TOYAMA RT52L El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
GASOLINE BRUSH CUTTER 2S
DESBROZADORA A GASOLINA 2T
ROÇADEIRA À GASOLINA 2T
RT43L
RT52L
THE IMAGES IN THIS MANUAL ARE FOR ILLUSTRATIVE INFORMATION ONLY.
LAS IMÁGENES EN ESTE MANUAL SON SOLO PARA INFORMACIÓN ILUSTRATIVA.
AS IMAGENS DESTE MANUAL SÃO MERAMENTE ILUSTRATIVAS.
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA
08
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
09
WHEN OPERATING YOUR BRUSHER / CUIDADOS AL OPERAR SU DESBROZADORA / CUIDADOS
AO OPERAR SUA ROÇADEIRA - I
13
20
MOUNTING THE HANDLE / MONTANDO EL MANUBRIO / MONTANDO O GUIDÃO
BACK-UP VEST / CHALECO DE APOIO / COLETE DE APOIO
INSTALLING THE REEL / INSTALANDO EL CARRETE / INSTALANDO O CARRETEL - I
21
WHEN OPERATING YOUR BRUSHER / CUIDADOS AL OPERAR SU DESBROZADORA / CUIDADOS
AO OPERAR SUA ROÇADEIRA - II
14
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO
17
SAFETY ITEMS / ITENS DE SEGURIDAD / ITENS DE SEGURANÇA
14
INSTALLING THE PROTECTION SKIRT / INSTALANDO LA FALDA DE PROTECCION / INSTALANDO A
SAIA DE PROTEÇÃO
19
WHEN OPERATING YOUR BRUSHER / CUIDADOS AL OPERAR SU DESBROZADORA / CUIDADOS
AO OPERAR SUA ROÇADEIRA - III
15
22 INSTALLING THE BLADE / INSTALANDO LA CUCHILLA / INSTALANDO A LÂMINA - I
23 INSTALLING THE BLADE / INSTALANDO LA CUCHILLA / INSTALANDO A LÂMINA - II
24
BRUSH CUTTER COMPONENTS / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA DESBROZADORA /
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA ROÇADEIRA
11
INSTALLING THE REEL / INSTALANDO EL CARRETE / INSTALANDO O CARRETEL - II
ISO / ISO / ISO
07
25
27
CHANGING THE REEL NYLON WIRE / CAMBIANDO EL HILO DE NYLON / TROCANDO O FIO DE
NYLON DO CARRETEL - I
26
CHANGING THE REEL NYLON WIRE / CAMBIANDO EL HILO DE NYLON / TROCANDO O FIO DE
NYLON DO CARRETEL - II
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
PUTTING GREASE IN THE TRANSMISSION BOX / ENGRAZANDO LA CAJA DE TRANSMISIÓN / EN-
GRAXANDO A CAIXA DE TRANSMISSÃO
28
29
STARTING THE BRUSHER / ENCENDIENDO LA DESBROZADORA / LIGANDO A ROÇADEIRA - I
STARTING THE BRUSHER / ENCENDIENDO LA DESBROZADORA / LIGANDO A ROÇADEIRA - I
CUTTING WITH THE NYLON REEL / CORTANDO CON EL CARRETE DE NYLON / CORTANDO COM
O CARRETEL DE NYLON - I
CUTTING WITH THE NYLON REEL / CORTANDO CON EL CARRETE DE NYLON / CORTANDO COM
O CARRETEL DE NYLON - II
USING THE BLADE / USANDO LA CUCHILLA / USANDO A LÂMINA - I
32
34
35
37
38
39
42
43
46
47
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
USING THE BLADE / USANDO LA CUCHILLA / USANDO A LÂMINA - II
40
48
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - I
STOPPING THE BRUSH CUTTER / APAGANDO LA DESBROZADORA / DESLIGANDO A ROÇADEIRA
36
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
41
44
45
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
31 FUELING THE BRUSH CUTTER / ABASTECENDO EL DESBROZADORA / ABASTECENDO A ROÇA-
DEIRA
33
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - II
CHANGING THE FUEL / CAMBIANDO EL COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO COMBUSTÍVEL - I
CHANGING THE FUEL / CAMBIANDO EL COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO COMBUSTÍVEL - II
STANDARD ADJUSTMENT / REGULAJE PATRON / REGULAGEM PADRÃO
49
50
51
52
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
5
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer mo-
mento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipa-
mento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operaon and maintenance of your product. The informaon and specicaons
included in this publicaon were in eect at the me of approval for prinng. No part of this publicaon
may be reproduced without wrien permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustraon may vary according to the model.
Keep this owner’s manual handy, so you can refer to it at any me. This owner’s manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any quesons about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PREFACE
6
ISO 22868
1) La determinación de la presión equivalente [Lp] en las desbrozadoras, según la ISO 22868 está compuesta
por dos variables, o sea, está compuesta por 2 modos de operaciones diferentes, estos son: en marcha lenta
(LpAID), y en aceleración total (LpARa). La sumatoria realizada por cálculo de los dos modos de operación en
forma logarítmica, resulta en la emisión de la presión sonora equivalente (LpAeq).
Para determinar la presión sonora emida durante ciclos de trabajo, se uliza la siguiente formula:
2) El nivel de potencia sonora equivalente Lwa debe ser determinado como el nivel de potencia sonora para
el funcionamiento con aceleración máxima, LwARA.
ISO 22867
3) Los valores totales de las vibraciones equivalente en cada punto según la ISO 22867 , ahv, eq se fundamen-
tan en un ciclo de trabajo compuesto por la vibración operando en marcha lenta ( a,Id) y vibración operando
con aceleración total (a,Ra) con la misma duración para cada.
El valor de la vibración equivalente, ahv, debe ser determinado ulizando:
ESPAÑOL
ISO 22868
1) The determinaon of the equivalent pressure [Lp] in brush cuer, according to ISO 22868 is composed
of two variables, it consists of 2 dierent modes of operaon, these are: idle (LpAID) and total accele-
raon (LpARa). The summaon made by calculaon of the two modes of operaon in logarithmic form,
results in the emission of the equivalent sound pressure (LpAeq).
To determine the sound pressure emied during work cycles, the following formula is used:
2) The equivalent sound power level Lwa must be determined as the sound power level for operaon
with maximum acceleraon
ISO 22867
3) The total values of the equivalent vibraons at each point according to ISO 22867, ahv, eq are based on
a duty cycle consisng of vibraon operang at idle (a, Id) and vibraon operang with total acceleraon
(a, Ra) with The same duraon for each.
The equivalent vibraon value,ahv, Must be determined using:
ENGLISH
7
ISO 22868
A determinação da pressão Sonora equivalente [Lp] nas roçadeiras, segundo ISO 22868 é composta por
duas variáveis, ou seja, é composta por 2 modos de operação diferentes, são eles : em marcha lenta (LpAID),
e em aceleração total ( LpARa). A somatória realizada pelo cálculo dos dois modos de operação em forma
logarítmica, resulta na emissão da pressão Sonora equivalente (LpAeq).
Para a determinação da pressão Sonora emida em ciclos de trabalho, é ulizada a seguinte fórmula:
2) O nível de potência Sonora equivalente Lwa deve ser determinado como o nível de potência sonora para
a condição de funcionamento de aceleração máxima, LwARA.
ISO 22867
3) Os valores totais de vibração equivalente em cada punho Segundo ISO 22867, ahv, eq são baseados em
um ciclo de trabalho composto vibração em operação de marcha lenta (a,Id) e vibração em operação de
aceleração total (a,Ra) com duração igual para cada um.
O valor da vibração equivalente, ahv,eq, deve ser determinado a parr de:
PORTUGUÊS
12
8
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
The following symbols are intended to remind you of the safety precauons to be followed.
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
WEAR RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZA-
MIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
KEEP SAFE DISTANCE
MANTENGA DISTANCIA SEGURA
MANTENHA DISTÂNCIA SEGURA
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE DA LÂMINA
OBJECTS CAN BE
THROW
OBJETOS PUEDEN SER
LANZADOS
OBJETOS PODEM SER
ARREMESSADOS
FUEL MIXTURE (GASO-
LINE+OIL)
MEZCLA DE COMBUSTIBLE
(GASOLINA+ACEITE)
MISTURA DE COMBUSTÍVEL
(GASOLINA + ÓLEO)
CHECK THE WORK CONDITIONS
VERIFIQUE EL ESTADO DEL LOCAL DE TRABAJO
VERIFIQUE O ESTADO DO LOCAL DE TRABALHO
9
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES - I
MODEL / MODELO / MODELO RT43L
TYPE / TIPO / TIPO
FUEL TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE / CAPACIDADE DO TANQUE DE
COMBUSTÍVEL:
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE ARRANQUE / SIS-
TEMA DE PARTIDA
MAXIMUM POWER / POTENCIA MÁXIMA / POTÊN-
CIA MÁXIMA: 1,7 Hp
DISPLACEMENT / CILINDRADA / CILINDRADA:
BRUSH CUTTER TOYAMA, BICYCLE HANDLE*, 2-STROKE, SINGLE
CYLINDER, AIR COOLED, GASOLINE ENGINE.
DESBROZADORA TOYAMA, MANUBRIO TIPO BICICLETA*, 2 TIEMPOS,
MONOCILINDRICO, REFRIGERADO POR AIRE, MOTOR GASOLINA.
ROÇADEIRA TOYAMA, GUIDÃO BICICLETA*, 2 TEMPOS, MONOCILÍN-
DRICO, REFRIGERADO A AR, MOTOR GASOLINA.
43 cc
MAXIMUM ROTACION WITHOUT LOAD / ROTACI-
ÓN MAX. SIN CARGA / ROTAÇÃO MÁX. SEM CARGA: 10000 rpm
FUEL MIXTURE + TWO-STROKE OIL / COMBUSTI-
BLE + ACEITE 2 TIEMPOS / COMBUSTÍVEL + ÓLEO
2 TEMPOS:
25:1 (MINERAL) /
50:1 (SEMI-SYNTETIC / SEMI-SINTÉTICO)
SPARK PLUG MODEL / MODELO DE LA BUJÍA / MO-
DELO DA VELA
INFORMATION ABOUT THE USE OF THE NYLON CUTTER HEAD / INFORMACIÓNES SOBRE EL USO DEL CABEZAL DE NYLON /
INFORMAÇÕES COM O USO DO CABEÇOTE DE NYLON
SOUND POWER LEVEL / NIVEL DE POTENCIA SO-
NORA / NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA (ISO22868)
LwA: 93,7 dB
VIBRATION LEVEL / NIVEL DE VIBRACIÓN / NIVEL
DE VIBRAÇÃO (LEFT FIST - PUÑO IZQUIERDO -PU-
NHO ESQUERDO – ISO 22867):
VIBRATION LEVEL / NIVEL DE VIBRACIÓN / NÍVEL
DE VIBRAÇÃO (RIGHT FIST – PUÑO DERECHO - PU-
NHO DIREITO – ISO 22867) :
INFORMATION ABOUT THE USE OF THE CUTTING BLADE / INFORMACIÓNES SOBRE EL USO DE LA CUCHILLA / INFORMA-
ÇÕES COM O USO DA LÂMINA DE CORTE:
SOUND POWER LEVEL / NIVEL DE POTENCIA SO-
NORA / NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA (ISO22868)
LwA:
VIBRATION LEVEL / NIVEL DE VIBRACIÓN / NIVEL
DE VIBRAÇÃO (LEFT FIST - PUÑO IZQUIERDO - PU-
NHO ESQUERDO – ISO 22867):
VIBRATION LEVEL / NIVEL DE VIBRACIÓN / NÍVEL
DE VIBRAÇÃO (RIGHT FIST – PUÑO DERECHO - PU-
NHO DIREITO – ISO 22867) :
UNCERTAINTY OF PRESSURE AND SOUND POWER/
INCERTEZA DE LA PRESIÓN Y POTENCIA SONORA/
INCERTEZA DA PRESSÃO E POTÊNCIA SONORA [K]: 3 dB
RT52L
52 cc
2 Hp
1,1 L
RECOIL START / ARRANQUE MANUAL / MANUAL RETRÁTIL
4,86 m/s² 7,69 m/s²
3,74 m/s² 6,55 m/s²
91,7 dB
4,19 m/s² 7,04 m/s²
3,88 m/s² 6,11 m/s²
TOYAMA TSP-2SS
BOX DIMENSIONS / DIMENSIONES DE LA CAJÁ /
DIMENSÕES DA CAIXA
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO BRUTO
NET WEIGHT WITHOUT CUTTING ACCESSORIES
/ PESO NETO SIN LOS ACCESORIOS DE CORTE /
PESO LÍQUIDO SEM OS ACESSÓRIOS DE CORTE
11,5 kg
7,7 kg
11,7 kg
7,9 kg
1850 x 300 x 280 x 105 mm
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES - II
BOX DIMENSIONS / DIMENSIONES DE LA CAJÁ /
DIMENSÕES DA CAIXA
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO BRUTO
NET WEIGHT WITHOUT CUTTING ACCESSORIES
/ PESO NETO SIN LOS ACCESORIOS DE CORTE /
PESO LÍQUIDO SEM OS ACESSÓRIOS DE CORTE
V1
V2
V1
V2
V1
V2
2,9 kg
5,1 kg
3,5 kg3,5 kg
7,8 kg7,1 kg
1670 x 125 x 105 mm1670 x 125 x 105 mm
330 x 300 x 300 mm 330 x 300 x 300 mm
2,9 kg
5,8 kg
MODEL / MODELO / MODELO RT43L-B RT52L-B
LOGISTIC INFORMATION FOR PRODUCTS PACKAGING IN 2 (TWO) BOXES;
INFORMACIÓN LOGÍSTICA PARA PRODUCTOS ENVASADOS EN 2 (DOS) VOLÚMENES;
INFORMAÇÕES LOGÍSTICAS PARA PRODUTOS COM EMBALAGEM EM 2 (DOIS) VOLUMES
THE MODELS WITH LETTER “-B” HAVE BIPART* HANDLE
LOS MODELOS CON LETRA “-B” TIENEN MANUBRIO BIPARTIDO*
OS MODELOS COM LETRA “-B” POSSUEM GUIDÃO BI-PARTIDO*
10
OBSERVATIONS / OBSERVACIONES / OBSERVAÇÕES
* CHECK PURCHASED MODEL
*CONSULTE MODELO ADQUIRIDO
*VERIFIQUE O MODELO ADQUIRIDO
11
BRUSH CUTTER COMPONENTS / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA DES-
BROZADORA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA ROÇADEIRA
05
06
09
15
10
03
11
17
13
02
19
14
18
01
04
07
16
12
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
STARTING HANDLE;
ENGINE;
HANDLEBAR BICYCLE TYPE;
THROTTLE CABLE;
ALUMINUM TUBE;
PROTECTION;
GEAR BOX;
CUTTING BLADE;
THROTTLE TRIGGER;
THROTTLE TRIGGER LOCK;
ON / OFF SWITCH;
SEAT BELT;
CLUTCH DRUM;
SEAT BELT HOLDER;
SAFETY ADHESIVES;
REEL;
AIR FILTER;
SPARK PLUG;
FUEL TANK;
FUEL MIXER;
PALANCA DE ARRANQUE;
MOTOR;
GUIDÓN TIPO BICICLETA;
CABLE DEL ACELERADOR;
TUBO DE ALUMINIO;
PROTECCIÓN;
CAJA DE ENGRANAJE;
LAMINA DE CORTE;
GATILLO DEL ACELERADOR;
TRABA GATILLO DEL ACELERA-
DOR;
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO /
APAGADO;
CINTURÓN DE SEGURIDAD;
TAMBOR DE EMBRAGUE;
SOPORTE PARA CINTURÓN DE
SEGURIDAD;
ADHESIVOS DE SEGURIDAD;
CARRETE;
FILTRO AIRE;
BUJÍA;
TANQUE DE COMBUSTIBLE;
MEZCLADOR DE COMBUSTIBLE;
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
MANÍPULO DE PARTIDA;
MOTOR;
GUIDÃO TIPO BICICLETA;
CABO DO ACELERADOR;
TUBO DE ALUMÍNIO;
SAIA DE PROTEÇÃO;
CAIXA DE ENGRENAGEM;
LÂMINA DE CORTE;
GATILHO DO ACELERADOR;
TRAVA DO GATILHO DO ACE-
LERADOR;
INTERRUPTOR LIGA / DESLIGA;
CINTO DE SEGURANÇA;
TAMBOR DE EMBREAGEM;
SUPORTE PARA CINTO DE SE-
GURANÇA;
ADESIVOS DE SEGURANÇA;
CARRETEL;
FILTRO DE AR;
VELA DE IGNIÇÃO;
TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
MISTURADOR DE COMBUS-
TÍVEL;
BRUSH CUTTER COMPONENTS / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA DES-
BROZADORA / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DA ROÇADEIRA
12
08
20
13
WHEN OPERATING YOUR BRUSHER / CUIDADOS AL OPERAR SU DESBROZADORA /
CUIDADOS AO OPERAR SUA ROÇADEIRA - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
NEVER USE THIS EQUIPMENT WHEN YOU ARE TIRED, SLEEPY, ON THE EFFECT OF AL-
COHOL, DRUGS OR OTHER SUBSTANCES;
NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
NUNCA UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO QUANDO ESTIVER CANSADO, SONOLENTO, SOBRE O
EFEITO DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS;
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH AND EVEN CAUSE
DEATH;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CON-
TIENEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD Y HASTA CAUSAR
LA MUERTE;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE E ATÉ CAUSAR A
MORTE;
2
3
NEVER USE THE PRODUCT UNDER THE FOLLOWING CIRCUMSTANCES:
(A) WHEN THE TERRAIN IS SLIPPERY OR WHEN IT CANNOT MAINTAIN A STABLE AND
SAFE POSITION;
(B) AT NIGHT OR WHEN YOU HAVE AN UNCLEAR VISIBILITY OF THE AREA WHERE THE
EQUIPMENT WILL BE OPERATED;
(C) UNDER ADVERSE WEATHER CONDITIONS (RAIN, STORMS, STRONG WINDS);
NUNCA UTILICE EL PRODUCTO BAJO LAS SIGUIENTES CIRCUNSTANCIAS:
(A) CUANDO EL TERRENO SEA RESBALADIZO O CUANDO NO PUEDA MANTENER UNA
POSICIÓN ESTABLE Y SEGURA;
(B) LA NOCHE O CUANDO TENGA UNA VISIBILIDAD NO CLARA DEL ÁREA DONDE SE OPE-
RARÁ EL EQUIPO;
(C) BAJO CONDICIONES ADVERSAS DEL CLIMA (LLUVIA, TORMENTAS, FUERTES VIENTOS);
NUNCA UTILIZE O PRODUTO SOB AS SEGUINTES CIRCUNSTÂNCIAS:
(A) QUANDO O TERRENO FOR ESCORREGADIO OU QUANDO NÃO PUDER MANTER UMA
POSIÇÃO ESTÁVEL E SEGURA;
(B) A NOITE OU QUANDO ESTIVER COM UMA VISIBILIDADE NÃO CLARA DA ÁREA ONDE
SERÁ OPERADO O EQUIPAMENTO;
(C) SOB CONDIÇÕES ADVERSAS DO CLIMA (CHUVA, TEMPESTADES, FORTES VENTOS);
4
14
5
WHEN USING THE PRODUCT, MAKE SURE THAT CHILDREN, UNAUTHORIZED PERSONS OR
ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
QUANDO FOR UTILIZAR O PRODUTO, ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE
QUE CRIANÇAS, PESSOAS NÃO AUTORIZADAS OU ANIMAIS ESTEJAM A UMA DISTÂNCIA SE-
GURA, NO MÍNIMO 15 METROS;
15m
6
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA
CONSULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
ALWAYS MAKE SURE TO INCLUDE THIS MANUAL WHEN SELLING, LENDING, OR
TRANSFERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
7
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUC-
CIONES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL MOTOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INS-
TRUÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O MOTOR; 8
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
9
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
WHEN OPERATING YOUR BRUSHER / CUIDADOS AL OPERAR SU DESBROZADORA /
CUIDADOS AO OPERAR SUA ROÇADEIRA - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
15
WHEN OPERATING YOUR BRUSHER / CUIDADOS AL OPERAR SU DESBROZADORA /
CUIDADOS AO OPERAR SUA ROÇADEIRA - III
11
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR MIXTURE OF OIL + FUEL;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA LA MEZCLA DEL ACEITE + COMBUSTIBLE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA ABASTECIMENTO DA MISTURA DO ÓLEO
+ COMBUSTÍVEL;
13
NEVER WEAR WIDE CLOTHING, SHORTS, SHORTS, OPEN SHOES, LOOSE HAIR, ETC.
ALWAYS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECO-
MENDADOS;
NUNCA UTILIZE VESTIMENTAS LARGAS, CALÇÕES, BERMUDAS, SAPATOS ABERTOS, CA-
BELO SOLTO, ETC. UTILIZE SEMPRE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS;
OIL
FUEL
OPERATE WITH UPRIGHT POSTURE. MAINTAIN PROPER SUPPORT AND BALANCE AT ALL
TIMES;
OPERAR CON POSTURA ERECTA. MANTENGA EL APOYO Y EL EQUILIBRIO ADECUADO EN
TODO MOMENTO;
OPERAR COM POSTURA ERETA. MANTENHA O APOIO E O EQUILÍBRIO ADEQUADO EM
TODOS OS MOMENTOS; 14
15
PAY ATTENTION TO WEAR AND OVERHEATING OF PARTS. IF THERE IS ANY ABNORMALITY
OF THE MACHINE, STOP THE OPERATION IMMEDIATELY AND CHECK THE MACHINE WITH
CARE. TAKE THE MACHINE TO AN AUTHORIZED DEALER IF NECESSARY. NEVER OPERATE
A MACHINE THAT IS NOT IN GOOD WORKING ORDER;
PRESTE ATENCIÓN AL DESGASTE Y SOBRECALENTAMIENTO DE PIEZAS. SI HAY ALGUNA
ANORMALIDAD DE LA MÁQUINA, DETENER LA OPERACIÓN INMEDIATAMENTE Y COM-
PROBAR LA MÁQUINA CON CUIDADO. SI ES NECESARIO, LLEVE LA MÁQUINA A UN RE-
PRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA UTILICE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES DE USO;
PRESTE ATENÇÃO AO DESGASTE E SUPERAQUECIMENTO DE PEÇAS. SE HOUVER QUALQUER
ANORMALIDADE DA MÁQUINA, PARAR A OPERAÇÃO IMEDIATAMENTE E VERIFICAR A -
QUINA COM CUIDADO. SE NECESSÁRIO, LEVE A MÁQUINA A UM REPRESENTANTE AUTO-
RIZADO. NUNCA OPERAR UMA MÁQUINA QUE NÃO ESTEJA EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12
16
SAFETY GUARD - PREVENTS DEBRIS AND OBJECTS FROM BEING THROWN INTO
THE OPERATOR DURING OPERATION;
PROTECCIÓN - IMPIDE QUE DURANTE LA OPERACIÓN PUEDA SER ARROJADO DE-
TRITOS Y OBJETOS EN EL OPERADOR;
SAIA DE PROTEÇÃO – IMPEDE QUE DURANTE A OPERAÇÃO POSSA SER ARREMES-
SADO DETRITOS E OBJETOS NO OPERADOR;
SAFETY ITEMS / ITENS DE SEGURIDAD / ITENS DE SEGURANÇA
TRANSMISSION TUBE - KEEP THE OPERATOR AT A SAFE DISTANCE FROM THE
BLADE OR NYLON;
TUBO DE TRANSMISIÓN - MANTIENE EL OPERADOR A UNA DISTANCIA SEGURA
DE LA CUCHILLA O DE NYLON;
TUBO DE TRANSMISSÃO – MANTÉM O OPERADOR A UMA DISTÂNCIA SEGURA
DA LÂMINA OU NYLON;
SAFETY LOCK - PREVENTS INADVERTENT ACCELERATION OF THE BRUSH CUT-
TER. THE OPERATOR NEEDS TO PRESS THE LOCK TO RELEASE THE THROTTLE;
CIERRE DE SEGURIDAD - IMPIDE LA ACELERACIÓN INVOLUNTARIA DE LA DES-
BROZADORA. EL OPERADOR NECESITA APRETAR LA TRABA PARA LIBERAR ACE-
LERADOR;
TRAVA DE SEGURANÇA - IMPEDE A ACELERAÇÃO INVOLUNTÁRIA DA ROÇADEIRA.
O OPERADOR NECESSITA APERTAR A TRAVA PARA LIBERADOR O ACELERADOR;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
2
3
17
KEEP ENGINE FREE OF GRASS, LEAF OR EXCESS (GREASE);
MANTENGA EL MOTOR LIBRE DE GRAMA, HOJAS O EXCESO DE LUBRICACIÓN
(GRASA);
MANTENHA O MOTOR LIVRE DE GRAMAS, FOLHAS OU EXCESSO DE LUBRIFICA-
ÇÃO (GRAXA);
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO
CABO DE PARTIDA;
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
ALWAYS SUPPLY THE QUANTITY NEEDED TO DO THE JOB;
ABASTEZCA SIEMPRE LA CANTIDAD NECESARIA PARA REALIZAR EL TRABAJO;
ABASTEÇA SEMPRE A QUANTIDADE NECESSÁRIA PARA REALIZAR O TRABALHO;
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE
Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU GASOLINA;
3
1
4
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
AN UNBALANCED BLADE OR A WORN NYLON DISC GENERATE EXCESS VIBRATION
IN ADDITION TO HINDER CUTTING.
UNA LÁMINA DESEQUILIBRADA O UN DISCO DE NYLON DESGASTADO GENERAN
EXCESO DE VIBRACIÓN ADEMÁS DE DIFICULTAR EL CORTE.
UMA LÂMINA DESEQUILIBRADA OU UM DISCO DE NYLON DESGASTADO GERAM
EXCESSO DE VIBRAÇÃO ALÉM DE DIFICULTAR O CORTE.
5
2
18
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
AN UNBALANCED BLADE OR A WORN NYLON DISC GENERATE EXCESS VIBRA-
TION IN ADDITION TO INCREASING CUTTING TIME.
UNA LÁMINA DESEQUILIBRADA O UN DISCO DE NYLON DESGASTADO GENERAN
EXCESO DE VIBRACIÓN ADEMÁS DE AUMENTAR EL TIEMPO DE CORTE.
UMA LÂMINA DESEQUILIBRADA OU UM DISCO DE NYLON DESGASTADO GERAM
EXCESSO DE VIBRAÇÃO ALÉM DE AUMENTAR O TEMPO DE CORTE.
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
7
8
CHECK THE CONDITIONS OF THE BLADE AND / OR REEL;
COMPRUEBE LAS CONDICIONES DE LA HOJA Y / O EL CARRETE;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DA LÂMINA E/OU CARRETEL;
10
CHECK THE CONDITION OF THE WORKPLACE TO AVOID ANY ACCIDENTS DUE
TO HIDDEN OBSTACLES SUCH AS STUMPS, STONES, CANS OR BROKEN GLASS. IF
THERE IS ANY OBSTACLE NEVER REMOVE IT USING THE BRUSH CUTTER;
VERIFIQUE EL ESTADO DEL LUGAR DE TRABAJO PARA EVITAR CUALQUIER AC-
CIDENTE DEBIDO A OBSTÁCULOS OCULTOS, COMO TOQUES, PIEDRAS, LATAS O
CRISTALES ROTOS. SI HAY ALGÚN OBSTÁCULO, NUNCA LO EXTRAIGA UTILIZANDO
LA CORTADORA;
VERIFIQUE O ESTADO DO LOCAL DE TRABALHO PARA EVITAR QUALQUER ACI-
DENTE DEVIDO A OBSTÁCULOS OCULTOS, TAIS COMO TOCOS, PEDRAS, LATAS OU
VIDROS QUEBRADOS. SE HOUVER QUALQUER OBSTÁCULO NUNCA O REMOVA
UTILIZANDO A ROÇADEIRA;
11
9
19
INSTALLING THE PROTECTION SKIRT / INSTALANDO LA FALDA DE PROTECCION / INS-
TALANDO A SAIA DE PROTEÇÃO
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER OPERATE THE MACHINE WITHOUT THE PROTECTIVE SKIRT, THE SKIRT IS INTENDED TO PROTECT
THE OPERATOR FROM THROWING OBJECTS THAT COULD CAUSE ACCIDENTS. / THE SKIRT HAS THE BLADE
CUT WIRE, DO NOT REMOVE IT, THEREFORE OPERATE THE MACHINE WITH CUTTING WIRE HIGHER THAN
SPECIFIED, THERE IS DAMAGE TO THE WIPER BLADE TRANSMISSION COMPONENTS / ALWAYS USE THE
PROTECTIVE SKIRT WHEN INSTALLING THE CUTTING BLADE OR NYLON REELS
NUNCA UTILICE LA MÁQUINA SIN LA FALDA DE PROTECCIÓN, LA FALDA TIENE LA FINALIDAD DE PROTEGER AL
OPERADOR EN CUANTO AL LANZAMIENTO DE OBJETOS QUE PUEDAN CAUSAR ACCIDENTES / LA FALDA POSEE
LA LÁMINA CORTA HILO, NO LA QUITE, PUES, OPERAR LA MÁQUINA CON HILO DE CORTE MAYOR QUE EL ES-
PECIFICADO, SE PRODUCEN DAÑOS EN LOS COMPONENTES DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA / SIEMPRE
UTILIZAR LA FALDA DE PROTECCIÓN CUANDO SE INSTALA LA CUCHILLA DE CORTE O LOS CARRETES DE NYLON.
NUNCA OPERE A MÁQUINA SEM A SAIA DE PROTEÇÃO, A SAIA TEM A FINALIDADE DE PROTEGER O OPERADOR
QUANTO AO LANÇAMENTO DE OBJETOS QUE POSSAM CAUSAR ACIDENTES / A SAIA POSSUI A LÂMINA CORTA
FIO, NÃO A REMOVA, POIS, OPERAR A MÁQUINA COM FIO DE CORTE MAIOR QUE O ESPECIFICADO, OCORREM
DANOS NOS COMPONENTES DE TRANSMISSÃO DA ROÇADEIRA / SEMPRE UTILIZAR A SAIA DE PROTEÇÃO QUAN-
DO INSTALADO A LÂMINA DE CORTE OU CARRETÉIS DE NYLON.
ALIGN THE DRILLING OF THE SKIRT AND SHAFT;
ALINEE LA PERFORACIÓN DE LA FALDA Y EL EJE;
ALINHE A FURAÇÃO DA SAIA E EIXO;
2
TAKE THE PROTECTIVE SKIRT AND THE SCREWS;
TOME LA PROTECCIÓN Y LOS TORNILLOS;
PEGUE A SAIA DE PROTEÇÃO E OS PARAFUSOS;
1
3
SECURE THE SKIRT BY TIGHTENING THE BOLT;
FIJE LA PROTECCIÓN APRETANDO LOS TORNILLOS;
FIXE A SAIA APERTANDO OS PARAFUSOS;
20
INSTALLING THE REEL / INSTALANDO EL CARRETE / INSTALANDO O CARRETEL - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE PRESSURE WASHER, THE LOWER AND UPPER FLANGES;
QUITE LA ARANDELA DE PRESIÓN Y LAS BRIDAS INFERIOR Y SUPERIOR;
REMOVA A ARRUELA DE PRESSÃO E OS FLANGES INFERIOR E SUPERIOR;
2
USING A WRENCH, REMOVE THE LEFT NUT;
CON AYUDA DE UNA LLAVE, RETIRE LA TUERCA IZQUIERDA;
COM AUXÍLIO DE UMA CHAVE, REMOVA A PORCA ROSCA ESQUERDA;
1
3
ATTACH THE GUARD, ALIGN THE HOLES AND SECURE WITH THE SCREWS, TIGH-
TENING SECURELY WITH A WRENCH;
ENGANCHE LA PROTECCIÓN, ALINEE LOS AGUJEROS Y FIJE CON LOS TORNILLOS,
APRETANDO FIRMEMENTE CON AYUDA DE UNA LLAVE;
ENCAIXE A PROTEÇÃO, ALINHE AS FURAÇÕES E FIXE COM OS PARAFUSOS, APER-
TANDO FIRMEMENTE COM AUXÍLIO DE UMA CHAVE;
REINSTALL THE UPPER FLANGE. SOME MODELS HAVE AN ADDITIONAL FLAN-
GE, IN THIS CASE, PLACE THE FLANGE NEXT TO THE TOP FLANGE;
VUELVA A COLOCAR LA BRIDA SUPERIOR. ALGUNOS MODELOS TIENEN UNA
BRIDA ADICIONAL, EN ESTE CASO PÁSELO DESPUÉS DE LA BRIDA SUPERIOR.
RECOLOQUE NOVAMENTE A FLANGE SUPERIOR. ALGUNS MODELOS POSSUEM
FLANGE ADICIONAL, NESTE CASO COLOQUE-A EM SEGUIDA DO FLANGE SUPE-
RIOR.
4
5
LOCK THE SHAFT WITH THE ALLEN WRENCH, ATTACH THE SPOOL AND THREAD
COUNTER-CLOCKWISE UNTIL LOCKING;
CIERRE EL EJE CON LA LLAVE ALLEN, ENCAJE EL CARRETE Y ROSQUE EN SENTIDO
ANTIHORARIO, HASTA EL BLOQUEO;
TRAVE O EIXO COM A CHAVE ALLEN, ENCAIXE O CARRETEL E ROSQUEIE EM SENTI-
DO ANTI-HORÁRIO, ATÉ O TRAVAMENTO;
21
INSTALLING THE REEL / INSTALANDO EL CARRETE / INSTALANDO O CARRETEL - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
BY PRESSING THE SPOOL BUTTON, ADJUST THE CUTTING WIRE TO THE BLADE;
PRESIONANDO EL BOTÓN DEL CARRETE, AJUSTE EL HILO DE CORTE HASTA LA
LÁMINA;
APERTANDO O BOTÃO DO CARRETEL, AJUSTE O FIO DE CORTE ATÉ A LÂMINA;
7
REMOVE THE RUBBER CAP OVER THE BLADE LOCATED IN THE PROTECTION;
QUITE LA CAPA DE GOMA SOBRE LA LÁMINA SITUADA EN LA PROTECCIÓN;
REMOVA A CAPA DE BORRACHA SOBRE A LÂMINA LOCALIZADA NA SAIA DE PRO-
TEÇÃO;
6
USE NYLON MONOFILAMENT 2.5mm / NEVER USE WIRE LINE REINFORCED WITH WIRE.
UTILICE SÓLO EL HILO DE NYLON MONOFILAMENTO DE 2,5mm DE DIÁMETRO / NUNCA UTILIZE HILO REFOR-
ZADA CON ALAMBRE.
RECOMENDA-SE A UTILIZAÇÃO DO NYLON MONOFILAMENTO DE 2,5mm DE DIÂMETRO / NUNCA UTILIZE FIO
DE ARAME.
22
INSTALLING THE BLADE / INSTALANDO LA CUCHILLA / INSTALANDO A LÂMINA - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
DO NOT TOUCH BLADES ON OBJECTS SUCH AS: WIRES, CABLES, METAL SHRAPNEL, RUBBERS, STONES, WALLS,
FENCES ETC. / DO NOT USE BLADES TO CUT TREES EXCEEDING 20mm IN DIAMETER. LOOSE BLADE CAN CAUSE
SERIOUS INJURY AND EVEN DEATH.
NO CUBRA LAS CUCHILLAS EN OBJETOS COMO: ALAMBRES, CABLES, ASTILLAS DE METAL, GOMAS, PIEDRAS,
MUROS, CERCAS, ETC. / NO UTILICE CUCHILLAS PARA CORTAR ÁRBOLES QUE SOBREPASAN EL DIÁMETRO DE
20mm. LA HOJA SUELTA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES E INCLUSO LA MUERTE.
NÃO ENCOSTE A LÂMINAS EM OBJETOS COMO: ARAMES, CABOS, ESTILHAÇOS DE METAL, BORRACHAS, PEDRAS,
MUROS, CERCAS ETC. / NÃO USE LÂMINAS PARA CORTAR ÁRVORES QUE EXCEDAM O DIÂMETRO DE 20mm. A
LÂMINA SOLTA PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES E ATÉ MESMO A MORTE.
USING A WRENCH, REMOVE THE LEFT NUT;
CON AYUDA DE UNA LLAVE, RETIRE LA TUERCA IZQUIERDA;
COM AUXÍLIO DE UMA CHAVE, REMOVA A PORCA ROSCA ESQUERDA;
1
3
ATTACH THE GUARD, ALIGN THE HOLES AND SECURE WITH THE SCREWS, TIGH-
TENING SECURELY WITH A WRENCH;
ENGANCHE LA PROTECCIÓN, ALINEE LOS AGUJEROS Y FIJE CON LOS TORNILLOS,
APRETANDO FIRMEMENTE CON AYUDA DE UNA LLAVE;
ENCAIXE A PROTEÇÃO, ALINHE AS FURAÇÕES E FIXE COM OS PARAFUSOS, APER-
TANDO FIRMEMENTE COM AUXÍLIO DE UMA CHAVE;
REMOVE PRESSURE WASHER, THE LOWER AND UPPER FLANGES;
QUITE LA ARANDELA DE PRESIÓN Y LAS BRIDAS INFERIOR Y SUPERIOR;
REMOVA A ARRUELA DE PRESSÃO E OS FLANGES INFERIOR E SUPERIOR;
2
REINSTALL THE UPPER FLANGE. SOME MODELS HAVE AN ADDITIONAL FLAN-
GE, IN THIS CASE, PLACE THE FLANGE NEXT TO THE TOP FLANGE;
VUELVA A COLOCAR LA BRIDA SUPERIOR. ALGUNOS MODELOS TIENEN UNA
BRIDA ADICIONAL, EN ESTE CASO PÁSELO DESPUÉS DE LA BRIDA SUPERIOR;
RECOLOQUE NOVAMENTE A FLANGE SUPERIOR. ALGUNS MODELOS POSSUEM
FLANGE ADICIONAL, NESTE CASO COLOQUE-A EM SEGUIDA DO FLANGE SUPE-
RIOR;
4
23
INSTALLING THE BLADE / INSTALANDO LA CUCHILLA / INSTALANDO A LÂMINA - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SHARPEN THE BLADE REGULARLY OR WHEN IT IS NOTICED THAT IT IS CORDLESS / CHECK REGULARLY THAT THE
BLADE IS NOT DAMAGED, DO NOT USE THE BLADE DAMAGED / WHEN USING THE BLADE NEVER REMOVED
THE PROTECTION.
AFILAR LA HOJA REGULARMENTE O AL PERCIBIR QUE ESTÁ SIN CABLE / VERIFICAR REGULARMENTE SI LA
CUCHILLA NO ESTÁ DAÑADA, NO USAR LA HOJA DAÑADA / AL UTILIZAR LA CUCHILLA NUNCA RETIRE LA PRO-
TECCIÓN.
AFIAR A LÂMINA REGULARMENTE OU AO PERCEBER QUE ESTÁ SEM FIO / VERIFICAR REGULARMENTE SE A LÂ-
MINA NÃO ESTÁ DANIFICADA, NÃO USAR A LÂMINA DANIFICADA / AO UTILIZAR A LÂMINA NUNCA REMOVA A
SAIA DE PROTEÇÃO.
REMOVE THE RUBBER CAP FROM THE BLADE AND FIT THE BLADE ON THE
UPPER FLANGE;
RETIRE LA PROTECCIÓN DE GOMA DE LA HOJA Y RANURA LA HOJA EN LA BRIDA
SUPERIOR;
RETIRE A PROTEÇÃO DE BORRACHA DA LÂMINA E ENCAIXE A LÂMINA NO FLAN-
GE SUPERIOR;
5
PLACE THE LOWER FLANGE, WASHER, AND LEFT NUT;
COLOQUE LA BRIDA INFERIOR, LA ARANDELA DE PRESIÓN Y LA TUERCA
IZQUIERDA;
COLOQUE A FLANGE INFERIOR, A ARRUELA DE PRESSÃO E A PORCA ESQUERDA;
6
USING AN ALLEN WRENCH, LOCK THE SHAFT AND TIGHTEN THE NUT WITH AN
APPROPRIATE WRENCH;
CON UNA LLAVE ALLEN TRABE EL EJE Y APRIETE LA TUERCA CON UNA LLAVE
APROPIADA;
COM UMA CHAVE ALLEN TRAVE O EIXO E APERTE A PORCA COM UMA CHAVE
APROPRIADA;
7
24
MOUNTING THE HANDLE / MONTANDO EL MANUBRIO / MONTANDO O GUIDÃO
REMOVE THE BOLTS FOR FIXATION AND REMOVE THE UPPER;
RETIRE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN Y RETIRE EL SOPORTE SUPERIOR DEL MA-
NILLAR;
REMOVA OS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO E RETIRE O SUPORTE SUPERIOR DO GUIDÃO;
1
POSITION THE BEVELLED SURFACE OF THE HANDLEBAR ON THE HOLDER;
COLOQUE LA SUPERFICIE BISELADA DEL MANILLAR EN EL SOPORTE;
POSICIONE A SUPERFÍCIE CHANFRADA DO GUIDÃO ENCAIXANDO NO SUPORTE;
2
REINSTALL AND TIGHTEN THE UPPER BRACKET SCREWS;
VUELVA A COLOCAR Y APRIETE LOS TORNILLOS DEL SOPORTE SUPERIOR;
RECOLOQUE O SUPORTE SUPERIOR E APERTE OS PARAFUSOS;
3
REMOVE THE BOLT FROM THE HANDLE;
QUITE EL TORNILLO DE LA EMPUÑADURA;
REMOVA O PARAFUSO DA EMPUNHADURA;
4
ATTACH THE HANDLE ON THE HANDLEBAR AND TIGHTEN THE SCREW;
ENGANCHE LA EMPUÑADURA EN EL MANILLAR Y VUELVA A APRETAR EL TORNILLO;
ENCAIXE A EMPUNHADURA NO GUIDÃO E REAPERTE O PARAFUSO;
5
USE THE PLASTIC STRIPS TO ATTACH THE CONDUIT TO THE TUBE;
UTILICE LAS CINTAS PLÁSTICAS PARA SUJETAR EL CONDUCTO EN EL TUBO;
UTILIZE AS FITAS PLÁSTICAS PARA PRENDER O CONDUÍTE NO TUBO;
6
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
25
BACK-UP VEST / CHALECO DE APOIO / COLETE DE APOIO
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER OPERATE THE MACHINE WITHOUT THE BACK-UP VEST / ADJUST THE VEST SO THAT IT IS PROPERLY
TIED TO THE BODY / BEFORE OPERATING THE MACHINE, LEARN HOW TO RELEASE THE VEST QUICKLY IN
CASE OF EMERGENCY.
NUNCA OPERE LA MÁQUINA SIN EL CHALECO DE APOYO / REGULE EL CHALECO DE FORMA QUE QUEDE BIEN
ATADO AL CUERPO / ANTES DE OPERAR LA MÁQUINA, APRENDA CÓMO SOLTAR EL CHALECO RÁPIDAMENTE
EN CASO DE EMERGENCIA.
NUNCA OPERE A MÁQUINA SEM O COLETE DE APOIO / REGULE O COLETE DE FORMA QUE FIQUE BEM PRESO
AO CORPO / ANTES DE OPERAR A MÁQUINA, APRENDA COMO SOLTAR O COLETE RAPIDAMENTE EM CASO DE
EMERGÊNCIA.
WEAR THE VEST;
VISTA EL CHALECO;
VISTA O COLETE;
3
ATTACH THE VEST HOOK TO THE TUBE OF THE BRUSHCUTTER;
SUJETE EL GANCHO DEL CHALECO EN EL SOPORTE DEL TUBO DE LA DESBROZA-
DORA;
PRENDA O GANCHO DO COLETE NO SUPORTE DO TUBO DA ROÇADEIRA;
POSITION THE SAFETY CATCH ON TOP OF THE DIAPHRAGM;
COLOQUE LA TRABA DE SEGURIDAD ENCIMA DEL DIAFRAGMA;
POSICIONE A TRAVA DE SEGURANÇA EM CIMA DO DIAFRAGMA;
1
2
26
CHANGING THE REEL NYLON WIRE / CAMBIANDO EL HILO DE NYLON / TROCANDO
O FIO DE NYLON DO CARRETEL - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER USE WIRE WIRES / INCORRECT ASSEMBLY OF THE SPOOL CAN CAUSE ACCIDENTS.
NUNCA UTILICE CABLES DE ALAMBRE / EL MONTAJE INCORRECTO DEL CARRETE PUEDE CAUSAR AC-
CIDENTES.
NUNCA UTILIZE FIOS DE ARAME / A MONTAGEM INCORRETA DO CARRETEL PODE CAUSAR ACIDENTES.
REMOVE THE SPOOL, SPRING AND FLAT WASHERS;
RETIRE EL NÚCLEO, EL MUELLE Y LAS ARANDELAS;
RETIRE O MIOLO, A MOLA E ARRUELAS;
2
SQUEEZE THE THROTTLE ON THE END OF THE SPOOL AND REMOVE THE CO-
VER;
PRESIONE EL BOTÓN EN EL EXTREMO DEL CARRETE Y RETIRE LA TAPA;
APERTE A TRAVA NA EXTREMIDADE DO CARRETEL E REMOVA A TAMPA;
1
CUT THE WIRE TO PUT IN REEL NOT EXCEEDING THE LIMIT OF 2,5 METERS;
CORTE EL HILO PARA COLOCAR EN EL CARRETE NO EXCEDIENDO EL LÍMITE DE
2,5 METROS;
CORTE O FIO PARA COLOCAR NO CARRETEL NÃO EXCEDENDO O LIMITE DE 2,5
METROS;
3
JOIN THE ENDS OF THE WIRE AND BEND IN MIDDLE;
UNA LAS PUNTAS DEL HILO Y DOBLANDOLO POR LA MITAD;
JUNTE AS PONTAS DO FIO E DOBRE-O AO MEIO;
4
FIX THE WIRE ON THE SPOOL, PLACING THE BENDED PART ON THE NOTCH
OF THE SPOOL;
ENGANCHE EL EXTREMO DOBLE DEL HILO EN EL REBORDE CENTRAL DEL CAR-
RETE;
ENCAIXE O MEIO DO FIO NO REBAIXO CENTRAL DO MIOLO DO CARRETEL;
5
2,5m
ROTATE THE SPOOL ON THE CLOCKWISE DIRECTION, IN A WAY WHAT THE
WIRE STAY STUCK FIRMLY;
GIRE EL CENTRO EN SENTIDO HORARIO, DE FORMA QUE EL HILO QUEDE ATADO
FIRMEMENTE;
GIRE O MIOLO EM SENTIDO HORÁRIO, DE FORMA QUE O FIO FIQUE PRESO FIR-
MEMENTE;
6
27
CHANGING THE REEL NYLON WIRE / CAMBIANDO EL HILO DE NYLON / TROCANDO
O FIO DE NYLON DO CARRETEL - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
USE GENUINE TOYAMA SPARE PARTS.
UTILICE REPUESTOS ORIGINALES TOYAMA.
UTILIZE PEÇAS DE REPOSIÇÃO ORIGINAIS TOYAMA.
FIT THE ENDS OF THE WIRE INTO THE SPOOL CHANNEL;
ENGANCHE LAS PUNTAS DEL HILO EN EL RASGÓN DEL CENTRO DEL CARRETEL;
ENCAIXE AS PONTAS DO FIO NA CANALETA DO MIOLO;
7
THREAD EACH WIRE THROUGH THE EYELETS ON THE OUTSIDE OF THE TRIM-
MER HEAD;
PASE UNA PUNTA DEL HILO EN CADA OJAL, EN LA BASE DEL CARRETE;
PASSE UMA PONTA DO FIO EM CADA ILHÓS, NA BASE DO CARRETEL;
8
PLACE ONE WASHER ON THE BASE OF THE TRIMMER HEAD, THEN, PUT THE
SPRING, WITH THE BIGGER DIAMETER TO THE BOTTON SIDE;
COLOQUE UNA ARANDELA EN LA BASE DEL CARRETE, DEPUES, COLOQUE EL
RESORTE EN LA BASE DEL CARRETE, CON EL LADO DE MAYOR DIÁMETRO HACIA
ABAJO;
COLOQUE UMA ARRUELA NA BASE DO CARRETEL, EM SEGUIDA, COLOQUE A
MOLA NA BASE DO CARRETEL, COM O LADO DE MAIOR DIÂMETRO PARA BAIXO;
9
PUT THE OTHER WHASER ABOVE THE SPRING;
COLOQUE LA OTRA ARANDELA SOBRE EL MUELLE;
COLOQUE A OUTRA ARRUELA SOBRE A MOLA;
10
PRESS THE SPOOL OVER THE SPRING, ALIGN THE WIRE EYELETS WITH THE
BASE OF THE TRIMMER HEAD;
PRESIONE EL NÚCLEO SOBRE EL MUELLE Y ALINEE LAS SALIDAS DEL HILO CON
LA BASE DEL CARRETE;
PRESSIONE O MIOLO SOBRE A MOLA E ALINHE AS SAÍDAS DO FIO COM A BASE
DO CARRETEL;
11
REINSTALL THE COVER, TURING GENTLY UNTIL LOCK THE COVER ON THE BASE;
ENCAJE LA TAPA EN LA BASE, GIRANDO SUAVEMENTE HASTA QUE ENCAJE;
ENCAIXE A TAMPA NA BASE, GIRANDO SUAVEMENTE ATÉ ENCAIXAR.
12
28
PUTTING GREASE IN THE TRANSMISSION BOX / ENGRAZANDO LA CAJA DE TRANS-
MISIÓN / ENGRAXANDO A CAIXA DE TRANSMISSÃO
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REFER TO TOYAMA LUBRICANT LINE / GREASE EVERY 25 HOURS OF USE / NEVER OPERATE THE EQUIPMENT
WITHOUT GREASE, IRREVERSIBLE DAMAGE TO THE EQUIPMENT.
CONSULTE LA LÍNEA DE LUBRICANTES TOYAMA / COLOQUE GRASA CADA 25 HORAS DE USO / NUNCA OPERE EL
EQUIPO SIN GRASA, PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS IRREVERSIBLES AL EQUIPO.
CONSULTE A LINHA DE LUBRIFICANTES TOYAMA / COLOQUE GRAXA A CADA 25 HORAS DE USO / NUNCA OPERE O
EQUIPAMENTO SEM GRAXA, PODEM OCORRER DANOS IRREVERSÍVEIS AO EQUIPAMENTO.
PUT GREASE INTO THE TRANSMISSION HOLE UNTIL THE GREASE IS VISIBLE
IN THE UPPER HOLE;
COLOQUE GRASA EN EL ORIFICIO DE LA TRANSMISIÓN HASTA QUE LA GRASA
SEA VISIBLE EN EL ORIFICIO SUPERIOR;
COLOQUE GRAXA NO ORIFÍCIO DA TRANSMISSÃO ATÉ QUE O GRAXA SEJA
VISÍVEL NO ORIFÍCIO SUPERIOR;
WITH THE HELP OF A WRENCH REMOVE THE SCREWS;
CON AYUDA DE UNA LLAVE EXTRAIGA LOS TORNILLOS;
COM AUXÍLIO DE UMA CHAVE REMOVA OS PARAFUSOS;
1
NEVER PUT GREASE SO THAT IT EXCEEDS THE UPPER HOLE;
NUNCA COLOQUE GRASA DE FORMA QUE EXCEDA EL ORIFICIO SUPERIOR;
NUNCA COLOQUE GRAXA DE FORMA QUE EXCEDA O ORIFÍCIO SUPERIOR;
3
REINSTALL THE SCREWS;
VUELVA A COLOCAR LOS TORNILLOS;
RECOLOQUE OS PARAFUSOS;
4
2
29
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
PERFORM THE CORRECT MIXTURE OF 2T OIL + FUEL;
REALICE LA MEZCLA CORRECTA DE ACEITE 2T + COMBUSTIBLE;
REALIZE A CORRETA MISTURA DE ÓLEO LUBRIFICANTE 2T + COMBUSTÍVEL;
1
25:1 (MINERAL) /
50:1 (SEMI-SYNTETIC /
SEMI-SINTÉTICO)
PROPORTION / PROPORCIÓ /
PROPORÇÃO 50:1
SEMI SYNTHETIC OIL / ACEITE SEMI
SINTETICO / ÓLEO SEMI-SINTÉTICO
MINERAL OIL / ACEITE MINERAL /
ÓLEO MINERAL
GASOLINE /
GASOLINA (ml)
250
500
750
1000
1250
1500
250
500
750
1000
1250
1500
5
10
15
20
25
30
10
20
30
40
50
60
PROPORTION / PROPORCIÓ /
PROPORÇÃO 25:1
OIL / ACEITE /
ÓLEO (ml)
GASOLINE /
GASOLINA (ml)
OIL / ACEITE /
ÓLEO (ml)
WHEN PREPARING THE FUEL MIXTURE, MIX ONLY THE AMOUNT NEEDED FOR
THE JOB;
AL PREPARAR LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE, MEZCLE SOLO LA CANTIDAD NECE-
SARIA PARA EL TRABAJO;
QUANDO PREPARAR A MISTURA DE COMBUSTÍVEL, MISTURAR APENAS A QUAN-
TIDADE NECESSÁRIA PARA O TRABALHO;
2
30
NEVER MIX GASOLINE AND OIL DIRECTLY IN THE ENGINE FUEL TANK / FUEL AND ITS VAPORS ARE EX-
TREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER OR OTHER LIQUID
IS FORBIDDEN/ USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH OCTANE RATING OF 87 OR HIGHER.
NUNCA MEZCLE GASOLINA Y ACEITE DIRECTAMENTE EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR / EL
COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO
EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LÍQUIDOS / UTILICE SÓLO GASOLINA
SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 87 O SUPERIOR.
NUNCA MISTURE GASOLINA E ÓLEO DIRETAMENTE NO TANQUE DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR / O COM-
BUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS
VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LÍQUIDO É PROIBIDO / USE SOMENTE GASOLINA SEM
CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 87 OU SUPERIOR.
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
DO NOT MIX THE “OLD” FUEL WITH THE “NEW” ONE, USE THEM SEPARATELY;
NO MEZCLE EL COMBUSTIBLE “VIEJO” CON EL “NUEVO”, UTILÍCELOS POR SEPA-
RADO;
NÃO MISTURE O COMBUSTÍVEL “VELHO” COM O “NOVO”, UTILIZE-OS SEPARADO;
NEVER FILL THE FUEL TANK COMPLETELY;
NUNCA LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL COMPLETAMENTE;
4
5
THE FUEL SHOULD NOT BE STORED FOR LONG PERIODS OF TIME, THE FUEL WILL
DETERIORATE AND AFFECT THE PERFORMANCE OF THE MACHINE;
EL COMBUSTIBLE NO DEBE ALMACENARSE DURANTE LARGOS PERÍODOS DE
TIEMPO, EL COMBUSTIBLE SE DETERIORARÁ Y AFECTARÁ EL RENDIMIENTO DE
LA MÁQUINA;
O COMBUSTÍVEL NÃO DEVE SER ARMAZENADO POR LONGOS PERÍODOS DE TEM-
PO, O COMBUSTÍVEL DETERIORA E AFETA O RENDIMENTO DA MÁQUINA;
3
31
FUELING THE BRUSH CUTTER / ABASTECENDO EL DESBROZADORA / ABASTECENDO
A ROÇADEIRA
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
BEFORE FILLING THE MACHINE, SHAKE THE CONTAINER WELL WITH THE MIXTURE FUEL / WHEN WORKING
WITH GASOLINE, AVOID DIRECT SKIN CONTACT AND INHALATION OF VAPORS / AVOID SUPPLY NEAR PLACES
WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT / DO NOT FILL FUEL WHEN BE OPERATING,
WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FILL WITH THE MOTOR IN THE RIGHT LEVEL, USE THE HOPPER FOR FILLING,
IN CASE OF NA ACCIDENTAL SPILL, CLEAN ALL SURFACES / NEVER REFILL THE FUEL TANK TO THE TOP.
ANTES DE ABASTECER LA MÁQUINA, AGITAR BIEN EL RECIPIENTE CON LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE / AL TRA-
BAJAR CON GASOLINA, EVITAR CONTACTO DIRECTO CON LA PIEL Y LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES / EVITE
REABASTECER CERCA DE LUGARES COM CHISPAS,LLAMAS,PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR. BUS-
QUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMENTO, ESPERE
A QUE EL MOTOR SE ENFRIE / ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO,UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE
DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES / NUNCA LLENAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE HASTA
LA CIMA.
ANTES DE ABASTECER A MÁQUINA, AGITAR BEM O RECIPIENTE COM A MISTURA DE COMBUSTÍVEL / AO TRABA-
LHAR COM GASOLINA, EVITAR CONTATO DIRETO COM A PELE E A INALAÇÃO DOS VAPORES / EVITE ABASTECER
PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CALOR. PROCURE SEMPRE
UMA ÁREA BEM VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE O MOTOR ES-
FRIAR / ABASTEÇA COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO
ACIDENTAL, LIMPE TODAS AS SUPERFÍCIES / NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL ATÉ O TOPO.
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
FILL WITH FUEL (MIXTURE) AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA), EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXI-
MO;
COMPLETE COM COMBUSTÍVEL (MISTURA), DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O -
VEL MÁXIMO;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
1
3
2
32
STARTING THE BRUSHER / ENCENDIENDO LA DESBROZADORA / LIGANDO A ROÇA-
DEIRA - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE / RAPID RETRACTION OF THE STARTING HANDLE WILL
MOVE THE ARM TOWARDS THE MOTOR, RESULTING IN BROKEN BONES, FRACTURES AND BRUISES / DO NOT
PULL THE CORD COMPLETELY OUT, DANGER OF RUPTURE.
VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR / LA RETRACCIÓN RÁPIDA DEL MANDO DE
ARRANQUE MOVER EL BRAZO HACIA EL MOTOR, PUDIENDO RESULTAR EN HUESOS ROTOS, FRACTURAS Y CON-
TUSIONES / NO TIRAR DEL CORDÓN COMPLETAMENTE HACIA AFUERA, PELIGRO DE ROTURA.
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANÍPULO DE PARTIDA
MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E
CONTUSÕES / NÃO PUXAR O CORDÃO COMPLETAMENTE PARA FORA, PERIGO DE RUPTURA.
SUPPORT THE MACHINE ON THE FLOOR;
APOYE LA MÁQUINA EN EL SUELO;
APOIE A MÁQUINA NO CHÃO;
MOVE THE SWITCH TO THE START POSITION;
MUEVA EL INTERRUPTOR A LA POSICIÓN START;
MOVA O INTERRUPTOR PARA A POSIÇÃO START;
1
PRESS THE PRIMER (AT LEAST 5 TIMES) TO INJECT FUEL;
PRESIONE EL PRIMER (MÍNIMO 5 VECES) PARA INYECTAR COMBUSTIBLE;
PRESSIONE O PRIMER (NO MÍNIMO 5 VEZES) PARA INJETAR COMBUSTÍVEL;
MOVE THE CHOKE LEVER TO THE CLOSED POSITION (IF THE ENGINE IS HOT,
DISREGARD THIS STEP);
MUEVA LA PALANCA DEL AHOGA A LA POSICIÓN CERRADA (SI EL MOTOR ESTÁ
CALIENTE, NO SE DEBE REALIZAR ESTE PASO);
MOVA A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA POSIÇÃO FECHADO (CASO O MOTOR
ESTEJA QUENTE, DESCONSIDERAR ESTA ETAPA);
3
4
2
5X
33
STARTING THE BRUSHER / ENCENDIENDO LA DESBROZADORA / LIGANDO A ROÇA-
DEIRA - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE CUTTING TOOL SHOULD NOT TOUCH THE FLOOR OR ANY OTHER OBJECT / IF THE CARBURETOR IS COR-
RECTLY ADJUSTED, THE CUTTING TOOL MUST NOT ROTATE AT IDLE SPEED / NEVER START THE CUTTER MOTOR
WITH ONE HAND OR WITH THE MACHINE SUSPENDED UP IN THE AIR.
LA HERRAMIENTA DE CORTE NO DEBE COLOCARSE EN EL SUELO O EN NINGÚN OTRO OBJETO / SI EL CARBURA-
DOR ESTÁ CORRECTAMENTE REGULADO, LA HERRAMIENTA DE CORTE NO DEBE GIRAR EN LA MARCHA LENTA/
NUNCA CONECTE EL MOTOR DE LA CORTADORA CON UNA SOLA MANO, NI CON EL EQUIPO SUSPENDIDO EN
EL AIRE.
A FERRAMENTA DE CORTE NÃO DEVE ENCOSTAR NO CHÃO OU EM QUALQUER OUTRO OBJETO / SE O CARBU-
RADOR ESTIVER CORRETAMENTE REGULADO, A FERRAMENTA DE CORTE NÃO DEVE GIRAR NA MARCHA LENTA
/ NUNCA LIGUE O MOTOR DA ROÇADEIRA COM SOMENTE UMA DAS MÃOS, NEM COM O EQUIPAMENTO SUS-
PENSO NO AR.
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY;
SUJETE LA PALANCA DE ARRANQUE Y TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SE SIENTE
RESISTENCIA Y LUEGO TIRE CON FIRMEZA;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA E
ENTÃO PUXE FIRMEMENTE;
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS PLACE OF ORIGIN;
VUELVA LENTAMENTE EL MANGO DE SALIDA A SU LUGAR DE ORIGEN;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL DE ORIGEM;
IF THE ENGINE DOES NOT START, REPEAT STEPS 5 AND 6;
SI EL MOTOR NO ARRANQUE REPITE LOS PASOS N° 5 E 6;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS N° 5 E 6;
7
6
5
RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION;
VUELVA A COLOCAR LA PALANCA DEL AHOGADOR EN POSICIÓN ABIERTA;
RETORNE A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA POSIÇÃO ABERTO;
8
34
THE EXHAUST WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TURNING OFF THE ENGINE.
EL MOFLE PERMANECERÁ CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
KEEP THE ENGINE AT IDLE;
MANTENGA EL MOTOR EN MARCHA LENTA;
MANTENHA O MOTOR EM MARCHA LENTA;
1
SET THE SWITCH TO THE STOP POSITION;
COLOQUE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN STOP;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO STOP;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
STOPPING THE BRUSH CUTTER / APAGANDO LA DESBROZADORA / DESLIGANDO A
ROÇADEIRA
2
35
CUTTING WITH THE NYLON REEL / CORTANDO CON EL CARRETE DE NYLON / COR-
TANDO COM O CARRETEL DE NYLON - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
DO NOT USE THE BLADE TO SKID OR TRIM BEDS / BE VERY CAREFUL WHEN OPERATING
OVER OPEN AREAS AND WITH GRAVEL, BECAUSE THE NYLON WIRE CAN THROW SMALL
STONES WITH SPEED / SAFETY NETS MUST BE USED TO AVOID THE RISK OF ACCIDENTS.
NO UTILICE LA CUCHILLA PARA ROZAR O RECORTAR EN ESQUINAS / TENGA MUCHO CUI-
DADO AL OPERAR SOBRE ÁREA ABIERTA Y CON GRAVA, PORQUE EL HILO DE NYLON PUEDE
LANZAR PEQUEÑAS PIEDRAS CON VELOCIDAD / REDES DE PROTECCIÓN DEBEN SER USADAS
PARA EVITAR EL RIESGO DE ACCIDENTES.
NÃO USE A LÂMINA PARA ROÇAR OU APARAR CANTEIROS / TENHA MUITO CUIDADO AO
OPERAR SOBRE ÁREA ABERTAS E COM CASCALHO, PORQUE O FIO DE NYLON PODE JOGAR
PEQUENAS PEDRAS COM VELOCIDADE / REDES DE PROTEÇÃO DEVEM SER USADAS PARA
EVITAR O RISCO DE ACIDENTES.
ALWAYS START CUTTING WITH THE ENGINE RUNNING FAST;
COMIENCE SIEMPRE EL CORTE CON EL MOTOR EN ROTACIÓN ALTA;
SEMPRE INICIE O CORTE COM O MOTOR EM ROTAÇÃO ALTA;
TILT THE NYLON REEL SLOWLY SO OBJECTS ARE THROWN TO THE OPPOSITE
SIDE OF THE OPERATOR;
INCLINE EL CARRETE LENTAMENTE, DE FORMA QUE LOS OBJETOS SEAN ARRO-
JADOS AL LADO OPUESTO DEL OPERADOR;
INCLINE O CARRETEL LENTAMENTE, DE FORMA QUE OS OBJETOS SEJAM LANÇA-
DOS AO LADO OPOSTO DO OPERADOR;
3
PREPARE THE MACHINE CAREFULLY AND MAKE SURE THAT THE CUTTING AREA
IS CLEAR OF OBJECTS AND OBSTACLES;
PREPARE LA MÁQUINA CON CUIDADO Y ASEGÚRESE DE QUE EL ÁREA DE CORTE
ESTÁ LIBRE DE OBJETOS Y OBSTÁCULOS;
PREPARE A MÁQUINA COM CUIDADO E CERTIFIQUE-SE QUE A ÁREA DE CORTE
ESTÁ LIVRE DE OBJETOS E OBSTÁCULOS;
1
IF THE CUT IS NEAR A BARRIER SUCH AS FENCE, WALL OR TREE, POSITION AT AN
ANGLE WHERE ALL DEBRIS WILL FLY AWAY FROM THE OPERATOR. MOVE THE
WIRE SLOWLY UNTIL THE GRASS IS CUT. IF THE CUT COMES CLOSE TO WIRE OR
WALL, BE CAREFUL TO CUT ONLY UP TO THE WIRE, WHEN YOU ADVANCE TOO
FAR THE LINE WILL BREAK AROUND THE WIRE;
SI EL CORTE ESTÁ CERCA DE UNA BARRERA TAL COMO CERCA, PARED O ÁRBOL,
COLOCAR EN UN ÁNGULO EN EL QUE TODOS LOS DETRITOS VAYAN LEJOS DEL
OPERADOR. MOVER EL HILO LENTAMENTE, HASTA QUE LA SE CORTE. SI EL CORTE
LLEGA CERCA DE ALAMBRE O MURO, TENGA CUIDADO DE CORTAR SÓLO HASTA
EL HILO, AL AVANZAR DEMASIADO LA LÍNEA SE ROMPERÁ ALREDEDOR DEL HILO;
SE O CORTE É PRÓXIMO DE UMA BARREIRA TAL COMO CERCA, PAREDE OU ÁR-
VORE, POSICIONAR EM UM ÂNGULO EM QUE TODOS OS DETRITOS VOEM PARA
LONGE DO OPERADOR. MOVER O FIO LENTAMENTE, A QUE A GRAMA SEJA
CORTADA. SE O CORTE CHEGAR PRÓXIMO DE ARAME OU MURO, TENHA CUIDA-
DO PARA CORTAR APENAS ATÉ O FIO, AO AVANÇAR DEMAIS A LINHA SE ROMPERÁ
EM TORNO DO FIO;
4
2
WALL;
PARED;
PAREDE;
36
AVOID PRESSING THE REEL AGAINST THE GROUND, THIS CAN RUIN THE LAWN
AND DAMAGE THE TOOL;
EVITE PRESIONAR EL CARRETE CONTRA EL SUELO, ESTO PUEDE ARRUINAR EL CÉS-
PED Y DAÑAR LA HERRAMIENTA;
EVITE PRESSIONAR O CARRETEL CONTRA O CHÃO, ISSO PODE ARRUINAR O GRA-
MADO E DANIFICAR A FERRAMENTA;
CUTTING WITH THE NYLON REEL / CORTANDO CON EL CARRETE DE NYLON / COR-
TANDO COM O CARRETEL DE NYLON - II
BE CAREFUL WHEN OPERATING IN AREAS WHERE THERE ARE WIRE FENCES. USE
PROTECTIVE EQUIPMENT INDIVIDUAL. ALWAYS OPERATE IN PLACES WHERE YOU
HAVE FULL VIEW OF THE CUTTING AREA, DO NOT CUT WITHOUT CLEAR VISION.
CUIDADO AL OPERAR EN ÁREAS DONDE HAY CERCAS DE ALAMBRE. UTILICE EQUIPOS
DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL. SIEMPRE OPERE EN LUGARES DONDE TENGA TOTAL
VISIÓN DEL ÁREA DE CORTE, NO CORTE SIN VISIÓN CLARA
CUIDADO AO OPERAR EM ÁREAS ONDE HÁ CERCAS DE ARAME. USE EQUIPAMENTOS
DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL. SEMPRE OPERE EM LOCAIS ONDE POSSUI TOTAL VISÃO
DA ÁREA DE CORTE, NÃO CORTE SEM VISÃO CLARA.
THE EQUIPMENT REMOVES ALL UNDESIRABLE VEGETATION. HOLD THE REEL
ABOVE THE FLOOR AND TILT IT;
ESTA MÁQUINA QUITA TODA LA VEGETACIÓN INDESEABLE. MANTENGA EL CAR-
RETE ENCIMA DEL SUELO E INCLÍNELO;
A TÉCNICA DE ROÇAGEM REMOVE TODA A VEGETAÇÃO INDESEJADA. MANTE-
NHA O CARRETEL ACIMA DO CHÃO E INCLINE-O;
LET THE END OF THE NYLON REACH THE GROUND AROUND TREES, POLES, STA-
TUES, AND SIMILAR OBJECTS. NOTE: THIS TECHNIQUE INCREASES NYLON ROPE
WEAR;
DEJE QUE EL EXTREMO DEL NYLON ALCANCE EL SUELO ALREDEDOR DE ÁRBOLES,
POSTES, ESTATUAS Y OBJETOS SIMILARES. NOTA: ESTA TÉCNICA AUMENTA EL DES-
GASTE DE LA CUERDA DE NYLON;
DEIXE QUE A EXTREMIDADE DO NYLON ATINJA O CHÃO EM TORNO DE ÁRVORES,
POSTES, ESTÁTUAS E OBJETOS SIMILARES. OBSERVAÇÃO: ESSA TÉCNICA AUMENTA
O DESGASTE DO FIO DE NYLON;
7
THE TRIMMING PROCESS CAN BE DONE TO CUT LEAVES, STEMS ONE AT A TIME.
POSITION THE SPOOL ON THE BOTTOM OF THE PLANTS;
EL PROCESO DE RECORTE SE PUEDE HACER PARA CORTAR HOJAS, TALLOS UNO A
LA VEZ. COLOQUE EL CARRETE EN LA PARTE INFERIOR DE LAS PLANTAS;
O PROCESSO DE APARAR PODE SER FEITO PARA CORTAR FOLHAS, CAULES UM DE
CADA VEZ. POSICIONE O CARRETEL NA PARTE INFERIOR DAS PLANTAS;
5
6
THE REEL IS IDEAL FOR MOWING HARD-TO-REACH GRASS, KEEP NYLON PA-
RALLEL TO THE GROUND WHEN CUTTING;
EL CARRETE ES IDEAL PARA CORTAR HIERBA DE DIFÍCIL ACCESO, MANTENGA EL
NYLON PARALELO AL SUELO CUANDO CORTE;
O CARRETEL É IDEAL PARA CORTAR GRAMA DE DIFÍCIL ACESSO, MANTENHA O
NYLON PARALELO AO CHÃO QUANDO CORTAR;
9
8
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
37
DO NOT CUT WITH DAMAGED BLADE / BEFORE STARTING WORK, INSPECT FOR OBSTRUCTIONS SUCH AS STO-
NES, METAL STAKES OR WIRES / IF AN OBSTRUCTION CANNOT BE REMOVED, AVOID CONTACT WITH THE BLA-
DE / STONES AND PIECES OF METAL MAY DAMAGE THE BLADE / WIRES CAN PICK UP ON THE REEL OR BLADE
AND HIT AROUND OR BE THROWN INTO THE AIR / USE THE RECOMMENDED BLADE FOR EACH TYPE OF CUT.
NO CORTE CON LA CUCHILLA DAÑADA / ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO, INSPECCIONE SI HAY OBSTRUCCIO-
NES COMO PIEDRAS, ESTACAS DE METAL O HILOS DE ALAMBRE / SI UNA OBSTRUCCIÓN NO PUEDE SER REMO-
VIDA, EVITE EL CONTACTO CON LA HOJA / PIEDRAS Y PEDAZOS DE METAL PUEDEN DAÑAR LA CUCHILLA/ HILOS
PUEDEN RECOGER EN EL CARRETE O EN LA HOJA Y GOLPEAR ALREDEDOR O SER JUGADO AL AIRE / USE LA HOJA
RECOMENDADA PARA CADA TIPO DE CORTE.
NÃO CORTE COM A LÂMINA DANIFICADA / ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO, INSPECIONE SE HÁ OBSTRUÇÕES
COMO PEDRAS, ESTACAS DE METAL OU FIOS DE ARAMES / SE UMA OBSTRUÇÃO NÃO PODE SER REMOVIDA,
EVITE O CONTATO COM A LÂMINA / PEDRAS E PEDAÇOS DE METAL PODEM DANIFICAR A LÂMINA / FIOS PODEM
PEGAR NO CARRETEL OU NA LÂMINA E BATER AO REDOR OU SER JOGADO PARA O AR / USE A LÂMINA RECOMEN-
DADA PARA CADA TIPO DE CORTE.
THERE ARE SEVERAL TYPES OF BLADES, HOWEVER THE MOST USED ARE AS FOLLOWS:
EXISTEN VARIOS TIPOS DE LÁMINAS, PERO LAS MÁS UTILIZADAS SON LAS SIGUIENTES:
EXISTEM VÁRIOS TIPOS DE LÂMINAS, NO ENTANTO AS MAIS UTILIZADAS SÃO AS SEGUINTES:
BLADE OF 80 TEETH THAT IS USED TO CUT IT UP TO 20mm IN DIAMETER;
LÁMINA DE 80 DIENTES QUE SE UTILIZAN PARA CORTAR HASTA 20mm DE DIÁ-
METRO;
LÂMINA DE 80 DENTES QUE É USADO PARA A CORTAR ATÉ 20mm DE DIÂMETRO;
1
SAW BLADE THAT IS TO CUT FROM 20mm TO 75mm IN DIAMETER;
LÁMINA DE SIERRAS QUE ES PARA CORTAR DE 20mm A 75mm DE DIÁMETRO;
LÂMINA DE SERRAS QUE É PARA CORTAR DE 20mm A 75mm DE DIÂMETRO;
2
BLADE OF 3 TIPS, THE MOST INDICATED IN THESE BRUSH TYPES, FOR CUTS OF
20mm IN DIAMETER;
LÁMINA DE 3 PUNTAS, LOS MÁS INDICADOS EN ESTOS TIPOS DE DESBROZADORAS,
PARA CORTES DE 20mm DE DIÁMETRO;
LÂMINA DE 3 PONTAS, OS MAIS INDICADOS NESTES TIPOS ROÇADEIRAS, PARA
CORTES DE 20mm DE DIÂMETRO;
3
USING THE BLADE / USANDO LA CUCHILLA / USANDO A LÂMINA - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
38
AVOID BLADE CONTACT WITH STONES, METAL OBJECTS OR SIMILAR / DO NOT CUT WOOD OR SHRUBS WITH
TRUNK DIAMETER GREATER THAN 20mm. FOR THICKER DIAMETERS, USE THE CIRCULAR SAW / CHECK REGU-
LARLY THAT THE BLADE IS NOT DAMAGED. DO NOT CONTINUE USING A DAMAGED BLADE / SHARPEN THE
BLADE REGULARLY OR WHEN IT IS NOTICED THAT IT IS CORDLESS, ACCORDING TO SPECIFICATIONS.
EVITAR CONTACTO DE LA HOJA CON PIEDRAS, OBJETOS METÁLICOS O SIMILARES / NO CORTAR MADERA O AR-
BUSTOS CON DIÁMETRO DEL TRONCO MAYOR A 20mm. PARA DIÁMETROS MÁS GRUESOS, UTILIZAR LA SIERRA
CIRCULAR / VERIFICAR REGULARMENTE SI LA HOJA NO ESTÁ DAÑADA. NO CONTINUAR USANDO UNA CUCHILLA
DAÑADA / AFILAR LA HOJA REGULARMENTE O AL DARSE CUENTA DE QUE ESTÁ INALÁMBRICA, SEGÚN LAS
ESPECIFICACIONES.
EVITAR CONTATO DA LÂMINA COM PEDRAS, OBJETOS METÁLICOS OU SEMELHANTES / NÃO CORTAR MADEIRA
OU ARBUSTOS COM DIÂMETRO DO TRONCO MAIOR QUE 20mm. PARA DIÂMETROS MAIS GROSSOS, USAR A
SERRA CIRCULAR / VERIFICAR REGULARMENTE SE A LÂMINA NÃO ESTÁ DANIFICADA. NÃO CONTINUAR USANDO
UMA LÂMINA DANIFICADA / AFIAR A LÂMINA REGULARMENTE OU AO PERCEBER QUE ESTÁ SEM FIO, CONFOR-
ME ESPECIFICAÇÕES.
THE BLADE IS USED TO CUT BUSHES TO PRUNE NEW SHOOTS IN REFORESTATION
WITH A MAXIMUM OF 20mm IN DIAMETER;
LA CUCHILLA ES USADA PARA CORTAR MATORRALES PARA PODAR BROTOS NUE-
VOS EN REFORESSTAMIENTOS CON UN MÁXIMO DE 20mm DE DIÁMETRO;
A LÂMINA É USADA PARA CORTAR MATAGAL PARA PODAR BROTOS NOVOS EM RE-
FLORESTAMENTOS COM NO MÁXIMO 20mm DE DIÂMETRO;
4
TO CUT, “IMMERSE” THE METAL SHEET IN THE BRUSH OR PITCH, WHICH WILL
BE CRUSHED (CUT INTO PIECES);
PARA CORTAR, “SUMERJA” LA LÁMINA DE METAL EN EL MATORRAL O EN LA
BREA, QUE SERÁ TRITURADA (CORTADA EN PARTES);
PARA CORTAR, “MERGULHE” A LÂMINA DE METAL NO MATAGAL OU BRENHA,
QUE SERÁ TRITURADA (CORTADA EM PARTES) ;
DO NOT LIFT THE CUTTING TOOL ABOVE THE WAIST;
NO LEVANTAR LA HERRAMIENTA DE CORTE POR ENCIMA DE LA CINTURA;
NÃO ERGUER A FERRAMENTA DE CORTE ACIMA DA CINTURA;
USING THE BLADE / USANDO LA CUCHILLA / USANDO A LÂMINA - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
EXTREME CARE IS REQUESTED IN THIS WORK TECHNIQUE. THE GREATER THE
DISTANCE OF THE CUTTING BLADE FROM THE GROUND, THE GREATER THE
RISK THAT THE PARTICLES WILL BE THROWN TO THE SIDE;
EN ESTA TÉCNICA DE TRABAJO SE SOLICITA EXTREMO CUIDADO. CUANTO
MAYOR SEA LA DISTANCIA DE LA CUCHILLA DE CORTE DEL SUELO, MAYOR SERÁ
EL RIESGO DE QUE LAS PARTÍCULAS SEAN LANZADAS HACIA EL LADO.
NESTA TÉCNICA DE TRABALHO É SOLICITADO EXTREMO CUIDADO. QUANTO
MAIOR A DISTÂNCIA LÂMINA DE CORTE DO SOLO, MAIOR SERÁ O RISCO DE QUE
AS PARTÍCULAS SEJAM LANÇADAS PARA O LADO;
6
5
7
39
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
EVERY DAY OR EACH 4 HOURS DIARIAMENTE OU CADA 4 HO-
RAS
• CHECK TIGHTNESS OF NUTS AND
BOLTS;
• CLEAN AIR FILTER;
• CHECK FUEL HOSES;
• CLEAN THE CYLINDER COOLING
FIN;
VERIFICAR APERTO DE PORCAS E
PARAFUSOS;
LIMPAR FILTRO DE AR;
VERIFICAR MANGUEIRAS DE
COMBUSTÍVEL;
LIMPAR AS ALETAS DE REFRIGE-
RAÇÃO DO CILINDRO;
DIARIAMENTE O CADA 4 HO-
RAS
COMPROBAR APRIETE DE
TUERCAS Y TORNILLOS;
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE;
COMPROBAR LAS MANGUERAS
DE COMBUSTIBLE;
LIMPIAR LAS ALETAS DE REFRI-
GERACIÓN DEL CILINDRO;
• CLEAN THE SPARK PLUG;
• CLEAN THE FUEL TANK;
• CHECK THE FUEL FILTER;
• CLEAN THE MUFFLER PRO-
TECTOR;
EACH 30 HOURS OR 1 MONTH CADA 30 HORAS O 1 MÊS
LIMPIAR LA BUJÍA;
LIMPIAR EL TANQUE DE COM-
BUSTIBLE;
COMPROBAR EL FILTRO DE
COMBUSTIBLE;
LIMPIAR EL PROTECTOR DEL
ESCAPE;
LIMPAR A VELA DE IGNIÇÃO;
LIMPAR O TANQUE DE COMBUS-
TÍVEL;
VERIFICAR O FILTRO DE COM-
BUSTÍVEL;
LIMPAR O PROTETOR DO ESCA-
PAMENTO;
CADA 30 HORAS OU 1 MÊS
EACH 300 HOURS OR 12
MONTHS
CLEAN CARBURETOR *;
CADA 300 HORAS O 12 MESES
LIMPIAR EL CARBURADOR*;
CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
LIMPAR O CARBURADOR*;
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
• CHECK FUEL FILTER (REPLACE IF
NECESSARY);
• CLEAN THE EXHAUST PRO-
TECTOR;
• CHECK AND REPLACE (IF NE-
CESSARY) THE STARTING CORD;*
EACH 100 HOURS OR 6 MONTHS CADA 100 HORAS O 6 MESES
REVISAR EL FILTRO DE COMBUS-
TIBLE (CAMBIAR SI ES NECESARIO);
LIMPIAR EL PROTECTOR DEL
ESCAPE;
COMPROBAR E INTERCAMBIAR
(SI ES NECESARIO) EL CORDÓN DE
SALIDA;*
VERIFICAR O FILTRO DE COMBUS-
TÍVEL (TROCAR SE NECESSÁRIO);
LIMPAR O PROTETOR DO ESCA-
PAMENTO;
VERIFICAR E TROCAR (SE NECES-
SÁRIO) O CORDÃO DE PARTIDA;*
CADA 100 HORAS OU 6 MESES
40
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REMOVE DIRT FROM THE ELECTRODE WITH A STEEL BRUSH;
REMUEVA LA SUCIEDAD DEL ELECTRODO CON UN CEPILLO DE ACERO;
REMOVA A SUJEIRA DO ELETRODO COM UMA ESCOVA DE AÇO;
5
WHEN THE ELECTRODES ARE WORN OR THE INSULATION IS CRACKED, REPLACE THE SPARK PLUG / BLEACHING
OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS OF THE
ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA / EL BLANQUE-
AMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRECTOS
EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
QUANDO OS ELETRODOS ESTIVEREM GASTOS OU O ISOLANTE ESTIVER RACHADO, TROQUE A VELA / O BRAN-
QUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRETOS NO
MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
41
CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT
MUST BE 0,6 AND 0,7 mm;
VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES-
TAR ENTRE 0,6 Y 0,7 mm;
VERIFIQUE O ESPAÇAMENTO ENTRE O ELETRODO E A VELA, CORRIJA-O SE NECES-
SÁRIO DEIXANDO ENTRE 0,6 E 0,7 mm;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
7
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁRIO;
6
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH ABOUT 1/8 TO
1/4 TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A
1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE EM TORNO DE 1/8 A 1/4 DE
VOLTA;
8
9
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
0.7 MM
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRETA-
DA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
42
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REINSTALL THE NEW SPARK PLUG BY USING YOUR HAND, THREADING ONLY
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA NOVA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁ-
RIO;
5
SPARK PLUG RECOMMENDED: CONSULT THE DATASHEET.
TIPO DE BUJÍA RECOMENDADA: CONSULTE LA TABLA DE DADOS TÉCNICOS.
TIPO DE VELA RECOMENDADA: CONSULTE A TABELA DE DADOS TÉCNICOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
43
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ 1/4 VOLTA;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
7
6
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
THE CORRECT SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG IS 0.60 AND 0.70 mm, IF NECESSARY
ADJUST / BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER AD-
JUSTMENTS TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
EL ESPACIAMIENTO CORRECTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA VELA ES DE 0,60 Y 0,70 mm, SI ES NECESARIO REALI-
ZAR EL AJUSTE / EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO
POR AJUSTES INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O ESPAÇAMENTO CORRETO ENTRE O ELETRODO E A VELA É DE 0,60 E 0,70 mm, SE NECESSÁRIO REALIZE O AJUSTE
/ O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRE-
TOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
44
MOVE THE CHOKE LEVER TO THE CLOSED;
MUEVA LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO CERRADO;
MOVA A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA FECHADO;
REMOVE THE COVER (COVER) FROM THE AIR FILTER;
QUITE LA CUBIERTA (CUBIERTA) DEL FILTRO DE AIRE;
REMOVA A TAMPA (COBERTURA) DO FILTRO DE AR;
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO
FILTRO DE AR - I
1
2
REMOVE THE FILTER ELEMENT AND REPLACE IT IF IT IS DAMAGED;
QUITE EL ELEMENTO FILTRANTE Y CÁMBIELO SI ESTÁ DAÑADO;
REMOVA O ELEMENTO FILTRANTE E TROQUE-O SE ESTIVER DANIFICADO;
3
IN CASE OF REUSE, WASH THE ELEMENT WITH WARM WATER AND SOAP OR
NON-FLAMMABLE SOLVENT;
EN CASO DE REUTILIZACIÓN, LAVE EL ELEMENTO CON AGUA TIBIA Y JABÓN O
DISOLVENTE NO INFLAMABLE;
EM CASO DE REUTILIZAÇÃO, LAVE O ELEMENTO COM ÁGUA MORNA E SABÃO
OU SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
WHEN OPERATING THE MOTOR IN DUSTY ÁREAS, CLEAN THE AIR FILTER MORE OFTEN THAN SPECIFIED / BE
CAREFUL NOT TO LET DIRT GET INTO THE AIR DUCT CONNECTS TO THE CARBURETOR / DUST ACCUMULATED
IN THE AIR FILTER WILL REDUCE ENGINE EFFICIENCY. INCREASE FUEL CONSUMPTION AND ALLOW ABRASIVE
PARTICLES TO PENETRATE THE ENGINE.
AL OPERAR EL MOTOR EN ÁREAS POLVORIENTAS, LIMPIE EL FILTRO DE AIRE CON MÁS FRECUENCIA DE LO ESPE-
CIFICADO / TENGA CUIDADO DE NO DEJAR ENTRAR SUCIEDAD EN EL CONDUCTO DE AIRE QUE SE CONECTA AL
CARBURADOR / EL POLVO ACUMULADO EN EL FILTRO DE AIRE REDUCIRÁ LA EFICIENCIA DEL MOTOR MOTOR.
AUMENTAR EL CONSUMO DE COMBUSTIBLE Y PERMITIR QUE LAS PARTÍCULAS ABRASIVAS PUEDAN ENTRAR EN
EL MOTOR.
AO OPERAR O MOTOR EM ÁREAS EMPOEIRADAS, LIMPE O FILTRO DE AR COM MAIS FREQUÊNCIA DO QUE ES-
PECIFICADO / TENHA CUIDADO PARA NÃO DEIXAR ENTRAR SUJEIRA NO DUTO DE AR QUE LIGA-SE AO CARBURA-
DOR/ O PÓ ACUMULADO NO FILTRO DE AR IRÁ REDUZIR A EFICIÊNCIA DO MOTOR. AUMENTAR O CONSUMO DE
COMBUSTÍVEL E PERMITIR QUE AS PARTÍCULAS ABRASIVAS POSSAM PENETRAR NO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
4
45
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO
FILTRO DE AR - II
OPERATING THE ENGINE WITHOUT THE AIR FILTER OR DIRTY AIR FILTER WILL CAUSE DIRT TO ENTER THE ENGI-
NE, CAUSING PREMATURE WEAR / NEVER USE A BRUSH TO REMOVE DIRT.
FUNCIONAR EL MOTOR SIN EL FILTRO DE AIRE O CON EL FILTRO DE AIRE SUCIO HARÁ QUE LA SUCIEDAD ENTRE
EN EL MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO / NUNCA UTILICE CEPILLOS PARA REMOVER SUCIEDADES.
FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE AR OU COM FILTRO DO AR SUJO IRÁ FAZER COM QUE A SUJEIRA ENTRE
NO MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO / NUNCA UTILIZE ESCOVA PARA REMOVER SUJEIRAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WAIT FOR THE ELEMENT TO DRY AND MOISTEN IT WITH CLEAN ENGINE OIL.
THEN IT MUST BE SQUEEZED TO REMOVE THE EXCESS OIL;
ESPERE A QUE EL ELEMENTO SE SEQUE Y HUMEDEZCA CON ACEITE DE MOTOR
LIMPIO. A CONTINUACIÓN, SE DEBE EXPRIMIRLO PARA RETIRAR EL EXCESO DE
ACEITE;
ESPERE O ELEMENTO SECAR E UMEDEÇA-O COM ÓLEO DE MOTOR LIMPO. EM SE-
GUIDA DEVE-SE ESPREMÊ-LO PARA RETIRAR O EXCESSO DE ÓLEO;
5
WITH A DAMP CLOTH, REMOVE ANY DIRT FROM THE FILTER COVER;
CON UN PAÑO HÚMEDO, RETIRE TODA LA SUCIEDAD DE LA CUBIERTA DEL FILTRO;
COM UM PANO ÚMIDO, REMOVA TODA A SUJEIRA DA COBERTURA DO FILTRO;
6
REINSTALL THE FILTER ELEMENT;
VUELVA A COLOCAR EL ELEMENTO FILTRANTE;
RECOLOQUE O ELEMENTO FILTRANTE;
REINSTALL AND RESEAT THE FILTER COVER;
VUELVA A COLOCAR Y VUELVA A COLOCAR LA CUBIERTA DEL FILTRO;
RECOLOQUE E REAPERTE A COBERTURA DO FILTRO;
8
7
46
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN-
DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - I
THE CLOGGED FILTER CAUSES DIFFICULTY IN STARTING OR ABNORMALITIES IN ENGINE PERFORMANCE.
EL FILTRO TAPADO CAUSA DIFICULTAD EN EL ARRANQUE O ANORMALIDADES EN EL RENDIMIENTO DEL MOTOR.
O FILTRO ENTUPIDO CAUSARÁ DIFICULDADE NA PARTIDA OU ANORMALIDADES NO DESEMPENHO DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE FUEL TANK CAP;
RETIRE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
REMOVA A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK;
BAJE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE;
ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE;
1
WITH THE AID OF A HOOK, REMOVE THE FUEL FILTER OUT OF THE TANK;
CON AYUDA DE UN GANCHO, RETIRE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE FUERA DEL TAN-
QUE;
COM AUXÍLIO DE UM GANCHO, RETIRE O FILTRO DE COMBUSTÍVEL PARA FORA
DO TANQUE;
CAREFULLY REMOVE IT FROM THE HOSE AND REPLACE WITH A NEW ONE;
QUÍTELO CUIDADOSAMENTE DE LA MANGUERA Y SUSTITUYA POR UNO NUEVO:
REMOVA-O CUIDADOSAMENTE DA MANGUEIRA E SUBSTITUA POR UM NOVO;
4
2
3
47
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN-
DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II
THE CLOGGED FILTER CAUSES DIFFICULTY IN STARTING OR ABNORMALITIES IN ENGINE PERFORMANCE /
ENGINE OPERATION WITHOUT THE FUEL FILTER CAN CAUSE COMPONENT DAMAGE.
EL FILTRO TAPADO CAUSA DIFICULTAD EN EL ARRANQUE O ANORMALIDADES EN EL RENDIMIENTO DEL MOTOR /
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR SIN EL FILTRO DE COMBUSTIBLE PUEDE CAUSAR DAÑOS A LOS COMPONENTES.
O FILTRO ENTUPIDO CAUSARÁ DIFICULDADE NA PARTIDA OU ANORMALIDADES NO DESEMPENHO DO MOTOR.
FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE COMBUSTÍVEL PODERÁ CAUSAR DANOS AOS COMPONENTES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REINSTALL IT INSIDE THE TANK;
VUELVA A COLOCAR DENTRO DEL TANQUE;
RECOLOQUE-O DENTRO DO TANQUE;
FILL THE TANK WITH FUEL (MIX);
COMPLETE EL TANQUE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA);
COMPLETE O TANQUE COM COMBUSTÍVEL (MISTURA);
REINSTALL THE TANK CAP BY TIGHTENING;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA DEL TANQUE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A TAMPA DO TANQUE ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
6
7
5
FUEL
48
STANDARD ADJUSTMENT / REGULAJE PATRON / REGULAGEM PADRÃO
BEWARE OF HOT ENGINE PARTS / IF THE ENGINE RUNS OUT OF REGULATION, IT MAY CAUSE IRREVERSIBLE
DAMAGE TO THE COMPONENTS / INCREASED FUEL CONSUMPTION IS ASSOCIATED WITH DEREGULATION OF
THE ENGINE SPEED.
CUIDADO CON LAS PARTES CALIENTES DEL MOTOR / SI EL MOTOR FUNCIONA FUERA DE LA REGULACIÓN, PUEDE
SUFRIR DAÑOS IRREVERSIBLES A LOS COMPONENTES / EL AUMENTO EN EL GASTO DE COMBUSTIBLE ESTÁ ASO-
CIADO A LA DESREGULACIÓN DE LA MARCHA DEL MOTOR.
CUIDADO COM AS PARTES QUENTES DO MOTOR / SE O MOTOR OPERAR FORA DA REGULAGEM, PODERÁ SOFRER
DANOS IRREVERSÍVEIS AOS COMPONENTES / O AUMENTO NO GASTO DE COMBUSTÍVEL ESTÁ ASSOCIADO A DES-
REGULAGEM DA MARCHA DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
RUN THE ENGINE AND LET IT WARM;
FUNCIONE EL MOTOR Y DÉJELO CALENTAR;
FUNCIONE O MOTOR E DEIXE-O AQUECER;
KEEP ENGINE AT IDLE;
MANTENGA EL MOTOR EN MARCHA LENTA;
MANTENHA O MOTOR NA MARCHA LENTA;
TURN THE MAIN ADJUSTING SCREW CAREFULLY CLOCKWISE UNTIL IT STOPS.
THEN TURN 1 1/2 TURN COUNTERCLOCKWISE;
GIRAR EL TORNILLO DE AJUSTE PRINCIPAL ( CON CUIDADO EN SENTIDO HORA-
RIO, HASTA EL RESPALDO. DESPUÉS GIRAR 1 1/2 VUELTA EN SENTIDO CONTRA-
RIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ;
GIRAR O PARAFUSO DE REGULAGEM PRINCIPAL (COM CUIDADO EM SENTIDO
HORÁRIO, AO ENCOSTO. DEPOIS GIRAR 1 1/2 VOLTA EM SENTIDO ANTI-HO-
RÁRIO;
2
3
1
49
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
2
CHECK THE CONDITION OF THE FUEL FILTER AND REPLACE IF NECESSARY;
VERIFIQUE LA CONDICIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y CÁMBIELO SI ES NE-
CESARIO;
VERIFIQUE A CONDIÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL E TROQUE-O SE NECESSÁ-
RIO;
LEAVE ENGINE RUNNING UNTIL ALL CARBURETOR FUEL IS EXHAUSTED;
DEJAR EL MOTOR FUNCIONANDO HASTA AGOTAR TODO EL COMBUSTIBLE DEL
CARBURADOR;
DEIXAR O MOTOR FUNCIONANDO ATÉ ESGOTAR TODO O COMBUSTÍVEL DO CAR-
BURADOR;
REMOVE ALL FUEL AND CLEAN THE FUEL TANK;
RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE Y REALICE LA LIMPIEZA DEL TANQUE DE COM-
BUSTIBLE;
REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL E REALIZE A LIMPEZA DO TANQUE DE COM-
BUSTÍVEL;
3
4
CLEAN THE AIR FILTER OR REPLACE IT IF NECESSARY;
REALICE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE O EL CAMBIO DEL MISMO SI ES NECE-
SARIO;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR OU A TROCA DO MESMO SE NECESSÁRIO;
PERFORM THESE STEPS FOR STORAGE IN PERIODS GREATER THAN 30 DAYS / GASOLINE OXIDIZES AND DE-
TERIORATES ALONG THE TIME, CAUSING ENGINE FAILURE / KEEP ENGINE OUT OF REACH OF CHILDREN AND
UNAUTHORIZED PERSONS / THE MUFFLER WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TUNING
OFF THE ENGINE.
EJECUTE ESTOS PASOS PARA ALMANCENAR DUANTE PERIODOS SUPERIORES A 30 DIAS / LA GASOLINA SE OXIDA
Y DETERIORA CON EL PASO DEL TIEMPO, CAUSANDO FALLAS EN EL ARRANQUE DEL MOTOR /MANTENGA EL
MOTOR FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS Y PERSONAS NO AUTORIZADAS/ EL MOFLE PERMANECERÁ CALIENTE
POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
EXECUTE ESTES PASSOS PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES À 30 DIAS / A GASOLINA OXIDA E
DETERIORA COM O PASSAR DO TEMPO, CAUSANDO FALHAS NA PARTIDA DO MOTOR / MANTENHA O MOTOR
FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS E PESSOAS NÃO AUTORIZADAS / O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE
POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
50
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
THROUGH THE HOLE OF SPARK PLUG, OBSERVE THE POSITION OF THE PISTON,
SLOWLY PULL THE STARTER HANDLE UNTIL THE PISTON REACHES THE HIGHEST
POSITION AND LEAVES IT IN THIS POSITION;
A TRAVÉS DEL ORIFICIO DE LA BUJÍA, OBSERVE LA POSICIÓN DEL PISTÓN, TIRE
LENTAMENTE DE LA PALANCA DE ARRANQUE HASTA QUE EL PISTÓN ALCANCE
LA POSICIÓN MÁS ALTA Y LO DEJE EN ESTA POSICIÓN;
ATRAVÉS DO ORIFÍCIO DA VELA DE IGNIÇÃO, OBSERVE A POSIÇÃO DO PISTÃO,
PUXE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA ATÉ O QUE PISTÃO ATINJA A POSI-
ÇÃO MAIS ALTA E O DEIXE NESTA POSIÇÃO;
PULL THE STARTING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE;
PUXE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO;
PERFORM THESE STEPS FOR STORAGE IN PERIODS GREATER THAN 30 DAYS / AVOID AREAS FOR STORAGE IN
HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND CORROSION.
EJECUTE ESTOS PASOS PARA ALMANCENAR DUANTE PERIODOS SUPERIORES A 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA APARICIÓN DE ÓXIDO
Y CORROSIÓN.
EXECUTE ESTES PASSOS PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES À 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMENTO DE FERRUGEM E
CORROSÃO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5ml OF CLEAN ENGINE OIL INTO THE
CYLINDER;
RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ml DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DEN-
TRO DEL CILINDRO;
RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ml DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO
DENTRO DO CILINDRO;
5
6
3x
7
51
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
USING A WET CLOTH WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT, CLEAN THE METAL
PARTS OF THE ENGINE;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO CON SOLVENTE NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PAR-
TES METALICAS DEL MOTOR;
COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO MOTOR;
AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODUCE ELECTRIC SPARKS/ ALWAYS LEAVE THE ENGINE ON LEVEL
GROUND. ANY INCLINATION MAY CAUSE OIL LEAKAGE.
EVITE CUALQUIER ÁREA CON ELEMENTOS QUE PRODUZCAN CHISPAS ELÉCTRICAS /DEJE EL MOTOR SIEMPRE EN
UNA SUPERFICIE PLANA. CUALQUIER INCLINACIÓN PUEDE CAUSAR FUGAS DE ACEITE.
EVITE QUALQUER ÁREA COM ELEMENTOS QUE PRODUZAM FAÍSCAS ELÉTRICAS/ DEIXE O MOTOR SEMPRE EM
PISO NIVELADO. QUALQUER INCLINAÇÃO PODERÁ CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A DRY AND VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y LO ALMACENE EN UN LUGAR SECO Y VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL SECO E VENTILADO;
REINSTALL THE SPARK PLUG;
VUELVA A COLOCAR LA BUJÍA;
RECOLOQUE A VELA DE IGNIÇÃO;
8
9
52
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
ALLOCATE IT LEVEL TO PREVENT FUEL OR OIL SPILLS;
ALÉJELO DE FORMA NIVELADA, A FIN DE EVITAR DERRAMES DE COMBUSTIBLE
O ACEITE;
ALOQUE-O DE FORMA NIVELADA, A FIM DE EVITAR DERRAMAMENTOS DE COM-
BUSTÍVEL OU ÓLEO;
2
IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING;
SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;
CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS A
ESFRIAR;
1
HOT ENGINE CAN BURN YOU AND IGNITE SOME MATERIALS / IN CASE OF GASOLINE LEAKAGE, CLEAN IT
IMMEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS / IN THE EVENT OF AN OIL SPILL, CLEAN IT TO AVOID SLIPPING AND
FALLING / NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS
DE GASOLINA, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE,
LÍMPIELO PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO DE
GASOLINA, LIMPE-O IMEDIATAMENTE AFIM DE EVITAR EXPLOSÕES / EM CASO DE DERRAMAMENTO DE ÓLEO,
LIMPE-O A FIM DE EVITAR ESCORREGÕES E QUEDAS / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO OU DE PONTA
CABEÇA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
SECURELY FASTEN IT TO PREVENT DAMAGE;
SUJETE DE FORMA CORRECTA PARA EVITAR AVERÍAS;
PRENDA-O DE FORMA CORRETA DE FORMA A EVITAR AVARIAS;
3
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respecve Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period menoned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defecve, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the rst purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulng from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
Defects caused by use not in accordance with the instrucons contained in the Owner’s Manual;
accidents (falling, re, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, lters, fuel cap, starng cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
Parts that suer from natural wear and tear due to fricon such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecng rod, cranksha, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
Violated products.
Products whose Cercate of Warranty is incorrectly lled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Cercate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owner’s instrucon manual and all warnings of danger and aenon before
operang the equipment.
Este producto está garanzado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a parr de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garana.
Esta garana es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamen-
te el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de ete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
Quedan excluidos de la garana:
Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); ulización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realiza-
dos por talleres y/o técnicos no autorizados.
Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, ltros, tapa de combusble,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(venlador), disposivos de seguridad y ítems similares.
Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos
del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engrana-
jes(piñón) y embrague.
Productos violados.
Productos cuyo cercado de garana este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Fac-
tura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garana no le da el derecho al comprador de interrumpir el
pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este cercado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Cercado de Garana y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención antes
de operar el equipamiento
TERMINO DE GARANTIA
TERMO DE GARANTIA
Este produto é garando contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respecva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tuir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garana.
A presente garana limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, cando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garana:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções condas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); ulização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
ocinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubricantes, ltros, tampa de combusvel, cor-
dão da parda, manípulos, retentores, juntas, disposivos de segurança e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Cercado de Garana esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garana não dá o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Cercado de Garana do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
TY_RT_MA_M_R01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

TOYAMA RT52L El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para