ACI Farfisa Profilo CD4138PL, Profilo CD4134PL El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el ACI Farfisa Profilo CD4138PL El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 1
CODIFICATORI DIGITALI
Consentono di utilizzare le pulsantiere
tradizionali Profilo in un impianto digita-
le FN4000.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 2
Assorbimento: 0,1A
Numero massimo di utenze gestibili: 63
Tempo azionamento serratura: 3 sec.
Dimensioni: 1 modulo
Temperatura di funzionamento:0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
CD4134PL
E
CODIFICADOR DIGITAL
Permite utilizar los placas tradiciona-
les Profilo en un sistema digital
FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 2
Consumo: 0,1A
Número máximo de usuarios a adminis-
trar: 63
Tiempo accionamiento cerradura: 3 sec.
Dimensión: 1 módulo
Temperatura de funcionamiento: 0°
÷
+40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
DIGITAL ENCODER
Allows for using the standard Profilo
push-button panels in a FN4000 digital
system.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 2
Operating current: 0.1A
Maximum number of users: 63
Door-opening time: 3 sec.
Dimensions: 1 module
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
CODEUR DIGITAL
Permet d’utiliser les traditionnelles pla-
ques de rue Profilo dans une installa-
tion digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 2
Absorption: 0,1A
Nombre maximum de services gérés: 63
Délai activation gâche: 3 sec.
Dimensions: 1 module
Température de fonctionn.: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
CODIFICADOR DIGITAL
Possibilita a utilização dos teclados tra-
dicionais Profilo (com fila única ou du-
pla fila) numa instalação digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 2
Absorção: 0,1A
Número máximo de usuários possíveis
de administrar: 63
Tempo de ligação da fechadura: 3 sec.
Dimensões: 1 módulo
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel: 90%RH
DIGITALKODIERER
Ermöglicht die Verwendung der her-
kömmlichen Profilo-Klemmenbretter
in Digitalanlagen des Typs FN4000.
Technische Daten
Versorgung: 12VGs ± 2
Aufnahme: 0,1A
Benutzerhöchstzahl: 63
Türschloßbetätigungszeit: 3 Sek.
Abmessungen: 1 Modul
Betriebstemperatur: ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Mi 2375
CD4138PL
Mi 2375 32
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
- N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Cod. 52704100
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 2
INSTALLAZIONE /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Mi 2375 31
Indica che la linea è libera
Indicates that the line is free
Indique que la ligne est libre
Indica que la línea está libre
Indica que a linha está livre
Du zeigst, daß die Linie frei ist
012345
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Signaltontabelle
Indica che l'utente chiamato è occupato
Indicates that the called user is busy
Indique que l’utilisateur appelé est occupé
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
012345
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado -
Ocupado
- Besetzt
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente esterno
è stato messo in attesa
Indicates the programming mode or the waiting status of the
external user
Indique que l’on est en mode de programmation ou que l’utilisateur
externe a été mis en attente
Indica que se está en el modo de programación o que el usuario
externo ha sido puesto en espera
Indica que está em modalidade programação ou que o usuário
exterior foi colocado à espera
Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
oder der Außenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
012345
Indica la programmazione eseguita
Indicates that programming was executed
Indique que la programmation a été exécutée
Indica que la programación ha sido efectuada
indica a programação efetuada com sucesso
Zeigt an, daß die Programmierung ausgeführt
wurde
012345
Programmazione e attesa esterna-
Programming and waiting -
Programmation et attente externe -
Programación y espera
externa -
Programação e espera externa
- Programmierung und externe Warteposition
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación -
Confirmação
- Bestätigung
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 3
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
a la instalación a realizar
à instalação a ser realizada
Zur Anlage
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
al gruppo fonico e serratura elettrica
to the speaker unit and electric door lock
au module phonique et gâche électrique
al grupo fónico y cerradura eléctrica
ao grupo fônico e fechadura eléctrica
Zur Türfreisprecheinrichtung und elektri-
sches Türschloss
Caractéristiques
phonie depuis les internes
phonie vers les internes
masse
entrée alimentation
ligne de données
commande inverseur
commande mises hors tension
contacts ouverture gâche
phonie vers le module phonique
phonie depuis le mod. phonique
sortie alimentation pour module
phonique +12V-0,2A
masse phonique
1
er
bouton-poussoir d'appel
2
ème
bouton-poussoir d'appel
sortie tension pour LED de signa-
lisation de ligne occupée +12V
Morsetti
Terminals
Bornes
F1
F2
+
DB
EC
RV
S1-S2
1
2
3
4
P1
P2
L+
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante
to riser
a la colonne de
paliers
al gruppo fonico
to the audio group
au module phonique
Caratteristiche
fonia dagli interni
fonia verso gli interni
massa
ingresso alimentazione
linea dati
comando scambiatore
comando spegnimento video
contatti apertura serratura
fonia verso il gruppo fonico
fonia dal gruppo fonico
uscita alimentazione per grup-
po fonico +12V-0,2A
massa fonica
1° pulsante di chiamata
2° pulsante di chiamata
uscita tensione per LED segna-
lazione occupato +12V
Characteristics
audio from extensions
audio to extensions
ground
power supply input
data line
exchanger command
video switching-off command
door-opening contacts
audio to speaker unit
audio from speaker unit
power supply output for
door speaker +12V-0.2A
audio ground
1
st
call push-button
2
nd
call push-button
output for LED busy +12V
Merkmale
Sprechübertragungsleitung
Sprechempfangsleitung
Masse
Versorgungseingang
Eingang Datenleitung
Befehl für Umschalteinrichtung
Befehl zur Ausschaltung
Türöffnungskontakte
Sprechempfang
Sprechübertragung
Versorgungsausgang für Türfrei-
sprecheinrichtung +12V-0.2A
Masse Sprechleitung
1
es
Ruftaste
2
es
Ruftaste
Spannungsausgang für LED zur
Besetztanzeige +12V
Bornes
Terminais
Klemmen
F1
F2
+
DB
EC
RV
S1-S2
1
2
3
4
P1
P2
L+
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
a la columna montante
à coluna montante
Zur Steigleitung
al grupo fónico
ao porteiro eléctrico
Zur Türfreisprechein-
richtung
Características
audio de los interiores
audio hacia los interiores
masa
entrada alimentación
entrada línea datos
mando conmutador
mando para apagarlo
contactos apertura cerradura
audio hacia el grupo fónico
audio del grupo fónico
salida alimentación para grupo
fónico +12V-0,2A
masa audio
1° pulsador de llamada
2° pulsador de llamada
salida tensión para LED señal
de ocupado +12V
Características
fonia dos apartamentos
fonia aos apartamentos
massa
entrada de alimentação
entrada de linha de dados
comando de comutador
comando de desligamento
contactos de abertura fechadura
fonia aos porteiro eléctrico
fonia do porteiro eléctrico
saída de alimentação para portei-
ro eléctrico +12V-0,2A
massa fônica
1° botão de chamada
2° botão de chamada
Saída tensão para LED sinali-
zação ocupado +12V
al JP1 del primo modulo pulsanti
to the JP1 of the first push-button module
au JP1 du première module poussoir
al JP1 del primer módulo pulsadores
ao JP1 do primeiro módulo botões
zur JP1 des ersten Ruftastenmoduls
anschließen
Mi 2375 30
E
Funcionamiento
Verificar que las conexiones del aparato
estén hechas correctamente.
Poner en función el aparato conectando
el alimentador a la red.
Al pulsar el botón del usuario deseado se
oye en el grupo fónico un tono de libre
indicando que la llamada es enviada, el
teléfono suena por 25 segundos aprox.
El usuario llamado, al levantar el auricu-
lar, interrumpe la llamada y habilita la
conversación externa por un tiempo de
60 seg.
A los 10 segundos antes de finalizar la
conversación se oirá en ambos aparatos
un aviso de fin de conversación; pulsar
nuevamente el botón de llamada para
continuar la conversación durante 60 se-
gundos más. Tras colgar el auricular, el
aparato vuelve al reposo.
Si tras pulsar el botón de llamada no
contesta ninguna extensión, es necesa-
rio esperar unos 25 segundos antes de
llamar a otros usuarios. Para accionar la
apertura de la puerta es necesario que el
usuario esté conversando.
En los aparatos con varias entradas prin-
cipales o que tienen la centralita de con-
serjería, si hay una conversación en cur-
so se enciende la lucecita de ocupado.
Esperar hasta que la luz se apague antes
de efectuar las llamadas.
Al llamar a un usuario que está conver-
sando con su entrada principal o una
entrada secundaria se oirá en la placa un
tono de ocupado y la luz de ocupado se
enciende por 5 segundos.
El volumen de los tonos se regula actuan-
do en el trimmer
.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig ange-
schlossen wurde. Anlage durch Anschließen
des Netzgeräts in Betrieb nehmen.
Bei Drücken der Taste des gewünschten
Teilnehmers ertönt im Sprechmodul ein Frei-
zeichen zur Anzeige des ausgehenden Ru-
fes. Die Sprechanlage läutet ca. 25 Sekun-
den lang. Der angerufene Teilnehmer unter-
bricht das Rufsignal durch Abheben des Hö-
rers und aktiviert den Sprechverkehr mit der
Türstation für 60 Sekunden.
10 Sekunden nach Beendigung des Sprech-
verkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal,
um das Ende des Gesprächs anzuzeigen.
Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann das
Gespräch für weitere 60 Sekunden fortge-
setzt werden. Nach Auflegen des Hörers
kehrt die Anlage in Ruhestellung zurück.
Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne
Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25 Se-
kunden ein anderer Teilnehmer angerufen
werden. Zur Betätigung des Türschlosses
muß eine Sprechverbindung mit dem Teil-
nehmer hergestellt werden.
Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen
oder einer Pförtnerzentrale schaltet sich bei
laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur
Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines
Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lam-
pe ausschaltet.
Bei Anrufen eines Teilnehmers, der gerade
mit dem Eingang auf seinem Stockwerk oder
einem Nebeneingang spricht, ertönt an der
Türstation ein Besetztzeichen und die
Besetztlampe bleibt ca. 5 Sekunden lang
eingeschaltet.
Die Lautstärke der akustischen Signale kann
mit Hilfe des Trimmers
eingestellt werden.
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da insta-
lação sejam efetuadas corretamente.
Colocar em funcionamento a instalação,
ligando o alimentador à rede.
Ao pressionar o botão do usuário deseja-
do, ouve-se no grupo fônico um sinal de
desocupado que indica a chamada envi-
ada, o telefone toca por aproximadamen-
te 25 segundos. O usuário chamado,
levantando o micro-telefone, interrompe
a chamada e habilita a conversação com
o exterior por um período de 60 seg.
Após 10 segundos do fim da conversa-
ção, será ouvido em ambos os aparelhos
um aviso de fim de conversação; pressi-
onar novamente o botão de chamada
para continuar a conversação por outros
60 seg. Recolocando o micro-telefone, a
instalação retornará a posição de repou-
so. Se o botão de chamada for pressiona-
do e nenhum apartamento responder, é
necessário aguardar 25 segundos para
chamar outros usuários.
Para accionar a abertura da porta, é ne-
cessário que o usuário esteja conversan-
do. Em instalações com diversos ingres-
sos principais ou com a presença da
central de portaria, havendo uma conver-
sação em trânsito, acende-se a lâmpada
de ocupado. Aguardar que a lâmpada se
apague para efetuar as chamadas.
Ao chamar um usuário que esteja con-
versando com um seu ingresso no andar
ou ingresso secundário de escala, será
ouvido no ponto exterior um sinal de ocu-
pado e a lâmpada de ocupado ficará ace-
sa por 5 segundos.
O volume dos sons pode ser regulado
mediante o manuseio do trimmer
.
ocupado
ocupado
Besetzt
entrada 2
ingresso 2
Türstation 2
entrada 1
ingresso 1
Türstation 1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 5
Si 51CD/3
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo
30 citofoni. Per quantità superiori aggiungere un numero
adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 50 citofoni).
Note. A maximum of 30 intercoms can be applied in the
installation diagram. Add a suitable number of power
supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply
unit every 50 intercoms).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 30
combinés au maximum. Pour des quantités supérieures,
ajouter un nombre adapté d’alimentations art. 4220 (1
chaque 50 combinés).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir
30 teléfonos como máximo. Si se necesitan cantidades
mayores añadir un número apropiado de alimentadores
art. 4220 (1 cada 50 teléfonos).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 30 telefones. Para quantidades superiores,
acrescentar um número adequado de alimentadores
art.4220 (1 para cada 50 telefones).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 30
Haustelefone anwendbar. Bei mehr Haustelefone ist eine
entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220 (1 Gerät
pro 50 Haustelefone) vorzusehen.
4220
230V
127V
0
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
dal 30° citofono
from intercom 30
depuis le 30. combiné
del 30. teléfono
do 30. telefone
vom 30. Haustelefon
al 31° citofono
to intercom 31
au 31. combiné
al 31. teléfono
ao 31. telefone
zum 31. Haustelefon
Mi 2375 28
5) Kodierbeispiel für eine Anlage mit einem Haupteingang und 2 Nebeneingängen (Treppenhausunterteilung)
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 13
Example of composition of push-buttons with programming of the user’s
address associated to the first button and connections between several
modules
Note. In this example the user’s address
3 is not achievable; do not code any user
with the address 3.
Programming of the operating modes
enter the programming mode as
described in the specific paragraph.
Dial on the keypad of TD4100PL or
PDX4000 the code you whish to program
(see table 2) and press button “enter”; an
acknowledge tone will be heard.
Exit the programming mode as described
in the specific paragraph.
In the case of sending more codes only
the last one is stored.
Terminals P1 and P2
Connecting to the terminals P1 and P2
of the digital encoder the two buttons of
modules PL42PDG, PL42PCDG or
PL12P they will call users with the two
next adresses from the starting user’s
address of buttons programmed in the
digital encoder.
Example
: if the starting user’s address
of buttons programmed in the digital
encoder is equal to 0, by pressing the
two buttons of modules PL42PDG,
PL42PCDG or PL12P, connected to P1
and P2, they will call respectively users
coded with the addresses 1 and 2, the
user’s address called by P1 and P2 has
no relation with the address associated
to the first button of the digital encoder.
Audio Connection
The digital encoder should be connected
to an audio or video module by means of
4 wires joined to the terminals 1, 2, 3 and
4.
2) 10 call videointercom push-but-
ton panel with PL42PDG, CD4134PL
and PL24S
4) 16 call videointercom push-but-
ton panel with PL40PDG, CD4138PL
and PL228S
3) 18 call intercom push-button panel
with PL122P, CD4138PL and PL228S
Note. In this example the user’s address
3 is not achievable; do not code any user
with the address 3.
1) 8 call intercom push-button panel
with PL10P, CD4134PL and PL24S
Signalling of busy line.
If more than one entrance is present on the
same installation it would be advisable to have
a signalling of busy line when another external
station is already in communication. This can
be achieved, by the LED present on the audio
or audio/video module which will flash when
the line is busy, connecting their terminals L+
and L- to the terminals L+ and -present on the
digital encoder.
Mi 2375 20
Ejemplos de composiciones de placas de pulsadores con codificación del
primer pulsador y conexiones entre los varios módulos
Nota. En este ejemplo no se puede
tener la llamada número 3.
2) placa de videoportero de 10 llama-
das con PL42PDG, CD4134PL y
PL24S
4) placa de videoportero de 16 llama-
das con PL40PDG, CD4138PL y
PL228S
3) placa de portero de 18 llamadas
con PL122P, CD4138PL y PL228S
Nota. En este ejemplo no se puede
tener la llamada número 3.
Fase de programación de los modos
de funcionamiento
- Entrar en programación según
ilustrado en la sección correspon-
diente.
- Marcar en el teclado de la placa
TD4100PL o en la centralita PDX4000
el código que se quiere programar
(véase tabla 2) y presionar Enviar; se
escucha un tono de confirmación.
- Salir de la programación según
ilustrado en la sección correspon-
diente.
En caso de envío de varios códigos
queda guardado el último número.
Bornes P1 y P2.
Conectando a las bornes P1 y P2 del
codificador los dos pulsadores de
llamada de los módulos PL42PDG,
PL42PCDG o PL12P, éstos serán
reconocidos con los 2 códigos sucesivos
a la codificación.
Ejemplo: Si el código base de los
pulsadores del codificador es 0,
presionando los 2 pulsadores de los
módulos PL42PDG, PL42PCDG o
PL12P éstos llamarán respectivamente
las unidades internas 1 y 2 inde-
pendientemente del código asociado al
primer pulsador del codificador.
Conexión audio.
El codificador debe conectarse a un
módulo audio o audio/vídeo mediante 4
conductores conectados a las bornes
correspondientes 1, 2, 3 y 4.
1) placa de portero de 8 llamadas
con PL10P, CD4134PL y PL24S
Señal de línea ocupada.
En presencia de varias entradas en la misma
instalación, es útil disponer de la señal de línea
ocupada en caso de que una de las placas
externas esté en función. La señal puede
facilitarse mediante el LED presente en el
módulo audio o audio/vídeo y conectado al
codificador mediante las bornes L+ y L-.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 14
5) Example of coding of an installation with one main entrance and two secondary entrances (block division)
Programmation
Sur les modules de codage, on peut
effectuer les programmations suivantes:
-code de base des boutons-
poussoirs
-code associé au premier bouton-
poussoir
-modes de fonctionnement
La programmation du code de base
des boutons-poussoirs et du code
associé au premier bouton-poussoir
permet de déterminer le numéro du poste
interne que l’on peut appeler en appuyant
sur le premier bouton-poussoir; les
boutons-poussoirs suivants assument
automatiquement les 3 valeurs succes-
sives. En cas d’utilisation du module
CD4138PL, on peut également pro-
grammer le code associé au premier
bouton-poussoir de la seconde rangée
et, par conséquent, les trois suivants.
La programmation des modes de
fonctionnement permet de régler la
durée d’activation du relais (bornes S1-
S2), ainsi que la possibilité de connexion
automatique des postes internes au
codeur en appuyant sur le poussoir
“gâche”; d’usine, cette fonction est
désactivée lorsque le relais est activé
pour 3 secondes.
Programmations d’usine
Les modules, d’usine, sont programmés
comme suit:
- code de base des boutons-poussoirs
égal à 0 (on peut envoyer les codes de
1 à 63);
- code associé au premier bouton-
poussoir égal à 4 et, uniquement pour
le CD4138PL, le code associé au
premier bouton-poussoir de la seconde
rangée égal à 8; il s’ensuit que les
boutons-poussoirs du codeur
CD4134PL, en partant du haut,
effectueront les appels aux internes
codés sous les numéros 4, 5, 6 et 7;
tandis que sur le codeur CD4138PL,
les boutons-poussoirs effectueront les
appels aux internes 4, 5, 6, 7 (rangée
de droite) et 8, 9, 10, 11 (rangée de
gauche);
- mode de fonctionnement du codeur
avec relais ayant durée de 3 secondes
et sans activation du poste de rue
depuis les postes internes.
Cette programmation est valable pour la
plupart des installations digitales; il faut
la modifier dans les cas suivants:
- installation avec un nombre d’usagers
majeur de 63 (le second codeur doit
être programmé à partir du numéro 63
ou supérieur).
Mi 2375 19
TD4100PL
CD4134PL
CD4138PL
Tabla 2. Modos de funcionamiento
Modo de funcionamiento Códigos a marcar
9990 9991 9994 9995
Tiempo de activación del relé 3 seg. 6 seg. 3 seg. 6 seg.
Activación de una placa de calle No No Si Si
desde las unidades internas*
* activando esta función cada unidad interna puede entrar en
conversación con una placa de calle presionando el pulsador
y actuar el abrepuerta volviendo a presionar el pulsador .
Algunos ejemplos de codificación
J1 SW 1
er
pulsador banda numérica
0+ 4 4 1 ÷ 63
0+ 12 12 1 ÷ 63
0+ 56 56 1 ÷ 63
15 + 4 19 16 ÷ 78
15 + 12 27 16 ÷ 78
15 + 56 71 16 ÷ 78
100 + 0 100 101 ÷ 163
100 + 32 132 101 ÷ 163
150 + 36 186 151 ÷ 213
699 + 4 703 700 ÷ 762
códigos que pueden enviarse por el
codificador
código del primer pulsador de arriba
posición microinterruptores SW (véase tabla 1)
código a enviar al codificador durante la programación
Programación código base de los pulsadores y
modos de funcionamiento
Para programar el código base de los pulsadores y los
modos de funcionamiento es necesario que el
codificador esté conectado en el mismo ramal donde
se encuentra una placa TD4100PL o una centralita de
portero PDX4000; en caso contrario se pueden
conectar las bornas +, - y DB del codificador a las
bornas correspondientes de uno de los 2 productos
solamente durante el tiempo necesario para la
programación.
Entrar en programación
Para programar el código base de los pulsadores y los
modos de funcionamiento es necesario entrar en modo
programación quitando el puente J1 para librar los 2
polos. El codificador genera un tono intermitente de
espera.
Salir de la programación
Para salir del modo de programación y volver al modo
de funcionamiento, insertar el puente J1 para
cortocircuitar los 2 polos.
Fase de programación código base de los pulsadores
- Entrar en programación según ilustrado en la sección
correspondiente.
- Marcar en el teclado de la placa TD4100PL o en la centralita
PDX4000 el número que se quiere programar y presionar Enviar;
se escucha un tono de confirmación.
- Efectuar la programación siguiente o salir según ilustrado en la
sección correspondiente.
En caso de envío de varios códigos queda guardado el último
número.
Notas importantes.
Colocando los microinterruptores SW2 en
posición OFF (todas las palancas hacia abajo;
código 0) el sistema no reconoce el código
del primer pulsador. Además, si están
presentes pulsadores externos conectados a
los terminales P1 y P2, éstos tiene el mismo
código que el segundo y el tercer pulsador del
codificador.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375 15
Tableau 1. Numéro à additionner à
celui programmé sur le codeur pour
obtenir le code du premier bouton-
poussoir
Numéro à Position des micro-
programmer interrupteurs SW
0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
1
e
r
bouton
de droite
1
er
bouton
de gauche
CD4138PL CD4134PL
Exemple
: le premier codeur avec les
codes usagers de 0 à 63 et SW sur la
position 0 (codes utilisables de 1 à
63), le second codeur avec les codes
usagers de 63 à 126 (codes utilisables
de 64 à 126);
- présence d’échangeurs digitaux dans
des installations à plusieurs entrées.
Dans ce cas, il faut nécessairement
que la programmation du codeur et
celle de l’échangeur soient compa-
tibles.
Exemple
: le codeur d’une entrée
secondaire dont les codes usagers
sont compris dans la plage 100 à 163
(codes utilisables de 101 à 163), un
deuxième avec les codes usagers de
200 à 263 (codes utilisables de 201 à
263), etc.;
- présence d’un standard dans
l’installation, avec nécessité d’afficher
à l’écran les numéros des usagers
avec l’identification de l’étage (par
exemple, premier étage numéros 111,
112, 113, etc.; deuxième étage 121,
122, 123, etc.).
Programmation du code associé au
premier bouton-poussoir
Pour programmer le code associé au
premier bouton-poussoir, il suffit de
régler les micro-interrupteurs SW1 et
SW2 (ce dernier présent uniquement
sur le CD4138PL) positionnés en face
arrière du codeur. Le tableau 1 indique
comment programmer les micro-
interrupteurs SW pour obtenir le code
désiré.
Programmation des codes de base
des boutons-poussoirs et modes de
fonctionnement
Pour programmer le code de base des
boutons-poussoirs et les modes de
fonctionnement, il faut que le codeur soit
branché sur le même montant sur lequel
est installée une plaque de rue
TD4100PL ou un standard de concier-
gerie PDX4000; si ce n’est pas le cas,
on peut brancher les bornes +, - et DB du
codeur aux bornes respectives de l’un
des 2 produits, ceci uniquement pour le
temps nécessaire à effectuer la program-
mation.
Entrer en mode de programmation
Pour programmer le code de base des
boutons-poussoirs et les modes de
fonctionnement, il faut entrer en mode
de programmation en enlevant le pontet
J1 de manière à libérer les 2 pôles; le
codeur génère une tonalité intermittente
d’attente.
Quitter le mode de programmation
Pour quitter le mode de programmation
et retourner au mode de fonctionnement,
insérer le pontet J1 de manière à court-
circuiter les 2 pôles.
TD4100PL
CD4134PL
CD4138PL
Mi 2375 18
E
Programación
En los módulos codificadores se pueden
efectuar las programaciones siguientes:
- código base de pulsadores
- código asociado al primer pulsador
- modos de funcionamiento
La programación del código base de
los pulsadores y del código asociado
al primer pulsador permite definir el
número de la unidad interna que se
puede llamar presionando el primer
pulsador; los pulsadores siguientes
asumen automáticamente los 3 valores
sucesivos. En caso de utilización del
módulo CD4138PL se puede definir
también el código asociado al primer
pulsador de la primera fila y por
consiguiente a los tres pulsadores
sucesivos.
La programación de los modos de
funcionamiento permite definir el
tiempo de activación del relé (bornas
S1-S2) y la posibilidad de conexión
automática al codificador de las
unidades internas presionando el
pulsador abrepuerta; por defecto la
función está desactivada y el relé está
activado por 3 segundos.
Ajustes por defecto
Los módulos salen de la fábrica con los
ajustes siguientes:
- código base de los pulsadores igual a
0 (códigos que se pueden enviar de 1
a 63).
- código asociado al primer pulsador
igual a 4 y, sólo para CD4138PL,
código asociado al primer pulsador
de la segunda fila igual a 8; por lo tanto,
los pulsadores del codificador
CD4134PL, empezando por arriba,
efectuarán llamadas a las extensiones
codificadas con los números 4, 5, 6 y 7;
mientras que en el codificador
CD4138PL los pulsadores efectuarán
llamadas a las extensiones 4, 5, 6, 7
(fila a la derecha) y 8, 9, 10, 11 (fila a la
izquierda).
- modo de funcionamiento del
codificador con tiempo del relé de 3
segundos y sin activación de la placa
de calle desde las unidades internas.
Esta programación es válida para la
mayoría de las instalaciones digitales;
debe modificarse en los casos
siguientes:
- instalación con número de usuarios
mayor de 63 (el segundo codificador
debe programarse a partir del número
63 o superior).
Ejemplo
: el primer codificador con
códigos de usuarios de 0 a 63 y SW en
posición 0 (códigos de 1 a 63), el
segundo codificador con códigos
usuarios de 63 a 126 (códigos de 64 a
126);
- presencia de comutadores digitales
en instalaciones con escaleras
múltiples. En este caso es fundamental
que la programación del codificador y
del comutador sean compatibles.
Ejemplo
: el codificador de una entrada
secundaria con códigos usuarios de
100 a 163 (códigos de 101 a 163),
otro con códigos de usuarios de 200 a
263 (códigos de 201 a 263), etc.;
- presencia de centralina con necesidad
de visualizar en la pantalla los números
de usuario con identificación de la
planta (ej. primera planta números 111,
112, 113, etc.; segunda planta 121,
122, 123, etc.).
Programación código asociado al
primer pulsador
Para programar el código asociado al
primer pulsador es suficiente ajustar los
microinterruptores SW1 y SW2 (éste
último sólo con CD4138PL) situados en
la parte posterior del codificador. La
tabla 1 ilustra como ajustar los
microinterruptores SW para obtener el
código deseado.
Tabla 1. Número a sumar al número
programado en el codificador para
obtener el código del primer
pulsador
Número a Posición micro-
ajustar interruptores SW
0
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
CD4138PL CD4134PL
1
e
r
pulsador a
la derecha
1
er
pulsador a
la izquierda
/