Dolmar MS3524R El manual del propietario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
El manual del propietario
Backpack BrushCutter
Débroussailleuse à dos
Rücken tragbare Benzin Motorsense
Decespugliatore a Zaino
Op de rug braagbare Bosmaaier
Desbrozadora de mochila
Cortador de Grama Tipo Mochila
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
MS-352.4 R
English / French / German
Italian / Dutch / Spanish / Português
Warning
Read this instruction manual carefully before putting the Brush
Cutter into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Avertissement
Lire attentivement ce manuel d’instruction avant d’utiliser la
Débroussailleuse et observer rigoureusement les règles de
sécurité!
Conserver ce manuel dans un endroit sûr!
Waarschuwing
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der lnbetriebnahme der
Montorsense sufmerksam durch und halten Sie die
Sicherheitsvorschriften genau ein!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
MS-352.4 R
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Attenzione
Leggete attentamente questo manuale di istruzioni prima di far
funzionare il Decespugliatore, ed osservate rigorosamente le
regole sulla sicurezza!
Conservate con cura questo manuale di instruzioni!
Waarschuwing
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig alvorens de
Bosmaaier in gebruik te nemen en neem de
veiligheidsvoorschriften strict in acht!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Advertencia
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de poner
en funcionamiento el Desbrozadora y cumpla estrictamente los
reglamentos de seguridad.
Guarde cuidadosamente este manual de instrucciones.
Advertência
Leia este manual cuidadosamente antes de pôr o Cortador de
grama tipo mochila em funcionamento e observe rigorosamente
as normas de segurança.
Conserve este manual de instruções com cuidado.
2
Thank you very much for selecting the DOLMAR Brush Cutter. We
are pleased to be able to you the DOLMAR Brush Cutter which is
the result of a long development programme and many years of
knowledge and experience.
Please read, understand and follow this booklet which refers in
detail to the various points that will demonstrate its outstanding
performance. This will assist you to safely obtain the best
possible result from your DOLMAR Brush Cutter.
Table of Contents Page
Symbols ......................................................................................... 2
Safety instructions ..................................................................... 3-6
Technical data ............................................................................... 8
Designation of parts ...................................................................... 9
Assembly of engine and drive shaft ...................................... 10-11
Mounting of handle ...................................................................... 12
Mounting of protector .................................................................. 12
Mounting of cutter blade .............................................................. 12
Before start of operation ........................................................ 13-14
Point in operation and how to stop ......................................... 15-16
Resharpening the cutter blade .................................................... 16
Servicing instructions ............................................................. 17-19
Storage ................................................................................... 20-21
Troubleshooting procedures ....................................................... 22
SYMBOLS
It is very important to undestand the following symbols when reading this instructions manual.
WARNING/DANGER/CAUTION
Read instruction Manual
Forbidden
No Smoking
No open flame
Protective gloves must be worn
Keep the area of operation clear of all
persons and pets
Wear protective helmet, eye and ear
protection
Engine-Manual start
Emergency stop
First Aid
ON/START
OFF/STOP
Flying object hazard
Fuel (Gasoline)
Keep distance
Kickback (for Brush Cutter only)
CE mark
Top pemissible tool speed
Recycling
English
3
SAFETY INSTRUCTIONS
General Instructions
To ensure correct and safe operation, the user must read,
understand and follow this instruction manual to assure
familiarity with the handling of the brush cutter. Users insuffi-
ciently informed will risk danger to themselves as well as others
due to improper handling.
It is recommended only to loan the brush cutter to people who
have proven to be experienced with brush cutters.
Always hand over the instruction manual.
Use brush cutters with the utmost care and attention.
First-time users should ask the dealer for basic instructions to
familiarize oneself with the handling of an engine powered
cutter.
Children and young persons aged under 18 years must not be
allowed to operate the brush cutter. Persons over the age of
16 years may however use the tool for the purpose of being
trained only while under the direct supervision of a qualified
trainer.
Use brush cutters with the utmost care and attention.
Operate the brush cutter only if you are in good physical
condition. Perform all work conscientiously and carefully. The
user has to accept responsibility for others.
Never use the brush cutter while under the influence of alcohol
or drugs.
Do not use the unit when you are tired.
Save these instructions for future referral.
National regulation can restrict the use of the machine.
Personal protective equipment
The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it
should be tight-fitting but not cause hindrance. Do not wear
jewelry, clothing or long hair which could become entangled
with bushes or shrubs.
In order to avoid head-, eye-, hand- or foot injuries as well as to
protect your hearing the following protective equipment and
protective clothing must be used during operation of the brush
cutter.
Always wear a helmet when working in the forest. The
protective helmet (1) is to be checed at regular intervals for
damage and is to be replaced at least every 5 years. Use only
approved protective helmets.
The visor (2) of the helmet (or approved goggles) protects the
face from flying sticks, stones or other object. During operation
of the brush cutter always wear goggles, or a visor to prevent
eye injuries.
Wear adequate noise protection equipment to avoid hearing
impairment (ear muffs (3), ear plugs etc.), especially during
extended work periods.
The work overalls (4) protect against flying stones and
splinters.
We strongly recommend that the user wear work overalls.
Special gloves (5) made of thick leather are part of the pre-
scribed equipment and must always be worn during operation
of the brush cutter.
When using the brush cutter, always wear sturdy shoes (6)
with a non-slip sole. This protects against injuries and ensures
good footing.
Starting up the brush cutter
Please make sure that there are no children or other people
within a working range of 50 ft. or 15 meters, also pay attention
to any animals in the working vicinity.
Before operating, always check that the brush cutter is
safe for operation:
Check the security of the cutter blade. Be sure the blade
mounting nut is firmly secured. The throttle lever should be
checked for smooth and easy action. Check for proper
functioning of the throttle lever lock. The cutter blade must not
rotate during idling.
Consult idle adjustment instructions on page 16. Check for
clean and dry handles and test the function of the STOP switch.
Keep handles free of oil and fuel.
Before operation, check and follow local; regulations concern-
ing sound level and hours of operations.
Only start the brush cutter positioned on the ground.
Do not start it on the back.
1
2
3
4
5
6
4
Start the brush cutter only in accordance with the instructions.
Do not use any other methods for starting the engine!
Use the brush cutter and the tools supplied only for applications
specified.
Start the brush cutter engine only after the entire tool has been
assembled. Operation of the tool is permitted only after all the
appropriate accessories are attached!
Before starting, make sure that the cutter blade will not contact
any objects such as branches, stones, etc.
The engine is to be stopped immediately if there are any engine
problems.
Should the cutter blade hit stones or any other objects immedi-
ately stop the engine and inspect the cutter blade.
Inspect the cutter blade at frequent regular intervals for damage
(detect hairline cracks by means of a tapping-noise test).
A familiar ringing sound should be heard.
Operate the brush cutter only with the shoulder strap attached.
It should be properly adjusted before putting the brush cutter
into operation. It is essential to adjust the shoulder strap to the
users size to prevent fatigue occurring during use or loss of
control of the tool. Never hold the tool with one hand during
use.
During operation always hold the brush cutter with both hands.
Always ensure a safe, well-balanced footing.
Operate the brush cutter in such a manner as to avoid inhalation
of the exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms
(risk of suffocation and gas poisoning). Carbon monoxide is an
odorless gas. Always ensure there is adequate ventilation.
Stop the engine when resting and when leaving the brush
cutter unattended. Place it in a sale location to prevent danger
to others, setting fire to combustible materials, or damage to the
machine.
Never lay down the hot brush cutter onto dry grass or onto any
combustible materials.
The cutter blade must be used with its appropriate guard.
Never run the tool without this guard!
All protective parts and guards supplied with the machine must
be used during operation.
Never operate the engine with a faulty exhaust muffler.
Stop the engine during transport.
During transport over long distances the tool protection included
with the equipment must always be used.
Put the brush cutter in upright position and fix it during care or
truck transportation to avoid damage.
When transporting the brush cutter, ensure that the fuel tank is
completely empty, to avoid fuel leakage.
Refuelling
To reduce the risk of fire and bum injury, handle fuel with care it
is highly flammable, Stop the engine during refuelling, keep well
away from open flame and do not smoke.
Avoid skin contact with petroleum products. Do not inhale fuel
vapor. Always wear protective gloves during refuelling.
Change and clean protective clothing at regular intervals.
Take care not to spill either fuel or oil. Always wipe unit dry
before starting engine. Allow wet cloths to dry before dispos-
ing in proper, covered container to prevent spontaneous
combustion.
Avoid any fuel contact with your clothing. Change your clothing
immediately if fuel has spilled on it (danger hazard).
Inspect the fuel cap at regular intervals making sure that stays
securely fastened.
Carefully tighten the locking screw of the fuel tank. Change
locations to start the engine (at least 10ft. or 3 meters away
from the place of refueling).
Never refuel in closed rooms. Fuel vapors accumulate at
ground level (risk of explosions).
Only transport and store fuel in approved containers. Make
sure stored fuel is not accessible to children.
Do not attempt to refuel a hot or a running engine.
When mixing gasoline with two-stroke engine oil, use only
gasoline which contains no ethanol or methanol (types of
alcohol). This will help to prevent damage to fuel lines and other
engine parts.
Resting
Transport
Refuelling
Maintenance
Tool Repiacement
3m (10FT)
5
Method of operation
Use the brush cutter only in good light and visibility. During cold
seasons beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk
of slipping). Always ensure a safe footing.
Do not overreach. Keep proper footing, balance and hand
control of the unit at all times.
Never cut above waist level.
Never stand on a ladder while running the brush cutter.
never climb up into trees to perform any cutting operation with
the brush cutter.
Never work on unstable surfaces or steep terrain.
Remove all objects such as stones, nails, broken glass, wire,
etc. found within the working ares.
Foreign articles may damage the cutting tool, can cause
dangerous kickbacks, or could be thrown about dangerously.
Before commencing cutting the cutting tool must have reached
full working speed.
Never operate this tool while it is turned upside-down or when
it is at an extreme angle.
!WARNING! — The cutter area is still dangerous while the
machine is coasting to a stop.
Kickback
When operating the brush cutter, uncontrolled kickback can
occur.
This particularly is the case when attempting to cut within a
blade segment between 12 and 2 oclock as viewed from the
operators position.
Never touch this segment of the brush cutter to solid objects,
such as bushes, stumps, trees, etc., with a diameter greater
than 3 cm.
The brush cutter will then be deflected at great force and speed
with the potential risk of serious injuries.
Never operate the brush cutter using the blade seg-
ment between the 12 and 2 o’clock position.
Kickback prevention
To avoid kickbacks, observe the following:
Operation within the blade segment between 12 and 2 oclock
can cause serious potential hazards, especially when using
metal cutting blades.
Use of this brush cutter utilizing blade segment positions from
11 to 12 oclock and 2 to 5 oclock can still cause a likely
potential for some kickback.
Cutting operations attempted within the blade segments
between 11 and 12 oclock, and between 2 and 5 oclock,
should only be performed by trained and experienced opera-
tors, and only at their own risk. Smooth and easy cutting with
almost no kickback is possible using the blade segment be-
tween 8 and 11 oclock.
Cutting Tools
Use only the correct cutting tool for the specific job in hand.
Cutter blade (Star Blade (4 teeth), Eddy Blade (8 teeth)):
For cutting thick materials, such as weeds, high grass, bushes,
shrubs, underwood, thicket, etc. (max. 2 cm dia. thickness).
Perform this cutting work by swinging the brush cutter evenly in
half-circles from right to left (similar to using a scythe).
Maintenance instructions
The condition of the cutter, in particular of the cutter blade,
guard and of the shoulder strap must be checked before
commencing work. Particular attention is to be paid to the
cutting blades which must be correctly sharpened.
Turn off the engine and remove spark plug connectors when
replacing or sharpening cutting blade, and also when cleaning
the cutter or cutting tool.
Caution: Kickback
Diagrammatic figure
Diagrammatic figure
12
2
6
Never straighten or weld damaged cutting blades.
Be kind to the environment. Operate the brush cutter with as
little noise and pollution as possible. In particular check the
correct adjustment of the carburetor.
Clean the brush cutter at regular intervals and check that all
screws and nuts are securely tightened.
Never service or store the brush cutter in the vicinity of open
flames, sparks, etc.
Always store the brush cutter in a well-ventilated locked room
and with an emptied fuel tank.
Observe and follow all relevant accident prevention instructions
issued by the trade associations and by insurance companies.
Do not perform any modifications to the brush cutter as this will
risk your safety.
The performance of maintenance or repair work by the user is
limited to those activities s described in this instruction manual. All
other work is to be done by Authorized Service Agents.
Use only genuine spare parts and accessories supplied by
DOLMAR.
Use of non-approved accessories and tools means increased risk
of accidents and injuries. DOLMAR will not accept any liability for
accidents or damage caused by the use of any non-approved
cutting tools attachments or accessories.
First Aid
In case of accident make sure that a well-stocked first-aid kit is
available in the vicinity of the cutting operations. Immediately
replace any item taken from the first aid box.
When asking for help, please give the following informa-
tion:
Place of accident
What happened
Number of injured persons
Extent of injuries
You r n am e
Packaging
The DOLMAR brush cutter is delivered in two protective
cardboard boxes to prevent shipping damage.
Cardboard is a basic raw material and is therefore consequently
reusable or suitable for recycling (waste paper recycling).
7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Backpack BrushCutter: model MS-352.4 R (See TECHNICAL DATA for the specifications)
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following Directives, 2000/14/EC, 2006/42/EC.
The most important standards applied to properly meet the requirements of the adove Directives were: EN11806.
Measured Sound Power: 108.4 dB
Guarantee Sound Power: 113.3 dB
These sound power levels were measured in accordance with Council Directive, 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure: Annex V.
3rd. NOV. 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
8
Model
MS-352.4 R
Loop handle
Cutter blade Nylon cutting head
Dimensions : length x width x height (without pipe case length) mm
430 x 280 x 430
Mass (without guard and cutting blade) kg
10.2
Volume (fuel tank) L
0.65
Cutting attachments (cutter blade dia.) mm
255
Engine displacement cm
3
33.5
Maximum engine performance kw
1.07 at 7000 min
-1
Engine speed at recommended max. spindle speed min
-1
10000
Maximum spindle speed (corresponding) min
-1
7500
Fuel consumption kg/h
0.458
Specific fuel consumption g/kwh
426
Idling speed min
-1
3000
Clutch engagement speed min
-1
4100
Carburetor (Diaphragm - carburetor) type
WALBRO WYL
Ignition system type
Solid state ignition
Spark plug type
NGK CMR6A
Electrode gap mm
0.7 – 0.8
a
hv eq
m/s
2
2.1 2.2
Right handle
(Rear grip)
Uncertainty K m/s
2
0.3 1.6
a
hv eq
m/s
2
3.6 3.0
Vibration per
ISO 22867
Left handle
(Front grip)
Uncertainty K m/s
2
0.8 1.9
L
PA eq
dBA
87.3 93.2
Sound pressure level average to
ISO 22868
Uncertainty K dBA
2.2 2.3
L
WA eq
dBA
100.5 105.2
Sound power level average to
ISO 22868
Uncertainty K dBA
2.8 2.6
Fuel
Automobile gasoline
Engine oil
SAE 10W-30 oil API Classification,
Class SF or higher (4-stroke engine for automobile).
Gear ratio
15/20
TECHNICAL DATA
9
DESIGNATION OF PARTS
Ԣ
ԥ
ԛ
ԣ
Ԟ
Ԥ
Ԡ
Ԝ
ԡ
ԟ

Ԩ
ԩ
ԝ
Ԙ
Ԧ
ԙ
Ԛ
ԧ
Ԫ
ԫ
GB DESIGNATION OF PARTS
1 Fuel Tank
2 Rewind Starter
3 Air Cleaner
4 I-O Switch (on/off)
5 S
p
ark Plu
g
6 Exhaust Muffler
7 Handle
8 Control Lever
9 Control Cable
10 Shaft
11 Protector
12 Gear Case/Head Case
13 Cutter Blade
14 Shoulder Strap
15 Fuel Filler Cap
16 Starter Knob
17 Primmer Pump
18 Choke Lever
19 Exhaust Pi
p
e
20 Oil Gau
g
e
21 Flexible Pipe
22 Nylon Cutting Head
Ԣ
ԣ



10
CAUTION : Before performing any work on the brush
cutter, always switch off the motor and pull the
spark plug connectors off the spark plug.
Beware of hot engine pars and sharp blade
edges.
Always wear protective gloves!
CAUTION : Start the brush cutter only after having as-
sembled it completely.
1. Joining flexible pipe with engine and pipe case holder
Insert on end of a flexible pipe (1) into a clutch housing (2) on
an engine until it locks with a slight “click” noise.
Insert the other end of the flexible pipe into a pipe case (3)
holder of a brush cutter until it locks.
Each end of the flexible pipe is interchangeable.
Make sure that a squsre end of a flexible shaft fits into the joint
of a drive shaft.
CAUTION : If you have difficulty to insert the flexible pipe
properly, the square end of the flexible shaft
may not fit the drive shaft joint. Do not force to
push to avoid damage on the flexible shaft end.
Repeat the same procedure again until flexible
shaft and pipe fit properly.
2. Mounting of control cable
Remove the air cleaner cover.
Place the control cable (4) in the adjusting bolt (5), and shift the
swivel (6) so that the cable will be put in the swivel groove. At
this time, the round-hole side of the swivel will be oriented
toward the inner wire end-metal fitting.
Release the swivel, and confirm that the inner wire-end metal
fitting will be placed in the hole.
Mount the air cleaner cover.
ASSEMBLY OF ENGINE AND DRIVE SHAFT
Round-hole
End fitting
Control cable
Swivel
Insert
11
CONNECTION OF SWITCH CORD
Connect the switch cords to the two cords from the engine by
inserting one into the other.
Fix the cord connector by clamp (7).
ADJUSTMENT OF CONTROL CABLE
Adjust the control cable by adjusting bolt so that it will have 1 to
2 mm play when the throttle lever is set to the low-speed
position by carburetor adjusting bolt. (Be careful that the cutter
blade will not turn in idling.)
Make the throttle wire and I-O switch cords go along the flexible
pipe and fix three point them on clip wire (8) tightly. If you do not
fix the throttle wire and I-O switch cords surely, there is fear that
they catch on the branch and so on it is dangerous.

12
MOUNTING OF HANDLE
Fix a barrier to the left side of the machine together with the
handle for operators protection.
Do not adjust position of the loop handle too close to the control
grip. Keep not less than 25cm distance between the handle
and the grip.
(a distance collar is provided for this purpose.)
MOUNTING OF PROTECTOR
To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector
combinations as indicated in the table must be used. Failure to do
so may result in serious injury or death to user or bystanders.
Be sure to use genuine DOLMAR cutter blade or nylon
cutting head.
The cutter blade must be well clean, sharp and free of cracks
or breakage.
If the cutter blade contacts any hard objects or stones during
operation, stop the engine and check the blade immediately.
Clean and sharpen or replace the cutter blade at least every
three hours of operation.
The outside diameter of the cutter blade must not exceed 255
mm (10-1/32). Never use any blades surpassing 255 mm (10-
1/32) in outside diameter.
CAUTION : The appropriate guard must always be in-
stalled, for your own safety and in order to
comply with accident-prevention regulations.
Operation of the equipment without the
protector being properly in place must never
be attempted.
Fix protector to a gear case by 4 bolts firmly
Never use a blush cutter without a protector or with a broken
protector.
MOUNTING OF CUTTER BLADE OR
NYLON CUTTING HEAD
Turn the machine upside down, and you can replace the cutter
blade or nylon cutting head easily.
Mounting of cutter blade
Fit a cutting blade and other parts in the order as in the illustra-
tion. Thrust a bar or allen wrench into a hole of the gear case
until the cutting blade is locked and will not turn. Tighten a nut
by turning to counter-clockwise with a combination wrench.
(Note that the nut is tightened or loosened in the opposit
direction of a usual nut.)
The nut must be re-tightened every time before use.
For this brush cutter, we recommend the cutting attachments on
the right.
Never attempt to cut a tree, a log, wood or other hard materials.
[Tightening torque: 28 48 N
m]
NOTE : Always wear gloves when handling the cutter
blade.
Mounting of nylon cutting head
The blade cap, bolt cover and nut are not necessary for
mounting the nylon cutting head. The nylon cutting head should
go on top of the grass cover.
Insert the allen wrench through the hole in the gear case and
rotate the blade holder until it is locked with the alln wrench.
Then screw the nylon cutting head onto the shaft by turning it
counter-clockwise.
Remove the allen wrench.
Star Blade
Protector for metal
blades
Eddy Blade
Nut
Bolt cover
Blade cap
Blade
Grass cover
Blade holder
Protector plate
Protector
Gear case
Nylon cutting head
to engine
13
Inspection and Refill of Engine Oil
Perform the following procedure, with the engine cooled down.
While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks.
When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the
crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
For reference, the oil refill time is about 15 h (refill frequency: 15 times).
If the oil changes in color or mixes with dirt, replace it with new one. (For the interval and method of replacement, refer to P. 1 7 )
Recommended oil: SAE 10W-30 oil of API Classification, Class SF or higher (4-stroke engine for automobile)
Oil volume: Approx. 0.1 L
Note: If the engine is not kept upright, oil may go into around the engine, and may be refilled excessively.
If the oil is filled above the limit, the oil may be contaminated or may catch fire with white.
Point 1 in Replacement of Oil "Oil Gauge"
Remove dust or dirt near the oil refill port, and detach the oil gauge.
Keep the detached oil gauge free of sand or dust. Otherwise, any sand or dust adhering to the oil gauge may cause irregular oil
circulation or wear on the engine parts, which will result in troubles.
As an example to keep the oil gauge clean, it is recommended to insert the oil gauge on its knob side into the engine cover, as shown in
Fig.3.
(1) Keep the engine level, and detach the oil gauge.
(2) Fill oil up to the edge of the oil refill port. (Refer to Fig.2 of the preceding
page).
Feed oil with the lubricant refill container.
(3) Securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening may cause oil leakage.
Point 2 in Replacement of Oil: “If oil spills out”
If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate
the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation.
BEFORE START OF OPERATION
Fig.2
Upper limit of oil level
(Lower part of oil refill port
threaded part)
If oil adheres around
this tip refill new oil.
Fig.1
Oil gauge
Fig.3
14
Handling of Fuel
It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufficiently
ventilated room or in the open air. Never inhale fuel vapor, and keep fuel away from you. If you touch fuel repeatedly or for a long time, the skin
becomes dry, which may cause skin disease or allergy. If fuel enters into the eye, clean the eye with fresh water. If your eye remains still irritated,
consult your doctor.
Storage Period of Fuel
Fuel should be used up within a period of 4 weeks, even if it is kept in a special container in a well-ventilated shade.
If a special container is not used or if the container is not covered, fuel may deteriorate in one day.
STORAGE OF MACHINE AND REFILL TANK
Keep the machine and tank at a cool place free from direct sunshine.
Never keep the fuel in the cabin or trunk.
Fuel
The engine is a four-stroke engine. Be sure to use an automobile gasoline (regular gasoline or premium gasoline).
Points for Fuel
Never use a gasoline mixture which contains engine oil. Otherwise, it will cause excessive carbon accumulation or mechanical troubles.
Use of deteriorated oil will cause irregular startup.
Refueling
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Gasoline Usedl: Automobile gasoline (unleaded gasoline)
Loosen the tank cap a little so that there will be no difference in atmospheric
pressure.
Detach the tank cap, and refuel, discharging air by tilting the fuel tank so that
the refuel port will be oriented upward. (Never refill fuel full to the oil refill
port.)
Wipe well the periphery of the tank cap to prevent foreign matter from
entering into the fuel tank.
After refueling, securely tighten the tank cap.
If there is any flaw or damage on the tank cap, replace it.
The tank cap is consumable, and therefore should be renewed every two to
three years.
REFUELING
Fuel tank cap
Fuel upper limit
Fuel tank
15
POINTS IN OPERATION AND HOW TO STOP
Observe all applicable accident prevention regulations!
STARTING
Move at least 3m away from the place of refuelling. Place the brush cutter on a clean piece of ground taking care that the cutting tool does
not come into contact with the ground or any other objects.
A:Cold start
1) Set this machine on a flat space.
2) Set the I-O switch (1) to OPERATION.
3) Choke lever
Close the choke lever.
Choke opening:
Full closing in cold or when the engine is cold.
Full or half opening in restart just after stop of operation.
4) Primer pump
Continue to push the primer pump until fuel enters into the primer pump. (In
general, fuel enters into the primer pump by 7 to 10 pushes.)
If the primer pump is pushed excessively, an excess of gasoline returns to
the fuel tank.
5) Recoil starter
Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then,
return the start knob, and pull it strongly.
Never pull the rope to the full. Once the start knob is pulled, never
release your hand immediately. Hold the start knob until it returns to its
original point.
6) Choke lever
When the engine starts, open the choke lever.
Open the choke lever progressively while checking the engine operation.
Be sure to open the choke lever to the full in the end.
In cold or when the engine is cooled down, never open the choke lever
suddenly. Otherwise, the engine may stop.
7) Warm-up operation
Continue warm-up operation for 2 to 3 minutes.
I-O switch (1)
Lock-off lever
Throttle lever(6)
OPERATION
Caburettor
Primer Pump
16
Note: If the starter handle is pulled repeatedly when the choke lever remains at "CLOSE" position, the engine will not start easily due to
excessive fuel intake.
In case of excessive fuel intake, remove the spark plug and pull the starter handle slowly to remove excess fuel. Also, dry the
electrode section of the spark plug.
Caution during operation:
If the throttle lever is opened fully in a no-load operation, the engine rotation is increased to 10,000rpm or more. Never operate the engine at
a higher speed than required and at an approximate speed of 6,000 - 8,500rpm.
B: Startup after warm-up operation
1) Push the primer pump repeatedly.
2) Keep the throttle lever at the idling position.
3) Pull the recoil starter strongly.
4) If it is difficult to start the engine, open the throttle by about 1/3.
Pay attention to the cutter blade which may rotate.
Attention in Operation
When the engine is operated upside down, white smoke may come out from the muffler.
STOPPING
1) Release the throttle lever (6) fully, and when the engine rpm has lowered,
set the I-O switch to STOP the engine will now stop.
2) Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to
slow down fully.
I-O switch (1)
STOP
Throttle lever (6)
When it is necessary to adjust the low-speed rotation (idling), perform it by the carburetor adjusting screw.
ADJUSTMENT OF LOW-SPEED ROTATION (IDLING)
CHECKUP OF LOW-SPEED ROTATION
Set the low-speed rotation to 3000min
-1
.
If it is necessary to change the rotation speed, regulate the adjusting screw
(illustrated on the left), with Phillips screwdriver.
Turn the adjusting screw to the right, and the engine rotation will increase.
Turn the adjusting screw to the left, and the engine rotation will drop.
The carburetor is generally adjusted before shipment. If it is necessary to
readjust it, please contact Authorized Service Agent.
RESHARPNING THE CUTTER BLADE
CAUTION : The cutter blade mentioned below must only be
resharpened by an authorized facility. Manual
resharpening will result in imbalances of the cutting
tool causing potentially dangerous vibrations and
damage to the equipment.
Cutter blade (Star blade (4 teeth), Eddy blade (8 teeth))
An expert resharpening and balancing service is provided by
Authorized Service Agents.
NOTE : To increase the service life of the cutter blade (star blade,
eddy blade) it may be turned over once, until both cutting
edges have become dull. Never continue to use a dull
blade or kickback and serious injury may result.
Adjusting screw
Carburetor
17
SERVICING INSTRUCTIONS
CAUTION : Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine and pull the plug cap off the spark plug (see "checking the spark plug").
Always wear protective gloves!
To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals.
Daily checkup and maintenance
Before operation, check the machine for loose screws or missing parts. Pay particular attention to the tightness of the cutter blade or
nylon cutting head.
Before operation, always check for clogging of the cooling air passage and the cylinder fins.
Clean them if necessary.
Perform the following work daily after use:
Clean the brush cutter externally and inspect for damage.
Clean the air filter. When working under extremely dusty conditions, clean the filter the severall times a day.
Check the blade or the nylon cutting head for damage and make sure it is firmly mounted.
Check that there is sufficient difference between idling and engagement speed to ensure that the cutting tool is at a standstill while the
engine is idling (if necessary reduce idling speed).
If under idling conditions the tool should still continue to run, consult your nearest Authorized Service Agent.
Check the functioning of the I-O switch, the lock-off lever, the control lever, and the look button.
REPLACEMENT OF ENGINE OIL
Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of replacement.
ATTENTION: In general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil,
confirm that the engine main unit and engine oil are sufficiently cooled down. Otherwise, there may remain a risk of scald.
Note: If the oil filled above the limit, it may be contaminated or may catch fire with white smoke.
Interval of replacement: Initially, every 20 operating hours, and subsequently every 50 operating hours
Recommended oil: SAE10W-30 oil of API Classification SF Class or higher (4-stroke engine oil for automobile)
In replacement, perform the following procedure.
1) Confirm that the tank cap is tightened securely.
2) Detach the oil gauge.
Keep the oil gauge free from dust or dirt.
3) Place waste or paper near the oil refill port.
4) Detach the oil gauge, and drain oil, tilting the main unit toward the oil refill
port
Drain oil in a container.
Waste or paper
Fuel tank cap
Oil gauge
18
5) Keep the engine level, and feed new oil up to the edge of the oil refill port.
In refill, use a lubricant refill container.
6) After refill, securely tighten the oil gauge. Insufficient tightening of the oil
gauge will lead to oil leakage.
POINTS ON OIL
Never discard replaced engine oil in garbage, earth or sewage ditch. Disposal of oil is regulated by law. In disposal, always follow the
relevant laws and regulations. For any points remaining unknown, contact Authorized Service Agent.
Oil will deteriorate even when it is kept unused. Perform inspection and replacement at regular intervals (replace with new oil every 6
months).
CLEANING OF AIR CLEANER
DANGER: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off
from dust or dirt.
Remove the air cleaner cover-fixing bolts.
Pull the cover lower side and detach the air cleaner cover.
If oil adheres to the element (sponge), squeeze it firmly.
For heavy contamination:
1) Remove the element (sponge), immerse it in warm water or in water-
diluted neutral detergent, and dry it completely.
2) Clean the element (felt) with gasoline, and dry it completely.
Before attaching the element, be sure to dry it completely. Insufficient
drying of the element may lead to difficult startup.
Wipe out with waste cloth, oil adhering around the air cleaner cover and
plate breather.
Immediately after cleaning is finished, attach the cleaner cover and
tighten it with fixing bolts. (In remounting, first place the upper claw, and
then the lower claw.)
Points in Handling Air Cleaner Element
Clean the element several times a day, if excessive dust adheres to it.
If operation continues with the element remaining not cleared of oil, oil in
the air cleaner may fall outside, resulting in oil contamination.
CHECKING THE SPARK PLUG
Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug.
The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.7-0.8mm
(0.028"-0.032"). If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark
plug is clogged with carton or fouled, clean it thoroubhly or replace it.
CAUTION : Never touch the spark plug connector while the engine is running
(danger of high voltage electric shock).
Plate
Fixing bolt
Air cleaner cover
Element (sponge)
Breather Part
Element (felt)
Pick this part and remove the element (felt).
0.7 mm - 0.8 mm
(0.028”-0.032”)
19
SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE
Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the
grease hole every 30 hours. (Genuine DOLMAR grease may be purchased
from your DOLMAR dealer.)
CLEANING OF FUEL FILTER
WARNING: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Monthly (every 50 operating hours)
Suction head in the fuel tank
The fuel filler (1) of the suction head is used to filler the fuel required by the
carburetor.
A periodical visual inspection of the fuel filter is to be conducted. For that
purpose open the tank cap, use a wire hook and pull out the suction head
through the tank opening. Filters found to have hardened, been polluted or
clogged up are to be replaced.
Insufficient fuel supply can result in the admissible maximum speed being
exceeded. It is therefore important to replace the fuel filter at least quarterly to
ensure satisfactory fuel supply to the carburetor.
REPLACEMENT OF FUEL PIPE
CAUTION: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED
Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours)
Replacement: Annually (every 200 operating hours)
Replace the fuel pipe every year, regardless of operating frequency. Fuel leakage
may lead to fire.
If any leakage is detected during inspection, replace the oil pipe immediately.
INSPECTION OF BOLTS, NUTS AND SCREWS
Retighten loose bolts, nuts, etc.
Check for fuel and oil leakage.
Replace damaged parts with new ones for safety operation.
CLEANING OF PARTS
Keep the engine always clean.
Keep the cylinder fins free of dust or dirt. Dust or dirt adhering to the fins will cause seizure.
REPLACEMENT OF GASKETS AND PACKINGS
In reassembling after the engine is dismounted, be sure to replace the gaskets and packings with new ones.
SUPPLY OF GREASE TO THE FLEXIBLE SHAFT
- Pull out the flexible shaft from the flexible lining for every 20 hours,
and apply grease on the flexible shaft.
- The flxible shaft may be broken if no grease is applied.
Grease hole
Fuel filter (1)
Hose clamp
Fuel pipe
Fuel pipe
Any maintenance of adjustment work that is not been included and described in this manual is only to be performed by Authorized Service
Agents.
Flexible shaft
Flexible liner
Apply grease
20
STORAGE
WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools
down.
Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire.
ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the
fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
Fault location
Drain up fuel from the fuel tank and carburetor according to the following
procedure:
1) Remove the fuel tank cap, and drain fuel completely.
If there is any foreign matter remaining in the fuel tank, remove it
completely.
2) Pull out the fuel filter from the refill port using a wire.
3) Push the primer pump until fuel is drained from there, and drain fuel
coming into the fuel tank.
4) Reset the filter to the fuel tank, and securely tighten the fuel tank cap.
5) Then, continue to operate the engine until it stops.
Remove the spark plug, and drip several drops of engine oil through the
spark plug hole.
Gently pull the starter handle so that engine oil will spread over the engine,
and attach the spark plug.
Attach the cover to the cutter blade.
During storage, keep the rod horizontal or keep the machine upright with the
blade edge oriented upward. (In this case, pay full attention to prevent the
machine from falling.)
Never store the machine with the cutter blade edge oriented downward.
Lubricating oil may spill out.
Keep the drained fuel in a special container in a well-ventilated shade.
Attention after long-time storage
Before startup after long-time shutdown, be sure to replace oil (refer to P 17). Oil will deteriorate while the machine is kept out of
operation.
Fault System Observation Cause
Engine not starting or with
difficulty
Ignition system Ignition spark O.K.
Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark
STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Fuel tank filled
Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply
line bent or blocked, fuel dirty.
Compression
No compression when
pulled over
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective or improper
sealing of spark plug
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside of the engine
Warm start problems
Tank filled ignition spark
existing
Carburetor contaminated, have it cleaned
Engine starts but dies Fuel supply Tank filled Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,
cable or STOP-switch faulty
Insufficient performance
Several systems
may simultaneously
be affected
Engine idling poor
Air filter contaminated, carburetor contaminated, muffler
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
21
*1 Perform initial replacement after 20h operation.
*2 For the 200 operating hour inspection, request Authorized Service Agent or a machine shop.
*3 After emptying the fuel tank, continue to run the engine and drain fuel in the carburetor.
Operating time
Item
Before
operation
After
lubrication
Daily
(10h)
30h 50h 200h
Shutdown
/rest
Corres-po
nding P
Inspect/clean
٤
13
Engine oil
Replace
٤
*1
17
Tightening parts
(bolt, nut)
Inspect
٤
19
Clean/inspect
٤
̆
Fuel tank
Drain fuel
٤
*3
20
Throttle lever Check function
٤
15
Stop switch Check function
٤
15
Cutting blade Inspect
٤
٤
12
Low-speed rotation Inspect/adjust
٤
16
Air cleaner Clean
٤
18
Ignition plug Inspect
٤
18
Cooling air duct Clean/inspect
٤
19
Inspect
٤
19
Fuel pipe
Replace
٧
*2
̆
Gear-case grease Refill
٤
19
Fuel filter Clean/replace
٤
19
Oil tube Inspect
٧
*2
Clearance between air intake
valve and air discharge valve
Adjust
٧
*2
̆
Engine overhaul
٧
*2
̆
Carburetor Drain fuel
٤
*3
20
22
TROUBLESHOOTING
Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of
this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership.
When the engine does not start after warm-up operation:
If there is no abnormality found for the check items, open the throttle by about 1/3 and start the engine.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Failure to operate primer pump Push 7 to 10 times.
Low pulling speed of starter rope Pull strongly.
Lack of fuel Feed fuel.
Clogged fuel filter Clean
Broken fuel tube Straighten fuel tube
Deteriorated fuel
Deteriorated fuel makes starting more difficult.
Replace with new one. (Recommended
replacement: 1 month)
Excessive suction of fuel
Set throttle lever from medium speed to high
speed, and pull starter handle until engine
starts. Once engine starts, cutter blade
starts rotating. Pay full attention to cutter
blade.
If engine will not start still, remove spark plug,
make electrode dry, and reassemble them as
they originally are. Then, start as specified.
Detached plug cap Attach securely
Contaminated spark plug Clean
Abnormal clearance of spark plug Adjust clearance
Other abnormality of spark plug Replace
Abnormal carburetor Make request for inspection and maintenance.
Starter rope cannot be pulled Make request for inspection and maintenance
Engine does not start
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance
Insufficient warm-up Perform warm-up operation
Choke lever is set to “CLOSE” although engine
is warmed up
Set to “OPEN”
Clogged fuel filter Clean
Contaminated or clogged air cleaner Clean
Abnormal carburetor Make request for inspection and maintenance
Engine stops soon
Engine speed does not increase
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance
Loosened cutter blade-tightening nut Tighten securely
Twigs caught by cutter blade or
dispersion-preventing cover
Remove foreign matter
Cutter blade does not rotate
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance.
Broken, bent or worn cutter blade Replace cutter blade
Loosened cutter blade-tightening nut Tighten securely
Shifted convex part of cutter blade and cutter
blade support fitting
Attach securely
Main unit vibrates abnormally.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance
High idling rotation Adjust
Detached throttle wire Attach securely
Cutter blade does not stop immediately.
Abnormal drive system Make request for inspection and maintenance
Detached connector Attach securely
Abnormal electric system Make request for inspection and maintenance.
Engine does not stop.
Stop engine immediately
Stop engine immediately
Stop engine immediately
Run engine at idling, and set choke
lever to CLOSE.
23
SYMBOLES
Avertissement/Danger/Précoution
Lire attentivement ce manuel et
suivre les instructions données
Interdit
Défence de fumer
Flammes vives interdites
Porter des gants protecteurs
Personnes et animaux interdits dans la
zone d’utilisation
Porter un casque de protection, des
protections visuelles et auditives
Démarrage manuel du moteur
Arrêt d’urgence
Premiers secours
SOUS TE NSION/MARC HE
HORS TE NSION/ARR ET
Danger de projection d’objets
Carburant (Essence)
Distance de sécuri
Réaction arrière
(pour la débroussailleuse uniquement)
Logo de la CE
Vitesse maximale carburant et d’huile
Recyclage
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur une
débroussailleuse DOLMAR. Cette débroussailleuse DOLMAR est le
fruit d’un long programme de développement et de nombreuses
années d’expérience et d’accumulation de connaissances.
Lire attentivement ce manuel et suivre les instructions données. II
décrit en détail les divers points démontrant les exceptionnelles
performances de la débroussailleuse. Ceci vous permettra
d’obtenir les meilleurs résultats de cette débroussailleuse
DOLMAR.
La signification des symboles suivants est très importante pour la compréhension des instructions de ce manuel.
Table of Contents Page
Symboles ..................................................................................... 23
Consignes de sécurité ............................................................ 24-27
Données techniques ................................................................... 29
Désignation des pièces ............................................................... 30
Montage moteur et arbre d’entrainement ................................ 31-32
Montage de la poignée ................................................................. 33
Montage du protecteur ................................................................ 33
Motage du couteau ...................................................................... 33
Avant mise en marche ............................................................ 34-35
Consignes de mise en marche et arret de la machine ............ 36-37
Aiguisage du couteau .................................................................. 37
Instructions relatives aux réparations .................................... 38-40
Remisage ................................................................................ 41-42
Guide de dépannage ................................................................... 43
French
24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes générales
Lire attentivement ce manuel et suivre les instructions données
afin de se familiariser avec le maniement de la
debroussailleuse. Ceci permettra dutiliser correctement loutil et
de travailler en sécurité. Un mauvais maniement de la
débroussailleuse par un utilisateur insuffisamment informé est
dangereux pour celui-ci et les personnes autour.
Il est recommandé de ne pas prêter cette machine à des
personnes qui nont pas une expérience suffisante des
débroussailleuse. Toujours prêter le manuel dinstructions avec
la débroussailleuse.
Utiliser la débroussailleuse uniquement si toutes ses protections
sont en place.
Le premier utilisateur doit demander au revendeur de lui expliquer
le maniement de base dune débroussailleuse à moteur.
Les enfants et jeunes de moins de 18 ans ne doivent pas être
autorisés à utiliser la débroussailleuse. A partir de 16 ans, on
peut toutefois commencer à apprendre à Iutiliser, mais
uniquement sous la surveillance directe dun instructeur qualifié.
Utiliser la débroussailleuse avec les plus grandes précautions
et la plus grande attention.
Ne pas utiliser la débroussailleuse si lon nest pas en parfaite
condition physique. Travailler consciencieusement et
prudemment. Lutilisateur doit être conscient de sa
responsabilité envers les autres.
Ne jamais utiliser la débroussailleuse après avoir consommé de
lalcoool ou pris des médicaments.
Ne pas utiliser la débroussailleuse lorsquon est fatigué.
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
La réglementation nationale peut restreindre lutilisation de la
machine.
Equipement de protection personnelle
Les vêtements doivent être fonctionnels et adaptés. Ils doivent
être bien ajustés sans, toutefois, gêner les mouvements. Ne
pas porter de bijoux ou de vêtements qui pourraient se prendre
dans les broussailles ou les buissons. Si lon a les cheveux
longs, les attacher.
Afin de ne pas risquer des blessures à la tête, aux yeux,
auxmains et aux pieds ou des problèmes auditifs, porter
lequipement et les vêtements protecteurs suivants lorsquon
utilise la débroussailleuse.
Toujours porter un casque lorsquon travaille en forêt. Vérifier
régulièrement si le casque (1) nest pas endommagé et le
remplacer au moins tous les 5 ans. Nutiliser quun casque
protecteur agréé.
La visière (2) du casque ou des lunettes protectrices agréées
protègent les yeux et le visage contre les projections de
brindilles, pierres et autres objets. Lorsquon travaille avec la
débroussailleuse, toujours se protéger les yeux avec des
lunettes protectrices ou la visière du casque.
Pour éviter des problèmes auditifs, porter un équipement
adéquat de protection contre le bruit (protège-oreilles (3),
protège-tympans, etc.), surtout en cas dutilisation prolongée de
la débroussailleuse.
Les combinaisons de travail (4) protègent le corps contre les
projections de pierres et les éclats de bois. Nous
recommandons vivement à lutilisateur de porter une
combinaison de travail.
Des gants spéciaux (5) en cuir épais font partie de Iequipement
prescrit et doivent toujours être portés pendant Iutilisation de la
débroussailleuse.
Lors de lutilisation de la débroussailleuse, toujours porter des
chaussures robustes (6) à semelle antidérapante. Ceci protège
contre les blessures et assure une bonne prise des pieds.
Mise en marche de la débroussailleuse
Sassurer quil ny a pas denfants ni dautres personnes dans
un rayon de 50 pieds ou 15 mètres, et veiller également à ce
quil ny ait pas danimaux à proximté.
Avant l’utilisation, toujours vérifier les points suivants
afin d’assurer la sécurité :
Sassurer que le couteau est bien fixé. Vérifier que I’écrou de
montage du couteau est serré à fond. Sassurer que la manette
des gaz est facile à manoeuvrer et que son mouvement est
régulier. Sassurer que le verrou de la manette des gaz
fonctionne correctement. Le couteau ne doit pas tourner
lorsque le moteur fonctionne au ralenti. Se reporter aux
instructions de réglage du ralenti à la page 37.
Sassurer que les poignées sont propres et sèches et vérifier le
fonctionnement de darrêt. Veiller à ce que de lhuile ou du
carburant ne vienne pas sur les poignées.
Avant le travail, vérifier la réglementation locale relative au
niveau sonore et aux heures dutilisation et la respecter.
Ne mettre la débroussailleuse en marche que lorsquelle est
posée sur le sol.
Ne pas la mettre en marche lorsquelle est retournée sur le dos.
1
2
3
4
5
6
25
Mettre la débroussailleuse en marche en suivant rigoureusement
les instructions.
Nutiliser que la méthode indiquée pour mettre le moteur en marche.
Nutiliser la débroussailleuse et les outils fournis que pour les
applications indiquées.
Ne mettre le moteur de la débroussailleuse en marche quaprès
avoir terminé tout le montage de loutil. Lutilisation de la
débroussailleuse nest autorisée quune fois que tous les
accessoires appropriés ont été montés.
Avant la mise en marche, sassurer que le couteau ne viendra
pas en contact avec des objets tels que branches ou pierres.
En cas de problème du moteur, larrêter immédiatement.
Si le couteau heurte des pierres ou dautres objets, arrêter
immédiatement le moteur et contrôler le couteau.
Vérifier fréquemment si le couteau nest pas endommagé.
Vérifier sil nest pas fêlé en donnant de petits coups sur le
couteau et en écoutant le bruit produit.
On doit entendre un tintement familier.
Nutiliser la débroussailleuse quaprés avoir attaché le harnais.
Régler correctement la longueur du hrnais avant de mettre la
débroussailleuse en marche. Pour éviter la fatigue ou une perte
de contrôle de loutil, il est important que le harnais soit ajusté à
la taille de lutilisateur. Ne jamais tenir la débroussailleuse dune
seule main pendant lutilisation.
Pendant lutilisation, toujours tenir la débroussailleuse des deux
mains.
Veiller à avoir toujours une bonne prise des pieds.
Utiliser la débroussailleuse dune manière telle que lon ne
respire pas les gaz dechappement. Ne jamais faire fonctionner
le moteur dans un local clos (risque dasphyxie et dintoxication
par les gaz). Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.
Veiller à ce que laération soit toujours suffisante.
Arrêter le moteur avant de faire une pause et de laisser la
débroussailleuse sans surveillance. Placer la débroussailleuse
dans un endroit où ils ne présentent pas de danger pour les autres
et où ils ne risquent pas denflammer des matières combustible ou
d’être endommagés.
Ne jamais poser la débroussailleuse sur de lherbe sèche ou
sur des matières combustibles.
Le couteau doit toujours être utilisé avec le protecteur
approprié. Ne jamais utiliser le couteau sans son protecteur.
Durant le fonctionnement, tous les protecteurs et autres pièces
de protection foumis avec la débroussailleuse doivent être
utilisés.
Ne jamais faire fonctionner le moteur avec un pot
d’échappement défectueux.
Arréter le moteur avant de transporter la débroussailleuse.
Pour un long transport, toujours utiliser le protecteur doutil foui
avec la débroussailleuse.
Pour transporter la débroussailleuse dans une voiture ou un
camion, les placer à la verticale et les fixer de façon à éviter
tout dommage.
Avant de transporter la débroussailleuse, sassurer que le
réservoir est complètement vide pour éviter toute fuite de
carburant.
Renouvellement du carburant
Pour éviter tout risque dincendie et de brûlure, manipuler le
carburant avec précaution. Il est hautement inflammable.
Avant de transporter la débroussailleuse, arrêter le moteur.
Eviter le contact des produits pétroliers avec la peau. Ne pas
respirer les vapeurs de carburant. Toujours porter des gants
protecteurs lorsquon fait le plein du réservoir. A intervalls
reguliers, changer de vêtements protecteurs et les faire nettoyer.
Veiller à ne pas souiller le sol avec du carburant ou de lhuile.
Laisser sécher les chiffons avant de les jeter. Les jeter dans un
récipient approprié muni dun couvercle pour quils ne puissent
pas senflammer spontanément. Toujours essuyer loutil au sec
avant de mettre le moteur en marche.
Veiller à ne pas renverser de carburant sur les vêtements. Si
du carburant vient sur les vêtements, se changer
immédiatement (danger de mort).
Sassurer régulièrement que le bouchon du réservoir est serré à fond.
Serrer avec soin la vis de verrouillage du réservoir. Changer
dendroit avant de mettre le moteur en marche (à une distance
dau moins 10 pieds ou 3 mètres de lendroit où lon a fait le plein).
Ne jamais faire le plein dans un local clos. Les vapeurs de
carburant saccumulent au niveau du sol (risque dexplosion).
Ne transporter et ne stocker le carburant que dans des
récipients agréés. Sassurer que la réserve de carburant est
hors de portée des enfants.
Ne pas faire le plein lorsque le moteur est chaud ou quil toume.
Lessence utilisée (mélangée avec de lhuile moteur deux temps)
ne doit contenir ni éthanol ni méthanol (types dalcool). Ceci a pour
but de protéger les canalisations et les autres pièces du moteur.
3m(10FT)
•Interruptions de travail
•Transport
•Plein de carburant
•Maintenance
•Remplacement d’outil
26
Méthode dutilisation
Nutiliser la débroussailleuse quavec un éclairage et une
visibilité suffisants. En hiver, prendre garde aux endroits
glissants ou mouillés, à la glace et à la neige (risque de glisser).
Veiller a avoir toujours une bonne prise des pieds.
Ne pas présumer de ses forces. Garder toujours une bonne
prise des pieds, un bon équilibre et un bon contrôle de la
débroussailleuse.
Ne jamajs couper des ceintures.
Ne jamais monter sur un arbre pour effectuer une opération de
coupe avec la débroussailleuse.
Ne jamais travailler sur une surface instable ou un terrain très
en pente.
Enlever des objets tels que, les pierres, les clous, gazon etc.,
de la zone de travail. De tels objets risquent dendommager le
couteau et de provoquer des réactions arrière dangereuses. Ils
peuvent également être projetés.
Avant de commencer à couper, veiller à ce que le couteau ait
atteint la vitesse normale de travail.
Ne jamais utiliser la débroussailleuse à lenvers ou avec une
inclinaison excessive.
ATTENTION! La partie du couteau reste dangereuse
lors de la décélération de la machine précédant larrêt.
Réaction arrière
Lors de lutilisation de la débroussailleuse, il peut se produire
une réaction arrière incontrôlée.
Ceci est particulièrement vrai si lon essaie de couper avec le
secteur du couteau compris entre 12 et 2 heures Iorsquon
regarde depuis la position de lutilisateur.
Ne jamais mettre ce secteur du couteau en contact avec des
objets tels que buissons, souches, arbrisseaux, etc., de plus de
3 cm de diamètre.
La débroussailleuse serait alors déviée brutalement et avec
force et risquerait de provoquer des blessures graves.
Ne jamais essayer de couper avec le secteur du
couteau compris entre 12 et 2 heures.
Prévention de la réaction arrière
Pour éviter une réaction arrière, respecter les consignes
suivantes :
Une utilisation dans le secteur du couteau compris entre 12 et 2
heures peut être très dangereuse, tout particulièrement avec
des couteaux en métal.
Lutilisation dans le secteur du couteau entre 11 et 12 heures, et
entre 2 et 5 heures présente aussi un certain risque de réaction
arrière.
Des opérations de coupe dans le secteur du couteau compris
entre 11 et 12 heures, et entre 2 et 5 heures ne doivent être
effectuées que par des utilisateurs entraînés et expérimentés,
et ce à leurs propres risques. Il est possible de travailler
facilement presque sans aucune réaction arrière dans le
secteur du couteau compris entre 8 et 11 heures.
Outils de coupe
Utiliser uniquement les outils de coupe corrects pour procéder aux
travaux.
Couteau (couteau à 4 dents, couteau à 8 dents)
Pour couper les matériaux épais, comme les mauvaises herbes,
hautes herbes, buissons, arbustes, sous-bois, fourrés, fourrés,
etc. (diamètre maximal de 2 cm). Pour de genre de travaux,
déplacer la débroussailleuse en demi-cercles réguliers, de droite à
gauche (comme avec une faux).
Instructions de maintenance
Avant de commencer à travailler, vérifier l’état de la
débroussailleuse et en particulier celui du couteau, de son
protecteur et du harnais. Prêter une attention particulière aux
lames du couteau qui doivent être correctement aiguisées.
Avant de remplacer ou daiguiser le couteau ou de nettoyer la
débroussailleuse ou loutil de coupe, arrêter le moteur et retirer
les connecteurs des bougies.
Attention :
Réaction arrière
Figure schématique
Figure schématique
12
2
27
Ne jamais essayer de redresser ou souder des couteaux
endommagés.
Etre attentif à lenvironnement. Utiliser la débroussailleuse avec
le minimum de bruit et de pollution possible. Veiller tout
particulièrement à ce que le réglage du carburateur soit correct.
Nettoyer régulièrement la débroussailleuse et sassurer que
tous les écrous et vis sont bien serrés.
Ne jamais procéder à une opération dentetin ou remiser la
débroussailleuse à proximité de flammes vives, étincelles, etc.
Toujours remiser la débroussailleuse dans un local fermé à clé
et bien aéré après avoir vidé le réservoir.
Observer les règles sur la prévention des accidents
prescrites par les associations commerciales
concernées et par les compagnies dassurances.
Neffecture aucune modification sur la débroussailleuse
car ceci pourrait rendre son utilisation dangereuse.
Lentretien ou les réparations pouvant être effectués par
lutilisateur se limitent aux opérations indiquées dans ce manuel
dinstructios. Toute autre opération doit être confiée à un agent de
service aprèsvente agréé.
Nutiliser que des pièces de rechange et des accessoires dorigine
fournis par DOLMAR. Lutilisation daccessoires et doutils non
agréés augmente les risques daccident et de blessures. DOLMAR
décline toute responsabilité pour des accidents ou des dommages
causés par lutilisation doutils de coupe ou accessoires non
agréés.
Premiers secours
Pour être paré en cas daccident, prévoir une trousse de premiers
de secours à proximité des opérations de coupe. Remplacer
immédiatement tout article pris dans la trousse de premiers secours.
Lorsquon demande de laide lors dun accident, fournir
les informations suivantes :
Lieu de laccident
Circontstances de laccident
Nombre de blessés
Type de blessuresèra
Nom de la personne qui appelle
Emballage
La débroussailleuse DOLMAR est livrée dans deux cartons qui la
protègent contre les dommages pendant le transport. Le carton
est une matière primi de base et peut être réutilisé ou recyclé
(recyclage des vieux papiers).
28
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Débroussailleuse à dos: modèle MS-352.4 R
(Voir les DONNÉES TECHNIQUES pour connaître les spécifications)
Nous engageons notre responsabilité en déclarant que ce produit est conforme aux norms suivantes : 2000/14/CE, 2006/42/CE.
Les principales norms utilisées pour répondre correctement aux exigencies norms sont : EN11806.
Puissance sonore mesurée: 108.4 dB
Puissance sonore garantie: 113.3 dB
Ces niveaux de puissance sonore ont été measurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/CE
Procédure d’évaluation de la conformité : Annexe V.
3 novembre 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur Général Directeur Général
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
29
DONNÉES TECHNIQUES
MS-352.4 R
Poignée simple
Modèle
Lame de coupe Tête de coupe à fil
Dimensions : longueur x largeur x hauteur (carter du tube) mm
430 x 280 x 430
Poids (sans protecteur en plastique et couteau) kg
10.2
Volume (réservoir) L
0.65
Accessoire de coupage (diam. de la lame de coupage) mm
255
Cylindrée du moteur cm
3
33.5
Puissance maximale du moteur kw
1.07 a 7000 min
-1
Régime moteur à la vitesse maximale de broche recommandée
min
-1
10000
Vitesse maximale de broche (correspondante) min
-1
7500
Consommation de carburant kg/h
0.458
Consommation spécifique de carburant g/kwh
426
Régime de ralenti min
-1
3000
Vitesse d'embrayage min
-1
4100
Carburateur (carburateur à diaphragme) type
WALBRO WYL
Système d'injection type
Type Allumage électronique
Bougie d'allumage type
NGK CMR6A
Jeu électrodes mm
0.7 – 0.8
a
hv eq
m/s
2
2.1 2.2
Poignée droite
(prise arrière)
Incertitude K m/s
2
0.3 1.6
a
hv eq
m/s
2
3.6 3.0
Vibration
selon la
norme ISO
22867
Poignée gauche
(prise avant)
Incertitude K m/s
2
0.8 1.9
L
PA eq
dBA 87.3 93.2
Moyenne du niveau de pression
acoustique selon la norme ISO
22868
Incertitude K dBA 2.2 2.3
L
WA eq
dBA 100.5 105.2
Moyenne du niveau de
puissance acoustique selon la
norme ISO 22868
Incertitude K dBA 2.8 2.6
Carburant
Essence pour moteur
Huile pour moteur
SAE 10W- 30
huile de la classification API, classe SF ou supérieure
(moteur à quatre temps pour automobile)
Rapport d'engrenage
15/20
30
DÉSIGNATION DES PIÈCES
Ԣ
ԥ
ԛ
ԣ
Ԟ
Ԥ
Ԡ
Ԝ
ԡ
ԟ

Ԩ
ԩ
ԝ
Ԙ
Ԧ
ԙ
Ԛ
ԧ
Ԫ
ԫ
Ԣ
ԣ



F Nomenclature des pièces
1
Réservoir de carburant
2
Poulie d'enroulement du câble
de démarrage
3
Filtre à air
4
Interrupteur I-O (marche/arrêt)
5
Bougie d'allumage
6
Protection d'échappement
7
Poignée
8
Levier de commande
9
Câble de commande
10
Arbre
11
Dispositif de protection
12
Carter de boîte de vitesse
13
Lame de coupe
14 Harmais
15
Bouchon de réservoir
16
Poignée lanceur
17
Pompe primare
18
Levier d’étranglement
19
Pot d’échappement
20
Jauge d’huile
21 Tube flexible
22 Tête de coupe à fil
31
ATTENTION : Avant toute intervention sur la
débroussailleuse, toujours arréter le
moteur et débrancher les connecteurs des
bougies. Faire attention aux pièces chaudes
du moteur et à la lame du couteau. Toujours
porter des gants protecteurs.
ATTENTION : Ne mettre la débroussailleuse en marche
qu’après l’avoir complètement montée.
1. En joignant le tube flexible au moteur et au carter du
tube.
Introduire un bout du tube flexible dans le carte d’embrayage du
moteur jusqu’à ce qu’il soit bloqué avec son sec.
Introduire l’autre bout du tube flexible dans le carter du tube de
la débroussailleuse jusqu’au blocage.
On peut changer chaque bout du tube flexible.
Vérifier que l’extremité carrée de l’arbre flexible est appropiée
au joint de l’abre d’entraînement.
Attention : S’il vous semble difficile de mettre le tube
flexible proprement, l’extremité carrée de
l’arbre flexible ne peut forcément pas
toucher le joint de l’arbre d’entraînement. Il
ne faut pas pousser pour éviter du
dommage de l’extremité de l’arble flexible.
Répéter la même procedure jusqu’à ce qu’il
se conviennent.
2. Montage du câble de commande
MONTAGE MOTEUR ET ARBRE DENTRAINEMENT
Déposer le couvercle du filter d’air.
Poser le câble de commande (4) dans le boulon de réglage (5),
et déplacer l’émerillon (6) pour que le câble puisse entrer dans
la rainure de l’émerillon. En même temps, le côté trou rond de
l’émerillon sera orienté vers la ferrure à l’extrémité du fil
intérieur.
Lâcher l’émerillon, et confirmer que la ferrure à l’extrémité du fil
intérieur soit posée dans le trou.
Poser le couvercle du filtre d’air.
(5)
(4)
(6)
Trou rond
Ferrure d’extrémité
Émerillon
Câble de
commande
Insér
32
Laisser le câble de commande et les câbles de Iinterrupteur I-O
aller dans le tube flexible et fixer les trois points à fond sur
Iattache (8). Si le câble de commande et les câbles de
Iinterrupteur I-O ne sont pas fixés, Il y a lieu de craindre quils
saccrochent dans les branches ou autre, ce qui serait
dangereux.

RACCORDEMENT DU CORDON D’INTERRUPTEUR
Raccorder les cordons de l’interrupteur avec les cordons
venant du moteur en insérant l’uus dans les autres.
Fixer le raccord de l’interrupteur avec l’agrafe (7).
REGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE
Régler le câble de commande avec boulon de réglage pour que il
puisse avoir un jeu de 1 à 2 mm lorsque le levier d’étranglement
est mis à la position de petite vitesse au moyen du boulon de
réglage du carburateur. (Prendre garde que la lame de coupe ne
tourne pas au ralenti.)
(7)
1-2 mm
33
MONTAGE DE LA POIGNÉE
Fixer une barrière sur le côté gauche de la débroussailleuse
avec la poignée pour la securité de lutilisateur.
Ne pas approcher la poignée simple à la poignée de commande.
Maineir la position entre la poignée simple et la poignée simple à
plus de 25 cm.
(Un collier d’écartement est prévu à cet effet.)
MONTAGE DU PROTECTEUR
Afin de se conformer aux dispositions de sécurité applicables, on
ne doit utiliser que les combinaisons doutil/protecteur indiquée
dans le tableau. Lutilisateur et les personnes autour seraient
autrement exposés à de graves blessures ou à un danger de
mort.
Utiliser exclusivement un couteau ou une tęte de coupe à
fil DOLMAR d’origine.
Le couteau doit être propre, bien aiguisé et ne pas comporter de
fêlures ou cassures.
Si le couteau heurte une pierre ou un autre objet dur lors de
lutilisation, arrêter le moteur et vérifier immédiatement la lame.
Nettoyer, aiguiser ou remplacer le couteau toutes les trois
heures dutilisation.
Le diamètre extérieur du couteau ne doit pas dépasser 255 mm
(10-1/32). Ne jamais utiliser un couteau dont le diamètre
extérieur est supérieur à 255 mm (10-1/32).
ATTENTION :Pour la sécurité de lutilisateur et le respect
de la réglementation sur la prévention des
accidents, le protecteur approprié doit
toujours être en place. L’utilisation de la
machine sans le protecteur nest pas
autorisée.
Fixer une protection sur le réducteur à Iaide de 4 vis serrées à
laide de 4 vis serrée à fond.
Ne jamais utiliser la débroussailleuse sans protection ou avec
une protection cassée.
MONTAGE DE LA COUTEAU OU DE
LA TÉTE DE COUPE À FIL
Tourner la machine à lenvers. Le couteau ou tête de coupe à fil
peut alors être remplacé facilement.
Montage de la couteau
Préparer un couteau et dautres piéces en ordre comme indiqué
sur le schema. Introduire une barre ou une clé torx six pans
dans un trou du carter jusqu’à ce que le couteau soit bloqué et
ne toumrnera plus.
Serrer l’écrou en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles
dune montre avec la combinaison-clé. (Vérifier que l’écrou est
bìen serré ou desserré dans la direction opposée de l’écrou
usuel.)
L’écrou doit être re-serré chaque fois avant de lutiliser.
Pour cette débroussailleuse, nous vous recommandons des
attachements comme indiqué à la droite.
Ne jamais couper des arbres, des búches, des boìs ou dautres
objets solides.
[Couple de serrage : 28 48 N-m]
NOTA :Toujours porter des gants pour manipuler le
couteau.
Montage de la tęte de coupe coupe à fil
La couvercle pour le couteau, la couvercle pour le vis et l’écrou
ne sont pas nécessaires pour monter la tête de coupe à fil. La
tête de coupe à fil doit se situer au sommet de la couvercle pour
des herbes.
Insérer la clé torx six pans par le trou dans la boîte à
engrenages et faire tourner la support du couteau jusqu’à ce
quelle soit fixée par clé torx six pans.
Ensuite, visser la tête de coupe à fil sur larbre, en la faisant
tourner en sens direct.
Enlever la clé torx six pans.
Couteau à 4 dents
Protecteur pour
couteau métallique
Couteau à 8 dents
Au moteur
écrou
couvercle
pour le vis
couvercle pour
le couteau
couteau
couvercle pour
des herbes
support du
couteau
plaque
protectrice
Protection
réducteur
Tête de coupe à fil
34
AVANT MISE EN MARCHE
CONTROLE ET RAVITAILLEMENT DE L’HUILE MOTEUR
Faire la méthode suivante après avoir vérifié que le moteur refroidit.
Maintenir le moteur en position et en lever, la jauge d’huile afin de vérifier que le niveau est situe entre les repères inférieur et supérieur.
Lorsque l’huile devient insuffisante en telle manière que la jauge la touche seulement par son extrémité, en particulier lorsque la jauge reste
insérée dans le carter sans vissage (Fig. 1), ravitailler en huile nouvelle (Fig.2).
A titre de renseignement, la durée de revitaillement est d’environ 15 h (fréquence de ravitaillement : 15 fois).
Si l’huile varie en couleur ou contient des impuretés, il faut la remplacer. (Pour l’intervalle et la méthode de remplacement, se référer à la
page 38.)
Huile recommandée : SAE 10W – 30 huile de la classification API, classse SF ou supérieure (moteur à quatre temps pour automobile)
Volume d’huile : Env. 0.1 L
Nota: Si le moteur n’est pas debout, l’huile peut se déplacer aux alentours du moteur, et elle peut être ravitaillée excessivement.
Si l’huile est furnie au-dessus de la limite, l’huile peut être contaminée ou elle peut prendre feu, emettant une fumée blache.
Remplacement de l’huile “Jauge d’huile”
Enlever les poussières et les impuretés à proximité de l’orifice de ravitaillement, et déposer la jauge d’huile.
– Tenir la jauge d’huile déposée libre de sable et de poussière. Le sable ou la poussière adhérant à la jauge d’huile peuvent causer une
circulation irrégulière ou abrasion sur les pièces du moteur.
A titre d’exemple, pour maintenir la jauge nette, il est recommandé d’insérer la jauge d’huile sur le côté poignée dans le couvercle de
moteur, comme l’indique Fig. 3.
(1) Tenir le moteur à niveau, et déposer la jauge d’huile.
(2) Mettre de l’ huile jusqu’au bout de l’orifice de ravitaillement. (Se référer à la
figure de la page précédante.)
Mettre de l’huile a l’aide récipient de ravitaillement en lubrifiant.
(3) Serrrer fermement la jauge d’huile. Un serrage insuffisant causera une fuite
d’huile.
L’essentiel 2 lors de remplacement de l’huile: “Si de l’huile se renverse”
Si de l’huile se renverse entre le réservoir à carburant et le groupe moteur, l’huile est aspirée en dedans par l’orifice d’entrée d’air
refroidissant, ce qui salira le moteur. Ne jamais oublier d’essuyer l’huile renversée avant commencement de la marche.
Jauge d’huile
Si l’huile adhère autour de
ce bout, ravitailler en huile.
Limite supérieur du niveau d’huile
(Partie supérieure de l’orifice de
ravitaillement d’huile (partie filtée)
Fi
g
.1 Fi
g
.2 Fi
g
.3
35
RAVITAILLEMENT
Manipulation du carburant
Il est nécessaire de manipuler le carburant avec un soin particulier. Le carburant peut contenir des matières similaires aux solvants. Le
ravitaillement doit être fait dans une chambre bien ventilée ou en plein air. Ne jamais aspirer de la vapeur de carburant, et s’éloigner du
carburant. Un contact prolongé ou régulier avec de l’essence pout provoquer un dessèchement de la peau ainsi que des maladies et des
réactions allergiques. En cas de contact avec les yeux il faut rincer avec de l’eau. Si l’oeil reste irrité consulter un médecin.
Durée de stockage du carburant
Le carburant doit être utilisé totalement dans un délai de quatre semaines, même s’il est contenu dans un récipient spécial et stocké à
l’ombre bien aérée.
Si le carburant n’est pas stocké dans un récipient spécial ou si le récipient n’est pas couvert, le carburant se détériore dans un jour.
ENTREPÔSAGE DE L’APPAREIL ET DU RÉSERVOIR DE RAVITALLEMENT
Garder l’appareil et le réservoir à un endroit sans être exposé aux rayons du soleil.
Ne jamais garder le carburant dans une cabine ou sur le camion.
Carburant
Le moteur est à quatre temps. Utiliser de l’essénce sans plomb 98.
Les essentiels pour le carburant
Ne jamais utiliser de mélange d’essence contenant de l’huile à moteur.
Une huile détériorée causera un démarrage irrégulier.
Ravitaillement
Avertissement : produit inflammable
Essence utilisée : Essence sans plomb 98
Desserrer un peu le bouchon de réservoir de telle maniére qu’il n’y ait pas de
différence en pression atmosphérique.
Déposer le bouchon de réservoir, et ravitailler, l’orifice de ravitaillement
orienté en dessus. (Ne jamais ravitailler en carburant pleinement jusqu’ à
l’orifice.)
– Essuyer complètement les alentours du bouchon de réservoir afin de prévenir
l’entrée de matières étrangères dans le réservoir à carburant.
Après ravitaillement, serrer fermement le bouchon de réservoir.
S’il y a aucune fissure sur le couvercle du réservoir, le remplacer.
Le couvercle du réservoir est une pièce consomptible. Par conséquent,
elle doit être remplacé tous les deux à trois ans.
Limite supérieure
du carburant
Réservoir à
carburant
Bouchon de réservoir à carburant
36
Respecter les lois applicables en matière de prévention contre les accidents!
Démarrage
Déplacer la machine à trois mètres au moins du lieu de ravitaillement. Placer la débroussailleuse sur une zone propre en veillant à ce que
l'outil de coupe n'entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet.
A:Démarrage à froid
1) Positionner cette machine sur un lieu plat.
2) Mettre l’interrupteur I-O (1) sur la position “MARCHE”.
3) Fermer le levier de starter.
Fermer le levier de starter lors d’un démarrage à froid.
Ouverture de levier starter pour un démarrage à chaud..
4) Pompe d’amorçage
Continuer à pousser la pompe d’amorçage jusqu’à ce que le carburant entre
dans la pompe d’amorçage. (En général, le carburant entre dans la pompe
d’amorçage par 7 à 10 poussées.)
Si la pompe d’amorçage est poussée excessivement, un excès de l’essence
retourne au réservoir à carburant.
5) Poulie d’enroulement du câble de démarrage
Tirer la poignée de démarrage jusqu’à ce qu’il soit difficile de tirer (point
de compression). Puis, laisser revenir la poignée de démarrage, et la tirer
fortement.
Ne jamais tirer le câble pleinement. Une fois que la poignée de
démarrage est tirée, ne jamais lâcher prise du câble tout à coup. Saisir la
poignée de démarrage jusqu’à ce qu’elle retourne au point original.
6) Levier de starter
Lorsque le moteur démarre, ouvrir le levier de starter.
Ouvrir le levier de starter pas à pas, en vérifiant la marche du moteur.
Ne pas manquer d’ouvrir le levier de réglage pleinement à la fin.
A froid ou lorsque le moteur reste froid ne pas ouvrir le levier de réglage
subitement. Autrement, le moteur s’arrêtera.
7) Montée en température
Effectuer la montée en température pendant deux ou trois minutes.
FERMER
OUVRIR
Carburateur
Pompe d’amorçage
CONSIGNES DE MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Interrupteur I-O (1)
Levier de déblocage
Levier
d’étranglement (6)
MARCHE
37
Attention: Si vous actionnez trop longtemps sur le starter alors que la manette de démarrage est en position “CLOSE”, vous risquez de noyer
le moteur par une arrivée trop importante de carburant, rendant le démarrage de l’apparell difficile.
Si le moteur est noyé, dévissez la bougie, puis tirez largement plusieurs fois sur la poignée de démarrage, et retirez le carburant en
trop. Ou bien, séchez l’électrode de la bougle.
Consignes de sécurité lors du fonctionnement:
Si le lever d’étranglement est complètement ouvert lors d'un fonctionnement sans charge, le régime du moteur augmente jusqu'à 10000 /min ou
plus. Ne jamais utiliser le moteur à une vitessee supérieure à la vitesse requise et respecter une vitesse approximative de 6000 – 8500 /min.
B: Démarrage après réchauffage
1) Pousser la pompe d’amorçage à plusieurs reprises.
2) Tenir le levier d’étranglement au ralenti.
3) Tirer le câble de démarrage fortement.
4) S’il est difficile de démarrer le moteur, ouvrir le levier d’étranglement d’un tier. Il faut alors faire attention à la lame de coupe, qui peut tourner
soudainement.
Attention lors du fonctionnement
Lorsque le moteur fonctionne à l’envers, il peut arriver qu’une fumée blanche s’échappe.
Arrêt
1) Relâcher complètement le levier d’accélérateur (6) et mettre l’interrupteur
I-O sur la position “STOP” lorsque le régime du moteur s'est abaissé: le
moteur s'arrêtera.
2) Faire attention à ce que la tête de coupe ne puisse pas s’arrêter toute de
suite, faire réduire doucement la vitesse jusqu’au ralenti.
REGLAGE DE LA MARCHE A PETITE VITESSE (AU RALENTI)
Lorsqu’il est nécessaire de faire un réglage à petite vitesse (au ralenti), manipuler la vis régulatrice du carburateur.
VERIFICATION DE LA ROTATION A PETITE VITESSE
Régler à 3000 /min la rotation à petite vitesse.
S’il est nécessaire de changer la vitesse de rotation, ajuster la vis régulatrice
avec tournevis cruciforme.
Tourner la vis régulatrice à droite. La rotation du moteur augmentera.
Tourner la vis régulatrice à gauche. La rotation du moteur alors diminuera.
Le carburateur est réglé en générale avant expédition. S’il est nécessaire de
le régler de nouveau, s’adresser à l’agent du service après-vente habilité.
V
is
r
égulatrice
Carburateur
ATTENTION : L’aiguisage des couteaux indiqués ci-dessous ne
doit être effectué que dans un centre agrée. Un
aiguisage manuel déséquilibrerait l’outil de coupe et
entraînerait des vibrations et des dommages de la
machine pouvant être dangereux.
Couteau (couteau à 4 dents, couteau à 8 dents)
Les agents de service après-vente agréés peuvent fournir un service
d’aiguisage et d’équilibrage spécialisé.
NOTA : Pour augmenter la durée de service du couteau (couteau à
4 dents, couteau à 8 dents), on peut le retourner à l’envers
une fois jusqu’à ce que les deux arêtes soient émoussées.
Ne pas utiliser une lame émousée. Ceci pourrait entraîner
une réaction arrière et de graves blessures.
AIGUISAGE DU COUTEAU
Interrupteur I-O (1)
ARRET
Levier
d'étranglement (6)
38
INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS
ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail sur la débroussailleuse
(voir “Contrôle de la bougie d'allumage"). Toujours porter des gants de protection!
Procéder aux réparations suivantes à intervalles réguliers pour assurer une longévité importante et pour éviter tout endommagement de
l'équipement.
Contrôle et opérations de maintenance réguliers
Vérifier si les vis sont serrées et si l'ensemble des pièces est en place avant d'utiliser la machine. Prêter particulièrement attention à la
fixation de la lame de coupe ou de la tête de coupe.
Toujours vérifier si le canal et les ailettes de refroidissement du cylindre sont débouchés avant d'utiliser la machine.
Les nettoyer si nécessaire.
Procéder quotidiennement aux opérations suivantes après utilisation:
Nettoyer l'extérieur de la débroussailleuse et vérifier si elle est endommagée.
Nettoyer le filtre à air. Nettoyer le filtre plusieurs fois par jour si les conditions de travail sont extrêmement poussiéreuses.
Vérifier si la lame ou la tête de coupe est endommagée et s'assurer qu'elle est montée solidement.
Vérifier que la différence entre la vitesse de ralenti et la vitesse de conduite est suffisante afin de s'assurer que la lame de coupe est au
repos lorsque le moteur fonctionne ralenti (réduire la vitesse de ralenti si nécessaire).
Si l'outil devait continuer à fonctionner dans des conditions de ralenti, consulter l'agent du service après-vente habilité le plus proche.
Vérifier le fonctionnement de l'interrupteur I-O, le levier de déverrouillage, le levier de commande et le bouton de verrouillage.
REMPLACEMENT DE L’HUILE A MOTEUR
Une huile à moteur détériorée peut diminuer la longévité considérablement. Ne pas manquer de vérifier la période et la quantité de
remplacement.
ATTENTION : En général, le bloc moteur et l’huile à moteur restent chauds immédiatement après que le moteur s’arrête. Lors de
remplacement d’huile, confirmer que le bloc moteur et l’huile à moteur sont refroidis pleinement. Autrement, il y a un
risque de brûlure.
Nota: Si l’huil est fournie au-dessus de la limite, ell peut être contaminée ou prendre feu.
Intervalle de remplacement : Initalement, toutes les 20 heures de marche, et successivement toutes les 50 heures de marche.
Huile recommandée : SAE10W-30 de la classification API, Classe SF ou supérieure (moteur à quatre temps pour automobile)
Lors de remplacement, faire les procédés suivants :
1) Vérifier que le bouchon de réservoir à carburant est serré complètement.
2) Déposer la jauge d’huile.
Tenir la jauge d’huile propre de toutes poussières ou d’impuretés.
3) Mettre un chiffon ou papier aux alentours de l’orifice de ravitaillement.
4) Déposer la jauge d’huile, et évacuer l’huile en inclinant le bloc vers l’orifice
de ravitaillement.
Evacuer l’huile dans un récipient.
Bouchon de réservoir à carburant
Jauge d’huile
Chiffon ou papier
39
0.7mm-0.8mm
(0.028”-0.032”)
5) Tenir le moteur plat, remplir en huile fraîche jusqu’à l’extrémité de l’orifice de
ravitaillement.
Lors de ravitaillement, utiliser un récipient de ravitaillement à lubrifiant.
6) Après ravitaillement, serrer la jauge d’huile fermement. Un serrage
insuffisant de la jauge d’huile peut provoquer une fuite d’huile.
ESSENTIELS POUR L’HUILE
Ne jamais déposer de l’huile à moteur usagée dans des ordures, dans la terre, ou dans un egout. Le depot de l’huile utilisée est
réglementée par la loi. Lors de la disposition, il faut observer les lois et règlements concernés.
L’huile se détériore même si elle est stockée intacte. Faire le contrôle et le remplacement à des intervalles réguliers (renouveler
l’huile tous les six mois.)
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
DANGER : DEFENSE DE FAIRE DU FEU
Intervalle de nettoyage et de contrôle : Quotidien (toutes les 10 heures de marche)
Faire tourner le levier de réglage pleinement vers le côté fermeture, et tenir le
carburateur net de poussières ou d’impuretés.
Déposer les boulons de fixation du couvercle de filtre à air.
Tirer le côté inférieur du couvercle et déposer le couvercle du filtre à air.
Si l’huile adhère à l’élément (éponge), le tordre fermement.
Pour les contaminations fortes :
1) Enlever l’élément (éponge), l’immerger dans l’eau tiède ou dans un
détergent, et le sécher complètement.
2) Nettoyer l’élément (feutre) avec essence, et le sécher complètement.
Avant de poser l’élément, prendre garde à le sécher complètement. Le
séchage insuffisant peut provoquer un démarrage dificile.
Essuyer avec une toile toute l’huile adhérente aux alentours du filtre d’air et
du reniflard de toile.
Immédiatement après que le nettoyage est fini, reposer le couvercle du filtre,
et le serrer avec boulons de fixation. (Lors de remontage, d’abord mettre le
cliquet supérieur et puis le cliquet inférieur.)
Points à garder lors de maniement de l’élément du filtre d’air
Nettoyer l’élément à plusieurs reprises par jour, s’il y a des poussières
excessives y adhérentes.
Si le fonctionnent continue sans enlever l’huile complètement de l’élément,
l’huile restant dans l’air peut tomber dehors, ce qui pouvait provoquer une
contamination d’huile.
CONTÔLE DE LA BOUGIE D'ALLUMAGE
Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie
d'allumage.
L'espacement entre les deux électrodes de la bougie d'allumage devrait être
de 0,7 - 0,8mm (0,028" - 0,032"). Si l'espacement est trop large ou trop
étroit, le régler. Si la bougie d'allumage est bouchée avec de la calamine ou
encrassée, la nettoyer soigneusement ou la remplacer.
ATTENTION: Ne jamais toucher le connecteur de la bougie d'allumage lorsque
le moteur tourne (risque d'électrocution haute tension).
Plaque
Bloc reniflard
Bloc boulons de fixation
Couvercle du
filtre à ai
r
Elément (éponge)
Elément (feutre)
Pincer cette partie et enlever
l’élément (feutre).
40
Tuyau à
carburant
NETTOYAGE DU FILTRE A CARBURANT
Avertissement : Produit inflammable
Intervalle de nettoyage et contrôle : Mensuel (toutes les 50 heures de marche)
Tête d'aspiration dans le réservoir de carburant
Le filtre à carburant (1) de la tête d'aspiration est utilisé pour filtrer le
carburant requis par le carburateur.
Procéder à une inspection visuelle périodique du filtrer à carburant. Ouvrir
le bouchon du réservoir à cet effet, utiliser un crochet et retirer la tête
d'aspiration à travers l'ouverture du réservoir. Remplacer les filtres durcis,
pollués ou bouchés.
Une alimentation en carburant insuffsante peut empêcher le moteur
d'atteindre sa vitesse de fonctionnement optimale. Il est donc important de
remplacer le filtre à carburant au moins tous les 4 mois afin d'assurer une
alimentation en carburant satisfaisante du carburateur.
REMPLACEMENT DU TUYAU A CARBURANT
Attention :
Produit inflammable
Intervalle de nettoyage et contrôle : Quotidien (toutes les 10 heures
de marche)
Remplacement : Annuel (toutes les 200 heures de marche)
Remplacer le durite chaque année, quelque soit la fréquence de marche. Une
fuite d’heuil peut provoquer un incendie.
S’il y a une fuite découverte pendant contrôle, remplacer le tuyau à huile sans
délai.
CONTROLE DES BOULONS, ECROUS ET VIS
 Resserrer les boulons, écrous, etc.
 Vérifier la fuite de carburant et d’huile.
 Renouveller les pièces endommagées. Les poussières et impuretés adhérant aux ailettes peuvent causer un grippage.
NETTOYAGE DES PIECES
 Tenir le moteur toujours net.
 Tenir les ailettes de cylindre propres de toutes poussières et impuretés. L’adhérence des poussières et impuretés aux ailettes causera un
grippage.
REMPLACEMENT DES JOINTS ET GARNITURES
Lors de remontage après le moteur est démonté, ne pas manquer de renouveler les joints et garnitures.
Tuyau à
carburant
Collier de flexible
Filtre à carburant (1)
Toutes les opérations d’entretien ou de réglage qui ne sont pas incluses et décrites dans ce manuel doivent être exécutée par un agent de service
après-vente agréé.
PROVISION DE GRAISSE À l’ARBRE FLEXIBLE
Sortez de l’arbre flexible du revêtement intérieur flexible pour
chaques 20 heures, et appliquez la graisse sur l’arbre flexible.
L’aebre flexible peut étre cassé si aucune graisse est
appliquée.
Intérieur flexible
L’arbre flexible
Appliquez la graisse
Orfice de graissage
GRAISSAGE DU CARTER D'ENGRENAGE
Alimenter le carter d'engrenage en graisse (Shell Alvania 2 ou équivalent) à
travers le trou de graissage toutes les 30 heures.
41
REMISAGE
AVERTISSEMENT: Lors de décharger l’huile, prendre garde à arrêter le moteur et confirmer que le
moteur se refroidit.
Justement après arrêt du moteur, il peut rester chaud, pouvant provoquer des brûlures, ignition et incendie.
ATTENTION : Lorsque l’appareil est tenu hors de fonctionnement pendant une longue période,
décharger toute l’huile à partir du réservoir d’huile et du carburateur, et les
garder à un endroit sec et net.
Décharger tout le carburant à partir du reservoir d’huile et du carburateur d’après le
procédé suivant :
1) Enlever le couvercle du réservoir d’huile, et décharger le carburant complètement.
S’il y a plusieurs matières étrangères restant dans le réservoir d’huile, les enlever
complètement.
2) Tirer le filtre de carburant de l’orifice de ravitaillement avec un fil métallique.
3) Tirer la pompe d’amorçage jusqu’à ce que le carburant soit déchargé d’ici, et
décharger le carburant venant du réservoir d’huile.
4) Remettre le filtre dans le réservoir d’huile, et serrer fermement le couvercle du
réservoir d’huile.
5) Puis, continuer à faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
– Enlever la bougie d’allumage, faire tomber plusieurs gouttes de l’huile pour moteur au
travers du trou de la bougie d’alluage.
Tirer doucement la poignée de démarrage de façon que l’huile pour moteur s’étende
totalement sur le moteur, et poser la bougie d’allumage.
Poser le couvercle sur la lame de coupe.
Pendant entreposage, tenir la tige horizontale ou tenir l’appareil debout, gardant la
lame de coupe orientée en haut. (Dans ce cas, faire attention à protéger l’appareil
contre sa chute.) Ne jamais entreposer l’appareil en tenant le bout de la lame de
coupe orientée en bas. L’huile lubrifiante peut se répandre.
Garder l’huile déchargée dans un récipient spécial à l’ombre bien aérée.
Attention après entreposage de longue durée
Avant démarrage au bout arrêt de longue durée, prendre garde à remplacer l’huile (se référer à page 38) L’huile peut se détériorer
pendant que l’appareil se met hors marche.
Localisation des défauts
Défaut Système Observation Cause
Pas de démarrage du
moteur ou démarrage
difficile
Système d'allumage Étincelle d'allumage
présente
Défaut dans l'alimentation en carburant ou dans le
systèm de compression. Défaut mécanique
Pas d'étincelle
d'allumage
Interrupteur d'arrêt actionné, défaut du fil ou court-circuit,
bougie d'allumage ou connecteur défectueux, module
d'allumage défectueux
Alimentation en
carburant
Réservoir de carburant
rempli
Position incorrecte de l'étrangleur, carburateur
défectueux, tête d'aspiration sale, tuyau d'alimentation
en
carburant plié ou en crassé
Compression Pas de compression au
tirage
Joint d'étanchéité du fond du cylindre défectueux,
soudures du carter endommagées, piston ou segments
défectueux ou fuite par la fixation de la bougie
d'allumage
Défaut mécanique Câble non enclenché Ressort du câble cassé, pièces cassées à l'intérieur
du moteur
Problèmes en
démarrage à chaud
Réservoir rempli
Étincelle d'allumage
présente
Carburateur sale, le nettoyer
Le moteur démarre mais
estimmédiatement noyé
Alimentation en
carburant
Réservoir rempli Réglage de marche à vide incorrect, tête d'aspiration ou
carburateur sale
Orifice du réservoir de carburant bouché.
Tuyau d'alimentation en carburant plié, câble ou
interrupteur STOP défectueux
Performances insuffisantes Plusieurs circuits
sont peut-être
affectés
Simultanément.
Régime de marche à
vide médiocre
Filtre à air sale, carburateur sale, conduit d’échappement
du cylindre bouché
42
Durée de marche
Article
Avant
marche
Après
lubrification
Quotidien
(10h)
30h 50h 200h Arrêt/repos
P
correspondant
Vérifier/Nettoyer
34
Huile à moteur
Remplacer
*1
38
Pièces à serrer
(boulons, écrous)
Vérifier
40
Nettoyer/Vérifier
Réservoir à carburant
Evacuer le
carburant
*3
41
Levier d’étranglement
Vérifier les
fonctions
36
Interrupteur d’arrêt
Vérifier les
fonctions
36
Lame de coupe Vérifier
33
Rotation à petite vitesse Vérifier/Ajuster
37
Filtre à air Nettoyer
39
Bougie d’allumage Vérifier
39
Conduite d’air de
refroidissement
Nettoyer/Vérifier
40
Vérifier
40
Tuyau à carburant
Remplacer
*2
Graisse à carter Remplir
40
Filtre à carburant
Nettoyer/
Remplacer
40
Espace entre soupape
d’entrée d’air et soupape
de déchargement d’air
Ajuster
*2
Tube d’huile Vérifier
*2
Révision générale du
moteur
*2
Carburateur
Evacuer le
carburant
*3
41
*1 Faire le remplacement premier après 20h de marche.
*2 Pour le contrôle de 200 heures de marche, s’adresser à l’agent du service après-vente habilité ou à un atelier des réparations.
*3 Après vidage du réservoir à carburant, continuer à faire fonctionner le moteur et évacuer le carburant dans le carburateur.
43
DEPANNAGE
Avant de faire une demande de réparations, vérifier un inconvénient par soi-même. S’il y a aucune anomalie, régler votre machine suivant la
description de ce manuel. Ne jamais manipuler ou déposer aucune partie contrairement à la description. Pour les réparations, s’adresser à
l’agent du service après-vente habilité.
Etat d’anomalie Cause probable (fonctionnement irrégulier) Remède
Panne de la pompe d’amorçage Poussser 7 à 10 fois
Petite vitesse de tirage du câble de démarreur Tirer fortement
Manque de carburant Remplir
Colmatage du filtre à carburant Nettoyer
Tuyau à carburant plie Redresser le tuyau à carburant
Carburant détérioré
Un carburant détérioré laisse le démarrage
plus difficile. Renouveler. (Remplacement
recommandé: 1 mois)
Aspiration excessive du carburant
Ajuster la rotation du levier d’étranglement de
vitesse moyenne à la haute, et tirer la poignée
de démarreur jusqu’à ce que le moteur
démarre. Une fois que le moteur démarre,
la lame de coupe commence à tourner.
Faire attention surtout à la lame de coupe.
Si le moteur ne démarre pas, déposer la
bougie d’allumage, dessécher l’électrode, et
les remonter comme ils sont d’abord. Puis,
démarrer suivant les instructions.
Bouchon déposée Reposer fermement
Bougie d’allumage tachée Nettoyer
Espace anormal de la bougie d’allumage Ajuster l’espace
D’après types d’anomalie de la bougie
d’allumage
Remplacer
Carburateur anormal
Faire une demande de contrôle et de
maintenance.
Systeme de commande anormal
Faire une demande de contrôle et de
maintenance
Le moteur ne démarre pas
Réchauffage insuffisant Faire le réchauffage
Le levier de réglage est mis sur “CLOSE”
même si le moteur est réchauffé.
Mettre sur “OPEN”
Colmatage du filtre à carburant Nettoyer
Filtre à air sale ou colmate Nettoyer
Carburateur anormal
Faire une demande de contrôle et de
maintenance
Le moteur s’arrête toute de suite.
Le moteur ne s’augmente pas
Système de commande anormal
Faire une demande de contrôle et de
maintenance
Ecrou lâche de serrage de la lame de coupe Serrer fermement
Rameaux accrochés par lame de coupe ou
couvercle preventif de dispersion
Enlever les matières étrangères
La lame de coupe ne tourne pas
Système de commande anormal
Faire une commande de contrôle et de
maintenance
Lame de coupe rompue, pliée ou usée Remplacer la lame de coupe
Desserrement de l’ecrou de serrement de la
lame de coupe
Resserrer fermement
Deplacement de la partie convexe de la lame
de coupe et du raccord supportant la lame de
coupe
Reposer fermement
Le bloc principal vibre anormalement.
Système de commande anormal
Faire une commande de contrôle et de
maintenance
Grande vitesse de rotation au ralenti Ajuster
Fil d’étranglement déposé Reposer fermement
La lame n’arrête pas toute de suite
Système de commande anormal
Faire une commande de contrôle et de
maintenance
Connecteur déposé Reposer fermement
Système électrique anormal
Faire une commande de contrôle et de
maintenance
Le moteur n’arrête pas
Lorsque le moteur ne démarre pas après réchauffage :
S’il n’y a pas aucune anomalie pour les points de vérification, ouvrir le levier d’étranglement par un tiers, et démarrer le moteur.
A
rrêter le moteur toute de suite
A
rrêter le moteur toute de suite
A
rrêter le moteur toute de suite
Faire marcher le moteur au ralenti, et
mettre le levier de réglage sur
“CLOSE”
44
Symbole
WARNUNG/GEFAHR/VORSICHT
Betriebsanleitung lesen,
verstehen und befolgen
Verboten
Nicht rauchen
Keine offenen Flammen
Schutzhandschuhe tragen
Arbeitsbereich von Personen und
Tieren freihalten
Schutzhelm, Augen- und
Ohrenschutz tragen
Motor — Manuelles Starten
Notstopp
Erste Hilfe
EIN/START
AUS/STOPP
Gefahr von fliegenden Objekten
Kraftstoff (Benzin)
Abstand halten
Rückschlag
(nur zutreffend für Motorsense)
CE-Marke
Höchste zulassige
Werkzeuggeschwindigkeit
Recycling
Wir danken lhnen für lhre Kaufentscheidung zugunsten der
DOLMAR Motorsense. Die DOLMAR Motorsense ist das Resultat
eines langen Entwicklungsprogramms und unserer jahrelangen
Erfahrung auf diesem Gebiet.
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen und alle Anweisungen
richtig auszuführen, Iesen Sie bitte dieses heft aufmerksam durch.
Es enthält ausführliche Beschreibungen der zahlreichen
Funktionen dieses Gerätes und soll lhnen dabei helfen, die
hervorragende Leistung lhrer DOLMAR Motoesense voll
auszuschöpfen.
Inhaltsverzeichnis Seite
Symbole....................................................................................... 44
Sicherheitsvorschriften ..........................................................45-48
Technische Daten ........................................................................ 50
Bezeichnung der Teile ................................................................. 51
Montage des Motors und der Antriebswelle ........................... 52-53
Montage des Griffes ................................................................... 54
Montage der Schutzhaube .......................................................... 54
Montage des Schlagmessers ...................................................... 54
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ............................................ 55-56
Inbetriebnahme und Abstellen des Motors ..............................57-58
Nachschärfen des Schneidwerkzeuge ....................................... 58
Wartungsvorschriften ............................................................ 59-61
Lagerung ................................................................................ 62-63
Störungssuche ............................................................................ 64
Beim Durchlesen dieser Betribsankeitung werden Sie den folgenden Symbolen begegnen.
German
45
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeine Vorschriften
Um sich mit der handhabung der Motorsense vertraut zu
machen und ihren korrekten Betrieb zu gewährleisten, muß der
Benutzer diese Betriebsanleitung durchlesen und die darin
enthaltenen Anweisungen verstehen und befolgen.
Ungenügend informierte Benutzer gefährden sich selbst und
andere durch unsachgemäße Handhabung.
Die Motorsense sollte nur an Personen verliehen werden, die
nachweislich Erfahrung im Umgang mit Motorsensen haben.
Händigen Sie mit der Motorsense auch stets die
Betriebsanleitung aus.
Benutzen Sie die Motorsense nur mit allen Schutzvorrichtungen
angebracht.
Erstbenutzer sollten sich vom Händler die grundsätzliche
Bedienung erklären lassen, um sich mit der Handhabung einer
motorgetriebeben Sense vertrant zu machen.
Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren darf der Betrieb der
Motorsense nicht erlaubt werden. Personen über 16 Jahre
dürfen das Gerät jedoch zu Übungszwecken benutzen,
während sie unter der Aufsicht eines qualifizierten Ausbilders
sind.
Lassen Sie dei Benutzung von Motoesense äußerste Vorsicht
und Aufmerksamkeit walten.
Betreiben Sie die Motorsense nur bei gutem
Gesundheitszustand. Führen Sie alle Arbeitan gewissenhaft
und sorgfältig aus. Der Benutzer muß die Haftung für andere
übernehmen.
Benutzen Sie die Motorsense niemals unter dem Einfluß von
Alkohol oder Drogen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Bewahren Sie diese Vorschriften für spätere Bezugnahme auf.
Nationale Bestimmungen können die Verwendung der Maschine
beschränken.
Persönliche Schutzausrüstung
Die Kleidung sollte funktionell und passend sein, d.h., sie sollte
eng anliegen, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keinen
Schmuck, Kleidung oder lange Haare, die an Büschen oder
Sträuchern hängenbleiben können.
Um kopf-, Augen-, Hand- oder Fußverletzungen zu verhüten
und lhr Gehör zu schützen, muß die folgende
Schutzausrüstung und Schutzkleidung während des Betriebs
der Motorsense verwendet warden.
Tragen Sie beim Arbeiten im Wald stets einen Helm. Der
Schutzhelm (1)muß regelmäßig auf Beschädigung überprüft
und spätestens nach 5 Jahren ersetzt werden. Vewenden Sie
nur zugelassene Schutzhelme.
Das Visier (2) des Helms (oder wahlweise eine Schutzbrille)
schützt das Gesicht vor hochgeschleuderten Ästen, Steinen
oder anderen Objekten. Tragen Sie während des Betriebs der
Motorsense stets eine Schutzbrille oder ein Visier, um
Augenverletzungen zu verhüten.
Tragen Sie insbesondere bei längeren Arbeitszeiten geeignete
Lärmschutzvorrichtungen (Kapselgehörschützer (3), Ohropax
usw.), um Schwerhörigkeit vorzubeugen.
Ein Arbeitsoverall (4) schützt vor hochgeschleuderten Steinen
und Splittern. Daher ist das Tragen eines Arbeitsoveralls
wäemstens zu empfehlen.
Spezialhandschuhe (5) aus dickem Leder sind ebenfalls ein
Teilder vorgeschriebenen Ausrüstung und müssen stets
während des Betrieds der Motorsense getragen werden.
Tragen Sie bei der Benutzung der Motorsense stets stabile
Schuhe (6) mit rutschfester Sohle. Diese schützen vor
Verletzungen und gewährleisten guten Halt.
Starten der Motorsense
Vergewissern Sie sich bitte, daß sich keine Kinder oder andere
Personen innerhalb eines Arbeitsbertiches von 15 m befinden,
und achten Sie auch auf Tiere in der Nähe des Arbeitsplatzes.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung stets, daß sich die
Motorsense in betriebssicherem Zustand betindet: Überprüfen
Sie das Schlagmesser auf sichere Befwestigung.
Vergewissern Sie sich, daß die Befestigungsmutter des
Schlagmessers fest angezogen ist. Überprüfen Sie den
Gashebel auf Leichtgängigkeit und die Gashebelarretierung auf
einwandfreies Funktionieren. Das Schlagmesser dart sich bei
Leerlaufdrehzahl nicht drehen. Lesen Sie die Anweisungen zur
Leerlaufeinstellung auf Seite 58 sind, und überpüten Sie die
Funktion des halten-Schalters. Halten Sie die Griffe von Öl und
Kraftstoff frei. Halten Sie die Griffe von Öl und Kraftstoff frei.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb von den lokalen
Vorschriften über Lärmpegel und Betriebsstunden und befolgen
Sie diese.
Starten Sie die Motorsense nur wenn sie auf dem Boden Liegt.
Starten Sie die Motorsense nicht mit der Unterseite nach oben.
1
2
3
4
5
6
46
Gehen Sie zum Starten der Motorsense genau nach den Anweisungen
in der Betriebsanleitung vor.
Benutzen Sie keine anderen Methoden zum Starten des
Motors!
Benutzen Sie Motorsense und die Werkzeuge nur für die
angegebenen Verwendungszwecke.
Lassen Sie den Motor erst nach vollständigem Zusammenbau der
Motorsense an. Der Betrieb des Gerätes ist nur dann zulässig, wenn
alle dazugehörigen Teile angebracht worden sind!
Vergewissern Sie sich vor dem Starten daß das Schlagmesser
keinen Kontakt mit harten Gegenständen (z.B. Äste, Steine usw.) hat.
Im Falle von Motorstörungen ist der Motor unverzüglich zustellen.
Sollte das Schlagmesser auf Steine oder andere harte anzuhalten.
Gegenstände treffen, ist der Motor unverzüglich anzuhalten und das
Schlagmesser zu überprüfen.
–Überprüfen Sie das Schlagmesser in regelmäßigen, kurzen
Abständen auf Beschädigung (Untersuchung auf Haarrisse durch
Abklopfprüfung).
Ein vertraut klingender Ton muß zu hören sein.
Betreiben Sie die Motorsense nur mit angebrachtem Tragegurt, der
voe der Inbetriebnahme der Motorsense auf die passende Länge
einzustellen ist. Es ist wichtig, den Tragegurt auf die Größe des
Benutzers einzustellen, um Ermüdung während des Betriebs oder
Verlust der Kontrolle über das Gerät zu vermeiden. Halten Sie die
Motorsense während des Betriebs niemals nur mit einer Hand.
Halten Sie die Motorsense während des Betribs stets mit beiden
Händen. Achten Sie stets auf sicheren, ausgeglichenen Stand.
Betreiben Sie die Motorsense so, daß das Einatmen der Abgase
vermieden wird. Lassen Sie den Motor niemals in einem
geschlossenen Raum laufen (Gefahr der Gasvergiftung).
Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas. Vergewissern Sie sich
stets, daß ausreichende Belüftung vorhanden ist.
Halten Sie stets den Motor an, wenn Sie eine Pause einlegen und die
Motoesense bzw. den Fadentrimmer unberufsichtigt lassen.
Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, um Gefährdung
anderer Personen, Entzündung brennbarer Materialien oder
Beschädigung der Maschine zu vermeiden.
Legen Sie die Motorsense in heißem Zustand niemals auf trockenes
Gras oder andere brennbare Materialien.
Das Schlagmesser muß stets mit der vorgeschriebenen
Schutzhaube abgedeckt werden. Betreiben Sie die Motorsense
niemals ohne diese Schutzhaube!
Alle mit der Maschine gelieferten Schtzeinrichtungen und
Abdeckungen müssen während des Betriebs angebracht sein.
Betreiben Sie den Motor niemals mit defektem Auspiffschalldämpter.
Transpotrieren Sie die Motorsense nur mit angehaltenem Motor.
Beim Transport über größere Entfernungen muß stets der
mitgelieferte Messerschutz angebracht werden.
Positionieren Sie die Motorsense für Transport in einem Auto oder
einem Lastwagen in aufrechter Stellung und fixieren Sie die
Maschine, um Beschädigung zu verhüten.
Vergenwissern Sie sich vor dem Transport der Motorsense, daß der
Kraftstoffank vollkommen leer ist, um Auslaufan von Kraftstoff zu
verhüten.
Auftanken
Handhaden Sie Kraftstoff vorsichtig, um das Risiko von Feuer und
Verdrennungen zu verringem. Kraftstoff ist sehr leicht entflammbar.
Beim Auftanken den Motor anhalten, von offenen Flammen
fernbleiben und nicht rauchen.
Hautkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Keine
Kraftstoffdämpte einatmen. Beim Auftanken stets Schutzhandschuhe
tragen. Schutzkleidung in regelmäßigen Abständen wechseln und
reinigen.
chten Sie darauf, daß Sie weder Kraftstoff noch Öl verschütten.
Lassen Sie nasse Kleidung trocknen, bevor Sie sie in geeignete,
abdeckbare Behälter Legen, um Selbstentzündung zu vermeiden.
Wischen Sie das Gerät immer trocken, bevor Sie den Motor starten.
Achten Sie darauf, daß lhre Kleidung nicht mit Kraftstoff in Kontakt
lommt. Wechseln Sie die Kleidung unverzüglich, falls Kraftstoff
darüber verschüttet worden ist (Lebensgefahr).
–Überprüfen Sie den Tankverschluß in regelmäßigen Abständen, um
sich zu vergewissern, daß er einwandfrei befestigt werden kann.
Ziehen Sie die Sicherungsschraube des Kraftstoffanks sorgfältig
fest. Wechseln Sie den Ort, um den Motor anzulassen (mindesfens 3
m Abstand vom Betankungsort).
Tanken Sie niemals in geschlossenen Räumen aut. Ktaftstoffdämpfe
können sich in Bodennähe sammeln (Explosionsgefahr).
Kraftstoff darf nur zugelassenen Behältern transportiert und gelagert
werden. Lagern Sie Kraftstoff an einem für Kinder unzugänglichen
Ort.
Unterlassen Sie das Auftanken der Motorsense bei noch heißem
oder laufendem Motor.
Verwenden Sie für das Kraftstoff-Öl-Gemisch nur Benzin, das
weder Ethanol noch Methanol (Alkohol) enthält, um Beschädigung
von Kraftstoffleitungen und anderen Motorteilen zu vermeiden.
3m (10FT)
•Pause
•Transport
•Auftanken
•Wartung
•Messerwechsel
47
Vorsichtsmaßnahmen beim Betrieb
Benutzen Sie die Motorsense nur bei guten Licht- und
Sichtverhältnissen. Hüten Sie sich während der Kalten
Jahreszeit vor schlüpfrigen oder nassem Untergrund, Eis und
Schnee (Rutschgefahr). Achten Sie sich nicht. Achten Sie stets
auf sicheren Stand.
–Übernehmen Sie stets auf einwandfreien Stand, Balance und
Handführung des Gerätes.
Mähen Sie niemals höher als die Hüfte.
Betreiden Sie die Motorsense niemals auf einer Leiter stehend.
Klettern Sie niemals auf Bäume, um Schneidarbeiten mit der
Motorsense auszuführen.
Arbeiten Sie niemals auf unstabilen Oberflächen oder steilem
Gelände.
Räuman Sie den Arbeitsbereich vor dem Mähen von allen
Kölper, Steinen, Nägeln kaputte Glass, Drahseil usw.
Fremdkörper können das Schlagmesser beschädigen,
gefährliche Rückchläge verusachen oder auf getährliche Weise
umhergeschleudert werden.
Beginnen Sie erst mit dem Mähen, nachdem das Schlagmesser
seine volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals umgedreht oder in extremer
Schräglage.
!WARNUNG! – Das Schlagmesser stellt auch noch beim
Auslaufen des Motors bis zum Stillstand eine Gefahr
dar.
Rückschläge
Während des Betribs der Motorsense können unkontrollierte
Rückschläge auftreten.
Dies ist besonders dann der Fall, wenn Sie versuchen,
innerhalb des Messersegments zwischen der 12- und 2-Uhr-
Stellung (vom Bediener aus gesehen) zu mähen.
Setzen Sie dieses Segment des Schlagmessers niemals an
feste Objekte, wie Büsche,Stümpfe, Bäume und dergleichen an,
die einen Durchmesser von mehr als 3 cm aufweisen.
Die Motorsense wird dann mit großer Wucht und
Geschwindigkeit abgelenkt, was schwere Verletzungen des
Benutzers zur Folge haben kann.
Setzen Sie die Motorsense niemals in dem Bereich zwischen
der 12-und 2-Uhr-Stellung an.
Verhütung von Rückschlägen
Um Rückschläge zu verhüten, beachten Sie folgendes:
Der Betrieb innerhalb des Messersegments zwischen der 12-
und 2-Uhr-Stellung stellt eine eindeutige Gefahr dar,
insbesondere bei Verwendung von Metall-Schlagmessern.
Selbst bei Benutzung dieser Motorsense innerhalb
derMessersegmente zwischen der 11-und 12-Uhr-Stellung
sowie der 2-und 5-Uhr-Stellung besteht die potentielle Gefahr
von Rückschlägen.
Schneidarbeiten innerhalb der Messersegmente zwischen der
11-und 12-Uhr-Stellung sowie der 2-und 5-Uhr-Stellung düefen
nur von geübten und erfahrenen Personen ausgeführt werden,
und dann anch nur auf eigenes Risiko. Problemloses Mähen
ohne nennenswerte Rückschläge ist innerhalb des
Messersegments zwischen der 8-und 11-Uhr-Stellung möglich.
Schneidwerkzeuge
Verwenden Sie stets das korrekte Schneidwerkzeug für die
anstehende Arbeit.
Schlagmessers (4-Zahn-Schlagmesser, 8-Zahn-
Wirbelblatt)
Dieses Messer dient zum Mähen dicker Materialien, wie Unkraut,
hohes Gras, Büsche, Sträucher, Unterholz, Dickicht usw (max. 2
cm Durchnesser).
Füren Sie diese Schneidarbeit aus, indem Sie die Motorsense in
gleichmäßigen Halbkreisen von rechts nach links schwenken
(ähnlich wie eine Sense).
Wartungsvorschriften
Der Zustand der Motorsense, insbesondere des
Schlagmessers, der Schutzeinrichtungen und auch des
Tragegurtes, muß vor Beginn der Arbeit überprüft werden.
Besondere Aufmerksamkeit ist den Schlagmessern zu
schenken, die vorschriftsmäßig geschärft werden müssen.
Zum Auswechseln oder Schärfen des Schlagmessers und
auch zum Reinigen der Motorsense oder des Schlagmessers
stets den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker
abziehen.
Vorsicht: Rückschlag
Schematische
Darstellung
Schematische
Darstellung
12
2
48
Niemals beschädigte Schlagmesser geraderichten oder schweißen.
Arbeiten Sie umweltbewußt. Betreiben Sie die Motorsense mit
möglichst wenig Lärm und Umweltverschmutzung. Achten Sie
besonders auf eine korrekte Vergasereinstellung.
Reinigen Sie die Motorsense in regelmäßigen Abständen und
vergewissern Sie sich, daß alle schrauben und Muttern
einwandfrei angezogen sind.
Die Motorsense darf auf keinen Fall in der Nähe von offenen
Flammen, Funken usw. gewartet oder gelagert werden.
Lagern Sie die Motoesense stets mit leerem Kraftstofftank in
einem gut belüfteten und abschließbaren Raum.
Beachten Sie die von den entsprechenden
Berufsgenossenschaften und
Versicherungsgesellschaften herausgegebenen
relevanten Unfallverhutungsvorschriften. Nehmen Sie
keine Änderungen an der Motorsense vor, weil dadurch
lhre Sicherheit gefährdet wird.
Die Durchfüheung von Wartungs- oder Reparaturaebeiten durch
den Benutzer beschränkt sich auf die in dieser Betriebsanleitung
beschrirbenen Arbeiten. Alle übrigen Arbeiten sind von einer
Vertragswerkstatt auszuführen.
Benutzen Sie nur DOLMAR geliEferte Original-Ersatz- und-
Zubehörteile. Die Verwendung nicht zugelassener Zubehörteile
und Werkzeuge bedeutet erhöhte Unfall- und Verletzungsgefahr.
DOLMAR übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden die
durch die Verwendung nicht zugelassener Schlagmesser,
Befestigungsteile von schlagmessern oder Zubehörteile
verursacht wurden.
Erste Hilfe
Sorgen Sie dafür, daß für den Fall eines Unfalls ein voll
ausgestatteter Verbandskasten in der Nähe des Arbeitsplatzes
vorhanden ist. Aus dem Verbandskasten entnommene
Gegenstände sind sofort durch neue zu ersetzen.
Wenn Sie einen Unfall melden, machen Sie bitte folgende
Angaben:
Ort des Unfalls
Hergang des Unfalls
Anzahl der verletzten Personen
Art der Verletzungen
lhr Name
Verpackung
Die DOLMAR Motorsense wird in zwei Schutkartons geliefert, um
Beschädigung während des Transports zu vermeiden. Karton ist
ein Grundrohstoff und kann daher wiederverwendet oder
wideraufbereitet werden (Altpapier-Recycling).
49
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Rücken tragbare Benzin Motorsense: modell MS-352.4 R
(Technische Angaben finden Sie unter TECHNISCHE DATEN)
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden EG-Ric
htlinien befindet: 2004/14/EC, 2006/42/EC.
Die wichtigsten geltenden Standards zur Erfüllung der oben genannten Vorschriften sind: EN11806.
Gemessene Schallleistung: 108.4 dB
Garantierte Schallleistung: 113.3 dB
Diese Schallleistungspegel wurden in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2000/14/EC gemessen.
Verfahren zur Konformitätsbewertung: Anhang V.
am 3, November 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
50
Modell
MS-352.4 R
der Kreis-Griff
Schlagmesser Nylonfaden-Schneidkopf
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe(ohne Schlagmesser) mm
430 x 280 x 430
Gewicht (ohne Rahr Länge) kg
10.2
Füllmenge (ohne Plastihaube und Schlagmesser) L
0.65
Schneidezusatzgeräte (Schneidblatt d.) mm
255
Hubraum cm
3
33.5
Maximale Motorleistung kw
1.07 bei 7000 min
-1
Motordrehzahl bei empfohlener max. Spindeldrehzahl min
-1
10000
Maximale Spindeldrehzahl (entsprechend) min
-1
7500
Kraftstoffverbrauch kg/h
0.458
Spezifischer Kraftstoffverbrauch g/kwh
426
Leerlaufdrehzahl min
-1
3000
Kupplungseinrückdrehzahl min
-1
4100
Vergaser (Membran-Vergaser) type
WALBRO WYL
Zündsystem type
Transistorzündung
Zündkerze type
NGK CMR6A
Elektrodenabstand mm
0.7 – 0.8
a
hv eq
m/s²
2.1 2.2
Rechter Griff
(Hinterer Griff)
Unsicheheit K m/s²
0.3 1.6
a
hv eq
m/s²
3.6 3.0
Schwingung
nach ISO
22867
Linker Griff
(vorderer Griff)
Unsicheheit K m/s²
0.8 1.9
L
PA eq
dBA
87.3 93.2
Durchschnittlicher Schalldruckpegel
nach ISO 22868
Unsicheheit K dBA
2.2 2.3
L
WA eq
dBA
100.5 105.2
Durchschnittlicher Schallleistungspegel
nach ISO 22868
Unsicheheit K dBA
2.8 2.6
Kraftstoff
Bleifreies Normalbenzin
Motorenöl
SAE 10-W-30-Öl der API-Klassifizierung,
SF-Klasse oder höher (für 4-Takt-Automotoren)
Übersetzungsverhältnis
15/20
TECHNISCHE DATEN
51
D BEZEICHNUNG DER TEILE
1
Kraftsotfftank
2
Starter mit Rücklauf
3
Luftreiniger
4
I-O-Schalter (Ein/Aus)
5
Zündkerze
6
Auslaß-Schalldämpfer
7
Handgriff
8
Bedienungshebel
9
Gaszug
10
Welle
11
Schutz
12
Getriebekasten
13
Schneidblatt
14 Trageguet
15
Tankverschluß
16
Starterseil
17
Aulaßeinspritzpumpe
18
Choke-Hebel
19
Auslaßrohr
20
Ölmessstab
21 Biegsam Rohr
22 Nylonfaden-Schneidkopf
BEZEICHNUNG DER TEILE
Ԣ
ԥ
ԛ
ԣ
Ԟ
Ԥ
Ԡ
Ԝ
ԡ
ԟ

Ԩ
ԩ
ԝ
Ԙ
Ԧ
ԙ
Ԛ
ԧ
Ԫ
ԫ
Ԣ
ԣ



52
VORSICHT: Stellen Sie vor der Durchführung von Arbeiten
an der Motorsense stets den Motor ab, und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Hüten Sie vor heißen
Motorteilen und scharfen Messerkanten.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe!
VORSICHT: Die Motorsense darf erst angelassen werden,
nachdem sie vollständig zusammengebaut
worden ist.
1. Anschluß der flexiblen Welle an Motor und
Wellengehäusehalter
Schieben Sie das eine Ende der flexiben Welle (1) in das
Kupplungsgehäuse (2) am Motor, bis es mit einem leisen
klickenden Geräusch einrastet.
Schieben Sie das andere Ende der flexiblen Welle in den
Wellengehäusehalter (3) der Motorsense, bis es einrastet.
Es ist egal, welches Ende der flexibin Welle Sie an den Motor
anschließn.
Achten Sie darauf, daß das viereckige Anschlußstück der
flexiblen Welle in die Aussparung der Antriebswelle paßt.
Achtung : Wenn es schwierlg ist, die flexible Welle
richtig einzuschieben, sitzt das viereckig Ende
der flexiblen Welle möglicherweise nicht
richtig in der Antriebswelle. Wenden Sie keine
Gewalt an, da hierdurch das Ende der flexiblen
Welle baschädigt werden kann. Wiederholen
Sie das gleiche Verfahren, bis die flexible
Welle richtig angeschlossen ist.
2. Montage des Kontrollkabel
Nehmen Sie die Luftfilterdecke ab.
Setzen Sie das Kontrollkabel (4) in einen regulierbolzen (5) ein,
und verschieben Sie den Schwenk (6) so daß das Kabel will in
der Schwenkrille gesetzt werden. Zu der Zeit, will die runde
Lochseite von dem Schwenk auf die Innendrahtende-
Metallvorrichtung orientiert werden.
Befreien Sie den Schwenk, und bestätigen Sie daß die
Innendrahtende-Metallvorrichtung in das Loch werden
eingesetzt will.
Montieren Sie die Luftfilterdecke.
MONTAGE DES MOTORS UND DER ANTRIEBSWELLE
Rundes Loch
Endearmatur
Kontrollekabel
Schwenk
Insert
53
Verbindung der Schaltschner
Verbinden Sie die Schalterschnüre zu den zwei Schnüre vom
Motor durch einsetzend eine in die andere.
Befestigen Sie den Schnurstecker oder mit Klammer (7).
Einstellung des Kontrollkabel
Stellen Sie das Kontrollkabel mit dem Regulierbolzen ein so daß
es eines 1 bis 2 mm Spiel haben will wenn der Gashebel auf die
niedrige Geschwindigkeitposition mit dem
Vergaserregulierbolzen gestellt wird. (Achten Sie darauf, daß
das Schneidmesser will nicht arbeiten.)
Leiten Sie den Gashebeldraht und die I-O-Schalterkabel entlang
der flexiblen Welle, und fixieren Sie sie an drei Punkten sicher mit
Bindedraht (8). Wenn Sie den Gashebeldraht und die Stop-
Schalterkabel nicht sicher befestigen, besteht die Gefahr, daß sie
sich an Ästen verfangen können, was gefährlich ist.

54
MONTAGE DES GRIFFES
Fixen ein Hindernis nach die Linke von dus Maschine
zummammen mit das Handhube für Engenieur Schutz
Nicht einstellen Stelle von derkreis Handhube für Kontrolle Griff
wahren nicht unter 25 cm Entternung zwischen das Handhube
und der Griff.
(Für diesen Zweck ist ein Abstandstück vorhanden.)
MONTAGE DER SCHUTZHAUBE
Um die zutreffenden Sicherheitsbestimmungen zu erfüllen, dürfen
nur die in der Tabelle angegebenen Messer/Schutzhaube-
Kombinationen verwendet werden. Bei Nichtbeachtung besteht
erhohte Verletzungs- oder Lebensgefahr für den Benutzer oder
Umstehende.
Verwenden Sie nur Original-DOLMAR-Schlagmesser oder
Nylon-faden-Schneidkopfe.
Das Schlagmesser muß gut poliert und frei von Rissen oder
Bruchstellen sein. Falls das Schlagmesser während des
Betriebs auf irgendwelche harten Gegenstände oder Steine
trifft, sofort den Motor abstellen und das Schlagmesser
überprüfen.
Das Schlagmesser nach jeweils drei Betriebsstunden polieren
und schäefen oder auswechseln.
Der Außendurchmesser des Schlagmessers darf 255 mm (10-
1/32’’) nicht überschreiten. Niemals Schlagmesser verwemden.
derem Außendurchmesser 255 mm (10-1/32’’) überschreitet.
VORSICHT: Aus Sicherheitsgründen und zur Eingaltung
der Unfallverhütungsvoeschriften nuß stets
die passende Schutzhaube angebracht
werden. Der Betrieb des Gerätes ohne die
vorschriftsmäßig angebrachte Schutzhaube ist
nicht erlaubt.
Fixieren Sie einen Schutz sicher mit vier Schrauben am
Getriebegehäuse.
Verwenden Sie die Motorsense niemals ohne einen Schutz oder
mit einem beschädigten Schutz.
MONTAGE DES SCHLAGMESSERS
ODER NYLONFADEN-SCHNEIDKOPF
Drehen Sie das Gerät um, so daß das Oberteil nach unten zeigt.
Jetzt können Sie das Schlagmesser oder den Nylonfaden-
Schneidkopf mühelos auswechseln.
Montage des Schlagmesser
Ein Schlagmesser und die anderen Teile in der in der Abbildung
gezeigten Reihenfolge fixieren. Eine Stange oder einen
Inbusschlüssel in das Loch im Getriebegehäuse einschieben,
bis das Schlagmesser verriegelt ist und sich nicht dreht. Die
muttern mit einem Kombischlüssel gegen den Uhrzeigersinn
anziehen.
(Bitte beachten Sie, daß die Muttern Linksgewinde hat und
entgegengesetzt zu einer normalen muttern angezogen und
gelöst wird.)
Die muttern muß vor jeder Verwendung nachgezogen werden.
Für diese Motorsense empfehlen wir das rechts gezeigte
Schneidzubehör.
Versuchen Sie niemals, einen Baum, ein Langholz, sonstiges
Holz oder harte Materialien zu schneiden.
[Anzugsmoment: 28-48 Nm]
HINWEIS: Beim Umgang mit dem Schlagmesser stets
Handschuhe tragen.
4-Zahn-Schlagmesser
Schutzhaube für
Metall-Schlagmesser
8-Zahn-Schlagmesser
Schraubenabdeckung
Schlagmesserkappe
Schlagmesser
Grasabdeckung
Schlagmessrhalter
Schutzplatte
Schutzhaube
Getriebegehäuse
Muttern
Nylonfaden-Schneidkopf
nach Motor
Montage des Nylonfaden-Schneidkopf
Schlagmesserkappe, Schraubenabdeckung und Muttern sind
nicht nötig dafür es den Nylonfaden-Schneidkopf zu montieren.
Der Nylonkopf sollte auf der Grasabdeckung sein.
Den Inbusschlüssel durch das Loch in den Zahnkasten
einsetzen und die Schlagmessrhalter drehen bis es mit dem
Inbusschlüssel zugeschlossen wird.
Dann den Nylonfaden-Schneidkopf auf den Schaft schrauben
dadurch es linksdrehend zu umdrehen.
Den Inbusschlüssel abnehmen.
55
Motoröl überprüfen und bei Bedarf nachfüllen
Führen Sie folgende Arbeiten nur aus, wenn der Motor kalt ist.
Halten Sie den Motor waagrecht und entnehmen Sie den Ölmessstab. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand zwischen der oberen und
der unteren Grenzmarke liegt.
Der Ölstand ist zu niedrig, falls das Öl nur bis zur unteren Spitze des Ölmessstabs (1) reicht. Füllen Sie neues Öl bis zur Höhe des
Einfüllstutzens nach (2).
Grundsätzlich muss nach etwa 15 Betriebsstunden (Nachfüllung-Häufigkeit: 15-mal) Öl nachgefüllt werden.
Wechseln Sie das Öl, falls es verschmutzt ist oder seine Farbe sich verändert hat (siehe Seite 59 für die Vorgehensweise beim Ölwechsel
und die Zeitspanne zwischen Ölwechseln).
Empfohlenes Öl: SAE 10W-30-Öl der API-Klassifizierung, Klasse SF oder höher (4-Takt Motoröl für Automobile).
Ölmenge: Ca. 0.1 L
Hinweis: Wenn der Motor nicht behalten aufrecht ist, kann Öl um den Motor hineingehen, und kann übermäßig nachgefüllt wird.
Wenn das Öl über die Grenze gefüllt wird, kann das Öl verseucht werden oder kann Feuer fangen.
Merkpunkt 1 beim Nachfüllen von Öl: "der Ölmessstab"
Entfernen Sie jeglichen Staub oder Schmutz um den Öl-Einfüllstutzen bevor Sie den Ölmessstab entnehmen.
Achten Sie darauf, dass der Ölmessstab nicht mit Sand oder Erde in Berührung kommt. Schmutz oder Sand im Öl kann den Ölkreislauf
beeinträchtigen und durch frühzeitige Abnutzung mechanischer Teile Defekte verursachen.
Um eine Verschmutzung des Ölmessstabs zu vermeiden, wird empfohlen, ihn wie in Abb. 3 gezeigt in die Motorverkleidung stecken.
(1) Halten Sie den Motor waagrecht und entnehmen Sie den Ölmessstab.
(2) Füllen Sie frisches Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens (siehe Abb. 2
auf der vorhergehenden Seite). Benützen Sie dazu ein spezielles
Nachfüllgefäß.
(3) Setzen sie den Ölmessstab wieder ein und schrauben Sie die
Verschlusskappe vollständig fest. Unvollständiges Verschließen kann dazu
führen, dass Öl ausläuft.
Merkpunkt 2 beim Nachfüllen von Öl: "Öl läuft aus"
Auslaufendes Öl, das zwischen den Kraftstofftank und den Motorkopf gerät, wird durch den Kühlluft-Einlass angesaugt, was zu einer
Verschmutzung des Motors führt. Wischen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes alle Spuren ausgelaufenen Öls weg.
VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
IFrisches Öl nachfüllen,
falls Ölstand nur bis zur
Spitze des Ölmessstabs
reicht.
Abb.1
Abb.2
Oberegrenze vom Ölspiegel
(Niedriger Teil von
Ölnachfüllunghafen-Schraubteil)
Ölstandmesser
Abb.3
56
Handhabung von Benzin
IBenzin enthält Lösungsmittel-ähnliche Substanzen und ist deshalb mit größter Vorsicht zu behandeln. Tanken Sie immer in einem gut gelüfteten
Raum oder im Freien auf und vermeiden Sie es unbedingt, mit Benzin in Kontakt zu kommen oder Benzindämpfe einzuatmen. Haut, die
wiederholt oder für längere Zeit mit Benzin in Kontakt kommt, trocknet aus und wird anfällig auf Hautkrankheiten oder allergische Reaktionen.
Falls Benzin in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese sofort mit frischem Wasser aus. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, falls durch das
Auswaschen die Reizung nicht behoben werden kann.
Lagerzeit für Benzin
Verwenden Sie kein Benzin, das älter als 4 Wochen alt ist, auch wenn es in einem Spezialkanister an einem kühlen, schattigen Ort gelagert
wurde. Beachten Sie, dass Benzin in einem Tag verderben kann, falls der Kanister nicht verschlossen ist, oder zur Lagerung kein Spezialkanister
verwendet wird.
Lagerung von Maschine und Füllungtank
Behalten Sie die Maschine und den Tank an einem kühlen Ort ohne direkten Sonnenschein.
Nie behalten Sie den Kraftstoff in der Kabine oder dem Koffer.
Kraftstofftyp
Die Motorsense wird mit einem 4-Takt-Motor betrieben. Verwenden Sie nur bleifreies Normal- oder Superbenzin.
Merkpunkte für Kraftstoff
Verwenden Sie auf keinen Fall 2-Takt-Mischungen. Das ins Benzin gemischte Motoröl verursacht übermäßige
Kohlenstoffablagerungen, was zu mechanischen Problemen führen kann.
Der Gebrauch von minderwertigem Benzin kann den Startvorgang erschweren oder verunmöglichen.
Auftanken
WARNUNG: Kein offenes Feuer! Absolutes Rauchverbot!
Verwendeter Kraftstoff: Autobenzin (bleifreies Benzin)
Lösen Sie den Tankdeckel ein wenig, bis sich der Druckunterschied im Tank
abgebaut hat.
Entfernen Sie den Tankdeckel und füllen Sie Benzin ein. Damit beim Tanken
die Luft entweichen kann, neigen Sie den Benzintank so, dass der
Einfüllstutzen nach oben zeigt (füllen Sie den Tank nie randvoll).
Reinigen Sie den Tankdeckel, damit keine Fremdkörper ins Benzin gelangen.
Nach dem Auftanken schrauben Sie den Tankdeckel fest und vergewissern
sich, dass er dicht hält.
Wenn es irgendein Defekt oder Schaden auf dem Tankdeckel gibt, wechseln
Sie es aus.
Der Tankdeckel ist ein Konsumerartikel, und deshalb sollte alle zwei bis drei
Jahre erneuert wird.
Auftanken
Tankdeckel
Obere
Füllgrenze
Benzintank
57
INBETRIEBNAHME UND ABSTELLEN DES MOTORS
Beachten Sie die entsprechenden Unfallverhütungsvorschriften.
ANLASSEN
Entfernen Sie sich mindestens 3 m von der Stelle wo das Gerät aufgetankt wurde. Legen Sie die Motorsense auf sauberen Untergrund und
achten Sie darauf, dass das Schneidwerkzeug nicht gegen harte Gegenstände schlagen kann.
A: Kaltstart
1) Legen Sie das Gerät auf ebenen Grund.
2) Stellen Sie den Start(I)/Stopp(O)-Schalter auf Betrieb (I)
3) Choke-Hebel
Schließen Sie den Choke.
Choke-Einstellungen:
Bei kaltem Wetter oder für Kaltstart Choke vollständig schließen.
Öffnen Sie den Choke vollständig oder halb, wenn Sie den Motor kurz
nach dem Abschalten wieder anlassen wollen.
4) Anlass-Einspritzpumpe
Betätigen Sie die Anlass-Einspritzpumpe wiederholt bis Benzin in die
Pumpe einfließt (normalerweise sind dazu 7 bis 10 Pumpbewegungen
notwendig).
Bei übermäßigem Pumpen wird das überflüssige Benzin in den Benzintank
zurückgeführt.
5) Starter mit Rücklauf
Ziehen Sie mit geringem Kraftaufwand am Startergriff bis Sie einen
Widerstand spüren (Kompressionspunkt). Führen Sie dann den
Startergriff zurück und ziehen Sie noch einmal kräftig daran.
Ziehen Sie das Starterseil nie in seiner vollen Länge aus dem Gehäuse.
Lassen Sie den Startergriff nach dem Anreißen des Motors nicht sofort
los, sondern halten Sie den Griff in Ihrer Hand, bis er in seine
Ausgangsposition zurückgekehrt ist.
6) Choke-Hebel
Nachdem der Motor angesprungen ist, öffnen Sie den Choke stufenweise
bis der Motor aufgewärmt ist.
Öffnen Sie den Choke stufenweise und achten Sie dabei auf das
Verhalten des Motors. Vergewissern Sie sich, dass der Choke
vollständig geöffnet ist, wenn der Motor warm ist und rund läuft.
Falls Sie in kaltem Wetter oder bei einem Kaltstart nach dem Starten des
Motors denn Choke plötzlich vollständig öffnen, kann es vorkommen,
dass der Motor abstirbt.
7) Aufwärmen
Geben Sie dem Motor 2-3 Minuten Aufwärmzeit.
Ein/Aus-Schalter (1)
Verriegelung
Gashebel (6)
Betrieb
ZU
Vergaser mpe
Anlass-Einspritzpumpe
OFFEN
58
Hinweis: Wenn bei geschlossenem Choke ("CLOSE"-Position) der Starter mehrmals betätigt wird, kann es vorkommen, dass der Motor
aufgrund übermäßiger Benzinzufuhr nicht mehr anspringen will.
Falls der Motor wegen übermäßiger Benzinzufuhr nicht mehr anspringt, schrauben Sie die Zündkerze heraus und ziehen Sie
sachte am Starterseil um das überflüssige Benzin abzulassen. Trocknen Sie dann die Elektroden an der Zündkerze und
schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
Wichtiger Hinweis zum Betrieb des Motors:
Falls der Gashebel bei Leerlauf vollständig gezogen wird, kann sich die Drehzahl des Motors auf über 10'000 U/min erhöhen. Betreiben Sie
den Motor nie mit einer unnötig hohen Drehzahl und versuchen Sie diese in einem Bereich von etwa 6'000 bis 8'500 U/min zu halten.
B: Anlassen eines aufgewärmten Motors
1) Betätigen Sie die Anlass-Einspritzpumpe wiederholt
2) Halten Sie den Gashebel in Leerlauf-Stellung
3) Ziehen Sie kräftig am Starterseil
4) Falls der Motor nicht anspringen will, geben Sie etwas mehr Gas (ca. 1/3
Leistung). Achten Sie dabei auf das Schneidwerkzeug, das sich
möglicherweise zu drehen beginnt.
Achtung:
Falls der Motor in umgekehrter Position betrieben wird, ist es möglich, dass aus dem Auspuff weißer Rauch austritt.
ABSCHALTEN
1) Lassen Sie den Gashebel (6) los und warten Sie bis sich die Drehzahl der
Motors verringert hat. Bringen Sie dann den Start(I)/Stopp(O)-Schalter (1)
in die "STOPP"-Position (O).
2) Beachten Sie, dass sich das Schneidwerkzeug auch nach Abschalten des
Motors noch für kurze Zeit weiterdrehen kann. Warten Sie, bis das
Schneidwerkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
Die Einstellung der Mindestdrehzahl (Leerlauf) wird über die Einstellschraube am Vergaser vorgenommen.
EINSTELLUNG DER MINDESTDREHZAHL (LEERLAUF)
Überprüfung der Mindestdrehzahl
Die Mindestdrehzahl sollte bei etwa 3'000 U/min liegen.
Verwenden Sie einen Kreuzschraubenzieher um, falls notwendig,
Einstellungen am Vergaser vorzunehmen.
Um die Motordrehzahl zu erhöhen, drehen Sie die Einstellschraube nach
rechts und zum Verringern der Drehzahl drehen Sie die Einstellschraube
nach links.
Neue Geräte werden normalerweise mit korrekt eingestelltem Vergaser
geliefert. Sollte trotzdem eine Neueinstellung notwendig sein,
benachrichtigen sie bitte die nächste Vertrags-Kundendienststelle.
NACHSCHÄRFEN DES SCHNEIDWERKZEUGE
Einstellschraube
Vergaser
I-O-Schalter (1)
STOPP
Gashebel (6)
VORSICHT: Die unten aufgeführten Schneidwerkzeuge dürfen
nur von einer qualifizierten Werkstatt nachgeschärft
werden. Bei manuellem Nachschärfen besteht die
Gefahr, daß sich Unwuchten im Schneidwerkzeug
bilden, die Vibrationen und Beschädigung der
Ausrüstung verursachen können.
Schlagmesser (4-Zahn-Schlagmesser, 8-Zahn-Wirbelblatt)
Um das Schlagmesser fachgerecht nachshärfen und
auswuchten zu lassen, wenden Sie sich bitte an eine
Vertragswerkstatt.
HINWEIS : Um die Lebensdauer des Schlagmessers
(Kreuzmesser, Wirbelmesser) zu verlängern,
kann es einmal umgedreht werden, bis beide
Schneidkanten stumpf geworden sind. Ein
stumpfes kreuzmesser darf niemals
weiterverwendet werden, da es sonst zu
Rückschlägen mit daraus resultierenden
schweren Verletzungen kommen kann.
59
WARTUNGSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Bevor irgendwelche Unterhaltsarbeiten an der Motorsense vorgenommen werden, muss aus Sicherheitsgründen unbedingt zuerst
der Motor abgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen werden (siehe auch „Überprüfen der Zündkerze). Tragen Sie
immer Schutzhandschuhe wenn Sie am Gerät arbeiten.
Um eine lange Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, und um Defekten vorzubeugen sollten die folgenden Wartungsarbeiten in
regelmäßigen Zeitabständen durchgeführt werden.
Tägliche Kontrolle und Wartung
Prüfen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf lose Schrauben und fehlende Teile und vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug
(Schneidblatt oder Nylonfaden-Schneidkopf) ordnungsgemäß und sicher montiert ist.
Achten Sie darauf, dass Kühlluftdurchgänge und Zylinderrippen nicht verstopft sind. Reinigen Sie diese falls notwendig.
Führen Sie nach Gebrauch täglich folgende Arbeiten aus:
Reinigen Sie die Motorsense äußerlich und untersuchen Sie das Gerät auf mögliche Beschädigungen.
Reinigen Sie den Luftfilter. Bei extremer Staubentwicklung muss der Filter mehrere Male am Tag gereinigt werden.
Untersuchen Sie das Schneidwerkzeug (Schneidblatt oder Nylonfaden-Schneidkopf) auf Schäden und vergewissern Sie sich, dass es
ordnungsgemäß und sicher montiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass zwischen Leerlauf und Einrück-Drehzahl genügend Unterschied besteht, um zu verhindern, dass das Werkzeug
sich bei Leerlauf bewegt (reduzieren Sie falls nötig die Leerlauf-Drehzah). Falls sich das Schneidwerkzeug bei Leerlauf nach wie vor drehen
sollte, setzen Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung.
Vergewissern Sie sich, dass der Start/Stopp-Schalter, die Gashebelverriegelung, der Gashebel und der Sperrknopf ordnungsgemäß
funktionieren.
ÖLWECHSEL
Qualitätsverschlechterung bei Motoröl verkürzt die Lebenserwartung mechanischer Teile beträchtlich. Vergewissern Sie sich über das Alter des
verwendeten Öls und die Menge verfügbaren Ersatzöls.
WARNUNG: Nach dem Abschalten des Gerätes bleibt der Motor und das darin enthaltene Motoröl noch für eine geraume Zeit heiß.
Um Brandverletzungen zu vermeiden, warten Sie mit dem Ölwechsel, bis der Motor und das Motoröl sich vollständig
abgekühlt haben.
HINWEIS: Wenn das Öl über die Grenze gefüllt wird, kann es verseucht wird oder kann Feuer mit weißem Rauch fangen.
Perioden für Ölwechsel : Erster Ölwechsel nach den ersten 20 Betriebsstunden, danach alle 50 Betriebsstunden.
Empfohlenes Öl : SAE 10W-30-Öl der API-Klassifizierung, Klasse SF oder höher (4-Takt Motoröl für Automobile).
Gehen Sie beim Ölwechsel wie folgt vor:
1) Vergewissern Sie sich, dass der Deckel des Benzintanks gut verschlossen
ist.
2) Entnehmen Sie den Ölmessstab und deponieren Sie ihn so, dass er nicht
verschmutzt wird.
3) Bedecken Sie den Boden rund um den Öl-Einfüllstutzen mit Lappen oder
Papier.
4) Neigen Sie das Gerät Richtung Einfüllstutzen und gießen Sie das alte Öl in
ein Gefäß.
Kraftstofftankkappe
Ölstandsanzeiger
Lappen oder
Papier
60
0.7mm-0.8mm
(0.028”-0.032”)
5) Bringen Sie das Gerät wieder in die Waagrechte und benutzen Sie einen
Füllkanister, um frisches Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens
einzufüllen.
6) Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und schrauben Sie diesen
vollständig fest. Ungenügendes Verschließen des Ölmessstabs kann ein
Überlaufen von Öl zur Folge haben.
Merkpunkte zu Öl
Die Entsorgung von Altöl ist gesetzlichen Bestimmungen unterworfen, denen strikte Folge geleistet werden muss. Werfen Sie
altes Öl niemals zum gewöhnlichen Müll und gießen Sie Öl unter keinen Umständen in den Ausguss oder gar auf den Boden.
Bei Unklarheiten und Fragen bezüglich Altölentsorgung, wenden Sie sich bitte an die nächste Kundendienststelle.
Beachten Sie, dass Öl auch bei Nichtgebrauch altert. Prüfen Sie ungebrauchtes Öl und ersetzen Sie es in regelmäßigen
Zeitabständen (alle 6 Monate).
REINIGUNG DES LUFTREINIGERS
WARNUNG: Kein offenes Feuer! Absolutes Rauchverbot!
Häufigkeit von Reinigung und Inspektion: täglich (alle 10
Betriebsstunden)
Schließen Sie den Choke vollständig und vergewissern Sie sich, dass der
Vergaser frei von Staub und Schmutz ist.
Entfernen Sie die Halteschraube des Luftreinigergehäuses.
Ziehen Sie den unteren Teil des Luftreinigergehäuses nach außen und heben
Sie das Gehäuse ab.
Wenn das Öl an das Element (Schwamm) klebt, pressen Sie es fest aus.
Für schwere Verseuchung:
1) Nehmen Sie das Element (Schwamm) ab, tauchen Sie es in warm
Wasser oder in Wasser-verdünnt neutral Waschmittel ein, und trocknen
Sie es völlig.
2) Reinigen Sie das Element (Filz) mit Benzin, und trocknen Sie es völlig.
Ehe Sie das Element befestigen, vergessen Sie nicht es zu trocknen völlig.
Ungenügend Trocknen von das Element kann zu schwerem Start führen.
Mit Lappen, wischen Sie Öl klebend rund um die Luftfilterdecke und
Plattelüftung ab.
Setzen Sie sofort nach der Reinigung das Gehäuse des Luftreinigers wieder
auf und befestigen Sie es mit der Halteschraube (zuerst oberen Teil
aufsetzen, dann unteren Teil einpassen).
Wichtige Punkte wenn das Luftfilterelement handgehabt wird.
Reinigen Sie das Element mehrere mals am Tage, wenn übermäßiger
Staub zu ihm klebt.
Wenn die Bedienung mit dem Element bleibend nicht freigehalten Öl
fortsetzt, kann das Öl in dem Luftfilter hinausfallen. Dies endet in
Ölverseuchung.
KONTROLLE DER ZÜNDKERZE
Verwenden Sie zum Ein- und Ausbau der Zündkerze nur den mitgelieferten
Universalschlüssel.
Der Abstand zwischen den zwei Elektroden der Zündkerze sollte 0.7 – 0.8
mm betragen. Justieren Sie den Abstand falls notwendig. Reinigen Sie die
Elektroden gründlich von Ruß- und Ölrückständen, oder ersetzen Sie die
Zündkerze.
WARNUNG: Berühren Sie den Zündkerzenstecker nie während der Motor läuft
(Gefahr eines elektrischen Schocks).
Platte
Lüftungteil
Haltebolzen
Luftfilterdecke
Element (Schwamm)
Element (Filz)
Greifen Sie diesen Teil heraus und
abnehmen Sie das Element (Filz).
61
SCHMIERUNG DESGETRIEBEKOPFES
Verwenden Sie Shell Allvania 2 oder ahnliches Schmierfett und
schmieren Sie den Getriebekopf alle 30 Betriebsstunden. (Über Ihren
DOLMAR-Händler können Sie auch Original-DOLMAR-Schmierfett
bestellen.)
Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung behandelt oder beschrieben sind, dürfen nur von einer Vertragswerkstatt
ausgeführt werden.
VERSORGUNG VON FETT ZUR FLEXIBLEN WELLE
Ziehen Sie den flexiblen Welle vom flexiblen Futter für jede 20 Stunden
heraus, und streichen Sie Schmiere auf der flexiblen Welle auf.
Die flexiblen Welle wird vielleicht gebrochen, wenn kein Fett gebraucht
wird.
REINIGUNG DES BENZINFILTERS
WARNUNG: Kein offenes Feuer! Absolutes Rauchverbot!
Häufigkeit von Reinigung und Kontrolle:1 mal monatlich (alle 50 Betriebsstunden)
Ansaugkopf im Benzintank
Der Benzinfilter (1) der Ansaugvorrichtung reinigt das aus dem Tank
kommende Benzin bevor es in den Vergaser gelangt.
Der Benzinfilter muss in regelmäßigen Zeitabständen optisch geprüft werden.
Öffnen Sie zu diesem Zweck den Tankdeckel und benutzen sie einen Draht
mit Haken um den Ansaugkopf aus dem Tank zu ziehen. Inspizieren Sie den
Filter und ersetzen sie ihn, falls er verhärtet, verschmutzt oder verstopft ist.
Unzureichende Benzinzufuhr kann dazu führen, dass die zulässige
Höchstdrehzahl des Motors überschritten wird. Es ist deshalb wichtig, den
Filter mindestens alle 3 Monate zu ersetzen, um optimale Benzinzufuhr zum
Vergaser zu gewährleisten.
ERSETZEN DER BENZINLEITUNG
WARNUNG : Kein offenes Feuer! Absolutes Rauchverbot!
Häufigkeit von Reinigung und Inspektion : 1 Mal täglich (alle 10 Betriebsstunden)
A
uswechseln : 1 Mal jährlich (alle 200 Betriebsstunden)
Wechseln Sie die Benzinleitung nach einem Jahr aus, auch wenn die Anzahl
effektiver Betriebsstunden unter 200 liegt. Aus einer defekten Leitung
auslaufendes Benzin könnte ein Feuer verursachen.
Falls bei der täglichen Inspektion ein Leck entdeckt wird, muss die
Benzinleitung sofort ausgewechselt werden.
ALLGEMEINE INSPEKTION
Ziehen Sie lose Schrauben und Muttern wieder an.
Überprüfen Sie den Motor nach Öl- und Benzinlecks.
Ersetzen Sie defekte Teile um sicheren Betrieb zu gewährleisten.
REINIGUNG
Halten Sie den Motor immer sauber
Halten Sie die Kühlrippen des Motors immer frei von Staub und Schmutz. Verstopfte Kühlrippen führen zu Überhitzung des Motors, was ein
Anfressen des Kolbens verursachen könnte.
ERSETZEN VON DICHTUNGEN
Falls der Motor zerlegt wird, müssen beim Zusammenbau sämtliche Dichtungen durch neue ersetzt werden.
Benzinleitung
Benzinleitung
Schlauchklemme
Benzinfilter (1)
Flexiblen Welle
Flexiblen Futter
Streichen Sie Schmiere
Schmieröffnung
62
WARNUNG: Wenn der Kraftstoff versickert wird, vergessen Sie nicht es den Motor abzustellen und
bestätigen Sie daß der Motor sich abkühlt.
Gerade nachdem der Motor abstellt wird, kann es noch heiß mit Möglichkeit von Verbrennung, Entflammbarkeit und
Feuer sein.
ATTENTION: Wenn die Maschine außer Betrieb seit langem war, entwässern Sie allen Kraftstoff von
dem Kraftstofftank und dem Vergaser, und dann behalten Sie es an einem trockenen
und sauberen Ort.
Entwässern den Kraftstoff von dem Kraftstofftank und dem Vergaser nach
dem folgenden Verfahren:
1) Nehmen Sie den Kraftstofftankdeckel ab, und entwässern Sie den
Kraftstoff völlig.
Wenn es irgendein Fremdkörper bleibend in dem Kraftstofftank gibt,
nehmen Sie es völlig ab.
2) Ziehen Sie den Kraftstofffilter vom Füllunghafen benutzend ein Kabel
heraus.
3) Schieben Sie die Pumpe für Anlaßkraftstoff bis der Kraftstoff von dort
entwässernt wird, und entwässern Sie den Kraftstoff hommend in den
Kraftstofftank.
4) Setzen sie das Filter für den Kraftstofftank wieder, und ziehen Sie den
Kraftstofftankdeckel sicher fest.
5) Dann, setzen Sie es den Motor zu betreiben fort bis es halt.
Nehmen Sie die Zündkerze ab, und tropfen Sie mehrere Drops vom Motoröl
durch das Zündkerzeloch.
Ziehen Sie den Startergriff sachte so daß das Motoröl sich über den Motor
verbreiten will, und befestigen Sie die Zündkerze.
Befestigen Sie die Decke zum Schneidmesser.
Während Lagerung, behalten Sie die Stange horizontal oder behalten Sie die
Maschine aufrecht mit der Schneide zugewandt nach oben. (In diesem Fall,
schenken Sie volle Aufmerksamkeit um zu verhindern, daß die Maschine
fällt)
Nie lagern Sie die Maschine mit der Schneidmesserspitze zugewandt nach
oben.
Schmieröl kann verschüttet werden.
Behalten Sie den entwässerten Kraftstoff in einen besonderen Behälter in ein
gut-gelüftetes Gebiet.
Aufmerksamkeit nach langer Lagerung
Ehe die Maschine nach langer Schließung start, vergessen Sie nicht, es das Öl zu ersetzen (Siehe Seite 59). Das Öl will sich
verschlechtern während die Maschine außer Betrieb behalten wird.
Fehlererkennung
Fehler System Zustand Ursache
Motor startet nicht oder nur
mit Schwierigkeiten
Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in der Kraftstoffzufuhr oder in der Kompression,
mechanischer Defekt.
Kein Zündfunke START(I)/STOPP(O)-Schalter in STOPP-Stellung;
Verdrahtungsfehler oder Kurzschluss, Zündkerze oder
Kerzenstecker defekt, fehlerhaftes Zündmodul.
Kraftstoffzufuhr Benzintank voll Falsche Choke-Stellung, Vergaser defekt, Ansaugkopf
verschmutzt, Benzinleitung geknickt oder verstopft,
verschmutztes Benzin.
Kompression Keine Kompression beim
Durchziehen
Zylinderbodendichtung defekt, Kurbelwellendichtungen
beschädigt, Zylinder- oder Kolbenringe schadhaft,
Dichtung der Zündkerze ist defekt oder passt nicht.
Mechanischer Fehler Anlasser funktioniert
nicht
Defekte Rückholfeder, defekte Motorteile.
Probleme beim Warmstart
Tank voll, Zündfunke
vorhanden
Vergaser verschmutzt (Vergaser reinigen lassen).
Motor startet, stirbt aber
gleich wieder ab
Kraftstoffzufuhr Tank voll Leerlauf schlecht eingestellt, Ansaugkopf oder Vergaser
verschmutzt.
Benzintank-Entlüftung defekt, Benzinleitung
unterbrochen, Kabel oder STOPP(O)-Schalter fehlerhaft.
Unbefriedigende Leistung Mehrere Systeme
können gleichzeitig
betroffen sein
Verhalten des Motors im
Leerlauf unbefriedigend
Luftfilter verschmutzt, Vergaser verschmutzt,
Auspuffdämpfer verstopft, Zylinderauslass verstopft.
LAGERUNG
63
Betriebszeit
Artikel
Vor
Inbetriebnahme
Nach
Schmierung
Täglich
(10 Std.)
30
Std.
50
Std.
200
Std.
Betriebseinstellung/
Pause
Siehe
Seite
Prüfen/Reinigen ٤
55
Motoröl
Auswechseln ٤
*1
59
Befestigungen
(Schrauben,
Muttern)
Prüfen ٤
61
Prüfen/Reinigen ٤
̆
Benzintank
Entleeren ٤
*3
62
Gashebel Funktionscheck ٤
57
STOPP-Schalter Funktionscheck ٤
57
Schneidblatt Prüfen ٤ ٤
54
Leerlauf Prüfen/Einstellen ٤
58
Luftreiniger Reinigen ٤
60
Zündkerzenstecker Prüfen ٤
60
Kühlluftschacht Prüfen/Reinigen ٤
61
Prüfen ٤
61
Benzinleitung
Auswechseln ٧
*2
̆
Fett für
Getriebekopf
Nachfüllen
٤
61
Benzinfilter Prüfen/Reinigen ٤
61
Freiraum zwischen
Lufteineinlass- und
Luftauslassvenitl
Einstellen
٧
*2
̆
Öltube Prüfen ٧
*2
Motor überholen ٧
*2
̆
Vergaser
Restbenzin
aufbrauchen
٤
*3
62
*1 Bei fabrikneuem Gerät: erster Ölwechsel nach 20 Betriebsstunden.
*2 Für den Jahresservice (oder nach 200 Betriebsstunden), wenden Sie sich an eine Vertrags-Kundendienststelle.
*3 Lassen Sie nach dem Entleeren des Benzintanks den Motor laufen, bis das Restbenzin im Vergaser aufgebraucht ist.
64
S
ÖRUNGSSUCHE
Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, suchen Sie zuerst in der Liste unten nach möglichen Fehlerquellen und den entsprechenden
Maßnahmen zur Behebung der Störung. Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch, die nicht ausdrücklich in dieser
Betriebsanleitung beschrieben sind. Für Reparaturen und periodischen Service wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an eine
bevollmächtigte Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
Störung
Mögliche Ursache (Funktionsfehler) Maßnahme zur Behebung
Anlass-Einspritzpumpe wurde nicht betätigt.
Drücken Sie 7 bis 10 mal auf die Pumpe und
versuchen Sie den Motor noch einmal zu
starten.
Mit zu wenig Kraft am Starterseil gezogen. Kräftig ziehen.
Kein Benzin im Tank. Benzin nachfüllen.
Verstopfter Benzinfilter. Filter reinigen.
Geknickte Benzinleitung.
Benzinleitung geradebiegen oder
auswechseln.
Qualitätsverschlechterung beim Benzin.
Minderwertiges Benzin erschwert den
Startvorgang. Tank entleeren und frisches
Benzin nachfüllen. (Empfohlene
Verbrauchsdauer für Benzin: ca. 1 Monat).
Übermäßige Benzinzufuhr.
Stellen Sie den Gashebel auf mittlere bis hohe
Geschwindigkeit und ziehen Sie am Starterseil
bis der Motor anspringt. Vorsicht: Beachten
Sie, dass sich bei laufendem Motor das
Schneidwerkzeug drehen kann.
Falls der Motor immer noch nicht anspringt,
entnehmen Sie die Zündkerze und trocknen
Sie die Elektroden mit einem Lappen.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein und
versuchen Sie noch einmal, den Motor zu
starten.
Kerzenstecker lose.
Stecken Sie den Kerzenstecker richtig auf die
Zündkerze.
Schmutzige Zündkerze. Zündkerze reinigen.
Abnormaler Elektroden-Abstand. Abstand justieren
Andere Abnormitäten an der Zündkerze. Zündkerze auswechseln.
Vergaser funktioniert nicht richtig. Überprüfen und reparieren lassen.
Starterseil kann nicht gezogen werden. Überprüfen und reparieren lassen.
Motor springt nicht an.
Antriebssystem funktioniert nicht richtig. Überprüfen und reparieren lassen.
Motor unzureichend aufgewärmt.
Folgen Sie den Anweisungen in der
Betriebsanleitung um den Motor genügend
aufzuwärmen.
Choke ist geschlossen, obwohl Motor warm ist. Choke öffnen.
Benzinfilter verstopft. Reinigen.
Luftreiniger verstopft oder verschmutzt. Reinigen.
Vergaser funktioniert nicht richtig. Überprüfen und reparieren lassen.
Motor stirbt nach dem Anlassen gleich
wieder ab.
Motors kann nicht beschleunigt werden.
Antriebssystem funktioniert nicht richtig. Überprüfen und reparieren lassen.
Gegenmutter des Schneidwerkzeugs ist locker. Gegenmutter festziehen.
Schnittmaterial (Äste, Gestrüpp usw.) hat sich
im Schneidwerkzeug oder der
Schutzvorrichtung verfangen.
Fremdkörper entfernen.
Schneidwerkzeug dreht sich nicht.
Motor sofort abstellen
Antriebssystem funktioniert nicht richtig. Überprüfen und reparieren lassen.
Schneidwerkzeug gebrochen, verbogen oder
abgenutzt.
Schneidwerkzeug auswechseln.
Befestigungsmutter des Schneidwerkzeugs hat
sich gelockert
Befestigungsmutter festziehen.
Der gewölbte Teil des Schneidblattes und die
Aufnahmescheibe für das Schneidblatt haben
sich verschoben.
Richten und sichern.
Außergewöhnliche Vibrationen am
Gerät.
Motor sofort abstellen
Antriebssystem funktioniert nicht richtig. Überprüfen und reparieren lassen.
Zu hohe Leerlaufdrehzahl. Einstellen.
Gebrochener Gaszug. Verbinden oder ersetzen lassen.
Das Schneidblatt dreht sich nach
Loslassen des Gashebels weiter.
Motor sofort abstellen.
Antriebssystem funktioniert nicht richtig. Überprüfen und reparieren lassen.
Verbindungsstecker lose oder getrennt. Einstecken.
Elektrisches System funktioniert nicht richtig. Überprüfen und reparieren lassen.
Motor lässt sich nicht abstellen.
Bei Leerlauf Choke schließen.
Gehen Sie wie folgt vor, falls der Motor bei Warmstart nicht anspringen will: Überprüfen Sie zuerst alle möglichen Störungsursachen; drücken
Sie, falls Sie nichts finden, den Gashebel zu etwa 1/3 und versuchen Sie den Motor noch einmal zu starten.
Motor sofort abstellen.
Motor sofort abstellen.
Motor sofort abstellen.
Bei Leerlauf Choke schließen.
65
SIMBOLI
AVVERTIMENTO/PERICOLO/ATTENZIONE
Leggete, capite e seguite il manuale di
istruzioni
Proibito
Non fumate
Non utilizzare fiamme libere
Indossate i guanti di protezione
Nell’area di laboro non ci devono essere
persone o animali domestici
Indossate il casco, gli occhiali e i
paraorecchi di protezione
Avviamento manuale del motore
Arresto di emergenza
Pronto soccorso
ACCENSIONE/AVVIAMENTO
SEGNIMENTO/ARRESTO
Pericolo de oggetti volanti
Carburante (Benzina)
Mantenete una certa distanza
Rinculo (solo per decespugliatore)
Marchio CE
Velocità massima dell’utensile
consentita
Riciclo
Vi ringraziamo dell’acquisto di questo decespugliatore DOLMAR,
che possiamo raccomandarvi in quanto è il risultato di un lungo
programma di sviluppo e di molti anni di conoscenze e di
esperienze.
Leggete e seguite le istruzioni di questo manuale, che si riferisce
dettagliatamente ai vari punti che ne dimostrano le eccezionali
prestazioni. Esso può aiutarvi ad ottenere le prestazioni migliori di
questo decespugliatore DOLMAR.
Indice Pagina
Simboli ......................................................................................... 65
Istruzioni per la sicurezza ...................................................... 66-70
Dati tecnici ................................................................................... 71
Nome delle parti ........................................................................... 72
Montaggio del motore e dell’albero di trasmissione ................. 73-74
Montaggio del manubrio ............................................................... 75
Montaggio della protezione .......................................................... 75
Montaggio della lama ................................................................... 75
Prima della messa in moto....................................................... 76-77
Avviamento e arresto della macchina .................................... 78-79
Affilatura della lama ..................................................................... 79
Istruzioni di manutenzione ...................................................... 80-82
Immagazzinaggio .................................................................... 83-84
Localizzazione ed eliminazione dei guasti ................................... 85
Leggendo questo manuale di distruzioni è molto importante capire i simboli seguenti.
Italian
66
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Instruzioni generali
per assicurare il funzionamento corretto, Iutente deve leggere e
seguire le istruzioni di questo manuale per familiarizzare con il
modo duso del decespugliatore. Gli utenti insufficientemente
informati costituiscono un pericolo per se stessi e per gli altri, a
causa del modo sbagliato duso del decespugliatore.
Viraccomandiamo di prestare il decespugliatore soltanto a chi
ne è pratico. Fornite sempre anche il manuale di istruzioni.
Utilizzare il decepugliatore solo con gli elementi di protezione
installati al loro posto.
Chi usa Iutensile per la prima volta dovrebbe rivolgersi al
rivenditore per le instruzioni fondamentali, al fine di
familiarizzare con il modo duso di un utensile motorizzato.
Non si deve lasciar usare il decespugliatore ai bambini e ai
giovani di meno di 18 anni. Tuttavia, i giovani di oltre 16 anni
possono usare Iutensile per addestrarsi, ma esclusivamente
sotto la sorveglianza di un istruttore qualificato.
Usate il decespugliatore con la massima cura e attenzione.
Usate Il decespugliatore soltanto se siete in buone condizioni
fisiche. Eseguite il lavoro con coscienza e attenzione. L7utente
deve assumersi la responsabilità per gli altri.
II decespugliatore non deve mai essere usato dopo Iingestione
di alcolici o di medicine.
Non usate il decespugliatore quando siete stanchi.
Conservate queste istruzioni per rigerimenti futuri.
Luso della macchina può essere sottoposto a restrizioni dalla
regolamentazione nazionale.
Equipaggiamento di protezione personale
Gli abiti indossati devono essere funzionali e appropriati, e cioè
dovrebbero essere aderenti senza impacciare i movimenti. Non
portate gioielli o abiti che potrebbero impigliarsi sui cespugli o
sugli arbusti, come pure state attenti ai capelli lunghi.
Per evitare ferite alla testa, occhi, mani o piedi, come pure per
proteggere Iudito, usando il decespugliatore dovete indossare
Iequipaggiamento di protezione e gle abiti seguenti.
Lavorando in un bosco, portate sempre il casco. II casco di
protezione (1) deve essere controllato a intervalli regolari per
eventuali danni, e va sostituto al massimodopo 5 anni. Usate
soltanto i caschi di protezione raccomandati.
La visiera (2) del casco (oppure gli occhiali di protezione)
proteggono il volto dalle chegge, sassi od altri oggetti volanti.
Per evitare fenti agli occhi, portate sempre gli occhiali di
protezione o la visiera quando usate il decespugliatore.
Per evitare di danneggiare Iudito mettetevi sempre
Iequipaggiamento di protezione delle orecchie (paraorecchi (3),
tappi, ecc.), specialmente durante lunghi periodi di lavoro.
La tuta da lavoro (4) protegge contro i sassi e le schegge
volanti. Si raccomanda vivamente allutente di indossare la tuta
da lavoro.
I guantoni speciali (5) di pelle spessa fanno parte
dellequipaggiamento prescritto e devono sempre essere
indossati durante Iuso del decespugliatore.
Usando il decespugliatore, indossate sempre delle scarpe
pesanti (6) con suole che non scivolano. Ciò protegge dalle
ferite e assicura un buon punto dappoggio per i piedi.
Avviamento del decespugliatore
Si raccomanda di accertarsi che non ci siano bamrini o altre
persone in un raggio di circa 15 metri dal punto di lavoro, e fare
inoltre attenzione a che nessun animale si avvicini.
Prima di cominciare, controllate sempre che il decespugliatore
possa essere usato con sicurezza :
Controllate che la lama sia fissata saldamente. Accertatevi che il
dado di montaggio della lama sia stretto saldamente. Controllate
che Iazione della leva dellacceleratore sia scorrevole e che il
bloccaggio della leva dellacceleratore /funzioni correttamente.
La lama non deve girare durante il minimo del motore. Riferitevi
alle istruzioni sulla regolazione del minimo a jpag. 79.
Assicuratevi che il manubrio sia pulito e asciutto, e controllate il
funzionamento dellinterruttore di aresto.
Mantenete il manubrio esente da olio e carburante.
Prima delluso, controllare e attenersi alle normative locali in
materia di livello del suono e ore di funzionamento.
Avviate il decespugliatore solo lasciandolo posato per terra.
Non avviatelo posizionato capovolto.
1
2
3
4
5
6
67
Avviate il decespugliatore soltanto secondo le istruzioni.
Non usate alcun altro metodo per avviare il motore!
Usate il decespugliatore e gli attrezzi in dotazione soltanto per le
loro applicazioni specificate.
Avviate il motore del decespugliatore soltanto dopo averlo
montato completamente. Luso dellutensile è permesso soltanto
dopo che sono stati montati tutti gli accessori appropriati!
Prima dellavviamento, accertatevi che la lama non faccia
contatto con oggetti come rami, pietre, ecc.
In caso di problemi, di qualsiasi tipo, spegnere immediatamente il
motore.
Se la lama colpisce pietre o altri oggetti duri, spegnere
immediatamente il motore e controllare la lama.
Controllate a brevi intervalli regolari che la lama non sia
danneggiata (eseguite il test di rilevamento delle crepe sottili
mediante il rumore prodotto dando dei colpetti sulla lama).
Si dovrebbe sentire un familiare suono squillante.
Fate funzionare il decespugliatore soltanto con la tracolla
attaccata e regolata correttamente. Perprevenire la fatica o la
perdita di controllo dellutensile durante Iuso, è essenziale che
la tracolla sia regolata secondo le dimensioni del corpo
dellutente. Non si deve mai far funzionare il decespugliatore
con una mano sola.
Mentre funziona, tenete sempre il decespugliatore con entrambe
le mani. Assicuratevi di avere sempre un appogiio sucuro per i
piedi.
Fate funzionare il decespugliatore in modo da evitare di
respirare i gas di scarico. Mai far girare il motore nei luoghi
chiusi (pericolo di soffocamento e di avvelenamento da gas). II
monossido di carbonio è un gas inodoro Accertatevi sempre
che ci sia una ventilazione adeguata.
Spegnere il motore nelle pause di lavoro e quando si lascia il
decespugliatore incustoditi. Metterlo in un posto sicuro per
evitare pericoli ad altre persone, di incendiare materiali
combustibili o danneggiare Iutensile.
Non posare il decespugliatore caldo sullerva secca o su
qualsiasi materiale combustiblile.
La lama deve essere provvista della sua protezione
appropriata. Non si deve mai far girare la lama senza la sua
protezione!
Durante Iuso dellutensile si devono usare tutte le parti di
protezione in dotazione.
Mai far funzionare il motore con una mamitta guasta.
Spegnere il motore durante il trasporto.
Durante il trasporto per lunghe distanze si deve sempre usare la
protezione in dotazione.
Per evitare danni, durante il transporto in macchina o su camion,
tenere il decespugliatore a fili in posizione verticale.
Per evitare perdite di carburante, prima di transportare il
decespugliatore, assicurarsi che il serbatoio del carburante sia
completamente vuoto.
Rifornimento
Per evitare i rischi di incendio e bruciature, maneggiare il
carburante con molta cura. È altamente inflammabile.
Durante il rifornimento di carburante, spegnere il motore, tenerio
a distanza di fiamme scoperte e non fumare.
Evitate che la benzina venga a contatto con la pelle. State attenti
a non respirare i vapori della benzina. Cambiate e pulite gli abiti
di protezione a intervalli regolari.
Prima di avviare il motore, asciugare bene Iunità strofinandola
con un panno. Fare attenzione a non spargere carburante od
olio. Per evitare combustioni spontanee, lascia asciugare i panni
bagnati prima di riporli in un contenitore adatto e coperto.
Evitate ogni contatto della venzina con gli abiti. Cambiatevi
immediatamente se vi siete sparsi addosso della benzina (ciò è
molto pencoloso).
Ispezionate il tappo del carburante a intervalli regolari,
assicurandovi che si chiuda saldamente.
Serrare bene la vite di bloccaggio del serbatoio del carburante.
Per avviare il motore e vene cambiare posto (ad almeno 3 metri
(10 piedi) dal posto di rifornimento di carburante.)
Mai fare rifomimento in una stanza chiusa. I vapori della benzina
si accumulano al livello del suolo (pericolo di esplosione).
Trasportate e immagazzinate la benzina soltanto in contenitori
permessi dalla legge. Assicuratevi che la benzina
immagazzinata non sia accessibile ai bambini.
Non cercate di fare rifomimento con il motore caldo o avviato.
Miscelando la benzina con olio nel caso di motori a due tempi,
usare solo benzina senza etanolo o metanolo (tipi di alcol).
Questo aiuta ad evitare il danneggiamento delle tubazioni del
carburante e di altre parti del motore.
•Riposo
•Trasporto
•Rifornimento
•Manutenzione
•Sostituzione dell’attrezzo
3m (10
FT)
68
Modo d’impiego
Usate il decespugliatore soltanto in buone condizioni di luce e di
visibilità. Durante la stagione invernale, state attenti ai luoghi
scivolosi o bagnati, al ghiaccio e alla neve (pericolo di cadute).
Assicuratevi sempre di avere un appoggio sicuro per i piedi.
Non cercate di raggiungere posti difficili. State sempre attenti a
dove mettete i piedi, a non perdere Iequilibrio e a mantenere il
controllo manuale dellutensile.
Mai tagliare ad una altezza oltre cintola.
Mai far funzionare il decespugliatore da sopra una scala.
Mai salire sugli alberi per lavorare usando il decespugliatore.
Mai lavorare su superfici instabili o su terreni ripidi.
Togliete dei oggetti come, le pietre, i chiodi, ecc., prati dallarea di
lavoro, perché possono danneggiare la lama, causare rinculi
pericolosi o essere scagliati intorno in modo pericoloso.
Prima di cominciare a tagliare, la lama deve aver raggiunto la
piena velocità utile.
Mai usare questo utensile capovolto o ad un angolo estremo.
!ATTENZIONE! -Larea di taglio è ancora pericolosa mentre
Iutensile si sta arrestando.
Rinculo
Durante il funzionamento del decespugliatore si potrebbero
verifficare dei rinculi incontrollati.
Ciò ò soprattutto il caso quando si cerca di tagliare con un
segmento della lama compreso tra le 12 e le 2 dellorologio
guardando dalla posizione dellutente.
Mai applicare questo segmento della lama a oggetti solidi, come i
cespugli, i ceppi, gli alberi, ecc., con un diametro superiore ai 3
cm.
II decespugliatore viene allora deflesso con molta forza e
velocità, con conseguente pericolo di ferite gravi.
Mai applicare Il segmento della lama compreso tra le 12 e le 2
dellorologio.
Prevenzione del rinculo
Per evitare i rinculi, osservate quanto segue :
Luso del segmento della lama compreso tra le 12 e le 2
dellorologio presenta dei rischi reali, soprattutto usando le lama
per il taglio dei metalli. Anche Iuso del decesoygkuatire
utilizzando le posizioni del segmento della lama tra le 11 e le 12 o
le 2 e le 5 dellorologio può causare possibili rinculi.
Loperazione di taglio con i segmenti della lama compresi tra le
11 e le 12 e tra le 2 e le 5 dellorologio deve essere effettuata
soltanto dagli utenti addestrati ed esperti, e unicamente a loro
rischio e pericolo. II taglio facile praticamente senza rinculi è
possibile con il segmento della lama compreso tra le 8 e le 11
dellorologio.
Lame
Usate soltanto le lame adatte al lavoro da fare.
Lama (lama a 4 e 8 denti):
Per tagliare i materiali spessi, come le erbacce, Ierba alta, i
cespugli, gli arbusti, la sterpaglia, ecc., (con uno spessore
massimo di 2 cm). Eseguite questo lavoro di taglio muovendo
uniformemente il decespugliatore in semicerchio da destra a
sinistra (come usando una falce).
Istruzioni per la mamutenzione
Le condizioni del decespugliatore, e soprattutto della lama, dei
dispositivi di protezione e della tracolla, devono essere
controllate prima di cominciare il lavoro. Si deve prestare una
particolare attenzione alle lame, che devono essere affilate
correttamente.
Spegnete Il motore e staccate i connettori delle candele prima di
sostituire o di affilare la lama, ed anche prima di pulire il
decespugliatore o la lama.
Attenzione: Rinculo!
Illustrazione
schematica
Illustrazione
schematica
12
2
69
Mai raddrizzare o saldare una lama danneggiata.
Abbiate cura dellambiente. Fate funzionare il decespugliatore
con quanto meno rumore e inquinamento possibili. In modo
particolare, controllate che il carburatore sia regolato
correttamente.
Pulite il decespugliatore a intervalli regolari e assicuratevi che
tutte le viti e i dadi siano stretti saldamente.
Mai effettuare un intervento di manutenzione allinterno del
decespugliatore o immagazzinarlo vicino a fiamme scoperte,
scintille, ecc.
Immagazzinate sempre il decespugliatore in una stanza chiusa a
chiave ben ventilata e con il serbatoio del carburante vuoto.
ATTENZIONE: Per la prevenzione degli incidenti osservate
e seguite le istruzioni dei sindacati
pertinenti e delle compagnie di
assicurazione. Non modificate in alcun modo
il decespugliatore, perché ciò mette a
repentaglio la vostra sicurezza.
Gli interventi di manutenzione e di riparazione da parte dellutente
si Limitano a quelle attività descritte nel manuale di istruzioni. Tutti
gli altri devono essere eseguiti da un tecnico di un centro di
servizio autorizzato.
Usate soltanto i ricambi e gli accessori genuini forniti da DOLMAR.
Luso di accessori e attrezzi non raccomandati aumenta il pericolo
di incidenti e di ferite. DOLMAR declina ogni responsabilità per gli
inchidenti o danni causati dalluso di dispositivi di fissaggio o
accessori non raccomandati.
Pronto Soccorso
In caso di un incidente, assicuratevi che la cassetta del pronto
soccorso sia subito accessibile dal posto di lavoro. Sostituite
immediatamente qualsiasi cosa abbiate prelevato dalla cassetta del
pronto soccorso.
Chiedendo aiuto, fornite le informazioni seguenti :
Luogo dellincidente
Che cosa è successo
Numero di feriti
Tipo di ferite
II vostro nome
Imballaggio
II decespugliatore DOLMAR viene consegnato in due scatole di
cartone di protezione, per evitare i danni durante il trasporto. II
cartone è il materiale base ed è perciò riutilizzabile o adatto al
riciclo (riciclo della carta straccia).
70
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Decespugliatore a Zaino: modello MS-352.4 R
(Per le caratteristiche tecniche, vedere la sezione DATI TECNICH)
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2000/14/CE, 2006/4
2/CE.
Gli standard più importanti applicati per l’adeguato rispetto dei requisiti delle suddette direttive sono EN11806.
Potenza Sonora misurata: 108.4 dB
Potenza Sonora garantita: 113.3 dB
Questi livelli di potenza sonora sono stati misurati in conformità alla Direttiva del Consiglio, 2000/14/CE.
Procedura di verifica della conformità: Allegato V.
3 novembre 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direttore Generale Direttore Generale
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
71
DATI TECNICI
MS-352.4 R
Manubrio ad annello
Modello
Lama Testa da taglio con filo di Nylon
Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza
(scatola per tubo)
mm
430 x 280 x 430
Peso (senza protezione di plastica e lama) kg 10.2
Volume (serbatoio) L 0.65
Accessorio di taglio (diam. della lama di taglio) mm 255
Cilindrata motore cm
3
33.5
Max. prestazione del motore kw 1.07 a 7000 min
-1
Velocità del motore alla velocità massima
dell’asse raccomandata min
-1
10000
Velocità massima dell’asse (corrispondente) min
-1
7500
Consumo di carburante kg/h 0.458
Consumo specifico di carburante g/kwh 426
Velocità del minimo min
-1
3000
Velocità di innesto frizione min
-1
4100
Carburatore (a membrana) tipo WALBRO WYL
Sistema d’accensione tipo Accensione a stato solido
Candela tipo NGK CMR6A
Distanza fra gli elettrodi mm 0.7 - 0.8
a
hv eq
m/s
2
2.1 2.2
Impugnarura destra
(impugnatura posteriore)
Variazione K m/s
2
0.3 1.6
a
hv eq
m/s
2
3.6 3.0
Vibrazioni
secondo
ISO 22867
Impugnarura sinistra
(impugnatura anteriore)
Variazione K m/s
2
0.8 1.9
L
PA eq
dBA 87.3 93.2
Livello medio di pressione sonora secondo
ISO 22868
Variazione K dBA 2.2 2.3
L
WA eq
dBA 100.5 105.2
Livello medio porenza sonora secondo
ISO 22868
Variazione K dBA 2.8 2.6
Carburante Benzina per autoveicolo
Olio per motore
SAE 10W- 30 olio della classificazione API,
classe SF o superiore(motore a quattro tempi per automobile)
Rapporto di trasmissione 15/20
72
I
DENOMINAZIONE DELLE
SINGOLE PARTI
1
Serbatoio
2 Starter riavvol
g
imento
3 Filtro dell’aria
4 Interruttore on/off
5 Candela d’accensione
6 Marmitta di scarico
7 Manubrio
8 Leva di comando
9 Cavo di comando
10
A
lbero
11 Protezione
12 Scatola in
g
rana
gg
i
13 Lama
14 Tracolla
15 Ta
pp
o serbatoio
16 Mano
p
ola di avviamento
17 Pom
p
a di adescamento
18 Leva dello starter
19 Tubo di scarico
20 Indicatore di livello dell’olio
21 Tubo flessibile
22 Testa da taglio con filo di Nylon
NOME DELLE PARTI
Ԣ
ԥ
ԛ
ԣ
Ԟ
Ԥ
Ԡ
Ԝ
ԡ
ԟ

Ԩ
ԩ
ԝ
Ԙ
Ԧ
ԙ
Ԛ
ԧ
Ԫ
ԫ
Ԣ
ԣ



73
MONTAGGIO DEL MOTORE E DELL’ALBERO DI TRASMISSIONE
ATTENZIONE : Prima di eseguire qualsiasi intervento sul
decespugliatore, spegnete sempre il
motore e staccate i connettori delle candele.
State attenti alle parti calde del motore e ai
bordi affilati delle lame.
Indossate sempre i guanti di protezione!
ATTENZIONE : Avviate il decespugliatore soltanto dopo
averlo montato completamente.
1. Unendo il tubo flessibile con il motore e la scato la
portante del tubo
Inserite un’estremitá del tubo flessibile nella cassa di cambio del
motore finché si blocca con suono secco.
Inserite un’altra estremitá del tubo flessibile nella scatola
portante del tubo del decespugliatore finché si bloccca.
Ogni estremitá del tubo flessibile è intercambiabile.
Assicuratevi che I’etremitá squadrata del tubo flessibile entra
nel guinto dell’albero di trazione.
Attenzione : Se vi sembra difficile inserire il tubo
flessibdile, puó darsi che I’estremi
squadrata dell’albero flessibile non entri nel
glunto dell’albero di tranzione. Non forzate
di spingere per evitare i danni sull’estremi
dell’albero di trazione.
Ripetete la stessa procedura finché I’albero
ed il tubo flessibili si adattino sicuramente.
2. Montaggio del cavo di comando
– Togliere la coperta del filtro.
– Mettere il cavo di commando (4) nel bullone di regolazione (5), e
spostare il tornichetto (6) in modo che il cavo sea messo nil incavo
del tornichetto. Allora, il lato foro rotondo del tornichetto girà
verso il raccordo metallico di estremità del fil interno.
– Staccare the swivel, e confermare che il raccordo metallico di
estremità del filo interno sia messo nel foro.
– Mettere la coperchio del filtro dell’aria.
(5)
(4)
(6)
Foro rotondo
A
ccessorio di estremità
Giunto girevole
Cavo di controllo
Inserire
74

Assicurarsi che cavo di comando del gas e cavi dellinterruttore di
spegnimento siano stesi lungo il tubo flessibile e fissateli
saldamente in tre punti con delle fascette (8). Se il cavo di
comando del gas e i cavi dellinterruttore di spegnimento non
vengono fissati saldamente, c’è il rischio che restino impigliati in
rami e cose del genere e questo è pericoloso.
COLLEGAMENTO DEL FILO DELL’INTERRUTTORE
– Collegare il cordone d’interruttore con i due cordoni dal motore
inserendo l’uno nel’altro.
– Fissare il raccordo di cordone con morsetto (7).
REGOLAMENTO DEL CAVO DI COMANDO
Regolare il cavo di comando con bullone di regolazione in modo che
esso abbia un gioco di 1 a 2 mm se la leva di comando è messa alla
posizione de velocità bassa. (Fare attenzione che la lama da taglio
non gira al minimo.)
(7)
1-2 mm
75
MONTAGGIO DEL MANUBRIO
Fissate una barriera al lato shinistro del decespugliatore insieme
con il manubrio per la sicurezza degli operatori.
Non avvicinate il manubrio ad anello allimpugnatura. Mantente la
posizione tra il manubrio e Iimpugnatura a 25 cm di distanza. (A
questo scopo viene fornito un collare di distanza.)
MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE
Per ottemperare alle norme sulla sicurezza si devono usare soltanto
la combinazioni utensile/protezione indicate nella tabella. In caso
contrario, si possono verificare seri pericoli di ferite gravi o morte
per Iutente o gli astanti.
Usate esclusivamente lame o teste da taglio con filo in nylon
DOLMAR genuine.
La lama deve essere pulita, affilata e senza crepe o rotture.
Se durante il lavoro la lama urta contro un qualsiasi oggetto duro
o una pietra, arrestate immediatamente il motore e controllatela.
Pulite e affilate o sostituite la lama almeno dopo ogni tre ore duso.
II diametro esterno della lama non deve superare i 255 mm (10-
1/32). Mai usare lame con un diametro esterno superiore ai 255
mm (10-1/32).
ATTENZIONE: Per la propria sicurezza e per ottemperare
alle norme sulla prevenzione degli incidenti
si deve usare sempre la protezione
appropriata. Non bisogna cercare mai di
utilizzare Iutensile senza la protezione
correttamente in posizione.
Fissaremsaldamente, con 4 bulloni, un elemento di protezione
alla scatola degli ingranaggi. Non utilizzare mai il decespugliatore
senza elemento di protezione o con un elemento di protezione
rotto.
MONTAGGIO DELLA LAMAO DELLA
TESTA DA TAGLIO CON FILO DI NYLON
Capovolgete Iutensile per poter sostituire facilmente la lama o la
testa da taglio con filo di nylon.
Montaggio della lama
Attrezzate la lama ed altre parti in ordine come si mostra in
figura. Inserite una barra oppure una chiave esagonale nel foro
della scatola ingranaggi finche la lama si blocca e non gira piu
stringete il dado della lama girandolo in senso antiorario. (Fate
attenzione che il dado della lama e allentato oppure stretto in
direzione opposta ai dadi normali).
II dado per la lama devessere ri-stretto ogni volta prima di
usare.
Per questo decespugliatore, vi raccomandiamo gli accessori da
togliare mostrati sul lato destro.
Mai tagliate dei alberi, delle leghe, dei legni oppure altri oggetti
soldi.
[Coppia di serraggio: 28 - 48 N m]
NOTA :Indossare i guanti quando si tocca la lama.
Montaggio della testa da taglio con filo di nylon
La coperchio per la lama, la copertina per il bullone e il dadi non
sono necessari per montare la testa da tagilo di nylon. La testa
da taglio con filo di nylon deve andare sopra la coperchio per
lerba.
Inserire la chiave esagonale nel foro della scatola degli
ingranaggi e far ruotare la portatore della lama fino a che sia
blocca con chiave esgonale.
Poi avvitare la testa da taglio con filo di nylon sullalbero
girandola in senso antiorario.
Togliere la chiave esgonale.
Lama 4 denti
Protezione per
lama metallica
Lama 8 denti
dadi
copertina per il bullone
coperchio per la lama
lama
coperchio per lerba
portatore della lama
laminato proteetivo
protezione
scatola ingranaggi
Al motore
Testa da taglio con filo di nylon
76
PRIMA DELLA MESSA IN MOTO
Ispezione e rabbocco dell’olio motore
– A motore freddo, seguire le seguentl istruzioni.
– Manatenendo in piano il motore, togliere l’indicatore dell’olio e verificare che il livello sia compreso tra i limiti superiore ed inferiore.
– Se l’indicatore dell’olio, insento ma non avvitato nella sua sede, sfiora appena il livelio dell’olio nel motore (Fig.1), l’olio è insufficiente e
necessita di rabbocco.
– A titro di informazione, il tempo di rifornimento è di circa 15 h (frequenza di rifornimento : 15 volte).
– Se l’olio cambia di colore oppure si mischia con sporcizia, rinnovarlo. (Quanto all’intervallo e metodo di sostituzione, consultare la pagina 80.)
Olio raccomandato : SAE 10W - 30 olio della classificazione API, Classse SF o superiore (motore a quattro tempi per automobile)
Capacitá del serbatoio : Ca 0.1L
Attenzione : Se il motore non rimane montante, l’olio può entrare in tutto il motore con rifornimento eccessivo.
Se l’olio è riempito oltre il limite, l’olio può essere inquinato o prendere fuoco con fumo bianco.
NOTA 1: sostituzione dell’olio nell” indicatore di livello d’olio”
Togliere le polveri e le sporcizie vicini al foro di rifornimento dell’olio, e levare l’indicatore di livello dell’olio.
Mantenere pulito l’indicatore del livello dell’olio. Diversamente, lo sporco, aderendo all’indicatore, puó provocare una circolazione
irregolare dell’olio e/o gravi danni al motore.
Per tenere pulito l’indicatore stesso per esempio, è raccomandato di inserire l’indicatore di livello d’olio nel coperchio del motore
come da Fig. 3.
(1) Tenere il motore a livello, e togliere l’indicatore di livello dell’olio.
(2) Rabboccare l’olio fino al foro di rifornimento. (Consultare la figura della
pagina precedente.)
Aggiungere l’olio con il suo recipiente di rifornimento di lubrificante.
(3) Stringere fermamente l’inicatore di livello d’olio. Una chiusura insufficiente
provocherà una perdita d’olio.
Nota 2: Sostituzione dell’olio : “Se l’olio si sparge”
Se l’olio si sparge fra il serbatoio di carburante e il corpo motore, l’olio è aspirato all’interno attraverso la presa d’aria di
raffredamento, sporcando il motore. Non mancare di pulire l’olio sparso prima di mettere in moto.
Indicatore di
livello d’olio
Se l’olio aderisce vicino
a questo punto, rifornire
d’olio.
Limite superiore del livello di olio
(Parte inferiore della parte filettata
del foro di rifornimento)
Fig.1 Fig.2 Fig.3
77
RIFORNIMENTO
Trattamento del carburante
E’necessario trattare il carburante con cura particolare. Il carburante può contenere delle materie simill ai solventi. Il rifornimento deve essere
fatto in una locale ben ventilato o all’aperto. Non inalare mai il vapore di carburante, tenere lontano dal carburante. Se si tocca il carburante
spesso o per lungo tempo, la pelle si dissecherà, provocando diversi disturbi della pelle e allergie. ln caso di contatto con gli occhi. lavare
immediatamente con acqua. Se l’occhio rimane irritato ancora, consultare il medico.
Conservazione del carburante
Il carburante deve essere utilizzato totalmente entro quattro settimane, anche se è conservato in un recipiente speciale all’ombra e ben ventilato.
Se il carburante non è conservato nel recipiente speciale o se il recipiente non è coperto, il carburante si deteriora in un giorno.
IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA E DEL SERBATOI DI RIFORNIMENTO
Conservare la macchina e il serbatoio in un luogo fresco al riparo della luce diretta.
Non conservare mai il carburante nella cabina o nel bagaliaio.
Carburante
Il motore è a quattro tempi. Utilizzare sempre la benzina per automobile (benzina senza plombo ou benzina super).
NOTA: il carburante
Non utilizzare nessuna miscela di benzina che comprende dell’oliomotore. Questo provocherebbe un’accumulazione eccessiva
di residui carboniosi o disturbi meccanici.
Un olio deteriorato provocherà un avviamento irregolare.
Rifornimento
AVVERTIMENTO : DIVIETO DI ACCENDERE FUOCHI
Benzina utilizzata : benzina per automobile
– Allentare un poco il tappo di serbatoio in modo che ci non sia nessuna
differenza di pressione atmosferica..
– Togliere il tappo di serbatoio, scaricare l’aria, inclinando il serbatoio di
carburante in modo che il foro di carburante sia voltato in alto.
(Non rifornire mai di carburante fino al foro di rifornimento d’olio.)
– Pulire completamente le vicinanze del tappo di serbatoio per prevenire
l’entrata di corpi estranei nel serbatoio di carburante.
– Dopo di rinfornimento, stringere fermamente il tappo di serbatoio.
Se c’è qualsiasi difetto o guasto sul tappo del serbatoio, sostituirlo.
Il tappo del serbatoio, che è un pezzo di consumo, deve essere rinnovato
tutti i due o tre anni.
Tappo del serbatoio di carburante
Serbatoio di
carburante
Limite
superiore di
carburante
78
AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA
Rispettare le norme di prevenzione degli infotuni!
AVVIAMENTO
Mantenere una distanza di almeno 3 m dal luogo in cui è avvenuto il rifornimento. Collocare il decespugliatore in un punto pulito facendo
attenzione che l’utensile non tocchi il terreno né altri oggetti.
A: Avviamento a freddo
1) Mettere questa macchina sul terreno piatto.
2) Mettere l’interruttore I-O (1) sulla posizione “OPERATION”.
3) Chiudere la leva dello starter.
Aprire la leva dello starter:
Chiusura totale con climi freddi o quando il motore rimane freddo.
Apertura totale o a metà al momento del riavviamento immediatamente
dopo arresto di funzionamento.
4) Pompa di adescamento
Continuare a premere la pompa di adescamento finché il carburante entra
nella la pompa di adescamento. (In generale, il carburante entra nella pompa
di adescamento con 7/10 spinte.)
Se la pompa di adescamento è premuta ecessivamente, un eccesso della
benzina ritorna al serbatoio di carburante.
5) Impugnatura (manopola) di avviamento
Tirare la manopola di avviamento finché risulta difficoltoso (punto di
compressione). Poi, fare ritornare la manopola di avviamento e tirarla
forte.
Non tirare il cavo al massimo. Una volta che la impugnatura di
avvaiamento è tirata, non abbandonare presa immediatamente.
Prendere la manopola di avviamento finché essa ritorna al punto di
partenza.
6) Leva dello starter.
Quando il motore avvia, aprire la leva di regolazione.
Aprire la leva di regolazione passo a passo, verificando la rotazione del
motore. Assicurarsi di aprire la leva dello starter al massimo.
Nel tempo freddo o quando il motore rimane freddo, non aprire la leva
dello starter, altrimenti il motore puó arrestarsi.
7) Riscaldamento
Continuare l’operazione di riscaldamento per due o tre mimuti.
Interruttore I-O (1)
Leva acceleratareb (6)
Leva di sblocco
FUNZIONE
A
PRIRE
Carburatore
Pompa di adescamento
CHIUDERE
79
AFFILATURA DELLA LAMA
ATTENZIONE : L’affilatura manuale produce il deterioramento
dell’equilibrio del decespugliatore, che causa
potenziali vibrazioni pericolose e danni all’utensile.
Lama (lama a 4 denti, lama 8 denti)
I centri di servizio autorizzati possono provvedere all’affilatura e
all’equilibratura professionali della lama.
NOTA : Per aumentare la vita di servizio della lama (lama a stella,
lama a mulinello), essa può essere capovolta una volta
finché entrambi i bordi di taglio non sono diventati
smussati. Mai continuare ad usare una lama amussata,
perché ciò può causare rinculi con pericolo di ferite gravi.
Attenzione: Se si tira ripetutamente troppe volte la manopola d’avvio con la leva dello starter su posizione “START”, si causa un eccesso di
afflusso di combustibile che rende difficile l’avvio del motore.
Qualora ci sia stato un eccesso di afflusso di combustibile, staccare la candela di accensione, tirare lentamente più volte la
manopola d’avvio e fare uscire il combustibile in eccesso. Inoltre, asciugare gli elettrodi della candela di accensione.
Attenzione durante il funzionamento:
Se si aziona completamente la leva dell’acceleratore durante la marcia a vuoto, la rotazione del motore aumenta a 10.000 /min e oltre. Non far
funzionare il motore a velocità maggiori di quelle indicate e a una velocità di circa 6.000-8.500 /min.
B: Avviamento dopo il riscaldamento
1) Premere la pompa di adescamento ripetutamente.
2) Mettere l’acceleratore su posizione al minimo.
3) Tirare la manopola di avviamento con forza.
4) Se è difficile avviare il motore, aprire l’acceleratore circa un terzo. Durante
l’operazione, prestare attenzione alla lama che può ruotare.
Attenzione durante il funzionamento
Quando il motore funziona capovolto, un fumo bianco può usciere dal silenziatore
Arresto
1) Rilasciare l’acceleratore (6) e, quando i giri del motore diminuiscono, mettere
l’interruttore I-O sulla posizione “ARRESTO”. Il motore si ferma.
2) Fare attenzione che la testa da taglio non può fermarsi immediatamente,
aiutarla a farmarsi.
REGOLAZIONE DELLA ROTAZIONE A VELOCITA BASSA (FUNZIONAMENTO AL MINIMO)
Quando è necessario regolare la rotazione a velocità bassa (funzionamento al minimo), fario regolando la vite di regolazione del carburatore.
CONTROLLO DELLA ROTAZIONE A VELOCITA BASSA
– Mettere la rotazione a velocità bassa a 3000 /min.
Se è necessario cambiare la velocità di rotazione, regolare la vite di
regolazione
(come indicato a sinistra) con giravite a croce.
– Girare la vite di regolazione a destra, e la velocità del motore aumenterà.
Girare la vite di regolazione a sinistra, la velocità del motore diminuirà.
– Il carburatore è in generale regolato in fabbrica. Se è necessario regolarlo di
nuovo, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato.
Vite di regolazione
Carburatore
Interruttore I-O (1)
Leva acceleratareb (6)
A
RRESTO
80
Tappo del serbatoio di carburante
Indicatore di
livello d’olio
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione, spegnere il motore ed estrarre la calotta
della candela d’accensione (v. ̌Controllo della candela d’accensione̍).
Indossare sempre guanti di protezione!
Onde garantire una lunga durata dell’utensile ed evitare danneggiamenti, eseguire regolarmente le seguenti operazioni.
Controllo e manutenzione quotidiani
– Prima di iniziare a lavorare controllare che le viti siano ben serrate e che non manchi nessuna parte. Prestare particolare attenzione alle
condizioni della lama e della testa la tagio con filo di nylon.
– Controllare che il passaggio dell’aria di raffreddamento e le alette del cilindro non siano intasati. Eventualmente pulirli.
– Ogni giorno, a lavoro ultimato, eseguire le seguenti operazioni:
pulire il Decespugliatore esternamente e controllare che non vi siano danni;
pulire il filtro dell’aria; in presenza di molta polvere, pulire il filtro più volte al giorno;
controllare che la lama o la testa da taglio con filo di nylon non siano danneggiati e assicurarsi che siano perfettamente montati;
controllare che vi sia un’adeguata differenza tra il minimo e la velocità d’innesto per garantire che l’utensile da taglio sia fermo mentre il motore
è al minimo (se necessario ridurre il minimo). Se l’utensile da taglio continua a funzionare quando il motore è al minimo, consultare il
Servizio Assistenza.
– Controllare il funzionamento dell’interruttore on/off, della leva di sbloccaggio, della leva di comando e del pulsante di bloccaggio.
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
Un olio motore deteriorato diminuira conslderevolmente la lubrificazione. Verificare il periodo e la quantità di sostituzione.
ATTENZIONE : In generale, il corpo del motore e l’olio motore rimangono a lungo caldi dopo dell’arresto del motore.
Per sostituire l’olio, controllare che il corpo del motore e l’olio motore siano sufficientemente freddi, altrimenti sussiste
pericolo di ustione.
Attenzione : Se l’olio è rifornito oltre il limite, esso può essere inquinato o può prendere fuoco con fumo bianco.
Intervallo di sotituzione : Inizialmente, ogni 20 ore di funzionamento, e successivament ogni 50 ore di funzionamento
Olio raccomandato : SAE10W-30 de la Classificazione API, Classe SF o superiore (olio a quattro tempi per automobile)
Al momento della sostituzione, seguire il metodo seguente :
1) Verificare che il tappo di serbatoio è stretto perfettamente.
2) Togliere l’indicatore di livello d’olio.
Tenere l’indicatore di livello d’olio senza polvere o sporcizia.
3) Mettere uno strofinaccio o carta vicino al foro di rifornimento d’olio.
4) Togliere l’indicatore di livello dell’olio e scaricare l’olio inclinando il corpo
verso il foro di rifornimento .
Scaricare l’olio in un recipiente.
Strofinaccio o carta
81
0.7mm-0.8mm
(0.028”-0.032”)
5) Tenere il motore a livello, e aggiungere olio nuovo fino all’estremità del foro di
rifornimento dell’olio.
In rifornimento, utilizzare il suo recipiente di rifornimento di lubrificante.
6) Dopo il rifornimento, serrare fermamente l’indicatore di livello dell’olio.
Una chiusura insufficiente dell’indicatore di livello d’olio provochera una
perdita d’olio.
NOTE SULL’OLIO
Non gettare l’olio motore nei rifiuti, sul terreno o nella fognatura. La disposizione degli oli è sotto controllo legale. In disposizione,
rispettare le leggi e regolamenti. Quanto ai punti dubbi, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato.
L’olio può deteriorarsi anche se rimane non utilizzato. Fare il controllo e la sostituzione ad intervalli periodici (sositituzione con un
olio nuovo ogi 6 mesi)
PULITURA DEL FILTRO DELL’ARIA
PERICOLO : DIVIETO DI ACCENDERE FUOCHI
Intervallo di pulitura e di controllo : Quotidiano (ogni 10 ore di
funzionamento)
– Girare la leva di regolazione e fondo verso il lato chiusura, e tenere il
carburatore senza polvere o sporcizia.
– Rimuovere i bulloni di fissaggio del Coperchio del filtro dell’aria.
– Tirare il lato inferiore del coperchio e levare il coperchio del filtro dell’aria.
– Se l’olio aderisce all’elemento (spugna), spremerlo foretemente.
– Per inguasti gravi :
1) Togliere l’elemento (spugna), immergerlo nell’acqua calda o nel
detergente neutro diluito d’acqua, e far assiugarlo completamente.
2) Pulire l’elemento (feltro) con gasolina, e far assiugarlo completamente.
– Prima di mettere l’elemento, far associgarlo completamente. Se l’elemento
non si assciga completamente, l’avviamento può essere difficile.
– Asciugare con taglio di stoffa l’olio aderente al coperchio del filtro dell’aria e
allo sfiatoio a piastra.
Immediatamente dopo la pulitura, rimontare il coperchio del filtro e serrarlo con
bulloni di fissaggio. (In rimontaggio, prima mettere la griffa superiore e poi la
griffa inferiore.)
Maneggio dell’elemento del filtro dell’aria
Pulire l’elemento alcune volte al giorno se c’è dei polveri eccessivi aderenti.
Se il funzionamento continue con l’elemento aderente di olio, l’olio nel filtro
dell’aria può cadere fuori, causando l’inquinamento da olio.
CONTROLLO DELLA CANDELA D’CCENSIONE
– Per montare o smontare la candela utilizzare solo la chiave universale in
dotazione.
– Tra gli elettrodi ci deve essere uno spazio di 0,7-0,8 mm. Se lo spazio è
troppo largo o troppo stretto, regolarlo. Se la candela è sporca, pulirla o
sostituirla.
ATTENZIONE: non toccare il connettore della candela mentre il motore è in
funzione (pericolo di scossa elettrica ad alta tensione).
Lamiera
Parte sfiatoio
Bulloni di fissaggio
Coperchio di filtro
dell’aria
Elemento (spugna)
Elemento (feltro)
Prendere questa parte e togliere
l’elemento (feltro).
82
Qualsiasi intervento di manutenzione o di regolazione non incluso o
descritto in questo manuale deve essere eseguito soltanto da un
tecnico di un centro di servizio autorizzato.
Lubrificazione della scatola ingranaggi
Lubrificate la scatola ingranaggi dopo ogni 30 ore duso attraverso il
foro di ingrassaggio.
Estragga lasse flessibile dalla rivestitura flessibile per ogni 20
ore, ed applichi grasso sullasse flessibile.
Lasse del flxible si può rompere se niente grasso è applicato.
Lasse flessibile
Rivestitura flessibile
Applichi grasso
Foro di ingrassaggio
PULITURA DEL FILTRO DI CARBURANT
E
ATTENZIONE: DIVIETO DI ACCENDERE FUOCHI
Intervallo di pulitura e di controllo : Mensile (ogni 50 ore di funzionamento)
Tubo d’aspirazione del serbatoio
– Il filtro di carburante (1) del tubo d’aspirazione serve a filtrare il carburante.
– Il filtro va controllato periodicamente. A questo scopo aprire il tappo del
serbatoio e, aiutandosi con un gancio, estrarre il tubo d’aspirazione. Se
necessario sostituire il filtro.
– Una cattiva alimentazione del carburante può provocare un aumento
eccessivo della velocità consentita. Per questo motivo è molto importante
che il filtro venga sostituito almeno ogni tre mesi onde garantire un’adeguata
alimentazione del carburante.
SOSTITUZIONE DEL TUBO DI CARBURANTE
ATTENZIONE : DIVIETO DI ACCENDERE FUOCHI
Intervallo di pulitura e di controllo :
Quotidiano (ogni 10 ore di funzionamento)
Sostituzione :
Annuale (ogni 200 ore di funzionamento)
Sostituire il tubo di carburante ogni anno, senza riguardo alla frequenza di
funzionamento. Una perdita di carburante provochera un incendio.
Se c’è una perdita durante controllo, sostituire il tubo immediatamente.
CONTROLLO BULLONI, DADI E VITI
– Serrare di nuovo i bulloni, dadi, etc allentati.
– Verificare la perdita di carburante e d’olio.
– Sostituire i pezzi guasti con quelli nuovi per sicurezza di funzionamento.
PULITURA DEI PEZZI
– Tenere il motore sempre pulito.
– Tenere le alette di cilindro senza polvere o sporcizia. Dei polveri o delle sporcizie aderenti alle alette provocheranno un grippaggio.
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI
In rimontaggio dopo che il motore è smontato, non mancare di sostituire le guarnizioni con quelle nuore.
Tubo di
carburant
e
Tubo di carburant
e
Fascett
a
Filtro di carburante(1)
APPROVVIGIONAMENTO DI GRASSO ALL’ASSE FLESSIBILE
83
IMMAGAZZINAGGIO
AVVERTIMENTO: Nel scaricare il carburante, è necessario arrestare il motore e confermare che il
motore diventi freddo pienamente.
Appunto dopo di aver arrestato il motore, esso può essere caldo ancora provocando una bruciatura,
infiammabilità e incendio.
ATTENZIONE: Quando la macchina è messa fuori funzionamento per lungo tempo, scaricare tutto il
carburante del serbatoio di carburante et del carburatore, e consrvarlo in un luogo
secco e netto.
– Scaricare completamente il carburante del serbatoio di carburante e del
carburatore secondo la procedura seguente :
1) Togliere il tappo del serbatoio di carburante, e scaricare il carburante
compleltamente.
Se c’è alcun corpo estraneo nel serbatoio di carburante, toglierlo
completamente.
2) Tirare fuori il filtro del carburante dal portello di rifornimento, usando il filo.
3) Spingere la pompa di adescamento finché il carburante sia scaricato da là,
e scaricare il carburante entrante nel serbatoio di carburante.
4) Rimettere il filtro nel serbatoio di carburante e serrare fermamente il tappo
del serbatoio di carburante.
5) Poi, continuare a far funzionare il motore finché il motore si arresti.
Togliere la candela, e far cadere delle goccie di olio per motore per il foro della
candela.
Tirare tranquillamente la pugnatura dell’avviatore in modo che l’olio del motore
si sparga nel motore, e mettere la candela.
– Mettere il coperchio sur la lama.
– Durante il immagazzinaggio, tenere l’asta horizontale o conservare la
macchina montante con il bordo della lama girato in alto. (In questo caso, fare
molta attenzione a proteggere la macchina che cada.)
Non conservare mai la macchina con lama girata in basso. L’olio lubricate può
spandersi.
– Conservare il carburante scaricato in un recipiente speciale all’ombra aerata.
Attenzione dopo immagazzinaggio di lungo tempo
Prima di avviamento dopo l’arresto di lungo tempo, sostituire l’olio (vedere P.80). L’olio può deteriorarsi mentre la macchina è fuori
service.
Localizzazione dei guasti
Guasto Sistema Osservazione Causa
Il motore non parte o parte
con difficoltà
Sistema di iniezione
Scintilla accensione
presente
Guasto nell’alimentazione del carburante o nel sistema di
compressione, difetto meccanico
Assenza scintilla
d’accensione
Attivato arresto, guasto dello impianto elettrico o corto
circuito, candela o connettore difettosi, modulo
d’iniezione difettoso
Alimentazione
carburante
Serbatoio pieno
Posizione leva diffusore (2) errata, carburatore difettoso,
tubo di aspirazione sporco, linea di alimentazione
carburante piegata o intasata, carburante deteriorato
Compressione
Compressione assente
all’avvio
Guarnizione fondo cilindro difettosa, guarnizioni albero a
gomiti danneggiate, anello cilindro o pistone difettoso
difetto nella tenuta della candela
Guasto meccanico
Manopola di avvio non
funziona
Molla avviatore rotta, parti rotte all’interno del motore
Problemi con l’avviamento a
caldo
Serbatoio pieno candela
presente
Il carburatore va pulito
Il motore parte ma si arresta
subito
Alimentazione
carburante
Serbatoio pieno
Errata regolazione del minimo, tubo d’aspirazione o
carburatore sporchi
Sfiatatoio del serbatoio difettoso, linea di alimentazione
carburante interrotta, cavo o interruttore di arresto guasti
Rendimento insoddisfacente
Può riguardare
diversi sistemi
Minimo del motore
scadente
Filtro aria sporco, carburatore sporco, marmitta intasata,
tubo di scarico del cilindro intasato
84
Intervallo di
funzionamento
Articolo
Prima
funzina-
mento
Dopo
lubrifica-
zione
Quotidiano
(10 ore)
30 ore 50 ore 200 ore
Arresto
/quiete
Pagina
corris-pon
dente
Controllare/pulire ٤ 76
Olio motore
Sostituire ٤
*1
80
Pezzi da serrare
(bulloni, dadi)
Controllare ٤ 82
Pulire/controllare ٤ ̆
Serbatoio di carburante
Scaricare il
carburante
٤
*3
83
Farfalla
Verificare le
funzioni
٤ 78
Interruttore d’arresto
Verificare le
funzioni
٤ 78
Lama Controllare ٤ ٤ 75
Rotazione a velocità bassa
Controllare
/regolare
٤ 79
Filtro dell’aria Pulire ٤ 81
Candela d’accensione ٤ 81
Condotto dell’aria di
raffreddamento
Pulire/controllare ٤ 82
Controllare ٤ 82
Tubo di carburante
Sostituire ٧
*2
̆
Grasso per scatola
ingranaggi
Rifornire ٤ 82
Filtro di carburante Pulire/sostituire ٤ 82
Spazio fra valvola di presa
d’aria e valvola di scarica
d’aria
Regolare ٧
*2
̆
Tubo dell’olio Verificare ٧
*2
Revisione ٧
*2
̆
Carburatore
Scaricare il
carburante
٤
*3
73
*1 Fare la prima sostituzione dopo 20 ore di funzionamento.
*2 Per il controllo dopo 200 ore di funzionamento, rivolgersi ad un Servizio Assistenza Autorizzato.
*3 Dopo aver svuotato il serbatoio, continuare a far funzionare il motore finché il carburante si esaurisce.
85
LOCALIZZAZIONE ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Prima di fare richiesta di riparazione, verificate personalmente un guasto. Se c’è un cattivo funzionamento, controllare la vostra macchina
secondo la descrizione di questo manuale. Non manomettere o smontare nessuna parte contrariamente alla descrizione. Per le riparazioni,
consultare il Servizio Assistenza Autorizzato.
Stato di guasto Causa probabile (malfunzionamento) Rimedio
La pompa d’adescamento vuota Spingere 7 a 10 volte
Velocità bassa di tirata del cavo di starter
Mancanza di carburante Rifornire di carburante
Filtro di carburante otturato Pulire
Tubo di carburante guasto Sostituire il tubo di carburante
Carburante deteriorato Un carburante deteriorato provoca un
avviamento più difficile. Sostituire con quello
nuovo. (Sostituzione raccomandata : 1 mese)
Aspirazione eccessiva di carburante
Regolare la farfalla dalla velocità media alla
alta, e tirare la leva del diffusore finché il
motore si avvia. Una volta che il motore si
avvia, la lama comincia a girare. Prestare
attenzione pienamente alla lama.
Se il motore non si avvia ancora, levare la
candela di accensione, seccare l’elettrodo, e
rimontarli come sono all’inizio. Poi, avviare
secondo la specificazione.
Tappo smontato Serrare bene
Candela di accensione sporca Pulire
Spazio anormale della candela di accensione Regolare lo spazio
Altra anomalia della candela di accensione Sostituire
Carburatore anormale Fare richiesta di controllo e manutenzione
Il manopola di avviamento non può essere
tirato.
Fare richiesta di controllo e manutenzione
Il motore non si avvia
Comando anormale Fare richiesta di controllo e manutenzione
Riscaldamento insufficiente Fare il riscaldamento
La leva di regolazione è messa sulla posizione
“CLOSE” anche se il motore è riscaldato
Mettere sulla posizione “OPEN”
Filtro di carburante otturato Pulire
Filtro dell’aria sporcato o otturato Pulire
Non perfetta carburazion Fare richiesta di controllo e manutenzione
Il motore si arresta subito
La velocità del motore non aumenta
Comando anormale Fare richiesta di controllo e manutenzione
Dado di serraggio della lama allentato Serrare bene
Un rametto impigliato nella lama o nella
protezione
Togliere gli ostacoli
La lama non gira
Comando anormale Fare richiesta di controllo e manutenzione
Lama guasta, incurvata o consumata Sostituire la lama
Dado di serraggio della lama allentato Serrare bene
Spostamento della parte convessa e raccordo
di supporto della lama
Serrare bene
Il corpo vibra anormalmente
Comando anormale Fare richiesta di controllo e manutenzione
Funzionamento al minimo alto Regolare
Filo regolatore dell’accelleratore smontato Serrare bene
La lama non si arresta subito
Comando anormale Fare richiesta di controllo e manutenzione
Connettore smontato Serrare bene
Sistema elettrico anormale Fare richiesta di controllo e manutenzione
Il motore non si arresta
Quando il motore non si avvia dopo del riscadamento :
Se non c’è nessuna anomalia per gli articoli di controllo, aprire la farfalla circa un terzo e avviare il motore.
A
rrestare il motore subito
A
rrestare il motore subito
A
rrestare il motore subito
Fare funzionare il motore al minimo, e
mettere la leva di regolazione sulla
p
osizione “CLOSE”
86
SYMBOLEN
Het is erg belangrÿk dat u weet wat de volgende symbolen betekenen wanneer u dere gebruiksaanwÿzing leest.
WAARSCHUWING/!GEVAAR/LET OP
Lees, begrijp en volg de
Gebruiksaanwijzing op
Verboden
Niet roken
Open vlammen verboden
Draag veiligheidshandschoenen
Personen en huisdleren niet
Toegelaten in de werkomgeving
Draag een veiligheidshelm,
Oog-en oorbescherming
Motor-Handbediend starten
Noodstop
Eerste Hulp Bij Ongevallen
(EHBO)
AAN/START
UIT/STOP
Brandstof (Benzine)
Afstand houden
Terugslag (enkel voor bosmaaier)
CE-kenteken
Max. toelaatbaar toerental maaiblad
Recycling
Wij danken u ten zeerste voor de aankoop van de DOLMAR
Bosmaaier. Wij zijn blij u de DOLMAR Bosmaaier te kunnen
aanbieden die het resultaat is van een lang
ontwikkelingsprogramma en vele jaren opgedane kennis en
ervaring.
Gelieve dit handboekje zorgvuldig door te lezen,te begrijpen en op
te volgen. Het geeft een gedetailleerde uitleg van de verschillende
punten waardoor u zich een denkbeeld kunt vormen van de
voortreffelijke prestaties van de machine. Dit zal u in staat stellen
de beste resu!taten te verkrijgen van uw DOLMAR Bosmaaier.
Inhoudsopgave Bladzijde
Symbolen ..................................................................................... 86
Veiligheidsvoorschriften ......................................................... 87-90
Technische gegevens ................................................................. 92
Naam van de onderdelen ............................................................. 93
Monteren van motor en aandrijfstang .....................................94-95
Installeren van de handgreep ...................................................... 96
Installeren van de beschermkap .................................................. 96
Installeren van het mesblad ......................................................... 96
Voor gebruik ...........................................................................97-98
Aandachtspunten bij de bediening en hoe u de machine moet stoppen
............................................................................................. 99-100
Aanscherpen van het mesblad snijgereedschap ...................... 100
Onderhoudsvoorschap ...................................................... 101-103
Opbergen ...........................................................................104-105
Storingzoeken ............................................................................ 106
Gevaar voor rondvliegende
Voorwerpen
Dutch
87
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene voorschriften
Om een juiste en veilige bediening te verzekeren, dient de gebruiker
deze gebruiksaanwijzing te lezen en te begrijpen om zich vertrouwd
te maken met de bediening van de bosmaaier. Gebruikers die
onvoldoende vertrouwd zijn met de machine kunnen zowel zichzelf
als anderen in gevaar brengen door onjuiste bediening.
Het is aan te bevelen dat u de bosnaaier alleen uitleent aan
personen die voldoende ervaring hebben met bosmaaiers.
Overhandig ook altijd de gebruiksaanwijzing.
Gebruik de bosmaaier uitsluitend met alle beschermingen
aangebracht.
Personen die nooit eerder met een bosmaaier hebben gewerkt,
dienen bij hun dealer te informeren naar basisrichtlijnen om
zichvertrouwd te maken met het hanteren van een
motoraangedreven maaier.
Gebruik van de bosmaaier mag niet worden toegestaan aan
kinderen en personen beneden de 18 jaar. Personen boven de
16 jaar kunnen de machine echter gebruiken voor
opleidingsdoeleinden en dit uitsluitend onder het toezicht van
een bevoegd opleider.
Gebruik de bosmaaier met uiterste voorzichtigheid en
oplettendheid.
Gebruik de bosmaaier alleen wanneer u in goede lichameliike
gezondheid verkeert. Voer alle werkzaamheden zorgvuldig en
voorzichtig uit. De gebruiker is aansprakelijk voor anderen.
Gebruik de bosmaaier nooit onder invloed van alcohol of
geneesmiddelen.
Gebruik de machine niet wanneer u vermoeid bent.
Bewaar deze voorschriften voor naslag in de toekomst.
Door nationale regelgeving kan de functionaliteit van de machine
zijn beperkt.
Persoonlijke veiligheidsuitusting
Draag doelmatige en geschikte kleren die nauw passen zonder u
in uw bewegingen te belemmeren. Draag geen juwelen, kleding
of lang haar, die kunnen blijven vasthangen in struikgewas of
heesters.
Tijdens het bedienen van de bosmaaier dient u de volgende
veiligheidsuitrusting en veiligheidskleding te dragen om hoofd-,
oog-, hand-of voetverwondingen te voorkomen en om uw
gehoor te beschermen.
Draag altijd een helm wanneer u in het bos werkt. Controleer de
veiligheidshelm (1) regelmatig op beschadiging en vernieuw
deze op zijn laatst na 5 jaar gebruik. Gebruik uitsluitend
goedgekeurde veiligheidshelmen.
Het vizier (2) van de helm (of een goedgekeurde veiligheidsbril)
beschermt uw gezicht tegen rondvliegende twijgjes, steentjes
of andere voorwerpen. Draag tijdens het gebruik van de
bosmaaier altijd een veiligheidsbril of een vizier om
oogverwondingen te voorkomen.
Om verslechtering van uw gehoor te voorkomen, draag een
doeltreffende bescherming tegen het lawaai (oorbeschermers
(3), oordopjes enz.), vooral tijdens lange werkperioden.
De werkoverall (4) beschermt tegen rondvliegende splinters en
steentjes. Het is sterk aan te bevelen dat de gebruiker een
werk-overall draagt.
Speciale handschoenen (5), gemaakt van dik leer, zijn een
onderdeel van de voorgeschreven veiligheidsuitrusting en
dienen daarom tijdens het gebruik van de bosmaaier altijd te
worden gedragen.
Draag tijdens het gebruik van de bosmaaier altijd stevige
schoenen (6) met slipvrije zolen. Dit zal u beschermen tegen
verwondingen en verzekert goede steun voor de voeten.
Starten van de bosmaaier
Controleer eerst of er binnen een bereik van 15 meter of 50
voet geen kinderen of andere personen aanwezig zijn. Let ook
op dat er geen dieren in de directe omgeving zijn.
Alvorens de bosmaaier te starten, altijd eerst controleren of
deze geschikt is voor veilig gebruik:
Controleer of het mesblad goed is vastgezet. Controleer of de
bevestigingsmoer van het mesblad stevig is aangetrokken.
Controleer de gashendel op soepele werking en gemakkelijke
bediening. Controleer of de gashendelpal juist werkt. Rotatie
van het mesblad tijdens onbelast draaien is niet toegelaten.
Raadpleeg de voorschriften voor het afstellen van het
nullasttoerental op blz. 100. Controleer of handgrepen schoon
en droog zijn en test de werking van de STOP schakelaar. Houd
de handgrepen vrij van olie en brandstof.
Alvorens te starten moet u de lokale regels aangaande
geluidsoverlast en de toegestane werktijden controleren. Houd
u aan die regels.
Start uitsluitend met de bosmaaier op de grond geplaatst.
Start niet wanneer de maaier achter u of op uw rug is.
1
2
3
4
5
6
88
Start de bosmaaier alleen in overeenstemming met de instructies.
Gebruik geen andere methode voor het starten van de motor!
Gebruik de bosmaaier en het bijgeleverde gereedschap alleen voor
de gespecificeerde doeleinden.
Start de motor van de bosmaaier pas nadat de bosmaaier helemaal
is gemonteerd. Bediening van de machine is alleen toegestaan nadat
al de geschikte accessoires zijn bevestigd!
Alvorens de motor te starten, controleer of het mesblad niet in
aanraking komt met harde voorwerpen zoals takken, stenen enz.
In geval van motorstoringen dient u de motor onmiddellijk te stoppen.
Wanneer het mesblad tegen stenen of andere voorwerpen is
gestoten, stop dan onmiddellijk de motor en controleer het mesblad
op beschadiging.
Controleer het mesblad na korte, regelmatige tussentijden op
beschadiging (ontdekken van haarscheurtjes door middel van een
klopgeluidtest).
Een vertrouwd weergalmend geluid dient te worden gehoord.
Gebruik de bosmaaier alleen met de schouderband eraan bevestigd.
De schouderband dient juist te worden afgesteld alvorens de
bosmaaier wordt gestart. Het is zeer belangrijk dat de
schouderband wordt afgesteld in overeenstemming met de grootte
van de gebruiker, om vermoeidheid tijdens het gebruik of verlies van
controle over de machine te voorkomen. Houd de machine tijdens
het gebruik nooit met één hand vast.
Houd de bosmaaier tijdens het gebruik altijd met beide handen vast.
Zorg ervoor dat u altijd een veilige, evenwichtige steun voor de
voeten hebt.
Bedien de bosmaaier zodanig dat u geen uitlaatgassen inademt. Laat
de motor nooit in gesloten ruimten draaien (gevaar voor verstikking
en gasvergiftiging). Koolmonoxide is een reukloos gas. Zorg er altijd
voor dat er goede ventilatie is.
Stop de motor wanneer u wilt rusten of wanneer u de bosmaaier
alleen achterlaat. Plaats deze in een veilige omgeving om gevaar
voor anderen, het in brand vliegen van brandbare materialen of
beschadiging van de machine te voorkomen.
Leg de hete bosmaaier nooit op droog gras of andere brandbare
materialen.
Het mesblad dient gebruikt te worden met de geschikte
beschermkap erop bevestigd. Gebruik het gereedschap nooit
zonder deze beschermkap!
Tijdens het bedienen van de machine dienen alle bijgeleverde
beschermingsonderdelen en beschermkappen te worden gebruikt.
Bedien de motor nooit met een defecte knalpot.
Stop de motor alvorens de machine te vervoeren.
Tijdens vervoer over grote afstanden dient de bijgeleverde
gereedschapsbescherming altijd te worden gebruikt.
Zet de bosmaaier rechtop en bevestig deze in de auto of vrachtauto
om schade door het verschuiven van de machine tijdens transport
te voorkomen.
Controleer alvorens de machine te transporteren dat de brandstoftank
geheel leeg is zodat er geen brandstof kan gaan lekken.
Bijvullen
Verminder de kans op brand en brandwonden en behandel benzine
zeer voorzichtig. Benzine is uitermate ontvlambaar.
Stop de motor, rook niet en houd vuur uit de buurt voor en tijdens het
bijtanken.
Vermijd contact van de huid met aardolieprodukten. Adem de
brandstofdamp niet in. Draag tijdens het bijvullen altijd
beschermhandschoenen. Venieuw en reinig regelmatig uw
beschermkleding.
Pas op dat u geen brandstof of olie morst. Veeg de machine droog
alvorens de motor te starten. Zorg dat natte doeken goed zijn
opgedroogd voordat u deze in een wasbak of dergelijke stopt zodat
de doeken niet in brand kunnen vliegen.
Zorg dat er geen brandstof op uw kleren terechtkomt. Indien er
brandstof op uw kleren is gemorst (gevaar), trek dan onmiddellijk
andere kleren aan.
Controleer regelmatig de brandstoftankdop om er zeker van te zijn
dat deze goed vergrendeld is.
Draai de borgschroef van de brandstoftank goed en voorzichtig aan.
Ga op een andere plaats staan om de motor te starten (tenminste 3
meter of 10 voet van de plaats waar werd bijgevuld).
Vul nooit bij in een afgesloten ruimte. Brandstofdampen verzamelen
zich op grondhoogte (gevaar voor ontploffingen).
Gebruik uitsluitend goedgekeurde containers voor het vervoeren en
opslaan van brandstof. Zorg ervoor dat de opgeslagen brandstof
niet toegankelijk is voor kinderen.
Vul nooit brandstof bij terwijl de motor nog heet is of draait.
Wanneer u benzine mengt met tweetakt-motorolie, gebruik dan
uitsluitend benzine die geen ethanol of methanol (alcohol) bevat.
Hierdoor voorkomt u namelijk beschadiging van de
brandstofleidingen en andere motoronderdelen.
•Rusten
•Vervoer
•Bijvullen
•Onderhoud
•Vervangen van
•gereedschap
3m (10FT)
89
Bedieningsmethode
Gebruik de bosmaaier alleen bij goed licht en bij goed
zicht.Tijdens koude seizoenen dient u op te passen voor gladde
of natte plaatsen, ijs en sneeuw (slipgevaar). Zorg ervoor dat u
altijd veilige steun voor de voeten hebt.
Reik niet te ver met de machine. Zorg ervoor dat u altijd goede
steun voor de voeten hebt, uw evenwicht bewaart en volledige
handcontrole over de machine hebt.
Maai nooit boven taille-hoogte.
Klim nooit in bomen om met de bosmaaier te maaien.
Werk nooit op onstabiele oppervlakten of steil terrein.
Verwijder voorwerpen, zoals stenen, spijkers, gebroken glas,
draad, etc., uit de werkomgeving. Vreemde voorwerpen
kunnen het snijgereedschap beschadigen, gevaarlijke terugslag
veroorzaken of omhoog geworpen worden en een gevaarlijk
projektiel worden.
Begin pas met het maaien nadat het snijgereedschap op volle
bedrijfssnelheid is gekomen.
Bedien dit gereedschap nooit terwijl het ondersteboven is
gekeerd en ook nooit bij een uiterst scherpe hoek.
!WAARSCHUWING! -De omgeving rond het maaimes is nog
gevaarlijk zolang als de motor niet tot volledige stilstand is
gekomen.
Terugslag
Tijdens het bedienen van de bosmaaier, kan ongecontroleerde
terugslag optreden.
Dit is vooral het geval wanneer u probeert te maaien binnen een
bladsegment tussen 12 en 2 uur op de wijzerplaat zoals gezien
vanaf de plaats van de gebruiker.
Laat dit segment van de bosmaaier nooit in aanraking komen
met vaste voorwerpen zoals struiken, stronken, bomen etc.,
met een diameter van meer dan 3 cm.
De bosmaaier zal dan met grote kracht en snelheid worden
teruggeslagen met mogelijk gevaar voor ernstige
verwondingen.
Gebruik de bosmaaier nooit met het bladsegment tussen de 12
en 2 uur positie.
Voorkomen van terugslag
Om terugslag te voorkomen, de volgende punten in acht
nemen:
Maaien met het bladsegment tussen 12 en 2 uur is zeer
gevaarlijk, vooral bij gebruik van metalen mesbladen. Wanneer
deze bosmaaier wordt gebruikt met de bladsegmenten van 11
tot 12 uur en van 2 tot 5 uur, is er nog mogelijk gevaar voor
enige terugslag.
Maaien met de bladsegmenten tussen 11 en 12 uur, en tussen 2
en 5 uur, dient alleen door geoefende en ervaren gebruikers te
worden uitgevoerd en dit uitsluitend op eigen risico. Gemakkelijk
maaien met weinig of geen terugslag is mogelijk met het
bladsegment tussen 8 en 11 uur.
Snijgereedschappen
Gebruik uitsluitend het geschikte snijgereedschap voor het
betreffende werk.
Mesblad (kruisvormig mesblad (4 tanden), wervelmesblad
(8 tanden))
Voor het maaien van dikke materialen zoals onkruid, hoog gras,
struiken, heesters, kreupelhout, kreupelbosjes etc. (maximale
dikte: 2 cm diameter). Voor dit soort maaiwerk dient u de
bosmaaier gelijkmatig in halve cirkels van rechts naar links te
zwenken (op dezelfde wijze als wanneer u met een zeis werkt).
Onderhoudsvoorschriften
Alvorens met het werk te beginnen, dient u te controleren of de
bosmaaier in goede staat is. Controleer in het bijzonder de staat
van het snijgereedschap, de beschermkap en de
schouderband. Let er vooral goed op dat de mesbladen juist zijn
aangescherpt.
Zet de motor af en verwijder de bougie-aansluitklemmen
wanneer u het mesblad wilt vervangen of aanscherpen, en ook
wanneer u de bosmaaier of het snijgereedschap wilt reinigen.
Let op: Terugslag!
Schematische
afbeelding
Schematische
afbeelding
12
2
90
Probeer nooit beschadigde mesbladen recht te maken of te lassen.
Wees milieuvriendelijk. Bedien de bosmaaier met zo weinig
mogelijk lawaai en vervuiling. Controleer in het bijzonder of de
carburateur juist is afgesteld.
Maak de bosmaaier regelmatig schoon en controleer of alle
bouten en moeren goed zijn vastgezet.
Voer nooit onderhoudswerk aan de bosmaaier uit en berg deze
nooit op in de buurt van open vlammen, vonken, etc.
Maak de brandstoftank leeg alvorens de bosmaaier op te
bergen. Berg de bosmaaier altijd in een goed geventileerde en
op slot gedane ruimte op.
Neem alle van toepassing zijnde voorschriften ter
preventie van ongevallen, verstrekt door de
belanghebbende handelsverenigingen en
verzekeringsmaatschappijen, in acht. Breng nooit
wijzigingen aan in de bosmaaier, aangezien dit uw
veiligheid in gevaar zal brengen.
Onderhoudswerkzaamheden en reparaties door de gebruiker zijn
beperkt tot die welke in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Alle andere werkzaamheden dienen door Erkende Service
Agenten te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend originele vervangstukken en accessoires door
DOLMAR geleverd. Het gebruik van niet-goedgekeurde
accessoires en gereedschappen vergroot het gevaar voor
ongevallen en verwondingen. DOLMAR erkent geen
aansprakelijkheid voor ongevallen of beschadiging veroorzaakt
door het gebruik van niet-goedgekeurde snijgereedschappen,
hulpstukken of accessoires.
Eerste hulp bij ongevallen (EHBO)
Om op mogelijke ongevallen voorbereid te zijn, zorg ervoor dat een
goed gevulde verbandkist beschikbaar is in de buurt van uw
werkomgeving. Wanneer u iets uit de verbandkist gebruikt, dient u
dit onmiddellijk te vervangen.
Wanneer u hulp inroept, geef dan de volgende informatie:
Plaats van het ongeval
Wat er gebeurd is
Aantal gewonde personen
Omvang van verwondingen
Uw naam
Verpakking
Om beschadiging tijdens de verscheping te voorkomen, wordt de
DOLMAR bosmaaier in twee beschermende kartonnen dozen
geleverd. Karton is een basisgrondstof en is daarom geschikt om
opnieuw te gebruiken of voor recycling (recycling van oud
papier).
91
EC-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Op de rug braagbare Bosmaaier: model MS-352.4 R
(Zie TECHNISCHE GEGEVENS voor de specificaties)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen van de richtlijnen 2000/14/EC en 2006/42/
EC.
De meest belangrijke normen die zijn toegepast om te voldoen aan de bovenvermelde richtlijnen zijn: EN11806.
Gemeten geluidsvermogen: 108.4 dB
Garantie geluidsvermogen: 113.3 dB
Deze geluidsvermogenniveaus zijn gemeten volgens Richtlijn van de Raad, 2000/14/EC.
Conformiteit-beoordelingsprocedure: Bijlage V.
3 november 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
92
MS-352.4 R
Ring-handgreep
Model
Mesblad Nylon draadkop
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte (zonder lengte pijphouder)
mm
430 x 280 x 430
Gewicht (zonder bescherming en mesblad) kg
10.2
Inhoud (brandstoftank) L
0.65
Snijgereedschap (diam. snijblad) mm
255
Cilinderinhoud cm
3
33.5
Maximaal motorvermogen kw
1.07 bij 7000 min
-1
Motortoerental bij aanbevolen max. assnelheid min
-1
10000
Maximal assnelheid (overeenkomstig) min
-1
7500
Brandstofverbruik kg/h
0.458
Specifiek brandstofverbruik g/kwh
426
Onbelast toerental min
-1
3000
Koppelingstoerental min
-1
4100
Carburateur (membraantype) type
WALBRO WYL
Ontstekingssysteem type
Solid state ontsteking
Bougie type
NGK CMR6A
Elektrodenafstand mm
0.7 – 0.8
a
hv eq
m/s
2
2.1 2.2
Rechterhandgreep
(Achterste handvat)
Onzekerheid K m/s
2
0.3 1.6
a
hv eq
m/s
2
3.6 3.0
Trilling
volgens ISO
22867
Linkerhandgreep
(Voorste handvat)
Onzekerheid K m/s
2
0.8 1.9
L
PA eq
dB (A) 87.3 93.2
Gemiddeld geluidsdrukniveau
volgens ISO 22868
Onzekerheid K dB (A) 2.2 2.3
L
WA eq
dB (A) 100.5 105.2
Gemiddeld geluidsvermogenniveau
volgens ISO 22868
Onzekerheid K dB (A) 2.8 2.6
Brandstof
Autobenzine
Motorolie
SAE10W-30 olie van API Classificatie
SF Klasse of hoger (4-takt olie voor auto's)
Versnelling sverhouding
15/20
TECHNISCHE GEGEVENS
93
NL
Benamin
g
van de onderdelen
1
Benzinetank
2
Startinrichtin
g
3
Luchtfilter
4
Aan/uit-schakelaar
5
Bougie
6
Uitlaat-knaldemper
7
Handgreep
8
Gashendel
9
Gaskabel
10
Aandrijfas
11
Beschermkap
12
Drijfwerk
13 Maaiblad
14 Schouderband
15
Tankdop
16
Startgreep
17
Opvoerpomp
18
Chokehendel
19
Uitlaatpijp
20
Oliepeistok
21 Flexibele pijp
22 Nylon draadkop
NAAM VAN DE ONDERDELEN
Ԣ
ԥ
ԛ
ԣ
Ԟ
Ԥ
Ԡ
Ԝ
ԡ
ԟ

Ԩ
ԩ
ԝ
Ԙ
Ԧ
ԙ
Ԛ
ԧ
Ԫ
ԫ
Ԣ
ԣ



94
MONTEREN VAN MOTOR EN AANDRIJFSTANG
LET OP : Alvorens enig werk aan de bosmaaier uit te
voeren, altijd eerst de motor afzetten en de
bougieaansluitklemmen losmaken van de
bougie. Pas op voor hete motoronderdelen en
scherpe meskanten. Draag altijd
veiligheidshandschoenen!
LET OP : Start de bosmaaier pas nadat u deze volledig
gemonteerd hebt.
1. Verbinden van de flexibele pijp met motor en
pijphuishouder
Steek een uiteinde van de flexibele pijp (1) in het huis van de
koppeling (2) van de motor totdat u een lichte “klik” hoort.
Steek het andere uiteinde van de flexibele pijp in de
pijphuishouder (3) van de bosmaaier totdat het vergrendelt.
Controleer dat het vierkante uiteinde van de flexibele stang
goed in de verbinding van de aandrijfas past.
LET OP : Het vierkante ulteinde van de flexibele as past
mogelijk niet in de verbinding van de aandrijfas
wanneer u de flexibele pijp niet juist in kunt
steken. Voorkom beschadiging van het
uiteinde van de flexible as en forceer niet.
Herhaal de procedure nogmaals totdat de
flexibele as en pijp goed passen.
2. MONTAGE VAN GASKABEL
Verwijder de afdekking van het luchtfilter.
Plaats de gaskabel (4) in de stelbout (5) en verplaats de wartel
(6) zo dat de kabel in de groef daarvan past. Op dit moment zal
de kant van de wartel met het ronde gat erin naar de metalen
fitting aan het uiteinde van de binnendraad wijzen.
Laat de wartel los en controleer of de de metalen fitting aan het
uiteinde van de binnendraad inderdaad in het gat valt.
Doe de afdekking van het luchtfilter weer terug.
Rond gat
Eindbeslag
Gaskabel
Wartel
Instek
95

AANSLUITING SCHAKELAARSNOEREN
Sluit de twee snoeren van de schakelaar aan op de
bijbehorende snoeren van de motor door de ene in de andere te
steken.
Zet de stekkers vast met klem (7).
AFSTELLING VAN DE GASKABEL
Stel de gaskabel af met de stelbout zodat er 1 a 2 mm speling
blijft wanneer de gashendel in de laagste stand staat met de
stelbout voor de carburateur. (Let erop dat het snijblad niet mag
draaien wanneer de motor stationair loopt.)
Leid de gaskabel en I-O schakelaardraden tezamen langs de
flexibele pijp en bevestig stevig met een draadklem (8) op drie
punten. De gaskabel en I-O schakelaardraden schieten mogelijk los
met alle gevolgen van dien wanneer zij niet goed zijn bevestigd.
96
MONTEREN VAN DE HANDGREEP
Bevestig ter bescherming een aanslag aan de linkerkant van de
machine tezamen met de handgreep.
Stel de positie van de ringgreephendel niet te dicht bij de
regelhendel. Houd niet minder dan 25 cm afstand tussen de
hendel en de greep.
(Hiervoor is een afstandskraag bijgeleverd.)
INSTALLEREN VAN DE BESCHERMKAP
Om te voldoen aan de van toepassing zijnde
veiligheidsvoorschriften, mogen uitsluitend de in de tabel
aangegeven gereedschap/beschermkap combinaties worden
gebruikt. Nalatigheid in dit verband kan ernstige verwonding of
dood van de gebruiker of omstanders tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend een origineel DOLMAR mesblad of
nylon draadkop.
Het mesblad dient goed schoon te zijn, goed aangescherpt en
vrij van barsten of scheuren. Indien het mesblad tijdens het
gebruik tegen harde voorwerpen of stenen wordt gestoten,
onmiddellijk de motor afzetten en het mesblad op beschadiging
controleren.
Reinig en scherp of vernieuw het mesblad na ten hoogste
iedere drie uren van gebruik.
De buitendiameter van het mesblad mag niet groter zijn dan 255
mm (10/32). Gebruik nooit mesbladen met een buitendiameter
van meer dan 255 mm (10-1/32).
LET OP : Voor uw eigen veiligheid en om te voldoen aan
de voorschriften ter preventie van ongevallen,
dient de geschikte beschermkap altijd
geïnstalleerd te zijn.
Probeer nooit de machine te gebruiken zonder
dat de beschermkap op de juiste wijze is
aangebracht.
Bevestig de bescherming met 4 bouten stevig aan de
versnellingskast. Gebruik nooit zonder een bescherming of
indien de bescherming gebroken is.
INSTALLEREN VAN HET MESBLAD OF
NYLON DRAADKOP
Keer de machine ondersteboven voor gemakkelijker vervangen
van het mesblad of de nylon draadkop.
Montage van het mesblad
Bevestig het mesblad en de andere onderdelen in de volgorde
die in de afbeelding is aangegeven. Druk een stang of
inbussleutel in de opening van de versnellingskast totdat het
mesblad is vergrendeld en niet meer draait. Draai de moer
linksom met een combinatiesleutel vast.
(Vergeet niet dat de moer in tegengestelde richting van een
normale moer wordt vast of losgedraaid.)
De moer moet voor ieder gebruik opnieuw worden
vastgedraaid.
Gebruik bij voorkeur de hier rechts aangegeven bevestigingen
voor deze bosmaaier.
Probeer beslist geen bomen, blokken hout of andere harde
materialen te snijden.
[Aantrekkoppel: 28 - 48 N-m]
OPMERKING : Draag altijd handschoenen wanneer u aan
het mesblad werkt.
Montage van de nylon draadkop
De mesdop, boutafdekking en moer heeft u niet nodig voor de
montage van de nylon snijkop. De nylon snijkop wordt
gemonteerd op de grasafdekking.
Steek de inbussleutel door het gat in de overbrenging en
meshouder tot deze vergrendelt met de inbussleutel.
Schroef vervolgens de nylon snijkop tegen de klok in op de as.
Verwijder de inbussleutel.
Kruisvorming mesblad
(4 tanden)
Beschermkap voor
metalen mesblad
Wervel mesblad
(8 tanden)
moer
boutafdekking
mesdop
mes
grasafdekking
meshouder
beschermplaat
bescherminng
vesnellingshuis
Nylon draadkop
naar motor
97
INSPECTIE EN BIJVULLEN VAN MOTOROLIE
Voer de volgende procedure uit wanneer de motor is afgekoeld
Houd de motor horizontaal, verwijder de oliepeilstok en kijk of het oliepeil zich tussen de markeringen voor het maximale en het minimale
oliepeil bevindt. Wanneer er zo weinig olie in de motor zit dat alleen de tip van de oliepeilstok de olie raakt wanneer de oliepeilstok in het
carter steekt zonder vastgedraaid te zijn (Afb. 1), dient u motorolie toe te voegen (Afb. 2).
Voor uw informatie, het duurt ongeveer 15 uur voor er olie bijgevuld moet worden (vulfrequentie: 15 keer).
Als de olie verkleurd blijkt, of wanneer u vuil in de olie aantreft, dient u de olie te verversen. (Zie bladzijde 101 voor de intervallen en manier
van verversen.)
Aanbevolen olie: SAE10W-30 olie van API Classificatie SF Klasse of hoger (4-takt olie voor auto's)
Hoeveelheid olie: Ongeveer 100 cc.
NOOT: Als de motor niet recht wordt gehouden, kan er olie in de motor terecht komen en kunt u teveel olie in het blok doen.
Als er teveel olie in het carter gedaan is, kan de olie verontreinigd raken, of verbranden met een witte rook als resultaat.
Opmerking 1 bij het verversen van de olie; de "oliepeilstok"
Verwijder stof en vuil rond de olievul-opening en haal de oliepeilstok los.
Houd de losgemaakte oliepeilstok vrij van zand en stof. Doet u dat niet, dan kunnen vuil dat aan de oliepeilstok blijven hangen de circulatie
van de olie door de motor belemmeren of het binnenwerk beschadigen, wat kan leiden tot problemen.
Om de oliepeilstok schoon te houden kunt u deze bijvoorbeeld met zijn knop in de motor-afdekking steken, zoals in Afb. 3 te zien is.
(1) Houd de motor horizontaal en haal de oliepeilstok los.
(2) Vul bij met motorolie tot aan de rand van de olievul-opening. (Zie Afb. 2 op
de vorige bladzijde).
Gebruik bijvoorbeeld een spuitfles om de olie makkelijker in de opening te
krijgen.
(3) Zet de oliepeilstok weer goed vast. Doet u dat niet, dan kan er olielekkage
optreden.
Opmerking 2 bij het verversen van olie: "Als er olie gemorst wordt"
Als er olie gemorst wordt tussen de brandstoftank en de motor zelf, kan de olie in de inlaat van de luchtkoeling gezogen worden,
waardoor de motor verontreinigd kan raken. Vergeet niet om gemorste olie op te nemen voor u de motor weer in gebruik neemt.
VOOR GEBRUIK
Afb.2
Maximum oliepeil
(onderkant schroefdraad
olievulopening)
Oliepeilstok
Afb.3
Vul motorolie bij als er
alleen aan de tip olie zit.
Afb.1
98
Omgaan met brandstof
U moet brandstof met de grootst mogelijke voorzichtigheid behandelen. Brandstof kan aan oplosmiddelen verwante stoffen bevatten. U moet
tanken in een voldoende geventileerde ruimte of in de open lucht. Adem de brandstofdampen niet in en houd de brandstof zo veel mogelijk bij u
vandaan. Als u herhaaldelijk en voor langere tijd in aanraking bent met brandstoffen, zal de huid uitdrogen en kan zich een huidziekte of allergie
ontwikkelen. Als er brandstof in uw oog komt, dient u het oog te spoelen met water. Als u oog dan nog pijn blijft doen, dient u een arts te
raadplegen.
Opslagtermijn van brandstof
Brandstof hoort binnen 4 weken opgebruikt te worden, zelfs al wordt het bewaard in een speciale container in een goed geventileerde, donkere
ruimte.
Als u geen speciale container gebruikt, of als de container open is, kan brandstof binnen een dag onbruikbaar worden.
Opslag van de machine en de tank
Bewaar de machine en de tank op een koele plek, uit de zon.
Bewaar in geen geval brandstof in de passagiersruimte of de bagageruimte van uw auto.
Brandstof
De gebruikte motor is een 4-takt motor. Let er op dat u benzine voor auto's gebruikt (normaal of super).
Opmerkingen over brandstof
Gebruik nooit een benzine-olie mengsel. Doet u dit toch, dan kan er zich een koolstof afzetting vormen en kunnen er mechanische
problemen op gaan treden.
Gebruik van slechte brandstof zal de motor onregelmatig doen starten.
Tanken
WAARSCHUWING: ONTVLAMBARE MATERIALEN TEN STRENGSTE VERBODEN
Gebruikte benzine: benzine voor auto's
Maak de tankdop een beetje los om eventuele gassen te laten ontsnappen.
Haal de tankdop los en doe brandstof in de tank terwijl u er voor zorgt dat de
gassen in de tank kan ontsnappen door de vulopening naar boven te houden.
(Doe nooit brandstof in de vulopening voor de motorolie.)
Veeg de omgeving van de tankdop goed schoon om te voorkomen dat
vreemde voorwerpen in de brandstoftank terecht komen.
Doe de tankdop weer goed vast als u klaar bent met tanken.
Als er een beschadiging of onvolkomenheid is aan de tankdop, dient u deze
te vervangen.
De tankdop is aan slijtage onderhevig en dient elke twee a drie jaar
vervangen te worden.
TANKEN
Brandstoftankdop
Maximale
brandstofpeil
Brandstoftank
99
AANDACHTSPUNTEN BIJ DE BEDIENING EN HOE U DE MACHINE MOET STOPPEN
Raadpleeg de van toepassing zijnde veiligheidsinstructies!
STARTEN
Verplaats u minimaal 3 meter van de tankplaats. Plaats de bosmaaier op een vlakke, schone ondergrond en zorg dat het snijgereedschap niet
in aanraking kan komen met de grond of andere voorwerpen.
A: Koude start
1) Laat het gas los en zet de omwentelingssnelheid van de motor op het
minimum.
2) Zet de I-O stopschakelaar (1) op STOP.
3) Chokehendel
Sluit de chokehendel.
Open zetten van de choke:
Helemaal sluiten in koude omstandigheden of wanneer de motor koud is.
Helemaal of half open bij opnieuw starten kort nadat de motor gestopt
werd.
4) Opvoerpomp
Blijf op de opvoerpomp drukken tot er brandstof in de opvoerpomp komt. (In
het algemeen zal er na 7 tot 10 keer drukken brandstof in de opvoerpomp
komen.)
Als u de opvoerpomp te intensief gebruikt, zal het teveel aan benzine
teruggevoerd worden naar de brandstoftank.
5) Trekstarter
Trek rustig aan de trekstarter tot u weerstand voelt (compressiepunt).
Laat de trekstarter vervolgens terugkeren en trek er dan krachtig aan.
Trek de trekstarter nooit volledig uit. Laat nooit direct los nadat u de
trekstarter heeft uitgetrokken. Houd de trekstarter vast totdat deze
terugkeert naar zijn oorspronkelijke positie.
6) Chokehendel
Zet de chokehendel open wanneer de motor start.
Zet de chokehendel steeds verder open terwijl u controleert hoe de
motor loopt. Vergeet niet dat de chokehendel uiteindelijk helemaal open
moet staan.
Als het koud is of wanneer de motor is afgekoeld, mag u nooit de
chokehendel ineens helemaal open zetten. Doet u dit toch, dan kan de
motor stilvallen.
7) Opwarmen
Laat de motor 2 a 3 minuten opwarmen.
Carburateur
Opvoerpomp
STOP
Ontgrendelingshendel
Gashendel(6)
Bediening
I/O aan/uit
schakelaar (1)
100
Noot: Als de starthendel herhaaldelijk aangetrokken wordt met de choke op de "CLOSE" positie, komt er te veel benzinetoevoer hetgeen het
starten bemoeilijkt.
Indien er teveel benzinetoevoer is, verwijder de bougie en draai de starthendel enkele keren om de overvloedige benzine te
verijderen.
Droog verder de polen van de bougle.
Waarschuwing tijdens werkzaamheden:
Als de gashendel vol ingeknepen blijft in een onbelaste toestand, kan het motortoerental oplopen tot over de 10.000 tpm. Werk enkel met een
belast toerental dat zo ongeveer tussen de 6000 en 8500 tpm ligt.
B: Starten na het opwarmen
1) Druk herhaaldelijk op de opvoerpomp.
2) Houd de gashendel in de stationairstand.
3) Trek hard aan de trekstarter.
4) Als het moeilijk is om de motor te starten, dient u het gas ongeveer 1/3
open te zetten. Let op het snijblad aangezien dit rond kan gaan draaien.
Let op bij de bediening
Wanneer de motor ondersteboven wordt gebruikt, is het mogelijk dat er witte rook uit de knaldemper komt.
STOPPEN
Zet de I-O schakelaar op STOP.
1) Laat de gashendel (6) los en als het motortoerental gezakt is zet u de I-O
aan/uit-schakelaar op STOP, zodat de motor stopt.
2) Let er op dat het snijblad mogelijk niet onmiddellijk stopt en laat het in een
dergelijk geval eerst volledig tot stilstand komen.
Wanneer het noodzakelijk blijkt om het stationaire toerental bij te stellen, dient u de stelschroef op de carburateur bij te stellen.
BIJSTELLEN VAN DE LAGE OMWENTELINGSSNELHEID (STATIONAIR)
CONTROLEREN VAN HET STATIONAIRE TOERENTAL
Stel het stationaire toerental in op 3000 t/m.
Wanneer het noodzakelijk is het stationaire toerental bij te stellen, dient u de
stelschroef op de carburateur bij te stellen (zoals rechts is afgebeeld), met
een kruiskopschroevendraaier.
Draai de stelschroef naar rechts om het toerental van de motor toe te laten
nemen.
Draai de stelschroef naar links om het toerental te laten dalen.
De carburateur is standaard ingesteld voor het verlaten van de fabriek. Als
het nodig is om hem bij te stellen, dient u contact op te nemen met uw
erkende onderhoudsmonteur.
stelschoef
Carbureteur
I-O aan/uit-schakelaar
STOP
Gashendel (6)
AANSCHERPEN VAN HET SNIJGEREEDSCHAP
LET OP : De ondervermelde mesbladen dienen alleen in een
daarvoor bevoegde werkplaats te worden
aangescherpt. Wanneer u aanscherpt met de hand,
zal het snijgereedschap slecht gebalanceerd zijn,
hetgeen potentieel gevaarlijke vibraties en
beschadiging van de machine kan veroorzaken.
- Mesblad (kruisvormig mesblad (4 tanden), wervelmesblad (8 tanden)).
Onze erkende service-agent verleent service bij het deskundig
aanscherpen en balanceren van mesbladen.
OPMERKING : Om de gebruiksduur van het mesblad
(kruisvormig mesblad, wervelmesblad) te
verlengen, kunt u het mesblad éénmaal omkeren
tot beide sneden bot geworden zijn. Een bot
mesblad mag nooit verder worden gebruikt,
omdat dit terugslag en ernstige verwonding kan
veroorzaken.
101
WAARSCHUWING: Voordat u aan de bosmaaier werkt, altijd eerst de aan/uit-schakelaar op stop zetten en de bougiekap van de bougie
trekken (zie “Bougie-controle”) Draag altijd beschermende handschoenen!
Om een lange levensduur te verzekeren en eventuele schade aan de machine te voorkomen, moeten de volgende werkzaamheden met een
zekere regelmaat worden uitgevoerd:
Dagelijkse controle en onderhoud
Voordat u gaat werken met de bosmaaier controleer of alle schroeven vast zitten en geen schroeven vermist worden. Let vooral op de
bevestiging van het snijgereedschap.
Controleer of er geen vuil opgehoopt zit tussen de koelribben en tussen luchtspleten. Maak zonodig schoon.
Na dagelijks werk het volgende onderhoud plegen:
Maak de bosmaaier schoon en controleer op beschadigingen.
Reinig het luchtfilter. Wanneer onder zeer stoffige omstandigheden gewerkt wordt, reinig het filter dan meerdere malen.
Controleer het snijgereedschap op schade en verzeker u dat de bevestiging goed vast zit.
Controleer of de gaskabelafstelling genoeg vrije slag biedt, zodat het snijgereedschap niet draait tijdens het stationaire toerental (stel
zonodig opnieuw af).
Als na afstellen van het stationaire toerental het snijgereedschap nog steeds draait, raadpleeg uw dealer. Controleer het functioneren van
de gashendel, blokkeerknop, aan/uit-schakelaar en veiligheidsvergrendeling.
VERVERSEN VAN DE MOTOROLIE
Te lang gebruikte motorolie zal de levensduur van de heen en weer bewegende en roterende onderdelen flink bekorten. Vergeet niet te
controleren wanneer en hoeveel olie ververst moet worden.
! LET OP: In het algemeen zullen de motor zelf en de motorolie nog enige tijd heet blijven ook al is de motor gestopt. Als u de olie
wilt gaan verversen, moet u eerst controleren of de motor zelf en de motorolie daarin voldoende zijn afgekoeld. Doet u
dat niet, dan bestaat het gevaar dat u zich zult branden.
NOOT: Als er teveel olie in het carter gedaan is, kan de olie verontreinigd raken, of verbranden met een witte rook als resultaat.
Verversingsinterval: In het begin na elke 20 bedrijfsuren, daarna na elke 50 bedrijfsuren.
Aanbevolen olie: SAE10W-30 olie van API Classificatie SF Klasse of hoger (4-takt olie voor auto's)
Voer de volgende procedure uit bij het verversen van de olie.
1) Controleer of de tankdop goed dicht zit.
2) Maak de oliepeilstok los. Houd de oliepeilstok vrij van stof of vuil.
3) Houd een poetsdoek of stuk papier bij de olievul-opening.
4) Verwijder de oliepeilstok en tap de olie af door het apparaat met de
olievul-opening naar beneden te kiepen. Laat de afgewerkte motorolie in een
bak lopen.
doek of papier
Brandstoftankdop
Oliepeilstok
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
102
0.7mm-0.8mm
(0.028”-0.032”)
5) Houd de motor horizontaal en vul het carter met verse motorolie tot aan de
rand van de olievul-opening. U kunt het makkelijkst een spuitfles of iets
dergelijks gebruiken.
6) Doe de oliepeilstok weer terug en zet hem goed vast na het verversen van
de olie. Als u de oliepeilstok niet goed vast maakt, zal er olie gaan lekken.
OPMERKINGEN OVER OLIE
Gooi afgewerkte motorolie niet weg met het normale vuilnis en loos het niet in de natuur of in een sloot. Het afvoeren van olie is
wettelijk geregeld. Volg altijd de geldende wetten en regelgeving wanneer u zich van afgewerkte motorolie wilt ontdoen. Neem
contact op met een erkende onderhoudsmonteur als u hieromtrent vragen hebt.
Ook wanneer u olie gewoon bewaart zal de olie op den duur bederven. Controleer regelmatig of de olie die u wilt gebruiken nog goed
is (vervang de olie minstens elke 6 maanden).
REINIGEN VAN HET LUCHTFILTER
GEVAAR: ONTVLAMBARE MATERIALEN TEN STRENGSTE VERBODEN
Interval voor reiniging en inspectie: Dagelijks (om de 10 bedrijfsuren)
Doe de chokehendel helemaal dicht en zorg ervoor dat er verder geen stof en
vuil in de carburateur terecht kan komen.
Verwijder de bevestigingsbout(en) van het deksel van het luchtfilter.
Trek het deksel naar beneden en haal het los.
Als er nog olie aan het element (spons) zit, dient u het stevig uit te knijpen.
Bij zware verontreiniging:
1) Verwijder het element (spons), dompel het in warm water of in een
neutraal sopje en laat het vervolgens goed drogen.
2) Reinig het element (vilt) met benzine en laat het goed drogen.
Voor u het element weer terugzet, moet u controleren of het volledig
gedroogd is. Is het element nog niet goed droog, dan kunt startproblemen
ondervinden.
Veeg met een poetsdoek eventuele olie rond de afdekking van het luchtfilter
en luchtinlaat weg.
Direct na het reinigen dient u het deksel terug te zetten en vast te maken met
de bevestigingsbout(en). (Maak eerst de haakjes aan de bovenkant vast en
vervolgens aan de onderkant.)
Aandachtspunten voor het luchtfilter element
Reinig het element verschillende keren per dag als er erg veel stof door
wordt opgevangen.
Als u door blijft werken terwijl het element nog olie bevat. kan er olie uit het
luchtfilter lekken, met alle gevolgen van dien.
BOUGIE-CONTROLE
Gebruik enkel de originele bougiesleutel om een bougie te vervangen of te
controleren.
De afstand tussen de 2 elektroden moet 0,7-0,8mm bedragen. Is de afstand
te groot of the nauw, stel deze bij. Als de bougie aangekoekt is, vervang
deze of maak deze schoon.
WAARSCHUWING: Raak nooit de bougiekabel aan met draaiende motor
(gevaar voor elektrische schok met hoog voltage).
Plaat
Luchtinlaat
Bevestigingsbout
Afdekking luchtfilter
Element (spons)
Element (vilt)
Pak dit gedeelte vast en verwijder het
element (vilt).
103
SMEREN VAN HET DRIJFWEK
Smeren via de smeer-opening hittebestendig vet (Shell Alvania 2
of gelijkwaardig) in het drijfwerk na iedere 30 draai-uren.
(Speciaal DOLMAR smeervet is verkrijgbaar bij uw DOLMAR-
dealer.)
Gat voor smeervet
REINIGEN VAN HET BRANDSTOFFILTER
GEVAAR: ONTVLAMBARE MATERIALEN TEN
STRENGSTE VERBODEN
Interval voor reiniging en inspectie: Maandelijks (om de 50 bedrijfsuren)
Zuigkop in de benzinetank
Het brandstoffilter (1) van de zuigkop filtert de benzine voordat deze in de
carburateur komt.
Regelmatige controle van dit brandstoffilter is aanbevolen. Verwijder de
tankdop en haak de zuigkop naar buiten. Vervuilde of uitgeharde
brandstoffilters uitwisselen.
Onvoldoende benzinetoevoer door vervuilde zuigkoppen kunnen allerlei
storingen veroorzaken, wissel daarom regelmatig het brandstoffilter uit, op
zijn minst om de paar maanden.
BRANDSTOFLEIDING VERVANGEN
GEVAAR: ONTVLAMBARE MATERIALEN TEN
STRENGSTE VERBODEN
Interval voor reiniging en inspectie: Dagelijks (om de 10 bedrijfsuren)
Vervanging: Jaarlijks (elke 200 bedrijfsuren)
Vervang de brandstofleiding elk jaar, ongeacht hoe vaak u het apparaat
gebruikt. Brandstoflekkage kan brand veroorzaken.
A
ls u bij inspectie brandstoflekkage constateert, dient u onmiddellijk de
brandstofleiding te vervangen.
INSPECTIE VAN BOUTEN, MOEREN EN SCHROEVEN
Draai losgetrilde bouten, moeren enz. opnieuw vast.
Controleer of er brandstof- of olielekkage is opgetreden.
Vervang beschadigde of versleten onderdelen onmiddellijk door nieuwe om
een veilige werking van het apparaat te waarborgen.
REINIGEN VAN ONDERDELEN
Houd de motor altijd zo schoon mogelijk.
Houd de cilinders vrij van stof en vuil. Als de koelvinnen bedekt raken door
stof en vuil, kan de motor vastlopen.
VERVANGEN VAN PAKKINGEN EN AFDICHTINGEN
Wanneer u de motor opnieuw monteert nadat u het apparaat uit elkaar heeft gehaald, moet u de pakkingen en afdichtingen door nieuwe
vervangen.
Brandstofleiding
Slangenklem
Brandstoffilter (1)
Brandstofleiding
Onderhoudswerkzaamheden of afstellingen die in deze gebruiksaanwijzing niet zijn vermeld of beschreven, dienen uitsluitend door een
Erkende Service Agent te worden uitgevoerd.
SMEREN VAN DE FLEXIBELE AS
Trek om de 20 bedrijfsuren de flexibele as uit de flexibele
bekleding en smeer vervolgens de flexibele as.
De flexibele as kan breken als deze niet gesmeerd wordt.
Flexibele as
Flexibele bekleding
Smeren
104
WAARSCHUWING: Voor u de brandstof aftapt moet u de motor stoppen en laten afkoelen.
Kort nadat de motor gestopt is, kan deze nog heet zijn, hetgeen kan leiden tot brandwonden, brandgevaar
en brand.
LET OP: Wanneer u de machine langere tijd niet zult gebruiken, dient u alle brandstof uit de tank
en de carburateur af te tappen en de machine te bewaren op een droge en schone plek.
Tap de brandstof uit de tank en de carburateur af via de volgende procedure:
1) Verwijder de tankdop en tap alle brandstof af.
Als er verontreinigingen achterblijven in de brandstoftank, dient u dee
eveneens volledig te verwijderen.
2) Gebruik een draad om het brandstoffilter te verwijderen.
3) Druk op de opvoerpomp tot alle brandstof daaruit verwijderd is en tap
eventuele brandstof uit de tank af.
4) Doe het filter weer terug in de tank en doe de tankdop goed vast.
5) Laat de motor vervolgens lopen tot deze vanzelf stopt.
Verwijder de bougie en druppel een beetje motorolie in het bougiegat.
Trek voorzichtig aan de starter zodat de motorolie verdeeld wordt en doe de
bougie weer terug.
Bevestig de afscherming op het snijblad.
Tijdens de opslag dient de stok horizontaal gehouden te worden, of dient u
de machine rechtop te houden met het blad naar boven. (Wees in dit geval
voorzichtig dat de machine niet kan vallen.)
Bewaar de machine in geen geval met het snijblad naar beneden.
Er zou dan namelijk olie kunnen lekken.
Bewaar de afgetapte brandstof in een speciale jerrycan in een goed
geventileerde ruimte.
Let op na opslag voor langere tijd
Voor u de machine weer opstart nadat deze langere tijd opgeslagen is geweest, dient u de olie te vervangen (zie blz. 101). De olie
verslechtert namelijk wanneer de machine langere tijd niet gebruikt wordt.
Storing lokaliseren
Storing Onderdeel Observatie Oorzaak
Motor start niet of nauwelijks Ontsteking Bougie vonkt
Oorzaak in benzinetoevoer of compressiesysteem, of
mechanische oorzaak
Vonkt niet Stopschakelaar, kabelbreuk, kortsluiting, bougie of
aansluiting defect ontstekingsspoel defect
Benzinetoevoer Tank gevuld Onjuiste chokepositie, carburateur defect, vervuilde
zuigkop, breuk, knik of vuil in benzineleiding
Compressie Geen compressie bij start Voetpakking stuk, krukaskeerringen defect,
zuigerveren gebroken of lekke bougiepakking
Mechanische storing Starter functioneert niet Gebroken startveer, defecte startpallen
Warm start problemen Tank gevuld bougie vonkt Carburateur vervuild, laten reinigen
Motor start maar valt stil Benzinetoevoer Tank gevuld Onjuiste afstelling, vervuilde zuigkop of carburateur
Defecte ontluchting, breuk benzineleiding, kabelbreuk,
ontsteking defect
Onvoldoende vermogen Diverse oorzaken Stationairloop
onregelmatig
Luchtfilter vervuild, carburateur vervuild, uitlaat
verstopt uitlaatpoort vervuild
MACHINE-OPSLAG
105
Onderdeel
Bedrijfsuren
Voor
gebruik
Na
smering
Dagelijks
(10 u.)
30 u. 50 u. 200 u.
Motor
uit/rustpauze
Correspon
derende P
Inspecteren/
reini
g
en
97
Motorolie
Verversen
*1
101
Onderdelen vastzetten
(bouten, moeren)
Inspecteren
103
Reinigen
/inspecteren
Brandstoftank
Brandstof
aftappen
*3
104
Gashendel
Werking
controleren
99
Stopschakelaar
Werking
controleren
99
Snijblad Inspecteren
96
Stationaire draaisnelheid
Inspecteren/
bijstellen
100
Luchtfilter Reinigen
102
Bougie Inspecteren
102
Kanaal luchtkoeling
Reinigen
/inspecteren
103
Inspecteren
103
Brandstofleiding
Vervangen
*2
Smering tandwielkast Bijvullen
103
Brandstoffilter
Reinigen
/vervangen
103
Speling tussen
luchtinlaatklep en uitlaatklep
Bijstellen
*2
Olieleiding Inspectie
*2
Reviseren motor
*2
Carburateur
Brandstof
aftappen
*3
104
*1 Voer de eerste verversing uit na 20 bedrijfsuren.
*2 Laat de inspectie na 200 bedrijfsuren uitvoeren door een erkende onderhoudsmonteur of motor-werkplaats.
*3 Laat de motor gewoon even doorlopen nadat u de brandstoftank heeft leeg gemaakt om alle brandstof uit de carburateur te verwijderen.
106
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Ga eerst zelf na wat er aan de hand zou kunnen zijn voor u om een reparatie gaat verzoeken. Als u iets abnormaals vindt, voer dan de
handelingen beschreven in deze handleiding uit. Knoei niet met onderdelen en demonteer geen onderdelen als dat niet in de handleiding
beschreven wordt. Neem contact op met een erkende onderhoudsmonteur of uw dealer voor eventuele reparaties.
Probleem Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing
U heeft de opvoerpomp niet gebruikt. Druk 7 tot 10 keer op de opvoerpomp.
Er wordt niet snel genoeg aan de trekstarter
getrokken.
Trek harder.
Niet genoeg brandstof. Ga tanken.
Brandstoffilter verstopt. Reinig het brandstoffilter.
Brandstofleiding geknakt of kapot.
Haal de knik eruit of vervang de
brandstofleiding.
Slechte brandstof. Als de brandstof oud of slecht is, is de motor
moeilijker te starten, Gebruik verse brandstof.
(Ververs de brandstof in de tank minstens een
keer per maand.)
Te grote toevoer van brandstof (verzuipen). Zet de gashendel op halve of hoge snelheid en
trek aan de trekstarter totdat de motor start.
**Wanneer de motor aanslaat zal het snijblad
direct mee gaan draaien. Let goed op het
snijblad.** Als de motor nog steeds niet wil
starten, dient u de bougie eruit te draaien, af te
drogen en weer in te draaien. Start de motor
vervolgens zoals beschreven.
Losse bougiedop. Zet de bougiedop weer vast.
Vuile bougie. Maak de bougie schoon.
Abnormale elektrodenafstand.
Stel de afstand tussen de elektroden van de
bougie bij.
Andere problemen met de bougie. Vervang de bougie.
Problemen met de carburateur. Verzoek om inspectie en onderhoud.
De trekstarter werkt niet. Verzoek om inspectie en onderhoud.
De motor start niet
Problemen met de overbrenging. Verzoek om inspectie en onderhoud.
Niet genoeg opgewarmd. Laat de motor eerst opwarmen.
De chokehendel staat op "CLOSE" (dicht),
alhoewel de motor al opgewarmd is.
Zet de chokehendel open.
Brandstoffilter verstopt. Reinig het brandstoffilter.
Luchtfilter verstopt of verontreinigd. Reinig het luchtfilter.
Problemen met de carburateur. Verzoek om inspectie en onderhoud.
Motor valt stil.
Motorsnelheid neemt niet toe.
Problemen met de overbrenging. Verzoek om inspectie en onderhoud.
De bevestigingsmoer van het snijblad zit los. Draai de moer goed vast.
Het snijblad zit vast in plantenresten of tegen
de afdekking.
Verwijder de ongerechtigheden.
Het snijblad draait niet.
Problemen met de overbrenging. Verzoek om inspectie en onderhoud.
Het snijblad is kapot, verbogen of versleten. Vervang het snijblad.
De bevestigingsmoer van het snijblad zit los. Draai de moer goed vast.
Het bolle deel van het snijblad is verschoven
ten opzichte van de bevestiging.
Maak opnieuw goed vast.
Het apparaat zelf trilt op abnormale
wijze.
Problemen met de overbrenging. Verzoek om inspectie en onderhoud.
Het stationaire toerental is te hoog. Stel het stationaire toerental correct af.
De gaskabel zit niet goed vast. Maak de gaskabel op de juiste wijze vast.
Het snijblad stopt niet onmiddellijk.
Problemen met de overbrenging. Verzoek om inspectie en onderhoud.
Stekkertje los. Maak het stekkertje vast.
Problemen met het elektrische systeem. Verzoek om inspectie en onderhoud.
De motor stopt niet.
Wanneer de motor niet start na het opwarmen:
Als u geen problemen vindt via de bovenstaande controles, dient u het gas ongeveer 1/3 open te zetten en vervolgens de motor te starten.
Stop de motor onmiddellijk.
Stop de motor onmiddellijk.
Stop de motor onmiddellijk.
Laat de motor stationair lopen en zet
de chokehendel op CLOSE (dicht).
107
SÍMBOLOS
Advertencia/Peligro/Precaución
Lea, entienda y siga las instrucciones
del manual
Prohibido
No fume
Evite las llamas
Póngase guantes de proteccíon
Evite que personas o animales
domésticos entren en el área de
trabajo.
Póngase un casco de seguridad y
proteja sus ojos y sus oídos
Arranque manual del motor
Parada de emergencia
Primeros auxilios
ENCENDIDO/ARRANQUE
APAGADO/PARADA
Peligro de que salgan despedidos
objetos
Combustible (Gasolina)
Aléjese
Contragolpe
(Sólo para desbrozadora)
Marca CE
Máxima velocidad de trabajo permitida.
Reciclado
Agradecemos muchísimo el que nos haya honrado con la elección
de un desbrozadora DOLMAR. Nos complace poder ofrecerle el
desbrozadora DOLMAR, resultado de un largo programa de
investigación y de muchos años de conocimientos y experiencias.
Lea, entienda y siga las instrucciones de este manual que
explican con todo detalle los diversos puntos que demostrarán su
excelente rendimiento. Esto le ayudará a obtener de forma segura
el mejor resultado posible de su desbrozadora DOLMAR.
índice Página
Simbolos .................................................................................... 107
Instrucciones de seguridad ................................................ 108-112
Datos técnicos .......................................................................... 113
Designación de las piezas ......................................................... 114
Ensamblaje del motor y del eje conductor ........................... 115-116
Montaje del manubrio ................................................................. 117
Montaje del protector ................................................................. 117
Montaje de la cuchilla ................................................................ 117
Antes de empezar el trabajo .............................................. 118-119
Puntos relacionados con el manejo y la parada .................120-121
Afilado de la cuchilla ................................................................. 121
Instrucciones de Servicios ................................................. 122-124
Almacenamiento .................................................................125-126
Iinvestgación de averías ............................................................ 127
Cuando lea este manual de instrucciones será muy importante entender los símbolos siguientes:
Spanish
108
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, el usuario
deberá leer, entender y seguir las instrucciones de este
manual, para familiarizarse con el manejo del desbrozadora.
Los usuarios que no dispongan de suficiente información se
pondrán en peligro a sí mismos y pondrán en peligro también a
otras personas porque no podrán efectuar un manejo correcto.
Se recomienda prestar el desbrozadora sólo a las personas
que demuestren tener experiencia con desbrozadores.
Entregue siempre el manual de instrucciones.
Utilice el desbrozadora solamente con todos los protectores
instalados.
Los usuarios que utilicen el desbrozadora por primera vez
deberán solicitar las instrucciones básicas al concesionario
para familiarizarse con el manejo del desbrozadora motorizado.
A los niños y a los jóvenes menores de 18 años no se les
deberá permitir utilizar el desbrozadora. Las personas de más
de 16 años, sin embargo, podrán utilizarlo con el fin de ser
instruidos en su utilización sólo cuando se encuentren bajo la
supervisión directa de un instructor cualificado.
Utilice los desbrozadores con el máximo cuidado y atención.
Utilice solamente el desbrozadora cuando se encuentre en
buenas condiciones fisicas. Haga todo el trabajo a conciencia y
con cuidado. El usuario tendrá que aceptar responsabilidades
por los demás.
Nunca utilice el desbrozadora bajo la influencia del alcohol o
drogas.
No utilice el desbrozadora cuando esté cansado.
Guarde estas instrucciones para utilizarlas como referencia en
el futuro.
Las regulaciones nacionales pueden restringir el uso de la máquina.
Equipo de protección personal
La popa que vista deberá ser funcional y apropiada, por
ejemplo, deberá quedar ajustada pero no deberá estorbar. No
se ponga joyas o ropas que puedan enredarse en los
matorrales o en los arbustos. El cabello largo suelto también
puede causar el mismo problema.
Para evitar heridas en la cabeza, los ojos, las manos o los pies,
asi como también para proteger sus oídos, durante el
funcionamiento del desbrozadora deberá utilizarse el equipo y
la ropa de protección siguientes.
Póngase siempre un casco de segurídad cuando trabaje en el
bosque. El casco de seguridad (1) deberá comprobarse a
menudo para cerciorarse de que no esté estropeado, y deberá
cambiarse como minimo cada 5 años. Utilice solamente cascos
de seguridad autorizados.
El visor (2) del casco (o las gafas de protección aprobadas)
sirve de protecciíon a la cara contra los palos, las piedras y
otros objetos que puedan salir despedidos. Durante el
funcionamiento del desbrozadora, póngase simpre gafas de
protección o un visor para evitar heridas en los ojos.
Póngase el equipo de protección contra ruidos apropiado para no
perijudicar sus oídos (protectores de oídos (3), tapones para los
oídos, etc.), especialmente cuando trabaje durante mucho tiempo.
El mono de trabajo (4) protege contra las piedras y las astillas
que salen despedidas. Recomendamos al usuario que vista un
mono de trabajo.
Los guantes especiales (5) de cuero grueso forman parte del
equipo recomendado, y deben ponerse siempre durante el
funcionamiento del desbrozadora.
Cuando utilice el desbrozadora, póngase siempre zapatos
fuertes (6) con suelas que no patinen. Esto evitará que sufra
heridas y asegurará una posición estable de los pies.
Arranque del desbrozadora
Asegúrese de que no haya niños ni otras personas dentro de
un radio de 15 metros del punto de trabajo, tenga cuidado
también con cualquier animal que pueda haber en las cercanias
del lugar de trabajo.
Antes de utilizar el desbrozadora, compruébelo siempre
para asegurarse de que no exista peligro al utilizarlo:
Compruebe la seguridad de la cuchilla. Asegúrese de que la
tuerca de mantaje de la cuchila esté firmemente asegurada. La
palanca de la mariposa de gases deberá ser comprobada para
ver si se puede mover suave y fácilmente. Compruebe el cierre
de la palanca de la mariposa de gases para ver si funciona
crrectamente. durante el funcionamiento al ralenti, la cuchilla no
deberá girar. Consulte las instrucciones de ajuste del ralentí, la
cuchilla no deberá girar. Consulte las instrucciones de ajuste del
ralentí en la página 121. Asegúrese de que los manubrios estén
secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de parada.
Mantenga los manubrios limpios de aceite y combustible.
Antes de la operación, compruebe y siga todas las normas
relativas al nivel de ruido y a los horas de trabajo.
Arranque solament el desbrozadora colocado en el suelo.
No lo arranque colocado a su espalda.
1
2
3
4
5
6
109
Arranque solamente el desbrozadora siguiendo las instrucciones.
No utilice ningún otro método para arrancar el motor.
Utilice solamente el desbrozadora y las herramientas
suministradas para las aplicaciones especificadas.
Arranque solamente el motor del desbrozadora
después de haber ensamblado toda la herramienta. El
funcionamiento de la herramienta sólo estará permitido
cuando estén instalados todos los accesorios
apropiados.
Antes de arrancar, asegúrese de que la cuchilla no entre en
contacto con ningún objeto tal como ramas, piedras, etc.
El motor deberá apagarse inmediatamente en caso de que tenga
cualquier problema.
Si la cuchilla golpea piedras u otros objetos, pare
inmediatamente el motor e inspeccione la cuchilla.
Inspeccione a menudo la cuchilla por si está estropeada (detección
de grietas finas mediante pruebas de golpes ligeros y ruido).
Deberá oírse un sonido familiar.
Utilice solamente el desbrozadora con la correa para el hombro
instalada. Ésta deberá ajustarse adecuadamente antes de
poner en funcionamiento el desbrozadora. Es esencial ajustar la
correa para el hombro según el tamaño del usuario, para evitar
la fatiga producida durante la utilización o perder el control de la
herramienta. Nunca sujete el desbrozadora con una mano
mientras lo utilice.
Durante el funcionamiento, sujete siempre el desbrozadora con
ambas manos. Asegúrese siempre de que sus pies
estén en una posición segura y bien equilibrada.
Utilice el debrozadora de forma que no inhale el humo de
escape. Nunca ponga en funcionamiento el motor en un lugar
cerrado (existe el riesgo de que se asfixie o se envenene con
el gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro. Asegúrese
siempre de que la ventilación sea adecuada.
Apague el motor cuando descanse o cuando deje el
desbrozadora desatendido. Póngalo en un lugar seguro para
evitar que otras personas corran peligros, incendiar materiales
combustibles o estropear la herramienta.
Nunca ponga el desbrozadora caliente sobre hierba seca o
materiales combustibles.
La cuchilla debe utilizarse con su protector apropiado. Nunca
utilice la herramienta sin esta protector.
Todos las piezas de protección y protectores suministrados con
el desbrozadora deberán ser utilizados durante el
funcionamiento.
Nunca utilice el motor si el silenciador de escape está
estropeado.
Pare el motor durante el transporte.
Durante el transporte sobre largas distancias, el protector de la
herramienta, incluido con el equipo, deberá ser utilizado siempre.
Coloque el desbrozadora en posición vertical y fíjelo antes de
transportarlo en un automóvil a fin de que sufa daños.
Cuando transporte desbrozadora, asegúrese de que el tanque
de combustible esté completamente vacio para evitar la fuga de
combustible.
Repostaje
Pare el motor antes de repostar, manténgase alejado de las llamas
y no fume. Para reducir el riesgo de incedios y de quemaduras,
maneje el combustible con cuidado. Es muy inflamable.
Stop the engine during refuelling, keep well away from open
flame and do not smoke.
Evite el contacto de la piel con los productos derivados del
petróleo. No inhale el.vapor del combustible. Póngase siempre
guantes de protección durante el repostaje. Cambie y limpie con
regularidad la ropa protectora.
Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite. Antes de
arrancar el motor, limpie la máquina. Permita que los trapos
mojados se sequen antes de tirarlos en recipientes adecuados
y tapados para evitar la combustión espontánea.
Evite cualquier contacto del combustible con su ropa. Cambie
inmediataneamente su ropa si ha derramado combustible en ella
(peligro).
Inspeccione con regularidad la tapa del tanque de combustible
para asegurarse de que esté firmemente apretada.
Apriete cuidadosamente el tomillo de cierre del tanque de
combustible. Cambie de sitio para arrancar el motor (a unos 3
metros como minimo del lugar donde reposto el combustible).
Nunca reposte en habitaciones cerradas. El vapor del combus-
tible se acumula a nivel del suelo (riesgo de explosión).
Transporte y guarde solamente el combustible en recipientes
aprobados. Asegúrese de que los niños no puedan llegar al
combustible almacenado.
No intente repostar un motor caliente o en funcionamiento.
Cuando mezcle gasolina con aceite de motor de dos tiempos,
utilice solamente gasolina sin elanol ni metanol (tipos de
alcohol). Esto evitara problemas en los tubos de combustible y
en otras piezas del motor.
•Descanso
•Transporte
•Repostaje
•Mantenimiento
•Reemplazo de herramienta
3m (10FT)
110
Método de funcionamiento
Utilice solamente el desbrozadora cuando haya buena luz y
visibilidad. Durante las estaciones frías, tenga cuidado con las
zonas resbaladizas o mojadas, el hielo y la nieve (riesgo de
patinar). Asegúrese siempre de que sus pies estén en una
posición segura.
No intente alcanzar lugares separados. Mantenga sus pies en
una posición apropiada, guarde el equilibrio y controle la unidad
en todo momento.
Nunca corte por encima de la cintura.
Nunca suba a una escalera mientras utilice el desbrozadora.
Nunca suba a los árboles para cortar con el desbrozadora.
Nunca trabaje sobre superficies inestables o terrenos muy
inclinados.
Quite todos los objectos tales como, las piedras, los clavos,
hiebla etc, que encuentre en la zona de trabajo. Los materiales
extraños podrían estropear la herramienta de corte y producir
contragolpes peligrosos, o podrían salir despedidos
peligrosamente.
Antes de jempezar a cortar, la herramienta de corte deberá
haber alcanzado la velocidad máxima de trabajo.
Nunca utilice esta herramienta al revés ni cuando esté
excesivamente inclinada.
!ADVERTENCIA! El área de la cuchilla es aún peligrosa
mientras la máquina funciona por inercia antes de
pararse.
Contragolpes
Cuando utilice el desbrozadora podrán producirse contragolpes
incontrolados.
Esto sucederá particulamente cuando trate de cortar dentro de
un segmento de la cuchilla comprendido entre las posiciones de
las 12 y de las 2 en punto según se mira desde la posición del
operador.
Nunca aplique este segmento del desbrozadora a objetos
sólidos tales como arbustos, tocones, árboles, etc. que tengan
un diámetro superior a 3 cm.
El desbrozadora se desviará con mucha fuerza y velocidad y
podrá causar heridas graves.
Nunca aplique el desbrozadora dentro de un segmento
de la cuchilla comprendido entre las posiciones de las
12 y de las 2 en punto.
Prevención de contragolpes
Para evitar los contragolpes, tenga en cuenta lo siguiente:
El funcionamiento dentro de un segmento de la cuchilla
comprendido entre las posiciones de las 12 y las 2 en punto
podrá causar graves peligros, especialmente cuando utilice
cuchillas metálicas.
La utilización de este desbrozadora aplicando posiciones de un
segmento de la cuchilla comprendidas entre las 11 y las 12 en
punto y entre las 2 y las 5 en punto aún puede causar algún
peligro de contragolpe.
Las operaciones de corte dentro de un segmento de la cuchilla
comprendido entre las posiciones de las 11 y las 12 en punto, y
entre las posiciones de las 2 y las 5 en punto, sólo deberán ser
realizadas por operadores con mucha experiencia, y bajo su
propio riesgo. Dentro de un segmento de la cuchilla
comprendido entre las posiciones de las 8 y las 11 en punto se
puede cortar suave y fácilmente sin apenas riesgos de que se
produzcan contragolpes.
Herramientas de corte
Utilice solamente la herramienta de corte correcta para el trabajo
que tenga que realizar.
Cuchilla en (Cuchilla en estrella (4 dientes), Cuchilla en
remolino (8 dientes))
Para cortar materiales gruesos tales como malas hierbas, hierba
alta, matorrales, arbustos, monte bajo, etc. (un máximo de 2 cm de
grosor). Haga este trabajo de corte moviendo el desbrozadora
uniformemente en semicírculos de izquierda a derecha (como
cuando se utiliza una guadaña).
Instrucciones de mantenimiento
La condición del desbrozadora, en particular la de la cuchilla, la
del protector y la de la correa para el hombro, deberá
comprobarse antes de empezar el trabajo. Debe ponerse
mucha atención a las cucchillas de corte, que deberán estar
afiladas correctamente.
Apague el motor y quite los conectores de las bujías cuando
reemplace o afile la cuchilla, y también cuando limpie el
desbrozadora o la herramienta de corte.
Precaución: Contragolpe
Figura esquemática
Figura esquemática
12
2
111
Nunca enderece ni suelde cuchillas estropeadas.
Respete el medio ambiente. Utilice el desbrozadora de forma
que haga tan poco ruido y produzca tan poca contaminación
como sea posible. En particular, compruebe si el carburador
está bien ajustado.
Limpie el desbrozadora con regularidad y compruebe si todas
los tornillos y tuercas están firmemente apretados.
Nunca realice trabajos de mantenimiento ni guarde el
desbrozadora cerca de llamas, chispas, etc.
Guarde siempre el desbrozadora con el tanque de combustible
vacío en una habitación bien ventilada y cerrada con llave.
Observe y siga todas las instrucciones pertinentes para
evitar accidentes emitidas por las asociaciones
comerciales y por las compañías de seguros. No haga
ninguna modificación en el desbrozadora porque esto
pondrá en peligro su seguridad.
Los trabajos de mantenimiento o reparación que pueda realizar el
usuario se limitarán a los descritos en este manual de
instrucciones. Todos los demás trabajos deberán realizarlos
agentes de servicio autorizados.
Utilice solamente piezas de recambio y accesorios genuinos
suministrados por DOLMAR. La utilización de accesorios y
herramientas no aprobados significará un aumento del riesgo de
accidentes y heridas. DOLMAR no aceptará ninguna
responsabilidad por los accidentes o los daños causados al
utilizar cualquier accesorio para herramientas de corte no
autorizado.
Primeros auxilios
En caso de accidnte, asegúrese de tener un botiquín de primeros
auxilios bien surtido cerca de donde se realice el trabajo de corte.
Reponga inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín
de primeros auxilios.
Cuando solicite ayuda, dé la información siguiente:
Lugar del accidente
Las causas
Número de personas heridas
Alcance de las heridas
Su nombre
Embalaje
El desbrozadora DOLMAR se entrega en dos cajas de cartón de
protección para evitar que se estropee durante el transporte. El
cartón es una materia prima básica que, por lo tanto, puede volver
a utilizarse, y además es muy adecuada para ser reciclada
(reciclado de papel).
112
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Desbrozadora de mochila: modelo MS-352.4 R
(Consulte las especificaciones en DATOS TÉCNICOS)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes Directivas: 2000/14/CE y 2006/42/CE.
Los estándares más importantes aplicados para cumplir correctamente los requisitos de las Directivas mencionadas más arriba son:
EN11806.
Potencia sonora medida: 108.4 dB
Potencia sonora garantizada: 113.3 dB
Estos niveles de potencia Sonora han sido medidos en conformidad con la Directiva del Consejo 2000/14/EC.
Método de evaluación de la conformidad: Anexo V.
3 de noviembre de 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director Gerente Director Gerente
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
113
MS-352.4 R
Manubrio bucle
Modelo
Cuchilla de corte Cabezal de Nylon
Dimensiones: largo x ancho x alto (caja del tubo) mm
430 x 280 x 430
Peso (sin protector de piástico ni cuchilla de corte) kg
10.2
Volumen (tanque de combustible) L
0.65
Accesorio de corte (diámetro de la cuchilla de corte) mm
255
Cilindrada del motor cm
3
33.5
Rendimiento máximo del motor kw
1.07 a 7000 min
-1
Velocidad del motor a la velocidad máxima del husillo recomendada
min
-1
10000
Velocidad máxima del husillo (correspondiente) min
-1
7500
Consumo de combustible kg/h
0.458
Consumo de combustible especificado g/kwh
426
Velocidad de ralenti min
-1
3000
Velocidad de acoplamiento del embrague min
-1
4100
Carburador (de diafragma) tipo
WALBRO WYL
Sistema de encendido tipo
Encendido de estado sólido
Bujía tipo
NGK CMR6A
Separación entre electrodos mm
0.7 – 0.8
a
hv eq
m/s
2
2.1 2.2
Asidero derecho
(Empuñadura trasera)
Incertidumbre K m/s
2
0.3 1.6
a
hv eq
m/s
2
3.6 3.0
Vibración
según
ISO 22867
Asidero izquierdo
(Empuñadura delantera)
Incertidumbre K m/s
2
0.8 1.9
L
PA eq
dBA 87.3 93.2
Promedio del nivel de presión acústica
según ISO 22868
Incertidumbre K dBA 2.2 2.3
L
WA eq
dBA 100.5 105.2
Promedio del nivel de potencia acústica
según ISO 22868
Incertidumbre K dBA 2.8 2.6
Combustible
Gasolina para automóviles
Aceite del motor
SAE 10W-30 de clasificación API,
clase SF o superior (para motores de 4 tiempos de
Relación de engranajes
15/20
DATOS TÉCNICOS
114
DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS
Ԣ
ԥ
ԛ
ԣ
Ԟ
Ԥ
Ԡ
Ԝ
ԡ
ԟ

Ԩ
ԩ
ԝ
Ԙ
Ԧ
ԙ
Ԛ
ԧ
Ԫ
ԫ
F
DENOMINACION DE PARTES
1Tan
q
ue de Combustible
2 Arranque
3 Filtro de Aire
4 I-O Interruptor
5 Bujia
6 Silenciador de Salida
7 Manubrio
8 Palanca de Control
9 Cable de Control
10 Eje
11 Protector
12 Caja de Engranajes/Cabezal
13 Cuchilla de Corte
14 Correa para el hombro
15
Tapón para llenado de combustible
16 Pomo de Arranque
17 Bomba de Cebado
18 Palanca del Estrangulador
19 Tubo de Escape
20 Bayoneta de nivel de aceite
21 Tubo flexible
22 Cabezal de Nylon
Ԣ
ԣ



115
ENSAMBLAJE DEL MOTOR Y DEL EJE CONDUCTOR
PRECAUSION : Antes de efectuar cualquier trabajo en el
desbrozadora, apague siempre el motor y
desconecte los conectores de las bujías.
Tenga cuidado con las partes calientes del
motor y los filos de la cuchilla.
Póngase siempre guantes de protección.
PRECAUSIÓN : Arranque el desbrozadora sólo después
de haberlo ensamblado completamente.
1. Juntando lo tubo flexible con el artefacto y la soporta
de la carcasa de pipa:
Inserte el extremo del tubo flexible (1) en la carcasa del
embrague (2) en el motor hasta que lo cierre con el ruido ligero
de “clic”.
Inserte el otro extremo del caño flexible en la soporta de caso
de tubo (3) de un desbrozadora del cepillo hasta que lo cierre.
Cada extremo del tubo flexible es enterrar-cambiable.
Confirme que un extremo cuadrado de un álbol flexible encaja
en la juntura de un álbol de empuje.
Precausión : Si hay dificultad en insertar el tubo flexible
apropiadamente el extremo ouadrado no
alcanza la unión del eje conductor. No
jfuece a empujar para evitar los daños en
el extremo del eje flexible.
Pepita el mismo procedimento hasta que
el eje flexible y tubo se adapten.
2. COLOCACIÓN DEL CABLE DE CONTROL
Quitar la cubierta del filtro de aire.
Colocar el cable de control (4) en el perno de ajuste (5), y
mover el eslabón giratorio (6) de modo que el cable sea
colocado en el borde del eslabón giratorio. En este momento, el
lado agujero redondo del eslabón se dirige hacia el accesorio
metálico de extremo del alambre interno.
Quitar el eslabón giratorio, y asegurarse de que el accesorio
metálico de extremo del alambre interno sea colocado en el
agujero.
Colocar la tapa del filtro de aire.
Agujero redondo
Accesorio de extremo
Cable de control
Eslabón giratorio
Insertar
116

EMPALME DEL CORDÓN DEL INTERRUPTOR
Empalmar el cordón del interruptor con los dos cordónes desde
el motor insertando uno en oltro.
Fijar el conectador del cordón con grapa (7).
AJUSTE DEL CABLE DE CONTROL
Ajustar el cable de control con perno de ajuste de modo che el
cable de control tenga un juego de 1 a 2 mm si la palanca de
control esta a la posición de baja velocida. (Prestar atención de
que la cuchilla de corte no funciona al ralentí.)
Haga el cable de control y los cables del I-O interruptor avanza el
tubo flexible, y fija tres puntos herméticamente en el alambre (8)
de la pinza. Si usted no fija el cable de control y I-O interruptor-
cordones ciertamente, ellos pueden agarrar en la rama, con el
miedo de peligro.
117
MONTAJE DEL MANUBRIO
Fije una barrera en el lado izquierdo de la desbrozadora junto
con el mango para que el operador mantenga la proteccién.
No acier que el manubrio bucle a la empuñadura.
Mantenga por lo menos una distancia de 25 cm entre el mango y
la empuñadura. (El color diferente es provisto por esa finalidad.)
MONTAJE DEL PROTECTOR
Para cumplir con las nomas de seguridad aplicables, sólo deberán
utilizarse las combinaciones de herramienta/protector mostradas
en las ilustraciones. De lo contrario podrían producirse graves
heridas o incluso la muerte del usuario o de personas que estén
viendo el trabajo.
Asegúrese de utilizar la cuchilla de corte o cabezal de
nylon DOLMAR genuina.
La cuchilla deberá estar bien limpia y afilada, sin grietas ni
roturas.
Si la cuchilla golpea cualquier objeto duro o piedras durante el
funcionamiento, pare el motor y compruebe la cuchilla
inmediatamente.
Limpie y afile o reemplace la cuchilla al menos cada tres horas
de funcionamiento.
El diámetro exterior de la cuchilla no deberá ser superior a 255
mm (10-1/32). Nunca utilice cuchillas cuyo diámetro exterior
sea superior a 255 mm (10-1/32).
PRECAUSIÓN : El protector apropiado deberá estar
siempre instalado, para su propia
seguridad y para cumplir con las normas
de prevención de accidentes.
Nunca se deberá intentar poner en
funcionamiento el desbrozadora sin estar
el protector instalado en su lugar.
Fije a la caja de engranajes con 4 pemos de instalación.
No utilice nunca el desbrozadora sin protector, ni cuando éste
se haya roto.
MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE
O CABEZAL DE CORTE DE NYLON
Dé la vuelta al desbrozadora y podrá reemplazar fácilmente la
cuchilla o cabezal de nylon.
Montaje de la cuchilla de corte
Equipe una cuchilla y otras pieza ordenadas como se muestra
en la ilustración. Introduzca una barra o una llave hexagonal en
un agujero de la caja de engranajes hasta que quede fijado y no
gire. Apriete la tuerca girando con la llave de combinaciones
hacia la izquierda.
(Cuidase que la tuerca este apretado o aflojado en la dirección
opuesta de la tuerca usual.)
La tuerca debe estar ajustado cada vez antes de usar.
Para usar esta desbrozadora, recommendamos los accesorios
de corte como se muestra al lado derecho.
Nunca intente tajar árboles, leños, madera y otros materiales
solidos.
[Par de Torsión : 28 - 48 N-m]
NOTA : Siempre utilizar guantes cuando se manipule la
cuchilla de corte.
Montaje del cabezal de corte de nylon
La tapa de la cuchilla, la cubierta para perno y la tuerca no son
necesarias para montar el cabezal de corte de nylon. Hay che
poner el cabezal de corte de nylon sobre la cubierta para
hiervas.
Insertar la llave hexagonal en el agujero de la caja de
engranajes y girar la soporte para la cuchilla hasta que quede
fijada en la llave hexagonal.
Después atornillar el cabezal de corte de nylon sobre el eje lo
girando en el sentido contrario al de las agujas del relojo.
Remover la llave hexagonal.
Cuchilla en estrella
(4 dientes)
Protector para
cuchillas metálicas
Cuchilla en remolino
(8 dientes)
caja de engranajes
tuerca
cubierta para perno
tapa de la cuchilla
cuchilla (blade)
cubierta para hiervas
soporte para la
cuchilla
protector
al motor
Cabezal de Nylon
lámina protectora
118
INSPECCIÓN Y REABASTECIMIENTO DE ACEITE DE MOTOR
Haga lo siguiente con el motor frío.
Manteniendo el motor nivelado, saque la bayoneta de nivel de aceite y confirme que el nivel del aceite está entre las marcas de límite
inferior y superior.
Cuando hay poco aceite, de modo que la bayoneta de nivel solamente toca el aceite con su punta, y especialmente cuando la bayoneta está
insertada en el carter sin enroscar (Fig. 1), eche aceite por el orificio de reabastecimiento (Fig. 2).
A titulo de consulta, el tiempo de reabastecimiento es alrededor de 15 h (frecuencia de reabastecimiento : 15 veces).
Si ha cambiado el color del aceite o tiene impurezas, cámbielo. (Consulte la página 122 referente al intervalo y al método de
reabastecimiento.)
Aceite recomendado: SAE 10W-30 de clasificación API, clase SF o superior (para motores de automóviles de 4 tiempos)
Volumen de aceite: 0.1L aproximadamente.
Nota: Si el motor no es puesto derecho, el aceite puede entrar en todo el motor con reabastecimiento excesivo.
Si el aceite esta reabastecido más del limite, el aceite puede ensuciarse o prender fuego con humo blanco.
Punto 1 de reabastecimiento de aceite: bayoneta de aceite
Elimine el polvo y la suciedad de los alrededores del orificio de reabastecimiento y saque la bayoneta de nivel de aceite.
No ensucie la bayoneta de nivel con arena o polvo. Si lo hace, la arena y el polvo que se han adherido a la bayoneta de nivel causarán
una circulación irregular del aceite y se desgastarán las piezas del motor, lo que causará problemas de funcionamiento.
Una manera de conservar la bayoneta limpia es insertarla por su asa en la cubierta del motor (Fig. 3).
(1) Coloque el motor en posición nivelada y saque la bayoneta de nivel de
aceite.
(2) Eche aceite hasta el borde del orificio de reabastecimiento. (Consulte la
Fig. 2 de la página anterior.)
Suministre el aceite usando la botella de reabastecimiento de lubricante.
(3) Apriete firmemente la bayoneta de nivel. Un apriete insuficiente puede
provocar fugas de aceite.
Punto 2 de reabastecimiento de aceite: Cuando se derrame aceite
Si el aceite se derrama entre el tanque de combustible y la unidad principal del motor, el aceite será aspirado por el orificio de admisión
de aire de refrigeración, y contaminará el motor. Asegúrese de limpiar el aceite que se haya derramado antes de utilizar esta máquina.
ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO
Eche aceite limpio si el
nivel aceite sólo llega a
la punta.
Fig.1
Fig.2
Límite superior del nivel de aceite
(Parte inferior de la parte roscada
del orificio de reabastecimiento)
Bayoneta de
nivel de aceite
Fig.3
119
Manipulación del combustible
Es necesario manipular el combustible con mucho cuidado. El combustible puede contener substancias similares a disolventes. El reabastecimiento
del combustible debe hacerse en una sala bien ventilada o al aire libre. Nunca inhale el valor de combustible y no permita que le salpique
combustible. Si toca repetidamente el combustible o durante un largo período de tiempo, se le secará la piel y puede producir enfermedades de
la piel o alergia. Cuando entre aceite en los ojos, lávese los ojos con agua fresca. Consulte con un médico si se le irritan los ojos.
Período de almacenamiento del combustible
El combustible debe utilizarse dentro de un período de 4 semanas, incluso cuando se almacene en un recipiente especial en un área sombreada
y bien ventilada.
Cuando no se utilice un recipiente especial o si éste no está cubierto, el combustible puede deteriorarse en un día.
ALMACENAJE DE LA MÁQUINA Y DEL TANQUE DE REABASTECIMIENTO
Conservar la máquina y el tanque en lugar fresco libre de luz directa.
Nunca conservar el conbutible en la cabina o el baúl.
Combustible
El motor es de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina normal o especial para automóviles.
Puntos relacionados con el combustible
Nunca use gasolina mezclada con aceite de motor. Si lo hace se producirá una excesiva acumulación de carbonilla u ocurrirán
problemas mecánicos.
El uso de un combustible deteriorado puede producir irregularidades en el arranque.
Reabastecimiento
AVISO: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Gasolina utilizada: Gasolina para automóviles
Afloje el tapón del tanque un poco de manera que no haya diferencia con la
presión atmosférica.
Quite el tapón del tanque y eche combustible al tiempo que descarga el aire
inclinando el tanque de combustible, de manera que el orificio de
reabastecimiento quede orientado hacia arriba. (Nunca eche combustible
hasta que su nivel llegue al orificio de reabastecimiento.)
Apriete firmemente el tapón del tanque después del reabastecimiento.
Si hay algun defecto o daño en el tapón del tanque, sustituirlo.
El tapón del tanque, que es una pieza de consumo, debe ser renovado cada
los dos años.
REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Tap ón del tanque de
combustible
Límite superior
del combustible
Tanque de
combustible
120
PUNTOS RELACIONADOS CON EL MANEJO Y LA PARADA
!Observar las normas de prevención de accidentes aplicables.
ARRANQUE
Situarse a una distancia mínima de 3 metros del lugar de reabastecimiento. Colocar la desbrozadora en una zona de terreno limpio, tomando
cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo o cualquier otro objeto.
A: Arranque en frio:
1) Coloque la máquina sobre una superficie plana.
2) Coloque el interruptor I-O (1) en la posición OPERATION.
3) Palanca de starter.
Cierre la palanca del starter.
Apertura de starter:
Cerrada al máximo cuando hace frio o el motor está frio.
Abierta al máximo o en posición intermedia al arrancar después de haber
usado la máquina.
4) Bomba cebadora
Continúe empujando la bomba cebadora hasta que entre combustible en la
misma. (En general, el combustible entra en la bomba cebadora después
de empujar de 7 a 10 veces.)
5) Tirador de arranque
Tire suavemente del asa de arranque hasta que se sienta una
resistencia (punto de compresión). Luego, retorne el tirador de
arranque y tire con fuerza.
Nunca tire hasta el límite del cordón. Cuando se tire del tirador de
arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete el tirador de arranque
hasta que vuelva a su posición original.
6) Palanca de estrangulación
Abra la palanca de estrangulación después de que el motor haya
arrancado.
Abra la palanca de estrangulación progresivamente al tiempo que
comprueba el funcionamiento del motor. Asegúrese de abrir la palanca
de estrangulación plenamente al final.
En tiempo frío o cuando el motor está frío, nunca abra súitamente la
palanca de estrangulación. De hacerlo, el motor puede pararse.
7) Calentamiento
Deje que el motor se caliente durante 2 ó 3 minutos.
Interruptor I-O (1)
Planca de desbloqueo
Palanca del
acelerador (6)
FUNCIONAMIENTO
Carburador
Bomba cebadora
CIERRE
ABRA
121
PRECAUSIÓN : Las cuchillas mecionadas más abajo
deberán ser afiladas solamente en un
centro autorizado. El afilado manual
causará desequilibrios en la herramienta
de corte que causarán vibraciones y
estropearán el equipo.
Cuchilla de corte (Cuchilla en estrella, Cuchilla en remolino).
El agente de servicio autorizado suministrará un servicio
experto de afilado y balanceo de las cuchillas.
NOTA : Para aumentar la duración de la cuchilla de corte
(cuchilla en estrella y cuchilla de remolino) déla la
vuelta y utilícela así hasta que ambos filos queden
romos. No continúe utilizando un cuchilla roma
porque podrán producirse contragolpes o heridas
serias.
Note: Si tira repetidamente del tirador de arranque cuando la palanca del estrangulador del aire se encuentra en la posición "CLOSE" ,
notará como la puesta en marcha de la máquina se hace con dificultad, debido a que está entrando demasiado combustible.
En caso de entrada excesiva de combustible, desmonte la bujía de encendido y elimine el combustible sobrante. Así mismo, seque el
electrodo de la bujía de encendido.
Precauciones durante la operación:
Si la palanca de la mariposa de gases se abre completamente en operación sin carga, la rotación del motor se elevará a 10.000 rpm o más.
Nunca utilice el motor a una velocidad más alta que la requerida y mantenerse a una velocidad aproximada de 6000-8000 rpm.
B: Arrancar después de la operación de calentamiento
1) Presione la bomba cebadora repetidamente.
2) Mantenga la palanca de control en la posición de marcha en vacío.
3) Tire del tirador con fuerza.
4) Si fuera dificil arrancar el motor, abra el acelerador 1/3 aproximadamente. Preste atención a la cuchilla de corte, porque puede girar.
Cuidado
Si el motor se maneja al revés, puede salir humo blanco por el escape.
Paro
1) Soltar la palanca de control completamente y cuando las revoluciones del
motor desciendan. Coloque el interruptor I-O en la posición STOP. El motor
parará.
2) Tome nota de que el cabezarl de corte no parará inmediatamente sino que
lo hará de forma lenta y progresiva.
Interruptor I-O (1)
PARADA
Palanca del
acelerador (6)
Cuando sea necesario ajustar el giro a baja velocidad (ralentí), use el tornillo de ajuste del carburador.
AJUSTE DEL GIRO A BAJA VELOCIDAD (RALENTÍ)
COMPROBACIÓN DEL GIRO A BAJA VELOCIDAD
Ajuste el giro a baja velocidad a 3.000 rpm.
Si fuera necesario cambiar la velocidad de giro, regule el tornillo de ajuste
(en la figura de la derecha) usando un destornillador Philips.
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para aumentar la velocidad del motor.
Gírelo a la izquierda para disminuir la velocidad.
El carburador está ajustado antes del envío. Si fuera necesario reajustarlo,
póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
AFILADO DE LA CUCHILA
Tornillo de ajuste
Carburador
122
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver “comprobación
de la bujia”).
Siempre usar guantes protectores.
Para asegurar una larga vida y evitar cualquier daño al equipo, las siguientes instrucciones de servicio deben realizarse a intervalos regulares:
Comprobación y mantenimiento diarios
Antes de trabajar, comprobar que no hay tornillos sueltos o que faltan piezas. Particularmente, revisar que la cuchilla o cabezal de Nylon
están bien sujetas.
Antes de trabajar, siempre comprobar que el paso de aire refrigerante y las aletas de los cilindros no están obturadas.
Limpiarlos si es necesario.
Realizar el siguiente trabajo diariamente después del uso:
Limpiar la desbrozadora externamente y revisar si hay daños.
Limpiar el filtro de aire. Cuando se trabaje en condiciones de mucho polvo, limpiar el filtro varias veces al día.
Comprobar que la cuchilla o el cabezal de Nylon no están dañados y comprobar que estén bien montados.
• Comprobar que hay una diferencia suficiente entre la velocidad en vacío y de funcionamiento para asegurar que la herramienta de corte
permanece quieta cuando el motor marcha en vacío. Si es necesario reducir la velocidad en vacío.
Si en velocidad inferior a la marcha en vacío la cuchilla sigue girando, consulte con su Agente de Servicio Autorizado.
Comprobar el funcionamiento del interruptor I-O la palanca de cierre, la palanca de la mariposa de gases y el botón de cierre.
CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
El aceite del motor que se ha deteriorado acortará sustancialmente la duración de las piezas deslizantes y giratorias. Asegúrese de
comprobar el período de recambio y la calidad del aceite.
ATENCIÓN : En general, el motor y el aceite siguen calientes después de pararse el motor. Cuando cambie el aceite, confirme
que el motor y el aceite se han enfriado. Si no lo hace puede quemarse.
Nota : Si el aceite es suministrado más del limite, puede ensuciarse o puede prender fuego con humo blanco.
Intervalo de recambio: Inicialmente, cada 20 horas de funcionamiento y posteriormente cada 50 horas de funcionamiento.
Aceite recomendado: SAE 10W-30 de clasificación API, clase SF o superior (para motores de automóviles de 4 tiempos)
Haga lo siguiente durante el recambio del aceite.
1) Confirme que el tapón del tanque está apretado firmemente.
2) Saque la bayoneta de nivel.
No manche la bayoneta con suciedad o polvo.
3) Coloque un trapo o papel cerca del orificio de reabastecimiento del aceite.
4) Saque la bayoneta de nivel y drene el aceite inclinando la unidad principal
hacia el orificio de reabastecimiento de aceite.
Drene el aceite en un recipiente.
Trapo o papel
Tapón del tanque de combustible
Bayoneta de
nivel de aceite
123
5) Coloque el motor en posición nivelado y eche el aceite nuevo hasta que su
nivel llegue al borde del orificio de reabastecimiento. Durante esta
operación, utilice una botella de reabastecimiento de lubricante.
6) Después de echar el aceite, apriete firmemente la bayoneta de nivel. Un
apriete insuficiente de la bayoneta puede causar fugas de aceite.
PUNTOS RELACIONADOS CON EL ACEITE
Nunca tire el aceite de motor usado a la basura, sobre la tierra o a un canal de aguas residuales. El desecho del aceite del motor
está regulado por la ley. Siga siempre las leyes y regulaciones pertinentes cuando lo deseche. Para una información más
detallada, póngase en contacto con un Agente de Servicio Autorizado.
El aceite se deteriora aunque no se use. Realice inspecciones y cambie el aceite regularmente (cambie el aceite cada 6 meses).
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE
PELIGRO: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: diariamente (cada 10 horas de funcionamiento)
Gire la palanca de estrangulación a la posición de cierre total y no permita
que entre polvo o suciedad en el carburador.
Quite los pernos de fijación de la cubierta del depurador de aire.
Tire del lado inferior de la cubierta y suéltela.
Si el aceite se adhiere al elemento (esponja), spremerlo fuertemente.
Para contaminacón fuerte :
1) Quitar el elemento (esponja), sumergirlo en el agua templada o en el
detergente neutro diluido en agua, y secarlo completamente.
2) Limpiar el elemento (fieltro) con gasolina, y secarlo completamente.
Antes de colocar el elemento, secarlo completamente. Si el elemento no se
seca completamente, el motor no puede arrancar sin contratiempo.
Secar con tejido usado el aceite adherente en la tapa del filtro de aire y el
repiradero de placa.
Inmediatamente después de terminar la limpieza, instale la cubierta del
depurador y apriétela con los pernos de fijación (coloque primero la garra
superior y luego la inferior).
Manipulación del elemento del filtro de aire
Limpiar el elemento varios veces a diario si hay polvos adherentes en
exceso.
Si la marcha continua con el elemento adhernte del aceite, el aceite en el
filtro de aire puede caerse fuera, provocando contaminación del aceite.
COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA
Utilizar solo la llave universal suministrada para quitar o instalar la bujía.
La separación entre ambos electrodos de la bujía debe ser de 0.7 - 0.8mm
(0.028" - 0.032"). Si la separación es mayor o menor, ajustarla. Si la bujía
está obturada con carbonilla o sucia, limpiarla completamente o cambiarla.
PRECAUCIÓN: Nunca tocar el conector de la bujía mientras el motor funciona.
(Riesgo de alto voltaje).
0.7mm-0.8mm
(0.028”-0.032”)
Prender este parte y quitar el
elemento
(
fieltro
)
.
Respiradero
Perno de fijación
Cubierta del
depurador de aire
Elemento (esponja)
Elemento (fieltro)
Placa
124
Cualquier trabajo de mantenimiento ajuste que no esté incluido ni se describa en este manual deberá realizarlo solamente el agente de
servicio autorizado.
SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES
Suministrar grasa (Shell Alvania No. 2 o equivalente) a la caja de engranajes
a través del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina
DOLMAR a su distribuidor DOLMAR).
LA PROVISIÓN DE GRASA AL EJE FLEXIBLE
- Tire del eje flexible del forro flexible durante cada 20 horas, y
aplique la grasa en el eje flexible.
- El eje del flxible puede fracturarse si ninguna grasa es aplicada.
Eje flexible
Forro flexible
Aplique la grasa
Agujero de engrase
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: mensualmente (cada 50 horas de
funcionamiento)
Cabezal de succión en el tanque de combustible
El fitro de combustible (1) del cabezal de succión se utiliza para filtrar el
combustible requerido por el carburador.
Debe realizarse una inspección visual periódica de este filtro. Para ese
propósito, saque la tapa del tanque y con un alambre en forma de gancho
saque el cabezal a través del agujero del tanque. Los filtros que se hayan
endurecido, ensuciado u obturado deben sustituirse.
El suministro insuficiente de combustible puede provocar que se supere la máxima velocidad admisible. Por lo tanto, es importante cambiar
este filtro por lo menos cada trimestre para asegurar un suministro satisfactorio de combustible al carburador.
CAMBIO DEL TUBO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: LOS ARTÍCULOS INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE
PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: diariamente (cada 10 horas de
funcionamiento)
Recambio: anualmente (cada 200 horas de funcionamiento)
Cambie la tubería de combustible anualmente, con independencia de la
frecuencia de uso de la máquina. Las fugas de combustible pueden causar
incendios.
Si se detectan fugas durante la inspección, cambie inmediatamente el tubo.
INSPECCIÓN DE PERNOS, TUERCAS Y TORNILLOS
Reapriete los pernos, tuercas, etc. que estén flojos.
Compruebe si hay fugas de combustible o aceite.
En aras de la seguridad de manejo, cambie las piezas dañadas por nuevas.
LIMPIEZA DE PIEZAS
Conserve el motor siempre limpio.
Mantenga las aletas del cilindro siempre limpias de polvo o suciedad. El polvo y la suciedad adherida a estas aletas causarán el
agarrotamiento del motor.
CAMBIO DE JUNTAS Y RETENES
A
l montar el motor después de haberlo desmontado, asegúrese de cambiar las juntas y los retenes.
Tubo de
combustible
Mordaza
Filtro de combustible(1)
Tubo de
combustible
125
ALMACENAMIENTO
ADVERTIMIENTO: Durante descarga del combustible, es necesario parar el motor y asegurarse de
que el motor se haga frío compleltamente.
Justamente después de parar el motor, puede quedarse caliente aún provocando quemaduras, inflamación o
incedio.
NOTA: Cuando la máquina es puesta fuera de marcha a largo tiempo, descargar todo el combustible
del tanque de combustible, y conservarlo en un lugar seco y limpio.
Descargar completamente el combustible del tanque de combustible y del
carburador según el procedimiento siguiente :
1) Quitar la tapa del tanque de combustible, y descargar el combustible
completamente.
Si haya algún material extranjero en el tanque de combustible, quitarlo
completamente.
2) Sacar el filtro del combustible desde el oroficio de reabastecimiento
usando el alambre.
3) Secar la bomba cebadora hasta que el combustible sea descargado de
allí, y descargar el combustible entrante en el tanque de combustible.
4) Ajustar el filtro en el tanque de aceite y apretar firmemente la tapa del
tanque de combustible.
5) Entonces, continuar haciendo marchar el motor hasta que el motor se
pare.
Quitar la bujía, y hacer caer de gotas de aceite para motor a través del
agujero de la bujía.
Tirar tranquilamente el manillar del motor de arranque de modo que el aceite
del motor extienda en el motor, y colocar la bujía.
Colocar la tapa en la cuchilla.
Durante el almacenamiento, tener la barra horizontal o conservar la máquina derecha con el borde de la cuchilla dirigindose hacia arriba. (En
este caso, prestar mucha atención a evitar la máquina que haga caída.)
Nunca conservar la máquina con cuchilla lama dirigiendose hacia abajo. El aceite lubricante puede derramarse.
Conservar el aceite descargado en el recipiente especial a la sombra bien ventilada.
Atención después de almacenamiento de largo tirmpo
Antes de puesta en marcha después de parada de larga tiempo, sustituir el aceite (veder P 122). El aceite puede deteriorarsi cuando
la máquina es fuera de marcha.
Localizacion de averias
Averia Sistema Observaciones Causas
El motor no arranca o lo
hace con dificultades
Encendido
Hay chíspa de
encendido
Fallo en suministro de combustible o sistema de
compresión
Defecto mecánico
No hay chispa
Interruptor STOP conectado, fallo del cableado o
cortocircuito, bujia o conector defectuosos, fallo en el
módulo de encenidido
Suministro de
combustible
Tanque lleno
Posición incorrecta del estrangulador, carburador
defectuoso, cabezal de succión sucio, línea de
suministro de combustible doblada o interrumpida
Compresión Interio del motor
La junta interior del cilindro es defectuosa, los retenes
del cigüeñal están dañados, el cilindro o los segmentos
del pistón setán dañados
Fallo mecánico
El arrancador no
funciona
El muelle del arrancador está roto. Partes rotas en el
interior del motor
Problemas de arranque
en caliente
Tanque lleno hay
chispa de encendido
Carburador contaminado, hay que limpiarlo
El motor arranca y se
para inmediatamente
Suministro de
combustible
Tanque lleno
Ajuste en vacio incorrecto, el cabezal de succión o el
carburador están contaminados
La ventilación del tanque falla, la linea de suministro de
combustible está interrumpida. El interruptor o el cable
STOP fallan.
Rendimiento pobre
Varios
Sistemas pueden
verse afectados
Motor en vacio
Filtro de aire contaminado, carburador contaminado,
silenciador obturado, conducto de salida en el cilindro
obturado
126
Tiempo de
funcionamiento
Item
Antes del
manejo
Después
del
manejo
Diaria-m
ente
30 horas 50 horas
200
horas
Parada/
reposo
Pág.
Correspon
-diente
Inspección/limpieza 118
Aceite del motor
Cambio
*1
122
Piezas de apriete
(pernos, tuercas)
Inspección 124
Limpieza/inspección
Tanque de combustible
Drenaje del
combustible
*3
125
Palanca del acelerador
Comprobación del
funcionamiento
120
Interruptor de parada
Comprobación del
funcionamiento
120
Cuchilla de corte Inspección 117
Giro a baja velocidad Inspección/ajuste 121
Depurador de aire Limpieza 123
Bujía Inspección 123
Conducto de aire de
refrigeración
Limpieza/inspección 124
Inspección 124
Tubo de combustible
Cambio
*2
Grasa de la caja de
engranaje
Reabastecimiento 124
Filtro de combustible Limpieza/cambio 124
Holgura entre la válvula
de admisión de aire y la
válvula de descarga de
aire
Ajuste
*2
Tubo de aceite Inspeccionar
*2
Reacondicionamiento
del motor
*2
Carburador
Drenaje del
combustible
*3
125
*1 Haga el cambio inicial después de 20 horas de funcionamiento.
*2 Encargue la inspección de las 200 horas de funcionamiento a un Agente o Taller de Servicio Autorizado.
*3 Después de vaciar el tanque de combustible, deje el motor en funcionamiento y drene el combustible en el carburador.
127
IINVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con
la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en
contacto con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local.
Estado de la anormalidad Causa probable (avería) Remedio
No funciona la bomba cebadora Empuje 7 a 10 veces
Tirador de arranque agarrotado o duro Tire con fuerza
Falta combustible Eche combustible
Filtro de combustible atascado Límpielo
Tubo de combustible roto Cámbielo
Combustible deteriorado
El combustible deteriorado dificulta el
arranque. Cambie el combustible por nuevo
(cambio recomendado: 1 mes).
Excesivo consumo de combustible
Coloque la palanca del acelerador entre
velocidad media y alta y tire del asa de
arranque de modo que el motor se ponga en
marcha. Después de ello, la cuchilla de corte
empieza a girar. Preste mucha atención a la
cuchilla de corte.
Si el motor no arrancase, saque la bujía;
seque el electrodo y vuelva a colocarla en su
posición original. Vuelva a intentar arrancar.
Caperuza de bujía suelta Instálela firmemente.
Bujía sucia Límpiela
Distancia anormal del electrodo de la bujía Cambiela o ajuste la bujía.
Otras anormalidades de la bujía Cambie
Carburador anormal Solicite la inspección y mantenimiento
No puede tirarse del cordón de arranque Solicite la inspección y mantenimiento
El motor no arranca
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento
Calentamiento insuficiente Efectúe el calentamiento
La palanca de estrangulación está en la
posición CLOSE aunque el motor está caliente
Colóquela en OPEN
Filtro de combustible atascado Límpielo
Depurador de aire sucio o atascado Límpielo
Carburador anormal Solicite la inspección y mantenimiento
El motor se para pronto
No aumenta la velocidad del motor
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento
Tuerca de apriete de la cuchilla de corte floja Apriete firmemente
Ramas atrapadas en la cuchilla de corte o
cubierta de prevención de la dispersión
Elimine las materias extrañas
No gira la cuchilla de corte
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento
Cuchilla de corte rota, doblada o desgastada Cambie la cuchilla de corte
Tuerca de apriete de la cuchilla de corte floja Apriete firmemente
La parte convexa de la cuchilla de corte y el
apoyo de la cuchilla se han desplazado
Instale correctamente
La unidad principal vibra anormalmente
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento.
Giro a ralentí alto Ajuste
Se ha soltado el cable del acelerador Instale correctamente
La cuchilla de corte no se para
inmediatamente
Sistema de transmisión anormal Solicite la inspección y mantenimiento
Conector suelto Instale firmemente
Sistema eléctrico anormal Solicite la inspección y mantenimiento
El motor no se para
Cuando el motor no arranca después de la operación de calentamiento.
Si no se encuentran anormalidades en los puntos comprobados, abra el acelerador 1/3 y arranque el motor.
Pare el motor inmediatamente
Pare el motor inmediatamente
Pare el motor inmediatamente
Déjelo funcionando en ralentí y
coloque la palanca de estrangulación
en CLOSE
128
Muito obrigado por ter escolhido o Cortador de grama tipo mochila
DOLMAR. Estamos muito satisfeitos de poder lhe oferecer o Cortador
de grama tipo mochila DOLMAR que é o resultado de um longo
programa de desenvolvimento e de muitos anos de conhecimento e
experiência.
Por favor leia, entenda e siga este folheto o qual refere-se em
detalhes aos vários pontos que demonstrarão o excepcional
rendimento da máquina. Isso lhe ajudará a obter com segurança os
melhores resultados possíveis do seu Cortador de grama tipo mochila
DOLMAR.
SÍMBOLOS
É muito importante o entendimento dos seguintes símbolos ao ler este manual:
CUIDADO/PERIGO
Leia, entenda e siga o manual de
instruções.
Proibido
Não fumar.
Não acender fogo
Deve utilizar-se luvas de proteção
Mantenha a área de trabalho sem a
presença de outras pessoas bem
como a de animais.
Use capacete de proteção, bem como
proteção para olhos e ouvidos
Arranque manual do motor.
Parada de emergência.
Primeiros socorros.
ON/START
OFF/STOP
Perigo de objetos voadores.
Combustível(gasolina)
Mantenha distância
Contragolpe
Marca-CE
Velocidade máxima permitida da
ferramenta.
Reciclável.
P ortuguês
Índice Página
mbolos .................................................................................... 128
Instruções de segurança ...................................................129-132
Dados técnicos ......................................................................... 134
Designação das partes ............................................................. 135
Montagem do motor e do eixo propulsor ............................. 136-137
Montagem do guidom ................................................................. 138
Montagem do protetor................................................................ 138
Montagem da lâmina de corte .................................................... 138
Antes de arrancar o motor ................................................. 139-140
Pontos relacionados com o funcionamento e com a parada da máquina
...........................................................................................141-142
Afiação da ferramenta de corte ................................................ 142
Instruções para a revisão ..................................................143-145
Armazenagem .................................................................... 146-147
Verificação de problemas .......................................................... 148
129
Instruções gerais
– Para assegurar o correto funcionamento da máquina, o usuário
deve ler, entender e seguir este manual de instruções a fim de
familiarizar-se com o manejo do Cortador de Grama. O usuário
sem informação suficiente, através do uso inadequado da máquina,
porá em risco a sua própria segurança assim como a de terceiros.
– Somente é recomendado o empréstimo do Cortador de Grama a
aquelas pessoas que possuam experiência comprovada com o
mesmo.
Sempre passe-o adiante acompanhado do manual de instruções.
– Utilize o Cortador de Grama com cuidado e atenção máximos.
– Aqueles que utilizam-se da máquina pela primeira vez devem
solicitar instruções básicas ao concessionário a fim de
familiarizarem-se com o manejo da mesma.
– Não deve ser permitido o uso da máquina por crianças ou por
pessoas menores de 18 anos. Contudo pessoas com mais de 16
anos poderão usar a máquina para fins de treinamento desde que
supervisionadas por um treinador qualificado.
– Utilize o Cortador de Grama com cuidado e atenção máximos.
– Opere o Cortador de Grama somente se você estiver em boas
condições físicas. Trabalhe com calma e cuidadosamente. O
operador deve arcar com a responsabilidade para com terceiros.
– Nunca use o Cortador de Grama após o consumo de álcool ou
drogas.
Não utilize a máquina ao sentir-se cansado.
Guarde o manual de instruções para consultas futuras.
A legislação nacional pode proibir a utilização da máquina.
Equipamento de proteção pessoal
– A roupa a ser vestida deve ser prática , apropriada, e justa ao
corpo sem que contudo cause desconforto. Não faça uso de
acessórios ou roupas que possam enredar-se em arbustos ou
galhos e tenha cuidado em caso de possuir cabelo comprido
(prenda-o).
– Para evitar ferimentos na cabeça, nos olhos, nas mãos ou nos pés
assim como proteger sua audição, os seguintes equipamentos e
roupa de proteção deverão ser usados durante a operação da
máquina.
– Use sempre capacete ao trabalhar em florestas. O capacete (1) de
proteção deve ser examinado regularmente a fim de verificar-se se
não apresenta nenhum dano e o mesmo deve ser substituido por
um novo a cada 5 anos. Use somente capacetes de proteção
aprovados.
– O visor (2) do capacete (ou óculos de proteção aprovados) protege
o rosto de fragmentos e pedras. Durante a operação da máquina
faça uso de óculos de proteção ou visor à fim de evitar ferimentos
nos olhos.
– Faça uso de equipamento adequado para proteção contra ruído, a
fim de evitar danos à sua audição (tapa ouvidos (3), buchas, etc.),
especialmente durante períodos longos de trabalho.
– O uso do macacão (4) protege-lhe de eventuais fragmentos e
pedras que venham de encontro ao seu corpo. Recomenda-se
veementemente ao operador o uso de macacão.
– Luvas especiais (5) feitas de couro grosso fazem parte do
equipamento preescrito, devendo as mesmas serem sempre
usadas durante a operação do Cortador de Grama.
– Ao usar o Cortador de Grama use sempre calçados resistentes (6)
e com sola que não escorregue a fim de proteger-se contra
ferimentos e assegurar bom posisionamento.
Ligando o Cortador de Grama
– Assegure-se de que não hajam crianças ou outras pessoas dentro
de um raio de 50 pés ou 15 metros do lugar de trabalho, assim
como que não hajam quaisquer animais nas proximidades de
trabalho.
Antes de pôr a máquina em funcionamento verifique se a
mesma não apresenta nenhum risco à segurança da
operação:
Verifique se a ferramenta de corte encontra-se em estado perfeito
de uso. Assegure-se de que a porca de montagem da lâmina
encontre-se firmemente presa. Deve verificar-se se a alavanca de
controle pode ser acionada suave e facilmente. Verifique se a trava
da alavanca de controle encontra-se em perfeito funcionamento.
Não é permitida a rotação da ferramenta de corte durante a
velocidade de lenta. Consulte as isntruções de ajuste da lenta na
pág. 14. Verifique se os guidons encontram-se limpos e secos e
teste o funcionamento do botão STOP. Mantenha suas mãos
limpas, sem óleo ou combustìvel.
– Antes de pôr a máquina em funcionamento verifique e siga as
normas locais relacionadas ao nível do som e as horas de
funcionamento.
– Ligue o motor do cortador de grama somente por terra.
– Não faça o arranque do cortador com o mesmo nas costas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1
2
3
4
5
6
130
Ligue o Cortador de Grama somente de acordo com as instruções.
Não utilize nenhum outro método para ligar o motor!
Utilize o Cortador de Grama e a ferramenta somente para o uso
especificado.
Ligue o motor do Cortador de Grama somente após a montagem
total do mesmo. O funcionamento da ferramenta é somente
permitido após a instalação de todos os acessórios apropriados.
Antes de ligar assegure-se de que a lâmina de corte não entrará
em contato com nenhum objeto assim como galhos, pedras, etc.
Desligue imediatamente o motor se o mesmo apresentar qualquer
problema.
Se a lâmina de cortador atingir pedras ou qualquer outro objeto
duro, desligue imediatamente o motor e examine-a.
Examine regularmente e em intervalos curtos de tempo a lâmina
de cortador a fim de verificar a existência de danos à mesma
(identificação de rachaduras através do teste de batida e ruído).
Um som de zumbido familiar deve ser escutado.
Opere o Cortador de Grama somente com a alça de ombro presa e
ajustada adequadamente antes da máquina ser posta em
funcionamento. É essencial o ajuste da alça de acordo com a
estatura do usuário a fim de prevenir cansaço decorrente do uso
da máquina ou perda de controle sobre a ferramenta. Nunca
segure o cortador com uma mão durante seu uso.
Durante a operação da máquina segure-a sempre com ambas as
mãos. Assegure-se sempre de um posicionamento estável.
Utilize o Cortador de Grama de forma a evitar a inalação dos gases
de escape. Nunca ponha o motor em funcionamento dentro de
ambientes fechados (risco de sufocamento e envenenamento por
gás).O monóxido de carbono é um gás inodoro. Assegure-se
sempre de que haja ventilação adequada.
Desligue o motor quando estiver descansando ou quando deixar a
máquina sem vigilância. Coloque a máquina em local seguro a fim
de prevenir riscos a terceiros, incêndios ou danos à máquina.
Nunca deixe o Cortador de Grama quente sobre grama seca ou
sobre qualquer material combustível.
A lâmina de corte deve ser equipada com seu protetor apropriado.
Nunca ponha o cortador em funcionamento sem tal protetor.
Todas as instalações de proteção bem como os protetores
fornecidos juntamente com a máquina devem ser utilizados
durante sua operação.
Nunca ponha o motor em funcionamento se o silenciador da
descarga apresentar alguma defeito.
Desligue o motor durante o transporte.
Durante o transporte por distância longa o protetor da ferramenta
incluído no equipamento deve ser sempre utilizado.
Assegure-se de posicionar o Cortador de Grama de maneira
segura e em pé durante seu transporte de carro ou caminhão a fim
de evitar danos ao mesmo.
Quando transportar o Cortador de Grama, assegure-se de que o
tanque de combustível encontre-se completamente vazio a fim de
evitar vazamento de combustível.
Reabastecimento
A fim de reduzir o risco de incêndio e/ou queimaduras maneje com
cuidado o combustível. Desligue o motor antes de reabastecê-lo,
mantenha distância de chamas abertas e não fume.
Evite o contato de produtos petrolíferos com a pele. Não inale
vapores de combustível. Use sempre luvas protetoras durante o
reabastecimento. Troque e limpe as roupas protetoras
regularmente.
Tome cuidado para não derramar combustível ou óleo. Seque
sempre a máquina antes de ligar o motor. Deixe panos secarem
antes de guarda-los em recipientes apropriados e cobertos a fim
de prevenir combustão espontânea.
Evite qualquer contato do combustível com suas roupas. Troque
imediatamente suas roupas se as mesmas forem respingadas de
combustível (para prevenir que as mesmas peguem fogo).
Inspecione a tampa do combustível regularmente assegurando-se
de que a mesma possa ser firmemente fechada e que não vaze.
Aperte cuidadosamente a rosca de tranca do tanque de
combustível. Mude de lugar para ligar o motor (pelo menos 10 pés
ou 3 metros de distância do lugar do reabastecimento).
Nunca reabasteça em ambientes fechados. O vapor de
combustível acumula-se ao nível do solo (risco de explosão).
Somente transporte e armazene combustível em recipientes
aprovados. Assegure-se de que crianças não tenham acesso ao
combustível armazenado.
Não tente o reabastecimento com o motor quente ou em
funcionamento.
Quando misturar gasolina com óleo para motor de 2-tempos, utilize
somente gasolina que não possua etanol ou metanol (tipos de
álcool). Isso ajudará a prevenir danos as linhas de combustível e
outras partes do motor.
Intervalo
Transporte
Reabastecimento
Manutenção
Reposição de ferramenta
3m (10FT)
131
Método de funcionamento
Use o Cortador de Grama somente sob boas condições de
luminosidade e visibilidade. Durante as estações frias do ano tenha
cuidado com áreas escorregadias ou molhadas, com gelo e com
neve (risco de escorregar). Assegure-se sempre de um
posicionamento seguro.
Não exceda-se. Mantenha posicionamento apropriado, balanço e
controle manual da máquina durante todo o tempo.
Nunca corte acima da altura de sua cintura.
Nunca opere o Cortador de Grama posicionando-se sobre escadas.
Nunca suba em árvores para cortar com a máquina.
Nunca trabalhe sobre superfícies instáveis ou terrenos íngremes.
Retire areia, pedras, pregos ou qualquer material estranho que
encontre-se dentro da área de trabalho. Tais materias podem
danificar a ferramenta de corte assim como provocar contragolpes
perigosos além de poderem ser lançados perigosamente.
A ferramenta de corte deverá ter atingido sua velocidade máxima
de funcionamento antes do começo dos cortes.
Nunca opere a máquina com a mesma de cabeça para baixo ou
em ângulo acentuado.
CUIDADO!!! A área de corte ainda apresenta perigo enquanto
a máquina encontra-se em ponto morto.
Contragolpe
Durante a operação do Cortador de Grama com fio pode haver a
ocorrência de contragolpes incontrolados.
Esse é particularmente o caso de quando tenta-se cortar com um
segmento de lâmina entre 12 e 2 horas como é visto da posição do
operador.
Nunca toque este segmento da lâmina do Cortador de Grama em
objetos sólidos, tais como arbustos ou árvores com um diâmetro
maior que 3 cm.
Isso fará com que o Cortador de Grama seja desviado de forma
violenta com risco de ferimentos.
Nunca utilize o Cortador de Grama com fio com o segmento
de lâmina entre 12 e 2 horas.
Prevenção do contragolpe
A fim de prevenir contragolpes, observe o seguinte:
A operação da máquina com o segmento de lâmina entre 12 e 2
horas pode causar sérios riscos, especialmente durante o uso de
lâminas de corte metálico.
Operações de corte com uma lâmina de segmento entre 11 e 12
horas, assim como entre 2 e 5 horas podem ainda causar a
ocorrência de contragolpes.
Operações de corte com uma lâmina de segmento entre 11 e 12
horas, assim como entre 2 e 5 horas, devem ser realizadas por
operadores treinados e experientes e somente sob seu próprio risco.
Um corte fácil, quase sem contragolpes, é possivel com um
segmento de lâmina entre 8 e 11 horas.
Ferramentas de corte
Empregue somente as ferramentas de corte corretas para o trabalho
em questão.
Lâmina de corte (Lâmina Star (4 dentes), Lâmina Eddy (8
dentes))
Para cortar materiais espessos tais como erva daninha, capim alto,
arbustos, moitas, matagais, etc...(espessura de no máximo 2 cm de
diâmetro). Realize esta atividade de corte balançando a máquina de
maneira uniforme em meios-círculos da direita para a esquerda
(similar ao uso de uma foice).
Instruções de manutenção
Antes do início do trabalho deve verificar-se o estado em que se
encontra o cortador ou aparador, particularmente a sua ferramenta
de corte e os seus dispositivos de segurança, assim como as
condições da alça de ombro. Deve ser dada particular atenção às
lâminas de corte as quais devem encontrar-se corretamente
afiadas.
Sempre desligue o motor e remova a conexão da vela de ignição
quando for substituir partes ou afiar as ferramentas de corte, assim
como quando fizer a limpeza do cortador ou da ferramenta de
corte.
Cuidado: Contragolpe
Figura esquematizada
Figura esquematizada
12
2
132
Nunca endireite ou solde ferramentas de corte danificadas.
– Opere o Cortador de Grama com o menor ruído e poluição
possíveis. Verifique particularmente o ajuste correto do carburador.
– Limpe o Cortador de Grama em intervalos regulares e verifique se
todos os parafusos e porcas encontram-se firmemente apertados.
– Nunca faça a revisão, conserte ou guarde a máquina nas
proximidades de lugares onde hajam chamas expostas.
– Guarde sempre o Cortador de Grama com o tanque de combustível
vazio e em recintos trancados mas com boa ventilação.
Cumpra e siga todos as instruções para a prevenção de acidentes
emitidas pelas associações comerciais relevantes e pelas
companhias de segurança.
Não faça nenhuma modificação no Cortador de Grama com fio pois
isso porá sua segurança em risco.
A
realização de trabalhos de manutenção assim como de reparos na
máquina encontra-se restrita a aquelas atividades descritas neste
manual de instruções. Quaisquer outros serviços devem ser
realizados por empresas de serviço autorizado.
Use somente peças de reposição e acessórios genuínos fornecidos
por DOLMAR.
O uso de acessórios e ferramentas não autorizados significa um
aumento no risco de acidentes. DOLMAR não se responsabilizará por
acidentes ou danos causados pelo uso de ferramentas de corte,
dispositivos para o conserto de ferramentas de corte ou acessórios
não autorizados.
Primeiros socorros
Na possibilidade de ocorrência de acidentes certifique-se de que haja
a disposição um estojo de primeiros socorros nas proximidades do
local de trabalho. Substitua imediatamente qualquer item que haja
sido retirado do estojo de primeiros socorros.
Quando pedir por ajuda forneça as seguintes informações:
– O Lugar do acidente
– O que aconteceu
– O número de pessoas feridas
– A extensão dos ferimentos
– Seu nome
Embalagem
O Cortador de Grama DOLMAR é entregue em duas caixas de
papelão protetoras a fim de evitar danos durante o transporte.
O papelão é uma matéria-prima básica sendo portanto reutilizável e
próprio para reciclagem (reciclagem de papel).
133
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Cortador de Grama Tipo Mochila: modeo MS-352.4 R
(Consulte os DATOS TÉCNICOS para conhecer as especificações)
Declaramos, sob a nossa unica responsabilidade, que este produto está em conformidade com as seguintes Directivas, 2000/14
/CE e 2006/42/CE.
As normas mais importantes aplicadas para cumprir os requisitos das Directivas acima foram: EN11806.
Potência Sonora medida: 108.4 dB
Garantia Potência sonora: 113.3 dB
Os niveis de potência Sonora são calculados de acordo com a Directiva do Conselho, 2000/14/EC.
Procedimento de conformidade de avaliação: Anexo V.
3o NOVEMBRO. 2009
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director Administrativo Director Administrativo
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation.
3-11-8,Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
DOLMAR Gmbh
Jenfelder Str. 38, 22045 Hamburg, Germany
134
Modelo
MS-352.4 R
Guidom curvo
Lâmina de corte Cabeçote de Corte de Náilon
Dimensões : comprimento, largura e altura (Comprimento sem a embalagem do tubo) mm
430 x 280 x 430
Massa (sem o protetor e a lâmina de corte) kg
10.2
Volume (tanque de combustível) L
0.65
Acessórios do corte (diâmetro da lâmina de corte) mm
255
Deslocamento do motor cm
3
33.5
Desempenho máximo do motor kw
1.07 at 7000 min
-1
Velocidade do motor na velocidade máxima do fuso recomendada
min
-1
10000
Velocidade maxima do fuso (correspondente) min
-1
7500
Consumo de combustível kg/h
0.458
Consumo especifico de combustível g/kwh
426
Velocidade da lenta min
-1
3000
Velocidade da embreagem min
-1
4100
Carburador (carburador de diafragma) tipo
WALBRO WYL
Sistema de ignição tipo
estado de ignição sólida
Vela de ignição tipo
NGK CMR6A
Intervalo entre eletrodos mm
0.7 – 0.8
a
hv eq
m/s
2
2.1 2.2
Pega
(Cabo traseiro)
Imprecisão K m/s
2
0.3 1.6
a
hv eq
m/s
2
3.6 3.0
Vibração por
ISO 22867
Pega esquerda
(Cabo dianteiro)
Imprecisão K m/s
2
0.8 1.9
L
PA eq
dBA
87.3 93.2
Média do nível de pressão sonora
para ISO 22868
Imprecisão K dBA
2.2 2.3
L
WA eq
dBA
100.5 105.2
Média do nível de potência Sonora
para ISO 22868
Imprecisão K dBA
2.8 2.6
Combustível
Gasolina de automóvel
Óleo do motor
SAE 10W-30 óleo de classificação API,
classe SF ou mais alta (motor de 4-tempos para automóveis)
Proporção de engrenagem
15/20
DADOS TÉCNICOS
135
Ԣ
ԥ
ԛ
ԣ
Ԟ
Ԥ
Ԡ
Ԝ
ԡ
ԟ

Ԩ
ԩ
ԝ
Ԙ
Ԧ
ԙ
Ԛ
ԧ
Ԫ
ԫ
P DESIGNAÇÃO DAS PARTES
1 Tan
q
ue de combustível
2 Arranque de recuo
3 Filtro de ar
4 Interruptor I-O(desligar)
5 Vela de ignição
6 Silenciador da descarga
7 Guidom
8 Alavanca de controle
9 Cabo de controle
10 Eixo
11 Protetor
12
Caixa de mudança/Caixa do çote
13 Lâmina de corte
14 Alça de ombro
15 Tampa do filtro de combustível
16 Puxador de arranque
17 Bomba de escorva
18 Alavanca do afogador
19 Cano de descarga
20 Medidor do óleo
21 Tubo flexível
22 Cabeçote de corte de náilon
Ԣ
ԣ



DESIGNAÇÃO DAS PARTES
136
CUIDADO : Antes de realizar qualquer trabalho no cortador de
grama, desligue sempre o motor e puxe para fora a
conexão da vela de ignição.
Tenha cuidado com partes quentes do motor e
bordas de lâminas afiadas.
Utilize sempre luvas de proteção.
CUIDADO : Somente ligue o cortador de grama após a montagem
total do mesmo.
1. Conexão do tubo flexível com o motor e fixador do tubo
Introduza uma extremidade do tubo flexível (1) no compartimento
de embreagem (2) do motor até que a mesma trave com um ruído
de clique.
Introduza a outra extremidade do tubo flexível no fixador do tubo
(3) do cortador de grama até que a mesma trave.
As extremidades do tubo flexível são intercambiáveis.
Certifique-se de que a extremidade quadrada do eixo flexível
encaixe na junta do eixo motor.
A
TENÇÃO : Caso você tenha dificuldade em introduzir o tubo flexível
corretamente, a extremidade quadrada do eixo flexível
pode não ter encaixado na junta do eixo motor. Não force
a introdução para evitar danos na extremidade do eixo
flexível. Repita o mesmo procedimento até que o eixo
flexível encaixe corretamente com o tubo.
2. Montagem do cabo de controle
– Remova a tampa do filtro de ar.
– Coloque o cabo de controle (4) no parafuso de ajuste (5), e
desloque o pivô (6) de modo que o cabo seja colocado na ranhura
do pivô. Assim sendo, o lado do orifício redondo do pivô ficará
orientado no sentido do encaixe final de metal do cabo interno.
– Solte o pivô e certifique-se de que o encaixe final de metal do cabo
interno fica encaixado no orifício.
– Recoloque a tampa do filtro de ar.
Orifício redondo
Encaixe final
Cabo de controle
Pivô
Inserção
MONTAGEM DO MOTOR E DO EIXO PROPULSOR
137
CONEXÃO DOS CABOS DO INTERRUPTOR
– Conecte os cabos do interruptor aos dois cabos do motor inserindo
um dentro do outro.
– Fixe o conector dos cabos através da braçadeira (7).
AJUSTE DO CABO DE CONTROLE
– Ajuste o cabo de controle pelo parafuso de ajuste de modo a ter
uma folga de 1 a 2 mm quando a alavanca do acelerador estiver
ajustada à posição de baixa velocidade através do parafuso de
ajuste do carburador. (Tome cuidado para que a lâmina de corte
não gire em marcha lenta.)
Extenda o cabo do acelerador e os cabos do interruptor I-O ao longo
do tubo flexível e prenda-os firmemente em 3 pontos com grampo de
fio (8). Caso o cabo do acelerador e os cabos do interruptor I-O não
sejam fixados firmemente, há possibilidade dos mesmos se entrelaçar
com galhos, etc, podendo causar perigo.

138
Lâmina Star
Protetor para Lâmina
de Corte Metálica
Lâmina Eddy
Porca
Cobertura do
parafuso
Cubo da
lâmina
L âmina
Cobertura de
grama
Fixador da
lâmina
Placa do protetor
Protetor
Caixa de
mudança
Protetor para Cabeçote de Corte de Náilon
Para motor
MONTAGEM DO GUIDOM
Fixe a barreira ao lado esquerdo da máquina junto com a alça
para a proteção do operador.
Não ajuste a posição da alça perto demais do punho/alavanca
de controle. Mantenha a alça a pelo menos 25 cm distante do
punho/alavanca de controle.
(Um colar de distância é fornecido para esse propósito.)
A fim de cumprir com as condições de segurança vigentes,
somente deve ser utilizada a combinação ferramenta/protetor assim
como indicada na figura. O não cumprimento de tais condições
poderá resultar em ferimentos graves ou em morte ao usuário ou à
outras pessoas que encontrem-se na área de trabalho.
Assegure-se de utilizar lâminas de corte ou cabeçotes de
corte de náilon genuínos MAKITA.
A lâmina de corte deve ser bem limpa, afiada e sem a presença
de rachaduras ou quebras.
Se a lâmina de corte atingir qualquer objeto duro ou pedras
durante seu funcionamento, desligue o motor e verifique
imediatamente a lâmina.
Limpe,afie ou reponha a lâmina no mínimo a cada 3 horas de
funcionamento.
O diâmetro exterior da lâmina de corte não deve exceder a 255
mm (10-1/32”). Nunca use nenhuma lâmina que ultrapasse 255
mm (10-1/32”) de diâmetro externo.
ATEÃO : O protetor apropriado deve sempre ser instalado,
para sua própria segurança e a fim de cumprir
com as regras de prevenção de acidentes.
Não é permitida a operação do equipamento sem
a colocação da proteção.
Fixe firmemente o protetor à caixa de mudança através de 4
parafusos.
Nunca use o cortador de grama sem um protetor ou com um
protetor quebrado.
Gire a máquina de cabeça para baixo, permitindo assim uma
substituição fácil da lâmina de corte ou cabeçote de corte de náilon.
Montagem da lâmina de corte
Encaixe a lâmina de corte e as outras partes na ordem indicada
na ilustração. Introduza uma barra ou chave Allen na abertura
da caixa de mudança até que a lâmina de corte fique travada e
não gire. Aperte a porca girando-a no sentido anti-horário com
uma chave combinada.
(Note que a porca é apertada ou afrouxada no sentido oposto
ao de uma porca convencional.)
A porca deve sempre ser reapertada antes de cada uso.
Para este cortador de grama, nós recomendamos os
acessórios de corte indicados à direita.
Nunca tente cortar uma árvore, tronco, madeira ou outros
materiais duros.
[Torque de aperto: 28 a 48 N.m]
NOTA : Use sempre óculos de segurança quando do
manuseio da lâmina de corte.
Montagem do cabeçote de corte de náilon
– O cubo da lâmina, a cobertura do parafuso e a porca não são
necessários para a montagem do cabeçote de corte de náilon.
O cabeçote de corte de náilon deve ser posicionado em cima da
cobertura de grama.
– Introduza a chave Allen através da abertura da caixa de
mudança e gire o fixador da lâmina até que seja travado com a
chave Allen.
– Parafuse, então, o cabeçote de corte de náilon no eixo girando-
o no sentido anti-horário.
– Remova a chave Allen.
MONTAGEM DO PROTETOR
MONTAGEM DA LÂMINA DE CORTE OU DO
CABEÇOTE DE CORTE DE NÁILON
139
Inspeção e reabastecimento de óleo para o motor
– Realize os seguintes procedimentos com o motor frio.
– Mantendo o nível do motor, retire o medidor do óleo e certifique-se de que o preenchimento de óleo seja feito entre as marcas de limite
inferior e superior. Quando o óleo estiver baixo de maneira que o medidor do óleo toque-o somente com a ponta, especialmente com o
medidor do óleo mantendo-se inserido na caixa da manivela sem enroscar-se (fig. 1), reabasteça com óleo novo próximo ao orifício.
Para sua referência , o tempo de reabastecimento de óleo e de 15 horas (freqüência do reabasteça : 15 vezes).
– Se o óleo apresentar mudança de cor ou misturar-se com sujeira , troque-o por óleo novo (para o intervalo e o método de troca, consulte a
página 143).
Óleo recomendado : SAE 10W-30 de classificação API, Classe SF ou superior (motor de 4-tempos para automóveis).
Volume de óleo : aproximadamente 0,1L
Nota: Caso o motor não seja mantido na posição vertical, o óleo pode entrar ao redor do motor e ser abastecido excessivamente.
Caso o óleo seja abastecido acima do limite, ele pode ficar contaminado ou pegar fogo com fumaça branca.
Ponto 1 em reabastecimento de óleo “medidor de óleo”.
Remova qualquer sujeira ou poeira próxima ao orifício de reabastecimento de óleo, e desencaixe o medidor de óleo.
Mantenha o medidor de óleo que foi separado sem areia ou poeira. De outra forma , medidores de óleo sujos de areia ou poeira
podem provocar uma circulação irregular de óleo ou o desgaste de partes do motor, o que resultará em problemas.
Como um exemplo para manter o medidor de óleo limpo, recomenda-se inserir o mesmo ao lado do seu próprio pegador na
cobertura do motor, como na fig.3.
(1) Mantenha o nível do motor e desencaixe o medidor de óleo.
(2) Prencha com óleo até a borda do orifício de reabastecimento de óleo (veja
a fig.2 da página anterior).
(3) Aperte firmemente o medidor de óleo. Pode haver vazamento de óleo se o
medidor de óleo não encontrar-se suficientemente apertado.
Ponto 2 no reabastecimento de óleo: “se o óleo derramar
Se o óleo derramar-se entre o tanque de combustível e o motor, o mesmo é sugado para dentro através orifício de absorção de
ar refrigerado, o que contaminará o motor. Assegure-se de limpar óleo derramado antes de pôr a máquina em funcionamento.
ANTES DE PÔR EM FUNCIONAMENTO
Fig.2
Limite superior do nível de óleo
(Parte inferior da parte roscada do
porto de abastecimento)
Reabasteça com óleo
novo se o óleo aderir-se
ao redor desta ponta.
Fig.1
Medidor do óleo
Fig.3
140
REABASTECIMENTO DE COMBUS
T
Í
V
EL
Manejo de combustíveis
Todo cuidado é necessário ao manejar combustíveis. Combustíveis podem conter substâncias parecidas com solventes. Reabasteça em área
bem ventilada ou ao ar livre. Não inale vapores de combustível e mantenha distância do mesmo. Sua pele se ressecará se entrar em contato
com tais substâncias repetidamente ou por longo período de tempo o que poderá resultar em doenças de pele ou alergias. Se tais substâncias
entrarem em seus olhos lave-os imediatamente com água corrente. Se a irritação em seus olhos prosseguir procure imediatamente um médico.
Tempo de armazenagem de combustível
Combustíveis devem ser consumidos dentro de um período de 4 semanas , mesmo que sejam guardados em recipientes especiais na sombra
e em área bem ventilada.
Combustíveis podem deteriorar-se em um dia se não forem armazenados em recipientes especiais ou em recipientes sem tampa.
ARMAZENAGEM DA MÁQUINA E DO TANQUE DE ABASTECIMENTO
Mantenha a máquina e o tanque em um lugar fresco, sem incidência de luz solar direta.
Nunca guarde o combustível em uma cabina ou baú.
Combustível
O motor é um motor de 4-tempos. Assegure-se de utilizar gasolina de automóveis (gasolina normal ou especial).
Pontos relacionados ao combustível
Nunca utilize mistura de gasolina que contenha óleo de motor. De outra maneira , ocorrerá um acúmulo de carbono e problemas
mecânicos.
O uso de óleo deteriorado causará irregularidades no arranque.
Reabastecimento de combustível
AVISO: OS PRODUTOS INFLAMÁVEIS SÃO ESTRITAMENTE PROIBIDOS
Gasolina a ser utilizada: gasolina de automóvel (gasolina sem chumbo)
– Afrouxe um pouco a tampa do tanque de gasolina a fim de que não haja
diferença de pressão atmosférica.
– Desencaixe a tampa do tanque e reabasteça, descarregando o ar inclinando
o tanque de maneira que o orifício de reabastecimento do tanque fique
direcionado para cima (nunca reabasteça até que o nível de combustível
chegue ao orifício de reabastecimento de óleo).
– Limpe ao redor da tampa do tanque a fim de prevenir que materiais
estranhos entrem no tanque de combustível.
Após o reabastecimento, aperte de maneira segura a tampa do tanque.
٨
Caso haja qualquer defeito ou danificação na tampa do tanque, substitua-a.
٨
A tampa do tanque é uma peça consumível e, portanto, deve ser substituída
por uma nova a cada dois ou três anos.
Tampa do tanque de combustível
Limite superior
do combustível
Tanque de
combustível
141
Observe as regras vigentes de prevenção de acidentes.
LIGANDO A MÁQUINA
A
faste-se no mínimo 3 metros do local do reabastecimento de combustível. Coloque o cortador de grama em uma área desocupada do solo e
assegure-se de que a ferramenta de corte não entre em contato com o solo ou com qualquer outro objeto.
A: Arranque a frio
1) Coloque a máquina em lugar plano
2) Posicione o interruptor I-O em OPERATION (FUNCIONAMENTO)
3) Alavanca do afogador
Feche a alavanca do afogador.
Abertura do afogador:
– Fechado ao máximo no frio ou quando o motor encontra-se frio.
– Abertura máxima ou pela metade em rearranque logo após a parada do
funcionamento.
4) Bomba de escorva
Continue puxando a bomba de escorva até que o combustível entre na
mesma (geralmente o combustível entra na bomba de escorva de 7 a 10
puxões).
Se a bomba de escorva for puxada excessivamente, o excesso de gasolina
retorna ao tanque de combustível.
5) Arranque de recuo
Puxe cuidadosamente o puxador de arranque até que o mesmo fique
difícil de puxar (ponto de compressão). Á seguir retorne o puxador de
arranque e então puxe-o com força.
– Nunca puxe a corda completamente. Uma vez que o puxador de arranque
esteja puxado, nunca solte-o imediatamente. Segure o puxador de
arranque até que o mesmo retorne ao seu ponto inicial.
6) Alavanca do afogador
Quando o motor ligar abra a alavanca do afogador.
– Abra a alavanca do afogador progressivamente enquanto verifica o
funcionamento do motor. Assegure-se de abrir a alavanca do afogador
completamente até o fim.
– No frio ou quando o motor encontrar-se frio, nunca abra subitamente a
tampa do afogador. De outra forma o motor poderá parar.
7) Aquecimento do motor
Aqueça o motor de 2 a 3 minutos.
Interruptor I-O (1)
Alavanca de destrave
Alavanca do
acelerador (6)
FUNCIONAMENTO
Carburador
Bomba de escorva
FECHAR
ABRIR
PONTOS RELACIONADOS COM O FUNCIONAMENTO E COM A PARADA DA MÁQUINAMAQUINA
142
Note: Se o pegador de arranque for puxado repetidamente com a alavanca do afogador na posição “START”, o motor não pegará facilmente
devido a entrada excessiva de combustível.
Em caso de entrada excessiva de combustível, retire a vela de ignição e puxe o pegador de arranque devagar a fim de retirar o
excesso de combustível. Além disso seque a secção de eletrodos da vela de ignição.
CUIDADO DURANTE A OPERAÇÃO:
Se a alavanca do acelerador for aberta completamente em uma operação sem carga, a rotação do motor tem um acréscimo de 10.000min
ou
mais . Nunca opere o motor em uma velocidade maior que a necessária e tal velocidade deve ser de aproximadamente 6.000-8000min
.
B: Ligando o motor após o aquecimento
1) Empurre a bomba de escorva repetidamente.
2) Mantenha a alavanca do acelerador na posição de lenta.
3) Puxe com força o arranque de recuo.
4) Se for difícil ligar o motor, abra o 1/3 do acelerador. Preste atenção à lâmina de corte pois a mesma poderá girar.
Atenção durante a operação
Quando o motor for posto em funcionamento de cabeça para baixo, fumaça branca pode sair do silenciador.
PARADA DA MÁQUINA
1) Solte a alavanca do acelerador (6) completamente, quando as revoluções
(rpm) do motor tiverem baixado, posicione o interruptor em STOP e o motor
parará.
2) Esteja atento para o fato de que o cabeçote de corte pode não parar
imediatamente e permita que o mesmo o faça devagar e completamente.
AJUSTE DA ROTAÇÃO DE BAIXA VELOCIDADE ( LENTA )
Quando for necessário o ajuste da rotação de baixa velocidade (lenta), realize a mesma através do parafuso de ajuste do carburador.
CHECAGEM DA ROTAÇÃO DE BAIXA VELOCIDADE
– Coloque a rotação de baixa velocidade em 3000min
-
¹.
Se for necessária a mudança da velocidade da rotação, regule o parafuso de
ajuste (figura à direita) com a chave de fenda Phillips.
– Gire o parafuso de ajuste para a direita e a rotação do motor aumentará.
Gire o parafuso de ajuste para a esquerda e a rotação do motor diminuirá.
– O carburador é geralmente ajustado antes do carregamento. Se for
necessário o reajuste do mesmo, entre em contato com um agente de serviço
autorizado.
CUIDADO: As ferramentas de corte mencionadas abaixo devem somente ser
afiadas por equipe autorizada. Afiação manual resultará em
desequilíbrios na ferramenta de corte causando vibrações e danos
ao equipamento.
– Lâmina de corte (lâmina “star”(4 dentes), lâmina eddy (8 dentes), Lâmina
áspera(3 dentes))
Um serviço qualificado de afiação e balanceamento é fornecido por agentes
de serviço autorizado.
Nota: A fim de aumentar a vida útil da lâmina de corte (lâmina star, lâmina
eddy), a mesma pode ser virada ao contrário uma vez, até que ambos
os fios tenham ficado cegos.
Parafuso de ajuste
Carburador
AFIAÇÃO DA FERRAMENTA DE CORTE
Interruptor I-O (1)
PARAR
Alavanca do
acelerador (6)
143
CUIDADO: Antes de realizar qualquer trabalho no Cortador de Grama, desligue sempre o motor e puxe a tampa da vela de ignição ( veja
“ checagem da vela de ignição” ).
Use sempre luvas protetoras.
Para assegurar uma vida útil longa e para evitar danos ao equipamento, os seguintes trabalhos de revisão deverão ser realizados regularmente.
Inspeção e manutenção diários.
– Antes da operação, verifique se a máquina não apresenta nenhum parafuso frouxo ou peças faltando. Dê especial atenção à firmeza dos
parafusos da lâmina de corte ou do cabeçote do corte de náilon..
Antes da operação, certifique-se sempre de que não haja entupimento na passagem de ar frio e nas barbatanas dos cilindros. Limpe-os se necessário.
– Realize os seguintes trabalhos diariamente após o uso:
Limpe o Cortador de Grama por fora e verifique se há algum dano.
Limpe o filtro de ar. Ao trabalhar sob condições em que haja muita poeira, limpe o filtro várias vezes ao dia.
Verifique se a lâmina ou o cabeçote de corte de náilon não encontram-se danificados e assegure-se de que as mesmas encontrem-se bem montadas.
Verifique se a diferença existente entre velocidade de lenta e da marcha é suficiente a fim de assegurar-se que a ferramenta de corte fique
parada enquanto o motor encontrar-se na lenta (reduza a velocidade da lenta, se necessário).
Se durante a lenta a ferramenta continuar funcionando consulte seu agente de serviço autorizado mais próximo.
Verifique o funcionamento do interruptor I/O, bem como a lavanca de destrave, a alavanca de controle e o botão de trave.
TROCA DO ÓLEO DE MOTOR
Óleos de motor deteriorados encurtarão em grande extensão a vida útil de peças de deslizamento e rotação. Assegure-se de verificar o
intervalo e a quantidade da troca.
ATENÇÃO: Em geral a unidade principal do motor e o óleo de motor continuam quentes após o desligamento do motor. Ao trocar o
óleo, verifique se o motor e o óleo já encontram-se suficientemente esfriados. De outra forma, há risco de queimaduras.
Nota: Caso o óleo seja abastecido acima do limite, ele pode ficar contaminado ou pegar fogo com fumaça branca.
Intervalo de troca: Inicialmente, a cada 20 horas de funcionamento, e subsequentemente a cada 50 horas de funcionamento.
Óleo recomendado: SAE10W-30 de classificação API, classe SF ou mais alta (óleo para motor de 4-tempos para automóveis).
Durante a troca, realize os seguintes procedimentos:
1) Confirme se a tampa do tanque encontra-se firmemente presa.
2) Desencaixe o medidor de óleo.
Mantenha o medidor de óleo sem sujeira ou poeira.
3) Coloque papel próximo do orifício de reabastecimento de óleo.
4) Solte o medidor de óleo, e retire o óleo, inclinando o motor em direçã ao
orifício de reabastecimento de óleo.
Esvazie o óleo do motor em um recipiente.
Pano ou papel
Tampa do tanque de combustível
Medidor de
óleo
INSTRUÇÕES DE REVISÃO
144
5) Mantenha o nivelamento do motor, e forneça óleo novo até a borda do
orifício de reabastecimento de óleo. Ao reabastecer, use um recipiente de
reabastecimento de lubrificante.
6) Após o reabastecimento, aperte firmemente o medidor de óleo. Se o mesmo
não for suficientemente apertado haverá vazamento de óleo.
PONTOS RELACIONADOS AO ÓLEO.
Nunca desfaça-se de óleo trocado no lixo, na terra, ou em fossas. A disposição de óleo é regulada por lei. Ao desfazer-se de óleo,
siga sempre as leis e regulamentos relevantes. Para o esclarecimento de dúvidas, contacte seu agente de serviço autorizado.
Óleo deteriora-se mesmo se mantido sem uso. Realize a inspeção e a troca regularmente (troque de óleo a cada 6 meses).
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
PERIGO: PRODUTOS INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS.
Intervalo de limpeza e inspeção: diárias ( a cada 10 horas de
funcionamento )
– Gire a alavanca do acelerador para a posição de fechamento total e
mantenha o carburador livre de sujeira ou poeira.
Retire os ferrolhos da cobertura do filtro de ar.
Puxe o lado de baixo cobertura e solte-a.
If oil adheres to the element (sponge), squeeze it firmly.
Para contaminação pesada:
1) Remova o elemento (esponja), coloque-o em água morna ou em
detergente neutro diluído em água, e seque-o por completo.
2) Limpe o elemento (feltro) com gasolina, e seque-o por completo.
Antes de instalar o elemento, assegure-se de secá-lo completamente. A
secagem insuficiente do elemento pode resultar em dificuldades de ignição.
Remova com um trapo o óleo aderido à tampa do filtro de ar e ao
respiradouro da placa.
Imediatamente após o fim da limpeza, coloque a cobertura do filtro e
aperte-a com os ferrolhos de fixação (ao remontar, primeiramente coloque a
garra superior e em seguida a inferior).
Observações para lidar com o elemento do filtro de ar
Limpe o elemento diversas vezes por dia caso haja muito pó a ele
aderido.
Caso a operação continue com o elemento restante não bem limpo de
óleo, o óleo dentro do filtro de ar pode jorrar para fora, resultando em
contaminação de óleo.
INSPEÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO
– Utilize somente a chave universal fornecida para remover ou instalar a vela
de ignição.
– O intervalo entre os dois eletrodos da vela de ignição deverá ser de
0,7-0,8mm (0,028”-0,032”). Se o intervalo for muito largo ou muito estreito
ajuste-o. Se a vela de ignição encontrar-se entupida com carbono ou suja
limpe-a completamente ou a substitua.
CUIDADO: Nunca toque a vela de ignição com o motor em funcionamento
(perigo de choque de alta voltagem).
Placa
Parafuso de fixação
Filtro de ar
Elemento(esponja)
Placa do respirador
EElemento(feltro)
Limpe esta parte e remova o elemento (feltro).
0.7 mm - 0.8 mm
(0.028-0.032)
145
SUPRIMENTO DE GRAXA
À
CAIXA DE MUDANÇ
A
– Suprir graxa à caixa de engrenagem através do orifício da graxa a cada 30
horas. (Shell alvania número 2 ou equivalente). (Graxa DOLMAR genuína
pode ser adquirida com seu distribuidor DOLMAR).
LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL
CUIDADO: PRODUTOS INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS
Intervalo de limpeza e inspeção ( a cada 50 horas de funcionamento ).
Cabeçote de sucção do tanque de combustível
– O filtro de feltro (1) do cabeçote de sucção é usado para filtrar o combustível
necessário ao carburador.
– É necessária a inspeção visual periódica do filtro de combustível. Para isso,
abra a tampa do tanque, use um gancho de arame e puxe para fora o
cabeçote de sucção através da abertura do tanque.Filtros que estiverem
endurecidos , contaminados ou entupidos deverão ser substituidos.
– O abastecimento insuficiente de combustível poderá resultar em uma
ultrapassagem da velocidade máxima permitida. Portanto é importante
substituir o filtro de combustível pelo menos trimestralmente à fim de
assegurar o abastecimento satisfatório do carburador.
TROCA DO TUBO DE COMBUSTÍVEL
CUIDADO: PRODUTOS INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS
Intervalo de limpeza e inspeção: diárias (a cada 10 horas de funcionamento)
Troca: Anual (a cada 200 horas de funcionamento)
Troque o tubo de combustível todo ano independentemente de sua frequência
de funcionamento. Vazamento de combustível poderá provocar incêndios.
Se for detectado qualquer vazamento durante a inspeção, troque o tubo de
combustível imediatamente.
INSPEÇÃO DE FERROLHOS, PORCAS E
PARAFUSOS
– Aperte ferrolhos, porcas ou parafusos frouxos.
– Verifique a ocorrência de vazamento de óleo ou combustível.
– Subtitua peças com danos por peças novas a fim de assegurar um funcionamento seguro.
LIMPEZA DE PEÇAS
– Mantenha o motor sempre limpo.
– Mantenha as barbatanas do cilindro sem poeira ou sujeira. Poeira ou sujeira
grudada no cilindro provocará problemas.
TROCA DE JUNTAS E ENCHIMENTOS
A
o remontar o motor após a desmontagem do mesmo, assegure-se de trocar as juntas e os enchimentos por juntas e enchimentos novos
Todo o trabalho de manutenção ou de ajuste que não esteja incluido neste manual deverá somente ser realizado por concessionárias de
serviço autorizado.
Orifício da graxa
Filtro de combustível (1)
Tubo de
combustível
Grampo do compartimento
Tubo de
combustível
FORNECIMENTO DE GRAXA AO EIXO FLEXÍVEL
- Remova o eixo flexível da camisa flexível a cada 20 horas, e aplique
graxa lubrificante no eixo flexível.
- O eixo flexível pode quebrar se graxa lubrificante não for aplicada.
Eixo flexível
Camisa flexível
Aplicar graxa lubrificante
Todo o trabalho de manutenção ou de ajuste que não esteja incluido neste manual deverá somente ser realizado por agentes de serviço
autorizado.
146
CUIDADO: Ao drenar o combustível, assegure-se de parar o motor e esperar que esfrie.
Logo após a parada do motor, ele pode ainda estar quente e isto pode causar queimadoras, e ocasionar
inflamabilidade e então fogo.
ATENÇÃO: Ao deixar a máquina fora de operação por um longo período de tempo, drene todo o
combustivel do tanque de combustível e do carburador, e guarde-a em um lugar limpo
e seco.
Drene o combustível do tanque de combustível e do carburador de acordo
com o procedimento seguinte:
1) Remova a tampa do tanque de combustível e drene todo o combustível.
Caso reste matéria estranha no tanque de combustível, remova-a por
completo.
2) Retire o filtro de combustível do porto de abastecimento por meio de um fio.
3) Bombeie a bomba de escorva até que o combustível seja dela drenado, e
drene o combustível que entra no tanque de combustível.
4) Reinstale o filtro no tanque de combustível, e fixe firmemente a tampa do
tanque de combustível.
5) A seguir, continue a operar o motor até que pare.
Remova a vela de ignição, e aplique-lhe algumas gotas de óleo para motor
através do orifício da vela de ignição.
Puxe a alavanca de arranque gentilmente para que o óleo para motor
espalhe-se sobre o motor, e instale a vela de ignição.
Fixe a tampa da lâmina de corte.
Durante a armazenagem, guarde a vareta na posição horizontal, ou guarde a
máquina na posição vertical com a borda da lâmina virada para cima (neste
caso, tome muito cuidado para não deixar a máquina cair).
Nunca guarde a máquina com a borda da lâmina do cortador virada para
baixo. Isto pode ocasionar derramamento de óleo.
Guarde o combustível drenado em um recipiente especial em um lugar à
sombra e bem ventilado.
Cuidados após um longo período de armazenagem
Antes do arranque após um longo período de armazenagem, certifique-se de trocar o óleo (vide página 90). O óleo deteriora durante
o período em que a máquina fica fora de operação.
Localização de defeitos
Defeito Sistema Observações Causa
O motor não arranca ou
apresenta problemas
Sistema de ignição
Há a faísca
de ignição
deficiência no abastecimento de combustível ou
compressão do sistema. Problema mecânico.
Sem a faísca de ignição
O interruptor “STOP” encontra-se ligado, defeito nos
cabos ou curto-circuito; vela de ignição ou conexão com
defeito, ou módulo de ignição com problema
Abastecimento de
combustível
Tanque de combustível
cheio
Posição incorreta do afogador, carburador com defeito
ou tubo de abastecimento de combustível dobrado ou
entupido, combustível sujo.
Compressão
Sem compressão
quando puxado
Junta do fundo do cilindro com defeito, selos da
manivela danificados, cilindros ou anéis dos pistões com
defeito
O arranque não funciona ou fechamento impróprio vela de ignição.
Problemas de aquecimento
no arranque
Problema mecânico
Mola de arranque estragada, peças estragadas dentro
do motor
Tanque cheio; há a
faísca de ignição
Carburador contaminado, limpe-o
O motor arranca mas para
em seguida
Abastecimento de
combustível
Tanque cheio
Ajuste incorreto da lenta, cabeça da sucção ou
carburador contaminados
Abertura do tanque de combustível com defeito, tubo de
abastecimento de combustível interrompido, cabo ou
interruptor “STOP” com defeito
Desempenho Insatisfatório
Vários sistemas
podem estar
apresentando
problema ao mesmo
tempo
Motor na lenta
Filtro de ar contaminado, carburador contaminado,
silenciador entupido, canal de descarga no cilindro
entupido
ARMAZENAGEM
147
Tempo de
Funcionamento
Item
Antes do
uso
Após a
lubrificage
m
Diariam
ente
30h 50h
200
horas
Parada/
intervalo
Página
Inspeção/limpeza ٤ 139
Óleo de motor
Troca ٤
*1
143
Apertando peças
(arruelas, porcas)
Inspeção ٤ 145
Inspeção/limpeza ٤ ̆
Tanque de combustível
Retirada de
combustível
٤
*3
146
Alavanca do acelerador
Checagem do
funcionamento
٤ 141
Interruptor “stop”
(desligar)
Checagem do
funcionamento
٤ 141
Lâmina de corte Inspeção ٤ ٤ 138
Rotação de baixa
velocidade
Inspeção/ajuste ٤ 142
Filtro de ar Limpeza ٤ 144
Vela de ignição Inspeção ٤ 144
Condutor de ar
refrigerado
Inspeção/limpeza ٤ 145
Inspeção ٤ 145
Tubo de combustível
Troca ٧
*2
̆
Graxa da caixa de
mudança
Reabastecimento ٤ 145
Filtro do combustível
Limpeza/reabasteci
mento
٤ 145
Abertura entre as
válvulas de entrada e
saída de ar
Ajuste ٧
*2
̆
Tubo de óleo Inspeção ٧
*2
Revisão do motor ٧
*2
̆
Carburador
Retirada de
combustível
٤
*3
146
*1 Realize a troca inicial após 20 horas de funcionamento
*2 Encarregue a realização da inspeção das 200 horas a um agente de serviço autorizado ou a uma oficina mecânica.
*3 Após esvaziar o tanque de combustível, continue com o motor em funcionamento e retire o combustível no carburador.
148
Estado de anormalidade Causa provável (problema) Como remediar
A bomba de escorva não funciona Empurre de 7 a 10 vezes
Velocidade baixa ao puxar o cabo de arranque Puxe com força
Falta de combustível Forneça combustível
Filtro de combustível entupido Limpe
Tubo de combustível quebrado Endireite o tubo de combustível
Combustível deteriorado
Combustível deteriorado causa dificuldades no
arranque ( troca recomendada: 1 mês )
Sucção excessiva de combustível
Passe a alavanca do acelerador da velocidade
média a velocidade alta e puxe o puxador de
arranque até que o motor ligue.
A lâmina de corte começa a girar assim que o
motor arranca. Cuidado com a lâmina de corte.
Se mesmo assim o motor não arrancar, retire a
vela de ignição, seque os eletrodos e
remonte-os da maneira original. Em seguida
ligue novamente como especificado acima.
Cabeçote da vela solto Prenda firme
Vela de ignição contaminada Limpe
Abertura anormal da vela de ignição Ajuste a abertura
Outra anormalidade na vela de ignição Troque
Carburador anormal Solicite inspeção e manutenção
O cabo de arranque não pode ser puxado Solicite inspeção e manutenção
O motor não pega
Sistema de transmissão anormal Solicite inspeção e manutenção
Aquecimento insuficiente Realize a operação de aquecimento
A alavanca do afogador encontra-se
posicionada em “CLOSE” ( FECHAR ) embora
o motor esteja aquecido.
Posicione em “OPEN”
Filtro de combustível entupido Limpe
Filtro de ar entupido ou contaminado Limpe
Carburador anormal Solicite inspeção e manutenção
O motor logo para
A velocidade do motor não aumenta
Sistema de transmissão anormal Solicite inspeção e manutenção
Porca de fixação da lâmina de corte frouxa Aperte firme
Varinhas presas pela lâmina de corte ou
cobertura de prevenção despersa.
Retire materiais estranhos
A lâmina de corte não gira
Sistema de transmissão anormal Solicite inspeção e manutenção
Lâmina de corte quebrada, torta ou gasta Substitua a lâmina de corte
Porca de fixação da lâmina de corte frouxa Aperte firme
Parte convexa da lâmina de corte suporte da
lâmina de corte encaixando-se
Prenda firme
A unidade principal vibra de forma
anormal
Sistema de transmissão anormal Solicite inspeção e manutenção
Rotação alta da lenta Ajuste
Cabo do acelerador solto Prenda firme
A lâmina de corte não para
imediatamente
Sistema de transmissão anormal Solicite inspeção e manutenção
Conexão solta Prenda firme
Sistema elétrico anormal Solicite inspeção e manutenção
O motor não desliga
Quando o motor não ligar após o aquecimento:
Se não há nenhuma anormalidade que conste na lista, abra o acelerador por mais ou menos 1/3 e ligue o motor.
Desligue imediatamente o motor
Desligue imediatamente o motor
Desligue o motor imediatamente
Ponha o motor na lenta, e posicione a
alavanca do afogador em CLOSE
( FECHAR )
Antes de solicitar por reparos, verifique o problema por conta própria. Se encontrar qualquer anormalidade controle sua máquina de acordo com
as explicaçőes deste manual. Nunca manipule nem desmonte nenhuma parte ou peça contrário a expliçőes. Para consertos, contacte algum
agente de serviço autorizado ou alguma concessionária local.
VERIFICAÇÃO DE PROBLEMAS
6119522403 10.01
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150

Dolmar MS3524R El manual del propietario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
El manual del propietario