ACI Farfisa TD4100 El manual del propietario

Categoría
Sistemas de intercomunicador de puerta
Tipo
El manual del propietario
1
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera in alluminio anodizzato con
12 tasti in acciaio e display a 4 cifre.
Permette di comporre ed inviare fino a
massimo 9999 chiamate e l'apertura
della serratura direttamente dalla
tastiera con un codice prememorizzato
di 4 cifre.
Dati tecnici
Alimentazione 12Vcc ± 1
Assorbimento 0,1A
Tempo azionamento serratura 3 sec.
Temperatura di funzionamento ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio porta-
moduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
Art. TD4100
Mi 2187/1
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL
Push-button panel made of anodized
aluminum with 12 steel buttons and 4-
digit display. It allows for dialing/send-
ing max. 9999 calls and opening the
door with a 4-digit code.
Technical features
Power supply 12Vdc ± 1
Operating current 0,1A
Door-opening time 3 sec.
Operating temperature 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections ac-
cording to the desired arrangement.
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaque de rue en aluminium anodisé
avec 12 boutons-poussoirs en acier et
écran à 4 chiffres. Permet de composer
et d’effectuer 9999 appels au maxi-
mum; l’ouverture de la gâche s’effec-
tue directement sur le clavier en com-
posant un code pré-programmé de 4
chiffres.
Données techniques
Alimentation 12Vcc ± 1
Absorption 0,1A
Délai activation gâche 3 sec.
Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier con-
formément au schéma à réaliser.
PLACA DE CALLE DIGITAL
Placa de calle de aluminio anodizado
con 12 pulsadores de acero y pantalla
de 4 cifras. Permite componer y enviar
un máximo de 9999 llamadas, así como
la apertura de la cerradura directa-
mente a través del panel con un código
memorizado de 4 cifras.
Datos técnicos
Alimentación 12Vcc ± 1
Consumo 0,1A
Tiempo accionamiento cerradura 3 seg.
Temperatura de funcionamiento 0° ÷ +40°C
Humedad máxima admisible 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja
de superficie serie Mody.
Colocar la placa de calle en el soporte que
sostiene los módulos.
Efectuar las conexiones respetando las
indicaciones del esquema adjunto.
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira em alumínio anodizado com
12 botões em aço e display com 4
algarismos. Possibilita a composição
e o envio até um máximo de 9999
chamadas e a abertura da fechadura
directamente da botoneira com um có-
digo pré-memorizado de 4 algarismos.
Dados técnicos
Alimentação 12Vcc ± 1
Absorção 0,1A
Tempo de ligação da fechadura 3 sec.
Temperatura de funcionamento 0° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir ou fixar o módulo
antichuva série Mody.
Inserir a botoneira no quadro porta-
módulos.
Efectuar as ligações aos terminais, res-
peitando as indicações do esquema a ser
realizado.
DIGITALE TÜRSTATION
Türstation aus eloxiertem Aluminium
mit 12 Stahltasten und Display mit 4
Ziffern. Ermöglicht das Eintippen und
Senden von max. 9999 Rufen sowie
die Türöffnung direkt von der Tastatur
mittels eines zuvor eingespeicherten
4-stelligen Codes.
Technische Daten
Versorgung 12VGs ± 1
Aufnahme 0,1A
Türschloßbetätigungszeit 3 Sek.
Betriebstemperatur ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit max. 90% RH
Installation und Anschluß
UP-Dose einmauern oder Regendach der
Serie Mody befestigen.
Türstation in den Modulträgerrahmen ein-
bauen.
Anschlüsse an das Klemmenbrett unter
Beachtung der Anweisungen des jeweili-
gen Installationsplanes vornehmen.
12
- para borrar un código que ya no se
utilice o para anular un número equivo-
cado y todavía no memorizado, es ne-
cesario apretar el pulsador «X».
- para salir de la programación colocar
el puente en la posición de partida.
Accionar apertura cerradura codifi-
cada
- componer 00
- apretar
; aparecen 8 barritas hori-
zontales en la pantalla.
- componer, no dejando transcurrir más
de 15 segundos, el código personal de
acceso; cada cifra inserida borra 2 ba-
rritas horizontales; apretando «X» se
vuelve a la visualización de las 8 barri-
tas horizontales.
- apretar
; se acciona la apertura
cerradura y la placa de calle se coloca
de nuevo en las condiciones actuales
de la instalación (libre u ocupado)
Notas
Se puede accionar la cerradura codifi-
cada incluso cuando la placa de calle
está ocupado (presencia de las 4 rayitas
en la pantalla).
Visualización de los códigos perso-
nales y sus modificaciones
Para visualizar los números grabados
es necesario colocar el puente en posi-
ción B (véase “inserción de códigos
personales”); en la pantalla aparecerá
el primero de los 12 números. Apretan-
do el pulsador
aparecerá el segun-
do número y así en continuación hasta
el 12°. Si los números son menos de 12
la pantalla permanece apagada. Para
borrar los números que no se desean
es necesario apretar los pulsadors «X»
y a continuación
; la pantalla perma-
nece apagada. Una vez acabada la
substitución o borrado de los códigos,
colocar de nuevo el puente en posición
A.
- para cancelar um código desnecessá-
rio ou cancelar um número errado e
ainda não enviado, é necessário accio-
nar o botão «X».
- para sair da programação, inserir o
pontinho na posição originál.
Funcionamento da abertura da fe-
chadura codificada
- Compor 00
- accionar, visualizam-se 8 barrinhas
horizontais no display
- compor, dentro de 15 segundos, o
código pessoal de acesso; cada alga-
rismo inserido elimina 2 barrinhas hori-
zontais; accionado «X» retorna-se à
visualização das 8 barrinhas horizon-
tais.
- accionar
; a fechadura abre-se e a
botoneira posiciona-se nas condições
actuais da instalação (livre ou ocupado)
Notas
O funcionamento da fechadura codifi-
cada pode ocorrer mesmo na eventua-
lidade da botoneira se encontrar ocu-
pada. (presença de 4 pequenas linhas
no display).
Visualização dos códigos pessoais e
modificações
Para a visualização dos números inse-
ridos é necessário deslocar o pontinho
na posição B (ver “inserção códigos
pessoais”); no display aparecerá o pri-
meiro dos 12 números. Accionando o
botão
, aparecerá o segundo núme-
ro e assim por diante até o décimo
segundo número. Se os números forem
inferiores a 12, o display permanecerá
desligado. Para o cancelamento dos
números não desejados, é necessário
accionar os botões «X» e
em segui-
da, o display permanece desligado. No
final do cancelamento ou substituição
dos códigos, levar o pontinho para a
posição A.
E
D
P
00 + + código personal +
código pessoal
persönlicher Code
- Zum Löschen eines nicht mehr benutzten
Codes oder einer falsch eingegebenen
und noch nicht gesendeten Nummer ist
die Taste «X» zu drücken.
- Zum Verlassen des Programmiermodus
ist die Überbrückungsklemme wieder in
die ursprüngliche Position zu bringen.
Betätigung der Codeschloßöffnung
- Tippen Sie 00 ein.
- Drücken Sie
; auf dem Display er-
scheinen 8 waagerechte Striche.
- Geben Sie binnen 15 Sekunden ihren
persönlichen Zugangscode ein. Jede ein-
getippte Nummer löscht zwei waagerech-
te Striche. Bei Drücken von «X» werden
erneut die 8 waagerechte Striche ange-
zeigt.
- Durch Drücken von
wird die
Türschloßöffnung betätigt und die Tür-
station stellt sich auf die aktuellen Bedin-
gungen der Anlage ein (frei oder besetzt).
Anmerkungen
Die Codeschloßöffnung kann auch dann
betätigt werden, wenn die Türstation be-
setzt ist (Anzeige von 4 Strichen auf dem
Display).
Anzeige des persönlicher Codes und
ihre Änderung
Zur Anzeige der eingegebenen Nummern
muß die Überbrückungsklemme in Positi-
on B gebracht werden (siehe „Eingabe
von persönlichen Codes„). Auf dem Dis-
play erscheint nun die erste der 12 Num-
mern. Durch Drücken der Taste
wird
die nächste Nummer usw. angezeigt bis
zur 12. Nummer . Bei weniger als 12 Num-
mern bleibt das Display ausgeschaltet. Zum
Löschen unerwünschter Nummern sind
die Tasten «X» gefolgt von
zu drük-
ken. Das Display bleibt ausgeschaltet.
Nach Beendigung des Löschvorgangs
oder der Neueingaben von Codes ist die
Überbrückungsklemme wieder in Position
A zu bringen.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy • Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
2
Fissaggio della parte inferiore e superiore
del telaio portamoduli alla scatola da in-
casso. Si consiglia di applicare un carton-
cino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module
frame on back box. It is advised to insert a
protection between panel and wall while
mounting.
Fixation de la partie inférieure et supé-
rieure du châssis porte-modules sur le
boîtier d’encastrement. On conseille d’in-
troduire un carton de protection entre la
plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior/superior del
soporte que sostiene los módulos a la caja
de empotrar. Se aconseja aplicar un troci-
to de cartón como protección entre la
placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do
quadro porta-módulos à caixa de
encastrar. Recomenda-se o uso de um
papelão protetor entre a placa e o muro.
Befestigung des Ober- und Unterteils des
Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es
empfiehlt sich einen Schutzkarton zwi-
schen Mauer und Platte einzuschieben.
Montaggio della pulsantiera sul telaio
portamoduli.
Fix the push-button panel into the module
frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis
porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el
soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro porta-
módulos.
Montage der Türstation auf Modulträger-
rahmen
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage
des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan
los cables.
Posição das aberturas de guia de
enfiamento de cabos.
Position der Öffnungen für Lippklampen.
Inserimento delle boccole passacavo tra
le scatole da incasso. Operazione da ese-
guire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back
boxes. The cable bushes must be inserted
before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les
boîtiers d’encastrement. Les boîtes de
connexion doivent être inserées avant tous
travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al
empotramiento, de las piezas por donde
pasan los cables entre las cajas de
empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas
de guia de comando de cabos entre as
caixas de enbutir.
Vor dem Einmauern sind die Lippklampen-
Öffnungen zwischen die UP-Dosen einzu-
setzen.
Muratura della scatola da incasso e pas-
saggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des
cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de enbutir.
Einmauern der UP-Dose.
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
S2
S1 EC
RV SV DB F2 F1
GN
VA DT
CK
11
E
D
P
En instalaciones con 2 o más placas de
calle digitales, efectuando la llamada
desde uno de las placas se deshabilitan
las restantes con la señal de ocupado
(4 rayitas). Esperar hasta que se apa-
gue la pantalla para realizar la llamada.
En las instalaciones con centralita de
conserjería en posición “Día” todas las
llamadas se envían a la centralita.
Una vez recibida la llamada y finalizada
la conversación con el exterior el con-
serje puede poner en espera la placa
de calle. En la pantalla aparecerán cua-
tro A (aproximadamente durante 60
segundos).
Si el conserje pone en comunicación el
interno con la placa de calle, en la
pantalla se verá el número del interno.
Se recuerda que el número que apare-
cerá en la pantalla de la placa de calle
es el número del interno llamado por el
conserje y podría, en caso de error o de
transferencia de llamada, no corres-
ponder con el número llamado desde la
placa de calle.
Apertura cerradura codificada
Desde la placa de calle es posible ac-
cionar la apertura de la cerradura com-
poniendo un código de acceso de 4
cifras elegido entre los 12 números
personales que se pueden introduc-
ción.
Inserción de códigos personales
- Mover el puente colocado en la parte
posterior de la placa de calle de tal
manera que se unan los 2 pines supe-
riores.
- componer sobre la placa de calle el
primer número personal de apertura de
la cerradura (número de 0 a 9999)
- apretar el pulsador
- componer el segundo número perso-
nal de apertura de la cerradura (núme-
ro de 0 a 9999)
- apretar el pulsador
- repetir la operación hasta el 12° nú-
mero o detenerse en la cantidad de
números deseada.
Nas instalações com mais de 2
botoneiras digitais, a chamada de uma
botoneira automaticamente cancela as
outras com sinais de ocupado (4 linhas
pequenas). Aguardar o apagar do
display para efectuar a chamada.
Nas instalações com central na portaria
em posição “Dia”, todas as chamadas
passam pela central. Após o recebi-
mento da chamada e da comunicação
com o exterior, o operador pode colocar
a botoneira em espera. No display se-
rão visualizados 4A (por aproximada-
mente 60 segundos).
Se o operador colocar em comunicação
o apartamento com a botoneira, apare-
cerá no display o número do aparta-
mento. Lembramos que o número que
aparecerá no display da botoneira é o
do apartamento chamado pelo opera-
dor e poderia, em caso de erro, ou no
caso de transferência da chamada, não
corresponder ao número solicitado na
botoneira.
Abertura da fechadura codificada
Partindo da botoneira, é possível accio-
nar a abertura da fechadura compondo
um código de acesso de 4 algarismos
entre os 12 números pessoais a serem
inseridos.
Inserção dos códigos pessoais
- Deslocar o pontinho colocado na parte
posterior da botoneira possibilitando a
união dos 2 pines superiores
- compor na botoneira o primeiro núme-
ro pessoal de abertura da fechadura
(número de 0 a 9999)
- accionar o botão
- compor o segundo número pessoal de
abertura da fechadura (número de 0 a
9999)
- accionar o botão
- repetir as operações até o décimo
segundo número ou deter-se quando
for obtida a quantidade de números de-
sejados.
In Anlagen mit 2 oder mehr digitalen Tür-
stationen werden beim Ruf von einer Tür-
station aus die übrigen Türstationen
deaktiviert, was durch ein Besetztzeichen
(4 Striche) angezeigt wird. Warten Sie ab,
bis das Display erlischt und nehmen Sie
dann den Ruf vor.
In Anlagen mit Pförtnerzentrale im „Tag“-
Modus werden alle Rufe an die Zentrale
gesendet.
Nach Empfang des Rufes und Sprech-
verkehr mit der Türstation kann der Ver-
mittler die Türstation in Warteposition set-
zen. Auf dem Display wird dies durch 4A
(für ca. 60 Sekunden) angezeigt.
Wenn der Vermittler den Sprechverkehr
zwischen dem internen Teilnehmer und
der Türstation herstellt, ist auf dem Display
die Nummer des internen Teilnehmers zu
sehen. Beachten Sie bitte, daß die auf
dem Display der Türstation erscheinende
Nummer die des vom Vermittler angerufe-
nen internen Teilnehmers ist und bei falsch
eingegebener Nummer oder bei Rufweiter-
schaltung möglicherweise nicht mit der an
der Türstation gewählten Nummer über-
einstimmt.
Codeschloßöffnung
Von der Türstation aus kann das Tür-
schloß durch Eingabe eines vierstelligen
Zugangscodes geöffnet werden. Insge-
samt können 12 persönliche Nummern
eingegeben werden.
Eingabe des persönlichen Codes
- Verstellen Sie die Überbrückungs-
klemmen auf der Rückseite der Türstation
so, daß die beiden oberen 2 Pins verbun-
den sind.
- Geben Sie die erste persönliche Num-
mer zur Öffnung des Türschlosses ein
(Nummer von 0 bis 9999).
- Drücken Sie die Taste
.
- Geben Sie die zweite persönliche Num-
mer zur Öffnung des Türschlosses ein
(Nummer von 0 bis 9999).
- Drücken Sie die Taste
.
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur
Eingabe der 12. bzw. der letzten Nummer
Ihres persönlichen Codes.
de pos. A
da pos. A
von Pos. A
a pos. B
a pos. B
nach Pos. B
3
F1
F2
DB
SV
RV
EC
S1
S2
4321
CK
DT
VA
GN
J1
J2
J3
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
a la instalación a realizar
à instalação a ser realizada
Zur Anlage
al repertorio elettronico RD4120
to the RD4120 electronic directory
au répertoire électronique RD4120
al repertorio electrónico RD4120
ao repertório eletrônico RD4120
Zum elektronischen Namenverzeichnis RD4120
ponticelli per programmare i codici di
apertura serratura.
jumpers for door opening code programming.
pontet pour la programmation des codes
d’ouverture de la gâche.
puentes para programar los códigos de
apertura de la cerradura.
pontinhos para a programação dos códigos
de abertura da fechadura.
Überbrückungsklemmen zur Programmierung
der Türöffnungscodes.
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
al gruppo fonico MD30
to the MD30 speaker unit
au module phonique MD30
al grupo fónico MD30
ao grupo fônico MD30
Zur Türfreisprecheinrichtung MD30
Caractéristiques
canal transmission phonie
canal réception phonie
masse
entrée alimentation
entrée ligne de données
commande inverseur
commande mise sous tension vidéo
commande mises hors tension
contacts ouverture gâche
réception phonie
transmission phonie
sortie alimentation
masse phonique
signal de synchronisation
entrée ligne de données
sortie tension +5V
masse
Morsetti
Terminals
Bornes
F1
F2
+
DB
EC
SV
RV
S1-S2
1
2
3
4
CK
DT
VA
GN
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante
to riser
a la colonne de paliers
al gruppo fonico MD30
to the MD30 audio group
au mod. phonique MD30
al repertorio elettronico
to the electronic directory
au répertoire électroni-
que RD4120
Caratteristiche
canale trasmissione fonia
canale ricezione fonia
massa
ingresso alimentazione
ingresso linea dati
comando scambiatore
comando accensione video
comando spegnimento video
contatti apertura serratura
ricezione fonia
trasmissione fonia
uscita alimentazione
massa fonica
segnale di sincronismo
ingresso dati
uscita tensione +5V
massa
Characteristics
audio transmission channel
audio reception channel
ground
power supply input
data line input
exchanger command
video switching-on command
video switching-off command
door-opening contacts
audio reception
audio transmission
power supply output
audio ground
synchronizing signal
data input
+5V supply voltage output
ground
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
Merkmale
Sprechübertragungsleitung
Sprechempfangsleitung
Masse
Versorgungseingang
Eingang Datenleitung
Befehl für Umschalteinrichtung
Befehl zur Videoeinschaltung
Befehl zur Ausschaltung
Türöffnungskontakte
Sprechempfang
Sprechübertragung
Versorgungsausgang
Masse Sprechleitung
Bezugssignal
Eingang Datenleitung
Ausgang Versorgungsspannung
Masse
Bornes
Terminais
Klemmen
F1
F2
+
DB
EC
SV
RV
S1-S2
1
2
3
4
CK
DT
VA
GN
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
a la columna montante
à coluna montante
Zur Steigleitung
al grupo fónico MD30
ao grupo fônico MD30
Zur Türfreisprechein-
richtung MD30
al repertorio electrónico
ao repertório eletrônico
Zum elektronischen Na-
menverzeichnis RD4120
Características
canal transmisión sonido
canal recepción sonido
masa
entrada alimentación
entrada línea datos
mando conmutador
mando para encender el vídeo
mando para apagarlo
contactos apertura cerradura
recepción sonido
transmisión sonido
salida alimentación
masa sonido
señal de referencia
entrada línea datos
salida tensión de alimentación
masa
Características
canal de transmissão fônica
canal de recepção fônica
massa
entrada de alimentação
entrada de linha de dados
comando de intercâmbio
comando de acendimento video
comando de desligamento
contactos de abertura fechadura
recepção fônica
transmissão fônica
saída de alimentação
massa fônica
sinal de referência
entrada de linha de dados
saída tensão da alimentação
massa
10
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da ins-
talação sejam efetuadas corretamente.
Colocar em funcionamento a instala-
ção, ligando o alimentador à rede.
Compor o número do usuário deseja-
do, verificando sua exatidão no display
e accionar o botão
para efectuar a
chamada. A realização da operação de
envio é visualizada através de 4 ponti-
nhos acesos no display.
Em caso de erro, accionar o botão «X»
e compor o número exacto. O número
pode ser cancelado somente antes do
botão
ser accionado. Recordamos
que podem ser accionadas mais de 4
teclas, mas somente as 4 últimas serão
visualizadas no display e, desta manei-
ra, identificadas. Se o número compos-
to constar da instalação, os pontinhos
externos apagam-se. Permanecem
acesos os 2 pontinhos centrais além do
número.
Se o número composto não constar do
display desaparecerá após 5 seg.
O telefone chamado toca por aproxi-
madamente 25 segundos.
O usuário chamado, ao levantar o apa-
relho, interrompe a chamada, possibili-
tando a conversação com o exterior
durante 60 segundos e apaga o segun-
do pontinho à direita do display da
botoneira.
10 segundos após o término da conver-
sação, o número no display cintila e,
para permitir que a comunicação conti-
nue por mais 60 segundos, é necessá-
rio accionar novamente o botão
.
Para accionar a abertura da fechadura,
accionar o botão do telefone. O tempo
de habilitação para a abertura é de 3
segundos.
Re-colocando o aparelho no gancho, a
instalação retorna à função de repou-
so.
Os números não enviados ou não can-
celados apagam-se após 25 seg.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage korrekt
angeschlossen ist. Nehmen Sie die Anla-
ge in Betrieb, indem Sie das Netzgerät an
das Stromnetz anschließen.
Tippen Sie die Nummer des gewünschten
Teilnehmers ein, kontrollieren Sie die Rich-
tigkeit der Nummer auf dem Display und
drücken Sie die Taste
, um den Ruf zu
tätigen. Das erfolgreiche Absenden des
Rufes wird durch die vier Pünktchen auf
dem Display angezeigt.
Bei falsch gewählter Nummer drücken
Sie die Taste «X» und geben Sie an-
schließend die richtige Nummer ein. Die
Nummer kann nur vor Drücken der Taste
gelöscht werden.
Bitte beachten Sie, daß Sie zwar mehr als
4 Tasten drücken können, aber nur die
letzten 4 auf dem Display angezeigt und
demzufolge erkannt werden.
Wenn die eingetippte Nummer in der An-
lage vorhanden ist, erlöschen die beiden
äußeren Pünktchen, während die mittle-
ren Pünktchen und die Nummer erleuch-
tet bleiben.
Wenn die Nummer nicht existiert, erlischt
das Display nach ca. 5 Sekunden.
Das angerufene Sprechgerät läutet etwa
25 Sekunden lang.
Der angerufene Teilnehmer unterbricht
das Läuten durch Abnehmen des Hörers
und aktiviert die Sprechverbindung mit
der Türstation für ca. 60 Sekunden. Der
zweite Punkt rechts auf dem Display der
Türstation erlischt.
10 Sekunden vor Abbruch des Sprech-
verkehrs blinkt die Nummer auf dem Dis-
play; zur Fortsetzung des Sprechverkehrs
für weitere 60 Sekunden ist erneut die
Taste
zu drücken.
Zur Betätigung der Türöffnung ist der
Knopf des Sprechgerätes zu drücken. Die
Betätigungsdauer beträgt 3 Sekunden.
Bei Auflegen des Hörers kehrt die Anlage
in Ruhestellung zurück.
Die nicht gesendeten oder nicht gelösch-
ten Nummern erlöschen nach 25 Sekun-
den.
Funcionamiento
Controlar que las conexiones de la insta-
lación se hayan efectuado correctamen-
te. Poner en funcionamiento la instala-
ción conectando a la red el alimentador.
Componer el número del usuario desea-
do, verificar que el número que aparece
en la pantalla sea correcto y apretar el
botón
para realizar la llamada. La
llamada realizada se visualiza en la pan-
talla con la aparición de 4 puntitos.
En caso de error, apretar el pulsador
«X» y componer el número correcto. Es
posible anular el número sólo antes de
apretar el botón
para realizar la lla-
mada.
Se recuerda que se pueden teclear más
de 4 números pero sólo los 4 últimos se
visualizan en la pantalla y por tanto sólo
éstos se reconocen.
Si el número compuesto existe, en la
instalación se apagan los puntitos de los
extremos. Permanecen encendidos los
dos puntitos centrales y el número.
Si el número no existe, la pantalla se
apaga pasados 5 segundos.
El teléfono llamado suena aproximada-
mente durante 25 segundos.
El usuario llamado, alzando el micro-
teléfono, interrumpe la llamada, permite
la conversación con el exterior durante
60 segundos y apaga el segundo puntito
de la derecha de la pantalla de la placa
de calle.
Cuando faltan 10 segundos para que se
acabe la conversación, el número de la
pantalla empieza a parpadear y para
poder continuar la conversación otros
60 segundos es necesario apretar de
nuevo el pulsador
.
Para accionar la apertura de la cerradu-
ra, apretar el pulsador del teléfono. La
duración de la habilitación es de 3 se-
gundos.
Colgando el microteléfono, la instala-
ción vuelve a su posición inicial.
Los números no enviados o no anulados
se apagan pasados 25 segundos.
E
D
P
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
1
7
4
2
8
5
0
3
9
6
3456

Transcripción de documentos

- para borrar un código que ya no se utilice o para anular un número equivocado y todavía no memorizado, es necesario apretar el pulsador «X». - para salir de la programación colocar el puente en la posición de partida. - para cancelar um código desnecessário ou cancelar um número errado e ainda não enviado, é necessário accionar o botão «X». - para sair da programação, inserir o pontinho na posição originál. Accionar apertura cerradura codificada - componer 00 ; aparecen 8 barritas hori- apretar zontales en la pantalla. - componer, no dejando transcurrir más de 15 segundos, el código personal de acceso; cada cifra inserida borra 2 barritas horizontales; apretando «X» se vuelve a la visualización de las 8 barritas horizontales. ; se acciona la apertura - apretar cerradura y la placa de calle se coloca de nuevo en las condiciones actuales de la instalación (libre u ocupado) Funcionamento da abertura da fechadura codificada - Compor 00 - accionar, visualizam-se 8 barrinhas horizontais no display - compor, dentro de 15 segundos, o código pessoal de acesso; cada algarismo inserido elimina 2 barrinhas horizontais; accionado «X» retorna-se à visualização das 8 barrinhas horizontais. ; a fechadura abre-se e a - accionar botoneira posiciona-se nas condições actuais da instalação (livre ou ocupado) Notas Se puede accionar la cerradura codificada incluso cuando la placa de calle está ocupado (presencia de las 4 rayitas en la pantalla). Notas O funcionamento da fechadura codificada pode ocorrer mesmo na eventualidade da botoneira se encontrar ocupada. (presença de 4 pequenas linhas no display). - Zum Löschen eines nicht mehr benutzten Codes oder einer falsch eingegebenen und noch nicht gesendeten Nummer ist die Taste «X» zu drücken. - Zum Verlassen des Programmiermodus ist die Überbrückungsklemme wieder in die ursprüngliche Position zu bringen. Betätigung der Codeschloßöffnung - Tippen Sie 00 ein. ; auf dem Display er- Drücken Sie scheinen 8 waagerechte Striche. - Geben Sie binnen 15 Sekunden ihren persönlichen Zugangscode ein. Jede eingetippte Nummer löscht zwei waagerechte Striche. Bei Drücken von «X» werden erneut die 8 waagerechte Striche angezeigt. wird die - Durch Drücken von Türschloßöffnung betätigt und die Türstation stellt sich auf die aktuellen Bedingungen der Anlage ein (frei oder besetzt). Anmerkungen Die Codeschloßöffnung kann auch dann betätigt werden, wenn die Türstation besetzt ist (Anzeige von 4 Strichen auf dem Display). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Art. Mi 2187/1 0 PULSANTIERA DIGITALE DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL PLAQUE DE RUE NUMERIQUE Pulsantiera in alluminio anodizzato con 12 tasti in acciaio e display a 4 cifre. Permette di comporre ed inviare fino a massimo 9999 chiamate e l'apertura della serratura direttamente dalla tastiera con un codice prememorizzato di 4 cifre. Push-button panel made of anodized aluminum with 12 steel buttons and 4digit display. It allows for dialing/sending max. 9999 calls and opening the door with a 4-digit code. Plaque de rue en aluminium anodisé avec 12 boutons-poussoirs en acier et écran à 4 chiffres. Permet de composer et d’effectuer 9999 appels au maximum; l’ouverture de la gâche s’effectue directement sur le clavier en composant un code pré-programmé de 4 chiffres. Dati tecnici Alimentazione Assorbimento Tempo azionamento serratura Temperatura di funzionamento Massima umidità ammissibile 12Vcc ± 1 0,1A 3 sec. 0° ÷ +40°C 90% RH Installazione e collegamenti Murare la scatola da incasso o fissare il tettuccio parapioggia serie Mody. Inserire la pulsantiera nel telaio portamoduli. Effettuare i collegamenti alla morsettiera rispettando le indicazioni dello schema da realizzare. 00 + Visualización de los códigos personales y sus modificaciones Para visualizar los números grabados es necesario colocar el puente en posición B (véase “inserción de códigos personales”); en la pantalla aparecerá el primero de los 12 números. Apretanaparecerá el segundo el pulsador do número y así en continuación hasta el 12°. Si los números son menos de 12 la pantalla permanece apagada. Para borrar los números que no se desean es necesario apretar los pulsadors «X» ; la pantalla permay a continuación nece apagada. Una vez acabada la substitución o borrado de los códigos, colocar de nuevo el puente en posición A. + código personal + código pessoal persönlicher Code Visualização dos códigos pessoais e modificações Para a visualização dos números inseridos é necessário deslocar o pontinho na posição B (ver “inserção códigos pessoais”); no display aparecerá o primeiro dos 12 números. Accionando o , aparecerá o segundo númebotão ro e assim por diante até o décimo segundo número. Se os números forem inferiores a 12, o display permanecerá desligado. Para o cancelamento dos números não desejados, é necessário em seguiaccionar os botões «X» e da, o display permanece desligado. No final do cancelamento ou substituição dos códigos, levar o pontinho para a posição A. Anzeige des persönlicher Codes und ihre Änderung Zur Anzeige der eingegebenen Nummern muß die Überbrückungsklemme in Position B gebracht werden (siehe „Eingabe von persönlichen Codes„). Auf dem Display erscheint nun die erste der 12 Numwird mern. Durch Drücken der Taste die nächste Nummer usw. angezeigt bis zur 12. Nummer . Bei weniger als 12 Nummern bleibt das Display ausgeschaltet. Zum Löschen unerwünschter Nummern sind zu drükdie Tasten «X» gefolgt von ken. Das Display bleibt ausgeschaltet. Nach Beendigung des Löschvorgangs oder der Neueingaben von Codes ist die Überbrückungsklemme wieder in Position A zu bringen. TD4100 Technical features Power supply Operating current Door-opening time Operating temperature Maximum humidity acceptable 12Vdc ± 1 0,1A 3 sec. 0° ÷ +40°C 90% RH Installation and connections Insert the recessed box into the wall or fix the rain shelter (mod. Mody). Insert the push-button panel in the module frame. Make the terminal block connections according to the desired arrangement. Données techniques Alimentation 12Vcc ± 1 Absorption 0,1A Délai activation gâche 3 sec. Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible 90% RH Installation et connexions Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la visière antipluie série Mody. Introduire la plaque de rue dans le châssis porte-modules. Procéder aux connexions au bornier conformément au schéma à réaliser. PLACA DE CALLE DIGITAL BOTONEIRA DIGITAL DIGITALE TÜRSTATION Placa de calle de aluminio anodizado con 12 pulsadores de acero y pantalla de 4 cifras. Permite componer y enviar un máximo de 9999 llamadas, así como la apertura de la cerradura directamente a través del panel con un código memorizado de 4 cifras. Botoneira em alumínio anodizado com 12 botões em aço e display com 4 algarismos. Possibilita a composição e o envio até um máximo de 9999 chamadas e a abertura da fechadura directamente da botoneira com um código pré-memorizado de 4 algarismos. Türstation aus eloxiertem Aluminium mit 12 Stahltasten und Display mit 4 Ziffern. Ermöglicht das Eintippen und Senden von max. 9999 Rufen sowie die Türöffnung direkt von der Tastatur mittels eines zuvor eingespeicherten 4-stelligen Codes. Datos técnicos Alimentación 12Vcc ± 1 Consumo 0,1A Tiempo accionamiento cerradura 3 seg. Temperatura de funcionamiento 0° ÷ +40°C Humedad máxima admisible 90% RH Dados técnicos Alimentação 12Vcc ± 1 Absorção 0,1A Tempo de ligação da fechadura 3 sec. Temperatura de funcionamento 0° ÷ +40°C Humidade máxima admissivel 90% RH Technische Daten Versorgung Aufnahme Türschloßbetätigungszeit Betriebstemperatur Zulässige Feuchtigkeit Instalación y conexiones Empotrar en la pared la caja o fijar la caja de superficie serie Mody. Colocar la placa de calle en el soporte que sostiene los módulos. Efectuar las conexiones respetando las indicaciones del esquema adjunto. Instalação e ligações Aplicar a caixa de enbutir ou fixar o módulo antichuva série Mody. Inserir a botoneira no quadro portamódulos. Efectuar as ligações aos terminais, respeitando as indicações do esquema a ser realizado. Installation und Anschluß UP-Dose einmauern oder Regendach der Serie Mody befestigen. Türstation in den Modulträgerrahmen einbauen. Anschlüsse an das Klemmenbrett unter Beachtung der Anweisungen des jeweiligen Installationsplanes vornehmen. 12VGs ± 1 0,1A 3 Sek. 0° ÷ +40°C max. 90% RH ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy • Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it E P D 12 1 Posizione delle aperture passacavo. Posição das aberturas de guia de enfiamento de cabos. Montage dans le mur et passage des cables. Empotrar la caja. F2 F1 Posición de los orificios por donde pasan los cables. Flush mounting and cables placing. S2 S1 EC RV SV DB Position des ouvertures pour le passage des câbles. GN VA DT CK Openings for cables. Muratura della scatola da incasso e passaggio dei cavi. Einmauern der UP-Dose. Fissaggio della parte inferiore e superiore del telaio portamoduli alla scatola da incasso. Si consiglia di applicare un cartoncino di protezione tra la placca e il muro. Lower and upper fixing of the module frame on back box. It is advised to insert a protection between panel and wall while mounting. Fixation de la partie inférieure et supérieure du châssis porte-modules sur le boîtier d’encastrement. On conseille d’introduire un carton de protection entre la plaque et le mur. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Colocación, antes de proceder al empotramiento, de las piezas por donde pasan los cables entre las cajas de empotrar. Inserção, antes do cimento, das argolas de guia de comando de cabos entre as caixas de enbutir. Fijación de la parte inferior/superior del soporte que sostiene los módulos a la caja de empotrar. Se aconseja aplicar un trocito de cartón como protección entre la placa y el muro. Fixação da parte inferior e superior do quadro porta-módulos à caixa de encastrar. Recomenda-se o uso de um papelão protetor entre a placa e o muro. Inserimento delle boccole passacavo tra le scatole da incasso. Operazione da eseguire prima della muratura. Insertion de boîtes de connexion entre les boîtiers d’encastrement. Les boîtes de connexion doivent être inserées avant tous travaux de maçonnerie. Nas instalações com mais de 2 botoneiras digitais, a chamada de uma botoneira automaticamente cancela as outras com sinais de ocupado (4 linhas pequenas). Aguardar o apagar do display para efectuar a chamada. In Anlagen mit 2 oder mehr digitalen Türstationen werden beim Ruf von einer Türstation aus die übrigen Türstationen deaktiviert, was durch ein Besetztzeichen (4 Striche) angezeigt wird. Warten Sie ab, bis das Display erlischt und nehmen Sie dann den Ruf vor. En las instalaciones con centralita de conserjería en posición “Día” todas las llamadas se envían a la centralita. Una vez recibida la llamada y finalizada la conversación con el exterior el conserje puede poner en espera la placa de calle. En la pantalla aparecerán cuatro A (aproximadamente durante 60 segundos). Nas instalações com central na portaria em posição “Dia”, todas as chamadas passam pela central. Após o recebimento da chamada e da comunicação com o exterior, o operador pode colocar a botoneira em espera. No display serão visualizados 4A (por aproximadamente 60 segundos). In Anlagen mit Pförtnerzentrale im „Tag“Modus werden alle Rufe an die Zentrale gesendet. Nach Empfang des Rufes und Sprechverkehr mit der Türstation kann der Vermittler die Türstation in Warteposition setzen. Auf dem Display wird dies durch 4A (für ca. 60 Sekunden) angezeigt. Si el conserje pone en comunicación el interno con la placa de calle, en la pantalla se verá el número del interno. Se recuerda que el número que aparecerá en la pantalla de la placa de calle es el número del interno llamado por el conserje y podría, en caso de error o de transferencia de llamada, no corresponder con el número llamado desde la placa de calle. Se o operador colocar em comunicação o apartamento com a botoneira, aparecerá no display o número do apartamento. Lembramos que o número que aparecerá no display da botoneira é o do apartamento chamado pelo operador e poderia, em caso de erro, ou no caso de transferência da chamada, não corresponder ao número solicitado na botoneira. Wenn der Vermittler den Sprechverkehr zwischen dem internen Teilnehmer und der Türstation herstellt, ist auf dem Display die Nummer des internen Teilnehmers zu sehen. Beachten Sie bitte, daß die auf dem Display der Türstation erscheinende Nummer die des vom Vermittler angerufenen internen Teilnehmers ist und bei falsch eingegebener Nummer oder bei Rufweiterschaltung möglicherweise nicht mit der an der Türstation gewählten Nummer übereinstimmt. Apertura cerradura codificada Abertura da fechadura codificada Codeschloßöffnung Desde la placa de calle es posible accionar la apertura de la cerradura componiendo un código de acceso de 4 cifras elegido entre los 12 números personales que se pueden introducción. Partindo da botoneira, é possível accionar a abertura da fechadura compondo um código de acesso de 4 algarismos entre os 12 números pessoais a serem inseridos. Von der Türstation aus kann das Türschloß durch Eingabe eines vierstelligen Zugangscodes geöffnet werden. Insgesamt können 12 persönliche Nummern eingegeben werden. Inserción de códigos personales - Mover el puente colocado en la parte posterior de la placa de calle de tal manera que se unan los 2 pines superiores. Inserção dos códigos pessoais - Deslocar o pontinho colocado na parte posterior da botoneira possibilitando a união dos 2 pines superiores Eingabe des persönlichen Codes - Verstellen Sie die Überbrückungsklemmen auf der Rückseite der Türstation so, daß die beiden oberen 2 Pins verbunden sind. de pos. A da pos. A von Pos. A a pos. B a pos. B nach Pos. B - componer sobre la placa de calle el primer número personal de apertura de la cerradura (número de 0 a 9999) - apretar el pulsador - componer el segundo número personal de apertura de la cerradura (número de 0 a 9999) - apretar el pulsador - repetir la operación hasta el 12° número o detenerse en la cantidad de números deseada. - compor na botoneira o primeiro número pessoal de abertura da fechadura (número de 0 a 9999) - accionar o botão - compor o segundo número pessoal de abertura da fechadura (número de 0 a 9999) - accionar o botão - repetir as operações até o décimo segundo número ou deter-se quando for obtida a quantidade de números desejados. Fortificação das caixas de enbutir. Position der Öffnungen für Lippklampen. Insertion of cable bush between back boxes. The cable bushes must be inserted before brickwork. En instalaciones con 2 o más placas de calle digitales, efectuando la llamada desde uno de las placas se deshabilitan las restantes con la señal de ocupado (4 rayitas). Esperar hasta que se apague la pantalla para realizar la llamada. Montaggio della pulsantiera sul telaio portamoduli. Fix the push-button panel into the module frame. Befestigung des Ober- und Unterteils des Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es empfiehlt sich einen Schutzkarton zwischen Mauer und Platte einzuschieben. Montage de la plaque de rue sur le châssis porte-modules. Montaje de la placa de calle sobre el soporte que sostiene los módulos. Montagem da botoneira no quadro portamódulos. Montage der Türstation auf Modulträgerrahmen Vor dem Einmauern sind die LippklampenÖffnungen zwischen die UP-Dosen einzusetzen. 2 E P - Geben Sie die erste persönliche Nummer zur Öffnung des Türschlosses ein (Nummer von 0 bis 9999). . - Drücken Sie die Taste - Geben Sie die zweite persönliche Nummer zur Öffnung des Türschlosses ein (Nummer von 0 bis 9999). - Drücken Sie die Taste . - Wiederholen Sie den Vorgang bis zur Eingabe der 12. bzw. der letzten Nummer Ihres persönlichen Codes. D 11 Funcionamiento Funcionamento Betrieb Controlar que las conexiones de la instalación se hayan efectuado correctamente. Poner en funcionamiento la instalación conectando a la red el alimentador. Componer el número del usuario deseado, verificar que el número que aparece en la pantalla sea correcto y apretar el para realizar la llamada. La botón llamada realizada se visualiza en la pantalla con la aparición de 4 puntitos. En caso de error, apretar el pulsador «X» y componer el número correcto. Es posible anular el número sólo antes de para realizar la llaapretar el botón mada. Se recuerda que se pueden teclear más de 4 números pero sólo los 4 últimos se visualizan en la pantalla y por tanto sólo éstos se reconocen. Si el número compuesto existe, en la instalación se apagan los puntitos de los extremos. Permanecen encendidos los dos puntitos centrales y el número. Si el número no existe, la pantalla se apaga pasados 5 segundos. El teléfono llamado suena aproximadamente durante 25 segundos. Certificar-se de que as ligações da instalação sejam efetuadas corretamente. Colocar em funcionamento a instalação, ligando o alimentador à rede. Compor o número do usuário desejado, verificando sua exatidão no display para efectuar a e accionar o botão chamada. A realização da operação de envio é visualizada através de 4 pontinhos acesos no display. Em caso de erro, accionar o botão «X» e compor o número exacto. O número pode ser cancelado somente antes do ser accionado. Recordamos botão que podem ser accionadas mais de 4 teclas, mas somente as 4 últimas serão visualizadas no display e, desta maneira, identificadas. Se o número composto constar da instalação, os pontinhos externos apagam-se. Permanecem acesos os 2 pontinhos centrais além do número. Se o número composto não constar do display desaparecerá após 5 seg. O telefone chamado toca por aproximadamente 25 segundos. Kontrollieren Sie, ob die Anlage korrekt angeschlossen ist. Nehmen Sie die Anlage in Betrieb, indem Sie das Netzgerät an das Stromnetz anschließen. Tippen Sie die Nummer des gewünschten Teilnehmers ein, kontrollieren Sie die Richtigkeit der Nummer auf dem Display und , um den Ruf zu drücken Sie die Taste tätigen. Das erfolgreiche Absenden des Rufes wird durch die vier Pünktchen auf dem Display angezeigt. Bei falsch gewählter Nummer drücken Sie die Taste «X» und geben Sie anschließend die richtige Nummer ein. Die Nummer kann nur vor Drücken der Taste gelöscht werden. Bitte beachten Sie, daß Sie zwar mehr als 4 Tasten drücken können, aber nur die letzten 4 auf dem Display angezeigt und demzufolge erkannt werden. Wenn die eingetippte Nummer in der Anlage vorhanden ist, erlöschen die beiden äußeren Pünktchen, während die mittleren Pünktchen und die Nummer erleuchtet