TOYAMA TCC450-XP El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
TCC450
GASOLINE FLOOR CUTTER
CORTADORA DE PISO A GASOLINA
CORTADORA DE PISO À GASOLINA
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA
06
EQUIPMENT PARTS POSITION / COMPONENTES DEL EQUIPO / COMPONENTES DO EQUIPAMEN-
TO
08
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR EQUIPAMENTO - I
10
DEPTH ADJUSTMENT / AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD / AJUSTANDO A PROFUNDIDADE
17
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR EQUIPAMENTO - II
11
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO
14
INSTALLING THE CUTTER DISC / INSTALANDO EL DISCO DE CORTE / INSTALANDO O DISCO DE
CORTE
16
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
07
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR EQUIPAMENTO - III
12
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO O TANQUE
DE COMBUSTÍVEL
23
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
24
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO
O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - I
21
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO
O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - II
22
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR EQUIPAMENTO - IV
13
DISC COOLING / ENFRIAMIENTO DEL DISCO / RESFRIAMENTO DO DISCO
18
HOW TO CUT / COMO CORTAR / COMO CORTAR - I
19
HOW TO CUT / COMO CORTAR / COMO CORTAR - II
20
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
25
SETTING ENGINE SPEED / ESTABLECIENDO LA VELOCIDAD DEL MOTOR / ESTABELECENDO A VE-
LOCIDADE DO MOTOR
26
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM ARRANQUE MA-
NUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O ÓLEO DO
MOTOR - I
HANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIMPEZA DA CUBA
DO CARBURADOR - I
27
28
29
30
35
37
31 BELT TENSION ADJUSTMENT / AJUSTE LA TENSION DE LA CORREA / AJUSTE DE TENSÃO DA COR-
REIA
HANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
36
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIMPEZA DA CUBA
DO CARBURADOR - II
38
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O ÓLEO DO
MOTOR - II
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
33
34
OIL BATH FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO BAÑADO A ACEITE / MANU-
TENÇÃO DO FILTRO BANHADO A ÓLEO
39
40
41
42
IDDLE ADJUSMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MARCHA LENTA
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
32 CHANGING THE BELT / CAMBIANDO LA CORREA / TROCANDO A CORREIA
43
44
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
05
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer mo-
mento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipa-
mento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operaon and maintenance of your product. The informaon and specicaons
included in this publicaon were in eect at the me of approval for prinng. No part of this publicaon
may be reproduced without wrien permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustraon may vary according to the model.
Keep this owner’s manual handy, so you can refer to it at any me. This owner’s manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any quesons about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PREFACE
The following symbols are intended to remind you of the safety precauons to be followed.
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZAMIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
06
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
07
MODEL / MODELO / MODELO TCC450
TYPE / TIPO / TIPO:
FUEL TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL TANQUE DE
COMBUSTIBLE / CAPACIDADE DO TANQUE DE COM-
BUSTÍVEL:
OIL CAPACITY / CAPACIDAD DE ACEITE / CAPACIDADE
ÓLEO: 1,1 L
MAXIMUM POWER / POTENCIA MÁXIMA / POTÊNCIA
MÁXIMA: 13,0 Hp
DISPLACEMENT / CILINDRADA / CILINDRADA:
FLOOR CUTTER, 4 STROKE ENGINE GASOLINE AIR CO-
OLED MONO CYLINDER
CORTADORA DE PISO, MOTOR 4 TIEMPOS REFRIGERA-
DO POR AIRE MONO CILÍNDRICO
CORTADORA DE PISO, MOTOR 4 TEMPOS GASOLINA RE-
FRIGERADO A AR MONOCILÍNDRICO
389 cm³
SPEED / ROTACIÓN / ROTÃO: 3600 rpm
6,5 L
RECOMMENDED OIL / ACEITE RECOMENDADO / ÓLEO
RECOMENDADO: 10W 30
BOX DIMENSIONS / DIMENSIONES DE LA CAJÁ / DI-
MENSÕES DA CAIXA: 900 x 570 x 950 mm
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO BRUTO:
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO LÍQUIDO:
SPARK PLUG MODEL / MODELO DE LA BUJÍA / MO-
DELO DA VELA: TSP-4SS
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE ARRANQUE / SISTE-
MA DE PARTIDA: RECOIL START / ARRANQUE MANUAL / MANUAL
RETRÁTIL
AIR FILTER / FILTRO DE AIRE / FILTRO DE AR: OIL BATH / BAÑO DE ACEITE / BANHADO DE ÓLEO
TILLING DEPTH / PROFUNDIDAD DEL CORTE / PRO-
FUNDIDADE DO CORTE: 15 cm
SIZE OF THE DISK / TAMAÑO DE DISCO / TAMANHO
DO DISCO: 30/45 cm
WATER TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL TANQUE DE
AGUA / CAPACIDADE DO TANQUE DE ÁGUA 30 L
115 kg
119 kg
EQUIPMENT PARTS POSITION / COMPONENTES DEL EQUIPO / COMPONENTES DO
EQUIPAMENTO
08
02
12
04
08
09
10
11
16
13
03
05
01
06
07
EQUIPMENT PARTS POSITION / COMPONENTES DEL EQUIPO / COMPONENTES DO
EQUIPAMENTO
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
DEPTH ADJUSTER
HANDLEBAR
KEYSET
CLUTCH ACCELERATOR
HANDLEBAR ADJUST
WATER TANK
RULER
CUTTER DISC
FUEL TANK
LIFTING HANDLE
RECOIL START
ON / OFF SWITCH
OIL BATH AIR FILTER
LEVER OIL DIPSTICK
ENGINE OIL DRAIN
WHEELS
REGULADOR DE PROFUNDIDAD
MANILLAR
JUEGO DE LLAVES
PALANCA DEL ACELERADOR
REGULADOR DEL MANILLAR
DEPÓSITO DE AGUA
REGLA
DISCO DE CORTE
TANQUE DE COMBUSTIBLE
ASA DE ELEVACIÓN
ARRANQUE RETRÁCTIL
INTERRUPTOR ENCIENDE/APAGA
FILTRO DE AIRE BAÑADO A ACEITE
VARILLA DEL NIVEL DE ACEITE
DRENAJE DE ACEITE DEL MOTOR
RUEDAS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
REGULADOR DE PROFUNDIDADE
GUIDÃO
JOGO DE CHAVES
ALAVANCA DO ACELERADOR
REGULAGEM DO GUIDÃO
RESERVATÓRIO DE ÁGUA
RÉGUA
DISCO DE CORTE
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
ALÇA PARA IÇAMENTO
PARTIDA RETRÁTIL
INTERRUPTOR LIGA/DESLIGA
FILTRO DE AR BANHADO A ÓLEO
VARETA DE NÍVEL DE ÓLEO
DRENO DO ÓLEO DO MOTOR
RODAS
09
15
14
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO /
CUIDADOS AO OPERAR EQUIPAMENTO - I
1
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
NEVER USE THIS EQUIPMENT WHEN YOU ARE TIRED, SLEEPY, ON THE EFFECT OF AL-
COHOL, DRUGS OR OTHER SUBSTANCES;
NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
NUNCA UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO QUANDO ESTIVER CANSADO, SONOLENTO, SOBRE O
EFEITO DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS;
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CON-
TIENEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE;
NEVER USE THE PRODUCT IN WET CONDITIONS SUCH AS RAIN, SNOW, STORMS, ETC;
NUNCA UTILICE EL PRODUCTO EN AMBIENTES MOJADOS, SOBRE LLUVIA, NIEVE, TORMEN-
TAS, ETC;
NUNCA UTILIZE O PRODUTO EM AMBIENTES MOLHADOS, SOBRE CHUVA, NEVE, TEMPES-
TADES ETC;
5
