Dolmar MS43004R El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Backpack Brushcutter into operation and strictly observe the safety
regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la débroussailleuse à dos thermique et respecter strictement les consignes de
sécurité !
Veillez à conservez ce manuel d’instructions !
Wichtig:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Benzin-Rucksack-Motorsense in Betrieb nehmen, und halten Sie sich
strikt an die Sicherheitsbestimmungen!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di far funzionare questo tagliasiepi a zaino a benzina, e osservare
rigorosamente le norme per la sicurezza.
Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de ruggedragen benzinebosmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde
aan de veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora de mochila a gasolina y cumpla estrictamente la
normativa de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira a Gasolina do Tipo Mochila e cumpra todas as normas de
segurança!
Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, inden du tager den benzindrevne rygsæk-buskrydder ibrug, og overhold sikkerhedsforskrifterne
nøje.
Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Πριν θέσετε σε λειτουργία το βενζινοκίνητο θαμνοκοπτικό πλάτης διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε
αυστηρά τους κανονισμούς ασφαλείας.
Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
Önemli:
Benzinli Sırt Modeli Yan Tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını
haryen takip edin!
Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
MS-4300.4 R
8
DESIGNATION OF PARTS
(1)
(2)
(3)
(5)
(7)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(4)
(6)
(7)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
1. Harness 2. Clutch case 3. Control cable 4. Flexible shaft
5. Rear grip 6. Throttle lever 7. I-O switch (on/off) 8. Handle
9. Straight shaft 10. Gear case 11. Protector (Cutting tool guard) 12. Lock-off lever
13. Spark plug 14. Air cleaner 15. Exhaust mufer 16. Exhaust pipe
17. Starter knob 18. Fuel tank cap 19. Fuel tank 20. Oil cap
21. Recoil starter
142
Muchas gracias por comprar el equipo motorizado para exteriores de DOLMAR.
Nos complace recomendarle el producto DOLMAR, que es el resultado de un
largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia.
Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán
su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles
del producto de DOLMAR.
Tabla de contenido Página
Cuando lea el manual de instrucciones se encontrará con los siguientes símbolos.
SÍMBOLOS
Español
(Instrucciones originales)
Símbolos....................................................................142
Instrucciones de seguridad........................................143
Datos técnicos ...........................................................147
Denominación de las piezas......................................148
Montaje del asidero ...................................................149
Montaje del eje exible ..............................................150
Montaje del protector .................................................151
Montaje de la cuchilla de metal o del cabezal
de corte de nylon .......................................................153
Antes de comenzar una operación ............................154
Manejo correcto de la máquina .................................156
Cómo poner en marcha y parar el motor...................158
Alado de la herramienta de corte.............................161
Instrucciones de servicio ...........................................163
Almacenamiento ........................................................167
Localización y solución de averías ............................169
Lea el manual de instrucciones y respete
las advertencias y las precauciones de
seguridad
¡Preste especial cuidado y atención!
Prohibido
Mantenga la distancia
Peligro de que salgan despedidos objetos
Contragolpe
No fume
No la acerque a llamas
Deben utilizarse guantes protectores
Utilice botas robustas con suela
antideslizante.
Se recomienda utilizar botas de seguridad
con puntera de acero
Mantenga el área de operaciones libre de
personas y animales
Utilice un casco de seguridad y protección
para los ojos y oídos.
Máxima velocidad permitida de la
herramienta
Combustible (Gasolina)
Encendido manual del motor
Parada de emergencia
Primeros auxilios
ENCENDIDO/ARRANQUE
APAGADO/PARADA
143
15 metros
Figura de diagrama
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo.
Los usuarios con una información insuciente se pondrán en riesgo a ellos
mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto.
Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia
comprobada.
Entregue siempre el manual de instrucciones.
Los usuarios que utilizan por primera vez la máquina deben pedir al distribuidor
instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de la desbrozadora.
No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años utilicen
este equipo. No obstante, las personas de más de 16 años pueden usar el
dispositivo con nalidades de aprendizaje bajo la supervisión de un instructor
cualicado.
Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima atención.
Utilícelo solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo el trabajo
con calma y con cuidado. El usuario tiene que aceptar la responsabilidad por
otros.
Nunca utilice este equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente
cansado o enfermo.
Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina.
Uso previsto de la máquina
Este equipo solamente se ha diseñado para cortar hierba, malas hierbas,
arbustos y sotobosque. No se debe utilizar con ninguna otra nalidad, como
canteado o cortado de setos, ya que se podrían causar heridas.
Equipo de protección personal
Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero
sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse en
arbustos o maleza.
Para evitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para proteger
los oídos, debe llevarse el siguiente equipo y la siguiente ropa de protección
durante las operaciones.
Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caída de objetos. Debe
comprobarse periódicamente si el casco protector (1) tiene algún daño y se
debe sustituir como máximo después de 5 años. Utilice solamente cascos
protectores homologados.
El visor (2) del casco (o, como alternativa, las gafas de seguridad) protege
la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante las operaciones
utilice gafas de seguridad o un visor para evitar lesiones en los ojos.
Utilice un equipo de protección acústica adecuado para evitar daños en el oído
(protectores de oído (3), tapones para los oídos, etc.).
El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetos que salen
despedidos.
Recomendamos utilizar un mono de trabajo.
Los guantes (5) son parte del equipo obligatorio y siempre se deben utilizar
durante las operaciones.
Cuando utilice el equipo, utilice siempre zapatos robustos (6) con una suela
que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará
de que los pies estén en una posición rme.
Puesta en marcha de la desbrozadora
Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de
15 metros y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca
del lugar de trabajo.
Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con
seguridad:
Compruebe la seguridad de la herramienta de corte, el accionamiento sencillo
de la palanca de la mariposa de gases y el correcto funcionamiento del
bloqueo de la palanca de la mariposa de gases.
No se permite girar la herramienta de corte mientras funciona en ralentí.
Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los
asideros estén limpios y secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque/parada.
144
Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones.
No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor.
Utilice la desbrozadora y las herramientas solamente para las aplicaciones
especicadas.
Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto.
¡Solamente está permitido utilizar el dispositivo después de colocar todos los
accesorios adecuados!
Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no
esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la
herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina.
El motor se debe apagar inmediatamente si experimenta algún problema.
Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el
motor inmediatamente e inspecciónela.
Inspeccione periódicamente la herramienta de corte para comprobar si hay
daños (compruebe si hay grietas nas mediante pruebas de sonido).
Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes de
continuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible
y si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Si hay daños o en
caso de duda, solicite a nuestro centro de servicio autorizado que realice una
inspección y reparación.
Utilice el equipo únicamente con el arnés colocado, que se debe ajustar
correctamente antes de poner en marcha la desbrozadora. Es muy importante
ajustar el arnés de acuerdo con la talla del usuario para evitar la fatiga durante
el uso. Nunca sujete la herramienta de corte con una mano durante el uso.
Durante las operaciones, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos.
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura.
Utilice el equipo de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga
funcionar el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenamiento por gas).
El monóxido de carbono es un gas inodoro.
Apague el motor cuando descanse y cuando deje el equipo sin atender, y deje
la herramienta en un lugar seguro para evitar un peligro para otras personas o
que se dañe la herramienta.
No deje nunca la desbrozadora caliente sobre hierba seca o materiales
combustibles.
Instale siempre el protector de herramienta de corte aprobado en el equipo
antes de poner en marcha el motor.
De lo contrario el contacto con la herramienta de corte podrá causar lesiones
graves.
Durante las operaciones se deben utilizar todos los elementos de protección y
protectores suministrados con la máquina.
Nunca haga funcionar el motor con un silenciador de escape defectuoso.
Apague el motor durante el transporte.
Cuando transporte el equipo, acople siempre la cubierta a la cuchilla de metal.
Asegúrese de que el equipo esté en una posición segura durante el transporte
en un vehículo para evitar fugas de combustible.
Durante el transporte, asegúrese de que el depósito de combustible esté
completamente vacío.
Cuando descargue el equipo de un camión, nunca deje caer el motor al suelo,
ya que se puede dañar gravemente el depósito de combustible.
Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacia el
suelo, ya que el equipo se puede dañar gravemente.
Repostaje
Apague el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no
fume.
Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale el vapor
de combustible. Utilice siempre guantes de protección durante el repostaje.
Cambie y limpie regularmente la ropa protectora.
Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evitar la
contaminación del suelo (protección medioambiental). Limpie la desbrozadora
inmediatamente después de haber derramado de combustible.
Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa inmediatamente
si se ha derramado combustible sobre ella (para evitar que la ropa se incendie).
Inspeccione periódicamente la tapa del depósito de combustible para
asegurarse de que se puede apretar rmemente y que no tiene fugas.
Apriete con cuidado la tapa del depósito de combustible. Cambie de lugar para
poner en marcha el motor (como mínimo a 3 metros de distancia del lugar de
repostaje).
Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapores de combustible se acumulan
a nivel del suelo (riesgo de explosiones).
El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes
homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al
alcance de los niños.
Reposte siempre sobre una supercie plana y estable para evitar derrames
de combustible.
Descanso
Transporte
Repostaje
Mantenimiento
Sustitución de la herramienta
3 metros
145
Método de trabajo
Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación
y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o
resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que
sus pies se encuentran en una posición segura.
No corte nunca por encima de la altura de la cintura.
Nunca se suba a una escalera.
No se suba a árboles mientras realice la operación de corte.
No trabaje nunca en supercies inestables.
Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de trabajo.
Los objetos extraños pueden dañar la herramienta de corte y provocar
peligrosos contragolpes.
Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la velocidad
de trabajo completa.
Cuando utilice cuchillas de metal, balancee la herramienta uniformemente en
movimientos de medio círculo de derecha a izquierda, como si utilizara una
guadaña.
Si hierba o ramas se enganchan entre la herramienta de corte y el protector,
pare siempre el motor antes de limpiar. De lo contrario, el giro accidental de la
cuchilla puede provocar lesiones graves.
Descanse para evitar la pérdida de control a causa de la fatiga. Recomendamos
descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
No deje que la herramienta de corte toque el suelo durante las operaciones.
De lo contrario, la herramienta de corte podrá golpear un objeto y provocar
lesiones personales.
Mantenga la cuchilla de metal paralela al suelo durante las operaciones.
Herramientas de corte
Utilice una herramienta de corte adecuada para el trabajo en cuestión.
Los cabezales de corte de nylon (cabezales de corte de hilo) son adecuados
para cortar césped.
Las cuchillas de metal son adecuadas para cortar malas hierbas, hierbas
altas, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales y plantas similares.
No utilice nunca otras cuchillas, incluyendo cadenas oscilantes de varias
piezas de metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, puede sufrir lesiones
graves.
Cuando utilice cuchillas de metal, evite el “Contragolpe” y esté siempre
preparado para un contragolpe accidental. Consulte la sección “Contragolpe”.
Contragolpe (empuje de la cuchilla)
El contragolpe (empuje de la cuchilla) es una reacción repentina a una cuchilla
de metal atrapada o forzada. Cuando se produzca, el equipo saldrá despedido
lateralmente o hacia el operario con una gran fuerza y puede causar lesiones
graves.
El contragolpe se produce especícamente cuando se aplica el segmento de
la cuchilla entre las 12 y las 2 en punto a elementos sólidos, arbustos y árboles
con un diámetro de 3 cm o superior.
Para evitar contragolpes:
Aplique el segmento entre las 8 y las 11 en punto;
Nunca aplique el segmento entre las 12 y las 2 en punto;
Nunca aplique el segmento entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2
y las 5 en punto; a menos que el operario tenga una buena formación y
experiencia y lo haga bajo su propio riesgo;
Nunca utilice cuchillas de metal cerca de elementos sólidos, como vallas,
troncos de árboles y piedras;
Nunca utilice las cuchillas de metal verticalmente para operaciones tales
como canteado o cortado de setos.
Vibración
Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones
excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en el sistema
nervioso. La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos,
manos o muñecas: “adormecimiento”, hormigueo, dolor, sensación punzante,
alteración del color de la piel o de la piel. Si sufre alguno de estos síntomas,
¡acuda a un médico!
Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedos blancos”, mantenga las
manos calientes durante las operaciones y realice un buen mantenimiento del
equipo y los accesorios.
Instrucciones de mantenimiento
Su equipo se debe reparar en nuestro centro de servicio autorizado, utilizando
solamente piezas de recambio genuinas. Una reparación incorrecta o un
mantenimiento deciente pueden acortar la vida del equipo y aumentar el
riesgo de accidentes.
El estado de la desbrozadora, en concreto de la herramienta de corte, de
los dispositivos protectores y también del arnés debe comprobarse antes
de comenzar el trabajo. Debe prestarse especial atención a las cuchillas de
metal, que deben estar aladas correctamente.
Apague el motor y quite el conector de la bujía cuando sustituya o ale
las herramientas de corte y también cuando limpie la desbrozadora o la
herramienta de corte.
Precaución: Contragolpe
Figura de
diagrama
Figura de
diagrama
146
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Desbrozadora de Mochila a Gasolina
Modelo N.°/Tipo: MS-4300.4 R
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN ISO 11806-2
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado de acuerdo con el anexo V.
(Con cabezal de corte de nylon)
Nivel de potencia de sonido medido: 110,6 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 111 dB
(Con cuchilla de corte)
Nivel de potencia de sonido medido: 104,1 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 105 dB
1.9.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte
estropeadas.
Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de
la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido.
Ajuste el carburador correctamente.
Limpie el equipo periódicamente y compruebe que todos los tornillos y tuercas
estén bien apretados.
Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas.
Guarde siempre el equipo en habitaciones cerradas con llave y con el depósito
de combustible vacío.
Durante la limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento del equipo, acople
siempre la cubierta a la cuchilla de metal.
Respete las instrucciones aplicables de prevención de accidentes emitidas por las compañías de seguros y las asociaciones comerciales
relevantes.
No realice ninguna modicación en el equipo, ya que esto pondría en peligro su seguridad.
Los trabajos de mantenimiento o reparación que puede realizar el usuario se limitan a las actividades descritas en este manual de instrucciones.
Todos los demás trabajos los realiza un agente de servicio autorizado. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto genuinos suministrados
por DOLMAR.
El uso de accesorios y herramientas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes.
DOLMAR no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramientas de corte no aprobadas, por la
reparación de las herramientas de corte o por accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de que cerca del lugar en el que se realicen las
operaciones de corte esté disponible un botiquín de primeros auxilios. Reponga
inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros auxilios.
Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente
información:
Lugar del accidente
Qué ha ocurrido
Número de personas heridas
Tipo de lesiones
Su nombre
147
DATOS TÉCNICOS
Modelo MS-4300.4 R
Tipo de asidero
Asidero circular
Dimensiones: largo x ancho x alto
(sin la parte de eje exible / recta)
mm
358 x 280 x 587
Peso (sin protector de plástico ni herramienta de corte) kg
12,1
Volumen (depósito de combustible) L
0,8
Volumen (depósito de aceite) L
0,1
Cilindrada del motor cm
3
43,0
Potencia máxima del motor kW
1,5 a 7.500 min
–1
Velocidad del motor a la velocidad máxima recomendada
del husillo
min
–1
10.500
Velocidad máxima del husillo (correspondiente) min
–1
7.200
Velocidad de ralentí min
–1
3.000
Velocidad de acoplamiento de embrague min
–1
4.000
Carburador
Tipo de diafragma
Bujía tipo
NGK CMR6A
Separación entre electrodos mm
0,7 – 0,8
CUCHILLA DE CORTE CABEZAL DE CORTE DE NYLON
Vibración de
acuerdo con
ISO 22867
Asidero derecho
(Empuñadura
trasera)
a
hv eq
m/s
2
2,7 2,4
Incertidumbre K m/s
2
0,8 0,7
Asidero izquierdo
(Empuñadura
delantera)
a
hv eq
m/s
2
3,2 3,4
Incertidumbre K m/s
2
1,7 1,0
Nivel medio de presión de sonido de
acuerdo con ISO 22868
L
PA eq
dB (A)
83,5 92,5
Incertidumbre K dB (A)
1,1 1,7
Nivel medio de potencia de sonido
de acuerdo con ISO 22868
L
WA eq
dB (A)
104,1 110,6
Incertidumbre K dB (A)
1,1 0,7
Combustible
Gasolina de automoción (petróleo)
Aceite de motor
Aceite SAE 10W-30 de clasicación API, clase SF o superior
(aceite para motor de 4 tiempos de automoción)
Herramientas de corte (diám. de la cuchilla de corte) mm
440 (con cabezal de corte de nylon), 255 (con cuchilla de 4 dientes),
255 (con cuchilla de 3 dientes), 305 (con cuchilla de 2 dientes)
Relación de engranajes
13/19
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo
aviso.
Las especicaciones pueden variar de un país a otro.
148
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
(1)
(2)
(3)
(5)
(7)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(4)
(6)
(7)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
1. Arnés 2. Caja del embrague 3. Cable de control 4. Eje exible
5. Empuñadura posterior 6. Palanca de la mariposa de
gases
7. Interruptor I-O (encendido/
apagado)
8. Asidero
9. Eje recto 10. Caja de engranajes 11. Protector (protección de la
herramienta de corte)
12. Palanca de desbloqueo
13. Bujía 14. Filtro de aire 15. Silenciador de escape 16. Tubo de escape
17. Empuñadura de arranque 18. Tapa del depósito de
combustible
19. Depósito de combustible 20. Tapa de aceite
21. Arrancador de retroceso
149
PRECAUCIÓN:
Antes de realizar un trabajo en el equipo, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía.
Utilice siempre guantes de protección.
PRECAUCIÓN:
Ponga en marcha el motor únicamente después de haberlo montado completamente.
MONTAJE DEL ASIDERO
Fije el asidero circular en el eje tal con dos tornillos.
Para mantener una distancia adecuada entre las empuñaduras, coloque el
asidero entre las marcas de echa (1) del eje.
(1)
150
Montaje del eje exible
1. Retire el perno (1) del extremo del eje recto (2).
2. Retire la tapa del eje exible.
NOTA:
No pierda la tapa. Ponga siempre la tapa cuando quite el eje exible.
3. Gire el eje exible de manera que la parte dentada (3) del eje exible quede
orientada hacia abajo.
4. Alinee el eje interior cuadrado (4) con el oricio de la junta (5). Inserte el
extremo del eje exible en el soporte de tubo a fondo.
5. Apriételos con el perno (1).
AVISO:
Si resulta difícil insertar el eje exible, alinee el eje interior cuadrado (4)
otra vez.
No saque el eje interior más de 35 mm.
MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE
6. Alinee el oricio (7) del otro extremo del eje exible con el pomo (8) de la caja
del embrague (6), e inserte el eje exible en la caja del embrague.
7. Asegúrese de que el pomo chasquea al encajar en el oricio del eje exible.
Para retirar el eje exible de la caja del embrague, tire hacia arriba del pomo y
retire el eje.
Conexión del cable de control
1. Encaje el extremo del cable de control de la palanca de control (2) en el
extremo del cable de control del motor (3).
2. Ponga el cable de control de la palanca de control en el conector (1). Y
después cierre el conector.
3. Asegúrese de que la mariposa de gases del carburador se mueve
simultáneamente cuando tira de la palanca de la mariposa de gases.
(1)
(3)
(2)
Conexión de la unidad conductora
Conecte las unidades conductoras del motor (1) con las unidades conductoras
de la palanca de control (2) conectando los terminales macho y hembra.
(1) (2)
Sujeción del cable de control
Sujete el cable de control (1) en el eje exible utilizando dos abrazaderas (2) y
otra abrazadera (3) como se muestra en la ilustración.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el cable de control está sujetado al eje exible
debidamente. El cable suelto puede engancharse en ramas, etc., y
provocar lesiones personales.
No enrolle el cable de control alrededor del eje exible. De lo contrario la
mariposa de gases podrá no funcionar debidamente.
(1)
(4)
(3)
(2)
(5)
(6)
(8)
(7)
(1)
(3)
(2)
151
Para cumplir con las disposiciones de seguridad apropiadas, solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/protector indicadas
en la tabla.
MONTAJE DEL PROTECTOR
PRECAUCIÓN:
Siempre debe estar instalado el protector adecuado por
su propia seguridad y para cumplir con las normativas de
prevención de accidentes.
No se permite la utilización del equipo sin la protección
montada.
No aplique ninguna otra combinación cuando utilice una
cuchilla de sierra.
NOTA:
La combinación estándar de herramienta de corte diere
de un país a otro.
Cuchilla de metal
Protector para
cuchilla de metal
Cabezal de corte de nylon
Protector para
el cabezal de corte de nylon
Para cuchillas de metal
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que los pernos de sujeción del protector están apretados
uniformemente de modo que la holgura entre la abrazadera y el protector
sea constante. De lo contrario, es posible que en algunos casos el
protector no funcione del modo especicado.
(Para protector Tipo A)
Fije el protector (3) a la abrazadera (2) con dos pernos M6x30 (1).
(Para protector Tipo B)
Fije el protector a la abrazadera (4) con dos pernos M6x18 (5).
Si la cubierta del protector (6) está instalada en el eje, primero retírela de la forma
siguiente.
1. Retire las arandelas (7), pernos M6x30 (8) de la cubierta del protector.
2. Retire la cubierta del protector extendiendo ligeramente la aleta (9).
NOTA:
Cuando cambie el protector de Tipo B a Tipo A, instale la cubierta del
protector, los pernos M6x30 y las arandelas en el eje antes de instalar el
protector.
(1)
(3)
(2)
Tipo A Tipo B
Tipo A
(5)
(4)
(9)
(6)
(8)
(7)
152
Para cabezal de corte de nylon
Asegúrese de montar el protector del cabezal de corte de nylon (10) en el
protector de la cuchilla de metal de tipo A (3) ensamblado con el protector del
cabezal de corte de nylon.
Monte el protector del cabezal de corte de nylon (10) deslizándolo en su lugar
desde el costado del protector de la cuchilla de metal (3).
Retire la cinta adherida a la cuchilla, que corta el cable de nylon, en el protector
del cabezal de corte de nylon (10).
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de empujar el protector del cabezal de corte de nylon (10)
hasta que esté completamente insertado.
Tenga cuidado de no herirse con el cabezal de corte para cortar el hilo de
nylon.
Para retirar el protector del cabezal de corte de nylon (10), aplique una llave
hexagonal (11) en la ranura del protector de la cuchilla de metal (3), empújela
hacia dentro y al mismo tiempo deslice el protector del cabezal de corte de
nylon (10).
(3)
(10)
(11)
153
(4)
(5)
Asegúrese de utilizar cuchillas de metal o cabezales de
corte originales de DOLMAR.
La cuchilla de metal deberá estar alada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla
de metal golpea una piedra durante las operaciones, detenga la herramienta y
compruebe la cuchilla inmediatamente.
Ale o reemplace la cuchilla de metal cada tres horas de funcionamiento.
Si el cabezal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso, detenga la
herramienta y compruebe el cabezal de corte de nylon inmediatamente.
PRECAUCIÓN:
Siempre debe estar instalado el protector adecuado por su propia
seguridad y para cumplir con las normativas de prevención de accidentes.
No se permite la utilización del equipo sin la protección montada.
El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe ser de 300 mm o inferior.
No utilice nunca cuchillas que tengan un diámetro exterior superior a
300 mm. Las cuchillas de metal con diámetro fuera de 305 mm se pueden
utilizar solamente si son cuchillas de 2 dientes.
Ponga el eje recto al revés, y podrá reemplazar la cuchilla de metal o el cabezal
de corte de nylon fácilmente.
Inserte la llave hexagonal (5) en el oricio de la caja de engranajes y gire la
arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
Aoje la tuerca (1) (rosca hacia la izquierda) con la llave de vaso y retire la
tuerca (1), copa (2) y la arandela de apriete (3).
Rotación
MONTAJE DE LA CUCHILLA DE METAL O DEL CABEZAL DE CORTE DE NYLON
Montaje de la cuchilla de metal con la llave hexagonal aún
colocada
Monte la cuchilla de metal en el eje de manera que la guía de la arandela de
apoyo (4) se ajuste al oricio del eje de la cuchilla de metal. Instale la arandela
de apriete (3), la copa (2) y je la cuchilla de metal con la tuerca (1).
[Par de apriete: 20 – 30 N•m]
NOTA:
Utilice siempre guantes cuando maneje la cuchilla de metal.
NOTA:
La tuerca de apriete de la cuchilla de metal (con arandela de resorte) es
una parte desechable. Si se aprecia algún desgaste o deformación en la
arandela de resorte, reemplace la tuerca.
Montaje del cabezal de corte de nylon
La arandela de apriete (3), la copa (2) y la tuerca (1) no son necesarias
para montar el cabezal de corte de nylon. El cabezal de corte de nylon debe
colocarse encima de la arandela de apoyo (4).
Inserte la llave hexagonal (5) en el oricio de la caja de engranajes y gire la
arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
A continuación, enrosque el cabezal de corte de nylon en el eje girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Retire la llave hexagonal.
(5)
Aojar Apretar
(4)
(3)
(2)
(1)
(5)
154
Inspección y rellenado del aceite de motor
Realice el siguiente procedimiento con el motor frío.
Asegúrese de que el motor esté en una supercie horizontal plana y conrme
si el nivel de aceite está entre el límite inferior (1) y superior (2) del indicador
de aceite.
Si el nivel de aceite está por debajo del límite inferior, retire la tapa de aceite
y añada aceite.
El área que rodea las marcas externas es transparente, por lo que la cantidad
de aceite dentro se puede comprobar sin tener que retirar la tapa de aceite. No
obstante, si el tubo de aceite está extremadamente sucio, la visibilidad puede
ser nula y el nivel de aceite se tendrá que comprobar con la sección graduada
del interior del tubo de aceite.
Puede tener que rellenar aceite aproximadamente cada 10 horas de uso (cada
10 repostajes).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con suciedad, reemplácelo con uno
nuevo. (Para conocer el intervalo y el método de reemplazo, consulte la P 163.)
ANTES DE COMENZAR UNA OPERACIÓN
(1) Mantenga el motor nivelado y extraiga la tapa de aceite.
(2) Rellene aceite hasta la marca de límite superior.
Utilice una botella de aceite cuando rellene.
(1)
(2)
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasicación API, Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automoción)
Volumen de aceite: Aprox. 0,10 L
NOTA:
Si el motor no se coloca tal y como se indica en la ilustración, en una supercie horizontal, puede producirse una indicación del nivel de
aceite inexacta y puede superarse el nivel de llenado de aceite. Si se rellena por encima del límite superior se puede provocar contaminación
de aceite y/o humo blanco.
Reemplazo del aceite: “Tapa de aceite”
Retire el polvo o la suciedad de alrededor de la abertura de rellenado de aceite y extraiga la tapa de aceite.
Mantenga la tapa de aceite libre de tierra o suciedad. De lo contrario, la tierra o la suciedad que se adhieran a la tapa de aceite pueden causar
una circulación irregular de aceite o un desgaste en las piezas del motor, lo que puede provocar problemas.
(3) Apriete rmemente la tapa de aceite. Un apriete insuciente puede causar
fugas de aceite.
155
Repostaje
ADVERTENCIA:
Apague el motor antes de repostar, manténgase alejado de las llamas
y no fume.
Aoje la tapa del depósito (1) un poco para reducir la presión del depósito.
Retire la tapa del depósito, y reposte. NO llene combustible más que hasta el
límite superior (3).
Limpie bien la parte exterior de la tapa del depósito de combustible para evitar
que entren objetos extraños en el depósito de combustible.
Tras el repostaje, apriete rmemente la tapa del depósito.
NOTA:
Si hay defectos o daños en la tapa del depósito, sustitúyala.
La tapa del depósito se desgasta con el paso del tiempo. Sustitúyala cada
dos o tres años.
NO rellene combustible en la abertura de rellenado de aceite.
NOTA:
No rellene aceite con el motor en una posición inclinada.
Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo blanco.
Tras el rellenado de aceite
Limpie con un trapo el aceite derramado inmediatamente.
REPOSTAJE
Manejo del combustible
Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. El repostaje
debe hacerse en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible. El
contacto prolongado de la piel con estos productos hará que la piel se reseque, lo que puede provocar enfermedades en la piel o alergias. Si el
combustible entra en contacto con los ojos, límpielos con agua potable. Si sus ojos siguen irritados, acuda inmediatamente a un médico.
Período de almacenamiento del combustible
El combustible debe utilizarse en un período de 4 semanas, aunque se conserve en un contenedor especial a la sombra en una zona bien
ventilada.
De lo contrario, el combustible se puede deteriorar en un día.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Y DEL DEPÓSITO DE RELLENADO
Mantenga la máquina y el depósito en un lugar fresco alejado de la luz directa del sol.
Nunca guarde combustible en un vehículo.
Combustible
El motor es un motor de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina de automoción sin plomo de 87 octanos o más ((R+M)/2). No puede
contener más de un 10% de alcohol (E-10).
Observaciones sobre el combustible
Nunca utilice una mezcla de gasolina que contenga aceite de motor. De lo contrario, provocará una acumulación excesiva de carbonilla o
problemas mecánicos.
El uso de aceite deteriorado provocará un arranque irregular.
(1)
(2)
(3)
156
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA:
Si no se mantiene un control completo de la máquina, se pueden causar lesiones corporales graves o la MUERTE.
(5)
(6)
A
B
(2)
(1)
Colocación del arnés
Ajuste el arnés para cargar a hombros el motor cómodamente durante las
operaciones.
1. Ponga el arnés en su espalda, y cierre la hebilla (1).
Para apretar la correa de la cintura, tire del extremo de la correa (A).
Para aojarla, tire hacia arriba del extremo del sujetador (2) (B).
2. Ajuste la correa de hombro (3) a la longitud que le resulte cómoda para
trabajar.
Para apretar la correa, tire del extremo de la correa.
Para aojarla, tire hacia arriba del extremo del sujetador (4).
3. Ajuste las correas estabilizadoras del hombro y la cadera (5, 6). Para apretar
la correa, tire del extremo de la correa. Para aojarla, tire hacia arriba del
extremo del sujetador.
4. Enrolle las correas sobrantes y sujételas con una cinta de lazo y gancho.
(3)
(4)
(1)
157
Liberación de la máquina
Para liberar la máquina, apriete los lados de la hebilla (1) y retire el arnés.
Procure no perder el control de la máquina en ese momento. No permita que
la máquina se desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca
de usted.
(1)
158
Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor.
ARRANQUE
Aléjese 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Coloque la unidad en el suelo, teniendo cuidado de que la herramienta de corte no entre en
contacto con el suelo o con otros objetos.
A: Arranque en frío
1) Coloque la máquina sobre una supercie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en ACCIONAMIENTO (2).
CÓMO PONER EN MARCHA Y PARAR EL MOTOR
3) Palanca del estrangulador
Cierre la palanca del estrangulador.
Apertura del estrangulador:
Totalmente cerrado en temperaturas frías o cuando el motor está frío.
Apertura completa o media si el motor está un poco caliente, como cuando
se vuelve a poner en marcha el motor tras detenerlo durante la operación
de calentamiento.
4) Bomba de cebado
Siga accionando la bomba de cebado (3) hasta que el combustible entre en
ella. (En general, púlsela de 7 a 10 veces.)
Si se acciona la bomba de cebado en exceso, el exceso de gasolina vuelve
al depósito de combustible.
(3)
(1)
(2)
159
NOTA:
No tire de la palanca de la mariposa de gases innecesariamente cuando el motor no esté en marcha. Puede provocar una inundación de
combustible en el motor, lo que puede dicultar su puesta en marcha.
Si se produce una entrada excesiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empuñadura de arranque para eliminar el
exceso de combustible. Asimismo, seque la sección del electrodo de la bujía.
Si el motor arranca y se para o se para poco tiempo después de ponerse en marcha, devuelva la palanca del estrangulador a la posición
ABRIR, y tire de la empuñadura de arranque unas cuantas veces de nuevo para poner en marcha el motor.
Si la palanca del estrangulador es dejada en la posición CERRAR, y simplemente se tira repetidamente de la empuñadura de arranque, se
succionará demasiado combustible y el motor tendrá dicultades para ponerse en marcha.
No aumente las revoluciones del motor innecesariamente durante la operación de calentamiento.
B: Arranque en caliente
1) Mantenga la palanca del estrangulador completamente abierta.
2) Pulse la bomba de cebado repetidamente.
3) Mantenga la palanca de la mariposa de gases en la posición de ralentí.
4) Tire de la empuñadura de arranque con fuerza.
También puede volver a poner en marcha el motor mientras transporta la
herramienta en la espalda.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la herramienta de corte no está tocando nada mientras
la vuelve a poner en marcha.
No tire de la palanca de la mariposa de gases al volver a poner en marcha.
De lo contrario la herramienta de corte comenzará a girar.
Sujete el asidero con la mano derecha, y tire de la empuñadura de arranque con
fuerza.
5) Arrancador de retroceso
Asegúrese de estar siempre en una posición bien equilibrada.
Sujete la unidad con su mano izquierda y presiónela hacia abajo rmemente.
PRECAUCIÓN:
No permanezca sobre el cable de la mariposa de gases ni
se arrodille sobre él. Se puede tirar del cable interno y la
herramienta de corte puede empezar a girar accidentalmente.
No abra la mariposa de gases.
Tire de la empuñadura de arranque suavemente hasta que note cierta
resistencia. A continuación, devuelva la empuñadura de arranque a su
posición y tire con fuerza de ella.
Nunca tire por completo de la cuerda de arranque. Cuando haya tirado de la
empuñadura de arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete la empuñadura
de arranque hasta que vuelva a su posición original.
6) Palanca del estrangulador
Cuando haya puesto en marcha el motor, ajuste la palanca del estrangulador
en la posición ABRIR.
Abra la palanca del estrangulador gradualmente mientras comprueba el
funcionamiento del motor. Asegúrese de abrir la palanca de estrangulador
al completo.
En frío o cuando el motor se haya enfriado, nunca accione la palanca del
estrangulador repentinamente. De lo contrario, el motor puede pararse.
7) Operación de calentamiento
Continúe con la operación de calentamiento durante 2 o 3 minutos.
AVISO:
No tire de la palanca de la mariposa de gases innecesariamente
cuando el motor no esté en marcha. Puede provocar una fuga
de combustible del ltro de aire. En ese caso, limpie el combustible
derramado. Asimismo, abra la tapa del ltro de aire, limpie el elemento
y la placa del ltro de aire.
160
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
Cuando sea necesario ajustar la velocidad de ralentí, hágalo mediante el tornillo de ajuste del carburador.
COMPROBACIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
Ajuste la velocidad de ralentí en 3.000 min
–1
.
Si resulta necesario cambiar la velocidad de ralentí, utilice un destornillador
de punta Phillips en el tornillo que se muestra en la ilustración de la derecha.
Para aumentar la velocidad de ralentí, gire el tornillo de ajuste en el sentido
de las agujas del reloj.
Para reducir la velocidad de ralentí, gire el tornillo de ajuste en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
El carburador viene ajustado de fábrica. No obstante, tras varios usos, la
velocidad de ralentí se debe reajustar.
PARADA
1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando se
hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O (1) en la posición
STOP (PARADA) para detener el motor.
2) La herramienta de corte sigue girando un rato tras parar el motor. Espere
hasta que se detenga completamente.
PREVENCIÓN DE LA FORMACIÓN DE HIELO EN EL
CARBURADOR
PRECAUCIÓN:
Cuando la temperatura ambiental sea superior a 10°C, devuelva siempre
el deector al ajuste normal (marca de sol). De lo contrario el motor se
puede dañar por un sobrecalentamiento.
Cuando la temperatura ambiental sea baja y la humedad sea alta, el vapor de
agua se puede congelar dentro del carburador y el motor puede funcionar de
forma inestable (formación de hielo en el carburador). Cambie el ajuste del
deector de la siguiente manera si es necesario.
1. Retire el tornillo (1).
2. Cambie la dirección del deector (2) de la siguiente manera:
La temperatura ambiental es superior a 10°C: Ajuste el deector en la
posición normal (marca de sol).
La temperatura ambiental es igual o inferior a 10°C: Ajuste el deector en
la posición que evita la formación de hielo (símbolo de nieve).
3. Apriete el tornillo.
STOP
(1)
(2)
(1)
(2)
161
Reemplazo del hilo de nylon (SACUDIDA y AVANCE)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon esté jada al
chasis correctamente como se describe más abajo. Si la cubierta no se
ja correctamente, el cabezal de corte de nylon puede salir despedido y
provocar graves lesiones personales.
1. Presione hacia dentro los pestillos (1) del alojamiento (2) y tire hacia arriba
para retirar la cubierta (3).
2. Suelte el hilo de nylon del ojal. Y retire el carrete (4) de la cubierta.
Descarte el hilo de nylon restante.
PRECAUCIÓN:
Las herramientas de corte que se muestran en la ilustración no se deben
alar. El alado manual causará desequilibrios en la herramienta de corte
que provocarán vibraciones y daños en el equipo.
NOTA:
Para aumentar la duración de la cuchilla de corte dé la vuelta a la cuchilla
una vez para que se gasten ambos lados.
AFILADO DE LA HERRAMIENTA DE CORTE
CABEZAL DE CORTE DE NYLON
El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con mecanismos
de sacudida y avance.
El cabezal de corte de nylon suelta el hilo de nylon tras golpear ligeramente el
cabezal de la desbrozadora en el suelo.
Funcionamiento
Aumente la velocidad del cabezal de corte de nylon a aproximadamente
6.000 min
–1
.
Sacuda el cabezal de corte de nylon suavemente contra el suelo.
El área más efectiva de corte se muestra mediante el área sombreada.
Si el hilo de nylon no se alarga correctamente, rebobínelo o sustitúyalo
siguiendo los procedimientos descritos en “Reemplazo del hilo de nylon”.
3. Enganche por la mitad el nuevo hilo de nylon en la ranura (5) que se encuentra
en el centro del carrete entre los 2 canales.
Un lado del hilo debe ser unos 80 mm más largo que el otro lado.
Enrolle ambos extremos rmemente alrededor del carrete en la dirección de
la marca de echa del carrete.
Área de corte más ecaz
(1)
(3)
(2)
(4)
(3)
(5)
80 mm
162
5. Monte el carrete en la cubierta al tiempo que las hendiduras de sujeción
coinciden con los ojales (7).
Desenganche los extremos del cable de su posición temporal y extraiga los
hilos a través de los ojales.
4. Enrolle la totalidad de los hilos, excepto unos 100 mm, dejando los extremos
temporalmente enganchados a través de las hendiduras (6).
(6)
(7)
(8)
(7)
(1)
(1)
6. Alinee las hendiduras cuadradas (8) del alojamiento con los ojales (7).
Después presione el alojamiento rmemente contra la cubierta para jarlo.
Asegúrese de que los pestillos (1) están totalmente extendidos en la cubierta.
163
PRECAUCIÓN:
Antes de realizar algún trabajo en el equipo, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía (consulte “comprobación de
la bujía”).
Utilice siempre guantes de protección.
Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente.
Inspección diaria y mantenimiento
Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos ojos o si faltan piezas. Preste especial atención al apriete
de la cuchilla de metal o del cabezal de corte de nylon.
Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe siempre que el conducto de paso de aire de refrigeración y las aletas del cilindro no estén
obstruidas.
Límpielos si es necesario.
Realice diariamente las siguientes operaciones tras el uso:
Limpie el equipo externamente y busque si hay daños.
Limpie el ltro de aire. Cuando trabaje en condiciones extremas de polvo, limpie el ltro varias veces al día.
Compruebe si la cuchilla o el cabezal de corte de nylon están estropeados y asegúrese de que se hayan montado rmemente.
Compruebe que haya una diferencia suciente entre la velocidad de ralentí y la velocidad de trabajo para garantizar que la herramienta
de corte esté parada mientras el motor funciona al ralentí (si es necesario, reduzca la velocidad de ralentí).
Si en las condiciones de ralentí la herramienta sigue funcionando, consulte con su agente de servicio autorizado más cercano.
Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo y la palanca de la mariposa de gases.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR
Un aceite de motor deteriorado acortará la vida útil del motor. Asegúrese de comprobar el aceite y el nivel periódicamente.
ADVERTENCIA: El motor y el aceite del motor están calientes justo después de parar el motor. Deje suciente tiempo para
que el motor y el aceite del motor se enfríen. De lo contrario puede sufrir quemaduras en la piel.
NOTA:
Si se llena aceite por encima del límite, puede contaminarse o incendiarse y provocar un humo blanco. Deje suciente tiempo
tras parar el motor para que el aceite del motor vuelva al depósito del aceite para asegurar una lectura precisa del nivel de aceite.
Intervalo de sustitución: Después de las primeras 20 horas de funcionamiento, seguidas por el intervalo de cada 50 horas de funcionamiento.
Aceite recomendado: Aceite SAE10W-30 de Clasicación API Clase SF o superior (aceite de motor de 4 tiempos para automoción)
Para el reemplazo, siga este procedimiento.
1) Asegúrese de que la tapa del depósito de combustible esté apretada de
forma segura.
2) Coloque un contenedor grande (bandeja, etc.) debajo del oricio de drenaje.
3) Retire el perno de drenaje (1) y después retire la tapa de aceite (2) para
drenar el aceite por el oricio de drenaje (3).
En este punto, asegúrese de no perder la junta (4) del perno de drenaje y de
no ensuciar ninguno de los componentes retirados.
4) Cuando se haya drenado todo el aceite, instale la junta y el perno de drenaje
y apriete rmemente el perno de drenaje, de forma que no se aoje y no
provoque fugas.
[Par de apriete: 5 N•m]
* Utilice un paño para limpiar el aceite que pueda haber quedado en el perno
y el equipo.
Método de drenaje alternativo
Retire la tapa de aceite, incline el equipo hacia el oricio de rellenado de aceite
y drene el aceite.
Recoja el aceite en el contenedor.
(1)
(4)
(3)
(2)
164
5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la
marca de límite superior con aceite nuevo.
6) Tras el llenado, apriete rmemente la tapa de aceite, de forma que no se
aoje y no provoque fugas.
Si la tapa de aceite no se aprieta rmemente, puede provocar fugas.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA: Apague el motor, manténgase alejado de
las llamas y no fume.
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
Gire la palanca del estrangulador hasta el lado de cierre total y mantenga el
carburador alejado del polvo o de la suciedad.
Desmontaje de la tapa del ltro de aire
Aoje los dos pernos de jación (1).
Tire de la tapa (2) del ltro de aire y retírela.
Limpieza de los elementos
Retire los elementos (3, 4) y golpéelos suavemente para eliminar la suciedad.
Si está muy contaminado:
1) Retire el elemento (esponja) (3), sumérjalo en agua caliente o en detergente
neutro diluido en agua y séquelo completamente. No lo apriete ni lo frote
cuando lo lave.
2) Limpie el elemento (papel) (4) golpeándolo suavemente. Si puede utilizar
una pistola de soplado de aire, sople el aire comprimido al interior del
elemento (papel). No lave el elemento (papel).
Antes de montar el elemento (esponja), asegúrese de secarlo completamente.
Un secado insuciente del elemento (esponja) puede provocar dicultades
para arrancar.
Limpie con un paño desechable el aceite adherido alrededor de la tapa del
ltro de aire y la placa de separación (5).
Colocación de la tapa del ltro de aire
Encaje el elemento (esponja) y el elemento (papel). Inserte el elemento
(esponja) completamente en la tapa del ltro de aire.
Apriete la tapa del ltro de aire con dos pernos de jación.
AVISO:
Limpie los elementos varias veces al día si se adhiere a ellos un exceso de
suciedad. Los elementos sucios reducen la potencia del motor y dicultan el
arranque del motor.
Retire el aceite de los elementos. Si se continúa con el uso sin limpiar de
aceite los elementos, el aceite del ltro de aire puede caer en el exterior y
provocar contaminación del medio ambiente.
No coloque los elementos en el suelo o en un lugar sucio. Si lo hace, se
ensuciarán o acumularán residuos y el motor se puede dañar.
Nunca utilice combustible para limpiar los elementos. El combustible puede
dañarlos.
ASPECTOS SOBRE EL ACEITE
Nunca deseche el aceite de motor reemplazado en la basura convencional,
en el suelo o en la red de alcantarillado. La eliminación de los desechos de
aceite está regulada por ley. Para eliminar esos desechos, siga siempre las
leyes y normativas aplicables. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con
un agente de servicio autorizado.
El aceite se deteriorará aunque se guarde sin utilizar. Realice la inspección
y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con aceite nuevo cada 6
meses).
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(2)
(3)
165
COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA
Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía.
La holgura entre los dos electrodos de la bujía debe ser de 0,7 – 0,8 mm. Si la
holgura es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si la bujía está obstruida o
contaminada, límpiela minuciosamente o reemplácela.
Coloque el capuchón de la bujía correctamente, como se muestra en la
ilustración, tras la comprobación.
PRECAUCIÓN:
Nunca toque el conector de la bujía mientras el motor está funcionando
(peligro de recibir una descarga eléctrica de alta tensión).
SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE
ENGRANAJES
Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajes (1) a
través del oricio de engrase (2) cada 25 horas. (Puede comprar grasa original
de DOLMAR en su distribuidor DOLMAR.)
(1)
(2)
SUMINISTRO DE GRASA AL EJE FLEXIBLE
1. Realizando los pasos en “MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE” al revés, retire las
abrazaderas (3 piezas), y desconecte las unidades conductoras (2 piezas) y
el cable de control.
NOTA:
Utilice un destornillador de punta plana, etc., para abrir el conector.
2. Retire el eje exible de la caja del embrague y del eje jo. Para retirar el eje
exible de la caja del embrague, tire hacia arriba del pomo y retire el eje. Para
retirar el eje exible del eje recto, quite el perno y retírelo.
3. Extraiga el eje interior (1) del forro exible (2), y aplique grasa (Shell Alvania 2
o equivalente) (3) al eje interior cada 25 horas. (Puede comprar grasa original
de DOLMAR en su distribuidor DOLMAR.)
4. Consulte los pasos en “MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE”, vuelva a montar el
eje exible, el cable de control, las unidades conductoras (2 piezas), y las
abrazaderas (3 piezas).
AVISO:
El eje exible se puede romper si no se le aplica grasa.
Para una vida de servicio larga de las piezas, vuelva a instalar cada
extremo del eje exible en el lado opuesto, es decir, el anterior lado del
motor en el lado de la palanca de control.
0,7 mm – 0,8 mm
(1)
(3)
(2)
166
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso)
Cabezal de succión en el depósito de combustible
Compruebe el ltro de combustible (1) periódicamente. Para comprobar el ltro
de combustible, sigua los pasos de abajo:
1. Retire la tapa del depósito de combustible, drene el combustible para vaciar
el depósito. Compruebe el interior del depósito para ver si hay materiales
extraños. Si los hay, retírelos.
2. Extraiga el cabezal de succión utilizando un gancho de alambre a través de la
abertura del depósito.
3. Si el ltro de combustible está ligeramente atascado, límpielo. Para limpiarlo,
agítelo y golpéelo con cuidado sumergido en combustible. Para evitar daños,
no lo apriete ni lo frote. El combustible utilizado para la limpieza deberá ser
desechado de acuerdo con el método especicado en los reglamentos de su
país.
Si el ltro de combustible se vuelve duro o muy obstruido, sustitúyalo.
4. Después de hacer la comprobación, la limpieza o la sustitución, inserte el
ltro de combustible en el tubo de combustible (3) y fíjelo con la abrazadera
para manguera (2). Empuje el ltro de aceite completamente hasta la parte
inferior del depósito de combustible.
Un ltro de combustible atascado o dañado puede causar un suministro de
combustible insuciente y reducir la potencia del motor. Sustituya el ltro
de combustible como mínimo trimestralmente para garantizar que llegue un
satisfactorio suministro de combustible al carburador.
(1)
REEMPLAZO DEL TUBO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso)
Reemplace el conducto de combustible (1) cada año, independientemente de la
frecuencia de utilización. La fuga de combustible puede provocar un incendio.
Si se detecta una fuga durante la inspección, reemplace el conducto de
combustible inmediatamente.
INSPECCIÓN DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y
LOS TORNILLOS
Reapriete los pernos, tuercas y demás elementos ojos.
Compruebe si la tapa de combustible y la tapa de aceite se han apretado
rmemente. Compruebe si hay fugas de combustible y aceite.
Reemplace las piezas dañadas con piezas nuevas para garantizar un uso
seguro.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
Mantenga siempre limpio el motor con un paño de trapo.
Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la
suciedad adheridos a las aletas provocarán el gripado del pistón.
(1)
REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES
Reemplace las juntas y los retenes si se desmonta el motor.
Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describa en este manual solamente deben realizarlo agentes de servicio autorizados.
(1)
(2)
(3)
167
ADVERTENCIA: El motor está caliente justo después de pararlo. Cuando drene el combustible, deje suciente tiempo para
que el motor todavía se enfríe tras detenerlo. De lo contrario puede sufrir quemaduras en la piel o se puede
producir un incendio.
PELIGRO: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito
de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
Drene el combustible del depósito de combustible y del carburador de acuerdo
con el siguiente procedimiento:
1) Extraiga la tapa del depósito de combustible y drene el combustible
completamente.
Si queda algún objeto extraño en el depósito de combustible, retírelo
completamente.
2) Extraiga el ltro de combustible de la abertura de rellenado con un alambre.
3) Presione la bomba de cebado hasta que se haya drenado el combustible y
drene el combustible que entra en el depósito de combustible.
4) Coloque el ltro en el depósito de combustible y je rmemente la tapa del
depósito de combustible.
5) A continuación, continúe con la máquina encendida hasta que el motor se
detenga.
Extraiga la bujía y aplique varias gotas de aceite de motor a través del oricio
de la bujía.
Tire suavemente de la empuñadura de arranque para que el aceite de motor
se extienda por el motor y, a continuación, vuelva a colocar la bujía.
Monte la cubierta en la cuchilla de metal.
En general, almacene la máquina como se muestra en la ilustración. Preste
especial atención a cómo se almacena la máquina para evitar que se caiga el
eje recto. De lo contrario, se pueden provocar lesiones personales.
Mantenga el combustible drenado en un contenedor especial en una zona a
la sombra y bien ventilada.
ALMACENAMIENTO
Atención tras un almacenamiento prolongado
Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de reemplazar el aceite
(consulte la P. 163). El aceite se deteriorará durante el tiempo que la máquina haya permanecido sin utilizar.
168
Tiempo de
funcionamiento
Elemento
Antes del
uso
Tras el
repostaje
Diariamente
(10 h)
25h 50 h 200 h
Antes del alma-
cenamiento
P corres-
pondiente
Aceite de motor
Inspeccione
154
Debe
sustituirse
*
1
163
Apretar piezas
(perno, tuerca)
Inspeccione
166
Depósito de combustible
Limpie/
inspeccione
Vacíe el
combustible
*
3
167
Palanca de la mariposa
de gases
Compruebe el
funcionamiento
Interruptor de parada
Compruebe el
funcionamiento
163
Herramienta de corte Inspeccione
153
Velocidad de ralentí
Inspeccione/
ajuste
160
Filtro de aire Limpie
164
Bujía Inspeccione
165
Conducto de aire de
refrigeración y aletas del
cilindro
Limpie/
inspeccione
166
Tubo de combustible
Inspeccione
166
Debe
sustituirse
*
2
166
Grasa de la caja de
engranajes
Rellene
165
Eje exible
Engrase/
cambio de la
dirección de
instalación
165
Filtro de combustible
Limpie/
Reemplace
166
Juego de las válvulas
(válvula de entrada y
válvula de escape)
Inspeccione/
ajuste
*
2
Carburador
Vacíe el
combustible
*
3
167
*1 Realice el reemplazo inicial tras 20 horas de uso.
*2 Para la inspección de las 200 horas de uso, contacte con un Agente de servicio autorizado o un taller mecánico.
*3 Tras vaciar el depósito de combustible, continúe haciendo funcionar el motor y drene el combustible del carburador.
169
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo
con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar
reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
Estado anómalo Causa probable (mal funcionamiento) Solución
El motor no se enciende.
El interruptor I-O está ajustado en STOP
(PARADA).
Ajuste el interruptor I-O en ACCIONAMIENTO.
No se ha accionado la bomba de cebado. Púlsela de 7 a 10 veces.
Se ha tirado del cable del arrancador a baja
velocidad.
Tire con fuerza.
Falta de combustible. Reposte combustible.
Filtro de combustible obstruido. Limpie.
Tubo de combustible torcido. Enderece el tubo de combustible.
Combustible deteriorado.
El combustible deteriorado hace que la puesta en
marcha sea más difícil. Reemplácelo con combustible
nuevo. (Reemplazo recomendado: 1 mes)
Succión de combustible excesiva.
Ajuste la palanca de la mariposa de gases entre una
velocidad media y alta y tire de la empuñadura de
arranque hasta que se ponga en marcha el motor.
Cuando se haya puesto en marcha el motor, la
herramienta de corte empezará a girar. Preste
atención a la herramienta de corte.
Si el motor sigue sin encenderse, extraiga la bujía,
seque el electrodo y vuelva a montarlos en su
posición original. A continuación, arranque como se
especica.
Tapa de la bujía suelta. Acóplela rmemente.
Bujía sucia. Limpie.
Holgura anómala de la bujía. Ajústela.
Otras anomalías de la bujía. Debe sustituirse.
Anomalía del carburador.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
No se puede tirar de la cuerda del arrancador.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Anomalía del sistema de transmisión.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
El motor se para al poco tiempo.
La velocidad del motor no aumenta.
Calentamiento insuciente. Realice la operación de calentamiento.
La palanca del estrangulador está ajustada en
“CERRAR” aunque el motor se ha calentado.
Ajústela en “ABRIR”.
Filtro de combustible obstruido. Limpie.
Filtro de aire sucio u obstruido. Limpie.
Anomalía del carburador.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Anomalía del sistema de transmisión.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
La cuchilla de metal no gira.
Pare el motor inmediatamente.
La tuerca de apriete de la cuchilla de metal se
ha aojado.
Apriétela rmemente.
Pequeñas ramas atrapadas por la cuchilla de
metal o la cubierta para impedir su dispersión.
Retire los objetos extraños.
Anomalía del sistema de transmisión.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
La unidad principal vibra de forma
anómala.
Pare el motor inmediatamente.
La cuchilla de metal está rota, doblada o gastada.
Sustituya la cuchilla de metal.
La tuerca de apriete de la cuchilla de metal se
ha aojado.
Apriétela rmemente.
Se ha movido la parte convexa de la cuchilla
de metal y el soporte de la cuchilla de metal.
Acóplela rmemente.
Anomalía del sistema de transmisión.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
La cuchilla de metal no se detiene
inmediatamente.
Pare el motor inmediatamente.
Rotación al ralentí elevada. Ajuste.
Se ha soltado el cable de la mariposa de gases.
Acóplelo rmemente.
Anomalía del sistema de transmisión.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
El motor no se para.
Haga funcionar el motor al
ralentí y ajuste la palanca
de la mariposa de gases en
“CERRAR”.
Conector desconectado. Acóplelo rmemente.
Anomalía del sistema eléctrico.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
176
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS
(1)
(2)
(3)
(5)
(7)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(4)
(6)
(7)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
1. Arnês 2. Embraiagem 3. Cabo de controlo 4. Eixo exível
5. Pega traseira 6. Alavanca do acelerador 7. Interruptor I-O (ligar/desligar) 8. Pega
9. Eixo reto 10. Caixa de engrenagens 11. Protector (Resguardo da
ferramenta de corte)
12. Alavanca de bloqueio
13. Vela de ignição 14. Filtro 15. Silenciador de escape 16. Tubo de escape
17. Manípulo do dispositivo de
arranque
18. Tampa do depósito de
combustível
19. Depósito de combustível 20. Tampão do óleo
21. Arranque por o

Transcripción de documentos

Original Instruction Manual Instructions d’emploi d’origine Originalbetriebsanleitung Manuale di istruzioni originale Originele gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo originales Instruções de serviço original Original brugsanvisning Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών Orijinal Kullanım Kılavuzu Important: Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Backpack Brushcutter into operation and strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully! Important : Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la débroussailleuse à dos thermique et respecter strictement les consignes de sécurité ! Veillez à conservez ce manuel d’instructions ! Wichtig: Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Benzin-Rucksack-Motorsense in Betrieb nehmen, und halten Sie sich strikt an die Sicherheitsbestimmungen! Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf! Importante: Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di far funzionare questo tagliasiepi a zaino a benzina, e osservare rigorosamente le norme per la sicurezza. Conservare con cura il manuale di istruzioni. Belangrijk: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de ruggedragen benzinebosmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde aan de veiligheidsinstructies! Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Importante: Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora de mochila a gasolina y cumpla estrictamente la normativa de seguridad. Conserve el manual de instrucciones con cuidado. Importante: Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira a Gasolina do Tipo Mochila e cumpra todas as normas de segurança! Guarde este manual de instruções num local seguro! Vigtigt: Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, inden du tager den benzindrevne rygsæk-buskrydder ibrug, og overhold sikkerhedsforskrifterne nøje. Gem denne brugsanvisning omhyggeligt! Σημαντικό: Πριν θέσετε σε λειτουργία το βενζινοκίνητο θαμνοκοπτικό πλάτης διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε αυστηρά τους κανονισμούς ασφαλείας. Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών! Önemli: Benzinli Sırt Modeli Yan Tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını harfiyen takip edin! Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın! MS-4300.4 R DESIGNATION OF PARTS (1) (2) (12) (7) (3) (6) (5) (6) (4) (7) (8) (9) (10) (11) (14) (13) (15) (17) (16) (18) (20) (19) (21) 1. Harness 2. Clutch case 3. Control cable 4. Flexible shaft 5. Rear grip 6. Throttle lever 7. I-O switch (on/off) 8. Handle 9. Straight shaft 10. Gear case 11. Protector (Cutting tool guard) 12. Lock-off lever 13. Spark plug 14. Air cleaner 15. Exhaust muffler 16. Exhaust pipe 17. Starter knob 18. Fuel tank cap 19. Fuel tank 20. Oil cap 21. Recoil starter 8 Español (Instrucciones originales) Muchas gracias por comprar el equipo motorizado para exteriores de DOLMAR. Nos complace recomendarle el producto DOLMAR, que es el resultado de un largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia. Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles del producto de DOLMAR. Tabla de contenido Página Símbolos....................................................................142 Instrucciones de seguridad........................................143 Datos técnicos............................................................147 Denominación de las piezas......................................148 Montaje del asidero....................................................149 Montaje del eje flexible...............................................150 Montaje del protector..................................................151 Montaje de la cuchilla de metal o del cabezal de corte de nylon........................................................153 Antes de comenzar una operación.............................154 Manejo correcto de la máquina..................................156 Cómo poner en marcha y parar el motor...................158 Afilado de la herramienta de corte.............................161 Instrucciones de servicio............................................163 Almacenamiento.........................................................167 Localización y solución de averías.............................169 SÍMBOLOS Cuando lea el manual de instrucciones se encontrará con los siguientes símbolos. Lea el manual de instrucciones y respete las advertencias y las precauciones de seguridad Mantenga el área de operaciones libre de personas y animales ¡Preste especial cuidado y atención! Utilice un casco de seguridad y protección para los ojos y oídos. Prohibido Máxima velocidad herramienta permitida Mantenga la distancia Combustible (Gasolina) Peligro de que salgan despedidos objetos Encendido manual del motor Contragolpe Parada de emergencia No fume Primeros auxilios No la acerque a llamas ENCENDIDO/ARRANQUE APAGADO/PARADA Deben utilizarse guantes protectores Utilice botas robustas con suela antideslizante. Se recomienda utilizar botas de seguridad con puntera de acero 142 de la INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales ●● Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. ●● Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia comprobada. Entregue siempre el manual de instrucciones. ●● Los usuarios que utilizan por primera vez la máquina deben pedir al distribuidor instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de la desbrozadora. ●● No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años utilicen este equipo. No obstante, las personas de más de 16 años pueden usar el dispositivo con finalidades de aprendizaje bajo la supervisión de un instructor cualificado. ●● Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima atención. ●● Utilícelo solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. El usuario tiene que aceptar la responsabilidad por otros. ●● Nunca utilice este equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente cansado o enfermo. ●● Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina. Uso previsto de la máquina ●● Este equipo solamente se ha diseñado para cortar hierba, malas hierbas, arbustos y sotobosque. No se debe utilizar con ninguna otra finalidad, como canteado o cortado de setos, ya que se podrían causar heridas. Equipo de protección personal ●● Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse en arbustos o maleza. ●● Para evitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para proteger los oídos, debe llevarse el siguiente equipo y la siguiente ropa de protección durante las operaciones. ●● Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caída de objetos. Debe comprobarse periódicamente si el casco protector (1) tiene algún daño y se debe sustituir como máximo después de 5 años. Utilice solamente cascos protectores homologados. ●● El visor (2) del casco (o, como alternativa, las gafas de seguridad) protege la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante las operaciones utilice gafas de seguridad o un visor para evitar lesiones en los ojos. ●● Utilice un equipo de protección acústica adecuado para evitar daños en el oído (protectores de oído (3), tapones para los oídos, etc.). ●● El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetos que salen despedidos. Recomendamos utilizar un mono de trabajo. ●● Los guantes (5) son parte del equipo obligatorio y siempre se deben utilizar durante las operaciones. ●● Cuando utilice el equipo, utilice siempre zapatos robustos (6) con una suela que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará de que los pies estén en una posición firme. Puesta en marcha de la desbrozadora ●● Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de 15 metros y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo. ●● Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con seguridad: Compruebe la seguridad de la herramienta de corte, el accionamiento sencillo de la palanca de la mariposa de gases y el correcto funcionamiento del bloqueo de la palanca de la mariposa de gases. ●● No se permite girar la herramienta de corte mientras funciona en ralentí. Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los asideros estén limpios y secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de arranque/parada. 143 Figura de diagrama 15 metros Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones. ●● No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor. ●● Utilice la desbrozadora y las herramientas solamente para las aplicaciones especificadas. ●● Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto. ¡Solamente está permitido utilizar el dispositivo después de colocar todos los accesorios adecuados! ●● Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina. ●● El motor se debe apagar inmediatamente si experimenta algún problema. ●● Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el motor inmediatamente e inspecciónela. ●● Inspeccione periódicamente la herramienta de corte para comprobar si hay daños (compruebe si hay grietas finas mediante pruebas de sonido). ●● Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes de continuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible y si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Si hay daños o en caso de duda, solicite a nuestro centro de servicio autorizado que realice una inspección y reparación. ●● Utilice el equipo únicamente con el arnés colocado, que se debe ajustar correctamente antes de poner en marcha la desbrozadora. Es muy importante ajustar el arnés de acuerdo con la talla del usuario para evitar la fatiga durante el uso. Nunca sujete la herramienta de corte con una mano durante el uso. ●● Durante las operaciones, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos. Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. ●● Utilice el equipo de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga funcionar el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenamiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro. ●● Apague el motor cuando descanse y cuando deje el equipo sin atender, y deje la herramienta en un lugar seguro para evitar un peligro para otras personas o que se dañe la herramienta. ●● No deje nunca la desbrozadora caliente sobre hierba seca o materiales combustibles. ●● Instale siempre el protector de herramienta de corte aprobado en el equipo antes de poner en marcha el motor. De lo contrario el contacto con la herramienta de corte podrá causar lesiones graves. ●● Durante las operaciones se deben utilizar todos los elementos de protección y protectores suministrados con la máquina. ●● Nunca haga funcionar el motor con un silenciador de escape defectuoso. ●● Apague el motor durante el transporte. ●● Cuando transporte el equipo, acople siempre la cubierta a la cuchilla de metal. ●● Asegúrese de que el equipo esté en una posición segura durante el transporte en un vehículo para evitar fugas de combustible. ●● Durante el transporte, asegúrese de que el depósito de combustible esté completamente vacío. ●● Cuando descargue el equipo de un camión, nunca deje caer el motor al suelo, ya que se puede dañar gravemente el depósito de combustible. ●● Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacia el suelo, ya que el equipo se puede dañar gravemente. • • • • • Descanso Transporte Repostaje Mantenimiento Sustitución de la herramienta Repostaje ●● Apague el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no fume. ●● Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale el vapor de combustible. Utilice siempre guantes de protección durante el repostaje. Cambie y limpie regularmente la ropa protectora. ●● Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evitar la contaminación del suelo (protección medioambiental). Limpie la desbrozadora inmediatamente después de haber derramado de combustible. ●● Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa inmediatamente si se ha derramado combustible sobre ella (para evitar que la ropa se incendie). ●● Inspeccione periódicamente la tapa del depósito de combustible para asegurarse de que se puede apretar firmemente y que no tiene fugas. ●● Apriete con cuidado la tapa del depósito de combustible. Cambie de lugar para poner en marcha el motor (como mínimo a 3 metros de distancia del lugar de repostaje). ●● Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapores de combustible se acumulan a nivel del suelo (riesgo de explosiones). ●● El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al alcance de los niños. ●● Reposte siempre sobre una superficie plana y estable para evitar derrames de combustible. 144 3 metros Método de trabajo ●● Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura. ●● No corte nunca por encima de la altura de la cintura. ●● Nunca se suba a una escalera. ●● No se suba a árboles mientras realice la operación de corte. ●● No trabaje nunca en superficies inestables. ●● Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de trabajo. Los objetos extraños pueden dañar la herramienta de corte y provocar peligrosos contragolpes. ●● Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la velocidad de trabajo completa. ●● Cuando utilice cuchillas de metal, balancee la herramienta uniformemente en movimientos de medio círculo de derecha a izquierda, como si utilizara una guadaña. Si hierba o ramas se enganchan entre la herramienta de corte y el protector, pare siempre el motor antes de limpiar. De lo contrario, el giro accidental de la cuchilla puede provocar lesiones graves. ●● Descanse para evitar la pérdida de control a causa de la fatiga. Recomendamos descansar de 10 a 20 minutos cada hora. ●● No deje que la herramienta de corte toque el suelo durante las operaciones. De lo contrario, la herramienta de corte podrá golpear un objeto y provocar lesiones personales. ●● Mantenga la cuchilla de metal paralela al suelo durante las operaciones. Herramientas de corte ●● Utilice una herramienta de corte adecuada para el trabajo en cuestión. Los cabezales de corte de nylon (cabezales de corte de hilo) son adecuados para cortar césped. Las cuchillas de metal son adecuadas para cortar malas hierbas, hierbas altas, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales y plantas similares. No utilice nunca otras cuchillas, incluyendo cadenas oscilantes de varias piezas de metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, puede sufrir lesiones graves. ●● Cuando utilice cuchillas de metal, evite el “Contragolpe” y esté siempre preparado para un contragolpe accidental. Consulte la sección “Contragolpe”. Contragolpe (empuje de la cuchilla) ●● El contragolpe (empuje de la cuchilla) es una reacción repentina a una cuchilla de metal atrapada o forzada. Cuando se produzca, el equipo saldrá despedido lateralmente o hacia el operario con una gran fuerza y puede causar lesiones graves. ●● El contragolpe se produce específicamente cuando se aplica el segmento de la cuchilla entre las 12 y las 2 en punto a elementos sólidos, arbustos y árboles con un diámetro de 3 cm o superior. ●● Para evitar contragolpes: ––Aplique el segmento entre las 8 y las 11 en punto; ––Nunca aplique el segmento entre las 12 y las 2 en punto; ––Nunca aplique el segmento entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2 y las 5 en punto; a menos que el operario tenga una buena formación y experiencia y lo haga bajo su propio riesgo; ––Nunca utilice cuchillas de metal cerca de elementos sólidos, como vallas, troncos de árboles y piedras; ––Nunca utilice las cuchillas de metal verticalmente para operaciones tales como canteado o cortado de setos. Precaución: Contragolpe Figura de diagrama Vibración ●● Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso. La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos, manos o muñecas: “adormecimiento”, hormigueo, dolor, sensación punzante, alteración del color de la piel o de la piel. Si sufre alguno de estos síntomas, ¡acuda a un médico! ●● Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedos blancos”, mantenga las manos calientes durante las operaciones y realice un buen mantenimiento del equipo y los accesorios. Instrucciones de mantenimiento ●● Su equipo se debe reparar en nuestro centro de servicio autorizado, utilizando solamente piezas de recambio genuinas. Una reparación incorrecta o un mantenimiento deficiente pueden acortar la vida del equipo y aumentar el riesgo de accidentes. ●● El estado de la desbrozadora, en concreto de la herramienta de corte, de los dispositivos protectores y también del arnés debe comprobarse antes de comenzar el trabajo. Debe prestarse especial atención a las cuchillas de metal, que deben estar afiladas correctamente. ●● Apague el motor y quite el conector de la bujía cuando sustituya o afile las herramientas de corte y también cuando limpie la desbrozadora o la herramienta de corte. 145 Figura de diagrama Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte estropeadas. ●● Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido. Ajuste el carburador correctamente. ●● Limpie el equipo periódicamente y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien apretados. ●● Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas. ●● Guarde siempre el equipo en habitaciones cerradas con llave y con el depósito de combustible vacío. ●● Durante la limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento del equipo, acople siempre la cubierta a la cuchilla de metal. Respete las instrucciones aplicables de prevención de accidentes emitidas por las compañías de seguros y las asociaciones comerciales relevantes. No realice ninguna modificación en el equipo, ya que esto pondría en peligro su seguridad. Los trabajos de mantenimiento o reparación que puede realizar el usuario se limitan a las actividades descritas en este manual de instrucciones. Todos los demás trabajos los realiza un agente de servicio autorizado. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto genuinos suministrados por DOLMAR. El uso de accesorios y herramientas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes. DOLMAR no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramientas de corte no aprobadas, por la reparación de las herramientas de corte o por accesorios. Primeros auxilios En caso de accidente, asegúrese de que cerca del lugar en el que se realicen las operaciones de corte esté disponible un botiquín de primeros auxilios. Reponga inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros auxilios. Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente información: ●● ●● ●● ●● ●● Lugar del accidente Qué ha ocurrido Número de personas heridas Tipo de lesiones Su nombre Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Desbrozadora de Mochila a Gasolina Modelo N.°/Tipo: MS-4300.4 R Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2000/14/CE, 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN ISO 11806-2 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado de acuerdo con el anexo V. (Con cabezal de corte de nylon) Nivel de potencia de sonido medido: 110,6 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 111 dB (Con cuchilla de corte) Nivel de potencia de sonido medido: 104,1 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 105 dB 1.9.2014 Yasushi Fukaya Director Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica 146 DATOS TÉCNICOS Modelo MS-4300.4 R Asidero circular Tipo de asidero Dimensiones: largo x ancho x alto (sin la parte de eje flexible / recta) 358 x 280 x 587 mm kg 12,1 Volumen (depósito de combustible) L 0,8 Volumen (depósito de aceite) L Peso (sin protector de plástico ni herramienta de corte) 0,1 Cilindrada del motor cm 43,0 Potencia máxima del motor kW 1,5 a 7.500 min–1 3 Velocidad del motor a la velocidad máxima recomendada del husillo min–1 10.500 Velocidad máxima del husillo (correspondiente) min–1 7.200 Velocidad de ralentí –1 min 3.000 Velocidad de acoplamiento de embrague min–1 4.000 Tipo de diafragma Carburador Bujía tipo NGK CMR6A Separación entre electrodos mm 0,7 – 0,8 Vibración de acuerdo con ISO 22867 Asidero derecho (Empuñadura trasera) Asidero izquierdo (Empuñadura delantera) CUCHILLA DE CORTE CABEZAL DE CORTE DE NYLON ahv eq 2 m/s 2,7 2,4 Incertidumbre K m/s2 0,8 0,7 ahv eq m/s2 3,2 3,4 Incertidumbre K m/s2 1,7 1,0 Nivel medio de presión de sonido de acuerdo con ISO 22868 LPA eq dB (A) 83,5 92,5 Incertidumbre K dB (A) 1,1 1,7 Nivel medio de potencia de sonido de acuerdo con ISO 22868 LWA eq dB (A) 104,1 110,6 Incertidumbre K dB (A) 1,1 0,7 Gasolina de automoción (petróleo) Combustible Aceite SAE 10W-30 de clasificación API, clase SF o superior (aceite para motor de 4 tiempos de automoción) Aceite de motor Herramientas de corte (diám. de la cuchilla de corte) mm 440 (con cabezal de corte de nylon), 255 (con cuchilla de 4 dientes), 255 (con cuchilla de 3 dientes), 305 (con cuchilla de 2 dientes) 13/19 Relación de engranajes ●● Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo aviso. ●● Las especificaciones pueden variar de un país a otro. 147 DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS (1) (2) (12) (7) (3) (6) (5) (6) (4) (7) (8) (9) (10) (11) (13) (14) (15) (17) (16) (18) (20) (19) (21) 1. Arnés 2. Caja del embrague 3. Cable de control 4. Eje flexible 5. Empuñadura posterior 6. Palanca de la mariposa de gases 7. Interruptor I-O (encendido/ apagado) 8. Asidero 9. Eje recto 10. Caja de engranajes 11. Protector (protección de la herramienta de corte) 12. Palanca de desbloqueo 13. Bujía 14. Filtro de aire 15. Silenciador de escape 16. Tubo de escape 17. Empuñadura de arranque 18. Tapa del combustible 19. Depósito de combustible 20. Tapa de aceite depósito de 21. Arrancador de retroceso 148 MONTAJE DEL ASIDERO PRECAUCIÓN:  ●● Antes de realizar un trabajo en el equipo, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía. ●● Utilice siempre guantes de protección. PRECAUCIÓN: ●● Ponga en marcha el motor únicamente después de haberlo montado completamente. ●● Fije el asidero circular en el eje tal con dos tornillos. ●● Para mantener una distancia adecuada entre las empuñaduras, coloque el asidero entre las marcas de flecha (1) del eje. (1) 149 MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE Montaje del eje flexible 1. Retire el perno (1) del extremo del eje recto (2). 2. Retire la tapa del eje flexible. (2) (5) NOTA: ●● No pierda la tapa. Ponga siempre la tapa cuando quite el eje flexible. 3. Gire el eje flexible de manera que la parte dentada (3) del eje flexible quede orientada hacia abajo. (1) 4. Alinee el eje interior cuadrado (4) con el orificio de la junta (5). Inserte el extremo del eje flexible en el soporte de tubo a fondo. (4) (3) 5. Apriételos con el perno (1). AVISO: ●● Si resulta difícil insertar el eje flexible, alinee el eje interior cuadrado (4) otra vez. ●● No saque el eje interior más de 35 mm. 6. Alinee el orificio (7) del otro extremo del eje flexible con el pomo (8) de la caja del embrague (6), e inserte el eje flexible en la caja del embrague. (8) 7. Asegúrese de que el pomo chasquea al encajar en el orificio del eje flexible. Para retirar el eje flexible de la caja del embrague, tire hacia arriba del pomo y retire el eje. (7) (6) Conexión del cable de control (3) 1. Encaje el extremo del cable de control de la palanca de control (2) en el extremo del cable de control del motor (3). (1) (2) 2. Ponga el cable de control de la palanca de control en el conector (1). Y después cierre el conector. 3. Asegúrese de que la mariposa de gases del carburador se mueve simultáneamente cuando tira de la palanca de la mariposa de gases. Conexión de la unidad conductora Conecte las unidades conductoras del motor (1) con las unidades conductoras de la palanca de control (2) conectando los terminales macho y hembra. (1) (2) Sujeción del cable de control Sujete el cable de control (1) en el eje flexible utilizando dos abrazaderas (2) y otra abrazadera (3) como se muestra en la ilustración. PRECAUCIÓN: ●● Asegúrese de que el cable de control está sujetado al eje flexible debidamente. El cable suelto puede engancharse en ramas, etc., y provocar lesiones personales. ●● No enrolle el cable de control alrededor del eje flexible. De lo contrario la mariposa de gases podrá no funcionar debidamente. 150 (1) (3) (2) MONTAJE DEL PROTECTOR Para cumplir con las disposiciones de seguridad apropiadas, solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/protector indicadas en la tabla. PRECAUCIÓN: ●● Siempre debe estar instalado el protector adecuado por su propia seguridad y para cumplir con las normativas de prevención de accidentes. No se permite la utilización del equipo sin la protección montada. No aplique ninguna otra combinación cuando utilice una cuchilla de sierra. Cuchilla de metal NOTA: ●● La combinación estándar de herramienta de corte difiere de un país a otro. Protector para cuchilla de metal Tipo A Tipo B Protector para el cabezal de corte de nylon Cabezal de corte de nylon Tipo A Para cuchillas de metal (1) PRECAUCIÓN: ●● Asegúrese de que los pernos de sujeción del protector están apretados uniformemente de modo que la holgura entre la abrazadera y el protector sea constante. De lo contrario, es posible que en algunos casos el protector no funcione del modo especificado. (3) (Para protector Tipo A) (2) Fije el protector (3) a la abrazadera (2) con dos pernos M6x30 (1). (Para protector Tipo B) Fije el protector a la abrazadera (4) con dos pernos M6x18 (5). Si la cubierta del protector (6) está instalada en el eje, primero retírela de la forma siguiente. (4) (5) 1. Retire las arandelas (7), pernos M6x30 (8) de la cubierta del protector. 2. Retire la cubierta del protector extendiendo ligeramente la aleta (9). NOTA: ●● Cuando cambie el protector de Tipo B a Tipo A, instale la cubierta del protector, los pernos M6x30 y las arandelas en el eje antes de instalar el protector. (9) (8) (6) (7) 151 Para cabezal de corte de nylon ●● Asegúrese de montar el protector del cabezal de corte de nylon (10) en el protector de la cuchilla de metal de tipo A (3) ensamblado con el protector del cabezal de corte de nylon. ●● Monte el protector del cabezal de corte de nylon (10) deslizándolo en su lugar desde el costado del protector de la cuchilla de metal (3). ●● Retire la cinta adherida a la cuchilla, que corta el cable de nylon, en el protector del cabezal de corte de nylon (10). PRECAUCIÓN: ●● Asegúrese de empujar el protector del cabezal de corte de nylon (10) hasta que esté completamente insertado. Tenga cuidado de no herirse con el cabezal de corte para cortar el hilo de nylon. (3) (10) ●● Para retirar el protector del cabezal de corte de nylon (10), aplique una llave hexagonal (11) en la ranura del protector de la cuchilla de metal (3), empújela hacia dentro y al mismo tiempo deslice el protector del cabezal de corte de nylon (10). (11) 152 MONTAJE DE LA CUCHILLA DE METAL O DEL CABEZAL DE CORTE DE NYLON Asegúrese de utilizar cuchillas de metal o cabezales de corte originales de DOLMAR. ●● La cuchilla de metal deberá estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla de metal golpea una piedra durante las operaciones, detenga la herramienta y compruebe la cuchilla inmediatamente. ●● Afile o reemplace la cuchilla de metal cada tres horas de funcionamiento. ●● Si el cabezal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe el cabezal de corte de nylon inmediatamente. PRECAUCIÓN: ●● Siempre debe estar instalado el protector adecuado por su propia seguridad y para cumplir con las normativas de prevención de accidentes. No se permite la utilización del equipo sin la protección montada. El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe ser de 300 mm o inferior. No utilice nunca cuchillas que tengan un diámetro exterior superior a 300 mm. Las cuchillas de metal con diámetro fuera de 305 mm se pueden utilizar solamente si son cuchillas de 2 dientes. (5) (4) (3) Ponga el eje recto al revés, y podrá reemplazar la cuchilla de metal o el cabezal de corte de nylon fácilmente. (2) (1) ●● Inserte la llave hexagonal (5) en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal. ●● Afloje la tuerca (1) (rosca hacia la izquierda) con la llave de vaso y retire la tuerca (1), copa (2) y la arandela de apriete (3). Montaje de la cuchilla de metal con la llave hexagonal aún colocada ●● Monte la cuchilla de metal en el eje de manera que la guía de la arandela de apoyo (4) se ajuste al orificio del eje de la cuchilla de metal. Instale la arandela de apriete (3), la copa (2) y fije la cuchilla de metal con la tuerca (1). [Par de apriete: 20 – 30 N•m] NOTA: ●● Utilice siempre guantes cuando maneje la cuchilla de metal. NOTA: ●● La tuerca de apriete de la cuchilla de metal (con arandela de resorte) es una parte desechable. Si se aprecia algún desgaste o deformación en la arandela de resorte, reemplace la tuerca. (5) Aflojar (4) Montaje del cabezal de corte de nylon ●● La arandela de apriete (3), la copa (2) y la tuerca (1) no son necesarias para montar el cabezal de corte de nylon. El cabezal de corte de nylon debe colocarse encima de la arandela de apoyo (4). ●● Inserte la llave hexagonal (5) en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal. ●● A continuación, enrosque el cabezal de corte de nylon en el eje girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. ●● Retire la llave hexagonal. 153 (5) Rotación Apretar ANTES DE COMENZAR UNA OPERACIÓN Inspección y rellenado del aceite de motor ●● Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. ●● Asegúrese de que el motor esté en una superficie horizontal plana y confirme si el nivel de aceite está entre el límite inferior (1) y superior (2) del indicador de aceite. ●● Si el nivel de aceite está por debajo del límite inferior, retire la tapa de aceite y añada aceite. ●● El área que rodea las marcas externas es transparente, por lo que la cantidad de aceite dentro se puede comprobar sin tener que retirar la tapa de aceite. No obstante, si el tubo de aceite está extremadamente sucio, la visibilidad puede ser nula y el nivel de aceite se tendrá que comprobar con la sección graduada del interior del tubo de aceite. ●● Puede tener que rellenar aceite aproximadamente cada 10 horas de uso (cada 10 repostajes). Si el aceite cambia de color o se mezcla con suciedad, reemplácelo con uno nuevo. (Para conocer el intervalo y el método de reemplazo, consulte la P 163.) (2) (1) Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automoción) Volumen de aceite: Aprox. 0,10 L NOTA: ●● Si el motor no se coloca tal y como se indica en la ilustración, en una superficie horizontal, puede producirse una indicación del nivel de aceite inexacta y puede superarse el nivel de llenado de aceite. Si se rellena por encima del límite superior se puede provocar contaminación de aceite y/o humo blanco. Reemplazo del aceite: “Tapa de aceite” ●● Retire el polvo o la suciedad de alrededor de la abertura de rellenado de aceite y extraiga la tapa de aceite. ●● Mantenga la tapa de aceite libre de tierra o suciedad. De lo contrario, la tierra o la suciedad que se adhieran a la tapa de aceite pueden causar una circulación irregular de aceite o un desgaste en las piezas del motor, lo que puede provocar problemas. (1) Mantenga el motor nivelado y extraiga la tapa de aceite. (2) Rellene aceite hasta la marca de límite superior. Utilice una botella de aceite cuando rellene. (3) Apriete firmemente la tapa de aceite. Un apriete insuficiente puede causar fugas de aceite. 154 NOTA: ●● No rellene aceite con el motor en una posición inclinada. ●● Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo blanco. Tras el rellenado de aceite ●● Limpie con un trapo el aceite derramado inmediatamente. REPOSTAJE Manejo del combustible Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. El repostaje debe hacerse en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible. El contacto prolongado de la piel con estos productos hará que la piel se reseque, lo que puede provocar enfermedades en la piel o alergias. Si el combustible entra en contacto con los ojos, límpielos con agua potable. Si sus ojos siguen irritados, acuda inmediatamente a un médico. Período de almacenamiento del combustible El combustible debe utilizarse en un período de 4 semanas, aunque se conserve en un contenedor especial a la sombra en una zona bien ventilada. De lo contrario, el combustible se puede deteriorar en un día. ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Y DEL DEPÓSITO DE RELLENADO ●● Mantenga la máquina y el depósito en un lugar fresco alejado de la luz directa del sol. ●● Nunca guarde combustible en un vehículo. Combustible El motor es un motor de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina de automoción sin plomo de 87 octanos o más ((R+M)/2). No puede contener más de un 10% de alcohol (E-10). Observaciones sobre el combustible ●● Nunca utilice una mezcla de gasolina que contenga aceite de motor. De lo contrario, provocará una acumulación excesiva de carbonilla o problemas mecánicos. ●● El uso de aceite deteriorado provocará un arranque irregular. Repostaje ADVERTENCIA: ●● Apague el motor antes de repostar, manténgase alejado de las llamas y no fume. ●● Afloje la tapa del depósito (1) un poco para reducir la presión del depósito. ●● Retire la tapa del depósito, y reposte. NO llene combustible más que hasta el límite superior (3). ●● Limpie bien la parte exterior de la tapa del depósito de combustible para evitar que entren objetos extraños en el depósito de combustible. ●● Tras el repostaje, apriete firmemente la tapa del depósito. NOTA: ●● Si hay defectos o daños en la tapa del depósito, sustitúyala. ●● La tapa del depósito se desgasta con el paso del tiempo. Sustitúyala cada dos o tres años. ●● NO rellene combustible en la abertura de rellenado de aceite. 155 (1) (3) (2) MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA ADVERTENCIA:  ●● Si no se mantiene un control completo de la máquina, se pueden causar lesiones corporales graves o la MUERTE. Colocación del arnés Ajuste el arnés para cargar a hombros el motor cómodamente durante las operaciones. (1) 1. Ponga el arnés en su espalda, y cierre la hebilla (1). Para apretar la correa de la cintura, tire del extremo de la correa (A). Para aflojarla, tire hacia arriba del extremo del sujetador (2) (B). (1) A B 2. Ajuste la correa de hombro (3) a la longitud que le resulte cómoda para trabajar. Para apretar la correa, tire del extremo de la correa. Para aflojarla, tire hacia arriba del extremo del sujetador (4). 3. Ajuste las correas estabilizadoras del hombro y la cadera (5, 6). Para apretar la correa, tire del extremo de la correa. Para aflojarla, tire hacia arriba del extremo del sujetador. (3) (4) (5) (6) 4. Enrolle las correas sobrantes y sujételas con una cinta de lazo y gancho. 156 (2) Liberación de la máquina ●● Para liberar la máquina, apriete los lados de la hebilla (1) y retire el arnés. Procure no perder el control de la máquina en ese momento. No permita que la máquina se desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca de usted. 157 (1) CÓMO PONER EN MARCHA Y PARAR EL MOTOR Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor. ARRANQUE Aléjese 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Coloque la unidad en el suelo, teniendo cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el suelo o con otros objetos. A: Arranque en frío 1) Coloque la máquina sobre una superficie plana. (2) 2) Ajuste el interruptor I-O (1) en ACCIONAMIENTO (2). (1) 3) Palanca del estrangulador Cierre la palanca del estrangulador. Apertura del estrangulador: ●● Totalmente cerrado en temperaturas frías o cuando el motor está frío. ●● Apertura completa o media si el motor está un poco caliente, como cuando se vuelve a poner en marcha el motor tras detenerlo durante la operación de calentamiento. 4) Bomba de cebado Siga accionando la bomba de cebado (3) hasta que el combustible entre en ella. (En general, púlsela de 7 a 10 veces.) Si se acciona la bomba de cebado en exceso, el exceso de gasolina vuelve al depósito de combustible. 158 (3) 5) Arrancador de retroceso Asegúrese de estar siempre en una posición bien equilibrada. Sujete la unidad con su mano izquierda y presiónela hacia abajo firmemente. PRECAUCIÓN: ●● No permanezca sobre el cable de la mariposa de gases ni se arrodille sobre él. Se puede tirar del cable interno y la herramienta de corte puede empezar a girar accidentalmente. No abra la mariposa de gases. Tire de la empuñadura de arranque suavemente hasta que note cierta resistencia. A continuación, devuelva la empuñadura de arranque a su posición y tire con fuerza de ella. Nunca tire por completo de la cuerda de arranque. Cuando haya tirado de la empuñadura de arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete la empuñadura de arranque hasta que vuelva a su posición original. 6) Palanca del estrangulador Cuando haya puesto en marcha el motor, ajuste la palanca del estrangulador en la posición ABRIR. ●● Abra la palanca del estrangulador gradualmente mientras comprueba el funcionamiento del motor. Asegúrese de abrir la palanca de estrangulador al completo. ●● En frío o cuando el motor se haya enfriado, nunca accione la palanca del estrangulador repentinamente. De lo contrario, el motor puede pararse. 7) Operación de calentamiento Continúe con la operación de calentamiento durante 2 o 3 minutos. AVISO: ●● No tire de la palanca de la mariposa de gases innecesariamente cuando el motor no esté en marcha. Puede provocar una fuga de combustible del filtro de aire. En ese caso, limpie el combustible derramado. Asimismo, abra la tapa del filtro de aire, limpie el elemento y la placa del filtro de aire. NOTA: ●● No tire de la palanca de la mariposa de gases innecesariamente cuando el motor no esté en marcha. Puede provocar una inundación de combustible en el motor, lo que puede dificultar su puesta en marcha. ●● Si se produce una entrada excesiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empuñadura de arranque para eliminar el exceso de combustible. Asimismo, seque la sección del electrodo de la bujía. ●● Si el motor arranca y se para o se para poco tiempo después de ponerse en marcha, devuelva la palanca del estrangulador a la posición ABRIR, y tire de la empuñadura de arranque unas cuantas veces de nuevo para poner en marcha el motor. ●● Si la palanca del estrangulador es dejada en la posición CERRAR, y simplemente se tira repetidamente de la empuñadura de arranque, se succionará demasiado combustible y el motor tendrá dificultades para ponerse en marcha. ●● No aumente las revoluciones del motor innecesariamente durante la operación de calentamiento. B: Arranque en caliente 1) Mantenga la palanca del estrangulador completamente abierta. 2) Pulse la bomba de cebado repetidamente. 3) Mantenga la palanca de la mariposa de gases en la posición de ralentí. 4) Tire de la empuñadura de arranque con fuerza. También puede volver a poner en marcha el motor mientras transporta la herramienta en la espalda. PRECAUCIÓN: ●● Asegúrese de que la herramienta de corte no está tocando nada mientras la vuelve a poner en marcha. ●● No tire de la palanca de la mariposa de gases al volver a poner en marcha. De lo contrario la herramienta de corte comenzará a girar. Sujete el asidero con la mano derecha, y tire de la empuñadura de arranque con fuerza. 159 PARADA 1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando se hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O (1) en la posición STOP (PARADA) para detener el motor. 2) La herramienta de corte sigue girando un rato tras parar el motor. Espere hasta que se detenga completamente. STOP (2) (1) AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ Cuando sea necesario ajustar la velocidad de ralentí, hágalo mediante el tornillo de ajuste del carburador. COMPROBACIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ ●● Ajuste la velocidad de ralentí en 3.000 min–1. Si resulta necesario cambiar la velocidad de ralentí, utilice un destornillador de punta Phillips en el tornillo que se muestra en la ilustración de la derecha. ●● Para aumentar la velocidad de ralentí, gire el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj. Para reducir la velocidad de ralentí, gire el tornillo de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj. ●● El carburador viene ajustado de fábrica. No obstante, tras varios usos, la velocidad de ralentí se debe reajustar. PREVENCIÓN DE LA FORMACIÓN DE HIELO EN EL CARBURADOR PRECAUCIÓN: ●● Cuando la temperatura ambiental sea superior a 10°C, devuelva siempre el deflector al ajuste normal (marca de sol). De lo contrario el motor se puede dañar por un sobrecalentamiento. Cuando la temperatura ambiental sea baja y la humedad sea alta, el vapor de agua se puede congelar dentro del carburador y el motor puede funcionar de forma inestable (formación de hielo en el carburador). Cambie el ajuste del deflector de la siguiente manera si es necesario. 1. Retire el tornillo (1). 2. Cambie la dirección del deflector (2) de la siguiente manera: ●● La temperatura ambiental es superior a 10°C: Ajuste el deflector en la posición normal (marca de sol). ●● La temperatura ambiental es igual o inferior a 10°C: Ajuste el deflector en la posición que evita la formación de hielo (símbolo de nieve). 3. Apriete el tornillo. 160 (1) (2) AFILADO DE LA HERRAMIENTA DE CORTE PRECAUCIÓN: ●● Las herramientas de corte que se muestran en la ilustración no se deben afilar. El afilado manual causará desequilibrios en la herramienta de corte que provocarán vibraciones y daños en el equipo. NOTA: ●● Para aumentar la duración de la cuchilla de corte dé la vuelta a la cuchilla una vez para que se gasten ambos lados. CABEZAL DE CORTE DE NYLON Área de corte más eficaz El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con mecanismos de sacudida y avance. El cabezal de corte de nylon suelta el hilo de nylon tras golpear ligeramente el cabezal de la desbrozadora en el suelo. Funcionamiento ●● Aumente la velocidad del cabezal de corte de nylon a aproximadamente 6.000 min–1. Sacuda el cabezal de corte de nylon suavemente contra el suelo. ●● El área más efectiva de corte se muestra mediante el área sombreada. ●● Si el hilo de nylon no se alarga correctamente, rebobínelo o sustitúyalo siguiendo los procedimientos descritos en “Reemplazo del hilo de nylon”. Reemplazo del hilo de nylon (SACUDIDA y AVANCE) (2) ADVERTENCIA: ●● Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon esté fijada al chasis correctamente como se describe más abajo. Si la cubierta no se fija correctamente, el cabezal de corte de nylon puede salir despedido y provocar graves lesiones personales. (1) 1. Presione hacia dentro los pestillos (1) del alojamiento (2) y tire hacia arriba para retirar la cubierta (3). (3) 2. Suelte el hilo de nylon del ojal. Y retire el carrete (4) de la cubierta. Descarte el hilo de nylon restante. (4) (3) 3. Enganche por la mitad el nuevo hilo de nylon en la ranura (5) que se encuentra en el centro del carrete entre los 2 canales. Un lado del hilo debe ser unos 80 mm más largo que el otro lado. Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección de la marca de flecha del carrete. 80 mm (5) 161 4. Enrolle la totalidad de los hilos, excepto unos 100 mm, dejando los extremos temporalmente enganchados a través de las hendiduras (6). (6) 5. Monte el carrete en la cubierta al tiempo que las hendiduras de sujeción coinciden con los ojales (7). Desenganche los extremos del cable de su posición temporal y extraiga los hilos a través de los ojales. (7) 6. Alinee las hendiduras cuadradas (8) del alojamiento con los ojales (7). Después presione el alojamiento firmemente contra la cubierta para fijarlo. Asegúrese de que los pestillos (1) están totalmente extendidos en la cubierta. (1) (8) (7) (1) 162 INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: ●● Antes de realizar algún trabajo en el equipo, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía (consulte “comprobación de la bujía”). Utilice siempre guantes de protección. Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente. Inspección diaria y mantenimiento ●● Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos flojos o si faltan piezas. Preste especial atención al apriete de la cuchilla de metal o del cabezal de corte de nylon. ●● Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe siempre que el conducto de paso de aire de refrigeración y las aletas del cilindro no estén obstruidas. Límpielos si es necesario. ●● Realice diariamente las siguientes operaciones tras el uso: –– Limpie el equipo externamente y busque si hay daños. –– Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje en condiciones extremas de polvo, limpie el filtro varias veces al día. –– Compruebe si la cuchilla o el cabezal de corte de nylon están estropeados y asegúrese de que se hayan montado firmemente. –– Compruebe que haya una diferencia suficiente entre la velocidad de ralentí y la velocidad de trabajo para garantizar que la herramienta de corte esté parada mientras el motor funciona al ralentí (si es necesario, reduzca la velocidad de ralentí). Si en las condiciones de ralentí la herramienta sigue funcionando, consulte con su agente de servicio autorizado más cercano. ●● Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo y la palanca de la mariposa de gases. SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR Un aceite de motor deteriorado acortará la vida útil del motor. Asegúrese de comprobar el aceite y el nivel periódicamente. ADVERTENCIA: El motor y el aceite del motor están calientes justo después de parar el motor. Deje suficiente tiempo para que el motor y el aceite del motor se enfríen. De lo contrario puede sufrir quemaduras en la piel. NOTA: ●● Si se llena aceite por encima del límite, puede contaminarse o incendiarse y provocar un humo blanco. Deje suficiente tiempo tras parar el motor para que el aceite del motor vuelva al depósito del aceite para asegurar una lectura precisa del nivel de aceite. Intervalo de sustitución: Después de las primeras 20 horas de funcionamiento, seguidas por el intervalo de cada 50 horas de funcionamiento. Aceite recomendado: Aceite SAE10W-30 de Clasificación API Clase SF o superior (aceite de motor de 4 tiempos para automoción) Para el reemplazo, siga este procedimiento. 1) Asegúrese de que la tapa del depósito de combustible esté apretada de forma segura. (2) 2) Coloque un contenedor grande (bandeja, etc.) debajo del orificio de drenaje. 3) Retire el perno de drenaje (1) y después retire la tapa de aceite (2) para drenar el aceite por el orificio de drenaje (3). En este punto, asegúrese de no perder la junta (4) del perno de drenaje y de no ensuciar ninguno de los componentes retirados. 4) Cuando se haya drenado todo el aceite, instale la junta y el perno de drenaje y apriete firmemente el perno de drenaje, de forma que no se afloje y no provoque fugas. [Par de apriete: 5 N•m] * Utilice un paño para limpiar el aceite que pueda haber quedado en el perno y el equipo. Método de drenaje alternativo Retire la tapa de aceite, incline el equipo hacia el orificio de rellenado de aceite y drene el aceite. Recoja el aceite en el contenedor. 163 (3) (4) (1) 5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la marca de límite superior con aceite nuevo. 6) Tras el llenado, apriete firmemente la tapa de aceite, de forma que no se afloje y no provoque fugas. Si la tapa de aceite no se aprieta firmemente, puede provocar fugas. ASPECTOS SOBRE EL ACEITE ●● Nunca deseche el aceite de motor reemplazado en la basura convencional, en el suelo o en la red de alcantarillado. La eliminación de los desechos de aceite está regulada por ley. Para eliminar esos desechos, siga siempre las leyes y normativas aplicables. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado. ●● El aceite se deteriorará aunque se guarde sin utilizar. Realice la inspección y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con aceite nuevo cada 6 meses). LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE ADVERTENCIA: Apague el motor, manténgase alejado de las llamas y no fume. Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso) ●● Gire la palanca del estrangulador hasta el lado de cierre total y mantenga el carburador alejado del polvo o de la suciedad. (5) (1) (4) (3) Desmontaje de la tapa del filtro de aire (2) ●● Afloje los dos pernos de fijación (1). ●● Tire de la tapa (2) del filtro de aire y retírela. Limpieza de los elementos ●● Retire los elementos (3, 4) y golpéelos suavemente para eliminar la suciedad. ●● Si está muy contaminado: 1) Retire el elemento (esponja) (3), sumérjalo en agua caliente o en detergente neutro diluido en agua y séquelo completamente. No lo apriete ni lo frote cuando lo lave. 2) Limpie el elemento (papel) (4) golpeándolo suavemente. Si puede utilizar una pistola de soplado de aire, sople el aire comprimido al interior del elemento (papel). No lave el elemento (papel). ●● Antes de montar el elemento (esponja), asegúrese de secarlo completamente. Un secado insuficiente del elemento (esponja) puede provocar dificultades para arrancar. ●● Limpie con un paño desechable el aceite adherido alrededor de la tapa del filtro de aire y la placa de separación (5). (2) Colocación de la tapa del filtro de aire ●● Encaje el elemento (esponja) y el elemento (papel). Inserte el elemento (esponja) completamente en la tapa del filtro de aire. ●● Apriete la tapa del filtro de aire con dos pernos de fijación. AVISO: ●● Limpie los elementos varias veces al día si se adhiere a ellos un exceso de suciedad. Los elementos sucios reducen la potencia del motor y dificultan el arranque del motor. ●● Retire el aceite de los elementos. Si se continúa con el uso sin limpiar de aceite los elementos, el aceite del filtro de aire puede caer en el exterior y provocar contaminación del medio ambiente. ●● No coloque los elementos en el suelo o en un lugar sucio. Si lo hace, se ensuciarán o acumularán residuos y el motor se puede dañar. ●● Nunca utilice combustible para limpiar los elementos. El combustible puede dañarlos. 164 (3) COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA ●● Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía. ●● La holgura entre los dos electrodos de la bujía debe ser de 0,7 – 0,8 mm. Si la holgura es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si la bujía está obstruida o contaminada, límpiela minuciosamente o reemplácela. Coloque el capuchón de la bujía correctamente, como se muestra en la ilustración, tras la comprobación. PRECAUCIÓN: ●● Nunca toque el conector de la bujía mientras el motor está funcionando (peligro de recibir una descarga eléctrica de alta tensión). 0,7 mm – 0,8 mm SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE ENGRANAJES (1) ●● Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajes (1) a través del orificio de engrase (2) cada 25 horas. (Puede comprar grasa original de DOLMAR en su distribuidor DOLMAR.) (2) SUMINISTRO DE GRASA AL EJE FLEXIBLE 1. Realizando los pasos en “MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE” al revés, retire las abrazaderas (3 piezas), y desconecte las unidades conductoras (2 piezas) y el cable de control. NOTA: ●● Utilice un destornillador de punta plana, etc., para abrir el conector. 2. Retire el eje flexible de la caja del embrague y del eje fijo. Para retirar el eje flexible de la caja del embrague, tire hacia arriba del pomo y retire el eje. Para retirar el eje flexible del eje recto, quite el perno y retírelo. 3. Extraiga el eje interior (1) del forro flexible (2), y aplique grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) (3) al eje interior cada 25 horas. (Puede comprar grasa original de DOLMAR en su distribuidor DOLMAR.) 4. Consulte los pasos en “MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE”, vuelva a montar el eje flexible, el cable de control, las unidades conductoras (2 piezas), y las abrazaderas (3 piezas). AVISO: ●● El eje flexible se puede romper si no se le aplica grasa. ●● Para una vida de servicio larga de las piezas, vuelva a instalar cada extremo del eje flexible en el lado opuesto, es decir, el anterior lado del motor en el lado de la palanca de control. 165 (2) (1) (3) LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE (3) ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso) (2) Cabezal de succión en el depósito de combustible (1) Compruebe el filtro de combustible (1) periódicamente. Para comprobar el filtro de combustible, sigua los pasos de abajo: 1. Retire la tapa del depósito de combustible, drene el combustible para vaciar el depósito. Compruebe el interior del depósito para ver si hay materiales extraños. Si los hay, retírelos. 2. Extraiga el cabezal de succión utilizando un gancho de alambre a través de la abertura del depósito. 3. Si el filtro de combustible está ligeramente atascado, límpielo. Para limpiarlo, agítelo y golpéelo con cuidado sumergido en combustible. Para evitar daños, no lo apriete ni lo frote. El combustible utilizado para la limpieza deberá ser desechado de acuerdo con el método especificado en los reglamentos de su país. Si el filtro de combustible se vuelve duro o muy obstruido, sustitúyalo. 4. Después de hacer la comprobación, la limpieza o la sustitución, inserte el filtro de combustible en el tubo de combustible (3) y fíjelo con la abrazadera para manguera (2). Empuje el filtro de aceite completamente hasta la parte inferior del depósito de combustible. (1) Un filtro de combustible atascado o dañado puede causar un suministro de combustible insuficiente y reducir la potencia del motor. Sustituya el filtro de combustible como mínimo trimestralmente para garantizar que llegue un satisfactorio suministro de combustible al carburador. REEMPLAZO DEL TUBO DE COMBUSTIBLE PRECAUCIÓN: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS (1) Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso) Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso) Reemplace el conducto de combustible (1) cada año, independientemente de la frecuencia de utilización. La fuga de combustible puede provocar un incendio. Si se detecta una fuga durante la inspección, reemplace el conducto de combustible inmediatamente. INSPECCIÓN DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y LOS TORNILLOS ●● Reapriete los pernos, tuercas y demás elementos flojos. ●● Compruebe si la tapa de combustible y la tapa de aceite se han apretado firmemente. Compruebe si hay fugas de combustible y aceite. ●● Reemplace las piezas dañadas con piezas nuevas para garantizar un uso seguro. LIMPIEZA DE LAS PIEZAS ●● Mantenga siempre limpio el motor con un paño de trapo. ●● Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la suciedad adheridos a las aletas provocarán el gripado del pistón. REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES Reemplace las juntas y los retenes si se desmonta el motor. Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describa en este manual solamente deben realizarlo agentes de servicio autorizados. 166 ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: El motor está caliente justo después de pararlo. Cuando drene el combustible, deje suficiente tiempo para que el motor todavía se enfríe tras detenerlo. De lo contrario puede sufrir quemaduras en la piel o se puede producir un incendio. PELIGRO: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio. ●● Drene el combustible del depósito de combustible y del carburador de acuerdo con el siguiente procedimiento: 1) Extraiga la tapa del depósito de combustible y drene el combustible completamente. Si queda algún objeto extraño en el depósito de combustible, retírelo completamente. 2) Extraiga el filtro de combustible de la abertura de rellenado con un alambre. 3) Presione la bomba de cebado hasta que se haya drenado el combustible y drene el combustible que entra en el depósito de combustible. 4) Coloque el filtro en el depósito de combustible y fije firmemente la tapa del depósito de combustible. 5) A continuación, continúe con la máquina encendida hasta que el motor se detenga. ●● Extraiga la bujía y aplique varias gotas de aceite de motor a través del orificio de la bujía. ●● Tire suavemente de la empuñadura de arranque para que el aceite de motor se extienda por el motor y, a continuación, vuelva a colocar la bujía. ●● Monte la cubierta en la cuchilla de metal. ●● En general, almacene la máquina como se muestra en la ilustración. Preste especial atención a cómo se almacena la máquina para evitar que se caiga el eje recto. De lo contrario, se pueden provocar lesiones personales. ●● Mantenga el combustible drenado en un contenedor especial en una zona a la sombra y bien ventilada. Atención tras un almacenamiento prolongado ●● Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de reemplazar el aceite (consulte la P. 163). El aceite se deteriorará durante el tiempo que la máquina haya permanecido sin utilizar. 167 Tiempo de funcionamiento Antes del uso Tras el repostaje Diariamente (10 h) 25h 50 h 200 h Antes del almacenamiento P correspondiente Elemento 154 Inspeccione Aceite de motor Apretar piezas (perno, tuerca) Depósito de combustible Debe sustituirse *1 163 Inspeccione 166 Limpie/ inspeccione — Vacíe el combustible *3 167 Palanca de la mariposa de gases Compruebe el funcionamiento — Interruptor de parada Compruebe el funcionamiento 163 Herramienta de corte Inspeccione 153 Velocidad de ralentí Inspeccione/ ajuste 160 Filtro de aire Limpie 164 Bujía Inspeccione 165 Conducto de aire de Limpie/ refrigeración y aletas del inspeccione cilindro 166 Inspeccione 166 Tubo de combustible Debe sustituirse *2 166 Grasa de la caja de engranajes Rellene 165 Eje flexible Engrase/ cambio de la dirección de instalación 165 Filtro de combustible Limpie/ Reemplace 166 Juego de las válvulas (válvula de entrada y válvula de escape) Inspeccione/ ajuste Carburador Vacíe el combustible *2 — *3 *1 Realice el reemplazo inicial tras 20 horas de uso. *2 Para la inspección de las 200 horas de uso, contacte con un Agente de servicio autorizado o un taller mecánico. *3 Tras vaciar el depósito de combustible, continúe haciendo funcionar el motor y drene el combustible del carburador. 168 167 LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local. Estado anómalo Causa probable (mal funcionamiento) El interruptor I-O está ajustado en STOP (PARADA). No se ha accionado la bomba de cebado. Se ha tirado del cable del arrancador a baja velocidad. Falta de combustible. Filtro de combustible obstruido. Tubo de combustible torcido. Combustible deteriorado. El motor no se enciende. Succión de combustible excesiva. El motor se para al poco tiempo. La velocidad del motor no aumenta. La cuchilla de metal no gira. Pare el motor inmediatamente. La unidad principal vibra de forma anómala. Pare el motor inmediatamente. La cuchilla de metal no se detiene inmediatamente. Pare el motor inmediatamente. Tapa de la bujía suelta. Bujía sucia. Holgura anómala de la bujía. Otras anomalías de la bujía. Anomalía del carburador. No se puede tirar de la cuerda del arrancador. Anomalía del sistema de transmisión. Calentamiento insuficiente. La palanca del estrangulador está ajustada en “CERRAR” aunque el motor se ha calentado. Filtro de combustible obstruido. Filtro de aire sucio u obstruido. Anomalía del carburador. Anomalía del sistema de transmisión. La tuerca de apriete de la cuchilla de metal se ha aflojado. Pequeñas ramas atrapadas por la cuchilla de metal o la cubierta para impedir su dispersión. Anomalía del sistema de transmisión. La cuchilla de metal está rota, doblada o gastada. La tuerca de apriete de la cuchilla de metal se ha aflojado. Se ha movido la parte convexa de la cuchilla de metal y el soporte de la cuchilla de metal. Solución Ajuste el interruptor I-O en ACCIONAMIENTO. Púlsela de 7 a 10 veces. Tire con fuerza. Reposte combustible. Limpie. Enderece el tubo de combustible. El combustible deteriorado hace que la puesta en marcha sea más difícil. Reemplácelo con combustible nuevo. (Reemplazo recomendado: 1 mes) Ajuste la palanca de la mariposa de gases entre una velocidad media y alta y tire de la empuñadura de arranque hasta que se ponga en marcha el motor. Cuando se haya puesto en marcha el motor, la herramienta de corte empezará a girar. Preste atención a la herramienta de corte. Si el motor sigue sin encenderse, extraiga la bujía, seque el electrodo y vuelva a montarlos en su posición original. A continuación, arranque como se especifica. Acóplela firmemente. Limpie. Ajústela. Debe sustituirse. Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Realice la operación de calentamiento. Ajústela en “ABRIR”. Limpie. Limpie. Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Apriétela firmemente. Retire los objetos extraños. Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Sustituya la cuchilla de metal. Apriétela firmemente. Acóplela firmemente. Anomalía del sistema de transmisión. Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Rotación al ralentí elevada. Se ha soltado el cable de la mariposa de gases. Ajuste. Acóplelo firmemente. Anomalía del sistema de transmisión. Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. Conector desconectado. Acóplelo firmemente. Anomalía del sistema eléctrico. Solicite que se realice la inspección y mantenimiento. El motor no se para. Haga funcionar el motor al ralentí y ajuste la palanca de la mariposa de gases en “CERRAR”. 169 DESIGNAÇÃO DE PEÇAS (1) (2) (12) (7) (3) (6) (5) (6) (4) (7) (8) (9) (10) (11) (14) (13) (15) (17) (16) (18) (20) (19) (21) 1. Arnês 2. Embraiagem 3. Cabo de controlo 4. Eixo flexível 5. Pega traseira 6. Alavanca do acelerador 7. Interruptor I-O (ligar/desligar) 8. Pega 9. Eixo reto 10. Caixa de engrenagens 11. Protector (Resguardo da ferramenta de corte) 12. Alavanca de bloqueio 13. Vela de ignição 14. Filtro 15. Silenciador de escape 16. Tubo de escape 17. Manípulo do dispositivo de arranque 18. Tampa do depósito de combustível 19. Depósito de combustível 20. Tampão do óleo 21. Arranque por fio 176
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284

Dolmar MS43004R El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Documentos relacionados