bleiben. Wenn die Nummer nicht existiert, erlischt das Display nach ca. 5 Sekunden. Das angerufene Sprechgerät läutet etwa 25 Sekunden lang. 3456 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 5 6 7 8 9 El usuario llamado, alzando el microteléfono, interrumpe la llamada, permite la conversación con el exterior durante 60 segundos y apaga el segundo puntito de la derecha de la pantalla de la placa de calle. Cuando faltan 10 segundos para que se acabe la conversación, el número de la pantalla empieza a parpadear y para poder continuar la conversación otros 60 segundos es necesario apretar de . nuevo el pulsador Para accionar la apertura de la cerradura, apretar el pulsador del teléfono. La duración de la habilitación es de 3 segundos. Colgando el microteléfono, la instalación vuelve a su posición inicial. Los números no enviados o no anulados se apagan pasados 25 segundos. E Tipo di collegamento Type of connection Type de connexion alla colonna montante to riser O usuário chamado, ao levantar o aparelho, interrompe a chamada, possibilitando a conversação com o exterior durante 60 segundos e apaga o segundo pontinho à direita do display da botoneira. 10 segundos após o término da conversação, o número no display cintila e, para permitir que a comunicação continue por mais 60 segundos, é necessá. rio accionar novamente o botão Para accionar a abertura da fechadura, accionar o botão do telefone. O tempo de habilitação para a abertura é de 3 segundos. Re-colocando o aparelho no gancho, a instalação retorna à função de repouso. Os números não enviados ou não cancelados apagam-se após 25 seg. P Der angerufene Teilnehmer unterbricht das Läuten durch Abnehmen des Hörers und aktiviert die Sprechverbindung mit der Türstation für ca. 60 Sekunden. Der zweite Punkt rechts auf dem Display der Türstation erlischt. 10 Sekunden vor Abbruch des Sprechverkehrs blinkt die Nummer auf dem Display; zur Fortsetzung des Sprechverkehrs für weitere 60 Sekunden ist erneut die zu drücken. Taste Zur Betätigung der Türöffnung ist der Knopf des Sprechgerätes zu drücken. Die Betätigungsdauer beträgt 3 Sekunden. Bei Auflegen des Hörers kehrt die Anlage in Ruhestellung zurück. Die nicht gesendeten oder nicht gelöschten Nummern erlöschen nach 25 Sekunden. D 10 Terminais de conexão Anschlußklemmenbretter 4 3 2 1 F1 F2 DB SV RV EC S1 S2 all'impianto da realizzare to the installation to be made à l’installation que l’on veut réaliser a la instalación a realizar à instalação a ser realizada Zur Anlage CK DT VA GN J1 J2 J3 Morsetti Caratteristiche Terminals Bornes canale trasmissione fonia canale ricezione fonia massa ingresso alimentazione + ingresso linea dati DB comando scambiatore EC comando accensione video SV comando spegnimento video RV S1-S2 contatti apertura serratura F1 F2 al repertorio elettronico RD4120 to the RD4120 electronic directory au répertoire électronique RD4120 al repertorio electrónico RD4120 ao repertório eletrônico RD4120 Zum elektronischen Namenverzeichnis RD4120 ponticelli per programmare i codici di apertura serratura. jumpers for door opening code programming. pontet pour la programmation des codes d’ouverture de la gâche. puentes para programar los códigos de apertura de la cerradura. pontinhos para a programação dos códigos de abertura da fechadura. Überbrückungsklemmen zur Programmierung der Türöffnungscodes. Characteristics Caractéristiques audio transmission channel audio reception channel ground power supply input data line input exchanger command video switching-on command video switching-off command door-opening contacts canal transmission phonie canal réception phonie masse entrée alimentation entrée ligne de données commande inverseur commande mise sous tension vidéo commande mises hors tension contacts ouverture gâche al gruppo fonico MD30 to the MD30 audio group au mod. phonique MD30 1 2 3 4 ricezione fonia trasmissione fonia uscita alimentazione massa fonica audio reception audio transmission power supply output audio ground réception phonie transmission phonie sortie alimentation masse phonique al repertorio elettronico to the electronic directory au répertoire électronique RD4120 CK DT VA GN segnale di sincronismo ingresso dati uscita tensione +5V massa synchronizing signal data input +5V supply voltage output ground signal de synchronisation entrée ligne de données sortie tension +5V masse 0 0 Borniers de connexion Bornes de conexión al gruppo fonico MD30 to the MD30 speaker unit au module phonique MD30 al grupo fónico MD30 ao grupo fônico MD30 Zur Türfreisprecheinrichtung MD30 a la colonne de paliers 3 4 Morsettiere di connessione Connection terminal boards Tipo de conexión Tipo de ligação Anschlußart Bornes Características Terminais Klemmen Características Merkmale F1 F2 canal transmisión sonido canal de transmissão fônica canal recepción sonido canal de recepção fônica masa massa entrada alimentación entrada de alimentação + entrada línea datos entrada de linha de dados DB mando conmutador comando de intercâmbio EC mando para encender el vídeo comando de acendimento video SV mando para apagarlo comando de desligamento RV S1-S2 contactos apertura cerradura contactos de abertura fechadura Sprechübertragungsleitung Sprechempfangsleitung Masse Versorgungseingang Eingang Datenleitung Befehl für Umschalteinrichtung Befehl zur Videoeinschaltung Befehl zur Ausschaltung Türöffnungskontakte al grupo fónico MD30 ao grupo fônico MD30 Zur Türfreisprecheinrichtung MD30 1 2 3 4 recepción sonido transmisión sonido salida alimentación masa sonido Sprechempfang Sprechübertragung Versorgungsausgang Masse Sprechleitung al repertorio electrónico ao repertório eletrônico Zum elektronischen Namenverzeichnis RD4120 CK DT VA GN señal de referencia sinal de referência entrada línea datos entrada de linha de dados salida tensión de alimentación saída tensão da alimentação masa massa a la columna montante à coluna montante Zur Steigleitung recepção fônica transmissão fônica saída de alimentação massa fônica Bezugssignal Eingang Datenleitung Ausgang Versorgungsspannung Masse 3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

ACI Farfisa TD4100 El manual del propietario

Categoría
Sistemas de intercomunicador de puerta
Tipo
El manual del propietario