WHEN USING THE PRODUCT, MAKE SURE THAT CHILDREN, UNAUTHORIZED PERSONS OR
ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
QUANDO FOR UTILIZAR O PRODUTO, ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE
QUE CRIANÇAS, PESSOAS NÃO AUTORIZADAS OU ANIMAIS ESTEJAM A UMA DISTÂNCIA SE-
GURA, NO MÍNIMO 15 METROS;
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE INSTRUC-
TIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUCCIO-
NES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL MOTOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INSTRU-
ÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O MOTOR;
2
4
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
6
3
15m
10
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO /
CUIDADOS AO OPERAR EQUIPAMENTO - II
7
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA CON-
SULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
ALWAYS MAKE SURE TO INCLUDE THIS MANUAL WHEN SELLING, LENDING, OR TRANS-
FERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
WHEN WORKING CLOSE TO EXCAVATED TRENCHES, OPERATE WITH CARE;
CUANDO TRABAJE CERCA DE ZANJAS EXCAVADAS, OPERE CON CUIDADO;
QUANDO TRABALHAR PRÓXIMO DE VALAS ESCAVADAS, OPERE COM CUIDADO;
THIS EQUIPMENT IS HEAVY AND SHOULD NOT BE PICKED UP BY A SINGLE PERSON, GET
HELP OR USE LIFTING EQUIPMENT;
ESTE EQUIPO ES PESADO Y NO DEBE SER LEVANTADO POR UNA SOLA PERSONA, OBTENGA
AYUDA O UTILICE EQUIPOS DE ELEVACIÓN;
ESTE EQUIPAMENTO É PESADO E NÃO DEVERÁ SER LEVANTADO POR UMA ÚNICA PESSOA,
OBTENHA AJUDA OU UTILIZE EQUIPAMENTOS DE ELEVAÇÃO;
11
BEFORE OPERATING, CHECK THE CONDITION OF THE EQUIPMENT, CHECK FOR CRACKS,
LEAKS, LOOSE SCREWS, MISSING OR ANY MALFUNCTION. USE THE EQUIPMENT ONLY
AFTER PERFORMING THE NECESSARY REPAIRS;
ANTES DE OPERAR, COMPRUEBE EL ESTADO DEL EQUIPO, BUSQUE GRIETAS, FUGAS, TOR-
NILLOS FLOJOS, FALTANTES O CUALQUIER AVERÍA. UTILICE EL EQUIPO SÓLO DESPUÉS DE
REALIZAR LAS DEBIDAS REPARACIONES;
ANTES DE OPERAR, VERIFIQUE O ESTADO DO EQUIPAMENTO, PROCURE POR RACHADURAS,
VAZAMENTOS, PARAFUSOS FROUXOS, FALTANTES OU QUALQUER AVARIA. USE O EQUIPA-
MENTO SOMENTE APÓS REALIZAR OS DEVIDOS CONSERTOS;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12
NEVER WEAR WIDE CLOTHING, SHORTS, SHORTS, OPEN SHOES, LOOSE HAIR, ETC. ALWA-
YS USE THE RECOMMENDED PROTECTIVE EQUIPMENT;
NUNCA UTILICE VESTIMENTAS ANCHAS, PANTALONES CORTOS, BERMUDAS, ZAPATOS
ABIERTOS, PELO SUELTO, ETC. UTILICE SIEMPRE LOS EQUIPOS DE PROTECCIÓN RECOMEN-
DADOS;
NUNCA UTILIZE VESTIMENTAS LARGAS, CALÇÕES, BERMUDAS, SAPATOS ABERTOS, CABELO
SOLTO, ETC. UTILIZE SEMPRE OS EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO RECOMENDADOS;
8
11
10
9
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO /
CUIDADOS AO OPERAR EQUIPAMENTO - III
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
12
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
13
15
ALWAYS KEEP NEAR THE NECESSARY TOOLS FOR PERIODIC CHECKS OR MAINTENANCE;
MANTENGA SIEMPRE CERCA LAS HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA VERIFICACIONES O
MANTENIMIENTO PERIÓDICO;
MANTENHA SEMPRE PRÓXIMO AS FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA VERIFICAÇÕES OU
MANUTENÇÕES PERIÓDICAS;
ALWAYS HAVE CONTAINERS SUITABLE FOR FUEL AND OIL;
TENGA SIEMPRE RECIPIENTES ADECUADOS PARA EL SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE Y ACEI-
TE;
TENHA SEMPRE RECIPIENTES ADEQUADOS PARA ABASTECIMENTO DE ÓLEO E COMBUSTÍ-
VEL;
16
OIL
FUEL
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA; 14
17
PAY ATTENTION TO WEAR AND OVERHEATING OF PARTS. IF THERE IS ANY ABNORMALITY
OF THE MACHINE, STOP THE OPERATION IMMEDIATELY AND CHECK THE MACHINE WITH
CARE. TAKE THE MACHINE TO AN AUTHORIZED DEALER IF NECESSARY. NEVER OPERATE
A MACHINE THAT IS NOT IN GOOD WORKING ORDER;
PRESTE ATENCIÓN AL DESGASTE Y SOBRECALENTAMIENTO DE PIEZAS. SI HAY ALGUNA
ANORMALIDAD DE LA MÁQUINA, DETENER LA OPERACIÓN INMEDIATAMENTE Y COM-
PROBAR LA MÁQUINA CON CUIDADO. SI ES NECESARIO, LLEVE LA MÁQUINA A UN RE-
PRESENTANTE AUTORIZADO. NUNCA UTILICE UNA MÁQUINA QUE NO ESTÉ EN BUENAS
CONDICIONES DE USO;
PRESTE ATENÇÃO AO DESGASTE E SUPERAQUECIMENTO DE PEÇAS. SE HOUVER QUALQUER
ANORMALIDADE DA MÁQUINA, PARAR A OPERAÇÃO IMEDIATAMENTE E VERIFICAR A -
QUINA COM CUIDADO. SE NECESSÁRIO, LEVE A MÁQUINA A UM REPRESENTANTE AUTO-
RIZADO. NUNCA OPERAR UMA MÁQUINA QUE NÃO ESTEJA EM BOAS CONDIÇÕES DE USO;
NEVER SHARPLY LOWER THE CUTTING DISC;
NUNCA BAJE EL DISCO DE CORTE BRUSCAMENTE;
NUNCA ABAIXE BRUSCAMENTE O DISCO DE CORTE;
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO /
CUIDADOS AO OPERAR EQUIPAMENTO - IV
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
13
ALWAYS KEEP THE CONTROLS ON THE APPLIANCE DRY, CLEAN, FREE OF OIL AND GREASE;
MANTENGA LOS ELEMENTOS DE MANDO DEL APARATO SIEMPRE SECOS, LIMPIOS, LIBRES
DE ACEITE Y LUBRICANTE;
MANTENHA OS ELEMENTOS DE COMANDO DO APARELHO SEMPRE SECOS, LIMPOS, LIVRES
DE ÓLEO E LUBRIFICANTE;
19
18
IF THE OPERATOR FEELS HEADACHE OR DIZZINESS, STOP WORKING IMMEDIATELY AND
SEEK MEDICAL ADVICE;
SI EL OPERADOR SIENTE DOLOR DE CABEZA O MAREO, DEBE DEJAR DE TRABAJAR INMEDIA-
TAMENTE Y BUSCAR UN MÉDICO;
SE O OPERADOR SENTIR DOR DE CABEÇA OU TONTURAS, DEVE PARAR DE TRABALHAR IME-
DIATAMENTE E PROCURAR UM MÉDICO;
BEFORE TURNING THE EQUIPMENT ON, MAKE SURE YOU KNOW HOW TO TURN IT OFF
IN AN EMERGENCY;
ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE SABE CÓMO APAGARLO EN CASOS
DE EMERGENCIA;
ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE QUE SAIBA COMO DESLIGÁ-LO, EM CASOS
DE EMERGÊNCIA; 21
OFF
20
THE ROTATING PARTS ARE SHARP AND OPERATE AT HIGH SPEEDS. CONTACTS CAN CAUSE
SERIOUS INJURY AND EVEN DEATH. KEEP YOUR BODY AWAY FROM ROTATING PARTS
WHILE THE ENGINE IS RUNNING;
LAS PARTES GIRATORIAS SON AFILADAS Y OPERAN A ALTAS VELOCIDADES. LOS CONTACTOS
PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES Y HASTA LA MUERTE. MANTENGA SU CUERPO LEJOS DE
LAS PARTES GIRATORIAS MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ ENCENDIDO;
AS PARTES ROTATIVAS SÃO AFIADAS E OPERAM EM ALTAS VELOCIDADES. CONTATOS PODEM
CAUSAR FERIMENTOS GRAVES E ATÉ A MORTE. MANTENHA SEU CORPO LONGE DAS PARTES
ROTATIVAS ENQUANTO MOTOR ESTIVER LIGADO;
ALWAYS OPERATE THE FLOOR MOWER WITH BOTH HANDS;
SIEMPRE OPERAR EL CORTADOR DE PISO CON LAS DOS MANOS;
SEMPRE OPERAR O CORTADOR DE PISO COM AS DUAS MÃOS;
22
23
14
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE
Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU GASOLINA;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E
DO CABO DE PARTIDA;
2
3
CHECK THE CLEANING OF THE OIL-PLATED AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO BAÑADO EN ACEITE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR BANHADO A ÓLEO;
1
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
4
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
7
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER LIFE TO THE EQUIPMENT.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL
DEL EQUIPO.
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO EQUI-
PAMENTO.
15
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
6
CHECK THE CONDITION OF THE CUTTING DISC;
VERIFIQUE EL ESTADO DEL DISCO DE CORTE;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DO DISCO DE CORTE;
CHECK THE MOVING PARTS AND LUBRICATE THEM IF NECESSARY;
COMPRUEBE LAS PARTES MÓVILES Y LUBRÍQUELAS SI ES NECESARIO;
VERIFIQUE AS PARTES MÓVEIS E LUBRIFIQUE-AS SE NECESSÁRIO;
8
7
CHECK THE WATER TANK LEVEL;
COMPRUEBE EL NIVEL DEL TANQUE DE AGUA;
VERIFIQUE O NÍVEL DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA;
CHECK THE BELT TENSION;
COMPRUEBE LA TENCIÓN DE LAS CORREAS;
VERIFIQUE A TENSÃO DAS CORREIAS;
10
9
16
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
USE ONLY DISCS SPECIFIC TO THE MACHINE MODEL AND TYPE OF FLOOR TO BE CUT / DO NOT DROP OR
KNOCK THE DISC / BEFORE MOUNTING, CHECK THE CORRECT DIRECTION OF CUTTING / NEVER TOUCH
THE DISC WITH THE ENGINE RUNNING / NEVER CHANGE THE DISC WITH THE AIRBORNE EQUIPMENT.
UTILICE SOLAMENTE DISCOS ESPECÍFICOS PARA EL MODELO DE MAQUINA Y EL TIPO DE PISO A COR-
TAR / NO DEJE CAER NI GOLPEE EL DISCO / ANTES DEL MONTAJE, VERIFIQUE LA DIRECCIÓN DE CORTE
CORRECTA / NUNCA TOQUE EL DISCO CON EL MOTOR EN MARCHA / NUNCA CAMBIE EL DISCO CON EL
EQUIPO EN EL AIRE.
UTILIZE APENAS DISCOS ESPECÍFICOS PARA O MODELO DA MÁQUINA E TIPO DE PISO A SER CORTADO /
NÃO DERRUBE OU BATA O DISCO / ANTES DA MONTAGEM, VERIFIQUE O SENTIDO CORRETO DE CORTE
/ NUNCA TOQUE NO DISCO COM O MOTOR LIGADO / NUNCA TROQUE O DISCO COM O EQUIPAMENTO
SUSPENSO NO AR.
TURN THE CRANK COUNTERCLOCKWISE TO RAISE THE EQUIPMENT;
GIRE LA MANIVELA EN SENTIDO ANTIHORARIO PARA ELEVAR EL EQUIPAMIENTO;
GIRE A MANIVELA EM SENTIDO ANTI-HORÁRIO PARA ELEVAR O EQUIPAMENTO;
INSTALLING THE CUTTER DISC / INSTALANDO EL DISCO DE CORTE / INSTALANDO O
DISCO DE CORTE
2
PUT THE EQUIPMENT ON FLAT SURFACE;
COLOQUE EL EQUIPO EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
ALOQUE O EQUIPAMENTO EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
1
REMOVE NUT AND OUTER SHAFT FLANGE;
RETIRE LA TUERCA Y LA BRIDA DEL EJE EXTERIOR;
RETIRE A PORCA E O FLANGE EXTERNO DO EIXO;
3
POSITION THE DISC AND LOCK ON THE SHAFT SO THAT THE HOLE ENGAGES
WITH THE SAFETY LOCK;
COLOQUE EL DISCO Y ENCÁJELO EN EL EJE DE MODO QUE EL ORIFICIO ENCAJE
CON EL BLOQUEO DE SEGURIDAD;
POSICIONE O DISCO E O ENCAIXE NO EIXO DE FORMA QUE A FURAÇÃO ENCAIXE
COM A TRAVA DE SEGURANÇA;
4
REPLACE THE OUTER FLANGE AND THE NUT BY TIGHTENING SECURELY;
REEMPLACE LA BRIDA EXTERIOR Y A PONER LA TUERCA APRETANDO FIRMEMEN-
TE;
RECOLOQUE O FLANGE EXTERNO E A PORCA APERTANDO FIRMEMENTE;
5
17
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
RESPECT THE MAXIMUM DEPTH OF EACH DISC / CHECK THE DISC TYPE REQUIRED FOR EACH SURFACE
TYPE.
RESPETE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA DE CADA DISCO / VERIFIQUE EL TIPO DE DISCO PARA CADA TIPO
SUPERFICIE.
RESPEITE A PROFUNDIDADE MÁXIMA DE CADA DISCO / VERIFIQUE O TIPO DE DISCO NECESSÁRIO PARA
CADA TIPO DE SUPERFÍCIE.
TO LOWER, TURN THE CRANK CLOCKWISE;
PARA BAJAR, GIRE LA MANIVELA EN SENTIDO HORARIO;
PARA BAIXAR, GIRE A MANIVELA EM SENTIDO HORÁRIO;
TO RAISE, TURN THE CRANK COUNTERCLOCKWISE;
PARA SUBIR, GIRE LA MANIVELA EN SENTIDO ANTIHORARIO;
PARA ELEVAR, GIRE A MANIVELA EM SENTIDO ANTI-HORÁRIO;
1
DEPTH ADJUSTMENT / AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD / AJUSTANDO A PROFUNDI-
DADE
2
SOME CUTTING DISCS NEED TO BE COOLED WITH WATER WHEN USED, SO:
ALGUNOS DISCOS DE CORTE DEBEN ENFRIARSE CON AGUA CUANDO SE USAN, POR LO TANTO:
ALGUNS DISCOS DE CORTE NECESSITAM SER REFRIGERADOS COM ÁGUA AO SEREM UTILIZADOS, ENTÃO:
18
DISC COOLING / ENFRIAMIENTO DEL DISCO / RESFRIAMENTO DO DISCO
IF IT IS NECESSARY TO CLEAR THE CUTTING DISC, TURN OFF THE ENGINE / NEVER TOUCH THE ROTATING
BLADE EVEN AFTER STOPPING THE ENGINE / USE ONLY DISCS WITH MAXIMUM OPERATING SPEEDS GREATER
THAN THE SPINDLE SPEED / AVOID GETTING TOWARD THE DISC / DO NOT TRY TO CLEAN THE FLOOR MOWER
WHILE IT IS OPERATING
SI NECESARIO LIMPIAR EL DISCO DE CORTE, DEBES APAGAR EL MOTOR / NUNCA TOQUE LA CUCHILLA GIRA-
TORIA, INCLUSO DESPUÉS DE HABER PARADO EL MOTOR / UTILICE ÚNICAMENTE DISCOS CON LA VELOCIDAD
MÁXIMA DE OPERACIÓN MAYOR QUE LA VELOCIDAD MÁXIMA DEL EJE DE LA MÁQUINA / EVITE QUEDASE EN LA
DIRECCIÓN DEL DISCO / NO INTENTES LIMPIAR EL CORTADOR DE PISO MIENTRAS ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
CASO SEJA NECESSÁRIO DESOBSTRUIR O DISCO DE CORTE, DESLIGUE O MOTOR / NUNCA TOQUE O DISCO COM
O MESMO EM ROTAÇÃO, MESMO APÓS TER PARADO O MOTOR / USE SOMENTE DISCOS COM VELOCIDADES
MÁXIMAS DE OPERAÇÃO MAIOR DO QUE A VELOCIDADE DO EIXO DA MÁQUINA / EVITE FICAR NA DIREÇÃO DO
DISCO / NÃO TENTE LIMPAR A CORTADORA DE PISO ENQUANTO ESTÁ EM OPERAÇÃO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
FILL THE TANK WITH CLEAN WATER;
LLENE EL TANQUE CON AGUA LIMPIA;
ABASTEÇA O TANQUE COM ÁGUA LIMPA;
OPEN THE WATER TAP TO COOL THE DISC;
ABRA EL GRIFO DE AGUA PARA ENFRIAR EL DISCO;
ABRA A TORNEIRA DE ÁGUA PARA RESFRIAR O DISCO;
1
2
19
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE TOTAL WATER FLOW AND THEN ADJUST TO THE PROPER AMOUNT ON THE DISK
BEFORE LOWERING. IF WATER SUPPLY IS INTERRUPTED, STOP CUTTING IMMEDIATELY / NEVER
EXCEED RECOMMENDED DISC TYPE DEPTH / DO NOT EXCEED MAXIMUM OPERATING SPEED
SET FOR DISC DIAMETER.
VERIFIQUE EL FLUJO TOTAL DE AGUA Y LUEGO AJÚSTALO A LA CANTIDAD ADECUADA EN EL DISCO
ANTES DE BAJARLO. SI SE INTERRUMPE EL SUMINISTRO DE AGUA, DEJE DE CORTAR DE INMEDIATO
/ NUNCA EXCEDA LA PROFUNDIDAD RECOMENDADA DEL TIPO DE DISCO / NO EXCEDA LA VELOCI-
DAD MÁXIMA DE OPERACIÓN ESTABLECIDA PARA EL DIÁMETRO DEL DISCO.
VERIFIQUE O FLUXO TOTAL DE ÁGUA E DEPOIS AJUSTE PARA A QUANTIDADE ADEQUADA NO DISCO
ANTES DE BAIXAR. SE O FORNECIMENTO DE ÁGUA FOR INTERROMPIDO, PARE DE CORTAR IME-
DIATAMENTE / NUNCA EXCEDA A PROFUNDIDADE RECOMENDADA PARA O TIPO DE DISCO / NÃO
EXCEDA A VELOCIDADE MÁXIMA DE OPERAÇÃO ESTABELECIDA PARA O DIÂMETRO DO DISCO.
ALIGN THE GUIDE WITH THE CUT LINE. FOR WET CUTTING OPEN THE WATER
VALVE COMPLETELY;
ALINEE LA GUÍA CON LA LÍNEA DE CORTE. PARA EL CORTE HÚMEDO, ABRA LA
VÁLVULA DE AGUA POR COMPLETO;
ALINHE A GUIA COM A LINHA DE CORTE. PARA CORTE ÚMIDO ABRA A VÁLVULA DE
ÁGUA COMPLETAMENTE;
WITH THE ENGINE WARM, POSITION THE THROTTLE LEVER TO THE LEFT,
LEAVING FULL THROTTLE;
CON EL MOTOR CALIENTE, COLOQUE LA PALANCA DEL ACELERADOR A LA IZ-
QUIERDA, DEJANDO LA ACELERACIÓN MÁXIMA;
COM O MOTOR AQUECIDO, POSICIONE A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA ES-
QUERDA, DEIXANDO EM ACELERAÇÃO TOTAL;
SLOWLY LOWER THE DISC INTO THE CUTTING AREA BY ADJUSTING THE DEP-
TH;
BAJE LENTAMENTE EL DISCO EN EL ÁREA DE CORTE AJUSTANDO LA PROFUN-
DIDAD;
BAIXE O DISCO LENTAMENTE NA ÁREA DE CORTE AJUSTANDO A PROFUNDIDA-
DE;
2
3
HOW TO CUT / COMO CORTAR / COMO CORTAR - I
PUSH THE EQUIPMENT FIRMLY FORWARD, EXERTING SUFFICIENT FORCE FOR
THE ENGINE TO PERFORM ITS WORK WITHOUT SLOWING DOWN;
EMPUJE EL EQUIPO FIRMEMENTE HACIA ADELANTE, EJERCIENDO SUFICIENTE
FUERZA PARA QUE EL MOTOR REALICE SU TRABAJO SIN DISMINUIR LA VELOCI-
DAD;
EMPURRE O EQUIPAMENTO FIRMEMENTE PARA FRENTE, EXERÇA FORÇA SUFI-
CIENTE PARA QUE O MOTOR EXECUTE O TRABALHO SEM DIMINUIR A ROTAÇÃO;
4
1
20
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
IF THE DISC JUMPS OUT OF THE CUT REDUCE THE SPEED OR DEPTH OF CUT / IF THE DISC STOPS, SUSPEND IT
USING THE DEPTH ADJUSTMENT HANDLE UNTIL IT IS CUT OFF, TURN OFF THE POWER AND CHECK THE CON-
DITION OF THE DISC / NO MAKE LONG CONTINUOUS CUTS, NEVER EXCEED 30 SECONDS FOR DRY CUTS, LET
THE DISC COOL TO CONTINUE.
SI EL DISCO SALTAR DEL CORTE, REDUZCA LA VELOCIDAD O LA PROFUNDIDAD DEL CORTE / SI EL DISCO SE DE-
TIENE, SUSPENDA USANDO EL MANGO DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD, HASTA SACARLO DEL CORTE, APAGUE LA
ALIMENTACION Y VERIFIQUE ES TADO DEL DISCO / NO HASGAS CORTES LARGOS E CONTINUOS, NUCNA EXCEDA
LOS 30 SEGUNDA PARA CORTE SECOS, DEJE EL DISCO SE ENFRÍE PARA CONTINUAR.
CASO O DISCO SALTE PARA FORA DO CORTE REDUZA A VELOCIDADE OU A PROFUNDIDADE DO CORTE / SE O
DISCO PARAR, SUSPENDA-O UTILIZANDO A MANIVELA DE AJUSTE DE PROFUNDIDADE ARETIRÁ-LO DO CORTE,
DESLIGUE O EQUIPAMENTO E VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DO DISCO / NÃO FAÇA CORTES CONTÍNUOS LONGOS,
NUNCA EXCEDA 30 SEGUNDOS PARA CORTES A SECO, DEIXE O DISCO ESFRIAR PARA CONTINUAR
WHEN LOWERING THE CUTTING DISC INTO AN EXISTING CUT, USE EXTREME
CARE TO MAKE SURE THAT THE DISC IS PERFECTLY ALIGNED WITH THE CUT
BEFORE YOU START CUTTING AGAIN. DO NOT FORCE THE DISC INTO THE CUT,
EITHER LOWERING OR PUSHING TOO FAST WHILE CUTTING;
CUANDO USAR EL DISCO EN UN CORTE EXISTENTE, TENGA MUCHO CUIDADO
PARA ASEGURARSE DE QUE EL DISCO ESTÉ PERFECTAMENTE ALINEADO CON EL
CORTE ANTES DE COMENZAR A CORTAR NUEVAMENTE. NO HAGAS FUERZA EN
EL DISCO DENTRO DEL CORTE, YA SEA BAJANDO O EMPUJANDO DEMASIADO RÁ-
PIDO DURANTE EL CORTE;
AO BAIXAR O DISCO DE CORTE PARA DENTRO DE UM CORTE JÁ EXISTENTE, TENHA
CUIDADO EXTREMO PARA CERTIFICAR-SE DE QUE O DISCO ESTÁ PERFEITAMEN-
TE ALINHADO COM O CORTE ANTES DE COMEÇAR A CORTAR NOVAMENTE. NÃO
FORCE O DISCO PARA DENTRO DO CORTE, TANTO BAIXANDO QUANTO EMPUR-
RANDO RÁPIDO DEMAIS ENQUANTO CORTA;
DURING CUTTING, DO NOT EXERT EXCESSIVE LATERAL PRESSURE ON THE
HANDLES TO TURN. USE ONLY ENOUGH PRESSURE TO FOLLOW THE CUT
LINE;
DURANTE EL CORTE, NO EJERZA PRESIÓN LATERAL EXCESIVA SOBRE LOS MAN-
GOS DE CONTROL. USE SOLAMENTE LA PRESIÓN NECESARIA PARA SEGUIR LA
LÍNEA DEL CORTE;
DURANTE O CORTE, NÃO EXERÇA PRESSÃO LATERAL EXCESSIVA SOBRE AS MA-
NOPLAS PARA VIRAR. USE SOMENTE PRESSÃO SUFICIENTE PARA SEGUIR A LINHA
DE CORTE;
5
6
HOW TO CUT / COMO CORTAR / COMO CORTAR - II
REMOVE THE CAP (DIPSTICK) AND CLEAN IT;
RETIRE LA TAPA (VARILLA) Y LÍMPIELA;
REMOVA A TAMPA (VARETA) E LIMPE-A;
PUT THE EQUIPMENT ON FLAT SURFACE;
COLOQUE EL EQUIPO EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
ALOQUE O EQUIPAMENTO EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
INSERT THE DIPSTICK INTO THE RESERVOIR, BUT DO NOT THREAD, AND THEN
REMOVE IT TO CHECK THE OIL LEVEL;
INSERTE LA VARILLA EN EL DEPÓSITO, PERO SIN ROSCAR, Y LUEGO EXTRÁIGALA
PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE;
INSIRA A VARETA NO RESERVATÓRIO, MAS SEM ROSQUEAR, E DEPOIS REMOVA-A
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO.
1
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - l
3
OPERATING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT OIL CAN CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT. ALWAYS
CHECK BEFORE STARTING / USE PROPER OIL OF GOOD QUALITY FOR 4 STROKE ENGINES.
EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR CON UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS AL
EQUIPO. COMPRUEBE SIEMPRE ANTES DE ARRANCAR / UTILICE ACEITE PROPIO Y DE BUENA CALIDAD PARA
MOTORES DE 4 TIEMPOS.
FUNCIONAR O MOTOR COM QUANTIDADE INSUFICIENTE DE ÓLEO PODE CAUSAR DANOS AO EQUIPAMENTO. VE-
RIFIQUE SEMPRE ANTES DE DAR PARTIDA / USE ÓLEO PRÓPRIO E DE BOA QUALIDADE PARA MOTORES 4 TEMPOS.
WARNING / ATENCION/ ATENÇÃO
21
2
REINSTALL THE OIL DIPSTICK BY TIGHTENING IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - ll
NEVER FILL THE OIL RESERVOIR BEYOND THE UPPER LIMIT. EXCESS OIL IN THE ENGINE MAY CAUSE
STARTING DIFFICULTIES AND EXCESS SMOKE / THE OIL ALERT SYSTEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT)
WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED
LEVEL.
NUNCA COMPLETAR EL DEPÓSITO DE ACEITE MÁS ALLÁ DEL LÍMITE SUPERIOR. EL EXCESO DE ACEITE EN EL MO-
TOR PUEDE CAUSAR DIFICULTADES EN EL ARRANQUE Y EXCESO DE HUMO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE
ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR
UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO.
