Dolmar GB GASOLINE ENGINE PUMP MP-352.4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GB Gasoline Engine Pump Instruction manual
F Motopompe Manuel d’instructions
E Moto bomba Manual de instrucciones
MP-352.4
2
! WARNING
PLEASE READ AND UNDERSTAND
THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE.
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
! ATTENTION
IL EST CONSEILLÉ DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées de la manière suivante.
! ADVERTENCIA
POR FAVOR LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL CON CUIDADO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
En este manual las informaciones muy importantes están remarcadas de la siguiente manera.
! WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death
to the machine operator, a bystander, or a
person inspecting or repairing the machine.
! ATTENTION
Le non-respect des instructions ATTENTION peut entraîner des blessures sérieuses voire même mortelles pour la
personne utilisant la machine, un passant ou la personne vérifiant ou réparant la machine.
! ADVERTENCIA
La inobservancia de las instrucciones ADVERTENCIA puede ocasionar heridas graves o la muerte
del operador o de la
persona de inspección o reparación de la máquina.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine.
PRÉCAUTION:
PRÉCAUTION indique les précautions à prendre pour éviter d’endommager la machine
PRECAUCIÓN:
PRECUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para evitar daños a la máquina.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
NOTA BENE:
NOTA BENE donne des informations nécessaires à une manipulation plus simple et plus claire de la machine.
NOTA:
Una NOTA provee la informatión necesaria para hacer el procedimiento fácil y claro.
4
NOMENCLATURE
TERMINOLOGIE
NOMENCLATURA
Drain Cap
Bouchon d’amorçage
Tapa de inundación
Spark Plug
Bougie d’allumage
Bujía de encendido
Delivery
Refoulement
Descarga
A
ir cleaner
Filtre à air
Filtro de aire
Drain plug
Boulon de vidange
Tapón de drenaje
Suction
A
spiration
Succión
5
Standard accessories
Tool kit Engine)
Instruction manual
Strainer (1 PC)
Pipe joint assy (2 PCS)
Hose band (3 PCS)
Accessoires standard
Jeux doutils (Moteur)
Manuel dinstructions
Crépine (1 pc)
Raccord pour tuyau (2 jeux)
Collier pour tuyau (3 pcs)
Accesorios normales
Juego de herramientas (Motor)
Manual de instrucciones
Colador (1 pieza)
Ensamblaje de unión de tubo (2 piezas)
Abrazadera para manguera (3 piezas)
Recoil starter handle
Poignée du lanceur
Manija del arrancador de retroceso
Muffler
Pot d’échappement
Silenciador
Choke lever
Starter
Palanca de estrangulación
Fuel tank cap
Bouchon réservoir à essence
Tap ón del tanque de combustible
Fuel tank
Réservoir du carburant
Depósito de gasolina
Oil filter (with oil gauge)
Bouchon de remplissage dhuile ( avec jauge à huile)
Orificio de lubricación (con indicador del nivel de aceite)
6
! WARNING Avoid touching the engine and muffler with any part of your body or clothing during inspection or repair, while
they are still hot.
! ATTENTION Lors de la vérification ou réparation, faire attention quune partie du corps ou un vêtement ne vienne
toucher le moteur ou le pot d’échappement si ces derniers sont encore chauds.
! ADVERTENCIA Evitar tocar el motor y silenciador mientras estén calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa
durante la inspección o reparación.
Engine oil Recommended oil: 4-stroke engine oil
Huile moteur Huile recommandée : huile pour moteur à 4 temps
Aceite para motor Aceite recomendado: Aceite para motor de 4-tiempos
NOTE: API service Classification SE or SF, if not available, SD.
NOTA BENE: Classification du service API SE ou SF, si non disponible SD.
NOTA: Clasificación de servicio API SE o SF, si no se encuentra a disposición, utilice SD.
Engine oil quantity: 0.1 L
Quantité dhuile moteur: 0,1 L
Capacidad de aceite para motor: 0.1L
A NOTE FOR SAFE OPERATION
Take special care of ventilation. Beware of CO poisoning.
A NOTA POUR LA SÉCURITÉ
Veiller à une bonne aération. Attention aux gaz d’échappement.
A NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
Tenga cuidado especial con la ventilación. Cuidado de no tener intoxicación por monóxido de carbono (CO).
PRE-OPERATION CHECKS
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
INSPECCIONES ANTES DEL USO
8
C CAUTION: Do not remove strainer or pump damage may occur by foreign material.
C PRECAUTION: Ne pas retirer la crépine car la pompe risquerait d’être endommagé par les corps étrangers alors
aspirés.
C PRECAUCIÓN: No quitar el tensor, dado que materiales extraños pueden dañar la bomba.
Fuel
Recommended fuel: Regular Gasoline
Fuel tank capacity: 0.65L
! WARNING Fuel is highly flammable and poisonous. Check NOTE FOR SAFE OPERATION carefully before refueling.
Carburant
Carburant recommandé: essence normale
Capacité du réservoir: 0,65L
! ATTENTION: Lessence est un produit hautement inflammable et toxique. Toujours se conformer au NOTA POUR LA
SÉCURITÉ” avant de faire le plein du réservoir.
Combustible
Combustible recomendado: Gasolina Regular.
Capacidad del tanque de combustible 0.65L.
! ADVERTENCIA: La gasolina es una sustancia muy inflamable y tóxica. Revisar NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO antes de repostar el combustible.
Water
1. Remove priming plug and add water until pump casing is filled up with water
CAUTION: Should the pump be started without water in the casing, mechanical seal could be damaged.
Eau
1. Retirer le bouchon damorçage remplir deau le corps de la pompe.
PRÉCAUTION: Ne jamais faire fonctionner la pompe si elle nest pas pleine. Le joint mécanique risquerait d’être
endommagé.
Agua
1. Quitar el tapón de cebador y añadir agua hasta que caja de la bomba esté completamente llena.
PRECAUCIÓN: Si la bomba se pone en marcha sin agua en la caja, puede dañarse el sello mecánico.
9
NOTE:
Be sure the pump is placed on the firm place and as near to available water source as possible.
The higher the suction head is the more time will be required for priming with a less discharge.
NOTA BENE:
Sassurer que la pompe est installée sur un sol ferme et aussi près que possible dune source deau.
Plus la tête daspiration est élevée et plus le temps damorçage sera long et le débit sera faible.
NOTA:
Asegurarse de que la bomba esté puesta en un lugar firme y lo más cerca posible de una fuente de agua.
Cuanto más alta esté la carga de aspiración, más tiempo necesitará para la succión con una descarga menor.
OPERATION
CAUTION: This water pump has been shipped without engine oil. Unless you fill with oil, water pump damage will occur.
UTILISATION
PRÉCAUTION: Cette pompe à leau est expédiée sans huile moteur. Donc ne pas oublier de mettre de lhuile dans le
moteur, faute de quoi la pompe serait endommagée.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Esta bomba de agua se envió sin incluir aceite para motor. A menos que Ud. La llene de aceite, puede
causar daños en la bomba de agua.
Beware of water-hammering
Do not allow the wheel of a vehicle to run over the delivery hose. Do not close the delivery valve abruptly, because a
water-hammer will occur which may result in heavy damage to the pump.
Attention au coup de bélier
Ne pas laisser le véhicule stationner sur le tuyau de refoulement ou ne pas fermer brusquement la vanne de refoulement,
ce qui engendrerait un coup de bélier pouvant endommager grandement la pompe.
Tener cuidado con el ariete hidráulico
No deje que las ruedas de un vehículo pisen la manguera de descarga, o no cierre la válvula de descarga de una manera
brusca. Si no, ocurrirá un ariete hidráulico que puede ocasionar daños graves a la bomba.
Do not put your hands or foreign objects in the release or valves when the pump is in use.
Ne pas laisser de corps étrangers du côté aspiration et refoulement pendant le fonctionnement de la pompe
No meter la mano o cuerpos extraños en la salida de descarga o la toma de aspiración durante el funcionamiento.
10
CAUTION: Running over the delivery hose.
PRÉCAUTION: Écrasement du tuyau de refoulement
PRECAUCIÓN: Cuidado con pisar la manguera de descarga.
CAUTION: Abrupt closing of delivery valve.
PRÉCAUTION: Fermeture brusque de la vanne de refoulement
PRECAUCIÓN: Cuidado con cerrar la válvula de descarga en forma brusca.
Drain of water after use.
Water inside casing freezes at below 0°C (32°F) in winter and there by pump may possibly break. After use, drain water
from drain port at bottom to store.
Vidange de leau après utilisation
En hiver, leau restant dans la pompe gèle à 0°C (32 °F) et peut provoquer une cassure du corps de la pompe. Il est donc
nécessaire de purger la pompe après son utilisation et avant son stockage.
Drenaje de agua después del uso
El agua dentro de la caja se congela a 0 °C (32°F) en invierno y como consecuencia de ello la bomba puede estropearse.
Después de usarla, drene el agua por el orificia de drenaje antes de almacenarla.
12
AVERÍA Y REPARACIÓN
La bomba no gira.
El motor no funciona. (Referirse al manual de instrucciones del motor)
Se pega el impulsor. (Desmontar y limpiar)
Capacidad de bombeo es
Entrada del aire en el lado de succión (Comprobar la tubería de la succión)
pequeña
Caída del rendimiento de motor (Reparar)
Rotura del sello mecánico (Reemplazar el sello mecánico)
Levantamiento prolongado de la altura de aspiración (Bajar)
La manguera es delgada, larga o retorcida (Engrosar, cortar o enderezar)
Fuga de agua desde el paso de agua (Eliminar la fuga)
Atasco de sustancias extrañas en el impulsor (Desmontar y limpiar)
Desgaste del impulsor (Reemplazar el impulsor)
La bomba no se autoceba.
Succión de aire en el lado de succión. (Comprobar la tubería en la succión)
Insuficiente agua de cebadura dentro de la caja de bomba (Cebar por completo)
Cierre insuficiente del tapón de drenaje (Cerrar bien los dos tapones)
Revolución de motor imperfecta (Reparar el motor)
Entrada del aire desde el sello mecánico (Reemplazar el sello mecánico)
14
PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
1. Quite la bu
j
ía,
y
con su parte, metálica que toca la culata del cilindro, trate
de hacer chispas en la bujía de encendido.
2. Si no saltan chispas entre los electrodos de la bujía de encendido, reemplácela.
3. Si aún no saltan chispas, llame a la tienda de servicio especializada para
Saltan chispas en
la bujíad?
que revise el motor.
1. Comprobar la compresión
alando de la mani
a del arrancador lentamente.
Si la compresión está ba
j
a, comprobar la tensión de la bu
j
ía
y
otras partes,
y ajustar todos las partes flojas.
2. Si la compresión todavía está baja, llame a la tienda de servicio especializada
Hay suficiente
compresión?
para que revise el motor.
1. Poner la palanca del control de combinación a ESTRANGULACI
Ó
N
(CHOQUE), tirar de la mani
j
a del arrancador varias veces
y
retirar la bu
j
ía
de encendido.
Si la punta de la bu
j
ía de encendido está mo
j
ada con combustible, la
succión de combustible está en orden.
2. Si no está succionando bien el combustible, compruebe las entradas del
carburador y del colador de combustible para verificar si existe un posible
bloqueo.
3. Cuando el combustible está siendo correctamente succionado pero el
Fallas en el
arranque
Es succionado el
combustible dentro
de cilindro?
motor no se puede poner en funcionamiento, pruebe con combustible
nuevo.
15
Model MP-352.4
Wei
g
ht 7.5㫂㪾
T
yp
e Sel
f
-
p
rimin
g
CENTRIFUGAL PUMP
Diameters
(
suction-dischar
g
e
)
11in
Total head 45m 148Ft
Maximum deliver
y
volume 130Ͱ/min
Maximum suction lift 26Ft
(
8m
)
Pump
A
xle seal Mechanical seal
T
yp
e 4-stroke, sin
g
le c
y
linder
Model EH035P
Dis
p
lacement c
y
linder 33.5cm
3
Fuel combustible
A
utomobile
g
asoline
Fuel tank ca
p
acit
y
0.65Ͱ
Engine
Startin
g
s
y
stem Recoil starter
The specifications are subject to change without notice for the purpose of product improvement.
SPECIFICATIONS
Modèle MP-352.4
Poids 7.5㫂㪾
Type Pompe centrifuge à auto-amorçage
Diamètres (aspiration-refoulement) 11in
Chute totale 45m 148Ft
Débit maximum 130Ͱ/min
Hauteur maximum daspiration 26Ft(8m)
POMPE
Joint daxe Joint Mécanique
Type Monocylindre à 4 temps
Modèle EH035P
Cylindrée 33.5cm
3
Carburant Essence ordinaire
Capacitè du réservoir a essence 0.65Ͱ
MOTEUR
Système de démarrage Lanceur à retour
En vue damélioration du produit, ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
SPECIFICATIONS
Modelo MP-352.4
Peso 7.5㫂㪾
Tipo BOMBA CENTRIFUGA autocebable
Diámetros (succión-descarga) 11in
Altura de elevación total 45m 148Ft
Volumen máximo de descarga 130Ͱ/min
Altura máxima de aspiración 26Ft(8m)
BOMBA
Sello del eje Sello mecánico
Tipo 4-tiempos, mono cilíndrico
Modelo EH035P
Desplazamiento del cilindro 33.5cm
3
Combustible Gasolina para automóvil
Capacidad del depósito de combustible 0.65Ͱ
MOTOR
Sistema de arranque Arrancador de retroceso
Con el objeto una mejora del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
The specifications are subject to change without notice for the purpose of product improvement.
En vue damélioration du produit, ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Con el objeto de una mejora del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
SPECIFICATIONS
17
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Por favor, asegúrese de reviser detenidamente cada uno de estos apartados.
PRECAUCIONS CON LOS GASES DEL ESCAPE
ع No inhale gases del escape.
ع Contienen monóxido de carbono, un gas incolaro e incdora. Sumamente peligroso que puede causar pérdida del
conocimiento e incluso la muerte.
ع No haga funcionar nunca el motor en recintos cerrados o en sitios con venilbodegas, etc.
ع Tenga sumo cuidado cuando trabaje con el motor cerca de personas o animales.
ع Mantenga el tubo de escape libre de cuerpos.
PRECAUCIONES DE LLENADO
ع Asegúrese de parar el motor antas del Nenado.
ع No llene a rebosar el depósito de combustible.
ع Si el combustible se derrama, límpialo con cuidado y espere hasta secado completamente antes de encender el
motor.
ع Cuando cambie el aceite, asegúrese de que el tapón del combustible está bien cerado para prevenir cualquier derrame.
PREVENCION DE INCENDIO
ع No tenga el motor en funcionamiento mientras fuma, o cerca de una llama.
ع No opere el motor cerca de arbustos secos, palos, hilachas u otros materiales inflamables.
ع Mantenga el motor a una distancia mínima de un metro de edificios u otras instalaciones.
ع Mantenga el motor lejos de materiales inflamables y de alto riesgo (basura, hilachas, lubricantes, explosivos).

Transcripción de documentos

GB Gasoline Engine Pump Instruction manual F Motopompe Manuel d’instructions E Moto bomba Manual de instrucciones MP-352.4 ! WARNING PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations. ! ATTENTION IL EST CONSEILLÉ DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Dans ce manuel, les informations particulièrement importantes sont indiquées de la manière suivante. ! ADVERTENCIA POR FAVOR LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL CON CUIDADO ANTES DE USAR LA MÁQUINA. En este manual las informaciones muy importantes están remarcadas de la siguiente manera. ! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine. ! ATTENTION Le non-respect des instructions ATTENTION peut entraîner des blessures sérieuses voire même mortelles pour la personne utilisant la machine, un passant ou la personne vérifiant ou réparant la machine. ! ADVERTENCIA La inobservancia de las instrucciones ADVERTENCIA puede ocasionar heridas graves o la muerte del operador o de la persona de inspección o reparación de la máquina. CAUTION: A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine. PRÉCAUTION: PRÉCAUTION indique les précautions à prendre pour éviter d’endommager la machine PRECAUCIÓN: PRECUCIÓN muestra la indicación de las precauciones que se deben tener para evitar daños a la máquina. NOTE: A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer. NOTA BENE: NOTA BENE donne des informations nécessaires à une manipulation plus simple et plus claire de la machine. NOTA: Una NOTA provee la informatión necesaria para hacer el procedimiento fácil y claro. 2 NOMENCLATURE TERMINOLOGIE NOMENCLATURA Drain Cap Spark Plug Bouchon d’amorçage Bougie d’allumage Tapa de inundación Bujía de encendido Delivery Refoulement Descarga Air cleaner Filtre à air Filtro de aire Suction Drain plug Aspiration Boulon de vidange Succión Tapón de drenaje 4 Choke lever Starter Recoil starter handle Palanca de estrangulación Poignée du lanceur Manija del arrancador de retroceso Fuel tank cap Bouchon réservoir à essence Muffler Tapón del tanque de combustible Pot d’échappement Silenciador Fuel tank Oil filter (with oil gauge) Réservoir du carburant Bouchon de remplissage d’huile ( avec jauge à huile) Depósito de gasolina Orificio de lubricación (con indicador del nivel de aceite) Standard accessories Tool kit Engine) Instruction manual Strainer (1 PC) Pipe joint ass’y (2 PCS) Hose band (3 PCS) Accessoires standard Jeux d’outils (Moteur) Manuel d’instructions Crépine (1 pc) Raccord pour tuyau (2 jeux) Collier pour tuyau (3 pcs) Accesorios normales Juego de herramientas (Motor) Manual de instrucciones Colador (1 pieza) Ensamblaje de unión de tubo (2 piezas) Abrazadera para manguera (3 piezas) 5 PRE-OPERATION CHECKS VÉRIFICATION AVANT UTILISATION INSPECCIONES ANTES DEL USO ! WARNING Avoid touching the engine and muffler with any part of your body or clothing during inspection or repair, while they are still hot. ! ATTENTION Lors de la vérification ou réparation, faire attention qu’une partie du corps ou un vêtement ne vienne toucher le moteur ou le pot d’échappement si ces derniers sont encore chauds. ! ADVERTENCIA Evitar tocar el motor y silenciador mientras estén calientes con cualquier parte del cuerpo o ropa durante la inspección o reparación. Engine oil Recommended oil: 4-stroke engine oil Huile moteur Huile recommandée : huile pour moteur à 4 temps Aceite para motor Aceite recomendado: Aceite para motor de 4-tiempos NOTE: API service Classification SE or SF, if not available, SD. NOTA BENE: Classification du service API SE ou SF, si non disponible SD. NOTA: Clasificación de servicio API SE o SF, si no se encuentra a disposición, utilice SD. Engine oil quantity: 0.1 L Quantité d’huile moteur: 0,1 L Capacidad de aceite para motor: 0.1L A NOTE FOR SAFE OPERATION ࡮Take special care of ventilation. Beware of CO poisoning. A NOTA POUR LA SÉCURITÉ ࡮Veiller à une bonne aération. Attention aux gaz d’échappement. A NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ࡮Tenga cuidado especial con la ventilación. Cuidado de no tener intoxicación por monóxido de carbono (CO). 6 C CAUTION: Do not remove strainer or pump damage may occur by foreign material. C PRECAUTION: Ne pas retirer la crépine car la pompe risquerait d’être endommagé par les corps étrangers alors aspirés. C PRECAUCIÓN: No quitar el tensor, dado que materiales extraños pueden dañar la bomba. Fuel Recommended fuel: Regular Gasoline Fuel tank capacity: 0.65L ! WARNING Fuel is highly flammable and poisonous. Check “NOTE FOR SAFE OPERATION” carefully before refueling. Carburant Carburant recommandé: essence normale Capacité du réservoir: 0,65L ! ATTENTION: L’essence est un produit hautement inflammable et toxique. Toujours se conformer au “NOTA POUR LA SÉCURITÉ” avant de faire le plein du réservoir. Combustible Combustible recomendado: Gasolina Regular. Capacidad del tanque de combustible 0.65L. ! ADVERTENCIA: La gasolina es una sustancia muy inflamable y tóxica. Revisar “NOTA PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO” antes de repostar el combustible. Water 1. Remove priming plug and add water until pump casing is filled up with water CAUTION: Should the pump be started without water in the casing, mechanical seal could be damaged. Eau 1. Retirer le bouchon d’amorçage remplir d’eau le corps de la pompe. PRÉCAUTION: Ne jamais faire fonctionner la pompe si elle n’est pas pleine. Le joint mécanique risquerait d’être endommagé. Agua 1. Quitar el tapón de cebador y añadir agua hasta que caja de la bomba esté completamente llena. PRECAUCIÓN: Si la bomba se pone en marcha sin agua en la caja, puede dañarse el sello mecánico. 8 NOTE: ࡮Be sure the pump is placed on the firm place and as near to available water source as possible. ࡮The higher the suction head is the more time will be required for priming with a less discharge. NOTA BENE: ࡮S’assurer que la pompe est installée sur un sol ferme et aussi près que possible d’une source d’eau. ࡮Plus la tête d’aspiration est élevée et plus le temps d’amorçage sera long et le débit sera faible. NOTA: ࡮Asegurarse de que la bomba esté puesta en un lugar firme y lo más cerca posible de una fuente de agua. ࡮Cuanto más alta esté la carga de aspiración, más tiempo necesitará para la succión con una descarga menor. OPERATION CAUTION: This water pump has been shipped without engine oil. Unless you fill with oil, water pump damage will occur. UTILISATION PRÉCAUTION: Cette pompe à l’eau est expédiée sans huile moteur. Donc ne pas oublier de mettre de l’huile dans le moteur, faute de quoi la pompe serait endommagée. FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Esta bomba de agua se envió sin incluir aceite para motor. A menos que Ud. La llene de aceite, puede causar daños en la bomba de agua. Beware of water-hammering Do not allow the wheel of a vehicle to run over the delivery hose. Do not close the delivery valve abruptly, because a water-hammer will occur which may result in heavy damage to the pump. Attention au coup de bélier Ne pas laisser le véhicule stationner sur le tuyau de refoulement ou ne pas fermer brusquement la vanne de refoulement, ce qui engendrerait un coup de bélier pouvant endommager grandement la pompe. Tener cuidado con el ariete hidráulico No deje que las ruedas de un vehículo pisen la manguera de descarga, o no cierre la válvula de descarga de una manera brusca. Si no, ocurrirá un ariete hidráulico que puede ocasionar daños graves a la bomba. Do not put your hands or foreign objects in the release or valves when the pump is in use. Ne pas laisser de corps étrangers du côté aspiration et refoulement pendant le fonctionnement de la pompe No meter la mano o cuerpos extraños en la salida de descarga o la toma de aspiración durante el funcionamiento. 9 CAUTION: Running over the delivery hose. PRÉCAUTION: Écrasement du tuyau de refoulement PRECAUCIÓN: Cuidado con pisar la manguera de descarga. CAUTION: Abrupt closing of delivery valve. PRÉCAUTION: Fermeture brusque de la vanne de refoulement PRECAUCIÓN: Cuidado con cerrar la válvula de descarga en forma brusca. Drain of water after use. Water inside casing freezes at below 0°C (32°F) in winter and there by pump may possibly break. After use, drain water from drain port at bottom to store. Vidange de l’eau après utilisation En hiver, l’eau restant dans la pompe gèle à 0°C (32 °F) et peut provoquer une cassure du corps de la pompe. Il est donc nécessaire de purger la pompe après son utilisation et avant son stockage. Drenaje de agua después del uso El agua dentro de la caja se congela a 0 °C (32°F) en invierno y como consecuencia de ello la bomba puede estropearse. Después de usarla, drene el agua por el orificia de drenaje antes de almacenarla. 10 AVERÍA Y REPARACIÓN La bomba no gira. El motor no funciona. (Referirse al manual de instrucciones del motor) Se pega el impulsor. (Desmontar y limpiar) Capacidad de bombeo es Entrada del aire en el lado de succión (Comprobar la tubería de la succión) pequeña Caída del rendimiento de motor (Reparar) Rotura del sello mecánico (Reemplazar el sello mecánico) Levantamiento prolongado de la altura de aspiración (Bajar) La manguera es delgada, larga o retorcida (Engrosar, cortar o enderezar) Fuga de agua desde el paso de agua (Eliminar la fuga) Atasco de sustancias extrañas en el impulsor (Desmontar y limpiar) Desgaste del impulsor (Reemplazar el impulsor) La bomba no se autoceba. Succión de aire en el lado de succión. (Comprobar la tubería en la succión) Insuficiente agua de cebadura dentro de la caja de bomba (Cebar por completo) Cierre insuficiente del tapón de drenaje (Cerrar bien los dos tapones) Revolución de motor imperfecta (Reparar el motor) Entrada del aire desde el sello mecánico (Reemplazar el sello mecánico) 12 PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 1. Quite la bujía, y con su parte, metálica que toca la culata del cilindro, trate de hacer chispas en la bujía de encendido. Saltan chispas en 2. Si no saltan chispas entre los electrodos de la bujía de encendido, reemplácela. la bujíad? 3. Si aún no saltan chispas, llame a la tienda de servicio especializada para que revise el motor. 1. Comprobar la compresión jalando de la manija del arrancador lentamente. Hay suficiente compresión? Fallas en el Si la compresión está baja, comprobar la tensión de la bujía y otras partes, y ajustar todos las partes flojas. 2. Si la compresión todavía está baja, llame a la tienda de servicio especializada para que revise el motor. arranque 1. Poner la palanca del control de combinación a “ESTRANGULACIÓN (CHOQUE), tirar de la manija del arrancador varias veces y retirar la bujía de encendido. Si la punta de la bujía de encendido está mojada con combustible, la Es succionado el combustible dentro de cilindro? succión de combustible está en orden. 2. Si no está succionando bien el combustible, compruebe las entradas del carburador y del colador de combustible para verificar si existe un posible bloqueo. 3. Cuando el combustible está siendo correctamente succionado pero el motor no se puede poner en funcionamiento, pruebe con combustible nuevo. 14 SPECIFICATIONS Model MP-352.4 Weight 7.5㫂㪾 Type Self-priming CENTRIFUGAL PUMP Diameters (suction-discharge) 1˜1in Total head 45m 148Ft Pump Maximum delivery volume 130Ͱ/min Maximum suction lift 26Ft(8m) Axle seal Mechanical seal Type 4-stroke, single cylinder Model EH035P 3 Displacement cylinder 33.5cm Engine Fuel combustible Automobile gasoline Fuel tank capacity 0.65Ͱ Recoil starter Starting system The specifications are subject to change without notice for the purpose of product improvement. SPECIFICATIONS Modèle POMPE MOTEUR MP-352.4 Poids 7.5㫂㪾 Type Pompe centrifuge à auto-amorçage Diamètres (aspiration-refoulement) 1˜1in Chute totale 45m 148Ft Débit maximum 130Ͱ/min Hauteur maximum d’aspiration 26Ft(8m) Joint d’axe Joint Mécanique Type Monocylindre à 4 temps Modèle EH035P Cylindrée 33.5cm Carburant Essence ordinaire 3 Capacitè du réservoir a essence 0.65Ͱ Système de démarrage Lanceur à retour En vue d’amélioration du produit, ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis. SPECIFICATIONS BOMBA MOTOR Modelo MP-352.4 Peso 7.5㫂㪾 Tipo BOMBA CENTRIFUGA autocebable Diámetros (succión-descarga) 1˜1in Altura de elevación total 45m 148Ft Volumen máximo de descarga 130Ͱ/min Altura máxima de aspiración 26Ft(8m) Sello del eje Sello mecánico Tipo 4-tiempos, mono cilíndrico Modelo EH035P Desplazamiento del cilindro 33.5cm 3 Combustible Gasolina para automóvil Capacidad del depósito de combustible 0.65Ͱ Sistema de arranque Arrancador de retroceso Con el objeto una mejora del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. The specifications are subject to change without notice for the purpose of product improvement. En vue d’amélioration du produit, ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Con el objeto de una mejora del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. 15 MEDIDAS DE SEGURIDAD Por favor, asegúrese de reviser detenidamente cada uno de estos apartados. PRECAUCIONS CON LOS GASES DEL ESCAPE ‫ ع‬No inhale gases del escape. ‫ ع‬Contienen monóxido de carbono, un gas incolaro e incdora. Sumamente peligroso que puede causar pérdida del conocimiento e incluso la muerte. ‫ ع‬No haga funcionar nunca el motor en recintos cerrados o en sitios con venilbodegas, etc. ‫ ع‬Tenga sumo cuidado cuando trabaje con el motor cerca de personas o animales. ‫ ع‬Mantenga el tubo de escape libre de cuerpos. PRECAUCIONES DE LLENADO ‫ ع‬Asegúrese de parar el motor antas del Nenado. ‫ ع‬No llene a rebosar el depósito de combustible. ‫ ع‬Si el combustible se derrama, límpialo con cuidado y espere hasta secado completamente antes de encender el motor. ‫ ع‬Cuando cambie el aceite, asegúrese de que el tapón del combustible está bien cerado para prevenir cualquier derrame. PREVENCION DE INCENDIO ‫ ع‬No tenga el motor en funcionamiento mientras fuma, o cerca de una llama. ‫ ع‬No opere el motor cerca de arbustos secos, palos, hilachas u otros materiales inflamables. ‫ ع‬Mantenga el motor a una distancia mínima de un metro de edificios u otras instalaciones. ‫ ع‬Mantenga el motor lejos de materiales inflamables y de alto riesgo (basura, hilachas, lubricantes, explosivos). 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Dolmar GB GASOLINE ENGINE PUMP MP-352.4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para