Moovo MP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! – Una instalación y una programación incorrectas pueden
provocar heridas graves a las personas que hacen el trabajo y a aque-
llas que utilizarán el producto. Por dicho motivo, durante la instalación
es importante observar las leyes y las normas de seguridad vi gentes
locales y respetar todas las instrucciones mencionadas en este
manual. No proceda con la instalación si tuviera alguna duda, y pida
aclaraciones al Servicio de Asistencia Moovo.
¡Atención! – Respete las siguientes advertencias:
– La tensión de alimentación eléctrica suministrada por la Central de
mando a la automatización debe ser la misma que la del presente dis-
positivo.
– no modifique ninguna pieza del dispositivo si no está previsto en este
manual. Ese tipo de operaciones puede provocar desperfectos. El
fabricante no se asumirá ninguna responsabilidad por daños origina-
dos por productos modificados arbitrariamente.
– durante la instalación, evite que los componentes del producto pue-
dan quedar sumergidos en agua o en otras sustancias líquidas.
– si sustancias líquidas penetraran dentro del producto, desconecte
inmediatamente la alimentación eléctrica y contacte con el Servicio de
Asistencia Moovo. Utilizar el producto en dichas condiciones podría
ser muy peligroso.
– antes de realizar las conexiones eléctricas u otras operaciones que
requieran la apertura de la cubierta de protección del producto, será
oportuno cortar la alimentación eléctrica de la Central de mando de la
automatización. Si el dispositivo de desconexión no estuviera a la vis-
ta, aplique un cartel que indique: “¡ATENCIÓN! MANTENIMIENTO EJE-
CUTÁNDOSE”.
– El material de embalaje del producto debe eliminarse respetando la
normativa local.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES PARA EL USO
• Conserve con cuidado este manual para facilitar las operaciones futuras
de programación y mantenimiento del producto.
• Al final de la vida útil del producto, controle el material sea reciclado o eli-
minado según las normas locales vigentes.
• Controle periódicamente que las fotocélulas funcionen correctamente y,
cada 6 meses, haga hacer los controles de mantenimiento previstos.
• Las fotocélulas no son un dispositivo de seguridad sino que son sola-
mente un dispositivo auxiliar de seguridad. Estas incorporan una tecnolo-
gía de altísima fiabilidad pero, en si tuaciones extremas, pueden tener pro-
blemas de funcionamiento o averiarse. ¡Atención! – En ciertos casos, no
siempre la avería podría detectarse inmediatamente.
• Utilice un paño ligeramente humedecido (no mojado) para la limpieza
superficial del producto. Importante – No utilice sustancias que contenga
alcohol, benceno, disolventes u otras sustancias inflamables. El uso de
dichas sustancias podría averiar los dispositivos y producir incendios o
sacudidas eléctricas.
• Utilice un paño ligeramente humedecido (no mojado) para la limpieza
superficial de los dispositivos. Importante – No utilice sustancias que con-
tenga alcohol, benceno, disolventes u otras sustancias inflamables. El uso
de dichas sustancias podría averiar los dispositivos y producir incendios o
sacudidas eléctricas.
• Antes de proceder con la limpieza, desbloquee el motorreductor, tal como
descrito en este manual de instrucciones, para que nadie pueda accionar
inadvertidamente la automatización.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO ADECUADO
Este producto es un par de fotocélulas destinado para ser utilizado en las
automatizaciones de puertas, cancelas, puertas de garaje y similares, que
incorporen una Central de mando con sistema de conexión "Bus" con pro-
tocolo "Bus-Moovo". ¡ATENCIÓN! – ¡Un uso diferente de aquel descri-
to es considerado inadecuado y está prohibido!
Es un accesorio de la línea Moovo, útil para aumentar y completar las pres-
taciones de la automatización: son un dispositivo auxiliar de seguridad y per-
miten detectar los obstáculos cuando estos se encuentran en la línea de tra-
yectoria que las une; un par de fotocélulas está formado de un elemento
transmisor (TX) y uno receptor (RX). Las fotocélulas TX y RX están identifica-
das por una etiqueta aplicada en el interior de la cubierta. Más característi-
cas están descritas en el párrafo “Características técnicas del producto”.
CONTROLES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN
• Antes de proceder con la instalación, controle que los componentes del
producto estén íntegros, que el modelo corresponda con el pedido y que
sea idóneo para el entorno en el cual debe ser instalado.
¡ATENCIÓN! – Controle que la tensión de alimentación eléctrica presente
en los bornes dedicados a la conexión "Bus" de la Central de mando de la
automatización sea la misma que aquella indicada en el dispositivo.
• Controle la integridad del embalaje antes de abrirlo y la del producto en su
interior.
• Compruebe que la posición escogida para la instalación permita en un
futuro un acceso fácil para el mantenimiento (por ejemplo: la sustitución de
la bombilla).
• Controle que la superficie escogida para la instalación sea sólida y que
pueda garantizar una fijación estable.
• Controle que cada par de fotocélulas quede colocado en una posición
segura y protegida de golpes accidentales.
Límites de utilización
– Este producto puede ser utilizado exclusivamente con las Centrales de
mando Moovo, dotadas de sistema de conexión “Bus”.
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL PRODUCTO
Para instalar y conectar un par de fotocélulas, proceda de la siguiente
manera:
01. Fig. 1: Quite el tapatornillo empujándolo del costado como se mues-
tra en la imagen.
02. Fig. 2: Con un destornillador, abra y separe el fondo de la fotocélula.
03. Fig. 3:
a) Con un taladro, taladre en el fondo la parte destinada para el paso de
los cables de conexión.
b) Fije el fondo de la fotocélula a la pared, con los tornillos correspon-
dientes, pasando los cables por el agujero respectivo.
Nota – Para la conexión de las fotocélulas utilice un cable de tipo 2 x 0,5
mm
2
(para una distancia de hasta 20 m) o un cable de tipo 2 x 1,0 mm
2
(para una distancia de más de 20 m).
¡ATENCIÓN! – Una conexión incorrecta podría provocar averías o
situaciones peligrosas; por consiguiente, respete escrupulosamente
las conexiones indicadas.
04. Fig. 4:
a) Conecte entre sí los hilos de los dos cables y fíjelos a la regleta.
b) Conecte la regleta en el conector macho presente en la parte trase-
ra de la fotocélula.
¡IMPORTANTE! – Antes de cerrar la fotocélula, seleccione con el
puente de conexión eléctrico correspondiente la modalidad de funcio-
namiento de las fotocélulas (véase el capítulo específico presente en el
manual de instrucciones de la automatización).
05. Fig. 5: Coloque la cubierta encastrando los dientes en los dientes del
fondo de la fotocélula..
06. Fig. 6: Fije la cubierta de la fotocélula en el fondo con el tornillo corres-
pondiente. Por último, coloque el tapatornillo, tal como se muestra en la
imagen.
ALINEACIÓN ENTRE LA FOTOCÉLULA “TX” Y “RX”
Para que el par de fotocélulas funcione correctamente, es importante con-
trolar la alineación entre ambos elementos. A tal fin, consulte el Capítulo
"Programación" presente en el manual de instrucciones de la Central.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO
Tipo: Detector de presencia para automatismos de cancelas y portones
(tipo D según la norma EN 12453) compuesto de un par de transmisores
"TX" y receptor "RX". Tecnología adoptada: Óptica, mediante interpola-
ción directa TX-RX con rayo infrarrojo modulado. Capacidad de detec-
ción: Objetos opacos situados en el eje óptico entre TX y RX con dimensio-
nes mayores que 50 mm y velocidad menor que 1,6 m/s. Ángulo de
transmisión TX: 20° aprox. Ángulo de recepción RX: 20° aprox.
Alcance útil: Hasta 7 m para una desalineación entre TX y RX máxima de
±4° (el dispositivo puede señalar un obstáculo también en el caso de condi-
ciones meteorológicas muy severas). Alimentación: El dispositivo puede
conectarse a redes “Bus” Moovo desde las que obtiene la alimentación
eléctrica y envía las señales de salida. Potencia absorbida: 450mW en
funcionamiento; 40mW en stand by. Longitud máxima de los cables:
Hasta 20 m (respete las advertencias para la sección mínima y el tipo de
cable). Posibilidad de direccionamiento: Hasta 6 detectores con fun-
ción de protección y hasta 4 con función de mando de apertura. La sincro-
nización automática evita la interferencia entre los diferentes detectores.
Temperatura ambiente de funcionamiento: -20 ÷ 50°C. Empleo en
atmósfera ácida, salobre o con riesgo de explosión: No. Montaje:
Vertical sobre un plano, u horizontal en la pared. Grado de protección: IP
44. Medidas: 50 x 85h x 35 mm. Peso (par): 140 g.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte integrante de la automatización y, por con-
siguiente, deberá ser eliminado junto con ésta.
Al igual que para las operaciones de instalación, también al final de la vida
útil de este producto las operaciones de desguace deben ser efectuadas
por personal experto.
Este producto está formado de varios tipos de materiales: algunos pueden
reciclarse y otros deben eliminarse. Infórmese sobre los sistemas de recicla-
je o de eliminación previstos por las normativas vigentes locales para esta
categoría de producto.
¡Atención! – algunas piezas del producto pueden contener sustancias con-
taminantes o peligrosas que, si se las abandonara en el medio ambiente,
podrían provocar efectos perjudiciales para el mismo medio ambiente y para
la salud humana.
Tal como indicado por el símbolo de aquí al lado, está prohi-
bido arrojar este producto a los residuos urbanos. Realice la
“recogida selectiva” para la eliminación, según los métodos
previstos por las normativas vigentes locales, o bien entre-
gue el producto al vendedor cuando compre un nuevo pro-
ducto equivalente.
¡Atención! – las normas locales pueden prever sanciones importantes en el
caso de eliminación abusiva de este producto.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
La presente Declaración de Conformidad agrupa el contenido de cada declaración de
conformidad de cada uno de los productos citados; está actualizada a la fecha de edi-
ción de este manual y ha sido readaptada por motivos de impresión. Una copia de la
declaración original de cada producto puede ser solicitada a Nice S.p.a. (TV) I.
MP es fabricado por NICE S.p.a. (TV) I; MOOVO es una marca comercial de
propiedad de Nice S.p.a.
El suscrito Lauro Buoro, en su carácter de Administrador Delegado, declara
bajo su responsabilidad que el producto:
Nombre fabricante: NICE S.p.a.
Domicilio: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia
Tipo: Fotocélula serie “MOOVO”
Modelos: MP
Accesorios: ningún accesorio
Satisface los requisitos previstos por las directivas comunitarias, modifica-
das por la Directiva 93/68/CEE del consejo del 22 de julio de 1993:
89/336/CEE DIRECTIVA 89/336/CEE DEL CONSEJO del 3 de mayo de
1989 para la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros
relativas a la compatibilidad electromagnética.
Según la siguientes normas:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2001+A11:2004.
Lauro Buoro
(Administrador delegado)
ESPAÑOL
SICHERHEITSHINWEISE UND MAßNAHMEN
ACHTUNG! – Durch eine falsche Installation und Programmierung kön-
nen die Personen, die die Arbeiten ausführen, sowie die Benutzer des
Produktes schwer verletzt werden. Aus diesem Grund ist es wichtig,
bei der Installation die örtlich gültigen Gesetze und Sicherheitsvor-
schriften sowie alle Anweisungen im Handbuch einzuhalten. Führen Sie
die Installation nicht aus, wenn Sie Zweifel haben: verlangen Sie beim
Moovo Kundendienst genauere Auskünfte.
Achtung! – Befolgen Sie diese Hinweise:
– Die Versorgungsspannung der Steuerung der Automatisierung muss
dem Gerät entsprechen.
– Führen Sie nur die im vorliegenden Handbuch vorgesehenen Ände-
rungen an Teilen der Vorrichtung aus. Nicht vorgesehene Vorgänge
werden nur Betriebsstörungen verursachen. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden, die durch willkürlich veränderte Produk-
te entstanden sind.
- Teile des Produktes sollten bei der Installation nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeit getaucht werden.
- Sollten Flüssigkeiten in die Vorrichtung eingedrungen sein, die Strom-
versorgung unverzüglich abtrennen und den MOOVO Kundendienst zu
Rate ziehen; der Gebrauch der Vorrichtung unter diesen Bedingungen
kann Gefahren verursachen.
– Vor der Ausführung elektrischer Anschlüsse oder anderer Vorgänge,
für die das Öffnen des Schutzgehäuses des Produktes notwendig ist,
ist die Steuerung der Automatisierung von der Stromversorgung zu
trennen. Sollte die Abschaltvorrichtung nicht sichtbar sein, bringen Sie
ein Schild mit der folgenden Schrift an: “ACHTUNG! WARTUNG IM
GANG".
- Das Verpackungsmaterial des Produktes muss unter voller Einhaltung
der örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
HINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN ZUM GEBRAUCH
• Bewahren Sie das vorliegende Handbuch sorgfältig auf, um zukünftige
Programmierungs- oder Wartungsarbeiten am Produkt zu erleichtern.
• Versichern Sie sich, dass die Materialien am Ende der Lebensdauer des
Produktes nach den örtlich gültigen Vorschriften recycled oder entsorgt wer-
den.
• Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit der Fotozellen prüfen und mindestens
alle 6 Monate die vorgesehenen Wartungsarbeiten vornehmen
• Die Fotozellen selbst sind keine Sicherheitsvorrichtung, sondern tragen
lediglich unterstützend zur Sicherheit des Produkts bei. Die Fotozellen sind
unter Einsatz modernster Technologien hergestellt, können aber unter extre-
men Belastungen trotzdem Schaden nehmen. Achtung! – Unter Umstän-
den sind eingetretene Schäden nicht sofort ersichtlich.
• Verwenden Sie zur Oberflächenreinigung des Produktes ein leicht feuchtes
Tuch (nicht nass). Wichtig – Verwenden Sie keine Substanzen, die Alkohol,
Benzol, Verdünnungsmittel oder sonstige entzündbare Stoffe enthalten. Sol-
che Substanzen könnten die Vorrichtungen beschädigen und Brand oder
Stromschläge verursachen.
• Verwenden Sie zur Oberflächenreinigung des Produktes ein leicht feuchtes
Tuch (nicht nass). Wichtig – Verwenden Sie keine Substanzen, die Alkohol,
Benzol, Verdünnungsmittel oder sonstige entzündbare Stoffe enthalten. Sol-
che Substanzen könnten die Vorrichtungen beschädigen und Brand oder
Stromschläge verursachen.
• Um eine unbeabsichtigte Aktivierung der Automation zu vermeiden, entrie-
geln Sie den Antrieb vor der Reinigung, wie in seinem Anleitungshandbuch
beschrieben.
PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ
Bei dem Produkt handelt es sich um ein Paar Fotozellen für die Automatisie-
rungen von Türen, Toren, Garagentoren und ähnlichen Vorrichtungen. Die
Steuerung erfolgt über eine Steuerung mit “Bus”-Verbindung. ACHTUNG!
Jeder andere Einsatz als der Beschriebene ist unsachgemäß und
untersagt!
Verwendet wird dabei das “Bus-Moovo”-Protokoll, ein Zubehörelement der
Reihe Moovo, um das die eigene Automatisierung erweitert werden kann. Es
handelt sich dabei um eine Hilfsvorrichtung für die Sicherheit der Anlage, die
es ermöglicht, Hindernisse, die sich auf einer Linie mit den beiden Fotozellen
befinden, zu erkennen. Ein Fotozellenpaar besteht aus einem Senderele-
ment (TX) und einem Empfängerelement (RX). Sender- und Empfängerzellen
sind durch ein Etikett innen auf der Abdeckung kenntlich gemacht. Weitere
Merkmale werden im Abschnitt “Technische Merkmale des Produkts”
beschrieben.
ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INSTALLATION
• Vor Installationsbeginn muss geprüft werden, ob das Produkt unversehrt
ist und das gewählte Modell und die Umgebung für die jeweilige Installation
geeignet sind.
ACHTUNG! – Prüfen Sie, dass die Versorgungsspannung an den Klem-
men für die "Bus"-Verbindung der Steuerung des Automatismus wie jene ist,
die auf der vorliegenden Vorrichtung angegeben ist.
• Überprüfen Sie die Verpackung auf Schäden, bevor sie geöffnet wird,
danach das Produkt darin.
• Sicherstellen, dass der gewählte Installationsort den erforderlichen Zugang
für zukünftige Wartungsarbeiten gewährleistet (Beispiel: Erneuerung der Bir-
ne).
• Prüfen, dass die für die Installation gewählte Oberfläche solide ist und
daher eine stabile Befestigung garantieren kann.
• Sicherstellen, dass jedes Fotozellenpaar in einer geschützten Position
angebracht ist und nicht durch zufällige Stöße beschädigt werden kann.
Einsatzgrenzen
– Das vorliegende Produkt kann ausschließlich mit den Steuerungen Moovo
verwendet werden, die mit “Bus”-Verbindungssystemen ausgestattet sind.
INSTALLATION UND ANSCHLUSS DES PRODUKTES
Gehen Sie wie folgend vor, um das Photozellenpaar zu installieren und anzu-
schließen:
01. Abb. 1: Schraubenabdeckung zur Seite drücken (siehe Abbildung).
02. Abb. 2: Mit einem Schraubenschlüssel den Boden der Fotozelle öffnen
und abziehen.
03. Abb. 3:
a) Mit einem Bohrer die entsprechenden Bohrungen zum Durchführen
der Anschlusskabel in den Boden bohren.
b) Boden der Zelle mit Schrauben an der Wand anbringen und die
Kabel in die entsprechenden Bohrungen einführen.
Anmerkung – Die Photozellen müssen mit einem Kabel vom Typ 2 x 0,5
mm
2
(für eine Entfernung bis 20 m) oder vom Typ 2 x 1,0 mm
2
(für eine Ent-
fernung über 20 m) angeschlossen werden.
ACHTUNG! – Ein falscher Anschluss kann Defekte und/ oder Gefahren
verursachen, führen Sie daher die angegebenen Anschlüsse genaue-
stens aus.
04. Abb. 4:
a) Die Drähte der beiden Kabel miteinander verbinden und an dem
Klemmenbrett befestigen.
b) Das Klemmenbrett in den Male-Verbinder an der Rückseite der Pho-
tozelle stecken.
ACHTUNG! – Vor dem Schließen der Fotozelle mit einer entsprechen-
den Überbrückung den Betriebsmodus der Fotozellen festlegen (siehe
entsprechendes Kapitel im Handbuch zur Automatisierung selbst).
05. Abb. 5: Abdeckung wieder anbringen, und zwar so, dass dessen Ver-
zahnung fest in der des Bodens der Fotozelle sitzt.
06. Abb. 6: Abdeckung der Fotozelle mit den mitgelieferten Schrauben am
Boden befestigen. Anschließend den Schraubenschutz wie in der
Abbildung gezeigt wieder anbringen.
FOTOZELLEN “TX” UND “RX” AUSRICHTEN
Für den ordnungsgemäßen Betrieb eines Fotozellenpaars sicherstellen, dass
die beiden Elemente richtig ausgerichtet sind. Siehe hierzu das Kapitel “Pro-
grammierung” im Handbuch zur Steuerung.
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
Typik: Präsenzdetektor für automatisierte Türen und Tore (Klasse D gem.
EN 12453) bestehend aus einem Paar Sender (TX) und Empfänger (RX).
Angewendete Technologie: Optische Direktinterpolation von TX und RX
mit moduliertem Infrarotstrahl Erfassungsleistung: Matte Gegenstände auf
der optischen Achse zwischen TX und RX mit einer Größe über 50 mm und
einer Geschwindigkeit unter 1,6m/s. Übertragungswinkel von TX: ca
20°. Empfangswinkel RX: ca 20°. Reichweite: Bis 7 für eine Nicht-
fluchtung von TX mit RX von max. ±4° (die Vorrichtung kann ein Hindernis
auch bei besonders schlechtem Wetter wahrnehmen). Betriebsspan-
nung: Die Vorrichtung kann nur an Moovo “Bus” Netze angeschlossen wer-
den, denen sie die elektrische Versorgung entnimmt und die Ausgangssi-
gnale sendet. Leistungsaufnahme: 450mW in Betrieb; 40mW in Stand-
by. Maximale Kabellänge: Bis 20m (die Hinweise mit Bezug auf den Min-
destquerschnitt und den Kabeltyp beachten). Adressierungsmöglichkei-
ten: Bis zu 6 Detektoren mit Schutzfunktion und bis zu 4 mit Öffnungsfunkti-
on. Der automatische Synchronismus verhindert Interferenzen zwischen den
verschiedenen Detektoren. Betriebstemperatur: -20 ÷ 50°C. Benut-
zung in säure- und salzhaltiger oder explosionsgefährdeter Umgebung:
Nein. Montage: Vertikal auf einer Ebene oder horizontale Wandmontage.
Schutzart: IP 44. Abmessungen: 50 x 85h H x 35 mm. Gewicht
(Paar): 140 g
ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Das vorliegende Produkt ist Bestandteil der Automation und muss
daher zu sammen mit ihr entsorgt werden.
Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Lebens-
dauer dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Stoffen, von denen einige recy-
cled werden können, andere müssen dagegen entsorgt werden. Informieren
Sie sich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme, die für diese Pro-
duktkategorie von den örtlich gültigen Vorschriften vorgesehen sind.
Achtung! – Bestimmte Teile des Produktes können Schadstoffe oder
gefährliche Substanzen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, schädli-
che Wirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben
könnten.
Es ist verboten, diese Materialien mit dem Hausmüll zu ent-
sorgen. Daher differenziert nach den Methoden entsorgen,
die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorge-
sehen sind, oder das Produkt dem Verkäufer beim Kauf
eines neuen, gleichwertigen Produktes zu rückgeben.
Achtung! – die örtlichen Verordnungen können schwere Strafen im Fall einer
widerrechtlichen Entsorgung dieses Produktes vorsehen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die vorliegende Konformitätserklärung ist eine Sammlung des Inhalts der einzelnen Kon-
formitätserklärungen der ge nannten, einzelnen Produkte, aktualisiert am Ausgabedatum
des vorliegenden Handbuchs und aus Verlagsgründen angepasst. Eine Kopie der Origi-
nalerklärung eines jeden Produktes kann bei Nice S.p.a. (TV) I verlangt werden.
MP ist ein Produkt der NICE S.p.a. (TV) I; MOOVO ist eine Handelsmarke der
Gruppe Nice S.p.a.
Der Unterzeichnete Lauro Buoro erklärt als Geschäftsführer unter seiner Haf-
tung, dass das Produkt:
Herstellername: NICE s.p.a.
Adresse: Via Pezza Alta 13, 31046 Z.I. Rustignè, Oderzo (TV) Italien
Typ: Fotozelle aus der Reihe “MOOVO”
Modelle: MP
Zubehör: Kein Zubehör
mit den Vorschriften der folgenden gemeinschaftlichen Richtlinien sowie den
Änderungen durch die Richtlinie 93/68/CEE des Rates vom 22. Juli 1993
konform ist:
89/336/CEE; RICHTLINIE 89/336/CEE DES RATES vom 3. Mai 1989 für die
Annäherung der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten bezüglich der elektro-
magnetischen Verträglichkeit.
Gemäß der folgenden Normen:
EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2001+A11:2004
Lauro Buoro
(Geschäftsführer)
DEUTSCH
ZALECENIA I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! – Nieprawidłowy montaż i zaprogramowanie mogą spowo-
dować poważne urazy u osób wykonujących instalację oraz jej przy-
szłych użytkowników. W związku z tym należy bezwzględnie prze-
strzegać lokalnych przepisów i norm oraz wszystkich zaleceń zawar-
tych w niniejszej instrukcji. Nie przystępuj do montażu jeśli masz
jakiekolwiek wątpliwości i zwróć się do Serwisu Technicznego Moovo
o wyjaśnienie ewentualnych niejasności.
Uwaga! – Pamiętaj o następujących zaleceniach:
– Napięcie zasilania elektrycznego na Centrali sterującej automatyką
musi być równe napięciu na niniejszym urządzeniu.
