TOYAMA TLM560TRMSE-75XP El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
TLM560TRMSE-75XP
TLM560TRMS-75XP
GASOLINE LAWN MOWER 4T
CORTADOR DE CÉSPED A GASOLINA 4T
CORTADOR DE GRAMA A GASOLINA 4T
26
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA
06
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
07
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU CORTADOR /
CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - I
10
USING THE BLADE / UTILIZANDO LA CUCHILLA DE CORTE / USANDO LÂMINA DE CORTE - II
16
USING THE LAWNMOVER WITH THE GRASS CATCHER BAG / UTILIZANDO EL CORTAR DE CÉSPED
CON RECOGEDOR / USANDO O CORTADOR DE GRAMA COM COLETOR
22 USING THE LAWNMOVER WITH RECYCLER / UTILIZANDO EL CORTAR DE CÉSPED CON RECICLA-
DOR / USANDO O CORTADOR DE GRAMA COM RECICLADOR
23
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT / AJUSTE LA ALTURA DEL CORTE / AJUSTE DA ALTURA DE COR-
TE
25
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO
17
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU CORTADOR /
CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - II
11
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU CORTADOR /
CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - V
14
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU CORTADOR /
CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - IV
13
USING THE BLADE / UTILIZANDO LA CUCHILLA DE CORTE / USANDO LÂMINA DE CORTE - I
15
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU CORTADOR /
CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - III
12
FIXING THE HANDLE / FIJANDO LA ALZA / FIXANDO A ALÇA
19
ADJUSTING THE HIGH OF THE HANDLE / AJUSTANDO LA ALTURA LA ALZA / AJUSTANDO A ALTURA
DA ALÇA
20
USING THE LAWNMOVER WITH SIDEOUTPUT / UTILIZANDO EL CORTAR DE CÉSPED CON SALIDA
LATERAL / USANDO O CORTADOR DE GRAMA COM SAÍDA LATERAL
21
ENGINE PARTS POSITION OF THE LAWN MOVER / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL COR-
TADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO CORTADOR
08
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR / VERIFICAN-
DO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - I
CHECKING THE ENGINE OIL / VERIFICANDO EL ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO O NÍVEL DE
ÓLEO DO MOTOR – II
27
FUELING TANK / ABASTECIENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO O TANQUE DE
COMBUSTÍVEL
28
USING THE LAWNMOVER WITH BACK OUTPUT / UTILIZANDO EL CORTAR DE CÉSPED CON SALIDA
TRASERA / USANDO O CORTADOR DE GRAMA COM SAÍDA TRASEIRA
24
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
ELÉCTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - I
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
ELÉCTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - II
SETTING ENGINE SPEED / ESTABLECIENDO LA VELOCIDAD DEL MOTOR / ESTABELECENDO A VE-
LOCIDADE DO MOTOR
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM ARRANQUE MA-
NUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O ÓLEO DO
MOTOR– I
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O ÓLEO DO
MOTOR– II
30
31
32
33
34
35
36
37
41
42
45
46
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL CARBURADOR / LIMPEZA DA CUBA DO CAR-
BURADOR
CLEANING THE LAWN MOWER / LIMPIEZA DEL CORTADOR / LIMPEZA DO CORTADOR
CLEANING THE GRASS CATCHER BAG / LIMPIEZA DEL RECOGEDOR / LIMPEZA DO COLETOR DE
GRAMA - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
38
39
REPLACING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
40
43
44
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - I
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - II
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
REPLACING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
29
48 REMOVING/CHANGING THE BLADE / REMOVIENDO/CAMBIANDO LA CUCHILLA / REMOVENDO/
TROCANDO A LÂMINA DE CORTE - I
47 CLEANING THE GRASS CATCHER BAG / LIMPIEZA DEL RECOGEDOR / LIMPEZA DO COLETOR DE
GRAMA - II
49 REMOVING/CHANGING THE BLADE / REMOVIENDO/CAMBIANDO LA CUCHILLA / REMOVENDO/
TROCANDO A LÂMINA DE CORTE - II
50 REMOVING THE FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE/ ESGOTAN-
DO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE - I
06
52
53
55
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO – I
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
54
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO – II
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO – III
51 REMOVING THE FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE/ ESGOTAN-
DO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE - II
05
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer mo-
mento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipa-
mento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operaon and maintenance of your product. The informaon and specicaons
included in this publicaon were in eect at the me of approval for prinng. No part of this publicaon
may be reproduced without wrien permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustraon may vary according to the model.
Keep this owners manual handy, so you can refer to it at any me. This owner’s manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any quesons about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PREFACE
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
The following symbols are intended to remind you of the safety precauons to be followed.
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
WEAR RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
WEAR EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZA-
MIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE CON CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
06
15º
DO NOT OPERATE ON A SLOPE
HIGHER THAN 15 DEGREES
NO OPERE CON INCLINACIÓN
SUPERIOR 15 GRADOS
NÃO OPERE COM INCLINAÇÃO
SUPERIOR 15º GRAUS
KEEP FEET AND HANDS AWAY
FROM THE CUTTING BLADE
WHEN OPERATING
MANTENGA EL PIE Y LA MANO LE-
JOS DE LA CUBIERTA MIENTRAS LA
MAQUINAS ESTÉ FUNCIONANDO
MANTENHA PÉS E MÃOS LONGE
DA LÂMINA DE CORTE
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
LAWN MOWER MODEL / MODELO
CORTADOR DE CESPED / MODELO
CORTADOR DE GRAMA
ENGINE TYPE / TIPO MOTOR / TIPO
DE MOTOR
FUEL TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL
TANQUE DE COMBUSTIBLE / CAPACI-
DADE DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL
OIL CAPACITY / CAPACIDAD DE ACEITE/
CAPACIDADE ÓLEO
DISPLACEMENT / CILINDRADA /
CILINDRADA
GASOLINE VERTICAL ENGINE MONOCYLINDER, 4 STROKES, OHV, AIR
COOLED / MOTOR VERTICAL MONOCILÍNDRICO A GASOLINA, 4 TIEM-
POS, OHV, REFRIGERADO POR AIRE / MOTOR VERTICAL MONOCILÍNDRI-
CO À GASOLINA, 4 TEMPOS, OHV, REFRIGERADO A AR
SPARK PLUG MODEL / MODELO DE LA
BUJÍA / MODELO DA VELA TSP-4SS
TLM560TRMS-75XP TLM560TRMSE-75XP
ENGINE MODEL / MODELO MOTOR /
MODELO MOTOR TE75V-XP
224 cc
1,2 L
0,4 L
CUTTING WIDTH / ANCHO DEL CORTE/
LARGURA DE CORTE 560 mm
HEIGHT ADJUSTMENT LEVELS / NIVE-
LES DE REGULAJE DE ALTURA / NÍVEIS
DE REGULAGEM DE ALTURA
8”
10”
STARTER SYSTEM / SISTEMA DE AR-
RANQUE / SISTEMA DE PARTIDA
ENGINE SPEED / ROTACIÓN /
ROTAÇÃO 2800 rpm
WHEEL /
RUEDA /
RODA
FRONT / FRENTE / FRENTE
BACK / TRASERA / TRASEIRA
FUNCTION / FUNCIÓN / FUNÇÃO 4:1
DISCHARGE / DESCARGA / DESCARGA
RECYCLER / RECICLADOR / RECICLADOR
BAG CATCHER / RECOJEDOR / COLETOR
SELF-PROPELLED / TRACCIONADO /
TRACIONADO
NET-GROSS WEIGHT / PESO NETO-
BRUTO / PESO LÍQUIDO-BRUTO 38 / 42 kg 42 / 46 kg
DIMENSIONS / DIMENSIONES /
DIMENSÕES 865 x 605 x 480 mm
07
RECOIL START | ARRANQUE
MANUAL | MANUAL RETRÁTIL ELECTRIC START | ARRANQUE
ELÉCTRICO | PARTIDA ELÉTRICA.
7
(25-75) MM
SIDE + REAR / LATERAL + TRASERA / LATERAL + TRASERA
YES/SI/SIM
YES/SI/SIM - 60L
YES/SI/SIM
08
LAWN MOVER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL COR-
TADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO CORTADOR
06
09
10
12
13
08
15
02
01
07
11
05
03
04
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
DRIVE LEVER;
BRAKE LEVER;
START BUTTON;
QUICK LOCK HANDLE;
GRASS BOX;
ENGINE OIL CAP;
HEIGHT ADJUSTING HAN-
DLE;
STARTER HANDLE;
FUEL TANK CAP;
AIR FILTER;
PRIMER;
SIDE DISCHARGE COVER;
SPARK PLUG;
BLADE;
ACCELERATOR;
PALANCA DE CONDUCCIÓN;
FRENO DE MANO;
BOTÓN DE INICIO;
MANGO DE BLOQUEO RÁ-
PIDO;
CAJA DE HIERBA;
TAPÓN DE ACEITE DE MO-
TOR;
MANGO DE AJUSTE DE AL-
TURA;
MANGO DE ARRANQUE;
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE;
FILTRO DE AIRE;
PRIMER;
TAPA DE DESCARGA LATE-
RAL;
BUJÍA;
CUCHILLA;
ACELERADOR;
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
ALAVANCA DE TRAÇÃO
ALAVANCA DE PARADA;
BOTÃO DE PARTIDA;
PUNHO DE TRAVAMENTO
RÁPIDO;
RECOLHEDOR;
TAMPA DE ÓLEO DO MOTOR;
PUNHO DE AJUSTE DE AL-
TURA;
PUNHO DE PARTIDA;
TAMPA DO TANQUE DE COM-
BUSTÍVEL;
FILTRO DE AR;
PRIMER;
TAMPA DE DESCARGA LATE-
RAL;
VELA DE IGNIÇÃO;
FACA;
ACELERADOR;
09
LAWN MOVER PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL COR-
TADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO CORTADOR
14
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU
CORTADOR / CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - I
EXHAUST GAS CONTAINS HARMFUL SUBSTANCES TO HEALTH. NEVER OPERATE THE EN-
GINE IN AREAS WITH POOR VENTILATION OR INDOORS;
EL GAS DEL ESCAPE CONTIENE SUSTANCIAS NOCIVAS PARA LA SALUD. NUNCA OPERE EL
MOTOR EN ÁREAS CON POCA VENTILACIÓN O AMBIENTES CERRADOS;
O GÁS DO ESCAPE CONTÉM SUBSTÂNCIAS NOCIVAS À SAÚDE. NUNCA OPERE O MOTOR EM
ÁREAS COM POUCA VENTILAÇÃO OU AMBIENTES FECHADOS;
MAINTAIN ADEQUATE VENTILATION WITH AT LEAST 1.5 M OF FREE SPACE ON ALL SIDES
OF THE EQUIPMENT;
MANTENER LA VENTILACIÓN ADECUADA CON UN MÍNIMO DE 1,5 M DE ESPACIO LIBRE EN
TODOS LOS LADOS DEL EQUIPO;
MANTER VENTILAÇÃO ADEQUADA COM NO MÍNIMO 1,5 M DE ESPAÇO LIVRE EM TODOS
OS LADOS DO EQUIPAMENTO;
DO NOT OPERATE IN WET AREAS OR UNDER RAIN;
NO OPERAR EN ÁREAS MOJADAS O BAJO LA LLUVIA;
NÃO OPERAR EM ÁREAS MOLHADAS OU SOB CHUVA;
ALWAYS USE GOOD QUALITY FUEL;
SIEMPRE UTILIZA COMBUSTIBLE DE BUENA CALIDAD;
SEMPRE UTILIZE COMBUSTÍVEL DE BOA QUALIDADE;
2
4
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
3
5
OBSERVE THE MAXIMUM AND MINIMUM LEVELS OF OIL AND FUEL DESCRIBED IN THE
EQUIPMENT;
RESPETE LOS NIVELES DE MÁXIMO Y MÍNIMO DE ACEITE Y COMBUSTIBLE, DESCRITOS EN
EL EQUIPO;
RESPEITE OS NÍVEIS DE MÁXIMO E MÍNIMO DE ÓLEO E COMBUSTÍVEL, DESCRITOS NO
EQUIPAMENTO;
DO NOT PULL THE LAWN MOWER BACK UNLESS NECESSARY. LOOK DOWN AND BACK
BEFORE AND WHILE MOVING BACKWARDS;
NO FUNCIONE O MUEVA EL CORTADOR DE CÉSPED EN REVERSA AL MENOS QUE SEA AB-
SOLUTAMENTE NECESARIO. MIRE PARA ABAJO Y PARA ATRÁS MIENTRAS OPERA O MUEVE
EL CORTADOR EN REVERSA;
NÃO PUXE O CORTADOR PARA TRÁS A MENOS QUE SEJA ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIO.