NUNCA COMPLETE O RESERVATÓRIO DE ÓLEO ALÉM DO LIMITE SUPERIOR. EXCESSO DE ÓLEO NO MOTOR PODE
DIFICULTAR A PARTIDA E GERAR EXCESSO DE FUMAÇA / O SISTEMA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS
EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT
EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CUANDO EL NIVEL ESTÁ POR DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR
CON ACEITE, NO EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
COM O NÍVEL ABAIXO OU PRÓXIMO AO LIMITE INFERIOR, COMPLETAR COM
ÓLEO, NÃO EXCEDENDO O LIMITE SUPERIOR;
5
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
22
FILL WITH FUEL AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE, EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXIMO;
COMPLETE COM COMBUSTÍVEL, DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍVEL MÁXIMO;
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
2
1
3
AVOID SUPPLY NEAR PLACES WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT / DO NOT
FILL FUEL WHEN BE OPERATING WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY
FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER OR OTHER LIQUID IS FORBIDDEN
/ FILL WITH THE MOTOR IN THE RIGHT LEVEL, USE THE HOPPER FOR FILLING, IN CASE OF AN ACCIDENTAL
SPILL, CLEAN ALL SURFACES / USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH AN OCTANE RATING OF 93 OR HIGHER.
EVITE REABASTECER CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR.
BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMIENTO,
ESPERE A QUE EL MOTOR SE ENFRIÉ / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES
Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LÍQUIDO
/ ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO, UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE
TODAS LAS SUPERFICIES / UTILICE SÓLO GASOLINA SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 93 O SUPERIOR.
EVITE ABASTECER PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CA-
LOR. PROCURE SEMPRE UMA ÁREA BEM VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO,
AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLO-
SIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LÍQUIDO É PROIBIDO / ABAS-
TEÇA COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL,
LIMPE TODAS AS SUPERFÍCIES / USE SOMENTE GASOLINA SEM CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 93 OU
SUPERIOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
23
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO
O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
WITH THE ENGINE, COOL OR FIRST START OF THE DAY, POSITION THE THROTT-
LE LEVER SLIGHTLY TO THE RIGHT (+) AND POSITION THE CHOKE LEVER IN THE
CLOSED POSITION;
CON EL MOTOR FRÍO O EL PRIMER ARRANQUE DEL DÍA, COLOQUE LA PALANCA
DE ACELERACIÓN LIGERAMENTE HACIA LA DERECHA (+) Y COLOQUE LA PALANCA
DEL AHOGAMIENTO EN LA POSICIÓN CERRADA;
COM O MOTOR FRIO OU PRIMEIRA PARTIDA DO DIA, POSICIONE A ALAVANCA
DE ACELERAÇÃO LEVEMENTE PARA A DIREITA (+) E POSICIONE A ALAVANCA DO
AFOGADOR NA POSIÇÃO FECHADO;
PLACE THE FUEL COCK IN THE OPEN POSITION;
COLOQUE EL REGISTRO DE COMBUSTIBLE EN LA POSICIÓN ABIERTA;
POSICIONE O REGISTRO DE COMBUSTÍVEL NA POSIÇÃO ABERTO;
IF THE ENGINE IS ALREADY HOT, POSITION THE CHOKE LEVER IN THE OPEN
POSITION;
SI EL MOTOR YA ESTÁ CALIENTE, COLOQUE LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO EN
LA POSICIÓN ABIERTA;
SE O MOTOR ESTIVER QUENTE, POSICIONE A ALAVANCA DO AFOGADOR NA
POSIÇÃO ABERTO;
1
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
3
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE/
AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST GASES ARE HIGHLY TOXIC / DO NOT OPERATE THE
ENGINE WITH THE CHOKE IN THE CLOSED POSITION.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DEL ESCAPE SON
ALTAMENTE TÓXICOS/ NO OPERE EL MOTOR CON EL AHOGADOR EN POSICIÓN CERRADA.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESER-
VATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS GASES DO
ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS / NÃO OPERE O MOTOR COM O AFOGADOR NA POSIÇÃO FECHADA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
24
AFTER THE ENGINE RUNS, RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION;
AFTER THE ENGINE RUNS, RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION;
APÓS O MOTOR FUNCIONAR, RETORNE A ALAVANCA DO AFOGADOR NA POSI-
ÇÃO ABERTO;
TURN THE SWITCH TO THE START POSITION;
COLOQUE EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN ENCENDER;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO LIGA;
IF THE ENGINE DOES NOT START, REPEAT STEPS N°5 AND N°6;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, REPITA EL PASO N°5 Y N°6;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS N°5 E N°6;
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
4
7
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET IT GO.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR,
PUDIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES
A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANÍPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO
RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
6
ON
OFF
5
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY AND QUICKLY;
SUJETE LA MANIJA DE ARRANQUE, TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SIENTA RESIS-
TENCIA Y ENSEGUIDA TIRE CON FIRMEZA Y RÁPIDAMENTE;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA
E ENTÃO PUXE FIRMEMENTE E RAPIDAMENTE;
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS ORIGINAL POSITION;
REGRESE LENTAMENTE LA MANIJA DE ARRANQUE A SU POSICIÓN ORIGINAL;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL ORIGINAL;;
8
25
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE LEFT TO INCREASE THE ROTATION SPEED;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR PARA LA IZQUIERDA PARA AUMENTAR
LA ROTACIÓN;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A ESQUERDA PARA AUMENTAR RO-
TAÇÃO;
SETTING ENGINE SPEED / ESTABLECIENDO LA VELOCIDAD DEL MOTOR / ESTABELE-
CENDO A VELOCIDADE DO MOTOR
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE RIGHT TO REDUCE THE ROTATION SPEED;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR PARA LA DERECHA PARA DISMINUIR LA
ROTACIÓN;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A DIREITA PARA DIMINUIR A ROTA-
ÇÃO;
ANY CHANGES OR DAMAGE TO THE GOVERNOR CONNECTIONS OR THE GEAR ADJUSTMENT MECHANISM
WILL CAUSE THE ENGINE TO OPERATE OUTSIDE OF THE DESIRED STANDARDS / DO NOT MODIFY THE
EQUIPMENT, CHANGES IN THE INTAKE FUEL AND EXHAUST SYSTEM MAY INCREASE THE EMISSION OF
POLLUTANTS.
CAMBIO O DAÑOS EN LAS CONEXIONES DEL REGULADOR O EN EL MECANISMO DE AJUSTE DE MARCHAS HARÁ
QUE EL MOTOR OPERE FUERA DE LOS PATRONES DESEADOS / NO ADULTERE EL EQUIPO, LOS CAMBIOS EN EL
SISTEMA DE ENTRADA DE COMBUSTIBLE Y EL ESCAPE PUEDEN AUMENTAR LA EMISIÓN DE CONTAMINANTES.
ALTERAÇÕES OU DANOS NAS LIGAÇÕES DO REGULADOR OU NO MECANISMO DE AJUSTE DE MARCHAS IRÁ FAZER
COM QUE O MOTOR OPERE FORA DOS PADRÕES DESEJADOS / NÃO ADULTERE O EQUIPAMENTO, ALTERAÇÕES
NO SISTEMA DE ENTRADA DE COMBUSTÍVEL E EXAUSTÃO PODEM AUMENTAR A EMISSÃO DE POLUENTES
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
2
26
MOVE THE CONTROL LEVER TO THE SLOW (IDLE) POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE CONTROL DE ACELERACIÓN PARA LA POSICIÓN DE MAR-
CHA LENTA;
MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO PARA A POSIÇÃO DE LENTA;
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
MOVE THE CONTROL LEVER TO THE OFF POSITION;
MUEVA LA PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD PARA LA POSICIÓN OFF;
POSICIONE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO OFF;
THE MUFFLER REMAINS HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TURNING OFF THE ENGINE.
EL ESCAPE PERMANECE CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3
1
ON
OFF
CLOSE THE FUEL COCK;
CIERRE EL GRIFO DE COMBUSTIBLE;
FECHE A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
4
27
LET THE ENGINE OPERATING IDLE DURING 3 MINUTES;
DEJE EL MOTOR FUNCIONAR EN RALENTI DURANTE 3 MINUTOS;
DEIXE O MOTOR OPERAR EM MARCHA LENTA DURANTE 3 MINUTOS;
3 MIN.
2
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
IN THE FIRST 20 HOURS OR
MONTH NAS PRIMEIRAS 20 HORAS OU
1° MÊS
REPLACE OIL ENGINE
CLEAN THE AIR FILTER
TROCAR ÓLEO DO MOTOR
LIMPAR FILTRO DE AR
EN LAS PRIMERAS 20 HORAS O
1° MES
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
LIMPIAR FILTRO AIRE
CLEAN THE AIR FILTER
LUBRICATE ALL MOVING PARTS
OF THE MACHINE
CLEAN THE AIR FILTER
EACH 50 HOURS OR 3 MONTHS
LIMPIAR FILTRO AIRE
LUBRICAR TODAS LAS PARTES
MÓVILES DE LA MÁQUINA
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
CADA 50 HORAS O 3 MESES
LIMPAR FILTRO DE AR
LUBRIFICAR TODAS AS PARTES
MÓVEIS DA MÁQUINA
TROCAR ÓLEO DO MOTOR
A CADA 50 HORAS OU 3 MESES
CHANGE THE ENGINE OIL
REMOVE, CLEAN, ASSEMBLE
AND LUBRICATE MOVING PARTS
CHECK AND CLEAN THE SPARK
PLUG
EACH 100 HOUR OR 6 MONTHS CADA 100 HORAS O 6 MESES
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
DESMONTAR, LIMPIAR, MONTAR
Y LUBRICAR LAS PARTES MÓVILES
COMPROBAR Y LIMPIAR LA BUJÍA
TROCAR O ÓLEO DO MOTOR
DESMONTAR, LIMPAR, MONTAR
E LUBRIFICAR AS PARTES MÓVEIS
VERIFICAR E LIMPAR A VELA DE
IGNIÇÃO
A CADA 100 HORAS OU 6 MESES
EACH 300 HOURS OR 12
MONTHS
REPLACE THE AIR FILTER
REPLACE THE SPARK PLUG*
CHECK AND ADJUST THE IDLE
SPEED*
CHECK AND ADJUST THE VALVE
CLEARANCE*
CLEAN THE FUEL TANK*
CLEAN THE COMBUSTION
CHAMBER*
CHANGE THE FUEL LINE
CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
CAMBIAR LA BUJÍA DE ADMI-
SIÓN*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA MAR-
CHA LENTA*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA ABER-
TURA DE LA VÁLVULA*
LIMPIAR TANQUE DE COMBUS-
TIBLE*
LIMPIAR LA CÁMARA DE COM-
BUSTIÓN*
CAMBIAR EL TUBO DE COM-
BUSTIBLE*
A CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
TROCAR O ELEMENTO DO FILTRO
DE AR
TROCAR VELA DE IGNIÇÃO*
VERIFICAR E AJUSTAR A MARCHA
LENTA*
VERIFICAR E AJUSTAR ABERTURA
DA VÁLVULA*
LIMPAR TANQUE DE COMBUS-
TÍVEL*
LIMPAR CÂMERA DE COMBUS-
O*
VERIFICAR E TROCAR (SE NECES-
SÁRIO) TUBO DE COMBUSTÍVEL*
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
28
PLACE THE EQUIPMENT ON A FLAT SURFACE;
COLOQUE EL EQUIPO EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
COLOQUE O EQUIPAMENTO EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– I
REMOVE THE OIL DIPSTICK AND THE OIL DRAIN BOLT, DRAIN ALL THE OIL IN A
SUITABLE CONTAINER;
REMUEVA LA VARILLA DE ACEITE Y EL TORNILLO DE DRENAJE, AGOTE TODO EL
ACEITE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
RETIRE A VARETA DE ÓLEO E O PARAFUSO DE DRENAGEM DO ÓLEO, ESGOTANDO
TODO O ÓLEO EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
INCLINAR O MOTOR PODE CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL / WHILE THE ENGINE IS STILL
WARM, DRAIN THE CRANKCASE OIL / TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL IN THE CRANKCASE.
INCLINAR EL MOTOR PUEDE OCACIONAR FUGA DE ACEITE O COMBUSTIBLE / MIENTRAS EL MOTOR ESTE TIBIO,
ESCURRA EL ACEITE DEL CÁRTER / LOS MOTORES TOYAMA NO VIENEN CON ACEITE EN EL CÁRTER.
INCLINAR O MOTOR PODE CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL / O ÓLEO EM TEMPERATURA MOR-
NA É MAIS FÁCIL DE DRENAR / OS MOTORES TOYAMA NÃO ACOMPANHAM ÓLEO NO CÁRTER.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
1
29
REINSTALL AND TIGHTEN THE OIL DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE Y APRIETE EL TORNILLO DE DRENAJE DE ACEITE;
RECOLOQUE E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM DE ÓLEO;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– II
FILL THE OIL RESERVOIR TO THE RECOMMENDED MAXIMUM LEVEL;
LLENE EL DEPÓSITO DE ACEITE HASTA EL NIVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
PREENCHA O RESERVATÓRIO DO ÓLEO ATÉ O NÍVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
USE THE FUNNEL FOR FILLING, IN CASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING /
OPERATING THE ENGINE WITH LOW OIL LEVEL MAY CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT / THE OIL ALERT
SYSTEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT
REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL / DISCARD USED OIL IN A CORRECT LOCATION.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / OPERAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS EN EL EQUI-
PO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTO-
TICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO / DESECHE EL
ACEITE USADO EN EL LUGAR CORRECTO.
USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACI-
DENTES / FUNCIONAR O MOTOR COM NÍVEL DE ÓLEO BAIXO PODE CAUSAR DANOS NO EQUIPAMENTO / O SISTE-
MA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR
AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO / DESCARTE O ÓLEO USADO EM LOCAL CORRETO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
5
PUT THE OIL DIPSTICK BACK AND TIGHTEN IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
6
30
BELT TENSION ADJUSTMENT / AJUSTE LA TENSION DE LA CORREA / AJUSTE DE
TENSÃO DA CORREIA
USING A WRENCH, ADJUST THE STRAPS THROUGH THE ADJUSTING SCREW, TI-
GHTENING THEM UNTIL THEY FIT INTO THE SLOTS;
USANDO UNA LLAVE INGLESA, AJUSTE LAS CORREAS A TRAS DEL TORNILLO DE
AJUSTE, TENSÁNDOLAS HASTA QUE ENCAJEN EN LAS RANURAS;
COM AUXÍLIO DE UMA CHAVE, REGULE AS CORREIAS ATRAVÉS DO PARAFUSO DE
AJUSTE, TENSIONANDO AS MESMAS ATÉ ASSENTAR NAS RANHURAS;
NOTE THE TENSION OF THE BELTS BY FINGER-TIGHTENING THEM CENTRALLY
BETWEEN THE ENGINE TRANSMISSION AND THE IDLER PULLEY. UNDER NOR-
MAL CONDITIONS THE BELT SHOULD DEFLECT BETWEEN 5MM AND 10MM;
PUEDE NOTARSE LA TENSIÓN DE LAS CORREAS APRETÁNDOLAS CON LOS DEDOS
CENTRALMENTE ENTRE LA TRANSMISIÓN DEL MOTOR Y LA POLEA DEL EJE. EN
CONDICIONES NORMALES, LA CORREA DEBE DESVIARSE ENTRE 5MM Y 10 MM;
PODE-SE NOTAR A TENSÃO DAS CORREIAS APERTANDO-AS COM OS DEDOS, DE
FORMA CENTRAL ENTRE A TRANSMISSÃO DO MOTOR E A POLIA DO EIXO. EM
CONDIÇÕES NORMAIS A CORREIA DEVE DEFLETIR ENTRE 5MM E 10 MM;
1
BELT LIFE WILL BE SHORTENED IF THEY BECOME OVER-TENSIONED / CHECK BELT TENSION FREQUENTLY ON
FIRST USE OF DAY / CHECK FOR POSSIBLE BELT DAMAGE.
LA VIDA ÚTIL DE LA CORREA SE ACORTARÁ SI SE TENSA DEMASIADO / VERIFIQUE LA TENSIÓN DE LA CORREA CON
FRECUENCIA EL PRIMER USO DEL DÍA / VERIFICAR POSIBLES DAÑOS EN LA CADENA.
A VIDA ÚTIL DAS CORREIAS SERÁ ENCURTADA CASO AS MESMAS FIQUEM COM EXCESSO DE TENSÃO / VERIFIQUE
COM FREQUÊNCIA A TENSÃO DAS CORREIAS NO PRIMEIRO USO DO DIA / VERIFIQUE POSSÍVEIS DANOS NAS
CORREIAS.
2
31
RUN THE EQUIPMENT FOR 5 MINUTES WITHOUT LOAD;
HAGA EL EQUIPO FUNCIONAR DURANTE 5 MINUTOS SIN CARGA;
FUNCIONE O EQUIPAMENTO DURANTE 5 MINUTOS SEM CARGA;
APPLY PEAK LOAD;
APLICAR LA CARGA MÁXIMA;
APLIQUE A CARGA DE PICO;
3
4
IF THE BELT SLIPS (SLIP), ADJUST AGAIN WITH THE SCREW;
SI LA CORREA DESLIZAR, AJÚSTELA NUEVAMENTE CON EL TORNILLO;
CASO A CORREIA DESLIZE (PATINE), REALIZE NOVAMENTE O AJUSTE ATRAVÉS DO
PARAFUSO;
5
REMOVE NUTS FROM BELT FIXATION BOLTS;
RETIRE LA TUERCA DE LOS PERNOS DE RETENCIÓN DE LA CORREA;
REMOVA AS PORCAS DOS PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DA CORREIA;
CHANGING THE BELT / CAMBIANDO LA CORREA / TROCANDO A CORREIA
REPLACE THE LOCKING NUTS;
VUELVA A COLOCAR LAS TUERCAS DE FIJACIÓN;
RECOLOQUE AS PORCAS DE FIXAÇÃO;
OPERATING THE MOTOR WITH THE WORN BELT CAN CAUSE ACCIDENTS / MAKE SURE THAT THE COMPO-
NENTS ARE PROPERLY FIXED / CHECK THE BELT TENSION PERIODICALLY / USE GENUINE TOYAMA PARTS.
OPERAR EL MOTOR CON LA CORREA DESGASTADA PUEDE CAUSAR ACCIDENTES / ASEGURARSE DE LA CORRECTA
FIJACIÓN DE LOS COMPONENTES / COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CORREA PERIÓDICAMENTE / UTILICE PIEZAS
ORIGINALES TOYAMA.
OPERAR O MOTOR COM A CORREIA DESGASTADA PODE CAUSAR ACIDENTES / CERTIFIQUE-SE DA CORRETA FI-
XAÇÃO DOS COMPONENTES / VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA PERIODICAMENTE / UTILIZE PEÇAS ORIGINAIS
TOYAMA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
4
2
REPLACE THE BELT GUARD;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA CORREA;
RECOLOQUE A PROTEÇÃO DA CORREIA;
5
32
REMOVE THE WORN BELT AND REPLACE WITH A NEW ONE WITH THE SAME
SPECIFICATIONS;
RETIRE LA CORREA DESGASTADA Y SUSTITUYA POR UNA NUEVA CON LAS MIS-
MAS ESPECIFICACIONES;
RETIRE A CORREIA DESGASTADA E SUBSTITUA POR UMA NOVA COM AS MESMAS
ESPECIFICAÇÕES;
3
REMOVE THE BELT GUARD, REMOVING THE FIXATION NUT;
RETIRE EL PROTECTOR DE LA CORREA QUITANDO LA TUERCA DE RETENCIÓN;
RETIRE A PROTEÇÃO DA CORREIA, REMOVENDO A PORCA DE FIXAÇÃO;
1
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
1
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REMOVE DIRT FROM THE ELECTRODE WITH A STEEL BRUSH;
REMUEVA LA SUCIEDAD DEL ELECTRODO CON UN CEPILLO DE ACERO;
REMOVA A SUJEIRA DO ELETRODO COM UMA ESCOVA DE AÇO;
ON
OFF
5
WHEN THE ELECTRODES ARE WORN OR THE INSULATION IS CRACKED, REPLACE THE SPARK PLUG / BLEACHING
OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS OF THE
ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA / EL BLANQUE-
AMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRECTOS
EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
QUANDO OS ELETRODOS ESTIVEREM GASTOS OU O ISOLANTE ESTIVER RACHADO, TROQUE A VELA / O BRAN-
QUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRETOS NO
MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
33
CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT
MUST BE 0,7 AND 0,8 mm;
VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES-
TAR ENTRE 0,7 Y 0,8 mm;
VERIFIQUE O ESPAÇAMENTO ENTRE O ELETRODO E A VELA, CORRIJA-O SE NECES-
SÁRIO DEIXANDO ENTRE 0,7 E 0,8 mm;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
7
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁRIO;
6
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH ABOUT 1/8 TO
1/4 TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A
1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE EM TORNO DE 1/8 A 1/4 DE
VOLTA;
8
9
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
0.7 MM
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRE-
TADA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
34
35
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
1
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
ON
OFF
THE CORRECT SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG IS 0.70 AND 0.80 mm, IF NECESSARY
ADJUST.
EL ESPACIAMIENTO CORRECTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA VELA ES DE 0,70 Y 0,80 mm, SI ES NECESARIO REA-
LIZAR EL AJUSTE.
O ESPAÇAMENTO CORRETO ENTRE O ELETRODO E A VELA É DE 0,70 E 0,80 mm, SE NECESSÁRIO REALIZE O
AJUSTE.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
36
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ 1/4 VOLTA;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
7
6
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS
TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES
INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRE-
TOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REINSTALL THE NEW SPARK PLUG BY USING YOUR HAND, THREADING ONLY
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA NOVA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁ-
RIO;
5
37
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR - I
2
REMOVE THE DRAIN BOLT;
RETIRE EL TORNILLO DE DRENAJE;
REMOVA O PARAFUSO DE DRENAGEM;
1
REMOVE THE CUP THAT IS THREADED AND REMOVE THE O-RING;
RETIRE EL VASO QUE ES ROSCADO Y REMUEVA EL O-RING;
REMOVA A CUBA QUE É ROSQUEADA E RETIRE O ANEL DE VEDAÇÃO;
3
4
WASH THEM USING A NON-FLAMMABLE SOLVENT;
VELOS EN SOLVENTES NO INFLAMABLES;
LAVE-OS EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
CLOSE THE FUEL COCK;
CIERRE EL GRIFO DE COMBUSTIBLE;
FECHE A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
CLEAN THE MOTOR WITH THE ENGINE OFF.
REALIZAR LA LIMPIEZA CON EL MOTOR APAGADO.
REALIZAR A LIMPEZA COM O MOTOR DESLIGADO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
38
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR - II
7
OPEN THE FUEL COCK;
ABRA EL GRIFO DE COMBUSTIBLE;
ABRA A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
REINSTALL THE RING, THREAD THE CUP AND TIGHTEN THE DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE EL O-RING, ROSQUE EL VASO Y APRIETE EL TORNILLO
DE DRENAJE;
RECOLOQUE O ANEL, ROSQUEIE A CUBA E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM;
6
CHECK FOR POSSIBLE LEAKS, IF THEY OCCUR IT WILL BE NECESSARY TO REPLACE THE O-RING.
VERIFIQUE POSIBLES FUGAS, EN CASOS DE EXISTIR SERÁ NECESARIO CAMBIAR EL O-RING.
VERIFIQUE POSSÍVEIS VAZAMENTOS, CASO OCORRAM SERÁ NECESSÁRIO TROCAR O ANEL O-RING.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
5
DRY THEM ALL COMPLETELY;
SÉQUELOS COMPLETAMENTE;
SEQUE-OS COMPLETAMENTE;
OIL BATH FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO BAÑADO A ACEI-
TE / MANUTENÇÃO DO FILTRO BANHADO A ÓLEO
2
CLEAN THE FOAM WITH WARM WATER AND NEUTRAL DETERGENT OR
NON-INFLAMMABLE SOLVENT;
LIMPIE LA ESPUMA CON AGUA TIBIA Y DETERGENTE NEUTRO O SOLVENTE NO
INFLAMABLE;
LIMPE A ESPUMA COM ÁGUA MORNA E DETERGENTE NEUTRO OU SOLVENTE
NÃO INFLAMÁVEL;
1
DRAIN THE OIL AND CLEAN THE OIL BOX WITH NON-INFLAMMABLE SOLVENT;
AGOTE EL ACEITE Y LIMPIE LA CAJA DE ACEITE CON SOLVENTE NO INFLAMABLE;
ESGOTE O ÓLEO E LIMPE A CAIXA DE ÓLEO COM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
3
4
REMOVE THE NUT, CAP AND COVER;
RETIRE LA TUERCA, LA TAPA Y LA CUBIERTA;
RETIRE A PORCA, A TAMPA E A COBERTURA;
FILL THE BOX WITH OIL TO THE SPECIFIED LIMIT;
COMPLETE LA CAJA CON ACEITE HASTA EL LÍMITE ESPECIFICADO;
COMPLETE A CAIXA COM ÓLEO ATÉ O LIMITE ESPECIFICADO;
5
REASSEMBLE THE COVER AND SECURELY TIGHTEN THE NUT;
REMONTE LA CUBIERTA, LA TAPA Y FIJE FIRMEMENTE CON LA TUERCA;
REMONTE A COBERTURA, A TAMPA E FIXE FIRMEMENTE A PORCA;
OPERATING THE ENGINE WITH A LOW OIL LEVEL IN THE FILTER OR EXCESS DIRT MAY REDUCE THE ENGINE
LIFE.
FUNCIONAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE EN EL FILTRO O CON EXCESO DE SUCIEDAD PUEDE REDUCIR
LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR.
FUNCIONAR O MOTOR COM BAIXO NÍVEL DE ÓLEO NO FILTRO OU COM EXCESSO DE SUJEIRA PODERÁ REDUZIR
A VIDA ÚTIL DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
39
IDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MARCHA
LENTA
MOVE THE THROTTLE LEVER TO THE SLOW POSITION;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR A LA POSICIÓN LENTA;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA A POSIÇÃO LENTA;
USING A WRENCH, TURN THE THROTTLE ADJUSTING SCREW TO 1800 ± 150
RPM;
CON AYUDA DE UNA LLAVE, GIRE EL TORNILLO DE REGULACIÓN DEL ACELERA-
DOR HASTA ALCANZAR 1800 ± 150 RPM;
COM AUXÍLIO DE UMA CHAVE, GIRE O PARAFUSO DE REGULAGEM DO ACELERA-
DOR ATÉ ATINGIR 1800 ± 150 RPM;
3
RUN THE ENGINE AND LET IT WARM UP;
FUNCIONE EL MOTOR Y DÉJELO CALENTAR;
FUNCIONE O MOTOR E DEIXE-O AQUECER;
1
BEWARE OF HOT ENGINE PARTS / USE CALIBRATED EQUIPMENT.
CUIDADO CON LAS PARTES CALIENTES DEL MOTOR / USE EQUIPAMIENTO CALIBRADO.
CUIDADO COM AS PARTES QUENTES DO MOTOR / UTILIZE EQUIPAMENTO AFERIDO PARA REGULAGEM.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
42
41
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
1
CLEAN THE AIR FILTER;
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
REMOVE ALL FUEL FROM THE TANK THROUGH THE CARBURETOR DRAIN BOLT;
QUITE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE A TRAVÉS DEL TORNILLO DE DRENA-
JE DEL CARBURADOR;
REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE ATRAVÉS DO PARAFUSO DE DRENO
DO CARBURADOR;
2
GASOLINE OXIDIZES AND DETERIORATES ALONG THE TIME, CAUSING ENGINE FAILURE / PERFORM THIS
PROCEDURE FOR STORAGE FOR PERIODS LONGER THAN 30 DAYS.
LA GASOLINA SE OXIDA Y DETERIORA CON EL PASO DEL TIEMPO, CAUSANDO FALLAS EN EL ARRANQUE DEL
MOTOR / REALICE ESTE PROCEDIMIENTO PARA SU ALMACENAMIENTO EN PERÍODOS SUPERIORES A 30 DÍAS.
A GASOLINA OXIDA E DETERIORA COM O PASSAR DO TEMPO, CAUSANDO FALHAS NA PARTIDA DO MOTOR /
REALIZE ESTE PROCEDIMENTO PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES A 30 DIAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
IF THE CYLINDER HAS BEEN COVERED WITH OIL DURING PREPARATION FOR STORAGE, THE ENGINE MAY EMIT
SMOKE FOR A SHORT TIME AFTER OPERATION.
SI EL CILINDRO HA SIDO CUBIERTO POR ACEITE DURANTE LA PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO, EL
MOTOR PUEDE EMITIR HUMO DURANTE UN CORTO PERÍODO DE TIEMPO DESPUÉS DE FUNCIONAR.
SE O CILINDRO FOI ENCOBERTO POR ÓLEO DURANTE A PREPARAÇÃO PARA A ESTOCAGEM, O MOTOR PODERÁ
EMITIR FUMAÇA POR CURTO PERÍODO DE TEMPO, APÓS FUNCIONAR
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
3
REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5 ML OF CLEAN OIL INTO THE CYLINDER;
RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ML DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DENTRO
DEL CILINDRO;
RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ML DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO
DENTRO DO CILINDRO;
4
PULL THE STARTING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE;
PUXE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO;
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
6
PULL THE STARTING ROPE SLOWLY UNTIL ENGINE RESISTANCE IS FOUND, THEN
RELEASE THE ROPE SLOWLY TO RETURN TO STARTING POSITION;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE LENTAMENTE HASTA ENCONTRAR RESISTEN-
CIA, LUEGO SUÉLTALO LENTAMENTE PARA QUE VUELVA A LA POSICIÓN INICIAL;
PUXE A CORDA DE PARTIDA VAGAROSAMENTE ATÉ ENCONTRAR RESISTÊNCIA DO
MOTOR, ENTÃO LIBERE A CORDA LENTAMENTE PARA QUE RETORNE À POSIÇÃO
INICIAL;
5
REINSTALL THE SPARK PLUG;
VUELVA COLOCAR LA BUJÍA;
RECOLOQUE A VELA DE IGNIÇÃO;
3x
42
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
USING A WET CLOTH WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT, CLEAN THE METAL
PARTS OF THE ENGINE;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO CON SOLVENTE NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PAR-
TES METALICAS DEL MOTOR;
COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO MOTOR;
7
8
COVER THE EQUIPMENT AND STORE IT IN A VENTILATED PLACE;
CUBRA EL EQUIPO Y ALMACÉNESE EN LUGAR VENTILADO;
CUBRA O EQUIPAMENTO E O ARMAZENE EM LOCAL VENTILADO;
AVOID AREAS FOR STORAGE IN HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND
CORROSION / AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODUCE ELECTRIC SPARKS / ALWAYS LEAVE
THE ENGINE ON LEVEL GROUND. ANY INCLINATION MAY CAUSE OIL OR FUEL LEAKAGE.
EVITE ÁREAS PARA ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA
APARICIÓN DE ÓXIDO Y CORROSIÓN / EVITE CUALQUIER ÁREA CON ELEMENTOS QUE PRODUZCAN CHISPAS
ELÉCTRICAS / DEJE EL MOTOR SIEMPRE EN PISO LLANO. CUALQUIER INCLINACIÓN PUEDE CAUSAR FUGAS DE
ACEITE O COMBUSTIBLE.
EVITE ÁREAS PARA ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMEN-
TO DE FERRUGEM E CORROSÃO / EVITE QUALQUER ÁREA COM ELEMENTOS QUE PRODUZAM FAÍSCAS ELÉTRI-
CAS / DEIXE O MOTOR SEMPRE EM PISO NIVELADO. QUALQUER INCLINAÇÃO PODERÁ CAUSAR VAZAMENTO
DE ÓLEO OU COMBUSTÍVEL.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
43
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
CLOSE THE FUEL COCK;
CIERRE EL GRIFO DE COMBUSTIBLE;
FECHE A TORNEIRA DE COMBUSTÍVEL;
PUT THE ENGINE IN FLAT SURFACES TO PREVENT PILL AND FUEL SPILLS;
COLOQUE EL MOTOR SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA, A FIN DE EVI-
TAR DERRAMES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE;
ALOQUE-O DE FORMA NIVELADA, A FIM DE EVITAR DERRAMAMENTOS DE ÓLEO
E COMBUSTÍVEL;
3
IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING;
SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;
CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS A
ESFRIAR;
1
HOT ENGINE CAN BURN YOU AND IGNITE SOME MATERIALS / IN CASE OF GASOLINE LEAKAGE, CLEAN IT
IMMEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS / IN THE EVENT OF AN OIL SPILL, CLEAN IT TO AVOID SLIPPING AND
FALLING / NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN / NEVER TRANSPORT WITH THE ENGI-
NE RUNNING OR WITH A LOW DISC.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS DE
GASOLINA, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE, LÍM-
PIELO PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA / NUNCA
LA TRANSPORTE CON EL MOTOR EN MARCHA CON LA CUCHILLA BAJA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO DE
GASOLINA, LIMPE-O IMEDIATAMENTE AFIM DE EVITAR EXPLOSÕES / EM CASO DE DERRAMAMENTO DE ÓLEO,
LIMPE-O A FIM DE EVITAR ESCORREGÕES E QUEDAS / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO OU DE PONTA
CABEÇA / NUNCA TRANSPORTE COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO OU COM DISCO BAIXO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
44
2
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respecve Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period menoned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defecve, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the rst purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulng from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
Defects caused by use not in accordance with the instrucons contained in the Owners Manual;
accidents (falling, re, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, lters, fuel cap, starng cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
Parts that suer from natural wear and tear due to fricon such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecng rod, cranksha, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
Violated products.
Products whose Cercate of Warranty is incorrectly lled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Cercate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owner’s instrucon manual and all warnings of danger and aenon before
operang the equipment.
Este producto está garanzado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a parr de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garana.
Esta garana es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamen-
te el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de ete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
Quedan excluidos de la garana:
Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); ulización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realiza-
dos por talleres y/o técnicos no autorizados.
Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, ltros, tapa de combusble,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(venlador), disposivos de seguridad y ítems similares.
Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos del
pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engrana-
jes(piñón) y embrague.
Productos violados.
Productos cuyo cercado de garana este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Fac-
tura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garana no le da el derecho al comprador de interrumpir el
pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este cercado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Cercado de Garana y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención
antes de operar el equipamiento
TERMINO DE GARANTIA
TERMO DE GARANTIA
Este produto é garando contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respecva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tuir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garana.
A presente garana limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, cando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garana:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções condas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); ulização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
ocinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubricantes, ltros, tampa de combusvel, cor-
dão da parda, manípulos, retentores, juntas, disposivos de segurança e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Cercado de Garana esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garana não dá o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Cercado de Garana do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
TY_TCC450_M_MA_R01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

TOYAMA TCC450-XP El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario