ACI Farfisa CD6130 El manual del propietario

Categoría
Sistemas de intercomunicador de puerta
Tipo
El manual del propietario
1
Consente di utilizzare le pulsantiere
tradizionali Mody (a singola o doppia
fila) in un impianto digitale DF6000.
Completo di segnalazione dello stato
di occupato.
Dati tecnici
Alimentazione: 15Vcc ± 10%
Assorbimento: 0,35A
Numero massimo di utenze gestibili: 127
Tempo azionamento serratura: 3 sec.
Temperatura di funzionamento: ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio porta-
moduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
Collegare i morsetti P1 e P2 solo se si
utilizza i moduli pulsanti MD11D o MD12D.
Allows for using the standard Mody
push-button panels (with single or dou-
ble row) in a DF6000 digital system.
Provided with busy state signalling.
Technical features
Power supply: 15Vdc ± 10%
Operating current: 0.35A
Maximum number of users: 127
Door-opening time: 3 sec.
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections ac-
cording to the desired arrangement.
Connect the terminals P1 and P2 only if
the MD11D or MD12D push-button mod-
ules are used.
Permet d’utiliser les traditionnelles pla-
ques de rue Mody (à une ou deux
rangées) dans une installation digitale
DF6000.
Doté de note de signal occupé.
Données techniques
Alimentation: 15Vcc ± 10%
Absorption: 0,35A
Nombre maximum de services gérés: 127
Délai activation gâche: 3 sec.
Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier con-
formément au schéma à réaliser.
Connecter les bornes P1 et P2 unique-
ment si l’on installe les boutons-poussoirs
MD11D ou MD12D.
DIGITAL ENCODER FOR MODY
PUSHBUTTON PANEL
CODEUR DIGITAL POUR PLA-
QUE DE RUE MODY
Art. CD6130
Mi 2229
CODIFICATORE DIGITALE PER
PULSANTIERE MODY
BUSY
OCCUPATO
Permite utilizar los placas tradicionales
Mody (de pulsadores simple o dobles)
en un sistema digital DF6000.
Completo con señalización del estado
de ocupado.
Datos técnicos
Alimentación : 15Vcc ± 10%
Consumo: 0,35A
Número máx. de usuarios a administrar: 127
Tiempo accionamiento cerradura: 3 seg.
Temperatura de funcionamiento:
÷
+40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja
de superficie de la serie Mody.
Colocar la placa de calle en el soporte que
sostiene los módulos.
Efectuar las conexiones respetando las
indicaciones del esquema adjunto.
Conectar los bornes P1 y P2 sólo si se
utilizan los módulos pulsadores MD11D ó
MD12D.
CODIFICADOR DIGITAL PARA
PLACA DE CALLE MODY
Possibilita a utilização dos teclados
tradicionais Mody (com fila única ou
dupla fila) numa instalação digital
DF6000. Inclui a sinalização de linha
ocupada.
Dados técnicos
Alimentação: 15Vcc ± 10%
Absorção: 0.35A
Número máximo de usuários possíveis: 127
Tempo de ligação da fechadura: 3 sec.
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel: 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir o a caixa salien-
te da série Mody. Inserir a botoneira no
quadro porta-módulos.
Efectuar as ligações aos terminais, res-
peitando as indicações do esquema a ser
realizado.
Ligar os bornes P1 e P2 somente se os
módulos MD11D ou MD12D estiverem
sendo utilizados.
CODIFICADOR DIGITAL PARA
BOTONEIRA MODY
Ermöglicht die Verwendung der her-
kömmlichen Mody-Klemmenbretter
(Einzel- oder Doppelreihe) in Digitalan-
lagen des Typs DF6000.
Komplett mit Besetztanzeige.
Technische Daten
Versorgung: 15VGs ± 10%
Aufnahme: 0,35A
Benutzerhöchstzahl: 127
Türschloßbetätigungszeit: 3 Sek.
Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Installation und Anschluß
UP-Dose einmauern oder Regendach der
Serie Mody befestigen. Türstation in den
Modulträgerrahmen einbauen.
Anschlüsse an das Klemmenbrett unter
Beachtung der Anweisungen des jeweili-
gen Installationsplanes vornehmen.
Klemmen P1 und P2 nur bei Verwendung
der Türstationen MD11D oder MD12D
anschließen.
DIGITALKODIERER FÜR TÜR-
STATION DER SERIE MODY
8
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Indica che la linea è libera
Indicates that the line is free
Indique que la ligne est libre
Indica que la línea está libre
indica que a linha não está ocupada
Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Signaltontabelle
Indica che l'utente chiamato è occupato
Indicates that the called user is busy
Indique que l’utilisateur appelé est occupé
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado
- Ocupado -
Besetzt
Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al
momento dell'accensione -
Indicates that the system is being
initialised. It only takes place when switching on
- Indique que
l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors
de la mise sous tension
- Indica que el sistema esta poniéndose en
marcha. Sucede solamente en el momento del encendido
- Indica
que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no
momento da ligação
- Zeigt die Initialisierungsstatus des Systems
an. Erfolgt nur beim Einschalten
Indica che è stata azionata l'apertura della porta o premuto un
pulsante /
Indicates the activation of the door-opener or the pressing
of a button /
Indique que l’ouverture de la porte a été activée ou
qu’un bouton a été enfoncé /
Indica que se ha accionado la apertura
de la puerta o se ha presionado un pulsador /
Indica que foi acionada
a abertura da porta ou que um botão foi pressionado /
Zeigt an, daß
der Türöffner betätigt oder eine Taste gedrückt wurde
Attesa -
Waiting -
Attente -
Espera -
Espera
- Warteposition
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación
- Confirmação -
Bestätigung
Indica che sta per scadere il tempo di conversazione
Indicates that conversation time is about to end
Indique que la durée du délai de conversation est presque échu
Indica que está terminando el tiempo previsto de conversación
Indica que o tempo de conversação está para terminar
Zeigt an, daß die Gesprächszeit beinahe abgelaufen ist
Avviso -
Warning
- Signal - Aviso - Aviso - Hinweis
Chiamata -
Call
- Appel -
Llamada
- Chamada -
Ruf
Tabella delle chiamate -
Call table
- Tableau des appels -
Tabla de las llamadas -
Tabela das chamadas
- Ruftabelle
Chiamata citofonica -
Intercom call -
Appel interphonique -
Llamada
de portero automático
- Chamada de interfone -
Sprechruf
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
2
Fissaggio della parte inferiore e superiore
del telaio portamoduli alla scatola da in-
casso. Si consiglia di applicare un carton-
cino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module
frame on back box. It is advised to insert a
protection between panel and wall while
mounting.
Fixation de la partie inférieure et supé-
rieure du châssis porte-modules sur le
boîtier d’encastrement. On conseille d’in-
troduire un carton de protection entre la
plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior o superior del
soporte que sostiene los módulos a la caja
de empotrar. Se aconseja aplicar un troci-
to de cartón como protección entre la
placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do
quadro porta-módulos à caixa de
encastrar. Recomenda-se o uso de um
papelão protetor entre a placa e a parede.
Befestigung des Ober- und Unterteils des
Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es
empfiehlt sich einen Schutzkarton zwi-
schen Mauer und Platte einzuschieben.
Montaggio della pulsantiera sul telaio
portamoduli.
Fix the push-button panel into the module
frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis
porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el
soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro porta-
módulos.
Montage der Türstation auf Modulträger-
rahmen
BUSY
OCCUPATO
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage
des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan
los cables.
Posição das aberturas de guia de
enfiamento de cabos.
Position der Öffnungen für Lippklampen.
Inserimento delle boccole passacavo tra
le scatole da incasso. Operazione da ese-
guire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back
boxes. The cable bushes must be inserted
before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les
boîtiers d’encastrement. Les boîtes de
connexion doivent être inserées avant tous
travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al
empotramiento, de las arandelas por don-
de pasan los cables entre las cajas de
empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas
de guia de comando de cabos entre as
caixas de encastrar.
Vor dem Einmauern sind die Lippklampen-
Öffnungen zwischen die UP-Dosen einzu-
setzen.
Muratura della scatola da incasso e
passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des
cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de encastrar.
Einmauern der UP-Dose.
7
Funcionamiento
Verificar que las conexiones del aparato
estén hechas correctamente. Poner en
función el aparato conectando el ali-
mentador a la red.
Al presionar el pulsador del usuario de-
seado se oye en el grupo fónico una
señal de confirmación seguida de una
de libre que indica que la llamada ha
sido enviada; el portero automático man-
tiene la señal durante unos 25 segundos
aproximadamente. El usuario llamado,
al levantar el auricular, interrumpe la
llamada y habilita la conversación exter-
na por un tiempo de 60 seg.
A los 10 seg. antes de finalizar la conver-
sación se oirá en ambos aparatos un
aviso de fin de conversación; pulsar
nuevamente el botón de llamada para
continuar la conversación durante 60
seg. más (tiempo máximo de conversa-
ción 4 minutos).
Tras colgar el auricular, el aparato vuel-
ve al reposo.
Si tras pulsar el botón de llamada no
contesta ninguna extensión, es necesa-
rio esperar unos 25 segundos antes de
llamar a otros usuarios.
Para abrir la puerta será necesario que
el usuario haya contestado y esperar
aprox.1 segundo desde que se ha des-
colgado el auricular del aparato.
En los aparatos con varias entradas
principales , si hay una conversación en
curso se enciende la lucecita de ocupa-
do. Esperar hasta que la luz se apague
antes de efectuar las llamadas.
Eliminar las señales acústicas en el
panel externo
Para no oir las señales acústicas en el
panel exterior es necesario quitar el puen-
te J2 situado en la parte trasera de la
placa de calle.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig an-
geschlossen wurde. Anlage durch Anschlie-
ßen des Netzgeräts in Betrieb nehmen.
Wenn die Taste des gewünschten Teilneh-
mers gedrückt wird, ertönt in der Türfrei-
sprecheinrichtung eine akustische Bestäti-
gung gefolgt von einem Freizeichen zur
Anzeige des erfolgten Rufes; das Sprech-
gerät läutet circa 25 Sekunden lang.
Der angerufene Teilnehmer unterbricht das
Rufsignal durch Abheben des Hörers und
aktiviert den Sprechverkehr mit der Tür-
station für 60 Sekunden.
10 Sekunden nach Beendigung des Sprech-
verkehrs ertönt in beiden Geräten ein Si-
gnal, um das Ende des Gesprächs anzuzei-
gen. Bei erneutem Drücken der Ruftaste
kann das Gespräch für weitere 60 Sekun-
den fortgesetzt werden (maximale
Gesprächszeit: 4 Minuten).
Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage
in Ruhestellung zurück.
Wenn nach Drücken der Ruftaste der inter-
ne Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25
Sekunden ein anderer Teilnehmer angeru-
fen werden.
Um den Türöffner betätigen zu können,
muß der Teilnehmer eine Sprechverbindung
aufbauen und etwa 1 Sekunde nach Ab-
nehmen des Hörers warten.
Bei Anlagen mit mehreren Haupteingän-
gen schaltet sich bei laufendem Gespräch
eine Kontrolleuchte zur Besetztanzeige ein.
Vor dem Anrufen eines Teilnehmers ist
abzuwarten, bis sich die Lampe ausschal-
tet.
Deaktivierung des Tons an der Türstation
Zur Ausschaltung des Tons an der Tür-
station ist die auf der Rückseite der Klingel-
platte befindliche Überbrückungsklemme
J2 zu entfernen.
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da instala-
ção sejam efetuadas corretamente. Colo-
car em funcionamento a instalação, ligan-
do o alimentador à rede.
Pressionando o botão do usuário deseja-
do, ouve-se no grupo fônico um sinal de
confirmação seguido de um sinal de livre o
qual indica que a chamada foi enviada; o
interfone toca por aproximadamente 25
segundos.
O usuário chamado, levantando o micro-
telefone, interrompe a chamada e habilita
a conversação com o exterior por um
período de 60 segundos.
Após 10 seg. do fim da conversação, será
ouvido em ambos os aparelhos um aviso
de fim de conversação; pressionar nova-
mente o botão de chamada para continuar
a conversação por outros 60 seg. (tempo
máximo de conversação 4 minutos).
Recolocando o micro-telefone, a instala-
ção retornará a posição de repouso.
Se o botão de chamada for pressionado e
nenhum apartamento responder, é ne-
cessário aguardar 25 segundos para cha-
mar outros usuários.
Para accionar a abertura da porta, é ne-
cessário que o usuário esteja conversan-
do e deve-se aguardar cerca de 1 segun-
do a partir do levantamento do micro-
telefone.
Em instalações com diversos ingressos
principais, havendo uma conversação em
trânsito, acende-se a lâmpada de ocupa-
do. Aguardar que a lâmpada se apague
para efetuar as chamadas.
Retirada dos toques do lado externo
Para que os toques não sejam ouvidos do
lado externo, é necessário retirar o ponti-
nho J2 posicionado na parte posterior da
botoneira.
OCCUPATO
4
LP LN LP LN
230V
127V
0
PA
PT512W PT512W
6220
1248
16
32 64 128 1248
16
32 64 128
LP
LN
DB
1
S1
S2
SE
MD10D
MD11D
MD12D
CD
6130
P1
P2
1
A
C
P1
P2
LP
LN
DB
1
S1
S2
LP LN LP LN
230V230V
127V127V
00
PAPA
SE
PT512W PT512W
MD10D
MD11D
MD12D
CD
6130
PRS210 6220
1248
16
32 64 128 1248
16
32 64 128
P1
P2
1
A
C
P1
P2
LP
LN
DB
1
S1
S2
SE
MD10D
MD11D
MD12D
CD
6130
P1
P2
1
A
C
P1
P2
CITOFONI COLLEGATI AD UNA
PULSANTIERA TRADIZIONALE CON
CODIFICATORE DIGITALE
Si 51CF/1
INTERCOMS CONNECTED TO A
STANDARD PUSH-BUTTON PANEL
WITH DIGITAL ENCODER
SYSTEMES INTERPHONIQUES CON-
NECTES A UNE PLAQUE DE RUE TRA-
DITIONNELLE AVEC CODEUR DIGITAL
CITOFONI COLLEGATI A 2 PULSAN-
TIERE TRADIZIONALI CON CODIFI-
CATORE DIGITALE
Si 52CF/1
INTERCOMS CONNECTED TO 2
STANDARD PUSH-BUTTON PAN-
ELS WITH DIGITAL ENCODER
SYSTEMES INTERPHONIQUES CON-
NECTES A 2 PLAQUES DE RUE TRADI-
TIONNELLES AVEC CODEUR DIGITAL
TELÉFONOS CONECTADOS A UNA
PLACA DE CALLE TRADICIONAL
CON CODIFICADOR DIGITAL
TELEFONES LIGADOS A UMA
BOTONEIRA TRADICIONAL COM
DECIFRADOR DIGITAL
SPRECHANLAGEN MIT ANSCHLUSS
EIN HERKÖMMLICHES KLEMMEN-
BRETT MIT DIGITAL-KODIERER
TELÉFONOS CONECTADOS A 2
PLACAS DE CALLE TRADICIONA-
LES CON CODIFICADOR DIGITAL
TELEFONES LIGADOS A 2 BOTO-
NEIRAS TRADICIONAIS COM DECI-
FRADOR DIGITAL
SPRECHANLAGEN MIT ANSCHLUSS
ZWEI HERKÖMMLICHEN KLEMMEN-
BRETTERN MIT DIGITALKODIERER
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
PA = Pulsante apriporta (optional)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
5
Impianto con 2 codificatori
Il modulo codificatore CD6130 permet-
te di inviare fino a 127 chiamate (da 1
a 127); se l'impianto prevede un nume-
ro d'utenze maggiore, occorre aggiun-
gere un secondo codificatore per effet-
tuare le chiamate dal numero 128 al
254. Nel secondo codificatore deve
essere tolto il ponticello J1 in modo da
liberare i 2 poli.
Installation with 2 encoders
The CD6130 encoder allows for send-
ing up to 127 calls (from 1 to 127). If
the installation includes a higher
number of users, a second encoder
must be added to make calls from
number 128 to 254. Remove the
jumper J1 in the second encoder to
free the 2 poles.
Installation avec 2 codeurs
Le module codeur CD6130 permet
d’adresser 127 appels au maximum
(de 1 à 127); si l’installation prévoit un
plus grand nombre d’utilisateurs, il faut
installer un second codeur supplémen-
taire pour effectuer les appels à partir
du numéro 128 jusqu’au 254. Sur le
second codeur, il faut enlever le pontet
J1 afin de libérer les 2 pôles.
P1
LP
LN
1
DB
IV
EC
S1
S2
P2
J2
J2
J1
Instalação com 2 codificadores
O módulo codificador CD6130 possibi-
lita o envio de até 127 chamadas (de 1
a 127); se a instalação previr um nú-
mero de usuários maior, é necessário
acrescentar um segundo codificador
para efetuar as chamadas a partir do
número 128 até 254. No segundo
codificador, deve ser retirado o ponti-
nho J1 para possibilitar a liberação
dos 2 polos.
Instalación con 2 codificadores
El módulo codificado CD6130 permite
enviar hasta 127 llamadas (de 1 a 127);
si la instalación tiene previsto un núme-
ro mayor de usuarios, habrá que aña-
dir un segundo codificador para efec-
tuar las llamadas desde el número 128
al 254. En el segundo codificador hay
que quitar todo el puente J1 para dejar
libres los dos polos.
Anlage mit 2 Kodiereinrichtungen
Das Kodiermodul CD6130 ermöglicht
es, bis zu 127 Rufe (von 1 bis 127) zu
senden. Wenn die Anlage mehr Teil-
nehmer umfaßt, muß ein zweites
Kodiermodul installiert werden, um Rufe
von Nummer 128 bis 254 vornehmen
zu können. Im zweiten Kodier-modul
muß die Überbrückungsklemme J1
entfernt werden, damit die 2 Pole frei
werden.
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
Section des conducteurs /
Sección de los conductores
Secção dos condutores /
Durchmesser der Leiter
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
m.
50
100
200
400
600
mm
Ø
0.5
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
2
-
-
mm
Ø
1
1,2
1,6
-
-
AWG
18
17
14
-
-
AWG
23
22
20
18
17
mm²
S
0.25
0.35
0.5
0.75
1
Ft.
165
330
660
1320
1980
Morsetti /
Terminals /
Bornes /
Bornes
/ Terminais
/ Klemmen
Distanza
Distance
Distancia
Distância
Abstand
LP; LN;
+; - ;
(*)
PEPP E P
A1S
ANTILOCALE
Attenzione
Nei moduli MD11D e MD12D scollegare
ed isolare il conduttore giallo e togliere
il modulo diodi.
Atención
En los módulos MD11D y MD12D
desconectar y aislar el conductor
amarillo y quitar el módulo de diodos.
Warning
In the MD11D and MD12D modules
disconnect and insulate the yellow wire
and remove the diode module.
Atenção
Nos módulos MD11D e MD12D desligar
e isolar o condutor amarelo e retirar o
módulo de diodos.
Attention
Dans les modules MD11D et MD12D,
déconnecter et isoler le fil jaune et
enlever le module diodes.
Achtung
Bei den Modulen MD11D und MD12D
ist der gelbe Leiter zu trennen und zu
isolieren. Anschließend ist das Dioden-
modul zu entfernen.

Transcripción de documentos

Tabella dei toni - Tone table - Tableau des signaux - Tabla de los tonos - Tabela dos sons - Signaltontabelle Libero - Free - Libre - Libre - Livre - Frei Indica che la linea è libera Indicates that the line is free Indique que la ligne est libre Indica que la línea está libre indica que a linha não está ocupada Zeigt an, daß die Leitung frei ist BUSY OCCUPATO Art. CD6130 Mi 2229 Occupato - Busy - Occupé -Ocupado - Ocupado - Besetzt Indica che l'utente chiamato è occupato Indicates that the called user is busy Indique que l’utilisateur appelé est occupé Indica que el usuario llamado está ocupado Indica que o usuário chamado está ocupado Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist Attesa - Waiting - Attente - Espera - Espera - Warteposition Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al momento dell'accensione - Indicates that the system is being initialised. It only takes place when switching on - Indique que l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors de la mise sous tension - Indica que el sistema esta poniéndose en marcha. Sucede solamente en el momento del encendido - Indica que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no momento da ligação - Zeigt die Initialisierungsstatus des Systems an. Erfolgt nur beim Einschalten Conferma - Confirmation - Confirmation - Confirmación - Confirmação - Bestätigung Avviso - Warning - Signal - Aviso - Aviso - Hinweis Indica che è stata azionata l'apertura della porta o premuto un pulsante / Indicates the activation of the door-opener or the pressing of a button / Indique que l’ouverture de la porte a été activée ou qu’un bouton a été enfoncé / Indica que se ha accionado la apertura de la puerta o se ha presionado un pulsador / Indica que foi acionada a abertura da porta ou que um botão foi pressionado / Zeigt an, daß der Türöffner betätigt oder eine Taste gedrückt wurde Indica che sta per scadere il tempo di conversazione Indicates that conversation time is about to end Indique que la durée du délai de conversation est presque échu Indica que está terminando el tiempo previsto de conversación Indica que o tempo de conversação está para terminar Zeigt an, daß die Gesprächszeit beinahe abgelaufen ist Tabella delle chiamate - Call table - Tableau des appels - Tabla de las llamadas - Tabela das chamadas - Ruftabelle Chiamata - Call - Appel - Llamada - Chamada - Ruf Chiamata citofonica - Intercom call - Appel interphonique - Llamada de portero automático - Chamada de interfone - Sprechruf La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it 8 CODIFICATORE DIGITALE PER PULSANTIERE MODY DIGITAL ENCODER FOR MODY CODEUR DIGITAL POUR PLAPUSHBUTTON PANEL QUE DE RUE MODY Consente di utilizzare le pulsantiere tradizionali Mody (a singola o doppia fila) in un impianto digitale DF6000. Completo di segnalazione dello stato di occupato. Allows for using the standard Mody push-button panels (with single or double row) in a DF6000 digital system. Provided with busy state signalling. Permet d’utiliser les traditionnelles plaques de rue Mody (à une ou deux rangées) dans une installation digitale DF6000. Doté de note de signal occupé. Dati tecnici Alimentazione: 15Vcc ± 10% Assorbimento: 0,35A Numero massimo di utenze gestibili: 127 Tempo azionamento serratura: 3 sec. Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH Technical features Power supply: 15Vdc ± 10% Operating current: 0.35A Maximum number of users: 127 Door-opening time: 3 sec. Operating temperature: 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH Données techniques Alimentation: 15Vcc ± 10% Absorption: 0,35A Nombre maximum de services gérés: 127 Délai activation gâche: 3 sec. Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible: 90% RH Installazione e collegamenti Murare la scatola da incasso o fissare il tettuccio parapioggia serie Mody. Inserire la pulsantiera nel telaio portamoduli. Effettuare i collegamenti alla morsettiera rispettando le indicazioni dello schema da realizzare. Collegare i morsetti P1 e P2 solo se si utilizza i moduli pulsanti MD11D o MD12D. Installation and connections Insert the recessed box into the wall or fix the rain shelter (mod. Mody). Insert the push-button panel in the module frame. Make the terminal block connections according to the desired arrangement. Connect the terminals P1 and P2 only if the MD11D or MD12D push-button modules are used. Installation et connexions Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la visière antipluie série Mody. Introduire la plaque de rue dans le châssis porte-modules. Procéder aux connexions au bornier conformément au schéma à réaliser. Connecter les bornes P1 et P2 uniquement si l’on installe les boutons-poussoirs MD11D ou MD12D. CODIFICADOR DIGITAL PARA PLACA DE CALLE MODY CODIFICADOR DIGITAL PARA BOTONEIRA MODY DIGITALKODIERER FÜR TÜRSTATION DER SERIE MODY Permite utilizar los placas tradicionales Mody (de pulsadores simple o dobles) en un sistema digital DF6000. Completo con señalización del estado de ocupado. Possibilita a utilização dos teclados tradicionais Mody (com fila única ou dupla fila) numa instalação digital DF6000. Inclui a sinalização de linha ocupada. Ermöglicht die Verwendung der herkömmlichen Mody-Klemmenbretter (Einzel- oder Doppelreihe) in Digitalanlagen des Typs DF6000. Komplett mit Besetztanzeige. Datos técnicos Alimentación : 15Vcc ± 10% Consumo: 0,35A Número máx. de usuarios a administrar: 127 Tiempo accionamiento cerradura: 3 seg. Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C Humedad máxima admisible: 90% RH Dados técnicos Alimentação: 15Vcc ± 10% Absorção: 0.35A Número máximo de usuários possíveis: 127 Tempo de ligação da fechadura: 3 sec. Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C Humidade máxima admissivel: 90% RH Technische Daten Versorgung: Aufnahme: Benutzerhöchstzahl: Türschloßbetätigungszeit: Betriebstemperatur: Zulässige Feuchtigkeit: Instalación y conexiones Empotrar en la pared la caja o fijar la caja de superficie de la serie Mody. Colocar la placa de calle en el soporte que sostiene los módulos. Efectuar las conexiones respetando las indicaciones del esquema adjunto. Conectar los bornes P1 y P2 sólo si se utilizan los módulos pulsadores MD11D ó MD12D. Instalação e ligações Aplicar a caixa de enbutir o a caixa saliente da série Mody. Inserir a botoneira no quadro porta-módulos. Efectuar as ligações aos terminais, respeitando as indicações do esquema a ser realizado. Ligar os bornes P1 e P2 somente se os módulos MD11D ou MD12D estiverem sendo utilizados. Installation und Anschluß UP-Dose einmauern oder Regendach der Serie Mody befestigen. Türstation in den Modulträgerrahmen einbauen. Anschlüsse an das Klemmenbrett unter Beachtung der Anweisungen des jeweiligen Installationsplanes vornehmen. Klemmen P1 und P2 nur bei Verwendung der Türstationen MD11D oder MD12D anschließen. 15VGs ± 10% 0,35A 127 3 Sek. 0° ÷ +40°C max. 90% RH 1 Posizione delle aperture passacavo. Openings for cables. Position des ouvertures pour le passage des câbles. Posición de los orificios por donde pasan los cables. Posição das aberturas de guia de enfiamento de cabos. Muratura della scatola da incasso e passaggio dei cavi. Flush mounting and cables placing. Montage dans le mur et passage des cables. Empotrar la caja. Fortificação das caixas de encastrar. Einmauern der UP-Dose. Position der Öffnungen für Lippklampen. Fissaggio della parte inferiore e superiore del telaio portamoduli alla scatola da incasso. Si consiglia di applicare un cartoncino di protezione tra la placca e il muro. Lower and upper fixing of the module frame on back box. It is advised to insert a protection between panel and wall while mounting. BUSY OCCUPATO Fixation de la partie inférieure et supérieure du châssis porte-modules sur le boîtier d’encastrement. On conseille d’introduire un carton de protection entre la plaque et le mur. Fijación de la parte inferior o superior del soporte que sostiene los módulos a la caja de empotrar. Se aconseja aplicar un trocito de cartón como protección entre la placa y el muro. Fixação da parte inferior e superior do quadro porta-módulos à caixa de encastrar. Recomenda-se o uso de um papelão protetor entre a placa e a parede. Inserimento delle boccole passacavo tra le scatole da incasso. Operazione da eseguire prima della muratura. Insertion of cable bush between back boxes. The cable bushes must be inserted before brickwork. Insertion de boîtes de connexion entre les boîtiers d’encastrement. Les boîtes de connexion doivent être inserées avant tous travaux de maçonnerie. Colocación, antes de proceder al empotramiento, de las arandelas por donde pasan los cables entre las cajas de empotrar. Inserção, antes do cimento, das argolas de guia de comando de cabos entre as caixas de encastrar. Montaggio della pulsantiera sul telaio portamoduli. Fix the push-button panel into the module frame. Befestigung des Ober- und Unterteils des Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es empfiehlt sich einen Schutzkarton zwischen Mauer und Platte einzuschieben. Funcionamiento Funcionamento Betrieb Verificar que las conexiones del aparato estén hechas correctamente. Poner en función el aparato conectando el alimentador a la red. Al presionar el pulsador del usuario deseado se oye en el grupo fónico una señal de confirmación seguida de una de libre que indica que la llamada ha sido enviada; el portero automático mantiene la señal durante unos 25 segundos aproximadamente. El usuario llamado, al levantar el auricular, interrumpe la llamada y habilita la conversación externa por un tiempo de 60 seg. A los 10 seg. antes de finalizar la conversación se oirá en ambos aparatos un aviso de fin de conversación; pulsar nuevamente el botón de llamada para continuar la conversación durante 60 seg. más (tiempo máximo de conversación 4 minutos). Tras colgar el auricular, el aparato vuelve al reposo. Si tras pulsar el botón de llamada no contesta ninguna extensión, es necesario esperar unos 25 segundos antes de llamar a otros usuarios. Para abrir la puerta será necesario que el usuario haya contestado y esperar aprox.1 segundo desde que se ha descolgado el auricular del aparato. En los aparatos con varias entradas principales , si hay una conversación en curso se enciende la lucecita de ocupado. Esperar hasta que la luz se apague antes de efectuar las llamadas. Certificar-se de que as ligações da instalação sejam efetuadas corretamente. Colocar em funcionamento a instalação, ligando o alimentador à rede. Pressionando o botão do usuário desejado, ouve-se no grupo fônico um sinal de confirmação seguido de um sinal de livre o qual indica que a chamada foi enviada; o interfone toca por aproximadamente 25 segundos. O usuário chamado, levantando o microtelefone, interrompe a chamada e habilita a conversação com o exterior por um período de 60 segundos. Após 10 seg. do fim da conversação, será ouvido em ambos os aparelhos um aviso de fim de conversação; pressionar novamente o botão de chamada para continuar a conversação por outros 60 seg. (tempo máximo de conversação 4 minutos). Recolocando o micro-telefone, a instalação retornará a posição de repouso. Se o botão de chamada for pressionado e nenhum apartamento responder, é necessário aguardar 25 segundos para chamar outros usuários. Para accionar a abertura da porta, é necessário que o usuário esteja conversando e deve-se aguardar cerca de 1 segundo a partir do levantamento do microtelefone. Em instalações com diversos ingressos principais, havendo uma conversação em trânsito, acende-se a lâmpada de ocupado. Aguardar que a lâmpada se apague para efetuar as chamadas. Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig angeschlossen wurde. Anlage durch Anschließen des Netzgeräts in Betrieb nehmen. Wenn die Taste des gewünschten Teilnehmers gedrückt wird, ertönt in der Türfreisprecheinrichtung eine akustische Bestätigung gefolgt von einem Freizeichen zur Anzeige des erfolgten Rufes; das Sprechgerät läutet circa 25 Sekunden lang. Der angerufene Teilnehmer unterbricht das Rufsignal durch Abheben des Hörers und aktiviert den Sprechverkehr mit der Türstation für 60 Sekunden. 10 Sekunden nach Beendigung des Sprechverkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal, um das Ende des Gesprächs anzuzeigen. Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann das Gespräch für weitere 60 Sekunden fortgesetzt werden (maximale Gesprächszeit: 4 Minuten). Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage in Ruhestellung zurück. Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25 Sekunden ein anderer Teilnehmer angerufen werden. Um den Türöffner betätigen zu können, muß der Teilnehmer eine Sprechverbindung aufbauen und etwa 1 Sekunde nach Abnehmen des Hörers warten. Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen schaltet sich bei laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lampe ausschaltet. Eliminar las señales acústicas en el panel externo Para no oir las señales acústicas en el panel exterior es necesario quitar el puente J2 situado en la parte trasera de la placa de calle. Retirada dos toques do lado externo Para que os toques não sejam ouvidos do lado externo, é necessário retirar o pontinho J2 posicionado na parte posterior da botoneira. Deaktivierung des Tons an der Türstation Zur Ausschaltung des Tons an der Türstation ist die auf der Rückseite der Klingelplatte befindliche Überbrückungsklemme J2 zu entfernen. OCCUPATO Montage de la plaque de rue sur le châssis porte-modules. Montaje de la placa de calle sobre el soporte que sostiene los módulos. Montagem da botoneira no quadro portamódulos. Montage der Türstation auf Modulträgerrahmen Vor dem Einmauern sind die LippklampenÖffnungen zwischen die UP-Dosen einzusetzen. 2 7 CITOFONI COLLEGATI AD UNA PULSANTIERA TRADIZIONALE CON CODIFICATORE DIGITALE INTERCOMS CONNECTED TO A STANDARD PUSH-BUTTON PANEL WITH DIGITAL ENCODER SYSTEMES INTERPHONIQUES CONNECTES A UNE PLAQUE DE RUE TRADITIONNELLE AVEC CODEUR DIGITAL TELÉFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE TRADICIONAL CON CODIFICADOR DIGITAL TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA TRADICIONAL COM DECIFRADOR DIGITAL SPRECHANLAGEN MIT ANSCHLUSS EIN HERKÖMMLICHES KLEMMENBRETT MIT DIGITAL-KODIERER PT512W Si 51CF/1 1 2 4 8 16 32 64 128 PT512W 1 2 4 LP LN MD10D MD11D MD12D S1 P1 S2 P2 PA SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.) Electric door lock (12VAC-1A max) Gâche électrique (12Vca-1A max) Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.) Fechadura eléctrica (12Vca-1A max) elektrisches Türschloss (12Vca-1A max) 230V 127V 0 INTERCOMS CONNECTED TO 2 STANDARD PUSH-BUTTON PANELS WITH DIGITAL ENCODER SYSTEMES INTERPHONIQUES CONNECTES A 2 PLAQUES DE RUE TRADITIONNELLES AVEC CODEUR DIGITAL TELÉFONOS CONECTADOS A 2 PLACAS DE CALLE TRADICIONALES CON CODIFICADOR DIGITAL TELEFONES LIGADOS A 2 BOTONEIRAS TRADICIONAIS COM DECIFRADOR DIGITAL SPRECHANLAGEN MIT ANSCHLUSS ZWEI HERKÖMMLICHEN KLEMMENBRETTERN MIT DIGITALKODIERER Si 52CF/1 PT512W 1 2 4 8 16 32 64 128 LP LN MD10D MD11D MD12D CD 6130 LP LN DB 1 S1 P1 S2 P2 Atenção Achtung En los módulos MD11D y MD12D desconectar y aislar el conductor amarillo y quitar el módulo de diodos. Nos módulos MD11D e MD12D desligar e isolar o condutor amarelo e retirar o módulo de diodos. Bei den Modulen MD11D und MD12D ist der gelbe Leiter zu trennen und zu isolieren. Anschließend ist das Diodenmodul zu entfernen. 1 A PA C P1 P2 SE PT512W 1 2 4 8 16 32 64 128 LP LN CD 6130 LP LN DB 1 S1 P1 S2 P2 LP; LN; PRS210 mm Ø mm² S mm Ø AWG Ft. mm² S AWG m. 50 100 200 400 600 165 330 660 1320 1980 0.25 0.35 0.5 0.75 1 0.5 0,7 0,8 1 1,2 23 22 20 18 17 0.75 1 2 - 1 1,2 1,6 - 18 17 14 - (*) Conduttori in grassetto. Cable in bold face type. Conducteurs en caractères gras. Conductores en negrita. Condutores acentuados. Fettgedruckte Leitungen. Impianto con 2 codificatori Installation with 2 encoders Installation avec 2 codeurs Il modulo codificatore CD6130 permette di inviare fino a 127 chiamate (da 1 a 127); se l'impianto prevede un numero d'utenze maggiore, occorre aggiungere un secondo codificatore per effettuare le chiamate dal numero 128 al 254. Nel secondo codificatore deve essere tolto il ponticello J1 in modo da liberare i 2 poli. The CD6130 encoder allows for sending up to 127 calls (from 1 to 127). If the installation includes a higher number of users, a second encoder must be added to make calls from number 128 to 254. Remove the jumper J1 in the second encoder to free the 2 poles. Le module codeur CD6130 permet d’adresser 127 appels au maximum (de 1 à 127); si l’installation prévoit un plus grand nombre d’utilisateurs, il faut installer un second codeur supplémentaire pour effectuer les appels à partir du numéro 128 jusqu’au 254. Sur le second codeur, il faut enlever le pontet J1 afin de libérer les 2 pôles. Instalación con 2 codificadores Instalação com 2 codificadores Anlage mit 2 Kodiereinrichtungen El módulo codificado CD6130 permite enviar hasta 127 llamadas (de 1 a 127); si la instalación tiene previsto un número mayor de usuarios, habrá que añadir un segundo codificador para efectuar las llamadas desde el número 128 al 254. En el segundo codificador hay que quitar todo el puente J1 para dejar libres los dos polos. O módulo codificador CD6130 possibilita o envio de até 127 chamadas (de 1 a 127); se a instalação previr um número de usuários maior, é necessário acrescentar um segundo codificador para efetuar as chamadas a partir do número 128 até 254. No segundo codificador, deve ser retirado o pontinho J1 para possibilitar a liberação dos 2 polos. Das Kodiermodul CD6130 ermöglicht es, bis zu 127 Rufe (von 1 bis 127) zu senden. Wenn die Anlage mehr Teilnehmer umfaßt, muß ein zweites Kodiermodul installiert werden, um Rufe von Nummer 128 bis 254 vornehmen zu können. Im zweiten Kodier-modul muß die Überbrückungsklemme J1 entfernt werden, damit die 2 Pole frei werden. PA 6220 1S (*) +; - ; LP LN SE 230V 127V 0 A ANTILOCALE Morsetti / Terminals / Bornes / Bornes / Terminais / Klemmen Distanza Distance Distancia Distância Abstand PA = Pulsante apriporta (optional) Door release push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optional) Pulsador abrepuerta (opcional) Botão para abrir a porta (optional) Türöffnertaste (optional) CITOFONI COLLEGATI A 2 PULSANTIERE TRADIZIONALI CON CODIFICATORE DIGITALE 1 A Atención Sezione dei conduttori / Conductor cross-section Section des conducteurs / Sección de los conductores Secção dos condutores / Durchmesser der Leiter 6220 C P1 P2 Dans les modules MD11D et MD12D, déconnecter et isoler le fil jaune et enlever le module diodes. 8 16 32 64 128 LP LN DB 1 SE MD10D MD11D MD12D Attention In the MD11D and MD12D modules disconnect and insulate the yellow wire and remove the diode module. PEP C P1 P2 Warning Nei moduli MD11D e MD12D scollegare ed isolare il conduttore giallo e togliere il modulo diodi. LP LN CD 6130 1 A Attenzione P1 P2 230V 127V 0 J1 1 DB IV EC S1 S2 J2 J2 4 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

ACI Farfisa CD6130 El manual del propietario

Categoría
Sistemas de intercomunicador de puerta
Tipo
El manual del propietario