OLHE PARA BAIXO E PARA TRÁS ANTES E ENQUANTO SE MOVE PARA TRÁS;
7
TURN OFF THE ENGINE AND UNPLUG THE SPARK PLUG PROTECTION BEFORE CLEANING
DEBRIS FROM THE BLADE, AND BEFORE CHECKING, CLEANING, OR WORKING WITH THE
LAWN MOWER;
DESCONECTE EL MOTOR Y DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA ANTES DE LIMPIAR
LOS RESIDUOS DE LA CUCHILLA O ANTES DE UTILIZAR EL CORTADOR DE CÉSPED;
DESLIGUE O MOTOR E DESCONECTE O CABO DE VELA ANTES DE LIMPAR DETRITOS DA LÂ-
MINA OU ANTES DE REALIZAR MANUTENÇÕES NO CORTADOR DE GRAMA;
6
1,5M 1,5M
1,5M
OFF
1
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU
CORTADOR / CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - II
DO NOT OPERATE THE LAWN MOWER WITH BARE FEET OR WITH SANDALS. ALWAYS
WEAR CLOSED SHOES AND LONG PANTS;
NO OPERE EL CORTADOR CON LOS PIES DESCALZOS O CON SANDALIAS. UTILICE SIEMPRE
CALZADO CERRADO Y PANTALONES LARGOS;
NÃO OPERE O CORTADOR COM OS PÉS DESCALÇOS OU COM SANDÁLIAS. USE SEMPRE
CALÇADO FECHADO E CALÇAS COMPRIDAS;
MAKE SURE THE AREA IS FREE FROM OTHER PEOPLE BEFORE CUTTING. STOP THE CUTTER
IF SOMEONE ENTERS THE CUTTER AREA;
ASEGÚRESE DE QUE EL ÁREA ESTÁ LIBRE DE OTRAS PERSONAS ANTES DEL CORTE. PARE EL
CORTADOR SI ALGUIEN ENTRA EN EL ÁREA DEL CORTADOR;
CERTIFIQUE-SE A ÁREA ESTÁ LIVRE DE OUTRAS PESSOAS ANTES DO CORTE. PARE O CORTA-
DOR SE ALGUÉM ENTRA NA ÁREA DO CORTADOR;
CAREFULLY INSPECT THE LAWN MOWER AND AREA WHERE THE EQUIPMENT WILL BE
USED. CLEAR THE AREA OF OBJECTS LIKE STONES, TOYS, YARNS, BONES, STICKS, ETC. THAT
CAN BE PICKED UP AND THROWN BY THE BLADE;
INSPECCIONE CUIDADOSAMENTE EL CORTADOR Y EL ÁREA DONDE SE UTILIZARÁ EL EQUI-
PO. LIMPIAR EL ÁREA DE OBJETOS COMO PIEDRAS, JUGUETES, HILOS, HUESOS, PALOS, ETC,
QUE PUEDEN SER RECOGIDOS Y LANZADOS POR LA CUCHILLA;
INSPECIONE CUIDADOSAMENTE O CORTADOR E A ÁREA ONDE O EQUIPAMENTO SERÁ UTI-
LIZADO. REMOVER OS OBJETOS QUE PODEM SER LANÇADOS PELA LÂMINA COMO PEDRAS,
BRINQUEDOS, FIOS, OSSOS, PEDAÇOS DE MADEIRA, ETC;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
11
DO NOT PUT YOUR HANDS OR FEET NEAR OR UNDER ROTATING PARTS. KEEP AWAY FROM
THE DISCHARGE OPENING ALWAYS;
NO COLOQUE LAS MANOS O LOS PIES CERCA O DEBAJO DE PIEZAS GIRATORIAS. MANTÉN-
GASE ALEJADO DE LA APERTURA DE LA DESCARGA EN TODO MOMENTO;
NÃO COLOQUE AS MÃOS OU OS PÉS PERTO OU DEBAIXO DE PEÇAS ROTATIVAS. MANTENHA-
-SE AFASTADO DA ABERTURA DA DESCARGA EM TODOS OS MOMENTOS;
NEVER TAKE OR TRANSPORT A LAWN MOWER WHILE IT IS OPERATING;
NUNCA LEVANTE O TRANSPORTE UN CORTACÉSPED MIENTRAS ESTÁ FUNCIONANDO;
NUNCA LEVANTE OU TRANSPORTE UM CORTADOR DE GRAMA, ENQUANTO ESTIVER
FUNCIONANDO;
8
10
9
11
DO NOT OPERATE THE LAWN MOWER WITHOUT PROPER COVERS, PLATES, GRASS
CATCHER, OR OTHER PROTECTIVE AND SAFETY DEVICES ON SITE;
NO OPERE EL CORTADOR SIN LAS TAPAS ADECUADAS, CHAPAS, RECOGEDOR DE CÉSPED U
OTROS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN Y SEGURIDAD;
NÃO OPERE O CORTADOR SEM AS TAMPAS ADEQUADAS, CHAPAS, RECOLHEDOR DE GRAMA
OU OUTROS DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO E SEGURANÇA;
13
12
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU
CORTADOR / CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - III
SLOW DOWN THE ENGINE WHEN CROSSING AREAS OF GRAVEL, SIDEWALKS OR ASPHALT;
DESACELERE EL MOTOR AL CRUZAR ÁREAS CON GRAVA , ACERAS O ASFALTO;
DESACELERE O MOTOR AO CRUZAR COM ÁREAS DE CASCALHO, BRITA, CALÇADAS OU AS-
FALTO;
TURN OFF THE ENGINE WHENEVER YOU LEAVE THE MACHINE ALONE, BEFORE CLEANING
THE CUTTER OR UNCLOGGING THE BLADE;
APAGUE EL MOTOR SIEMPRE QUE DEJE EL EQUIPO SOLO, ANTES DE LIMPIAR EL CORTADOR
O LA CUCHILLA;
DESLIGUE O MOTOR SEMPRE QUE VOCÊ DEIXAR O EQUIPAMENTO SOZINHO, ANTES DE
LIMPAR O CORTADOR OU DESOBSTRUIR A LÂMINA;
ONLY WORK IN DAYLIGHT OR WITH GOOD LIGHTING;
TRABAJE SOLAMENTE A LA LUZ DEL DÍA O CON BUENA ILUMINACIÓN ARTIFICIAL;
TRABALHE SOMENTE À LUZ DO DIA OU COM BOA ILUMINAÇÃO ARTIFICIAL;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
DO NOT OPERATE THE CUTTER UNDER THE INFLUENCE OF ALCOHOL, DRUGS OR OTHER
MEDICINES THAT MAY CAUSE DROWSINESS OR AFFECT ITS ABILITY TO OPERATE THE
MACHINE SAFELY;
NO OPERE EL CORTADOR BAJO LA INFLUENCIA DE ALCOHOL, DROGAS U OTROS MEDICA-
MENTOS QUE PUEDAN CAUSAR SOMNOLENCIA O AFECTAR SU CAPACIDAD PARA OPERAR
LA MÁQUINA CON SEGURIDAD;
NÃO OPERE O CORTADOR SOB A INFLUÊNCIA DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTROS MEDICA-
MENTOS QUE POSSAM CAUSAR SONOLÊNCIA OU AFETAR A SUA CAPACIDADE DE OPERAR A
MÁQUINA COM SEGURANÇA;
MAKE SURE YOU ARE PROPERLY FITTED, HOLD FIRMLY ON THE HANDLE, AND NEVER RUN
WHEN OPERATING THE LAWN MOWER;
ASEGÚRESE DE ESTAR BIEN CALZADO, SUJETAR FIRMEMENTE EL MANILLAR Y NUNCA COR-
RA AL OPERAR EL CORTADOR ;
CERTIFIQUE-SE DE ESTAR DEVIDAMENTE CALÇADO, SEGURE FIRME NA ALÇA E NUNCA COR-
RA AO OPERAR O CORTADOR;
14
16
15
OFF
17
19
IF THE EQUIPMENT STARTS TO VIBRATE ABNORMALLY, STOP THE ENGINE AND
IMMEDIATELY CHECK THE CAUSE;
SI EL EQUIPO EMPIEZA A VIBRAR DE FORMA ANORMAL, APAGUE EL MOTOR Y VERIFIQUE
INMEDIATAMENTE LA CAUSA;
SE O EQUIPAMENTO COMEÇAR A VIBRAR DE FORMA ANORMAL, DESLIGUE O MOTOR E VE-
RIFIQUE IMEDIATAMENTE A CAUSA;
OFF
12
18
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU
CORTADOR / CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - IV
IF THE BLADE HITS AN OBJECT, TURN OFF THE ENGINE. REMOVE THE SPARK PLUG CABLE.
INSPECT BLADE AND CUTTER. IF DAMAGE OCCURS, REPAIR THEM BEFORE OPERATING
AGAIN;
SI LA CUCHILLA ALCANZA UN OBJETO, APAGUE EL MOTOR. QUITE EL CABLE DE LA BUJÍA.
INSPECCIONE LA CUCHILLA Y EL CORTADOR. SI HAY DAÑOS, REPARARLOS ANTES DE VOLVER
A OPERAR;
SE A LÂMINA ATINGIR UM OBJETO ESTRANHO, DESLIGUE O MOTOR. REMOVA O CABO DE
VELA. INSPECIONE A LÂMINA E O CORTADOR. SE HOUVER DANOS, REPARE-OS ANTES DE
VOLTAR A OPERAR;
A HIGH GRASS CAN HIDE OBSTACLES, BEWARE OF HOLES, GROOVES OR BUMPS;
LA HIERBA ALTA PUEDE OCULTAR OBSTÁCULOS, CUIDADO CON AGUJEROS, SURCOS O SA-
LIENTES;
A GRAMA ALTA PODE ESCONDER OBSTÁCULOS, CUIDADO COM BURACOS, SULCOS OU SA-
LIÊNCIAS;
DO NOT CUT OVER STEEP SLOPES;
NO HAGA EL CORTE EN LADERAS EXCESIVAMENTE EMPINADAS;
NÃO FAÇA O CORTE EM ENCOSTAS EXCESSIVAMENTE ÍNGREMES;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
20
21
KEEP CHILDREN OUT OF THE CUTTING AREA AND UNDER THE CARE OF A RESPONSIBLE
ADULT. NEVER ALLOW CHILDREN AND UNAUTHORIZED PERSONS TO OPERATE THE LAWN
MOWER;
MANTENGA A LOS NIÑOS FUERA DEL ÁREA DE CORTE Y BAJO EL CUIDADO ATENTO DE UN
ADULTO RESPONSABLE. NUNCA PERMITA QUE LOS NIÑOS Y LAS PERSONAS NO AUTORIZA-
DAS OPEREN EL CORTADOR;
MANTENHA AS CRIANÇAS FORA DA ÁREA DE CORTE E SOB O CUIDADO ATENTO DE UM
ADULTO RESPONSÁVEL. NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS E PESSOAS NÃO AUTORIZADAS
OPEREM O CORTADOR;
NEVER CHANGE THE SAFETY DEVICES. CHECK REGULARLY FOR PROPER OPERATION;
NUNCA ADULTERE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD. COMPRUEBE REGULARMENTE SU
BUEN FUNCIONAMIENTO;
NUNCA ADULTERE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA. VERIFIQUE REGULARMENTE O SEU
BOM FUNCIONAMENTO;
22
23
24
13
USING PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT IS VERY IMPORTANT FOR SAFE WORK;
USAR EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL ES MUY IMPORTANTE PARA UN TRABAJO SE-
GURO;
USAR EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL É MUITO IMPORTANTE PARA UM TRABA-
LHO SEGURO;
CARES WHEN OPERATING YOUR LAWN MOWER / CUIDADOS AL FUNCIONAR SU
CORTADOR / CUIDADOS AO OPERAR O SEU CORTADOR - V
GRASS CATCHER BAGS ARE SUBJECT TO WEAR OUT, DAMAGE AND DETERIORATION,
WHICH MAY EXPOSE MOVING PARTS OR ALLOW OBJECTS TO BE THROWN. CHECK
FREQUENTLY. WHEN STORING THE EQUIPMENT, ALWAYS MAKE SURE THAT THE GRASS
CATCHER IS EMPTY;
LOS COLECTORES DE CÉSPED ESTÁN SUJETOS A DESGASTE, DAÑOS Y DETERIORO, LO QUE
PUEDE EXPONER LAS PARTES MÓVILES O PERMITIR QUE LOS OBJETOS SEAN ARROJADOS.
