ACI Farfisa ML2002C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 1 -
6
1
"
"
16
16
/
/
1
3
154
30
16
/
7
12
6
"
16
/
1
154
ok
ML2002C
Mi 2458
Videocitofono vivavoce a
colori per sistema digitale DUO
Dati tecnici
Alimentazione direttamente dalla linea
Assorbimento - a riposo: 8mA
- in funzionamento: 0,3A
Schermo: 4,3" LCD
Standard televisivo: PAL
Frequenza di riga: 15625Hz
Frequenza di quadro: 50Hz
Banda passante: >5MHz
Temperatura di funzionamento:0° ÷ +50°C
Massima umidità ammissibile: 90%RH
Hands Free Colour Video
Intercom for DUO digital system
Technical characteristics
Power supply directly from the line
Stand-by current: 8mA
Operating current: 0.3A
Screen: 4.3" LCD
Television standard: PAL
Horizontal frequency: 15625Hz
Vertical frequency: 50Hz
Band width: >5MHz
Operating temperature: 0° ÷ +50°C
Maximum admissible humidity: 90%RH
Vidéophone mains libres à
couleurs pour système DUO
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption - à repos: 8mA
- pendant le fonctionnement: 0,3A
Écran: 4,3" LCD
Standard de télévision: PAL
Fréquence horizontale: 15625Hz
Fréquence verticale: 50Hz
Bande passante: >5MHz
Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°C
Humidité maximum admissible: 90% RH
Videoportero viva voz a
colores por sistema digital DÚO
Datos técnicos
Alimentación directa desde la línea
Consumo - en reposo: 8mA
- durante el funcionamiento: 0,3A
Pantalla: 4,3" LCD
Standard televisivo: PAL
Frecuencia horizontal: 15625Hz
Frecuencia vertical: 50Hz
Banda pasante: >5MHz
Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C
Humedad máxima permitida: 90% RH
Vídeo-porteiro viva voz a
cores para sistema digital DUO
Dados técnicos
Alimentação directamente da linha
Absorção - em repouso: 8mA
- durante o funcionamento: 0,3A
Ecrã: 4,3" LCD
Standard televisivo: PAL
Frequência horizontal: 15625Hz
Frequência vertical: 50Hz
Banda passante: >5MHz
Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C
Humidade máxima admissivel: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm für
DUO-Bussystem
Technische Daten
Versorgung direkt über die Leitung
Verbrauch - bei aufgelegtem Hörer: 8mA
- während de Betriebs: 0,3A
Bildschirm: 10,16 cm (4,2") LCD
Bildstandard: PAL
Horizontalfrequenz: 15625Hz
Vertikalfrequenz: 50Hz
Bandbreite: >5MHz
Betriebstemperatur: bis +50°C
Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
- 48 -
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati
FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del
difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL
RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER
DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA
DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
Cod. 52704940 Mi 2458
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la
tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la
tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela
del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen
los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados
aquí.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
one
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 2 -
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le avvertenze conte-
nute nel presente manuale perché fornisco-
no importanti informazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, uso e manuten-
zione. Conservarlo in modo appropriato per
future consultazioni.
Posizionare il videocitofono myLogic in
ambiente asciutto e lontano da fonti di calore
o apparecchiature che producono calore e
campi magnetici.
Per la pulizia del videocitofono non usare
acqua o solventi chimici, ma un panno
pulito.
Questo apparecchio deve essere destinato
solo all’uso per il quale è stato concepito. Il
costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivati da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Non lasciare alla portata dei bambini le parti
dell’imballaggio (sacchetti di plastica, poli-
stirolo espanso, ecc.).
Non aprire l’apparecchio quando è acceso.
L’esecuzione dell’impianto deve essere ef-
fettuato da personale specializzato ed in
conformità con le leggi vigenti.
In caso di guasto, funzionamento irregolare
o modifica all’impianto avvalersi di persona-
le specializzato.
L’apparecchio è conforme alle direttive CEE
(marchio europeo CE).
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this
manual carefully because they provide
important information about safe instal-
lation, use and maintenance. Keep this
manual appropriately for future refer-
ence.
Install your myLogic videointercom in a
dry place away from heat sources or
devices that produce heat and magnetic
fields.
Do not clean the videointercom with
water or chemical solvents, use a dry
cloth for cleaning.
This device must be exclusively oper-
ated for its intended use. The manufac-
turer cannot be held responsible for pos-
sible damage caused by improper, erro-
neous and unreasonable use.
Keep packing parts away from children
(i.e. plastic bags, expanded polystyrene,
etc.).
Do not open the device when it is on.
The installation must be made by spe-
cialized personnel in compliance with the
regulations in force.
Always refer to specialized personnel in
case of breakdown, irregular operation
or change in the installation.
The device complies with the EEC direc-
tives (CE European mark).
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias con-
tenidas en el presente manual porque
fornecen importantes informaciones con
respecto a la seguridad de instalación,
empleo y manutención. Conservarlo de
modo apropiado por futuras consultas.
Posicionar el videoportero myLogic en
entornos secos y lejos de fuentes de calor
o aparatos que producen calor y campos
magnéticos.
Por la limpieza del videoportero no usar
agua o solventes químicos sino un paño
limpio.
Este aparato tiene que sólo ser destinado
al empleo por el que ha sido concebido. El
constructor no puede ser considerado res-
ponsable por eventuales daños derivados
por empleos impropios, erróneos e irrazo-
nables.
No dejar al alcance de los niños las partes
del embalaje, bolsitas de plástico,
poliestireno, etcétera.
No abrir el aparato cuando es encendido.
La ejecución de la instalación tiene que ser
efectuada de personal especializado y en
conformidad con las leyes vigentes.
En caso de avería, funcionamiento irregular
o modificación a la instalación valerse de
personal especializado.
El aparato está conforme a las directivas
CEE (marca europea CE).
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos no
presente manual porque trazem impor-
tantes informações quanto à segurança
em termos de instalação, utilização e
manutenção. Guarde-o num lugar seguro
para eventuais consultas.
Posicione o vídeo porteiro myLogic num
ambiente seco e longe de fontes de calor
ou de equipamentos que produzam calor
e campos magnéticos.
Para a limpeza do vídeo porteiro, não use
água nem solventes químicos, mas
somente um pano limpo.
Este aparelho é destinado somente ao uso
para o qual foi concebido. O fabricante
não se responsabiliza por danos derivantes
de utilizações impróprias, erróneas ou
irracionais.
Não deixe os elementos da embalagem
(sacos de plástico, polistirene expandido
etc.) ao alcance das crianças.
Não abra o aparelho quando ele estiver
ligado.
A instalação e o ensaio do equipamento
devem ser feitos por pessoal especializado
e em conformidade com as leis vigentes.
Em caso de avaria, funcionamento irregular
ou alteração no equipamento, recorra a
pessoal especializado.
O aparelho é conforme as directivas CEE
(marca europeia CE).
NOTICE DE SECURITÉ
Lire attentivement les instructions contenues
dans le présent manuel parce qu'ils fournis-
sent d'importants renseignements concer-
nant la sécurité d’installation, d'usage et d'en-
tretien. On recommande le conserver de
manière appropriée pour consultations futu-
res.
Positionner le moniteur myLogic en milieu sec
et loin de sources de chaleur ou d'appareilla-
ges qui produisent chaleur ou champs ma-
gnétiques.
Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser de
l'eau mais qu'un tissu propre.
Ce poste doit être destiné seulement à l’usage
pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne
peut pas être considéré comme responsable
pour dommages éventuels dérivés par
l'utilisations impropres, erronés et
déraisonnables.
Ne pas laisser à la portée des enfants les
parties de l’emballage, sac en plastique,
polystyrène expansé, etc..
Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en marche.
L’exécution du montage et mise en œuvre
doivent être effectuées par personnel
spécialisé et en conformité avec les lois en
vigueur.
En cas de panne, fonctionnement irrégulier
ou modification à l’installation il faut se servir
de personnel spécialisé.
L’appareil est conforme à la directive CEE,
marque européenne CE.
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise im vorliegenden Handbuch auf-
merksam durchlesen, da sie wichtige Infor-
mationen zur sicheren Installation, Verwen-
dung und Wartung enthalten. Handbuch sorg-
fältig aufbewahren, um es jederzeit wieder
einsehen zu können.
Videohaustelefon myLogic in einem
trockenen Raum, fern von Wärmequellen
oder Geräten aufstellen, die Wärme oder
Magnetfelder erzeugen.
Videohaustelefon nicht mit Wasser oder
chemischen Lösungsmitteln, sondern
ausschließlich mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck benutzt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße oder falsche Benutzung
entstehen.
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor
usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen.
Gerät im eingeschalteten Zustand nicht
öffnen.
Die Installation der Anlage darf nur vom
Fachmann entsprechend den geltenden
gesetzlichen Vorschriften vorgenommen
werden.
Bei Defekten, Betriebsstörungen oder
Änderungen der Anlage ist ein Fachmann
hinzuzuziehen.
Gerät entspricht den EG-Richtlinien
(europäisches CE-Zeichen).
- 47 -
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 3 -
3 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come
da schema da realizzare.
-Make the connections as required by the
electric diagram to wire.
- Procéder aux branchements sur le bornier tel
que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes
como en el esquema de realización.
- Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais
de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter
entsprechend dem auszuführenden Schaltplan
vornehmen.
5 - Sfilare la calotta frontale per accedere ai 4 punti di fissaggio del
videocitofono.
-Remove the frontal plastic frame to approach the four fixing points
of the video intercom.
- Ôter le couvercle avant pour accéder aux 4 points de fixation du
vidéophone.
-Extraer la chapa frontal para acceder a los 4 puntos de anclaje
del videoportero.
-Desfiar a calota frontal para chegar aos 4 pontos de fixação do
vídeo-porteiro.
-
Die Blende entfernen, um Zugang zu den Befestigungspunkten
des Videohaustelefons zu erhalten.
GC
LMA1
LMGNGE
2
1
3
4
J2
3
2
1
J1
2 - Togliere la morsettiera dal videocitofono.
-Unplug the terminal block from the video intercom.
- Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
- Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
- Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
GC
LMA1
LMGNGE
2
1
3
4
J2
3
2
1
J1
4 - Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-Plug-in back the terminal block on the videointercom.
- Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
- Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
- Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installation
1 - Murare la scatola da incasso ML2083 ad un'al-
tezza dalla pavimentazione di circa 1,5 m.
-Wall-up the back box ML2083 at an height of
about 1.5 meters above the floor.
-Murer le boîtier d’encastrement ML2083 à la
hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.
- Colocar en la pared la caja de empotrar ML2083
a una altitud del pavimento de aprox. 1,5 metros.
- Prender a caixa de encaixe ML2083 a uma altura
do chão de aproximadamente 1,5 metros.
-Unterputzdose ML2083 auf einer Höhe von
circa 1,5 Meter über dem Boden einbauen.
- 46 -
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 6 -
* Lettere di riferimento schematico (vedere lo schema a pagina 9).
** Distanza con il posto interno più lontano
*** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
Tabella delle distanze massime garantite
Table of the maximum permitted distances
Tableau des distances maximales garanties
Tabla de las distancias máximas garantizadas
Tabela das distâncias máximas garantidas
Tabelle der garantierten maximale Kabellängen
Cavo Farfisa art.2302
Cavo a 2 conduttori twistato con-
sigliato per la realizzazione di im-
pianti digitali DUO System. L'im-
piego di conduttori inadeguati po-
trebbe non garantire il corretto fun-
zionamento del sistema.
Dati tecnici
Numero dei conduttori: 2
Colore: rosso e nero
Sezione: 2x1mm²
Materiale: rame stagnato
Passo di cordatura: 40mm
Impedenza caratteristica: 100
Tratta * Cavo Farfisa 2302 Cavo telefonico Cavo CAT5
Section Farfisa 2302 cable Twisted cable CAT5 cable
Tronçon* Câble Farfisa 2302 Câble torsadé Câble CAT5
Tramo* Cable Farfisa 2302 Cable trenzado Cable CAT5
Trecho Cabo Farfisa 2302 Cabo trançado Cabo CAT5
Strecke Farfisa 2302 Kabel gedrilltes Kabel Kabel CAT5
2x1mm² - AWG17 2x0,32mm² - AWG22 2x0,2mm² - AWG24
A 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft
B 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft
C ** 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft
D 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft
E *** 30 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft
F ** 150 m - 328 ft 50 m - 164 ft 35 m - 115 ft
Art.2302 Farfisa cable
Twisted pair cable specified for
the digital installation with DUO
systems. The use of inappropriate
cables may have an adverse ef-
fect on the performance of the sys-
tem.
Technical characteristics
Number of conductors: 2
Colour: red and black
Cross-section: 2x1mm² (AWG17)
Material: tinned copper
Twisting pitch: 40mm
Nominal impedance: 100
* Letters for reference on the diagrams (see page 9)
** Farthest internal station
*** The total length of cables from line distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
* Lettres de référence schématique (voir à la page 9).
** Distance avec le poste interne plus éloigné.
*** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
Câble Farfisa art.2302
Câble à 2 conducteurs torsadé
recommandé pour la réalisation
de systèmes DUO System. L’utili-
sation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement cor-
rect du système.
Données techniques
Nombre de conducteurs: 2
Couleurs: rouge et noir
Section: 2x1mm²
Matériel: cuivre étamé
Pas du câblage: 40mm
Impédance caractéristique: 100
Kabel Farfisa Art.2302
Verdrilltes Kabel speziell für den
Einsatz mit DUO Systeme. Bei
Verwendung anderer Kabelarten
kann die Funktion und die Leis-
tung des Systems beeinträchtigt
werden.
Technische Daten
Anzahl der Adern: 2
Farben: rot und schwarz
Querschnitt: 2x1mm² (AWG17)
Material: verzinntes Kupfer
Verdrillungsschritt: 40mm
Typische Impedanz: 100
Cable Farfisa art.2302
Cable trenzado a 2 conductores
encomendado por la realización de
instalaciones digitales DUO System.
El empleo de otros cables puede
afectar el correcto funcionamiento
del sistema y no asegura sus bue-
nas prestaciones.
Datos técnicos
Número de los conductores: 2
Colores: rojo y negro
Sección: 2x1mm²
Material: cobre estañado
Diámetro exterior: 40mm
Impedancia típica: 100
Cabo Farfisa Art.2302
Cabo trançado a 2 condutores
recomendado por a realização de
instalações digitais DUO System
.
O uso de outros cabos pode
influenciar o correto funcionamento
do sistema e não garante as
prestações do mesmo.
Dados técnicos
Número de condutores: 2
Cor: vermelho e preto
Secção: 2x1mm² (AWG17)
Material: cobre estagnado
Diâmetro externo: 40mm
Impedimento característica: 100
* Letras de referencia (véase la página 9).
** Distancia con el aparato interno más distante.
*** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
* Letras de referência esquemática (ver a página 9).
** Distância com o posto interno mais afastado
*** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 9).
** Entfernung zum am weitesten entfernten Innen
*** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”-
Abschnitte).
- 43 -
Câmara
Entrada
Aberturaportão
Aberturaportão
Programação
Volumedo áudio
Volume do áudio
Vídeo
Programação
Aberturaportão
Aberturaportão
Programação
Volumedo áudio
Volumedo áudio
Programação
Kamera
Eingang
Toröffnen
Tor öffnen
Programmierung
Lautstärke
Video
Programmierung
Toröffnen
Tor öffnen
Programmierung
Lautstärke
Programmierung
MENU CONFIGURAÇÃO MENÜ EINSTELLUNG
Ajustes áudio-vídeo
Para aceder aos ajustes de áudio e vídeo é necessário que o vídeo
porteiro esteja ligado e conectado a uma linha exterior através de uma
chamada feita a partir do teclado ou de uma ligação de verificação
(botão
).
Premindo “menu”; surgem as seguintes entradas: câmara, listagem
de entradas e de serviços (se tiverem sido inseridos - ver parágrafo
“contatos” na página 36), programação. Seleccionar “Programação”
e premir OK - seleccionar “volume do áudio” para ajustar com os botões
o nível áudio proveniente de fora (alto-falante) ou seleccionar
“Vídeo” para ajustar o brilho, o contraste e a cor da imagem.
Audio-Video Regulierung
Zur Regulierung von Audio und Video muss die Videosprechanlage
eingeschaltet und mit einem externen Bereich mit Hilfe eines Anrufs
durch die Tastatur oder Einschaltungskontrolle (Taste
)
angeschlossen sein.
“Menü” drücken; es erscheint die folgende Liste: Kamera, Verzeichnis
Eingänge und Service (wenn eingefügt - siehe Paragraph “Telefonbuch”
auf Seite 36), Programmierung. “Programmierung” wählen und OK
drücken - die Lautstärke wählen und mit Hilfe der Tasten
die von
außen kommende Stimmlage (Lautsprecher) regulieren oder das
Video wählen, um die Lichtstärke, den Kontrast und die Bildfarbe zu
regulieren.
Wenn die Videosprechanlage mit einem anderen Gerät kommuniziert
und man drückt “Menü”, werden nur die Punkte visualisiert, welche
sich auf die Inbetriebnahme und Audio Regulierungen beziehen
(Serviceliste und Audio Einstellungen).
Se o vídeo porteiro estiver emparelhado com outro dispositivo, ao
premir “menu”, só são visualizadas as entradas relacionadas com
activações e ajustes de áudio (lista de serviços e configurações de
áudio).
(premir durante
menos de 4 segundos)
(Weniger als 4
Sekunden drücken)
CONTATOS
TELEFONBUCH
LISTA DE NOMES
NAMENSLISTE
CAMPAINHA
ETAGENRUF
LISTA DE IDIOMAS
LISTE DER SPRACHEN
ETIQUETA
NAME
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
SELECCIONAR NOME
NAME WÄHLEN
ALTERAR
ÄNDERUNG
ALTERAR
ÄNDERUNG
DESLIGADO
AUS
NORMAL
NORMAL
AJUSTAR NÍVEL
LAUTSTÄRKE REGULIEREN
MOVER COM
VERSCHIEBEN MIT
CANCELAR
LÖSCHEN
ÁUDIO
AUDIO
ORDENAÇÃO
REIHENFOLGE
SOM
RUFTÖNE
DURAÇÃO SOM
RUFDAUER
SOM DAS TECLAS
TASTENTON
VOLUME DE SOM
RUFLAUTSTÄRKE
VOLUME DO TOM
TONLAUTSTÄRKE
LIGADO
EIN
GRANDE
GROSS
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
IDIOMA
SPRACHE
TAMANHO DA FONTE
SCHRIFTGRAD
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
Ordem dos nomes
Para modificar a ordem dos nomes existente na agenda, é necessário,
na página “Contatos”, seleccionar “Ordenação” e premir OK
seleccionar o nome que se pretende mover e premir OK - com os
botões mover o nome para a posição desejada e premir OK para
confirmar. Premir
para voltar à página anterior.
Áudio - procedimento descrito na página 38.
Idioma - procedimento descrito na página 40.
Tamanho da fonte - procedimento descrito na página 41.
Zuordnung der Namen
Zur Zuordnung der Namen im Verzeichnis muss man in der Seite
“Telefonbuch” die “Reihenfolge” wählen und OK drücken - den zu
verschiebenden Namen wählen und OK drücken - mit den Tasten
den Namen in die gewünschte Position verschieben und zum
Bestätigen OK drücken.
drucken, um zur vorhergehenden Seite
zurückzukehren.
Audio - der Vorgang ist auf Seite 38 beschrieben.
Sprache - der Vorgang ist auf Seite 40 beschrieben.
Schriftgrad- der Vorgang ist auf Seite 41 beschrieben.
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 16 -
To program the “secondary address” function you must proceed as
indicated below:
– move the cursor to
“secondary addresses” –
press OK; 10 empty labels
will be displayed if no one has
been previously programmed
– select the first empty one
and press OK; select
“address” and press OK; keep
pressed the button or to increase
or decrease the secondary address
(addresses from 1 to 200) – once
displayed the requested address
press OK; the “save” menu is
displayed; select “cancel” to move
back to the page “secondary
addresses” – select “save” to exit and
store the new address – select “don’t save” to exit without saving
it;
- select “room” - press OK; – keep pressed the button or to
increase or decrease the room number (from 0 to 7) – once
displayed the requested room number press OK; the “save” menu
is displayed; select “cancel” to move back to the secondary
addresses page – select “save” to exit and store the new room
number – select “don’t save” to exit without saving it.
- Remote programming – The user address of the videointercom
can be programmed from remote making a call from a door station
or a digital PABX.
- Move the cursor to “Remote programming” – press OK; within
2 minutes make a call from the door station or the digital PABX to
the address to be stored. In systems with the digital keypad
TD2100, key in the address to be stored and press “
”; in systems
with the digital encoding module CD2131, CD2132, CD2134 or
CD2138, press the button you want to assign to the videointercom
under programming; in systems with the digital PABX, PDX2000,
pick up the handset, key in the address to be stored and press
”. Automatically the videointercom will ring, press the button
” to communicate with the
calling device and check the correct
operations of the system; the calling
device will emit an acknowledge
tone if remote programming has
been accepted or a dissuasion tone
if remote programming has been
refused.
- Repeat the above described operations for all the videointercoms
in the system.
- A1 forward.
Upon a floor call, only the videointercom with terminals A1 and GND
connected to the chime button will ring. To forward A1 signal to all
the other videointercom of the apartment it is necessary to operate
as in the following:
- select “A1 forward” and press OK; select “disabled” to avoid the
forwarding of A1 command to other videointercoms or “enabled” to
forward A1 command.
Press OK to confirm and
to exit.
Language – Move the cursor
to “Language” and press OK;
list of available languages is
displayed, scroll the list with
buttons - select the
requested language and press
OK to confirm; press
to
move back to the previous
page.
Per eseguire la programmazione "indirizzi alternativi" occorre
procedere nel modo seguente:
– posizionare il cursore su
"ind. aggiuntivi" - premere
OK; si visualizzano 10
caselle vuote se nessuna è
stata programmata
precedentemente -
selezionare la prima libera e
premere OK;
- selezionare "indirizzo" e premere
OK - tenere premuto il tasto
o
per scegliere l'indirizzo aggiuntivo
desiderato (indirizzi da 1 a 200) -
premere OK; si accede alla pagina di
conferma. Selezionare "annulla" per
ritornare alla videata dell'indirizzo -
selezionare "salva" per uscire
confermando il nuovo indirizzo - selezionare "non salvare" per
uscire senza variarlo;
- selezionare "stanza"- premere OK - tenere premuto il tasto o
per scegliere l'indirizzo stanza desiderato (da 0 a 7) - premere
OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per
ritornare alla videata dell'indirizzo - selezionare "salva" per uscire
confermando il nuovo indirizzo - selezionare "non salvare" per
uscire senza variarlo.
- Programmazione remota – L'indirizzo utente può anche essere
memorizzato sul videocitofono effettuando una chiamata da un
posto esterno o centralino di portineria.
- Sul videocitofono posizionare il cursore su "Program. remota" -
premere OK; entro 2 minuti effettuare una chiamata da un posto
esterno o centralino di portineria. In impianti dove è presente la
tastiera digitale TD2100 comporre l'indirizzo che si vuol assegnare
al videocitofono e premere “
”; in impianti dove è presente il
codificatore digitale CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138 premere
sulla pulsantiera il pulsante che si desidera assegnare all’utente; in
impianti con centralino di portineria PDX2000 sollevare il
microtelefono, comporre l'indirizzo e premere "
". Automatica-
mente il videocitofono riceve la
chiamata. Premere il pulsante
per entrare in conversazione con il
posto esterno e verificare il corretto
funzionamento dell’apparecchio; la
programmazione è segnalata sul
dispositivo chiamante da un tono di
conferma se accettata o di
dissuasione se errata.
- Ripetere le fasi di programmazione per tutti i videocitofoni presenti
nell’impianto.
- Rilancio A1 (campanello)
La chiamata di piano fa suonare solo il videocitofono ai cui morsetti
A1 e GN sono collegati i fili del pulsante campanello; se si vuole
rilanciare la suoneria anche su tutti gli altri videocitofoni presenti
nell’appartamento occorre procedere come riportato di seguito:
- selezionare "Rilancio A1" e premere OK; selezionare "disabilitato"
per non consentire il rilancio della chiamata del campanello agli altri
videocitofoni o "abilitato" per consentirla.
Premere OK
per confermare e poi per uscire.
Lingua – Posizionare il cursore
su "Lingua" e premere OK;
con i tasti selezionare la
lingua preferita e premere OK
per confermare; premere
per ritornare alla pagina
precedente.
___
Program. remota
Program. remota
___
Remote program.
Remote program.
Italiano
English
Español
Français
Lingua
Italiano
English
Español
Français
Language
Vuoto 1
Vuoto 1
Vuoto 2
Vuoto 2
Vuoto 3
Vuoto 3
Vuoto 4
Vuoto 4
Vuoto 5
Vuoto 5
Ind. aggiuntivi
Ind. aggiuntivi
Vuoto 1
Vuoto 1
Indirizzo
Stanza
Empty1
Empty1
Empty2
Empty3
Empty4
Empty5
Additional addr.
Additional addr.
Empty 1
Empty 1
Address
Room
- 33 -
Si dans l’installation il y a plusieurs plaques de rue, pour afficher les
différentes entrées, appuyer sur la touche “menu”; sur la liste qui
apparaît, sélectionner l’entrée souhaitée et appuyer sur la touche OK.
Faire attention à ne pas appuyer 2 fois sur la touche OK car dans ce
cas-ci la serrure pourrait s’ouvrir.
L’allumage de contrôle a une durée d’environ 30 secondes, mais est
interrompu si un appel depuis un poste extérieur est effectué dans
l’installation.
L’allumage du vidéophone peut se faire aussi en sélectionnant l’entrée
souhaitée dans la rubrique:
- appuyer sur la touche
- sélectionner le nom de l’entrée – appuyer
sur OK pour la confirmation.
Si en appuyant sur la touche
(ou OK durant la sélection dans la
rubrique), le vidéophone reste éteint et on entend que c’est occupé, il
faut attendre que l’installation soit de nouveau disponible.
Si une caméra supplémentaire
extérieure est branchée à la plaque de
rue, pour pouvoir changer l’image des
deux caméras, il faut: - appuyer sur la
touche “menu” - sélectionner “caméra”
– appuyer sur la touche OK (chaque
pression change l’image d’une caméra
à l’autre).
Effectuer ou recevoir un appel communicant d’un autre utilisateur
ou entre vidéophones d’un appartement
Quand l’installation est au repos, il est possible d’effectuer un appel
communicant à un autre utilisateur ou à un autre vidéophone de son
appartement. Pour effectuer cette opération, il faut avoir préalablement
mémorisé dans la rubrique les adresses des utilisateurs et des internes
qu’on souhaite appeler.
Entrer dans la rubrique en appuyant sur la touche
, dans la liste
qui apparaît sélectionner l’utilisateur souhaité et appuyer sur la touche
OK; sur l’écran apparaît le nom de l’utilisateur et un son confirme l’appel
effectif; si en revanche on souhaite une sonnerie indiquant que c’est
occupé, attendre que l’installation soit de nouveau disponible. Le
vidéophone de l’autre usager sonnera (sans s’allumer) avec le timbre
choisi lors de la phase de programmation. Si l’usager appelé répond
dans les 30 secondes suivantes, la conversation s’engage pour une
durée d’environ 90 secondes, sinon le système se rétablit en mode libre.
La conversation interne en cours est forcément interrompue par
n’importe quel appel en provenance du poste de rue et adressé à
n’importe quel usager.
Caméra
Entréeprincipal
Entréeprincipal
Ouvertureporte
Ouvertureporte
Réglages
apretar 2 veces la tecla OK porque se accionaría la apertura de la
cerradura.
El encendido de control tiene una duración de unos 30 segundos, pero
se interrumpe si en la instalación se produce una llamada desde una
placa de calle.
El encendido del videoportero también puede realizarse seleccionando
la entrada deseada desde la lista:
- apretar la tecla
- seleccionar el nombre de la entrada - apretar
OK para la confirmación.
Si apretando la tecla
(o OK durante la selección en la lista) el
videoportero permanece apagado y se escucha un tono de ocupado,
hay que esperar a que la instalación esté nuevamente libre.
Si en la placa de calle hay conectada
una telecámara adicional externa, para
poder conmutar la imagen de las dos
telecámaras, hay que: - apretar la
tecla “menú” - seleccionar “telecámara”
– apretar la tecla OK (cada vez que se
aprieta conmuta la imagen de una
telecámara con la de otra).
Efectuar o recibir una llamada intercomunicante de otro usuario
o entre videoporteros de un apartamento
Con la instalación desconectada, es posible realizar una llamada
intercomunicante a otro usuario o a otro videoportero del mismo
apartamento. Para realizar esta operación hace falta haber memorizado
previamente en la lista las direcciones de los usuarios y de los
residentes a los que se desea llamar.
Entrar en la lista apretando la tecla
, desde la lista que aparece,
seleccionar el usuario deseado y apretar la tecla OK; en la pantalla
aparece el nombre del usuario y un tono de libre confirma que se ha
realizado la llamada; si por el contrario se escucha un tono de
ocupado, esperar a que la instalación vuelva a estar libre. El
videoportero del otro usuario suena (sin encenderse) con el tono de
llamada seleccionado en la fase de programación.
Si el usuario llamado responde antes de 30 segundos se inicia una
conversación que puede durar hasta 90 segundos.
Una llamada desde placa de calle a cualquiera usuario de la
instalación finaliza forzosamente la conversación interna en curso.
Telecamara
Entrada
Aberturaportal
Aberturaportal
Configuración
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 17 -
Character
It allows to increase or decrease the size of characters on the
screen. Select “Character” and press OK – select large or
normal size and press OK – press
to go back to the previous
page.
Default – Back to the factory settings.
This command erase all the settings previously stored (except
contacts) and restore the videointercom back to the factory
settings.
Select “Default” and press OK, the “save” menu is displayed:
select “cancel” and press OK to go back to the previous page
without restoring data – select “confirm” and press OK to restore
the videointercom to the factory settings.
Press
to exit the programming page.
Carattere
Permette di ingrandire o ridurre la grandezza delle scritte visualizzabili
sullo schermo. Selezionare "Carattere" e premere OK - scegliere la
grandezza del carattere (normale o grande) e premere OK - premere
per tornare alla pagina precedente.
Default - Ritorno alla programmazione di fabbrica.
Il comando cancella tutti i dati e le programmazioni precedentemente
memorizzate (tranne i nominativi in rubrica) e ripristina il
videocitofono alle impostazioni di fabbrica.
Selezionare "Default" e premere OK; si accede alla pagina di conferma:
- scegliere "annulla" e premere OK per ritornare alla pagina precedente
senza variarla - scegliere "conferma" e premere OK per effettuare la
cancellazione delle programmazioni e ripristinare il videocitofono alla
configurazione di fabbrica.
Premere
per uscire dalla modalità di programmazione.
MENU PROGRAMMAZIONE
(tenere premuto per
oltre 4 secondi)
(keep pressed for
about4 seconds)
CONTATTI
CONTACTS
NUOVO
(o nome esistente)
NEW
(or existing name)
CAMPANELLO
DOOR BELL
INDIRIZZO
ADDRESS
INDIRIZZO
ADDRESS
ELENCO LINGUE
LANGUAGE LIST
ETICHETTA
LABEL
ELENCO SUONERIE
RINGING MELODY LIST
SELEZIONARE NOME
SELECT THE NAME
MODIFICA
EDIT
MODIFICA
EDIT
MODIFICA
EDIT
MODIFICA
EDIT
VUOTO 1÷10
EMPTY 1÷10
EFFETTUARE UNA CHIAMATA DA PULSANTIERA O CENTRALINO
MAKE A CALL FROM PUSH-BUTTON PANEL OR PABX
DISABILITATO
DISABLED
DISABILITATO
DISABLED
NORMALE
NORMAL
REGOLARE LIVELLO
ADJUST THE LEVEL
SPOSTARE CON
MOVE WITH
ANNULLA
CANCEL
ANNULLA
CANCEL
ANNULLA
CANCEL
AUDIO
AUDIO
ORDINAMENTO
SORTING
INDIRIZZO
ADDRESS
DURATA SUONERIA
RING TONE PERIOD
SUONO TASTI
KEY TONE
VOLUME SUONERIA
RING TONE LEVEL
VOLUME TONI
TONE LEVEL
STANZA
ROOM
STANZA
ROOM
STANZA
ROOM
IND.AGGIUNTIVI
ADDITIONAL ADDR.
PROG.REMOTA
REMOTE PROGRAM.
RILANCIO A1
A1 FORWARD
SUONERIA
RING TONE
ELENCO SUONERIE
RINGING MELODY LIST
ELIMINA
DELETE
ABILITATO
ENABLED
ABILITATO
ENABLED
GRANDE
LARGE
SALVA
SAVE
SALVA
SAVE
SALVA
SAVE
ANNULLA
CANCEL
ANNULLA
CANCEL
NON SALVARE
DON'T SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
CONFERMA
CONFIRM
CONFERMA
CONFIRM
SISTEMA
SYSTEM
LINGUA
LANGUAGE
CARATTERE
FONT SIZE
DEFAULT
PROGRAMMING MENU
- 32 -
Appel depuis un poste de rue
En effectuant un appel depuis le poste de rue, on entend la sonnerie
(telle que programmée) sur le haut-parleur et l’écran affiche l’image
de celui qui appelle pendant environ 30 secondes. Si le temps de
l’appel est échu et que le vidéophone s’est éteint, appuyer sur
pour se brancher de nouveau avec le poste de rue duquel l’appel
provient.
Pour parler avec le poste de rue pour environ 90 secondes, appuyer
sur le bouton-poussoir
.
Si l’on désire désactiver l’audio vers le poste de rue (microphone),
tout en continuant à écouter l’audio en provenance de l’externe,
appuyer brièvement sur le bouton-poussoir
; pendant toute la
période de la désactivation sur l’écran, le symbole
apparaît.
Pour rétablir l’audio avec le poste de rue, appuyer de nouveau sur
le bouton-poussoir
; le symbole disparaît.
En cas d’appel à un usager qui a plus d’un vidéophone en parallèle
dans son appartement, ce sont tous les vidéophones qui sonnent,
mais ce n’est que celui dont l’adresse d’interne correspond à 0 qui
se met sous tension. Pour répondre sur ce vidéophone, on peut
procéder comme détaillé plus haut. En appuyant sur la touche
sur un autre vidéophone, il est possible de voir l’entrée appelante
en éteignant automatiquement celle précédemment allumée. Ap-
puyer de nouveau sur
pour converser avec le poste de rue.
Pour activer l’ouverture de la gâche électrique, appuyer sur le
bouton-poussoir
.
Pour terminer la conversation et désactiver le vidéophone, appuyer
sur le bouton-poussoir
; le vidéophone s’éteint également à la fin
de la temporisation.
Allumages de contrôle et branchement à un ou plusieurs postes
externes.
Avec l’installation au repos et aucune conversation en cours, on
peut effectuer des allumages de contrôle en appuyant, sur le
vidéophone, sur le bouton-poussoir “
”.
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa de calle, el altavoz del videoportero
recibe los tonos de llamada (según programado) y la pantalla visualiza
la imagen del usuario llamante por un tiempo de unos 30 segundos. Si
el tiempo de llamada ha transcurrido y el monitor se ha apagado,
presionar el pulsador
para conectarse nuevamente con la placa de
calle llamante.
Para conversar con la placa de calle por un tiempo de unos 90 segundos,
presionar el pulsador
.
Si se desea disactivar la fonía de la placa de calle (micrófono) aunque
continuando con el audio proveniente de la misma, hay que presionar
brevemente el pulsador
; durante todo el periodo de la deshabilitación
aparece en la pantalla el símbolo
. Para retomar el audio de la placa
de calle presionar de nuevo
; el símbolo desaparece.
En caso de llamada a un usuario que tiene más de un monitor en paralelo
en su apartamento, suenan todos los monitores, pero se enciende
solamente el monitor cuya dirección de extensión es 0. Para responder
desde este monitor se puede actuar según ilustrado anteriormente.
Apretando la tecla
desde otro videoportero es posible visionar la
entrada entrante apagando automáticamente la encendida anteriormente.
Presionar de nuevo
para conversar con la placa de calle.
Para accionar la apertura de la cerradura eléctrica presionar el pulsador
Para terminar la conversación y apagar el videoportero presionar ;
el videoportero se apaga también al final del tiempo programado.
Encendidos de control y conexión con una o varias placas de calle.
Con la instalación en reposo y ninguna conversación en curso pueden
efectuarse encendidos de control presionando en el videoportero el
pulsador
..
Si en la instalación hay más placas de calle, para visionar las diferentes
entradas, apretar la tecla “menú”; de la lista que aparece, seleccionar
la entrada deseada y apretar la tecla OK. Prestar atención para no
FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO
Fonctions des touches avec vidéophone au repos
(écran éteint)
Allumage de contrôle vidéo
Serrure (ouvre-porte)
Rubrique (liste des postes externes et internes qu’on
souhaite appeler)
Menu paramètres (réglages)
Funciones de las teclas con videoportero en reposo
(pantalla apagada)
Encendido de control vídeo
Cerradura (apertura de puerta)
Sección (lista de las unidades externas e internas a las que
desea llamar)
Menú configuraciones
Fonctions des touches avec vidéophone allumé et
connecté à la ligne vidéophonique
Début et fin de la conversation
Serrure (ouvre-porte)
Muting (exclusion/inclusion du microphone)
Paramètres vidéophonique (sélection entrée et réglages
audio-vidéo)
Funciones de las teclas con videoportero encendido y
conectado a la línea de videoportero
Inicio y finalización de la conversación
Cerradura (apertura de puerta)
Modo silencio (exclusión/inclusión micrófono)
Configuraciones del videoportero (selección entrada y ajustes
de audio-vídeo)
ok
ok
ok
ok
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 18 -
IMPOSTAZIONI UTENTE
Le impostazioni seguenti possono essere variate dall'utente senza
pregiudicare il corretto funzionamento del videocitofono e dell'impianto ad
esso collegato. L'utente può scegliere di variare: - i nomi presenti in
rubrica - i volumi dei toni e delle suonerie - il tipo di suoneria - la lingua
- la grandezza dei caratteri dello schermo.
Quando il videocitofono è spento e
nel sistema non sono in corso altre
conversazioni o accensioni di
controllo, premere brevemente il tasto
"menu" (meno di 4 secondi); si
accede alla pagina: Contatti, Audio,
Lingua, Carattere.
Contatti – All’interno della rubrica, se inseriti durante la programmazione
del videocitofono, sono presenti nomi di utenti e/o di funzioni il cui
ordine, tipo di suoneria e nome
possono essere variati.
Posizionare il cursore su "Contatti"
e premere OK; si accede all'elenco
dei nominativi (es. Rossi Mario;
Ingresso; Apertura cancello) ed
Ordinamento.
Per cambiare un nome e la
suoneria associata occorre
selezionare il nome usando i tasti
e premere OK; si visualizza
etichetta e suoneria.
- Etichetta - selezionare
"Etichetta" per variare il nome (es.
cambiare "Rossi Mario" con "zio
Mario"). Usare i tasti
per
posizionarsi sul carattere da
modificare, tenere premuti i tasti
per la ricerca veloce del
nuovo carattere e premere OK; il
cursore automaticamente si
posiziona sulla casella successiva; proseguire fino al termine della
correzione del nome e premere OK. Premere nuovamente OK per
uscire ed accedere alla pagina di conferma: - selezionare "annulla" per
tornare indietro - selezionare "salva" per uscire confermando il
nominativo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
- Suoneria - posizionare il cursore
su "suoneria" - premere OK; si
visualizza l'elenco delle suonerie
disponibili (in verde la suoneria
attualmente in funzione). Utilizzare
i tasti
per spostarsi nell'elenco
ed ascoltare le suonerie - premere
OK per la conferma - premere
per uscire.
Ripetere le operazioni appena descritte per variare altri nominativi o uscire
premendo il tasto
.
Modifica
z i o
M
ario
U n cle Robert
Edit
USER SETTINGS
The following settings can be changed by the user without affecting
the correct operations of the videointercom or of the whole system.
User can change: - user name in the contacts – volume levels of
ringing melodies and tones – ringing melodies – language –
character size on the screen.
While the videointercom is OFF,
press shortly the "menu" button
(less than 4 seconds); user
menu is displayed: Contacts,
Audio, Language, Font size.
Contacts – In contacts, if
programmed during the installation of the videointercom, are
listed the name of users, door stations and actuators whose
sorting, ringing melody and
name can be changed. Move
the cursor to “Contacts” and
press OK; the list of users
(eg. Mr. Robert Brown, Oxford
street entrance, Car gate) and
the “Sorting” option are
displayed.
To change a name and the
associated ringing melody it
is necessary to select the
name to change using buttons
and press OK; functions
label and ringing melody are
displayed.
- Label – select “Label” to change the name (eg. from “Mr. Robert
Brown” to “Uncle Robert”); press buttons
to move to the
character to change, keep pressed buttons to quickly
search the new character and
press OK; automatically the
cursor moves to the next
character; continue until all
the corrections have been
made and press OK. Press
OK again to exit the page; the
“save” menu will be displayed:
select “clear” to go back, select “save” to exit saving the new
name, select “don’t save” to exit without saving the new name.
- Ring tone– move the cursor
to “Ring Tone” – press OK;
list of available ringing
melodies is displayed (in
green the present one). Use
buttons
to scroll the list
and hear the melodies – press
OK to select the desired one – press
to exit.
Repeat all the above operations to change other user names or
press
to exit.
DinDon
DinDon
Scala
Piripiripi
Tiritiriti
Turkey
Suoneria
Din Don
DinDon
Scala
Piripiripi
Tiritiriti
Turkey
Ring tone
Ring tone
Contatti
Audio
Lingua
Carattere
Menu
Funzioni dei tasti durante le impostazioni utente
Pagina precedente o uscita
Pagina successiva o conferma
Scorrimento verso il basso del cursore
Scorrimento verso l'alto del cursore
ok
Function of buttons during user settings
Next page or Enter
Previous page or exit
Cursor Down
Cursor Up
ok
Contacts
Audio
Language
Fontsize
Font size
Menu
RossiMario
RossiMario
Ingresso
Aperturacancello
Aperturacancello
Ordinamento
Contatti
RobertBrown
RobertBrown
Oxfordstreet entrance
Oxfordstreet entrance
Cargate
Cargate
Sorting
Contacts
Etichetta
Suoneria
Rossi Mario
Rossi Mario
(104)
Label
Ring tone
Ring tone
Robert Brown
Robert Brown
(104)
- 31 -
MENU PARAMÈTRES
MENÚ CONFIGURACIÓN
CONTACTS
CONTACTOS
LIST NAMES
LISTA DE NOMBRES
SONNETTE
TIMBRE
LIST DE LANGUES
LISTA DE IDIOMAS
VISUEL
ETIQUETA
LISTE DES SONNERIES
LISTA SONERIAS
SÉLECTIONNER NOM
SELECCIONAR NOMBRE
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
INTERDIT
DESHABILITADO
NORMAL
NORMAL
RÉGLER NIVEAU
AJUSTAR NIVEL
DÉPLACER AVEC
DEPLAZAR CON
ANNULER
ANULA
AUDIO
AUDIO
ORDRE
ORDEN
SONNERIE
SONERIA
DURÉE SONNERIE
DURACIÓN SONERIA
SON DES TOUCHES
SONIDO TECLAS
VOLUME SONNERIE
VOLUMEN SONERIA
VOLUME TONALITÉS
VOLUMEN TONOS
AUTORISÉ
HABILITADO
GRAND
GRANDE
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
LANGUE
IDIOMA
CARACTÈRE
TAMAÑO FUENTE
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
(Appuyer pendant au
moins 4 secondes)
(Apretar durante
menos de 4 segundos)
Répéter les opérations qui viennent d’être décrites pour changer
d’autres noms ou abandonner en appuyant sur la touche
.
Tri des noms
Pour changer l’ordre des noms présents dans la rubrique, il faut, à
l’intérieur de la page “Contacts”, sélectionner “Ordre” et appuyer sur
OK - sélectionner le nom à déplacer et appuyer sur OK - avec les
touches
, déplacer le nom dans la position souhaitée et appuyer
sur OK pour la confirmation. Appuyer sur
pour revenir à la page
précédente.
Audio - procédure décrite à page 10.
Langue - procédure décrite à page 12.
Caractère - procédure décrite à page 12.
Repetir las operaciones que se acaban de describir para variar otros
nombres o salir apretando la tecla
.
Orden de los nombres
Para cambiar el orden de los nombres presentes en la lista hay que,
dentro de la página “Contactos”, seleccionar “Orden” y apretar OK
seleccionar el nombre a desplazar y apretar OK - con las teclas
desplazar el nombre a la posición deseada y apretar OK para la
confirmación. Apretar
para volver a la página anterior.
Audio - procedimiento descrito en la página 10.
Idioma- procedimiento descrito en la página 12.
Tamaño fuente - procedimiento descrito en la página 12.
Caméra
Entréeprincipal
Entréeprincipal
Ouvertureporte
Ouverture porte
Réglages
Volume
Vidéo
Réglages
Ouvertureporte
Ouvertureporte
Réglages
Volume
Réglages
Telecamara
Entrada
Aberturaportal
Aberturaportal
Configuración
Volumen
Video
Configuración
Aberturaportal
Aberturaportal
Configuración
Volumen
Configuración
Réglages audio-vidéo
Pour accéder aux réglages audio et vidéo, il faut que le vidéophone soit
allumé et connecté à un poste extérieur par l’intermédiaire d’un appel
depuis la plaque de rue ou allumage de contrôle (touche
).
Appuyer sur “menu”; la liste suivante apparaît: caméra, liste des
entrées et des services (si saisies - voir paragraphe “contacts” page
24), réglages. Sélectionner “réglages” et appuyer sur OK - sélectionner
volume pour régler, en utilisant les touches
, le niveau de la phonie
provenant de l’extérieur (haut-parleur) ou sélectionner la vidéo pour
régler la luminosité, le contraste et la couleur de l’image.
Ajustes de audio-vídeo
Para acceder a los ajustes de audio y vídeo hace falta que el
videoportero esté encendido y conectado a un puesto externo
mediante una llamada de la placa de calle o encendido de control
(tecla
).
Apretar “menú”; aparece la siguiente lista: telecámara, lista entradas
y servicios (si se han introducido – véase apartado “contactos” en
página 24), configuración. Seleccionar “configuración” y apretar OK
– seleccionar volumen para ajustar, mediante las teclas
, el nivel
de la fonía procedente del exterior (altavoz) o seleccionar vídeo para
ajustar la luminosidad, el contraste y el color de la imagen.
Si el videoportero está intercomunicando con otro aparato, apretando
“menú”, se visualizan únicamente los campos que se refieren a las
habilitaciones y ajustes de audio (lista de los servicios y configuraciones
de audio).
Si le vidéophone communique avec un autre appareil, en appuyant sur
“menu”, les rubriques concernant les activations et réglages audio (liste
des services et paramètres audio) s’activent.
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 19 -
Telecamera
Ingresso
Aperturacancello
Aperturacancello
Impostazioni
Volume
Video
Impostazioni
Aperturacancello
Aperturacancello
Impostazioni
Volume
Impostazioni
Camera
Entrance
Gate
Settings
Audiolevel
Audiolevel
Video
Settings
Gate
Settings
Audio level
Audio level
Settings
Ordinamento dei nominativi
Per cambiare l'ordinamento dei nominativi presenti in rubrica occorre,
all'interno della pagina "Contatti", selezionare "Ordinamento" e preme-
re OK - selezionare il nominativo da spostare e premere OK - con i
tasti spostare il nominativo nella posizione desiderata e premere
OK per la conferma. Premere
per tornare alla pagina precedente.
Audio - procedura descritta a pagina 10.
Lingua - procedura descritta a pagina 12.
Carattere - procedura descritta a pagina 12.
Sorting of names
To change the order of names in the contact list it is necessary to
select “Sorting” in the “Contact” menu and press OK – select the name
to move and press OK – with buttons move the name up or down
until it reaches the desired position and press OK to confirm.
Press
to go back to the previous page.
Audio - procedure described on page 10.
Language - procedure described on page 12.
Font size - procedure described on page 12.
(premere per
meno di 4 secondi)
(press for less than
4 seconds)
CONTATTI
CONTACTS
ELENCO NOMI
NAME LIST
CAMPANELLO
DOOR BELL
ELENCO LINGUE
LANGUAGE LIST
ETICHETTA
LABEL
ELENCO SUONERIE
RINGING MELODY LIST
SELEZIONARE NOME
SELECT THE NAME
MODIFICA
EDIT
MODIFICA
EDIT
DISABILITATO
DISABLED
NORMALE
NORMAL
REGOLARE LIVELLO
ADJUST THE LEVEL
SPOSTARE CON
MOVE WITH
ANNULLA
CANCEL
AUDIO
AUDIO
ORDINAMENTO
SORTING
SUONERIA
RING TONE
DURATA SUONERIA
RING TONE PERIOD
SUONO TASTI
KEY TONE
VOLUME SUONERIA
RING TONE LEVEL
VOLUME TONI
TONE LEVEL
ABILITATO
ENABLED
GRANDE
LARGE
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
LINGUA
LANGUAGE
CARATTERE
FONT SIZE
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
MENU IMPOSTAZIONE
SETUP MENU
Regolazioni audio-video
Per accedere alle regolazioni audio e video occorre che il videocito-
fono sia acceso e connesso con un posto esterno tramite una chiamata
dalla pulsantiera od accensione di controllo (tasto
).
Premere "menu"; appare il seguente elenco: telecamera, elenco
ingressi e servizi (se inseriti - vedere paragrafo "contatti" a pagina 12),
impostazioni. Selezionare "impostazioni" e premere OK - selezionare
volume per regolare, tramite i tasti
, il livello della fonia proveniente
dall'esterno (altoparlante) o selezionare video per regolare la lumino-
sità, il contrasto ed il colore dell'immagine.
Audio-video adjustments
To adjust audio and video parameters it is necessary that the
videointercom will be ON and connected to an external door station
after a call from the door station or a monitor function (button
).
Press “menu”; the following list will be displayed: camera, list of
entrances or services (if previously stored – see paragraph “contacts”
on page 12), settings. Select “settings” and press OK – select “volume”
to adjust, pressing buttons
, the volume level (loudspeaker) or
select “video” to adjust contrast, brightness and colour of the image.
If the videointercom, instead of communicating with the door station
is intercommunicating with another user, pressing “menu” only audio
adjustments are displayed (because there is no image on the screen).
Se il videocitofono sta intercomunicando con un altro apparato,
premendo "menu", si visualizzano solo le voci riguardanti le abilitazioni
e regolazioni audio (elenco dei servizi ed impostazioni audio).
- 30 -
PARAMÈTRES UTILISATEUR
Les paramètres suivants peuvent être changés par l’utilisateur sans
compromettre le bon fonctionnement du vidéophone et de l’installation à
laquelle il est connecté. L’utilisateur peut choisir de changer: -les noms
présents dans la rubrique - les volumes des tons et des sonneries - le type
de sonnerie - la langue - la grandeur des caractères de l’écran.
Quand le vidéophone est éteint et que
d’autres conversations ou allumages
de contrôle ne sont pas en cours dans
le système, appuyer brièvement sur la
touche “menu” (moins de 4 secondes);
on accède à la page: Contacts, Audio,
Langue, Caractère.
Contacts – Dans la rubrique, si une fois des noms insérés durant le
programmation du vidéophone, sont
présents des noms d’utilisateur et/
ou de fonctions dont l’ordre, le type
de sonnerie et de nom peuvent être
changés.
Positionner le curseur sur “Contacts”
et appuyer sur OK; on accède à la
liste des noms (ex. Dupont Marcel;
Entrée; Ouverture du portail) et
Ordre.
Pour changer un nom et la sonnerie
associée, il faut sélectionner le nom
en utilisant les touches et
appuyer sur OK; le visuel et la
sonnerie s’affichent.
- Visuel - sélectionner “Visuel” pour changer le nom (ex. changer
“Dupont Marcel” avec “tonton
Marcel”). Utiliser les touches
pour se positionner sur le caractère
à modifier, tenir enfoncées les
touches pour la recherche
rapide du nouveau caractère et
appuyer sur OK; le curseur se
positionne automatiquement sur la case suivante; poursuivre jusqu’à la
fin de la correction du nom et appuyer sur OK. Appuyer de nouveau
sur OK pour abandonner et accéder à la page de confirmation: -
sélectionner “annuler” pour revenir en arrière - sélectionner
“sauvegarder” pour abandonner en
confirmant le nom - sélectionner
“ne pas sauvegarder” pour
abandonner sans changer.
- Sonnerie - positionner le curseur
sur “sonnerie” – appuyer sur OK; la
liste des sonneries disponibles (en
vert la sonnerie actuellement en marche). Utiliser les touches
pour
se déplacer dans la liste et écouter les sonneries – appuyer sur OK pour
la confirmation – appuyer sur
pour abandonner.
CONFIGURACIONES USUARIO
Las siguientes configuraciones pueden ser variadas por el usuario
sin alterar el correcto funcionamiento del videoportero y de la
instalación conectada al mismo. El usuario puede elegir variar: - los
nombres presentes en la lista – los volúmenes de los tonos y de
las melodías – el tipo de melodía – el idioma – el tamaño de los
caracteres de la pantalla.
Cuando el videoportero está
apagado y en el sistema no hay
en curso otras conversaciones o
encendidos de control, apretar
brevemente la tecla “menú”
(menos de 4 segundos); se
accede a la página: Contactos,
Audio, Idioma, Tamaño fuente.
Contactos – Dentro de la lista,
si se introducen durante la
programación del videoportero,
hay nombres de usuarios y/o
de funciones cuyo orden, tipo
de melodía o nombre pueden
ser variados. Colocar el cursor
en “Contactos” y apretar OK; se accede a la lista de los nombres
(ej. Navarro Juan; Entrada;
Apertura cancela) y Orden.
Para cambiar un nombre y la
melodía asociada hay que
seleccionar el nombre usando
las teclas
y apretar OK;
se visualiza etiqueta y sonería.
- Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para variar el nombre (ej.
cambiar “Navarro Juan” por “tío Juan”). Usar las teclas
para
colocarse sobre el carácter a
modificar, manteniendo
apretadas las teclas para
la búsqueda veloz del nuevo
carácter y apretar OK; el cursor
se coloca automáticamente
sobre la siguiente casilla;
proseguir hasta la finalización de la corrección del nombre y
apretar OK. Apretar nuevamente OK para salir y acceder a la
página de confirmación: - seleccionar “anular” para volver atrás
- seleccionar “guardar” para salir confirmando el nombre -
seleccionar “no guardar” para salir sin realizar variaciones.
- Sonería – colocar el cursor en
“sonería” - apretar OK; se
visualiza la lista de las melodías
disponibles (en verde la melodía
actualmente en uso). Utilizar
las teclas
para despla-
zarse por la lista y escuchar las
melodías - apretar OK para la confirmación - apretar
para salir.
Fonctions des touches pendant les paramètres-utilisateur
Page précédente ou sortie
Page suivante ou confirmation
Déroulement vers le bas du curseur
Déroulement vers le haut du curseur
Funciones de las teclas durante las configuraciones
usuario
Página anterior o salida
Página siguiente o confirmación
Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor
Deslizamiento hacia la parte superior del
cursor
Modifié
ot n ton
M
arcel
Modificación
to
J
uaní
DinDon
DinDon
Scala
Piripiripi
Tiritiriti
Turkey
Sonnerie
DinDon
DinDon
Scala
Piripiripi
Tiritiriti
Turkey
Soneria
Contacts
Audio
Langue
Caractère
Menu
ok
ok
Contactos
Audio
Idioma
Tamaño fuente
Tamaño fuente
Menu
DupontMarcel
DupontMarcel
Entréeprincipal
Entréeprincipal
Ouvertureporte
Ouverture porte
Ordre
Contacts
NavarroJuan
NavarroJuan
Entrada
Aberturaportal
Aberturaportal
Orden
Contactos
Visuel
Sonnerie
Dupont Marcel
Dupont Marcel
(104)
Etiqueta
Soneria
Navarro Juan
Navarro Juan
(104)
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 20 -
Chiamata da posto esterno
Effettuando una chiamata dal posto esterno, squilla (come da
programmazione) e sullo schermo appare l'immagine del chiaman-
te per circa 30 secondi. Se il tempo di chiamata è scaduto ed il
videocitofono si è spento, premere il tasto
per collegarsi
nuovamente con il posto esterno chiamante.
Per conversare con il posto esterno per un tempo di circa 90
secondi, premere il tasto
.
Qualora si desideri disattivare la fonia verso il posto esterno
(microfono), continuando ad ascoltare l'audio proveniente dal-
l'esterno, premere brevemente il tasto
; per tutto il periodo della
disabilitazione sullo schermo appare il simbolo
. Per ripristinare
l'audio con l'esterno, premere nuovamente
; il simbolo
scompare.
Nel caso di chiamata ad un utente che ha nel proprio appartamento
più di un videocitofono in parallelo tutti i videocitofoni squillano, ma
solo quello il cui indirizzo stanza è 0 si accende. Per rispondere da
questo videocitofono si può procedere come descritto in preceden-
za. Premendo il tasto
da un altro videocitofono è possibile
visionare l'ingresso chiamante spegnendo automaticamente quello
precedentemente acceso. Premere nuovamente
per conver-
sare con il posto esterno.
Per azionare l'apertura della serratura elettrica premere il tasto
.
Per terminare la conversazione e spegnere il videocitofono preme-
re
. Il videocitofono si spegne anche a fine temporizzazione.
Accensioni di controllo e collegamento con uno o più posti
esterni.
Ad impianto a riposo e nessuna conversazione in corso, è possibile
effettuare l'accensione di controllo premendo sul videocitofono il
tasto “
”.
Call from the door station
When a call is made from the external door station, the videointercom
starts ringing (according to programming), the calling user is displayed
on the screen for around 30 seconds. If time has expired and the
videointercom turns OFF, press the button
to reconnect with the
external door station.
To start the conversation with the external door station, for around 90
seconds, press the button
.
If it is desired to disable the audio to the door station, but continuing
hearing the audio from the door station, press shortly the button
;
while audio is disabled on the screen it is shown symbol
. To restore
the audio to the door station, press again the button
; the symbol
disappears from the screen.
In case of a call to a user with more than one videointercom in parallel
in the same apartment, all the videointercoms will ring, but only the
videointercom with room address 0 will turn ON. To answer from this
videointercom follow the instructions above. It is also possible to answer
from any other videointercom of the apartment by pressing on it button
, this videointercom will turn ON and at the same time the intercom
that had been turned ON before, switches OFF. If, after having seen the
image, you wish to talk with the calling door station, press again the button
.
To operate the electric door lock release press the button
.
To end the communication and switch OFF the videointercom press the
button
. The videointercom switches OFF automatically also when the
communication time expires.
Monitor function and connection with one or more external door
stations.
With the system in stand-by and no any conversation in progress, it is
be possible to monitor the external door stations by pressing the button
on the videointercom.
FUNZIONAMENTO OPERATION
Funzioni dei tasti con videocitofono a riposo (schermo
spento)
Accensione di controllo videocitofonica
Serratura (apriporta)
Rubrica (elenco dei posti esterni ed interni che si desidera
chiamare)
Menu impostazioni
ok
Function of buttons with videointercom in stand-by (screen
OFF)
Monitor
Door Lock release
Contacts (list of door stations or internal users you wish to call)
Settings
ok
Funzioni dei tasti con videocitofono acceso e
connesso alla linea videocitofonica
Inizio e fine conversazione
Serratura (apriporta)
Muting (esclusione/inclusione microfono)
Impostazioni videocitofoniche (selezione ingresso e
regolazioni audio-video)
ok
Function of buttons with videointercom ON and connected
to the videointercom line
Start and close communication
Door Lock release
Muting (enable/disable microphone)
Videointercom Settings (door station selection and audio-video
adjustments)
ok
- 29 -
MENU PROGRAMMATION MENU PROGRAMACIÓN
(tenir enfoncé pendant
plus de 4 secondes)
(mantener apretado
durante más de 4
segundos)
CONTACTS
CONTACTOS
NOUVEAU
(o nom existant)
NUEVO
(o nombre existente)
SONNETTE
TIMBRE
ADRESSE
DIRECCIÓN
ADRESSE
DIRECCIÓN
LIST DE LANGUES
LISTA DE IDIOMAS
VISUEL
ETIQUETA
LISTE DES SONNERIES
LISTA SONERIAS
SÉLECTIONNER NOM
SELECCIONAR NOMBRE
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
VIDE 1÷10
VACIO 1÷10
EFFECTUER UN APPEL DEPUIS LA PLAQUE DE RUE OU STANDARD
REALIZAR UNA LLAMADA DESDE PLACA DE CALLE O CENTRALITA
INTERDIT
DESHABILITADO
INTERDIT
DESHABILITADO
NORMAL
NORMAL
RÉGLER NIVEAU
AJUSTAR NIVEL
DÉPLACER AVEC
DEPLAZAR CON
ANNULER
ANULA
ANNULER
ANULA
ANNULER
ANULA
AUDIO
AUDIO
ORDRE
ORDEN
ADRESSE
DIRECCIÓN
DURÉE SONNERIE
DURACIÓN SONERIA
SON DES TOUCHES
SONIDO TECLAS
VOLUME SONNERIE
VOLUMEN SONERIA
VOLUME TONALITÉS
VOLUMEN TONOS
PIÈCE
ESTANCIA
PIÈCE
ESTANCIA
PIÈCE
ESTANCIA
ADRESSE SUPPLÈM.
DIR.ADICIONAL
PROG.À DISTANCE
PROGRAM.REMOTA
RELANCE A1
RELANZAR A1
SONNERIE
SONERIA
LISTE DES SONNERIES
LISTA SONERIAS
SUPPRIMER
ELIMINA
AUTORISÉ
HABILITADO
AUTORISÉ
HABILITADO
GRAND
GRANDE
SAUVEGARDER
GUARDA
SAUVEGARDER
GUARDA
SAUVEGARDER
GUARDA
ANNULER
ANULA
ANNULER
ANULA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
CONFIRMER
CONFIRMA
CONFIRMA
CONFIRMER
SYSTÈME
SISTEMA
LANGUE
IDIOMA
CARACTÈRE
TAMAÑO FUENTE
PAR DÉFAUT
DE FABRICA
Carácter
Permite aumentar o reducir el tamaño de los textos visualizables
en la pantalla. Seleccionar “Tamaño fuente” y apretar OK – elegir
el tamaño del carácter (normal o grande) y apretar OK - apretar
para volver a la página anterior.
De fábrica – Regreso a la programación de fabricación.
El mando elimina todos los datos y las programaciones
anteriormente memorizadas (excepto los nombres en la lista)
y restablece el videoportero con las configuraciones de
fabricación.
Seleccionar “De fabrica” y apretar OK; se accede a la página de
confirmación: - elegir “anula” y apretar OK para volver a la página
anterior sin hacer variaciones - elegir “confirma” y apretar OK
para realizar la eliminación de las programaciones y restablecer
el videoportero con la configuración de fabricación.
Apretar
para salir del modo de programación.
Caractère
Cette fonction permet d’agrandir ou de réduire la grandeur des
inscriptions affichables sur l’écran. Sélectionner “Caractère” et appuyer
sur OK - choisir la grandeur du caractère (normal ou grand) et appuyer
sur OK – appuyer sur
pour revenir à la page précédente.
Défaut - Retour à la programmation d’usine.
La commande efface toutes les données et les programmations
précédemment mémorisées (sauf les noms dans la rubrique) et
restaure les paramètres d’usine du vidéophone.
Sélectionner “Par défaut” et appuyer sur OK; on accède à la page de
confirmation: - choisir “annuler” et appuyer sur OK pour revenir à la page
précédente sans la changer - choisir “confirmer” et appuyer sur OK pour
effectuer l’élimination des programmations et restaurer la configuration
d’usine du vidéophone.
Appuyer sur
pour abandonner le mode de programmation.
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 21 -
Se nell’impianto vi sono più posti esterni, per visionare i vari ingressi,
premere il tasto "menu"; dall'elenco che appare selezionare l'ingresso
desiderato e premere il tasto OK. Fare attenzione a non premere 2 volte
il tasto OK perché si azionerebbe l'apertura della serratura.
L’accensione di controllo ha una durata di circa 30 secondi, ma è
interrotta se nell’impianto avviene una chiamata da un posto esterno.
L'accensione del videocitofono può avvenire anche selezionando
l'ingresso desiderato dalla rubrica:
premere il tasto
- selezionare il nome dell'ingresso - premere OK
per la conferma.
Se premendo il tasto
(o OK durante la selezione in rubrica) il
videocitofono rimane spento e si ode un tono di occupato, occorre
attendere che l'impianto ritorni libero.
Se alla pulsantiera di un posto esterno
è collegata una telecamera aggiuntiva
esterna, per poter commutare l'imma-
gine delle due telecamere, occorre: -
premere il tasto "menu" - selezionare
"telecamera" - premere il tasto OK
(ogni pressione commuta l'immagine
da una telecamera all'altra).
Effettuare o ricevere una chiamata intercomunicante da altro
utente o tra videocitofoni di un appartamento
Con impianto a riposo, è possibile effettuare una chiamata
intercomunicante ad un altro utente o ad un altro videocitofono del
proprio appartamento. Per eseguire questa operazione bisogna avere
preventivamente memorizzato in rubrica gli indirizzi degli utenti e degli
interni che si desidera chiamare.
Entrare in rubrica premendo il tasto
, dall'elenco che appare
selezionare l'utente desiderato e premere il tasto OK; sullo schermo
appare il nome dell'utente ed un tono di libero conferma l'avvenuta
chiamata; se invece si ode un tono di occupato, attendere che l'impianto
ritorni libero. Il videocitofono dell’altro utente suonerà (senza accendersi)
con il timbro scelto nella fase di programmazione. Se l’utente chiamato
risponde entro 30 secondi ha inizio una conversazione che può durare
fino a 90 secondi, altrimenti l’impianto ritorna libero.
Una chiamata da posto esterno ad un qualunque utente dell’impianto
concluderà forzatamente la conversazione interna in corso.
Telecamera
Ingresso
Aperturacancello
Aperturacancello
Impostazioni
If the installation includes more external door stations to monitor them
selectively it is necessary to press the button "menu"; from the list
select the requested entrance and press button OK. Pay attention to
press the button only once because a second pressure of this button
will activate the door lock release.
The monitor function lasts about 30 seconds, but will be interrupted
in case of a call from an external door station.
Monitor function can be executed also selecting the entrance to
monitor from the list:
Press button
– select the entrance – press OK to confirm.
If pressing the button (or OK when selecting the door station from
the list) the videointercom remains switched OFF and a busy tone is
heard, the system is busy and it is necessary to wait until the system
becomes free.
If a supplementary camera is
connected to the door station, to switch
the signal between the 2 cameras it is
necessary to: -press button “menu” –
select “camera” - press button OK
(any time you press button OK the
image switches from one camera to
the other).
Making or receiving a call from another user or from another
device in the same apartment.
When the installation is in stand-by, you can make an
intercommunicating call to another user or to another device in the
same apartment; you must have stored the names and address of the
desired users or devices in the “Contacts” list.
Display the contact list by pressing button
, from the list select
the requested user or device and press the button
OK; on the screen
appears the name of the user and you will hear a calling tone to confirm
the call has been made; if you get a busy tone, wait until the system
becomes free.
The videointercom of the other user will ring (without switching-ON)
with the programmed melody. If the called user answers within 30
seconds, a 90-second conversation starts, otherwise the system
goes back to free.
The internal conversation will be automatically interrupted in case of
call from external door station to any other user.
Camera
Entrance
Gate
Settings
- 28 -
___
Progr.àdistance
Progr. à distance
___
Program. remota
Program. remota
Italiano
English
Español
Français
Langue
Italiano
English
Español
Français
Idioma
Vide1
Vide1
Vide2
Vide2
Vide 3
Vide 3
Vide4
Vide4
Vide5
Vide5
Adresse supplém.
Adresse supplém.
Vide1
Vide1
Adresse
Pièce
Vacio 1
Vacio 1
Vacio 2
Vacio 3
Vacio 4
Vacio 5
Dir. adicional
Dir. adicional
Vacio 1
Vacio 1
Dirección
Estancia
programado como principal, naturalmente podrá ser el lo principal
por el propio piso.
Para programar la función
“dirección adicional” hace falta
proceder en el modo siguiente:
– colocar el cursor en “dir.
adicional” - apretar OK; se
visualizan 10 casillas vacías
si ninguna se ha programado
anteriormente – seleccionar
la primera libre y apretar OK;
- seleccionar “dirección” y apretar
OK – mantener apretada la tecla
o
para elegir la dirección adicional
deseada (direcciones del 1 al 200)
apretar OK para acceder a la página
de confirmación: - seleccionar “anula”
para volver a la pantalla de la dirección - seleccionar “guarda” para
salir confirmando la nueva dirección - seleccionar “no guardar” para
salir sin hacer variaciones.
- seleccionar “estancia”- apretar OK – mantener apretada la tecla
o para elegir la dirección de habitación deseada (del 0 al 7)
apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar
“anula” para volver a la pantalla de la habitación - seleccionar
“guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no
guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Programación remota – La dirección del usuario también puede
memorizarse en el videoportero realizando una llamada desde
una placa de calle o centralita de conserjería.
- En el videoportero colocar el cursor en “Program.remota” -
apretar OK; efectuar una llamada de la placa de calle o centralita
de conserjería en menos de 2 minutos. En instalaciones donde
existe una placa digital TD2100 marcar el número que se quiere
asignar al monitor y pulsar “
”; en instalaciones donde hay
codificador CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138 presionar el
pulsador de la placa que se quiere asignar a esa vivienda; en
instalaciones con centralita de conserjería PDX2000 descolgar el
micro-teléfono, marcar la dirección y apretar “
”.
Automáticamente, el videoportero
recibe la llamada. Presionar el
pulsador para entrar en
conversación con la placa de calle
y verificar el correcto funciona-
miento del aparato; la programación
se indica la placa de calle con un
tono de confirmación en caso de
aceptación o con un tono de disuasión en caso de error.
- Repetir las fases de programación para todos los monitores de
la instalación.
- Relanzar A1 (Timbre).
La llamada de piso hace sólo tocar el videoportero a cuyos bornes
( A1 y GN) son conectados los hilos del pulsador timbre; si se quiere
también reenviar el timbre sobre todos los otros videoporteros
presentes en el piso hace falta proceder como indicado siguiendo:
- seleccionar “Relanzar A1” y apretar OK; seleccionar “deshabilitado”
para no permitir la reactivación de la llamada del timbre a los otros
videoporteros o “habilitado” para permitirla.
Apretar OK
para confirmar y después para salir.
Idioma – Colocar el cursor en
“Idioma” y apretar OK; con
las teclas seleccionar el
idioma preferido y apretar OK
para confirmar; apretar
para volver a la página
anterior.
Pour programmer la fonction “adresse supplémentaire” il faut procéder
de la manière suivante:
– positionner le curseur sur
“adresse supplém. “ – appuyer
sur OK; 10 cases vides
s’affichent si aucune n’a été
programmée précédemment
- sélectionner la première de
libre et appuyer sur OK;
- sélectionner “adresse” et appuyer
sur OK - tenir enfoncée la touche
ou pour choisir l’adresse
supplémentaire souhaitée (adresses
de 1 à 200) - appuyer sur OK pour
accéder à la page de confirmation: -
sélectionner “annuler” pour retourner
à la page-écran de l’adresse -
sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle
adresse - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner
sans aucune modification.
- sélectionner “pièce”- appuyer sur OK - tenir enfoncée la touche
ou pour choisir l’adresse de la pièce souhaitée (de 0 à 7) -
appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: -
sélectionner “annuler” pour revenir à la page-écran de la pièce -
sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en confirmant la
nouvelle valeur - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner
sans changer.
- Programmation à distance – L’adresse de l’utilisateur peut aussi
être mémorisée sur le vidéophone en effectuant un appel d’une
plaque de rue ou d’un standard de conciergerie.
- Sur le vidéophone, positionner le curseur sur “Progr. à distance”
– appuyer sur OK; effectuer un appel depuis un poste de rue ou
standard pour portier dans les 2 minutes suivantes. Si l’installation
prévoit le clavier digital TD2100, composer le numéro que l’on veut
affecter au vidéophone et appuyer sur “
”; si l’installation prévoit
le codeur digital CD2131, CD2132, CD2134 ou CD2138, il faut
appuyer, sur la plaque de rue, sur le bouton poussoir que l’on
souhaite affecter à l’usager; sur des installations avec standard de
conciergerie PDX2000, soulever le micro-téléphone, composer
l’adresse et appuyer sur “
”. Le vidéophone reçoit
automatiquement l’appel. Appuyer
sur
pour commencer à parler
avec le poste de rue et vérifier que
l’appareil fonctionne correctement;
la programmation est signalée sur le
poste de rue par une tonalité de
confirmation si elle a été acceptée ou
de dissuasion si elle est incorrecte.
- Il faut répéter les phases de programmation sur tous les vidéophones
présents dans l’installation.
-Relance A1 (sonnette)
L’appel d’étage fait toucher seulement le moniteur auxquels bornes,
A1 et GN sont raccordés les fils du bouton de la sonnette; si on veut
relancer aussi la sonnerie sur tous les autres moniteurs présents
dans l’appartement il faut procéder comme suite:
- sélectionner “Relance A1” et appuyer sur OK; sélectionner
“interdit” pour ne pas autoriser la relance de l’appel de la sonnette
aux autres vidéophones ou “autorisé” pour l’autoriser.
Appuyer sur OK pour confirmer puis sur pour abandonner.
Langue – Positionner le
curseur sur “Langue” et
appuyer sur OK; avec les
touches , sélectionner la
langue préférée et appuyer
sur OK pour confirmer;
appuyer sur
pour revenir à
la page précédente.
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 22 -
ok
ok
ok
ok
ok
ok
Menu
En appuyant sur la touche menu, on peut accéder aux programmations,
aux paramètres et aux réglages du vidéophone. Les paramètres actuels
sont indiqués par la couleur verte du message.
Principales fonctions des touches
Les 4 touches présentes dans la partie centrale du vidéophone nous
permettent d’accéder à toutes les modalités de fonctionnement, à la
configuration et à la programmation du vidéophone. Les fonctions des
touches varient en fonction de la situation opérationnelle où se trouve
le vidéophone.
Attention. Un son durant la pression d’une touche quelconque avertit
que la fonction n’est pas disponible parce que le service n’est pas actif
ou la ligne du vidéophone est utilisée par un autre utilisateur.
Allumage de contrôle
vidéo
Serrure
(ouvre-porte)
Rubrique (liste des postes externes et internes qu’on souhaite appeler)
Menu paramètres (réglages)
Funciones principales de las teclas
Los 4 pulsadores presentes en la parte central del videoportero
permiten acceder a todos los modos de funcionamiento, configuración
y programación del videoportero. Las funciones de las teclas varían
según la situación operativa en la que se encuentra el videoportero.
Atención. Un tono de disuasión al apretar una tecla cualquiera nos
advierte de que la función no está disponible ya que el servicio no está
activo o la línea del videoportero está ocupada por otro usuario.
Vidéophone au repos (écran éteint)
Début et fin de la
conversation
Serrure
(ouvre-porte)
Muting (exclusion/inclusion du microphone)
Paramètres vidéophonique (sélection entrée et réglages audio-vidéo)
Vidéophone allumé et connecté à la ligne vidéophonique
Page précédente ou
sortie
Page suivante
ou confirmation
Déroulement vers le bas du curseur
Déroulement vers le haut du curseur
Vidéophone allumé durant la phase de programmation
ou configuration
Menú
Apretando la tecla del menú se puede acceder a las programaciones,
configuraciones y ajustes del videoportero. Las configuraciones
actuales son indicadas por el color verde del texto.
Encendido de
control vídeo
Cerradura
(apertura de
puerta)
Sección (lista de las unidades externas e internas a las que desea
llamar)
Menú configuraciones
Videoportero en reposo (pantalla apagada)
Inicio y finalización
de la conversación
Cerradura
(apertura de
puerta)
Modo silencio (exclusión/inclusión micrófono)
Configuraciones del videoportero (selección entrada y ajustes de
audio-vídeo)
Videoportero encendido y conectado a la línea de
videoportero
Página anterior o
salida
Página
siguiente o
confirmación
Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor
Deslizamiento hacia la parte superior del cursor
Videoportero encendido durante la programación o
configuración
- 27 -
- Volume de la sonnerie – cette fonction permet d’augmenter ( ) ou
de diminuer ( ) le volume de toutes les sonneries activées dans le
vidéophone. Sélectionner “Volume sonnerie” et appuyer sur OK; sur
le côté droit de l’écran, apparaît une barre verticale et on entendra le
niveau actuel du son. Avec les touches , choisir le niveau préféré
et appuyer sur OK pour confirmer et revenir à la page précédente.
- Volume des tonalités – cette fonction permet d’augmenter (
) ou de
diminuer ( ) le volume des tonalités activées dans le vidéophone.
Sélectionner “Volume tonalité” et appuyer sur OK; sur le côté droit de
l’écran apparaît une barre verticale et on entendra le niveau actuel du
son. Avec les touches , choisir le niveau préféré et appuyer sur
OK pour confirmer et revenir à la page précédente.
Système – Positionner le
curseur sur “Système” et
appuyer sur OK; on accède
aux programmations
principales du vidéophone:
Adresse, Pièce, Adresse
supplémentaire,
Programmation à distance, Relance A1.
- Adresse de l’utilisateur (adresses de 1 à
200) – positionner le curseur sur “Adresse”
– appuyer sur OK; le numéro de l’utilisateur
précédemment programmé (usine 100)
s’affiche - tenir enfoncé la touche
ou
pour diminuer ou augmenter la valeur de
l’adresse – appuyer sur OK
pour accéder à la page de
confirmation: - sélectionner
“annuler” pour retourner à la
page-écran de l’adresse -
sélectionner “sauvegarder” pour
sortir en confirmant la nouvelle
adresse - sélectionner “ne pas
sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification.
- Adresse de la pièce (de 0 à 7) – positionner
le curseur sur “pièce” – appuyer sur OK; le
numéro de pièce précédemment programmé
s’affiche - tenir enfoncée la touche
ou
pour diminuer ou augmenter la valeur de la
pièce – appuyer sur OK pour
accéder à la page de confir-
mation: - sélectionner “annuler”
pour revenir à la page-écran de
la pièce - sélectionner “sauve-
garder” pour abandonner en
confirmant la nouvelle valeur -
sélectionner “ne pas sauve-
garder” pour abandonner sans changer.
- Adresses alternatives
Il est possible d'insérer le moniteur de manière telle qu'il réponde aux
appels destinés à d'autres utilisateurs (adresses alternatifs); par
exemple dans une situation d’habitation d’un professionnel et de
propre bureau professionnel ou d’appartement des parents et
appartement des fils; de cette manière le moniteur d’un appartement
peut se conduire comme si c’était un moniteur, principal ou secondaire,
d’un autre appartement; il est important tenir présent que, dans le cas
d’un moniteur avec adresse alternative, il se comporte à tous les effets
comme un moniteur du propre appartement, mais aussi comme
moniteur de l’appartement alternatif pour lequel il devra respecter les
règles et les programmations de ce dernier.
Exemple. Si dans l’appartement alternatif il y a déjà le numéro de pièce
2, le moniteur alternatif peut avoir été programmé avec le
numéro de
pièce 2, il pourra naturellement être le numéro de pièce 2 du propre
appartement, ou si dans l’appartement alternatif il y a déjà un moniteur
principal, le moniteur alternatif peut être programmé comme principal,
il pourra naturellement être le patron pour le propre appartement.
- Volumen sonería – permite aumentar ( ) o disminuir ( ) el
volumen de todas las melodías activadas en el videoportero.
Seleccionar “Volumen sonería” y apretar OK; en el lado derecho
de la pantalla aparece una barra vertical y se escuchará el nivel
actual del sonido. Con las teclas elegir el nivel preferido y
apretar OK para confirmar y volver a la página anterior.
- Volumen tonos – permite aumentar (
) o disminuir ( ) el
volumen de los tonos activados en el videoportero. Seleccionar
“Volumen tonos” y apretar OK; en el lado derecho de la pantalla
aparece una barra vertical y se escuchará el nivel actual del
sonido. Con las teclas elegir el nivel preferido y apretar OK
para confirmar y volver a la página anterior.
Sistema – Colocar el
cursor en “Sistema” y apre-
tar OK; se accede a las
programaciones principa-
les del videoportero: Di-
rección, Estancia, Direc-
ción adicional, Programa-
ción remota, Relanzar A1.
- Dirección usuario (direcciones del 1 al
200) - colocar el cursor en “Dirección” -
apretar OK; se visualiza el número de
usuario anteriormente programado (de
fabricación 100) – mantener apretada la
tecla
o para disminuir o aumentar
el valor de la dirección -
apretar OK para acceder a
la página de confirmación: -
seleccionar “anula” para
volver a la pantalla de la
dirección - seleccionar
“guarda” para salir confir-
mando la nueva dirección -
seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Dirección estancia (del 0 al 7) - colocar
el cursor en “estancia” - apretar OK; se
visualiza el número de estancia
anteriormente programado – mantener
apretada la tecla
o para disminuir
o aumentar el valor de la
habitación - apretar OK para
acceder a la página de
confirmación: - seleccionar
“anula” para volver a la
pantalla de la habitación -
seleccionar “guarda” para
salir confirmando el nuevo
valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Direcciones alternativas
Es posible programar el videoportero de modo tal que conteste a
las llamadas destinadas a otros usuarios (direcciones
alternativas); por ejemplo en una situación de vivienda de un
profesional y el propio estudio profesional o bien de piso de los
padres y piso de los hijos; de este modo el videoportero de un piso
puede comportarse como si fuera un videoportero, sea principal
como secundario, de otro piso; es importante tener presente que,
en el caso de un videoportero con dirección alternativa, ello se
comporta a todos los efectos un videoportero del propio piso, pero
también como videoportero del piso alternativo, por a que tendrá
que respetar las reglas y las programaciones de este último.
Ejemplo. Si en el piso alternativo ya hay el número de habitación
2, el videoportero alternativo no podrá ser programado con el
número de habitación 2, naturalmente podrá ser el número de
habitación 2 del propio piso, o bien si en el piso alternativo ya hay
un videoportero principal, el videoportero alternativo no podrá ser
Dirección
Estancia
Dir.adicionalDir.
adicional
Program.remotaProgram.
remota
Relanz. A1
Sistema
Adresse
Pièce
Adressesupplém.Adresse
supplém.
Progr.á distanceProgr.
á distance
RelanceA1
Système
100
Modifié
Annuler
Sauvegarder
Nepas sauvegarder
Nepas sauvegarder
Adresse
100
Modificación
Anula
Guarda
Noguardar
Noguardar
Dirección
0
Modifié
Annuler
Sauvegarder
Nepas sauvegarderNe
passauvegarder
Pièce
0
Modificación
Anula
Guarda
NoguardarNo
guardar
Estancia
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 23 -
PROGRAMMATIONS
Au premier allumage, le vidéophone doit être programmé spécialement
par l’installateur pour en définir le mode de fonctionnement.
Une programmation erronée peut compromettre le fonctionnement de
l’ensemble du vidéophone.
Il existe deux modes possibles de programmation:
- à distance - il permet de programmer rapidement juste le code
utilisateur en effectuant un appel depuis le plaque de rue ou le
standard (voir “programmation à distance” page 28);
- manuel – il permet de programmer toutes les fonctions directement
sur le vidéophone (voir “système” page 27).
Programmations
Adresse utilisateur (obligatoire); adresse d’identification de
l’appartement (adresses de 1 à 200). Il permet de recevoir l’appel
d’extérieur ou d’autre poste présent dans le même immeuble, allumer
le moniteur, converser et ouvrir la gâche du poste appelant extérieur.
L’adresse devra être le même mémorisé dans la touche d’appel du
clavier de la plaque de rue ou dans la touche d’appel d’un autre poste
inter communicant de l’immeuble.
Numéro pièce (obligatoire s’il y a plusieurs postes dans le même
appartement); adresse d’identification du poste à l’intérieur du même
appartement (adresses de 0 à 7). Le numéro de pièce établit une
hiérarchie aussi dans les appareils intérieurs ainsi que le poste qui
aura l’adresse de pièce 0 (zéro) il sera défini principal, les autres
seront tous secondaires. Exécutée cette programmation il sera
possible d’effectuer et recevoir appels sélectifs, c’est-à-dire avec les
autres postes à l’intérieur du même appartement chaque poste
pourra appeler les autres singulièrement. Les appels de l’extérieur ou
d’autre appartement feront, par contre, sonner tous les dispositifs,
le premier qui répondra activera la conversation et il éteindra les
sonneries des autres. À l’arrivée d’un appel du poste extérieure doué
de caméra tous les postes retentissent, mais seulement le principal
(adresse de pièce 0 zéro), montre l’image de la caméra. Dans cette
phase il est possible, aussi d’un moniteur secondaire, visualiser
l’image de la caméra sans répondre en appuyant la touche “
”. Telle
opération éteint les sonneries de tous les dispositifs et montre l’image
de la caméra sur le display du moniteur utilisé en l’enlevant de du
moniteur principal. Pour converser avec l’extérieur, il suffit d’appuyer
de nouveau sur la touche "
". L’appel d’étage fait jouer seulement
le moniteur auquel le bouton d’appel est joint physiquement. En
voulant relancer tel appel aux autres moniteurs suivre les instructions
du paragraphe “relance A1 (sonnette)” à la page 28.
Contacts; à l’intérieur s’insèrent les noms et adresses de:
- utilisateurs d’autres appartements qu’on peut appeler sélectivement
(adresses de 1 à 200);
- vidéophones du même appartement; il permet de communiquer
entre des dispositifs d’autres pièces dans le même appartement
(numéro de pièce de 0 à 7);
- plaques de rue (ce n’est pas nécessaire si dans le système, il y a
une seule plaque de rue) pour permettre à le vidéophone de se
connecter chacun avec ces derniers, effectuer des allumages de
contrôle et ouvrir éventuellement la serrure (adresses de 231 à 250);
- actionneurs pur des services supplémentaires (serrures
supplémentaires, allumages lumière-escaliers, etc.) activables
directement sur le vidéophone (adresses de 211 à 220).
Attention: les adresses mémorisées dans le vidéophone doivent
coïncider avec celles programmées dans les différents dispositifs à
appeler ou activer.
PROGRAMACIONES
Al encenderse por primera vez, el videoportero debe ser programado
convenientemente por el instalador para definir el modo de
funcionamiento.
Una programación errónea puede comprometer el correcto
funcionamiento de toda la instalación del videoportero.
Los modos posibles de programación son dos:
- remota – permite programar velozmente únicamente el código de
usuario realizando una llamada desde la placa de calle o desde la
centralita (véase “programación remota” en la página 28);
- manual – permite programar todas las funciones directamente
desde el videoportero (véase “sistema” en la página 27).
Programaciones
Dirección usuario (obligatorio); dirección de identificación del piso
(direcciones de 1 a 200). Permite de recibir la llamada de exterior
o de otro aparato presente en el mismo edificio, encender el
videoportero, conversar y abrir la cerradura del puesto exterior
llamante. La dirección tendrá que ser el mismo memorizado en la
tecla de llamada del pulsador del puesto exterior o en la tecla de
llamada de otro aparato intercomunicador del edificio mismo.
Número estancia (obligatorio si hay más aparatos en el mismo piso);
dirección de identificación del aparato dentro del mismo piso
(direcciones de 0 a 7). El número de habitación también establece
una jerarquía en los aparatos interiores en cuánto el aparato que
tendrá la dirección de habitación 0 (cero) será definido "principal",
los demás serán todo "secundarios". Ejecutada esta programación
será posible efectuar y recibir, es decir llamadas selectivas con los
demás aparatos dentro del mismo piso cada aparato podrá llamar
singularmente los otros. Las llamadas de exterior o de otro piso
harán al revés tocar todos los aparatos, lo primero que contestará
activará la conversación y apagará los timbres de los otros. A la
llegada de una llamada de la placa de calle dotada de cámara todos
los aparatos tocan, pero sólo lo principal (dirección de habitación
0 - cero), muestran la imagen de la cámara. En esta fase es posible,
también de un videoportero secundario, visualizar la imagen de la
cámara sin contestar pulsando la tecla cámara “
”. Tal operación
apaga el toque de todos los aparatos y muestran la imagen de la
cámara sobre el display del videoportero utilizado sacándola del
videoportero principal. Para hablar con el exterior basta volver a
apretar la tecla “
”. La llamada de planta hace sólo sonar el
videoportero a que el interruptor de llamada es conectado
físicamente. Queriendo también reenvidar tal llamada a los otros
videoporteros seguir las instrucciones del párrafo “relanzar A1
(timbre)” a página 28.
Contactos; en su interior se introducen los nombres y las
direcciones de:
- usuarios de otros apartamentos que se pueden llamar
selectivamente (direcciones del 1 al 200);
- videoporteros del mismo apartamento; permite comunicar entre
dispositivos de otras habitaciones en el mismo apartamento
(número de habitación del 0 al 7);
- placas de calle (no hace falta si en el sistema hay una única placa
de calle) para permitir que el videoportero se conecte individualmente
con ellos, realizar encendidos de control y eventualmente abrir la
cerradura (direcciones del 231 al 250);
- actuadores para servicios adicionales (cerraduras adicionales,
encendidos de luz-escaleras, etc.) activables directamente desde
el videoportero (direcciones del 211 al 220).
Atención: las direcciones memorizadas en el videoportero deben
coincidir con aquellas programadas en los diferentes dispositivos a
llamar o habilitar.
- 26 -
- Sonnerie - à chaque utili-
sateur de la rubrique peut
être attribuée une sonnerie
différente, pour effectuer
cette programmation, il est
nécessaire de: - positionner
le curseur sur “sonnerie” –
appuyer sur OK; la liste des
sonneries disponibles (en
vert la sonnerie précédemment programmée) s’affiche. Utiliser les
touches
pour se déplacer dans la liste et écouter les différentes
sonneries présentes - appuyer sur OK pour la confirmation.
Pour saisir d’autres noms, il faut répéter les opérations qui viennent
d’être décrites.
S’il faut saisir dans la rubrique deux noms avec la même adresse
utilisateur (ex. mari et femme; bureau-domicile, etc..), il suffit de créer
deux utilisateurs avec un nom différent mais avec la même adresse.
Modifier un nom et/ou adresse
Pour modifier les données correspondant à un utilisateur, il suffit, à
l’intérieur de la page “contacts”, de sélectionner le nom et appuyer sur
OK; la page s’affiche: Étiquette, Adresse, Pièce, Sonnerie, Supprimer.
Sélectionner la rubrique concernée par la modification et appuyer sur
OK; procéder comme indiqué dans le chapitre “Saisir de noms et
adresses”.
Enlever un nom et l’adresse correspondante
Pour enlever un utilisateur, il faut sélectionner le nom de la liste et
appuyer sur OK; à l’aide des touches , sélectionner “Supprimer”
et appuyer sur OK; sélectionner “annuler” pour ne pas effacer le nom
ou “confirmer” pour son élimination et appuyer sur OK. Appuyer une
fois
pour revenir sur la page précédente ou plusieurs fois pour sortir
du mode de programmation.
Tri des noms
Pour changer l’ordre des noms présents dans la rubrique, il faut, à
l’intérieur de la page “contacts”, sélectionner “Tri” et appuyer sur OK
- sélectionner le nom à déplacer et appuyer sur OK - avec les touches
déplacer le nom dans la position souhaitée et appuyer OK pour
la confirmation. Appuyer sur
pour revenir à la page précédente.
Audio
Cette fonction permet de
choisir le type de sonnerie
pour l’appel depuis l’étage et
régler le volume des tonalités
des touches et des sonneries.
Sur la page “Réglages”,
sélectionner “Audio” et appuyer sur OK; les rubriques s’affichent:
Sonnette (pour appel depuis étage - borne A1), Durée sonnerie, Son
des touches, Volume de la sonnerie et Volume des tonalités.
- Sonnette - sélectionner “Sonnette” et appuyer sur OK; avec les
touches
choisir la sonnerie préférée et appuyer sur pour
confirmer et abandonner.
- Durée de la sonnerie - sélectionner “Durée sonnerie” et appuyer sur
OK; avec les touches
, choisir la durée de la sonnerie (de 0 à
255 secondes) et appuyer sur OK pour accéder à la page de
confirmation: - sélectionner “annuler” pour revenir en arrière -
sélectionner “sauvegarder” pour abandonner et confirmer la
modification - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner
sans changer.
- Son des touches – Cette fonction permet d’activer (activé) ou de ne
pas activer (désactivé) la tonalité durant la pression des touches du
vidéophone. Sélectionner “Son des touches” et appuyer sur OK;
avec les touches
, choisir “autorisé” ou “interdit” et appuyer sur
OK pour confirmer; appuyer sur
pour revenir à la page précédente.
- Sonería – a cada usuario
de la lista se le puede
asignar una melodía
diferente, para realizar esta
programación es nece-
sario: - colocar el cursor en
“sonería” - apretar OK; se
visualiza la lista de las
melodías disponibles (en verde la melodía anteriormente
programada). Utilizar las teclas
para desplazarse por la lista
y escuchar las diferentes melodías presentes - apretar OK para la
confirmación.
Para introducir otros nombres hay que repetir las operaciones que
se acaban de describir.
Si en la lista hay que introducir dos nombres con la misma dirección
de usuario (ej. mujer y marido; oficina-edificio, etc.) basta crear dos
usuarios con nombre diferente pero con la misma dirección.
Modificar un nombre y/o dirección
Para modificar los datos referentes a un usuario basta, dentro de la
página “contactos”, seleccionar el nombre y apretar OK; se visualiza
la página: Etiqueta, Dirección, Estancia, Sonería, Elimina. Seleccionar
el campo correspondiente a la modificación y apretar OK; proceder
como se ha descrito en el capítulo “Introducción nombres y
direcciones”.
Eliminar un nombre y dirección correspondiente
Para la eliminación de un usuario hay que seleccionar el nombre de
la lista y apretar OK; mediante las teclas
seleccionar “Elimina”
y apretar OK; seleccionar “anula” para no eliminar el nombre o
“confirma” para su eliminación y apretar OK. Apretar una vez
para
volver a la página anterior o más veces para salir del modo de
programación.
Orden de los nombres
Para cambiar el orden de los nombres presentes en la lista hay que,
dentro de la página “contactos”, seleccionar “Orden” y apretar OK
seleccionar el nombre a desplazar y apretar OK - con las teclas
desplazar el nombre a la posición deseada y apretar OK para la
confirmación. Apretar
para volver a la página anterior.
Audio
Permite elegir el tipo de
melodía para la llamada del
piso y ajustar el volumen de
los tonos de las teclas y de
las melodías. En la página
“configuración” seleccionar
“Audio” y apretar OK; se
visualizan los campos: Timbre (para la llamada del piso - terminal A1),
Duración sonería, Sonido teclas, Volumen sonería y Volumen tonos.
- Timbre - seleccionar “Timbre” y apretar OK; con las teclas
elegir la melodía preferida y apretar para confirmar y salir.
- Duración sonería - seleccionar “Duración sonería” y apretar OK;
con las teclas elegir la duración de la melodía (de 0 a 255
segundos) y apretar OK para acceder a la página de confirmación:
- seleccionar “anula” para volver atrás - seleccionar “guarda” para
salir y confirmar la modificación - seleccionar “no guardar” para salir
sin hacer variaciones.
- Sonido teclas – permite activar (habilitado) o no activar
(deshabilitado) el tono al apretar teclas del videoportero. Seleccionar
“Sonido teclas” y apretar OK; con las teclas elegir “habilitado”
o “deshabilitado” y apretar OK para confirmar; apretar
para volver
a la página anterior.
Sonnette
Durée sonnerie
Durée sonnerie
Son des touches
Son des touches
Volume sonnerie
Volume sonnerie
Volume tonalité
Volume tonalité
Audio
Timbre
Duración sonería
Duración sonería
Sonido teclas
Sonido teclas
Volumen sonería
Volumen sonería
Volumen tonos
Volumen tonos
Audio
DinDon
DinDon
Scala
Piripiripi
Tiritiriti
Turkey
Sonnerie
DinDon
DinDon
Scala
Piripiripi
Tiritiriti
Turkey
Soneria
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 24 -
Programmation d’usine
Adresse appartement = 100
Numéro pièce = 0
Adresses supplémentaires = aucun
Contacts = ingresso 231
Programación de fábrica
Dirección piso = 100
Número estancia = 0
Dirección adicional = ningún
Contactos = ingresso 231
Fonctions des touches pendant le réglage et la
programmation du système
Page précédente ou sortie
Page suivante ou confirmation
Déroulement vers le bas du curseur
Déroulement vers le haut du curseur
Funciones de las teclas durante el ajuste y la
programación del sistema
Página anterior o salida
Página siguiente o confirmación
Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor
Deslizamiento hacia la parte superior del cursor
Entrer dans la programmation du système
Attention. Pour accéder aux programmations, il faut que tous les
vidéophones présents dans l’installation (celui à programmer aussi)
soient éteints. Si, en appuyant sur la touche “menu” on entend un ton
de dissuasion, cette condition n’est pas respectée.
Quand l’écran est éteint (sans images ni conversations en cours),
tenir enfoncée la touche “menu” pendant environ 4 secondes; on
entendra un ton et la page des
“réglages” apparaît avec les
rubriques suivantes: Contacts,
Audio, Système, Langue,
Caractère, Défaut. Faire
attention, si la pression de la
touche est trop brève
(inférieure à 4 secondes), sur
l‘écran, à la place de “réglages”, la page “menu” apparaîtra. Attendre
quelques secondes ou appuyer sur la touche
pour sortir et ensuite
essayer de nouveau.
Les inscriptions en vert indiquent le paramètre précédemment
programmé.
Attention. Durant la programmation, l’écran peut s’éteindre
soudainement pour les raisons suivantes:
- un appel depuis un poste extérieur vers un des vidéophones
présents dans l’installation a été effectué;
- un allumage de contrôle ou un appel à un autre utilisateur a été
effectué depuis un des postes internes;
- pendant environ 20 secondes aucune touche n’a été enfoncée.
Contacts – Dans la rubrique, consultable par l’utilisateur en appuyant
sur la touche
, on peut saisir 30 noms et adresses de dispositifs
communicants, postes
externes et actionneurs pour
des services (ex. cuisine -
1; Dupont Marc - 104;
Entrée rue Hugo - 231;
ouverture du portail - 211).
Chaque catégorie est mise
en évidence par la coloration
différente des inscriptions.
Positionner le curseur sur “Contacts” et appuyer sur OK; on accède
aux fonctions: Nouveau, liste de noms (si saisis précédemment),
Ordre.
Entrar en la programación de sistema
Atención. Para acceder a las programaciones hace falta que todos
los videoporteros presentes en la instalación (también el de programar)
estén apagados. Si apretando la tecla “menú” se escuchara un tono
de disuasión, esta condición no se cumple.
Con la pantalla apagada (sin imágenes ni conversaciones en curso),
mantener apretada la tecla “menú” durante unos 4 segundos; se
escuchará un tono y aparecerá la página de las “configuraciones” con
los siguientes campos:
Contactos, Audio, Sistema,
Idioma, Tamaño fuente, De
fábrica. Prestar atención, si
se aprieta la tecla de una
manera demasiado breve
(menos de 4 segundos), en la
pantalla, (en lugar de
“configuraciones”) aparecerá la página “menú”. Esperar algunos
segundos o apretar la tecla
para salir e intentarlo más tarde.
Los textos en verde indican el parámetro anteriormente programado.
Atención. Durante la programación, la pantalla puede apagarse
repentinamente por los siguientes motivos:
- se ha producido una llamada desde una placa de calle a un
videoportero cualquiera presente en la instalación;
- desde una unidad interna cualquiera se ha realizado un encendido
de control o una llamada a otro usuario;
- durante unos 20 segundos no se ha apretado ninguna tecla.
Contactos – Dentro de la lista, consultable por el usuario apretando
la tecla
, se pueden introducir 30 nombres y direcciones de
dispositivos de intercomunicación, unidades externas y actuadores
para servicios (ej. cocina - 1; Pérez Pablo- 104; Entrada calle Dalí
- 231; apertura cancela - 211). Cada categoría está destacada por
un color diferente del texto.
Colocar el cursor en
“Contactos” y apretar OK;
se accede a las funciones:
Nuevo, lista de los nombres
(si se introdujeron
anteriormente), Orden.
Contacts
Audio
Système
Langue
Caractère
Réglages
ok
ok
Contactos
Audio
Sistema
Idioma
Tamaño fuente
Tamaño fuente
Configuración
Nouveau
Entrèe
Ordre
Contacts
Nuevo
Entrada
Orden
Contactos
- 25 -
- Saisir (ou modification)
de noms et adresses
- Sélectionner “Nouveau” et
appuyer sur OK; on accède
à la liste suivante: Visuel,
Adresse, Pièce, Sonnerie,
Supprimer.
- Visuel - sélectionner “Visuel” pour saisir le nom (maximum 16
caractères: majuscule, minuscule, numéros ou symboles) qu’on
souhaite attribuer au dispositif (ex. Cuisine; Dupont Marc; entrée
rue Hugo; ouverture du portail). Écrire le nom en utilisant les touches
pour la recherche du caractère, les tenir enfoncés pour la
recherche rapide) et
appuyer sur OK; le curseur
automatiquement se
positionne sur la case
suivante. Chercher le 2ème
caractère et confirmer avec
OK; continuer jusqu’à la fin
de l’inscription du nom et
appuyer sur OK; appuyer
de nouveau OK pour sortir
et accéder à la page de
confirmation: - sélectionner
“annuler” pour revenir en
arrière - sélectionner
“sauvegarder” pour sortir en
confirmant le nom -
sélectionner “ne pas
sauvegarder” pour abandonner sans l’accepter.
Remarque. Durant la phase d’inscription, utiliser les touches
pour se déplacer dune case à l’autre pour d’éventuelles corrections.
- Adresse - positionner le curseur sur
“Adresse” – appuyer sur OK; le numéro de
l’utilisateur précédemment programmé (usine
100) s’affiche- tenir enfoncé la touche ou
pour diminuer ou augmenter la valeur de
l’adresse – appuyer sur OK pour accéder à
la page de confirmation: - sélectionner
“annuler” pour retourner à la
page-écran de l’adresse -
sélectionner “sauvegarder” pour
sortir en confirmant la nouvelle
adresse - sélectionner “ne pas
sauvegarder” pour abandonner
sans aucune modification.
Attention: l’adresse à saisir doit
correspondre à celle codée dans le combiné ou vidéophone de
l’appartement de monsieur Dupont (ex.104), ou à l’adresse du plaque
de rue (ex.231) ou à l’adresse de l’actionneur qui active l’ouverture
du portail (ex.211).
- Pièce - apparaît seulement s’il y a des
appareils communicants à l’intérieur du même
appartement (même adresse) et il faut le
changer en procédant de la manière suivan-
te: - positionner le curseur sur “pièce” –
appuyer sur OK; le numéro de pièce précé-
demment programmé s’affiche -
tenir enfoncée la touche ou
pour diminuer ou augmenter
la valeur de la pièce – appuyer
sur OK pour accéder à la page
de confirmation: - sélectionner
“annuler” pour revenir à la page-
écran de la pièce - sélectionner
“sauvegarder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur -
sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer.
- Introducción (o
modificación) nombres y
direcciones
- Seleccionar “Nuevo” y
apretar OK; se accede a la
siguiente lista: Etiqueta,
Dirección, Estancia,
Sonería, Elimina.
- Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para introducir el nombre
(máximo 16 caracteres: mayúscula, minúscula, números o símbolos)
que se desee dar al dispositivo (ej. Cocina; Pérez Pablo; entrada
calle Dalí; apertura cancela). Escribir el nombre utilizando las teclas
para la búsqueda del
carácter (mantenerlas
apretadas para la búsqueda
veloz) y apretar OK; el cursor
se posiciona automática-
mente en la siguiente casilla.
Buscar el 2° carácter y
confirmar con OK; proseguir
hasta acabar de escribir el
nombre y apretar OK; apretar
nuevamente OK para salir y
acceder a la página de
confirmación: - seleccionar
“anula” para volver atrás -
seleccionar “guarda” para
salir confirmando el nombre
- seleccionar “no guardar” para salir sin aceptarlo.
Nota. Durante la fase de escritura usar las teclas
para
desplazarse de una casilla a la otra para posibles correcciones.
- Dirección – colocar el cursor en “Dirección”
- apretar OK; se visualiza el número de
usuario anteriormente programado (de
fabricación 100) – mantener apretada la
tecla o para disminuir o aumentar el
valor de la dirección - apretar OK para
acceder a la página de
confirmación: - seleccionar
“anula” para volver a la pantalla
de la dirección - seleccionar
“guarda” para salir confirmando
la nueva dirección - seleccionar
“no guardar” para salir sin hacer
variaciones.
Atención: la dirección a introducir debe corresponderse con
aquella codificada en el teléfono o videoportero del apartamento
del Sr.Perez (ej. 104), o con la dirección de la placa de calle (ej. 231)
o con la dirección del actuador que activa la apertura de la cancela
(ej. 211).
- Estancia – solamente aparece si hay
dispositivos intercomunicados dentro del
mismo apartamento (misma dirección) y
hace falta variarlo procediendo del siguiente
modo: - colocar el cursor en “estancia” -
apretar OK; se visualiza el número de
estancia anteriormente progra-
mado – mantener apretada la
tecla
o para disminuir o
aumentar el valor de la
habitación - apretar OK para
acceder a la página de
confirmación: - seleccionar
“anula” para volver a la pantalla
de la habitación - seleccionar “guarda” para salir confirmando el
nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer
variaciones.
Visuel
Adresse
Pièce
Sonnerie
Supprimer
(Vide) (0)(Vide) (0)
Modifié
Annuler
Sauvegarder
Nepas sauvegarderNe
passauvegarder
Visuel
Etiqueta
Dirección
Estancia
Soneria
Elimina
(Vacío) (0)(Vacío) (0)
Modificación
Anula
Guarda
Noguardar
Noguardar
Etiqueta
100
Modifié
Annuler
Sauvegarder
Nepas sauvegarder
Nepas sauvegarder
Adresse
0
Modifié
Annuler
Sauvegarder
Nepas sauvegarderNe
passauvegarder
Pièce
100
Modificación
Anula
Guarda
Noguardar
Noguardar
Dirección
0
Modificación
Anula
Guarda
NoguardarNo
guardar
Estancia

Transcripción de documentos

Mi 2458 - 48 - 30 6 1 /16" 1 3 /16" one 154 ITALIANO 154 ML2002C ok FRANÇAIS 12 7 /16” ENGLISH 6 1 /16" couleurs pour système DUO Dati tecnici Technical characteristics Données techniques Alimentazione direttamente dalla linea Assorbimento - a riposo: 8mA - in funzionamento: 0,3A Schermo: 4,3" LCD Standard televisivo: PAL Frequenza di riga: 15625Hz Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile: 90%RH Power supply directly from the line Stand-by current: 8mA Operating current: 0.3A Screen: 4.3" LCD Television standard: PAL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Operating temperature: 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity: 90%RH Alimentation directe depuis la ligne Absorption - à repos: 8mA - pendant le fonctionnement: 0,3A Écran: 4,3" LCD Standard de télévision: PAL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 50Hz Bande passante: >5MHz Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°C Humidité maximum admissible: 90% RH Videoportero viva voz a colores por sistema digital DÚO Vídeo-porteiro viva voz a cores para sistema digital DUO Datos técnicos Dados técnicos Video-Freisprechgerät mit farbigem LCD-Bildschirm für DUO-Bussystem Alimentación directa desde la línea Consumo - en reposo: 8mA - durante el funcionamiento: 0,3A Pantalla: 4,3" LCD Standard televisivo: PAL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz Banda pasante: >5MHz Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C Humedad máxima permitida: 90% RH Alimentação directamente da linha Absorção - em repouso: 8mA - durante o funcionamento: 0,3A Ecrã: 4,3" LCD Standard televisivo: PAL Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C Humidade máxima admissivel: 90% RH Technische Daten Versorgung direkt über die Leitung Verbrauch - bei aufgelegtem Hörer: 8mA - während de Betriebs: 0,3A Bildschirm: 10,16 cm (4,2") LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Betriebstemperatur: 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH Mi 2458 Mi 2458 -1- PORTUGUÊS Hands Free Colour Video Intercom for DUO digital system ESPAÑOL Vidéophone mains libres à Videocitofono vivavoce a colori per sistema digitale DUO DEUTSCH ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí. E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados. Änderungen vorbehalten. Mi 2458 Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente. Dispose of the device in accordance with environmental regulations. Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu. Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno. Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los. MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH Cod. 52704940 Mi 2458 -2- ITALIANO SICHERHEITSHINWEISE Hinweise im vorliegenden Handbuch aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Informationen zur sicheren Installation, Verwendung und Wartung enthalten. Handbuch sorgfältig aufbewahren, um es jederzeit wieder einsehen zu können. Videohaustelefon myLogic in einem trockenen Raum, fern von Wärmequellen oder Geräten aufstellen, die Wärme oder Magnetfelder erzeugen. Videohaustelefon nicht mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln, sondern ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen. Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße oder falsche Benutzung entstehen. Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen. Gerät im eingeschalteten Zustand nicht öffnen. Die Installation der Anlage darf nur vom Fachmann entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften vorgenommen werden. Bei Defekten, Betriebsstörungen oder Änderungen der Anlage ist ein Fachmann hinzuzuziehen. Gerät entspricht den EG-Richtlinien (europäisches CE-Zeichen). ENGLISH AVISOS DE SEGURANÇA Leia atentamente os avisos contidos no presente manual porque trazem importantes informações quanto à segurança em termos de instalação, utilização e manutenção. Guarde-o num lugar seguro para eventuais consultas. Posicione o vídeo porteiro myLogic num ambiente seco e longe de fontes de calor ou de equipamentos que produzam calor e campos magnéticos. Para a limpeza do vídeo porteiro, não use água nem solventes químicos, mas somente um pano limpo. Este aparelho é destinado somente ao uso para o qual foi concebido. O fabricante não se responsabiliza por danos derivantes de utilizações impróprias, erróneas ou irracionais. Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirene expandido etc.) ao alcance das crianças. Não abra o aparelho quando ele estiver ligado. A instalação e o ensaio do equipamento devem ser feitos por pessoal especializado e em conformidade com as leis vigentes. Em caso de avaria, funcionamento irregular ou alteração no equipamento, recorra a pessoal especializado. O aparelho é conforme as directivas CEE (marca europeia CE). FRANÇAIS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Leer cuidadosamente las advertencias contenidas en el presente manual porque fornecen importantes informaciones con respecto a la seguridad de instalación, empleo y manutención. Conservarlo de modo apropiado por futuras consultas. Posicionar el videoportero myLogic en entornos secos y lejos de fuentes de calor o aparatos que producen calor y campos magnéticos. Por la limpieza del videoportero no usar agua o solventes químicos sino un paño limpio. Este aparato tiene que sólo ser destinado al empleo por el que ha sido concebido. El constructor no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados por empleos impropios, erróneos e irrazonables. No dejar al alcance de los niños las partes del embalaje, bolsitas de plástico, poliestireno, etcétera. No abrir el aparato cuando es encendido. La ejecución de la instalación tiene que ser efectuada de personal especializado y en conformidad con las leyes vigentes. En caso de avería, funcionamiento irregular o modificación a la instalación valerse de personal especializado. El aparato está conforme a las directivas CEE (marca europea CE). ESPAÑOL NOTICE DE SECURITÉ Lire attentivement les instructions contenues dans le présent manuel parce qu'ils fournissent d'importants renseignements concernant la sécurité d’installation, d'usage et d'entretien. On recommande le conserver de manière appropriée pour consultations futures. Positionner le moniteur myLogic en milieu sec et loin de sources de chaleur ou d'appareillages qui produisent chaleur ou champs magnétiques. Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser de l'eau mais qu'un tissu propre. Ce poste doit être destiné seulement à l’usage pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne peut pas être considéré comme responsable pour dommages éventuels dérivés par l'utilisations impropres, erronés et déraisonnables. Ne pas laisser à la portée des enfants les parties de l’emballage, sac en plastique, polystyrène expansé, etc.. Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en marche. L’exécution du montage et mise en œuvre doivent être effectuées par personnel spécialisé et en conformité avec les lois en vigueur. En cas de panne, fonctionnement irrégulier ou modification à l’installation il faut se servir de personnel spécialisé. L’appareil est conforme à la directive CEE, marque européenne CE. PORTUGUÊS SAFETY NOTICES Read the instructions contained in this manual carefully because they provide important information about safe installation, use and maintenance. Keep this manual appropriately for future reference. Install your myLogic videointercom in a dry place away from heat sources or devices that produce heat and magnetic fields. Do not clean the videointercom with water or chemical solvents, use a dry cloth for cleaning. This device must be exclusively operated for its intended use. The manufacturer cannot be held responsible for possible damage caused by improper, erroneous and unreasonable use. Keep packing parts away from children (i.e. plastic bags, expanded polystyrene, etc.). Do not open the device when it is on. The installation must be made by specialized personnel in compliance with the regulations in force. Always refer to specialized personnel in case of breakdown, irregular operation or change in the installation. The device complies with the EEC directives (CE European mark). DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH AVVERTENZE DI SICUREZZA Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente manuale perché forniscono importanti informazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione. Conservarlo in modo appropriato per future consultazioni. Posizionare il videocitofono myLogic in ambiente asciutto e lontano da fonti di calore o apparecchiature che producono calore e campi magnetici. Per la pulizia del videocitofono non usare acqua o solventi chimici, ma un panno pulito. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Non lasciare alla portata dei bambini le parti dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.). Non aprire l’apparecchio quando è acceso. L’esecuzione dell’impianto deve essere effettuato da personale specializzato ed in conformità con le leggi vigenti. In caso di guasto, funzionamento irregolare o modifica all’impianto avvalersi di personale specializzato. L’apparecchio è conforme alle direttive CEE (marchio europeo CE). Mi 2458 - 47 - 1 2 3 4 ENGLISH 3 2 1 1 2 3 4 GC GE A1 GN LM LM J2 - 46 - PORTUGUÊS 3 2 1 J1 2 - Togliere la morsettiera dal videocitofono. - Unplug the terminal block from the video intercom. - Enlever le bornier du vidéophone. - Extraer la caja de bornes del videoportero. - Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro. - Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen. Mi 2458 4 - Reinserire la morsettiera sul videocitofono. - Plug-in back the terminal block on the videointercom. - Réintroduire le bornier dans le vidéophone. - Reintroducir la caja de bornes en el videoportero. - Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro. - Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen. DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL 1 -Murare la scatola da incasso ML2083 ad un'altezza dalla pavimentazione di circa 1,5 m. -Wall-up the back box ML2083 at an height of about 1.5 meters above the floor. -Murer le boîtier d’encastrement ML2083 à la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol. -Colocar en la pared la caja de empotrar ML2083 a una altitud del pavimento de aprox. 1,5 metros. -Prender a caixa de encaixe ML2083 a uma altura do chão de aproximadamente 1,5 metros. -Unterputzdose ML2083 auf einer Höhe von circa 1,5 Meter über dem Boden einbauen. ESPAÑOL FRANÇAIS J1 FRANÇAIS GC GE A1 GN LM LM J2 ITALIANO 3 - Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come da schema da realizzare. - Make the connections as required by the electric diagram to wire. - Procéder aux branchements sur le bornier tel que détaillé dans le schéma. - Realizar las conexiones en la caja de bornes como en el esquema de realización. - Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de acordo com o esquema a ser realizado. - Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen. ENGLISH ITALIANO Installazione Installation Installation Instalación Instalação Installation 5 - Sfilare la calotta frontale per accedere ai 4 punti di fissaggio del videocitofono. - Remove the frontal plastic frame to approach the four fixing points of the video intercom. - Ôter le couvercle avant pour accéder aux 4 points de fixation du vidéophone. - Extraer la chapa frontal para acceder a los 4 puntos de anclaje del videoportero. - Desfiar a calota frontal para chegar aos 4 pontos de fixação do vídeo-porteiro. - Die Blende entfernen, um Zugang zu den Befestigungspunkten des Videohaustelefons zu erhalten. Mi 2458 -3- A 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft B 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft C ** 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft D 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft E *** 30 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft F ** 150 m - 328 ft 50 m - 164 ft 35 m - 115 ft * Lettere di riferimento schematico (vedere lo schema a pagina 9). ** Distanza con il posto interno più lontano *** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E"). * Letters for reference on the diagrams (see page 9) ** Farthest internal station *** The total length of cables from line distributors to internal stations should not exceed 300m (adding all the "E" sections). * Lettres de référence schématique (voir à la page 9). ** Distance avec le poste interne plus éloigné. *** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”). * Letras de referencia (véase la página 9). ** Distancia con el aparato interno más distante. *** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”). Technical characteristics Number of conductors: 2 Colour: red and black Cross-section: 2x1mm² (AWG17) Material: tinned copper Twisting pitch: 40mm Nominal impedance: 100Ω Câble Farfisa art.2302 Cable Farfisa art.2302 Câble à 2 conducteurs torsadé recommandé pour la réalisation de systèmes DUO System. L’utilisation de câbles différents peut influencer le fonctionnement correct du système. Cable trenzado a 2 conductores encomendado por la realización de instalaciones digitales DUO System. El empleo de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus buenas prestaciones. Données techniques Nombre de conducteurs: 2 Couleurs: rouge et noir Section: 2x1mm² Matériel: cuivre étamé Pas du câblage: 40mm Impédance caractéristique: 100Ω Datos técnicos Número de los conductores: 2 Colores: rojo y negro Sección: 2x1mm² Material: cobre estañado Diámetro exterior: 40mm Impedancia típica: 100Ω Áudio - procedimento descrito na página 38. Idioma - procedimento descrito na página 40. Tamanho da fonte - procedimento descrito na página 41. MENU CONFIGURAÇÃO CONTATOS TELEFONBUCH Audio - der Vorgang ist auf Seite 38 beschrieben. Sprache - der Vorgang ist auf Seite 40 beschrieben. Schriftgrad- der Vorgang ist auf Seite 41 beschrieben. MENÜ EINSTELLUNG LISTA DE NOMES NAMENSLISTE CANCELAR LÖSCHEN ETIQUETA NAME SOM RUFTÖNE (premir durante menos de 4 segundos) (Weniger als 4 Sekunden drücken) GUARDAR SPEICHERN ALTERAR ÄNDERUNG ANULAR NICHT SPEICHERN ÁUDIO AUDIO MOVER COM VERSCHIEBEN MIT ORDENAÇÃO REIHENFOLGE SELECCIONAR NOME NAME WÄHLEN CAMPAINHA ETAGENRUF LISTAGEM DE SONS LISTE RUFTÖNE CANCELAR LÖSCHEN DURAÇÃO SOM RUFDAUER ALTERAR ÄNDERUNG GUARDAR SPEICHERN SOM DAS TECLAS TASTENTON DESLIGADO AUS ANULAR NICHT SPEICHERN LIGADO EIN Cabo Farfisa Art.2302 Kabel Farfisa Art.2302 Cabo trançado a 2 condutores recomendado por a realização de instalações digitais DUO System. O uso de outros cabos pode influenciar o correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo. Verdrilltes Kabel speziell für den Einsatz mit DUO Systeme. Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden. Dados técnicos Número de condutores: 2 Cor: vermelho e preto Secção: 2x1mm² (AWG17) Material: cobre estagnado Diâmetro externo: 40mm Impedimento característica: 100Ω Technische Daten Anzahl der Adern: 2 Farben: rot und schwarz Querschnitt: 2x1mm² (AWG17) Material: verzinntes Kupfer Verdrillungsschritt: 40mm Typische Impedanz: 100Ω * Letras de referência esquemática (ver a página 9). ** Distância com o posto interno mais afastado *** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”). * Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 9). ** Entfernung zum am weitesten entfernten Innen *** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”Abschnitte). VOLUME DE SOM RUFLAUTSTÄRKE IDIOMA SPRACHE TAMANHO DA FONTE SCHRIFTGRAD LISTA DE IDIOMAS LISTE DER SPRACHEN NORMAL NORMAL GRANDE GROSS Ajustes áudio-vídeo Audio-Video Regulierung Para aceder aos ajustes de áudio e vídeo é necessário que o vídeo porteiro esteja ligado e conectado a uma linha exterior através de uma chamada feita a partir do teclado ou de uma ligação de verificação ). (botão Premindo “menu”; surgem as seguintes entradas: câmara, listagem de entradas e de serviços (se tiverem sido inseridos - ver parágrafo “contatos” na página 36), programação. Seleccionar “Programação” e premir OK - seleccionar “volume do áudio” para ajustar com os botões o nível áudio proveniente de fora (alto-falante) ou seleccionar “Vídeo” para ajustar o brilho, o contraste e a cor da imagem. Zur Regulierung von Audio und Video muss die Videosprechanlage eingeschaltet und mit einem externen Bereich mit Hilfe eines Anrufs ) durch die Tastatur oder Einschaltungskontrolle (Taste angeschlossen sein. “Menü” drücken; es erscheint die folgende Liste: Kamera, Verzeichnis Eingänge und Service (wenn eingefügt - siehe Paragraph “Telefonbuch” auf Seite 36), Programmierung. “Programmierung” wählen und OK drücken - die Lautstärke wählen und mit Hilfe der Tasten die von außen kommende Stimmlage (Lautsprecher) regulieren oder das Video wählen, um die Lichtstärke, den Kontrast und die Bildfarbe zu regulieren. Programmierung Kamera Programação Vo l u m e d o á u d i o Vídeo Se o vídeo porteiro estiver emparelhado com outro dispositivo, ao premir “menu”, só são visualizadas as entradas relacionadas com activações e ajustes de áudio (lista de serviços e configurações de áudio). Abertura portão Programação -6- AJUSTAR NÍVEL LAUTSTÄRKE REGULIEREN VOLUME DO TOM TONLAUTSTÄRKE Câmara Entrada Abertura portão Programação Mi 2458 ITALIANO Dati tecnici Numero dei conduttori: 2 Colore: rosso e nero Sezione: 2x1mm² Materiale: rame stagnato Passo di cordatura: 40mm Impedenza caratteristica: 100Ω ENGLISH Cavo CAT5 CAT5 cable Câble CAT5 Cable CAT5 Cabo CAT5 Kabel CAT5 2x0,2mm² - AWG24 Twisted pair cable specified for the digital installation with DUO systems. The use of inappropriate cables may have an adverse effect on the performance of the system. Zuordnung der Namen Zur Zuordnung der Namen im Verzeichnis muss man in der Seite “Telefonbuch” die “Reihenfolge” wählen und OK drücken - den zu verschiebenden Namen wählen und OK drücken - mit den Tasten den Namen in die gewünschte Position verschieben und zum Bestätigen OK drücken. drucken, um zur vorhergehenden Seite zurückzukehren. FRANÇAIS Cavo telefonico Twisted cable Câble torsadé Cable trenzado Cabo trançado gedrilltes Kabel 2x0,32mm² - AWG22 Cavo a 2 conduttori twistato consigliato per la realizzazione di impianti digitali DUO System. L'impiego di conduttori inadeguati potrebbe non garantire il corretto funzionamento del sistema. Ordem dos nomes Para modificar a ordem dos nomes existente na agenda, é necessário, na página “Contatos”, seleccionar “Ordenação” e premir OK – seleccionar o nome que se pretende mover e premir OK - com os botões mover o nome para a posição desejada e premir OK para confirmar. Premir para voltar à página anterior. ESPAÑOL Cavo Farfisa 2302 Farfisa 2302 cable Câble Farfisa 2302 Cable Farfisa 2302 Cabo Farfisa 2302 Farfisa 2302 Kabel 2x1mm² - AWG17 Art.2302 Farfisa cable Programação Vo l u m e d o á u d i o Eingang To r ö f f n e n Programmierung Lautstärke Video Wenn die Videosprechanlage mit einem anderen Gerät kommuniziert und man drückt “Menü”, werden nur die Punkte visualisiert, welche sich auf die Inbetriebnahme und Audio Regulierungen beziehen (Serviceliste und Audio Einstellungen). To r ö f f n e n Programmierung Programmierung Lautstärke Mi 2458 - 43 - PORTUGUÊS Tratta * Section Tronçon* Tramo* Trecho Strecke Cavo Farfisa art.2302 DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO Tabella delle distanze massime garantite Table of the maximum permitted distances Tableau des distances maximales garanties Tabla de las distancias máximas garantizadas Tabela das distâncias máximas garantidas Tabelle der garantierten maximale Kabellängen - Rilancio A1 (campanello) La chiamata di piano fa suonare solo il videocitofono ai cui morsetti A1 e GN sono collegati i fili del pulsante campanello; se si vuole rilanciare la suoneria anche su tutti gli altri videocitofoni presenti nell’appartamento occorre procedere come riportato di seguito: - selezionare "Rilancio A1" e premere OK; selezionare "disabilitato" per non consentire il rilancio della chiamata del campanello agli altri videocitofoni o "abilitato" per consentirla. Premere OK per confermare e poi per uscire. Lingua – Posizionare il cursore su "Lingua" e premere OK; con i tasti selezionare la lingua preferita e premere OK per confermare; premere per ritornare alla pagina precedente. Lingua Italiano English Español Français Effectuer ou recevoir un appel communicant d’un autre utilisateur ou entre vidéophones d’un appartement Quand l’installation est au repos, il est possible d’effectuer un appel communicant à un autre utilisateur ou à un autre vidéophone de son appartement. Pour effectuer cette opération, il faut avoir préalablement mémorisé dans la rubrique les adresses des utilisateurs et des internes qu’on souhaite appeler. Entrer dans la rubrique en appuyant sur la touche , dans la liste qui apparaît sélectionner l’utilisateur souhaité et appuyer sur la touche OK; sur l’écran apparaît le nom de l’utilisateur et un son confirme l’appel effectif; si en revanche on souhaite une sonnerie indiquant que c’est occupé, attendre que l’installation soit de nouveau disponible. Le vidéophone de l’autre usager sonnera (sans s’allumer) avec le timbre choisi lors de la phase de programmation. Si l’usager appelé répond dans les 30 secondes suivantes, la conversation s’engage pour une durée d’environ 90 secondes, sinon le système se rétablit en mode libre. La conversation interne en cours est forcément interrompue par n’importe quel appel en provenance du poste de rue et adressé à n’importe quel usager. Efectuar o recibir una llamada intercomunicante de otro usuario o entre videoporteros de un apartamento Con la instalación desconectada, es posible realizar una llamada intercomunicante a otro usuario o a otro videoportero del mismo apartamento. Para realizar esta operación hace falta haber memorizado previamente en la lista las direcciones de los usuarios y de los residentes a los que se desea llamar. Entrar en la lista apretando la tecla , desde la lista que aparece, seleccionar el usuario deseado y apretar la tecla OK; en la pantalla aparece el nombre del usuario y un tono de libre confirma que se ha realizado la llamada; si por el contrario se escucha un tono de ocupado, esperar a que la instalación vuelva a estar libre. El videoportero del otro usuario suena (sin encenderse) con el tono de llamada seleccionado en la fase de programación. Si el usuario llamado responde antes de 30 segundos se inicia una conversación que puede durar hasta 90 segundos. Una llamada desde placa de calle a cualquiera usuario de la instalación finaliza forzosamente la conversación interna en curso. - A1 forward. Upon a floor call, only the videointercom with terminals A1 and GND connected to the chime button will ring. To forward A1 signal to all the other videointercom of the apartment it is necessary to operate as in the following: - select “A1 forward” and press OK; select “disabled” to avoid the forwarding of A1 command to other videointercoms or “enabled” to forward A1 command. Press OK to confirm and to exit. Language – Move the cursor to “Language” and press OK; list of available languages is displayed, scroll the list with buttons - select the requested language and press OK to confirm; press to move back to the previous page. Language Italiano English Español Français Mi 2458 - 16 - ITALIANO ENGLISH - apretar la tecla - seleccionar el nombre de la entrada - apretar OK para la confirmación. Si apretando la tecla (o OK durante la selección en la lista) el videoportero permanece apagado y se escucha un tono de ocupado, hay que esperar a que la instalación esté nuevamente libre. Si en la placa de calle hay conectada una telecámara adicional externa, para Te l e c a m a r a poder conmutar la imagen de las dos Entrada telecámaras, hay que: - apretar la Abertura portal tecla “menú” - seleccionar “telecámara” Configuración – apretar la tecla OK (cada vez que se aprieta conmuta la imagen de una telecámara con la de otra). FRANÇAIS - Remote programming – The user address of the videointercom can be programmed from remote making a call from a door station or a digital PABX. - Move the cursor to “Remote programming” – press OK; within 2 minutes make a call from the door station or the digital PABX to the address to be stored. In systems with the digital keypad TD2100, key in the address to be stored and press “ ”; in systems with the digital encoding module CD2131, CD2132, CD2134 or CD2138, press the button you want to assign to the videointercom under programming; in systems with the digital PABX, PDX2000, pick up the handset, key in the address to be stored and press ”. Automatically the videointercom will ring, press the button “ “ ” to communicate with the Remote prog ram. calling device and check the correct operations of the system; the calling device will emit an acknowledge tone if remote programming has ___ been accepted or a dissuasion tone if remote programming has been refused. - Repeat the above described operations for all the videointercoms in the system. - appuyer sur la touche - sélectionner le nom de l’entrée – appuyer sur OK pour la confirmation. Si en appuyant sur la touche (ou OK durant la sélection dans la rubrique), le vidéophone reste éteint et on entend que c’est occupé, il faut attendre que l’installation soit de nouveau disponible. Si une caméra supplémentaire Caméra extérieure est branchée à la plaque de Entrée principal rue, pour pouvoir changer l’image des Ouverture porte deux caméras, il faut: - appuyer sur la Réglages touche “menu” - sélectionner “caméra” – appuyer sur la touche OK (chaque pression change l’image d’une caméra à l’autre). apretar 2 veces la tecla OK porque se accionaría la apertura de la cerradura. El encendido de control tiene una duración de unos 30 segundos, pero se interrumpe si en la instalación se produce una llamada desde una placa de calle. El encendido del videoportero también puede realizarse seleccionando la entrada deseada desde la lista: ESPAÑOL - Programmazione remota – L'indirizzo utente può anche essere memorizzato sul videocitofono effettuando una chiamata da un posto esterno o centralino di portineria. - Sul videocitofono posizionare il cursore su "Program. remota" premere OK; entro 2 minuti effettuare una chiamata da un posto esterno o centralino di portineria. In impianti dove è presente la tastiera digitale TD2100 comporre l'indirizzo che si vuol assegnare al videocitofono e premere “ ”; in impianti dove è presente il codificatore digitale CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138 premere sulla pulsantiera il pulsante che si desidera assegnare all’utente; in impianti con centralino di portineria PDX2000 sollevare il ". Automaticamicrotelefono, comporre l'indirizzo e premere " mente il videocitofono riceve la r o g r a m . remota P chiamata. Premere il pulsante per entrare in conversazione con il posto esterno e verificare il corretto funzionamento dell’apparecchio; la ___ programmazione è segnalata sul dispositivo chiamante da un tono di conferma se accettata o di dissuasione se errata. - Ripetere le fasi di programmazione per tutti i videocitofoni presenti nell’impianto. Si dans l’installation il y a plusieurs plaques de rue, pour afficher les différentes entrées, appuyer sur la touche “menu”; sur la liste qui apparaît, sélectionner l’entrée souhaitée et appuyer sur la touche OK. Faire attention à ne pas appuyer 2 fois sur la touche OK car dans ce cas-ci la serrure pourrait s’ouvrir. L’allumage de contrôle a une durée d’environ 30 secondes, mais est interrompu si un appel depuis un poste extérieur est effectué dans l’installation. L’allumage du vidéophone peut se faire aussi en sélectionnant l’entrée souhaitée dans la rubrique: PORTUGUÊS To program the “secondary address” function you must proceed as indicated below: – move the cursor to A d d i t i o n a l a d d r. “secondary addresses” – Empty 1 press OK; 10 empty labels Empty 2 will be displayed if no one has Empty 3 been previously programmed Empty 4 – select the first empty one Empty 5 and press OK; select “address” and press OK; keep pressed the button or to increase Empty 1 or decrease the secondary address (addresses from 1 to 200) – once Address displayed the requested address Room press OK; the “save” menu is displayed; select “cancel” to move back to the page “secondary addresses” – select “save” to exit and store the new address – select “don’t save” to exit without saving it; - select “room” - press OK; – keep pressed the button or to increase or decrease the room number (from 0 to 7) – once displayed the requested room number press OK; the “save” menu is displayed; select “cancel” to move back to the secondary addresses page – select “save” to exit and store the new room number – select “don’t save” to exit without saving it. DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH Per eseguire la programmazione "indirizzi alternativi" occorre procedere nel modo seguente: – posizionare il cursore su Ind. aggiuntivi "ind. aggiuntivi" - premere Vu o t o 1 OK; si visualizzano 10 Vu o t o 2 caselle vuote se nessuna è Vu o t o 3 stata programmata Vu o t o 4 precedentemente Vu o t o 5 selezionare la prima libera e premere OK; - selezionare "indirizzo" e premere Vuoto 1 OK - tenere premuto il tasto o per scegliere l'indirizzo aggiuntivo Indirizzo desiderato (indirizzi da 1 a 200) Stanza premere OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo; - selezionare "stanza"- premere OK - tenere premuto il tasto o per scegliere l'indirizzo stanza desiderato (da 0 a 7) - premere OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo - selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo. Mi 2458 - 33 - Cerradura (apertura de puerta) Rubrique (liste des postes externes et internes qu’on souhaite appeler) Sección (lista de las unidades externas e internas a las que desea llamar) Allumage de contrôle vidéo Encendido de control vídeo Fonctions des touches avec vidéophone allumé et connecté à la ligne vidéophonique Funciones de las teclas con videoportero encendido y conectado a la línea de videoportero Paramètres vidéophonique (sélection entrée et réglages audio-vidéo) Configuraciones del videoportero (selección entrada y ajustes de audio-vídeo) ok Serrure (ouvre-porte) ok CONTATTI CONTACTS Modo silencio (exclusión/inclusión micrófono) Début et fin de la conversation Inicio y finalización de la conversación Llamada desde placa de calle Al realizar una llamada desde la placa de calle, el altavoz del videoportero recibe los tonos de llamada (según programado) y la pantalla visualiza la imagen del usuario llamante por un tiempo de unos 30 segundos. Si el tiempo de llamada ha transcurrido y el monitor se ha apagado, para conectarse nuevamente con la placa de presionar el pulsador calle llamante. Para conversar con la placa de calle por un tiempo de unos 90 segundos, . presionar el pulsador Si se desea disactivar la fonía de la placa de calle (micrófono) aunque continuando con el audio proveniente de la misma, hay que presionar appuyer brièvement sur le bouton-poussoir brevemente el pulsador Pour rétablir l’audio avec le poste de rue, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir ; le symbole disparaît. En cas d’appel à un usager qui a plus d’un vidéophone en parallèle dans son appartement, ce sont tous les vidéophones qui sonnent, mais ce n’est que celui dont l’adresse d’interne correspond à 0 qui se met sous tension. Pour répondre sur ce vidéophone, on peut procéder comme détaillé plus haut. En appuyant sur la touche sur un autre vidéophone, il est possible de voir l’entrée appelante en éteignant automatiquement celle précédemment allumée. Appour converser avec le poste de rue. puyer de nouveau sur Pour activer l’ouverture de la gâche électrique, appuyer sur le bouton-poussoir . Pour terminer la conversation et désactiver le vidéophone, appuyer sur le bouton-poussoir ; le vidéophone s’éteint également à la fin de la temporisation. Allumages de contrôle et branchement à un ou plusieurs postes externes. Avec l’installation au repos et aucune conversation en cours, on peut effectuer des allumages de contrôle en appuyant, sur le vidéophone, sur le bouton-poussoir “ ”. de calle presionar de nuevo . Para retomar el audio de la placa ; el símbolo desaparece. Para terminar la conversación y apagar el videoportero presionar el videoportero se apaga también al final del tiempo programado. ; Encendidos de control y conexión con una o varias placas de calle. Con la instalación en reposo y ninguna conversación en curso pueden efectuarse encendidos de control presionando en el videoportero el .. pulsador Si en la instalación hay más placas de calle, para visionar las diferentes entradas, apretar la tecla “menú”; de la lista que aparece, seleccionar la entrada deseada y apretar la tecla OK. Prestar atención para no - 32 - ETICHETTA LABEL ANNULLA CANCEL INDIRIZZO ADDRESS MODIFICA EDIT SALVA SAVE AUDIO AUDIO ITALIANO NON SALVARE DON'T SAVE SUONERIA RING TONE ELENCO SUONERIE RINGING MELODY LIST ELIMINA DELETE ANNULLA CANCEL CONFERMA CONFIRM ORDINAMENTO SORTING SELEZIONARE NOME SELECT THE NAME CAMPANELLO DOOR BELL ELENCO SUONERIE RINGING MELODY LIST DURATA SUONERIA RING TONE PERIOD MODIFICA EDIT SALVA SAVE SUONO TASTI KEY TONE DISABILITATO DISABLED NON SALVARE DON'T SAVE SPOSTARE CON MOVE WITH ANNULLA CANCEL ABILITATO ENABLED VOLUME SUONERIA RING TONE LEVEL REGOLARE LIVELLO ADJUST THE LEVEL VOLUME TONI TONE LEVEL SISTEMA SYSTEM INDIRIZZO ADDRESS MODIFICA EDIT ANNULLA CANCEL INDIRIZZO ADDRESS STANZA ROOM En caso de llamada a un usuario que tiene más de un monitor en paralelo en su apartamento, suenan todos los monitores, pero se enciende solamente el monitor cuya dirección de extensión es 0. Para responder desde este monitor se puede actuar según ilustrado anteriormente. desde otro videoportero es posible visionar la Apretando la tecla entrada entrante apagando automáticamente la encendida anteriormente. Presionar de nuevo para conversar con la placa de calle. Para accionar la apertura de la cerradura eléctrica presionar el pulsador Mi 2458 NUOVO (o nome esistente) NEW (or existing name) STANZA ROOM ; durante todo el periodo de la deshabilitación aparece en la pantalla el símbolo PROGRAMMING MENU (tenere premuto per oltre 4 secondi) (keep pressed for about4 seconds) Appel depuis un poste de rue En effectuant un appel depuis le poste de rue, on entend la sonnerie (telle que programmée) sur le haut-parleur et l’écran affiche l’image de celui qui appelle pendant environ 30 secondes. Si le temps de l’appel est échu et que le vidéophone s’est éteint, appuyer sur pour se brancher de nouveau avec le poste de rue duquel l’appel provient. Pour parler avec le poste de rue pour environ 90 secondes, appuyer . sur le bouton-poussoir Si l’on désire désactiver l’audio vers le poste de rue (microphone), tout en continuant à écouter l’audio en provenance de l’externe, apparaît. MENU PROGRAMMAZIONE Cerradura (apertura de puerta) Muting (exclusion/inclusion du microphone) ; pendant toute la Default – Back to the factory settings. This command erase all the settings previously stored (except contacts) and restore the videointercom back to the factory settings. Select “Default” and press OK, the “save” menu is displayed: select “cancel” and press OK to go back to the previous page without restoring data – select “confirm” and press OK to restore the videointercom to the factory settings. Press to exit the programming page. ENGLISH ok Default - Ritorno alla programmazione di fabbrica. Il comando cancella tutti i dati e le programmazioni precedentemente memorizzate (tranne i nominativi in rubrica) e ripristina il videocitofono alle impostazioni di fabbrica. Selezionare "Default" e premere OK; si accede alla pagina di conferma: - scegliere "annulla" e premere OK per ritornare alla pagina precedente senza variarla - scegliere "conferma" e premere OK per effettuare la cancellazione delle programmazioni e ripristinare il videocitofono alla configurazione di fabbrica. Premere per uscire dalla modalità di programmazione. FRANÇAIS Serrure (ouvre-porte) Character It allows to increase or decrease the size of characters on the screen. Select “Character” and press OK – select large or normal size and press OK – press to go back to the previous page. ESPAÑOL ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Menú configuraciones Menu paramètres (réglages) période de la désactivation sur l’écran, le symbole DEUTSCH Funciones de las teclas con videoportero en reposo (pantalla apagada) Carattere Permette di ingrandire o ridurre la grandezza delle scritte visualizzabili sullo schermo. Selezionare "Carattere" e premere OK - scegliere la grandezza del carattere (normale o grande) e premere OK - premere per tornare alla pagina precedente. PORTUGUÊS Fonctions des touches avec vidéophone au repos (écran éteint) ok PORTUGUÊS FUNCIONAMIENTO MODIFICA EDIT IND.AGGIUNTIVI ADDITIONAL ADDR. VUOTO 1÷10 EMPTY 1÷10 PROG.REMOTA REMOTE PROGRAM. EFFETTUARE UNA CHIAMATA DA PULSANTIERA O CENTRALINO MAKE A CALL FROM PUSH-BUTTON PANEL OR PABX RILANCIO A1 A1 FORWARD DISABILITATO DISABLED STANZA ROOM SALVA SAVE NON SALVARE DON'T SAVE ABILITATO ENABLED LINGUA LANGUAGE CARATTERE FONT SIZE ELENCO LINGUE LANGUAGE LIST NORMALE NORMAL GRANDE LARGE DEFAULT ANNULLA CANCEL CONFERMA CONFIRM Mi 2458 - 17 - DEUTSCH ITALIANO FONCTIONNEMENT DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH Scorrimento verso l'alto del cursore ok ok Previous page or exit Cursor Down Pagina precedente o uscita Next page or Enter While the videointercom is OFF, press shortly the "menu" button (less than 4 seconds); user menu is displayed: Contacts, Audio, Language, Font size. Menu Contatti Audio Lingua Carattere Contatti –All’interno della rubrica, se inseriti durante la programmazione del videocitofono, sono presenti nomi di utenti e/o di funzioni il cui ordine, tipo di suoneria e nome Contatti possono essere variati. Rossi Mario Posizionare il cursore su "Contatti" Ingresso e premere OK; si accede all'elenco Apertura cancello dei nominativi (es. Rossi Mario; Ordinamento Ingresso; Apertura cancello) ed Ordinamento. Per cambiare un nome e la suoneria associata occorre selezionare il nome usando i tasti e premere OK; si visualizza etichetta e suoneria. Rossi Mario (104) Etichetta Suoneria - Etichetta - selezionare "Etichetta" per variare il nome (es. cambiare "Rossi Mario" con "zio Modifica per Mario"). Usare i tasti posizionarsi sul carattere da modificare, tenere premuti i tasti z i o Ma r i o per la ricerca veloce del nuovo carattere e premere OK; il cursore automaticamente si posiziona sulla casella successiva; proseguire fino al termine della correzione del nome e premere OK. Premere nuovamente OK per uscire ed accedere alla pagina di conferma: - selezionare "annulla" per tornare indietro - selezionare "salva" per uscire confermando il nominativo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo. - Suoneria - posizionare il cursore Suoneria su "suoneria" - premere OK; si Din Don visualizza l'elenco delle suonerie Scala disponibili (in verde la suoneria Piripiripi attualmente in funzione). Utilizzare Tiritiriti i tasti per spostarsi nell'elenco Tu r k e y ed ascoltare le suonerie - premere OK per la conferma - premere per uscire. Ripetere le operazioni appena descritte per variare altri nominativi o uscire premendo il tasto . CONTACTS CONTACTOS Menu SÉLECTIONNER NOM SELECCIONAR NOMBRE SONNETTE TIMBRE DURÉE SONNERIE DURACIÓN SONERIA SON DES TOUCHES SONIDO TECLAS DÉPLACER AVEC DEPLAZAR CON LISTE DES SONNERIES LISTA SONERIAS MODIFIÉ MODIFICACIÓN INTERDIT DESHABILITADO ANNULER ANULA SAUVEGARDER GUARDA NE PAS SAUVEGARDER NO GUARDAR AUTORISÉ HABILITADO VOLUME SONNERIE VOLUMEN SONERIA RÉGLER NIVEAU AJUSTAR NIVEL VOLUME TONALITÉS VOLUMEN TONOS (104) Label Ring tone LANGUE IDIOMA LIST DE LANGUES LISTA DE IDIOMAS CARACTÈRE TAMAÑO FUENTE NORMAL NORMAL GRAND GRANDE - Label – select “Label” to change the name (eg. from “Mr. Robert Brown” to “Uncle Robert”); press buttons to move to the character to change, keep pressed buttons to quickly search the new character and press OK; automatically the Edit cursor moves to the next character; continue until all the corrections have been U n c l e Ro b e r t made and press OK. Press OK again to exit the page; the “save” menu will be displayed: select “clear” to go back, select “save” to exit saving the new name, select “don’t save” to exit without saving the new name. - Ring tone– move the cursor Ring tone to “Ring Tone” – press OK; Din Don list of available ringing Scala melodies is displayed (in Piripiripi green the present one). Use Tiritiriti to scroll the list buttons Tu r k e y and hear the melodies – press OK to select the desired one – press to exit. Repeat all the above operations to change other user names or to exit. press Mi 2458 - 18 - ITALIANO SAUVEGARDER GUARDA MODIFIÉ MODIFICACIÓN NE PAS SAUVEGARDER NO GUARDAR AUDIO AUDIO Rober t Brown ANNULER ANULA VISUEL ETIQUETA SONNERIE SONERIA ORDRE ORDEN Contacts – In contacts, if programmed during the installation of the videointercom, are listed the name of users, door stations and actuators whose sorting, ringing melody and Contacts name can be changed. Move the cursor to “Contacts” and Robert Brown press OK; the list of users Oxford street entrance (eg. Mr. Robert Brown, Oxford Car gate Sorting street entrance, Car gate) and the “Sorting” option are displayed. To change a name and the associated ringing melody it is necessary to select the name to change using buttons and press OK; functions label and ringing melody are displayed. LIST NAMES LISTA DE NOMBRES (Appuyer pendant au moins 4 secondes) (Apretar durante menos de 4 segundos) Contacts Audio Language Font size Audio - procedimiento descrito en la página 10. Idioma- procedimiento descrito en la página 12. Tamaño fuente - procedimiento descrito en la página 12. MENÚ CONFIGURACIÓN MENU PARAMÈTRES Scorrimento verso il basso del cursore Quando il videocitofono è spento e nel sistema non sono in corso altre conversazioni o accensioni di controllo, premere brevemente il tasto "menu" (meno di 4 secondi); si accede alla pagina: Contatti, Audio, Lingua, Carattere. Audio - procédure décrite à page 10. Langue - procédure décrite à page 12. Caractère - procédure décrite à page 12. Cursor Up Pagina successiva o conferma Orden de los nombres Para cambiar el orden de los nombres presentes en la lista hay que, dentro de la página “Contactos”, seleccionar “Orden” y apretar OK – seleccionar el nombre a desplazar y apretar OK - con las teclas desplazar el nombre a la posición deseada y apretar OK para la confirmación. Apretar para volver a la página anterior. ENGLISH Function of buttons during user settings Tri des noms Pour changer l’ordre des noms présents dans la rubrique, il faut, à l’intérieur de la page “Contacts”, sélectionner “Ordre” et appuyer sur OK - sélectionner le nom à déplacer et appuyer sur OK - avec les touches , déplacer le nom dans la position souhaitée et appuyer sur OK pour la confirmation. Appuyer sur pour revenir à la page précédente. FRANÇAIS Funzioni dei tasti durante le impostazioni utente The following settings can be changed by the user without affecting the correct operations of the videointercom or of the whole system. User can change: - user name in the contacts – volume levels of ringing melodies and tones – ringing melodies – language – character size on the screen. Repetir las operaciones que se acaban de describir para variar otros nombres o salir apretando la tecla . ESPAÑOL Le impostazioni seguenti possono essere variate dall'utente senza pregiudicare il corretto funzionamento del videocitofono e dell'impianto ad esso collegato. L'utente può scegliere di variare: - i nomi presenti in rubrica - i volumi dei toni e delle suonerie - il tipo di suoneria - la lingua - la grandezza dei caratteri dello schermo. Répéter les opérations qui viennent d’être décrites pour changer d’autres noms ou abandonner en appuyant sur la touche . PORTUGUÊS USER SETTINGS Réglages audio-vidéo Ajustes de audio-vídeo Pour accéder aux réglages audio et vidéo, il faut que le vidéophone soit allumé et connecté à un poste extérieur par l’intermédiaire d’un appel ). depuis la plaque de rue ou allumage de contrôle (touche Appuyer sur “menu”; la liste suivante apparaît: caméra, liste des entrées et des services (si saisies - voir paragraphe “contacts” page 24), réglages. Sélectionner “réglages” et appuyer sur OK - sélectionner volume pour régler, en utilisant les touches , le niveau de la phonie provenant de l’extérieur (haut-parleur) ou sélectionner la vidéo pour régler la luminosité, le contraste et la couleur de l’image. Para acceder a los ajustes de audio y vídeo hace falta que el videoportero esté encendido y conectado a un puesto externo mediante una llamada de la placa de calle o encendido de control ). (tecla Apretar “menú”; aparece la siguiente lista: telecámara, lista entradas y servicios (si se han introducido – véase apartado “contactos” en página 24), configuración. Seleccionar “configuración” y apretar OK – seleccionar volumen para ajustar, mediante las teclas , el nivel de la fonía procedente del exterior (altavoz) o seleccionar vídeo para ajustar la luminosidad, el contraste y el color de la imagen. Caméra Entrée principal Ouverture porte Réglages Réglages Vo l u m e Vidéo Si le vidéophone communique avec un autre appareil, en appuyant sur “menu”, les rubriques concernant les activations et réglages audio (liste des services et paramètres audio) s’activent. Ouverture porte Réglages Réglages Vo l u m e Te l e c a m a r a Entrada Abertura portal Configuración Configuración Vo l u m e n Video Si el videoportero está intercomunicando con otro aparato, apretando “menú”, se visualizan únicamente los campos que se refieren a las habilitaciones y ajustes de audio (lista de los servicios y configuraciones de audio). Abertura portal Configuración Configuración Vo l u m e n Mi 2458 - 31 - DEUTSCH ITALIANO IMPOSTAZIONI UTENTE Fonctions des touches pendant les paramètres-utilisateur Funciones de las teclas durante las configuraciones usuario Deslizamiento hacia la parte superior del cursor Page suivante ou confirmation Página siguiente o confirmación CONTATTI CONTACTS Déroulement vers le bas du curseur Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor Page précédente ou sortie Página anterior o salida Quand le vidéophone est éteint et que d’autres conversations ou allumages de contrôle ne sont pas en cours dans le système, appuyer brièvement sur la touche “menu” (moins de 4 secondes); on accède à la page: Contacts, Audio, Langue, Caractère. Menu Contacts Audio Langue Caractère Contacts – Dans la rubrique, si une fois des noms insérés durant le programmation du vidéophone, sont présents des noms d’utilisateur et/ Contacts ou de fonctions dont l’ordre, le type Dupont Marcel de sonnerie et de nom peuvent être Entrée principal changés. Ouverture porte Positionner le curseur sur “Contacts” Ordre et appuyer sur OK; on accède à la liste des noms (ex. Dupont Marcel; Entrée; Ouverture du portail) et D u p o n t M a r c e l (104) Ordre. Visuel Pour changer un nom et la sonnerie associée, il faut sélectionner le nom en utilisant les touches et appuyer sur OK; le visuel et la sonnerie s’affichent. Sonnerie - Visuel - sélectionner “Visuel” pour changer le nom (ex. changer “Dupont Marcel” avec “tonton Modifié Marcel”). Utiliser les touches pour se positionner sur le caractère à modifier, tenir enfoncées les t o n ton Ma r c e l touches pour la recherche rapide du nouveau caractère et appuyer sur OK; le curseur se positionne automatiquement sur la case suivante; poursuivre jusqu’à la fin de la correction du nom et appuyer sur OK. Appuyer de nouveau sur OK pour abandonner et accéder à la page de confirmation: sélectionner “annuler” pour revenir en arrière - sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en Sonnerie confirmant le nom - sélectionner Din Don “ne pas sauvegarder” pour Scala abandonner sans changer. Piripiripi Tiritiriti Tu r k e y - Sonnerie - positionner le curseur sur “sonnerie” – appuyer sur OK; la liste des sonneries disponibles (en pour vert la sonnerie actuellement en marche). Utiliser les touches se déplacer dans la liste et écouter les sonneries – appuyer sur OK pour la confirmation – appuyer sur pour abandonner. Cuando el videoportero está apagado y en el sistema no hay en curso otras conversaciones o encendidos de control, apretar brevemente la tecla “menú” (menos de 4 segundos); se accede a la página: Contactos, Audio, Idioma, Tamaño fuente. Menu ELENCO NOMI NAME LIST ANNULLA CANCEL ETICHETTA LABEL SUONERIA RING TONE (premere per meno di 4 secondi) (press for less than 4 seconds) SALVA SAVE MODIFICA EDIT NON SALVARE DON'T SAVE AUDIO AUDIO Contactos Audio Idioma Ta m a ñ o f u e n t e ORDINAMENTO SORTING SELEZIONARE NOME SELECT THE NAME CAMPANELLO DOOR BELL ELENCO SUONERIE RINGING MELODY LIST ANNULLA CANCEL DURATA SUONERIA RING TONE PERIOD MODIFICA EDIT SALVA SAVE SUONO TASTI KEY TONE DISABILITATO DISABLED NON SALVARE DON'T SAVE SPOSTARE CON MOVE WITH ABILITATO ENABLED Contactos – Dentro de la lista, Contactos si se introducen durante la Navarro Juan programación del videoportero, Entrada hay nombres de usuarios y/o Abertura portal de funciones cuyo orden, tipo Orden de melodía o nombre pueden ser variados. Colocar el cursor en “Contactos” y apretar OK; se accede a la lista de los nombres (ej. Navarro Juan; Entrada; Apertura cancela) y Orden. Navar r o Juan (104) Para cambiar un nombre y la melodía asociada hay que seleccionar el nombre usando las teclas y apretar OK; se visualiza etiqueta y sonería. SETUP MENU MENU IMPOSTAZIONE VOLUME SUONERIA RING TONE LEVEL REGOLARE LIVELLO ADJUST THE LEVEL ESPAÑOL ok Audio - procedure described on page 10. Language - procedure described on page 12. Font size - procedure described on page 12. VOLUME TONI TONE LEVEL LINGUA LANGUAGE ELENCO LINGUE LANGUAGE LIST CARATTERE FONT SIZE NORMALE NORMAL GRANDE LARGE Etiqueta Soneria - Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para variar el nombre (ej. cambiar “Navarro Juan” por “tío Juan”). Usar las teclas para colocarse sobre el carácter a Modificación modificar, manteniendo apretadas las teclas para la búsqueda veloz del nuevo t í o J uan carácter y apretar OK; el cursor se coloca automáticamente sobre la siguiente casilla; proseguir hasta la finalización de la corrección del nombre y apretar OK. Apretar nuevamente OK para salir y acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anular” para volver atrás - seleccionar “guardar” para salir confirmando el nombre seleccionar “no guardar” para salir sin realizar variaciones. - Sonería – colocar el cursor en Soneria “sonería” - apretar OK; se Din Don visualiza la lista de las melodías Scala disponibles (en verde la melodía Piripiripi actualmente en uso). Utilizar Tiritiriti Tu r k e y las teclas para desplazarse por la lista y escuchar las melodías - apretar OK para la confirmación - apretar para salir. Mi 2458 - 30 - Regolazioni audio-video Audio-video adjustments Per accedere alle regolazioni audio e video occorre che il videocitofono sia acceso e connesso con un posto esterno tramite una chiamata ). dalla pulsantiera od accensione di controllo (tasto Premere "menu"; appare il seguente elenco: telecamera, elenco ingressi e servizi (se inseriti - vedere paragrafo "contatti" a pagina 12), impostazioni. Selezionare "impostazioni" e premere OK - selezionare volume per regolare, tramite i tasti , il livello della fonia proveniente dall'esterno (altoparlante) o selezionare video per regolare la luminosità, il contrasto ed il colore dell'immagine. To adjust audio and video parameters it is necessary that the videointercom will be ON and connected to an external door station ). after a call from the door station or a monitor function (button Press “menu”; the following list will be displayed: camera, list of entrances or services (if previously stored – see paragraph “contacts” on page 12), settings. Select “settings” and press OK – select “volume” to adjust, pressing buttons , the volume level (loudspeaker) or select “video” to adjust contrast, brightness and colour of the image. Te l e c a m e r a Ingresso Apertura cancello Impostazioni Impostazioni Vo l u m e Video Se il videocitofono sta intercomunicando con un altro apparato, premendo "menu", si visualizzano solo le voci riguardanti le abilitazioni e regolazioni audio (elenco dei servizi ed impostazioni audio). Apertura cancello Impostazioni Impostazioni Camera Entrance Gate Settings Settings Audio level Video If the videointercom, instead of communicating with the door station is intercommunicating with another user, pressing “menu” only audio adjustments are displayed (because there is no image on the screen). Gate Settings Settings Audio level Vo l u m e Mi 2458 - 19 - PORTUGUÊS ok Déroulement vers le haut du curseur Audio - procedura descritta a pagina 10. Lingua - procedura descritta a pagina 12. Carattere - procedura descritta a pagina 12. ITALIANO Las siguientes configuraciones pueden ser variadas por el usuario sin alterar el correcto funcionamiento del videoportero y de la instalación conectada al mismo. El usuario puede elegir variar: - los nombres presentes en la lista – los volúmenes de los tonos y de las melodías – el tipo de melodía – el idioma – el tamaño de los caracteres de la pantalla. Sorting of names To change the order of names in the contact list it is necessary to select “Sorting” in the “Contact” menu and press OK – select the name to move and press OK – with buttons move the name up or down until it reaches the desired position and press OK to confirm. Press to go back to the previous page. ENGLISH Les paramètres suivants peuvent être changés par l’utilisateur sans compromettre le bon fonctionnement du vidéophone et de l’installation à laquelle il est connecté. L’utilisateur peut choisir de changer: -les noms présents dans la rubrique - les volumes des tons et des sonneries - le type de sonnerie - la langue - la grandeur des caractères de l’écran. Ordinamento dei nominativi Per cambiare l'ordinamento dei nominativi presenti in rubrica occorre, all'interno della pagina "Contatti", selezionare "Ordinamento" e premere OK - selezionare il nominativo da spostare e premere OK - con i spostare il nominativo nella posizione desiderata e premere tasti OK per la conferma. Premere per tornare alla pagina precedente. FRANÇAIS CONFIGURACIONES USUARIO DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO PARAMÈTRES UTILISATEUR Door Lock release Rubrica (elenco dei posti esterni ed interni che si desidera chiamare) Contacts (list of door stations or internal users you wish to call) Accensione di controllo videocitofonica Monitor Funzioni dei tasti con videocitofono acceso e connesso alla linea videocitofonica Function of buttons with videointercom ON and connected to the videointercom line Impostazioni videocitofoniche (selezione ingresso e regolazioni audio-video) Videointercom Settings (door station selection and audio-video adjustments) MENU PROGRAMMATION ok Serratura (apriporta) ok CONTACTS CONTACTOS Muting (enable/disable microphone) Inizio e fine conversazione Start and close communication Chiamata da posto esterno Effettuando una chiamata dal posto esterno, squilla (come da programmazione) e sullo schermo appare l'immagine del chiamante per circa 30 secondi. Se il tempo di chiamata è scaduto ed il per collegarsi videocitofono si è spento, premere il tasto nuovamente con il posto esterno chiamante. Per conversare con il posto esterno per un tempo di circa 90 secondi, premere il tasto . Qualora si desideri disattivare la fonia verso il posto esterno (microfono), continuando ad ascoltare l'audio proveniente dall'esterno, premere brevemente il tasto ; per tutto il periodo della hearing the audio from the door station, press shortly the button while audio is disabled on the screen it is shown symbol ; il simbolo Accensioni di controllo e collegamento con uno o più posti esterni. Ad impianto a riposo e nessuna conversazione in corso, è possibile effettuare l'accensione di controllo premendo sul videocitofono il tasto “ ”. - 20 - AUDIO AUDIO ANNULER ANULA ORDRE ORDEN SÉLECTIONNER NOM SELECCIONAR NOMBRE SONNETTE TIMBRE LISTE DES SONNERIES LISTA SONERIAS DURÉE SONNERIE DURACIÓN SONERIA SON DES TOUCHES SONIDO TECLAS MODIFIÉ MODIFICACIÓN DÉPLACER AVEC DEPLAZAR CON ANNULER ANULA SAUVEGARDER GUARDA INTERDIT DESHABILITADO NE PAS SAUVEGARDER NO GUARDAR AUTORISÉ HABILITADO VOLUME SONNERIE VOLUMEN SONERIA ITALIANO NE PAS SAUVEGARDER NO GUARDAR CONFIRMER CONFIRMA . To restore Mi 2458 SAUVEGARDER GUARDA LISTE DES SONNERIES LISTA SONERIAS SUPPRIMER ELIMINA ; the symbol Monitor function and connection with one or more external door stations. With the system in stand-by and no any conversation in progress, it is be possible to monitor the external door stations by pressing the button on the videointercom. ANNULER ANULA MODIFIÉ MODIFICACIÓN SONNERIE SONERIA ; disappears from the screen. In case of a call to a user with more than one videointercom in parallel in the same apartment, all the videointercoms will ring, but only the videointercom with room address 0 will turn ON. To answer from this videointercom follow the instructions above. It is also possible to answer from any other videointercom of the apartment by pressing on it button , this videointercom will turn ON and at the same time the intercom that had been turned ON before, switches OFF. If, after having seen the image, you wish to talk with the calling door station, press again the button . To operate the electric door lock release press the button . To end the communication and switch OFF the videointercom press the . The videointercom switches OFF automatically also when the button communication time expires. VISUEL ETIQUETA ADRESSE DIRECCIÓN PIÈCE ESTANCIA . Per ripristinare scompare. Nel caso di chiamata ad un utente che ha nel proprio appartamento più di un videocitofono in parallelo tutti i videocitofoni squillano, ma solo quello il cui indirizzo stanza è 0 si accende. Per rispondere da questo videocitofono si può procedere come descritto in precedenda un altro videocitofono è possibile za. Premendo il tasto visionare l'ingresso chiamante spegnendo automaticamente quello per converprecedentemente acceso. Premere nuovamente sare con il posto esterno. Per azionare l'apertura della serratura elettrica premere il tasto . Per terminare la conversazione e spegnere il videocitofono preme. Il videocitofono si spegne anche a fine temporizzazione. re NOUVEAU (o nom existant) NUEVO (o nombre existente) (tenir enfoncé pendant plus de 4 secondes) (mantener apretado durante más de 4 segundos) Call from the door station When a call is made from the external door station, the videointercom starts ringing (according to programming), the calling user is displayed on the screen for around 30 seconds. If time has expired and the to reconnect with the videointercom turns OFF, press the button external door station. To start the conversation with the external door station, for around 90 seconds, press the button . If it is desired to disable the audio to the door station, but continuing the audio to the door station, press again the button l'audio con l'esterno, premere nuovamente MENU PROGRAMACIÓN Door Lock release Muting (esclusione/inclusione microfono) disabilitazione sullo schermo appare il simbolo DEUTSCH De fábrica – Regreso a la programación de fabricación. El mando elimina todos los datos y las programaciones anteriormente memorizadas (excepto los nombres en la lista) y restablece el videoportero con las configuraciones de fabricación. Seleccionar “De fabrica” y apretar OK; se accede a la página de confirmación: - elegir “anula” y apretar OK para volver a la página anterior sin hacer variaciones - elegir “confirma” y apretar OK para realizar la eliminación de las programaciones y restablecer el videoportero con la configuración de fabricación. Apretar para salir del modo de programación. ENGLISH ok Défaut - Retour à la programmation d’usine. La commande efface toutes les données et les programmations précédemment mémorisées (sauf les noms dans la rubrique) et restaure les paramètres d’usine du vidéophone. Sélectionner “Par défaut” et appuyer sur OK; on accède à la page de confirmation: - choisir “annuler” et appuyer sur OK pour revenir à la page précédente sans la changer - choisir “confirmer” et appuyer sur OK pour effectuer l’élimination des programmations et restaurer la configuration d’usine du vidéophone. Appuyer sur pour abandonner le mode de programmation. ESPAÑOL Serratura (apriporta) Carácter Permite aumentar o reducir el tamaño de los textos visualizables en la pantalla. Seleccionar “Tamaño fuente” y apretar OK – elegir el tamaño del carácter (normal o grande) y apretar OK - apretar para volver a la página anterior. FRANÇAIS Settings Menu impostazioni ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Function of buttons with videointercom in stand-by (screen OFF) Caractère Cette fonction permet d’agrandir ou de réduire la grandeur des inscriptions affichables sur l’écran. Sélectionner “Caractère” et appuyer sur OK - choisir la grandeur du caractère (normal ou grand) et appuyer sur OK – appuyer sur pour revenir à la page précédente. PORTUGUÊS Funzioni dei tasti con videocitofono a riposo (schermo spento) ok PORTUGUÊS OPERATION RÉGLER NIVEAU AJUSTAR NIVEL VOLUME TONALITÉS VOLUMEN TONOS SYSTÈME SISTEMA ADRESSE DIRECCIÓN ADRESSE SUPPLÈM. DIR.ADICIONAL PROG.À DISTANCE PROGRAM.REMOTA RELANCE A1 RELANZAR A1 ANNULER ANULA MODIFIÉ MODIFICACIÓN ADRESSE DIRECCIÓN PIÈCE ESTANCIA VIDE 1÷10 VACIO 1÷10 PIÈCE ESTANCIA MODIFIÉ MODIFICACIÓN SAUVEGARDER GUARDA NE PAS SAUVEGARDER NO GUARDAR EFFECTUER UN APPEL DEPUIS LA PLAQUE DE RUE OU STANDARD REALIZAR UNA LLAMADA DESDE PLACA DE CALLE O CENTRALITA INTERDIT DESHABILITADO AUTORISÉ HABILITADO LANGUE IDIOMA LIST DE LANGUES LISTA DE IDIOMAS CARACTÈRE TAMAÑO FUENTE NORMAL NORMAL PAR DÉFAUT DE FABRICA ANNULER ANULA GRAND GRANDE CONFIRMA CONFIRMER Mi 2458 - 29 - DEUTSCH ITALIANO FUNZIONAMENTO avec le poste de rue et vérifier que l’appareil fonctionne correctement; la programmation est signalée sur le ___ poste de rue par une tonalité de confirmation si elle a été acceptée ou de dissuasion si elle est incorrecte. - Il faut répéter les phases de programmation sur tous les vidéophones présents dans l’installation. - Programación remota – La dirección del usuario también puede memorizarse en el videoportero realizando una llamada desde una placa de calle o centralita de conserjería. - En el videoportero colocar el cursor en “Program.remota” apretar OK; efectuar una llamada de la placa de calle o centralita de conserjería en menos de 2 minutos. En instalaciones donde existe una placa digital TD2100 marcar el número que se quiere asignar al monitor y pulsar “ ”; en instalaciones donde hay codificador CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138 presionar el pulsador de la placa que se quiere asignar a esa vivienda; en instalaciones con centralita de conserjería PDX2000 descolgar el micro-teléfono, marcar la dirección y apretar “ ”. Automáticamente, el videoportero recibe la llamada. Presionar el P r o g r a m . r e m o t a pulsador para entrar en conversación con la placa de calle y verificar el correcto funciona___ miento del aparato; la programación se indica la placa de calle con un tono de confirmación en caso de aceptación o con un tono de disuasión en caso de error. - Repetir las fases de programación para todos los monitores de la instalación. - Relance A1 (sonnette) L’appel d’étage fait toucher seulement le moniteur auxquels bornes, A1 et GN sont raccordés les fils du bouton de la sonnette; si on veut relancer aussi la sonnerie sur tous les autres moniteurs présents dans l’appartement il faut procéder comme suite: - sélectionner “Relance A1” et appuyer sur OK; sélectionner “interdit” pour ne pas autoriser la relance de l’appel de la sonnette aux autres vidéophones ou “autorisé” pour l’autoriser. Appuyer sur OK pour confirmer puis sur pour abandonner. - Relanzar A1 (Timbre). La llamada de piso hace sólo tocar el videoportero a cuyos bornes ( A1 y GN) son conectados los hilos del pulsador timbre; si se quiere también reenviar el timbre sobre todos los otros videoporteros presentes en el piso hace falta proceder como indicado siguiendo: - seleccionar “Relanzar A1” y apretar OK; seleccionar “deshabilitado” para no permitir la reactivación de la llamada del timbre a los otros videoporteros o “habilitado” para permitirla. Apretar OK para confirmar y después para salir. Langue – Positionner le curseur sur “Langue” et appuyer sur OK; avec les touches , sélectionner la langue préférée et appuyer sur OK pour confirmer; appuyer sur pour revenir à la page précédente. Idioma – Colocar el cursor en “Idioma” y apretar OK; con las teclas seleccionar el idioma preferido y apretar OK para confirmar; apretar para volver a la página anterior. Langue Italiano English Español Français Effettuare o ricevere una chiamata intercomunicante da altro utente o tra videocitofoni di un appartamento Con impianto a riposo, è possibile effettuare una chiamata intercomunicante ad un altro utente o ad un altro videocitofono del proprio appartamento. Per eseguire questa operazione bisogna avere preventivamente memorizzato in rubrica gli indirizzi degli utenti e degli interni che si desidera chiamare. Entrare in rubrica premendo il tasto , dall'elenco che appare selezionare l'utente desiderato e premere il tasto OK; sullo schermo appare il nome dell'utente ed un tono di libero conferma l'avvenuta chiamata; se invece si ode un tono di occupato, attendere che l'impianto ritorni libero. Il videocitofono dell’altro utente suonerà (senza accendersi) con il timbro scelto nella fase di programmazione. Se l’utente chiamato risponde entro 30 secondi ha inizio una conversazione che può durare fino a 90 secondi, altrimenti l’impianto ritorna libero. Una chiamata da posto esterno ad un qualunque utente dell’impianto concluderà forzatamente la conversazione interna in corso. Making or receiving a call from another user or from another device in the same apartment. When the installation is in stand-by, you can make an intercommunicating call to another user or to another device in the same apartment; you must have stored the names and address of the desired users or devices in the “Contacts” list. Display the contact list by pressing button , from the list select the requested user or device and press the button OK; on the screen appears the name of the user and you will hear a calling tone to confirm the call has been made; if you get a busy tone, wait until the system becomes free. The videointercom of the other user will ring (without switching-ON) with the programmed melody. If the called user answers within 30 seconds, a 90-second conversation starts, otherwise the system goes back to free. The internal conversation will be automatically interrupted in case of call from external door station to any other user. Idioma Italiano English Español Français Mi 2458 - 28 - ITALIANO – select the entrance – press OK to confirm. If pressing the button (or OK when selecting the door station from the list) the videointercom remains switched OFF and a busy tone is heard, the system is busy and it is necessary to wait until the system becomes free. If a supplementary camera is Camera connected to the door station, to switch Entrance the signal between the 2 cameras it is Gate necessary to: -press button “menu” – Settings select “camera” - press button OK (any time you press button OK the image switches from one camera to the other). ENGLISH Press button FRANÇAIS premere il tasto - selezionare il nome dell'ingresso - premere OK per la conferma. Se premendo il tasto (o OK durante la selezione in rubrica) il videocitofono rimane spento e si ode un tono di occupato, occorre attendere che l'impianto ritorni libero. Se alla pulsantiera di un posto esterno Te l e c a m e r a è collegata una telecamera aggiuntiva Ingresso esterna, per poter commutare l'immaApertura cancello gine delle due telecamere, occorre: Impostazioni premere il tasto "menu" - selezionare "telecamera" - premere il tasto OK (ogni pressione commuta l'immagine da una telecamera all'altra). If the installation includes more external door stations to monitor them selectively it is necessary to press the button "menu"; from the list select the requested entrance and press button OK. Pay attention to press the button only once because a second pressure of this button will activate the door lock release. The monitor function lasts about 30 seconds, but will be interrupted in case of a call from an external door station. Monitor function can be executed also selecting the entrance to monitor from the list: ESPAÑOL Para programar la función D i r. a d i c i o n a l “dirección adicional” hace falta Va c i o 1 proceder en el modo siguiente: Va c i o 2 – colocar el cursor en “dir. Va c i o 3 adicional” - apretar OK; se Va c i o 4 visualizan 10 casillas vacías Va c i o 5 si ninguna se ha programado anteriormente – seleccionar Va c i o 1 la primera libre y apretar OK; - seleccionar “dirección” y apretar D i r e c ción OK – mantener apretada la tecla o Estancia para elegir la dirección adicional deseada (direcciones del 1 al 200) – apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la dirección - seleccionar “guarda” para salir confirmando la nueva dirección - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones. - seleccionar “estancia”- apretar OK – mantener apretada la tecla o para elegir la dirección de habitación deseada (del 0 al 7) – apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la habitación - seleccionar “guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones. Se nell’impianto vi sono più posti esterni, per visionare i vari ingressi, premere il tasto "menu"; dall'elenco che appare selezionare l'ingresso desiderato e premere il tasto OK. Fare attenzione a non premere 2 volte il tasto OK perché si azionerebbe l'apertura della serratura. L’accensione di controllo ha una durata di circa 30 secondi, ma è interrotta se nell’impianto avviene una chiamata da un posto esterno. L'accensione del videocitofono può avvenire anche selezionando l'ingresso desiderato dalla rubrica: PORTUGUÊS - Programmation à distance – L’adresse de l’utilisateur peut aussi être mémorisée sur le vidéophone en effectuant un appel d’une plaque de rue ou d’un standard de conciergerie. - Sur le vidéophone, positionner le curseur sur “Progr. à distance” – appuyer sur OK; effectuer un appel depuis un poste de rue ou standard pour portier dans les 2 minutes suivantes. Si l’installation prévoit le clavier digital TD2100, composer le numéro que l’on veut affecter au vidéophone et appuyer sur “ ”; si l’installation prévoit le codeur digital CD2131, CD2132, CD2134 ou CD2138, il faut appuyer, sur la plaque de rue, sur le bouton poussoir que l’on souhaite affecter à l’usager; sur des installations avec standard de conciergerie PDX2000, soulever le micro-téléphone, composer ”. Le vidéophone reçoit l’adresse et appuyer sur “ automatiquement l’appel. Appuyer pour commencer à parler P r o g r. à d i s t a n c e sur programado como principal, naturalmente podrá ser el lo principal por el propio piso. DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH Pour programmer la fonction “adresse supplémentaire” il faut procéder de la manière suivante: Adresse supplém. – positionner le curseur sur “adresse supplém. “ – appuyer Vide 1 sur OK; 10 cases vides Vide 2 s’affichent si aucune n’a été Vide 3 programmée précédemment Vide 4 - sélectionner la première de Vide 5 libre et appuyer sur OK; - sélectionner “adresse” et appuyer Vide 1 sur OK - tenir enfoncée la touche ou pour choisir l’adresse Adresse supplémentaire souhaitée (adresses Pièce de 1 à 200) - appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: sélectionner “annuler” pour retourner à la page-écran de l’adresse sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle adresse - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification. - sélectionner “pièce”- appuyer sur OK - tenir enfoncée la touche ou pour choisir l’adresse de la pièce souhaitée (de 0 à 7) appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: sélectionner “annuler” pour revenir à la page-écran de la pièce sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer. Mi 2458 - 21 - Allumage de contrôle vidéo ok Menú configuraciones Serrure (ouvre-porte) Rubrique (liste des postes externes et internes qu’on souhaite appeler) Encendido de control vídeo Sección (lista de las unidades externas e internas a las que desea llamar) Vidéophone allumé et connecté à la ligne vidéophonique Videoportero encendido y conectado a la línea de videoportero Paramètres vidéophonique (sélection entrée et réglages audio-vidéo) Configuraciones del videoportero (selección entrada y ajustes de audio-vídeo) Début et fin de la conversation ok Serrure (ouvre-porte) Inicio y finalización de la conversación Vidéophone allumé durant la phase de programmation ou configuration DEUTSCH Videoportero encendido durante la programación o configuración Deslizamiento hacia la parte superior del cursor Déroulement vers le haut du curseur Page précédente ou sortie Cerradura (apertura de puerta) ok Modo silencio (exclusión/inclusión micrófono) Muting (exclusion/inclusion du microphone) PORTUGUÊS Cerradura (apertura de puerta) ok ok Page suivante ou confirmation Página anterior o salida ok P á g i n a siguiente o confirmación Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor Déroulement vers le bas du curseur Menu Menú En appuyant sur la touche menu, on peut accéder aux programmations, aux paramètres et aux réglages du vidéophone. Les paramètres actuels sont indiqués par la couleur verte du message. Apretando la tecla del menú se puede acceder a las programaciones, configuraciones y ajustes del videoportero. Las configuraciones actuales son indicadas por el color verde del texto. Mi 2458 - 22 - Système Système – Positionner le curseur sur “Système” et Adresse appuyer sur OK; on accède Pièce aux programmations Adresse supplém. principales du vidéophone: P r o g r. á d i s t a n c e Adresse, Pièce, Adresse Relance A1 supplémentaire, Programmation à distance, Relance A1. Sistema – Colocar el cursor en “Sistema” y apretar OK; se accede a las programaciones principales del videoportero: Dirección, Estancia, Dirección adicional, Programación remota, Relanzar A1. - Adresse de l’utilisateur (adresses de 1 à Modifié 200) – positionner le curseur sur “Adresse” – appuyer sur OK; le numéro de l’utilisateur précédemment programmé (usine 100) 100 s’affiche - tenir enfoncé la touche ou pour diminuer ou augmenter la valeur de l’adresse – appuyer sur OK pour accéder à la page de Adresse confirmation: - sélectionner Annuler “annuler” pour retourner à la Sauvegarder page-écran de l’adresse Ne pas sauvegarder sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle adresse - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification. - Dirección usuario (direcciones del 1 al M o d i f i c a c i ó n 200) - colocar el cursor en “Dirección” apretar OK; se visualiza el número de usuario anteriormente programado (de 100 fabricación 100) – mantener apretada la tecla o para disminuir o aumentar el valor de la dirección apretar OK para acceder a Dirección la página de confirmación: Anula seleccionar “anula” para Guarda volver a la pantalla de la No guardar dirección - seleccionar “guarda” para salir confirmando la nueva dirección seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones. - Adresse de la pièce (de 0 à 7) – positionner Modifié le curseur sur “pièce” – appuyer sur OK; le numéro de pièce précédemment programmé s’affiche - tenir enfoncée la touche ou 0 pour diminuer ou augmenter la valeur de la pièce – appuyer sur OK pour accéder à la page de confirPièce mation: - sélectionner “annuler” Annuler pour revenir à la page-écran de Sauvegarder la pièce - sélectionner “sauveNe pas sauvegarder garder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer. - Dirección estancia (del 0 al 7) - colocar M o d i f i c a c i ó n el cursor en “estancia” - apretar OK; se visualiza el número de estancia anteriormente programado – mantener 0 apretada la tecla o para disminuir o aumentar el valor de la habitación - apretar OK para Estancia acceder a la página de Anula confirmación: - seleccionar Guarda “anula” para volver a la No guardar pantalla de la habitación seleccionar “guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones. - Adresses alternatives Il est possible d'insérer le moniteur de manière telle qu'il réponde aux appels destinés à d'autres utilisateurs (adresses alternatifs); par exemple dans une situation d’habitation d’un professionnel et de propre bureau professionnel ou d’appartement des parents et appartement des fils; de cette manière le moniteur d’un appartement peut se conduire comme si c’était un moniteur, principal ou secondaire, d’un autre appartement; il est important tenir présent que, dans le cas d’un moniteur avec adresse alternative, il se comporte à tous les effets comme un moniteur du propre appartement, mais aussi comme moniteur de l’appartement alternatif pour lequel il devra respecter les règles et les programmations de ce dernier. Exemple. Si dans l’appartement alternatif il y a déjà le numéro de pièce 2, le moniteur alternatif peut avoir été programmé avec le numéro de pièce 2, il pourra naturellement être le numéro de pièce 2 du propre appartement, ou si dans l’appartement alternatif il y a déjà un moniteur principal, le moniteur alternatif peut être programmé comme principal, il pourra naturellement être le patron pour le propre appartement. - Direcciones alternativas Es posible programar el videoportero de modo tal que conteste a las llamadas destinadas a otros usuarios (direcciones alternativas); por ejemplo en una situación de vivienda de un profesional y el propio estudio profesional o bien de piso de los padres y piso de los hijos; de este modo el videoportero de un piso puede comportarse como si fuera un videoportero, sea principal como secundario, de otro piso; es importante tener presente que, en el caso de un videoportero con dirección alternativa, ello se comporta a todos los efectos un videoportero del propio piso, pero también como videoportero del piso alternativo, por a que tendrá que respetar las reglas y las programaciones de este último. Ejemplo. Si en el piso alternativo ya hay el número de habitación 2, el videoportero alternativo no podrá ser programado con el número de habitación 2, naturalmente podrá ser el número de habitación 2 del propio piso, o bien si en el piso alternativo ya hay un videoportero principal, el videoportero alternativo no podrá ser Sistema Dirección Estancia D i r. a d i c i o n a l Program. remota Relanz. A1 Mi 2458 ITALIANO ENGLISH Videoportero en reposo (pantalla apagada) Menu paramètres (réglages) - Volumen tonos – permite aumentar ( ) o disminuir ( ) el volumen de los tonos activados en el videoportero. Seleccionar “Volumen tonos” y apretar OK; en el lado derecho de la pantalla aparece una barra vertical y se escuchará el nivel actual del elegir el nivel preferido y apretar OK sonido. Con las teclas para confirmar y volver a la página anterior. - 27 - FRANÇAIS Vidéophone au repos (écran éteint) - Volume des tonalités – cette fonction permet d’augmenter ( ) ou de diminuer ( ) le volume des tonalités activées dans le vidéophone. Sélectionner “Volume tonalité” et appuyer sur OK; sur le côté droit de l’écran apparaît une barre verticale et on entendra le niveau actuel du son. Avec les touches , choisir le niveau préféré et appuyer sur OK pour confirmer et revenir à la page précédente. ESPAÑOL Los 4 pulsadores presentes en la parte central del videoportero permiten acceder a todos los modos de funcionamiento, configuración y programación del videoportero. Las funciones de las teclas varían según la situación operativa en la que se encuentra el videoportero. Atención. Un tono de disuasión al apretar una tecla cualquiera nos advierte de que la función no está disponible ya que el servicio no está activo o la línea del videoportero está ocupada por otro usuario. - Volumen sonería – permite aumentar ( ) o disminuir ( ) el volumen de todas las melodías activadas en el videoportero. Seleccionar “Volumen sonería” y apretar OK; en el lado derecho de la pantalla aparece una barra vertical y se escuchará el nivel actual del sonido. Con las teclas elegir el nivel preferido y apretar OK para confirmar y volver a la página anterior. PORTUGUÊS ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Les 4 touches présentes dans la partie centrale du vidéophone nous permettent d’accéder à toutes les modalités de fonctionnement, à la configuration et à la programmation du vidéophone. Les fonctions des touches varient en fonction de la situation opérationnelle où se trouve le vidéophone. Attention. Un son durant la pression d’une touche quelconque avertit que la fonction n’est pas disponible parce que le service n’est pas actif ou la ligne du vidéophone est utilisée par un autre utilisateur. - Volume de la sonnerie – cette fonction permet d’augmenter ( ) ou de diminuer ( ) le volume de toutes les sonneries activées dans le vidéophone. Sélectionner “Volume sonnerie” et appuyer sur OK; sur le côté droit de l’écran, apparaît une barre verticale et on entendra le niveau actuel du son. Avec les touches , choisir le niveau préféré et appuyer sur OK pour confirmer et revenir à la page précédente. DEUTSCH Funciones principales de las teclas Principales fonctions des touches Eliminar un nombre y dirección correspondiente Para la eliminación de un usuario hay que seleccionar el nombre de seleccionar “Elimina” la lista y apretar OK; mediante las teclas y apretar OK; seleccionar “anula” para no eliminar el nombre o “confirma” para su eliminación y apretar OK. Apretar una vez para volver a la página anterior o más veces para salir del modo de programación. Tri des noms Pour changer l’ordre des noms présents dans la rubrique, il faut, à l’intérieur de la page “contacts”, sélectionner “Tri” et appuyer sur OK - sélectionner le nom à déplacer et appuyer sur OK - avec les touches déplacer le nom dans la position souhaitée et appuyer OK pour la confirmation. Appuyer sur pour revenir à la page précédente. Orden de los nombres Para cambiar el orden de los nombres presentes en la lista hay que, dentro de la página “contactos”, seleccionar “Orden” y apretar OK – seleccionar el nombre a desplazar y apretar OK - con las teclas desplazar el nombre a la posición deseada y apretar OK para la confirmación. Apretar para volver a la página anterior. Audio Audio Cette fonction permet de Sonnette choisir le type de sonnerie Durée sonnerie pour l’appel depuis l’étage et Son des touches régler le volume des tonalités Vo l u m e s o n n e r i e des touches et des sonneries. Vo l u m e t o n a l i t é Sur la page “Réglages”, sélectionner “Audio” et appuyer sur OK; les rubriques s’affichent: Sonnette (pour appel depuis étage - borne A1), Durée sonnerie, Son des touches, Volume de la sonnerie et Volume des tonalités. Audio Audio Permite elegir el tipo de melodía para la llamada del Timbre piso y ajustar el volumen de Duración sonería los tonos de las teclas y de Sonido teclas las melodías. En la página Vo l u m e n s o n e r í a “configuración” seleccionar Vo l u m e n t o n o s “Audio” y apretar OK; se visualizan los campos: Timbre (para la llamada del piso - terminal A1), Duración sonería, Sonido teclas, Volumen sonería y Volumen tonos. - Sonnette - sélectionner “Sonnette” et appuyer sur OK; avec les choisir la sonnerie préférée et appuyer sur pour touches confirmer et abandonner. - Timbre - seleccionar “Timbre” y apretar OK; con las teclas elegir la melodía preferida y apretar para confirmar y salir. - Durée de la sonnerie - sélectionner “Durée sonnerie” et appuyer sur OK; avec les touches , choisir la durée de la sonnerie (de 0 à 255 secondes) et appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour revenir en arrière sélectionner “sauvegarder” pour abandonner et confirmer la modification - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer. - Duración sonería - seleccionar “Duración sonería” y apretar OK; con las teclas elegir la duración de la melodía (de 0 a 255 segundos) y apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver atrás - seleccionar “guarda” para salir y confirmar la modificación - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones. - Son des touches – Cette fonction permet d’activer (activé) ou de ne pas activer (désactivé) la tonalité durant la pression des touches du vidéophone. Sélectionner “Son des touches” et appuyer sur OK; , choisir “autorisé” ou “interdit” et appuyer sur avec les touches OK pour confirmer; appuyer sur pour revenir à la page précédente. - Sonido teclas – permite activar (habilitado) o no activar (deshabilitado) el tono al apretar teclas del videoportero. Seleccionar “Sonido teclas” y apretar OK; con las teclas elegir “habilitado” o “deshabilitado” y apretar OK para confirmar; apretar para volver a la página anterior. Mi 2458 - 26 - ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH Numéro pièce (obligatoire s’il y a plusieurs postes dans le même appartement); adresse d’identification du poste à l’intérieur du même appartement (adresses de 0 à 7). Le numéro de pièce établit une hiérarchie aussi dans les appareils intérieurs ainsi que le poste qui aura l’adresse de pièce 0 (zéro) il sera défini principal, les autres seront tous secondaires. Exécutée cette programmation il sera possible d’effectuer et recevoir appels sélectifs, c’est-à-dire avec les autres postes à l’intérieur du même appartement chaque poste pourra appeler les autres singulièrement. Les appels de l’extérieur ou d’autre appartement feront, par contre, sonner tous les dispositifs, le premier qui répondra activera la conversation et il éteindra les sonneries des autres. À l’arrivée d’un appel du poste extérieure doué de caméra tous les postes retentissent, mais seulement le principal (adresse de pièce 0 zéro), montre l’image de la caméra. Dans cette phase il est possible, aussi d’un moniteur secondaire, visualiser l’image de la caméra sans répondre en appuyant la touche “ ”. Telle opération éteint les sonneries de tous les dispositifs et montre l’image de la caméra sur le display du moniteur utilisé en l’enlevant de du moniteur principal. Pour converser avec l’extérieur, il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche " ". L’appel d’étage fait jouer seulement le moniteur auquel le bouton d’appel est joint physiquement. En voulant relancer tel appel aux autres moniteurs suivre les instructions du paragraphe “relance A1 (sonnette)” à la page 28. Contacts; à l’intérieur s’insèrent les noms et adresses de: - utilisateurs d’autres appartements qu’on peut appeler sélectivement (adresses de 1 à 200); - vidéophones du même appartement; il permet de communiquer entre des dispositifs d’autres pièces dans le même appartement (numéro de pièce de 0 à 7); - plaques de rue (ce n’est pas nécessaire si dans le système, il y a une seule plaque de rue) pour permettre à le vidéophone de se connecter chacun avec ces derniers, effectuer des allumages de contrôle et ouvrir éventuellement la serrure (adresses de 231 à 250); - actionneurs pur des services supplémentaires (serrures supplémentaires, allumages lumière-escaliers, etc.) activables directement sur le vidéophone (adresses de 211 à 220). Attention: les adresses mémorisées dans le vidéophone doivent coïncider avec celles programmées dans les différents dispositifs à appeler ou activer. Programaciones Dirección usuario (obligatorio); dirección de identificación del piso (direcciones de 1 a 200). Permite de recibir la llamada de exterior o de otro aparato presente en el mismo edificio, encender el videoportero, conversar y abrir la cerradura del puesto exterior llamante. La dirección tendrá que ser el mismo memorizado en la tecla de llamada del pulsador del puesto exterior o en la tecla de llamada de otro aparato intercomunicador del edificio mismo. Número estancia (obligatorio si hay más aparatos en el mismo piso); dirección de identificación del aparato dentro del mismo piso (direcciones de 0 a 7). El número de habitación también establece una jerarquía en los aparatos interiores en cuánto el aparato que tendrá la dirección de habitación 0 (cero) será definido "principal", los demás serán todo "secundarios". Ejecutada esta programación será posible efectuar y recibir, es decir llamadas selectivas con los demás aparatos dentro del mismo piso cada aparato podrá llamar singularmente los otros. Las llamadas de exterior o de otro piso harán al revés tocar todos los aparatos, lo primero que contestará activará la conversación y apagará los timbres de los otros. A la llegada de una llamada de la placa de calle dotada de cámara todos los aparatos tocan, pero sólo lo principal (dirección de habitación 0 - cero), muestran la imagen de la cámara. En esta fase es posible, también de un videoportero secundario, visualizar la imagen de la cámara sin contestar pulsando la tecla cámara “ ”. Tal operación apaga el toque de todos los aparatos y muestran la imagen de la cámara sobre el display del videoportero utilizado sacándola del videoportero principal. Para hablar con el exterior basta volver a apretar la tecla “ ”. La llamada de planta hace sólo sonar el videoportero a que el interruptor de llamada es conectado físicamente. Queriendo también reenvidar tal llamada a los otros videoporteros seguir las instrucciones del párrafo “relanzar A1 (timbre)” a página 28. Contactos; en su interior se introducen los nombres y las direcciones de: - usuarios de otros apartamentos que se pueden llamar selectivamente (direcciones del 1 al 200); - videoporteros del mismo apartamento; permite comunicar entre dispositivos de otras habitaciones en el mismo apartamento (número de habitación del 0 al 7); - placas de calle (no hace falta si en el sistema hay una única placa de calle) para permitir que el videoportero se conecte individualmente con ellos, realizar encendidos de control y eventualmente abrir la cerradura (direcciones del 231 al 250); - actuadores para servicios adicionales (cerraduras adicionales, encendidos de luz-escaleras, etc.) activables directamente desde el videoportero (direcciones del 211 al 220). Atención: las direcciones memorizadas en el videoportero deben coincidir con aquellas programadas en los diferentes dispositivos a llamar o habilitar. Mi 2458 - 23 - ITALIANO Enlever un nom et l’adresse correspondante Pour enlever un utilisateur, il faut sélectionner le nom de la liste et appuyer sur OK; à l’aide des touches , sélectionner “Supprimer” et appuyer sur OK; sélectionner “annuler” pour ne pas effacer le nom ou “confirmer” pour son élimination et appuyer sur OK. Appuyer une fois pour revenir sur la page précédente ou plusieurs fois pour sortir du mode de programmation. Adresse utilisateur (obligatoire); adresse d’identification de l’appartement (adresses de 1 à 200). Il permet de recevoir l’appel d’extérieur ou d’autre poste présent dans le même immeuble, allumer le moniteur, converser et ouvrir la gâche du poste appelant extérieur. L’adresse devra être le même mémorisé dans la touche d’appel du clavier de la plaque de rue ou dans la touche d’appel d’un autre poste inter communicant de l’immeuble. ENGLISH Modificar un nombre y/o dirección Para modificar los datos referentes a un usuario basta, dentro de la página “contactos”, seleccionar el nombre y apretar OK; se visualiza la página: Etiqueta, Dirección, Estancia, Sonería, Elimina. Seleccionar el campo correspondiente a la modificación y apretar OK; proceder como se ha descrito en el capítulo “Introducción nombres y direcciones”. Programmations FRANÇAIS Modifier un nom et/ou adresse Pour modifier les données correspondant à un utilisateur, il suffit, à l’intérieur de la page “contacts”, de sélectionner le nom et appuyer sur OK; la page s’affiche: Étiquette, Adresse, Pièce, Sonnerie, Supprimer. Sélectionner la rubrique concernée par la modification et appuyer sur OK; procéder comme indiqué dans le chapitre “Saisir de noms et adresses”. Al encenderse por primera vez, el videoportero debe ser programado convenientemente por el instalador para definir el modo de funcionamiento. Una programación errónea puede comprometer el correcto funcionamiento de toda la instalación del videoportero. Los modos posibles de programación son dos: - remota – permite programar velozmente únicamente el código de usuario realizando una llamada desde la placa de calle o desde la centralita (véase “programación remota” en la página 28); - manual – permite programar todas las funciones directamente desde el videoportero (véase “sistema” en la página 27). ESPAÑOL Para introducir otros nombres hay que repetir las operaciones que se acaban de describir. Si en la lista hay que introducir dos nombres con la misma dirección de usuario (ej. mujer y marido; oficina-edificio, etc.) basta crear dos usuarios con nombre diferente pero con la misma dirección. Au premier allumage, le vidéophone doit être programmé spécialement par l’installateur pour en définir le mode de fonctionnement. Une programmation erronée peut compromettre le fonctionnement de l’ensemble du vidéophone. Il existe deux modes possibles de programmation: - à distance - il permet de programmer rapidement juste le code utilisateur en effectuant un appel depuis le plaque de rue ou le standard (voir “programmation à distance” page 28); - manuel – il permet de programmer toutes les fonctions directement sur le vidéophone (voir “système” page 27). PROGRAMACIONES PORTUGUÊS ENGLISH Pour saisir d’autres noms, il faut répéter les opérations qui viennent d’être décrites. S’il faut saisir dans la rubrique deux noms avec la même adresse utilisateur (ex. mari et femme; bureau-domicile, etc..), il suffit de créer deux utilisateurs avec un nom différent mais avec la même adresse. PROGRAMMATIONS DEUTSCH ITALIANO - Sonería – a cada usuario Soneria de la lista se le puede Din Don asignar una melodía diferente, para realizar esta Scala programación es necePiripiripi sario: - colocar el cursor en Tiritiriti “sonería” - apretar OK; se Tu r k e y visualiza la lista de las melodías disponibles (en verde la melodía anteriormente programada). Utilizar las teclas para desplazarse por la lista y escuchar las diferentes melodías presentes - apretar OK para la confirmación. FRANÇAIS - Sonnerie - à chaque utilisateur de la rubrique peut Sonnerie être attribuée une sonnerie Din Don différente, pour effectuer Scala cette programmation, il est Piripiripi nécessaire de: - positionner Tiritiriti le curseur sur “sonnerie” – Tu r k e y appuyer sur OK; la liste des sonneries disponibles (en vert la sonnerie précédemment programmée) s’affiche. Utiliser les touches pour se déplacer dans la liste et écouter les différentes sonneries présentes - appuyer sur OK pour la confirmation. DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH Déroulement vers le haut du curseur ok Page suivante ou confirmation Deslizamiento hacia la parte superior del cursor ok Página siguiente o confirmación Déroulement vers le bas du curseur Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor Page précédente ou sortie Página anterior o salida Entrer dans la programmation du système Entrar en la programación de sistema Attention. Pour accéder aux programmations, il faut que tous les vidéophones présents dans l’installation (celui à programmer aussi) soient éteints. Si, en appuyant sur la touche “menu” on entend un ton de dissuasion, cette condition n’est pas respectée. Atención. Para acceder a las programaciones hace falta que todos los videoporteros presentes en la instalación (también el de programar) estén apagados. Si apretando la tecla “menú” se escuchara un tono de disuasión, esta condición no se cumple. Quand l’écran est éteint (sans images ni conversations en cours), tenir enfoncée la touche “menu” pendant environ 4 secondes; on entendra un ton et la page des Réglages “réglages” apparaît avec les rubriques suivantes: Contacts, Contacts Audio, Système, Langue, Audio Caractère, Défaut. Faire Système attention, si la pression de la Langue touche est trop brève Caractère (inférieure à 4 secondes), sur l‘écran, à la place de “réglages”, la page “menu” apparaîtra. Attendre quelques secondes ou appuyer sur la touche pour sortir et ensuite essayer de nouveau. Con la pantalla apagada (sin imágenes ni conversaciones en curso), mantener apretada la tecla “menú” durante unos 4 segundos; se escuchará un tono y aparecerá la página de las “configuraciones” con los siguientes campos: Configuración Contactos, Audio, Sistema, Idioma, Tamaño fuente, De Contactos fábrica. Prestar atención, si Audio se aprieta la tecla de una Sistema manera demasiado breve Idioma (menos de 4 segundos), en la Ta m a ñ o f u e n t e pantalla, (en lugar de “configuraciones”) aparecerá la página “menú”. Esperar algunos segundos o apretar la tecla para salir e intentarlo más tarde. Les inscriptions en vert indiquent le paramètre précédemment programmé. Los textos en verde indican el parámetro anteriormente programado. Attention. Durant la programmation, l’écran peut s’éteindre soudainement pour les raisons suivantes: - un appel depuis un poste extérieur vers un des vidéophones présents dans l’installation a été effectué; - un allumage de contrôle ou un appel à un autre utilisateur a été effectué depuis un des postes internes; - pendant environ 20 secondes aucune touche n’a été enfoncée. Atención. Durante la programación, la pantalla puede apagarse repentinamente por los siguientes motivos: - se ha producido una llamada desde una placa de calle a un videoportero cualquiera presente en la instalación; - desde una unidad interna cualquiera se ha realizado un encendido de control o una llamada a otro usuario; - durante unos 20 segundos no se ha apretado ninguna tecla. Contactos – Dentro de la lista, consultable por el usuario apretando Contacts – Dans la rubrique, consultable par l’utilisateur en appuyant sur la touche , on peut saisir 30 noms et adresses de dispositifs communicants, postes externes et actionneurs pour Contacts des services (ex. cuisine Nouveau 1; Dupont Marc - 104; Entrèe Entrée rue Hugo - 231; Ordre ouverture du portail - 211). Chaque catégorie est mise en évidence par la coloration différente des inscriptions. Positionner le curseur sur “Contacts” et appuyer sur OK; on accède aux fonctions: Nouveau, liste de noms (si saisis précédemment), Ordre. la tecla , se pueden introducir 30 nombres y direcciones de dispositivos de intercomunicación, unidades externas y actuadores para servicios (ej. cocina - 1; Pérez Pablo- 104; Entrada calle Dalí - 231; apertura cancela - 211). Cada categoría está destacada por un color diferente del texto. Contactos Colocar el cursor en “Contactos” y apretar OK; Nuevo se accede a las funciones: Entrada Nuevo, lista de los nombres Orden (si se introdujeron anteriormente), Orden. Mi 2458 - 24 - - Visuel - sélectionner “Visuel” pour saisir le nom (maximum 16 caractères: majuscule, minuscule, numéros ou symboles) qu’on souhaite attribuer au dispositif (ex. Cuisine; Dupont Marc; entrée rue Hugo; ouverture du portail). Écrire le nom en utilisant les touches pour la recherche du caractère, les tenir enfoncés pour la recherche rapide) et Modifié appuyer sur OK; le curseur automatiquement se positionne sur la case suivante. Chercher le 2ème caractère et confirmer avec OK; continuer jusqu’à la fin de l’inscription du nom et appuyer sur OK; appuyer de nouveau OK pour sortir Visuel et accéder à la page de Annuler confirmation: - sélectionner Sauvegarder “annuler” pour revenir en Ne pas sauvegarder arrière - sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant le nom sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans l’accepter. Remarque. Durant la phase d’inscription, utiliser les touches pour se déplacer dune case à l’autre pour d’éventuelles corrections. - Adresse - positionner le curseur sur Modifié “Adresse” – appuyer sur OK; le numéro de l’utilisateur précédemment programmé (usine 100) s’affiche- tenir enfoncé la touche ou 100 pour diminuer ou augmenter la valeur de l’adresse – appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour retourner à la Adresse page-écran de l’adresse Annuler sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle Sauvegarder adresse - sélectionner “ne pas Ne pas sauvegarder sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification. Attention: l’adresse à saisir doit correspondre à celle codée dans le combiné ou vidéophone de l’appartement de monsieur Dupont (ex.104), ou à l’adresse du plaque de rue (ex.231) ou à l’adresse de l’actionneur qui active l’ouverture du portail (ex.211). Modifié - Pièce - apparaît seulement s’il y a des appareils communicants à l’intérieur du même appartement (même adresse) et il faut le changer en procédant de la manière suivan0 te: - positionner le curseur sur “pièce” – appuyer sur OK; le numéro de pièce précédemment programmé s’affiche Pièce tenir enfoncée la touche ou Annuler pour diminuer ou augmenter Sauvegarder la valeur de la pièce – appuyer Ne pas sauvegarder sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour revenir à la pageécran de la pièce - sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer. Introducción (o modificación) nombres y direcciones - Seleccionar “Nuevo” y apretar OK; se accede a la siguiente lista: Etiqueta, Dirección, Estancia, Sonería, Elimina. ( Va c í o ) (0) Etiqueta Dirección Estancia Soneria Elimina ITALIANO (0) - Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para introducir el nombre (máximo 16 caracteres: mayúscula, minúscula, números o símbolos) que se desee dar al dispositivo (ej. Cocina; Pérez Pablo; entrada calle Dalí; apertura cancela). Escribir el nombre utilizando las teclas para la búsqueda del Modificación carácter (mantenerlas apretadas para la búsqueda veloz) y apretar OK; el cursor se posiciona automáticamente en la siguiente casilla. Buscar el 2° carácter y confirmar con OK; proseguir hasta acabar de escribir el Etiqueta nombre y apretar OK; apretar Anula nuevamente OK para salir y Guarda acceder a la página de No guardar confirmación: - seleccionar “anula” para volver atrás seleccionar “guarda” para salir confirmando el nombre - seleccionar “no guardar” para salir sin aceptarlo. para Nota. Durante la fase de escritura usar las teclas desplazarse de una casilla a la otra para posibles correcciones. - Dirección – colocar el cursor en “Dirección” M o d i f i c a c i ó n - apretar OK; se visualiza el número de usuario anteriormente programado (de fabricación 100) – mantener apretada la 100 tecla o para disminuir o aumentar el valor de la dirección - apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar Dirección “anula” para volver a la pantalla Anula de la dirección - seleccionar Guarda “guarda” para salir confirmando No guardar la nueva dirección - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones. Atención: la dirección a introducir debe corresponderse con aquella codificada en el teléfono o videoportero del apartamento del Sr.Perez (ej. 104), o con la dirección de la placa de calle (ej. 231) o con la dirección del actuador que activa la apertura de la cancela (ej. 211). - Estancia – solamente aparece si hay Modificación dispositivos intercomunicados dentro del mismo apartamento (misma dirección) y hace falta variarlo procediendo del siguiente 0 modo: - colocar el cursor en “estancia” apretar OK; se visualiza el número de estancia anteriormente programado – mantener apretada la Estancia tecla o para disminuir o Anula aumentar el valor de la Guarda habitación - apretar OK para No guardar acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la habitación - seleccionar “guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones. Mi 2458 - 25 - ENGLISH Funciones de las teclas durante el ajuste y la programación del sistema (Vide) Visuel Adresse Pièce Sonnerie Supprimer FRANÇAIS Fonctions des touches pendant le réglage et la programmation du système - Saisir (ou modification) de noms et adresses - Sélectionner “Nouveau” et appuyer sur OK; on accède à la liste suivante: Visuel, Adresse, Pièce, Sonnerie, Supprimer. = 100 =0 = ningún = ingresso 231 ESPAÑOL Dirección piso Número estancia Dirección adicional Contactos = 100 =0 = aucun = ingresso 231 PORTUGUÊS Programación de fábrica Adresse appartement Numéro pièce Adresses supplémentaires Contacts DEUTSCH ITALIANO Programmation d’usine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

ACI Farfisa ML2002C El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario