1
Consente di utilizzare le pulsantiere
tradizionali Mody (a singola o doppia
fila) in un impianto digitale FN4000.
Completo di segnalazione dello stato
di occupato.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 2
Assorbimento: 0,1A
Numero massimo di utenze gestibili: 63
Tempo azionamento serratura: 3 sec.
Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio porta-
moduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
Collegare i morsetti P1 e P2 solo se si
utilizza i moduli pulsanti MD11, MD12 o
MD122.
Allows for using the standard Mody
push-button panels (with single or
double row) in a FN4000 digital system.
Provided with busy state signalling.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 2
Operating current: 0.1A
Maximum number of users: 63
Door-opening time: 3 sec.
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections ac-
cording to the desired arrangement.
Connect the terminals P1 and P2 only if
the MD11, MD12 or MD122 push-button
modules are used.
Permet d’utiliser les traditionnelles pla-
ques de rue Mody (à une ou deux
rangées) dans une installation digitale
FN4000.
Doté de note de signal occupé.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 2
Absorption: 0,1A
Nombre maximum de services gérés: 63
Délai activation gâche: 3 sec.
Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier con-
formément au schéma à réaliser.
Connecter les bornes P1 et P2 unique-
ment si l’on installe les boutons-poussoirs
MD11, MD12 ou MD122.
DIGITAL ENCODER FOR MODY
PUSHBUTTON PANEL
CODEUR DIGITAL POUR
PLAQUE DE RUE MODY
Art. CD4130
Mi 2196
CODIFICATORE DIGITALE PER
PULSANTIERE MODY
Caractéristiques
canal transmission phonie
canal réception phonie
masse
entrée alimentation
entrée ligne de données
commande inverseur
commande mise sous tension vidéo
commande mises hors tension
contact ouverture gâche
contact ouverture gâche
réception phonie
transmission phonie
sortie alimentation
masse phonique
1
er
bouton-poussoir d'appel
2
ème
bouton-poussoir d'appel
Morsetti
Terminals
Bornes
F1
F2
+
DB
EC
SV
RV
S1
S2
1
2
3
4
P1
P2
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante
to riser
a la colonne de paliers
al gruppo fonico MD30
e moduli MD11, MD12
to the MD30 audio group
and MD11, MD12 modules
au mod. phonique MD30
et modules MD11, MD12
Caratteristiche
canale trasmissione fonia
canale ricezione fonia
massa
ingresso alimentazione
ingresso linea dati
comando scambiatore
comando accensione video
comando spegnimento video
contatto apertura serratura
contatto apertura serratura
ricezione fonia
trasmissione fonia
uscita alimentazione
massa fonica
1° pulsante di chiamata
2° pulsante di chiamata
Characteristics
audio transmission channel
audio reception channel
ground
power supply input
data line input
exchanger command
video switching-on command
video switching-off command
door-opening contact
door-opening contact
audio reception
audio transmission
power supply output
audio ground
1
st
call push-button
2
nd
call push-button
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
12
Funcionamiento
Verificar que las conexiones del apara-
to estén hechas correctamente.
Poner en función el aparato conectan-
do el alimentador a la red.
Al pulsar el botón del usuario deseado
se oye en el grupo fónico un tono de
libre indicando que la llamada es envia-
da, el teléfono suena por 25 segundos
aprox.
El usuario llamado, al levantar el auricu-
lar, interrumpe la llamada y habilita la
conversación externa por un tiempo de
60 seg.
A los 10 seg. antes de finalizar la con-
versación se oirá en ambos aparatos un
aviso de fin de conversación; pulsar
nuevamente el botón de llamada para
continuar la conversación durante 60
seg. más. Tras colgar el auricular, el
aparato vuelve al reposo.
Si tras pulsar el botón de llamada no
contesta ninguna extensión, es nece-
sario esperar unos 25 segundos antes
de llamar a otros usuarios.
Para accionar la apertura de la puerta
es necesario que el usuario esté con-
versando.
En los aparatos con varias entradas
principales o que tienen la centralita de
conserjería, si hay una conversación en
curso se enciende la lucecita de ocupa-
do. Esperar hasta que la luz se apague
antes de efectuar las llamadas.
Al llamar a un usuario que está conver-
sando con su entrada principal o una
entrada secundaria se oirá en la placa
un tono de ocupado y la luz de ocupado
se enciende por 5 seg.
El volumen de los tonos se regula ac-
tuando en el trimmer R22.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig ange-
schlossen wurde. Anlage durch Anschlie-
ßen des Netzgeräts in Betrieb nehmen.
Bei Drücken der Taste des gewünschten
Teilnehmers ertönt im Sprechmodul ein Frei-
zeichen zur Anzeige des ausgehenden
Rufes. Die Sprechanlage läutet ca. 25 Se-
kunden lang. Der angerufene Teilnehmer
unterbricht das Rufsignal durch Abheben
des Hörers und aktiviert den Sprechverkehr
mit der Türstation für 60 Sekunden.
10 Sekunden nach Beendigung des Sprech-
verkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal,
um das Ende des Gesprächs anzuzeigen.
Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann
das Gespräch für weitere 60 Sekunden fort-
gesetzt werden.
Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage
in Ruhestellung zurück.
Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne
Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25
Sekunden ein anderer Teilnehmer angeru-
fen werden.
Zur Betätigung des Türschlosses muß eine
Sprechverbindung mit dem Teilnehmer her-
gestellt werden.
Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen
oder einer Pförtnerzentrale schaltet sich bei
laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur
Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines
Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lam-
pe ausschaltet.
Bei Anrufen eines Teilnehmers, der gerade
mit dem Eingang auf seinem Stockwerk oder
einem Nebeneingang spricht, ertönt an der
Türstation ein Besetztzeichen und die
Besetztlampe bleibt ca. 5 Sek. lang einge-
schaltet.
Die Lautstärke der akustischen Signale kann
mit Hilfe des Trimmers R22 eingestellt wer-
den.
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da insta-
lação sejam efetuadas corretamente.
Colocar em funcionamento a instalação,
ligando o alimentador à rede.
Ao pressionar o botão do usuário deseja-
do, ouve-se no grupo fônico um sinal de
desocupado que indica a chamada envi-
ada, o telefone toca por aproximadamen-
te 25 segundos. O usuário chamado,
levantando o micro-telefone, interrompe
a chamada e habilita a conversação com
o exterior por um período de 60 segun-
dos.
Após 10 seg. do fim da conversação, será
ouvido em ambos os aparelhos um aviso
de fim de conversação; pressionar nova-
mente o botão de chamada para continu-
ar a conversação por outros 60 seg.
Recolocando o micro-telefone, a instala-
ção retornará a posição de repouso.
Se o botão de chamada for pressionado
e nenhum apartamento responder, é ne-
cessário aguardar 25 segundos para cha-
mar outros usuários.
Para accionar a abertura da porta, é ne-
cessário que o usuário esteja conversan-
do.
Em instalações com diversos ingressos
principais ou com a presença da central
de portaria, havendo uma conversação
em trânsito, acende-se a lâmpada de
ocupado. Aguardar que a lâmpada se
apague para efetuar as chamadas.
Ao chamar um usuário que esteja conver-
sando com um seu ingresso no andar ou
ingresso secundário de escala, será ouvi-
do no ponto exterior um sinal de ocupado
e a lâmpada de ocupado ficará acesa por
5 seg.
O volume dos sons pode ser regulado
mediante o manuseio do trimmer R22.
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera.
indica que a central não possui reservas
Zeigt an, daß keine Vormerkung in der Zentrale vorliegt
012345
Libre -
Livre
- Frei
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Signaltontabelle
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
012345
Ocupado -
Ocupado
-
Besetzt
Indica que se está en el modo de programación o que el
usuario externo ha sido puesto en espera -
Indica que está em
modalidade programação ou que o usuário exterior foi colocado
à espera -
Zeigt an, daß die Anlage sich im
Programmierungsmodus befindet oder der Außenteilnehmer
auf Warteposition geschaltet wurde
012345
Indica que la programación ha sido efectuada.
indica a programação efetuada com sucesso.
Zeigt an, daß die Programmierung ausgeführt wurde
012345
Programación y espera
externa -
Programação e
espera externa -
Program-
mierung und externe Warte-
position
Confirmación -
Confirmação
- Bestätigung