REVISE CON FRECUENCIA. AL GUARDAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE EL CO-
LECTOR DE CÉSPED ESTÁ VACÍO;
COLETORES DE GRAMA ESTÃO SUJEITOS A DESGASTE, DANOS E DETERIORAÇÃO, O QUE
PODE EXPOR AS PARTES MÓVEIS OU PERMITIR QUE OBJETOS SEJAM ARREMESSADOS. VE-
RIFIQUE FREQUENTEMENTE. AO GUARDAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE
QUE O COLETOR DE GRAMA ESTÁ VAZIO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
26
25
14
15
USING THE BLADE / UTILIZANDO LA CUCHILLA DE CORTE / USANDO LÂMINA DE
CORTE - I
1
THE BLADE HAS EDGES AND CAN CAUSE ACCIDENTS, ALWAYS USE GLOVES;
LA CUCHILLA TIENE ARISTAS Y PUEDE CAUSAR ACCIDENTES, SIEMPRE USE GUAN-
TES;
A LÂMINA POSSUI ARESTAS E PODE CAUSAR ACIDENTES, SEMPRE UTILIZE LUVAS;
ALWAYS KEEP THE BLADE SET SCREW SECURELY IN PLACE;
MANTENGA EL TORNILLO DE FIJACIÓN DE LA CUCHILLA SIEMPRE BIEN APRETADO;
MANTENHA O PARAFUSO DE FIXAÇÃO DA LÂMINA SEMPRE BEM APERTADO;
2
TO CLEAN THE BLADE USE SOAP, WATER AND A BRUSH;
PARA LIMPIAR LA CUCHILLA UTILICE JABÓN, AGUA Y UN CEPILLO;
PARA LIMPAR A LÂMINA UTILIZE SABÃO, ÁGUA E UMA ESCOVA;
3
DO NOT SHARPEN THE BLADE WHILE IT IS MOUNTED ON THE MACHINE;
NO AFILE LA CUCHILLA MIENTRAS ESTÁ MONTADA EN LA MÁQUINA;
NÃO AFIE A LÂMINA ENQUANTO ELA ESTÁ MONTADA NA MÁQUINA;
5
THE VIBRATION IS THE RESULT OF A BLADE THAT IS NOT PROPERLY BALANCED;
LA VIBRACIÓN ES EL RESULTADO DE UNA CUCHILLA QUE NO ESTÁ CORRECTAMEN-
TE EQUILIBRADA;
A VIBRAÇÃO É O RESULTADO DE UMA LÂMINA QUE NÃO ESTÁ CORRETAMENTE
EQUILIBRADA;
4
16
USING THE CUTTING BLADE / UTILIZANDO LA CUCHILLA DE CORTE / USANDO LÂ-
MINA DE CORTE - II
6
IF THE BLADE IS WARPED, CRACKED, CRUMPLED OR OTHERWISE DAMAGED,
REPLACE IT;
SI LA HOJA ESTÁ TRABADA, CON GRIETAS, AMASADOS U OTRAS AVERÍAS, SUSTI-
TUIRLA;
SE A LÂMINA ESTIVER EMPENADA, COM RACHADURAS, AMASSADOS OU OUTRAS
AVARIAS, SUBSTITUA-A;
USE A FILE TO SHARPEN THE BLADE, ENSURING THAT BOTH SIDES ARE
SHARPENED THE SAME;
UTILICE UN LIMA PARA AFILAR LA CUCHILLA, GARANTIZANDO QUE LOS DOS LADOS
SEAN AFILADOS IGUALES;
UTILIZE UMA LIMA PARA AFIAR A LÂMINA, GARANTINDO QUE OS DOIS LADOS SE-
JAM AFIADOS IGUAIS;
7
8
MAKE SURE THE BLADE IS BALANCED. USE A SCREWDRIVER AND KEEP THE
BLADE PARALLEL TO THE HORIZONTAL PLANE. THE BALANCED BLADE WILL BE
PARALLEL TO THE GROUND, OTHERWISE THE HEAVY SIDE WILL ROTATE TOWARD
THE GROUND. SHARPEN THE HEAVY SIDE UNTIL THE BLADE IS BALANCED;
ASEGÚRESE DE QUE LA HOJA ESTÁ BALANCEADA. UTILICE UN DESTORNILLADOR
Y MANTENGA LA CUCHILLA PARALELA AL PLANO HORIZONTAL. LA LÁMINA BA-
LANCEADA QUEDARÁ PARALELA AL SUELO, DE LO CONTRARIO, EL LADO PESADO
GIRARÁ HACIA EL SUELO. AFILA EL LADO PESADO HASTA QUE LA CUCHILLA ESTÉ
EQUILIBRADA;
CERTIFIQUE-SE QUE A LÂMINA ESTÁ BALANCEADA. UTILIZE UMA CHAVE DE FENDA
E MANTENHA A LÂMINA PARALELA AO PLANO HORIZONTAL. A LÂMINA BALANCE-
ADA FICARÁ PARALELA AO CHÃO, CASO CONTRÁRIO, O LADO PESADO IRÁ GIRAR
EM DIREÇÃO AO CHÃO. AFIE O LADO PESADO ATÉ A LÂMINA FICAR EQUILIBRADA;
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK THE ENGINE OIL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR;
VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR;
CHECK THE FUEL LEVEL;
VERIFIQUE EL NIVEL DE COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL;
2
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE
Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU GASOLINA;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E
DO CABO DE PARTIDA;
3
4
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
5
1
17
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND CAPS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
6
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO
MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER LIFE TO THE ENGINE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA
ÚTIL DEL MOTOR.
18
7
8
CHECK THE CONDITION OF THE BLADE;
VERIFIQUE LAS CONDICIONES DE LA CUCHILLA;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DA LÂMINA DE CORTE;
9
POORLY FASTENED HANDLE CAN CAUSE ACCIDENTS / WHEN SHORTENING OR LENGTHENING THE HANDLE,
BE CAREFUL NOT TO DAMAGE THE CABLES / THE CABLE BEND WILL NOT WORK CORRECTLY.
UN ALZA MAL FIJADA PUEDE OCASIONAR ACCIDENTES / AL ACORTAR O ALARGAR EL ASA, TENGA CUIDADO DE
NO DAÑAR LOS CABLES / EL CABE DOBLADO NO FUNCIONARÁ CORRECTAMENTE.
A ALÇA MAL FIXADA PODE CAUSAR ACIDENTES / QUANDO ENCURTAR OU ALONGAR A ALÇA, TENHA CUIDADO
PARA NÃO DANIFICAR OS CABOS / O CABO DOBRADO NÃO IRÁ FUNCIONAR CORRETAMENTE.
PULL THE HANDLE BACK UNTIL THE LOWER TERMINALS REACH THE CORRECT
POSITION, INSERT THE BOLTS AND TIGHTEN FIRMLY;
TIRE DEL MANILLAR HACIA ATRÁS HASTA QUE LOS EXTREMOS INFERIORES AL-
CANZAN LA POSICIÓN CORRECTA, COLOQUE LOS TORNILLOS Y APRIETE FIRME-
MENTE;
PUXE A ALÇA PARA TRÁS ATÉ OS TERMINAIS INFERIORES ATINGIREM A POSIÇÃO
CORRETA, COLOQUE OS PARAFUSOS E APERTE FIRMEMENTE;
PULL THE TOP OF THE HANDLE TO THE OPERATING POSITION;
TIRE DE LA PARTE SUPERIOR DEL MANILLAR HASTA LA POSICIÓN DE FUNCIO-
NAMIENTO;
PUXE A PARTE SUPERIOR DA ALÇA ATÉ A POSIÇÃO DE OPERAR;
TIGHTEN THE LOCKING NUT FIRMLY;
APRIETE FIRMEMENTE LAS TUERCAS DE FIJACIÓN;
APERTE FIRMEMENTE AS PORCAS DE FIXAÇÃO;
1
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
19
2
FIXING THE HANDLE / FIJANDO LA ALZA / FIXANDO A ALÇA
3
TO SECURE THE STARTING HANDLE, TWIST THE ROPE THROUGH THE CABLE GUIDE
MOUNTED ON THE RIGHT SIDE OF THE HANDLE (IN CASE THE VERSION IS MANUAL
START);
PARA FIJAR LA MANIJA DE ARRANQUE, TUERZA LA CUERDA POR MEDIO DE LA GUÍA
DEL CABLE MONTADO EN EL LADO DERECHO DEL MANILLAR (EN CASO DE QUE LA
VERSIÓN SEA ARRANQUE MANUAL);
PARA FIXAR A MANOPLA DE PARTIDA, TORÇA A CORDA ATRAVÉS DO GUIA DO CABO
MONTADO NO LADO DIREITO DA ALÇA (CASO A VERSÃO SEJA PARTIDA MANUAL); 4
ADJUSTING THE HIGH OF THE HANDLE / AJUSTANDO LA ALTURA DE LA ALZA / AJUS-
TANDO A ALTURA DA ALÇA
REMOVE THE NUTS AND BOLTS ON THE RIGHT AND LEFT SIDES OF THE HANDLE
BRACKET;
RETIRE LAS TUERCAS Y LOS TORNILLOS DE LOS LADOS DERECHO E IZQUIERDO
DEL SOPORTE DEL ASA;
REMOVA AS PORCAS E PARAFUSOS DOS LADOS DIREITO E ESQUERDO DO SUPOR-
TE DA ALÇA;
THE HANDLE HAS TWO ADJUSTMENT POSITIONS, CHOOSE THE ONE SUITABLE
FOR YOUR OPERATION;
EL MANUBRIO TIENE DOS POSICIONES DE REGULACIÓN, ESCOJA LA ADECUADA
PARA SU OPERACIÓN;
A ALÇA POSSUI DUAS POSIÇÕES DE REGULAGEM, ESCOLHA A ADEQUADA PARA
SUA OPERAÇÃO;
REINSTALL THE BOLTS AND NUTS TIGHTLY;
VUELVA A COLOCAR LOS TORNILLOS Y LAS TUERCAS, APRETANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE OS PARAFUSOS E AS PORCAS, APERTANDO FIRMEMENTE;
2
1
3
WHEN ADJUSTING THE POSITION OF THE HANDLE, BE CAREFUL NOT TO DAMAGE THE CABLES / THE FOLDED
CABLE WILL NOT WORK PROPERLY / MAKE SURE THE CORRECT LOCKING OF THE HANDLE ON THE HOLDER TO
AVOID ACCIDENTS.
CUANDO AJUSTE LA POSICIÓN DE LA CORREA, TENGA CUIDADO DE NO DAÑAR LOS CABLES / EL CABLE DOBLA-
DO NO FUNCIONARÁ CORRECTAMENTE / ASEGÚRESE DE QUE EL CABLE DE LA CORREA EN EL SOPORTE PARA
EVITAR ACCIDENTES.
QUANDO REGULAR A POSIÇÃO DA ALÇA, TENHA CUIDADO PARA NÃO DANIFICAR OS CABOS / O CABO DOBRADO
NÃO IRÁ FUNCIONAR CORRETAMENTE / CERTIFIQUE-SE DO CORRETO TRAVAMENTO DA ALÇA NO SUPORTE
PARA EVITAR ACIDENTES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
20
USING THE LAWNMOVER WITH THE GRASS CATCHER BAG / UTILIZANDO EL CORTAR
DE CÉSPED CON RECOGEDOR / USANDO O CORTADOR DE GRAMA COM COLETOR
LIFT THE BACK COVER FIXED ON THE CUTTER;
LEVANTE LA CUBIERTA TRASERA FIJA EN EL CORTADOR;
LEVANTE A TAMPA TRASEIRA FIXA NO CORTADOR;
MOVE THE LEVER TO “ON” POSITION FOR GRASS CATCHER BAG USE;
MUEVA LA PALANCA A LA POSICIÓN “ON” PARA UTILIZAR LA BOLSA COLECTORA
DE CÉSPED;
MOVA A ALAVANCA PARA A POSIÇÃO “ON” PARA USO DO COLETOR;
INSERT THE GRASS CATCHER BAG, FITTING IT CORRECTLY INTO THE LAWN
MOWER;
INTRODUZCA EL RECOGEDOR, ENCAJÁNDOLO CORRECTAMENTE EN EL CORTA-
DOR;
INTRODUZA CUIDADOSAMENTE O COLETOR ENCAIXANDO CORRETAMENTE NO
CORTADOR;
21
1
BEFORE OPERATING THE LAWN MOWER, MAKE SURE THE GRASS CATCHER BAG IS FIT PROPERLY/ VERIFY
IF PURCHASED MODEL IS EQUIPPED WITH THE GRASS CATCHER BAG / TO USE THE BAG CATCHER IT IS
NECESSARY TO DISABLE THE RECYCLER.
ANTES DE OPERAR EL CORTADOR, ASEGÚRESE QUE EL RECOGEDOR ENCAJE CORRECTAMENTE / CONSULTE SI
EL MODELO ADQUIRIDO ESTÁ EQUIPADO CON EL COLECTOR / PARA USAR EL COLECTOR ES NECESARIO DESAC-
TIVAR EL RECICLADOR.
ANTES DE OPERAR O CORTADOR, CERTIFIQUE-SE DO CORRETO ENCAIXE DO COLETOR / CONSULTE SE MODELO
ADQUIRIDO É EQUIPADO COM O COLETOR / PARA USAR O COLETOR É NECESSÁRIO DESATIVAR O RECICLADOR E
MANTER A SAÍDA LATERAL FECHADA.
2
3
GENTLY RELEASE THE BACK COVER OVER THE GRASS CATCHER BAG;
SUELTE SUAVEMENTE LA CUBIERTA TRASERA SOBRE EL RECOGEDOR;
SOLTE SUAVEMENTE A TAMPA TRASEIRA SOBRE O COLETOR;
4
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
ON
USING THE LAWNMOVER WITH RECYCLER / UTILIZANDO EL CORTAR DE CÉSPED CON
RECICLADOR / USANDO O CORTADOR DE GRAMA COM RECICLADOR
IF INSTALLED, REMOVE THE MANIFOLD BY UNDOCKING AND PULLING IT GENTLY
BACK;
SI INSTALADO, RETIRE EL COLECTOR, DESENCAJANDO Y TIRANDO SUAVEMENTE
PARA ATRÁS;
SE INSTALADO, REMOVA O COLETOR, DESENCAIXANDO-O E PUXANDO-O SUAVE-
MENTE PARA TRÁS;
22
3
LIFT THE BACK COVER FIXED ON THE CUTTER;
LEVANTE LA CUBIERTA TRASERA FIJA EN EL CORTADOR;
LEVANTE A TAMPA TRASEIRA FIXA NO CORTADOR;
1
2
GENTLY RELEASE THE BACK COVER;
SUELTE SUAVEMENTE LA CUBIERTA TRASERA;
SOLTE SUAVEMENTE A TAMPA TRASEIRA;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WITH THE RECYCLER ON IT IS NOT POSSIBLE TO USE THE BAG CATCHER / TO USE THE RECYCLER THE OUTPUT
SIDE MUST BE CLOSED.
CON EL RECICLADOR ENCENDIDO NO ES POSIBLE UTILIZAR EL COLECTOR / PARA USAR EL RECICLADOR LA SALIDA
LATERAL DEBE ESTAR CERRADA.
COM O RECICLADOR ACIONADO NÃO É POSSÍVEL USAR O COLETOR / PARA USO DO RECICLADOR A SAÍDA LATERAL
DEVE ESTAR FECHADA.
4
OFF
MOVE THE LEVER TO “OFF” POSITION FOR RECYCLER USE;
MUEVA LA PALANCA A LA POSICIÓN “OFF” PARA UTILIZAR EL RECICLADOR;
MOVA A ALAVANCA PARA A POSIÇÃO “OFF” PARA USAR O RECICLADOR;
USING THE LAWNMOVER WITH SIDEOUTPUT / UTILIZANDO EL CORTAR DE CÉSPED
CON SALIDA LATERAL / USANDO O CORTADOR DE GRAMA COM SAÍDA LATERAL
LIFT THE SIDE COVER FIXED ON THE LAWN MOWER;
LEVANTE LA CUBIERTA LATERAL FIJA EN EL CORTADOR;
LEVANTE A TAMPA LATERAL FIXA NO CORTADOR;
INSERT THE SIDE SKIRT, FITTING CORRECTLY TO THE FIXED SHAFT ON THE SIDE
COVER;
INSERTE LA SALIDA LATERAL, ENCAJANDO CORRECTAMENTE EN EL EJE FIJO DE
LA CUBIERTA LATERAL;
INTRODUZA A SAÍDA LATERAL, ENCAIXANDO-A CORRETAMENTE NO EIXO FIXO NA
TAMPA LATERAL;
GENTLY LOOSEN THE SIDE COVER FIXED OVER THE SIDE OUTPUT;
SUELTE SUAVEMENTE LA CUBIERTA LATERAL FIJA SOBRE LA SALIDA LATERAL;
SOLTE SUAVEMENTE A TAMPA LATERAL FIXA SOBRE A SAIA LATERAL;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
23
2
1
3
IF INSTALLED, REMOVE THE GRASS CATCHER BAG, UNDOCKED AND GENTLY
PULLING IT BACK;
SI ESTÁ INSTALADO, RETIRE EL COLECTOR, DESENCAJADO Y TIRANDO SUAVE-
MENTE HACIA ATRÁS;
SE INSTALADO, REMOVA O COLETOR, DESENCAIXANDO E PUXANDO-O SUAVE-
MENTE PARA TRÁS;
4
5
WITH THE OUTPUT SIDE INSTALLED (OPEN) IS NOT POSSIBLE TO USE THE RECYCLER FUNCTION.
CON LA SALIDA LATERAL INSTALADA (ABIERTA) NO ES POSIBLE UTILIZAR LA FUNCIÓN RECICLADORA.
COM A SAÍDA LATERAL INSTALADA (ABERTA) NÃO É POSSÍVEL UTILIZAR A FUNÇÃO RECICLADOR.
MOVE THE LEVER TO “OFF” POSITION;
MUEVA LA PALANCA A LA POSICIÓN “OFF”;
MOVA A ALAVANCA PARA A POSIÇÃO “OFF”;
OFF
USING THE LAWNMOVER WITH BACK OUTPUT / UTILIZANDO EL CORTAR DE CÉSPED
CON SALIDA TRASERA / USANDO O CORTADOR DE GRAMA COM SAÍDA TRASEIRA
REMOVE THE SIDE OUTPUT (IF INSTALLED) AND GENTLY LOOSEN THE COVER;
RETIRE LA SALIDA LATERAL (SI INSTALADA) Y SUELE SUAVEMENTE LA CUBIERTA;
REMOVA A SAÍDA LATERAL (SE INSTALADA) E SOLTE SUAVEMENTE A TAMPA;
REMOVE THE COLLECTOR (IF INSTALLED);
RETIRE EL COLECTOR (SI INSTALADO);
REMOVA O COLETOR (SE INSTALADO);
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
24
1
OBJECTS MAY BE THROWN TO THE OPERATOR WHEN USING THIS CUTTER FUNCTION, USE APPROPRIATE
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT.
LOS OBJETOS PUEDEN SER ARROJADOS AL OPERADOR AL UTILIZAR ESTA FUNCIÓN DEL CORTADOR, UTILICE LOS
EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL ADECUADOS.
OBJETOS PODEM SER ARREMESSADOS AO OPERADOR AO UTILIZAR ESTA FUNÇÃO DO CORTADOR, USE OS
EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL ADEQUADOS.
3
2
MOVE THE LEVER TO “ON” POSITION;
MUEVA LA PALANCA A LA POSICIÓN “ON”;
MOVA A ALAVANCA PARA A POSIÇÃO “ON”;
ON
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT / AJUSTE LA ALTURA DEL CORTE / AJUSTE DA
ALTURA DE CORTE
RELEASE THE ADJUSTING LEVER BY MOVING IT TO THE SIDE;
LIBERE LA PALANCA DE REGULACIÓN MOVIÉNDOLA HACIA EL LADO;
LIBERE A ALAVANCA DE REGULAGEM MOVENDO- A PARA O LADO;
MOVE THE LEVER FORWARD OR BACKWARD, POSITIONING THE DESIRED
POSITION;
MUEVA LA PALANCA HACIA DELANTE O PARA ATRÁS, COLOCANDO EN LA POSICI-
ÓN DESEADA;
MOVA A ALAVANCA PARA FRENTE OU PARA TRÁS, POSICIONANDO NA POSIÇÃO
DESEJADA;
LOCK THE LEVER CORRECTLY;
CIERRE LA PALANCA CORRECTAMENTE;
TRAVE A ALAVANCA CORRETAMENTE;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
25
1
2
3
SOME MODELS HAVE ADJUST ON EACH WHEEL INDIVIDUALLY, SOME MODELS HAVE ONLY ONE
LEVER FOR THE WHOLE CUTTER / NOT REGULAR CUT CAN CAUSE KNIFE MALFUNCTIONS AND
ACCIDENTS / IT IS ADVISABLE TO KEEP THE GRASS WITH A HEIGHT BETWEEN 2 AND 3 CM FROM
THE GROUND. IF THE LAWN IS TOO HIGH, RUN 2 OR MORE CUTS WITH DIFFERENT HEIGHT
ADJUSTMENTS / IF THE GRASS IS OVER 5 CM HIGH, IT SHOULD BE CUT IN STEPS TO AVOID
WRAPPING THE OUTPUT FROM THE SIDE OR PICKUP / CUTTING HEIGHT, TURN OFF THE ENGINE
AND CHECK THAT THE CUTTING BLADE IS NOT ROTATING / IF YOUR GRASS IS TOO HIGH, AVOID
OVERLOADING THE MOTOR, USING ONLY HALF THE CUTTING RANGE OF YOUR CUTTER.
ALGUNOS MODELOS POSEEN REGULACIÓN EN CADA RUEDA INDIVIDUALMENTE, ALGUNOS MODE-
LOS SÓLO TIENEN UNA PALANCA PARA EL CORTADOR TODO / UN CORTE IRREGULAR PUEDE CAUSAR
AVERÍAS EN EL CUCHILLO DE CORTE Y ACCIDENTES / ES RECOMENDABLE MANTENER LA HIERBA CON
UNA ALTURA ENTRE 2 Y 3 CM DEL SUELO. SI EL CÉSPED ES EXCESIVAMENTE ALTO, EJECUTE 2 O MÁS
CORTES CON DIFERENTES REGULACIONES DE ALTURA / SI LA HIERBA ESTÁ POR ENCIMA DE 5 CM DE
ALTURA, DEBE CORTARSE EN ETAPAS PARA EVITAR EL ENVOLTORIO DE LA SALIDA POR EL LATERAL O
RECOGEDOR / ALTURA DE CORTE, APAGUE EL MOTOR Y ASEGÚRESE DE QUE LA CUCHILLA DE CORTE
NO ESTÉ GIRANDO / SI SU CÉSPED ES DEMASIADO ALTO, EVITE SOBRECARGAR EL MOTOR UTILIZANDO
SÓLO LA MITAD DE LA BANDA DE CORTE DE SU CORTADOR.
ALGUNS MODELOS POSSUEM REGULAGEM EM CADA RODA INDIVIDUALMENTE, ALGUNS MODELOS
POSSUEM APENAS UMA ALAVANCA PARA O CORTADOR TODO / UM CORTE IRREGULAR PODE CAUSAR
AVARIAS NA FACA DE CORTE E ACIDENTES / É RECOMENDÁVEL MANTER A GRAMA COM UMA ALTURA
ENTRE 2 E 3 CM DO SOLO. CASO O GRAMADO ESTIVER EXCESSIVAMENTE ALTO, EXECUTE 2 OU MAIS
CORTES COM DIFERENTES REGULAGENS DE ALTURA / SE A GRAMA ESTIVER ACIMA DE 5 CM DE ALTU-
RA, ELA DEVE SER CORTADA EM ETAPAS PARA EVITAR O EMBRULHAMENTO DA SAÍDA PELA LATERAL
OU RECOLHEDOR / QUANDO REGULAR A ALTURA DE CORTE, DESLIGUE O MOTOR E VERIFIQUE SE A
LÂMINA DE CORTE NÃO ESTÁ GIRANDO / CASO SEU GRAMADO ESTIVER MUITO ALTO, EVITE SOBRE-
CARREGAR O MOTOR, UTILIZANDO SOMENTE A METADE DA FAIXA DE CORTE DO SEU CORTADOR.
15º
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - I
REMOVE THE CAP (DIPSTICK) AND CLEAN IT;
RETIRE LA TAPA (VARILLA) Y LÍMPIELA;
REMOVA A TAMPA (VARETA) E LIMPE-A;
PLACE THE ENGINE ON FLAT SURFACE;
COLOQUE EL MOTOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
COLOQUE O MOTOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
INSERT THE DIPSTICK INTO THE RESERVOIR, BUT DO NOT THREAD, AND THEN
REMOVE IT TO CHECK THE OIL LEVEL;
INSERTE LA VARILLA EN EL DEPÓSITO, PERO SIN ROSCAR, Y LUEGO EXTRÁIGALA
PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE;
INSIRA A VARETA NO RESERVATÓRIO, MAS SEM ROSQUEAR, E DEPOIS REMOVA-A
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO;
1
2
26
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
OPERATING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT OIL CAN CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT. ALWAYS CHECK
BEFORE STARTING / USE PROPER OIL OF GOOD QUALITY FOR 4 STROKES ENGINES.
EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR COM UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS AL
EQUIPO. COMPRUEBE SIEMPRE ANTES DE ARRANCAR / UTILICE ACEITE PROPIO Y DE BUENA CALIDAD PARA
MOTORES DE 4 TIEMPOS.
FUNCIONAR O MOTOR COM QUANTIDADE INSUFICIENTE DE ÓLEO PODE CAUSAR DANOS AO EQUIPAMENTO. VE-
RIFIQUE SEMPRE ANTES DE DAR PARTIDA / USE ÓLEO PRÓPRIO E DE BOA QUALIDADE PARA MOTORES 4 TEMPOS.
3
CHECKING THE ENGINE OIL / VERIFICANDO EL ACEITE DEL MOTOR / VERIFICANDO
O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR – II
WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT
EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CON EL NIVEL DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR CON ACEITE,
NO EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
COM O NÍVEL ABAIXO OU PRÓXIMO AO LIMITE INFERIOR, COMPLETAR COM
ÓLEO, NÃO EXCEDENDO O LIMITE SUPERIOR;
REINSTALL THE OIL DIPSTICK BY TIGHTENING IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
5
27
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER FILL THE OIL RESERVOIR BEYOND THE UPPER LIMIT. EXCESS OIL IN THE ENGINE MAY CAUSE STARTING
DIFFICULTIES AND EXCESS SMOKE.
NUNCA COMPLETAR EL DEPÓSITO DE ACEITE MÁS ALLÁ DEL LÍMITE SUPERIOR. EL EXCESO DE ACEITE EN EL
MOTOR PUEDE CAUSAR DIFICULTADES EN EL ARRANQUE Y EXCESO DE HUMO.
NUNCA COMPLETE O RESERVATÓRIO DE ÓLEO ALÉM DO LIMITE SUPERIOR. EXCESSO DE ÓLEO PODE DIFICULTAR
A PARTIDA DO MOTOR E GERAR MUITA FUMAÇA.
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
FILL WITH FUEL AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE, EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXIMO;
COMPLETE COM COMBUSTÍVEL, DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O NÍVEL MÁXIMO;
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
AVOID SUPPLY NEAR PLACES WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT / DO NOT
FILL FUEL WHEN BE OPERATING WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY
FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER OR OTHER LIQUID IS FORBIDDEN
/ FILL WITH THE MOTOR IN THE RIGHT LEVEL, USE THE HOPPER FOR FILLING, IN CASE OF AN ACCIDENTAL
SPILL, CLEAN ALL SURFACES / USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH AN OCTANE RATING OF 93 OR HIGHER.
EVITE REABASTECER CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR.
BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMIENTO,
ESPERE A QUE EL MOTOR SE ENFRIÉ / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES
Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LÍQUIDO
/ ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO, UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE
TODAS LAS SUPERFICIES / UTILICE SÓLO GASOLINA SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 93 O SUPERIOR.
EVITE ABASTECER PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CA-
LOR. PROCURE SEMPRE UMA ÁREA BEM VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO,
AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLO-
SIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LÍQUIDO É PROIBIDO / ABAS-
TEÇA COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL,
LIMPE TODAS AS SUPERFÍCIES / USE SOMENTE GASOLINA SEM CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 93 OU
SUPERIOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
28
1
3
2
FUELING TANK / ABASTECIENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO O
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
POSITION YOURSELF BEHIND THE LAWN MOWER;
COLOQUESE DETRÁS DEL CORTADOR DE CÉSPED;
POSICIONE-SE ATRÁS DO CORTADOR DE GRAMA;
WITH THE ENGINE COOL, MOVE THE THROTTLE LEVER FORWARD TO INCREASE
THE THROTTLE (MAXIMUM);
CON EL MOTOR FRÍO, MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR HACIA ADELANTE
PARA AUMENTAR LA ROTACIÓN (MÁXIMO);
COM O MOTOR FRIO, MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA FRENTE PARA
AUMENTAR A ROTAÇÃO (MÁXIMO);
HOLD THE SECURITY LEVER PRESSED;
SUJETE LA PALANCA DE SEGURIDAD PRESIONADA;
SEGURE A ALAVANCA DE SEGURANÇA PRESSIONADA;
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE/
THE CUTTING BLADE WILL ROTATE WHEN THE ENGINE IS STARTED.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE AN-
TES DE ENCENDER EL MOTOR / LA CUCHILLA DE CORTE GIRARÁ AL ENCENDER EL MOTOR.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESERVA-
TÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / A LÂMINA DE CORTE IRÁ GIRAR AO LIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
29
3
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
2
1
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS PLACE OF ORIGIN OR PLACE THE
HANDLE IN THE APPROPRIATE PLACE ON THE LAWN MOWER HANDLE;
VUELVA LENTAMENTE LA MANIJA DE ARRANQUE A SU LUGAR DE ORIGEN O CO-
LOQUE LA MANIJA EN EL LUGAR APROPIADO EN EL MANUBRIO DEL CORTADOR;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL DE ORIGEM OU
COLOQUE O MANÍPULO NO LOCAL APROPRIADO NA ALÇA DO CORTADOR;
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY;
SUJETE LA PALANCA DE ARRANQUE Y TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SE SIENTE RE-
SISTENCIA Y LUEGO TIRE CON FIRMEZA;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA E
ENTÃO PUXE FIRMEMENTE;
IF ENGINE DOES NOT START, REPEAT STEPS 3, 4, AND 5;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, REPITA LOS PASOS 3, 4 Y 5;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS 3, 4 E 5;
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET GO.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR,
PUDIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES.
A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANÍPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR, PODENDO
RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
30
6
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
4
5
POSITION YOURSELF BEHIND THE LAWN MOWER;
COLOQUESE DETRÁS DEL CORTADOR DE CÉSPED;
POSICIONE-SE ATRÁS DO CORTADOR DE GRAMA;
WITH THE ENGINE COOL, MOVE THE THROTTLE LEVER FORWARD TO INCREASE
THE THROTTLE (MAXIMUM);
CON EL MOTOR FRÍO, MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR HACIA ADELANTE
PARA AUMENTAR LA ROTACIÓN (MÁXIMO);
COM O MOTOR FRIO, MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA FRENTE PARA
AUMENTAR A ROTAÇÃO (MÁXIMO);
HOLD THE SECURITY LEVER PRESSED;
SUJETE LA PALANCA DE SEGURIDAD PRESIONADA;
SEGURE A ALAVANCA DE SEGURANÇA PRESSIONADA;
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE/
THE CUTTING BLADE WILL ROTATE WHEN THE ENGINE IS STARTED.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE AN-
TES DE ENCENDER EL MOTOR / LA CUCHILLA DE CORTE GIRARÁ AL ENCENDER EL MOTOR.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESERVA-
TÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / A LÂMINA DE CORTE IRÁ GIRAR AO LIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
31
3
STARTING THE ENGINE WITH ELETRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELÉCTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELETRICA - I
2
1
PRESS THE “ENGINE START” BUTTON;
PRESIONE EL BOTÓN “ENGINE START”;
APERTE O BOTÃO “ENGINE START”;
IF ENGINE DOES NOT START, REPEAT STEPS 2, 3, AND 4;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, REPITA LOS PASOS 2, 3 Y 4;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, REPITA OS PASSOS 2, 3 E 4;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
32
5
STARTING THE ENGINE WITH ELETRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELÉCTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELETRICA - II
4
MOVE THE THROTTLE LEVER FORWARD TO INCREASE THE THROTTLE;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR HACIA ADELANTE PARA AUMENTAR LA
ROTACIÓN;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA FRENTE PARA AUMENTAR A ROTA-
ÇÃO;
MOVE THE THROTTLE LEVER BACKWARD TO DECREASE THE ROTATION SPEED;
MUEVA LA PALANCA DEL ACELERADOR PARA ATRÁS PARA DISMINUIR LA ROTA-
CIÓN;
MOVA A ALAVANCA DO ACELERADOR PARA TRÁS PARA DIMINUIR A ROTAÇÃO;
DO NOT MODIFY THE EQUIPMENT, CHANGES IN THE INTAKE FUEL AND EXHAUST SYSTEM MAY INCREASE THE
EMISSION OF POLLUTANTS.
NO ADULTERE EL EQUIPO, LOS CAMBIOS EN EL SISTEMA DE ENTRADA DE COMBUSTIBLE Y EL ESCAPE PUEDEN
AUMENTAR LA EMISION DE CONTAMINANTES.
NÃO ADULTERE O EQUIPAMENTO, ALTERAÇÕES NO SISTEMA DE ENTRADA E COMBUSTÍVEL E EXAUSTÃO PODEM
AUMENTAR A EMISSÃO DE POLUENTES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
33
SETTING ENGINE SPEED / ESTABLECIENDO LA VELOCIDAD DEL MOTOR / ESTABELE-
CENDO A VELOCIDADE DO MOTOR
1
2
15º
RELEASE THE SECURITY LEVER;
SUELTE LA PALANCA DE SEGURIDAD;
SOLTE A ALAVANCA DE SEGURANÇA;
MOVE THE ENGINE THROTTLE LEVER ALL THE WAY BACK (SLOW);
MUEVA LA PALANCA DE ACELERACIÓN DEL MOTOR TOTALMENTE HACIA ATRÁS
(LENTA);
MOVA A ALAVANCA DE ACELERAÇÃO DO MOTOR TOTALMENTE PARA TRÁS (LEN-
TO);
THE EXHAUST REMAINS HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TURNING OFF THE ENGINE / IF THE ENGINE
HAS BEEN STOPPED FOR MORE THAN 7 DAYS, DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK AND RUN THE ENGINE UNTIL
ALL CARBURETOR FUEL RUNS OUT.
EL ESCAPE PERMANECE CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR / SI EL
MOTOR PERMANECE PARADO DURANTE MÁS DE 7 DÍAS, AGOTE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE Y TRABAJE
CON LA MÁQUINA HASTA QUE TERMINE TODO EL COMBUSTIBLE DEL CARBURADOR.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR / CASO
O MOTOR PERMANEÇA PARADO POR MAIS DE 7 DIAS, ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE E TRABALHE
COM A MÁQUINA ATÉ ACABAR TODO O COMBUSTÍVEL DO CARBURADOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
34
STOPPING THE ENGINE / APAGANDO EL MOTOR / DESLIGANDO O MOTOR
2
1
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA
DE MANUTENÇÃO
IN THE FIRST 8 HOURS OR 1°
MONTH
NAS PRIMEIRAS 8 HORAS OU
1° MÊS
• REPLACE OIL ENGINE TROCAR ÓLEO DO MOTOR
EN LAS PRIMERAS 8 HORAS OU
1° MÊS
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
• CLEAN THE AIR FILTER
EACH 25 HOURS OR 3 MONTHS
LIMPIAR FILTRO AIRE
CADA 25 HORAS O 3 MESES
LIMPAR FILTRO DE AR
A CADA 25 HORAS OU 3 MESES
REPLACE OIL ENGINE
CHECK AND CLEAN THE SPARK
PLUG
EACH 50 HOUR OR 6 MONTHS CADA 50 HORAS O 6 MESES
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
VERIFICAR Y LIMPIAR LA BUJÍA
TROCAR O ÓLEO DO MOTOR
VERIFICAR E LIMPAR A VELA DE
IGNIÇÃO
A CADA 50 HORAS OU 6 MESES
EACH 100 HOURS OR 12
MONTHS
REPLACE THE AIR FILTER
REPLACE THE SPARK PLUG*
CHECK AND ADJUST THE IDLE
SPEED*
CHECK AND ADJUST THE VALVE
CLEARANCE*
CLEAN THE TANK AND FUEL FIL-
TER*
CLEAN THE COMBUSTION
CHAMBER*
CHANGE THE FUEL LINE
CADA 100 HORAS OU 12 ME-
SES
CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
CAMBIAR LA BUJÍA DE ADMI-
SIÓN*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA MAR-
CHA LENTA*
VERIFICAR Y AJUSTAR LA ABER-
TURA DE LA VÁLVULA*
LIMPIAR TANQUE Y FILTRO DE
COMBUSTIBLE*
LIMPIAR LA CÁMARA DE COM-
BUSTIÓN*
CAMBIAR EL TUBO DE COM-
BUSTIBLE*
A CADA 100 HORAS OU 12 ME-
SES
TROCAR O ELEMENTO DO FILTRO
DE AR
TROCAR VELA DE IGNIÇÃO*
VERIFICAR E AJUSTAR A MARCHA
LENTA*
VERIFICAR E AJUSTAR ABERTURA
DA VÁLVULA*
LIMPAR TANQUE E FILTRO DE
COMBUSTÍVEL*
LIMPAR CÂMERA DE COMBUS-
O*
VERIFICAR E TROCAR (SE NECES-
SÁRIO) TUBO DE COMBUSTÍVEL*
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE.
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
35
PLACE THE CUTTER ON A FLAT SURFACE;
COLOQUE EL CORTADOR EN UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA;
ALOQUE O CORTADOR EM UMA SUPERFÍCIE PLANA E NIVELADA;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– I
REMOVE THE OIL DRAIN BOLT AND OIL DIPSTICK;
RETIRE EL TORNILLO DE DRENAJE DEL ACEITE Y LA VARILLA DE ACEITE;
RETIRE O PARAFUSO DE DRENAGEM DO ÓLEO E A VARETA DE ÓLEO;
DO NOT TILT THE ENGINE OR EQUIPMENT TO AN ANGLE THAT MAY CAUSE FUEL LEAKAGE / WHILE THE ENGINE
IS STILL WARM, DRAIN THE CRANKCASE OIL / TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL IN THE CRANKCASE.
NO INCLINE EL MOTOR O EL EQUIPO EN UN ÁNGULO QUE PUEDA OCASIONAR FUGA DE COMBUSTIBLE / MIEN-
TRAS EL MOTOR ESTE TIBIO, ESCURRA EL ACEITE DEL CÁRTER / LOS MOTORES TOYAMA NO VIENEN CON ACEITE
EN EL CÁRTER.
NÃO INCLINE O MOTOR OU O EQUIPAMENTO PARA UM ÂNGULO QUE QUE POSSA CAUSAR VAZAMENTO DE
COMBUSTÍVEL / O ÓLEO EM TEMPERATURA MORNA É MAIS FÁCIL DE DRENAR / OS MOTORES TOYAMA NÃO
ACOMPANHAM ÓLEO NO CÁRTER.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
1
36
DRAIN ALL THE OIL IN A SUITABLE CONTAINER;
AGOTE TODO EL ACEITE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
ESGOTE TODO O ÓLEO EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
3
REINSTALL AND TIGHTEN THE OIL DRAIN BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE Y APRIETE EL TORNILLO DE DRENAJE DE ACEITE;
RECOLOQUE E APERTE O PARAFUSO DE DRENAGEM DE ÓLEO;
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR– II
FILL THE OIL RESERVOIR TO THE RECOMMENDED MAXIMUM LEVEL;
LLENE EL DEPÓSITO DE ACEITE HASTA EL NIVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
PREENCHA O RESERVATÓRIO DO ÓLEO ATÉ O NÍVEL MÁXIMO RECOMENDADO;
USE THE FUNNEL FOR FILLING, IN CASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING /
OPERATING THE ENGINE WITH LOW OIL LEVEL MAY CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT / THE OIL ALERT
SYSTEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT
REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL / DISCARD USED OIL IN A CORRECT LOCATION.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / OPERAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS EN EL EQUI-
PO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTO-
TICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO / DESECHE EL
ACEITE USADO EN EL LUGAR CORRECTO.
USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACI-
DENTES / FUNCIONAR O MOTOR COM NÍVEL DE ÓLEO BAIXO PODE CAUSAR DANOS NO EQUIPAMENTO / O SISTE-
MA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR
AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO / DESCARTE O ÓLEO USADO EM LOCAL CORRETO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
5
PUT THE OIL DIPSTICK BACK AND TIGHTEN IT;
VUELVA A COLOCAR LA VARILLA DE ACEITE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A VARETA DE ÓLEO ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
4
6
37
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
1
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REMOVE DIRT FROM THE ELECTRODE WITH A STEEL BRUSH;
REMUEVA LA SUCIEDAD DEL ELECTRODO CON UN CEPILLO DE ACERO;
REMOVA A SUJEIRA DO ELETRODO COM UMA ESCOVA DE AÇO;
5
WHEN THE ELECTRODES ARE WORN OR THE INSULATION IS CRACKED, REPLACE THE SPARK PLUG / BLEACHING
OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS OF THE
ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA / EL BLANQUE-
AMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRECTOS
EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
QUANDO OS ELETRODOS ESTIVEREM GASTOS OU O ISOLANTE ESTIVER RACHADO, TROQUE A VELA / O BRAN-
QUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRETOS NO
MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
38
CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. CORRECT
IF NECESSARY, SETTING BETWEEN 0,7 AND 0,8 mm;
VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. CORRIJA SI ES
NECESARIO DEJANDO ENTRE 0,7 Y 0,8 mm;
VERIFIQUE O ESPAÇAMENTO ENTRE O ELETRODO E A VELA, CORRIJA SE NECESSÁ-
RIO DEIXANDO ENTRE 0,7 E 0,8 mm;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
7
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁRIO;
6
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH ABOUT 1/8 TO 1/4
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A 1/4
DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE EM TORNO DE 1/8 A 1/4 DE VOLTA;
8
9
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
0.7 MM
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRETA-
DA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
39
TURN OFF THE ENGINE AND ALLOW TO COOL;
APAGUE EL MOTOR Y ESPERE HASTA QUE SE ENFRÍE;
DESLIGUE O MOTOR E AGUARDE ESFRIAR;
REPLACING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
1
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
40
THE CORRECT SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG IS 0.70 AND 0.80 mm, IF NECESSARY
ADJUST.
EL ESPACIAMIENTO CORRECTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA VELA ES DE 0,70 Y 0,80 mm, SI ES NECESARIO REA-
LIZAR EL AJUSTE.
O ESPAÇAMENTO CORRETO ENTRE O ELETRODO E A VELA É DE 0,70 E 0,80 mm, SE NECESSÁRIO REALIZE O
AJUSTE.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ 1/4 VOLTA;
REPLACING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
7
6
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS
TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES
INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRE-
TOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
41
REINSTALL THE NEW SPARK PLUG BY USING YOUR HAND, THREADING ONLY
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA NOVA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁ-
RIO;
5
WITH THE FUEL TANK EMPTY, REMOVE THE FIXATION BOLT OF THE CUP;
CON EL TANQUE DE COMBUSTIBLE VACÍO, RETIRE EL TORNILLO DE FIJACIÓN DEL
VASO;
COM O TANQUE DE COMBUSTÍVEL VAZIO, REMOVA O PARAFUSO DE FIXAÇÃO
DA CUBA;
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR
REMOVE THE CUP THAT IS THREADED AND REMOVE THE O-RING;
RETIRE EL VASO QUE ES ROSCADO Y REMUEVA EL O-RING;
REMOVA A CUBA QUE É ROSQUEADA E RETIRE O ANEL DE VEDAÇÃO;
CLEAN THE MOTOR WITH THE ENGINE OFF / CHECK FOR POSSIBLE LEAKS, IF THEY OCCUR IT WILL BE
NECESSARY TO REPLACE THE O-RING.
REALIZAR LA LIMPIEZA CON EL MOTOR APAGADO / VERIFIQUE POSIBLES FUGAS, EN CASOS DE EXISTIR SERA
NECESARIO CAMBIAR EL O-RING.
REALIZAR A LIMPEZA COM O MOTOR DESLIGADO / VERIFIQUE POSSÍVEIS VAZAMENTOS, CASO OCORRAM SERÁ
NECESSÁRIO TROCAR O ANEL DE VEDAÇÃO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
42
WASH THEM USING A NON-FLAMMABLE SOLVENT;
VELOS EN SOLVENTES NO INFLAMABLES;
LAVE-OS EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
3
DRY THEM ALL COMPLETELY;
SÉQUELOS COMPLETAMENTE;
SEQUE-OS COMPLETAMENTE;
4
REINSTALL THE RING, THREAD THE CUP AND TIGHTEN THE FIXATION BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE EL O-RING, ROSQUE EL VASO Y APRIETE EL TORNILLO
DE FIJACION;
RECOLOQUE O ANEL, ROSQUEIE A CUBA E APERTE O PARAFUSO DE FIXAÇÃO;
5
1
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR - I
REMOVE THE COVER BY PRESSING ON THE TABS;
RETIRE LA TAPA PRESIONANDO LAS PRESILLAS;
RETIRE A TAMPA PRESSIONANDO AS PRESILHAS;
REMOVE THE ELEMENTS;
RETIRE LOS ELEMENTOS;
RETIRE OS ELEMENTOS;
2
1
INSPECT AND REPLACE THE ELEMENTS IF DAMAGED;
INSPECCIONE Y CAMBIE LOS ELEMENTOS SI ESTÁN DAÑADOS;
INSPECIONE E TROQUE OS ELEMENTOS SE ESTIVEREM DANIFICADOS;
3
IN CASE OF REUSE, THE PAPER AND POLYETHYLENE FILTER SHOULD BE CLEANED
WITH COMPRESSED AIR AT LOW PRESSURE, INJECTED FROM THE INSIDE OUT
OR TAPPING IT GENTLY ON A FIRM SURFACE;
EN CASO DE REUTILIZACIÓN, EL FILTRO DE PAPEL Y POLIETILENO DEBE LIMPIAR-
SE CON AIRE COMPRIMIDO A BAJA PRESIÓN, INYECTADO DESDE DENTRO HACIA
AFUERA O GOLPEÁNDOLO SUAVEMENTE SOBRE UNA SUPERFICIE FIRME;
EM CASO DE REUTILIZAÇÃO, OS ELEMENTOS DE PAPEL E POLIETILENO DEVEM SER
LIMPOS COM AR COMPRIMIDO EM BAIXA PRESSÃO, INJETADO DE DENTRO PARA
FORA OU BATENDO-O DE FORMA SUAVE EM UMA SUPERFÍCIE FIRME;
WHEN OPERATING THE MOTOR IN DUSTY AREAS, CLEAN THE AIR FILTER MORE OFTEN THAN SPECIFIED / BE
CAREFUL NOT TO LET DIRT GET INTO THE AIR DUCT CONNECTS TO THE CARBURETOR.
AL OPERAR EN ÁREAS POLVORIENTAS, LIMPIE EL FILTRO DE AIRE CON MÁS FRECUENCIA DE LO ESPECIFICADO /
TENGA CUIDADO DE NO DEJAR ENTRAR LA SUCIEDAD EN EL CONDUCTO DE AIRE QUE SE CONECTA.
AO OPERAR O MOTOR EM ÁREAS EMPOEIRADAS, LIMPE O FILTRO DE AR COM MAIS FREQUÊNCIA DO QUE ESPE-
CIFICADO / TENHA CUIDADO PARA NÃO DEIXAR ENTRAR SUJEIRA NO DUTO DE AR QUE LIGA-SE AO CARBURADOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
43
x3 Max
4
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR - II
CLEAN ANY INTERNAL DIRT ON THE HOUSING WITH A DAMP CLOTH;
LIMPIAR TODA SUCIEDAD INTERNA DE LA CARCASA CON UN PAÑO HÚMEDO;
LIMPE TODA SUJEIRA INTERNA DA CARCAÇA COM PANO ÚMIDO;
5
REINSTALL THE POLYETHYLENE ELEMENT OVER THE PAPER FILTER AND REINSTALL;
VUELVA A COLOCAR EL ELEMENTO DE POLIETILENO SOBRE EL FILTRO DE PAPEL Y
VUELVA A INSTALARLO;
RECOLOQUE O ELEMENTO DE POLIETILENO SOBRE O FILTRO DE PAPEL E REINSTA-
LE;
6
OPERATING THE ENGINE WITHOUT THE AIR FILTER OR DIRTY AIR FILTER WILL CAUSE DIRT TO ENTER THE
ENGINE, CAUSING PREMATURE WEAR / NEVER USE A BRUSH TO REMOVE DIRT.
FUNCIONAR EL MOTOR SIN EL FILTRO DE AIRE O CON EL FILTRO DE AIRE SUCIO HARÁ QUE LA SUCIEDAD ENTRE
EN EL MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO / NUNCA UTILICE CEPILLOS PARA REMOVER SUCIEDADES.
FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE AR OU COM FILTRO DO AR SUJO IRÁ FAZER COM QUE A SUJEIRA ENTRE
NO MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO / NUNCA UTILIZE ESCOVA PARA REMOVER SUJEIRAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
44
PUT BACK THE COVER FITTING IT;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA ENCAJÁNDOLA;
RECOLOQUE A TAMPA ENCAIXANDO-A;
7
x3 Max
CLEANING THE LAWN MOWER / LIMPIEZA DEL CORTADOR / LIMPEZA DO CORTA-
DOR
WITH THE LAWN MOWER ON THE GROUND AND NO OBJECTS THAT CAN BE
THROWING AROUND;
CON EL CORTADOR APOYADO EN EL SUELO Y LIBRE DE OBJETOS QUE PUEDAN
SER ARROJADOS;
COM O CORTADOR APOIADO NO CHÃO E LIVRE DE OBJETOS QUE POSSAM SER
ARREMESSADOS;
CONNECT THE WATER HOSE TO THE FIXED PART OF THE LAWN MOWER (IF EQUIPPED);
CONECTE LA MANGUERA DE AGUA EN LA PARTE FIJA DEL CORTADOR (SI EQUIPADO);
CONECTE A MANGUEIRA DE ÁGUA NA PARTE FIXA DO CORTADOR (SE EQUIPADO);
1
PLUG THE WATER SUPPLY;
CONECTE EL SUMINISTRO DE AGUA;
LIGUE O FORNECIMENTO DE ÁGUA;
3
CONNECT THE HOSE CORRECTLY TO AVOID WETTING THE ENGINE / MAKE SURE THE PURCHASED
MODEL IS EQUIPPED WITH THIS CLEANING DEVICE.
CONECTE LA MANGUERA DE FORMA CORRECTA PARA NO MOJAR EL MOTOR / VERIFIQUE QUE EL MO-
DELO ADQUIRIDO ESTÁ EQUIPADO CON ESTE DISPOSITIVO DE LIMPIEZA.
CONECTE A MANGUEIRA DE FORMA CORRETA PARA NÃO MOLHAR O MOTOR / VERIFIQUE SE O MODELO
ADQUIRIDO É EQUIPADO COM ESTE DISPOSITIVO DE LIMPEZA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
45
RUN THE ENGINE AND LEAVE RUNNING UNTIL CLEANING IS COMPLETE;
FUNCIONE EL MOTOR Y DEJE FUNCIONANDO HASTA QUE SE HAYA COMPLETADO
LA LIMPIEZA;
FUNCIONE O MOTOR E DEIXE FUNCIONANDO ATÉ A LIMPEZA SER CONCLUÍDA;
4
TURN OFF THE ENGINE;
APAGUE EL MOTOR;
DESLIGUE O MOTOR;
5
TURN OFF THE WATER SUPPLY AND DISCONNECT THE HOSE;
DESCONECTE EL SUMINISTRO DE AGUA Y DESCONECTE LA MANGUERA;
DESLIGUE O FORNECIMENTO DE ÁGUA E DESCONECTE A MANGUEIRA;
6
2
CLEANING THE GRASS CATCHER BAG / LIMPIEZA DEL RECOGEDOR / LIMPEZA DO
COLETOR DE GRAMA - I
CAREFULLY LOWER THE BACK COVER;
BAJE SUAVEMENTE LA CUBIERTA TRASERA;
ABAIXE CUIDADOSAMENTE A TAMPA TRASEIRA;
EMPTY THE MANIFOLD IN A SUITABLE LOCATION;
VACIE EL COLECTOR EN UN LUGAR ADECUADO;
ESVAZIE O COLETOR EM LOCAL ADEQUADO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
46
NEVER DRAG THE CATCHER ONTO THE GROUND.
NUNCA ARRASTRE EL RECOGEDOR SOBRE EL SUELO.
NUNCA ARRASTE O COLETOR SOBRE O SOLO.
5
RAISES THE BACK COVER;
LEVANTE LA CUBIERTA TRASERA;
LEVANTE A TAMPA TRASEIRA;
4
MOVE THE MANIFOLD SLIGHTLY UP;
MUEVA EL COLECTOR LEVEMENTE HACIA ARRIBA;
MOVA O COLETOR LEVEMENTE PARA CIMA;
2
TILT IT GENTLY BACK AND REMOVE IT;
INCLÍNELO SUAVEMENTE HACIA ATRÁS Y QUÍTELO;
INCLINE-O SUAVEMENTE PARA TRÁS E REMOVA-O;
3
1
DO NOT USE SHARP OR POINTED OBJECTS TO CLEAN THE PICKUP / DO NOT OPERATE THE CUTTER
WITHOUT THE PICKUP, OBJECTS MAY BE THROWN AND CAUSE ACCIDENTS.
NO UTILICE OBJETOS CORTANTES O CON PUNTA PARA LIMPIAR EL RECOGEDOR / NO OPERE EL COR-
TADOR SIN EL RECOGEDOR, OBJETOS PUEDEN SER ARROJADOS Y CAUSAR ACCIDENTES.
NÃO UTILIZE OBJETOS CORTANTES OU COM PONTA PARA LIMPAR O COLETOR / NÃO OPERE O CORTA-
DOR SEM O COLETOR, OBJETOS PODEM SER ARREMESSADOS E CAUSAR ACIDENTES.
CLEANING THE GRASS CATCHER BAG / LIMPIEZA DEL RECOGEDOR / LIMPEZA DO
COLETOR DE GRAMA - II
LIFT THE BACK COVER;
LEVANTE LA CUBIERTA TRASERA;
LEVANTE A TAMPA TRASEIRA;
CAREFULLY REPLACE THE GRASS CATCHER BY TILTING AND FITTING IT CORRECTLY;
VUELVA A COLOCAR CUIDADOSAMENTE EL COLECTOR DE CÉSPED, INCLINANDO Y
ENCAJANDO CORRECTAMENTE;
RECOLOQUE CUIDADOSAMENTE O COLETOR DE GRAMA, INCLINANDO E ENCAI-
XANDO-O CORRETAMENTE;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
47
ENSURE THAT THE MANIFOLD IS DRY BEFORE REINSTALLING;
ASEGÚRESE DE QUE EL COLECTOR ESTÉ SECO ANTES DE REINSTALAR;
GARANTA QUE O COLETOR ESTEJA SECO ANTES DE REINSTALAR;
7
BRING DOWN THE BACK COVER;
BAJE LA CUBIERTA TRASERA;
ABAIXE A TAMPA TRASEIRA;
8
9
10
THE COLLECTOR CAN BE WASHED WITH WATER AND NEUTRAL SOAP;
EL COLECTOR SE PUEDE LAVAR CON AGUA Y JABÓN NEUTRO;
O COLETOR PODE SER LAVADO COM ÁGUA E SABÃO NEUTRO;
6
REMOVING/CHANGING THE BLADE / CAMBIANDO LA CUCHILLA / TROCANDO A
LÂMINA DE CORTE
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DE VELA;
REMOVE THE FUEL FROM THE TANK;
RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE;
REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE;
1
STAND THE MACHINE UPRIGHT, KEEPING THE CARBURETOR SIDE FACING UP;
COLOQUE LA MÁQUINA EN POSICIÓN VERTICAL, MANTENIENDO EL LADO DEL
CARBURADOR HACIA ARRIBA;
POSICIONE A MÁQUINA NA VERTICAL, MANTENDO O LADO DO CARBURADOR
PARA CIMA;
3
PAY ATTENTION TO THE CORRECT CUTTING DIRECTION BEFORE ASSEMBLY.
EN EL SENTIDO CORRECTO DEL CORTE ANTES DEL MONTAJE.
ATENTE-SE AO SENTIDO CORRETO DO CORTE ANTES DA MONTAGEM.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
48
LOCK THE BLADE, YOU CAN USE A PIECE OF WOOD AS A SUPPORT TO BLOCK;
FIJE LA CUCHILLA, SE PUEDE USAR UN PEDAZO DE MADERA COMO SOPORTE
PARA TRABAR;
PRENDA A LÂMINA, PODE-SE USAR UM PEDAÇO DE MADEIRA COMO SUPORTE
PARA TRAVAR;
WITH A WRENCH, REMOVE THE BOLT THAT SECURES THE BLADE;
CON UNA LLAVE, RETIRE EL TORNILLO QUE SUJETA LA CUCHILLA;
COM UMA CHAVE, REMOVA O PARAFUSO QUE PRENDE A LÂMINA;
4
5
FUEL
2
REMOVING/CHANGING THE BLADE / REMOVIENDO/CAMBIANDO LA CUCHILLA /
REMOVENDO/TROCANDO A LÂMINA DE CORTE - II
REMOVE THE BLADE AND PERFORM MAINTENANCE OR CHANGE;
RETIRE LA CUCHILLA Y REALICE EL MANTENIMIENTO O EL CAMBIO;
RETIRE A LÂMINA E REALIZE A MANUTENÇÃO OU TROCA;
TO REINSTALL THE BLADE, USE THE ORIGINAL SCREW BY TIGHTENING IT AND
USING A SUITABLE WRENCH;
PARA VOLVER A COLOCAR LA CUCHILLA, UTILICE EL TORNILLO ORIGINAL, APRE-
TANDO FIRMEMENTE Y UTILIZANDO UNA LLAVE ADECUADA;
PARA RECOLOCAR A LÂMINA, UTILIZE O PARAFUSO ORIGINAL, APERTANDO FIR-
MEMENTE E UTILIZANDO UMA CHAVE ADEQUADA;
6
8
PAY ATTENTION TO THE CORRECT CUTTING DIRECTION BEFORE ASSEMBLY / AFTER SHARPENING THE
BLADE, CHECK THE CORRECT BALANCING / NEVER MOUNT THE BLADE UNBALANCED / ALWAYS WEAR
GLOVES FOR THE CHANGE, THE BLADE CAN CUT / REPLACE THE BLADE WHENEVER IT IS DAMAGED /
A TORQUE OF 35 N.m IS RECOMMENDED TO TIGHTEN THE CUTTING BLADE / NEVER LET THE CUTTER
FACE UP WITH THE CARBURETOR SIDE DOWN.
PRESTA ATENCIÓN AL SENTIDO CORRECTO DEL CORTE ANTES DE FUNCIONAR / DESPUÉS DE AFILAR LA
HOJA, COMPRUEBE EL BALANCE CORRECTO / NUNCA MONTE LA HOJA DESBALANCEADA / UTILICE SIEM-
PRE GUANTES PARA EL CAMBIO, LA CUCHILLA PUEDE CORTAR / SUSTITUIR LA HOJA SIEMPRE QUE ESTÉ
DAÑADA / SE RECOMIENDA UN TORQUE DE 35 N.m PARA APRETAR LA CUCHILLA DE CORTE/ NUNCA DEJE
EL CORTADOR CON EL LADO DEL CARBURADOR HACIA ABAJO.
ATENTE-SE AO SENTIDO CORRETO DO CORTE ANTES DE OPERAR / APÓS AFIAR A LÂMINA, VERIFIQUE O
BALANCEAMENTO CORRETO / NUNCA MONTE A LÂMINA DESBALANCEADA / UTILIZE SEMPRE LUVAS PARA
A TROCA, A LÂMINA PODE CORTAR / SUBSTITUA A LÂMINA SEMPRE QUE ESTIVER DANIFICADA / RECO-
MENDA- SE UM TORQUE DE 35 N.m PARA APERTAR A LÂMINA DE CORTE / NUNCA DEIXE O CORTADOR
VIRADO COM O LADO DO CARBURADOR PARA BAIXO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
49
REINSTALL THE SPARK PLUG CABLE AND REFILL THE LAWN MOWER;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA Y BAJE EL CORTADOR;
RECOLOQUE O CABO DE VELA E ABASTEÇA O CORTADOR;
9
RETURN THE LAWN MOWER TO THE GROUND;
COLOQUE EL CORTADOR DE GRAMA NUEVAMENTE EN EL SUELO;
RETORNE O CORTADOR DE GRAMA AO SOLO;
7
2
REMOVE THE ELEMENTS;
QUITE LOS ELEMENTOS;
REMOVA OS ELEMENTOS;
1
3
4
REMOVE THE FUEL HOSE;
RETIRE LA MANGUERA DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL;
5
50
AVOID HANDLING FUEL NEAR A PLACE WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS, OR OTHER SOURCES OF HEAT.
ALWAYS LOOK FOR A WELL-VENTILATED AREA / NEVER DRAIN FUEL WHILE THE EQUIPMENT IS RUNNING,
WAIT FOR THE ENGINE TO COOL.
EVITE MANIPULAR EL COMBUSTIBLE CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS
FUENTES DE CALOR. BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NUNCA DRENE EL COMBUSTIBLE CON EL
EQUIPO FUNCIONANDO, ESPERE EL MOTOR DE ENFRIAMIENTO.
EVITE MANUSEAR O COMBUSTÍVEL PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS
FONTES DE CALOR. PROCURE SEMPRE UMA ÁREA BEM VENTILADA / NUNCA DRENE O COMBUSTÍVEL COM O
EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE O MOTOR ESFRIAR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE AIR FILTER COVER;
QUITE LA CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE;
REMOVA A CAPA DO FILTRO DE AR;
REMOVE THE AIR FILTER BASE;
RETIRE LA BASE DEL FILTRO DE AIRE;
RETIRE A BASE DO FILTRO DE AR;
REMOVE THE HOSE CLIP;
RETIRE LA PRESILLA DE LA MANGUERA;
RETIRE A PRESILHA DA MANGUEIRA;
x3 Max
REMOVING THE FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TAN-
QUE / ESGOTANDO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE - I
DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK INTO A SUITABLE CONTAINER;
DRENE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
DRENE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
9
REINSTALL THE CLIP ON THE HOSE;
VUELVA A COLOCAR LA PRESILLA EN LA MANGUERA;
RECOLOQUE A PRESILHA NA MANGUEIRA;
10
51
THE FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE.
EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE FUEL TANK CAP;
RETIRE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
REINSTALL THE TANK CAP;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA DEL TANQUE;
RECOLOQUE A TAMPA DO TANQUE;
REINSTALL THE HOSE;
VUELVA A COLOCAR LA MANGUERA;
RECOLOQUE A MANGUEIRA;
REMOVING THE FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TAN-
QUE / ESGOTANDO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE - II
11
REINSTALL THE AIR FILTER;
REINSTALE EL FILTRO DE AIRE;
REINSTALE O FILTRO DE AR;
6
8
x3 Max
FUEL
7
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO – I
1
CLEAN THE AIR FILTER;
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
4
52
GASOLINE OXIDIZES AND DETERIORATES ALONG THE TIME, CAUSING POSSIBLE ENGINE FAILURE.
LA GASOLINA SE OXIDA Y DETERIORA CON EL PASO DEL TIEMPO, CAUSANDO POSIBLES FALLAS EN EL ARRANQUE
DEL MOTOR.
A GASOLINA OXIDA E DETERIORA COM O PASSAR DO TEMPO, CAUSANDO POSSÍVEIS FALHAS NA PARTIDA DO
MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CLEAN THE GRASS CATCHER (IF EQUIPPED) AND ANY GRASS CLIPPED ON THE
LAWN MOWER;
REALICE LA LIMPIEZA DEL COLECTOR DE CÉSPED (SI ESTÁ EQUIPADO) Y DE TODA
HIERBA PEGADA EN EL CORTADOR DE CÉSPED;
REALIZE A LIMPEZA DO COLETOR DE GRAMA (SE EQUIPADO) E DE TODA GRAMA
GRUDADA NO CORTADOR DE GRAMA;
REMOVE ALL FUEL FROM THE TANK;
QUITE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE;
REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE;
DRAIN THE REMAINING FUEL THROUGH THE CARBURETOR DRAIN BOLT;
DRENE EL RESTO DEL COMBUSTIBLE A TRAVÉS DEL TORNILLO DE DRENAJE DEL
CARBURADOR;
ESGOTE O RESTANTE DO COMBUSTÍVEL ATRAVÉS DO PARAFUSO DE DRENO DO
CARBURADOR;
FUEL
2
3
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO – II
7
6
8
53
IF THE CYLINDER HAS BEEN COVERED WITH OIL DURING PREPARATION FOR STORAGE, THE ENGINE MAY EMIT
SMOKE FOR A SHORT TIME AFTER OPERATION / PERFORM THIS PROCEDURE FOR STORAGE FOR PERIODS
LONGER THAN 30 DAYS.
SI EL CILINDRO HA SIDO CUBIERTO POR ACEITE DURANTE LA PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO, EL
MOTOR PUEDE EMITIR HUMO DURANTE UN CORTO PERÍODO DE TIEMPO DESPUÉS DE FUNCIONAR / REALICE
ESTE PROCEDIMIENTO PARA SU ALMACENAMIENTO EN PERÍODOS SUPERIORES A 30 DÍAS.
SE O CILINDRO FOI ENCOBERTO POR ÓLEO DURANTE A PREPARAÇÃO PARA A ESTOCAGEM, O MOTOR PODERÁ
EMITIR FUMAÇA POR CURTO PERÍODO DE TEMPO, APÓS FUNCIONAR / REALIZE ESTE PROCEDIMENTO PARA
ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES A 30 DIAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5 ml OF CLEAN OIL INTO THE CYLINDER;
RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ml DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DEN-
TRO DEL CILINDRO;
RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5 ml DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO
DENTRO DO CILINDRO;
REINSTALL THE SPARK PLUG;
VUELVA COLOCAR LA BUJÍA;
RECOLOQUE A VELA DE IGNIÇÃO;
GENTLY PULL THE STARTING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL;
TIRE SUAVEMENTE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR
EL ACEITE;
PUXE SUAVEMENTE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O
ÓLEO;
9
PULL THE STARTING ROPE SLOWLY UNTIL ENGINE RESISTANCE IS FOUND, THEN
RELEASE THE ROPE SLOWLY TO RETURN TO STARTING POSITION;
TTIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE LENTAMENTE HASTA ENCONTRAR RESISTEN-
CIA, LUEGO SUÉLTELA LENTAMENTE PARA QUE VUELVA A LA POSICIÓN INICIAL;
PUXE A CORDA DE PARTIDA VAGAROSAMENTE ATÉ ENCONTRAR RESISTÊNCIA DO
MOTOR, ENTÃO LIBERE A CORDA LENTAMENTE PARA QUE RETORNE À POSIÇÃO
INICIAL;
3X
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO – III
11
10
54
AVOID AREAS FOR STORAGE IN HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND
CORROSION / AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODUCE ELECTRIC SPARKS / NEVER CLEAN THE
EQUIPMENT WITH CHEMICALS OR ABRASIVES.
EVITE ÁREAS PARA ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA APA-
RICIÓN DE ÓXIDO Y CORROSIÓN / EVITE CUALQUIER ÁREA CON ELEMENTOS QUE PRODUZCAN CHISPAS ELÉCTRI-
CAS / NUNCA LIMPIE EL EQUIPAMIENTO CON PRODUCTOS QUÍMICOS O ABRASIVOS.
EVITE ÁREAS PARA ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMENTO
DE FERRUGEM E CORROSÃO / EVITE QUALQUER ÁREA COM ELEMENTOS QUE PRODUZAM FAÍSCAS ELÉTRICAS /
NUNCA LIMPE O EQUIPAMENTO COM PRODUTOS QUÍMICOS OU ABRASIVOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
USING A WET CLOTH WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT, CLEAN THE METAL
PARTS OF THE ENGINE;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO EN ACEITE LIMPIE LAS PARTES METÁLICAS DEL
MOTOR;
COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO MOTOR;
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y ALMACÉNELO EN LUGAR VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL VENTILADO;
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
PUT THE ENGINE IN FLAT SURFACES TO PREVENT OIL AND FUEL SPILLS;
COLOQUE EL MOTOR SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA, A FIN DE EVI-
TAR DERRAMES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE;
ALOQUE-O DE FORMA NIVELADA, A FIM DE EVITAR DERRAMAMENTOS DE ÓLEO
E COMBUSTÍVEL;
BE SURE TO ALWAYS TILT THE ENGINE WITH THE SPARK PLUG UP. TRANSPORTING
OR TILTING THE ENGINE WITH THE SPARK PLUG DOWN MAY CAUSE DAMAGE TO
THE COMPONENTS;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLINAR EL MOTOR CON LA BUJÍA HACIA ARRIBA.
TRANSPORTAR O INCLINAR EL MOTOR CON LA BUJÍA HACIA ABAJO PUEDE CAUSAR
DAÑOS A LOS COMPONENTES;
CERTIFIQUE-SE DE SEMPRE INCLINAR O MOTOR COM A VELA DE IGNIÇÃO PARA
CIMA. TRANSPORTAR OU INCLINAR O MOTOR COM A VELA DE IGNIÇÃO PARA BAIXO
PODERÁ CAUSAR DANOS AOS COMPONENTES;
3
IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING;
SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;
CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS A
ESFRIAR;
1
HOT ENGINE CAN BURN YOU AND IGNITE SOME MATERIALS / IN CASE OF GASOLINE LEAKAGE, CLEAN IT
IMMEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS / IN THE EVENT OF AN OIL SPILLS, CLEAN IT TO AVOID SLIPPING AND
FALLING / NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS
DE GASOLINA, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE,
LÍMPIELO PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO DE
GASOLINA, LIMPE-O IMEDIATAMENTE AFIM DE EVITAR EXPLOSÕES / EM CASO DE DERRAMAMENTO DE ÓLEO,
LIMPE-O A FIM DE EVITAR ESCORREGÕES E QUEDAS / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO OU DE PONTA
CABEÇA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
2
55
15º
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respecve Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period menoned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defecve, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the rst purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulng from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
Defects caused by use not in accordance with the instrucons contained in the Owners Manual;
accidents (falling, re, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, lters, fuel cap, starng cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
Parts that suer from natural wear and tear due to fricon such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecng rod, cranksha, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
Violated products.
Products whose Cercate of Warranty is incorrectly lled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Cercate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owner’s instrucon manual and all warnings of danger and aenon before
operang the equipment.
TERMO DE GARANTIA
Este produto é garando contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respecva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tuir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garana.
A presente garana limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, cando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garana:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções condas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); ulização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
ocinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubricantes, ltros, tampa de combusvel, cor-
dão da parda, manípulos, retentores, juntas, disposivos de segurança e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Cercado de Garana esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garana não o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Cercado de Garana do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
TY_404_TLMXP_M_MA_R00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

TOYAMA TLM560TRMSE-75XP El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para