ACI Farfisa TD2100MAS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311/1
2
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
LP
LP
P1
EC
P1
EM
S2
S1
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9 I 0J
INSTALLAZIONE /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Mi 2311/1
31
línea se libere para realizar una nueva
llamada.
Abrir la cerradura codificada
Desde la placa de calle, aunque en el
modo “
ocupado
”, es posible accionar
la apertura de la cerradura marcando
uno de los posibles 16 números de 4
cifras introducidos anteriormente.
Accionamiento cerradura codificada
- Marcar 00
- Presionar
; en la pantalla aparece
Password /
- Marcar, dentro de 10 segundos, el
código personal de acceso; cada cifra
marcada se visualiza por medio de
un asterisco en lugar de
.
- Presionar
; se acciona la apertura
de la cerradura, se oye un tono de
confirmación y la placa de calle
vuelve al modo operativo actual de la
instalación (libre o ocupado).
Abertura fechadura codificada
Partindo da botoneira, mesmo com a
modalidade “
ocupado
”, é possível
accionar a abertura da fechadura, com-
pondo um dos 16 números possíveis
com 4 algarismos inseridos anterior-
mente.
Acionamento fechadura codificada
- Compor 00
- Pressionar
; no display aparece
Password
/
- Compor, dentro de 10 segundos, o
código pessoal de acesso; cada
algarismo inserido é visualizado com
um asterisco no lugar de
.
- Pressionar
; aciona-se a abertura
da fechadura, se ouvirá um som de
confirmação e a botoneira retornará
ao modo operativo actual da
instalação (livre ou ocupado).
Ruhezustand versetzt. Nicht beendeten
Wahleingaben verschwinden nach 25
Sek.
In Anlagen mit 2 oder mehr digitale
Steuereinheiten werden bei Anruf von
einer Einheit die weiteren Einheiten
deaktiviert, was mit der Anzeige
Besetzt /
“ bestätigt wird. Abwarten, bis
die Leitung wieder frei ist, um den Ruf
vorzunehmen.
Codeschlossfunktion
Von der Steuereinheit kann auch im
Besetztzustand derTüröffner aktiviert
werden, wenn einer der 16
unterschiedlichen 4-stelligen Code
eingegeben wird.
Eingabe eines Codes für die
Türöffnung
- 00 eingeben
-
drücken; auf dem Display erscheint
Password /
- Binnen 10 Sekunden ist der
persönliche Code einzugeben; jede
eingetippte Zahl wird durch einen
Stern anstelle von
dargestellt
-
drücken, um den Türöffner zu
aktivieren. Danach ist ein
Bestätigungston zu hören und die
Steuereinheit kehrt wieder zum
aktuellen Betriebsmodus der Anlage
zurück (frei oder besetzt).
"Selección"
"Selecção"
"Wählen"
o “Búsqueda
ou “Procura”
oder “Suchen”
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
sELEZIONE
1234
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
C
HIAMATA
1234
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
R
OSSI
G
IOVANNI
1234
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
C
ONVERSA
1234
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9 I 0J
s
QUILLA
1234
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311/1
3
LP
LP
P1
EM
S2
S1
P1
EC
all'impianto
to the installation
à l’installation
a la instalación
à instalação
zur Anlage
J1, J2, J3
ponticelli di programmazione
jumpers for programming
pontets pour la programmation
puentes para programar
pontinhos para a programação
Brückenstecker für die Programmierung
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlussklemmen
alla linea
to the line
à la ligne
a la línea
para a linha
zur Busleitung
presa per il collegamento al PC
jack for the connection to the PC
prise pour la connexion à l'ordinateur
toma por la conexión al PC
tomada para a conexão ao PC
Klinkendose für die Verbindung zum PC
cavo per il collegamento al modulo audio/video
flat cable for connection to audio/video module
câble pour le branchement au module audio/vidéo
cable para la conexión al módulo de audio/vídeo
Cabo para a ligação ao módulo áudio/vídeo
Kabel für den Anschluss zum Sprechmodul
Morsetti
LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni
P1/P1 ingressi pulsante chiamata diretta
EC ingresso positivo comando scambiatore
EM ingresso negativo comando scambiatore
S1/S2 contatti apertura serratura
Terminals
LP/LP audio-data-video to and from internal users
P1/P1 direct call button input
EC positive signal for exchanger
EM negative signal for exchanger
S1/S2 door opening contacts
Bornes
LP/LP phonie données-vidéo depuis et vers les internes
P1/P1 entrées bouton-poussoir appel direct
EC entrée positive commande échangeur
EM entrée négative commande échangeur
S1/S2 contacts ouverture gâche
Bornes
LP/LP fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos
P1/P1 entradas pulsador de llamada directa
EC entrada positiva mando intercambiador
EM entrada negativa mando intercambiador
S1/S2 contactos de abertura cerradura
Terminais
LP/LP fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos
P1/P1 entradas botão chamada direta
EC entrada positivo comando permutador
EM entrada negativo comando permutador
S1/S2 contatos abertura fechadura
Anschlussklemme
LP/LP Busleitung zu den Haustelefone
P1/P1 Anschluss für Direktruftaste
EC Positiver Steuereingang für Umschalter
EM Negativer Steuereingang für Umschalter
S1/S2 Anschluss Türöffner
Mi 2311/1
30
E
FUNCIONAMIENTO
Averiguar que las conexiones de la
instalación se han hecho correctamen-
te. Poner en función la instalación
conectando el alimentador a la red; en
la pantalla aparece por 3 segundos la
versión software de la placa de calle,
luego la información “
ACI FARFISA /
pulsar < >”
(<>alternativamente).
Marcar el número del usuario deseado,
verificar que es exacto en la pantalla
Seleccion / ----
” y presionar la tecla
para realizar la llamada. El envío es
confirmado por un tono y la visualiza-
ción de la información “
Llamando / ----
”.
En caso de error, presionar la tecla
(sólo antes de enviar la llamada) y
marcar el número correcto.
Si el número llamado existe, se oye el
tono de confirmación y en el display
aparece “
Llamando / —
”.
Es posible elegir la extensión que se
desea llamar seleccionándola entre los
nombres ya memorizados. Presionar
las teclas
o para buscar la
extensión deseada y
para empezar
la llamada.
El aparato llamado suena una sola
vez; al presionar la tecla
una vez
más el aparato suena de nuevo.
Cuando se presiona una vez más la
tecla
, la llamada en curso finaliza y
el sistema vuelve a estar disponible
para una nueva llamada.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamada y
habilita la conversación con la placa
de calle durante unos 90 segundos; en
la pantalla de la placa de calle aparece
Comunica / ----
”.
Cuando faltan 10 segundos antes del
fin de conversación, la información en
la pantalla empieza a parpadear; para
continuar la conversación por 90 seg.
más presionar nuevamente
.
Para accionar la apertura de la cerra-
dura, presionar el pulsador
. El
tiempo de habilitación es de 3 segundos
(o de 6 segundos si se ha programado).
Tras colgar el auricular o presionar la
tecla
en la placa de calle, la
instalación vuelve al estado de reposo.
Los números que no han sido enviados
ni borrados se apagan a los 25 seg.
Al realizar la llamada desde una de las
placas en instalaciones con 2 o más
placas de calle digitales, las otras se
inhabilitan con la siguiente indicación
“Ocupado / “
. Hay que esperar que la
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação
estejam efetuadas corretamente.
Colocar em função a instalação, ligando
o alimentador à rede; no display aparece
por 3 segundos a versão software da
botoneira, em seguida a escrita “
ACI
FARFISA / premir < >
” (<>em maneira
alternada).
Compor o número do usuário desejado,
verificar a sua exactidão no display
seleccione / ----
” e pressionar a tecla
para completar a chamada. A
confirmação do envio é feita por
intermédio de um som e pela
visualização da escrita “
Chamar / ----
”.
Em caso de erro, pressionar a tecla
(somente antes do envio da chamada) e
compor o número exacto.
Se o número chamado existir será
ouvido o sinal de confirmação e no
display aparecerá “
Chamar / —
”.
É possível escolher o apartamento a ser
chamado, seleccionando-o entre os
nomes memorizados anteriormente.
Pressionar as teclas
ou para a
procura do apartamento desejado e
para efetuar a chamada.
O aparelho chamado toca uma única
vez; se nesta fase pressionarmos ainda
a tecla
, o aparelho toca novamente.
Se pressionarmos a tecla
encerra-se
a chamada em andamento e o sistema
estará pronto para uma nova chamada.
O usuário chamado, ao levantar o micro-
telefone, interrompe a chamada, habilita
a conversação com o exterior por um
tempo de 90 segundos e no display da
botoneira fará aparecer “
A falar / ----
”.
Faltando 10 segundos para o final da
conversação, a escrita no display
começará a piscar; para continuar a
conversação por mais 90 segundos,
pressionar novamente
.
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão
. A duração da
habilitação é de 3 segundos (ou de 6
segundos se tiver sido programada
diversamente).
Recolocando o micro-telefone ou
pressionando a tecla
na botoneira, a
instalação retorna à posição de repouso.
Em instalações com 2 ou mais
botoneiras digitais, ao efetuar a
chamada de uma botoneira, são
desligadas as demais com a seguinte
sinalização “
Ocupado /
“. Aguardar que
a linha seja liberada para efetuar a
chamada.
BETRIEB
Kontrollieren Sie, ob alle
Verkabelungen der Anlage korrekt
durchgeführt wurden. Nehmen Sie die
Anlage durch Einschaltung der
Stromversorgung in Betrieb. Auf dem
Display erscheint 3 Sekunden lang die
Softwareversion der Steuereinheit und
anschliessend die Meldung “
ACI
FARFISA / druecken < >
“ (<> blinkend)
angezeigt.
Nummer des gewünschten Haus-
telefons eingeben. Richtigkeit der
eingegeben Rufummer auf dem
Display “
Wahl / ----
” prüfen und Taste
drücken, um den Ruf auszuführen.
Ein Rufton und die Meldung “
Anwahl / -
---
” bestätigen das der Ruf ausgeführt
wird.
Bei falscher Eingabe Taste
betätigen
(nur VOR der Ausführung möglich) und
die richtige Nummer eingeben.
Wenn die angerufene Nummer existiert
ist ein Rufton zu hören und auf dem
Display erscheint die Anzeige „
Anwahl/
----
„.
Ein Haustelefon kann auch durch
Auswahl des zuvor gespeicherten
Namen angerufen werden. Hierzu
werden die Tasten
und
zur Suche
des gewünschten Haustelefons und die
Taste
zum Absetzen des Rufes
benutzt.
Das angerufene Haustelefon klingelt
nur einmal; wenn in jetzt erneut die
Taste
gedrückt wird, klingelt das
Haustelefon nochmal. Mit der
Betätigung der Taste
wird das
laufende Gespräch beendet und das
System ist für eine neue Eingabe bereit.
Mit Abheben des Hörers am
angerufenen Haustelefon wird ein
Gespräch mit der Türstation mit einer
Dauer von 90 Sekunden ermöglicht.
Auf dem Display der Steuereinheit
erscheint „
Gespraech /--
„.
10 Sekunden vor dem Ende der Sprech-
zeit beginnt die Anzeige zu blinken.
Nun kann die Sprechverbindung um
weitere 90 Sekunden verlängert werden,
indem erneut die Taste
betätigt wird.
Um den Türöffner zu aktivieren muss
die Taste
.
am Haustelefon betätigt
werden. Die Aktivierungszeit beträgt 3 s
(oder 6 s bei entsprechender
Programmierung).
Durch Auflegen des Hörers oder
Drücken der Taste
an der
Steuereinheit wird die Anlage in den
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311/1
5
Tipo y sección de los
conductores
El uso del cable art.2302,
oportunamente estudiado por la ACI
Farfisa, es encomendado por la
realización de instalaciones digitales
DUO System. El empleo de otros cables
puede afectar el correcto funciona-
miento del sistema y no asegura sus
buenas prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm²
Material de los conductores cobre
estañado
Diámetro exterior 40mm
Impedancia típica 100
Distancias máximas aseguradas con
el cable art. 2302
Tipo e secção dos
condutores
A utilização do cabo art.2302, provido
por ACI Farfisa, é recomendado por a
realização de instalações digitais DUO
System. O uso de outros cabos pode
influenciar o correto funcionamento do
sistema e não garante as prestações
do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Secção dos condutores 2x1mm²
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo 40mm
Impedimento característica 100
Distâncias máximas garantidas com
o cabo art. 2302
Art und Aderquerschnitt
der Verkabelung
Für die digitalen Busanlagen der Serie
DUO wird der Einsatz des Kabels Art.
2302 von Aci Farfisa empfohlen. Bei
Verwendung anderer Kabelarten kann
die Funktion und die Leistung des
Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Adern 2x1mm²
Material verzinntes Kupfer
Verdrillungsschritt 40mm
Typische Impedanz 100
Bei Einsatz des Kabels Art. 2302
garantierte max. Entfernungen
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
am meisten entferntes VHT
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
am meisten entferntes VHT
Notas
* La longitud total de los cables del
derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros
(total de todos los tramos “E”).
** Letras de referencia (véase las
páginas 8 y 9).
Notas
* O comprimento total dos cabos do
derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de
todos os trechos “E”).
** Letras de referência esquemática
(ver as páginas 8 e 9).
Hinweise
* Die Gesamtlänge der Kabel von
Etagenverteiler zu den VHT darf in
der Summe nicht mehr 300 Meter
betragen (Summe aller „E”
Segmente).
** Bezugsbuchstaben zu den
Schaltpläne (siehe Seite 8 und 9).
Mi 2311/1
28
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto collegan-
do a rete l'alimentatore; sul display ap-
pare per 3 secondi la versione software
della pulsantiera, poi la scritta "
ACI
FARFISA / premere < >
" (<>in modo
alternato).
Comporre il numero dell'utente deside-
rato, verificarne l'esattezza sul display
"
Selezione / ----
" e premere il tasto
per eseguire la chiamata. L'avvenuto
invio è confermato da un tono e dalla
visualizzazione della scritta "
Chiama /
----
".
In caso di errore premere il tasto
(solo
prima dell'invio della chiamata) e com-
porre il numero esatto.
Se il numero chiamato esiste si udrà il
tono di conferma e sul display appare
"
Chiama / ----
".
E' possibile scegliere l'interno da chia-
mare selezionandolo fra i nominativi pre-
cedentemente memorizzati. Premere i
tasti
o per la ricerca dell'interno
desiderato e
per avviare la chiamata.
L'apparecchio chiamato suona una sola
volta; se in questa fase si preme ancora
il tasto
, l'apparecchio suona nuova-
mente. Se si preme il tasto
si termina
la chiamata in corso ed il sistema è
pronto per una nuova chiamata.
L'utente chiamato, sollevando il
microtelefono, abilita la conversazione
con l'esterno per un tempo di 90 secondi
e sul display della pulsantiera farà appa-
rire "
Conversa / ----
".
A 10 secondi dalla fine della conversa-
zione, la scritta sul display inizierà a
lampeggiare; per continuare la conver-
sazione per altri 90 secondi premere
nuovamente
.
Per azionare l'apertura della serratura,
premere il pulsante
. La durata del-
l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi
se diversamente programmato).
Riponendo il microtelefono o premendo
il tasto
sulla pulsantiera, l'impianto
ritorna a riposo.
I numeri non inviati o non cancellati si
spengono dopo 25 secondi.
In impianti con 2 o più pulsantiere digi-
tali, effettuando la chiamata da una
pulsantiera, si disabilitano le altre con la
seguente segnalazione "
Occupato /
".
Attendere che si liberi la linea per effet-
tuare la chiamata.
OPERATION
Check that all connections are
correct. Connect the power supply
unit to the mains; the displays shows
the software version of the push-
button panel for 3 seconds followed
by “
ACI FARFISA / press < >
(< > in
alternate mode).
Dial the user number, check that the
number is correct on the display
Dialling / ----
" and press
to make
the call. The tone and the text “
Calling
/ ----
” confirm that the call has been
made.
In case of error press
(only before
sending the call) and dial the correct
to number.
If the number exists you hear the
confirmation tone and the display
shows “
Calling / ----
”.
You can select the internal station
from the names in the list. Press
or
to search for the internal station
and press
to send the call.
The called station will ring only once;
but, if in this phase, press
another
time the station rings again. If press
the call is terminated and the
system is ready for a new call.
The called user picks up the handset
enables the conversation with the
external station for 90 seconds. The
display shows “
Connection /----
”.
The text on the display starts flashing
10 seconds before conversation
ends. To continue conversation for
additional 90 seconds press
again.
Press the
button to release the
door lock. Door lock activation time
is 3 seconds (or 6 seconds).
Replace the handset to or press
on the door station to restore the idle
state.
Numbers that are not sent or deleted
go off after 25 seconds.
In installations with 2 or more digital
push-button panels, when a call is
made from one push-button panel,
the other push-button panels are
deactivated and their display shows
Busy /
”. Wait until the line is free
to make the call.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de
l’installation sont correctement effectués.
Mettre en fonction l’installation en branchant
l’alimentation au secteur; l’afficheur visualise
pendant 3 secondes la version du logiciel
installé sur la plaque de rue et ensuite “
ACI
FARFISA / appuyer < >
” (<> de manière
alternée).
Composer le numéro de l’utilisateur désiré,
en vérifier l’exactitude à l’afficheur “
Selection
/ ----
” et appuyer sur le bouton-poussoir
pour effectuer l’appel. L’envoi est confirmé
par l’émission d’une tonalité et par la
visualisation de “
Appel / ----
”.
En cas d’erreur, appuyer sur le bouton-
poussoir
(uniquement avant l’appel) et
composer le bon numéro.
Si le numéro appelé existe, on entend la
tonalité de confirmation et l’afficheur
visualise “
Appel / —
” .
On peut choisir l’interne à appeler en le
sélectionnant parmi les noms précédem-
ment mémorisés. Appuyer sur les boutons-
poussoirs
ou pour recherche l’interne
désiré et sur
pour effectuer l’appel.
L’appareil appelé ne sonne qu’une fois; si
pendant cette phase on appuie de nouveau
sur le bouton-poussoir
, l’appareil sonne
de nouveau. Si l’on appuie sur le bouton-
poussoir
, on coupe l’appel en cours et le
système est prêt pour un nouvel appel.
En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la
conversation avec l’externe pour un délai
de 90 secondes; l’afficheur de la plaque de
rue visualise “
Communique / ----
”.
Lorsqu’il ne reste que 10 secondes
disponibles avant la fin de l’appel, l’affichage
visualisé commence à clignoter; pour
continuer la conversation pendant encore
90 secondes, il faut de nouveau appuyer sur
le poussoir
.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer
sur le poussoir
. La durée de l’activation
est de 3 secondes (ou de 6 secondes si
différemment programmé).
En raccrochant le combiné ou en appuyant
sur le bouton-poussoir
de la plaque de
rue, l’installation se rétablit en état de repos.
Les numéros non envoyés ou non supprimés
s’éteignent tous seuls après 25 secondes.
Dans les installations dotées de 2 ou
plusieurs plaques de rue numériques,
en effectuant un appel depuis l’une des
plaques de rue, les autres se désactivent et
visualisent le message “
Occupe /
“. Il faut
attendre que la ligne retourne libre pour
effectuer l’appel.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311/1
6
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi schemi
installativi, la serratura elettrica può es-
sere azionata dallo stesso alimentato-
re che alimenta il posto esterno, ma
affinchè il sistema funzioni correttamen-
te la serratura elettrica deve essere del
tipo 12Vca/1A max. Durante l'aziona-
mento della serratura il segnale video
può essere disturbato. Per evitare que-
sto inconveniente o per azionare ser-
rature con caratteristiche differenti si
suggerisce di utilizzare un alimentato-
re supplementare come riportato nello
schema seguente.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Euro-
pea sulla Compatibilità Elettromagnetica
e per aumentare l’affidabilità del prodotto,
è necessario connettere un dispositivo di
soppressione dei disturbi quando si co-
manda un carico induttivo, per esempio
una serratura elettrica (SE). I soppressori
inclusi (transil) devono essere connessi il
più vicino possibile al carico (teoricamen-
te sui terminali dello stesso).
Electric door lock
As shown in the installation diagrams
the electric lock can be operated using
the same power supply which powers
the door station, but for a correct opera-
tion the electric lock must be a 12VAC/
1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be
disturbed. To avoid this inconvenient
or to operate a powerful electric lock it
would be advisable to use an extra power
supply as reported in the following dia-
gram.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to in-
crease the reliability of the product, it is
necessary to connect a suppression de-
vice when switching inductive loads i.e.
electric releases and electric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible to
the loads (ideally across the terminals.
See figure).
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas
d’installation suivants, la gâche électrique
peut être activée par la même
alimentation qui alimente le poste de rue
mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit
être du type 12Vca/1A max. il se peut que
le signal vidéo soit dérangé lors de
l’activation de la gâche. Pour éviter cet
inconvénient ou pour activer des gâches
ayant des caractéristiques différents, on
suggère d’utiliser une alimentation
supplémentaire, tel qu’illustré dans le
schéma suivant.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne
sur la Compatibilité Electromagnétique et
pour augmenter la fiabilité du produit, il faut
connecter un dispositif de suppression des
dérangements quand on commande une
charge inductive, par exemple une serrure
électrique (SE). Les suppresseurs inclus
(transil) doivent être connectés le plus près
possible de la charge (théoriquement sur
les terminaux de la charge même).
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes
diagramas de instalación, la cerradura
eléctrica se puede accionar por el
mismo alimentador que alimenta la
placa de calle, pero, para que el
sistema funcione correctamente, la
cerradura eléctrica debe ser del tipo
12Vca/1A max. Durante el funciona-
miento de la cerradura la señal de
vídeo puede ser perturbada. Para
evitar el inconveniente o para accionar
cerraduras con diferentes caracte-
rísticas, se sugiere emplear un
alimentador adicional, como indicado
en el diagrama siguiente.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva
Europea sobre la Compatibilidad Electro-
magnética, y también para mejorar la
seguridad del producto es necesario co-
nectar un dispositivo de supresión de
estorbos al mando de una carga inductiva,
por ejemplo una cerradura eléctrica (SE).
Los supresores incluidos (transil) se de-
ben conectar lo más cerca posible al
mando (en teoría, directamente en los
terminales del mismo).
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de
instalação sucessivos, a fechadura
elétrica pode ser acionada pelo mesmo
alimentador que alimenta o local externo,
mas, a fim de que o sistema funcione
corretamente, a fechadura elétrica deve
ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o
funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências. Para
evitar este inconveniente ou para acionar
fechaduras com características
diferentes, sugerimos a utilização de
um alimentador suplementar de acordo
com a descrição do seguinte esquema.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva
Européia sobre a Compatibilidade Eletro-
magnética e para aumentar a credibilidade
do produto, é necessário conectar um dis-
positivo de supressão dos distúrbios quan-
do se comanda um carregamento indutivo,
por exemplo uma fechadura elétrica (SE).
Os supressores incluídos (transil) devem
ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directa-
mente sobre os terminais do mesmo).
Elektrischer Türöffner
Wie in den folgenden Schaltplänen
gezeigt wird, kann der Türöffner mit dem
für die Türstation verwendeten Trafo
versorgt werden. Zur korrekten Funktion
des Systems darf der Türöffner
allerdings mit max. 12Vac/1A betrieben
werden. Während der Betätigung des
Türschlosses kann u.U. das Videosignal
gestört sein. Zur Vermeidung dieser
Störung oder für den Betreib von
Türöffner höherer Leistungsaufnahme
empfiehlt es sich, wie nachstehend
beschrieben, ein Zusatztrafo
einzusetzen.
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur
elektromagnetischen Kompatibilität und zur
Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produk-
tes muß bei induktiver Belastung, z. B. bei
Betätigung eines elektrischen Türöffners
(SE), eine Entstörvorrichtung angeschlos-
sen werden. Die mitgelieferten Entstörer
(Transil) müssen so nahe wie möglich an
der Last (theoretisch direkt an den End-
Verschlüssen derselben) angeschlossen
werden.
PA
SE
PRS210
VD2120MAS
TD2100MAS
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
LP
LP
2220
230V
230V
127V
127V
0
0
S1
S2
Mi 2311/1
27
3
4
J2 J2
J3 J3
A B
1234
TD2100MAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
2
5
5
2
3
Ø = 2,5mm
Serielle Schnitt-
stelle am PC
Klinkenstecker
PC
Namen ordnen (
Code 06
)
Zum Ordnen der eingegebenen Namen in
alfabetischer Reihenfolge (von A bis Z).
Code 06 eingeben; in der ersten Zeile des
Display erscheint “
waiting
“, in der zweiten
Zeile ist ein Ladebalken zu sehen; am
Ende des Vorgangs kehrt das System
automatisch zum Programmiermodus (auf
dem Display erscheint
“Programming /
type: “
) zurück.
Rückkehr zum Betriebsmodus
Am Ende aller Programmierungen
Brückenstecker J1 auf Position A stellen; auf
dem Display erscheint “
ACI FARFISA /
druecken < >
” oder die in der
Programmierphase eingegebene
Ruheanzeige (siehe “Eingabe einer
personalisierten Ruheanzeige”).
Tabelle der Systemprogrammierungen
Bitnummer Beschreibung der Funktion mit Programmiertasten einzugebender Wert
= 0 = 1
bit 0 Türöffneraktivierungszeit 3 Sek. 6 Sek.
bit1 Kontrolleinschaltung (1) NEIN JA
bit2 Codeschlossfunktion mit Taste
(2)
NEIN JA
bit3 Rufton an der Türstation NEIN JA
bit4 Personalisierte Ruheanzeige einschalten (3) NEIN JA
bit5 ACI FARFISA Ruheanzeige sperren und personalisiert Ruheanzeige einschalten NEIN JA
bit6 reserviert; nicht programmieren --
bit7 reserviert; nicht programmieren --
(1)
Bei Aktivierung dieser Funktion kann sich jedes Videohaustelefon durch Drücken der Taste eine Verbindung zur
Türstation herstellen (bei mehreren parallel geschalteten Türstationen erfolgt die Verbindung zur Türstation die als letzte
einen Ruf ausgesendet hat) und durch Drücken der Taste
den Türöffner aktivieren.
(2)
Mit dieser Funktion kann die Codeschlossfunktion mit der Taste anstelle der Tastenkombination 00+ aktiviert
werden. Beispiel:
+ Code + .
(3)
Die Ruheanzeige “
ACI FARFISA
” und die personalisierte Ruheanzeige (siehe auch “ Eingabe einer personalisierten
Ruheanzeige”) werde nacheinander angezeigt. Mit Aktivierung des bit5 wird die “
ACI FARFISA
” Anzeige ausgeschaltet.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311/1
12
Tabella codici programmazioni di sistema
Codice di Descrizione della funzione Valore inseribile con tasti
programmazione
= 0 = 1
bit 0 tempo di azionamento della serratura 3 sec. 6 sec.
bit 1 abilitazione su chiamata da interno
(1)
NO SI
bit 2 azionamento serratura codificata tramite tasto
(2)
NO SI
bit 3 disabilitazione generatore di toni sul posto esterno NO SI
bit 4 abilitazione schermata iniziale personalizzata
(3)
NO SI
bit 5 disabilitazione scritta ACI FARFISA e abilitazione di quella personalizzata NO SI
bit 6 riservato; non programmare - -
bit 7 riservato; non programmare - -
(1)
Abilitando questa funzione è possibile, da ogni interno, premendo il pulsante , entrare in conversazione con un posto
esterno (nel caso di più posti esterni in parallelo si entra in comunicazione con l'ultimo posto esterno che ha effettuato la
chiamata) e, premendo il pulsante
azionare la serratura.
(2)
Con questa funzione è possibile abbreviare l'azionamento della serratura codificata premendo il tasto al posto della
composizione 00+
. Es.: premere + password + .
(3)
Permette di alternare la schermata iniziale "
ACI FARFISA
" con quella personalizzata (ved. " creazione scritta iniziale
personalizzata").
Ordinamento nominativi
Consente di ordinare in modo alfabetico
(da A a Z) i nominativi immessi.
Inserire il codice 06; sulla prima riga
del display appare "
waiting
", sulla
seconda l'avanzamento di una barra
di stato; al termine si ritorna automati-
camente in modalità programmazioni
(sul display appare
"Programming /
type: "
).
Ritorno alla modalità funzionamen-
to
Alla fine di tutte le programmazioni ripor-
tare il ponticello J1 nella posizione A; sul
display appare "
ACI FARFISA / pre-
mere < >
" o l'eventuale scritta impostata
in fase di programmazione (vedere "
Creazione scritta iniziale perso-
nalizzata").
Mi 2311/1
21
Tabla códigos programaciones de sistema
Código de Descripción de la función Valor a introducir con teclas
programación
= 0 = 1
bit 0 tiempo de accionamiento de la cerradura 3 seg. 6 seg.
bit 1 habilitación con llamada desde extensión
(1)
NO SI
bit 2 accionamiento cerradura codificada por medio de tecla
(2)
NO SI
bit 3 inhabilitación/habilitación generador de tonos en la placa de calle NO SI
bit 4 habilitación pantalla inicial personalizada
(3)
NO SI
bit 5 desligamento escrita ACI FARFISA e habilitação daquela personalizada NO SI
bit 6 reservado; no programar --
bit 7 reservado; no programar --
(1)
Una vez habilitada esta función, es posible, presionando la tecla en cualquier aparato interno, entrar en conversación
con una placa de calle (en caso de varias placas de calle en paralelo se entrará en comunicación con la última placa de
calle que ha realizado la llamada), y, siempre presionando la tecla
, accionar la cerradura.
(2)
Con esta función es posible acortar el tiempo de accionamiento de la cerradura codificada presionando la tecla en lugar
de la composición 00+
. Ej.: presionar + contraseña + .
(3)
Permite alternar la pantalla inicial “
ACI FARFISA
” con la personalizada (ver “Creación información inicial personalizada”).
Ordenar nombres
Permite ordenar alfabéticamente (de A
a Z) los nombres introducidos.
Introducir el código 06; en la primera
línea de la pantalla aparece “
waiting
mientras que en la segunda se
produce el avance de una barra de
estado; una vez finalizado se regresa
automáticamente al modo de
programaciones (en la pantalla
aparece
“Programming / type: “
).
Regresar al modo de funcionamiento
Una vez finalizadas todas las
programaciones colocar el puente J1
nuevamente en la posición A; en la
pantalla aparece “
ACI FARFISA / pulsar
< >
” o la información eventualmente
configurada al inicio de la programación
(ver “Creación información inicial
personalizada”).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311/1
13
J1J1
J3
J2
J1J1
A
B
PROGRAMMING
Before programming you must:
Move the jumper J1 on the back of the
push- button panel from A to B; the
display shows
“Programming / type:
“.
Dial the programming code (
see table
)
and press
to confirm.
After you programme each single
code, bring the jumper J1 back to A.
To exit and access the 2-digit
programming codes you must move
the jumper J1.
Positions of jumper J1
A = operation mode
B = programming mode
Entry of codes for door lock / address
P1 / address PE
(code 00)
Enter the code 00 to access the “entry
of door lock codes” mode. The display
shows
“PASSWORD 0 / ”.
Dial the first opening code on the
keypad, for example 7890; the display
shows
“PASSWORD 0 / 7890”.
Press ; the display shows
“PASSWORD 1 / ”.
Dial the second opening code on the
keypad, for example 1234; the display
shows
“PASSWORD 1 / 1234”.
Press ; the display shows
“PASSWORD 2 / ”.
Repeat the operation to enter a
maximum of 16 codes. When you
press
to confirm the last code
(PASSWORD 15) you enter the “entry
of address P1 code” mode
automatically. You can memorise the
number of the internal station that can
be called directly by pushing a button
connected between terminals P1 /P1.
Press ; the display shows
“P1 /
0100”.
Press to delete the code shown on
the display and enter the number of the
internal station you want to enable for
the direct call function. The internal
stations can be coded with numbers
from 1 to 200.
Press to confirm and go to the
“entry of address PE code”; the
display shows
“PE / 0231 ”.
You can
enter the code for the external station
address. The push-button panels can
be coded with numbers from 231 to
250.
Dial the code and press to confirm.
You go back to the “entry of door
lock codes” mode. The display shows
the PASSWORD 0 code (
PASS-
WORD 0 /
internal station)”.
To exit programming bring the jumper
J1 back to the original position (from
B to A).
Note. To delete the password and the
address associated with P1 and PE
press
and then press again.
Entry / modification / deletion of
names
(code 01)
You can enter 32 characters, of which 28
characters for the name and the last 4
characters on bottom right for the internal
station number. When searching for
characters, the display shows upper-
case letters, low-case letters, numbers,
characters . <> and space in a sequence.
Enter the names from top down and from
left to right. You must enter a number in
the last space on bottom right to save the
name (see “deleting a name”). The
push-button panel reorders the list in
alphabetical order every time you enter
and confirm a name.
Function of buttons
Hold this button pressed to scroll the
list of existing names
Hold this button pressed to move the
cursor to the name characters
Hold this button pressed to scroll
down the list of characters
Hold this button pressed to scroll up
the list of characters
Entry of names
Move the jumper J1 from A to B.
Enter the code 01; the display shows
the first name. The display is empty if
no codes are programmed.
Press or to select the character
for the first cell; press
to go to the
second cell; press
or to select
the character for the second cell;
continue until you have entered the
complete name with code. Press
after you have entered the number in
the last cell on bottom right; the display
shows “STORE USER / YES < > NO
”;
press
to confirm; press to modify
the name.
If confirmed, the display shows the
second name. The display is empty if
no names are programmed.
Once you have confirmed the last
name, bring the jumper back to the
original position (from B to A). The
display shows “
waiting”
and an
automatic status bar. Normal operation
is restored after a few seconds and
the display shows the initial text (see
Operation”).
Notes. Once you have entered 250
names the display shows “
waiting”
and
an automatic status bar. After a few
seconds the display shows
“Programming / type:
“ and you can
continue with programming.
You can enter 2 or more names with the
same call number (i.e. different family
names in the same apartment).
Modification of names
Press to search for the name you
want to modify; (hold the button
pressed for quick searching).
Press to go to the character you
want to modify.
Select the character with (forward)
(backward).
Repeat the operation until you have
completed the name modification.
Once you have completed the
modification, hold
pressed until the
display shows
“STORE USER / YES
< > NO”
Press to confirm or to
modify the name again.
Enter a space to delete a letter.
Table of programming codes
00 Entry of codes for door lock /
address P1 / address PE
01 Entry-modification-deletion of
names
02 Language selection
03 System programming
04 Entry of display initial text
05 Loading names from PC
06 Ordering names
Mi 2311/1
20
puede seguir con la siguiente
programación.
Es posible introducir 2 o más nombres
con un mismo número de llamada (p. ej.
varios apellidos en un único piso).
Modificar o corregir un nombre
Buscar el nombre que se desea
modificar presionando la tecla
;
(manteniéndola presionada para la
búsqueda rápida).
Posicionarse con la tecla en el
carácter a modificar.
Seleccionar el carácter con las teclas
(adelante) (atrás).
Repetir las operaciones hasta
corregir completamente el nombre.
Tras finalizar la corrección, mantener
presionada
hasta que se visualice
STORE USER / YES < > NO
”.
Presionar
para confirmar o
para modificar nuevamente el
nombre.
Para borrar una letra introducir el
carácter espacio.
Añadir 1 o más nombres a la lista
Para añadir más nombres a una lista
existente hay que moverla presionando
hasta que, tras el último nombre, la
pantalla no visualiza nada. Para
introducir más usuarios seguir el mismo
proceso del capítulo “Introducir
nombres”. Una vez confirmado, el
nombre es colocado en la posición
correcta (orden alfabético).
Borrar nombres
Buscar el nombre que se desea borrar
presionando la tecla
; (mante-
niéndola presionada para la
búsqueda rápida).
Posicionarse con la tecla en la
última celda (abajo a la derecha);
borrar el número existente
introduciendo un espacio.
Presionar nuevamente ; se
visualiza “
DELETE USER / YES < >
NO
”. Presionar para volver al
nombre o
para confirmar.
Una vez borrado, aparece el nombre
siguiente.
Seleccionar el idioma (
código 02
)
En el modo de funcionamiento se puede
elegir entre 6 idiomas (Italiano, Inglés,
Francés, Alemán, Español o
Portugués).
Mover el puente J1 de la posición A
a la B.
Introducir el código 02; en la pantalla
aparece “
italiano
”, si se ha
programado, o el idioma anterior-
mente programado.
Presionar la tecla o para
seleccionar el idioma deseado.
Presionar la tecla para confirmar
el idioma; en la pantalla aparece la
información
“Programming / type: “
.
Programaciones de sistema (
código
03
)
Con esta programación es posible
cambiar o habilitar distintas funciones
de la placa de calle (
ver tabla
).
Introducir el código 03; en la pantalla
aparece “
bit 0 = 0 / 0< > 1
” si se ha
programado, o “
bit 0 = 1 / 0< > 1
” si se
ha cambiado en una programación
anterior.
Presionar la tecla para seleccionar
1 o
para 0.
Presionar la tecla para confirmar y
pasar al siguiente (ver tabla de
códigos y sus descripciones).
Tras confirmar el valor del último
código (bit7), en la pantalla aparece
“Programming / type:
“,
y se puede
seguir con la programación siguiente.
Crear una información inicial
personalizada (
código 04
)
Permite modificar la información
visualizada en la pantalla durante el
funcionamiento normal o en reposo.
Para visualizarla hay que programar el
bit5 (ver el capítulo “Programaciones
de sistema”).
Introducir el código 04; en la pantalla
aparece “
DUO System
“ si se ha
programado, o la información que se
desea sustituir.
Para el modo de introducción de los
caracteres ver el capítulo “Introducción
de nombres”.
Presionar la tecla para confirmar;
cuando en la pantalla aparece
“Programming / type:
“ se puede
seguir con la programación siguiente.
Cargar nombres desde el ordenador
El siguiente proceso permite cargar
nombres directamente desde el
ordenador.
Cargar todos los nombres en el
ordenador utilizando un programa
dedicado (software suministrado bajo
pedido).
Apagar la placa de calle y el
ordenador.
Conectar el puerto serial del
ordenador a la toma estéreo en la
parte posterior de la placa de calle por
medio de un cable, conectado como
se ve en la figura.
Mover los puentes J2 y J3, colocados
en la parte posterior de la placa de
calle, de la posición A a la B (el puente
J1 debe permanecer también en la
posición B).
Encender el ordenador y luego la placa
de calle.
Introducir el código 05; en la pantalla
aparece “
TD2100MA <—> PC / in
progress 0
”.
Dentro de 15 segundos bajar los
nombres del ordenador; en la pantalla
aparece en secuencia “
TD2100MA
<—> PC / in progress 1
”, “
TD2100MA
<—> PC / in progress 2
”, luego se
visualizan todos los nombres bajados.
Una vez finalizado el traslado de
nombres, la placa de calle procederá a
borrar los eventuales nombres
introducidos previamente; en la primera
línea de la pantalla aparece “
waiting
mientras que en la segunda una barra
de estado indica el avance del borrado;
una vez finalizado aparece
“Programming / type: “.
Apagar la placa de calle y luego el
ordenador.
Desconectar el cable del ordenador y
de la placa de calle.
Colocar los puentes J2 y J3 en la
posición A; colocar también el puente
J1 en la posición A si se ha finalizado
la programación, si no continuar.
3
4
J2 J2
J3 J3
A B
1234
TD2100MAS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
2
5
5
2
3
Ø = 2,5mm
Puerto serial
ordenador
Toma estéreo
Ordenador
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2311/1
14
Addition of 1 or more names to the
list
To add a new name to the existing list
press
to scroll the list; the display is
empty after the last name. To enter a new
name follow the operations described in
“Entry of names”. If confirmed, the
name is placed in the list in alphabetical
order.
Deletion of names
Press to search for the name you
want to delete; (hold the button pressed
for quick searching).
Press to go to the last cell (bottom
right); enter a space to delete the
existing number.
Press again; the display shows
“DELETE USER / YES < > NO”
Press
to confirm or to go back to the
name.
The next name is displayed after you
have deleted the name.
Language selection
(code 02)
You can choose the language from 6
different options (Italian, English, French,
German, Spanish and Portuguese) in
operation mode.
Move the jumper J1 from A to B.
Enter the code 02; the display shows
“Italiano”
in case of first programming
or the programmed language.
Press or to select the language.
Press to confirm; the display shows
“Programming / type: “
.
System programming
(code 03)
You can change or activate the functions
of the push-button panel
(see table).
Enter the code 03; the display shows
“bit 0 = 0 / 0 < > 1”
in case of first
programming or
“bit 0 = 1 / 0 < > 1”
if
changed in the previous programming.
Press to select 1 or to select 0.
Press to confirm and go to the next
code (see code table with
descriptions).
Once you have confirmed the value of
the last code (bit7), the display shows
“Programming / type:
“ and you can
continue with programming.
Personalisation of display initial text
(code 04)
You can modify the text shown on the
display during normal operation or idle
state. You must programme bit5 to
display the text (see “system
programming”).
Enter the code 04; the display shows
“DUO System
“, in case of first
programming, or the text you want to
replace.
For information on how to enter the
characters see “entry of names”.
Press to confirm; the display
shows
“Programming / type:
“ and
you can continue with programming.
Loading names from PC
You can load names directly from your
PC.
Load the names on the PC using a
dedicated software application
(software supplied on demand).
Turn off the push-button panel and the
PC.
Connect the PC serial port to the
stereo jack on the back of the push-
button panel with a cable as shown in
the figure.
Move the jumpers J2 and J3 on the
back of the push-button panel from A
to B (also the jumper J1 must be on
B).
Turn on the PC and then the push-
button.
Enter the code 05; the display shows
“TD2100MA > PC / in progress 0”.
Download the names from the PC
within 15 seconds; the display shows
“TD2100MA < —> PC / in progress
1”,
TD2100MA <—> PC / in
progress 2”
and then the downloaded
names.
At the end of download the push-
button deletes the existing names.
The first line of the display shows
“waiting”
and the second line shows a
status bar to show the progress of the
deletion operation. At the end the
display shows
“Programming / type:
.
Turn off the push-button panel and
then the PC.
Disconnect the cable from the PC
and the push-button panel.
Bring the jumpers J2 and J3 back to
A; bring the jumper J1 back to A if you
have completed programming,
otherwise continue with program-
ming.
TD2100MAS
PC
Ordering names
You can list the names in alphabetical
order (from A to Z).
Enter the code 06; the first line of the
display shows
“waiting”
and the second
line shows a status bar; at the end of the
operation the push-button panel returns
automatically to the programming mode
(the display shows
“Programming /
type: “
).
Return to operation mode
Once you have completed programming,
bring the jumper J1 back to A; the display
shows “
ACI FARFISA / press < >
” or the
text you have entered during programming
(see "Personalisation of display initial
text”).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3
2
5
5
2
3
Ø = 2,5mm
P
C
J1J1
J3J3
J2
J3
J2J2
A
B
PC serial port
Stereo jack
Mi 2311/1
19
J1 J1
GN
V+
DS
CS
A B
E
PROGRAMACIONES
Para realizar las programaciones hay
que:
Mover el puente J1 colocado en la
parte posterior de la placa de calle, de
la posición A a la B; en la pantalla
aparece la información “
Program-
ming / type:
“.
Marcar el código de programación
deseado (
ver tabla
) y presionar
para confirmar.
Tras finalizar la programación de cada
código, llevar de nuevo el puente J1
en la posición A.
Para salir y entrar en los códigos de
programación de 2 cifras hay que
mover el puente J1.
Posiciones del puente J1
A = modo de funcionamiento
B = modo de programación
Introducir códigos para cerradura
codificada / dirección P1 / dirección
PE (
código 00
)
Al introducir el código 00 se entra en el
modo “introducción códigos
cerradura codificada”, y en la pantalla
aparece “
PASSWORD 0 /
“.
Marcar en el teclado el 1° código de
apertura de la cerradura, por ejemplo
7890; en la pantalla aparece
PASSWORD 0 / 7890”.
Presionar la tecla ; en la pantalla
aparece
“PASSWORD 1 /
“.
Marcar en el teclado el 2° código de
apertura de la cerradura, por ejemplo
1234; en la pantalla aparece
PASSWORD 1 / 1234
”.
Presionar la tecla ; en la pantalla
aparece “
PASSWORD 2 /
“.
Repetir las operaciones descritas
para introducir hasta un máximo de
16 códigos; al presionar la tecla
para confirmar el 16° código (PASS-
WORD 15) se entra automáticamente
en el modo “introducción código
dirección P1”; durante esta fase es
posible memorizar el número de una
extensión que se podrá llamar
directamente con un pulsador
conectado entre los bornes P1 /P1.
Presionar la tecla ; en la pantalla
aparece “
P1 / 200
”.
Borrar el código visualizado
presionando la tecla
e introducir el
número de la extensión que se desea
habilitar para la llamada directa.
Presionar la tecla para confirmar la
programación y pasar al modo
introducción código dirección
PE”; en la pantalla se visualiza “
PE /
“. Durante esta fase es posible
codificar la dirección de la placa de
calle. Las placas de calle se pueden
codificar con números que van de 200
a 270.
Una vez compuesto, confirmar el
número presionando la tecla
. Se
vuelve al modo “introducción
códigos cerradura codificada” y en
la pantalla aparece el código de la
PASSWORD 0 (
PASSWORD 0 /
número extensión)”.
Para salir dalla programación colocar
el puente J1 en la posición originaria
(de B a A).
Nota. Para borrar una contraseña, la
dirección asociada a P1 y PE basta con
presionar
y luego .
Introducir / modificar / borrar
nombres (
código 01
)
La pantalla permite la introducción de
32 caracteres, 28 de los cuales
dedicados al nombre y los últimos 4
abajo a la derecha al número de la
extensión. Cuando se buscan los
caracteres aparecen en la pantalla, en
orden alfabético, primero las letras
mayúsculas, luego las minúsculas, los
números, los caracteres .<> y finalmente
el espacio.
Introducir los nombres partiendo desde
arriba hacia abajo y de la izquierda a la
derecha, con introducción obligatoria
de un número en el último espacio abajo
a la derecha, no pudiendo en caso
contrario memorizarse el nombre (ver
Proceso de borrado de un nombre”).
Por cada nombre que se ha introducido
y confirmado, la placa de calle procede
a reordenar la lista alfabéticamente.
Función pulsadores
Manteniéndolo presionado se mueve
la lista de nombres
Manteniéndolo presionado se mueve
el cursor entre los caracteres del
nombre
Manteniéndolo presionado se mueve
hacia adelante la lista de caracteres
Manteniéndolo presionado se mueve
hacia atrás la lista de caracteres
Introducir nombres
Mover el puente J1 de la posición A a
la B.
Introducir el código 01; en la pantalla
aparece el 1° nombre, o nada si no se
ha programado.
Presionar la tecla o para
seleccionar el carácter a introducir en
la 1
a
celda; moverse con
para
posicionarse en la segunda celda;
presionar la tecla
o para
seleccionar el carácter a introducir en
la 2
a
celda; seguir hasta completar la
introducción del nombre con su código
correspondiente. Después de
introducir el número en la última celda
abajo a la derecha presionar
; en la
pantalla aparece “
STORE USER /
YES < > NO
”; para confirmar hay que
presionar
; para modificar el nombre
presionar
.
Una vez confirmado, en la pantalla
aparece el 2° nombre, o nada si no se
ha programado.
Una vez confirmado el último nombre
introducido, colocar nuevamente el
puente móvil en la posición originaria
(de B a A). En la pantalla sale
visualizado “
waiting
” y una barra de
avance automático. Después de unos
segundos se vuelve al funcionamiento
normal y aparece la información inicial
(ver el capítulo
“Funcionamiento”
).
Notas. Si se ha llegado a introducir 250
nombres (cantidad máxima memoriza-
ble) en la pantalla sale visualizado
waiting
” y una barra de avance auto-
mático. Después de unos segundos
aparece “
Programming / type:
“ y se
Tabla de códigos de programación
00 Introducir códigos para
cerradura codificada / dirección
P1 / dirección PE
01 Introducir-modificar-borrar
nombres
02 Seleccionar el idioma
03 Programaciones de sistema
04 Crear la información inicial
05 Cargar nombres desde el
ordenador
06 Ordenar nombres

Transcripción de documentos

ENGLISH Accionamiento cerradura codificada - Marcar 00 - Presionar ; en la pantalla aparece “Password / “ - Marcar, dentro de 10 segundos, el código personal de acceso; cada cifra marcada se visualiza por medio de un asterisco en lugar de . - Presionar ; se acciona la apertura de la cerradura, se oye un tono de confirmación y la placa de calle vuelve al modo operativo actual de la instalación (libre o ocupado). 2 B 3 C 4 D 5 E 6 F 7 G 8 H 9 I 0 J Codeschlossfunktion Von der Steuereinheit kann auch im Besetztzustand derTüröffner aktiviert werden, wenn einer der 16 unterschiedlichen 4-stelligen Code eingegeben wird. Eingabe eines Codes für die Türöffnung - 00 eingeben drücken; auf dem Display erscheint “Password / “ - Binnen 10 Sekunden ist der persönliche Code einzugeben; jede eingetippte Zahl wird durch einen Stern anstelle von dargestellt drücken, um den Türöffner zu aktivieren. Danach ist ein Bestätigungston zu hören und die Steuereinheit kehrt wieder zum aktuellen Betriebsmodus der Anlage zurück (frei oder besetzt). sELEZIONE 1234 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E 6 F 7 G 8 H 9 I 0 J CHIAMATA 1 A 6 F 2 B 7 G 3 C 8 H 4 D 9 I 5 E o “Búsqueda” ou “Procura” oder “Suchen” 0 J S2 S1 P1 P1 EC EM PORTUGUÊS ESPAÑOL "Selección" "Selecção" "Wählen" sQUILLA 1234 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E 6 F 7 G 8 H 9 I 0 J CONVERSA 1234 1234 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E 6 F 7 G 8 H 9 I 0 J 6 F 7 G 8 H 9 I 0 J ITALIANO Acionamento fechadura codificada - Compor 00 ; no display aparece - Pressionar “Password / “ - Compor, dentro de 10 segundos, o código pessoal de acesso; cada algarismo inserido é visualizado com um asterisco no lugar de . - Pressionar ; aciona-se a abertura da fechadura, se ouvirá um som de confirmação e a botoneira retornará ao modo operativo actual da instalação (livre ou ocupado). FRANÇAIS 1 A In Anlagen mit 2 oder mehr digitale Steuereinheiten werden bei Anruf von einer Einheit die weiteren Einheiten deaktiviert, was mit der Anzeige “Besetzt / “ bestätigt wird. Abwarten, bis die Leitung wieder frei ist, um den Ruf vorzunehmen. ENGLISH ITALIANO Desde la placa de calle, aunque en el modo “ocupado”, es posible accionar la apertura de la cerradura marcando uno de los posibles 16 números de 4 cifras introducidos anteriormente. FRANÇAIS Abrir la cerradura codificada Ruhezustand versetzt. Nicht beendeten Wahleingaben verschwinden nach 25 Sek. Abertura fechadura codificada Partindo da botoneira, mesmo com a modalidade “ocupado ”, é possível accionar a abertura da fechadura, compondo um dos 16 números possíveis com 4 algarismos inseridos anteriormente. ESPAÑOL línea se libere para realizar una nueva llamada. PORTUGUÊS INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION LP LP ROSSI GIOVANNI 1234 3 C 4 D 5 E 8 H 9 I 0 J DEUTSCH 2 B 7 G DEUTSCH 1 A 6 F Mi 2311/1 2 Mi 2311/1 31 Al realizar la llamada desde una de las placas en instalaciones con 2 o más placas de calle digitales, las otras se inhabilitan con la siguiente indicación “Ocupado / “. Hay que esperar que la Em instalações com 2 ou mais botoneiras digitais, ao efetuar a chamada de uma botoneira, são desligadas as demais com a seguinte sinalização “Ocupado / “. Aguardar que a linha seja liberada para efetuar a chamada. Mi 2311/1 30 Morsettiere di connessione Connection terminal boards Borniers de connexion Bornes de conexión Terminais de conexão Anschlussklemmen all'impianto to the installation à l’installation a la instalación à instalação zur Anlage P1 P1 EC EM S1 S2 fonia-dati-video da e verso gli interni ingressi pulsante chiamata diretta ingresso positivo comando scambiatore ingresso negativo comando scambiatore contatti apertura serratura Terminals LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 audio-data-video to and from internal users direct call button input positive signal for exchanger negative signal for exchanger door opening contacts Bornes LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 phonie données-vidéo depuis et vers les internes entrées bouton-poussoir appel direct entrée positive commande échangeur entrée négative commande échangeur contacts ouverture gâche ITALIANO LP LP Morsetti LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 presa per il collegamento al PC jack for the connection to the PC prise pour la connexion à l'ordinateur toma por la conexión al PC tomada para a conexão ao PC Klinkendose für die Verbindung zum PC J1, J2, J3 ponticelli di programmazione jumpers for programming pontets pour la programmation puentes para programar pontinhos para a programação Brückenstecker für die Programmierung ENGLISH alla linea to the line à la ligne a la línea para a linha zur Busleitung cavo per il collegamento al modulo audio/video flat cable for connection to audio/video module câble pour le branchement au module audio/vidéo cable para la conexión al módulo de audio/vídeo Cabo para a ligação ao módulo áudio/vídeo Kabel für den Anschluss zum Sprechmodul FRANÇAIS BETRIEB Kontrollieren Sie, ob alle Verkabelungen der Anlage korrekt durchgeführt wurden. Nehmen Sie die Anlage durch Einschaltung der Stromversorgung in Betrieb. Auf dem Display erscheint 3 Sekunden lang die Softwareversion der Steuereinheit und anschliessend die Meldung “ ACI FARFISA / druecken < >“ (<> blinkend) angezeigt. Nummer des gewünschten Haustelefons eingeben. Richtigkeit der eingegeben Rufummer auf dem Display “Wahl / ----” prüfen und Taste drücken, um den Ruf auszuführen. Ein Rufton und die Meldung “Anwahl / ---” bestätigen das der Ruf ausgeführt wird. Bei falscher Eingabe Taste betätigen (nur VOR der Ausführung möglich) und die richtige Nummer eingeben. Wenn die angerufene Nummer existiert ist ein Rufton zu hören und auf dem Display erscheint die Anzeige „Anwahl/ ----„. Ein Haustelefon kann auch durch Auswahl des zuvor gespeicherten Namen angerufen werden. Hierzu werden die Tasten und zur Suche des gewünschten Haustelefons und die zum Absetzen des Rufes Taste benutzt. Das angerufene Haustelefon klingelt nur einmal; wenn in jetzt erneut die gedrückt wird, klingelt das Taste Haustelefon nochmal. Mit der wird das Betätigung der Taste laufende Gespräch beendet und das System ist für eine neue Eingabe bereit. Mit Abheben des Hörers am angerufenen Haustelefon wird ein Gespräch mit der Türstation mit einer Dauer von 90 Sekunden ermöglicht. Auf dem Display der Steuereinheit erscheint „Gespraech /--„. 10 Sekunden vor dem Ende der Sprechzeit beginnt die Anzeige zu blinken. Nun kann die Sprechverbindung um weitere 90 Sekunden verlängert werden, indem erneut die Taste betätigt wird. Um den Türöffner zu aktivieren muss .am Haustelefon betätigt die Taste werden. Die Aktivierungszeit beträgt 3 s (oder 6 s bei entsprechender Programmierung). Durch Auflegen des Hörers oder an der Drücken der Taste Steuereinheit wird die Anlage in den Bornes LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos entradas pulsador de llamada directa entrada positiva mando intercambiador entrada negativa mando intercambiador contactos de abertura cerradura ESPAÑOL FUNCIONAMENTO Verificar que as ligações da instalação estejam efetuadas corretamente. Colocar em função a instalação, ligando o alimentador à rede; no display aparece por 3 segundos a versão software da botoneira, em seguida a escrita “ACI FARFISA / premir < >” (<>em maneira alternada). Compor o número do usuário desejado, verificar a sua exactidão no display “seleccione / ----” e pressionar a tecla para completar a chamada. A confirmação do envio é feita por intermédio de um som e pela visualização da escrita “Chamar / ----”. Em caso de erro, pressionar a tecla (somente antes do envio da chamada) e compor o número exacto. Se o número chamado existir será ouvido o sinal de confirmação e no display aparecerá “Chamar / —”. É possível escolher o apartamento a ser chamado, seleccionando-o entre os nomes memorizados anteriormente. ou para a Pressionar as teclas procura do apartamento desejado e para efetuar a chamada. O aparelho chamado toca uma única vez; se nesta fase pressionarmos ainda a tecla , o aparelho toca novamente. Se pressionarmos a tecla encerra-se a chamada em andamento e o sistema estará pronto para uma nova chamada. O usuário chamado, ao levantar o microtelefone, interrompe a chamada, habilita a conversação com o exterior por um tempo de 90 segundos e no display da botoneira fará aparecer “A falar / ----”. Faltando 10 segundos para o final da conversação, a escrita no display começará a piscar; para continuar a conversação por mais 90 segundos, pressionar novamente . Para accionar a abertura da fechadura, . A duração da pressionar o botão habilitação é de 3 segundos (ou de 6 segundos se tiver sido programada diversamente). Recolocando o micro-telefone ou pressionando a tecla na botoneira, a instalação retorna à posição de repouso. Terminais LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos entradas botão chamada direta entrada positivo comando permutador entrada negativo comando permutador contatos abertura fechadura PORTUGUÊS FUNCIONAMIENTO Anschlussklemme LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 Busleitung zu den Haustelefone Anschluss für Direktruftaste Positiver Steuereingang für Umschalter Negativer Steuereingang für Umschalter Anschluss Türöffner DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO E Averiguar que las conexiones de la instalación se han hecho correctamente. Poner en función la instalación conectando el alimentador a la red; en la pantalla aparece por 3 segundos la versión software de la placa de calle, luego la información “ACI FARFISA / pulsar < >” (<>alternativamente). Marcar el número del usuario deseado, verificar que es exacto en la pantalla “Seleccion / ----” y presionar la tecla para realizar la llamada. El envío es confirmado por un tono y la visualización de la información “Llamando / ----”. En caso de error, presionar la tecla (sólo antes de enviar la llamada) y marcar el número correcto. Si el número llamado existe, se oye el tono de confirmación y en el display aparece “Llamando / —”. Es posible elegir la extensión que se desea llamar seleccionándola entre los nombres ya memorizados. Presionar o para buscar la las teclas para empezar extensión deseada y la llamada. El aparato llamado suena una sola una vez vez; al presionar la tecla más el aparato suena de nuevo. Cuando se presiona una vez más la tecla , la llamada en curso finaliza y el sistema vuelve a estar disponible para una nueva llamada. Al levantar el auricular, el usuario llamado interrumpe la llamada y habilita la conversación con la placa de calle durante unos 90 segundos; en la pantalla de la placa de calle aparece “Comunica / ----”. Cuando faltan 10 segundos antes del fin de conversación, la información en la pantalla empieza a parpadear; para continuar la conversación por 90 seg. más presionar nuevamente . Para accionar la apertura de la cerra. El dura, presionar el pulsador tiempo de habilitación es de 3 segundos (o de 6 segundos si se ha programado). Tras colgar el auricular o presionar la en la placa de calle, la tecla instalación vuelve al estado de reposo. Los números que no han sido enviados ni borrados se apagan a los 25 seg. Mi 2311/1 3 In impianti con 2 o più pulsantiere digitali, effettuando la chiamata da una pulsantiera, si disabilitano le altre con la seguente segnalazione "Occupato / ". Attendere che si liberi la linea per effettuare la chiamata. The text on the display starts flashing 10 seconds before conversation ends. To continue conversation for additional 90 seconds press again. button to release the Press the door lock. Door lock activation time is 3 seconds (or 6 seconds). Replace the handset to or press on the door station to restore the idle state. Numbers that are not sent or deleted go off after 25 seconds. In installations with 2 or more digital push-button panels, when a call is made from one push-button panel, the other push-button panels are deactivated and their display shows “Busy / ”. Wait until the line is free to make the call. Dans les installations dotées de 2 ou plusieurs plaques de rue numériques, en effectuant un appel depuis l’une des plaques de rue, les autres se désactivent et visualisent le message “Occupe / “. Il faut attendre que la ligne retourne libre pour effectuer l’appel. Mi 2311/1 28 Art und Aderquerschnitt der Verkabelung El uso del cable art.2302, oportunamente estudiado por la ACI Farfisa, es encomendado por la realización de instalaciones digitales DUO System. El empleo de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus buenas prestaciones. A utilização do cabo art.2302, provido por ACI Farfisa, é recomendado por a realização de instalações digitais DUO System. O uso de outros cabos pode influenciar o correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo. Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen. Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden. Datos técnicos del cable art. 2302 Número de condutores 2 (vermelho/preto) Secção dos condutores 2x1mm² Material dos condutores cobre estagnado Diâmetro externo 40mm Impedimento característica 100Ω Número de los conductores 2 (rojo/negro) Sección de los conductores 2x1mm² Material de los conductores cobre estañado Diámetro exterior 40mm Impedancia típica 100Ω Distâncias máximas garantidas com o cabo art. 2302 Technische Daten des Kabels Art. 2302 Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz) Querschnitt der Adern 2x1mm² Material verzinntes Kupfer Verdrillungsschritt 40mm Typische Impedanz 100Ω Bei Einsatz des Kabels Art. 2302 garantierte max. Entfernungen FRANÇAIS Distancias máximas aseguradas con el cable art. 2302 Dados técnicos do cabo art. 2302 ITALIANO dos secção ENGLISH Tipo y sección de los Tipo e conductores condutores aparato interno más distante posto interno mais afastado am meisten entferntes VHT ESPAÑOL The called user picks up the handset enables the conversation with the external station for 90 seconds. The display shows “Connection /---- ”. FONCTIONNEMENT Contrôler que les branchements de l’installation sont correctement effectués. Mettre en fonction l’installation en branchant l’alimentation au secteur; l’afficheur visualise pendant 3 secondes la version du logiciel installé sur la plaque de rue et ensuite “ACI FARFISA / appuyer < >” (<> de manière alternée). Composer le numéro de l’utilisateur désiré, en vérifier l’exactitude à l’afficheur “Selection / ----” et appuyer sur le bouton-poussoir pour effectuer l’appel. L’envoi est confirmé par l’émission d’une tonalité et par la visualisation de “Appel / ----”. En cas d’erreur, appuyer sur le boutonpoussoir (uniquement avant l’appel) et composer le bon numéro. Si le numéro appelé existe, on entend la tonalité de confirmation et l’afficheur visualise “Appel / —” . On peut choisir l’interne à appeler en le sélectionnant parmi les noms précédemment mémorisés. Appuyer sur les boutonspoussoirs ou pour recherche l’interne pour effectuer l’appel. désiré et sur L’appareil appelé ne sonne qu’une fois; si pendant cette phase on appuie de nouveau sur le bouton-poussoir , l’appareil sonne de nouveau. Si l’on appuie sur le boutonpoussoir , on coupe l’appel en cours et le système est prêt pour un nouvel appel. En décrochant le combiné, l’utilisateur appelé interrompt l’appel et active la conversation avec l’externe pour un délai de 90 secondes; l’afficheur de la plaque de rue visualise “Communique / ----”. Lorsqu’il ne reste que 10 secondes disponibles avant la fin de l’appel, l’affichage visualisé commence à clignoter; pour continuer la conversation pendant encore 90 secondes, il faut de nouveau appuyer sur le poussoir . Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer . La durée de l’activation sur le poussoir est de 3 secondes (ou de 6 secondes si différemment programmé). En raccrochant le combiné ou en appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue, l’installation se rétablit en état de repos. Les numéros non envoyés ou non supprimés s’éteignent tous seuls après 25 secondes. aparato interno más distante posto interno mais afastado am meisten entferntes VHT Notas * La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”). ** Letras de referencia (véase las páginas 8 y 9). Notas * O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”). ** Letras de referência esquemática (ver as páginas 8 e 9). Hinweise * Die Gesamtlänge der Kabel von Etagenverteiler zu den VHT darf in der Summe nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E” Segmente). ** Bezugsbuchstaben zu den Schaltpläne (siehe Seite 8 und 9). Mi 2311/1 5 PORTUGUÊS L'utente chiamato, sollevando il microtelefono, abilita la conversazione con l'esterno per un tempo di 90 secondi e sul display della pulsantiera farà apparire "Conversa / ----". A 10 secondi dalla fine della conversazione, la scritta sul display inizierà a lampeggiare; per continuare la conversazione per altri 90 secondi premere nuovamente . Per azionare l'apertura della serratura, . La durata delpremere il pulsante l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi se diversamente programmato). Riponendo il microtelefono o premendo sulla pulsantiera, l'impianto il tasto ritorna a riposo. I numeri non inviati o non cancellati si spengono dopo 25 secondi. OPERATION Check that all connections are correct. Connect the power supply unit to the mains; the displays shows the software version of the pushbutton panel for 3 seconds followed by “ACI FARFISA / press < > (< > in alternate mode). Dial the user number, check that the number is correct on the display “Dialling / ----" and press to make the call. The tone and the text “Calling / ----” confirm that the call has been made. In case of error press (only before sending the call) and dial the correct to number. If the number exists you hear the confirmation tone and the display shows “Calling / ----”. You can select the internal station from the names in the list. Press or to search for the internal station to send the call. and press The called station will ring only once; but, if in this phase, press another time the station rings again. If press the call is terminated and the system is ready for a new call. DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO FUNZIONAMENTO Controllare che i collegamenti dell'impianto siano effettuati correttamente. Mettere in funzione l'impianto collegando a rete l'alimentatore; sul display appare per 3 secondi la versione software della pulsantiera, poi la scritta "ACI FARFISA / premere < >" (<>in modo alternato). Comporre il numero dell'utente desiderato, verificarne l'esattezza sul display "Selezione / ----" e premere il tasto per eseguire la chiamata. L'avvenuto invio è confermato da un tono e dalla visualizzazione della scritta "Chiama / ----". In caso di errore premere il tasto (solo prima dell'invio della chiamata) e comporre il numero esatto. Se il numero chiamato esiste si udrà il tono di conferma e sul display appare "Chiama / ----". E' possibile scegliere l'interno da chiamare selezionandolo fra i nominativi precedentemente memorizzati. Premere i o per la ricerca dell'interno tasti desiderato e per avviare la chiamata. L'apparecchio chiamato suona una sola volta; se in questa fase si preme ancora il tasto , l'apparecchio suona nuovamente. Se si preme il tasto si termina la chiamata in corso ed il sistema è pronto per una nuova chiamata. IMPORTANTE Para el fin de obedecer a la Directiva Europea sobre la Compatibilidad Electromagnética, y también para mejorar la seguridad del producto es necesario conectar un dispositivo de supresión de estorbos al mando de una carga inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica (SE). Los supresores incluidos (transil) se deben conectar lo más cerca posible al mando (en teoría, directamente en los terminales del mismo). IMPORTANTE Com a finalidade de respeitar a Diretiva Européia sobre a Compatibilidade Eletromagnética e para aumentar a credibilidade do produto, é necessário conectar um dispositivo de supressão dos distúrbios quando se comanda um carregamento indutivo, por exemplo uma fechadura elétrica (SE). Os supressores incluídos (transil) devem ser conectados o mais próximo possível do carregamento (teoricamente, directamente sobre os terminais do mesmo). WICHTIG! Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elektromagnetischen Kompatibilität und zur Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produktes muß bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung eines elektrischen Türöffners (SE), eine Entstörvorrichtung angeschlossen werden. Die mitgelieferten Entstörer (Transil) müssen so nahe wie möglich an der Last (theoretisch direkt an den EndVerschlüssen derselben) angeschlossen werden. 230V 127V 0 3 2 7 2 3 8 B J2 J2 J3 J3 5 4 9 A 5 5 3 3 4 2 PC TD2100MAS Rückkehr zum Betriebsmodus Am Ende aller Programmierungen Brückenstecker J1 auf Position A stellen; auf dem Display erscheint “ACI FARFISA / druecken < > ” oder die in der Programmierphase eingegebene Ruheanzeige (siehe “Eingabe einer personalisierten Ruheanzeige”). Tabelle der Systemprogrammierungen Bitnummer bit 0 bit1 bit2 bit3 bit4 bit5 bit6 bit7 Beschreibung der Funktion mit Programmiertasten einzugebender Wert =0 =1 Türöffneraktivierungszeit Kontrolleinschaltung (1) Codeschlossfunktion mit Taste (2) Rufton an der Türstation Personalisierte Ruheanzeige einschalten (3) ACI FARFISA Ruheanzeige sperren und personalisiert Ruheanzeige einschalten reserviert; nicht programmieren reserviert; nicht programmieren 3 Sek. NEIN NEIN NEIN NEIN NEIN - 6 Sek. JA JA JA JA JA - (1) Bei Aktivierung dieser Funktion kann sich jedes Videohaustelefon durch Drücken der Taste eine Verbindung zur Türstation herstellen (bei mehreren parallel geschalteten Türstationen erfolgt die Verbindung zur Türstation die als letzte den Türöffner aktivieren. einen Ruf ausgesendet hat) und durch Drücken der Taste (2) Mit dieser Funktion kann die Codeschlossfunktion mit der Taste anstelle der Tastenkombination 00+ aktiviert . werden. Beispiel: + Code + (3) Die Ruheanzeige “ACI FARFISA” und die personalisierte Ruheanzeige (siehe auch “ Eingabe einer personalisierten Ruheanzeige”) werde nacheinander angezeigt. Mit Aktivierung des bit5 wird die “ACI FARFISA” Anzeige ausgeschaltet. 2220 LP LP 1 A 2 B 3 C 4 D 5 E 6 F 7 G 8 H 9 I 0 J TD2100MAS S1 S2 PA ITALIANO 1 6 Namen ordnen (Code 06) Zum Ordnen der eingegebenen Namen in alfabetischer Reihenfolge (von A bis Z). Code 06 eingeben; in der ersten Zeile des Display erscheint “waiting “, in der zweiten Zeile ist ein Ladebalken zu sehen; am Ende des Vorgangs kehrt das System automatisch zum Programmiermodus (auf dem Display erscheint “Programming / type: “ ) zurück. ENGLISH Ø = 2,5mm FRANÇAIS Elektrischer Türöffner Wie in den folgenden Schaltplänen gezeigt wird, kann der Türöffner mit dem für die Türstation verwendeten Trafo versorgt werden. Zur korrekten Funktion des Systems darf der Türöffner allerdings mit max. 12Vac/1A betrieben werden. Während der Betätigung des Türschlosses kann u.U. das Videosignal gestört sein. Zur Vermeidung dieser Störung oder für den Betreib von Türöffner höherer Leistungsaufnahme empfiehlt es sich, wie nachstehend beschrieben, ein Zusatztrafo einzusetzen. Klinkenstecker ESPAÑOL Fechadura elétrica Como ilustrado nos esquemas de instalação sucessivos, a fechadura elétrica pode ser acionada pelo mesmo alimentador que alimenta o local externo, mas, a fim de que o sistema funcione corretamente, a fechadura elétrica deve ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o funcionamento da fechadura, o sinal vídeo pode sofrer interferências. Para evitar este inconveniente ou para acionar fechaduras com características diferentes, sugerimos a utilização de um alimentador suplementar de acordo com a descrição do seguinte esquema. VD2120MAS DEUTSCH IMPORTANT Conformément à la Directive Européenne sur la Compatibilité Electromagnétique et pour augmenter la fiabilité du produit, il faut connecter un dispositif de suppression des dérangements quand on commande une charge inductive, par exemple une serrure électrique (SE). Les suppresseurs inclus (transil) doivent être connectés le plus près possible de la charge (théoriquement sur les terminaux de la charge même). Serielle Schnittstelle am PC PORTUGUÊS Cerradura eléctrica Como se ve en los siguientes diagramas de instalación, la cerradura eléctrica se puede accionar por el mismo alimentador que alimenta la placa de calle, pero, para que el sistema funcione correctamente, la cerradura eléctrica debe ser del tipo 12Vca/1A max. Durante el funcionamiento de la cerradura la señal de vídeo puede ser perturbada. Para evitar el inconveniente o para accionar cerraduras con diferentes características, se sugiere emplear un alimentador adicional, como indicado en el diagrama siguiente. VERY IMPORTANT To comply with the European Standards on Electromagnetic Compatibility and to increase the reliability of the product, it is necessary to connect a suppression device when switching inductive loads i.e. electric releases and electric locks (SE). The enclosed suppression devices (transil) must be connected as close as possible to the loads (ideally across the terminals. See figure). Gâche électrique Tel qu’illustré dans les schémas d’installation suivants, la gâche électrique peut être activée par la même alimentation qui alimente le poste de rue mais, pour que le système fonctionne correctement, la gâche électrique doit être du type 12Vca/1A max. il se peut que le signal vidéo soit dérangé lors de l’activation de la gâche. Pour éviter cet inconvénient ou pour activer des gâches ayant des caractéristiques différents, on suggère d’utiliser une alimentation supplémentaire, tel qu’illustré dans le schéma suivant. DEUTSCH IMPORTANTE Al fine di ottemperare alla Direttiva Europea sulla Compatibilità Elettromagnetica e per aumentare l’affidabilità del prodotto, è necessario connettere un dispositivo di soppressione dei disturbi quando si comanda un carico induttivo, per esempio una serratura elettrica (SE). I soppressori inclusi (transil) devono essere connessi il più vicino possibile al carico (teoricamente sui terminali dello stesso). Electric door lock As shown in the installation diagrams the electric lock can be operated using the same power supply which powers the door station, but for a correct operation the electric lock must be a 12VAC/ 1A max type. During the release of the electric lock the video signal can be disturbed. To avoid this inconvenient or to operate a powerful electric lock it would be advisable to use an extra power supply as reported in the following diagram. 1 2 3 4 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS Serratura elettrica Come mostrato nei successivi schemi installativi, la serratura elettrica può essere azionata dallo stesso alimentatore che alimenta il posto esterno, ma affinchè il sistema funzioni correttamente la serratura elettrica deve essere del tipo 12Vca/1A max. Durante l'azionamento della serratura il segnale video può essere disturbato. Per evitare questo inconveniente o per azionare serrature con caratteristiche differenti si suggerisce di utilizzare un alimentatore supplementare come riportato nello schema seguente. 230V 127V PRS210 0 SE Mi 2311/1 6 Mi 2311/1 27 Introducir el código 06; en la primera línea de la pantalla aparece “waiting” mientras que en la segunda se produce el avance de una barra de estado; una vez finalizado se regresa automáticamente al modo de programaciones (en la pantalla bit 0 bit 1 bit 2 bit 3 bit 4 bit 5 bit 6 bit 7 tempo di azionamento della serratura abilitazione su chiamata da interno (1) azionamento serratura codificata tramite tasto (2) disabilitazione generatore di toni sul posto esterno abilitazione schermata iniziale personalizzata (3) disabilitazione scritta ACI FARFISA e abilitazione di quella personalizzata riservato; non programmare riservato; non programmare Valore inseribile con tasti =0 =1 3 sec. NO NO NO NO NO - 6 sec. SI SI SI SI SI - Código de programación bit 0 bit 1 bit 2 bit 3 bit 4 bit 5 bit 6 bit 7 tiempo de accionamiento de la cerradura habilitación con llamada desde extensión (1) accionamiento cerradura codificada por medio de tecla (2) inhabilitación/habilitación generador de tonos en la placa de calle habilitación pantalla inicial personalizada (3) desligamento escrita ACI FARFISA e habilitação daquela personalizada reservado; no programar reservado; no programar Valor a introducir con teclas =0 =1 3 seg. NO NO NO NO NO - 6 seg. SI SI SI SI SI - (1) Una vez habilitada esta función, es posible, presionando la tecla en cualquier aparato interno, entrar en conversación con una placa de calle (en caso de varias placas de calle en paralelo se entrará en comunicación con la última placa de , accionar la cerradura. calle que ha realizado la llamada), y, siempre presionando la tecla (2) Con esta función es posible acortar el tiempo de accionamiento de la cerradura codificada presionando la tecla en lugar de la composición 00+ . Ej.: presionar + contraseña + . (3) Permite alternar la pantalla inicial “ACI FARFISA” con la personalizada (ver “Creación información inicial personalizada”). DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUÊS (1) Abilitando questa funzione è possibile, da ogni interno, premendo il pulsante , entrare in conversazione con un posto esterno (nel caso di più posti esterni in parallelo si entra in comunicazione con l'ultimo posto esterno che ha effettuato la azionare la serratura. chiamata) e, premendo il pulsante (2) Con questa funzione è possibile abbreviare l'azionamento della serratura codificata premendo il tasto al posto della composizione 00+ . Es.: premere + password + . (3) Permette di alternare la schermata iniziale "ACI FARFISA" con quella personalizzata (ved. " creazione scritta iniziale personalizzata"). Descripción de la función ENGLISH Codice di Descrizione della funzione programmazione Tabla códigos programaciones de sistema PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH Tabella codici programmazioni di sistema Regresar al modo de funcionamiento Una vez finalizadas todas las programaciones colocar el puente J1 nuevamente en la posición A; en la pantalla aparece “ACI FARFISA / pulsar < >” o la información eventualmente configurada al inicio de la programación (ver “Creación información inicial personalizada”). ITALIANO Ordenar nombres Permite ordenar alfabéticamente (de A a Z) los nombres introducidos. FRANÇAIS Inserire il codice 06; sulla prima riga del display appare " waiting ", sulla seconda l'avanzamento di una barra di stato; al termine si ritorna automaticamente in modalità programmazioni (sul display appare "Programming / type: " ). aparece “Programming / type: “ ). Ritorno alla modalità funzionamento Alla fine di tutte le programmazioni riportare il ponticello J1 nella posizione A; sul display appare "ACI FARFISA / premere < >" o l'eventuale scritta impostata in fase di programmazione (vedere " Creazione scritta iniziale personalizzata"). ESPAÑOL ITALIANO Ordinamento nominativi Consente di ordinare in modo alfabetico (da A a Z) i nominativi immessi. Mi 2311/1 12 Mi 2311/1 21 Seleccionar el idioma (código 02) En el modo de funcionamiento se puede elegir entre 6 idiomas (Italiano, Inglés, Francés, Alemán, Español o Portugués). Mover el puente J1 de la posición A a la B. Introducir el código 02; en la pantalla Toma estéreo Puerto serial ordenador 3 2 7 2 3 8 5 4 9 5 5 2 3 Ordenador Cargar nombres desde el ordenador El siguiente proceso permite cargar nombres directamente desde el ordenador. Cargar todos los nombres en el ordenador utilizando un programa dedicado (software suministrado bajo pedido). Apagar la placa de calle y el ordenador. Conectar el puerto serial del ordenador a la toma estéreo en la A J3 J1 B J1 Table of programming codes 00 01 02 03 04 05 06 Entry of codes for door lock / address P1 / address PE Entry-modification-deletion of names Language selection System programming Entry of display initial text Loading names from PC Ordering names TD2100MAS A B J2 J2 J3 J3 Mi 2311/1 20 Entry of codes for door lock / address P1 / address PE (code 00) Enter the code 00 to access the “entry of door lock codes” mode. The display ”. shows “PASSWORD 0 / Dial the first opening code on the keypad, for example 7890; the display shows “PASSWORD 0 / 7890”. Press ; the display shows “PASSWORD 1 / ”. Dial the second opening code on the keypad, for example 1234; the display shows “PASSWORD 1 / 1234”. Press ; the display shows “PASSWORD 2 / ”. Repeat the operation to enter a maximum of 16 codes. When you to confirm the last code press (PASSWORD 15) you enter the “entry of address P1 code” mode Note. To delete the password and the address associated with P1 and PE again. press and then press Entry / modification / deletion of names (code 01) You can enter 32 characters, of which 28 characters for the name and the last 4 characters on bottom right for the internal station number. When searching for characters, the display shows uppercase letters, low-case letters, numbers, characters . <> and space in a sequence. Enter the names from top down and from left to right. You must enter a number in the last space on bottom right to save the name (see “deleting a name”). The push-button panel reorders the list in alphabetical order every time you enter and confirm a name. Function of buttons Hold this button pressed to scroll the list of existing names Hold this button pressed to move the cursor to the name characters Hold this button pressed to scroll down the list of characters Hold this button pressed to scroll up the list of characters Notes. Once you have entered 250 names the display shows “waiting” and an automatic status bar. After a few seconds the display shows “Programming / type: “ and you can continue with programming. You can enter 2 or more names with the same call number (i.e. different family names in the same apartment). Modification of names Press to search for the name you want to modify; (hold the button pressed for quick searching). Press to go to the character you want to modify. Select the character with (forward) (backward). Repeat the operation until you have completed the name modification. Once you have completed the modification, hold pressed until the display shows “STORE USER / YES to confirm or to < > NO” Press modify the name again. Enter a space to delete a letter. Mi 2311/1 13 ITALIANO ENGLISH Entry of names Move the jumper J1 from A to B. Enter the code 01; the display shows the first name. The display is empty if no codes are programmed. Press or to select the character for the first cell; press to go to the or to select second cell; press the character for the second cell; continue until you have entered the complete name with code. Press after you have entered the number in the last cell on bottom right; the display shows “STORE USER / YES < > NO”; press to confirm; press to modify the name. If confirmed, the display shows the second name. The display is empty if no names are programmed. Once you have confirmed the last name, bring the jumper back to the original position (from B to A). The display shows “ waiting” and an automatic status bar. Normal operation is restored after a few seconds and the display shows the initial text (see “Operation”). FRANÇAIS J2 Ø = 2,5mm 1 6 Positions of jumper J1 A = operation mode B = programming mode automatically. You can memorise the number of the internal station that can be called directly by pushing a button connected between terminals P1 /P1. Press ; the display shows “P1 / 0100”. Press to delete the code shown on the display and enter the number of the internal station you want to enable for the direct call function. The internal stations can be coded with numbers from 1 to 200. Press to confirm and go to the “entry of address PE code”; the display shows “PE / 0231 ”. You can enter the code for the external station address. The push-button panels can be coded with numbers from 231 to 250. Dial the code and press to confirm. You go back to the “entry of door lock codes” mode. The display shows the PASSWORD 0 code (PASSWORD 0 / internal station)”. To exit programming bring the jumper J1 back to the original position (from B to A). ESPAÑOL Crear una información inicial personalizada (código 04) Permite modificar la información visualizada en la pantalla durante el funcionamiento normal o en reposo. Para visualizarla hay que programar el bit5 (ver el capítulo “Programaciones de sistema”). Introducir el código 04; en la pantalla aparece “DUO System“ si se ha programado, o la información que se desea sustituir. Para el modo de introducción de los caracteres ver el capítulo “Introducción de nombres”. Presionar la tecla para confirmar; cuando en la pantalla aparece “Programming / type: “ se puede seguir con la programación siguiente. Before programming you must: Move the jumper J1 on the back of the push- button panel from A to B; the display shows “Programming / type: “. Dial the programming code (see table) to confirm. and press After you programme each single code, bring the jumper J1 back to A. To exit and access the 2-digit programming codes you must move the jumper J1. PORTUGUÊS Borrar nombres Buscar el nombre que se desea borrar ; (mantepresionando la tecla niéndola presionada para la búsqueda rápida). Posicionarse con la tecla en la última celda (abajo a la derecha); borrar el número existente introduciendo un espacio. Presionar nuevamente ; se visualiza “DELETE USER / YES < > para volver al NO”. Presionar nombre o para confirmar. Una vez borrado, aparece el nombre siguiente. Programaciones de sistema (código 03) Con esta programación es posible cambiar o habilitar distintas funciones de la placa de calle (ver tabla). Introducir el código 03; en la pantalla aparece “bit 0 = 0 / 0< > 1” si se ha programado, o “bit 0 = 1 / 0< > 1” si se ha cambiado en una programación anterior. Presionar la tecla para seleccionar para 0. 1o Presionar la tecla para confirmar y pasar al siguiente (ver tabla de códigos y sus descripciones). Tras confirmar el valor del último código (bit7), en la pantalla aparece “Programming / type: “, y se puede seguir con la programación siguiente. PROGRAMMING DEUTSCH Añadir 1 o más nombres a la lista Para añadir más nombres a una lista existente hay que moverla presionando hasta que, tras el último nombre, la pantalla no visualiza nada. Para introducir más usuarios seguir el mismo proceso del capítulo “Introducir nombres”. Una vez confirmado, el nombre es colocado en la posición correcta (orden alfabético). parte posterior de la placa de calle por medio de un cable, conectado como se ve en la figura. Mover los puentes J2 y J3, colocados en la parte posterior de la placa de calle, de la posición A a la B (el puente J1 debe permanecer también en la posición B). Encender el ordenador y luego la placa de calle. Introducir el código 05; en la pantalla aparece “TD2100MA <—> PC / in progress 0”. Dentro de 15 segundos bajar los nombres del ordenador; en la pantalla aparece en secuencia “TD2100MA <—> PC / in progress 1”, “TD2100MA <—> PC / in progress 2”, luego se visualizan todos los nombres bajados. Una vez finalizado el traslado de nombres, la placa de calle procederá a borrar los eventuales nombres introducidos previamente; en la primera línea de la pantalla aparece “waiting” mientras que en la segunda una barra de estado indica el avance del borrado; una vez finalizado aparece “Programming / type: “. Apagar la placa de calle y luego el ordenador. Desconectar el cable del ordenador y de la placa de calle. Colocar los puentes J2 y J3 en la posición A; colocar también el puente J1 en la posición A si se ha finalizado la programación, si no continuar. 1 2 3 4 Modificar o corregir un nombre Buscar el nombre que se desea ; modificar presionando la tecla (manteniéndola presionada para la búsqueda rápida). Posicionarse con la tecla en el carácter a modificar. Seleccionar el carácter con las teclas (adelante) (atrás). Repetir las operaciones hasta corregir completamente el nombre. Tras finalizar la corrección, mantener presionada hasta que se visualice “STORE USER / YES < > NO”. para confirmar o Presionar para modificar nuevamente el nombre. Para borrar una letra introducir el carácter espacio. aparece “ italiano ”, si se ha programado, o el idioma anteriormente programado. Presionar la tecla o para seleccionar el idioma deseado. Presionar la tecla para confirmar el idioma; en la pantalla aparece la información “Programming / type: “. 3 4 DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO puede seguir con la siguiente programación. Es posible introducir 2 o más nombres con un mismo número de llamada (p. ej. varios apellidos en un único piso). System programming (code 03) You can change or activate the functions of the push-button panel (see table). Enter the code 03; the display shows “bit 0 = 0 / 0 < > 1” in case of first programming or “bit 0 = 1 / 0 < > 1” if changed in the previous programming. Press to select 1 or to select 0. Press to confirm and go to the next code (see code table with descriptions). Once you have confirmed the value of the last code (bit7), the display shows “Programming / type: “ and you can continue with programming. 5 4 5 5 2 3 P C PC TD2100MAS A J2 B Posiciones del puente J1 A = modo de funcionamiento B = modo de programación J2 A J3 J3 J1 B J1 J1 Ordering names You can list the names in alphabetical order (from A to Z). Enter the code 06; the first line of the display shows “waiting” and the second line shows a status bar; at the end of the operation the push-button panel returns automatically to the programming mode (the display shows “Programming / type: “ ). Return to operation mode Once you have completed programming, bring the jumper J1 back to A; the display shows “ACI FARFISA / press < >” or the text you have entered during programming (see "Personalisation of display initial text”). Personalisation of display initial text (code 04) You can modify the text shown on the display during normal operation or idle state. You must programme bit5 to display the text (see “system programming”). Mi 2311/1 14 Tabla de códigos de programación 00 Introducir códigos para cerradura codificada / dirección P1 / dirección PE 01 Introducir-modificar-borrar nombres 02 Seleccionar el idioma 03 Programaciones de sistema 04 Crear la información inicial 05 Cargar nombres desde el ordenador 06 Ordenar nombres Introducir códigos para cerradura codificada / dirección P1 / dirección PE (código 00) Al introducir el código 00 se entra en el modo “introducción códigos cerradura codificada”, y en la pantalla “. aparece “PASSWORD 0 / Marcar en el teclado el 1° código de apertura de la cerradura, por ejemplo 7890; en la pantalla aparece “PASSWORD 0 / 7890”. Presionar la tecla ; en la pantalla aparece “PASSWORD 1 / “. Marcar en el teclado el 2° código de apertura de la cerradura, por ejemplo 1234; en la pantalla aparece “PASSWORD 1 / 1234”. Nota. Para borrar una contraseña, la dirección asociada a P1 y PE basta con presionar y luego . Introducir / modificar / borrar nombres (código 01) La pantalla permite la introducción de 32 caracteres, 28 de los cuales dedicados al nombre y los últimos 4 abajo a la derecha al número de la extensión. Cuando se buscan los caracteres aparecen en la pantalla, en orden alfabético, primero las letras mayúsculas, luego las minúsculas, los números, los caracteres .<> y finalmente el espacio. Introducir los nombres partiendo desde arriba hacia abajo y de la izquierda a la derecha, con introducción obligatoria Función pulsadores Manteniéndolo presionado se mueve la lista de nombres Manteniéndolo presionado se mueve el cursor entre los caracteres del nombre Manteniéndolo presionado se mueve hacia adelante la lista de caracteres Manteniéndolo presionado se mueve hacia atrás la lista de caracteres Introducir nombres Mover el puente J1 de la posición A a la B. Introducir el código 01; en la pantalla aparece el 1° nombre, o nada si no se ha programado. Presionar la tecla o para seleccionar el carácter a introducir en para la 1a celda; moverse con posicionarse en la segunda celda; o para presionar la tecla seleccionar el carácter a introducir en la 2a celda; seguir hasta completar la introducción del nombre con su código correspondiente. Después de introducir el número en la última celda abajo a la derecha presionar ; en la pantalla aparece “STORE USER / YES < > NO”; para confirmar hay que presionar ; para modificar el nombre presionar . Una vez confirmado, en la pantalla aparece el 2° nombre, o nada si no se ha programado. Una vez confirmado el último nombre introducido, colocar nuevamente el puente móvil en la posición originaria (de B a A). En la pantalla sale visualizado “waiting” y una barra de avance automático. Después de unos segundos se vuelve al funcionamiento normal y aparece la información inicial (ver el capítulo “Funcionamiento”). Notas. Si se ha llegado a introducir 250 nombres (cantidad máxima memorizable) en la pantalla sale visualizado “waiting” y una barra de avance automático. Después de unos segundos aparece “Programming / type: “ y se Mi 2311/1 19 ITALIANO 9 2 3 de un número en el último espacio abajo a la derecha, no pudiendo en caso contrario memorizarse el nombre (ver “Proceso de borrado de un nombre”). Por cada nombre que se ha introducido y confirmado, la placa de calle procede a reordenar la lista alfabéticamente. ENGLISH 8 3 2 Presionar la tecla ; en la pantalla aparece “PASSWORD 2 / “. Repetir las operaciones descritas para introducir hasta un máximo de 16 códigos; al presionar la tecla para confirmar el 16° código (PASSWORD 15) se entra automáticamente en el modo “introducción código dirección P1”; durante esta fase es posible memorizar el número de una extensión que se podrá llamar directamente con un pulsador conectado entre los bornes P1 /P1. Presionar la tecla ; en la pantalla aparece “P1 / 200”. Borrar el código visualizado presionando la tecla e introducir el número de la extensión que se desea habilitar para la llamada directa. Presionar la tecla para confirmar la programación y pasar al modo “introducción código dirección PE”; en la pantalla se visualiza “PE / “. Durante esta fase es posible codificar la dirección de la placa de calle. Las placas de calle se pueden codificar con números que van de 200 a 270. Una vez compuesto, confirmar el número presionando la tecla . Se vuelve al modo “introducción códigos cerradura codificada” y en la pantalla aparece el código de la PASSWORD 0 (PASSWORD 0 / número extensión)”. Para salir dalla programación colocar el puente J1 en la posición originaria (de B a A). FRANÇAIS Language selection (code 02) You can choose the language from 6 different options (Italian, English, French, German, Spanish and Portuguese) in operation mode. Move the jumper J1 from A to B. Enter the code 02; the display shows “Italiano” in case of first programming or the programmed language. Press or to select the language. Press to confirm; the display shows “Programming / type: “. 7 1 PROGRAMACIONES E Para realizar las programaciones hay que: Mover el puente J1 colocado en la parte posterior de la placa de calle, de la posición A a la B; en la pantalla aparece la información “Programming / type: “. Marcar el código de programación deseado (ver tabla) y presionar para confirmar. Tras finalizar la programación de cada código, llevar de nuevo el puente J1 en la posición A. Para salir y entrar en los códigos de programación de 2 cifras hay que mover el puente J1. ESPAÑOL Loading names from PC You can load names directly from your PC. Load the names on the PC using a dedicated software application (software supplied on demand). Turn off the push-button panel and the PC. Connect the PC serial port to the stereo jack on the back of the pushbutton panel with a cable as shown in the figure. Move the jumpers J2 and J3 on the back of the push-button panel from A to B (also the jumper J1 must be on B). Turn on the PC and then the pushbutton. Enter the code 05; the display shows “TD2100MA > PC / in progress 0”. Download the names from the PC within 15 seconds; the display shows “TD2100MA < —> PC / in progress 1”, “ TD2100MA <—> PC / in progress 2” and then the downloaded names. At the end of download the pushbutton deletes the existing names. The first line of the display shows “waiting” and the second line shows a status bar to show the progress of the deletion operation. At the end the display shows “Programming / type: “. Turn off the push-button panel and then the PC. Disconnect the cable from the PC and the push-button panel. Bring the jumpers J2 and J3 back to A; bring the jumper J1 back to A if you have completed programming, otherwise continue with programming. 6 Ø = 2,5mm PORTUGUÊS Deletion of names Press to search for the name you want to delete; (hold the button pressed for quick searching). Press to go to the last cell (bottom right); enter a space to delete the existing number. Press again; the display shows “DELETE USER / YES < > NO” Press to confirm or to go back to the name. The next name is displayed after you have deleted the name. Stereo jack PC serial port DEUTSCH Enter the code 04; the display shows “DUO System “, in case of first programming, or the text you want to replace. For information on how to enter the characters see “entry of names”. Press to confirm; the display shows “Programming / type: “ and you can continue with programming. CS DS V+ GN ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH Addition of 1 or more names to the list To add a new name to the existing list to scroll the list; the display is press empty after the last name. To enter a new name follow the operations described in “Entry of names”. If confirmed, the name is placed in the list in alphabetical order.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ACI Farfisa TD2100MAS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario