Invacare Matrx Vi Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
IenI
1 General
1.1 General information
This user manual contains important information about the handling
of the product. In order to ensure safety when using the product,
read the user manual carefully and follow the safety instructions. For
further information contact Invacare® in your country (addresses see
back page of this manual).
1.2 Symbols in this user manual
In this User Manual warnings are indicated by symbols. The warning
symbols are accompanied by a heading that indicates the severity of
the danger.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in property damage or minor
injury or both.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result in
damage to property if it is not avoided.
Gives useful tips, recommendations and information
for efficient, trouble-free use.
This product complies with the directive 93/42/EEC
for medical products. The launch date for this product
is specified in the CE declaration of conformity.
Manufacturer
company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced
to a minimum. We use only REACH compliant materials and
components.
The foam and cover used to manufacture the Invacare® Matrx® Vi
Cushion are fire safety tested and certified in accordance with EN
1021-1 & -2.
For further information please contact Invacare® in your country
(addresses see back page of this manual).
1.4 Intended use
This product has been designed to deliver effective pressure reduction
and postural support to users. Normal use is defined by Invacare Ltd
as when the product is placed without additional covers or padding
between the user and the support surface. Replace the cover in case
of damage resulting in reduced tightness or elasticity of the protective
barrier.
1.5 Product description
The Invacare® Matrx® Vi and Kidabra-Vi Cushion is designed to
provide skin protection and positioning for individuals at moderate
to high risk of skin breakdown. The three part foam construction
targets skin protection where it is needed most, and features stability,
support and comfort.
Invacare® Matrx®
Vi / Kidabra Vi
en Cushion
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
de Kissen
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
fr Coussin
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
it Cuscino
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
es Cojín
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
pt Almofada
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
nl Kussen
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.3 Warranty
We provide a manufacturer’s warranty of two years for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of Business in
the respective countries. Guarantee claims can only be made through
the provider from whom the appliance was obtained.
Quality and flame retardancy
Quality is fundamental to the company’s operation, working within
the disciplines of ISO 13485 and ISO 9001.
The Invacare® Matrx® Vi Cushion features the CE mark, in
compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
Invacare® is continuously working towards ensuring that the
da Pude
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
no Setepute
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
sv Dyna
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
fi Pehmuste
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Invacare®Matrx®
2Safety
2.1Safetyinformation
WARNING!
Donotusethisproductoranyavailableoptional
equipmentwithoutfirstcompletelyreadingand
understandingtheusermanualsupplied.Invacare®
productmanualsareavailableatwww.invacare.co.uk
oryourlocaldealer.Ifyouareunabletounderstand
thewarnings,cautionsorinstructionspleasecontacta
healthcareprofessional,dealerortechnicalpersonnel
beforeattemptingtousethisequipmentotherwise,
injuryordamagemayoccur.
WARNING!
Invacare®productsarespecificallydesignedand
manufacturedforuseinconjunctionwithInvacare®
accessories.Accessoriesdesignedbyother
manufacturershavenotbeentestedbyInvacare®andare
notrecommendedforusewithInvacare®products.
IMPORTANT!
Theinformationcontainedinthisdocumentissubject
tochangewithoutnotice.
Checkallpartsforshippingdamageandtestbefore
using.
Incaseofdamage,donotuse.
ContactInvacare®/Carrierforfurtherinstructions.
2.2Symbolsontheproduct
Refertousermanual
Donotbleach
CEconform
Donotiron
Tumbledrylowheat
60°
Machinewash
temperaturemax.
60°C
Donotdryclean
3Setup
3.1Installingthecushion
1.Positionthecushionsothematerialidentificationtags(not
shown)facetherear.
2.Alignthehookandloopstrips(notshown)onthebottomofthe
cushionwiththoseonthewheelchairseat.
3.Positionthecushionontothewheelchairasfarbackaspossible.
4.Pressdowntoensurethehookandloopstripsarefirmlyengaged.
4Usage
4.1Safetyinformation
WARNING!
Riskofinjury
Installingacushiononawheelchairmayaffectthe
centerofgravityofthewheelchairandmaycausethe
wheelchairtobecomeunstable,potentiallyresulting
ininjury.
Afteranyadjustments,repairorserviceandbefore
use,makesurethatallattachingcomponentpartsare
secure.
Ensuretheseatcushionisproperlysecuredtothe
wheelchairbeforeusing.Otherwiseinjuryordamage
mayoccur.
Makesurethatthelockingclipsareinstalledtoensure
thesafetyoftheuserandtopreventthecushionfrom
lifting.
WARNING!
Riskofinjury
Skinconditionshouldbecheckedveryfrequentlyafter
theinstallationofanynewseatingsystem.
Yourtherapistandphysicianshouldbeconsultedifyou
haveanyquestionsregardingindividuallimitationsand
needs.
Workingwithyourtherapist,physician,andequipment
supplieristhebestwaytoensurethataseatingchoice
matchesyourindividualneeds.
Astheneedsoftheindividualbecomemorecomplex,
theseatingevaluationbecomesmoreimportant.
Thecushionisdesignedtobeusedonlyatroom
temperature.Ifitisleftatlowertemperatures,always
allowittowarmtoroomtemperaturebeforeusing.
Sittingonextremelycoldorhotsurfacescancause
skindamage.
Avoidsharpobjectsorexposuretoexcessiveheator
openflame.
4.2Usingthecushion
1.Removeallpackagingbeforeuse.
2.Placethecushiononwheelchairorchairwithgreynon-slipbase
facingdown.
5Maintenance
5.1Inspection
WARNING!
Donotcontinuetousethisproductifproblemsare
discovered.Correctivemaintenancecanbeperformed
atorarrangedthroughyourequipmentsupplier.
1.Visuallyinspectpartsincludingdrophooks,hardware,upholstery
materials,foams(ifaccessible),andplastics,fordeformation,
corrosion,breakage,wearorcompressionandreplaceif
necessary.
5.2Cleaningandcare
IMPORTANT!
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmustbe
effective,compatiblewithoneanotherandmustprotect
thematerialstheyareusedtoclean.
Forfurtherinformationondecontaminationinhealth
careenvironments,pleasereferto‘TheNational
InstituteforClinicalExcellence’guidelinesonInfection
Controlwww.nice.org.uk/CG139andyourlocal
infectioncontrolpolicy.
2
1579751-A
Cleaningtheoutercover(Matrix®Vi)
1.Wipecleantheoutercoverwithadampcloth.
or
2.Carefullyremovethecoverbyunzippingthezipperfoundon
therearofthecushion.
3.Closethezipperpriortolaundering.
4.Machinewashat60°Cusingthedelicatecycle(Instructionson
label).
IMPORTANT!
Washingathighertemperatureswillcauseshrinkage.
Dryingtheoutercover
1.Hangcoverfromalineorbaranddripdryinacleanindoor
environment.
or
Tumbledryonalowheatsetting.
IMPORTANT!
Tumbledrysettingmustnotexceed40°C.
Donottumbledryforlongerthan10minutes.
Drythoroughlybeforere-fittingtothefoam.
Cleaningtheinnercover
IMPORTANT!
Riskofdamagetotheproduct
Donotremovetheinnercoverfromthefoamcore.
1.Wipecleantheinnercoverwithadampcloth.
Replacingcovers
1.Carefullyremovethecoverbyunzippingthezipperfoundon
therearofthecushion.
2.Placenewcoverontothefoamcore.
IMPORTANT!
Ensurethatthecornersofthefoamcorearepositioned
correctlyintothecornersofthecover.
6AfterUse
6.1Storage
IMPORTANT!
Storecushionsinadryenvironment.
Storecushionswithinaprotectivecover.
Storeitemsonclean,dry,off-flooringfreefromsharp
edgestoavoidanypossibledamage.
Neverstoreotheritemsontopofacushion.
Donotstorecushionsnexttoradiatorsorother
heatingdevices.
Protectcushionsfromdirectsunlight.
1.Refertothestorageandshippingconditionsinsection7.3
EnvironmentalParameters,page3.
6.2Re-use
Theproductissuitableforrepeateduse.Thenumberoftimesitcan
beuseddependsonhowoftenandinwhichwaytheproductisused.
1.Beforereuse,cleantheproductthoroughly,seesection5.2
Cleaningandcare,page2.
6.3Disposal
Thedisposalandrecyclingofuseddevicesandpackagingmustcomply
withtheapplicablelocallegalregulations.
1.Ensurethatthecushioniscleanedpriortodisposaltoavoidany
riskofcontamination.
7Technicaldata
7.1Generaldata
Product
Kidabra-
–Vicush-
ion
Matrx®
Vi
cushion
Matrx®
Viheavy
duty
cushion
Totalheight[mm]
38
5757
Totalwidth[mm]
300360360510460760
Totaldepth[mm]
300,360380510460660
Maximumuserweight
[kg]
68136272
Weightcomplete
cushion[kg]
1)
0.50.70.92.01.64.0
Weightoutercover[kg]
1)
0.190.250.440.41.0
1)
Weightscanvarydependingonsizeofcushionordered.
Sizechartsandlocalrequirements/certificationavailableupon
requestfromInvacare®.
7.2Materials
Foamtop
layer
HighresilientPolyurethanefoam
Foam
bottom
layer
HighresilientPolyurethanefoam
Cover
Knittedpolyamide,coatedwithananti-microbial
polyurethanecoating.Substratetreatedwitha
fluorocarbontogivewater/stainresistance.
AllcushioncomponentsareLatex-free.
7.3EnvironmentalParameters
Operatingconditions
Ambienttemperature10-35°C
Relativehumidity
30%-75%Non-Condensing
Atmosphericpressure70-106kPa
Storageandshippingconditions
Ambienttemperature-40-70°C
Relativehumidity
10%-100%
Atmosphericpressure50-106kPa
I de I
1Allgemein
1.1AllgemeineInformationen
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationenzur
HandhabungdesProdukts.LesenSiedieGebrauchsanweisung
sorgfältigundbefolgenSiedieSicherheitshinweise,damiteinesichere
VerwendungdesProduktsgewährleistetist.WeitereInformationen
erhaltenSiebeiderNiederlassungvonInvacare®inIhremLand
(AnschriftenfindenSieaufderRückseitedieserGebrauchsanweisung).
1.2SymboleindieserGebrauchsanweisung
WarnungensindindieserGebrauchsanweisungmitSymbolen
gekennzeichnet.DieWarnsymbolesindnebeneinerÜberschrift
abgebildet,dieaufdieGefährlichkeithinweist.
1579751-A3
Invacare®Matrx®
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoderzum
Todführenkann.
VORSICHT
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuleichtenVerletzungenführenkann.
WICHTIG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuSachschädenführenkann.
NützlicheTipps,EmpfehlungenundInformationenfür
eineeffizienteundreibungsloseVerwendung.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie93/42/EWG
überMedizinprodukte.
DerMarkteinführungszeitpunktfürdiesesProduktist
inderCE-Konformitätserklärungangegeben.
Hersteller
1.3Garantie
WirgewährenfürdasProdukteineHerstellergarantievonzwei
JahrengemäßunserenAllgemeinenGeschäftsbedingungenfürdas
entsprechendeLand.Garantieansprüchekönnennurüberden
Händlergeltendgemachtwerden,vondemdasProduktbezogen
wurde.
QualitätundSchwerentflammbarkeit
QualitätistfürdasUnternehmenentscheidend.AlleAbläufesindnach
denNormenISO13485undISO9001ausgerichtet.
DasInvacare®Matrx®Vi-KissenträgtdieCE-Kennzeichnung
inÜbereinstimmungmitderRichtlinie93/42/EWGüber
Medizinprodukte,Klasse1.
Invacare®setztsichkontinuierlichdafürein,dieUmweltdurchseine
UnternehmenstätigkeitsowohldirektvorOrtalsauchweltweit
möglichstwenigzubeeinträchtigen.Wirverwendenausschließlich
REACH-konformeMaterialienundBauteile.
DerSchaumstoffundderBezug,ausdenendasInvacare®Matrx®
Vi-Kissenhergestelltwird,wurdengemäßEN1021–1&–2aufihr
Brandverhaltengeprüftundsindentsprechendzertifiziert.
WeitereInformationenerhaltenSiebeiderjeweiligenNiederlassung
vonInvacare®inIhremLand(AnschriftenfindenSieaufderRückseite
dieserGebrauchsanweisung).
1.4Anwendungszweck
DiesesProduktdientzureffektivenDruckentlastungundStützungdes
KörpersdesBenutzers.UnternormalemGebrauchverstehtInvacare
Ltd.,dassdasProduktohnezusätzlicheBezügeoderPolsterung
zwischendemBenutzerundderSitzflächeplatziertwird.TauschenSie
denBezugaus,wenndieStraffheitoderElastizitätdesSchutzbezugs
durchBeschädigungenvermindertist.
1.5Produktbeschreibung
DasInvacare®Matrx®Vi-undKidabra-Vi-Kissendientzum
HautschutzundzurPositionierungvonBenutzernmitmittlerem
bishohemRisikovonDruckgeschwüren.Diedreiteilige
SchaumstoffkonstruktionbietetHautschutzandenStellen,andenener
ammeistenbenötigtwird,sowieStabilität,AbstützungundKomfort.
2Sicherheit
2.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
VerwendenSiediesesProduktodermöglicherweise
vorhandenesZubehörerstnachdemSiediese
Anweisungenundmöglicheszusätzliches
Anweisungsmaterial,wiezudemProduktoderdem
möglichenZubehörgehörendeGebrauchsanweisung,
ServicehandbücheroderMerkblätter,vollständig
gelesenundverstandenhaben.Invacare®-
GebrauchsanweisungenerhaltenSieunter
www.invacare.deoderbeiIhremHändlervor
Ort.FallsdieWarnungen,Sicherheitshinweiseund
Anweisungenunverständlichsind,wendenSiesichbitte
andenzuständigenHändler,bevorSiedieAusrüstung
verwenden.AndernfallskanneszuVerletzungenund
Sachschädenkommen.
WARNUNG!
DieKonstruktionunddieHerstellungder
Invacare®-Produktesindsospeziell,dassausschließlich
Invacare®-Zubehörverwendetwerdendarf.
ZubehörteilevonanderenHerstellernsindnicht
vonInvacare®getestetwordenundwerdenfürdie
VerwendungmitInvacare®-Produktennichtempfohlen.
WICHTIG!
DieindiesemHandbuchenthaltenenInformationen
könnenjederzeitohnevorherigeAnkündigunggeändert
werden.
ÜberprüfenSiealleTeilevorihrerVerwendungauf
Transport-undandereSchäden.
BeiBeschädigungenProduktnichtverwenden.
WendenSiesichandenLieferanten/Händler,um
InformationenzurweiterenVorgehensweisezu
erhalten.
2.2SymboleaufdemProdukt
Gebrauchsanweisung
beachten
Nichtbleichen
CE-konform
Nichtbügeln
Trocknen
imTrockner
beiniedriger
Temperatur
60°
Inder
Waschmaschine
bis60°Cwaschbar
Nichtchemisch
reinigen
3Inbetriebnahme
3.1MontierendesKissens
1.PlatzierenSiedasKissenso,dassdieEtikettenmitder
Materialkennzeichnung(nichtdargestellt)zurRückseitezeigen.
2.RichtenSiedieKlettbänder(nichtdargestellt)anderUnterseite
desKissensandenKlettbändernaufdemSitzdesRollstuhlsaus.
4
1579751-A
3.PlatzierenSiedasKissenmöglichstweithintenaufdemRollstuhl.
4.DrückenSieaufdasKissen,umsicherzugehen,dassdie
Klettbänderfestineinandergreifen.
4Verwenden
4.1Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
DasMontiereneinesKissensaneinemRollstuhlkann
sichaufdenSchwerpunktdesRollstuhlsauswirkenund
dieStabilitätdesRollstuhlsstarkbeeinträchtigen,was
zuVerletzungenführenkann.
NachderEinstellung,ReparaturoderdemServiceund
vorderVerwendungmusssichergestelltwerden,dass
alleTeilesicherbefestigtsind.
VergewissernSiesichvorderVerwendungdes
Rollstuhls,dassdasSitzkissensicheramRollstuhl
befestigtist.AndernfallskanneszuVerletzungenoder
Sachschädenkommen.
VergewissernSiesich,dassdieSicherungsklemmen
angebrachtsind,umdieSicherheitdesBenutzers
zugewährleistenundeinLoslösendesKissenszu
verhindern.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
NachderMontageeinesneuenSitzsystemssollteder
ZustandderHauthäufiguntersuchtwerden.
KonsultierenSieIhrenArztoderTherapeuten,wenn
SieFragenzuindividuellenEinschränkungenund
Anforderungenhaben.
WählenSiezusammenmitIhremArzt,Therapeuten
oderHändlereinaufIhreindividuellenBedürfnisse
abgestimmtesSitzsystemaus.
MitzunehmenderKomplexitätderWünscheund
BedürfnissederBenutzerwirdauchdieBeurteilung
desSitzsystemsimmerwichtiger.
DasKissendarfnurbeiRaumtemperaturverwendet
werden.WurdeesbeiniedrigerenTemperaturen
gelagert,lassenSieessichvordemGebrauchstets
aufRaumtemperaturaufwärmen.BeimSitzenauf
einersehrkaltenoderheißenOberflächekanneszu
VerletzungenderHautkommen.
VonscharfenGegenständensowiestarkerHitzeoder
offenenFlammenfernhalten.
4.2VerwendendesKissens
1.NehmenSiedieVerpackungvorGebrauchvollständigab.
2.PlatzierenSiedasKissenmitdergrauen,rutschfestenUnterseite
nachuntenaufeinemRollstuhloderStuhl.
5Wartung
5.1Inspektion
WARNUNG!
NachAuftretenvonSchäden/Problemendarfdas
Produktnichtweitergenutztwerden.IhrHändlerführt
erforderlicheReparaturarbeitenausoderveranlasst
sie.
1.PrüfenSiealleHaltehaken,Bauteile,Polster,Schaumstoffeinsätze
(sofernzugänglich)undKunststoffelementeaufVerformungen,
Korrosion,Brüche,VerschleißundDruckeinwirkungenund
tauschenSiesiebeiBedarfaus.
5.2ReinigungundPflege
WICHTIG!
AlleverwendetenReinigungs-undDesinfektionsmittel
müssenwirksam,untereinanderkompatibelund
materialschonendzudeneingesetztenWerkstoffensein.
BezüglichEinwirkzeitundKonzentrationdie
DesinfektionsmittellistedesVerbundsfürAngewandte
Hygienee.V.(www.vah-online.de)sowiederdeutschen
VereinigungzurBekämpfungderViruskrankheitene.V.
(www.dvv-ev.de)beachten.
ReinigendesAußenbezugs(Matrix®Vi)
1.WischenSiedenAußenbezugmiteinemfeuchtenTuchab.
oder
2.EntfernenSiedenBezugvorsichtig,indemSiedenReißverschluss
anderRückseitedesKissensöffnen.
3.ZiehenSiedenReißverschlussvordemWaschenzu.
4.WaschenSiedenBezuginderWaschmaschineim
Schonwaschgangbei60°C(siehePflegehinweiseaufdemEtikett).
WICHTIG!
WaschenbeihöherenTemperaturenkannEinlaufenzur
Folgehaben.
TrocknendesAußenbezugs
1.HängenSiedenBezugineinemsauberenInnenraumaufeine
LeineoderStangezumTrocknenauf.
oder
TrocknenSiedenBezugbeiniedrigerTemperaturimTrockner.
WICHTIG!
Daraufachten,dassderTrockneraufhöchstens40
°Ceingestelltist.
PU-Bezügenichtlängerals10MinutenimTrockner
lassen.
PU-Bezügegründlichtrocknen,bevorsiewiederauf
dieMatratzeaufgezogenwerden.
ReinigendesInnenbezugs
WICHTIG!
GefahrvonBeschädigungendesProdukts
TrennenSiedenInnenbezugnichtvom
Schaumstoffkern.
1.WischenSiedenInnenbezugmiteinemfeuchtenTuchab.
AustauschenderBezüge
1.EntfernenSiedenBezugvorsichtig,indemSiedenReißverschluss
anderRückseitedesKissensöffnen.
2.ZiehenSieeinenneuenBezugüberdenSchaumstoffkern.
WICHTIG!
AchtenSiedarauf,dassdieEckendesSchaumstoffkerns
ordnungsgemäßindenEckendesBezugsanliegen.
1579751-A5
Invacare®Matrx®
6NachdemGebrauch
6.1Lagerung
WICHTIG!
LagernSieKissenintrockenerUmgebung.
LagernSieKissenineinemSchutzbezug.
LagernSieKissenaufeinersauberen,trockenenFläche
(nichtaufdemBoden)ohnescharfeKanten,umeiner
möglichenBeschädigungvorzubeugen.
LagernSieniemalsandereGegenständeaufeinem
Kissen.
LagernSieKissennichtinderNähevonHeizkörpern
oderanderenHeizgeräten.
SchützenSieKissenvordirekterSonneneinstrahlung.
1.DieTransport-undLagerbedingungensinddemAbschnitt7.3
Umgebungsbedingungen,Seite6zuentnehmen.
6.2Wiederverwendung
DasProduktistfürdenwiederholtenGebrauchgeeignet.Wieoft
dasProduktwiederverwendetwerdenkann,hängtvonderArtder
Verwendungab.
1.ReinigenSiedasProduktvorderWiederverwendunggründlich.
SieheAbschnitt5.2ReinigungundPflege,Seite5.
6.3Entsorgung
EntsorgungundRecyclingbenutzterProdukteundVerpackungen
müssengemäßdengeltendenörtlichenVorschriftenerfolgen.
1.StellenSiesicher,dassdasKissenvordemEntsorgengereinigt
wird,umausKontaminierungresultierendenRisikenzubegegnen.
7TechnischeDaten
7.1AllgemeineDaten
Produkt
Kidabra-
Vi-Kissen
Matrx®
Vi-Kissen
Matrx®
ViHeavy
Duty-
Kissen
Gesamthöhe[mm]
38
5757
Gesamtbreite[mm]
300360360510460760
Gesamttiefe[mm]
300,360380510460660
Maximales
Benutzergewicht[kg]
68136272
GewichtganzesKissen
[kg]
1)
0,50,70,92,01,64,0
GewichtAußenbezug
[kg]
1)
0,190,250,440,41,0
1)
DasGewichtkannabhängigvonderbestelltenKissengröße
unterschiedlichsein.
GrößentabellenundInformationenzulokalen
Anforderungen/ZertifizierungenwerdenvonInvacare®auf
AnfragezurVerfügunggestellt.
7.2Materialien
Schaumstoff,
obere
Schicht
HochbelastbarerPolyurethan-Schaumstoff
Schaumstoff,
untere
Schicht
HochbelastbarerPolyurethan-Schaumstoff
Bezug
Polyamid-Gestrickmitantimikrobieller
Polyurethan-Beschichtung.Trägermaterial
mitFluorkohlenstoffimprägniert,dadurch
wasser-/schmutzabweisend.
AlleTeiledesKissenssindfreivonLatex.
7.3Umgebungsbedingungen
Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur
10–35°C
RelativeLuftfeuchtigkeit30%–75%,nichtkondensierend
Luftdruck70–106kPa
Transport-undLagerungsbedingungen
Umgebungstemperatur
–40–+70°C
RelativeLuftfeuchtigkeit10%-100%
Luftdruck50–106kPa
I fr I
1Généralités
1.1Généralités
Leprésentmanueld’utilisationcontientdesinformationsimportantes
surl’utilisationducoussin.Pourgarantiruneutilisationentoute
sécuritéducoussin,lisezattentivementcemanueletrespectezles
consignesdesécurité.Pourobtenirplusderenseignements,veuillez
contacterlebureaud’Invacare®dansvotrepays(lescoordonnées
setrouventaudosdumanuel).
1.2Symbolesfigurantdanscemanuel
DansleprésentManueld’utilisation,lesavertissementssontsignalisés
pardespictogrammes.Cespictogrammessontaccompagnésd’un
entêteindiquantleniveaudedanger.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi
pourraitprovoquerdesblessuresgravesoumortelles.
ATTENTION
Indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi
pourraitprovoquerdesblessureslégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi
pourraitprovoquerdesdommagesmatériels.
Donnedesconseils,recommandationsetinformations
utilespouruneutilisationefficaceetentoutesécurité.
CeproduitestconformeàlaDirective93/42/CEEsur
lesdispositifsmédicaux.Ladatedelancementdece
produitestindiquéedansladéclarationdeconformité
CE.
Fabricant
1.3Garantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantdedeuxans,conformément
ànosconditionsgénéralesdeventeenvigueurdanslesdifférents
pays.Lesréclamationsautitredelagarantiepeuventêtreadressées
uniquementaufournisseurauprèsduquelleproduitaétéobtenu.
Qualitéetininflammabilité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnementdenotre
entreprise;noustravaillonsconformémentauxnormesISO9001et
ISO13485.
LecoussinInvacare®Matrx®ViportelelabelCEetestconformeà
laDirectivesurlesdispositifsmédicauxdeclasseI93/42/CEE.
Nousnousefforçonsconstammentderéduireauminimumnotre
impactsurl’environnement,aussibienlocalementquemondialement.
61579751-A
Nousutilisonsuniquementdesmatériauxetdescomposants
conformesaurèglementREACH.
LamousseetlahousseducoussinInvacare®Matrx®Viontsubides
testsd’ininflammabilitéetsontconformesàlanormeEN1021–1&–2.
Pourobtenirplusderenseignements,veuillezcontacterlebureau
d’Invacare®devotrepays(lescoordonnéessetrouventaudosdu
manuel).
1.4Utilisationconforme
Cecoussinaétéconçupourréduireefficacementlapressionet
apporterunsoutienposturalàl’utilisateur.D’aprèsInvacare®,une
utilisationnormaleducoussinconsisteàl’utilisersansajouterde
housseniderembourrageentrel’utilisateuretlasurfacedesoutien.
Silahousseestremplacéeàlasuitededommages,celapeutréduire
l’étanchéitéetl’élasticitédelabarrièreprotectrice.
1.5Descriptionduproduit
LecoussinInvacare®Matrx®(VietKidabra-Vi)estconçupour
protégerlapeauetfaciliterlepositionnementdespersonnes
présentantunrisquemodéréouélevédelésionscutanées.Sestrois
couchesdemoussegarantissentunebonneprotectiondelapeau
auxendroitslesplussensibles.Ilestégalementstableetconfortable
etoffreunbonsoutien.
2Sécurité
2.1Consignesdesécurité
AVERTISSEMENT!
N’utilisezpasceproduitoutoutautreéquipement
disponibleenoptionsansavoirluetcompris
complètementcesinstructionsettouteautre
documentationsupplémentaire,tellequelesmanuels
d’utilisation,lesmanuelsd’entretienoufiches
d’instructionsfournisavecceproduitoul’équipement
enoption.LesmanuelsdesproduitsInvacare®sont
disponiblessurlesitewww.invacare.frouauprèsde
votredistributeurlocal.Sivousnecomprenezpasles
avertissements,misesengardeouinstructions,veuillez
contacterunprofessionneldesanté,unrevendeur
ouuntechnicienmédicalavantd’essayerd’utilisercet
équipement,souspeinededommagesoudeblessures.
AVERTISSEMENT!
LesproduitsInvacare®sontspécialementconçus
etfabriquéspourêtreutilisésaveclesaccessoires
Invacare®.Lesaccessoiresconçuspard’autresfabricants
n’ontpasététestésparInvacare®etleurutilisationavec
lesproduitsInvacare®estdéconseillée.
IMPORTANT!
Lesinformationscontenuesdansleprésentdocument
sontsujettesàmodificationsanspréavis.
Vérifiezl’absencededommagesdusautransportsur
touteslespiècesettestezcelles-ciavantleurutilisation.
N’utilisezpasl’équipementencasdedommages.
ContactezvotrerevendeurmédicalInvacare®/le
transporteurpourconnaîtreladémarcheàsuivre.
2.2Symbolesapposéssurleproduit
Sereporterau
manueld’utilisation
Eaudejavelinterdite
ConformeCE
Nepasrepasser
Sécherau
sèche-lingeàbasse
température
60°
Lavableàlamachine
à60°Cmaximum
Nettoyageàsec
interdit
3Réglages(Miseenservice)
3.1Miseenplaceducoussin
1.Placezlecoussindesortequelesétiquettes(nonillustrées)
soientorientéesversl’arrière.
2.Alignezlescrochetsetlesattaches(nonillustrés)situéssousle
coussinavecceuxetcellesdufauteuilroulant.
3.Placezlecoussinsurlefauteuilroulantleplusprochepossible
dudossier.
4.Appuyezsurlecoussinafindevousassurerquelescrochetset
lesattachessontcorrectementenclenchés.
4Utilisation
4.1Consignesdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Placeruncoussinsurunfauteuilroulantpeutmodifier
lecentredegravitédufauteuiletdonclerendre
instable,cequipeutentraînerdesblessures.
Aprèsunréglage,uneréparationouuneprocédure
d’entretienetavanttouteutilisation,assurez-vousque
touteslespiècesdefixationsontcorrectementserrées.
Avanttouteutilisation,assurez-vousquelecoussinest
correctementfixéaufauteuilroulant.Lenon-respect
decetteconsignerisquedeprovoquerdesblessures
oudesdommagesmatériels.
Pourgarantiruneutilisationentoutesécuritéetéviter
quelecoussinnesesoulève,assurez-vousqueles
attachesdeblocagesontverrouillées.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Aprèsl’installationd’unnouveausystèmed’assise,ilest
recommandédevérifierfréquemmentl’étatdelapeau.
Sivousavezdesquestionsconcernantdesbesoins
particuliersouvoslimitations,veuillezcontactervotre
thérapeuteouvotremédecin.
Faireappelàunthérapeute,unmédecinouun
fournisseurd’équipementmédicalestlemeilleur
moyendevousassurerquelesystèmed’assise
correspondàvosbesoins.
Plusvosbesoinssontcomplexes,plusilestimportant
d’évaluerlesdifférentssystèmesd’assise.
Lecoussinestconçupourêtreutiliséuniquement
àtempératureambiante.S’ilestexposéàune
températureinférieure,laissez-leseréchaufferà
températureambianteavantdel’utiliser.S’asseoir
surunesurfaceextrêmementfroideouextrêmement
chaudepeutcauserdeslésionscutanées.
Évitezd’utiliserdesobjetstranchantsaveclecoussin
etdel’exposeràunechaleurexcessiveouuneflamme
nue.
1579751-A7
Invacare®Matrx®
4.2Utilisationducoussin
1.Retireztouslesemballagesavantd’utiliserlecoussin.
2.Placezlecoussinsurunfauteuilroulantouunechaise;laface
griseantidérapantedoitêtreencontactaveclefauteuilroulant
oulachaise.
5Maintenance
5.1Inspection
AVERTISSEMENT!
Arrêtezd’utiliserlecoussinsivousremarquezdes
problèmes.Desmesurescorrectivespeuventêtre
effectuéesparlefournisseur.
1.Inspectezvisuellementlesdifférentsélémentstelsqueles
crochets,laquincaillerie,letissu,lesstructuresenmousse
(siellessontaccessibles)etlescomposantsenplastiqueafin
dedétecterdesdommagesoudestracesdedéformation,de
corrosion,d’usureoudecompression.Remplacezleséléments
endommagésaubesoin.
5.2Nettoyageetentretien
IMPORTANT!
Touslesdésinfectantsetproduitsdenettoyageutilisés
doiventêtreefficaces,compatiblesensembleetdoivent
protégerlessurfacesqu'ilssontcensésnettoyer.
Pourdeplusamplesinformationssurla
décontaminationdansdesenvironnementsmédicaux,
veuillezvousreporterauxdirectivesdu'National
InstituteforClinicalExcellence'relativesàlaprévention
desinfectionswww.nice.org.uk/CG002etàvotre
politiquelocaledepréventiondesinfections.
Nettoyagedelahousse(coussinMatrix®Vi)
1.Essuyezlahousseavecunchiffonhumide.
ou
2.Retirezlahousseàl’aidedelafermetureéclairsituéeàl’arrière
ducoussin.
3.Refermezlafermetureéclairavantdelaverlahousse.
4.Lavezlahousseàlamachine,aucycledélicat,àunetempérature
nedépassantpas60°C(voirlesinstructionssurl’étiquette).
IMPORTANT!
Lelavageàdestempératuressupérieurespeutentraîner
unrétrécissementdelahousseenPU.
Séchagedelahousse
1.Étendezlahousseàl’intérieur,dansunendroitpropre,et
laissez-lasécher.
ou
Séchez-laausèchelingeàbassetempérature.
IMPORTANT!
Lesèche-lingenedoitpasêtreréglésurplusde40°C.
Leséchageenmachinenedoitpasdépasser10minutes.
FaireentièrementsécherlahousseenPUavantde
l’enfilersurlematelas.
Nettoyagedelaprotectionintérieure
IMPORTANT!
Risquededétériorationducoussin
Neretirezpaslaprotectiondelastructureenmousse.
1.Essuyezlaprotectionintérieureavecunchiffonhumide.
Remplacementdelahousse
1.Retirezlahousseàl’aidedelafermetureéclairsituéeàl’arrière
ducoussin.
2.Mettezunenouvellehousse.
IMPORTANT!
Assurez-vousquelescoinsdelastructureenmousse
sontcorrectementpositionnésdanslescoinsdela
housse.
6Aprèsl’utilisation
6.1Stockage
IMPORTANT!
Rangezlecoussindansunenvironnementsec.
Rangezlecoussindansunehoussedeprotection.
Neposezpaslecoussindirectementsurlesol;
posez-lesurunesurfacepropreetsèchesansrebord
tranchantafind’éviterdel’endommager.
Nedéposezjamaisd’autresobjetssurlecoussin.
Nerangezjamaislecoussinàproximitéd’unradiateur
oud’unautreappareildechauffage.
Protégezlecoussindesrayonsdirectsdusoleil.
1.Consultezlesconditionsdestockageetdetransportfigurantàla
section7.3Paramètresenvironnementaux,page9.
6.2Réutilisation
Lecoussinestconçupourêtreutiliséplusieursfois.Lenombrede
foisilpeutêtreutilisédépenddesafréquenced’utilisationetdela
manièredontilestutilisé.
1.Avantderéutiliserlecoussin,nettoyez-leentièrement(voirla
section5.2Nettoyageetentretien,page8.
6.3Miseaurebut
Lamiseaurebutetlerecyclagedel’équipementusagéetde
l’emballagedoiventêtreconformesàlalégislationlocaleenvigueur.
1.Nettoyezlecoussinavantdelejeterpourévitertoutrisquede
contamination.
7Caractéristiquestechniques
7.1Donnéesgénérales
Produit
Coussin
Kidabra-Vi
Coussin
Matrx®
Vi
Coussin
renforcé
Matrx®
Vi
Hauteurtotale[mm]
38
5757
Largeurtotale[mm]
300360360510460760
Profondeurtotale[mm]
300,360380510460660
Poidsmaximalde
l’utilisateur[kg]
68136272
Poidsducoussin[kg]
1)
0,50,70,92,01,64,0
Poidsdelahousse[kg]
1)
0,190,250,440,41,0
1)
Lepoidspeutvarierselonlatailleducoussincommandé.
Lestableauxdestaillesainsiquelesexigencesethomologationsau
niveaulocalsontdisponiblessurdemandeauprèsd'Invacare®.
7.2Matériaux
Couche
demousse
supérieure
Moussedepolyuréthanehauterésilience
Couche
demousse
inférieure
Moussedepolyuréthanehauterésilience
81579751-A
HoussePolyamidetricotéetrecouvertdepolyuréthane
antimicrobien.Supporttraitéavecunfluorocarbure
pourfournirunerésistanceàl’eauetauxtaches.
Aucundescomposantsducoussinnecontientdulatex.
7.3Paramètresenvironnementaux
Conditionsdefonctionnement
Températureambiante
10°Cà35°C
Humiditérelative
30%à75%sanscondensation
Pressionatmosphérique
70kPaà106kPa
Conditionsdestockageetdetransport
Températureambiante
-40°Cà70°C
Humiditérelative
10%à100%
Pressionatmosphérique
50kPaà106kPa
I it I
1Generale
1.1Informazionigenerali
Ilpresentemanualed'usocontieneinformazioniimportantisul
trattamentodelprodotto.Alfinedigarantirelasicurezzadiutilizzo
delprodotto,leggereattentamenteilmanualed'usoeseguirele
istruzioniperlasicurezza.Perulterioriinformazionisipregadi
contattarelafilialeInvacare®nelpropriopaese(gliindirizzisono
riportatisulretrodelpresentemanuale).
1.2Simboliinquestomanuale
Questomanualed’usocontienesimbolidiavvertimentoperindicare
eventualipericoli.Talisimbolisonoaccompagnatidaun’intestazione
cheindicalagravitàdelpericolo.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbeesserecausadimorteolesionigravi.
AVVERTENZA
Indicaunasituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbeesserecausadilesioniminorioleggere.
IMPORTANTE
Indicaunasituazionedipericoloche,senonevitata,
potrebbeesserecausadidanniallaproprietà.
Indicaconsigliutili,raccomandazionieinformazioniper
unusoefficaceesenzainconvenienti.
Questoprodottoèconformealladirettiva93/42/CEE
riguardanteidispositivimedici.Ladatadilanciodi
questoprodottoèindicatanelladichiarazionedi
conformitàCE.
Fabbricante
1.3Garanzia
Offriamounagaranziadelproduttoredelladuratadidueanniperil
prodottoinconformitàaiTerminiecondizionigeneralidivendita
applicabilineirispettivipaesi.Lagaranziapuòesserefattavaleresolo
attraversoilfornitorepressoilqualeèstatoacquistatoilprodotto.
Qualitàeproprietàignifughe
Laqualitàèfondamentaleperl'attivitàdell'azienda,cheoperain
conformitàallenormeISO13485eISO9001.
IlcuscinoInvacare®Matrx®VièdotatodimarchioCE,inconformità
alladirettiva93/42/CEEconcernenteidispositivimediciappartenenti
allaclasse1.
Invacare®lavoracostantementepergarantirechel'impattoambientale
dell'aziendaalivellolocaleeglobalesiaridottoalminimo.Garantiamo
diutilizzareesclusivamentematerialiecomponenticonformialla
direttivaREACH.
Lagommapiumaeirivestimentiutilizzatiperlaproduzionedelcuscino
Invacare®Matrx®Visonostatitestatisecondolenormedisicurezza
antincendioecertificatiinaccordoconlanormativaEN1021–1&–2.
PerulterioriinformazionisipregadicontattarelafilialeInvacare®
nelpropriopaese(gliindirizzisonoriportatisulretrodelpresente
manuale).
1.4Usoprevisto
Questoprodottoèstatoconcepitoperoffrireagliutilizzatoriuna
riduzioneefficacedellapressioneeunadeguatosupportoposturale.Il
normaleutilizzoèdefinitodaInvacareLtdcomeilposizionamentodel
prodottosenzarivestimentioimbottitureaggiuntivetral'utilizzatore
elasuperficiediappoggio.Sostituirelafoderaincasodidanni
cheprovochinounariduzionedell'aderenzaodell'elasticitàdel
rivestimentoprotettivo.
1.5Descrizionedelprodotto
IlcuscinoInvacare®Matrx®VieKidabra-Vièprogettatoperfornire
protezionedellapelleeunposizionamentoidealeperpersoneche
presentanounrischiodamoderatoaelevatodilesionicutanee.La
strutturaingommapiumasuddivisaintrepartigarantiscelaprotezione
dellapelleneipuntiincuièmaggiormentenecessariaeassicura
stabilità,supportoecomfort.
2Sicurezza
2.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Nonusarequestoprodottoonessunaltrodispositivo
opzionaledisponibilesenzaprimaaverlettoe
compresoattentamenteefinoinfondolepresenti
istruzioniedognialtromaterialeinformativocomeil
manualeutente,ilmanualeperlamanutenzioneoifogli
diistruzioneforniticonquestoprodottooconikit
aggiuntivi.ImanualiInvacare®sonodisponibilisulsito
www.invacare.itopressoilrivenditorelocale.Qualora
alcuneavvertenze,precauzionioistruzionifossero
didifficilecomprensione,viinvitiamoacontattare
ilpersonalemedicoprofessionale,ilrivenditoreoi
tecniciqualificatiprimadiiniziareadutilizzarequesto
prodotto,inmododaevitarepossibililesioniapersone
odanniallecose.
ATTENZIONE!
IprodottiInvacare®sonoappositamenteprogettati
ecostruitiperessereutilizzatiincombinazionecon
accessoriInvacare®.Accessoriprogettatidaaltri
costruttorinonsonostaticollaudatidaInvacare®,
pertantosenesconsiglial’usoconiprodottiInvacare®.
IMPORTANTE!
Leinformazionicontenutenelpresentemanualepossono
esseremodificatesenzapreavviso.
Primadell’utilizzo,controllareetestaretutteleparti
perindividuareeventualidannidovutialtrasporto.
Incasodidanno,nonutilizzare.
ContattareInvacare®oilrivenditoreperulteriori
istruzioni.
2.2Simbolisulprodotto
Consultareil
manualed’uso
Noncandeggiare
ConformeCE
Nonstirare
1579751-A9
Invacare®Matrx®
Asciugarein
asciugabiancheria
abassatemperatura
60°
Lavabileinlavatrice
amassimo60°C
Nonlavareasecco
3Messainservizio
3.1Installazionedelcuscino
1.Posizionareilcuscinoinmodocheleetichettediidentificazione
delmateriale(nonmostrate)sianorivolteversolaparte
posterioredellacarrozzina.
2.Allinearelestriscedifissaggioinvelcro(nonmostrate)sullaparte
inferioredelcuscinoaquellepresentisulsediledellacarrozzina.
3.Posizionareilcuscinoilpiùindietropossibilesullacarrozzina.
4.Premereversoilbassopergarantirechelestrisceinvelcrosiano
fissaresaldamenteecorrettamente.
4Uso
4.1Informazioniperlasicurezza
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
L'installazionediuncuscinosuunacarrozzinapuò
influiresulbaricentrodellacarrozzinaepuòrenderla
instabile,conconseguentepericolodilesioni.
Dopoqualsiasiregolazione,riparazioneooperazionedi
manutenzioneeprimadell’utilizzo,assicurarsichetutti
icomponentidifissaggiosianoinstallaticorrettamente
esaldamente.
Primadell’utilizzo,assicurarsicheilcuscinoimbottito
delsedilesiafissatocorrettamenteallacarrozzina.In
casocontrario,potrebberoverificarsilesioniodanni.
Verificarecheifermidibloccaggiosianoinnestatiper
garantirelasicurezzadell'utilizzatoreeimpedireil
sollevamentodelcuscino.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Controllaremoltofrequentementelecondizionidella
pelledopol’installazionediunnuovosistemadiseduta.
Èopportunoconsultareilproprioterapistaemedicoin
casodidomanderiguardantilelimitazionieleesigenze
personali.
Lavorareconilproprioterapista,conilpropriomedico
econilfornitoredeldispositivoèilmodomiglioreper
assicurarsichelasceltadellasedutacorrispondaalle
proprieesigenzepersonali.
Lavalutazionedellasedutadiventapiùimportantea
manoamanocheleesigenzedellapersonasifanno
piùcomplesse.
Ilcuscinoèdestinatoall'usosoloatemperatura
ambiente.Sevieneespostoatemperatureinferiori,
attenderecheraggiungalatemperaturaambienteprima
dell'uso.Sedersisusuperficimoltofreddeomolto
caldepuòcausarelesionicutanee.
Evitarel'utilizzodioggettiappuntitiol'esposizionea
caloreeccessivoofiammelibere.
4.2Utilizzodelcuscino
1.Rimuoverel'imballoprimadell'uso.
2.Posizionareilcuscinosullacarrozzinaosuunasedia,conlabase
grigiaantiscivolorivoltaversoilbasso.
5Manutenzione
5.1Ispezione
ATTENZIONE!
Noncontinuareautilizzarequestoprodottosesi
riscontranodeiproblemi.Unamanutenzionecorrettiva
puòessereeffettuatapressoilpropriofornitoreo
organizzatatramitequesto.
1.Controllarevisivamenteicomponenti,compresiganci,minuterie
metalliche,rivestimenti,partiingommapiuma(seaccessibili)e
inplasticapercontrollarelapresenzadisegnidideformazione,
corrosione,rottura,usuraocompressioneesostituirlisecondo
necessità.
5.2Puliziaecura
IMPORTANTE!
Tuttiiprodottidetergentiedisinfettantiutilizzatidevono
essereefficaci,compatibilitraloroedevonoproteggerei
materialipercuivengonoutilizzatidurantelapulizia.
Perulterioriinformazionisulladecontaminazionein
ambientisanitari,sipregadifareriferimentoallelinee
guidadell’istitutoinglese’NationalInstituteforClinical
Excellence’inmateriadicontrollodelleinfezioni
www.nice.org.uk/CG002edaiprotocollilocalidi
controllodelleinfezioni.
Puliziadellafoderaesterna(Matrix®Vi)
1.Pulirelafoderaesternapassandounpannoumido.
oppure
2.Rimuovereconcuralafoderaaprendolacernierasituatasul
retrodelcuscino.
3.Chiuderelacernieraprimadellavaggio.
4.Lavareinlavatricea60°Cutilizzandoilciclodelicato(istruzioni
sull'etichetta).
IMPORTANTE!
Illavaggioatemperaturesuperioripotrebbefare
restringerelafodera.
Asciugaturadellafoderaesterna
1.Appenderelafoderaaunfilooaunasbarraefarlasgocciolarein
unambienteriparatoepulito.
oppure
Asciugareinasciugabiancheriaconcicloabassatemperatura.
IMPORTANTE!
L’asciugatricenondeveessereregolataapiùdi40°C.
Nonasciugareperpiùdi10minuti.
Farasciugarelafoderacompletamenteprimadi
rimetterlasulcuscino.
Puliziadellafoderainterna
IMPORTANTE!
Rischiodidannialprodotto
Nonrimuoverelafoderainternadall’imbottiturain
gommapiuma.
1.Pulirelafoderainternapassandounpannoumido.
Sostituzionedeirivestimenti
1.Rimuovereconcuralafoderaaprendolacernierasituatasul
retrodelcuscino.
2.Posizionareilnuovocoprimaterassosull’imbottiturain
gommapiuma.
101579751-A
IMPORTANTE!
Controllarechegliangolidelnucleoinschiumatosiano
posizionaticorrettamentenegliangolidellafodera.
6Dopol'utilizzo
6.1Stoccaggio
IMPORTANTE!
Conservareicusciniinunambienteasciutto.
Conservareicusciniall’internodiunafoderaprotettiva.
Conservareiprodottisuunasuperficiepulita,asciutta,
sollevatadalpavimentoeprivadispigoliviviperevitare
possibilidanni.
Nonconservaremaialtrioggettisoprailcuscino.
Nonconservareicusciniaccantoaradiatorioaltri
apparecchidiriscaldamento.
Proteggereicuscinidallalucedirettadelsole.
1.Fareriferimentoallecondizionidiconservazioneeditrasporto
riportatenellasezione7.3Parametriambientali,pagina11.
6.2Riutilizzo
Ilprodottopuòessereutilizzatopiùvolte.Ilnumerodivoltedipende
dallafrequenzaedalmodoincuivieneutilizzatoilprodotto.
1.Primadelriutilizzo,pulireaccuratamenteilprodotto:vederela
sezione5.2Puliziaecura,pagina10.
6.3Smaltimento
Losmaltimentoeilriciclaggiodeidispositiviedegliimballaggiusati
devonoessereconformiallenormativelocaliinvigore.
1.Assicurarsicheilcuscinovengapulitoprimadiesseresmaltito
perevitarequalsiasirischiodicontaminazione.
7Datitecnici
7.1Datigenerali
Prodotto
Cuscino
Kidabra–Vi
Cuscino
Matrx®
Vi
Cuscino
peruso
intensivo
Matrx®
Vi
Altezzatotale[mm]
38
5757
Larghezzatotale[mm]
300360360510460760
Profonditàtotale[mm]
300360380510460660
Pesomax.utilizzatore
[kg]
68136272
Pesocuscinocompleto
[kg]
1)
0,50,70,92,01,64,0
Pesofoderaesterna[kg]
1)
0,190,250,440,41,0
1)
Ipesipossonovariareasecondadelledimensionidelcuscino
ordinato.
Tabelledellemisureerequisiti/certificazionilocalidisponibilisu
richiestapressoInvacare®.
7.2Materiali
Strato
superioredi
gommapiuma
Gommapiumadipoliuretanoadaltaresilienza
Strato
inferioredi
gommapiuma
Gommapiumadipoliuretanoadaltaresilienza
FoderaTessutoinpoliammideconrivestimento
antibattericoinpoliuretano.Substratotrattato
confluorocarburoperconferireresistenza
impermeabile/antimacchia.
Tuttiicomponentidelcuscinosonoprividilattice.
7.3Parametriambientali
Condizionidifunzionamento
Temperaturaambiente
10-35°C
Umiditàrelativa
30%-75%noncondensante
Pressioneatmosferica70-106kPa
Condizionidiconservazioneedispedizione
Temperaturaambiente
-40-70°C
Umiditàrelativa
10%-100%
Pressioneatmosferica50-106kPa
I es I
1Generalidades
1.1Informacióngeneral
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportantesobreel
manejodelproducto.Paragarantizarlaseguridadcuandoutilice
elproducto,leadetenidamenteelmanualdelusuarioysigalas
instruccionesdeseguridad.Paraobtenermásinformación,póngase
encontactoconInvacare®ensupaís(lainformacióndecontactose
incluyeenlacontraportadadeestemanual).
1.2Símbolosenestemanual
EnesteManualdelusuario,lasadvertenciasestánindicadascon
símbolos.Alossímbolosdelasadvertenciasselesañadeun
encabezadoqueindicalagravedaddelpeligro.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
tenercomoconsecuencialamuerteolesionesgraves.
PRECAUCIÓN
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
tenercomoconsecuencialesionesmenosgraves.
IMPORTANTE
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinoseevita,puede
tenercomoconsecuenciadañosenlapropiedad.
Proporcionaconsejosútiles,recomendacionese
informaciónparaunusoeficienteysinproblemas.
EsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/CEEen
loconcernienteadispositivosmédicos.Lafechade
lanzamientodeesteproductofiguraenladeclaración
deconformidadCE.
Fabricante
1.3Garantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantededosañosparaelproducto
conformeanuestrasCondicionesgeneralesyCondiciones
comercialesenlosdistintospaíses.Lasreclamacionesrelativasala
garantíasólopuedenefectuarseatravésdeldistribuidorenelquese
adquirióelaparato.
Calidadyresistenciaalfuego
Lacalidadesfundamentalparaelfuncionamientodelaempresa,
conformealasnormativasISO13485eISO9001.
ElcojínInvacare®Matrx®ViCushionllevalamarcaCE
correspondiente,encumplimientoconlaDirectivasobredispositivos
médicos93/42/EECClase1.
Invacare®trabajacontinuamenteparagarantizarquesereduceal
1579751-A
11
Invacare®Matrx®
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantolocalcomo
globalmente.Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplen
conlasdirectivasREACH.
LaespumaylafundautilizadasenlafabricacióndelcojínInvacare®
Matrx®Visehansometidoapruebasdeseguridadfrenteaincendios
ycuentanconelcertificadoEN1021–1&–2.
araobtenermásinformación,póngaseencontactoconInvacare®en
supaís(lasdireccionesdecontactoseincluyenenlacontraportada
deestemanual).
1.4Usoprevisto
Esteproductosehadiseñadoparaofreceralosusuariosuna
reduccióneficazdelapresiónyunapoyopostural.InvacareLtd
definecomousohabitualcuandoelproductosecolocasinfundaso
almohadilladoadicionalesentrelasuperficiedelsoporteyelusuario.
Sustituyalafundaencasodequeestédeteriorada,yaquepodríadar
comoresultadounapérdidadetensiónoelasticidaddelabarrera
protectora.
1.5Descripcióndelproducto
ElcojínInvacare®Matrx®ViyKidabra-Visehadiseñadopara
proporcionarunabuenaposturayproteccióndelapielenindividuos
conriesgoderoturadelapieldemoderadooalto.Laestructurade
espumadetrespiezastienecomoobjetivoprotegerlapieldondees
másnecesarioyofrecertambiénestabilidad,apoyoycomodidad.
2Seguridad
2.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Noutiliceesteproductonicualquierotroequipo
opcionaldisponiblesinanteshaberleídoy
comprendidoestasinstruccionesycualquierotro
materialinformativoadicional,comomanualesdel
usuario,manualesdeserviciouhojasdeinstrucciones,
proporcionadosconesteproductooequipo
opcional.LosmanualesdelosproductosInvacare®
seencuentrandisponiblesenwww.invacare.esoa
travésdesudistribuidorlocal.Sitienealgunaduda
relacionadaconlasadvertencias,precaucioneso
instrucciones,póngaseencontactoconunprofesional
sanitario,sudistribuidorountécnicoantesdeintentar
utilizaresteequipo.Delocontrario,existeelriesgo
deproducirselesionesodaños.
¡ADVERTENCIA!
LosproductosInvacare®estánespecíficamentediseñados
yfabricadosparautilizarseconlosaccesoriosInvacare®.
Invacare®nohaprobadolosaccesoriosdiseñadospor
otrosfabricantesy,porconsiguiente,noserecomienda
suusoconlosproductosInvacare®.
¡IMPORTANTE!
Lainformaciónincluidaenestedocumentoestásujeta
acambiossinprevioaviso.
Compruebequetodaslaspiezaslehayansido
entregadasenperfectoestadoypruébelasantesde
usarlas.
Encasodepresentardaños,nolasutilice.
Póngaseencontactoconeldistribuidorocon
Invacare®paraobtenermásinstrucciones.
2.2Símbolosdelproducto
Consulteelmanual
delusuario
Noutilizarlejía
ConformeconCE
Noplanchar
Secarenlasecadora
abajatemperatura
60°
Temperaturade
lavadoamáquina
máx.60°C
Nolimpiarenseco
3Instalación
3.1Instalacióndelcojín
1.Coloqueelcojíndeformaquelasetiquetasdeidentificaciónde
materiales(nosemuestran)quedenhacialaparteposterior.
2.Alineelascintasdevelcro(nosemuestran)delaparteinferior
delcojínconlasdelasientodelasilladeruedas.
3.Coloqueelcojínenlasilladeruedaslomásatrásposible.
4.Presionehaciaabajoparacomprobarquelascintasdevelcro
estánbiensujetas.
4Utilización
4.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Lainstalacióndeuncojínenunasilladeruedaspuede
afectaralcentrodegravedaddelasillayhacerque
estapierdasuestabilidad,loquepuederesultaren
lesionesparaelusuario.
Despuésderealizarcualquierajuste,reparacióno
servicioyantesdeprocederasuuso,asegúrese
dequetodosloscomponentesdesujeciónestán
convenientementeajustados.
Asegúresedequeelcojíndelasientoestá
correctamentefijadoalasilladeruedasantesde
procederasuuso.Delocontrario,podríanproducirse
dañosolesiones.
Compruebequelaspinzasdebloqueoestáninstaladas
paragarantizarlaseguridaddelusuarioyevitarqueel
cojínselevante.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Despuésdelainstalacióndeunnuevosistemade
asiento,deberáexaminarseconfrecuenciaelestado
delapiel.
Deberáconsultarsiempreasumédicooterapeuta
sitienealgunadudaenrelaciónconlimitacionesy
necesidadesespecíficas.
Colaborarconsumédicooterapeutayelproveedor
delequipoeselmejormecanismoparagarantizarque
elcojínelegidosatisfacesusnecesidadespersonales.
Cuantomáscomplejassonlasnecesidadesdelusuario,
másimportanciacobralavaloracióndelasiento.
Elcojínsehadiseñadoparautilizarseúnicamentea
temperaturaambiente.Sisesometeatemperaturas
másbajas,dejarsiemprequesecalienteatemperatura
ambienteantesdeutilizarlo.Sentarseensuperficies
muyfríasomuycalientespuedecausardañosenlapiel.
Hayqueevitarelcontactoconobjetosafiladosola
exposiciónauncalorexcesivooalasllamasabiertas.
12
1579751-A
4.2Usodelcojín
1.Retiretodoelembalajeantesdeutilizarlo.
2.Coloqueelcojínenlasilladeruedasoenlasillaconlabase
antideslizantedecolorgrishaciaabajo.
5Mantenimiento
5.1Inspección
¡ADVERTENCIA!
Nosigausandoesteproductosidetectaalgún
problema.Elproveedordelequipodeberáemprender
odisponerlasaccionescorrectivasoportunas.
1.Reviseperiódicamentelossistemasdeengancheylaspiezas
metálicas,asícomoelmaterialdelastapiceríasylasespumas
(sisonaccesibles)porsipresentansíntomasdedeformación,
corrosión,daños,desgasteoaplastamiento,ysustitúyalossies
preciso.
5.2Limpiezaycuidados
¡IMPORTANTE!
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebensereficaces,compatiblesentrey
debenprotegerlosmaterialesquevanalimpiar.
Paraobtenermásinformaciónsobredescontaminación
enentornossanitarios,consultelasdirectricesde‘The
NationalInstituteforClinicalExcellence‘sobrecontrol
deinfeccioneswww.nice.org.uk/CG002,asícomosu
políticalocaldecontroldeinfecciones.
Limpiezadelafundaexterior(Matrix®Vi)
1.Limpielafundaexteriorconunpañohúmedo.
Obien
2.Quitelafundaabriendolacremalleraqueestáenlaparte
posteriordelcojín.
3.Lafundadebelavarseconlacremalleracerrada.
4.Lavelafundaenlavadoraaunatemperaturade60°Cconun
programapararopadelicada(instruccionesenlaetiqueta).
¡IMPORTANTE!
Ellavadoatemperaturasmáselevadaspuedeprovocar
queseencojan.
Secadodelafundaexterior
1.Tiendalafundaenunacuerdaobarraydejequesesequeenun
entornolimpioydeinterior.
o
Séquelaenlasecadoraabajatemperatura.
¡IMPORTANTE!
Latemperaturadelasecadoranodebesuperarlos40
°C.
Nolassequeenlasecadoradurantemásde10minutos.
Sequebienlasfundasantesdevolveracolocarlasen
loscolchones.
Limpiezadelafundainterior
¡IMPORTANTE!
Riesgodedañarelproducto
Noretirelafundainteriordelnúcleodelaespuma.
1.Limpielafundainteriorconunpañohúmedo.
Sustitucióndelafunda
1.Quitelafundaabriendolacremalleraqueestáenlaparte
posteriordelcojín.
2.Coloqueunafundanuevaenelnúcleodelaespuma.
¡IMPORTANTE!
Asegúresedequelasesquinasdelnúcleodelaespuma
esténcolocadascorrectamenteenlasesquinasdela
funda.
6Despuésdeluso
6.1Almacenamiento
¡IMPORTANTE!
Almaceneloscojinesenunentornoseco.
Almaceneloscojinesdentrodeunafundaprotectora.
Almacenelosartículosenunasuperficielimpia,seca,
alejadadelsueloydebordesafiladosparaevitar
cualquierposibledaño.
Noalmacenenuncaotrosartículossobreuncojín.
Noalmacenecojinesjuntoaradiadoresuotros
dispositivosdecalefacción.
Protejaloscojinesdelaluzdelsoldirecta.
1.Consultelascondicionesdeenvíoyalmacenamientoenlasección
7.3Parámetrosmedioambientales,página14.
6.2Reutilización
Elproductosepuedereutilizar.Elnúmerodevecesquesepuede
reutilizardependerádelafrecuenciaymodoconquesehayautilizado
elproducto.
1.Antesdevolverautilizarlo,limpieafondoelproducto,consulte
lasección5.2Limpiezaycuidados,página13.
6.3Eliminación
Laeliminaciónyreciclajedelosdispositivosutilizadosydelos
embalajesdebencumplirconlanormativalegallocalaplicable.
1.Asegúresedequeelcojínselimpiaantesdesueliminaciónpara
evitarcualquierriesgodecontaminación.
7Datostécnicos
7.1Datosgenerales
Producto
Cojín
Kidabra–Vi
Cojín
Matrx®
Vi
Cojín
Matrx®
Vipara
pesos
grandes
Alturatotal[mm]
38
5757
Anchuratotal[mm]
300360360510460760
Profundidadtotal[mm]
300,360380510460660
Pesomáximodel
usuario[kg]
68136272
Pesodelcojíncompleto
[kg]
1)
0,50,70,92,01,64,0
Pesodelafunda
exterior[kg]
1)
0,190,250,440,41,0
1)
Lospesospuedenvariarenfuncióndeltamañodelcojínsolicitado.
Lastablasdetamañosylosrequisitos/certificadoslocalesse
encuentrandisponiblespreviopedidoaInvacare®.
7.2Materiales
Capa
superiorde
espuma
Espumadepoliuretanodegranelasticidad
Capa
inferiorde
espuma
Espumadepoliuretanodegranelasticidad
1579751-A13
Invacare®Matrx®
FundaPoliamidatejidaconunrevestimientodepoliuretano
antimicrobiano.Sustratotratadoconfluorocarbono
paramayorresistenciaalaguaylasuciedad.
Ningunodeloscomponentesdelcojíncontienelátex.
7.3Parámetrosmedioambientales
Condicionesdefuncionamiento
Temperaturaambiente
De10a35°C
Humedadrelativa
De30a75%sincondensación
PresiónatmosféricaDe70a106kPa
Condicionesdeenvíoyalmacenamiento
Temperaturaambiente
De-40a70°C
Humedadrelativa
10%-100%
PresiónatmosféricaDe50a106kPa
I pt I
1Geral
1.1Informaçõesgerais
Estemanualdeutilizaçãocontéminformaçõesimportantessobre
omanuseamentodoproduto.Paragarantirasegurançadurantea
utilizaçãodoproduto,leiaatentamenteomanualdeutilizaçãoesiga
asinstruçõesdesegurança.Paraobtermaisinformaçõescontactea
Invacare®noseupaís(osendereçossãoapresentadosnacapadeste
manual).
1.2Símbolosutilizadosnestemanualdeutilização
NesteManualdeUtilizaçãoasadvertênciassãoindicadaspor
símbolos.Ossímbolosdeadvertênciasãoacompanhadosporum
cabeçalhoqueindicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,
poderáresultaremmorteouemlesõesgraves.
ATENÇÃO
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,
poderáresultaremlesõesmenoresouligeiras.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãoforevitada,
poderáresultaremdanosàpropriedade.
Fornecesugestões,recomendaçõeseinformações
úteisparaumautilizaçãoeficiente,semproblemas.
EsteprodutoestáemconformidadecomaDirectiva
93/42/CEEsobredispositivosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoéindicadanadeclaração
deconformidadedaCE.
Fabricante
1.3Garantia
Facultamosumagarantiadofabricodedoisanosparaoproduto,em
conformidadecomosnossosTermoseCondiçõesGeraisdeCompra
nosrespectivospaíses.Asreclamaçõesdegarantiapodemser
realizadasatravésdofornecedoraoqualoaparelhofoiadquirido.
Qualidadeeretardamentodechamas
Aqualidadeéfundamentalparaofuncionamentodaempresa,estando
emconformidadecomasnormasISO13485eISO9001.
AalmofadaInvacare®Matrx®ViapresentaamarcaCE,em
conformidadecomaDirectivadosDispositivosMédicos93/42/CEE
deClasse1.
AInvacare®temempreendidoumesforçocontínuoparalimitarao
máximooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.Apenas
utilizamosmateriaisecomponentesquecumpremadirectivaREACH.
AespumaeacapautilizadasnofabricodaalmofadaInvacare®Matrx®
Visãosubmetidasatestesdesegurançacontraincêndiosecertificadas
emconformidadecomanormaEN1021–1&–2.
ParaobtermaisinformaçõescontacteaInvacare®noseupaís(os
endereçossãoapresentadosnacontracapadestemanual).
1.4Utilizaçãoprevista
Esteprodutofoiconcebidoparaproporcionarumareduçãoeficaz
dapressãoeapoioposturalaosutilizadores.Autilizaçãonormal
édefinidapelaInvacareLtdquandooprodutoécolocadosem
capasoualmofadasadicionaisentreoutilizadoreasuperfíciede
apoio.Substituaacapaemcasodedanoqueresulteemtensãoou
elasticidadereduzidadabarreiradeprotecção.
1.5Descriçãodoproduto
AsalmofadasInvacare®Matrx®VieKidabra-Viforamconcebidas
paraproporcionarprotecçãodapeleeposicionamentoaindivíduos
comriscomoderadoaelevadodelesõescutâneas.Aconstrução
daespumaemtrêspartesvisaaprotecçãodapeleondeémais
necessáriaeconfereestabilidade,apoioeconforto.
2Segurança
2.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Nãoutilizeesteprodutoouqualquerequipamento
opcionaldisponívelsemprimeirolerecompreender
estasinstruçõesetodoomaterialdeinstrução
adicional,assimcomoosmanuaisdoutilizador,os
manuaisdeassistênciaouosfolhetosinformativos
fornecidoscomesteprodutooucomequipamento
opcional.OsmanuaisdeprodutodaInvacare®
estãodisponíveisemwww.invacare.ptouatravés
doseurepresentantelocal.Senãocompreender
asadvertências,avisosouinstruções,contacteum
profissionaldecuidadosdesaúde,ofornecedoroua
equipatécnicaantesdetentarutilizaresteequipamento
casocontrário,podemocorrerlesõesoudanos.
ADVERTÊNCIA!
OsprodutosdaInvacare®foramespecificamente
concebidosefabricadosparaseremutilizadosem
conjuntocomacessóriosdaInvacare®.Osacessórios
concebidosporoutrosfabricantesnãoforamtestados
pelaInvacare®enãosãorecomendadosparautilização
comprodutosdaInvacare®.
IMPORTANTE!
Asinformaçõesnestedocumentopodemseralteradas
semavisoprévio.
Verifiqueetestetodasaspeçasantesdautilizaçãopara
verificarseocorreramdanosnotransporte.
Emcasodedanos,nãoutilizeoequipamento.
ContacteaInvacare®/transportadoraparaobter
instruçõessuplementares.
2.2Símbolosnoproduto
Consulteomanual
deutilização
Nãolimparcom
lixívia
ConformidadeCE Nãopassaraferro
Secaràmáquinaa
baixatemperatura
60°
Temperatura
máximadelavagem
namáquina60°C
Nãolimparaseco
14
1579751-A
3Configuração
3.1Instalaraalmofada
1.Posicioneaalmofadademodoaqueasetiquetascomidentificação
(nãoapresentadas)fiquemvoltadasparatrás.
2.Alinheaspresilhasdevelcroedegancho(nãoapresentadas)na
parteinferiordaalmofadacomasdoassentodacadeiraderodas.
3.Posicioneaalmofadanacadeiraderodasomaisrecuadapossível.
4.Pressioneparabaixoparaassegurarqueaspresilhasdevelcroe
deganchoficambemengatadas.
4Utilização
4.1Informaçõesdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Ainstalaçãodeumaalmofadanumacadeiraderodas
podeafectarocentrodegravidadedacadeiraderodas
epodefazercomqueestasetorneinstável,resultando
potencialmenteemlesões.
Depoisdeefectuarquaisquerajustes,reparaçõesou
arranjoseantesdautilização,certifique-sedeque
todososcomponentesestãobemfixos.
Certifique-sedequeaalmofadadoassentoestá
adequadamentefixaàcadeiraderodasantesda
utilização.Casocontrário,podemocorrerlesõesou
danos.
Certifique-sedequeosclipesdesegurançaestão
instaladosparaassegurarasegurançadoutilizadore
impediraalmofadadesairdolugar.
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesões
Acondiçãodepeledeveserverificadacommuita
frequênciaapósainstalaçãodequalquernovosistema
deassento.
Oseuterapeutaemédicodevemserconsultados
setiverquestõessobreaslimitaçõesenecessidades
individuais.
Trabalharemcolaboraçãocomoseuterapeuta,
médicoefornecedordeequipamentoéamelhor
formadeassegurarqueaescolhadeassentosatisfazas
suasnecessidadesindividuais.
Àmedidaqueasnecessidadesdeumindivíduose
tornammaiscomplexas,aavaliaçãodoassentoadquire
maiorimportância.
Aalmofadafoiconcebidaparaserutilizadaapenas
àtemperaturaambiente.Sefordeixadaemlocais
comtemperaturasmaisbaixas,permitaqueaqueça
atéàtemperaturaambienteantesdeausar.Sentar
emsuperfíciesextremamentefriasouquentespode
provocarlesõesnapele.
Eviteobjectosafiados,aexposiçãoacalorexcessivoou
chamasdescobertas.
4.2Utilizaraalmofada
1.Retiretodasasembalagensantesdautilização.
2.Coloqueaalmofadanacadeiraderodasounacadeiranormal
comabasecinzentaantiderrapantevoltadaparabaixo.
5Manutenção
5.1Inspecção
ADVERTÊNCIA!
Nãocontinueautilizaresteprodutosedetectar
problemas.Oprodutopodesersubmetidoa
manutençãodecorrecçãoprestadapelofornecedorde
equipamentoouorganizadaporeste.
1.Inspeccionevisualmenteaspeças,incluindoosganchosde
pendurar,asferragens,osmateriaisdosestofos,asespumas
(seacessíveis)eosplásticos,procurandosinaisdedeformação,
corrosão,ruptura,desgasteoucompressão,esubstituase
necessário.
5.2Limpezaemanutenção
IMPORTANTE!
Todososprodutosdelimpezaedesinfectantesutilizados
devemsereficazes,compatíveisentresiepassíveis
deprotegerosmateriaisaosquaissãoaplicadospara
limpeza.
Paraobtermaisinformaçõessobrea
descontaminaçãoemambientesdecuidados
desaúde,consulteasdirectrizessobrecontrolo
deinfecçõesdo‘NationalInstituteforClinical
Excellence‘(www.nice.org.uk/CG002)easnormasde
controlodeinfecçõeslocais.
Limparacapaexterior(Matrix®Vi)
1.Limpeacapaexteriorcomumpanohúmido.
ou
2.Retirecuidadosamenteacapaabrindoofechonapartedetrás
daalmofada.
3.Fecheofechoantesdalavagem.
4.Lavenamáquinaa60°Cutilizandoocicloparapeçasdelicadas
(instruçõesnaetiqueta).
IMPORTANTE!
Alavagematemperaturasmaiselevadaspodecausar
encolhimento.
Secaracapaexterior
1.Pendureacapanumestendalounumabarraedeixesecarnum
ambientedomésticolimpo.
ou
Sequeàmáquinacomumaconfiguraçãodetemperaturabaixa.
IMPORTANTE!
Adefiniçãodesecagemàmáquinanãopodeultrapassar
os40ºC.
Nãosequeàmáquinadurantemaisde10minutos.
Sequeexaustivamenteosrevestimentosantesdevoltar
acolocá-losnocolchão.
Limparacapainterior
IMPORTANTE!
Riscodedanosnoproduto
Nãoretireacapainteriordorecheiodeespuma.
1.Limpeacapainteriorcomumpanohúmido.
Substituirascapas
1.Retirecuidadosamenteacapaabrindoofechonapartedetrás
daalmofada.
2.Coloqueanovacapanorecheiodeespuma.
IMPORTANTE!
Certifique-sedequeoscantosdorecheiodeespuma
estãoposicionadoscorrectamentenoscantosdacapa.
1579751-A15
Invacare®Matrx®
6Apósautilização
6.1Armazenamento
IMPORTANTE!
Guardeasalmofadasnumambienteseco.
Guardeasalmofadascomumacaixadeprotecção.
Guardeosartigosnumlocallimpo,secoenãonochão,
longedearestasafiadasparaevitarquaisquereventuais
danos.
Nuncaguardeoutrosartigosemcimadaalmofada.
Nuncaarmazeneasalmofadasjuntoaradiadoresou
outrosdispositivosdeaquecimento.
Protejaasalmofadasdaluzsolardirecta.
1.Consulteascondiçõesdearmazenamentoetransportenasecção
7.3Parâmetrosambientais,página16.
6.2Reutilização
Oprodutoéadequadoaumautilizaçãorepetida.Onúmerodevezes
quepodeserutilizadodependedafrequênciaeformadeutilização
doproduto.
1.Antesdeumareutilização,limperigorosamenteoproduto.
Consulteasecção5.2Limpezaemanutenção,página15.
6.3Eliminação
Aeliminaçãoereciclagemdedispositivosusados,bemcomoa
embalagem,deverãoestaremconformidadecomosregulamentos
legaislocaisaplicáveis.
1.Certifique-sedequeaalmofadaélimpaantesdaeliminaçãopara
evitarqualquerriscodecontaminação.
7Característicastécnicas
7.1Dadosgerais
Produto
Almofada
Kidabra–Vi
Almofada
Matrx®
Vi
Almofada
reforçada
Matrx®
Vi
Alturatotal[mm]
38
5757
Larguratotal[mm]
300360360510460760
Profundidadetotal[mm]
300,360380510460660
Pesomáximodo
utilizador[kg]
68136272
Pesocompletoda
almofada[kg]
1)
0,50,70,92,01,64,0
Pesodacapaexterior
[kg]
1)
0,190,250,440,41,0
1)
Ospesospodemvariarconsoanteotamanhodealmofada
encomendado.
Gráficosdetamanhoserequisitos/certificaçãolocaisdisponibilizados
pelaInvacare®mediantepedido.
7.2Materiais
Camada
superiorde
espuma
Espumadepoliuretanodeelevadaresiliência
Camada
inferiorde
espuma
Espumadepoliuretanodeelevadaresiliência
Capa
Malhadepoliamida,comrevestimentode
poliuretanoantimicrobiano.Substratotratadocom
umfluorocarbonetoparaproporcionarresistênciaà
água/manchas.
Nenhumcomponentedaalmofadatemlátex.
7.3Parâmetrosambientais
Condiçõesdefuncionamento
Temperaturaambiente
10-35°C
Humidaderelativa
30%-75%Semcondensação
Pressãoatmosférica70-106kPa
Condiçõesdetransporteearmazenamento
Temperaturaambiente
-40-70°C
Humidaderelativa
10%-100%
Pressãoatmosférica50-106kPa
I nl I
1Algemeen
1.1Algemeneinformatie
Dezegebruikershandleidingbevatbelangrijkeinformatieoverhet
gebruikvanditproduct.Leesdegebruikershandleidingaandachtig
doorenvolgdeveiligheidsinstructiesopomzekertezijnvaneen
veiliggebruikvanhetproduct.Neemvoormeerinformatiecontact
opmetInvacare®inuwland(ziedeachterzijdevandezehandleiding
voordeadressen).
1.2Symbolenindezegebruiksaanwijzing
Indezegebruiksaanwijzingwordenwaarschuwingenaangeduiddoor
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeldvaneenkop
diedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleidentot
ernstigletselofoverlijdenalsdesituatienietwordt
vermeden.
LETOP
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleidentotlicht
ofkleinletselalsdesituatienietwordtvermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleidentot
schadeaaneigendommenalsdesituatienietwordt
vermeden.
Nuttigetips,adviezeneninformatievoorefficiënt,
probleemloosgebruik.
DitproductvoldoetaanRichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen.Dedatumwaarop
ditproductopdemarktwordtgebracht,staatvermeld
indeEG-conformiteitsverklaring.
Fabrikant
1.3Garantie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantievantweejaar
inovereenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.Garantieclaimskunnenalleenworden
ingediendviadedealerbijwieuhetapparaathebtgekocht.
Kwaliteitenbrandwerendheid
Kwaliteitisfundamenteelbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbijwordt
gewerktbinnendenormenvanISO13485enISO9001.
HetInvacare®Matrx®Vi-kussenbezithetCE-merk,conformde
Richtlijnmedischehulpmiddelen93/42/EEGKlasse1.
Invacare®zetzichervoortdurendvoorinomdeimpactvanhet
161579751-A
bedrijfophetmilieu,zowelplaatselijkalswereldwijd,toteen
minimumtebeperken.Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialen
enonderdelendievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
HetschuimendehoezendiewordengebruiktomhetInvacare®
Matrx®Vi-kussentemaken,wordengetestopbrandveiligheiden
gecertificeerdinovereenstemmingmetEN1021–1&–2.
NeemvoormeerinformatiecontactopmetInvacare®inuwland(zie
deachterzijdevandezehandleidingvoordeadressen).
1.4Bedoeldgebruik
Ditproductisontworpenvooreffectievedrukverminderingen
ondersteuningvandelichaamshoudingvangebruikers.Metnormaal
gebruikwordtvolgensInvacareLtdbedoelddathetproductwordt
gebruiktzonderextrabekledingofkussenstussendegebruikeren
hetsteunoppervlak.Vervangdebekledingingevalvanbeschadiging,
omdatditlosrakenofverminderdeelasticiteitvandebeschermende
laagtotgevolgkanhebben.
1.5Productbeschrijving
HetInvacare®Matrx®Vi-enKidabra-Vi-kusseniszoontworpendat
dehuidbeschermdwordtendatgebruikersmeteengemiddeldetot
hogekansophuidbeschadiginggoedinderolstoelkunnenworden
geplaatst.Deuitdriedelenbestaandeschuimconstructieisbedoeld
omdehuidtebeschermenwaardithetmeestnoodzakelijkisenbiedt
stabiliteit,ondersteuningencomfort.
2Veiligheid
2.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenwanneerudezeinstructies
enheteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,zoals
gebruikershandleidingen,servicehandleidingen
ofinstructiebladendiebijditproductof
deoptioneleapparatuurwordenverstrekt.
Invacare®-producthandleidingenzijnbeschikbaarop
www.invacare.nlofbijuwlokaledealer.Alsude
gevaren,aandachtspuntenofinstructiesnietbegrijpt,
neemtucontactopmeteenzorgverlener,dealer
oftechnischpersoneelvoordatuditapparaatgaat
gebruiken.Erkanandersletselofschadeoptreden.
WAARSCHUWING!
Invacare®-productenzijnspecifiekontworpen
envervaardigdvoorgebruikincombinatiemet
Invacare®-accessoires.Accessoiresdiedoorandere
fabrikantenzijnontworpenzijnnietgetestdoor
Invacare®enwordennietaanbevolenvoorgebruikmet
Invacare®-producten.
BELANGRIJK!
Deinformatieinditdocumentkanzondervoorafgaande
kennisgevingwordengewijzigd.
Controleerentestvóórgebruikalleonderdelenop
transportschade.
Gebruikhetproductnietingevalvanschade.
NeemcontactopmetInvacare®devervoerdervoor
meerinstructies.
2.2Symbolenophetproduct
Raadpleegde
gebruikershandleiding
Nietbleken
CE-conform
Nietstrijken
Oplagetemperatuur
indedroger
60°
Machinewas-
temperatuurmax.
60°C
Nietstomen
3Montage
3.1Hetkusseninstalleren
1.Plaatshetkussenzodatdeproductlabels(nietweergegeven)naar
deachterkantwijzen.
2.Plaatsdehaak-enlusstrips(nietweergegeven)aandeonderkant
vanhetkussenopdestripsvanderolstoelzitting.
3.Plaatshetkussenzovermogelijknaarachtereninderolstoel.
4.Drukhetkussenomlaagomervoortezorgendatdehaak-en
lusstripsstevigvastzitten.
4Gebruik
4.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Hetinstallerenvaneenkussenopeenrolstoelkan
invloedhebbenophetzwaartepuntvanderolstoel.
Hierdoorkanderolstoelinstabielworden,met
mogelijklichamelijkletseltotgevolg.
Zorgervoordatalletebevestigenonderdelenna
aanpassing,reparatieofonderhoudenvóórgebruik
stevigvastzitten.
Zorgervoorafgaandaanhetgebruikvoordathet
zitkussenstevigaanderolstoelisbevestigd.Alsudit
nietdoet,kanerlichamelijkletselofschadeoptreden.
Zorgervoordatdeklemmenzijngeïnstalleerdomde
veiligheidvandegebruikertegaranderenenomte
voorkomendathetkussenlosraakt.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Nainstallatievaneennieuwzittingsysteemmoetde
conditievandehuidzorgvuldigwordengecontroleerd.
Alsunogvragenhebtmetbetrekkingtotuw
persoonlijkebeperkingenenbehoeftendientuuw
therapeutofartsteraadplegen.
Overlegmetuwtherapeut,artsendeleveranciervan
deapparatuuromerzekervantezijndateengekozen
zittingvoldoetaanuwpersoonlijkebehoeften.
Naarmatedebehoeftenvaneenpersooncomplexer
worden,wordteenjuistebeoordelingvandezitting
belangrijker.
Hetkussenisontworpenomalleenbij
kamertemperatuurtewordengebruikt.Als
hetkussenopeenlageretemperatuurwordt
opgeslagen,laathetdanaltijdopwarmentot
kamertemperatuurvoordatuhetingebruikneemt.
Zittenopeenextreemkoudofheetoppervlakkan
dehuidbeschadigen.
Vermijdhetgebruikvanscherpeobjectenof
blootstellingaanoververhittingofopenvuur.
1579751-A17
Invacare®Matrx®
4.2Gebruikvanhetkussen
1.Verwijdervóórgebruikalleverpakkingsmaterialen.
2.Plaatshetkusseninderolstoelofopdestoelmetdegrijze
antisliplaagnaarbenedengericht.
5Onderhoud
5.1Inspectie
WAARSCHUWING!
Alsuproblemenontdekt,maakdangeengebruikmeer
vanditproduct.Herstelwerkzaamhedenkunnenbij
ofdoordeleveranciervandeonderdelenworden
uitgevoerdofgeregeld.
1.Controleerdeonderdelen,waaronderdehaken,debekleding,
hetschuim(alsuerbijkunt)enhetkunststofregelmatigop
vervorming,roestvorming,breuken,slijtageofsamenpersingen
vervangdezeonderdelenindiennodig.
5.2Reinigingenverzorging
BELANGRIJK!
Allegebruiktereinigings-endesinfecteringsmiddelen
moeteneffectiefzijn,metelkaargecombineerdkunnen
wordenendetereinigenmaterialenbeschermen.
Raadpleegvoormeerinformatieovergoedehygiëne
endesinfectie(indeintramuralegezondheidszorg)de
NederlandseVerenigingvanZeepfabrikanten(NVZ)
(www.nvz.nl).
Debuitenbekledingreinigen(Matrix®Vi)
1.Veegdebekledingschoonmeteenvochtigedoek.
of
2.Verwijderdebekledingvoorzichtigdoorderitssluitingaande
achterkantvanhetkussenlosteritsen.
3.Deritssluitingmoetvóórhetwassenwordendichtgemaakt.
4.Machinewasbaarop60°Copeenfijnwasprogramma(instructies
ophetlabel).
BELANGRIJK!
Doordebekledingophogeretemperaturentewassen,
kandezekrimpen.
Debuitenbekledingdrogen
1.Hangdebekledingaaneenlijnofstangenlaatdezeineenschone
binnenomgevinguitdruipenendrogen.
of
Droogdebekledingopeenlagetemperatuurindedroger.
BELANGRIJK!
Dedrogermagmaximaalop40°Cwordeningesteld.
Gebruikdedrogernietlangerdan10minuten.
Droogdebekledingzorgvuldigvoordatudezeweer
omdematrassenaanbrengt.
Debinnenbekledingreinigen
BELANGRIJK!
Risicoopbeschadigingvanhetproduct
Verwijderdebinnenbekledingnietvandeschuimkern.
1.Veegdebekledingschoonmeteenvochtigedoek.
Bekledingvervangen
1.Verwijderdebekledingvoorzichtigdoorderitssluitingaande
achterkantvanhetkussenlosteritsen.
2.Plaatseennieuwebekledingoverdeschuimkern.
BELANGRIJK!
Zorgdatdehoekenvandeschuimkernopdejuiste
manierindehoekenvandebekledingwordengeplaatst.
6Nagebruik
6.1Opslag
BELANGRIJK!
Slakussensopineendrogeomgeving.
Slakussensopineenbeschermhoes.
Slakussensschoon,droog,losvandevloerenuitde
buurtvanscherperandenop,ombeschadigingente
voorkomen.
Plaatsnooitanderevoorwerpenbovenopeenkussen.
Slakussensnietopnaastradiatorenofandere
verwarmingsapparaten.
Beschermkussenstegendirectzonlicht.
1.Raadpleegdevoorschriftenvooropslagentransportinhoofdstuk
7.3Omgevingsparameters,pagina19.
6.2Hergebruik
Hetproductisgeschiktvoorherhaaldgebruik.Hoevaakhetproduct
kanwordenhergebruikt,hangtafvandefrequentieendemaniervan
gebruikvanhetproduct.
1.Vóórhergebruikmoethetproductgrondigwordengereinigd.
Ziehethoofdstuk5.2Reinigingenverzorging,pagina18.
6.3Afvoeren
Deafvoerenrecyclingvangebruiktehulpmiddelenen
verpakkingsmaterialenmoetvoldoenaandeplaatselijkgeldende
regelgeving.
1.Zorgervoordathetkussenwordtgereinigdvoordathetwordt
afgevoerd,omelkrisicoopbesmettingtevoorkomen.
7TechnischeSpecificaties
7.1Algemenegegevens
Product
Kidabra–
Vi-kussen
Matrx®
Vi-kussen
Matrx®
Vi-kussen
voor
zware
belasting
Totalehoogte[mm]
38
5757
Totalebreedte(mm)300360360510460760
Totalediepte[mm]
300,360380510460660
Maximaal
gebruikersgewicht(kg)
68136272
Gewichtcompleet
kussen[kg]
1)
0,50,70,92,01,64,0
Gewichtbuitenbekleding
[kg]
1)
0,190,250,440,41,0
1)
Hetgewichtisafhankelijkvandeafmetingenvanhetbesteldekussen.
Afmetingstabellenenplaatselijkevereisten/certificeringzijnop
aanvraagverkrijgbaarbijInvacare®.
7.2Materialen
Bovenlaag
vanschuim
Zeerveerkrachtigpolyurethaanschuim
Onderlaag
vanschuim
Zeerveerkrachtigpolyurethaanschuim
Bekleding
Gebreidepolyamide,gecoatmeteenantimicrobiële
polyurethaancoating.Substraatbehandeldmet
fluorkoolstofvoorwater-envuilbestendigheid.
Allekussenonderdelenzijnlatexvrij.
181579751-A
7.3Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur10-35°C
Relatievevochtigheid
30%-75%zondercondensvorming
Atmosferischedruk70-106kPa
Voorschriftenvooropslagentransport
Omgevingstemperatuur-40-70°C
Relatievevochtigheid
10%-100%
Atmosferischedruk50-106kPa
I da I
1Generelt
1.1Generelleoplysninger
Dennebrugsanvisningindeholdervigtigeanvisningeromhåndteringaf
produktet.Foratgaranteresikkerhedenvedbrugafproduktetskal
brugsanvisningenlæsesomhyggeligt,ogsikkerhedsanvisningerneskal
følges.KontaktInvacare®iditlandforatyderligereoplysninger(se
bagsidendennebrugsanvisningforadresser).
1.2Symboleridennebrugsanvisning
Advarslervisesidennebrugsanvisningmedsymboler.
Advarselssymbolerneledsagesafenoverskrift,derviser,hvoralvorlig
farener.
ADVARSEL
Angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvisden
ikkeundgås,kanresultereialvorligkvæstelseellerdød.
FORSIGTIG
Angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvisdenikke
undgås,kanresultereienmindreellerlillekvæstelse.
VIGTIGT
Angiverenpotentieltfarligsituation,som,hvisden
ikkeundgås,kanresultereibeskadigelseafejendom.
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,der
sikrereneffektiv,problemfrianvendelse.
DetteproduktoverholderEU-direktivet93/42/EØF
ommedicinskudstyr.Lanceringsdatoenfordette
produktfremgårafCE-overensstemmelseserklæringen.
Producent
1.3Garanti
Viyderenproducentgarantitoårproduktetioverensstemmelse
medvoresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåriderespektive
lande.Derkankunrejsesgarantikravigennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
Kvalitetogflammehæmmendeegenskaber
Kvaliteterafgørendeforvirksomhedensvirke,ogviarbejderudfra
ISO13485ogISO9001.
Invacare®Matrx®Vi-pudenerCE-mærketioverensstemmelsemed
direktivetommedicinskudstyr93/42/EØFklasse1.
Invacare®arbejderløbendeatsikre,atvirksomhedens
påvirkningafmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestiletminimum.Vi
anvenderudelukkendematerialerogkomponenter,deroverholder
REACH-direktivet.
Denskumogpolstring,deranvendestilfremstillingafInvacare®
Matrx®Vi-puden,ertestetogcertificeretioverensstemmelsemed
EN1021–1&–2.
KontaktInvacare®iditlandforatyderligereoplysninger(se
bagsidendennebrugsanvisningforadresser).
1.4Tiltænktanvendelse
Detteprodukterdesignettilatydeeffektivtrykreduktionogstøtte
tilatsiddeforbrugere.NormalbrugdefineresafInvacareLtdsom
brug,hvorproduktetplaceresmellembrugerenogstøttefladenuden
yderligerepolstring.Udskiftbetrækket,hvisdeterbeskadiget,det
ikkesidderstramt,ellerbeskyttelsesbarrierenermindreelastisk.
1.5Produktbeskrivelse
Invacare®Matrx®Vi-ogKidabra-Vi-pudenerdesignettilat
positionereogbeskyttehudenhospersonermedmiddeltilhøjrisiko
fornedbrydningafhuden.Dentredelteskumkonstruktionbeskytter
hudender,hvordetermestpåkrævet,oggiverstabilitet,støtteog
komfort.
2Sikkerhed
2.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Undladatbrugedetteproduktellernogenformer
forekstraudstyrudenførstathavelæstogforstået
dennevejledningogandetinstruktionsmateriale
somf.eks.brugsanvisninger,servicemanualer
ellerinstruktionsblade,derleveressammenmed
detteproduktellerekstraudstyret.Invacare®s
produktvejledningerfåswww.invacare.dk.Hvisdu
ikkekanforståadvarslerne,forsigtighedsanvisningerne
ellerinstruktionerne,bedesdukontakteenbehandler,
forhandlerelleretdepot,indenduforsøgerattage
produktetibrugimodsatfaldkanderopståperson-
ellerproduktskade.
ADVARSEL!
Invacare®-produktererudvikletogfremstilletspecifikttil
brugsammenmedtilbehørfraInvacare®.Tilbehør,der
erudvikletafandreproducenter,erikkeblevettestetaf
Invacare®ogkanikkeanbefalestilbrugsammenmed
Invacare®-produkter.
VIGTIGT!
Oplysningerneidettedokumentkanændresuden
forudgåendevarsel.
Kontrolléralledelefortransportskader,ogtestdem
indenbrug.
Undladattageudstyretibrug,hvisdeterbeskadiget.
KontaktInvacare®/transportfirmaetforatyderligere
anvisninger.
2.2Symbolerproduktet
Sebrugsanvisning ikkebleges
CE-overens-
stemmelse
ikkestryges
Tørretumblingved
lavvarme
60°
Maskinvaske-
temperaturmaks.
60°C
ikkerenses
kemisk
1579751-A19
Invacare®Matrx®
3Udpakning
3.1Monteringafpuden
1.Anbringpudensåledes,atproduktmærket(ikkevist)vender
bagud.
2.Retkrogenogstropperne(ikkevist)fornedenpudenindefter
detilsvarendekørestolssædet.
3.Anbringpudenkørestolenlangttilbagesommuligt.
4.Tryknedforatsikre,atkrogenogstropperneerkommetrigtigti
indgreb.
4Brug
4.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Enmonteretpudekørestolenkanpåvirke
kørestolenstyngdepunktoggøredenustabil,hvilket
kanmedførepersonskade.
Kontrollérindenbrug,atallefastgørelseskomponenter
erspændtforsvarligt,nårdererforetagetjustering,
reparationellerservice.
Sørgfor,atsædepudenerkorrektfastgjort
kørestolenførbrug.Ellerskanderopståpersonskade
ellerbeskadigelse.
Sørgfor,atlåseclipsenermonteret,brugerens
sikkerhedergaranteret,ogdetforhindres,atpuden
kanløftesig.
ADVARSEL!
Risikoforpersonskade
Hudenbørkontrolleresofteefterinstallationafetnyt
sædesystem.
Henvenddigtildinbehandlerellerlæge,hvisduhar
spørgsmålomindividuellebegrænsningerogbehov.
Samarbejdemeddinbehandler,lægeogleverandøraf
udstyrerdenbedstemådeatsikre,atetsædepasser
tildineindividuellebehov.
Iogmedatdenenkeltesbehovblivermere
komplekse,bliverdetendnumerevigtigtatvurderet
sædesystemet.
Pudenerkunberegnettilbrugvedrumtemperatur.
Hvisdenharværetudsatforlaveretemperaturer,skal
manaltidladedenblivevarmetoptilrumtemperatur,
førdenbruges.Detkanværeskadeligtforhudenat
siddeenmegetkoldellervarmflade.
Undgåskarpegenstande,ogundladatudsættepuden
forstorvarmepåvirkningelleråbenild.
4.2Brugafpuden
1.Fjernalemballageindenbrug.
2.Anbringpudenkørestolenellerstolenmeddengråskridsikre
fladenedad.
5Vedligeholdelse
5.1Eftersyn
ADVARSEL!
Fortsætikkemedatbrugedetteprodukt,hvisder
konstateresproblemer.Fejlafhjælpendevedligeholdelse
kanudføresafellergennemdinforhandlerafudstyr.
1.Kontrolléralledelevisuelt,herunderfaldkroge,udstyr,betræk,
eventuelleskummaterialerogplastik,fordeformationer,
korrosion,knæk,slidellertrykmærker,ogudskiftomnødvendigt.
5.2Rengøringogpleje
VIGTIGT!
Deanvendterengørings-ogdesinfektionsmidlerskal
væreeffektiveogkunneanvendessammen,ogdeikke
angribedematerialer,derrengøres.
Yderligereoplysningeromdesinfektioni
hospitalsmiljøeroglignendekanfåsvedatlæse
retningslinjernefra‘TheNationalInstitutefor
ClinicalExcellence‘vedrørendedesinfektion
(www.nice.org.uk/CG002)ogdelokalebestemmelser
vedrørendedetteemne.
Rengøringafyderbetrækket(Matrix®Vi)
1.Tøryderbetrækketrentmedenfugtigklud.
eller
2.Tagforsigtigtbetrækketafvedatlynelynlåsenbagpudenop.
3.Luklynlåsen,førbetrækketvaskes.
4.Maskinvaskved60°Cskåneprogram(sevejledningen
mærkaten).
VIGTIGT!
Vaskvedhøjeretemperaturerkanmedførekrympning.
Tørringafyderbetrækket
1.Hængbetrækketopentørresnorellerstang,ogladdet
dryptørreireneindendørsomgivelser.
eller
Tørretumblesvedlavvarmeindstilling.
VIGTIGT!
Temperaturenvedtørretumblingikkeoverstige
40°C.
Undladattørretumbleimereend10minutter.
Ladbetrækkenetørregrundigt,førdelægges
puderneigen.
Rengøringafinderbetrækket
VIGTIGT!
Risikoforbeskadigelseafproduktet
Trækikkeinderbetrækketafskumkernen.
1.Tørinderbetrækketrentmedenfugtigklud.
Udskiftningafbetræk
1.Tagforsigtigtbetrækketafvedatlynelynlåsenbagpudenop.
2.Lægetnytbetrækskumkernen.
VIGTIGT!
Sørgfor,athjørnerneafskumkernenerplaceret
korrektihjørnerneafbetrækket.
201579751-A
6Efterbrug
6.1Opbevaring
VIGTIGT!
Puderskalopbevaresitørreomgivelser.
Puderskalforsynesmedenbeskyttendeafdækningved
opbevaring.
Opbevargenstandeetrentogtørtsted,derer
hævetfragulvet,oghvorderikkeerskarpehjørner,
foratundgåeventuelbeskadigelse.
Opbevaraldrigandregenstandeovenenpude.
Undladatopbevarepudervedsidenafradiatorereller
andrevarmeapparater.
Beskytpudermoddirektesollys.
1.Seforholdiforbindelsemedopbevaringogtransportiafsnittet
7.3Miljøparametre,side21.
6.2Genbrug
Produkteteregnettilgentagenbrug.Hvormangegangedetkan
brugesafhængeraf,hvorofteoghvilkenmådeproduktetanvendes.
1.Rengørproduktetgrundigt,indendettagesibrugigen,seafsnittet
5.2Rengøringogpleje,side20.
6.3Bortskaffelse
Bortskaffelseoggenbrugafbrugtepuderogemballageskalskei
overensstemmelsemedgældendelokallovgivning.
1.Sørgfor,atpudenerrengjortindenbortskaffelseforatforhindre
risikoenforforurening.
7Tekniskedata
7.1Generelledata
Produkt
Kidabra–
Vi-pude
Matrx®
Vi-pude
Matrx®
Vi
slidstærk
pude
Højdeialt[mm]
38
5757
Breddeialt[mm]
300360360510460760
Dybdeialt[mm]
300,360380510460660
Maks.brugervægt[kg]
68136272
Pudenssamledevægt
[kg]
1)
0,50,70,92,01,64,0
Vægtyderbetræk[kg]
1)
0,190,250,440,41,0
1)
Vægtenkanvarierealtefterstørrelsendenbestiltepude.
Størrelsesskemaeroglokalekrav/certificeringfåsforespørgselhos
Invacare®.
7.2Materialer
Øverste
skumlag
Højelastiskpolyuretanskum
Nederste
skumlag
Højelastiskpolyuretanskum
Betræk
Strikketpolyamidmedantimikrobiel
polyuretanbelægning.Overfladebehandlet
medfluorcarbonforatgøredetmodstandsdygtigt
overforvandogstænk.
Allepudekomponentererlatexfri.
7.3Miljøparametre
Betjeningstilstande
Omgivendetemperatur10-35°C
Relativluftfugtighed30-75%,ikke-kondenserende
Atmosfærisktryk70-106kPa
Forholdiforbindelsemedopbevaringogtransport
Omgivendetemperatur-40-70°C
Relativluftfugtighed10%-100%
Atmosfærisktryk50-106kPa
I no I
1Generellinformasjon
1.1Generellinformasjon
Dennebruksanvisningeninneholderviktiginformasjonomhvordan
duhåndtererproduktet.Lesbruksanvisningennøye,ogfølg
sikkerhetsanvisningeneiden,slikatdukanbrukeproduktet
entryggmåte.Dersomduønskerytterligereinformasjon,kandu
kontakteInvacare®ilandetditt(kontaktadressenstårbaksidenav
dennebruksanvisningen).
1.2Symboleridennebruksanvisningen
Advarsleneidennebrukerveiledningenerangittmedsymboler.
Advarselsymboleneledsagesavenoverskriftsomangir
alvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angirenrisikofyltsituasjonsomkanføretilalvorlig
skadeellerdøddersomdenikkeunngås.
FORSIKTIG
Angirenrisikofyltsituasjonsomkanføretillettere
skadedersomdenikkeunngås.
VIKTIG
Angirenrisikofyltsituasjonsomkanføretilskade
materielldersomdenikkeunngås.
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysningernårdet
gjeldereffektivogproblemfribruk.
Detteprodukteterioverensstemmelsemeddirektivet
93/42/EECformedisinskutstyr.Lanseringsdatoenfor
detteprodukteteroppgittiCE-samsvarserklæringen.
Produsent
1.3Garanti
Vigiralltidenprodusentgarantitoårforproduktetisamsvarmed
våreretningslinjerforforretningsdriftidetaktuellelandet.Garantikrav
kanbarerettesgjennomdenaktuelleleverandørenavproduktet.
Kvalitetogflammehemmendeegenskaper
Kvalitetergrunnleggendeforselskapetsvirksomhet,ogselskapet
arbeiderinnenforISO13485ogISO9001.
Invacare®Matrx®Vi-putenerCE-merketisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr,klasse1.
Invacare®arbeiderkontinuerligforåsikreatselskapets
miljøpåvirkning,lokaltogglobalt,reduserestiletminimum.Vi
brukerkunmaterialerogkomponentersomsamsvarermed
REACH-forskriftene.
SkumfylletogtrekketsombrukesiproduksjonenavInvacare®
Matrx®Vi-puten,erbranntestetogsertifisertisamsvarmedEN
1021–1&–2.
Dersomduønskerytterligereinformasjon,kandukontakte
Invacare®ilandetditt(kontaktadressenstårbaksidenavdenne
bruksanvisningen).
1579751-A
21
Invacare®Matrx®
1.4Bruksområde
Detteprodukteterkonstruertforågieffektivtrykkavlastningog
holdningsstøtteforbrukerne.NormalbrukviletterInvacareLtds
definisjonværenårproduktetplasseresutenytterligeretrekkeller
polstringmellombrukerenogstøtteunderlaget.Byttuttrekket
dersomdeterskadetenmåtesomgjørdenbeskyttendebarrieren
mindrestramogelastisk.
1.5Produktbeskrivelse
Invacare®Matrx®Vi-ogKidabra-Vi-puteneerutvikletforågi
hudbeskyttelseogsittestøtteforpersonersomharmoderattilhøy
risikofortrykksår.Dentredelteskumkonstruksjonenbeskytter
hudenderdentrengerdenmest,oggirstabilitet,støtteogkomfort.
2Sikkerhet
2.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Duikkebrukedetteproduktetellertilgjengelig
tilleggsutstyrutenførståhalestogforståttdenne
veiledningenogeventuelleandreinstruksjoner,for
eksempelbruksanvisninger,servicehåndbøkereller
instruksjonsarksomfølgermeddetteprodukteteller
tilleggutstyr.BruksanvisningerforInvacare-produkter
ertilgjengeligewww.invacare.noellerhosdinlokale
forhandler.Hvisduharproblemermedåforstå
advarsleneellerinstruksjonene,takontaktmeden
kvalifisertpersonihelsevesenet,enforhandlereller
tekniskpersonellførdubrukerdetteutstyret,forå
unngåpersonskadeellerskadeutstyret.
ADVARSEL!
ProduktenefraInvacare®erutvikletogprodusert
spesieltforbruksammenmedekstrautstyrfraInvacare®.
Ekstrautstyrfraandreprodusentererikketestetav
Invacare®ogerikkeanbefaltforbruksammenmed
produkterfraInvacare®.
VIKTIG!
Opplysningeneidettedokumentetkanendresuten
forutgåendevarsel.
Kontrolleratingenavdeleneerskadetunderfrakt,
ogtestutstyretførbruk.
Brukikkeutstyretdersomdeterskadet.
TakontaktmedInvacare®/speditørenforå
informasjonomhvaduskalforetadeg.
2.2Symbolerproduktet
Sei
bruksanvisningen
Ikkebruk
blekemidler
CE-merket ikkestrykes
Tørki
tørketrommel
lavvarme
60°
Temperaturved
maskinvaskmaks.
60°C
ikketørrenses
3Montering
3.1Montereputen
1.Plasserputenslikatmaterialidentifikasjonsmerkene(visesikke)
venderbakover.
2.Rettinnborrelåsstripene(visesikke)undersidenavputen
etterstripenerullestolsetet.
3.Plasserputenrullestolen,langtbaksommulig.
4.Trykkdennedslikatborrelåsensittergodtfast.
4Bruk
4.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Fareforpersonskade
Monteringavenseteputekanpåvirketyngdepunktettil
rullestolen.Dettekangjøreatrullestolenblirustabil,
noesompotensieltkanføretilpersonskader.
Etteratdeterutførtjusteringer,reparasjoner
ellerservice,ogførbruk,dukontrollereatalle
festedelenesitterordentligfast.
Kontrolleratseteputenerordentligfestettil
rullestolenførbruk.Detkanellersoppståpersonskade
ellerskadeutstyr.
Setilatlåseklipseneersattpå,slikatsikkerhetentil
brukerenerivaretatt,ogputenikkeløftes.
ADVARSEL!
Fareforpersonskade
Etteratetnyttsetesystemermontert,børdu
kontrollerehudtilstandenofte.
Kontaktbehandleroglegedersomduharspørsmålom
dineindividuellebegrensningerogbehov.
Vedåsamarbeidemedbehandler,legeog
utstyrsleverandørkandusørgeforatsetevalgeter
tilpassetdineindividuellebehovengodmåte.
Ettersomdeindividuellebehoveneblirmerkompliserte,
erdetendaviktigereåvurdereseteløsningen.
Putenerkunberegnetbrukvedromtemperatur.
Hvisdenblirliggendeilaveretemperaturer,du
alltidventetildenharfåttromtemperaturigjenfør
dubrukerden.Åsitteekstremtkaldeellervarme
underlagkanføretilhudskader.
Ikkeutsettproduktetforskarpegjenstander,sterk
varmeelleråpenild.
4.2Brukeputen
1.Fjernallemballasjeførbruk.
2.Plasserputenrullestolenellerstolenmeddengråsklisikre
basenned.
22
1579751-A
5Vedlikehold
5.1Kontroll
ADVARSEL!
Ikkefortsettåbrukeproduktetdersomduoppdager
feilveddet.Vedlikeholdogreparasjonerkanutføres
hosellerordnesavutstyrsleverandøren.
1.Seoverdelene,inkludertsetekroker,metalldeler,trekk,
skumdeler(hvisdeertilgjengelige)ogplastdeler.Seetter
deformering,korrosjon,sprekker,slitasjeellerkompresjon,og
byttutdeleneomnødvendig.
5.2Rengjøringogstell
VIKTIG!
Allerengjørings-ogdesinfeksjonsmidlersombrukes,
væreeffektiveogkunnebrukessammen,ogde
beskyttematerialenedebrukessomrengjørings-og
desinfeksjonsmidlerfor.
Nårdetgjelderkontakttidogkonsentrasjonkanduse
listenoverdesinfeksjonsmidlersomerutgittavStatens
legemiddelverk(www.legemiddelverket.no;
www.legemiddelverket.no/upload/31786/
Desinfeksjonsmiddelliste.pdf).
Rengjøreyttertrekket(Matrix®Vi)
1.Tørkavyttertrekketmedenfuktigklut.
eller
2.Tatrekketforsiktigavvedååpneglidelåsenbakputen.
3.Lukkglidelåsenførduvaskertrekket.
4.Maskinvask60°Cskånsomtprogram(seinstruksjoner
vaskelappen).
VIKTIG!
Vaskhøyeretemperaturerkanforårsakekrymping.
Tørkeyttertrekket
1.Hengtrekketensnorellerstang,ogladetdrypptørke
innendørs,ireneomgivelser.
eller
Tørkitørketrommellavvarme.
VIKTIG!
Tørketrommelinnstillingenikkeoverstige40°C.
Trekkeneskalikketørkesitørketrommelimerenn
10minutter.
Passattrekkeneerhelttørreførdeleggesputen
igjen.
Rengjøreinnertrekket
VIKTIG!
Risikoforskadeproduktet
Ikkefjerninnertrekketfraskumkjernen.
1.Tørkavinnertrekketmedenfuktigklut.
Skiftetrekk
1.Tatrekketforsiktigavvedååpneglidelåsenbakputen.
2.Settetnytttrekkskumkjernen.
VIKTIG!
Sørgforathjørneneskumkjernenplassereskorrekt
iforholdtilhjørnenetrekket.
6Etterbruk
6.1Oppbevaring
VIKTIG!
Oppbevarputeneitørreomgivelser.
Oppbevarputeneibeskyttendetrekk.
Oppbevargjenstandeneflattetrentogtørtsted
overgulvhøyde,ogskjermetfraskarpekanter,som
kanforårsakeskade.
Oppbevaraldriandregjenstanderoppåputen.
Oppbevarikkeputenenærradiatorerellerandre
varmeapparater.
Beskyttputenemotdirektesollys.
1.Sebetingelseneforoppbevaringogtransportiavsnittet7.3
Miljøparametere,side24.
6.2Gjenbruk
Produkteteregnetforgjenbruk.Hvormangegangerproduktetkan
gjenbrukes,avhengeravhvorofteoghvordanproduktetharvært
brukt.
1.Rengjørproduktetgrundigførdetbrukesnytt;seavsnittet
5.2Rengjøringogstell,side23.
6.3Avfallshåndtering
Avhendingoggjenvinningavbruktutstyrogemballasjeskjei
samsvarmedgjeldendelokaleforskrifter.
1.Sørgforatputenrengjøresføravhending,foråreduserefaren
forforurensning.
7Tekniskedata
7.1Generelledata
Produkt
Kidabra–Vi
pute
Matrx®
Vipute
Matrx®
Vipute
fortung
belastning
Totalhøyde[mm]
38
5757
Totalbredde[mm]
300360360510460760
Totaldybde[mm]
300,360380510460660
Maks.brukervekt[kg]
68136272
Vektheleputen[kg]
1)
0,50,70,92,01,64,0
Vektyttertrekk[kg]
1)
0,190,250,440,41,0
1)
Vektenkanvariereavhengigavputestørrelsensombestilles.
Størrelsesoversikteroglokalekrav/spesifikasjonerkanfåsfra
Invacare®forespørsel.
7.2Materialer
Øverste
skumlag
Høyelastiskpolyuretanskum
Nederste
skumlag
Høyelastiskpolyuretanskum
Trekk
Strikkettekstilavpolyamid,dekketmedet
antimikrobieltbeleggavpolyuretan.Bærematerialet
erbehandletmedetfluorkarbonforågjøreputen
vann-ogflekkavstøtende.
Allekomponenteriputenerlateksfrie.
1579751-A23
Invacare®Matrx®
7.3Miljøparametere
Bruksforhold
Omgivelsestemperatur10–35°C
Relativluftfuktighet30%75%ikke-kondenserende
Atmosfærisktrykk70–106kPa
Forholdunderoppbevaringogtransport
Omgivelsestemperatur-4070°C
Relativluftfuktighet10%-100%
Atmosfærisktrykk50–106kPa
I sv I
1Generellt
1.1Allmäninformation
Denhärbruksanvisningeninnehållerviktiginformationom
hanteringavprodukten.Läsigenombruksanvisningennogaochfölj
säkerhetsinstruktionernaförattförsäkradigomattduanvänder
produktenettsäkertsätt.Omduvillhamerinformationkandu
kontaktaInvacare®idittland(kontaktadresserfinnsbaksidanav
denhärbruksanvisningen).
1.2Symbolersomanvändsidenhär
bruksanvisningen
Idenhärbruksanvisningenangesvarningarmedsymboler.
Varningssymbolernaåtföljsavenrubriksomangerallvarlighetsnivån.
VARNING
Indikerarenriskfylldsituationsomkanledatillallvarlig
skadaellerdödsfallomdeninteundviks.
FÖRSIKTIGT
Indikerarenriskfylldsituationsomkanledatilllättare
skadoromdeninteundviks.
VIKTIGT
Indikerarenriskfylldsituationsomkanledatill
egendomsskadaomdeninteundviks.
Geranvändbararåd,rekommendationeroch
informationföreneffektivochproblemfrianvändning.
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukter.
Lanseringsdatumetfördenhärproduktenangesidess
CE-försäkranomöverensstämmelse.
Tillverkare
1.3Garanti
Vigerentillverkargarantitvåårförproduktenienlighetmedvåra
allmännaaffärsvillkorirespektiveland.Garantianspråkkanendast
görasgenomdenleverantörsomtillhandahöllprodukten.
Kvalitetochflamskydd
Kvalitetärabsolutgrundläggandeförföretagetsverksamhetochvi
arbetarienlighetmedstandardernaISO13485ochISO9001.
Invacare®Matrx®Vi-dynanärCE-märktienlighetmeddirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukteravklass1.
Invacare®arbetarständigtförattsetillattföretagetpåverkarlokal
ochglobalmiljölitesommöjligt.Vianvänderendastmaterialoch
komponentersomföljerREACH-direktivet.
SkumkärnanochöverdragetsomanvändsföratttillverkaInvacare®
Matrx®Vi-dynanärtestadeurbrandsäkerhetssynpunktoch
certifieradeienlighetmedEN1021–1&–2.
OmduvillhamerinformationkandukontaktaInvacare®idittland
(kontaktadresserfinnsbaksidanavdenhärbruksanvisningen).
1.4Avseddanvändning
Denhärproduktenharutformatsförattgebrukarnaeffektiv
tryckavlastningochstöd.NormalanvändningdefinierasavInvacare
Ltdsomattproduktenplacerasutanytterligareöverdrageller
stoppningmellanbrukarenochstödytan.Bytutöverdragetvidskador
somledertillminskadåtdragningellerelasticitetavskyddsbarriären.
1.5Produktbeskrivning
DynornaInvacare®Matrx®ViochKidabra-Viäravseddaattge
hudenskyddochenbraplaceringavpersonerlågtillmedelhögrisk
förattutvecklatrycksår.Dentredeladeskumkonstruktionenriktar
insigattskyddahudendärdetbehövsmestochgerstabilitet,
stödochkomfort.
2Säkerhet
2.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Användintedennaproduktellernågontillvalsutrustning
innanduharlästochförståttdessainstruktioner
ocheventuelltytterligareinstruktionsmaterial,
såsombruksanvisningar,servicehandböckereller
instruktionsbladsommedföljerprodukteneller
tillvalsutrustning.ProduktmanualerfrånInvacare®
finnswww.invacare.co.ukellerhosdenlokala
återförsäljaren.Omduintekanförståvarningarna
ellerinstruktionernaskadukontaktahälso-och
sjukvårdspersonal,återförsäljarenellerteknisk
personalinnanduanvänderutrustningenannarskan
detorsakaskadapersonelleregendom.
VARNING!
Invacare®-produkterärsärskiltutformadeochtillverkade
förattanvändasmedtillbehörfrånInvacare®.Tillbehör
frånandratillverkareharintetestatsavInvacare®ochvi
rekommenderarinteattsådanaanvändstillsammansmed
Invacare®-produkter.
VIKTIGT!
Informationenidethärdokumentetkanändrasutan
föregåendemeddelande.
Kontrolleraalladelarförattseomdeharskadats
underleveransenochtestademinnandeanvänds.
Omnågondelärskadadskadeninteanvändas.
KontaktaInvacare/återförsäljarenförmerinformation.
2.2Symbolerprodukten
Sebruksanvisningen Fårinteblekas
CE-överensstämmelse Fårintestrykas
Torktumlalåg
värme
60°
Maskintvättmax
60°C
Fårintekemtvättas
3Inställningar
3.1Monteradynan
24
1579751-A
1.Placeradynanattmaterialetiketten(visasej)ärvändbakåt.
2.Passainkardborren(visasej)dynansundersidamed
kardborrenrullstolssitsen.
3.Placeradynanlångtbakrullstolensommöjligt.
4.Trycknedförattsäkerställaattkardborrenharhakativarandra
ordentligt.
4Användande
4.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Riskförpersonskador
Omdumonterarendynarullstolenkandetpåverka
rullstolenstyngdpunktochgöradeninstabil,vilketisin
turkanledatillpersonskador.
Setillattallatillbehörärmonteradeochsitterfast
ordentligtefterallajusteringar,reparationereller
serviceochföreanvändning.
Kontrolleraattsittdynansitterfastordentligt
rullstolenföreanvändning.Annarskandetledatill
personskadorellerskadorutrustningen.
Setillattkardborrensättsditförattgarantera
brukarenssäkerhetochförattförhindraattdynan
glider.
VARNING!
Riskförpersonskador
Hudenbörundersökasoftaefterattennydynahar
monterats.
Dubörkonsulteradinförskrivareomduharnågra
frågorangåendeindividuellabegränsningarochbehov.
Detbästasättetattsetillattsitsvaletpassarjustdina
behovärattarbetatillsammansmeddinförskrivare
ochutrustningsleverantören.
Allteftersomindividensbehovblirmerkomplicerade
blirdetännuviktigareattväljarättsits.
Dynanäravseddattanvändasirumstemperatur.Om
denutsättsförlägretemperaturerskadualltidlåta
denvärmasupptillrumstemperaturinnanduanvänder
den.Attsittaextremtkallaellervarmaytorkan
orsakahudskador.
Undvikvassaföremålochexponeringförextrem
värmeelleröppeneld.
4.2Användadynan
1.Tabortalltförpackningsmaterialföreanvändning.
2.Placeradynanrullstolenellerstolenmeddengråundersidan
medglidskyddvändnedåt.
5Underhåll
5.1Inspektion
VARNING!
Fortsättinteanvändadenhärproduktenomproblem
harupptäckts.Kontaktadinåterförsäljarevidproblem.
1.Inspekteravisuelltdelarsomkardborren,metalldelar,
stoppningsmaterial,skum(omtillgänglig)ochplastdelarochseom
deärdeformerade,rostiga,trasiga,slitnaellerihoptrycktaoch
bytutvidbehov.
5.2Rengöringochskötsel
VIKTIGT!
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedelsom
användsmåstevaraeffektiva,kompatiblamedvarandra
ochmåsteskyddadematerialdeäravseddaattrengöra.
Ytterligareinformationomdekontamineringivårdmiljö
finnsiriktlinjerna‘TheNationalInstituteforClinical
Excellence‘omhurmanförhindrarsmittspridning
www.nice.org.uk/CG002ochävenidenlokala
smittskyddspolicyn.
Rengöraytteröverdraget(Matrix®Vi)
1.Torkarentytteröverdragetmedenfuktigtrasa.
eller
2.Taförsiktigtbortöverdragetgenomattöppnadragkedjansom
finnsbaksidanavdynan.
3.Stängdragkedjanföretvätt.
4.Tvättaimaskini60°Cmedettprogramförfintvätt(se
instruktioneretiketten).
VIKTIGT!
Omöverdragentvättasihögretemperaturkande
krympa.
Torkaytteröverdraget
1.Hänguppöverdragetentvättlinaellertorkställningochlåtdet
dropptorkaienreninomhusmiljö.
eller
Torktumlalågvärme.
VIKTIGT!
Torktumlarenfårintevarainställdmerän40°C.
Torktumlaintelängreän10minuter.
Torkaöverdragennogainnandesättsmadrasserna
igen.
Rengörainneröverdraget
VIKTIGT!
Riskförskadorprodukten
Taintebortinneröverdragetfrånskumkärnan.
1.Torkarentinneröverdragetmedenfuktigtrasa.
Bytautöverdragen
1.Taförsiktigtbortöverdragetgenomattöppnadragkedjansom
finnsbaksidanavdynan.
2.Sättdetnyaöverdragetskumkärnan.
VIKTIGT!
Kontrolleraatthörnenskumkärnanärkorrekt
inpassadeiöverdragetshörn.
6Återanvändning
6.1Förvaring
VIKTIGT!
Förvaradynornaentorrplats.
Förvaradynornaiettskyddandeöverdrag.
Förvaradynornaenrenochtorrhylla,utomräckhåll
förvassakanterattdeinteskadas.
Förvaraaldrigandrasakerovanpåendyna.
Förvaraintedynornaintillelementellerandra
värmekällor.
Skyddadynornafråndirektsolljus.
1.Seförvarings-ochtransportförhållandeniavsnittet7.3
Miljöparametrar,Sida26.
1579751-A25
Invacare®Matrx®
6.2Återanvändning
Produktenkanåteranvändas.Hurmångagångerproduktenkan
användasberorhuroftadenanvändsochvilketsätt.
1.Föreåteranvändningskaproduktenrengörasnoggrant,se
avsnittet5.2Rengöringochskötsel,Sida25.
6.3Kassering
Kasseringochåtervinningavanvändaprodukterochförpackningar
måsteskeienlighetmedtillämpligalokalajuridiskaföreskrifter.
1.Dynanbörvararengjordinnandenkasserasförattundvikarisk
förkontaminering.
7Tekniskdata
7.1Allmännadata
ProduktDynan
Kidabra-Vi
Dynan
Matrx®
Vi
Matrx®
ViHeavy
Duty-dyna
Totalhöjd[mm]
38
5757
Totalbredd[mm]
300360360510460760
Totaltdjup[mm]
300,360380510460660
Brukarensmaxvikt[kg]
68136272
Dynanstotalavikt[kg]
1)
0,50,70,92,01,64,0
Ytteröverdragetsvikt
[kg]
1)
0,190,250,440,41,0
1)
Viktenkanvarieraberoendestorlekendynan.
Storlekstabellerochlokalakrav/certifikatfinnstillgängligabegäran
frånInvacare®.
7.2Material
Skum-
materialetsövre
skikt
Polyuretanskummedhögelasticitet
Skum-
materialetsnedre
skikt
Polyuretanskummedhögelasticitet
Överdrag
Vävdpolyamidmedenantimikrobiell
polyuretanbeläggning.Underlagetär
behandlatmedettfluorkolvätesomgöratt
detärvatten-ochfläcktåligt.
Alladynkomponenterärlatexfria.
7.3Miljöparametrar
Driftförhållanden
Omgivandetemperatur10–35°C
Relativluftfuktighet30%–75%icke-kondenserande
Atmosfäriskttryck70–106kPa
Förvarings-ochtransportförhållanden
Omgivandetemperatur-40till+70°C
Relativluftfuktighet10%-100%
Atmosfäriskttryck50–106kPa
I fi I
1Yleistä
1.1Yleistä
Tämäkäyttöopassisältäätuotteenkäsittelyäkoskeviatärkeitä
tietoja.Luekäyttöopashuolellisestiläpijanoudataturvallisuusohjeita
turvallisuudentakaamiseksituotettakäytettäessä.Saatlisätietoa
ottamallayhteyttäomanmaasiInvacareen®(osoitteetovattämän
oppaantakasivulla).
1.2Tässäkäyttöoppaassaolevatsymbolit
Tässäkäyttöoppaassavaroituksetonmerkittysymboleilla.
Varoitussymboleissaonotsake,jokailmaiseenvaaranvakavuuden.
VAROITUS
Osoittaamahdollisestivaarallistatilannetta.Jossitä
eivältetä,sesaattaaaiheuttaakuolemantaivakavan
vamman.
HUOMAUTUS
Osoittaamahdollisestivaarallistatilannetta.Jossitä
eivältetä,sesaattaaaiheuttaaomaisuusvahingontai
vähäisemmänvammantaikummatkin.
TÄRKEÄÄ
Osoittaamahdollisestivaarallisentilanteen.Jossitäei
vältetä,sesaattaaaiheuttaaomaisuusvahingon.
Antaahyödyllisiävinkkejä,suosituksiajatietoa
tehokkaastajaongelmattomastakäytöstä.
Tämätuotetäyttäälääkintälaitteitakoskevan
direktiivin93/42/ETYvaatimukset.Tämän
tuotteenjulkaisupäivämääräonmainittu
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Valmistaja
1.3Takuu
Annammevalmistajantakuuntuotteelleyleisten
liiketoimintaehtojemmemukaisestiasiaankuuluvissamaissa.
Takuuvaatimuksiavoitehdävainsentoimittajankautta,joltalaiteon
hankittu.
Laatujapalonhidastavuus
Laatuonolennaisentärkeääyrityksentoiminnassa,jasetäyttää
standardienISO13485jaISO9001vaatimukset.
Invacare®Matrx®Vi-pehmusteellaonCE-merkintälääkintälaitteita
koskevandirektiivin93/42/ETYluokan1
vaatimustenmukaisesti.Invacare®pyrkiijatkuvastivarmistamaan,
ettäyrityksenympäristövaikutusonsekäpaikallisestiettä
maailmanlaajuisestimahdollisimmanpieni.Käytämmevain
REACH-järjestelmänmukaisiamateriaalejajaosia.
Invacare®Matrx®Vi-pehmusteenvalmistamisessakäytettävätvaahto
jasuojusovatpaloturvallisuustestattuja,janeonsertifioitustandardin
EN1021–1&–2mukaisesti.
SaatlisätietoaottamallayhteyttäomanmaasiInvacareen®(osoitteet
ovattämänoppaantakasivulla).
1.4Käyttötarkoitus
Tämätuoteontarkoitettuvähentämääntehokkaastipainettaja
tukemaankäyttäjienasentoa.InvacareLtd:nmääritelmänmukaan
normaalissakäytössätuoteasetetaanilmanlisäsuojuksiataitäytteitä
käyttäjänjatukipinnanväliin.Vaihdasuojus,jossuojaesteen
tiukkuudentaijoustavuudenvähenemisestäaiheutuuvaurioita.
1.5Tuotteenkuvaus
Invacare®Matrx®Vi--jaKidabra-Vi-pehmusteetonsuunniteltu
ihonsuojaamiseenjapyörätuoliinsijoittamiseenhenkilöillä,joiden
ihonrikkoutumisenriskionkohtalainentaisuuri.Kolmiosaisella
vaahtomuovirakenteellaihosuojakohdennetaansinne,missäsitä
tarvitaaneniten,jasesaaaikaanvakautta,tukeajamukavuutta.
261579751-A
2Turvallisuus
2.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Äläkäytätätätuotettataisiihensaatavillaolevia
lisävarusteitaennenkuinoletlukenutkokonaannämä
ohjeetjamahdollisetlisäohjeet,kutenkäyttöoppaat,
huolto-oppaatjaohjelehtiset,jotkaontoimitettutämän
tuotteentailisävarusteenmukana,jaymmärtänyt
ne.Invacare®-tuoteoppaatovatsaatavanasivustolla
www.invacare.co.uktaipaikalliseltajälleenmyyjältä.
Josetymmärrävaroituksia,huomautuksiataiohjeita,
otayhteyttäterveydenhuollonammattilaiseen,
jälleenmyyjääntaitekniseenhenkilöstöönennen
laitteenkäyttämistämuussatapauksessaseurauksena
voiollavammataivaurio.
VAROITUS!
Invacare®-tuotteetonsuunniteltujavalmistettu
käytettäväksierityisestiInvacare®-lisävarusteiden
kanssa.Invacare®eioletestannutmuidenvalmistajien
lisävarusteitaeikäniitäsuositellakäytettäviksi
Invacare®-tuotteidenkanssa.
TÄRKEÄÄ!
Tämänasiakirjantiedotvoivatmuuttuailman
huomautusta.
Tarkistakaikkiosatkuljetusvahinkojenvaraltajatestaa
neennenkäyttöä.
Vaurioitunuttalaitettaeisaakäyttää.
LisätietojasaaInvacarelta®/kuljetusliikkeeltä.
2.2Tuotteensymbolit
Katsokäyttöopas Eisaavalkaista
CE-vaatimusten-
mukainen
Eisaasilittää
Kuivausrummussa
kuivaaminen
matalassa
lämpötilassa
60°
Konepesun
enimmäislämpötila
60°C
Eisaapestä
kemiallisesti
3Käyttöönotto
3.1Pehmusteenasentaminen
1.Asetapehmustesiten,ettämateriaalintunnistelaput(eivät
näkyvissä)ovattaaksepäin.
2.Kohdistapehmusteenalaosassaolevatkoukkujanauhasilmukat
pyörätuolinistuimessaoleviin.
3.Asetapehmustepyörätuoliinmahdollisimmantaakse.
4.Varmista,ettäkoukkujanauhasilmukatovattiukastikiinni,
painamallaalaspäin.
4Käyttö
4.1Turvallisuustiedot
VAROITUS!
Loukkaantumisriski
Pehmusteenasentaminenpyörätuoliinvoivaikuttaa
pyörätuolinpainopisteeseenjatehdäpyörätuolista
epävakaan,mikäsaattaaaiheuttaavamman.
Varmistakaikkiensäätöjen,korjaustenjahuoltojen
jälkeenjaennenkäyttöä,ettäkaikkikiinnitysosatovat
kiinni.
Varmistaennenkäyttöä,ettäistuinpehmusteon
kiinnitettykunnollapyörätuoliin.Muussatapauksessa
seurauksenavoiollavammataivaurio.
Käyttäjänturvallisuudenvarmistamiseksija
pehmusteennousemisenestämiseksivarmista,että
lukituskiinnikkeetonasennettu.
VAROITUS!
Loukkaantumisriski
Ihonkuntoontarkastettavaerittäinuseinuusien
istuinjärjestelmienasentamisenjälkeen.
Fysioterapeuttiintailääkäriinonotettavayhteyttä,
joshenkilökohtaisistarajoituksistajatarpeistaherää
kysymyksiä.
Yhteistyölläfysioterapeutin,lääkärinjalaitetoimittajan
kanssataataanparhaiten,ettäistuimenvalintavastaa
henkilökohtaisiatarpeitasi.
Koskayksilöidentarpeetovatyhämonimutkaisempia,
istuimenarviointionentistätärkeämpää.
Pehmusteontarkoitettukäytettäväksivain
huoneenlämpötilassa.Jossejätetään
alempiinlämpötiloihin,annasenainalämmetä
huoneenlämpötilaanennenkäyttämistä.Erittäinkylmillä
taikuumillapinnoillaistuminenvoivaurioittaaihoa.
Vältäteräviäesineitäjaaltistamistaliiallisellelämmölle
taiavotulelle.
4.2Pehmusteenkäyttö
1.Poistakaikkipakkauksetennenkäyttöä.
2.Asetapehmustepyörätuoliintaituoliinharmaaluistamatonalusta
alaspäin.
5Huolto
5.1Tarkistaminen
VAROITUS!
Äläkäytätätätuotetta,joshavaitaanongelmia.
Laitetoimittajavoisuorittaataijärjestääkorjaushuollon.
1.Tarkistasilmämääräisesti,onkoosissa,esimerkiksikoukuissa,
laitteissa,pehmustemateriaaleissa,vaahdoissa(josnevoitarkistaa)
jamuoveissamuodonmuutoksia,ruostetta,murtumia,kulumiatai
puristumista,javaihdatarvittaessa.
5.2Puhdistusjahuolto
TÄRKEÄÄ!
Kaikkienkäytettyjenpuhdistusaineidenja
desinfiointiaineidentäytyyollatehokkaita,yhteensopivia
toistensakanssajaniidentäytyysuojatamateriaaleja,joita
niilläpuhdistetaan.
Lisätietojadekontaminaatiosta
terveydenhuoltoympäristöissäsaatNICE(The
NationalInstituteforClinicalExcellence)
-instituutinohjeistainfektioidenhallinnasta
osoitteestawww.nice.org.uk/CG139japaikallisista
infektioidenhallintaohjeista
1579751-A27
Invacare®Matrx®
Ulkosuojuksenpuhdistaminen(Matrix®Vi)
1.Pyyhiulkosuojuspuhtaaksikosteallaliinalla.
tai
2.Poistasuojusvarovastiavaamallapehmusteentakaosassaoleva
vetoketju.
3.Suljevetoketjuennenpesemistä.
4.Konepesu60°C:ssakäyttämällähienopesua(ohjeettuotekilvessä).
TÄRKEÄÄ!
Korkeissalämpötiloissapeseminenaiheuttaakutistumista.
Ulkosuojuksenkuivaaminen
1.Ripustasuojusnarulletaitelineeseenpuhtaisiinsisätiloihinjaanna
kuivua
tai
kuivaakuivausrummussamatalassalämpötilassa.
TÄRKEÄÄ!
Kuivausrummunasetussaaollaenintään40°C.
Kuivausrummussasaakuivataenintään10minuuttia.
Kuivattavahuolellisestiennenkuinsovitetaanuudelleen
vaahtoon.
Sisäsuojuksenpuhdistaminen
TÄRKEÄÄ!
Tuotteenvaurioitumisvaara
Sisäsuojustaeisaapoistaavaahtorungosta.
1.Pyyhisisäsuojuspuhtaaksikosteallaliinalla.
Suojustenvaihtaminen
1.Poistasuojusvarovastiavaamallapehmusteentakaosassaoleva
vetoketju.
2.Paneuusisuojusvaahtorunkoon.
TÄRKEÄÄ!
Varmista,ettävaahtorungonkulmatovatoikeassa
asennossasuojuksenkulmissa.
6Käytönjälkeen
6.1Säilytys
TÄRKEÄÄ!
Säilytäpehmusteetkuivassaympäristössä.
Säilytäpehmusteitasuojamuovissa.
Säilytäesineitäpuhtaassajakuivassapaikassairti
lattiastajaloitollaterävistäkulmistamahdollisten
vaurioidenvälttämiseksi.
Äläsäilytämuitaesineitäpehmusteenpäällä.
Äläsäilytäpehmusteitapattereidentaimuiden
lämmityslaitteidenvieressä.
Suojaapehmusteetsuoraltaauringonvalolta.
1.Katsosäilytys-jakuljetusolosuhteetosiosta7.3
Ympäristöparametrit,sivu28.
6.2Uudelleenkäyttö
Tätätuotettavoikäyttääuudelleen.Käyttökertojenmäärään
vaikuttavattuotteenkäytöntiheysjatapa.
1.Puhdistatuoteperusteellisestiennenuudelleenkäyttöä,katsoosio
5.2Puhdistusjahuolto,sivu27.
6.3Hävittäminen
Käytetytlaitteetjapakkausmateriaalitonhävitettäväjakierrätettävä
sovellettavienpaikallistensäädöstenmukaisesti.
1.Varmista,ettäpehmustepuhdistetaanennenhävittämistä
kontaminaationriskinvälttämiseksi.
7Teknisettiedot
7.1Yleisettiedot
Tuote
Kidabra–
Vi-
pehmuste
Matrx®
Vi-
pehmuste
Erittäin
kestävä
Matrx®
Vi-
pehmuste
Kokonaiskorkeus[mm]
38
5757
Kokonaisleveys[mm]
300–360360–510460–760
Kokonaissyvyys[mm]
300,360380–510460–660
Käyttäjänenimmäispaino
[kg]
68136272
Pehmusteen
kokonaispaino[kg]
1)
0,5–0,70,9–2,01,6–4,0
Ulkosuojuksenpaino
[kg]
1)
0,190,25–0,440,4–1,0
1)
Painotvoivatvaihdellatilatunpehmusteenkoonmukaan.
Kokokaaviotjapaikallisetvaatimukset/todistuksetovatpyynnöstä
saatavillaInvacaresta®.
7.2Materiaalit
Vaahdosta
valmistettu
päällyskerros
Erittäinjoustavapolyuretaanivaahto
Vaahdosta
valmistettu
alikerros
Erittäinjoustavapolyuretaanivaahto
Suojus
Kudottupolyamidi,jokaonpäällystetty
antimikrobisellapolyuretaanipäällysteellä.Alustaon
käsiteltyfluorihiilelläveden-jatahrojenkestävyyttä
varten.
Kaikkipehmusteenosatovatlateksittomia.
7.3Ympäristöparametrit
Käyttöolosuhteet
Ympäristönlämpötila
10–35°C
Suhteellinenkosteus30–75%tiivistymätön
Ilmanpaine
70–106kPa
Säilytys-jakuljetusolosuhteet
Ympäristönlämpötila
-40…+70°C
Suhteellinenkosteus10–100%
Ilmanpaine
50–106kPa
281579751-A
Notes
Notes
Notes
Invacare®distributors
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
www.invacare.co.uk
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
www.invacare.fr
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
www.invacare.de
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialdeCelrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
www.invacare.es
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059,
Fax:(39)0445380034,
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Celsiusstraat46
NL-6716BZEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
www.invacare.nl
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
www.invacare.pt
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
www.invacare.dk
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
www.invacare.no
Sverige&Suomi:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16391Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
www.invacare.se
MotionConceptsCanada
84CitationDrive,
Concord,OntarioL4K3C
Canada
InvacareUKOperationsLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ,UK
1579751-A2014-11-11
*1579751A*
MakingLife’sExperiencesPossible™

Transcripción de documentos

Invacare® Matrx® Vi / Kidabra Vi en Cushion User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 de Kissen Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 fr Coussin Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 it Cuscino Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 es Cojín Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 pt Almofada Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 nl Kussen Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 da Pude Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 no Setepute Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 1 General sv Dyna Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 fi Pehmuste Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 IenI 1.1 General information This user manual contains important information about the handling of the product. In order to ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. For further information contact Invacare® in your country (addresses see back page of this manual). 1.2 Symbols in this user manual In this User Manual warnings are indicated by symbols. The warning symbols are accompanied by a heading that indicates the severity of the danger. WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage or minor injury or both. IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. This product complies with the directive 93/42/EEC for medical products. The launch date for this product is specified in the CE declaration of conformity. Manufacturer 1.3 Warranty We provide a manufacturer’s warranty of two years for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Guarantee claims can only be made through the provider from whom the appliance was obtained. Quality and flame retardancy Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485 and ISO 9001. The Invacare® Matrx® Vi Cushion features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. Invacare® is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. We use only REACH compliant materials and components. The foam and cover used to manufacture the Invacare® Matrx® Vi Cushion are fire safety tested and certified in accordance with EN 1021-1 & -2. For further information please contact Invacare® in your country (addresses see back page of this manual). 1.4 Intended use This product has been designed to deliver effective pressure reduction and postural support to users. Normal use is defined by Invacare Ltd as when the product is placed without additional covers or padding between the user and the support surface. Replace the cover in case of damage resulting in reduced tightness or elasticity of the protective barrier. 1.5 Product description The Invacare® Matrx® Vi and Kidabra-Vi Cushion is designed to provide skin protection and positioning for individuals at moderate to high risk of skin breakdown. The three part foam construction targets skin protection where it is needed most, and features stability, support and comfort. This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. Invacare® Matrx® 2 Safety 4 Usage 2.1 Safety information 4.1 Safety information WARNING! Risk of injury – Installing a cushion on a wheelchair may affect the center of gravity of the wheelchair and may cause the wheelchair to become unstable, potentially resulting in injury. – After any adjustments, repair or service and before use, make sure that all attaching component parts are secure. – Ensure the seat cushion is properly secured to the wheelchair before using. Otherwise injury or damage may occur. – Make sure that the locking clips are installed to ensure the safety of the user and to prevent the cushion from lifting. WARNING! – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding the user manual supplied. Invacare® product manuals are available at www.invacare.co.uk or your local dealer. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions please contact a health care professional, dealer or technical personnel before attempting to use this equipment – otherwise, injury or damage may occur. WARNING! Invacare® products are specifically designed and manufactured for use in conjunction with Invacare® accessories. Accessories designed by other manufacturers have not been tested by Invacare® and are not recommended for use with Invacare® products. WARNING! Risk of injury – Skin condition should be checked very frequently after the installation of any new seating system. – Your therapist and physician should be consulted if you have any questions regarding individual limitations and needs. – Working with your therapist, physician, and equipment supplier is the best way to ensure that a seating choice matches your individual needs. – As the needs of the individual become more complex, the seating evaluation becomes more important. – The cushion is designed to be used only at room temperature. If it is left at lower temperatures, always allow it to warm to room temperature before using. Sitting on extremely cold or hot surfaces can cause skin damage. – Avoid sharp objects or exposure to excessive heat or open flame. IMPORTANT! The information contained in this document is subject to change without notice. – Check all parts for shipping damage and test before using. – In case of damage, do not use. – Contact Invacare® / Carrier for further instructions. 2.2 Symbols on the product Refer to user manual Do not bleach CE conform Do not iron Tumble dry low heat 60° Machine wash temperature max. 60 °C Do not dry clean 3 Setup 3.1 Installing the cushion 4.2 Using the cushion 1. 2. Remove all packaging before use. Place the cushion on wheelchair or chair with grey non-slip base facing down. 5 Maintenance 5.1 Inspection WARNING! – Do not continue to use this product if problems are discovered. Corrective maintenance can be performed at or arranged through your equipment supplier. 1. 1. 2. 3. 4. 2 Position the cushion so the material identification tags (not shown) face the rear. Align the hook and loop strips (not shown) on the bottom of the cushion with those on the wheelchair seat. Position the cushion onto the wheelchair as far back as possible. Press down to ensure the hook and loop strips are firmly engaged. Visually inspect parts including drop hooks, hardware, upholstery materials, foams (if accessible), and plastics, for deformation, corrosion, breakage, wear or compression and replace if necessary. 5.2 Cleaning and care IMPORTANT! All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – For further information on decontamination in health care environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG139 and your local infection control policy. 1579751-A Cleaning the outer cover (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Wipe clean the outer cover with a damp cloth. or Carefully remove the cover by unzipping the zipper found on the rear of the cushion. Close the zipper prior to laundering. Machine wash at 60° C using the delicate cycle (Instructions on label). 7 Technical data 7.1 General data Product IMPORTANT! Washing at higher temperatures will cause shrinkage. Cleaning the inner cover IMPORTANT! Risk of damage to the product – Do not remove the inner cover from the foam core. 1. Wipe clean the inner cover with a damp cloth. Replacing covers 1. 2. Carefully remove the cover by unzipping the zipper found on the rear of the cushion. Place new cover onto the foam core. IMPORTANT! – Ensure that the corners of the foam core are positioned correctly into the corners of the cover. Matrx® Vi heavy duty cushion 38 57 57 Total width [mm] 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Total depth [mm] 300, 360 380 – 510 460 – 660 Maximum user weight [kg] 68 136 272 Weight complete cushion [kg]1) 0.5 – 0.7 0.9 – 2.0 1.6 – 4.0 Weight outer cover [kg]1) 0.19 0.25 – 0.44 0.4 – 1.0 Hang cover from a line or bar and drip dry in a clean indoor environment. or Tumble dry on a low heat setting. IMPORTANT! – Tumble dry setting must not exceed 40 °C. – Do not tumble dry for longer than 10 minutes. – Dry thoroughly before re-fitting to the foam. Matrx® Vi cushion Total height [mm] Drying the outer cover 1. Kidabra–Vi cushion 1) Weights can vary depending on size of cushion ordered. Size charts and local requirements / certification available upon request from Invacare®. 7.2 Materials Foam top layer High resilient Polyurethane foam Foam bottom layer High resilient Polyurethane foam Cover Knitted polyamide, coated with an anti-microbial polyurethane coating. Substrate treated with a fluorocarbon to give water/stain resistance. All cushion components are Latex-free. 7.3 Environmental Parameters 6 After Use Operating conditions 6.1 Storage Ambient temperature IMPORTANT! – Store cushions in a dry environment. – Store cushions within a protective cover. – Store items on clean, dry, off-flooring free from sharp edges to avoid any possible damage. – Never store other items on top of a cushion. – Do not store cushions next to radiators or other heating devices. – Protect cushions from direct sunlight. 1. Refer to the storage and shipping conditions in section 7.3 Environmental Parameters, page 3 . 10 - 35 °C Relative humidity 30% - 75% Non-Condensing Atmospheric pressure 70 - 106 kPa Storage and shipping conditions Ambient temperature -40 - 70 °C Relative humidity 10% - 100% Atmospheric pressure 50 - 106 kPa IdeI 1 Allgemein 6.2 Re-use 1.1 Allgemeine Informationen The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen Sie die Sicherheitshinweise, damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet ist. Weitere Informationen erhalten Sie bei der Niederlassung von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). 1. Before reuse, clean the product thoroughly, see section 5.2 Cleaning and care, page 2 . 6.3 Disposal The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable local legal regulations. 1. Ensure that the cushion is cleaned prior to disposal to avoid any risk of contamination. 1579751-A 1.2 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist. 3 Invacare® Matrx® WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. 2 Sicherheit 2.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG! – Verwenden Sie dieses Produkt oder möglicherweise vorhandenes Zubehör erst nachdem Sie diese Anweisungen und mögliches zusätzliches Anweisungsmaterial, wie zu dem Produkt oder dem möglichen Zubehör gehörende Gebrauchsanweisung, Servicehandbücher oder Merkblätter, vollständig gelesen und verstanden haben. Invacare®Gebrauchsanweisungen erhalten Sie unter www.invacare.de oder bei Ihrem Händler vor Ort. Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und Anweisungen unverständlich sind, wenden Sie sich bitte an den zuständigen Händler, bevor Sie die Ausrüstung verwenden. Andernfalls kann es zu Verletzungen und Sachschäden kommen. WICHTIG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann. Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und reibungslose Verwendung. Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben. Hersteller WARNUNG! Die Konstruktion und die Herstellung der Invacare®-Produkte sind so speziell, dass ausschließlich Invacare®-Zubehör verwendet werden darf. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von Invacare® getestet worden und werden für die Verwendung mit Invacare®-Produkten nicht empfohlen. 1.3 Garantie Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie von zwei Jahren gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. Qualität und Schwerentflammbarkeit Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe sind nach den Normen ISO 13485 und ISO 9001 ausgerichtet. Das Invacare® Matrx® Vi-Kissen trägt die CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Klasse 1. Invacare® setzt sich kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch seine Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien und Bauteile. Der Schaumstoff und der Bezug, aus denen das Invacare® Matrx® Vi-Kissen hergestellt wird, wurden gemäß EN 1021–1 & –2 auf ihr Brandverhalten geprüft und sind entsprechend zertifiziert. Weitere Informationen erhalten Sie bei der jeweiligen Niederlassung von Invacare® in Ihrem Land (Anschriften finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung). WICHTIG! Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. – Überprüfen Sie alle Teile vor ihrer Verwendung auf Transport- und andere Schäden. – Bei Beschädigungen Produkt nicht verwenden. – Wenden Sie sich an den Lieferanten/Händler, um Informationen zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten. 2.2 Symbole auf dem Produkt Gebrauchsanweisung beachten Nicht bleichen 1.4 Anwendungszweck CE-konform Nicht bügeln Dieses Produkt dient zur effektiven Druckentlastung und Stützung des Körpers des Benutzers. Unter normalem Gebrauch versteht Invacare Ltd., dass das Produkt ohne zusätzliche Bezüge oder Polsterung zwischen dem Benutzer und der Sitzfläche platziert wird. Tauschen Sie den Bezug aus, wenn die Straffheit oder Elastizität des Schutzbezugs durch Beschädigungen vermindert ist. Trocknen im Trockner bei niedriger Temperatur In der Waschmaschine bis 60 °C waschbar Nicht chemisch reinigen 1.5 Produktbeschreibung Das Invacare® Matrx® Vi- und Kidabra-Vi-Kissen dient zum Hautschutz und zur Positionierung von Benutzern mit mittlerem bis hohem Risiko von Druckgeschwüren. Die dreiteilige Schaumstoffkonstruktion bietet Hautschutz an den Stellen, an denen er am meisten benötigt wird, sowie Stabilität, Abstützung und Komfort. 3 Inbetriebnahme 3.1 Montieren des Kissens 1. 2. 4 60° Platzieren Sie das Kissen so, dass die Etiketten mit der Materialkennzeichnung (nicht dargestellt) zur Rückseite zeigen. Richten Sie die Klettbänder (nicht dargestellt) an der Unterseite des Kissens an den Klettbändern auf dem Sitz des Rollstuhls aus. 1579751-A 3. 4. Platzieren Sie das Kissen möglichst weit hinten auf dem Rollstuhl. Drücken Sie auf das Kissen, um sicherzugehen, dass die Klettbänder fest ineinandergreifen. 5.2 Reinigung und Pflege WICHTIG! Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müssen wirksam, untereinander kompatibel und materialschonend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. – Bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfektionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de) beachten. 4 Verwenden 4.1 Sicherheitsinformationen WARNUNG! Verletzungsgefahr – Das Montieren eines Kissens an einem Rollstuhl kann sich auf den Schwerpunkt des Rollstuhls auswirken und die Stabilität des Rollstuhls stark beeinträchtigen, was zu Verletzungen führen kann. – Nach der Einstellung, Reparatur oder dem Service und vor der Verwendung muss sichergestellt werden, dass alle Teile sicher befestigt sind. – Vergewissern Sie sich vor der Verwendung des Rollstuhls, dass das Sitzkissen sicher am Rollstuhl befestigt ist. Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Sachschäden kommen. – Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungsklemmen angebracht sind, um die Sicherheit des Benutzers zu gewährleisten und ein Loslösen des Kissens zu verhindern. WARNUNG! Verletzungsgefahr – Nach der Montage eines neuen Sitzsystems sollte der Zustand der Haut häufig untersucht werden. – Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Therapeuten, wenn Sie Fragen zu individuellen Einschränkungen und Anforderungen haben. – Wählen Sie zusammen mit Ihrem Arzt, Therapeuten oder Händler ein auf Ihre individuellen Bedürfnisse abgestimmtes Sitzsystem aus. – Mit zunehmender Komplexität der Wünsche und Bedürfnisse der Benutzer wird auch die Beurteilung des Sitzsystems immer wichtiger. – Das Kissen darf nur bei Raumtemperatur verwendet werden. Wurde es bei niedrigeren Temperaturen gelagert, lassen Sie es sich vor dem Gebrauch stets auf Raumtemperatur aufwärmen. Beim Sitzen auf einer sehr kalten oder heißen Oberfläche kann es zu Verletzungen der Haut kommen. – Von scharfen Gegenständen sowie starker Hitze oder offenen Flammen fernhalten. Reinigen des Außenbezugs (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Wischen Sie den Außenbezug mit einem feuchten Tuch ab. oder Entfernen Sie den Bezug vorsichtig, indem Sie den Reißverschluss an der Rückseite des Kissens öffnen. Ziehen Sie den Reißverschluss vor dem Waschen zu. Waschen Sie den Bezug in der Waschmaschine im Schonwaschgang bei 60 °C (siehe Pflegehinweise auf dem Etikett). WICHTIG! Waschen bei höheren Temperaturen kann Einlaufen zur Folge haben. Trocknen des Außenbezugs 1. Hängen Sie den Bezug in einem sauberen Innenraum auf eine Leine oder Stange zum Trocknen auf. oder Trocknen Sie den Bezug bei niedriger Temperatur im Trockner. WICHTIG! – Darauf achten, dass der Trockner auf höchstens 40 °C eingestellt ist. – PU-Bezüge nicht länger als 10 Minuten im Trockner lassen. – PU-Bezüge gründlich trocknen, bevor sie wieder auf die Matratze aufgezogen werden. Reinigen des Innenbezugs WICHTIG! Gefahr von Beschädigungen des Produkts – Trennen Sie den Innenbezug nicht vom Schaumstoffkern. 1. Wischen Sie den Innenbezug mit einem feuchten Tuch ab. Austauschen der Bezüge 4.2 Verwenden des Kissens 1. 1. 2. 2. Nehmen Sie die Verpackung vor Gebrauch vollständig ab. Platzieren Sie das Kissen mit der grauen, rutschfesten Unterseite nach unten auf einem Rollstuhl oder Stuhl. 5 Wartung Entfernen Sie den Bezug vorsichtig, indem Sie den Reißverschluss an der Rückseite des Kissens öffnen. Ziehen Sie einen neuen Bezug über den Schaumstoffkern. WICHTIG! – Achten Sie darauf, dass die Ecken des Schaumstoffkerns ordnungsgemäß in den Ecken des Bezugs anliegen. 5.1 Inspektion WARNUNG! – Nach Auftreten von Schäden/Problemen darf das Produkt nicht weiter genutzt werden. Ihr Händler führt erforderliche Reparaturarbeiten aus oder veranlasst sie. 1. Prüfen Sie alle Haltehaken, Bauteile, Polster, Schaumstoffeinsätze (sofern zugänglich) und Kunststoffelemente auf Verformungen, Korrosion, Brüche, Verschleiß und Druckeinwirkungen und tauschen Sie sie bei Bedarf aus. 1579751-A 5 Invacare® Matrx® Bezug 6 Nach dem Gebrauch 6.1 Lagerung Alle Teile des Kissens sind frei von Latex. WICHTIG! – Lagern Sie Kissen in trockener Umgebung. – Lagern Sie Kissen in einem Schutzbezug. – Lagern Sie Kissen auf einer sauberen, trockenen Fläche (nicht auf dem Boden) ohne scharfe Kanten, um einer möglichen Beschädigung vorzubeugen. – Lagern Sie niemals andere Gegenstände auf einem Kissen. – Lagern Sie Kissen nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Heizgeräten. – Schützen Sie Kissen vor direkter Sonneneinstrahlung. 1. Polyamid-Gestrick mit antimikrobieller Polyurethan-Beschichtung. Trägermaterial mit Fluorkohlenstoff imprägniert, dadurch wasser-/schmutzabweisend. Die Transport- und Lagerbedingungen sind dem Abschnitt 7.3 Umgebungsbedingungen, Seite 6 zu entnehmen. 7.3 Umgebungsbedingungen Betriebsbedingungen Umgebungstemperatur 10–35 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30 %–75 %, nicht kondensierend Luftdruck 70–106 kPa Transport- und Lagerungsbedingungen Umgebungstemperatur –40–+70 °C Relative Luftfeuchtigkeit 10% - 100% Luftdruck 50–106 kPa 6.2 Wiederverwendung Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet. Wie oft das Produkt wiederverwendet werden kann, hängt von der Art der Verwendung ab. 1. Reinigen Sie das Produkt vor der Wiederverwendung gründlich. Siehe Abschnitt 5.2 Reinigung und Pflege, Seite 5 . 6.3 Entsorgung Entsorgung und Recycling benutzter Produkte und Verpackungen müssen gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften erfolgen. 1. Stellen Sie sicher, dass das Kissen vor dem Entsorgen gereinigt wird, um aus Kontaminierung resultierenden Risiken zu begegnen. 7 Technische Daten 7.1 Allgemeine Daten Produkt KidabraVi-Kissen Matrx® Vi-Kissen Matrx® Vi Heavy DutyKissen IfrI 1 Généralités 1.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes sur l’utilisation du coussin. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du coussin, lisez attentivement ce manuel et respectez les consignes de sécurité. Pour obtenir plus de renseignements, veuillez contacter le bureau d’Invacare® dans votre pays (les coordonnées se trouvent au dos du manuel). 1.2 Symboles figurant dans ce manuel Dans le présent Manuel d’utilisation, les avertissements sont signalisés par des pictogrammes. Ces pictogrammes sont accompagnés d’un entête indiquant le niveau de danger. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des blessures légères. Gesamthöhe [mm] 38 57 57 Gesamtbreite [mm] 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Gesamttiefe [mm] 300, 360 380 – 510 460 – 660 IMPORTANT Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des dommages matériels. Maximales Benutzergewicht [kg] 68 136 272 Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et en toute sécurité. Gewicht ganzes Kissen [kg]1) 0,5 – 0,7 0,9 – 2,0 1,6 – 4,0 Gewicht Außenbezug [kg]1) 0,19 0,25 – 0,44 0,4 – 1,0 Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Fabricant 1) Das Gewicht kann abhängig von der bestellten Kissengröße unterschiedlich sein. Größentabellen und Informationen zu lokalen Anforderungen/Zertifizierungen werden von Invacare® auf Anfrage zur Verfügung gestellt. 7.2 Materialien 6 Schaumstoff, obere Schicht Hoch belastbarer Polyurethan-Schaumstoff Schaumstoff, untere Schicht Hoch belastbarer Polyurethan-Schaumstoff 1.3 Garantie Nous fournissons une garantie fabricant de deux ans, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie peuvent être adressées uniquement au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. Qualité et ininflammabilité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise ; nous travaillons conformément aux normes ISO 9001 et ISO 13485. Le coussin Invacare® Matrx® Vi porte le label CE et est conforme à la Directive sur les dispositifs médicaux de classe I 93/42/CEE. Nous nous efforçons constamment de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, aussi bien localement que mondialement. 1579751-A Nous utilisons uniquement des matériaux et des composants conformes au règlement REACH. La mousse et la housse du coussin Invacare® Matrx® Vi ont subi des tests d’ininflammabilité et sont conformes à la norme EN 1021–1 & –2. Pour obtenir plus de renseignements, veuillez contacter le bureau d’Invacare® de votre pays (les coordonnées se trouvent au dos du manuel). Sécher au sèche-linge à basse température 60° Lavable à la machine à 60 °C maximum Nettoyage à sec interdit 3 Réglages (Mise en service) 1.4 Utilisation conforme Ce coussin a été conçu pour réduire efficacement la pression et apporter un soutien postural à l’utilisateur. D’après Invacare®, une utilisation normale du coussin consiste à l’utiliser sans ajouter de housse ni de rembourrage entre l’utilisateur et la surface de soutien. Si la housse est remplacée à la suite de dommages, cela peut réduire l’étanchéité et l’élasticité de la barrière protectrice. 3.1 Mise en place du coussin 1.5 Description du produit Le coussin Invacare® Matrx® (Vi et Kidabra-Vi) est conçu pour protéger la peau et faciliter le positionnement des personnes présentant un risque modéré ou élevé de lésions cutanées. Ses trois couches de mousse garantissent une bonne protection de la peau aux endroits les plus sensibles. Il est également stable et confortable et offre un bon soutien. 2 Sécurité 1. 2. 3. 4. Placez le coussin de sorte que les étiquettes (non illustrées) soient orientées vers l’arrière. Alignez les crochets et les attaches (non illustrés) situés sous le coussin avec ceux et celles du fauteuil roulant. Placez le coussin sur le fauteuil roulant le plus proche possible du dossier. Appuyez sur le coussin afin de vous assurer que les crochets et les attaches sont correctement enclenchés. 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! – N’utilisez pas ce produit ou tout autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris complètement ces instructions et toute autre documentation supplémentaire, telle que les manuels d’utilisation, les manuels d’entretien ou fiches d’instructions fournis avec ce produit ou l’équipement en option. Les manuels des produits Invacare® sont disponibles sur le site www.invacare.fr ou auprès de votre distributeur local. Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, veuillez contacter un professionnel de santé, un revendeur ou un technicien médical avant d’essayer d’utiliser cet équipement, sous peine de dommages ou de blessures. AVERTISSEMENT ! Les produits Invacare® sont spécialement conçus et fabriqués pour être utilisés avec les accessoires Invacare®. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare® et leur utilisation avec les produits Invacare® est déconseillée. IMPORTANT ! Les informations contenues dans le présent document sont sujettes à modification sans préavis. – Vérifiez l’absence de dommages dus au transport sur toutes les pièces et testez celles-ci avant leur utilisation. – N’utilisez pas l’équipement en cas de dommages. – Contactez votre revendeur médical Invacare®/le transporteur pour connaître la démarche à suivre. 2.2 Symboles apposés sur le produit 1579751-A Se reporter au manuel d’utilisation Eau de javel interdite Conforme CE Ne pas repasser 4 Utilisation 4.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Placer un coussin sur un fauteuil roulant peut modifier le centre de gravité du fauteuil et donc le rendre instable, ce qui peut entraîner des blessures. – Après un réglage, une réparation ou une procédure d’entretien et avant toute utilisation, assurez-vous que toutes les pièces de fixation sont correctement serrées. – Avant toute utilisation, assurez-vous que le coussin est correctement fixé au fauteuil roulant. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des blessures ou des dommages matériels. – Pour garantir une utilisation en toute sécurité et éviter que le coussin ne se soulève, assurez-vous que les attaches de blocage sont verrouillées. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Après l’installation d’un nouveau système d’assise, il est recommandé de vérifier fréquemment l’état de la peau. – Si vous avez des questions concernant des besoins particuliers ou vos limitations, veuillez contacter votre thérapeute ou votre médecin. – Faire appel à un thérapeute, un médecin ou un fournisseur d’équipement médical est le meilleur moyen de vous assurer que le système d’assise correspond à vos besoins. – Plus vos besoins sont complexes, plus il est important d’évaluer les différents systèmes d’assise. – Le coussin est conçu pour être utilisé uniquement à température ambiante. S’il est exposé à une température inférieure, laissez-le se réchauffer à température ambiante avant de l’utiliser. S’asseoir sur une surface extrêmement froide ou extrêmement chaude peut causer des lésions cutanées. – Évitez d’utiliser des objets tranchants avec le coussin et de l’exposer à une chaleur excessive ou une flamme nue. 7 Invacare® Matrx® 4.2 Utilisation du coussin 1. 2. IMPORTANT ! – Assurez-vous que les coins de la structure en mousse sont correctement positionnés dans les coins de la housse. Retirez tous les emballages avant d’utiliser le coussin. Placez le coussin sur un fauteuil roulant ou une chaise ; la face grise antidérapante doit être en contact avec le fauteuil roulant ou la chaise. 5 Maintenance 6 Après l’utilisation 6.1 Stockage 5.1 Inspection IMPORTANT ! – Rangez le coussin dans un environnement sec. – Rangez le coussin dans une housse de protection. – Ne posez pas le coussin directement sur le sol ; posez-le sur une surface propre et sèche sans rebord tranchant afin d’éviter de l’endommager. – Ne déposez jamais d’autres objets sur le coussin. – Ne rangez jamais le coussin à proximité d’un radiateur ou d’un autre appareil de chauffage. – Protégez le coussin des rayons directs du soleil. AVERTISSEMENT ! – Arrêtez d’utiliser le coussin si vous remarquez des problèmes. Des mesures correctives peuvent être effectuées par le fournisseur. 1. Inspectez visuellement les différents éléments tels que les crochets, la quincaillerie, le tissu, les structures en mousse (si elles sont accessibles) et les composants en plastique afin de détecter des dommages ou des traces de déformation, de corrosion, d’usure ou de compression. Remplacez les éléments endommagés au besoin. 1. Consultez les conditions de stockage et de transport figurant à la section 7.3 Paramètres environnementaux, page 9 . 5.2 Nettoyage et entretien IMPORTANT ! Tous les désinfectants et produits de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles ensemble et doivent protéger les surfaces qu'ils sont censés nettoyer. – Pour de plus amples informations sur la décontamination dans des environnements médicaux, veuillez vous reporter aux directives du 'National Institute for Clinical Excellence' relatives à la prévention des infections www.nice.org.uk/ CG002 et à votre politique locale de prévention des infections. Nettoyage de la housse (coussin Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Essuyez la housse avec un chiffon humide. ou Retirez la housse à l’aide de la fermeture éclair située à l’arrière du coussin. Refermez la fermeture éclair avant de laver la housse. Lavez la housse à la machine, au cycle délicat, à une température ne dépassant pas 60 °C (voir les instructions sur l’étiquette). 6.2 Réutilisation Le coussin est conçu pour être utilisé plusieurs fois. Le nombre de fois où il peut être utilisé dépend de sa fréquence d’utilisation et de la manière dont il est utilisé. 1. 6.3 Mise au rebut La mise au rebut et le recyclage de l’équipement usagé et de l’emballage doivent être conformes à la législation locale en vigueur. 1. 7.1 Données générales Produit Séchage de la housse Étendez la housse à l’intérieur, dans un endroit propre, et laissez-la sécher. ou Séchez-la au sèche linge à basse température. IMPORTANT ! – Le sèche-linge ne doit pas être réglé sur plus de 40 °C. – Le séchage en machine ne doit pas dépasser 10 minutes. – Faire entièrement sécher la housse en PU avant de l’enfiler sur le matelas. Nettoyez le coussin avant de le jeter pour éviter tout risque de contamination. 7 Caractéristiques techniques IMPORTANT! Le lavage à des températures supérieures peut entraîner un rétrécissement de la housse en PU. 1. Avant de réutiliser le coussin, nettoyez-le entièrement (voir la section 5.2 Nettoyage et entretien, page 8 . 1) Coussin Coussin Kidabra-Vi Matrx® Vi Coussin renforcé Matrx® Vi Hauteur totale [mm] 38 57 57 Largeur totale [mm] 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Profondeur totale [mm] 300, 360 380 – 510 460 – 660 Poids maximal de l’utilisateur [kg] 68 136 272 Poids du coussin [kg]1) 0,5 – 0,7 0,9 – 2,0 1,6 – 4,0 Poids de la housse [kg]1) 0,19 0,25 – 0,44 0,4 – 1,0 Le poids peut varier selon la taille du coussin commandé. Les tableaux des tailles ainsi que les exigences et homologations au niveau local sont disponibles sur demande auprès d'Invacare®. Nettoyage de la protection intérieure IMPORTANT ! Risque de détérioration du coussin – Ne retirez pas la protection de la structure en mousse. 1. Essuyez la protection intérieure avec un chiffon humide. Remplacement de la housse 1. 2. 8 Retirez la housse à l’aide de la fermeture éclair située à l’arrière du coussin. Mettez une nouvelle housse. 7.2 Matériaux Couche de mousse supérieure Mousse de polyuréthane haute résilience Couche de mousse inférieure Mousse de polyuréthane haute résilience 1579751-A Housse Polyamide tricoté et recouvert de polyuréthane antimicrobien. Support traité avec un fluorocarbure pour fournir une résistance à l’eau et aux taches. Aucun des composants du coussin ne contient du latex. 7.3 Paramètres environnementaux di utilizzare esclusivamente materiali e componenti conformi alla direttiva REACH. La gommapiuma e i rivestimenti utilizzati per la produzione del cuscino Invacare® Matrx® Vi sono stati testati secondo le norme di sicurezza antincendio e certificati in accordo con la normativa EN 1021–1 & –2. Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale Invacare® nel proprio paese (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale). Conditions de fonctionnement Température ambiante 10 °C à 35 °C Humidité relative 30 % à 75 % sans condensation Pression atmosphérique 70 kPa à 106 kPa 1.4 Uso previsto Questo prodotto è stato concepito per offrire agli utilizzatori una riduzione efficace della pressione e un adeguato supporto posturale. Il normale utilizzo è definito da Invacare Ltd come il posizionamento del prodotto senza rivestimenti o imbottiture aggiuntive tra l'utilizzatore e la superficie di appoggio. Sostituire la fodera in caso di danni che provochino una riduzione dell'aderenza o dell'elasticità del rivestimento protettivo. Conditions de stockage et de transport Température ambiante -40 °C à 70 °C Humidité relative 10 % à 100 % Pression atmosphérique 50 kPa à 106 kPa 1.5 Descrizione del prodotto IitI 1 Generale 1.1 Informazioni generali Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul trattamento del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le istruzioni per la sicurezza. Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale Invacare® nel proprio paese (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente manuale). 1.2 Simboli in questo manuale Questo manuale d’uso contiene simboli di avvertimento per indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un’intestazione che indica la gravità del pericolo. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere. IMPORTANTE Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe essere causa di danni alla proprietà. Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un uso efficace e senza inconvenienti. Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE riguardante i dispositivi medici. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. Fabbricante 1.3 Garanzia Offriamo una garanzia del produttore della durata di due anni per il prodotto in conformità ai Termini e condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi. La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso il quale è stato acquistato il prodotto. Qualità e proprietà ignifughe La qualità è fondamentale per l'attività dell'azienda, che opera in conformità alle norme ISO 13485 e ISO 9001. Il cuscino Invacare® Matrx® Vi è dotato di marchio CE, in conformità alla direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici appartenenti alla classe 1. Invacare® lavora costantemente per garantire che l'impatto ambientale dell'azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo. Garantiamo 1579751-A Il cuscino Invacare® Matrx® Vi e Kidabra-Vi è progettato per fornire protezione della pelle e un posizionamento ideale per persone che presentano un rischio da moderato a elevato di lesioni cutanee. La struttura in gommapiuma suddivisa in tre parti garantisce la protezione della pelle nei punti in cui è maggiormente necessaria e assicura stabilità, supporto e comfort. 2 Sicurezza 2.1 Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! – Non usare questo prodotto o nessun altro dispositivo opzionale disponibile senza prima aver letto e compreso attentamente e fino in fondo le presenti istruzioni ed ogni altro materiale informativo come il manuale utente, il manuale per la manutenzione o i fogli di istruzione forniti con questo prodotto o con i kit aggiuntivi. I manuali Invacare® sono disponibili sul sito www.invacare.it o presso il rivenditore locale. Qualora alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero di difficile comprensione, vi invitiamo a contattare il personale medico professionale, il rivenditore o i tecnici qualificati prima di iniziare ad utilizzare questo prodotto, in modo da evitare possibili lesioni a persone o danni alle cose. ATTENZIONE! I prodotti Invacare® sono appositamente progettati e costruiti per essere utilizzati in combinazione con accessori Invacare®. Accessori progettati da altri costruttori non sono stati collaudati da Invacare®, pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare®. IMPORTANTE! Le informazioni contenute nel presente manuale possono essere modificate senza preavviso. – Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte le parti per individuare eventuali danni dovuti al trasporto. – In caso di danno, non utilizzare. – Contattare Invacare® o il rivenditore per ulteriori istruzioni. 2.2 Simboli sul prodotto Consultare il manuale d’uso Non candeggiare Conforme CE Non stirare 9 Invacare® Matrx® Asciugare in asciugabiancheria a bassa temperatura 60° Lavabile in lavatrice a massimo 60 °C 4.2 Utilizzo del cuscino 1. 2. Non lavare a secco Rimuovere l'imballo prima dell'uso. Posizionare il cuscino sulla carrozzina o su una sedia, con la base grigia antiscivolo rivolta verso il basso. 5 Manutenzione 3 Messa in servizio 5.1 Ispezione 3.1 Installazione del cuscino ATTENZIONE! – Non continuare a utilizzare questo prodotto se si riscontrano dei problemi. Una manutenzione correttiva può essere effettuata presso il proprio fornitore o organizzata tramite questo. 1. 1. 2. 3. 4. Posizionare il cuscino in modo che le etichette di identificazione del materiale (non mostrate) siano rivolte verso la parte posteriore della carrozzina. Allineare le strisce di fissaggio in velcro (non mostrate) sulla parte inferiore del cuscino a quelle presenti sul sedile della carrozzina. Posizionare il cuscino il più indietro possibile sulla carrozzina. Premere verso il basso per garantire che le strisce in velcro siano fissare saldamente e correttamente. 5.2 Pulizia e cura IMPORTANTE! Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere i materiali per cui vengono utilizzati durante la pulizia. – Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione in ambienti sanitari, si prega di fare riferimento alle linee guida dell’istituto inglese ’National Institute for Clinical Excellence’ in materia di controllo delle infezioni www.nice.org.uk/CG002 ed ai protocolli locali di controllo delle infezioni. 4 Uso 4.1 Informazioni per la sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – L'installazione di un cuscino su una carrozzina può influire sul baricentro della carrozzina e può renderla instabile, con conseguente pericolo di lesioni. – Dopo qualsiasi regolazione, riparazione o operazione di manutenzione e prima dell’utilizzo, assicurarsi che tutti i componenti di fissaggio siano installati correttamente e saldamente. – Prima dell’utilizzo, assicurarsi che il cuscino imbottito del sedile sia fissato correttamente alla carrozzina. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni o danni. – Verificare che i fermi di bloccaggio siano innestati per garantire la sicurezza dell'utilizzatore e impedire il sollevamento del cuscino. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Controllare molto frequentemente le condizioni della pelle dopo l’installazione di un nuovo sistema di seduta. – È opportuno consultare il proprio terapista e medico in caso di domande riguardanti le limitazioni e le esigenze personali. – Lavorare con il proprio terapista, con il proprio medico e con il fornitore del dispositivo è il modo migliore per assicurarsi che la scelta della seduta corrisponda alle proprie esigenze personali. – La valutazione della seduta diventa più importante a mano a mano che le esigenze della persona si fanno più complesse. – Il cuscino è destinato all'uso solo a temperatura ambiente. Se viene esposto a temperature inferiori, attendere che raggiunga la temperatura ambiente prima dell'uso. Sedersi su superfici molto fredde o molto calde può causare lesioni cutanee. – Evitare l'utilizzo di oggetti appuntiti o l'esposizione a calore eccessivo o fiamme libere. Pulizia della fodera esterna (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Pulire la fodera esterna passando un panno umido. oppure Rimuovere con cura la fodera aprendo la cerniera situata sul retro del cuscino. Chiudere la cerniera prima del lavaggio. Lavare in lavatrice a 60 °C utilizzando il ciclo delicato (istruzioni sull'etichetta). IMPORTANTE! Il lavaggio a temperature superiori potrebbe fare restringere la fodera. Asciugatura della fodera esterna 1. Appendere la fodera a un filo o a una sbarra e farla sgocciolare in un ambiente riparato e pulito. oppure Asciugare in asciugabiancheria con ciclo a bassa temperatura. IMPORTANTE! – L’asciugatrice non deve essere regolata a più di 40 °C. – Non asciugare per più di 10 minuti. – Far asciugare la fodera completamente prima di rimetterla sul cuscino. Pulizia della fodera interna IMPORTANTE! Rischio di danni al prodotto – Non rimuovere la fodera interna dall’imbottitura in gommapiuma. 1. Pulire la fodera interna passando un panno umido. Sostituzione dei rivestimenti 1. 2. 10 Controllare visivamente i componenti, compresi ganci, minuterie metalliche, rivestimenti, parti in gommapiuma (se accessibili) e in plastica per controllare la presenza di segni di deformazione, corrosione, rottura, usura o compressione e sostituirli secondo necessità. Rimuovere con cura la fodera aprendo la cerniera situata sul retro del cuscino. Posizionare il nuovo coprimaterasso sull’imbottitura in gommapiuma. 1579751-A IMPORTANTE! – Controllare che gli angoli del nucleo in schiumato siano posizionati correttamente negli angoli della fodera. 6 Dopo l'utilizzo Tessuto in poliammide con rivestimento antibatterico in poliuretano. Substrato trattato con fluorocarburo per conferire resistenza impermeabile/antimacchia. Tutti i componenti del cuscino sono privi di lattice. 6.1 Stoccaggio 7.3 Parametri ambientali IMPORTANTE! – Conservare i cuscini in un ambiente asciutto. – Conservare i cuscini all’interno di una fodera protettiva. – Conservare i prodotti su una superficie pulita, asciutta, sollevata dal pavimento e priva di spigoli vivi per evitare possibili danni. – Non conservare mai altri oggetti sopra il cuscino. – Non conservare i cuscini accanto a radiatori o altri apparecchi di riscaldamento. – Proteggere i cuscini dalla luce diretta del sole. 1. Fodera Fare riferimento alle condizioni di conservazione e di trasporto riportate nella sezione 7.3 Parametri ambientali, pagina 11. Condizioni di funzionamento Temperatura ambiente 10 - 35 °C Umidità relativa 30% - 75% non condensante Pressione atmosferica 70 - 106 kPa Condizioni di conservazione e di spedizione Temperatura ambiente -40 - 70 °C Umidità relativa 10% - 100% Pressione atmosferica 50 - 106 kPa IesI 6.2 Riutilizzo 1 Generalidades Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto. 1.1 Información general 1. Prima del riutilizzo, pulire accuratamente il prodotto: vedere la sezione 5.2 Pulizia e cura, pagina 10. 6.3 Smaltimento Lo smaltimento e il riciclaggio dei dispositivi e degli imballaggi usati devono essere conformi alle normative locali in vigore. 1. Assicurarsi che il cuscino venga pulito prima di essere smaltito per evitare qualsiasi rischio di contaminazione. 7 Dati tecnici 1.2 Símbolos en este manual En este Manual del usuario, las advertencias están indicadas con símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un encabezado que indica la gravedad del peligro. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. 7.1 Dati generali Prodotto Este manual del usuario contiene información importante sobre el manejo del producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en su país (la información de contacto se incluye en la contraportada de este manual). Cuscino Cuscino Kidabra–Vi Matrx® Vi Cuscino per uso intensivo Matrx® Vi Altezza totale [mm] 38 57 57 Larghezza totale [mm] 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Profondità totale [mm] 300 – 360 380 – 510 460 – 660 Peso max. utilizzatore [kg] 68 136 272 Peso cuscino completo [kg]1) 0,5 – 0,7 0,9 – 2,0 1,6 – 4,0 Peso fodera esterna [kg]1) 0,19 0,25 – 0,44 0,4 – 1,0 PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia lesiones menos graves. IMPORTANTE Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia daños en la propiedad. Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Fabricante 1) I pesi possono variare a seconda delle dimensioni del cuscino ordinato. Tabelle delle misure e requisiti / certificazioni locali disponibili su richiesta presso Invacare®. 7.2 Materiali Strato Gommapiuma di poliuretano ad alta resilienza superiore di gommapiuma Strato Gommapiuma di poliuretano ad alta resilienza inferiore di gommapiuma 1579751-A 1.3 Garantía Ofrecemos la garantía del fabricante de dos años para el producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía sólo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el aparato. Calidad y resistencia al fuego La calidad es fundamental para el funcionamiento de la empresa, conforme a las normativas ISO 13485 e ISO 9001. El cojín Invacare® Matrx® Vi Cushion lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/EEC Clase 1. Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduce al 11 Invacare® Matrx® mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto local como globalmente. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. La espuma y la funda utilizadas en la fabricación del cojín Invacare® Matrx® Vi se han sometido a pruebas de seguridad frente a incendios y cuentan con el certificado EN 1021–1 & –2. ara obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada de este manual). 3 Instalación 1.4 Uso previsto 3.1 Instalación del cojín Secar en la secadora a baja temperatura 60° Temperatura de lavado a máquina máx. 60 °C No limpiar en seco Este producto se ha diseñado para ofrecer a los usuarios una reducción eficaz de la presión y un apoyo postural. Invacare Ltd define como uso habitual cuando el producto se coloca sin fundas o almohadillado adicionales entre la superficie del soporte y el usuario. Sustituya la funda en caso de que esté deteriorada, ya que podría dar como resultado una pérdida de tensión o elasticidad de la barrera protectora. 1.5 Descripción del producto 1. El cojín Invacare® Matrx® Vi y Kidabra-Vi se ha diseñado para proporcionar una buena postura y protección de la piel en individuos con riesgo de rotura de la piel de moderado o alto. La estructura de espuma de tres piezas tiene como objetivo proteger la piel donde es más necesario y ofrecer también estabilidad, apoyo y comodidad. 2. 2 Seguridad 4 Utilización 2.1 Información sobre seguridad 4.1 Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! – No utilice este producto ni cualquier otro equipo opcional disponible sin antes haber leído y comprendido estas instrucciones y cualquier otro material informativo adicional, como manuales del usuario, manuales de servicio u hojas de instrucciones, proporcionados con este producto o equipo opcional. Los manuales de los productos Invacare® se encuentran disponibles en www.invacare.es o a través de su distribuidor local. Si tiene alguna duda relacionada con las advertencias, precauciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario, su distribuidor o un técnico antes de intentar utilizar este equipo. De lo contrario, existe el riesgo de producirse lesiones o daños. ¡ADVERTENCIA! Los productos Invacare® están específicamente diseñados y fabricados para utilizarse con los accesorios Invacare®. Invacare® no ha probado los accesorios diseñados por otros fabricantes y, por consiguiente, no se recomienda su uso con los productos Invacare®. ¡IMPORTANTE! La información incluida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. – Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado y pruébelas antes de usarlas. – En caso de presentar daños, no las utilice. – Póngase en contacto con el distribuidor o con Invacare® para obtener más instrucciones. 2.2 Símbolos del producto 12 Consulte el manual del usuario No utilizar lejía Conforme con CE No planchar 3. 4. Coloque el cojín de forma que las etiquetas de identificación de materiales (no se muestran) queden hacia la parte posterior. Alinee las cintas de velcro (no se muestran) de la parte inferior del cojín con las del asiento de la silla de ruedas. Coloque el cojín en la silla de ruedas lo más atrás posible. Presione hacia abajo para comprobar que las cintas de velcro están bien sujetas. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – La instalación de un cojín en una silla de ruedas puede afectar al centro de gravedad de la silla y hacer que esta pierda su estabilidad, lo que puede resultar en lesiones para el usuario. – Después de realizar cualquier ajuste, reparación o servicio y antes de proceder a su uso, asegúrese de que todos los componentes de sujeción están convenientemente ajustados. – Asegúrese de que el cojín del asiento está correctamente fijado a la silla de ruedas antes de proceder a su uso. De lo contrario, podrían producirse daños o lesiones. – Compruebe que las pinzas de bloqueo están instaladas para garantizar la seguridad del usuario y evitar que el cojín se levante. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Después de la instalación de un nuevo sistema de asiento, deberá examinarse con frecuencia el estado de la piel. – Deberá consultar siempre a su médico o terapeuta si tiene alguna duda en relación con limitaciones y necesidades específicas. – Colaborar con su médico o terapeuta y el proveedor del equipo es el mejor mecanismo para garantizar que el cojín elegido satisface sus necesidades personales. – Cuanto más complejas son las necesidades del usuario, más importancia cobra la valoración del asiento. – El cojín se ha diseñado para utilizarse únicamente a temperatura ambiente. Si se somete a temperaturas más bajas, dejar siempre que se caliente a temperatura ambiente antes de utilizarlo. Sentarse en superficies muy frías o muy calientes puede causar daños en la piel. – Hay que evitar el contacto con objetos afilados o la exposición a un calor excesivo o a las llamas abiertas. 1579751-A 4.2 Uso del cojín 1. 2. ¡IMPORTANTE! – Asegúrese de que las esquinas del núcleo de la espuma estén colocadas correctamente en las esquinas de la funda. Retire todo el embalaje antes de utilizarlo. Coloque el cojín en la silla de ruedas o en la silla con la base antideslizante de color gris hacia abajo. 5 Mantenimiento 6 Después del uso 5.1 Inspección 6.1 Almacenamiento ¡IMPORTANTE! – Almacene los cojines en un entorno seco. – Almacene los cojines dentro de una funda protectora. – Almacene los artículos en una superficie limpia, seca, alejada del suelo y de bordes afilados para evitar cualquier posible daño. – No almacene nunca otros artículos sobre un cojín. – No almacene cojines junto a radiadores u otros dispositivos de calefacción. – Proteja los cojines de la luz del sol directa. ¡ADVERTENCIA! – No siga usando este producto si detecta algún problema. El proveedor del equipo deberá emprender o disponer las acciones correctivas oportunas. 1. Revise periódicamente los sistemas de enganche y las piezas metálicas, así como el material de las tapicerías y las espumas (si son accesibles) por si presentan síntomas de deformación, corrosión, daños, desgaste o aplastamiento, y sustitúyalos si es preciso. 5.2 Limpieza y cuidados ¡IMPORTANTE! Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que van a limpiar. – Para obtener más información sobre descontaminación en entornos sanitarios, consulte las directrices de ‘The National Institute for Clinical Excellence‘ sobre control de infecciones www.nice.org.uk/CG002, así como su política local de control de infecciones. Limpieza de la funda exterior (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Limpie la funda exterior con un paño húmedo. O bien Quite la funda abriendo la cremallera que está en la parte posterior del cojín. La funda debe lavarse con la cremallera cerrada. Lave la funda en lavadora a una temperatura de 60 °C con un programa para ropa delicada (instrucciones en la etiqueta). ¡IMPORTANTE! El lavado a temperaturas más elevadas puede provocar que se encojan. 1. Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en la sección 7.3 Parámetros medioambientales, página 14. 6.2 Reutilización El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede reutilizar dependerá de la frecuencia y modo con que se haya utilizado el producto. 1. Antes de volver a utilizarlo, limpie a fondo el producto, consulte la sección 5.2 Limpieza y cuidados, página 13. 6.3 Eliminación La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los embalajes deben cumplir con la normativa legal local aplicable. 1. Asegúrese de que el cojín se limpia antes de su eliminación para evitar cualquier riesgo de contaminación. 7 Datos técnicos 7.1 Datos generales Producto Cojín Cojín Kidabra–Vi Matrx® Vi Secado de la funda exterior 1. Tienda la funda en una cuerda o barra y deje que se seque en un entorno limpio y de interior. o Séquela en la secadora a baja temperatura. ¡IMPORTANTE! – La temperatura de la secadora no debe superar los 40 °C. – No las seque en la secadora durante más de 10 minutos. – Seque bien las fundas antes de volver a colocarlas en los colchones. Cojín Matrx® Vi para pesos grandes Altura total [mm] 38 57 57 Anchura total [mm] 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Profundidad total [mm] 300, 360 380 – 510 460 – 660 Peso máximo del usuario [kg] 68 136 272 Peso del cojín completo [kg]1) 0,5 – 0,7 0,9 – 2,0 1,6 – 4,0 Peso de la funda exterior [kg]1) 0,19 0,25 – 0,44 0,4 – 1,0 Limpieza de la funda interior 1) ¡IMPORTANTE! Riesgo de dañar el producto – No retire la funda interior del núcleo de la espuma. 1. Limpie la funda interior con un paño húmedo. Sustitución de la funda 1. 2. Quite la funda abriendo la cremallera que está en la parte posterior del cojín. Coloque una funda nueva en el núcleo de la espuma. 1579751-A Los pesos pueden variar en función del tamaño del cojín solicitado. Las tablas de tamaños y los requisitos/certificados locales se encuentran disponibles previo pedido a Invacare®. 7.2 Materiales Capa superior de espuma Espuma de poliuretano de gran elasticidad Capa inferior de espuma Espuma de poliuretano de gran elasticidad 13 Invacare® Matrx® Funda Poliamida tejida con un revestimiento de poliuretano antimicrobiano. Sustrato tratado con fluorocarbono para mayor resistencia al agua y la suciedad. Ninguno de los componentes del cojín contiene látex. 7.3 Parámetros medioambientales 1.4 Utilização prevista Condiciones de funcionamiento Temperatura ambiente De 10 a 35 °C Humedad relativa De 30 a 75% sin condensación Presión atmosférica De 70 a 106 kPa Este produto foi concebido para proporcionar uma redução eficaz da pressão e apoio postural aos utilizadores. A utilização normal é definida pela Invacare Ltd quando o produto é colocado sem capas ou almofadas adicionais entre o utilizador e a superfície de apoio. Substitua a capa em caso de dano que resulte em tensão ou elasticidade reduzida da barreira de protecção. Condiciones de envío y almacenamiento Temperatura ambiente De -40 a 70 °C Humedad relativa 10% - 100% Presión atmosférica De 50 a 106 kPa utilizamos materiais e componentes que cumprem a directiva REACH. A espuma e a capa utilizadas no fabrico da almofada Invacare® Matrx® Vi são submetidas a testes de segurança contra incêndios e certificadas em conformidade com a norma EN 1021–1 & –2. Para obter mais informações contacte a Invacare® no seu país (os endereços são apresentados na contracapa deste manual). 1.5 Descrição do produto IptI As almofadas Invacare® Matrx® Vi e Kidabra-Vi foram concebidas para proporcionar protecção da pele e posicionamento a indivíduos com risco moderado a elevado de lesões cutâneas. A construção da espuma em três partes visa a protecção da pele onde é mais necessária e confere estabilidade, apoio e conforto. 1 Geral 2 Segurança 1.1 Informações gerais 2.1 Informações de segurança Este manual de utilização contém informações importantes sobre o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga as instruções de segurança. Para obter mais informações contacte a Invacare® no seu país (os endereços são apresentados na capa deste manual). 1.2 Símbolos utilizados neste manual de utilização Neste Manual de Utilização as advertências são indicadas por símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões graves. ATENÇÃO Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou ligeiras. IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos à propriedade. Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente, sem problemas. Este produto está em conformidade com a Directiva 93/42/ CEE sobre dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade da CE. Fabricante 1.3 Garantia Facultamos uma garantia do fabrico de dois anos para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o aparelho foi adquirido. ADVERTÊNCIA! – Não utilize este produto ou qualquer equipamento opcional disponível sem primeiro ler e compreender estas instruções e todo o material de instrução adicional, assim como os manuais do utilizador, os manuais de assistência ou os folhetos informativos fornecidos com este produto ou com equipamento opcional. Os manuais de produto da Invacare® estão disponíveis em www.invacare.pt ou através do seu representante local. Se não compreender as advertências, avisos ou instruções, contacte um profissional de cuidados de saúde, o fornecedor ou a equipa técnica antes de tentar utilizar este equipamento – caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. ADVERTÊNCIA! Os produtos da Invacare® foram especificamente concebidos e fabricados para serem utilizados em conjunto com acessórios da Invacare®. Os acessórios concebidos por outros fabricantes não foram testados pela Invacare® e não são recomendados para utilização com produtos da Invacare®. IMPORTANTE! As informações neste documento podem ser alteradas sem aviso prévio. – Verifique e teste todas as peças antes da utilização para verificar se ocorreram danos no transporte. – Em caso de danos, não utilize o equipamento. – Contacte a Invacare®/transportadora para obter instruções suplementares. 2.2 Símbolos no produto Consulte o manual de utilização Não limpar com lixívia Conformidade CE Não passar a ferro Qualidade e retardamento de chamas A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando em conformidade com as normas ISO 13485 e ISO 9001. A almofada Invacare® Matrx® Vi apresenta a marca CE, em conformidade com a Directiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1. A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para limitar ao máximo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas 14 Secar à máquina a baixa temperatura 60° Temperatura máxima de lavagem na máquina 60 °C Não limpar a seco 1579751-A 3 Configuração 5 Manutenção 3.1 Instalar a almofada 5.1 Inspecção ADVERTÊNCIA! – Não continue a utilizar este produto se detectar problemas. O produto pode ser submetido a manutenção de correcção prestada pelo fornecedor de equipamento ou organizada por este. 1. 1. 2. 3. 4. Posicione a almofada de modo a que as etiquetas com identificação (não apresentadas) fiquem voltadas para trás. Alinhe as presilhas de velcro e de gancho (não apresentadas) na parte inferior da almofada com as do assento da cadeira de rodas. Posicione a almofada na cadeira de rodas o mais recuada possível. Pressione para baixo para assegurar que as presilhas de velcro e de gancho ficam bem engatadas. 5.2 Limpeza e manutenção IMPORTANTE! Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis de proteger os materiais aos quais são aplicados para limpeza. – Para obter mais informações sobre a descontaminação em ambientes de cuidados de saúde, consulte as directrizes sobre controlo de infecções do ‘National Institute for Clinical Excellence‘(www.nice.org.uk/CG002) e as normas de controlo de infecções locais. 4 Utilização 4.1 Informações de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – A instalação de uma almofada numa cadeira de rodas pode afectar o centro de gravidade da cadeira de rodas e pode fazer com que esta se torne instável, resultando potencialmente em lesões. – Depois de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou arranjos e antes da utilização, certifique-se de que todos os componentes estão bem fixos. – Certifique-se de que a almofada do assento está adequadamente fixa à cadeira de rodas antes da utilização. Caso contrário, podem ocorrer lesões ou danos. – Certifique-se de que os clipes de segurança estão instalados para assegurar a segurança do utilizador e impedir a almofada de sair do lugar. ADVERTÊNCIA! Risco de lesões – A condição de pele deve ser verificada com muita frequência após a instalação de qualquer novo sistema de assento. – O seu terapeuta e médico devem ser consultados se tiver questões sobre as limitações e necessidades individuais. – Trabalhar em colaboração com o seu terapeuta, médico e fornecedor de equipamento é a melhor forma de assegurar que a escolha de assento satisfaz as suas necessidades individuais. – À medida que as necessidades de um indivíduo se tornam mais complexas, a avaliação do assento adquire maior importância. – A almofada foi concebida para ser utilizada apenas à temperatura ambiente. Se for deixada em locais com temperaturas mais baixas, permita que aqueça até à temperatura ambiente antes de a usar. Sentar em superfícies extremamente frias ou quentes pode provocar lesões na pele. – Evite objectos afiados, a exposição a calor excessivo ou chamas descobertas. Limpar a capa exterior (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. 1. 2. Retire todas as embalagens antes da utilização. Coloque a almofada na cadeira de rodas ou na cadeira normal com a base cinzenta antiderrapante voltada para baixo. 1579751-A Limpe a capa exterior com um pano húmido. ou Retire cuidadosamente a capa abrindo o fecho na parte de trás da almofada. Feche o fecho antes da lavagem. Lave na máquina a 60 °C utilizando o ciclo para peças delicadas (instruções na etiqueta). IMPORTANTE! A lavagem a temperaturas mais elevadas pode causar encolhimento. Secar a capa exterior 1. Pendure a capa num estendal ou numa barra e deixe secar num ambiente doméstico limpo. ou Seque à máquina com uma configuração de temperatura baixa. IMPORTANTE! – A definição de secagem à máquina não pode ultrapassar os 40 ºC. – Não seque à máquina durante mais de 10 minutos. – Seque exaustivamente os revestimentos antes de voltar a colocá-los no colchão. Limpar a capa interior IMPORTANTE! Risco de danos no produto – Não retire a capa interior do recheio de espuma. 1. Limpe a capa interior com um pano húmido. Substituir as capas 1. 4.2 Utilizar a almofada Inspeccione visualmente as peças, incluindo os ganchos de pendurar, as ferragens, os materiais dos estofos, as espumas (se acessíveis) e os plásticos, procurando sinais de deformação, corrosão, ruptura, desgaste ou compressão, e substitua se necessário. 2. Retire cuidadosamente a capa abrindo o fecho na parte de trás da almofada. Coloque a nova capa no recheio de espuma. IMPORTANTE! – Certifique-se de que os cantos do recheio de espuma estão posicionados correctamente nos cantos da capa. 15 Invacare® Matrx® Capa 6 Após a utilização 6.1 Armazenamento Nenhum componente da almofada tem látex. IMPORTANTE! – Guarde as almofadas num ambiente seco. – Guarde as almofadas com uma caixa de protecção. – Guarde os artigos num local limpo, seco e não no chão, longe de arestas afiadas para evitar quaisquer eventuais danos. – Nunca guarde outros artigos em cima da almofada. – Nunca armazene as almofadas junto a radiadores ou outros dispositivos de aquecimento. – Proteja as almofadas da luz solar directa. 1. Malha de poliamida, com revestimento de poliuretano antimicrobiano. Substrato tratado com um fluorocarboneto para proporcionar resistência à água/manchas. Consulte as condições de armazenamento e transporte na secção 7.3 Parâmetros ambientais, página 16. 6.2 Reutilização 7.3 Parâmetros ambientais Condições de funcionamento Temperatura ambiente 10 - 35 °C Humidade relativa 30% - 75% Sem condensação Pressão atmosférica 70 - 106 kPa Condições de transporte e armazenamento Temperatura ambiente -40 - 70 °C Humidade relativa 10% - 100% Pressão atmosférica 50 - 106 kPa O produto é adequado a uma utilização repetida. O número de vezes que pode ser utilizado depende da frequência e forma de utilização do produto. 1 Algemeen 1. 1.1 Algemene informatie Antes de uma reutilização, limpe rigorosamente o produto. Consulte a secção 5.2 Limpeza e manutenção, página 15. 6.3 Eliminação A eliminação e reciclagem de dispositivos usados, bem como a embalagem, deverão estar em conformidade com os regulamentos legais locais aplicáveis. 1. Certifique-se de que a almofada é limpa antes da eliminação para evitar qualquer risco de contaminação. 7 Características técnicas 7.1 Dados gerais Produto Almofada Almofada Kidabra–Vi Matrx® Vi Almofada reforçada Matrx® Vi InlI Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleiding aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van het product. Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen). 1.2 Symbolen in deze gebruiksaanwijzing In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. LET OP Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden. Altura total [mm] 38 57 57 Largura total [mm] 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Profundidade total [mm] 300, 360 380 – 510 460 – 660 Peso máximo do utilizador [kg] 68 136 272 BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot schade aan eigendommen als de situatie niet wordt vermeden. Peso completo da almofada [kg]1) 0,5 – 0,7 0,9 – 2,0 1,6 – 4,0 Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik. Peso da capa exterior [kg]1) 0,19 0,25 – 0,44 0,4 – 1,0 1) Os pesos podem variar consoante o tamanho de almofada encomendado. Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De datum waarop dit product op de markt wordt gebracht, staat vermeld in de EG-conformiteitsverklaring. Fabrikant Gráficos de tamanhos e requisitos/certificação locais disponibilizados pela Invacare® mediante pedido. 7.2 Materiais Camada superior de espuma Espuma de poliuretano de elevada resiliência Camada inferior de espuma Espuma de poliuretano de elevada resiliência 16 1.3 Garantie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie van twee jaar in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het apparaat hebt gekocht. Kwaliteit en brandwerendheid Kwaliteit is fundamenteel bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485 en ISO 9001. Het Invacare® Matrx® Vi-kussen bezit het CE-merk, conform de Richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEG Klasse 1. Invacare® zet zich er voortdurend voor in om de impact van het 1579751-A bedrijf op het milieu, zowel plaatselijk als wereldwijd, tot een minimum te beperken. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. Het schuim en de hoezen die worden gebruikt om het Invacare® Matrx® Vi-kussen te maken, worden getest op brandveiligheid en gecertificeerd in overeenstemming met EN 1021–1 & –2. Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land (zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen). 1.4 Bedoeld gebruik Dit product is ontworpen voor effectieve drukvermindering en ondersteuning van de lichaamshouding van gebruikers. Met normaal gebruik wordt volgens Invacare Ltd bedoeld dat het product wordt gebruikt zonder extra bekleding of kussens tussen de gebruiker en het steunoppervlak. Vervang de bekleding in geval van beschadiging, omdat dit losraken of verminderde elasticiteit van de beschermende laag tot gevolg kan hebben. 1.5 Productbeschrijving Op lage temperatuur in de droger 3 Montage 3.1 Het kussen installeren 2. 3. 4. Plaats het kussen zodat de productlabels (niet weergegeven) naar de achterkant wijzen. Plaats de haak- en lusstrips (niet weergegeven) aan de onderkant van het kussen op de strips van de rolstoelzitting. Plaats het kussen zo ver mogelijk naar achteren in de rolstoel. Druk het kussen omlaag om ervoor te zorgen dat de haak- en lusstrips stevig vastzitten. 2 Veiligheid 4 Gebruik 2.1 Veiligheidsinformatie 4.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen wanneer u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, zoals gebruikershandleidingen, servicehandleidingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. Invacare®-producthandleidingen zijn beschikbaar op www.invacare.nl of bij uw lokale dealer. Als u de gevaren, aandachtspunten of instructies niet begrijpt, neemt u contact op met een zorgverlener, dealer of technisch personeel voordat u dit apparaat gaat gebruiken. Er kan anders letsel of schade optreden. WAARSCHUWING! Invacare®-producten zijn specifiek ontworpen en vervaardigd voor gebruik in combinatie met Invacare®-accessoires. Accessoires die door andere fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door Invacare® en worden niet aanbevolen voor gebruik met Invacare®-producten. BELANGRIJK! De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. – Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen op transportschade. – Gebruik het product niet in geval van schade. – Neem contact op met Invacare®de vervoerder voor meer instructies. 2.2 Symbolen op het product 1579751-A Raadpleeg de gebruikershandleiding Niet bleken CE-conform Niet strijken Machinewastemperatuur max. 60 °C Niet stomen 1. Het Invacare® Matrx® Vi- en Kidabra-Vi-kussen is zo ontworpen dat de huid beschermd wordt en dat gebruikers met een gemiddelde tot hoge kans op huidbeschadiging goed in de rolstoel kunnen worden geplaatst. De uit drie delen bestaande schuimconstructie is bedoeld om de huid te beschermen waar dit het meest noodzakelijk is en biedt stabiliteit, ondersteuning en comfort. 60° WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – Het installeren van een kussen op een rolstoel kan invloed hebben op het zwaartepunt van de rolstoel. Hierdoor kan de rolstoel instabiel worden, met mogelijk lichamelijk letsel tot gevolg. – Zorg ervoor dat alle te bevestigen onderdelen na aanpassing, reparatie of onderhoud en vóór gebruik stevig vastzitten. – Zorg er voorafgaand aan het gebruik voor dat het zitkussen stevig aan de rolstoel is bevestigd. Als u dit niet doet, kan er lichamelijk letsel of schade optreden. – Zorg ervoor dat de klemmen zijn geïnstalleerd om de veiligheid van de gebruiker te garanderen en om te voorkomen dat het kussen losraakt. WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – Na installatie van een nieuw zittingsysteem moet de conditie van de huid zorgvuldig worden gecontroleerd. – Als u nog vragen hebt met betrekking tot uw persoonlijke beperkingen en behoeften dient u uw therapeut of arts te raadplegen. – Overleg met uw therapeut, arts en de leverancier van de apparatuur om er zeker van te zijn dat een gekozen zitting voldoet aan uw persoonlijke behoeften. – Naarmate de behoeften van een persoon complexer worden, wordt een juiste beoordeling van de zitting belangrijker. – Het kussen is ontworpen om alleen bij kamertemperatuur te worden gebruikt. Als het kussen op een lagere temperatuur wordt opgeslagen, laat het dan altijd opwarmen tot kamertemperatuur voordat u het in gebruik neemt. Zitten op een extreem koud of heet oppervlak kan de huid beschadigen. – Vermijd het gebruik van scherpe objecten of blootstelling aan oververhitting of open vuur. 17 Invacare® Matrx® 4.2 Gebruik van het kussen 1. 2. Verwijder vóór gebruik alle verpakkingsmaterialen. Plaats het kussen in de rolstoel of op de stoel met de grijze antisliplaag naar beneden gericht. 6 Na gebruik 6.1 Opslag BELANGRIJK! – Sla kussens op in een droge omgeving. – Sla kussens op in een beschermhoes. – Sla kussens schoon, droog, los van de vloer en uit de buurt van scherpe randen op, om beschadigingen te voorkomen. – Plaats nooit andere voorwerpen boven op een kussen. – Sla kussens niet op naast radiatoren of andere verwarmingsapparaten. – Bescherm kussens tegen direct zonlicht. 5 Onderhoud 5.1 Inspectie WAARSCHUWING! – Als u problemen ontdekt, maak dan geen gebruik meer van dit product. Herstelwerkzaamheden kunnen bij of door de leverancier van de onderdelen worden uitgevoerd of geregeld. 1. Controleer de onderdelen, waaronder de haken, de bekleding, het schuim (als u er bij kunt) en het kunststof regelmatig op vervorming, roestvorming, breuken, slijtage of samenpersing en vervang deze onderdelen indien nodig. 5.2 Reiniging en verzorging BELANGRIJK! Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ) (www.nvz.nl). De buitenbekleding reinigen (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Veeg de bekleding schoon met een vochtige doek. of Verwijder de bekleding voorzichtig door de ritssluiting aan de achterkant van het kussen los te ritsen. De ritssluiting moet vóór het wassen worden dichtgemaakt. Machinewasbaar op 60 °C op een fijnwasprogramma (instructies op het label). 1. Raadpleeg de voorschriften voor opslag en transport in hoofdstuk 7.3 Omgevingsparameters, pagina 19. 6.2 Hergebruik Het product is geschikt voor herhaald gebruik. Hoe vaak het product kan worden hergebruikt, hangt af van de frequentie en de manier van gebruik van het product. 1. Vóór hergebruik moet het product grondig worden gereinigd. Zie het hoofdstuk 5.2 Reiniging en verzorging, pagina 18. 6.3 Afvoeren De afvoer en recycling van gebruikte hulpmiddelen en verpakkingsmaterialen moet voldoen aan de plaatselijk geldende regelgeving. 1. Zorg ervoor dat het kussen wordt gereinigd voordat het wordt afgevoerd, om elk risico op besmetting te voorkomen. 7 Technische Specificaties 7.1 Algemene gegevens Product Kidabra– Vi-kussen Matrx® Vi-kussen Matrx® Vi-kussen voor zware belasting BELANGRIJK! Door de bekleding op hogere temperaturen te wassen, kan deze krimpen. De buitenbekleding drogen Totale hoogte [mm] 38 57 57 1. Totale breedte (mm) 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Totale diepte [mm] 300, 360 380 – 510 460 – 660 Maximaal gebruikersgewicht (kg) 68 136 272 Gewicht compleet kussen [kg]1) 0,5 – 0,7 0,9 – 2,0 1,6 – 4,0 Gewicht buitenbekleding [kg]1) 0,19 0,25 – 0,44 0,4 – 1,0 Hang de bekleding aan een lijn of stang en laat deze in een schone binnenomgeving uitdruipen en drogen. of Droog de bekleding op een lage temperatuur in de droger. BELANGRIJK! – De droger mag maximaal op 40 °C worden ingesteld. – Gebruik de droger niet langer dan 10 minuten. – Droog de bekleding zorgvuldig voordat u deze weer om de matrassen aanbrengt. De binnenbekleding reinigen BELANGRIJK! Risico op beschadiging van het product – Verwijder de binnenbekleding niet van de schuimkern. 1. Veeg de bekleding schoon met een vochtige doek. Bekleding vervangen 1. 2. Verwijder de bekleding voorzichtig door de ritssluiting aan de achterkant van het kussen los te ritsen. Plaats een nieuwe bekleding over de schuimkern. BELANGRIJK! – Zorg dat de hoeken van de schuimkern op de juiste manier in de hoeken van de bekleding worden geplaatst. 18 1) Het gewicht is afhankelijk van de afmetingen van het bestelde kussen. Afmetingstabellen en plaatselijke vereisten/certificering zijn op aanvraag verkrijgbaar bij Invacare®. 7.2 Materialen Bovenlaag van schuim Zeer veerkrachtig polyurethaan schuim Onderlaag van schuim Zeer veerkrachtig polyurethaan schuim Bekleding Gebreide polyamide, gecoat met een antimicrobiële polyurethaancoating. Substraat behandeld met fluorkoolstof voor water- en vuilbestendigheid. Alle kussenonderdelen zijn latexvrij. 1579751-A 7.3 Omgevingsparameters 1.4 Tiltænkt anvendelse Dette produkt er designet til at yde effektiv trykreduktion og støtte til at sidde for brugere. Normal brug defineres af Invacare Ltd som brug, hvor produktet placeres mellem brugeren og støttefladen uden yderligere polstring. Udskift betrækket, hvis det er beskadiget, så det ikke sidder stramt, eller beskyttelsesbarrieren er mindre elastisk. Bedrijfsomstandigheden Omgevingstemperatuur 10 - 35 °C Relatieve vochtigheid 30% - 75% zonder condensvorming Atmosferische druk 70 - 106 kPa 1.5 Produktbeskrivelse Voorschriften voor opslag en transport Omgevingstemperatuur -40 - 70 °C Relatieve vochtigheid 10% - 100% Atmosferische druk 50 - 106 kPa Invacare® Matrx® Vi- og Kidabra-Vi-puden er designet til at positionere og beskytte huden hos personer med middel til høj risiko for nedbrydning af huden. Den tredelte skumkonstruktion beskytter huden der, hvor det er mest påkrævet, og giver stabilitet, støtte og komfort. IdaI 1 Generelt 1.1 Generelle oplysninger Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om håndtering af produktet. For at garantere sikkerheden ved brug af produktet skal brugsanvisningen læses omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal følges. Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se bagsiden på denne brugsanvisning for adresser). 1.2 Symboler i denne brugsanvisning Advarsler vises i denne brugsanvisning med symboler. Advarselssymbolerne ledsages af en overskrift, der viser, hvor alvorlig faren er. ADVARSEL Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i alvorlig kvæstelse eller død. FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i en mindre eller lille kvæstelse. VIGTIGT Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom. Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse. Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Producent 2 Sikkerhed 2.1 Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! – Undlad at bruge dette produkt eller nogen former for ekstraudstyr uden først at have læst og forstået denne vejledning og andet instruktionsmateriale som f.eks. brugsanvisninger, servicemanualer eller instruktionsblade, der leveres sammen med dette produkt eller ekstraudstyret. Invacare®s produktvejledninger fås på www.invacare.dk. Hvis du ikke kan forstå advarslerne, forsigtighedsanvisningerne eller instruktionerne, bedes du kontakte en behandler, forhandler eller et depot, inden du forsøger at tage produktet i brug – i modsat fald kan der opstå personeller produktskade. ADVARSEL! Invacare®-produkter er udviklet og fremstillet specifikt til brug sammen med tilbehør fra Invacare®. Tilbehør, der er udviklet af andre producenter, er ikke blevet testet af Invacare® og kan ikke anbefales til brug sammen med Invacare®-produkter. VIGTIGT! Oplysningerne i dette dokument kan ændres uden forudgående varsel. – Kontrollér alle dele for transportskader, og test dem inden brug. – Undlad at tage udstyret i brug, hvis det er beskadiget. – Kontakt Invacare®/transportfirmaet for at få yderligere anvisninger. 2.2 Symboler på produktet 1.3 Garanti Se brugsanvisning Må ikke bleges Vi yder en producentgaranti på to år på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav igennem den forhandler, som produktet er købt hos. CE-overensstemmelse Må ikke stryges Kvalitet og flammehæmmende egenskaber Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder ud fra ISO 13485 og ISO 9001. Invacare® Matrx® Vi-puden er CE-mærket i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1. Invacare® arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. Den skum og polstring, der anvendes til fremstilling af Invacare® Matrx® Vi-puden, er testet og certificeret i overensstemmelse med EN 1021–1 & –2. Kontakt Invacare® i dit land for at få yderligere oplysninger (se bagsiden på denne brugsanvisning for adresser). 1579751-A Tørretumbling ved lav varme 60° Maskinvasketemperatur maks. 60 °C Må ikke renses kemisk 19 Invacare® Matrx® 3 Udpakning 5 Vedligeholdelse 3.1 Montering af puden 5.1 Eftersyn ADVARSEL! – Fortsæt ikke med at bruge dette produkt, hvis der konstateres problemer. Fejlafhjælpende vedligeholdelse kan udføres af eller gennem din forhandler af udstyr. 1. 1. 2. 3. 4. Anbring puden således, at produktmærket (ikke vist) vender bagud. Ret krogen og stropperne (ikke vist) forneden på puden ind efter de tilsvarende på kørestolssædet. Anbring puden på kørestolen så langt tilbage som muligt. Tryk ned for at sikre, at krogen og stropperne er kommet rigtigt i indgreb. 5.2 Rengøring og pleje VIGTIGT! De anvendte rengørings- og desinfektionsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. – Yderligere oplysninger om desinfektion i hospitalsmiljøer og lignende kan fås ved at læse retningslinjerne fra ‘The National Institute for Clinical Excellence‘ vedrørende desinfektion (www.nice.org.uk/CG002) og de lokale bestemmelser vedrørende dette emne. 4 Brug 4.1 Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! Risiko for personskade – En monteret pude på kørestolen kan påvirke kørestolens tyngdepunkt og gøre den ustabil, hvilket kan medføre personskade. – Kontrollér inden brug, at alle fastgørelseskomponenter er spændt forsvarligt, når der er foretaget justering, reparation eller service. – Sørg for, at sædepuden er korrekt fastgjort på kørestolen før brug. Ellers kan der opstå personskade eller beskadigelse. – Sørg for, at låseclipsen er monteret, så brugerens sikkerhed er garanteret, og det forhindres, at puden kan løfte sig. ADVARSEL! Risiko for personskade – Huden bør kontrolleres ofte efter installation af et nyt sædesystem. – Henvend dig til din behandler eller læge, hvis du har spørgsmål om individuelle begrænsninger og behov. – Samarbejde med din behandler, læge og leverandør af udstyr er den bedste måde at sikre, at et sæde passer til dine individuelle behov. – I og med at den enkeltes behov bliver mere komplekse, bliver det endnu mere vigtigt at få vurderet sædesystemet. – Puden er kun beregnet til brug ved rumtemperatur. Hvis den har været udsat for lavere temperaturer, skal man altid lade den blive varmet op til rumtemperatur, før den bruges. Det kan være skadeligt for huden at sidde på en meget kold eller varm flade. – Undgå skarpe genstande, og undlad at udsætte puden for stor varmepåvirkning eller åben ild. Kontrollér alle dele visuelt, herunder faldkroge, udstyr, betræk, eventuelle skummaterialer og plastik, for deformationer, korrosion, knæk, slid eller trykmærker, og udskift om nødvendigt. Rengøring af yderbetrækket (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Tør yderbetrækket rent med en fugtig klud. eller Tag forsigtigt betrækket af ved at lyne lynlåsen bag på puden op. Luk lynlåsen, før betrækket vaskes. Maskinvask ved 60 °C på skåneprogram (se vejledningen på mærkaten). VIGTIGT! Vask ved højere temperaturer kan medføre krympning. Tørring af yderbetrækket 1. Hæng betrækket op på en tørresnor eller stang, og lad det dryptørre i rene indendørs omgivelser. eller Tørretumbles ved lav varmeindstilling. VIGTIGT! – Temperaturen ved tørretumbling må ikke overstige 40 °C. – Undlad at tørretumble i mere end 10 minutter. – Lad betrækkene tørre grundigt, før de lægges på puderne igen. Rengøring af inderbetrækket VIGTIGT! Risiko for beskadigelse af produktet – Træk ikke inderbetrækket af skumkernen. 1. Tør inderbetrækket rent med en fugtig klud. Udskiftning af betræk 4.2 Brug af puden 1. 2. 20 Fjern al emballage inden brug. Anbring puden på kørestolen eller stolen med den grå skridsikre flade nedad. 1. 2. Tag forsigtigt betrækket af ved at lyne lynlåsen bag på puden op. Læg et nyt betræk på skumkernen. VIGTIGT! – Sørg for, at hjørnerne af skumkernen er placeret korrekt i hjørnerne af betrækket. 1579751-A 7.3 Miljøparametre 6 Efter brug Betjeningstilstande 6.1 Opbevaring VIGTIGT! – Puder skal opbevares i tørre omgivelser. – Puder skal forsynes med en beskyttende afdækning ved opbevaring. – Opbevar genstande på et rent og tørt sted, der er hævet fra gulvet, og hvor der ikke er skarpe hjørner, for at undgå eventuel beskadigelse. – Opbevar aldrig andre genstande oven på en pude. – Undlad at opbevare puder ved siden af radiatorer eller andre varmeapparater. – Beskyt puder mod direkte sollys. 1. Se forhold i forbindelse med opbevaring og transport i afsnittet 7.3 Miljøparametre, side 21. 6.2 Genbrug Produktet er egnet til gentagen brug. Hvor mange gange det kan bruges afhænger af, hvor ofte og på hvilken måde produktet anvendes. 1. Rengør produktet grundigt, inden det tages i brug igen, se afsnittet 5.2 Rengøring og pleje, side 20. 6.3 Bortskaffelse Bortskaffelse og genbrug af brugte puder og emballage skal ske i overensstemmelse med gældende lokal lovgivning. 1. Sørg for, at puden er rengjort inden bortskaffelse for at forhindre risikoen for forurening. 7 Tekniske data 1) Kidabra– Vi-pude Matrx® Vi-pude Matrx® Vi slidstærk pude Højde i alt [mm] 38 57 57 Bredde i alt [mm] 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Dybde i alt [mm] 300, 360 380 – 510 460 – 660 Maks. brugervægt [kg] 68 136 272 Pudens samlede vægt [kg]1) 0,5 – 0,7 0,9 – 2,0 1,6 – 4,0 Vægt yderbetræk [kg]1) 0,19 0,25 – 0,44 0,4 – 1,0 Vægten kan variere alt efter størrelsen på den bestilte pude. Størrelsesskemaer og lokale krav/certificering fås på forespørgsel hos Invacare®. 7.2 Materialer Øverste skumlag Højelastisk polyuretanskum Nederste skumlag Højelastisk polyuretanskum Betræk Strikket polyamid med antimikrobiel polyuretanbelægning. Overfladebehandlet med fluorcarbon for at gøre det modstandsdygtigt over for vand og stænk. Alle pudekomponenter er latexfri. 1579751-A 10 - 35 °C Relativ luftfugtighed 30-75 %, ikke-kondenserende Atmosfærisk tryk 70-106 kPa Forhold i forbindelse med opbevaring og transport Omgivende temperatur -40 - 70 °C Relativ luftfugtighed 10% - 100% Atmosfærisk tryk 50-106 kPa InoI 1 Generell informasjon 1.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan du håndterer produktet. Les bruksanvisningen nøye, og følg sikkerhetsanvisningene i den, slik at du kan bruke produktet på en trygg måte. Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte Invacare® i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av denne bruksanvisningen). 1.2 Symboler i denne bruksanvisningen Advarslene i denne brukerveiledningen er angitt med symboler. Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir alvorlighetsgraden. ADVARSEL Angir en risikofylt situasjon som kan føre til alvorlig skade eller død dersom den ikke unngås. FORSIKTIG Angir en risikofylt situasjon som kan føre til lettere skade dersom den ikke unngås. 7.1 Generelle data Produkt Omgivende temperatur VIKTIG Angir en risikofylt situasjon som kan føre til skade på materiell dersom den ikke unngås. Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger når det gjelder effektiv og problemfri bruk. Dette produktet er i overensstemmelse med direktivet 93/42/EEC for medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. Produsent 1.3 Garanti Vi gir alltid en produsentgaranti på to år for produktet i samsvar med våre retningslinjer for forretningsdrift i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. Kvalitet og flammehemmende egenskaper Kvalitet er grunnleggende for selskapets virksomhet, og selskapet arbeider innenfor ISO 13485 og ISO 9001. Invacare® Matrx® Vi-puten er CE-merket i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1. Invacare® arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets miljøpåvirkning, lokalt og globalt, reduseres til et minimum. Vi bruker kun materialer og komponenter som samsvarer med REACH-forskriftene. Skumfyllet og trekket som brukes i produksjonen av Invacare® Matrx® Vi-puten, er branntestet og sertifisert i samsvar med EN 1021–1 & –2. Dersom du ønsker ytterligere informasjon, kan du kontakte Invacare® i landet ditt (kontaktadressen står på baksiden av denne bruksanvisningen). 21 Invacare® Matrx® 1.4 Bruksområde Dette produktet er konstruert for å gi effektiv trykkavlastning og holdningsstøtte for brukerne. Normal bruk vil etter Invacare Ltds definisjon være når produktet plasseres uten ytterligere trekk eller polstring mellom brukeren og støtteunderlaget. Bytt ut trekket dersom det er skadet på en måte som gjør den beskyttende barrieren mindre stram og elastisk. 3 Montering 3.1 Montere puten 1.5 Produktbeskrivelse Invacare® Matrx® Vi- og Kidabra-Vi-putene er utviklet for å gi hudbeskyttelse og sittestøtte for personer som har moderat til høy risiko for trykksår. Den tredelte skumkonstruksjonen beskytter huden der den trenger den mest, og gir stabilitet, støtte og komfort. 1. 2 Sikkerhet 2. 2.1 Sikkerhetsinformasjon 3. 4. ADVARSEL! – Du må ikke bruke dette produktet eller tilgjengelig tilleggsutstyr uten først å ha lest og forstått denne veiledningen og eventuelle andre instruksjoner, for eksempel bruksanvisninger, servicehåndbøker eller instruksjonsark som følger med dette produktet eller tilleggutstyr. Bruksanvisninger for Invacare-produkter er tilgjengelige på www.invacare.no eller hos din lokale forhandler. Hvis du har problemer med å forstå advarslene eller instruksjonene, ta kontakt med en kvalifisert person i helsevesenet, en forhandler eller teknisk personell før du bruker dette utstyret, for å unngå personskade eller skade på utstyret. 4 Bruk 4.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Fare for personskade – Montering av en setepute kan påvirke tyngdepunktet til rullestolen. Dette kan gjøre at rullestolen blir ustabil, noe som potensielt kan føre til personskader. – Etter at det er utført justeringer, reparasjoner eller service, og før bruk, må du kontrollere at alle festedelene sitter ordentlig fast. – Kontroller at seteputen er ordentlig festet til rullestolen før bruk. Det kan ellers oppstå personskade eller skade på utstyr. – Se til at låseklipsene er satt på, slik at sikkerheten til brukeren er ivaretatt, og puten ikke løftes. ADVARSEL! Produktene fra Invacare® er utviklet og produsert spesielt for bruk sammen med ekstrautstyr fra Invacare®. Ekstrautstyr fra andre produsenter er ikke testet av Invacare® og er ikke anbefalt for bruk sammen med produkter fra Invacare®. ADVARSEL! Fare for personskade – Etter at et nytt setesystem er montert, bør du kontrollere hudtilstanden ofte. – Kontakt behandler og lege dersom du har spørsmål om dine individuelle begrensninger og behov. – Ved å samarbeide med behandler, lege og utstyrsleverandør kan du sørge for at setevalget er tilpasset dine individuelle behov på en god måte. – Ettersom de individuelle behovene blir mer kompliserte, er det enda viktigere å vurdere seteløsningen. – Puten er kun beregnet på bruk ved romtemperatur. Hvis den blir liggende i lavere temperaturer, må du alltid vente til den har fått romtemperatur igjen før du bruker den. Å sitte på ekstremt kalde eller varme underlag kan føre til hudskader. – Ikke utsett produktet for skarpe gjenstander, sterk varme eller åpen ild. VIKTIG! Opplysningene i dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel. – Kontroller at ingen av delene er skadet under frakt, og test utstyret før bruk. – Bruk ikke utstyret dersom det er skadet. – Ta kontakt med Invacare®/speditøren for å få informasjon om hva du skal foreta deg. 2.2 Symboler på produktet Se i bruksanvisningen Ikke bruk blekemidler CE-merket Må ikke strykes Tørk i tørketrommel på lav varme Må ikke tørrenses 22 60° Temperatur ved maskinvask maks. 60 °C Plasser puten slik at materialidentifikasjonsmerkene (vises ikke) vender bakover. Rett inn borrelåsstripene (vises ikke) på undersiden av puten etter stripene på rullestolsetet. Plasser puten på rullestolen, så langt bak som mulig. Trykk den ned slik at borrelåsen sitter godt fast. 4.2 Bruke puten 1. 2. Fjern all emballasje før bruk. Plasser puten på rullestolen eller stolen med den grå sklisikre basen ned. 1579751-A 5 Vedlikehold 6 Etter bruk 5.1 Kontroll 6.1 Oppbevaring VIKTIG! – Oppbevar putene i tørre omgivelser. – Oppbevar putene i beskyttende trekk. – Oppbevar gjenstandene flatt på et rent og tørt sted over gulvhøyde, og skjermet fra skarpe kanter, som kan forårsake skade. – Oppbevar aldri andre gjenstander oppå puten. – Oppbevar ikke putene nær radiatorer eller andre varmeapparater. – Beskytt putene mot direkte sollys. ADVARSEL! – Ikke fortsett å bruke produktet dersom du oppdager feil ved det. Vedlikehold og reparasjoner kan utføres hos eller ordnes av utstyrsleverandøren. 1. Se over delene, inkludert setekroker, metalldeler, trekk, skumdeler (hvis de er tilgjengelige) og plastdeler. Se etter deformering, korrosjon, sprekker, slitasje eller kompresjon, og bytt ut delene om nødvendig. 5.2 Rengjøring og stell 1. VIKTIG! Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler som brukes, må være effektive og kunne brukes sammen, og de må beskytte materialene de brukes som rengjørings- og desinfeksjonsmidler for. – Når det gjelder kontakttid og konsentrasjon kan du se listen over desinfeksjonsmidler som er utgitt av Statens legemiddelverk (www.legemiddelverket.no; www.legemiddelverket.no/upload/31786/ Desinfeksjonsmiddelliste.pdf). Rengjøre yttertrekket (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Tørk av yttertrekket med en fuktig klut. eller Ta trekket forsiktig av ved å åpne glidelåsen bak på puten. Lukk glidelåsen før du vasker trekket. Maskinvask på 60 °C på skånsomt program (se instruksjoner på vaskelappen). VIKTIG! Vask på høyere temperaturer kan forårsake krymping. Se betingelsene for oppbevaring og transport i avsnittet 7.3 Miljøparametere, side 24. 6.2 Gjenbruk Produktet er egnet for gjenbruk. Hvor mange ganger produktet kan gjenbrukes, avhenger av hvor ofte og hvordan produktet har vært brukt. 1. Rengjør produktet grundig før det brukes på nytt; se avsnittet 5.2 Rengjøring og stell, side 23. 6.3 Avfallshåndtering Avhending og gjenvinning av brukt utstyr og emballasje må skje i samsvar med gjeldende lokale forskrifter. 1. Sørg for at puten rengjøres før avhending, for å redusere faren for forurensning. 7 Tekniske data 7.1 Generelle data Produkt Kidabra–Vi Matrx® pute Vi pute Tørke yttertrekket 1. Heng trekket på en snor eller stang, og la det drypptørke innendørs, i rene omgivelser. eller Tørk i tørketrommel på lav varme. VIKTIG! – Tørketrommelinnstillingen må ikke overstige 40 °C. – Trekkene skal ikke tørkes i tørketrommel i mer enn 10 minutter. – Pass på at trekkene er helt tørre før de legges på puten igjen. Rengjøre innertrekket VIKTIG! Risiko for skade på produktet – Ikke fjern innertrekket fra skumkjernen. 1. Tørk av innertrekket med en fuktig klut. Skifte trekk 1. 2. Ta trekket forsiktig av ved å åpne glidelåsen bak på puten. Sett et nytt trekk på skumkjernen. VIKTIG! – Sørg for at hjørnene på skumkjernen plasseres korrekt i forhold til hjørnene på trekket. Total høyde [mm] 38 57 57 Total bredde [mm] 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Total dybde [mm] 300, 360 380 – 510 460 – 660 Maks. brukervekt [kg] Vekt hele puten [kg]1) Vekt yttertrekk [kg]1) 1) Matrx® Vi pute for tung belastning 68 136 272 0,5 – 0,7 0,9 – 2,0 1,6 – 4,0 0,19 0,25 – 0,44 0,4 – 1,0 Vekten kan variere avhengig av putestørrelsen som bestilles. Størrelsesoversikter og lokale krav/spesifikasjoner kan fås fra Invacare® på forespørsel. 7.2 Materialer Øverste skumlag Høyelastisk polyuretanskum Nederste skumlag Høyelastisk polyuretanskum Trekk Strikket tekstil av polyamid, dekket med et antimikrobielt belegg av polyuretan. Bærematerialet er behandlet med et fluorkarbon for å gjøre puten vann- og flekkavstøtende. Alle komponenter i puten er lateksfrie. 1579751-A 23 Invacare® Matrx® 7.3 Miljøparametere 1.4 Avsedd användning Den här produkten har utformats för att ge brukarna effektiv tryckavlastning och stöd. Normal användning definieras av Invacare Ltd som att produkten placeras utan ytterligare överdrag eller stoppning mellan brukaren och stödytan. Byt ut överdraget vid skador som leder till minskad åtdragning eller elasticitet av skyddsbarriären. Bruksforhold Omgivelsestemperatur 10–35 °C Relativ luftfuktighet 30 % – 75 % ikke-kondenserende Atmosfærisk trykk 70–106 kPa 1.5 Produktbeskrivning Forhold under oppbevaring og transport Omgivelsestemperatur -40 – 70 °C Relativ luftfuktighet 10% - 100% Atmosfærisk trykk 50–106 kPa Dynorna Invacare® Matrx® Vi och Kidabra-Vi är avsedda att ge huden skydd och en bra placering av personer låg till medelhög risk för att utveckla trycksår. Den tredelade skumkonstruktionen riktar in sig på att skydda huden där det behövs mest och ger stabilitet, stöd och komfort. IsvI 1 Generellt 1.1 Allmän information Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du använder produkten på ett säkert sätt. Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land (kontaktadresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen). 1.2 Symboler som används i den här bruksanvisningen I den här bruksanvisningen anges varningar med symboler. Varningssymbolerna åtföljs av en rubrik som anger allvarlighetsnivån. VARNING Indikerar en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den inte undviks. FÖRSIKTIGT Indikerar en riskfylld situation som kan leda till lättare skador om den inte undviks. VIKTIGT Indikerar en riskfylld situation som kan leda till egendomsskada om den inte undviks. Ger användbara råd, rekommendationer och information för en effektiv och problemfri användning. Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Lanseringsdatumet för den här produkten anges i dess CE-försäkran om överensstämmelse. Tillverkare 1.3 Garanti 2 Säkerhet 2.1 Säkerhetsinformation VARNING! – Använd inte denna produkt eller någon tillvalsutrustning innan du har läst och förstått dessa instruktioner och eventuellt ytterligare instruktionsmaterial, såsom bruksanvisningar, servicehandböcker eller instruktionsblad som medföljer produkten eller tillvalsutrustning. Produktmanualer från Invacare® finns på www.invacare.co.uk eller hos den lokala återförsäljaren. Om du inte kan förstå varningarna eller instruktionerna ska du kontakta hälso- och sjukvårdspersonal, återförsäljaren eller teknisk personal innan du använder utrustningen – annars kan det orsaka skada på person eller egendom. VARNING! Invacare®-produkter är särskilt utformade och tillverkade för att användas med tillbehör från Invacare®. Tillbehör från andra tillverkare har inte testats av Invacare® och vi rekommenderar inte att sådana används tillsammans med Invacare®-produkter. VIKTIGT! Informationen i det här dokumentet kan ändras utan föregående meddelande. – Kontrollera alla delar för att se om de har skadats under leveransen och testa dem innan de används. – Om någon del är skadad ska den inte användas. – Kontakta Invacare/återförsäljaren för mer information. 2.2 Symboler på produkten Se bruksanvisningen Får inte blekas CE-överensstämmelse Får inte strykas Vi ger en tillverkargaranti på två år för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. Torktumla på låg värme Kvalitet och flamskydd Får inte kemtvättas Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet och vi arbetar i enlighet med standarderna ISO 13485 och ISO 9001. Invacare® Matrx® Vi-dynan är CE-märkt i enlighet med direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1. Invacare® arbetar ständigt för att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och komponenter som följer REACH-direktivet. Skumkärnan och överdraget som används för att tillverka Invacare® Matrx® Vi-dynan är testade ur brandsäkerhetssynpunkt och certifierade i enlighet med EN 1021–1 & –2. Om du vill ha mer information kan du kontakta Invacare® i ditt land (kontaktadresser finns på baksidan av den här bruksanvisningen). 24 60° Maskintvätt max 60 °C 3 Inställningar 3.1 Montera dynan 1579751-A 1. 2. 3. 4. Placera dynan så att materialetiketten (visas ej) är vänd bakåt. Passa in kardborren (visas ej) på dynans undersida med kardborren på rullstolssitsen. Placera dynan så långt bak på rullstolen som möjligt. Tryck ned för att säkerställa att kardborren har hakat i varandra ordentligt. 5.2 Rengöring och skötsel VIKTIGT! Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material de är avsedda att rengöra. – Ytterligare information om dekontaminering i vårdmiljö finns i riktlinjerna ‘The National Institute for Clinical Excellence‘ om hur man förhindrar smittspridning på www.nice.org.uk/CG002 och även i den lokala smittskyddspolicyn. 4 Användande 4.1 Säkerhetsinformation VARNING! Risk för personskador – Om du monterar en dyna på rullstolen kan det påverka rullstolens tyngdpunkt och göra den instabil, vilket i sin tur kan leda till personskador. – Se till att alla tillbehör är monterade och sitter fast ordentligt efter alla justeringar, reparationer eller service och före användning. – Kontrollera att sittdynan sitter fast ordentligt på rullstolen före användning. Annars kan det leda till personskador eller skador på utrustningen. – Se till att kardborren sätts dit för att garantera brukarens säkerhet och för att förhindra att dynan glider. VARNING! Risk för personskador – Huden bör undersökas ofta efter att en ny dyna har monterats. – Du bör konsultera din förskrivare om du har några frågor angående individuella begränsningar och behov. – Det bästa sättet att se till att sitsvalet passar just dina behov är att arbeta tillsammans med din förskrivare och utrustningsleverantören. – Allteftersom individens behov blir mer komplicerade blir det ännu viktigare att välja rätt sits. – Dynan är avsedd att användas i rumstemperatur. Om den utsätts för lägre temperaturer ska du alltid låta den värmas upp till rumstemperatur innan du använder den. Att sitta på extremt kalla eller varma ytor kan orsaka hudskador. – Undvik vassa föremål och exponering för extrem värme eller öppen eld. Rengöra ytteröverdraget (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Torka rent ytteröverdraget med en fuktig trasa. eller Ta försiktigt bort överdraget genom att öppna dragkedjan som finns på baksidan av dynan. Stäng dragkedjan före tvätt. Tvätta i maskin i 60 °C med ett program för fintvätt (se instruktioner på etiketten). VIKTIGT! Om överdragen tvättas i högre temperatur kan de krympa. Torka ytteröverdraget 1. Häng upp överdraget på en tvättlina eller torkställning och låt det dropptorka i en ren inomhusmiljö. eller Torktumla på låg värme. VIKTIGT! – Torktumlaren får inte vara inställd på mer än 40 °C. – Torktumla inte längre än 10 minuter. – Torka överdragen noga innan de sätts på madrasserna igen. Rengöra inneröverdraget VIKTIGT! Risk för skador på produkten – Ta inte bort inneröverdraget från skumkärnan. 1. Torka rent inneröverdraget med en fuktig trasa. Byta ut överdragen 4.2 Använda dynan 1. 1. 2. 2. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. Placera dynan på rullstolen eller stolen med den grå undersidan med glidskydd vänd nedåt. VIKTIGT! – Kontrollera att hörnen på skumkärnan är korrekt inpassade i överdragets hörn. 5 Underhåll 5.1 Inspektion VARNING! – Fortsätt inte använda den här produkten om problem har upptäckts. Kontakta din återförsäljare vid problem. 1. 6 Återanvändning 6.1 Förvaring VIKTIGT! – Förvara dynorna på en torr plats. – Förvara dynorna i ett skyddande överdrag. – Förvara dynorna på en ren och torr hylla, utom räckhåll för vassa kanter så att de inte skadas. – Förvara aldrig andra saker ovanpå en dyna. – Förvara inte dynorna intill element eller andra värmekällor. – Skydda dynorna från direkt solljus. Inspektera visuellt delar som kardborren, metalldelar, stoppningsmaterial, skum (om tillgänglig) och plastdelar och se om de är deformerade, rostiga, trasiga, slitna eller ihoptryckta och byt ut vid behov. 1. 1579751-A Ta försiktigt bort överdraget genom att öppna dragkedjan som finns på baksidan av dynan. Sätt på det nya överdraget på skumkärnan. Se förvarings- och transportförhållanden i avsnittet 7.3 Miljöparametrar, Sida 26. 25 Invacare® Matrx® 6.2 Återanvändning Produkten kan återanvändas. Hur många gånger produkten kan användas beror på hur ofta den används och på vilket sätt. turvallisuuden takaamiseksi tuotetta käytettäessä. Saat lisätietoa ottamalla yhteyttä oman maasi Invacareen® (osoitteet ovat tämän oppaan takasivulla). 1. 1.2 Tässä käyttöoppaassa olevat symbolit Före återanvändning ska produkten rengöras noggrant, se avsnittet 5.2 Rengöring och skötsel, Sida 25. Tässä käyttöoppaassa varoitukset on merkitty symboleilla. Varoitussymboleissa on otsake, joka ilmaiseen vaaran vakavuuden. 6.3 Kassering Kassering och återvinning av använda produkter och förpackningar måste ske i enlighet med tillämpliga lokala juridiska föreskrifter. 1. Dynan bör vara rengjord innan den kasseras för att undvika risk för kontaminering. HUOMAUTUS Osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon tai vähäisemmän vamman tai kummatkin. 7 Teknisk data 7.1 Allmänna data Produkt Dynan Dynan Kidabra-Vi Matrx® Vi 57 57 Total bredd [mm] 300 – 360 360 – 510 460 – 760 Totalt djup [mm] 300, 360 380 – 510 460 – 660 Brukarens maxvikt [kg] 68 136 272 0,5 – 0,7 0,9 – 2,0 1,6 – 4,0 0,19 0,25 – 0,44 0,4 – 1,0 Ytteröverdragets vikt [kg]1) Storlekstabeller och lokala krav/certifikat finns tillgängliga på begäran från Invacare®. 7.2 Material Polyuretanskum med hög elasticitet Skummaterialets nedre skikt Polyuretanskum med hög elasticitet Överdrag Vävd polyamid med en antimikrobiell polyuretanbeläggning. Underlaget är behandlat med ett fluorkolväte som gör att det är vatten- och fläcktåligt. Valmistaja Annamme valmistajan takuun tuotteelle yleisten liiketoimintaehtojemme mukaisesti asiaankuuluvissa maissa. Takuuvaatimuksia voi tehdä vain sen toimittajan kautta, jolta laite on hankittu. Laatu ja palonhidastavuus Laatu on olennaisen tärkeää yrityksen toiminnassa, ja se täyttää standardien ISO 13485 ja ISO 9001 vaatimukset. Invacare® Matrx® Vi -pehmusteella on CE-merkintä lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY luokan 1 vaatimusten mukaisesti. Invacare® pyrkii jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen ympäristövaikutus on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman pieni. Käytämme vain REACH-järjestelmän mukaisia materiaaleja ja osia. Invacare® Matrx® Vi -pehmusteen valmistamisessa käytettävät vaahto ja suojus ovat paloturvallisuustestattuja, ja ne on sertifioitu standardin EN 1021–1 & –2 mukaisesti. Saat lisätietoa ottamalla yhteyttä oman maasi Invacareen® (osoitteet ovat tämän oppaan takasivulla). Alla dynkomponenter är latexfria. 7.3 Miljöparametrar 1.4 Käyttötarkoitus Driftförhållanden Omgivande temperatur Tämä tuote täyttää lääkintälaitteita koskevan direktiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tämän tuotteen julkaisupäivämäärä on mainittu CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa. 1.3 Takuu Vikten kan variera beroende på storleken på dynan. Skummaterialets övre skikt TÄRKEÄÄ Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa omaisuusvahingon. Antaa hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia ja tietoa tehokkaasta ja ongelmattomasta käytöstä. 38 Dynans totala vikt 1) Matrx® Vi Heavy Duty-dyna Total höjd [mm] [kg]1) VAROITUS Osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. Tämä tuote on tarkoitettu vähentämään tehokkaasti painetta ja tukemaan käyttäjien asentoa. Invacare Ltd:n määritelmän mukaan normaalissa käytössä tuote asetetaan ilman lisäsuojuksia tai täytteitä käyttäjän ja tukipinnan väliin. Vaihda suojus, jos suojaesteen tiukkuuden tai joustavuuden vähenemisestä aiheutuu vaurioita. 10–35 °C Relativ luftfuktighet 30 %–75 % icke-kondenserande Atmosfäriskt tryck 70–106 kPa Förvarings- och transportförhållanden 1.5 Tuotteen kuvaus Omgivande temperatur -40 till +70 °C Relativ luftfuktighet 10% - 100% Atmosfäriskt tryck 50–106 kPa Invacare® Matrx® Vi-- ja Kidabra-Vi-pehmusteet on suunniteltu ihon suojaamiseen ja pyörätuoliin sijoittamiseen henkilöillä, joiden ihon rikkoutumisen riski on kohtalainen tai suuri. Kolmiosaisella vaahtomuovirakenteella ihosuoja kohdennetaan sinne, missä sitä tarvitaan eniten, ja se saa aikaan vakautta, tukea ja mukavuutta. IfiI 1 Yleistä 1.1 Yleistä Tämä käyttöopas sisältää tuotteen käsittelyä koskevia tärkeitä tietoja. Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita 26 1579751-A 2 Turvallisuus 4 Käyttö 2.1 Turvallisuustiedot 4.1 Turvallisuustiedot VAROITUS! Loukkaantumisriski – Pehmusteen asentaminen pyörätuoliin voi vaikuttaa pyörätuolin painopisteeseen ja tehdä pyörätuolista epävakaan, mikä saattaa aiheuttaa vamman. – Varmista kaikkien säätöjen, korjausten ja huoltojen jälkeen ja ennen käyttöä, että kaikki kiinnitysosat ovat kiinni. – Varmista ennen käyttöä, että istuinpehmuste on kiinnitetty kunnolla pyörätuoliin. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla vamma tai vaurio. – Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi ja pehmusteen nousemisen estämiseksi varmista, että lukituskiinnikkeet on asennettu. VAROITUS! – Älä käytä tätä tuotetta tai siihen saatavilla olevia lisävarusteita ennen kuin olet lukenut kokonaan nämä ohjeet ja mahdolliset lisäohjeet, kuten käyttöoppaat, huolto-oppaat ja ohjelehtiset, jotka on toimitettu tämän tuotteen tai lisävarusteen mukana, ja ymmärtänyt ne. Invacare®-tuoteoppaat ovat saatavana sivustolla www.invacare.co.uk tai paikalliselta jälleenmyyjältä. Jos et ymmärrä varoituksia, huomautuksia tai ohjeita, ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen, jälleenmyyjään tai tekniseen henkilöstöön ennen laitteen käyttämistä – muussa tapauksessa seurauksena voi olla vamma tai vaurio. VAROITUS! Invacare®-tuotteet on suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi erityisesti Invacare®-lisävarusteiden kanssa. Invacare® ei ole testannut muiden valmistajien lisävarusteita eikä niitä suositella käytettäviksi Invacare®-tuotteiden kanssa. VAROITUS! Loukkaantumisriski – Ihon kunto on tarkastettava erittäin usein uusien istuinjärjestelmien asentamisen jälkeen. – Fysioterapeuttiin tai lääkäriin on otettava yhteyttä, jos henkilökohtaisista rajoituksista ja tarpeista herää kysymyksiä. – Yhteistyöllä fysioterapeutin, lääkärin ja laitetoimittajan kanssa taataan parhaiten, että istuimen valinta vastaa henkilökohtaisia tarpeitasi. – Koska yksilöiden tarpeet ovat yhä monimutkaisempia, istuimen arviointi on entistä tärkeämpää. – Pehmuste on tarkoitettu käytettäväksi vain huoneenlämpötilassa. Jos se jätetään alempiin lämpötiloihin, anna sen aina lämmetä huoneenlämpötilaan ennen käyttämistä. Erittäin kylmillä tai kuumilla pinnoilla istuminen voi vaurioittaa ihoa. – Vältä teräviä esineitä ja altistamista liialliselle lämmölle tai avotulelle. TÄRKEÄÄ! Tämän asiakirjan tiedot voivat muuttua ilman huomautusta. – Tarkista kaikki osat kuljetusvahinkojen varalta ja testaa ne ennen käyttöä. – Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää. – Lisätietoja saa Invacarelta®/kuljetusliikkeeltä. 2.2 Tuotteen symbolit Katso käyttöopas Ei saa valkaista CE-vaatimustenmukainen Ei saa silittää Kuivausrummussa kuivaaminen matalassa lämpötilassa Konepesun enimmäislämpötila 60 °C 4.2 Pehmusteen käyttö 60° Ei saa pestä kemiallisesti 1. 2. Poista kaikki pakkaukset ennen käyttöä. Aseta pehmuste pyörätuoliin tai tuoliin harmaa luistamaton alusta alaspäin. 5 Huolto 5.1 Tarkistaminen VAROITUS! – Älä käytä tätä tuotetta, jos havaitaan ongelmia. Laitetoimittaja voi suorittaa tai järjestää korjaushuollon. 3 Käyttöönotto 3.1 Pehmusteen asentaminen 1. Tarkista silmämääräisesti, onko osissa, esimerkiksi koukuissa, laitteissa, pehmustemateriaaleissa, vaahdoissa (jos ne voi tarkistaa) ja muoveissa muodonmuutoksia, ruostetta, murtumia, kulumia tai puristumista, ja vaihda tarvittaessa. 5.2 Puhdistus ja huolto 1. 2. 3. 4. Aseta pehmuste siten, että materiaalin tunnistelaput (eivät näkyvissä) ovat taaksepäin. Kohdista pehmusteen alaosassa olevat koukku ja nauhasilmukat pyörätuolin istuimessa oleviin. Aseta pehmuste pyörätuoliin mahdollisimman taakse. Varmista, että koukku ja nauhasilmukat ovat tiukasti kiinni, painamalla alaspäin. 1579751-A TÄRKEÄÄ! Kaikkien käytettyjen puhdistusaineiden ja desinfiointiaineiden täytyy olla tehokkaita, yhteensopivia toistensa kanssa ja niiden täytyy suojata materiaaleja, joita niillä puhdistetaan. – Lisätietoja dekontaminaatiosta terveydenhuoltoympäristöissä saat NICE (The National Institute for Clinical Excellence) -instituutin ohjeista infektioiden hallinnasta osoitteesta www.nice.org.uk/CG139 ja paikallisista infektioidenhallintaohjeista 27 Invacare® Matrx® Ulkosuojuksen puhdistaminen (Matrix® Vi) 1. 2. 3. 4. Pyyhi ulkosuojus puhtaaksi kostealla liinalla. tai Poista suojus varovasti avaamalla pehmusteen takaosassa oleva vetoketju. Sulje vetoketju ennen pesemistä. Konepesu 60° C:ssa käyttämällä hienopesua (ohjeet tuotekilvessä). 7 Tekniset tiedot 7.1 Yleiset tiedot Tuote Kidabra– Matrx® ViVipehmuste pehmuste TÄRKEÄÄ! Korkeissa lämpötiloissa peseminen aiheuttaa kutistumista. Ulkosuojuksen kuivaaminen 1. Ripusta suojus narulle tai telineeseen puhtaisiin sisätiloihin ja anna kuivua tai kuivaa kuivausrummussa matalassa lämpötilassa. TÄRKEÄÄ! – Kuivausrummun asetus saa olla enintään 40 °C. – Kuivausrummussa saa kuivata enintään 10 minuuttia. – Kuivattava huolellisesti ennen kuin sovitetaan uudelleen vaahtoon. Sisäsuojuksen puhdistaminen TÄRKEÄÄ! Tuotteen vaurioitumisvaara – Sisäsuojusta ei saa poistaa vaahtorungosta. 1. Pyyhi sisäsuojus puhtaaksi kostealla liinalla. Suojusten vaihtaminen 1. 2. Poista suojus varovasti avaamalla pehmusteen takaosassa oleva vetoketju. Pane uusi suojus vaahtorunkoon. TÄRKEÄÄ! – Varmista, että vaahtorungon kulmat ovat oikeassa asennossa suojuksen kulmissa. 6 Käytön jälkeen 6.1 Säilytys TÄRKEÄÄ! – Säilytä pehmusteet kuivassa ympäristössä. – Säilytä pehmusteita suojamuovissa. – Säilytä esineitä puhtaassa ja kuivassa paikassa irti lattiasta ja loitolla terävistä kulmista mahdollisten vaurioiden välttämiseksi. – Älä säilytä muita esineitä pehmusteen päällä. – Älä säilytä pehmusteita pattereiden tai muiden lämmityslaitteiden vieressä. – Suojaa pehmusteet suoralta auringonvalolta. 1. Katso säilytys- ja kuljetusolosuhteet osiosta 7.3 Ympäristöparametrit, sivu 28. 1) Erittäin kestävä Matrx® Vipehmuste Kokonaiskorkeus [mm] 38 57 57 Kokonaisleveys [mm] 300–360 360–510 460–760 Kokonaissyvyys [mm] 300, 360 380–510 460–660 Käyttäjän enimmäispaino [kg] 68 136 272 Pehmusteen kokonaispaino [kg]1) 0,5–0,7 0,9–2,0 1,6–4,0 Ulkosuojuksen paino [kg]1) 0,19 0,25– 0,44 0,4–1,0 Painot voivat vaihdella tilatun pehmusteen koon mukaan. Kokokaaviot ja paikalliset vaatimukset / todistukset ovat pyynnöstä saatavilla Invacaresta®. 7.2 Materiaalit Vaahdosta Erittäin joustava polyuretaanivaahto valmistettu päällyskerros Vaahdosta valmistettu alikerros Erittäin joustava polyuretaanivaahto Suojus Kudottu polyamidi, joka on päällystetty antimikrobisella polyuretaanipäällysteellä. Alusta on käsitelty fluorihiilellä veden- ja tahrojenkestävyyttä varten. Kaikki pehmusteen osat ovat lateksittomia. 7.3 Ympäristöparametrit Käyttöolosuhteet Ympäristön lämpötila 10–35 °C Suhteellinen kosteus 30–75 % tiivistymätön Ilmanpaine 70–106 kPa Säilytys- ja kuljetusolosuhteet Ympäristön lämpötila -40… +70 °C Suhteellinen kosteus 10–100 % Ilmanpaine 50–106 kPa 6.2 Uudelleenkäyttö Tätä tuotetta voi käyttää uudelleen. Käyttökertojen määrään vaikuttavat tuotteen käytön tiheys ja tapa. 1. Puhdista tuote perusteellisesti ennen uudelleenkäyttöä, katso osio 5.2 Puhdistus ja huolto, sivu 27. 6.3 Hävittäminen Käytetyt laitteet ja pakkausmateriaalit on hävitettävä ja kierrätettävä sovellettavien paikallisten säädösten mukaisesti. 1. 28 Varmista, että pehmuste puhdistetaan ennen hävittämistä kontaminaation riskin välttämiseksi. 1579751-A Notes Notes Notes Invacare® distributors United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59, Fax: (39) 0445 38 00 34, [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Sverige & Suomi: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 91 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected], [email protected] www.invacare.se Motion Concepts Canada 84 Citation Drive, Concord, Ontario L4K 3C Canada Invacare UK Operations Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ, UK 1579751-A 2014-11-11 *1579751A* Making Life’s Experiences Possible™
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Invacare Matrx Vi Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para