ACI Farfisa VD2121CAG El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 1 -
VD2121CAG
VD2121CAGL
Posto esterno videocitofonico serie Agorà per sistema digitale DUO
Agorà external video door station for DUO system
Plaque de rue vidéophonique série Agorà pour le système digital DUO
Placa de calle de videoportero serie Agorà para sistema digital DUO
Posto externo de vídeo-porteiro série Agorà para sistema digital DUO
Videotürstation Serie Agorà für Bussysteme DUO
Mi 2417
1
2
Posizionare la telecamera in modo che i
raggi solari o altre fonti luminose dirette o
riflesse di forte intensità non colpiscano
l’obiettivo della telecamera.
Position the camera unit in such a way that
solar rays or other direct light or intense
reflections do not hit the camera lens.
Positionner la caméra de telle façon que
les rayons solaires ou autres sources lumi-
neuses directes ou reflets de forte inten-
sité ne visent pas l’objectif de la caméra.
Posicionar la telecámara en modo que los
rayos solares u otras fuentes luminosas
directas o indirectas de fuerte intensidad no
incidan en la óptica de la telecámara.
Posicionar a telecâmara de maneira a que
os raios solares ou outras fontes lumino-
sas, directas ou reflectidas, de forte inten-
sidade, não atinjam a objectiva da câmara
de video.
Die Videokamera so ausrichten, dass Son-
nenstrahlen, oder andere direkte und indi-
rekte starke Lichtquellen, das Objektiv nicht
treffen können.
3
4
- 20 -
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai
Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni
dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO.
CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA
N° DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA DE
COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
Cod. 52704510
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 2 -
Applicazione del secondo pulsante supplementare sulla placca esterna
Application of second additional button on external plate
Application du deuxième bouton-poussoir supplémentaire sur la plaque de rue
Aplicación del segundo pulsador adicional en la placa externa
Aplicação do segundo botão suplementar sobre a placa externa
Einbau der zweiten Zusatztaste in Außenplatte
Dati tecnici
Alimentazione 13Vca±1
Assorbimento 0,8A
Standard segnale video PAL
Illuminazione minima 2,5 Lux
Led 4 (bianchi) + 2 (rossi)
Sensore CCD 1/3" a colori
Numero di pixel 291.000
Ottica 3,6mm
Messa a fuoco 0,6m ÷
Brandeggio orizzontale/verticale ±10°
Morsetti
/ ingresso alimentazione alternata 13Vca
V ingresso segnale video telecamera sup-
plementare (cavo coassiale)
M massa video telecamera supplementare
(schermo coassiale)
S1/S2 contatti apertura serratura
LP/LPfonia-dati-video da e verso gli interni
Technical data
Power supply 13Vac±1
Absorption 0.8A
Video signal standard PAL
Minimum lighting 2.5 Lux
LED's 4 (white) + 2 (red)
Sensor CCD 1/3" colour
Number of pixel 291,000
Lens 3.6mm
Focusing 0.6m ÷
Horizontal/vertical sweep ±10°
Terminals
/ 13VAC voltage input
V Video signal input for supplementary
camera (coaxial cable)
M Video ground for supplementary cam-
era (coaxial shield)
S1/S2 Door opening contacts
LP/LPAudio-data-video to/from internal users
Données techniques
Alimentation 13Vca±1
Absorption 0,8A
Standard signal vidéo PAL
Eclairage minimum 2,5 Lux
Leds 4 (blancs) + 2 (rouges)
Capteur CCD 1/3" aux couleurs
Numéro de pixel 291.000
Objectif 3,6mm
Mise au point réglable 0,6m ÷
Balayage horizontal/vertical ±10°
Bornes
/ Entrée alimentation alternatif (13Vca)
V Entrée signal de vidéo pour caméra sup-
plémentaire (câble coaxial)
M Masse de vidéo pour caméra supplé-
mentaire (blindage coaxial)
S1/S2 Contacts ouverture gâche
LP/LPPhonie-données-vidéo depuis et vers les
internes
Datos técnicos
Alimentación 13Vca±1
Consumo 0,8A
Standard señal video PAL
Iluminación mínima 2,5 Lux
Led 4 (blancos) + 2 (rojos)
Sensor CCD 1/3" a color
Número de píxel 291.000
Optica 3,6mm
Enfoque 0,6m ÷
Rotación horizontal/vertical ±10°
Terminales
/ Entrada alimentación alterna (13Vca)
V Entrada señal de vídeo para telecámara
suplementaria (cable coaxial)
M Masa vídeo para telecámara suplemen-
taria (pantalla coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura cerradura
LP/LPFonía-datos-vídeo desde o a los inter-
nos
Dados técnicos
Alimentação 13Vca±1
Absorção 0,8A
Standard sinal video PAL
Iluminação mínima 2,5 Lux
Led 4 (brancos) + 2 (vermelhos)
Sensor CCD 1/3" a cores
Número de pixel 291.000
Optica 3,6mm
Foco 0,6m ÷
Ajustamento horizontal/vertical ±10°
Bornes
/ Entrada alimentação alternada (13Vca)
V Entrada sinal vídeo para telecâmara su-
plementar (cabo coaxial)
M Massa vídeo para telecâmara suplemen-
tar (tela coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura fechadura
LP/LP Fonia-dados-vídeo de e para os aparta-
mentos
Technische Daten
Stromversorgung 13Vac±1
Verbrauch 0,8A
Videosignalstandard PAL
Mindestbeleuchtung 2,5 Lux
LED 4 (weiß) + 2 (rot)
Sensor CCD 1/3" zu Farben
Anzahl der Pixel 291.000
Optik 3,6mm
Fokus 0,6m ÷
Horizontale/vertikale Einstellung ±10°
Anschlussklemmen
/ Eingang Stromversorgung (13Vac)
V Videosignaleingang für zusätzliche Vi-
deokamera (Koaxialkabel)
M Masse für zusätzliche Videokamera (Ko-
axialkabel)
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
LP/LPSprechleitung-Datenleitung-Video-
leitung zu internen Teilnehmen
AG21
- 19 -
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'impianto sia-
no effettuati correttamente. Mettere in funzione
l'impianto collegando l'alimentatore alla rete.
Per eseguire la chiamata premere il pulsante
dell'utente desiderato. Un tono di conferma sarà
generato se la linea è libera, altrimenti i Led rossi
lampeggianti ed un tono di occupato indicheran-
no che l'utente non è disponibile.
L'apparecchio chiamato suona una sola volta;
se in questa fase si preme ancora lo stesso
pulsante l'apparecchio squilla nuovamente.
L'utente chiamato, sollevando il microtelefono,
abilita la conversazione con l'esterno per un
tempo di 90 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversazione, si
udrà un tono di fine conversazione; premere
nuovamente il pulsante dell'utente chiamato per
continuare la conversazione per altri 90 secondi.
Per azionare l'apertura della serratura, premere
il pulsante . La durata dell'abilitazione dipen-
de dalla programmazione scelta (
codice 114
).
Riponendo il microtelefono l'impianto ritorna a
riposo.
OPERATION
Check that all the connections of the system are
correct. Connect the power supply unit to the
mains.
To make a call press the button corresponding
to the desired user. Call is confirmed by an
acknowledge tone, if the communication line is
available, or denied by a busy tone and flashing
red LEDs if the communication line is not
available. Called equipment rings only once,
but if in this phase the same calling button on
the external station is pressed again the
equipment will ring another time. The called
user picks up the handset and enables the
conversation with the external station for 90
seconds. A tone will advise the user 10 seconds
before the conversation ends. To continue
conversation for additional 90 seconds on the
external station the calling button must be
pressed again.
Press the
button to release the door lock.
Door lock activation time depends to the
choosing programming time
(code 114).
Replace the handset to end the conversation.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de l’installation
sont correctement effectués. Mettre en fonction
l’installation en branchant l’alimentation au
secteur. Pour appeler, appuyer sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur désiré. Une tonalité de
confirmation sera générée si la ligne est libre,
sinon les leds rouges clignotent et on entend la
tonalité de ligne occupée qui indiquent que
l’utilisateur n’est pas disponible.
L’appareil appelé ne sonne qu’une seule fois; si
pendant cette phase on appuie de nouveau sur le
même bouton-poussoir, l’appareil sonne de
nouveau. En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la conversation
avec l’externe pour un délai de 90 secondes.
Lorsqu’il ne manque que 10 secondes à la fin de
la conversation, on entend une tonalité de fin de
conversation; appuyer de nouveau sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur appelé pour prolonger la
conversation de 90 secondes.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer sur
le poussoir . La durée de l’activation dépend
de la programmation choisie (
code 114
)
En raccrochant le combiné l’installation se rétablit
en état de repos.
occupato
busy
o
ccupé
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
placa de calle 2
posto externo 2
Türstation 2
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
placa de calle 1
posto externo 1
Türstation 1
E
FUNCIONAMIENTO
Averiguar que las conexiones de la instalación
se han hecho correctamente. Poner en función
la instalación conectando el alimentador a la
red.Para realizar la llamada presionar el
pulsador del usuario deseado. Se genera un
tono de confirmación si la línea está libre, en
caso contrario el parpadeo de los led rojos y un
tono de ocupado indican que el usuario no está
disponible. El aparato llamado suena solo una
vez; si durante esta fase se presiona de nuevo
el mismo pulsador el aparato sonará
nuevamente.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamada y habilita la
conversación con la placa de calle durante
unos 90 segundos. Faltando 10 segundos al
término de la conversación se oye un tono de
fin de conversación; hay que presionar de nuevo
el pulsador del usuario llamado para continuar
la conversación durante 90 segundos más.
Para accionar la apertura de la cerradura,
presionar el pulsador . El tiempo de
activación depende de la programación elegida
(código 114)
. Tras colgar el auricular la
instalación vuelve al estado de reposo.
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação estejam
efetuadas corretamente. Colocar em função a
instalação, ligando o alimentador à rede. Para
efectuar a chamada, pressionar o botão do
usuário desejado. Um som de confirmação será
ouvido se a linha estiver livre, caso contrário os
led vermelhos lampejantes e um som de ocupado
indicarão que o utilizador não está disponível.
O aparelho chamado toca apenas uma vez; se
nesta fase pressionarmos ainda o mesmo botão,
o aparelho toca novamente.
O usuário chamado, ao levantar o micro-telefone,
interrompe a chamada, habilita a conversação
com o exterior por um tempo de 90 segundos.
Faltando 10 seg. para o final da conversação,
será ouvido um som de fim de conversação;
pressionar novamente o botão do usuário
chamado para continuar a conversação por mais
90 segundos.
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão
. A duração da
habilitação depende da programação escolhida
(
código 114
).
Recolocando o micro-telefone, a instalação volta
à posição em repouso.
BETRIEB
Kontrollieren Sie, ob alle Verkabelungen der
Anlage korrekt durchgeführt wurden. Nehmen
Sie die Anlage durch Einschaltung der
Stromversorgung in Betrieb. Zur Ausführung
eines Rufes die Taste des gewünschten
Haustelefons drücken. Wenn die Leitung frei
ist, wird ein Bestätigungston erzeugt; andernfalls
wird durch Blinken der roten LEDs und Besetzton
angezeigt, dass der gewünschte Teilnehmer
nicht erreichbar ist. Der angerufene Apparat
klingelt nur einmal; wenn jetzt dieselbe Taste
nochmals gedrückt wird, klingelt der Apparat
erneut.
Der angerufene Teilnehmer kann durch
Abheben des Hörers ein 90 s langes Gespräch
mit der Türstation führen.
10 s vor Gesprächsende ist ein entsprechender
Warnton zu hören; wenn das Gespräch für
weitere 90 s fortgesetzt werden soll, ist erneut
die Taste des angerufenen Haustelefons zu
betätigen.
Zur Aktivierung des Türöffner ist die Taste
am Haustelefon zu betätigen. Programmierung
ab
(Code 114)
.
Durch Auflegen des Hörers kehrt die Anlage
wieder in Ruhestellung zurück.
ocupado
ocupado
Besetzt
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 3 -
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi schemi installati-
vi, la serratura elettrica può essere azionata
dallo stesso alimentatore che alimenta il posto
esterno, ma affinché il sistema funzioni corretta-
mente la serratura elettrica deve essere del tipo
12Vca/1A max. Durante l'azionamento della ser-
ratura il segnale video può essere disturbato.
Per evitare questo inconveniente o per azionare
serrature con caratteristiche differenti si sugge-
risce di utilizzare un alimentatore supplementare
come riportato nello schema seguente.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Direttiva Europea
sulla Compatibilità Elettromagnetica e per au-
mentare l’affidabilità del prodotto, è necessario
connettere un dispositivo di soppressione dei
disturbi quando si comanda un carico induttivo,
per esempio una serratura elettrica (SE).
I soppressori inclusi (transil) devono essere con-
nessi il più vicino possibile al carico (teorica-
mente sui terminali dello stesso).
Electric door lock
As shown in the installation diagrams the elec-
tric lock can be operated using the same power
supply which powers the door station, but for a
correct operation the electric lock must be a
12VAC/1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be disturbed.
To avoid this inconvenient or to operate a pow-
erful electric lock it would be advisable to use an
extra power supply as reported in the following
diagram.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to increase
the reliability of the product, it is necessary to
connect a suppression device when switching
inductive loads i.e. electric releases and elec-
tric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible to the
loads (ideally across the terminals. See figure).
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas d’installation
suivants, la gâche électrique peut être activée
par la même alimentation qui alimente le poste
de rue mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit être du
type 12Vca/1A max. il se peut que le signal vidéo
soit dérangé lors de l’activation de la gâche.
Pour éviter cet inconvénient ou pour activer des
gâches ayant des caractéristiques différents, on
suggère d’utiliser une alimentation supplémen-
taire, tel qu’illustré dans le schéma suivant.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne sur la
Compatibilité Electromagnétique et pour aug-
menter la fiabilité du produit, il faut connecter un
dispositif de suppression des dérangements
quand on commande une charge inductive, par
exemple une serrure électrique (SE).
Les suppresseurs inclus (transil) doivent être
connectés le plus près possible de la charge
(théoriquement sur les terminaux de la charge
même).
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes diagramas de
instalación, la cerradura eléctrica se puede
accionar por el mismo alimentador que alimenta
la placa de calle, pero, para que el sistema
funcione correctamente, la cerradura eléctrica
debe ser del tipo 12Vca/1A max.
Durante el funcionamiento de la cerradura la
señal de vídeo puede ser perturbada.
Para evitar el inconveniente o para accionar
cerraduras con diferentes características, se
sugiere emplear un alimentador adicional,
como indicado en el diagrama siguiente.
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva Europea
sobre la Compatibilidad Electromagnética, y
también para mejorar la seguridad del produc-
to es necesario conectar un dispositivo de su-
presión de estorbos al mando de una carga
inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica
(SE).
Los supresores incluidos (transil) se deben
conectar lo más cerca posible al mando (en
teoría, directamente en los terminales del mis-
mo).
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de instalação
sucessivos, a fechadura elétrica pode ser
accionada pelo mesmo alimentador que
alimenta o local externo, mas, a fim de que o
sistema funcione corretamente, a fechadura
elétrica deve ser do tipo 12Vca/1A max.
Durante o funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferências.
Para evitar este inconveniente ou para accionar
fechaduras com características diferentes,
sugerimos a utilização de um alimentador
suplementar de acordo com a descrição do
seguinte esquema.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva Euro-
péia sobre a Compatibilidade Eletromagnética
e para aumentar a credibilidade do produto, é
necessário conectar um dispositivo de supres-
são dos distúrbios quando se comanda um car-
regamento indutivo, por exemplo uma fechadura
elétrica (SE). Os supressores incluídos (transil)
devem ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directamente
sobre os terminais do mesmo).
Elektrotürschloss
Wie in den folgenden Schaltplänen gezeigt
wird, kann das Elektrotürschloss mit dem für die
Türstation verwendeten Netzgerät versorgt
werden; zur korrekten Funktion des Systems
muss das Elektrotürschloss allerdings mit max.
12VWs/1A betrieben werden.
Während der Betätigung des Türschlosses
kann u.U. das Videosignal gestört sein.
Zur Vermeidung dieser Störung oder zur
Betätigung von Türschlössern mit anderen
Merkmalen empfiehlt es sich, wie nachstehend
erläutert, ein Zusatznetzgerät zu verwenden.
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elek-
tromagnetischen Kompatibilität und zur Erhö-
hung der Zuverlässigkeit des Produkts muss
bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung
eines Elektrotürschlosses (SE), eine Entstör-
vorrichtung angeschlossen werden.
Die mitgelieferten Entstörer (Transil) müssen
so nahe wie möglich an der Last (theoretisch
direkt an den End-Verschlüssen derselben) an-
geschlossen werden.
- 18 -
Regolazione volumi
Per regolare i volumi del microfono e dell'alto-
parlante, agire sui trimmer e .
Regolazione dell’antilocale
Per eliminare un eventuale innesco (effetto
Larsen), occorre procedere come segue:
- eseguire la chiamata dal posto esterno e solle-
vare il microtelefono dell'utente chiamato;
- nella pulsantiera togliere il microfono dall’ap-
posita sede, portarlo sopra l’altoparlante del
gruppo fonico e regolare il trimmer fino ad
ottenere l’annullamento del fischio;
- riporre il microfono nell’apposita sede.
Brandeggio
Se necessario, è possibile variare manualmen-
te l'inquadratura della telecamera spostando le
leve indicate in figura nella direzione desiderata
(orizzontale e verticale).
Volumes adjustment
To adjust the volume of microphone and loud-
speaker, turn the trimmers
and
.
Anti-feedback adjustment (Antilocale)
In case of "feedback" (Larsen effect) in the
external unit it is necessary to operate as follow:
- make the call from the door station and lift the
handset of the called user;
- remove the microphone from its housing in-
side the push-button panel, place it on the
loudspeaker of the electric door answering
system and adjust the trimmer until the
feedback stops;
- replace the microphone in its housing.
Adjustments
If necessary, you can manually change the
camera framing by adjusting the horizontal and
vertical levers in the desired direction (see fig-
ure).
Réglage du volume
Pour régler les volumes du microphone et du
haut-parleur, agir sur les trimmers et .
Réglage de l’Antilocale
Pour éliminer des éventuel siblements (effet Lar-
sen) au poste externe il faut procéder comme ci
dessous:
- appeler du poste de rue et décrocher le com-
biné de l'utilisateur appelé;
- dans la plaque de rue, enlever le microphone
de son emplacement, le placer au-dessus du
module phonique et régler le trimmer jus-
qu’à l’annulation du sifflement;
- repositionner le microphone dans son siège.
Balayage
Si nécessaire, on peut modifier manuellement
l’encadrement de la caméra en déplaçant les
leviers indiqués en illustration dans la direction
désirée (horizontal et verticale).
Regulación del volumen
Para ajustar los volúmenes del micrófono y del
altavoz, actuar sobre los trimmer
y .
Regulación del efecto Larsen
- Hacer una llamada desde la placa de calle y
descolgar el microteléfono del usuario llama-
do.
- En la placa de calle sacar el micrófono de su
sede, llevarlo sobre el altavoz del grupo fónico
y regular el trimmer
hasta obtener la
cancelación del silbido.
- Volver a poner el micrófono del grupo fónico
en su sitio.
Rotación
Si fuera necesario, se puede variar manual-
mente el encuadre de la cámara moviendo las
palancas indicadas en figura hacia la dirección
deseada (horizontal y vertical).
Regulação do volume
Para regular o volume do microfone e do alto-
falante, agir sobre os trimmer e .
Regulação do Antilocal (efeito Larsen)
- Fazer a chamada do posto externo e levantar o
microtelefone do usuário chamado.
-Da botoneira remover o microfone de seu alo-
jamento, o colocar sobre o alto-falante do grupo
fónico e regular o trimmer até obter a
eliminação do assobio (efeito Larsen).
-Pôr o microtelefone do porteiro de novo no
próprio lugar.
Ajustamento
Caso seja necessário, é possível variar manual-
mente o enquadramento da telecâmara ajustan-
do as alavancas horizontais e verticais na direc-
ção desejada (veja figura).
Einstellung der Lautstärke
Zur Einstellung der Mikrophon- und
Lautsprecherlautstärke sind die Trimmer
und zu betätigen.
Regelung der Rückkopplung
Um einen möglichen Pfeifton (Rückkopplung)
zu unterdrücken:
-einem Anruf von der Türstation einleiten und
Handapparat am Haustelefon abheben. Ver-
sichern Sie sich dabei das Handapparat mit
dem Lautsprecher und Mikrofon nicht direkt
gegen auf eine harte Fläche (Wand, Tisch)
aufliegt;
- betätigen Sie den Regler
, bis der Pfeifton
verschwindet.
Kameraeinstellung
Falls erforderlich, kann der Bildausschnitt der
Videokamera verändert werden. Manuell die
Hebel (Vertikal und Horizontal) in Figur geeig-
net.
Regolazioni -
Adjustments
- Régulations -
Regulaciónes -
Regulações
- Regelungen
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 8 -
PROGRAMMING
Following is a list of default settings. If necessary,
follow the instructions contained in the next chap-
ters to change them.
Factory setting
- External Door Station Address = 231
- Address associated with First Button = 100
- Address associated with First Button of first
additional push-button panel = 102
- Lock actuation time = 3 seconds
- Buttons with special functions = none
Entering the programming mode
Remove the plate.
Move the jumper J1 from position 1-2 to 2-3
;
you hear the programming tone and the red
LEDs turn ON (R).
Entering codes or addresses
- Codes and/or addresses must have three digits
(hundreds, tens, units); codes and/or addresses
with tens and units or units only must be
completed by adding zeros. For example,
address 96 becomes 096 and address 5
becomes 005.
- Enter one digit at a time by pressing the “P1”
button for a number of times “n”, where “n” is the
value of the digit you want to enter, followed by
a pause of about 2 seconds before you go to
the next digit (a tone on the loudspeaker will tell
you when to go to the next digit). The maximum
value you can enter is 255. For example, to
enter code 096 you must:
- press the “P1” button 10 times to enter digit
0 and wait for 2 seconds until you hear a tone in
the loudspeaker.
- press the “P1” button 9 times to enter digit 9
and wait for 2 seconds until you hear a tone on
the loudspeaker.
- press the “P1” button 6 times to enter digit 6
and wait for 2 seconds until you hear a tone on
the loudspeaker.
Note: - remember to confirm the codes you have
entered as explained in the programming
chapters.
Table 1
Programming codes
111 External Door Station address
112 First Button address (Pn of VD2121CAG
external door station)
113 address of first button of first Additional
Push-button Panel (Pn of the first
AG100TS)
114 door lock activation time
121 system programming (
see table 2
)
210 programming of call button with camera
deactivation during the call
211 button reset with camera deactivation during
the call
233 programming the buttons with special
functions
000 back to factory settings
Programming procedure
To make the programming it necessary to:
a) enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the
programming mode
”;
b) enter the three digits of the programming
code you want to change following the
instructions contained in “
Entering codes or
address
”; press PN to confirm: you hear the
confirmation tone and the red LEDs start
flashing.
c) make the operations described in the
specific programming chapter.
d) continue with another programming operation
or exit moving the jumper J1 from 2-3 to 1-2.
Entering the External Door Station address
(
code 111
)
In this mode you can code the external door
station address with codes from 231 to 250.
Enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the pro-
gramming mode
”;
Enter code 111 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing.
2-3
Programming
mode
1-2
Operating mode
push-button Pn
push-button P1
Exit the programming mode
To exit the programming mode, you must bring
the jumper J1 from position 2-3 back to position
1-2.
Using the push-buttons for programming
Press button "Pn" and "P1" to enter addresses
or codes.
Pn: Press this button to confirm code
programming or go to the next
programming step.
P1: Press this button to increase the value
you want to enter. Press the button for a
number of times equal to the digit you want
to enter (digit 1 = 1 time; digit 9 = 9 times;
digit 0 = press “P1” 10 times).
The pressure of the “P1” button is confirmed by
an acoustic tone on the loudspeaker.
Dial the code number you have chosen for the
external door station and press Pn to confirm;
you hear the confirmation tone and the red
LEDs go back ON without flashing.
Continue by entering the code of a new pro-
gramming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
Entering the First Button address
(code 112)
The VD2121CAG board has 2 buttons: PN and
P1. PN is the first button and P1 takes the next
value (i.e.: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1 =
059).
The first button (Pn) is coded by default with
address 100; if you want to change it, you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the pro-
gramming mode
”;
enter code 112 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing;
dial the address you want to assign to Pn.
Extensions must be coded with numbers from
001 to 200;
press Pn; you hear a confirmation tone and the
red LEDs go back ON without flashing;
continue by entering the code of a new pro-
gramming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
Entering the address of the First Button of
the first additional push-button panel (
code
113
).
To increase the number of calls, you must
integrate the VD2121CAG external station with
one or more additional AG100TS push-button
panels (max. 16). Each additional push-button
panel must be coded with the 4 microswitches
provided on the board (see instructions attached
to the product). Moreover, an address must be
assigned to the first button of the first additional
push-button panel. The next buttons of all the
additional push-button panels will automatically
take progressive numbers. This address must
be higher than the address of the P1 button of the
VD2121CAG external door station.
The first button (Pn) of the first additional
AG100TS push-button panel is coded by default
with address 102; if you want to change it, you
must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the pro-
gramming mode
”;
enter code 113 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing;
dial the address you want to assign to the Pn
button of the first additional push-button panel.
Addresses must be numbers from 001 and
200; remember that addresses 100 and 101
are assigned to the 2 VD2121CAG buttons by
default;
continue by entering the code of a new pro-
gramming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
Lock actuation time (
code 114
). To change
the lock actuation time, you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the pro-
gramming mode
”;
enter code 114 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing;
RR
- 13 -
placa adicional. Las extensiones tienen que
codificarse con números de 001 a 200; las
direcciones 100 y 101 son asignadas por
defecto a los 2 pulsadores VD2121CAG;
presionar Pn; se escucha un tono de confir-
mación y los led rojos vuelven a encenderse
de manera continua;
continuar insertando el código de una nueva
programación o salir moviendo el puente de
J1 en la posición 1-2.
Tiempo de actuación del abrepuerta (
código
114
). Para modificar el tiempo de actuación del
abrepuerta se necesita:
entrar en el modo de programación si-
guiendo las indicaciones ilustradas en el capí-
tulo “
Entrar en programación
”;
insertar el código 114 y presionar Pn; se
escucha un tono de confirmación y los LED
rojos empiezan a parpadear;
marcar las 3 cifras de los segundos del tiempo
de apertura del abrepuerta deseado (cifras de
000 a 120);
presionar Pn; se escucha un tono de confir-
mación y los led rojos vuelven a encenderse
de manera continua;
continuar insertando el código de una nueva
programación o salir moviendo el puente de
J1 en la posición 1-2.
Programación de sistema (
código 121
)
La siguiente programación permite activar o
desactivar las funciones indicadas en la tabla 2.
Para efectuar la programación se necesita:
entrar en el modo de programación si-
guiendo las indicaciones ilustradas en el capí-
tulo “
Entrar en programación
”;
insertar el código 121 y presionar Pn; se
escucha un tono de confirmación y los led
rojos generan un parpadeo al segundo para
indicar que se está programando el modo 1;
a - presionar “P1” para activar/desactivar el
modo 1; un tono grave indica la desactivación
y un tono agudo la activación;
b - presionar “Pn” para confirmar y pasar a la
programación del modo siguiente; se escu-
cha un tono de confirmación y los led rojos
generan una serie de parpadeos que indican
el número del modo siguiente; si no se nece-
sita modificar uno o más modos de funciona-
miento es suficiente presionar “Pn” para pa-
sar a los modos siguientes;
repetir los puntos a y b para programar todos
los modos 2, 3 y 4;
una vez programado y confirmado con el pul-
sador “Pn” el modo 5, presionar 3 veces el
pulsador “Pn” para salir de la programación
de sistema; se escucha un tono de confirma-
ción y los led rojos vuelven a encenderse de
manera continua;
continuar insertando el código de una nueva
programación o salir moviendo el puente de
J1 en la posición 1-2.
Nota
.
La programación no queda guardada si
no se confirman todos los modos de
funcionamiento.
Programación de los pulsadores con
desactivación de la cámara durante la
llamada
(código 210)
Con esta programación se puede asignar a los
pulsadores la función de llamada con
desactivación de la cámara (antes se necesita
activar el modo de funcionamiento 5 en la
programación de sistema - cód. 121). Para
efectuar la programación se necesita:
entrar en el modo de programación si-
guiendo las indicaciones ilustradas en el capí-
tulo “
Entrar en programación
”;
insertar el código 210 y presionar Pn; se
escucha un tono de confirmación y los led
rojos empiezan a parpadear;
presionar uno a la vez todos los pulsadores
cuya presión no tiene que activar la cámara;
salir de la programación moviendo el puente
J1 a la posición 1-2.
Restauración de los pulsadores con
desactivación de la cámara
(código 211)
Para restaurar la función de activación de la
cámara a los pulsadores excluidos de esta función
con la programación anterior (
código 210
), se
necesita:
entrar en el modo de programación si-
guiendo las indicaciones ilustradas en el capí-
tulo “
Entrar en programación
”;
insertar el código 211 y presionar Pn; se
escucha un tono de confirmación y los led
rojos empiezan a parpadear;
presionar uno a la vez los pulsadores para los
que se tiene que restaurar la función de activa-
ción de la cámara; se escucha un tono de
confirmación;
salir de la programación moviendo el puente
J1 a la posición 1-2.
Gestión Pulsadores Especiales (
código 233
)
Para un número máximo de 20 pulsadores se
puede modificar la dirección establecida
automáticamente durante la programación de
las placas de calle (
véase los códigos 112 y
113
). Esta función es especialmente útil cuando
se quiere modificar la secuencia progresiva de
algunas llamadas y/o si se quieren activar
actuadores para funciones especiales.
Para efectuar la programación se necesita:
Tabla 2 - Programación de sistema (
código 121
)
Ajustes Presionar pulsador "P1"
Modos de funcionamiento por defecto tono agudo tono grave
modos 1 activación conversación sobre llamada activado activado desactivado
modos 2 activación de los tonos activado activado desactivado
modos 3 activación encendido video (*) activado activado desactivado
modos 4 presencia de la segunda cámara desactivado activado desactivado
modos 5 gestión pulsadores con desactivación desactivado activado desactivado
de la cámara durante la llamada
modos 6 reservado; dejar desactivado desactivado - desactivado
modos 7 reservado; dejar desactivado desactivado - desactivado
modos 8 reservado; dejar desactivado desactivado - desactivado
entrar en el modo de programación si-
guiendo las indicaciones ilustradas en el capí-
tulo “
Entrar en programación
”;
insertar el código 233 y presionar Pn; se
escucha un tono de confirmación y los led
rojos empiezan a parpadear;
a - marcar el número de la extensión (códigos
de 001 a 200) o del actuador (códigos de 211
a 220) siguiendo las indicaciones del capítulo
inserción códigos o direcciones
”;
b - mantener presionado el pulsador al que se
quiere asignar la dirección insertada anterior-
mente hasta escuchar el tono de confirma-
ción;
repetir los puntos a y b para programar otros
pulsadores o bien salir moviendo el puente J1
a la posición 1-2.
Restauración de los Pulsadores Especiales
(
código 233
)
Para restaurar uno o más pulsadores especiales
con la dirección asignada automáticamente
durante la programación de las placas externas
(
véase los códigos 112 y 113
), se necesita:
entrar en el modo de programación si-
guiendo las indicaciones ilustradas en el capí-
tulo “
Entrar en programación
”;
insertar el código 233 y presionar Pn; se
escucha un tono de confirmación y los led
rojos empiezan a parpadear;
a - mantener presionado el pulsador que se
quiere restaurar hasta escuchar el tono de
confirmación;
repetir el punto a para programar otros pulsa-
dores o bien salir moviendo el puente J1 a la
posición 1-2.
Restaurar la programación por defecto
Tras entrar en el modo de programación según
ilustrado en el capítulo correspondiente se
necesita:
marcar 000 siguiendo las indicaciones del
capítulo “
inserción códigos o direcciones
”;
presionar Pn; se escucha un tono de
confirmación y los led rojos empiezan a
parpadear;
marcar 123 siguiendo las indicaciones del
capítulo “
inserción códigos o direcciones
”;
presionar Pn; se escucha un tono de
confirmación y los led blancos de la cámara
parpadean rápidamente;
salir de la programación moviendo el puente
J1 de 2-3 a 1-2.
Atención. Tras realizar este procedimiento todos
los valores de programación vuelven a los valores
por defecto.
(*) Si la instalación es totalmente de portero (sin videoporteros) la función tiene que estar
desactivada.
Para simplificar la programación y
recordarla sucesivamente se
recomienda escribir los direcciones
en la tabla siguiente.
Códigos Direcciones Valores de.. a..
111 231 ÷ 250
11 2 001 ÷ 200
11 3 001 ÷ 200
11 4 000 ÷ 120
121
véase tabla 2
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2417
- 9 -
To make the programming easier and to
remind your self the stored addresses,
please fill in the following table
Codes Addresses Values from.. to..
111 231 ÷ 250
11 2 001 ÷ 200
11 3 001 ÷ 200
11 4 000 ÷ 120
121 see table 2
dial the number of seconds you want the door
lock to stay ON (3 digits from 000 to 120);
press Pn; you hear a confirmation tone and the
red LEDs go back ON without flashing;
continue by entering the code of a new pro-
gramming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
System programming
(code 121)
This programming is used to activate or
deactivate the functions listed in table 2.
To make the programming you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the
programming mode
”;
enter code 121 and press Pn; you hear the
confirmation tone and the red LEDs flash once
every second to indicate that you are program-
ming mode 1;
a - press “P1” to activate/deactivate mode 1; a
low tone indicates deactivation, and a high
tone indicates activation;
b - press “Pn” to confirm and go to the next
programming; you hear a confirmation tone
and the red LEDs generate a series of flashings
to indicate the number of the next mode; if you
do not need to change one or more operation
modes, press “Pn” to go to the next modes;
repeat actions a and b to programme all modes
2, 3 and 4;
after programming and confirming mode 5
with “Pn”, press “Pn” three more times to exit
the system programming mode; you hear a
confirmation tone and the red LEDs go back
on without flashing.
Note
.
The programming is not saved until all
operation modes are confirmed.
continue by entering the code of a new pro-
gramming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
Programming the buttons with camera
deactivation during the call
(code 210)
This programming is used to set the buttons for
which the camera must not be activated upon
pressing. To make the programming you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the
programming mode
”;
enter code 210 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing;
press, one at a time, all the buttons for which
the camera must not be activated upon press-
ing;
exit the programming mode moving the jumper
J1 to position 1-2.
Resetting the buttons with camera
deactivation during the call
(code 211)
To reset the camera activation function during
the call for the buttons for which this function was
deactivated with the previous programming
operation (
code 210
), you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the
programming mode
”;
enter code 211 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing;
press, one at a time, the buttons for which you
want to restore the camera activation function
during the call; you hear a confirmation tone;
exit the programming mode moving the jumper
J1 to position 1-2.
Managing the Special Buttons (
code 233
)
You can change the address that has been
automatically assigned during the programming
of the external door stations
(see codes 112 and
113
) for a maximum number of 20 buttons. This
function is useful if you want to change the
progressive sequence of some calls and/or if you
want to activate actuators for special functions.
To make the programming you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the
programming mode
”;
enter code 233 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing;
a - dial the address of the extension (codes
from 001 to 200) or the address actuator (codes
from 211 to 220) following the instructions
contained in “
entering codes or addresses
”;
b - keep pressed the button to which you want
to assign the address that has been entered
previously until you hear the confirmation tone;
repeat operations a and b to programme other
buttons or exit moving the jumper J1 to position
1-2.
Resetting Special Buttons (
code 233
)
To reset one or more special buttons with the
address that has been automatically assigned
during the programming of the external door
stations (
see codes 112 and 113
), you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
Entering the
programming mode
”;
enter code 233 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing;
a – keep pressed the button you want to reset
until you hear the confirmation tone;
Table 2 - System programming
(code 121)
Default Press button "P1"
Operation modes settings high tone low tone
mode 1 activate conversation upon call enabled enabled disabled
mode 2 tone activation enabled enabled disabled
mode 3 video switch-on activation (*) enabled enabled disabled
mode 4 presence of second camera disabled enabled disabled
mode 5 activation / management of buttons disabled enabled disabled
with camera deactivation
mode 6 reserved; leave deactivated disabled - disabled
mode 7 reserved; leave deactivated disabled - disabled
mode 8 reserved; leave deactivated disabled - disabled
repeat operation a to reset other buttons or exit
moving the jumper J1 to position 1-2.
Resetting default settings
After you have entered the programming mode
as described in the corresponding chapter, you
must:
dial 000 following the instructions contained in
entering codes or addresses
”;
press Pn; you hear a confirmation tone and the
red LEDs start flashing;
dial 123 following the instructions contained in
entering codes or addresses
”;
press Pn; you hear a confirmation tone and the
white LEDs of the camera start flashing;
exit the programming mode moving the jumper
J1 from 2-3 to position 1-2.
Warning. After you have carried out this
procedure all programming settings will be reset
to the default values.
(*) If the installation is only intercom system (without the presence of videointercoms) the function
must be disables.
- 12 -
PROGRAMACIONES
A continuación se indican las programaciones
por defecto. Si necesario, las mismas pueden
modificarse según indicado en los apartados
siguientes.
Programaciones por defecto
- Dirección Placa de Calle = 231
- Dirección asociada con el Primer Pulsador =
100
- Dirección asociada con el Primer Pulsador de
la primera placa adicional = 102
- Tiempo actuación abrepuerta = 3 segundos
- Pulsadores con funciones especiales =
ninguno
Entrar en modo programación
Quitar la placa.
Mover el puente J1 de la posición 1-2 a la 2-3;
se escucha el tono de programación y se
encienden los LED rojos (R).
Inserción códigos o direcciones
- Los códigos y/o las direcciones para guardar
deben estar siempre formados por tres cifras
(centenares, decenas y unidades); los códigos
y/o las direcciones compuestos solamente por
decenas y unidades o solamente por unidades
deben completarse añadiendo unos ceros.
Por ejemplo, la dirección 96 se convierte en
096 y la dirección 5 se convierte en 005.
- Las cifras deben insertarse una a la vez
presionando “n” veces el pulsador “P1”, donde
“n” corresponde al valor de la cifra a insertar,
seguida por una pausa de unos 2 segundos
para pasar a la cifra siguiente (un tono en el
altavoz indica cuando pasar a la inserción de la
cifra siguiente); el valor máximo que pueda
insertarse es 255. Por ejemplo, para insertar el
código 096 se necesita:
- presionar 10 veces el pulsador “P1” para
insertar la cifra 0 y esperar 2 segundos hasta
escuchar un tono en el altavoz.
- presionar 9 veces el pulsador “P1” para
insertar la cifra 9 y esperar 2 segundos hasta
escuchar un tono en el altavoz.
- presionar 6 veces el pulsador “P1” para
insertar la cifra 6 y esperar 2 segundos hasta
escuchar un tono en el altavoz.
Nota: - la inserción de los códigos debe
confirmarse según indicado en los varios
capítulos de programación.
Tabla 1
Códigos de programación
111 dirección Placa de Calle
112 dirección Primer Pulsador (Pn de la placa
de calle VD2121CAG)
113 dirección primer pulsador de la primera
Placa Adicional (Pn de la primera
AG100TS)
114 tiempo actuación abrepuerta
121 programación de sistema (
véase tabla 2
)
210 programación de los pulsadores con
desactivación de la cámara durante la
llamada
211 restablecimiento de los pulsadores con
desactivación de la cámara durante la
llamada
233 programación pulsadores con funciones
especiales
000 restaurar la programación por defecto
Procedimiento de la programación
Para efectuar la programación se necesita:
a) entrar en el modo de programación
siguiendo las indicaciones contenidas en el
capítulo “
Entrar en programación
”;
b) insertar las tres cifras del código de
programación que se quiere modificar
siguiendo las indicaciones contenidas en el
capítulo “
inserción códigos o direcciones
”;
presionar PN para confirmar: se escucha
un tono de confirmación y los LED rojos
empiezan a parpadear;
c) efectuar las operaciones ilustradas en el
capítulo de la programación deseada;
d) continuar con otra programación o salir
moviendo el puente J1 de 2-3 a 1-2.
2-3
Modo de pro-
gramación
1-2
Modo de funcio-
namiento
pulsador Pn
pulsador P1
Salir del modo programación
Para salir de la programación se necesita mover
otra vez el puente J1 de la posición 2-3 a la 1-2.
Uso de los pulsadores
Para insertar las direcciones o los códigos se
utilizan los pulsadores “Pn” y “P1.
Pn: La presión de este pulsador sirve para
confirmar la inserción de un código o
bien pasar a otra fase de programación.
P1: La presión de este pulsador sirve para
aumentar el valor de la cifra insertada.
Presionar el pulsador un número de veces
iguales a la cifra a insertar (cifra 1 = 1
presión; cifra 9 = 9 presiones; cifra 0 = 10
presiones del pulsador “P1”)
La presión del pulsador “P1” es confirmada por
un tono en el altavoz.
Inserción dirección Placa de Calle (
código
111
)
En este modo de programación se puede
codificar la dirección de la placa de calle con
códigos de 231 a 250.
Entrar en el modo de programación si-
guiendo las indicaciones ilustradas en el capí-
tulo “
Entrar en programación
”.
Insertar el código 111 y presionar Pn; se
escucha un tono de confirmación y los LED
rojos empiezan a parpadear.
Marcar el código elegido para la placa de
calle y presionar Pn para confirmar; se escu-
cha un tono de confirmación y los LED rojos
vuelven a encenderse de manera continua.
Continuar insertando el código de una nueva
programación o salir moviendo el puente de
J1 en la posición 1-2.
Inserción dirección Primer Pulsador (
código
112
)
La tarjeta de VD2121CAG está provista de 2
pulsadores: PN y P1. El pulsador reconocido
como primero es PN, mientras que P1 asume el
valor siguiente (ej: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058,
P1 = 059).
Por defecto el primer pulsador (Pn) está
codificado con la dirección 100; si necesario,
puede sustituirse de la manera siguiente:
entrar en el modo de programación si-
guiendo las indicaciones ilustradas en el capí-
tulo “
Entrar en programación
”;
insertar el código 112 y presionar Pn; se
escucha un tono de confirmación y los LED
rojos empiezan a parpadear;
marcar el número de la extensión que se
quiere asignar al pulsador Pn. Las extensio-
nes tienen que codificarse con números de
001 a 200;
presionar Pn; se escucha un tono de confir-
mación y los led rojos vuelven a encenderse
de manera continua;
continuar insertando el código de una nueva
programación o salir moviendo el puente de
J1 en la posición 1-2.
Inserción dirección Primer Pulsador de la
prima placa adicional (
código 113
) Para
ampliar el número de llamadas se necesita
añadir a la placa de calle VD2121CAG una o
más placas adicionales AG100TS (máx. 16).
Cada placa adicional tiene que codificarse a
través de los 4 microinterruptores presentes en
la tarjeta (véase las instrucciones suministradas
con el producto). Además, se necesita indicar
una dirección al primer pulsador de la primera
placa adicional; los pulsadores sucesivos de
todas las placas adicionales asumen
automáticamente una numeración progresiva.
Dicha dirección tiene que ser superior a la del
pulsador P1 de la placa de calle VD2121CAG.
Por defecto el primer pulsador (Pn) de la placa
adicional AG100TS está codificado con
dirección 102; si necesario, puede sustituirse
de la manera siguiente:
entrar en el modo de programación si-
guiendo las indicaciones ilustradas en el capí-
tulo “
Entrar en programación
”;
insertar el código 113 y presionar Pn; se
escucha un tono de confirmación y los LED
rojos empiezan a parpadear;
marcar el número de la extensión que se
quiere asignar al pulsador Pn de la primera
RR

Transcripción de documentos

DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL N° MATRICULA N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER Cod. 52704510 Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente. Dispose of the device in accordance with environmental regulations. Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu. Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno. Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los. Mi 2417 La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados. ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí Änderungen vorbehalten. - 20 - 4 -1- ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO Mi 2417 3 Mi 2417 PORTUGUÊS VD2121CAG VD2121CAGL 2 Posto esterno videocitofonico serie Agorà per sistema digitale DUO Agorà external video door station for DUO system Plaque de rue vidéophonique série Agorà pour le système digital DUO Placa de calle de videoportero serie Agorà para sistema digital DUO Posto externo de vídeo-porteiro série Agorà para sistema digital DUO Videotürstation Serie Agorà für Bussysteme DUO 1 Posizionare la telecamera in modo che i raggi solari o altre fonti luminose dirette o riflesse di forte intensità non colpiscano l’obiettivo della telecamera. Position the camera unit in such a way that solar rays or other direct light or intense reflections do not hit the camera lens. Positionner la caméra de telle façon que les rayons solaires ou autres sources lumineuses directes ou reflets de forte intensité ne visent pas l’objectif de la caméra. Posicionar la telecámara en modo que los rayos solares u otras fuentes luminosas directas o indirectas de fuerte intensidad no incidan en la óptica de la telecámara. Posicionar a telecâmara de maneira a que os raios solares ou outras fontes luminosas, directas ou reflectidas, de forte intensidade, não atinjam a objectiva da câmara de video. Die Videokamera so ausrichten, dass Sonnenstrahlen, oder andere direkte und indirekte starke Lichtquellen, das Objektiv nicht treffen können. DEUTSCH Applicazione del secondo pulsante supplementare sulla placca esterna Application of second additional button on external plate Application du deuxième bouton-poussoir supplémentaire sur la plaque de rue Aplicación del segundo pulsador adicional en la placa externa Aplicação do segundo botão suplementar sobre a placa externa Einbau der zweiten Zusatztaste in Außenplatte Alimentation 13Vca±1 Absorption 0,8A Standard signal vidéo PAL Eclairage minimum 2,5 Lux Leds 4 (blancs) + 2 (rouges) Capteur CCD 1/3" aux couleurs Numéro de pixel 291.000 Objectif 3,6mm Mise au point réglable 0,6m ÷ ∞ Balayage horizontal/vertical ±10° AG21 Power supply 13Vac±1 Absorption 0.8A Video signal standard PAL Minimum lighting 2.5 Lux LED's 4 (white) + 2 (red) Sensor CCD 1/3" colour Number of pixel 291,000 Lens 3.6mm Focusing 0.6m ÷ ∞ Horizontal/vertical sweep ±10° Bornes Données techniques Alimentazione 13Vca±1 Assorbimento 0,8A Standard segnale video PAL Illuminazione minima 2,5 Lux Led 4 (bianchi) + 2 (rossi) Sensore CCD 1/3" a colori Numero di pixel 291.000 Ottica 3,6mm Messa a fuoco 0,6m ÷ ∞ Brandeggio orizzontale/verticale ±10° Terminals Technical data Morsetti / 13VAC voltage input V Video signal input for supplementary camera (coaxial cable) M Video ground for supplementary camera (coaxial shield) S1/S2 Door opening contacts LP/LP Audio-data-video to/from internal users Dati tecnici / ingresso alimentazione alternata 13Vca V ingresso segnale video telecamera supplementare (cavo coassiale) M massa video telecamera supplementare (schermo coassiale) S1/S2 contatti apertura serratura LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni / Entrée alimentation alternatif (13Vca) V Entrée signal de vidéo pour caméra supplémentaire (câble coaxial) M Masse de vidéo pour caméra supplémentaire (blindage coaxial) S1/S2 Contacts ouverture gâche LP/LP Phonie-données-vidéo depuis et vers les internes Stromversorgung 13Vac±1 Verbrauch 0,8A Videosignalstandard PAL Mindestbeleuchtung 2,5 Lux LED 4 (weiß) + 2 (rot) Sensor CCD 1/3" zu Farben Anzahl der Pixel 291.000 Optik 3,6mm Fokus 0,6m ÷ ∞ Horizontale/vertikale Einstellung ±10° Technische Daten Alimentação 13Vca±1 Absorção 0,8A Standard sinal video PAL Iluminação mínima 2,5 Lux Led 4 (brancos) + 2 (vermelhos) Sensor CCD 1/3" a cores Número de pixel 291.000 Optica 3,6mm Foco 0,6m ÷ ∞ Ajustamento horizontal/vertical ±10° Anschlussklemmen Dados técnicos Alimentación 13Vca±1 Consumo 0,8A Standard señal video PAL Iluminación mínima 2,5 Lux Led 4 (blancos) + 2 (rojos) Sensor CCD 1/3" a color Número de píxel 291.000 Optica 3,6mm Enfoque 0,6m ÷ ∞ Rotación horizontal/vertical ±10° Bornes / Eingang Stromversorgung (13Vac) V Videosignaleingang für zusätzliche Videokamera (Koaxialkabel) M Masse für zusätzliche Videokamera (Koaxialkabel) S1/S2 Türschlossöffnungskontakte LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Videoleitung zu internen Teilnehmen Datos técnicos Terminales / Entrada alimentação alternada (13Vca) V Entrada sinal vídeo para telecâmara suplementar (cabo coaxial) M Massa vídeo para telecâmara suplementar (tela coaxial) S1/S2 Contactos de abertura fechadura LP/LP Fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos -2- / Entrada alimentación alterna (13Vca) V Entrada señal de vídeo para telecámara suplementaria (cable coaxial) M Masa vídeo para telecámara suplementaria (pantalla coaxial) S1/S2 Contactos de abertura cerradura LP/LP Fonía-datos-vídeo desde o a los internos Mi 2417 FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO Controllare che i collegamenti dell'impianto siano effettuati correttamente. Mettere in funzione l'impianto collegando l'alimentatore alla rete. Per eseguire la chiamata premere il pulsante dell'utente desiderato. Un tono di conferma sarà generato se la linea è libera, altrimenti i Led rossi lampeggianti ed un tono di occupato indicheranno che l'utente non è disponibile. L'apparecchio chiamato suona una sola volta; se in questa fase si preme ancora lo stesso pulsante l'apparecchio squilla nuovamente. L'utente chiamato, sollevando il microtelefono, abilita la conversazione con l'esterno per un tempo di 90 secondi. A 10 secondi dalla fine della conversazione, si udrà un tono di fine conversazione; premere nuovamente il pulsante dell'utente chiamato per continuare la conversazione per altri 90 secondi. Per azionare l'apertura della serratura, premere il pulsante . La durata dell'abilitazione dipende dalla programmazione scelta (codice 114). Riponendo il microtelefono l'impianto ritorna a riposo. E Averiguar que las conexiones de la instalación se han hecho correctamente. Poner en función la instalación conectando el alimentador a la red.Para realizar la llamada presionar el pulsador del usuario deseado. Se genera un tono de confirmación si la línea está libre, en caso contrario el parpadeo de los led rojos y un tono de ocupado indican que el usuario no está disponible. El aparato llamado suena solo una vez; si durante esta fase se presiona de nuevo el mismo pulsador el aparato sonará nuevamente. Al levantar el auricular, el usuario llamado interrumpe la llamada y habilita la conversación con la placa de calle durante unos 90 segundos. Faltando 10 segundos al término de la conversación se oye un tono de fin de conversación; hay que presionar de nuevo el pulsador del usuario llamado para continuar la conversación durante 90 segundos más. Para accionar la apertura de la cerradura, presionar el pulsador . El tiempo de activación depende de la programación elegida (código 114) . Tras colgar el auricular la instalación vuelve al estado de reposo. ingresso 1 door station 1 poste de rue 1 placa de calle 1 posto externo 1 Türstation 1 ocupado ocupado Besetzt ingresso 2 door station 2 poste de rue 2 placa de calle 2 posto externo 2 Türstation 2 occupato busy occupé OPERATION Check that all the connections of the system are correct. Connect the power supply unit to the mains. To make a call press the button corresponding to the desired user. Call is confirmed by an acknowledge tone, if the communication line is available, or denied by a busy tone and flashing red LEDs if the communication line is not available. Called equipment rings only once, but if in this phase the same calling button on the external station is pressed again the equipment will ring another time. The called user picks up the handset and enables the conversation with the external station for 90 seconds. A tone will advise the user 10 seconds before the conversation ends. To continue conversation for additional 90 seconds on the external station the calling button must be pressed again. Press the button to release the door lock. Door lock activation time depends to the choosing programming time (code 114). Replace the handset to end the conversation. FUNCIONAMENTO Verificar que as ligações da instalação estejam efetuadas corretamente. Colocar em função a instalação, ligando o alimentador à rede. Para efectuar a chamada, pressionar o botão do usuário desejado. Um som de confirmação será ouvido se a linha estiver livre, caso contrário os led vermelhos lampejantes e um som de ocupado indicarão que o utilizador não está disponível. O aparelho chamado toca apenas uma vez; se nesta fase pressionarmos ainda o mesmo botão, o aparelho toca novamente. O usuário chamado, ao levantar o micro-telefone, interrompe a chamada, habilita a conversação com o exterior por um tempo de 90 segundos. Faltando 10 seg. para o final da conversação, será ouvido um som de fim de conversação; pressionar novamente o botão do usuário chamado para continuar a conversação por mais 90 segundos. Para accionar a abertura da fechadura, pressionar o botão . A duração da habilitação depende da programação escolhida (código 114). Recolocando o micro-telefone, a instalação volta à posição em repouso. FONCTIONNEMENT Contrôler que les branchements de l’installation sont correctement effectués. Mettre en fonction l’installation en branchant l’alimentation au secteur. Pour appeler, appuyer sur le boutonpoussoir de l’utilisateur désiré. Une tonalité de confirmation sera générée si la ligne est libre, sinon les leds rouges clignotent et on entend la tonalité de ligne occupée qui indiquent que l’utilisateur n’est pas disponible. L’appareil appelé ne sonne qu’une seule fois; si pendant cette phase on appuie de nouveau sur le même bouton-poussoir, l’appareil sonne de nouveau. En décrochant le combiné, l’utilisateur appelé interrompt l’appel et active la conversation avec l’externe pour un délai de 90 secondes. Lorsqu’il ne manque que 10 secondes à la fin de la conversation, on entend une tonalité de fin de conversation; appuyer de nouveau sur le boutonpoussoir de l’utilisateur appelé pour prolonger la conversation de 90 secondes. Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer sur . La durée de l’activation dépend le poussoir de la programmation choisie (code 114) En raccrochant le combiné l’installation se rétablit en état de repos. BETRIEB - 19 - Kontrollieren Sie, ob alle Verkabelungen der Anlage korrekt durchgeführt wurden. Nehmen Sie die Anlage durch Einschaltung der Stromversorgung in Betrieb. Zur Ausführung eines Rufes die Taste des gewünschten Haustelefons drücken. Wenn die Leitung frei ist, wird ein Bestätigungston erzeugt; andernfalls wird durch Blinken der roten LEDs und Besetzton angezeigt, dass der gewünschte Teilnehmer nicht erreichbar ist. Der angerufene Apparat klingelt nur einmal; wenn jetzt dieselbe Taste nochmals gedrückt wird, klingelt der Apparat erneut. Der angerufene Teilnehmer kann durch Abheben des Hörers ein 90 s langes Gespräch mit der Türstation führen. 10 s vor Gesprächsende ist ein entsprechender Warnton zu hören; wenn das Gespräch für weitere 90 s fortgesetzt werden soll, ist erneut die Taste des angerufenen Haustelefons zu betätigen. Zur Aktivierung des Türöffner ist die Taste am Haustelefon zu betätigen. Programmierung ab (Code 114). Durch Auflegen des Hörers kehrt die Anlage wieder in Ruhestellung zurück. Mi 2417 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH . and . y . . Regulação do Antilocal (efeito Larsen) - Fazer a chamada do posto externo e levantar o microtelefone do usuário chamado. - Da botoneira remover o microfone de seu alojamento, o colocar sobre o alto-falante do grupo fónico e regular o trimmer até obter a eliminação do assobio (efeito Larsen). - Pôr o microtelefone do porteiro de novo no próprio lugar. e loudspeaker of the electric door answering system and adjust the trimmer until the feedback stops; - replace the microphone in its housing. Ajustamento Caso seja necessário, é possível variar manualmente o enquadramento da telecâmara ajustando as alavancas horizontais e verticais na direcção desejada (veja figura). et . Réglage du volume Pour régler les volumes du microphone et du haut-parleur, agir sur les trimmers Réglage de l’Antilocale Pour éliminer des éventuel siblements (effet Larsen) au poste externe il faut procéder comme ci dessous: - appeler du poste de rue et décrocher le combiné de l'utilisateur appelé; - dans la plaque de rue, enlever le microphone de son emplacement, le placer au-dessus du module phonique et régler le trimmer jusqu’à l’annulation du sifflement; - repositionner le microphone dans son siège. Balayage Si nécessaire, on peut modifier manuellement l’encadrement de la caméra en déplaçant les leviers indiqués en illustration dans la direction désirée (horizontal et verticale). zu betätigen. - 18 - Kameraeinstellung Falls erforderlich, kann der Bildausschnitt der Videokamera verändert werden. Manuell die Hebel (Vertikal und Horizontal) in Figur geeignet. Regelung der Rückkopplung Um einen möglichen Pfeifton (Rückkopplung) zu unterdrücken: - einem Anruf von der Türstation einleiten und Handapparat am Haustelefon abheben. Versichern Sie sich dabei das Handapparat mit dem Lautsprecher und Mikrofon nicht direkt gegen auf eine harte Fläche (Wand, Tisch) aufliegt; , bis der Pfeifton - betätigen Sie den Regler verschwindet. und Einstellung der Lautstärke Zur Einstellung der Mikrophon- und Lautsprecherlautstärke sind die Trimmer Adjustments If necessary, you can manually change the camera framing by adjusting the horizontal and vertical levers in the desired direction (see figure). falante, agir sobre os trimmer Regulação do volume Para regular o volume do microfone e do alto- Rotación Si fuera necesario, se puede variar manualmente el encuadre de la cámara moviendo las palancas indicadas en figura hacia la dirección deseada (horizontal y vertical). Regulación del efecto Larsen - Hacer una llamada desde la placa de calle y descolgar el microteléfono del usuario llamado. - En la placa de calle sacar el micrófono de su sede, llevarlo sobre el altavoz del grupo fónico y regular el trimmer hasta obtener la cancelación del silbido. - Volver a poner el micrófono del grupo fónico en su sitio. altavoz, actuar sobre los trimmer Regulación del volumen Para ajustar los volúmenes del micrófono y del Regolazioni - Adjustments - Régulations - Regulaciónes - Regulações - Regelungen e Regolazione volumi Per regolare i volumi del microfono e dell'altoparlante, agire sui trimmer Regolazione dell’antilocale Per eliminare un eventuale innesco (effetto Larsen), occorre procedere come segue: - eseguire la chiamata dal posto esterno e sollevare il microtelefono dell'utente chiamato; - nella pulsantiera togliere il microfono dall’apposita sede, portarlo sopra l’altoparlante del gruppo fonico e regolare il trimmer fino ad ottenere l’annullamento del fischio; - riporre il microfono nell’apposita sede. Brandeggio Se necessario, è possibile variare manualmente l'inquadratura della telecamera spostando le leve indicate in figura nella direzione desiderata (orizzontale e verticale). speaker, turn the trimmers Volumes adjustment To adjust the volume of microphone and loud- Anti-feedback adjustment (Antilocale) In case of "feedback" (Larsen effect) in the external unit it is necessary to operate as follow: - make the call from the door station and lift the handset of the called user; - remove the microphone from its housing inside the push-button panel, place it on the Mi 2417 Serratura elettrica Come mostrato nei successivi schemi installativi, la serratura elettrica può essere azionata dallo stesso alimentatore che alimenta il posto esterno, ma affinché il sistema funzioni correttamente la serratura elettrica deve essere del tipo 12Vca/1A max. Durante l'azionamento della serratura il segnale video può essere disturbato. Per evitare questo inconveniente o per azionare serrature con caratteristiche differenti si suggerisce di utilizzare un alimentatore supplementare come riportato nello schema seguente. IMPORTANTE Al fine di ottemperare alla Direttiva Europea sulla Compatibilità Elettromagnetica e per aumentare l’affidabilità del prodotto, è necessario connettere un dispositivo di soppressione dei disturbi quando si comanda un carico induttivo, per esempio una serratura elettrica (SE). I soppressori inclusi (transil) devono essere connessi il più vicino possibile al carico (teoricamente sui terminali dello stesso). Cerradura eléctrica Como se ve en los siguientes diagramas de instalación, la cerradura eléctrica se puede accionar por el mismo alimentador que alimenta la placa de calle, pero, para que el sistema funcione correctamente, la cerradura eléctrica debe ser del tipo 12Vca/1A max. Durante el funcionamiento de la cerradura la señal de vídeo puede ser perturbada. Para evitar el inconveniente o para accionar cerraduras con diferentes características, se sugiere emplear un alimentador adicional, como indicado en el diagrama siguiente. IMPORTANTE Para el fin de obedecer a la Directiva Europea sobre la Compatibilidad Electromagnética, y también para mejorar la seguridad del producto es necesario conectar un dispositivo de supresión de estorbos al mando de una carga inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica (SE). Los supresores incluidos (transil) se deben conectar lo más cerca posible al mando (en teoría, directamente en los terminales del mismo). Electric door lock As shown in the installation diagrams the electric lock can be operated using the same power supply which powers the door station, but for a correct operation the electric lock must be a 12VAC/1A max type. During the release of the electric lock the video signal can be disturbed. To avoid this inconvenient or to operate a powerful electric lock it would be advisable to use an extra power supply as reported in the following diagram. VERY IMPORTANT To comply with the European Standards on Electromagnetic Compatibility and to increase the reliability of the product, it is necessary to connect a suppression device when switching inductive loads i.e. electric releases and electric locks (SE). The enclosed suppression devices (transil) must be connected as close as possible to the loads (ideally across the terminals. See figure). Fechadura elétrica Como ilustrado nos esquemas de instalação sucessivos, a fechadura elétrica pode ser accionada pelo mesmo alimentador que alimenta o local externo, mas, a fim de que o sistema funcione corretamente, a fechadura elétrica deve ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o funcionamento da fechadura, o sinal vídeo pode sofrer interferências. Para evitar este inconveniente ou para accionar fechaduras com características diferentes, sugerimos a utilização de um alimentador suplementar de acordo com a descrição do seguinte esquema. IMPORTANTE Com a finalidade de respeitar a Diretiva Européia sobre a Compatibilidade Eletromagnética e para aumentar a credibilidade do produto, é necessário conectar um dispositivo de supressão dos distúrbios quando se comanda um carregamento indutivo, por exemplo uma fechadura elétrica (SE). Os supressores incluídos (transil) devem ser conectados o mais próximo possível do carregamento (teoricamente, directamente sobre os terminais do mesmo). Gâche électrique Tel qu’illustré dans les schémas d’installation suivants, la gâche électrique peut être activée par la même alimentation qui alimente le poste de rue mais, pour que le système fonctionne correctement, la gâche électrique doit être du type 12Vca/1A max. il se peut que le signal vidéo soit dérangé lors de l’activation de la gâche. Pour éviter cet inconvénient ou pour activer des gâches ayant des caractéristiques différents, on suggère d’utiliser une alimentation supplémentaire, tel qu’illustré dans le schéma suivant. IMPORTANT Conformément à la Directive Européenne sur la Compatibilité Electromagnétique et pour augmenter la fiabilité du produit, il faut connecter un dispositif de suppression des dérangements quand on commande une charge inductive, par exemple une serrure électrique (SE). Les suppresseurs inclus (transil) doivent être connectés le plus près possible de la charge (théoriquement sur les terminaux de la charge même). Elektrotürschloss Wie in den folgenden Schaltplänen gezeigt wird, kann das Elektrotürschloss mit dem für die Türstation verwendeten Netzgerät versorgt werden; zur korrekten Funktion des Systems muss das Elektrotürschloss allerdings mit max. 12VWs/1A betrieben werden. Während der Betätigung des Türschlosses kann u.U. das Videosignal gestört sein. Zur Vermeidung dieser Störung oder zur Betätigung von Türschlössern mit anderen Merkmalen empfiehlt es sich, wie nachstehend erläutert, ein Zusatznetzgerät zu verwenden. -3- WICHTIG! Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elektromagnetischen Kompatibilität und zur Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produkts muss bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung eines Elektrotürschlosses (SE), eine Entstörvorrichtung angeschlossen werden. Die mitgelieferten Entstörer (Transil) müssen so nahe wie möglich an der Last (theoretisch direkt an den End-Verschlüssen derselben) angeschlossen werden. Mi 2417 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH PROGRAMMING Following is a list of default settings. If necessary, follow the instructions contained in the next chapters to change them. Factory setting - External Door Station Address = 231 - Address associated with First Button = 100 - Address associated with First Button of first additional push-button panel = 102 - Lock actuation time = 3 seconds - Buttons with special functions = none Entering the programming mode R Remove the plate. Move the jumper J1 from position 1-2 to 2-3; you hear the programming tone and the red LEDs turn ON (R). R 2-3 Programming mode 1-2 Operating mode Exit the programming mode To exit the programming mode, you must bring the jumper J1 from position 2-3 back to position 1-2. Using the push-buttons for programming Press button "Pn" and "P1" to enter addresses or codes. Pn: Press this button to confirm code programming or go to the next programming step. you want to enter. Press the button for a P1: Press this button to increase the value number of times equal to the digit you want to enter (digit 1 = 1 time; digit 9 = 9 times; digit 0 = press “P1” 10 times). The pressure of the “P1” button is confirmed by an acoustic tone on the loudspeaker. push-button Pn push-button P1 Entering codes or addresses - Codes and/or addresses must have three digits (hundreds, tens, units); codes and/or addresses with tens and units or units only must be completed by adding zeros. For example, address 96 becomes 096 and address 5 becomes 005. - Enter one digit at a time by pressing the “P1” button for a number of times “n”, where “n” is the value of the digit you want to enter, followed by a pause of about 2 seconds before you go to the next digit (a tone on the loudspeaker will tell you when to go to the next digit). The maximum value you can enter is 255. For example, to enter code 096 you must: - press the “P1” button 10 times to enter digit 0 and wait for 2 seconds until you hear a tone in the loudspeaker. - press the “P1” button 9 times to enter digit 9 and wait for 2 seconds until you hear a tone on the loudspeaker. - press the “P1” button 6 times to enter digit 6 and wait for 2 seconds until you hear a tone on the loudspeaker. Note: - remember to confirm the codes you have entered as explained in the programming chapters. Table 1 Programming codes 111 External Door Station address 112 First Button address (Pn of VD2121CAG external door station) 113 address of first button of first Additional Push-button Panel (Pn of the first AG100TS) 114 door lock activation time 121 system programming (see table 2) 210 programming of call button with camera deactivation during the call 211 button reset with camera deactivation during the call 233 programming the buttons with special functions 000 back to factory settings Programming procedure To make the programming it necessary to: a) enter the programming mode following the instructions described in “Entering the programming mode”; b) enter the three digits of the programming code you want to change following the instructions contained in “Entering codes or address”; press PN to confirm: you hear the confirmation tone and the red LEDs start flashing. c) make the operations described in the specific programming chapter. d) continue with another programming operation or exit moving the jumper J1 from 2-3 to 1-2. Entering the External Door Station address (code 111) In this mode you can code the external door station address with codes from 231 to 250. Enter the programming mode following the instructions described in “Entering the programming mode”; Enter code 111 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing. Dial the code number you have chosen for the external door station and press Pn to confirm; you hear the confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing. Continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2. Entering the First Button address (code 112) The VD2121CAG board has 2 buttons: PN and P1. PN is the first button and P1 takes the next value (i.e.: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1 = 059). The first button (Pn) is coded by default with address 100; if you want to change it, you must: enter the programming mode following the instructions described in “Entering the programming mode”; enter code 112 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; dial the address you want to assign to Pn. Extensions must be coded with numbers from 001 to 200; press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing; continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2. Entering the address of the First Button of the first additional push-button panel (code 113). To increase the number of calls, you must integrate the VD2121CAG external station with one or more additional AG100TS push-button panels (max. 16). Each additional push-button panel must be coded with the 4 microswitches provided on the board (see instructions attached to the product). Moreover, an address must be assigned to the first button of the first additional push-button panel. The next buttons of all the additional push-button panels will automatically take progressive numbers. This address must be higher than the address of the P1 button of the VD2121CAG external door station. The first button (Pn) of the first additional AG100TS push-button panel is coded by default with address 102; if you want to change it, you must: enter the programming mode following the instructions described in “Entering the programming mode”; enter code 113 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; dial the address you want to assign to the Pn button of the first additional push-button panel. Addresses must be numbers from 001 and 200; remember that addresses 100 and 101 are assigned to the 2 VD2121CAG buttons by default; continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2. -8- Lock actuation time (code 114). To change the lock actuation time, you must: enter the programming mode following the instructions described in “Entering the programming mode”; enter code 114 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; Mi 2417 placa adicional. Las extensiones tienen que codificarse con números de 001 a 200; las direcciones 100 y 101 son asignadas por defecto a los 2 pulsadores VD2121CAG; presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos vuelven a encenderse de manera continua; continuar insertando el código de una nueva programación o salir moviendo el puente de J1 en la posición 1-2. Tiempo de actuación del abrepuerta ( código 114). Para modificar el tiempo de actuación del abrepuerta se necesita: entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 114 y presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los LED rojos empiezan a parpadear; marcar las 3 cifras de los segundos del tiempo de apertura del abrepuerta deseado (cifras de 000 a 120); presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos vuelven a encenderse de manera continua; continuar insertando el código de una nueva programación o salir moviendo el puente de J1 en la posición 1-2. Programación de sistema (código 121) La siguiente programación permite activar o desactivar las funciones indicadas en la tabla 2. Para efectuar la programación se necesita: entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 121 y presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos generan un parpadeo al segundo para indicar que se está programando el modo 1; a - presionar “P1” para activar/desactivar el modo 1; un tono grave indica la desactivación y un tono agudo la activación; b - presionar “Pn” para confirmar y pasar a la programación del modo siguiente; se escucha un tono de confirmación y los led rojos generan una serie de parpadeos que indican el número del modo siguiente; si no se necesita modificar uno o más modos de funcionamiento es suficiente presionar “Pn” para pasar a los modos siguientes; repetir los puntos a y b para programar todos los modos 2, 3 y 4; una vez programado y confirmado con el pulsador “Pn” el modo 5, presionar 3 veces el pulsador “Pn” para salir de la programación de sistema; se escucha un tono de confirma- ción y los led rojos vuelven a encenderse de manera continua; continuar insertando el código de una nueva programación o salir moviendo el puente de J1 en la posición 1-2. Nota. La programación no queda guardada si no se confirman todos los modos de funcionamiento. Programación de los pulsadores con desactivación de la cámara durante la llamada (código 210) Con esta programación se puede asignar a los pulsadores la función de llamada con desactivación de la cámara (antes se necesita activar el modo de funcionamiento 5 en la programación de sistema - cód. 121). Para efectuar la programación se necesita: entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 210 y presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos empiezan a parpadear; presionar uno a la vez todos los pulsadores cuya presión no tiene que activar la cámara; salir de la programación moviendo el puente J1 a la posición 1-2. Restauración de los pulsadores con desactivación de la cámara (código 211) Para restaurar la función de activación de la cámara a los pulsadores excluidos de esta función con la programación anterior (código 210), se necesita: entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 211 y presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos empiezan a parpadear; presionar uno a la vez los pulsadores para los que se tiene que restaurar la función de activación de la cámara; se escucha un tono de confirmación; salir de la programación moviendo el puente J1 a la posición 1-2. desactivado desactivado desactivado activado activado activado desactivado desactivado Ajustes por defecto - activado activado activado activado activado desactivado desactivado desactivado desactivado desactivado desactivado desactivado desactivado Presionar pulsador "P1" tono agudo tono grave Gestión Pulsadores Especiales (código 233) Para un número máximo de 20 pulsadores se puede modificar la dirección establecida automáticamente durante la programación de las placas de calle (véase los códigos 112 y 113). Esta función es especialmente útil cuando se quiere modificar la secuencia progresiva de algunas llamadas y/o si se quieren activar actuadores para funciones especiales. Para efectuar la programación se necesita: Tabla 2 - Programación de sistema (código 121) Modos de funcionamiento modos 1 activación conversación sobre llamada modos 2 activación de los tonos modos 3 activación encendido video (*) modos 4 presencia de la segunda cámara modos 5 gestión pulsadores con desactivación de la cámara durante la llamada modos 6 reservado; dejar desactivado modos 7 reservado; dejar desactivado modos 8 reservado; dejar desactivado (*) Si la instalación es totalmente de portero (sin videoporteros) la función tiene que estar desactivada. entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 233 y presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos empiezan a parpadear; a - marcar el número de la extensión (códigos de 001 a 200) o del actuador (códigos de 211 a 220) siguiendo las indicaciones del capítulo “inserción códigos o direcciones”; b - mantener presionado el pulsador al que se quiere asignar la dirección insertada anteriormente hasta escuchar el tono de confirmación; repetir los puntos a y b para programar otros pulsadores o bien salir moviendo el puente J1 a la posición 1-2. Restauración de los Pulsadores Especiales (código 233) Para restaurar uno o más pulsadores especiales con la dirección asignada automáticamente durante la programación de las placas externas (véase los códigos 112 y 113), se necesita: entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 233 y presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos empiezan a parpadear; a - mantener presionado el pulsador que se quiere restaurar hasta escuchar el tono de confirmación; repetir el punto a para programar otros pulsadores o bien salir moviendo el puente J1 a la posición 1-2. Restaurar la programación por defecto Tras entrar en el modo de programación según ilustrado en el capítulo correspondiente se necesita: marcar 000 siguiendo las indicaciones del capítulo “inserción códigos o direcciones”; presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos empiezan a parpadear; marcar 123 siguiendo las indicaciones del capítulo “inserción códigos o direcciones”; presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led blancos de la cámara parpadean rápidamente; salir de la programación moviendo el puente J1 de 2-3 a 1-2. Atención. Tras realizar este procedimiento todos los valores de programación vuelven a los valores por defecto. Para simplificar la programación y recordarla sucesivamente se recomienda escribir los direcciones en la tabla siguiente. 112 111 001 ÷ 200 001 ÷ 200 231 ÷ 250 Códigos Direcciones Valores de.. a.. 113 000 ÷ 120 véase tabla 2 - 13 - 114 121 Mi 2417 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH PROGRAMACIONES A continuación se indican las programaciones por defecto. Si necesario, las mismas pueden modificarse según indicado en los apartados siguientes. Programaciones por defecto - Dirección Placa de Calle = 231 Dirección asociada con el Primer Pulsador = 100 Dirección asociada con el Primer Pulsador de la primera placa adicional = 102 Tiempo actuación abrepuerta = 3 segundos Pulsadores con funciones especiales = ninguno Entrar en modo programación R Quitar la placa. Mover el puente J1 de la posición 1-2 a la 2-3; se escucha el tono de programación y se encienden los LED rojos (R). R 2-3 Modo de programación 1-2 Modo de funcionamiento Salir del modo programación Para salir de la programación se necesita mover otra vez el puente J1 de la posición 2-3 a la 1-2. Uso de los pulsadores Para insertar las direcciones o los códigos se utilizan los pulsadores “Pn” y “P1”. Pn: La presión de este pulsador sirve para confirmar la inserción de un código o bien pasar a otra fase de programación. P1: La presión de este pulsador sirve para aumentar el valor de la cifra insertada. Presionar el pulsador un número de veces iguales a la cifra a insertar (cifra 1 = 1 presión; cifra 9 = 9 presiones; cifra 0 = 10 presiones del pulsador “P1”) La presión del pulsador “P1” es confirmada por un tono en el altavoz. pulsador Pn pulsador P1 Inserción códigos o direcciones - Los códigos y/o las direcciones para guardar deben estar siempre formados por tres cifras (centenares, decenas y unidades); los códigos y/o las direcciones compuestos solamente por decenas y unidades o solamente por unidades deben completarse añadiendo unos ceros. Por ejemplo, la dirección 96 se convierte en 096 y la dirección 5 se convierte en 005. - Las cifras deben insertarse una a la vez presionando “n” veces el pulsador “P1”, donde “n” corresponde al valor de la cifra a insertar, seguida por una pausa de unos 2 segundos para pasar a la cifra siguiente (un tono en el altavoz indica cuando pasar a la inserción de la cifra siguiente); el valor máximo que pueda insertarse es 255. Por ejemplo, para insertar el código 096 se necesita: - presionar 10 veces el pulsador “P1” para insertar la cifra 0 y esperar 2 segundos hasta escuchar un tono en el altavoz. - presionar 9 veces el pulsador “P1” para insertar la cifra 9 y esperar 2 segundos hasta escuchar un tono en el altavoz. - presionar 6 veces el pulsador “P1” para insertar la cifra 6 y esperar 2 segundos hasta escuchar un tono en el altavoz. Nota: - la inserción de los códigos debe confirmarse según indicado en los varios capítulos de programación. Tabla 1 Códigos de programación 111 dirección Placa de Calle 112 dirección Primer Pulsador (Pn de la placa de calle VD2121CAG) 113 dirección primer pulsador de la primera Placa Adicional (Pn de la primera AG100TS) 114 tiempo actuación abrepuerta 121 programación de sistema (véase tabla 2) 210 programación de los pulsadores con desactivación de la cámara durante la llamada 211 restablecimiento de los pulsadores con desactivación de la cámara durante la llamada 233 programación pulsadores con funciones especiales 000 restaurar la programación por defecto Procedimiento de la programación Para efectuar la programación se necesita: a) entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones contenidas en el capítulo “Entrar en programación”; b) insertar las tres cifras del código de programación que se quiere modificar siguiendo las indicaciones contenidas en el capítulo “inserción códigos o direcciones”; presionar PN para confirmar: se escucha un tono de confirmación y los LED rojos empiezan a parpadear; c) efectuar las operaciones ilustradas en el capítulo de la programación deseada; d) continuar con otra programación o salir moviendo el puente J1 de 2-3 a 1-2. Inserción dirección Placa de Calle (código 111) En este modo de programación se puede codificar la dirección de la placa de calle con códigos de 231 a 250. Entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”. Insertar el código 111 y presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los LED rojos empiezan a parpadear. Marcar el código elegido para la placa de calle y presionar Pn para confirmar; se escucha un tono de confirmación y los LED rojos vuelven a encenderse de manera continua. Continuar insertando el código de una nueva programación o salir moviendo el puente de J1 en la posición 1-2. Inserción dirección Primer Pulsador (código 112) La tarjeta de VD2121CAG está provista de 2 pulsadores: PN y P1. El pulsador reconocido como primero es PN, mientras que P1 asume el valor siguiente (ej: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1 = 059). Por defecto el primer pulsador (Pn) está codificado con la dirección 100; si necesario, puede sustituirse de la manera siguiente: entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 112 y presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los LED rojos empiezan a parpadear; marcar el número de la extensión que se quiere asignar al pulsador Pn. Las extensiones tienen que codificarse con números de 001 a 200; presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos vuelven a encenderse de manera continua; continuar insertando el código de una nueva programación o salir moviendo el puente de J1 en la posición 1-2. Mi 2417 - 12 - Inserción dirección Primer Pulsador de la prima placa adicional (código 113) Para ampliar el número de llamadas se necesita añadir a la placa de calle VD2121CAG una o más placas adicionales AG100TS (máx. 16). Cada placa adicional tiene que codificarse a través de los 4 microinterruptores presentes en la tarjeta (véase las instrucciones suministradas con el producto). Además, se necesita indicar una dirección al primer pulsador de la primera placa adicional; los pulsadores sucesivos de todas las placas adicionales asumen automáticamente una numeración progresiva. Dicha dirección tiene que ser superior a la del pulsador P1 de la placa de calle VD2121CAG. Por defecto el primer pulsador (Pn) de la placa adicional AG100TS está codificado con dirección 102; si necesario, puede sustituirse de la manera siguiente: entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 113 y presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los LED rojos empiezan a parpadear; marcar el número de la extensión que se quiere asignar al pulsador Pn de la primera dial the number of seconds you want the door lock to stay ON (3 digits from 000 to 120); press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing; continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2. System programming (code 121) This programming is used to activate or deactivate the functions listed in table 2. To make the programming you must: enter the programming mode following the instructions described in “ Entering the programming mode”; enter code 121 and press Pn; you hear the confirmation tone and the red LEDs flash once every second to indicate that you are programming mode 1; a - press “P1” to activate/deactivate mode 1; a low tone indicates deactivation, and a high tone indicates activation; b - press “Pn” to confirm and go to the next programming; you hear a confirmation tone and the red LEDs generate a series of flashings to indicate the number of the next mode; if you do not need to change one or more operation modes, press “Pn” to go to the next modes; repeat actions a and b to programme all modes 2, 3 and 4; after programming and confirming mode 5 with “Pn”, press “Pn” three more times to exit the system programming mode; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back on without flashing. Note. The programming is not saved until all operation modes are confirmed. continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2. Programming the buttons with camera deactivation during the call (code 210) This programming is used to set the buttons for which the camera must not be activated upon pressing. To make the programming you must: enter the programming mode following the instructions described in “ Entering the programming mode”; enter code 210 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; press, one at a time, all the buttons for which the camera must not be activated upon pressing; exit the programming mode moving the jumper J1 to position 1-2. Table 2 - System programming (code 121) activate conversation upon call tone activation video switch-on activation (*) presence of second camera activation / management of buttons with camera deactivation reserved; leave deactivated reserved; leave deactivated reserved; leave deactivated Operation modes mode 1 mode 2 mode 3 mode 4 mode 5 mode 6 mode 7 mode 8 Resetting the buttons with camera deactivation during the call (code 211) To reset the camera activation function during the call for the buttons for which this function was deactivated with the previous programming operation (code 210), you must: enter the programming mode following the instructions described in “ Entering the programming mode”; enter code 211 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; press, one at a time, the buttons for which you want to restore the camera activation function during the call; you hear a confirmation tone; exit the programming mode moving the jumper J1 to position 1-2. Managing the Special Buttons (code 233) You can change the address that has been automatically assigned during the programming of the external door stations (see codes 112 and 113) for a maximum number of 20 buttons. This function is useful if you want to change the progressive sequence of some calls and/or if you want to activate actuators for special functions. To make the programming you must: enter the programming mode following the instructions described in “ Entering the programming mode”; enter code 233 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; a - dial the address of the extension (codes from 001 to 200) or the address actuator (codes from 211 to 220) following the instructions contained in “entering codes or addresses”; b - keep pressed the button to which you want to assign the address that has been entered previously until you hear the confirmation tone; repeat operations a and b to programme other buttons or exit moving the jumper J1 to position 1-2. - enabled enabled enabled enabled enabled disabled disabled disabled disabled disabled disabled disabled disabled Press button "P1" high tone low tone Resetting Special Buttons (code 233) To reset one or more special buttons with the address that has been automatically assigned during the programming of the external door stations (see codes 112 and 113), you must: enter the programming mode following the instructions described in “ Entering the programming mode”; enter code 233 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; a – keep pressed the button you want to reset until you hear the confirmation tone; Default settings enabled enabled enabled disabled disabled disabled disabled disabled (*) If the installation is only intercom system (without the presence of videointercoms) the function must be disables. repeat operation a to reset other buttons or exit moving the jumper J1 to position 1-2. Resetting default settings After you have entered the programming mode as described in the corresponding chapter, you must: dial 000 following the instructions contained in “entering codes or addresses”; press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; dial 123 following the instructions contained in “entering codes or addresses”; press Pn; you hear a confirmation tone and the white LEDs of the camera start flashing; exit the programming mode moving the jumper J1 from 2-3 to position 1-2. Warning. After you have carried out this procedure all programming settings will be reset to the default values. 001 ÷ 200 231 ÷ 250 001 ÷ 200 -9- Values from.. to.. To make the programming easier and to remind your self the stored addresses, please fill in the following table Codes Addresses 112 000 ÷ 120 111 113 see table 2 114 121 Mi 2417 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

ACI Farfisa VD2121CAG El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para