– nie wprowadzaj zmian w żadnej z części automatyki, o ile nie są to
zmiany przewidziane w niniejszej instrukcji. Takie działanie mogłoby
tylko przyczynić się do nieprawidłowej pracy instalacji. Producent nie
bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w
wyniku użytkowania produktów zmodyfikowanych na własną rękę.
– podczas montażu pamiętaj by chronić poszczególne części produk-
tu przed zetknięciem się z wodą lub innymi płynami.
– jeśli substancje płynne dostaną się do wnętrza elementów automa-
tyki, należy natychmiast odłączyć zasilanie elektryczne i skontakto-
wać się z Serwisem Technicznym Moovo. Korzystanie z automatyki w
takich warunkach mogłoby doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
– wszystkie czynności, które wymagają otwarcia osłony poszczegól-
nych komponentów automatyki, można wykonywać dopiero po odłą-
czeniu Centrali od zasilania elektrycznego. Jeśli urządzenie odłączają-
ce zasilanie nie znajduje się w zasięgu wzroku, przywieś na nim kar-
teczkę z następującym napisem: “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”.
– Opakowania produktu muszą być zutylizowane zgodnie z lokal-
nymi przepisami.
OSTRZEŻENIA I ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Zachowaj niniejszą instrukcję, by ułatwić przyszłe prace związane z kon-
serwacją i programowaniem urządzenia.
• Na zakończenie życia produktu, prosimy się upewnić czy materiały będą
poddane recyklingowi lub utylizacji zgodnie z lokalnymi normami.
• Proszę sprawdzać okresowo prawidłowe działanie fotokomórek i zlecać
przynajmniej raz na 6 miesięcy wykonanie przewidzianych przeglądów kon-
serwacyjnych.
• Fotokomórki nie są urządzeniem zabezpieczającym, ale jedynie urzą-
dzeniem wzmacniającym bezpieczeństwo. Są one produkowane przy
wykorzystaniu niezawodnych technologii, ale w sytuacjach ekstremalnych
mogą działać nieprawidłowo lub nawet zepsuć się. Uwaga! – Czasami
uszkodzenie może nie być od razu ewidentnie widoczne.
• Do powierzchownego czyszczenia produktu należy stosować lekko wil-
gotną ściereczkę (nie mokrą). Ważne – Nie wolno używać substancji zawie-
rających alkohol, benzen, rozpuszczalniki lub inne substancje łatwopalne.
Substancje te mogłyby uszkodzić urządzenia, doprowadzić do pożaru lub
porażenia prądem.
• Do powierzchownego czyszczenia urządzeń należy stosować lekko wil-
gotną ściereczkę (nie mokrą). Ważne – Nie wolno używać substancji zawie-
rających alkohol, benzen, rozpuszczalniki lub inne substancje łatwopalne.
Substancje te mogłyby uszkodzić urządzenia, doprowadzić do pożaru lub
porażenia prądem.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wysprzęglić siłownik, postę-
pując według opisu podanego w instrukcji, tak by uniemożliwić innym przy-
padkowe uruchomienie automatyki.
OPIS I PRZEZNACZENIE PRODUKTU
Niniejszy produkt to para fotokomórek przeznaczona do użytku w instala-
cjach automatyki do drzwi, bram wjazdowych i garażowych oraz do
podobnych zastosowań, które wykorzystują Centralę sterującą z systemem
łączenia “Bus” zgodnie z zasadą “Bus-Moovo”. UWAGA! Jakiekolwiek
zastosowanie inne od opisanego w niniejszym punkcie jest niewła ci-
we i zabronione!
Fotokomórki stanowią jeden z elementów linii Moovo i pomagają w uzupeł-
nieniu oraz podniesieniu skuteczności pracy automatyki. Fotokomórki
zwiększają bezpieczeństwo i umożliwiają wykrycie przeszkód, znajdujących
się na łączącej je osi optycznej. Na parę fotokomórek składa się nadajnik
(TX) oraz odbiornik (RX). Fotokomórki TX oraz RX są oznaczone etykietą
przylepioną od wewnątrz pokrywy. Pozostałe właściwości zostały opisane
w rozdziale “Dane techniczne produktu”.
KONTROLA WSTĘPNA PRZED MONTAŻEM
Przed przystąpieniem do montażu, upewnij się czy części produktu są
nienaruszone, czy wybrano odpowiedni model oraz czy produkt nadaje się
do montażu w danym otoczeniu.
UWAGA! – Upewnij się czy napięcie zasilania elektrycznego na zaciskach
Centrali sterującej, które są przeznaczone do podłączenia typu “Bus”, jest
takie samo jak napięcie na niniejszym urządzeniu.
• Przed otwarciem opakowania, upewnij się czy jest ono nienaruszone, a
także czy nienaruszony jest produkt znajdujący się wewnątrz.
• Upewnij się czy wybrane miejsce montażu pozwoli w przyszłości na łatwy
dostęp podczas prac konserwacyjnych.
• Upewnij się czy wybrana powierzchnia montażu jest wystarczająco solid-
na, by zagwarantować stabilne mocowanie.
• Upewnij się czy obie fotokomórki znajdują się w bezpiecznym miejscu i
nie są narażone na przypadkowe uderzenia.
Ograniczenia eksploatacji
Niniejszy produkt może być wykorzystywany wyłącznie w zestawieniu z
Centralą sterującą Moovo, która posiada system podłączenia typu “Bus”.
MONTAŻ I PODŁĄCZENIE PRODUKTU
W celu montażu i podłączenia pary fotokomórek wykonaj następujące
czynności:
01. Rys. 1: Zdejmij zatyczkę przykrywającą śrubę, naciskając z boku,
zgodnie ze wskazaniem na rysunku.
02. Rys. 2: Przy użyciu śrubokręta, otwórz i zdejmij spód fotokomórki.
03. Rys. 3:
a) Przy użyciu wiertarki wykonaj otwór w spodniej części elementu
przeznaczonego do poprowadzenia przewodów podłączeniowych.
b) Przy użyciu odpowiednich śrub przymocuj spód fotokomórki do
ściany, przekładając przewody przez przygotowany wcześniej otwór.
Pamiętaj – Fotokomórki powinny być podłączone przy użyciu przewodu typu
2 x 0,5 mm
2
(przy odległości do 20 m) lub przewodu typu 2 x 1,0 mm
2
(przy
odległości ponad 20 m).
UWAGA! – Nieprawidłowe podłączenie może spowodować uszkodze-
nia i niebezpieczne sytuacje, w związku z tym pamiętaj by wykonać
połączenia ściśle według wskazań.
04. Rys. 4:
a) Połącz pomiędzy sobą żyły dwóch przewodów i przymocuj je do
listwy zaciskowej.
b) Włóż listwę zaciskową w gniazdo znajdujące się na tylnej ściance
fotokomórki.
WAŻNE! – Przed zamknięciem fotokomórki musisz wybrać - przy uży-
ciu odpowiedniego mostka elektrycznego - tryb pracy fotokomórek
(więcej informacji w spe cjalnym rozdziale, który znajdziesz w instruk-
cji obsługi automatyki).
05. Rys. 5: Załóż na powrót pokrywę tak, aby jej ząbki zahaczyły o ząbki
znajdującymi się na spodzie fotokomórki.
06. Rys. 6: Przy użyciu śruby znajdującej się na wyposażeniu, przymocuj
pokrywę fotokomórki do jej spodu. Na koniec załóż ponownie zatycz-
kę przykrywającą śrubę, zgodnie ze wskazaniem rysunku
USTAWIENIE W JEDNEJ OSI FOTOKOMÓREK “TX” I “RX”
Aby zagwarantować prawidłową pracę pary fotokomórek, musisz upewnić
się czy znajdują się one w jednej osi. Czynność ta została opisana w Roz-
dziale “Programowanie”, który znajdziesz w instrukcji obsługi Centrali.
DANE TECHNICZNE PRODUKTU
Typ: Urządzenie wykrywające przeszkody, przeznaczone do automaty-
zacji bram wjazdowych i garażowych (typu D według normy EN 12453).
Składa się z fotokomórki nadającej “TX” i fotokomórki odbierającej “RX”.
Zastosowane rozwiązanie: Optyczne, poprzez bezpośrednie połącze-
nie TX-RX przy użyciu podczerwonego promienia modulowanego. Zdol-
ność wykrywania przeszkód: Obiekty nieprzezroczyste o wymiarach
ponad 50 mm, poruszające się z szybkością mniejszą niż 1,6 m/s, które
znajdą się na osi optycznej łączącej TX-RX. Kąt promieniowania TX:
około 20°. Kąt odbioru RX: około 20°. Zasięg: Do 7 m, przy maksy-
malnej niewspółosiowości TX-RX ±4° (urządzenie może informować o prze-
szkodzie również w przypadku szczególnie ciężkich warunków meteorolo-
gicznych). Zasilanie: Wyjście. Urządzenie musi być podłączone do sieci
“Bus” Moovo, z której pobiera zasilanie i przez którą wysyła sygnały.
Pobierana moc: 450mW podczas pracy; 40mW w stanie czuwania.
Maksymalna długość przewodów: Do 20 m (przestrzegać zaleceń
dotyczących minimalnego przekroju i rodzaju przewodów). Możliwość
adresowania: Do 6 fotokomórek zabezpieczających i do 4 fotokomórek
sterujących. Automatyczna synchronizacja pozwala uniknąć zakłóceń
pomiędzy fotokomórkami. Zakres temperatur pracy: -20 ÷ 50°C.
Stosowanie w otoczeniu kwaśnym, słonym lub zagrożonym wybu-
chem: Nie. Montaż: Pionowo na płaskiej powierzchni lub poziomo na
ścianie. Stopień ochrony: IP 44. Wymiary: 50 x 85h x 35 mm.
Masa (dwie): 140 g.
UTYLIZACJA PRODUKTU
Produkt ten stanowi integralną część automatyki i w związku z tym
musi być zutylizowany razem z nią.
Podobnie jak w przypadku montażu, również czynności związane z demon-
tażem muszą być wykonane przez wykwalifikowany personel techniczny.
Produkt ten składa się z różnego rodzaju materiałów, niektóre z nich mogą
być powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Zasięgnij infor-
macji odnośnie systemów recyklingu i utylizacji, przewidzianych zgodnie z
lokalnymi przepisami obowiązującymi dla tej kategorii produktu.
Uwaga! Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodli-
we lub niebezpieczne, które po wyrzuceniu, mogłyby zaszkodzić środowi-
sku lub zdrowiu ludzkiemu.
Zgodnie ze wskazaniem symbolu obok, zabrania się wyrzu-
cania tego produktu do odpadów domowych. Należy prze-
prowadzić “segregację odpadów” na potrzeby utylizacji,
według metod przewidzianych lokalnymi przepisami lub
zwrócić produkt sprzedawcy podczas zakupu nowego,
równorzędnego produktu.
Uwaga! Lokalne przepisy mogą przewidywać poważne sankcje w przy-
padku nielegalnej utylizacji produktu
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Niniejsza Deklaracja Zgodności stanowi zestawienie treści deklaracji zgodności
poszczególnych produktów, o których mowa w instrukcji. Treść deklaracji przedstawia
stan na data wydania niniejszej instrukcji, a forma jej tekstu została dostosowana dla
potrzeb druku. Istnieje możliwość wystąpienia do Nice S.p.a. (TV) Włochy o kopię ory-
ginalnej deklaracji poszczególnych produktów.
MP został wyprodukowany przez firmę NICE S.p.a. (TV) Włochy. Moovo to
marka firmy Nice S.p.a.
Niżej podpisany Lauro Buoro, pełniący funkcję Prezesa Zarządu, deklaruje z
pełną odpowiedzialnością, że produkty:
Nazwa producenta: NICE s.p.a.
Adres: Via Pezza Alta 13, 31046 Z.I. Rustignè, Oderzo (TV) Włochy
Typ: Fotokomórka z linii “MOOVO”
Modele: MP
Akcesoria: Brak
Spełnia wymagania następujących dyrektyw unijnych, w treści zmodyfiko-
wanej Dyrektywą Rady 93/68/EWG z dnia 22 lipca 1993:
89/336/EWG; DYREKTYWA RADY 89/336/EWG z dnia 3 maja 1989 roku,
w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących
się do kompatybilności elektromagnetycznej.
Zgodnie z następującymi normami:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2001+A11:2004
Lauro Buoro
(Prezes Zarządu)
POLSKI
AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
VEILIGHEID
LET OP! – Een foutief uitgevoerde installatie en programmering kan ern-
stig letsel toebrengen aan de personen die de werkzaamheden uitvoe-
ren of aan hen die de installatie zullen gebruiken. Daarom is het van
belang dat u tijdens de installatie de wetten en normen op het gebied
van de veiligheid, zoals die plaatselijk van kracht zijn alsook alle aanwij-
zingen uit deze handleiding opvolgt. Begin niet met de installatie indien
u ook maar de minste twijfel heeft. Vraag eventueel uitleg aan de klan-
tenservice van Moovo.
Let op! – Neem de volgende aanbevelingen in acht:
– De spanning van de elektrische stroomvoorziening die de bestu-
ringseenheid van de automatisering afgeeft, moet gelijk zijn aan de
spanning van deze inrichting.
– breng geen wijzigingen aan onderdelen aan, indien dit niet in deze
handleiding is voorzien. Dergelijke handelingen kunnen alleen maar sto-
ringen veroorzaken. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor scha-
de tengevolge van willekeurig gewijzigde producten van de hand.
– zorg er tijdens de installatie voor dat delen van het producten niet in
water of andere vloeistoffen terecht kunnen komen.
– sluit onmiddellijk de elektrische stroom af indien er een vloeistof in de
automatiseringsinrichtingen terecht is gekomen en wend u tot de klan-
tenservice van Moovo. Indien de automatisering in die omstandigheden
wordt gebruikt, kan dit een gevaarlijke situatie veroorzaken.
– voordat u handelingen in verband met het aansluiten van elektriciteit
gaat uitvoeren of handelingen waarvoor het beveiligingscarter van het
product geopend moet worden, moet de besturingseenheid van het
elektriciteitsnet losgekoppeld zijn. Indien het niet goed te zien is, dient u
een bord aan te brengen met het opschrift: “LET OP ONDERHOUDS-
WERKZAAMHEDEN IN UITVOERING”.
– De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal van het product
moet geheel en al volgens de plaatselijk geldende regels plaatsvinden.
AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET
GEBRUIK
• Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u haar in de toekomst bij even-
tuele onderhoudswerkzaamheden van dit product kunt raadplegen.
• Vergewis u ervan dat wanneer het product aan het einde van zijn levensduur
is gekomen, dat het materiaal gerecycled wordt of volgens de plaatselijk gel-
dende voorschriften wordt ontmanteld.
• Controleer regelmatig of de fotocellen goed werken en laat tenminste eens
in de 6 maanden de voorziene onderhoudscontroles uitvoeren.
• Fotocellen zijn geen veiligheidsinrichting maar vormen slechts een hulpin-
richting voor de veiligheid. De technologie daarvan is uiterst betrouwbaar,
maar de fotocellen kunnen onder extreme omstandigheden niet goed werken
of zelfs defect raken. Let op! - in bepaalde gevallen zou dit niet onmiddellijk
duidelijk kunnen zijn.
• Voor het schoonmaken van de buitenkant van het product gebruikt u een
enigszins vochtige (niet natte) doek. Belangrijk – Gebruik geen stoffen die
alcohol, benzeen, oplosmiddelen of andere ontvlambare stoffen bevatten. Bij
het gebruik van deze stoffen zouden de inrichtingen beschadigd kunnen
raken en zou er zich brand of elektrische schokken kunnen voordoen.
• Voor het schoonmaken van de buitenzijde van de inrichtingen een enigszins
vochtige (niet natte) doek. Belangrijk – Ge bruik geen stoffen die alcohol,
benzeen, oplosmiddelen of an dere ontvlambare stoffen bevatten. Bij het
gebruik van deze stoffen zouden de inrichtingen beschadigd kunnen raken en
zou er zich brand of elektrische schokken kunnen voordoen.
• Voordat u met de schoonmaakwerkzaamheden begint, dient u, om te voor-
komen dat iemand per ongeluk de automatisering in werking zou kunnen
stellen, de reductiemotor te ontgrendelen zoals dat in de handleiding daarvan
is beschreven.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSDOEL
Dit product betreft een stel fotocellen dat bestemd is om gebruikt te worden
in de automatiseringen voor deuren, poorten, garagedeuren en dergelijke, die
gebruikmaken van een besturingseenheid met het aansluitsysteem “Bus” met
het protocol “Bus-Moovo”. LET OP! – Elk ander gebruik dat niet overeen-
komt met wat beschreven is, dient als oneigenlijk gebruik te worden
beschouwd en is dus verboden!
Het vormt een onderdeel van de lijn Moovo en is nuttig om de prestaties van
uw automatisering te vergroten en aan te vullen: ze zijn een hulpinrichting voor
de veiligheid waarmee het mogelijk is obstakels te detecteren wanneer deze
op de verbindingslijn daartussen komen; een stel fotocellen bestaat uit een
element dat verzendt (TX) en een ander dat ontvangt (RX). De fotocellen TX en
RX kunt u herkennen aan een etiket aan de binnenkant van de dekplaat. De
andere kenmerken worden beschreven in de paragraaf “Technische gege-
vens van het product”.
CONTROLES VOOR DE INSTALLATIE
• Voordat u gaat installeren dient u te controleren of het product intact is, het
uitgekozen model en de voor installatie bestemde omgeving geschikt is.
LET OP! – Controleer of de spanning van de stroomtoevoer op de klemme-
tjes voor de aansluiting "Bus" van de besturingsinrichting van de automatise-
ring gelijk is aan die welke op deze inrichting is vermeld.
• Controleer voordat u de verpakking open maakt, of die intact is, en het pro-
duct daarin intact is.
• Controleer of de voor installatie uitgekozen stand de mogelijkheid biedt voor
onderhoudswerkzaamheden in de toekomst (zoals bijvoorbeeld het vervan-
gen van de lamp) gemakkelijk erbij te kunnen komen.
• Verifieer dat het voor de installatie gekozen vlak stevig is en dus een stabie-
le bevestiging kan garanderen.
• Verifieer dat de inrichting op een veilige en tegen stoten en botsingen
beschermde plaats is aangebracht.
Gebruikslimieten
– Dit product mag uitsluitend worden gebruikt met de besturingseenheden
Moovo, die voorzien zijn van het Bussysteem voor aansluitingen.
INSTALLEREN EN AANSLUITEN VAN HET PRODUCT
Voor het installeren en aansluiten van een stel fotocellen dient u als volgt te
werk te gaan:
01. Afb. 1: Haal het afdekdopje van de schroef weg waarbij u het zijdelings
wegduwt zoals de afbeelding laat zien.
02. Afb. 2: Open met behulp van een schroevendraaier de fotocel en haal
hem los van de montageplaat.
03. Afb. 3:
a) Breek op de montageplaat van de fotocel met een boor het reeds
aangegeven deel open voor het passeren van de verbindingskabels.
b) Bevestig de montageplaat van de fotocel met de daarvoor bestemde
schroeven op de muur en laat daarbij de kabels door de daarvoor
bestemde opening lopen.
N.B. – voor aansluiting van het toetsenpaneel dient u een kabel te gebruiken
2 x 0,5 mm
2
(voor een afstand van ten hoogste20 m) of een kabel 2 x 1,0 mm
2
(voor een afstand van meer dan 20 m).
LET OP! – Een verkeerd uitgevoerde aansluiting kan ernstige schade of
een gevaarlijke situatie veroorzaken, voer nauwgezet de aansluitingen
uit, zoals ze zijn aangegeven.
04. Afb. 4:
a) Verbind de draden van de twee kabels onderling met elkaar en zet ze
in de klemmenstrip vast.
b) Steek de klemmenstrip op de stekker aan de achterkant van de
fotocel.
BELANGRIJK! – Voordat u de fotocel sluit, dient u met het daarvoor
bestemde bruggetje de werkingsmodus van de fotocellen te selecteren
(zie het hoofdstuk in kwestie in de handleiding van uw automatisering).
05. Afb. 5: Zet de dekplaat weer terug en let er daarbij op dat de tandjes
daarvan in die van de montageplaat van de fotocel grijpen.
06. Afb. 6: Zet de dekplaat van de fotocel met behulp van de meegeleverde
schroef op de montageplaat vast. Breng tenslotte het afdekdopje van de
schroef weer op zijn plaats terug zoals dat op de afbeelding is te zien.
UITLIJNING TUSSEN DE FOTOCEL “TX” EN “RX”
Om een stel fotocellen correct te laten werken, is het van belang de uitlijning
tussen de twee elementen te controleren. Voor het uitvoeren van deze hande-
ling gelieve u het Hoofdstuk "Programmeren" in de handleiding van uw bestu-
ringseenheid te raadplegen.
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT
Typologie: Obstakeldetector voor automatiseringen op poorten en deuren
(type D volgens de norm EN 12453) bestaande uit een stel: zender “TX” en
ontvanger “RX”. Toegepaste technologie: Optisch, via rechtstreeks inter-
polatie TX-RX met gemoduleerde infraroodstraal. Detectievermogen:
Niet-glanzende voorwerpen op de optische as tussen TX-RX die groter zijn
dan 50 mm en een snelheid van minder dan 1,6 m/s hebben. Zendhoek
TX: circa 20°. Ontvanghoek RX: circa 20°.Nuttig bereik: Tot 7 m voor
maximale TX-RX asafwijking van ± 4° (de inrichting kan ook onder bijzonder
ongunstige weersomstandigheden een obstakel signaleren). Stroomvoor-
ziening: Uitgang De inrichting moet aangesloten worden op een busnet
Moovo, waarvan ze de stroom krijgt en de uitgangssignalen verzendt.
Opgenomen vermogen: 450mW bij werking; 40mW in stand by. Maxi-
mumlengte kabels: Tot 20 m (neem de aanbevelingen inzake de minimum-
doorsnede en het type kabel in acht). Mogelijke adressering: Tot 6 detec-
toren met beschermende functie en tot 4 met openingsfunctie. Het automati-
sche synchronisme voorkomt interferentie tussen de verschillende detecto-
ren. Omgevingstemperatuur bij gebruik: -20 ÷ 50°C. Gebruik in zure,
zoute of potentieel explosieve omgeving: Nee. Montage: Verticaal op
een vlak of horizontaal aan de wand. Beschermingsklasse: IP 44.
Afmetingen: 50 x 85h x 35 mm. Gewicht (stel): 140 g.
AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT
Dit product vormt een integrerend deel van de automatisering en moet
dus samen daarmee ontmanteld worden.
Wanneer de levensduur van dit product ten einde is, dienen, zoals dit ook bij
de installatiewerkzaamheden het geval is, de ontmantelingswerkzaamheden
door gekwalificeerde technici te worden uitgevoerd.
Dit product bestaat uit verschillende soorten materialen: sommige daarvan
kunnen opnieuw gebruikt worden, terwijl andere als afval verwerkt dienen te
worden. Win inlichtingen in over de methoden van hergebruik of afvalverwer-
king in en houd u aan de in uw land voor dit soort producten van kracht zijn-
de voorschriften.
Let op! – sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke
stoffen bevatten: indien die in het milieu zouden verdwijnen, zouden ze scha-
delijke gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Zoals dat door het symbool hiernaast is aangegeven, is het verboden dit pro-
duct met het gewone huisafval weg te gooien. Scheid uw
afval voor verwerking op een manier zoals die in de plaatselij-
ke regelgeving is voorzien of lever het product bij uw leveran-
cier in, wanneer u een nieuw gelijksoortig product koopt.
Let op! – de plaatselijke regelgeving kan in zware straffen
voorzien in geval van illegale dumping van dit product.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Deze Verklaring van overeenstemming omvat de inhoud van de afzonderlijke verklarin-
gen van overeenstemming van de afzonderlijk opgevoerde producten; zij is aangepast
tot op de datum van uitgifte van deze handleiding en om publicatietechnische redenen
aangepast. Een exemplaar van de originele verklaring kan voor elk product worden
opgevraagd bij Nice S.p.a. (TV) I.
MP wordt vervaardigd door NICE S.p.a. (TV) I; MOOVO is een handelsmerk
dat eigendom is van Nice S.p.a.
Ondergetekende Lauro Buoro, in diens hoedanigheid van Gedelegeerd
Bestuurder, verklaart onder zijn verantwoordelijkheid dat het product:
Naam fabrikant: NICE s.p.a.
Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italië
Type: Fotocel serie “MOOVO”
Modellen: MP
Accessoires: Geen enkel accessoire
In overeenstemming met de bepalingen van de onderstaande communautai-
re richtlijnen is, zoals die bij Richtlijn 93/68/ EEG van de Raad van 22 juli 1993
gewijzigd zijn:
89/336/EEG; RICHTLIJN 89/336/EEG VAN DE RAAD van 3 mei 1989, inzake
de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten betreffende
elektromagnetische compatibiliteit.
Volgens de volgende normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2001+
A11:2004
Lauro Buoro
(Gedelegeerd Bestuurder)
NEDERLANDS

Transcripción de documentos

ESPAÑOL yectoria que las une; un par de fotocélulas está formado de un elemento transmisor (TX) y uno receptor (RX). Las fotocélulas TX y RX están identificadas por una etiqueta aplicada en el interior de la cubierta. Más características están descritas en el párrafo “Características técnicas del producto”. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! – Una instalación y una programación incorrectas pueden provocar heridas graves a las personas que hacen el trabajo y a aquellas que utilizarán el producto. Por dicho motivo, durante la instalación es importante observar las leyes y las normas de seguridad vigentes locales y respetar todas las instrucciones mencionadas en este manual. No proceda con la instalación si tuviera alguna duda, y pida aclaraciones al Servicio de Asistencia Moovo. ¡Atención! – Respete las siguientes advertencias: – La tensión de alimentación eléctrica suministrada por la Central de mando a la automatización debe ser la misma que la del presente dispositivo. – no modifique ninguna pieza del dispositivo si no está previsto en este manual. Ese tipo de operaciones puede provocar desperfectos. El fabricante no se asumirá ninguna responsabilidad por daños originados por productos modificados arbitrariamente. – durante la instalación, evite que los componentes del producto puedan quedar sumergidos en agua o en otras sustancias líquidas. – si sustancias líquidas penetraran dentro del producto, desconecte inmediatamente la alimentación eléctrica y contacte con el Servicio de Asistencia Moovo. Utilizar el producto en dichas condiciones podría ser muy peligroso. – antes de realizar las conexiones eléctricas u otras operaciones que requieran la apertura de la cubierta de protección del producto, será oportuno cortar la alimentación eléctrica de la Central de mando de la automatización. Si el dispositivo de desconexión no estuviera a la vista, aplique un cartel que indique: “¡ATENCIÓN! MANTENIMIENTO EJECUTÁNDOSE”. – El material de embalaje del producto debe eliminarse respetando la normativa local. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES PARA EL USO • Conserve con cuidado este manual para facilitar las operaciones futuras de programación y mantenimiento del producto. • Al final de la vida útil del producto, controle el material sea reciclado o eliminado según las normas locales vigentes. • Controle periódicamente que las fotocélulas funcionen correctamente y, cada 6 meses, haga hacer los controles de mantenimiento previstos. • Las fotocélulas no son un dispositivo de seguridad sino que son solamente un dispositivo auxiliar de seguridad. Estas incorporan una tecnología de altísima fiabilidad pero, en situaciones extremas, pueden tener problemas de funcionamiento o averiarse. ¡Atención! – En ciertos casos, no siempre la avería podría detectarse inmediatamente. • Utilice un paño ligeramente humedecido (no mojado) para la limpieza superficial del producto. Importante – No utilice sustancias que contenga alcohol, benceno, disolventes u otras sustancias inflamables. El uso de dichas sustancias podría averiar los dispositivos y producir incendios o sacudidas eléctricas. • Utilice un paño ligeramente humedecido (no mojado) para la limpieza superficial de los dispositivos. Importante – No utilice sustancias que contenga alcohol, benceno, disolventes u otras sustancias inflamables. El uso de dichas sustancias podría averiar los dispositivos y producir incendios o sacudidas eléctricas. • Antes de proceder con la limpieza, desbloquee el motorreductor, tal como descrito en este manual de instrucciones, para que nadie pueda accionar inadvertidamente la automatización. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO ADECUADO Este producto es un par de fotocélulas destinado para ser utilizado en las automatizaciones de puertas, cancelas, puertas de garaje y similares, que incorporen una Central de mando con sistema de conexión "Bus" con protocolo "Bus-Moovo". ¡ATENCIÓN! – ¡Un uso diferente de aquel descrito es considerado inadecuado y está prohibido! Es un accesorio de la línea Moovo, útil para aumentar y completar las prestaciones de la automatización: son un dispositivo auxiliar de seguridad y permiten detectar los obstáculos cuando estos se encuentran en la línea de tra- POLSKI ZALECENIA I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UWAGA! – Nieprawidłowy montaż i zaprogramowanie mogą spowodować poważne urazy u osób wykonujących instalację oraz jej przyszłych użytkowników. W związku z tym należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów i norm oraz wszystkich zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji. Nie przystępuj do montażu jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości i zwróć się do Serwisu Technicznego Moovo o wyjaśnienie ewentualnych niejasności. Uwaga! – Pamiętaj o następujących zaleceniach: – Napięcie zasilania elektrycznego na Centrali sterującej automatyką musi być równe napięciu na niniejszym urządzeniu. – nie wprowadzaj zmian w żadnej z części automatyki, o ile nie są to zmiany przewidziane w niniejszej instrukcji. Takie działanie mogłoby tylko przyczynić się do nieprawidłowej pracy instalacji. Producent nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku użytkowania produktów zmodyfikowanych na własną rękę. – podczas montażu pamiętaj by chronić poszczególne części produktu przed zetknięciem się z wodą lub innymi płynami. – jeśli substancje płynne dostaną się do wnętrza elementów automatyki, należy natychmiast odłączyć zasilanie elektryczne i skontaktować się z Serwisem Technicznym Moovo. Korzystanie z automatyki w takich warunkach mogłoby doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. – wszystkie czynności, które wymagają otwarcia osłony poszczególnych komponentów automatyki, można wykonywać dopiero po odłączeniu Centrali od zasilania elektrycznego. Jeśli urządzenie odłączające zasilanie nie znajduje się w zasięgu wzroku, przywieś na nim karteczkę z następującym napisem: “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”. – Opakowania produktu muszą być zutylizowane zgodnie z lokalnymi przepisami. OSTRZEŻENIA I ZALECENIA UŻYTKOWANIA • Zachowaj niniejszą instrukcję, by ułatwić przyszłe prace związane z konserwacją i programowaniem urządzenia. • Na zakończenie życia produktu, prosimy się upewnić czy materiały będą poddane recyklingowi lub utylizacji zgodnie z lokalnymi normami. • Proszę sprawdzać okresowo prawidłowe działanie fotokomórek i zlecać przynajmniej raz na 6 miesięcy wykonanie przewidzianych przeglądów konserwacyjnych. • Fotokomórki nie są urządzeniem zabezpieczającym, ale jedynie urządzeniem wzmacniającym bezpieczeństwo. Są one produkowane przy wykorzystaniu niezawodnych technologii, ale w sytuacjach ekstremalnych mogą działać nieprawidłowo lub nawet zepsuć się. Uwaga! – Czasami uszkodzenie może nie być od razu ewidentnie widoczne. • Do powierzchownego czyszczenia produktu należy stosować lekko wilgotną ściereczkę (nie mokrą). Ważne – Nie wolno używać substancji zawierających alkohol, benzen, rozpuszczalniki lub inne substancje łatwopalne. Substancje te mogłyby uszkodzić urządzenia, doprowadzić do pożaru lub porażenia prądem. • Do powierzchownego czyszczenia urządzeń należy stosować lekko wilgotną ściereczkę (nie mokrą). Ważne – Nie wolno używać substancji zawierających alkohol, benzen, rozpuszczalniki lub inne substancje łatwopalne. Substancje te mogłyby uszkodzić urządzenia, doprowadzić do pożaru lub porażenia prądem. • Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wysprzęglić siłownik, postępując według opisu podanego w instrukcji, tak by uniemożliwić innym przypadkowe uruchomienie automatyki. CONTROLES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN • Antes de proceder con la instalación, controle que los componentes del producto estén íntegros, que el modelo corresponda con el pedido y que sea idóneo para el entorno en el cual debe ser instalado. • ¡ATENCIÓN! – Controle que la tensión de alimentación eléctrica presente en los bornes dedicados a la conexión "Bus" de la Central de mando de la automatización sea la misma que aquella indicada en el dispositivo. • Controle la integridad del embalaje antes de abrirlo y la del producto en su interior. • Compruebe que la posición escogida para la instalación permita en un futuro un acceso fácil para el mantenimiento (por ejemplo: la sustitución de la bombilla). • Controle que la superficie escogida para la instalación sea sólida y que pueda garantizar una fijación estable. • Controle que cada par de fotocélulas quede colocado en una posición segura y protegida de golpes accidentales. Límites de utilización – Este producto puede ser utilizado exclusivamente con las Centrales de mando Moovo, dotadas de sistema de conexión “Bus”. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL PRODUCTO Para instalar y conectar un par de fotocélulas, proceda de la siguiente manera: 01. Fig. 1: Quite el tapatornillo empujándolo del costado como se muestra en la imagen. 02. Fig. 2: Con un destornillador, abra y separe el fondo de la fotocélula. 03. Fig. 3: a) Con un taladro, taladre en el fondo la parte destinada para el paso de los cables de conexión. b) Fije el fondo de la fotocélula a la pared, con los tornillos correspondientes, pasando los cables por el agujero respectivo. Nota – Para la conexión de las fotocélulas utilice un cable de tipo 2 x 0,5 mm2 (para una distancia de hasta 20 m) o un cable de tipo 2 x 1,0 mm2 (para una distancia de más de 20 m). ¡ATENCIÓN! – Una conexión incorrecta podría provocar averías o situaciones peligrosas; por consiguiente, respete escrupulosamente las conexiones indicadas. 04. Fig. 4: a) Conecte entre sí los hilos de los dos cables y fíjelos a la regleta. b) Conecte la regleta en el conector macho presente en la parte trasera de la fotocélula. ¡IMPORTANTE! – Antes de cerrar la fotocélula, seleccione con el puente de conexión eléctrico correspondiente la modalidad de funcionamiento de las fotocélulas (véase el capítulo específico presente en el manual de instrucciones de la automatización). 05. Fig. 5: Coloque la cubierta encastrando los dientes en los dientes del fondo de la fotocélula.. 06. Fig. 6: Fije la cubierta de la fotocélula en el fondo con el tornillo correspondiente. Por último, coloque el tapatornillo, tal como se muestra en la imagen. ALINEACIÓN ENTRE LA FOTOCÉLULA “TX” Y “RX” Para que el par de fotocélulas funcione correctamente, es importante controlar la alineación entre ambos elementos. A tal fin, consulte el Capítulo "Programación" presente en el manual de instrucciones de la Central. Niniejszy produkt to para fotokomórek przeznaczona do użytku w instalacjach automatyki do drzwi, bram wjazdowych i garażowych oraz do podobnych zastosowań, które wykorzystują Centralę sterującą z systemem łączenia “Bus” zgodnie z zasadą “Bus-Moovo”. UWAGA! Jakiekolwiek zastosowanie inne od opisanego w niniejszym punkcie jest niewła ciwe i zabronione! Fotokomórki stanowią jeden z elementów linii Moovo i pomagają w uzupełnieniu oraz podniesieniu skuteczności pracy automatyki. Fotokomórki ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Este producto forma parte integrante de la automatización y, por consiguiente, deberá ser eliminado junto con ésta. Al igual que para las operaciones de instalación, también al final de la vida útil de este producto las operaciones de desguace deben ser efectuadas por personal experto. Este producto está formado de varios tipos de materiales: algunos pueden reciclarse y otros deben eliminarse. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o de eliminación previstos por las normativas vigentes locales para esta categoría de producto. ¡Atención! – algunas piezas del producto pueden contener sustancias contaminantes o peligrosas que, si se las abandonara en el medio ambiente, podrían provocar efectos perjudiciales para el mismo medio ambiente y para la salud humana. Tal como indicado por el símbolo de aquí al lado, está prohibido arrojar este producto a los residuos urbanos. Realice la “recogida selectiva” para la eliminación, según los métodos previstos por las normativas vigentes locales, o bien entregue el producto al vendedor cuando compre un nuevo producto equivalente. ¡Atención! – las normas locales pueden prever sanciones importantes en el caso de eliminación abusiva de este producto. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE La presente Declaración de Conformidad agrupa el contenido de cada declaración de conformidad de cada uno de los productos citados; está actualizada a la fecha de edición de este manual y ha sido readaptada por motivos de impresión. Una copia de la declaración original de cada producto puede ser solicitada a Nice S.p.a. (TV) I. MP es fabricado por NICE S.p.a. (TV) I; MOOVO es una marca comercial de propiedad de Nice S.p.a. El suscrito Lauro Buoro, en su carácter de Administrador Delegado, declara bajo su responsabilidad que el producto: Nombre fabricante: NICE S.p.a. Domicilio: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italia Tipo: Fotocélula serie “MOOVO” Modelos: MP Accesorios: ningún accesorio Satisface los requisitos previstos por las directivas comunitarias, modificadas por la Directiva 93/68/CEE del consejo del 22 de julio de 1993: 89/336/CEE DIRECTIVA 89/336/CEE DEL CONSEJO del 3 de mayo de 1989 para la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética. Según la siguientes normas: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2001+A11:2004. Lauro Buoro (Administrador delegado)  Tipo: Detector de presencia para automatismos de cancelas y portones (tipo D según la norma EN 12453) compuesto de un par de transmisores "TX" y receptor "RX".  Tecnología adoptada: Óptica, mediante interpolación directa TX-RX con rayo infrarrojo modulado.  Capacidad de detección: Objetos opacos situados en el eje óptico entre TX y RX con dimensiozwiększają bezpieczeństwo i umożliwiają wykrycie przeszkód, znajdujących się na łączącej je osi optycznej. Na parę fotokomórek składa się nadajnik (TX) oraz odbiornik (RX). Fotokomórki TX oraz RX są oznaczone etykietą przylepioną od wewnątrz pokrywy. Pozostałe właściwości zostały opisane w rozdziale “Dane techniczne produktu”. KONTROLA WSTĘPNA PRZED MONTAŻEM • Przed przystąpieniem do montażu, upewnij się czy części produktu są nienaruszone, czy wybrano odpowiedni model oraz czy produkt nadaje się do montażu w danym otoczeniu. • UWAGA! – Upewnij się czy napięcie zasilania elektrycznego na zaciskach Centrali sterującej, które są przeznaczone do podłączenia typu “Bus”, jest takie samo jak napięcie na niniejszym urządzeniu. • Przed otwarciem opakowania, upewnij się czy jest ono nienaruszone, a także czy nienaruszony jest produkt znajdujący się wewnątrz. • Upewnij się czy wybrane miejsce montażu pozwoli w przyszłości na łatwy dostęp podczas prac konserwacyjnych. • Upewnij się czy wybrana powierzchnia montażu jest wystarczająco solidna, by zagwarantować stabilne mocowanie. • Upewnij się czy obie fotokomórki znajdują się w bezpiecznym miejscu i nie są narażone na przypadkowe uderzenia. Ograniczenia eksploatacji – Niniejszy produkt może być wykorzystywany wyłącznie w zestawieniu z Centralą sterującą Moovo, która posiada system podłączenia typu “Bus”. MONTAŻ I PODŁĄCZENIE PRODUKTU W celu montażu i podłączenia pary fotokomórek wykonaj następujące czynności: 01. Rys. 1: Zdejmij zatyczkę przykrywającą śrubę, naciskając z boku, zgodnie ze wskazaniem na rysunku. 02. Rys. 2: Przy użyciu śrubokręta, otwórz i zdejmij spód fotokomórki. 03. Rys. 3: a) Przy użyciu wiertarki wykonaj otwór w spodniej części elementu przeznaczonego do poprowadzenia przewodów podłączeniowych. b) Przy użyciu odpowiednich śrub przymocuj spód fotokomórki do ściany, przekładając przewody przez przygotowany wcześniej otwór. Pamiętaj – Fotokomórki powinny być podłączone przy użyciu przewodu typu 2 x 0,5 mm2 (przy odległości do 20 m) lub przewodu typu 2 x 1,0 mm2 (przy odległości ponad 20 m). UWAGA! – Nieprawidłowe podłączenie może spowodować uszkodzenia i niebezpieczne sytuacje, w związku z tym pamiętaj by wykonać połączenia ściśle według wskazań. 04. Rys. 4: a) Połącz pomiędzy sobą żyły dwóch przewodów i przymocuj je do listwy zaciskowej. b) Włóż listwę zaciskową w gniazdo znajdujące się na tylnej ściance fotokomórki. WAŻNE! – Przed zamknięciem fotokomórki musisz wybrać - przy użyciu odpowiedniego mostka elektrycznego - tryb pracy fotokomórek (więcej informacji w specjalnym rozdziale, który znajdziesz w instrukcji obsługi automatyki). 05. Rys. 5: Załóż na powrót pokrywę tak, aby jej ząbki zahaczyły o ząbki znajdującymi się na spodzie fotokomórki. 06. Rys. 6: Przy użyciu śruby znajdującej się na wyposażeniu, przymocuj pokrywę fotokomórki do jej spodu. Na koniec załóż ponownie zatyczkę przykrywającą śrubę, zgodnie ze wskazaniem rysunku Aby zagwarantować prawidłową pracę pary fotokomórek, musisz upewnić się czy znajdują się one w jednej osi. Czynność ta została opisana w Rozdziale “Programowanie”, który znajdziesz w instrukcji obsługi Centrali. DANE TECHNICZNE PRODUKTU  Typ: Urządzenie wykrywające przeszkody, przeznaczone do automatyzacji bram wjazdowych i garażowych (typu D według normy EN 12453). Składa się z fotokomórki nadającej “TX” i fotokomórki odbierającej “RX”.  Zastosowane rozwiązanie: Optyczne, poprzez bezpośrednie połącze- DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE UND MAßNAHMEN ACHTUNG! – Durch eine falsche Installation und Programmierung können die Personen, die die Arbeiten ausführen, sowie die Benutzer des Produktes schwer verletzt werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, bei der Installation die örtlich gültigen Gesetze und Sicherheitsvorschriften sowie alle Anweisungen im Handbuch einzuhalten. Führen Sie die Installation nicht aus, wenn Sie Zweifel haben: verlangen Sie beim Moovo Kundendienst genauere Auskünfte. Achtung! – Befolgen Sie diese Hinweise: – Die Versorgungsspannung der Steuerung der Automatisierung muss dem Gerät entsprechen. – Führen Sie nur die im vorliegenden Handbuch vorgesehenen Änderungen an Teilen der Vorrichtung aus. Nicht vorgesehene Vorgänge werden nur Betriebsstörungen verursachen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch willkürlich veränderte Produkte entstanden sind. - Teile des Produktes sollten bei der Installation nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit getaucht werden. - Sollten Flüssigkeiten in die Vorrichtung eingedrungen sein, die Stromversorgung unverzüglich abtrennen und den MOOVO Kundendienst zu Rate ziehen; der Gebrauch der Vorrichtung unter diesen Bedingungen kann Gefahren verursachen. – Vor der Ausführung elektrischer Anschlüsse oder anderer Vorgänge, für die das Öffnen des Schutzgehäuses des Produktes notwendig ist, ist die Steuerung der Automatisierung von der Stromversorgung zu trennen. Sollte die Abschaltvorrichtung nicht sichtbar sein, bringen Sie ein Schild mit der folgenden Schrift an: “ACHTUNG! WARTUNG IM GANG". - Das Verpackungsmaterial des Produktes muss unter voller Einhaltung der örtlichen Vorschriften entsorgt werden. HINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN ZUM GEBRAUCH • Bewahren Sie das vorliegende Handbuch sorgfältig auf, um zukünftige Programmierungs- oder Wartungsarbeiten am Produkt zu erleichtern. • Versichern Sie sich, dass die Materialien am Ende der Lebensdauer des Produktes nach den örtlich gültigen Vorschriften recycled oder entsorgt werden. • Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit der Fotozellen prüfen und mindestens alle 6 Monate die vorgesehenen Wartungsarbeiten vornehmen • Die Fotozellen selbst sind keine Sicherheitsvorrichtung, sondern tragen lediglich unterstützend zur Sicherheit des Produkts bei. Die Fotozellen sind unter Einsatz modernster Technologien hergestellt, können aber unter extremen Belastungen trotzdem Schaden nehmen. Achtung! – Unter Umständen sind eingetretene Schäden nicht sofort ersichtlich. • Verwenden Sie zur Oberflächenreinigung des Produktes ein leicht feuchtes Tuch (nicht nass). Wichtig – Verwenden Sie keine Substanzen, die Alkohol, Benzol, Verdünnungsmittel oder sonstige entzündbare Stoffe enthalten. Solche Substanzen könnten die Vorrichtungen beschädigen und Brand oder Stromschläge verursachen. • Verwenden Sie zur Oberflächenreinigung des Produktes ein leicht feuchtes Tuch (nicht nass). Wichtig – Verwenden Sie keine Substanzen, die Alkohol, Benzol, Verdünnungsmittel oder sonstige entzündbare Stoffe enthalten. Solche Substanzen könnten die Vorrichtungen beschädigen und Brand oder Stromschläge verursachen. • Um eine unbeabsichtigte Aktivierung der Automation zu vermeiden, entriegeln Sie den Antrieb vor der Reinigung, wie in seinem Anleitungshandbuch beschrieben. PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO USTAWIENIE W JEDNEJ OSI FOTOKOMÓREK “TX” I “RX” OPIS I PRZEZNACZENIE PRODUKTU nes mayores que 50 mm y velocidad menor que 1,6 m/s.  Ángulo de transmisión TX: 20° aprox.  Ángulo de recepción RX: 20° aprox.  Alcance útil: Hasta 7 m para una desalineación entre TX y RX máxima de ±4° (el dispositivo puede señalar un obstáculo también en el caso de condiciones meteorológicas muy severas).  Alimentación: El dispositivo puede conectarse a redes “Bus” Moovo desde las que obtiene la alimentación eléctrica y envía las señales de salida.  Potencia absorbida: 450mW en funcionamiento; 40mW en stand by.  Longitud máxima de los cables: Hasta 20 m (respete las advertencias para la sección mínima y el tipo de cable).  Posibilidad de direccionamiento: Hasta 6 detectores con función de protección y hasta 4 con función de mando de apertura. La sincronización automática evita la interferencia entre los diferentes detectores.  Temperatura ambiente de funcionamiento: -20 ÷ 50°C.  Empleo en atmósfera ácida, salobre o con riesgo de explosión: No.  Montaje: Vertical sobre un plano, u horizontal en la pared.  Grado de protección: IP 44.  Medidas: 50 x 85h x 35 mm.  Peso (par): 140 g. nie TX-RX przy użyciu podczerwonego promienia modulowanego.  Zdolność wykrywania przeszkód: Obiekty nieprzezroczyste o wymiarach ponad 50 mm, poruszające się z szybkością mniejszą niż 1,6 m/s, które znajdą się na osi optycznej łączącej TX-RX.  Kąt promieniowania TX: około 20°.  Kąt odbioru RX: około 20°.  Zasięg: Do 7 m, przy maksymalnej niewspółosiowości TX-RX ±4° (urządzenie może informować o przeszkodzie również w przypadku szczególnie ciężkich warunków meteorologicznych).  Zasilanie: Wyjście. Urządzenie musi być podłączone do sieci “Bus” Moovo, z której pobiera zasilanie i przez którą wysyła sygnały.  Pobierana moc: 450mW podczas pracy; 40mW w stanie czuwania.  Maksymalna długość przewodów: Do 20 m (przestrzegać zaleceń dotyczących minimalnego przekroju i rodzaju przewodów).  Możliwość adresowania: Do 6 fotokomórek zabezpieczających i do 4 fotokomórek sterujących. Automatyczna synchronizacja pozwala uniknąć zakłóceń pomiędzy fotokomórkami.  Zakres temperatur pracy: -20 ÷ 50°C.  Stosowanie w otoczeniu kwaśnym, słonym lub zagrożonym wybuchem: Nie.  Montaż: Pionowo na płaskiej powierzchni lub poziomo na ścianie.  Stopień ochrony: IP 44.  Wymiary: 50 x 85h x 35 mm.  Masa (dwie): 140 g. UTYLIZACJA PRODUKTU Produkt ten stanowi integralną część automatyki i w związku z tym musi być zutylizowany razem z nią. Podobnie jak w przypadku montażu, również czynności związane z demontażem muszą być wykonane przez wykwalifikowany personel techniczny. Produkt ten składa się z różnego rodzaju materiałów, niektóre z nich mogą być powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Zasięgnij informacji odnośnie systemów recyklingu i utylizacji, przewidzianych zgodnie z lokalnymi przepisami obowiązującymi dla tej kategorii produktu. Uwaga! Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub niebezpieczne, które po wyrzuceniu, mogłyby zaszkodzić środowisku lub zdrowiu ludzkiemu. Zgodnie ze wskazaniem symbolu obok, zabrania się wyrzucania tego produktu do odpadów domowych. Należy przeprowadzić “segregację odpadów” na potrzeby utylizacji, według metod przewidzianych lokalnymi przepisami lub zwrócić produkt sprzedawcy podczas zakupu nowego, równorzędnego produktu. Uwaga! Lokalne przepisy mogą przewidywać poważne sankcje w przypadku nielegalnej utylizacji produktu DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Niniejsza Deklaracja Zgodności stanowi zestawienie treści deklaracji zgodności poszczególnych produktów, o których mowa w instrukcji. Treść deklaracji przedstawia stan na data wydania niniejszej instrukcji, a forma jej tekstu została dostosowana dla potrzeb druku. Istnieje możliwość wystąpienia do Nice S.p.a. (TV) Włochy o kopię oryginalnej deklaracji poszczególnych produktów. MP został wyprodukowany przez firmę NICE S.p.a. (TV) Włochy. Moovo to marka firmy Nice S.p.a. Niżej podpisany Lauro Buoro, pełniący funkcję Prezesa Zarządu, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że produkty: Nazwa producenta: NICE s.p.a. Adres: Via Pezza Alta 13, 31046 Z.I. Rustignè, Oderzo (TV) Włochy Typ: Fotokomórka z linii “MOOVO” Modele: MP Akcesoria: Brak Spełnia wymagania następujących dyrektyw unijnych, w treści zmodyfikowanej Dyrektywą Rady 93/68/EWG z dnia 22 lipca 1993: 89/336/EWG; DYREKTYWA RADY 89/336/EWG z dnia 3 maja 1989 roku, w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej. Zgodnie z następującymi normami: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2001+A11:2004 Lauro Buoro (Prezes Zarządu) Bei dem Produkt handelt es sich um ein Paar Fotozellen für die Automatisierungen von Türen, Toren, Garagentoren und ähnlichen Vorrichtungen. Die Steuerung erfolgt über eine Steuerung mit “Bus”-Verbindung. ACHTUNG! – Jeder andere Einsatz als der Beschriebene ist unsachgemäß und untersagt! Verwendet wird dabei das “Bus-Moovo”-Protokoll, ein Zubehörelement der Reihe Moovo, um das die eigene Automatisierung erweitert werden kann. Es NEDERLANDS AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE VEILIGHEID LET OP! – Een foutief uitgevoerde installatie en programmering kan ernstig letsel toebrengen aan de personen die de werkzaamheden uitvoeren of aan hen die de installatie zullen gebruiken. Daarom is het van belang dat u tijdens de installatie de wetten en normen op het gebied van de veiligheid, zoals die plaatselijk van kracht zijn alsook alle aanwijzingen uit deze handleiding opvolgt. Begin niet met de installatie indien u ook maar de minste twijfel heeft. Vraag eventueel uitleg aan de klantenservice van Moovo. Let op! – Neem de volgende aanbevelingen in acht: – De spanning van de elektrische stroomvoorziening die de besturingseenheid van de automatisering afgeeft, moet gelijk zijn aan de spanning van deze inrichting. – breng geen wijzigingen aan onderdelen aan, indien dit niet in deze handleiding is voorzien. Dergelijke handelingen kunnen alleen maar storingen veroorzaken. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade tengevolge van willekeurig gewijzigde producten van de hand. – zorg er tijdens de installatie voor dat delen van het producten niet in water of andere vloeistoffen terecht kunnen komen. – sluit onmiddellijk de elektrische stroom af indien er een vloeistof in de automatiseringsinrichtingen terecht is gekomen en wend u tot de klantenservice van Moovo. Indien de automatisering in die omstandigheden wordt gebruikt, kan dit een gevaarlijke situatie veroorzaken. – voordat u handelingen in verband met het aansluiten van elektriciteit gaat uitvoeren of handelingen waarvoor het beveiligingscarter van het product geopend moet worden, moet de besturingseenheid van het elektriciteitsnet losgekoppeld zijn. Indien het niet goed te zien is, dient u een bord aan te brengen met het opschrift: “LET OP ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN IN UITVOERING”. – De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal van het product moet geheel en al volgens de plaatselijk geldende regels plaatsvinden. AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK • Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u haar in de toekomst bij eventuele onderhoudswerkzaamheden van dit product kunt raadplegen. • Vergewis u ervan dat wanneer het product aan het einde van zijn levensduur is gekomen, dat het materiaal gerecycled wordt of volgens de plaatselijk geldende voorschriften wordt ontmanteld. • Controleer regelmatig of de fotocellen goed werken en laat tenminste eens in de 6 maanden de voorziene onderhoudscontroles uitvoeren. • Fotocellen zijn geen veiligheidsinrichting maar vormen slechts een hulpinrichting voor de veiligheid. De technologie daarvan is uiterst betrouwbaar, maar de fotocellen kunnen onder extreme omstandigheden niet goed werken of zelfs defect raken. Let op! - in bepaalde gevallen zou dit niet onmiddellijk duidelijk kunnen zijn. • Voor het schoonmaken van de buitenkant van het product gebruikt u een enigszins vochtige (niet natte) doek. Belangrijk – Gebruik geen stoffen die alcohol, benzeen, oplosmiddelen of andere ontvlambare stoffen bevatten. Bij het gebruik van deze stoffen zouden de inrichtingen beschadigd kunnen raken en zou er zich brand of elektrische schokken kunnen voordoen. • Voor het schoonmaken van de buitenzijde van de inrichtingen een enigszins vochtige (niet natte) doek. Belangrijk – Gebruik geen stoffen die alcohol, benzeen, oplosmiddelen of andere ontvlambare stoffen bevatten. Bij het gebruik van deze stoffen zouden de inrichtingen beschadigd kunnen raken en zou er zich brand of elektrische schokken kunnen voordoen. • Voordat u met de schoonmaakwerkzaamheden begint, dient u, om te voorkomen dat iemand per ongeluk de automatisering in werking zou kunnen stellen, de reductiemotor te ontgrendelen zoals dat in de handleiding daarvan is beschreven. handelt sich dabei um eine Hilfsvorrichtung für die Sicherheit der Anlage, die es ermöglicht, Hindernisse, die sich auf einer Linie mit den beiden Fotozellen befinden, zu erkennen. Ein Fotozellenpaar besteht aus einem Senderelement (TX) und einem Empfängerelement (RX). Sender- und Empfängerzellen sind durch ein Etikett innen auf der Abdeckung kenntlich gemacht. Weitere Merkmale werden im Abschnitt “Technische Merkmale des Produkts” beschrieben. ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INSTALLATION • Vor Installationsbeginn muss geprüft werden, ob das Produkt unversehrt ist und das gewählte Modell und die Umgebung für die jeweilige Installation geeignet sind. • ACHTUNG! – Prüfen Sie, dass die Versorgungsspannung an den Klemmen für die "Bus"-Verbindung der Steuerung des Automatismus wie jene ist, die auf der vorliegenden Vorrichtung angegeben ist. • Überprüfen Sie die Verpackung auf Schäden, bevor sie geöffnet wird, danach das Produkt darin. • Sicherstellen, dass der gewählte Installationsort den erforderlichen Zugang für zukünftige Wartungsarbeiten gewährleistet (Beispiel: Erneuerung der Birne). • Prüfen, dass die für die Installation gewählte Oberfläche solide ist und daher eine stabile Befestigung garantieren kann. • Sicherstellen, dass jedes Fotozellenpaar in einer geschützten Position angebracht ist und nicht durch zufällige Stöße beschädigt werden kann. Einsatzgrenzen – Das vorliegende Produkt kann ausschließlich mit den Steuerungen Moovo verwendet werden, die mit “Bus”-Verbindungssystemen ausgestattet sind. INSTALLATION UND ANSCHLUSS DES PRODUKTES Gehen Sie wie folgend vor, um das Photozellenpaar zu installieren und anzuschließen: 01. Abb. 1: Schraubenabdeckung zur Seite drücken (siehe Abbildung). 02. Abb. 2: Mit einem Schraubenschlüssel den Boden der Fotozelle öffnen und abziehen. 03. Abb. 3: a) Mit einem Bohrer die entsprechenden Bohrungen zum Durchführen der Anschlusskabel in den Boden bohren. b) Boden der Zelle mit Schrauben an der Wand anbringen und die Kabel in die entsprechenden Bohrungen einführen. Anmerkung – Die Photozellen müssen mit einem Kabel vom Typ 2 x 0,5 mm2 (für eine Entfernung bis 20 m) oder vom Typ 2 x 1,0 mm2 (für eine Entfernung über 20 m) angeschlossen werden. ACHTUNG! – Ein falscher Anschluss kann Defekte und/ oder Gefahren verursachen, führen Sie daher die angegebenen Anschlüsse genauestens aus. 04. Abb. 4: a) Die Drähte der beiden Kabel miteinander verbinden und an dem Klemmenbrett befestigen. b) Das Klemmenbrett in den Male-Verbinder an der Rückseite der Photozelle stecken. ACHTUNG! – Vor dem Schließen der Fotozelle mit einer entsprechenden Überbrückung den Betriebsmodus der Fotozellen festlegen (siehe entsprechendes Kapitel im Handbuch zur Automatisierung selbst). 05. Abb. 5: Abdeckung wieder anbringen, und zwar so, dass dessen Verzahnung fest in der des Bodens der Fotozelle sitzt. 06. Abb. 6: Abdeckung der Fotozelle mit den mitgelieferten Schrauben am Boden befestigen. Anschließend den Schraubenschutz wie in der Abbildung gezeigt wieder anbringen. FOTOZELLEN “TX” UND “RX” AUSRICHTEN  Angewendete Technologie: Optische Direktinterpolation von TX und RX mit moduliertem Infrarotstrahl Erfassungsleistung: Matte Gegenstände auf der optischen Achse zwischen TX und RX mit einer Größe über 50 mm und einer Geschwindigkeit unter 1,6m/s.  Übertragungswinkel von TX: ca 20°.  Empfangswinkel RX: ca 20°.  Reichweite: Bis 7 für eine Nichtfluchtung von TX mit RX von max. ±4° (die Vorrichtung kann ein Hindernis auch bei besonders schlechtem Wetter wahrnehmen).  Betriebsspannung: Die Vorrichtung kann nur an Moovo “Bus” Netze angeschlossen werden, denen sie die elektrische Versorgung entnimmt und die Ausgangssignale sendet.  Leistungsaufnahme: 450mW in Betrieb; 40mW in Standby.  Maximale Kabellänge: Bis 20m (die Hinweise mit Bezug auf den Mindestquerschnitt und den Kabeltyp beachten).  Adressierungsmöglichkeiten: Bis zu 6 Detektoren mit Schutzfunktion und bis zu 4 mit Öffnungsfunktion. Der automatische Synchronismus verhindert Interferenzen zwischen den verschiedenen Detektoren.  Betriebstemperatur: -20 ÷ 50°C.  Benutzung in säure- und salzhaltiger oder explosionsgefährdeter Umgebung: Nein.  Montage: Vertikal auf einer Ebene oder horizontale Wandmontage.  Schutzart: IP 44.  Abmessungen: 50 x 85h H x 35 mm.  Gewicht (Paar): 140 g ENTSORGUNG DES PRODUKTES Das vorliegende Produkt ist Bestandteil der Automation und muss daher zusammen mit ihr entsorgt werden. Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Lebensdauer dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden. Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Stoffen, von denen einige recycled werden können, andere müssen dagegen entsorgt werden. Informieren Sie sich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme, die für diese Produktkategorie von den örtlich gültigen Vorschriften vorgesehen sind. Achtung! – Bestimmte Teile des Produktes können Schadstoffe oder gefährliche Substanzen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, schädliche Wirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben könnten. Es ist verboten, diese Materialien mit dem Hausmüll zu entsorgen. Daher differenziert nach den Methoden entsorgen, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind, oder das Produkt dem Verkäufer beim Kauf eines neuen, gleichwertigen Produktes zurückgeben. Achtung! – die örtlichen Verordnungen können schwere Strafen im Fall einer widerrechtlichen Entsorgung dieses Produktes vorsehen. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Die vorliegende Konformitätserklärung ist eine Sammlung des Inhalts der einzelnen Konformitätserklärungen der genannten, einzelnen Produkte, aktualisiert am Ausgabedatum des vorliegenden Handbuchs und aus Verlagsgründen angepasst. Eine Kopie der Originalerklärung eines jeden Produktes kann bei Nice S.p.a. (TV) I verlangt werden. MP ist ein Produkt der NICE S.p.a. (TV) I; MOOVO ist eine Handelsmarke der Gruppe Nice S.p.a. Der Unterzeichnete Lauro Buoro erklärt als Geschäftsführer unter seiner Haftung, dass das Produkt: Herstellername: NICE s.p.a. Adresse: Via Pezza Alta 13, 31046 Z.I. Rustignè, Oderzo (TV) Italien Typ: Fotozelle aus der Reihe “MOOVO” Modelle: MP Zubehör: Kein Zubehör mit den Vorschriften der folgenden gemeinschaftlichen Richtlinien sowie den Änderungen durch die Richtlinie 93/68/CEE des Rates vom 22. Juli 1993 konform ist: 89/336/CEE; RICHTLINIE 89/336/CEE DES RATES vom 3. Mai 1989 für die Annäherung der Gesetzgebung der Mitgliedstaaten bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Gemäß der folgenden Normen: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2001+A11:2004 Für den ordnungsgemäßen Betrieb eines Fotozellenpaars sicherstellen, dass die beiden Elemente richtig ausgerichtet sind. Siehe hierzu das Kapitel “Programmierung” im Handbuch zur Steuerung. Lauro Buoro (Geschäftsführer) TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS  Typik: Präsenzdetektor für automatisierte Türen und Tore (Klasse D gem. EN 12453) bestehend aus einem Paar Sender (TX) und Empfänger (RX). komt met wat beschreven is, dient als oneigenlijk gebruik te worden beschouwd en is dus verboden! Het vormt een onderdeel van de lijn Moovo en is nuttig om de prestaties van uw automatisering te vergroten en aan te vullen: ze zijn een hulpinrichting voor de veiligheid waarmee het mogelijk is obstakels te detecteren wanneer deze op de verbindingslijn daartussen komen; een stel fotocellen bestaat uit een element dat verzendt (TX) en een ander dat ontvangt (RX). De fotocellen TX en RX kunt u herkennen aan een etiket aan de binnenkant van de dekplaat. De andere kenmerken worden beschreven in de paragraaf “Technische gegevens van het product”. CONTROLES VOOR DE INSTALLATIE • Voordat u gaat installeren dient u te controleren of het product intact is, het uitgekozen model en de voor installatie bestemde omgeving geschikt is. • LET OP! – Controleer of de spanning van de stroomtoevoer op de klemmetjes voor de aansluiting "Bus" van de besturingsinrichting van de automatisering gelijk is aan die welke op deze inrichting is vermeld. • Controleer voordat u de verpakking open maakt, of die intact is, en het product daarin intact is. • Controleer of de voor installatie uitgekozen stand de mogelijkheid biedt voor onderhoudswerkzaamheden in de toekomst (zoals bijvoorbeeld het vervangen van de lamp) gemakkelijk erbij te kunnen komen. • Verifieer dat het voor de installatie gekozen vlak stevig is en dus een stabiele bevestiging kan garanderen. • Verifieer dat de inrichting op een veilige en tegen stoten en botsingen beschermde plaats is aangebracht. Gebruikslimieten – Dit product mag uitsluitend worden gebruikt met de besturingseenheden Moovo, die voorzien zijn van het Bussysteem voor aansluitingen. INSTALLEREN EN AANSLUITEN VAN HET PRODUCT Voor het installeren en aansluiten van een stel fotocellen dient u als volgt te werk te gaan: 01. Afb. 1: Haal het afdekdopje van de schroef weg waarbij u het zijdelings wegduwt zoals de afbeelding laat zien. 02. Afb. 2: Open met behulp van een schroevendraaier de fotocel en haal hem los van de montageplaat. 03. Afb. 3: a) Breek op de montageplaat van de fotocel met een boor het reeds aangegeven deel open voor het passeren van de verbindingskabels. b) Bevestig de montageplaat van de fotocel met de daarvoor bestemde schroeven op de muur en laat daarbij de kabels door de daarvoor bestemde opening lopen. N.B. – voor aansluiting van het toetsenpaneel dient u een kabel te gebruiken 2 x 0,5 mm2 (voor een afstand van ten hoogste20 m) of een kabel 2 x 1,0 mm2 (voor een afstand van meer dan 20 m). LET OP! – Een verkeerd uitgevoerde aansluiting kan ernstige schade of een gevaarlijke situatie veroorzaken, voer nauwgezet de aansluitingen uit, zoals ze zijn aangegeven. 04. Afb. 4: a) Verbind de draden van de twee kabels onderling met elkaar en zet ze in de klemmenstrip vast. b) Steek de klemmenstrip op de stekker aan de achterkant van de fotocel. BELANGRIJK! – Voordat u de fotocel sluit, dient u met het daarvoor bestemde bruggetje de werkingsmodus van de fotocellen te selecteren (zie het hoofdstuk in kwestie in de handleiding van uw automatisering). 05. Afb. 5: Zet de dekplaat weer terug en let er daarbij op dat de tandjes daarvan in die van de montageplaat van de fotocel grijpen. 06. Afb. 6: Zet de dekplaat van de fotocel met behulp van de meegeleverde schroef op de montageplaat vast. Breng tenslotte het afdekdopje van de schroef weer op zijn plaats terug zoals dat op de afbeelding is te zien. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSDOEL UITLIJNING TUSSEN DE FOTOCEL “TX” EN “RX” Dit product betreft een stel fotocellen dat bestemd is om gebruikt te worden in de automatiseringen voor deuren, poorten, garagedeuren en dergelijke, die gebruikmaken van een besturingseenheid met het aansluitsysteem “Bus” met het protocol “Bus-Moovo”. LET OP! – Elk ander gebruik dat niet overeen- Om een stel fotocellen correct te laten werken, is het van belang de uitlijning tussen de twee elementen te controleren. Voor het uitvoeren van deze handeling gelieve u het Hoofdstuk "Programmeren" in de handleiding van uw besturingseenheid te raadplegen. TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT  Typologie: Obstakeldetector voor automatiseringen op poorten en deuren (type D volgens de norm EN 12453) bestaande uit een stel: zender “TX” en ontvanger “RX”.  Toegepaste technologie: Optisch, via rechtstreeks interpolatie TX-RX met gemoduleerde infraroodstraal.  Detectievermogen: Niet-glanzende voorwerpen op de optische as tussen TX-RX die groter zijn dan 50 mm en een snelheid van minder dan 1,6 m/s hebben.  Zendhoek TX: circa 20°.  Ontvanghoek RX: circa 20°. Nuttig bereik: Tot 7 m voor maximale TX-RX asafwijking van ± 4° (de inrichting kan ook onder bijzonder ongunstige weersomstandigheden een obstakel signaleren).  Stroomvoorziening: Uitgang De inrichting moet aangesloten worden op een busnet Moovo, waarvan ze de stroom krijgt en de uitgangssignalen verzendt.  Opgenomen vermogen: 450mW bij werking; 40mW in stand by.  Maximumlengte kabels: Tot 20 m (neem de aanbevelingen inzake de minimumdoorsnede en het type kabel in acht).  Mogelijke adressering: Tot 6 detectoren met beschermende functie en tot 4 met openingsfunctie. Het automatische synchronisme voorkomt interferentie tussen de verschillende detectoren.  Omgevingstemperatuur bij gebruik: -20 ÷ 50°C.  Gebruik in zure, zoute of potentieel explosieve omgeving: Nee.  Montage: Verticaal op een vlak of horizontaal aan de wand.  Beschermingsklasse: IP 44.  Afmetingen: 50 x 85h x 35 mm.  Gewicht (stel): 140 g. AFVALVERWERKING VAN HET PRODUCT Dit product vormt een integrerend deel van de automatisering en moet dus samen daarmee ontmanteld worden. Wanneer de levensduur van dit product ten einde is, dienen, zoals dit ook bij de installatiewerkzaamheden het geval is, de ontmantelingswerkzaamheden door gekwalificeerde technici te worden uitgevoerd. Dit product bestaat uit verschillende soorten materialen: sommige daarvan kunnen opnieuw gebruikt worden, terwijl andere als afval verwerkt dienen te worden. Win inlichtingen in over de methoden van hergebruik of afvalverwerking in en houd u aan de in uw land voor dit soort producten van kracht zijnde voorschriften. Let op! – sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke stoffen bevatten: indien die in het milieu zouden verdwijnen, zouden ze schadelijke gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben. Zoals dat door het symbool hiernaast is aangegeven, is het verboden dit product met het gewone huisafval weg te gooien. Scheid uw afval voor verwerking op een manier zoals die in de plaatselijke regelgeving is voorzien of lever het product bij uw leverancier in, wanneer u een nieuw gelijksoortig product koopt. Let op! – de plaatselijke regelgeving kan in zware straffen voorzien in geval van illegale dumping van dit product. EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Deze Verklaring van overeenstemming omvat de inhoud van de afzonderlijke verklaringen van overeenstemming van de afzonderlijk opgevoerde producten; zij is aangepast tot op de datum van uitgifte van deze handleiding en om publicatietechnische redenen aangepast. Een exemplaar van de originele verklaring kan voor elk product worden opgevraagd bij Nice S.p.a. (TV) I. MP wordt vervaardigd door NICE S.p.a. (TV) I; MOOVO is een handelsmerk dat eigendom is van Nice S.p.a. Ondergetekende Lauro Buoro, in diens hoedanigheid van Gedelegeerd Bestuurder, verklaart onder zijn verantwoordelijkheid dat het product: Naam fabrikant: NICE s.p.a. Adres: Via Pezza Alta 13, Z.I. Rustignè, 31046 Oderzo (TV) Italië Type: Fotocel serie “MOOVO” Modellen: MP Accessoires: Geen enkel accessoire In overeenstemming met de bepalingen van de onderstaande communautaire richtlijnen is, zoals die bij Richtlijn 93/68/ EEG van de Raad van 22 juli 1993 gewijzigd zijn: 89/336/EEG; RICHTLIJN 89/336/EEG VAN DE RAAD van 3 mei 1989, inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten betreffende elektromagnetische compatibiliteit. Volgens de volgende normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2001+ A11:2004 Lauro Buoro (Gedelegeerd Bestuurder)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Moovo MP El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario