Transcripción de documentos
Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Petrol Backpack Brushcutter into operation and strictly observe the safety
regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Important :
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la débroussailleuse à dos thermique et respecter strictement les consignes de
sécurité !
Veillez à conservez ce manuel d’instructions !
Wichtig:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Benzin-Rucksack-Motorsense in Betrieb nehmen, und halten Sie sich
strikt an die Sicherheitsbestimmungen!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf!
Importante:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima di far funzionare questo tagliasiepi a zaino a benzina, e osservare
rigorosamente le norme per la sicurezza.
Conservare con cura il manuale di istruzioni.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de ruggedragen benzinebosmaaier in gebruik neemt en houdt u te allen tijde
aan de veiligheidsinstructies!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Importante:
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar la desbrozadora de mochila a gasolina y cumpla estrictamente la
normativa de seguridad.
Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira a Gasolina do Tipo Mochila e cumpra todas as normas de
segurança!
Guarde este manual de instruções num local seguro!
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, inden du tager den benzindrevne rygsæk-buskrydder ibrug, og overhold sikkerhedsforskrifterne
nøje.
Gem denne brugsanvisning omhyggeligt!
Σημαντικό:
Πριν θέσετε σε λειτουργία το βενζινοκίνητο θαμνοκοπτικό πλάτης διαβάσετε προσεχτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και εφαρμόσετε
αυστηρά τους κανονισμούς ασφαλείας.
Διατηρήστε με προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών!
Önemli:
Benzinli Sırt Modeli Yan Tırpanı kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve güvenlik talimatlarını
harfiyen takip edin!
Kullanım kılavuzunu dikkatlice saklayın!
MS-4300.4 R
DESIGNATION OF PARTS
(1)
(2)
(12)
(7)
(3)
(6)
(5)
(6)
(4)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(14)
(13)
(15)
(17)
(16)
(18)
(20)
(19)
(21)
1. Harness
2. Clutch case
3. Control cable
4. Flexible shaft
5. Rear grip
6. Throttle lever
7. I-O switch (on/off)
8. Handle
9. Straight shaft
10. Gear case
11. Protector (Cutting tool guard)
12. Lock-off lever
13. Spark plug
14. Air cleaner
15. Exhaust muffler
16. Exhaust pipe
17. Starter knob
18. Fuel tank cap
19. Fuel tank
20. Oil cap
21. Recoil starter
8
Español
(Instrucciones originales)
Muchas gracias por comprar el equipo motorizado para exteriores de DOLMAR.
Nos complace recomendarle el producto DOLMAR, que es el resultado de un
largo programa de desarrollo y muchos años de investigación y experiencia.
Lea este folleto que explica en detalle los diferentes aspectos que demostrarán
su excelente rendimiento. Le ayudará a obtener los mejores resultados posibles
del producto de DOLMAR.
Tabla de contenido
Página
Símbolos....................................................................142
Instrucciones de seguridad........................................143
Datos técnicos............................................................147
Denominación de las piezas......................................148
Montaje del asidero....................................................149
Montaje del eje flexible...............................................150
Montaje del protector..................................................151
Montaje de la cuchilla de metal o del cabezal
de corte de nylon........................................................153
Antes de comenzar una operación.............................154
Manejo correcto de la máquina..................................156
Cómo poner en marcha y parar el motor...................158
Afilado de la herramienta de corte.............................161
Instrucciones de servicio............................................163
Almacenamiento.........................................................167
Localización y solución de averías.............................169
SÍMBOLOS
Cuando lea el manual de instrucciones se encontrará con los siguientes símbolos.
Lea el manual de instrucciones y respete
las advertencias y las precauciones de
seguridad
Mantenga el área de operaciones libre de
personas y animales
¡Preste especial cuidado y atención!
Utilice un casco de seguridad y protección
para los ojos y oídos.
Prohibido
Máxima velocidad
herramienta
permitida
Mantenga la distancia
Combustible (Gasolina)
Peligro de que salgan despedidos objetos
Encendido manual del motor
Contragolpe
Parada de emergencia
No fume
Primeros auxilios
No la acerque a llamas
ENCENDIDO/ARRANQUE
APAGADO/PARADA
Deben utilizarse guantes protectores
Utilice botas robustas con suela
antideslizante.
Se recomienda utilizar botas de seguridad
con puntera de acero
142
de
la
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
●● Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo.
Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos
mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto.
●● Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia
comprobada.
Entregue siempre el manual de instrucciones.
●● Los usuarios que utilizan por primera vez la máquina deben pedir al distribuidor
instrucciones básicas para familiarizarse con el manejo de la desbrozadora.
●● No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años utilicen
este equipo. No obstante, las personas de más de 16 años pueden usar el
dispositivo con finalidades de aprendizaje bajo la supervisión de un instructor
cualificado.
●● Utilice el equipo con el máximo cuidado y la máxima atención.
●● Utilícelo solamente si se encuentra en buen estado físico. Realice todo el trabajo
con calma y con cuidado. El usuario tiene que aceptar la responsabilidad por
otros.
●● Nunca utilice este equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente
cansado o enfermo.
●● Las normativas nacionales pueden restringir el uso de la máquina.
Uso previsto de la máquina
●● Este equipo solamente se ha diseñado para cortar hierba, malas hierbas,
arbustos y sotobosque. No se debe utilizar con ninguna otra finalidad, como
canteado o cortado de setos, ya que se podrían causar heridas.
Equipo de protección personal
●● Debe llevarse ropa funcional y apropiada, es decir, debe ser ajustada pero
sin que sea incómoda. No lleve joyas ni prendas que puedan engancharse en
arbustos o maleza.
●● Para evitar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para proteger
los oídos, debe llevarse el siguiente equipo y la siguiente ropa de protección
durante las operaciones.
●● Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caída de objetos. Debe
comprobarse periódicamente si el casco protector (1) tiene algún daño y se
debe sustituir como máximo después de 5 años. Utilice solamente cascos
protectores homologados.
●● El visor (2) del casco (o, como alternativa, las gafas de seguridad) protege
la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante las operaciones
utilice gafas de seguridad o un visor para evitar lesiones en los ojos.
●● Utilice un equipo de protección acústica adecuado para evitar daños en el oído
(protectores de oído (3), tapones para los oídos, etc.).
●● El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetos que salen
despedidos.
Recomendamos utilizar un mono de trabajo.
●● Los guantes (5) son parte del equipo obligatorio y siempre se deben utilizar
durante las operaciones.
●● Cuando utilice el equipo, utilice siempre zapatos robustos (6) con una suela
que no resbale. De esta manera se protegerá contra lesiones y se asegurará
de que los pies estén en una posición firme.
Puesta en marcha de la desbrozadora
●● Asegúrese de que no haya niños u otras personas en un área de trabajo de
15 metros y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca
del lugar de trabajo.
●● Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con
seguridad:
Compruebe la seguridad de la herramienta de corte, el accionamiento sencillo
de la palanca de la mariposa de gases y el correcto funcionamiento del
bloqueo de la palanca de la mariposa de gases.
●● No se permite girar la herramienta de corte mientras funciona en ralentí.
Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los
asideros estén limpios y secos y pruebe el funcionamiento del interruptor de
arranque/parada.
143
Figura de diagrama
15 metros
Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones.
●● No utilice ningún otro método para poner en marcha el motor.
●● Utilice la desbrozadora y las herramientas solamente para las aplicaciones
especificadas.
●● Ponga en marcha el motor únicamente después de montar todo el conjunto.
¡Solamente está permitido utilizar el dispositivo después de colocar todos los
accesorios adecuados!
●● Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no
esté en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la
herramienta de corte girará al poner en marcha la máquina.
●● El motor se debe apagar inmediatamente si experimenta algún problema.
●● Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el
motor inmediatamente e inspecciónela.
●● Inspeccione periódicamente la herramienta de corte para comprobar si hay
daños (compruebe si hay grietas finas mediante pruebas de sonido).
●● Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes de
continuar con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistema de combustible
y si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Si hay daños o en
caso de duda, solicite a nuestro centro de servicio autorizado que realice una
inspección y reparación.
●● Utilice el equipo únicamente con el arnés colocado, que se debe ajustar
correctamente antes de poner en marcha la desbrozadora. Es muy importante
ajustar el arnés de acuerdo con la talla del usuario para evitar la fatiga durante
el uso. Nunca sujete la herramienta de corte con una mano durante el uso.
●● Durante las operaciones, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos.
Asegúrese siempre de que sus pies se encuentran en una posición segura.
●● Utilice el equipo de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga
funcionar el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenamiento por gas).
El monóxido de carbono es un gas inodoro.
●● Apague el motor cuando descanse y cuando deje el equipo sin atender, y deje
la herramienta en un lugar seguro para evitar un peligro para otras personas o
que se dañe la herramienta.
●● No deje nunca la desbrozadora caliente sobre hierba seca o materiales
combustibles.
●● Instale siempre el protector de herramienta de corte aprobado en el equipo
antes de poner en marcha el motor.
De lo contrario el contacto con la herramienta de corte podrá causar lesiones
graves.
●● Durante las operaciones se deben utilizar todos los elementos de protección y
protectores suministrados con la máquina.
●● Nunca haga funcionar el motor con un silenciador de escape defectuoso.
●● Apague el motor durante el transporte.
●● Cuando transporte el equipo, acople siempre la cubierta a la cuchilla de metal.
●● Asegúrese de que el equipo esté en una posición segura durante el transporte
en un vehículo para evitar fugas de combustible.
●● Durante el transporte, asegúrese de que el depósito de combustible esté
completamente vacío.
●● Cuando descargue el equipo de un camión, nunca deje caer el motor al suelo,
ya que se puede dañar gravemente el depósito de combustible.
●● Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacia el
suelo, ya que el equipo se puede dañar gravemente.
•
•
•
•
•
Descanso
Transporte
Repostaje
Mantenimiento
Sustitución de la herramienta
Repostaje
●● Apague el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no
fume.
●● Evite el contacto de la piel con productos de aceite mineral. No inhale el vapor
de combustible. Utilice siempre guantes de protección durante el repostaje.
Cambie y limpie regularmente la ropa protectora.
●● Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evitar la
contaminación del suelo (protección medioambiental). Limpie la desbrozadora
inmediatamente después de haber derramado de combustible.
●● Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa inmediatamente
si se ha derramado combustible sobre ella (para evitar que la ropa se incendie).
●● Inspeccione periódicamente la tapa del depósito de combustible para
asegurarse de que se puede apretar firmemente y que no tiene fugas.
●● Apriete con cuidado la tapa del depósito de combustible. Cambie de lugar para
poner en marcha el motor (como mínimo a 3 metros de distancia del lugar de
repostaje).
●● Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapores de combustible se acumulan
a nivel del suelo (riesgo de explosiones).
●● El combustible solamente se debe transportar y almacenar en recipientes
homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no esté al
alcance de los niños.
●● Reposte siempre sobre una superficie plana y estable para evitar derrames
de combustible.
144
3 metros
Método de trabajo
●● Utilice la desbrozadora únicamente con buenas condiciones de iluminación
y visibilidad. Durante el invierno tenga cuidado con las áreas húmedas o
resbaladizas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegúrese siempre de que
sus pies se encuentran en una posición segura.
●● No corte nunca por encima de la altura de la cintura.
●● Nunca se suba a una escalera.
●● No se suba a árboles mientras realice la operación de corte.
●● No trabaje nunca en superficies inestables.
●● Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de trabajo.
Los objetos extraños pueden dañar la herramienta de corte y provocar
peligrosos contragolpes.
●● Antes de comenzar a cortar, la herramienta de corte debe alcanzar la velocidad
de trabajo completa.
●● Cuando utilice cuchillas de metal, balancee la herramienta uniformemente en
movimientos de medio círculo de derecha a izquierda, como si utilizara una
guadaña.
Si hierba o ramas se enganchan entre la herramienta de corte y el protector,
pare siempre el motor antes de limpiar. De lo contrario, el giro accidental de la
cuchilla puede provocar lesiones graves.
●● Descanse para evitar la pérdida de control a causa de la fatiga. Recomendamos
descansar de 10 a 20 minutos cada hora.
●● No deje que la herramienta de corte toque el suelo durante las operaciones.
De lo contrario, la herramienta de corte podrá golpear un objeto y provocar
lesiones personales.
●● Mantenga la cuchilla de metal paralela al suelo durante las operaciones.
Herramientas de corte
●● Utilice una herramienta de corte adecuada para el trabajo en cuestión.
Los cabezales de corte de nylon (cabezales de corte de hilo) son adecuados
para cortar césped.
Las cuchillas de metal son adecuadas para cortar malas hierbas, hierbas
altas, arbustos, maleza, sotobosque, matorrales y plantas similares.
No utilice nunca otras cuchillas, incluyendo cadenas oscilantes de varias
piezas de metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, puede sufrir lesiones
graves.
●● Cuando utilice cuchillas de metal, evite el “Contragolpe” y esté siempre
preparado para un contragolpe accidental. Consulte la sección “Contragolpe”.
Contragolpe (empuje de la cuchilla)
●● El contragolpe (empuje de la cuchilla) es una reacción repentina a una cuchilla
de metal atrapada o forzada. Cuando se produzca, el equipo saldrá despedido
lateralmente o hacia el operario con una gran fuerza y puede causar lesiones
graves.
●● El contragolpe se produce específicamente cuando se aplica el segmento de
la cuchilla entre las 12 y las 2 en punto a elementos sólidos, arbustos y árboles
con un diámetro de 3 cm o superior.
●● Para evitar contragolpes:
––Aplique el segmento entre las 8 y las 11 en punto;
––Nunca aplique el segmento entre las 12 y las 2 en punto;
––Nunca aplique el segmento entre las 11 y las 12 en punto y entre las 2
y las 5 en punto; a menos que el operario tenga una buena formación y
experiencia y lo haga bajo su propio riesgo;
––Nunca utilice cuchillas de metal cerca de elementos sólidos, como vallas,
troncos de árboles y piedras;
––Nunca utilice las cuchillas de metal verticalmente para operaciones tales
como canteado o cortado de setos.
Precaución: Contragolpe
Figura de
diagrama
Vibración
●● Las personas con problemas circulatorios que están expuestas a vibraciones
excesivas pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en el sistema
nervioso. La vibración puede provocar los siguientes síntomas en los dedos,
manos o muñecas: “adormecimiento”, hormigueo, dolor, sensación punzante,
alteración del color de la piel o de la piel. Si sufre alguno de estos síntomas,
¡acuda a un médico!
●● Para reducir el riesgo de “enfermedad de dedos blancos”, mantenga las
manos calientes durante las operaciones y realice un buen mantenimiento del
equipo y los accesorios.
Instrucciones de mantenimiento
●● Su equipo se debe reparar en nuestro centro de servicio autorizado, utilizando
solamente piezas de recambio genuinas. Una reparación incorrecta o un
mantenimiento deficiente pueden acortar la vida del equipo y aumentar el
riesgo de accidentes.
●● El estado de la desbrozadora, en concreto de la herramienta de corte, de
los dispositivos protectores y también del arnés debe comprobarse antes
de comenzar el trabajo. Debe prestarse especial atención a las cuchillas de
metal, que deben estar afiladas correctamente.
●● Apague el motor y quite el conector de la bujía cuando sustituya o afile
las herramientas de corte y también cuando limpie la desbrozadora o la
herramienta de corte.
145
Figura de
diagrama
Nunca enderece ni suelde las herramientas de corte
estropeadas.
●● Preste atención al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de
la mariposa de gases para reducir la contaminación y las emisiones de ruido.
Ajuste el carburador correctamente.
●● Limpie el equipo periódicamente y compruebe que todos los tornillos y tuercas
estén bien apretados.
●● Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas.
●● Guarde siempre el equipo en habitaciones cerradas con llave y con el depósito
de combustible vacío.
●● Durante la limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento del equipo, acople
siempre la cubierta a la cuchilla de metal.
Respete las instrucciones aplicables de prevención de accidentes emitidas por las compañías de seguros y las asociaciones comerciales
relevantes.
No realice ninguna modificación en el equipo, ya que esto pondría en peligro su seguridad.
Los trabajos de mantenimiento o reparación que puede realizar el usuario se limitan a las actividades descritas en este manual de instrucciones.
Todos los demás trabajos los realiza un agente de servicio autorizado. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto genuinos suministrados
por DOLMAR.
El uso de accesorios y herramientas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes.
DOLMAR no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramientas de corte no aprobadas, por la
reparación de las herramientas de corte o por accesorios.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de que cerca del lugar en el que se realicen las
operaciones de corte esté disponible un botiquín de primeros auxilios. Reponga
inmediatamente cualquier artículo que tome del botiquín de primeros auxilios.
Cuando solicite ayuda, proporcione la siguiente
información:
●●
●●
●●
●●
●●
Lugar del accidente
Qué ha ocurrido
Número de personas heridas
Tipo de lesiones
Su nombre
Sólo para países europeos
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Desbrozadora de Mochila a Gasolina
Modelo N.°/Tipo: MS-4300.4 R
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN ISO 11806-2
El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/CE ha sido realizado de acuerdo con el anexo V.
(Con cabezal de corte de nylon)
Nivel de potencia de sonido medido: 110,6 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 111 dB
(Con cuchilla de corte)
Nivel de potencia de sonido medido: 104,1 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 105 dB
1.9.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
146
DATOS TÉCNICOS
Modelo
MS-4300.4 R
Asidero circular
Tipo de asidero
Dimensiones: largo x ancho x alto
(sin la parte de eje flexible / recta)
358 x 280 x 587
mm
kg
12,1
Volumen (depósito de combustible)
L
0,8
Volumen (depósito de aceite)
L
Peso (sin protector de plástico ni herramienta de corte)
0,1
Cilindrada del motor
cm
43,0
Potencia máxima del motor
kW
1,5 a 7.500 min–1
3
Velocidad del motor a la velocidad máxima recomendada
del husillo
min–1
10.500
Velocidad máxima del husillo (correspondiente)
min–1
7.200
Velocidad de ralentí
–1
min
3.000
Velocidad de acoplamiento de embrague
min–1
4.000
Tipo de diafragma
Carburador
Bujía
tipo
NGK CMR6A
Separación entre electrodos
mm
0,7 – 0,8
Vibración de
acuerdo con
ISO 22867
Asidero derecho
(Empuñadura
trasera)
Asidero izquierdo
(Empuñadura
delantera)
CUCHILLA DE CORTE
CABEZAL DE CORTE DE NYLON
ahv eq
2
m/s
2,7
2,4
Incertidumbre K
m/s2
0,8
0,7
ahv eq
m/s2
3,2
3,4
Incertidumbre K
m/s2
1,7
1,0
Nivel medio de presión de sonido de
acuerdo con ISO 22868
LPA eq
dB (A)
83,5
92,5
Incertidumbre K
dB (A)
1,1
1,7
Nivel medio de potencia de sonido
de acuerdo con ISO 22868
LWA eq
dB (A)
104,1
110,6
Incertidumbre K
dB (A)
1,1
0,7
Gasolina de automoción (petróleo)
Combustible
Aceite SAE 10W-30 de clasificación API, clase SF o superior
(aceite para motor de 4 tiempos de automoción)
Aceite de motor
Herramientas de corte (diám. de la cuchilla de corte)
mm
440 (con cabezal de corte de nylon), 255 (con cuchilla de 4 dientes),
255 (con cuchilla de 3 dientes), 305 (con cuchilla de 2 dientes)
13/19
Relación de engranajes
●● Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones indicadas aquí están sujetas a cambio sin previo
aviso.
●● Las especificaciones pueden variar de un país a otro.
147
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
(1)
(2)
(12)
(7)
(3)
(6)
(5)
(6)
(4)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(13)
(14)
(15)
(17)
(16)
(18)
(20)
(19)
(21)
1. Arnés
2. Caja del embrague
3. Cable de control
4. Eje flexible
5. Empuñadura posterior
6. Palanca de la mariposa de
gases
7. Interruptor I-O (encendido/
apagado)
8. Asidero
9. Eje recto
10. Caja de engranajes
11. Protector (protección de la
herramienta de corte)
12. Palanca de desbloqueo
13. Bujía
14. Filtro de aire
15. Silenciador de escape
16. Tubo de escape
17. Empuñadura de arranque
18. Tapa
del
combustible
19. Depósito de combustible
20. Tapa de aceite
depósito
de
21. Arrancador de retroceso
148
MONTAJE DEL ASIDERO
PRECAUCIÓN:
●● Antes de realizar un trabajo en el equipo, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía.
●● Utilice siempre guantes de protección.
PRECAUCIÓN:
●● Ponga en marcha el motor únicamente después de haberlo montado completamente.
●● Fije el asidero circular en el eje tal con dos tornillos.
●● Para mantener una distancia adecuada entre las empuñaduras, coloque el
asidero entre las marcas de flecha (1) del eje.
(1)
149
MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE
Montaje del eje flexible
1. Retire el perno (1) del extremo del eje recto (2).
2. Retire la tapa del eje flexible.
(2)
(5)
NOTA:
●● No pierda la tapa. Ponga siempre la tapa cuando quite el eje flexible.
3. Gire el eje flexible de manera que la parte dentada (3) del eje flexible quede
orientada hacia abajo.
(1)
4. Alinee el eje interior cuadrado (4) con el orificio de la junta (5). Inserte el
extremo del eje flexible en el soporte de tubo a fondo.
(4)
(3)
5. Apriételos con el perno (1).
AVISO:
●● Si resulta difícil insertar el eje flexible, alinee el eje interior cuadrado (4)
otra vez.
●● No saque el eje interior más de 35 mm.
6. Alinee el orificio (7) del otro extremo del eje flexible con el pomo (8) de la caja
del embrague (6), e inserte el eje flexible en la caja del embrague.
(8)
7. Asegúrese de que el pomo chasquea al encajar en el orificio del eje flexible.
Para retirar el eje flexible de la caja del embrague, tire hacia arriba del pomo y
retire el eje.
(7)
(6)
Conexión del cable de control
(3)
1. Encaje el extremo del cable de control de la palanca de control (2) en el
extremo del cable de control del motor (3).
(1)
(2)
2. Ponga el cable de control de la palanca de control en el conector (1). Y
después cierre el conector.
3. Asegúrese de que la mariposa de gases del carburador se mueve
simultáneamente cuando tira de la palanca de la mariposa de gases.
Conexión de la unidad conductora
Conecte las unidades conductoras del motor (1) con las unidades conductoras
de la palanca de control (2) conectando los terminales macho y hembra.
(1)
(2)
Sujeción del cable de control
Sujete el cable de control (1) en el eje flexible utilizando dos abrazaderas (2) y
otra abrazadera (3) como se muestra en la ilustración.
PRECAUCIÓN:
●● Asegúrese de que el cable de control está sujetado al eje flexible
debidamente. El cable suelto puede engancharse en ramas, etc., y
provocar lesiones personales.
●● No enrolle el cable de control alrededor del eje flexible. De lo contrario la
mariposa de gases podrá no funcionar debidamente.
150
(1)
(3)
(2)
MONTAJE DEL PROTECTOR
Para cumplir con las disposiciones de seguridad apropiadas, solamente se deben utilizar las combinaciones de herramienta/protector indicadas
en la tabla.
PRECAUCIÓN:
●● Siempre debe estar instalado el protector adecuado por
su propia seguridad y para cumplir con las normativas de
prevención de accidentes.
No se permite la utilización del equipo sin la protección
montada.
No aplique ninguna otra combinación cuando utilice una
cuchilla de sierra.
Cuchilla de metal
NOTA:
●● La combinación estándar de herramienta de corte difiere
de un país a otro.
Protector para
cuchilla de metal
Tipo A
Tipo B
Protector para
el cabezal de corte de nylon
Cabezal de corte de nylon
Tipo A
Para cuchillas de metal
(1)
PRECAUCIÓN:
●● Asegúrese de que los pernos de sujeción del protector están apretados
uniformemente de modo que la holgura entre la abrazadera y el protector
sea constante. De lo contrario, es posible que en algunos casos el
protector no funcione del modo especificado.
(3)
(Para protector Tipo A)
(2)
Fije el protector (3) a la abrazadera (2) con dos pernos M6x30 (1).
(Para protector Tipo B)
Fije el protector a la abrazadera (4) con dos pernos M6x18 (5).
Si la cubierta del protector (6) está instalada en el eje, primero retírela de la forma
siguiente.
(4)
(5)
1. Retire las arandelas (7), pernos M6x30 (8) de la cubierta del protector.
2. Retire la cubierta del protector extendiendo ligeramente la aleta (9).
NOTA:
●● Cuando cambie el protector de Tipo B a Tipo A, instale la cubierta del
protector, los pernos M6x30 y las arandelas en el eje antes de instalar el
protector.
(9)
(8)
(6)
(7)
151
Para cabezal de corte de nylon
●● Asegúrese de montar el protector del cabezal de corte de nylon (10) en el
protector de la cuchilla de metal de tipo A (3) ensamblado con el protector del
cabezal de corte de nylon.
●● Monte el protector del cabezal de corte de nylon (10) deslizándolo en su lugar
desde el costado del protector de la cuchilla de metal (3).
●● Retire la cinta adherida a la cuchilla, que corta el cable de nylon, en el protector
del cabezal de corte de nylon (10).
PRECAUCIÓN:
●● Asegúrese de empujar el protector del cabezal de corte de nylon (10)
hasta que esté completamente insertado.
Tenga cuidado de no herirse con el cabezal de corte para cortar el hilo de
nylon.
(3)
(10)
●● Para retirar el protector del cabezal de corte de nylon (10), aplique una llave
hexagonal (11) en la ranura del protector de la cuchilla de metal (3), empújela
hacia dentro y al mismo tiempo deslice el protector del cabezal de corte de
nylon (10).
(11)
152
MONTAJE DE LA CUCHILLA DE METAL O DEL CABEZAL DE CORTE DE NYLON
Asegúrese de utilizar cuchillas de metal o cabezales de
corte originales de DOLMAR.
●● La cuchilla de metal deberá estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cuchilla
de metal golpea una piedra durante las operaciones, detenga la herramienta y
compruebe la cuchilla inmediatamente.
●● Afile o reemplace la cuchilla de metal cada tres horas de funcionamiento.
●● Si el cabezal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso, detenga la
herramienta y compruebe el cabezal de corte de nylon inmediatamente.
PRECAUCIÓN:
●● Siempre debe estar instalado el protector adecuado por su propia
seguridad y para cumplir con las normativas de prevención de accidentes.
No se permite la utilización del equipo sin la protección montada.
El diámetro exterior de la cuchilla de corte debe ser de 300 mm o inferior.
No utilice nunca cuchillas que tengan un diámetro exterior superior a
300 mm. Las cuchillas de metal con diámetro fuera de 305 mm se pueden
utilizar solamente si son cuchillas de 2 dientes.
(5)
(4)
(3)
Ponga el eje recto al revés, y podrá reemplazar la cuchilla de metal o el cabezal
de corte de nylon fácilmente.
(2)
(1)
●● Inserte la llave hexagonal (5) en el orificio de la caja de engranajes y gire la
arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
●● Afloje la tuerca (1) (rosca hacia la izquierda) con la llave de vaso y retire la
tuerca (1), copa (2) y la arandela de apriete (3).
Montaje de la cuchilla de metal con la llave hexagonal aún
colocada
●● Monte la cuchilla de metal en el eje de manera que la guía de la arandela de
apoyo (4) se ajuste al orificio del eje de la cuchilla de metal. Instale la arandela
de apriete (3), la copa (2) y fije la cuchilla de metal con la tuerca (1).
[Par de apriete: 20 – 30 N•m]
NOTA:
●● Utilice siempre guantes cuando maneje la cuchilla de metal.
NOTA:
●● La tuerca de apriete de la cuchilla de metal (con arandela de resorte) es
una parte desechable. Si se aprecia algún desgaste o deformación en la
arandela de resorte, reemplace la tuerca.
(5)
Aflojar
(4)
Montaje del cabezal de corte de nylon
●● La arandela de apriete (3), la copa (2) y la tuerca (1) no son necesarias
para montar el cabezal de corte de nylon. El cabezal de corte de nylon debe
colocarse encima de la arandela de apoyo (4).
●● Inserte la llave hexagonal (5) en el orificio de la caja de engranajes y gire la
arandela de apoyo (4) hasta que quede bloqueada con la llave hexagonal.
●● A continuación, enrosque el cabezal de corte de nylon en el eje girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
●● Retire la llave hexagonal.
153
(5)
Rotación
Apretar
ANTES DE COMENZAR UNA OPERACIÓN
Inspección y rellenado del aceite de motor
●● Realice el siguiente procedimiento con el motor frío.
●● Asegúrese de que el motor esté en una superficie horizontal plana y confirme
si el nivel de aceite está entre el límite inferior (1) y superior (2) del indicador
de aceite.
●● Si el nivel de aceite está por debajo del límite inferior, retire la tapa de aceite
y añada aceite.
●● El área que rodea las marcas externas es transparente, por lo que la cantidad
de aceite dentro se puede comprobar sin tener que retirar la tapa de aceite. No
obstante, si el tubo de aceite está extremadamente sucio, la visibilidad puede
ser nula y el nivel de aceite se tendrá que comprobar con la sección graduada
del interior del tubo de aceite.
●● Puede tener que rellenar aceite aproximadamente cada 10 horas de uso (cada
10 repostajes).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con suciedad, reemplácelo con uno
nuevo. (Para conocer el intervalo y el método de reemplazo, consulte la P 163.)
(2)
(1)
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificación API, Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automoción)
Volumen de aceite:
Aprox. 0,10 L
NOTA:
●● Si el motor no se coloca tal y como se indica en la ilustración, en una superficie horizontal, puede producirse una indicación del nivel de
aceite inexacta y puede superarse el nivel de llenado de aceite. Si se rellena por encima del límite superior se puede provocar contaminación
de aceite y/o humo blanco.
Reemplazo del aceite: “Tapa de aceite”
●● Retire el polvo o la suciedad de alrededor de la abertura de rellenado de aceite y extraiga la tapa de aceite.
●● Mantenga la tapa de aceite libre de tierra o suciedad. De lo contrario, la tierra o la suciedad que se adhieran a la tapa de aceite pueden causar
una circulación irregular de aceite o un desgaste en las piezas del motor, lo que puede provocar problemas.
(1) Mantenga el motor nivelado y extraiga la tapa de aceite.
(2) Rellene aceite hasta la marca de límite superior.
Utilice una botella de aceite cuando rellene.
(3) Apriete firmemente la tapa de aceite. Un apriete insuficiente puede causar
fugas de aceite.
154
NOTA:
●● No rellene aceite con el motor en una posición inclinada.
●● Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo blanco.
Tras el rellenado de aceite
●● Limpie con un trapo el aceite derramado inmediatamente.
REPOSTAJE
Manejo del combustible
Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. El repostaje
debe hacerse en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible. El
contacto prolongado de la piel con estos productos hará que la piel se reseque, lo que puede provocar enfermedades en la piel o alergias. Si el
combustible entra en contacto con los ojos, límpielos con agua potable. Si sus ojos siguen irritados, acuda inmediatamente a un médico.
Período de almacenamiento del combustible
El combustible debe utilizarse en un período de 4 semanas, aunque se conserve en un contenedor especial a la sombra en una zona bien
ventilada.
De lo contrario, el combustible se puede deteriorar en un día.
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Y DEL DEPÓSITO DE RELLENADO
●● Mantenga la máquina y el depósito en un lugar fresco alejado de la luz directa del sol.
●● Nunca guarde combustible en un vehículo.
Combustible
El motor es un motor de cuatro tiempos. Asegúrese de utilizar gasolina de automoción sin plomo de 87 octanos o más ((R+M)/2). No puede
contener más de un 10% de alcohol (E-10).
Observaciones sobre el combustible
●● Nunca utilice una mezcla de gasolina que contenga aceite de motor. De lo contrario, provocará una acumulación excesiva de carbonilla o
problemas mecánicos.
●● El uso de aceite deteriorado provocará un arranque irregular.
Repostaje
ADVERTENCIA:
●● Apague el motor antes de repostar, manténgase alejado de las llamas
y no fume.
●● Afloje la tapa del depósito (1) un poco para reducir la presión del depósito.
●● Retire la tapa del depósito, y reposte. NO llene combustible más que hasta el
límite superior (3).
●● Limpie bien la parte exterior de la tapa del depósito de combustible para evitar
que entren objetos extraños en el depósito de combustible.
●● Tras el repostaje, apriete firmemente la tapa del depósito.
NOTA:
●● Si hay defectos o daños en la tapa del depósito, sustitúyala.
●● La tapa del depósito se desgasta con el paso del tiempo. Sustitúyala cada
dos o tres años.
●● NO rellene combustible en la abertura de rellenado de aceite.
155
(1)
(3)
(2)
MANEJO CORRECTO DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA:
●● Si no se mantiene un control completo de la máquina, se pueden causar lesiones corporales graves o la MUERTE.
Colocación del arnés
Ajuste el arnés para cargar a hombros el motor cómodamente durante las
operaciones.
(1)
1. Ponga el arnés en su espalda, y cierre la hebilla (1).
Para apretar la correa de la cintura, tire del extremo de la correa (A).
Para aflojarla, tire hacia arriba del extremo del sujetador (2) (B).
(1)
A
B
2. Ajuste la correa de hombro (3) a la longitud que le resulte cómoda para
trabajar.
Para apretar la correa, tire del extremo de la correa.
Para aflojarla, tire hacia arriba del extremo del sujetador (4).
3. Ajuste las correas estabilizadoras del hombro y la cadera (5, 6). Para apretar
la correa, tire del extremo de la correa. Para aflojarla, tire hacia arriba del
extremo del sujetador.
(3)
(4)
(5)
(6)
4. Enrolle las correas sobrantes y sujételas con una cinta de lazo y gancho.
156
(2)
Liberación de la máquina
●● Para liberar la máquina, apriete los lados de la hebilla (1) y retire el arnés.
Procure no perder el control de la máquina en ese momento. No permita que
la máquina se desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se encuentre cerca
de usted.
157
(1)
CÓMO PONER EN MARCHA Y PARAR EL MOTOR
Respete las normativas de prevención de accidentes en vigor.
ARRANQUE
Aléjese 3 m como mínimo del lugar de repostaje. Coloque la unidad en el suelo, teniendo cuidado de que la herramienta de corte no entre en
contacto con el suelo o con otros objetos.
A: Arranque en frío
1) Coloque la máquina sobre una superficie plana.
(2)
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en ACCIONAMIENTO (2).
(1)
3) Palanca del estrangulador
Cierre la palanca del estrangulador.
Apertura del estrangulador:
●● Totalmente cerrado en temperaturas frías o cuando el motor está frío.
●● Apertura completa o media si el motor está un poco caliente, como cuando
se vuelve a poner en marcha el motor tras detenerlo durante la operación
de calentamiento.
4) Bomba de cebado
Siga accionando la bomba de cebado (3) hasta que el combustible entre en
ella. (En general, púlsela de 7 a 10 veces.)
Si se acciona la bomba de cebado en exceso, el exceso de gasolina vuelve
al depósito de combustible.
158
(3)
5) Arrancador de retroceso
Asegúrese de estar siempre en una posición bien equilibrada.
Sujete la unidad con su mano izquierda y presiónela hacia abajo firmemente.
PRECAUCIÓN:
●● No permanezca sobre el cable de la mariposa de gases ni
se arrodille sobre él. Se puede tirar del cable interno y la
herramienta de corte puede empezar a girar accidentalmente.
No abra la mariposa de gases.
Tire de la empuñadura de arranque suavemente hasta que note cierta
resistencia. A continuación, devuelva la empuñadura de arranque a su
posición y tire con fuerza de ella.
Nunca tire por completo de la cuerda de arranque. Cuando haya tirado de la
empuñadura de arranque, no la suelte inmediatamente. Sujete la empuñadura
de arranque hasta que vuelva a su posición original.
6) Palanca del estrangulador
Cuando haya puesto en marcha el motor, ajuste la palanca del estrangulador
en la posición ABRIR.
●● Abra la palanca del estrangulador gradualmente mientras comprueba el
funcionamiento del motor. Asegúrese de abrir la palanca de estrangulador
al completo.
●● En frío o cuando el motor se haya enfriado, nunca accione la palanca del
estrangulador repentinamente. De lo contrario, el motor puede pararse.
7) Operación de calentamiento
Continúe con la operación de calentamiento durante 2 o 3 minutos.
AVISO:
●● No tire de la palanca de la mariposa de gases innecesariamente
cuando el motor no esté en marcha. Puede provocar una fuga
de combustible del filtro de aire. En ese caso, limpie el combustible
derramado. Asimismo, abra la tapa del filtro de aire, limpie el elemento
y la placa del filtro de aire.
NOTA:
●● No tire de la palanca de la mariposa de gases innecesariamente cuando el motor no esté en marcha. Puede provocar una inundación de
combustible en el motor, lo que puede dificultar su puesta en marcha.
●● Si se produce una entrada excesiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empuñadura de arranque para eliminar el
exceso de combustible. Asimismo, seque la sección del electrodo de la bujía.
●● Si el motor arranca y se para o se para poco tiempo después de ponerse en marcha, devuelva la palanca del estrangulador a la posición
ABRIR, y tire de la empuñadura de arranque unas cuantas veces de nuevo para poner en marcha el motor.
●● Si la palanca del estrangulador es dejada en la posición CERRAR, y simplemente se tira repetidamente de la empuñadura de arranque, se
succionará demasiado combustible y el motor tendrá dificultades para ponerse en marcha.
●● No aumente las revoluciones del motor innecesariamente durante la operación de calentamiento.
B: Arranque en caliente
1) Mantenga la palanca del estrangulador completamente abierta.
2) Pulse la bomba de cebado repetidamente.
3) Mantenga la palanca de la mariposa de gases en la posición de ralentí.
4) Tire de la empuñadura de arranque con fuerza.
También puede volver a poner en marcha el motor mientras transporta la
herramienta en la espalda.
PRECAUCIÓN:
●● Asegúrese de que la herramienta de corte no está tocando nada mientras
la vuelve a poner en marcha.
●● No tire de la palanca de la mariposa de gases al volver a poner en marcha.
De lo contrario la herramienta de corte comenzará a girar.
Sujete el asidero con la mano derecha, y tire de la empuñadura de arranque con
fuerza.
159
PARADA
1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando se
hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O (1) en la posición
STOP (PARADA) para detener el motor.
2) La herramienta de corte sigue girando un rato tras parar el motor. Espere
hasta que se detenga completamente.
STOP
(2)
(1)
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
Cuando sea necesario ajustar la velocidad de ralentí, hágalo mediante el tornillo de ajuste del carburador.
COMPROBACIÓN DE LA VELOCIDAD DE RALENTÍ
●● Ajuste la velocidad de ralentí en 3.000 min–1.
Si resulta necesario cambiar la velocidad de ralentí, utilice un destornillador
de punta Phillips en el tornillo que se muestra en la ilustración de la derecha.
●● Para aumentar la velocidad de ralentí, gire el tornillo de ajuste en el sentido
de las agujas del reloj.
Para reducir la velocidad de ralentí, gire el tornillo de ajuste en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
●● El carburador viene ajustado de fábrica. No obstante, tras varios usos, la
velocidad de ralentí se debe reajustar.
PREVENCIÓN DE LA FORMACIÓN DE HIELO EN EL
CARBURADOR
PRECAUCIÓN:
●● Cuando la temperatura ambiental sea superior a 10°C, devuelva siempre
el deflector al ajuste normal (marca de sol). De lo contrario el motor se
puede dañar por un sobrecalentamiento.
Cuando la temperatura ambiental sea baja y la humedad sea alta, el vapor de
agua se puede congelar dentro del carburador y el motor puede funcionar de
forma inestable (formación de hielo en el carburador). Cambie el ajuste del
deflector de la siguiente manera si es necesario.
1. Retire el tornillo (1).
2. Cambie la dirección del deflector (2) de la siguiente manera:
●● La temperatura ambiental es superior a 10°C: Ajuste el deflector en la
posición normal (marca de sol).
●● La temperatura ambiental es igual o inferior a 10°C: Ajuste el deflector en
la posición que evita la formación de hielo (símbolo de nieve).
3. Apriete el tornillo.
160
(1)
(2)
AFILADO DE LA HERRAMIENTA DE CORTE
PRECAUCIÓN:
●● Las herramientas de corte que se muestran en la ilustración no se deben
afilar. El afilado manual causará desequilibrios en la herramienta de corte
que provocarán vibraciones y daños en el equipo.
NOTA:
●● Para aumentar la duración de la cuchilla de corte dé la vuelta a la cuchilla
una vez para que se gasten ambos lados.
CABEZAL DE CORTE DE NYLON
Área de corte más eficaz
El cabezal de corte de nylon es un cabezal de corte de hilo doble con mecanismos
de sacudida y avance.
El cabezal de corte de nylon suelta el hilo de nylon tras golpear ligeramente el
cabezal de la desbrozadora en el suelo.
Funcionamiento
●● Aumente la velocidad del cabezal de corte de nylon a aproximadamente
6.000 min–1.
Sacuda el cabezal de corte de nylon suavemente contra el suelo.
●● El área más efectiva de corte se muestra mediante el área sombreada.
●● Si el hilo de nylon no se alarga correctamente, rebobínelo o sustitúyalo
siguiendo los procedimientos descritos en “Reemplazo del hilo de nylon”.
Reemplazo del hilo de nylon (SACUDIDA y AVANCE)
(2)
ADVERTENCIA:
●● Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon esté fijada al
chasis correctamente como se describe más abajo. Si la cubierta no se
fija correctamente, el cabezal de corte de nylon puede salir despedido y
provocar graves lesiones personales.
(1)
1. Presione hacia dentro los pestillos (1) del alojamiento (2) y tire hacia arriba
para retirar la cubierta (3).
(3)
2. Suelte el hilo de nylon del ojal. Y retire el carrete (4) de la cubierta.
Descarte el hilo de nylon restante.
(4)
(3)
3. Enganche por la mitad el nuevo hilo de nylon en la ranura (5) que se encuentra
en el centro del carrete entre los 2 canales.
Un lado del hilo debe ser unos 80 mm más largo que el otro lado.
Enrolle ambos extremos firmemente alrededor del carrete en la dirección de
la marca de flecha del carrete.
80 mm
(5)
161
4. Enrolle la totalidad de los hilos, excepto unos 100 mm, dejando los extremos
temporalmente enganchados a través de las hendiduras (6).
(6)
5. Monte el carrete en la cubierta al tiempo que las hendiduras de sujeción
coinciden con los ojales (7).
Desenganche los extremos del cable de su posición temporal y extraiga los
hilos a través de los ojales.
(7)
6. Alinee las hendiduras cuadradas (8) del alojamiento con los ojales (7).
Después presione el alojamiento firmemente contra la cubierta para fijarlo.
Asegúrese de que los pestillos (1) están totalmente extendidos en la cubierta.
(1)
(8)
(7)
(1)
162
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
PRECAUCIÓN:
●● Antes de realizar algún trabajo en el equipo, detenga siempre el motor y desconecte el conector de la bujía (consulte “comprobación de
la bujía”).
Utilice siempre guantes de protección.
Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente.
Inspección diaria y mantenimiento
●● Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la máquina por si tiene tornillos flojos o si faltan piezas. Preste especial atención al apriete
de la cuchilla de metal o del cabezal de corte de nylon.
●● Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe siempre que el conducto de paso de aire de refrigeración y las aletas del cilindro no estén
obstruidas.
Límpielos si es necesario.
●● Realice diariamente las siguientes operaciones tras el uso:
–– Limpie el equipo externamente y busque si hay daños.
–– Limpie el filtro de aire. Cuando trabaje en condiciones extremas de polvo, limpie el filtro varias veces al día.
–– Compruebe si la cuchilla o el cabezal de corte de nylon están estropeados y asegúrese de que se hayan montado firmemente.
–– Compruebe que haya una diferencia suficiente entre la velocidad de ralentí y la velocidad de trabajo para garantizar que la herramienta
de corte esté parada mientras el motor funciona al ralentí (si es necesario, reduzca la velocidad de ralentí).
Si en las condiciones de ralentí la herramienta sigue funcionando, consulte con su agente de servicio autorizado más cercano.
●● Compruebe el funcionamiento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo y la palanca de la mariposa de gases.
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR
Un aceite de motor deteriorado acortará la vida útil del motor. Asegúrese de comprobar el aceite y el nivel periódicamente.
ADVERTENCIA: El motor y el aceite del motor están calientes justo después de parar el motor. Deje suficiente tiempo para
que el motor y el aceite del motor se enfríen. De lo contrario puede sufrir quemaduras en la piel.
NOTA:
●● Si se llena aceite por encima del límite, puede contaminarse o incendiarse y provocar un humo blanco. Deje suficiente tiempo
tras parar el motor para que el aceite del motor vuelva al depósito del aceite para asegurar una lectura precisa del nivel de aceite.
Intervalo de sustitución: Después de las primeras 20 horas de funcionamiento, seguidas por el intervalo de cada 50 horas de funcionamiento.
Aceite recomendado:
Aceite SAE10W-30 de Clasificación API Clase SF o superior (aceite de motor de 4 tiempos para automoción)
Para el reemplazo, siga este procedimiento.
1) Asegúrese de que la tapa del depósito de combustible esté apretada de
forma segura.
(2)
2) Coloque un contenedor grande (bandeja, etc.) debajo del orificio de drenaje.
3) Retire el perno de drenaje (1) y después retire la tapa de aceite (2) para
drenar el aceite por el orificio de drenaje (3).
En este punto, asegúrese de no perder la junta (4) del perno de drenaje y de
no ensuciar ninguno de los componentes retirados.
4) Cuando se haya drenado todo el aceite, instale la junta y el perno de drenaje
y apriete firmemente el perno de drenaje, de forma que no se afloje y no
provoque fugas.
[Par de apriete: 5 N•m]
* Utilice un paño para limpiar el aceite que pueda haber quedado en el perno
y el equipo.
Método de drenaje alternativo
Retire la tapa de aceite, incline el equipo hacia el orificio de rellenado de aceite
y drene el aceite.
Recoja el aceite en el contenedor.
163
(3)
(4)
(1)
5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la
marca de límite superior con aceite nuevo.
6) Tras el llenado, apriete firmemente la tapa de aceite, de forma que no se
afloje y no provoque fugas.
Si la tapa de aceite no se aprieta firmemente, puede provocar fugas.
ASPECTOS SOBRE EL ACEITE
●● Nunca deseche el aceite de motor reemplazado en la basura convencional,
en el suelo o en la red de alcantarillado. La eliminación de los desechos de
aceite está regulada por ley. Para eliminar esos desechos, siga siempre las
leyes y normativas aplicables. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con
un agente de servicio autorizado.
●● El aceite se deteriorará aunque se guarde sin utilizar. Realice la inspección
y el reemplazo a intervalos periódicos (reemplace con aceite nuevo cada 6
meses).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
ADVERTENCIA:
Apague el motor, manténgase alejado de
las llamas y no fume.
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
●● Gire la palanca del estrangulador hasta el lado de cierre total y mantenga el
carburador alejado del polvo o de la suciedad.
(5)
(1)
(4)
(3)
Desmontaje de la tapa del filtro de aire
(2)
●● Afloje los dos pernos de fijación (1).
●● Tire de la tapa (2) del filtro de aire y retírela.
Limpieza de los elementos
●● Retire los elementos (3, 4) y golpéelos suavemente para eliminar la suciedad.
●● Si está muy contaminado:
1) Retire el elemento (esponja) (3), sumérjalo en agua caliente o en detergente
neutro diluido en agua y séquelo completamente. No lo apriete ni lo frote
cuando lo lave.
2) Limpie el elemento (papel) (4) golpeándolo suavemente. Si puede utilizar
una pistola de soplado de aire, sople el aire comprimido al interior del
elemento (papel). No lave el elemento (papel).
●● Antes de montar el elemento (esponja), asegúrese de secarlo completamente.
Un secado insuficiente del elemento (esponja) puede provocar dificultades
para arrancar.
●● Limpie con un paño desechable el aceite adherido alrededor de la tapa del
filtro de aire y la placa de separación (5).
(2)
Colocación de la tapa del filtro de aire
●● Encaje el elemento (esponja) y el elemento (papel). Inserte el elemento
(esponja) completamente en la tapa del filtro de aire.
●● Apriete la tapa del filtro de aire con dos pernos de fijación.
AVISO:
●● Limpie los elementos varias veces al día si se adhiere a ellos un exceso de
suciedad. Los elementos sucios reducen la potencia del motor y dificultan el
arranque del motor.
●● Retire el aceite de los elementos. Si se continúa con el uso sin limpiar de
aceite los elementos, el aceite del filtro de aire puede caer en el exterior y
provocar contaminación del medio ambiente.
●● No coloque los elementos en el suelo o en un lugar sucio. Si lo hace, se
ensuciarán o acumularán residuos y el motor se puede dañar.
●● Nunca utilice combustible para limpiar los elementos. El combustible puede
dañarlos.
164
(3)
COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA
●● Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar o poner la bujía.
●● La holgura entre los dos electrodos de la bujía debe ser de 0,7 – 0,8 mm. Si la
holgura es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si la bujía está obstruida o
contaminada, límpiela minuciosamente o reemplácela.
Coloque el capuchón de la bujía correctamente, como se muestra en la
ilustración, tras la comprobación.
PRECAUCIÓN:
●● Nunca toque el conector de la bujía mientras el motor está funcionando
(peligro de recibir una descarga eléctrica de alta tensión).
0,7 mm – 0,8 mm
SUMINISTRO DE GRASA A LA CAJA DE
ENGRANAJES
(1)
●● Suministre grasa (Shell Alvania 2 o equivalente) a la caja de engranajes (1) a
través del orificio de engrase (2) cada 25 horas. (Puede comprar grasa original
de DOLMAR en su distribuidor DOLMAR.)
(2)
SUMINISTRO DE GRASA AL EJE FLEXIBLE
1. Realizando los pasos en “MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE” al revés, retire las
abrazaderas (3 piezas), y desconecte las unidades conductoras (2 piezas) y
el cable de control.
NOTA:
●● Utilice un destornillador de punta plana, etc., para abrir el conector.
2. Retire el eje flexible de la caja del embrague y del eje fijo. Para retirar el eje
flexible de la caja del embrague, tire hacia arriba del pomo y retire el eje. Para
retirar el eje flexible del eje recto, quite el perno y retírelo.
3. Extraiga el eje interior (1) del forro flexible (2), y aplique grasa (Shell Alvania 2
o equivalente) (3) al eje interior cada 25 horas. (Puede comprar grasa original
de DOLMAR en su distribuidor DOLMAR.)
4. Consulte los pasos en “MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE”, vuelva a montar el
eje flexible, el cable de control, las unidades conductoras (2 piezas), y las
abrazaderas (3 piezas).
AVISO:
●● El eje flexible se puede romper si no se le aplica grasa.
●● Para una vida de servicio larga de las piezas, vuelva a instalar cada
extremo del eje flexible en el lado opuesto, es decir, el anterior lado del
motor en el lado de la palanca de control.
165
(2)
(1)
(3)
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
(3)
ADVERTENCIA: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspección: Mensualmente (cada 50 horas de uso)
(2)
Cabezal de succión en el depósito de combustible
(1)
Compruebe el filtro de combustible (1) periódicamente. Para comprobar el filtro
de combustible, sigua los pasos de abajo:
1. Retire la tapa del depósito de combustible, drene el combustible para vaciar
el depósito. Compruebe el interior del depósito para ver si hay materiales
extraños. Si los hay, retírelos.
2. Extraiga el cabezal de succión utilizando un gancho de alambre a través de la
abertura del depósito.
3. Si el filtro de combustible está ligeramente atascado, límpielo. Para limpiarlo,
agítelo y golpéelo con cuidado sumergido en combustible. Para evitar daños,
no lo apriete ni lo frote. El combustible utilizado para la limpieza deberá ser
desechado de acuerdo con el método especificado en los reglamentos de su
país.
Si el filtro de combustible se vuelve duro o muy obstruido, sustitúyalo.
4. Después de hacer la comprobación, la limpieza o la sustitución, inserte el
filtro de combustible en el tubo de combustible (3) y fíjelo con la abrazadera
para manguera (2). Empuje el filtro de aceite completamente hasta la parte
inferior del depósito de combustible.
(1)
Un filtro de combustible atascado o dañado puede causar un suministro de
combustible insuficiente y reducir la potencia del motor. Sustituya el filtro
de combustible como mínimo trimestralmente para garantizar que llegue un
satisfactorio suministro de combustible al carburador.
REEMPLAZO DEL TUBO DE COMBUSTIBLE
PRECAUCIÓN: LOS MATERIALES INFLAMABLES ESTÁN
ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
(1)
Intervalo de limpieza e inspección: Diariamente (cada 10 horas de uso)
Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso)
Reemplace el conducto de combustible (1) cada año, independientemente de la
frecuencia de utilización. La fuga de combustible puede provocar un incendio.
Si se detecta una fuga durante la inspección, reemplace el conducto de
combustible inmediatamente.
INSPECCIÓN DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y
LOS TORNILLOS
●● Reapriete los pernos, tuercas y demás elementos flojos.
●● Compruebe si la tapa de combustible y la tapa de aceite se han apretado
firmemente. Compruebe si hay fugas de combustible y aceite.
●● Reemplace las piezas dañadas con piezas nuevas para garantizar un uso
seguro.
LIMPIEZA DE LAS PIEZAS
●● Mantenga siempre limpio el motor con un paño de trapo.
●● Mantenga las aletas del cilindro libres de polvo o suciedad. El polvo o la
suciedad adheridos a las aletas provocarán el gripado del pistón.
REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES
Reemplace las juntas y los retenes si se desmonta el motor.
Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describa en este manual solamente deben realizarlo agentes de servicio autorizados.
166
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: El motor está caliente justo después de pararlo. Cuando drene el combustible, deje suficiente tiempo para
que el motor todavía se enfríe tras detenerlo. De lo contrario puede sufrir quemaduras en la piel o se puede
producir un incendio.
PELIGRO:
Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito
de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
●● Drene el combustible del depósito de combustible y del carburador de acuerdo
con el siguiente procedimiento:
1) Extraiga la tapa del depósito de combustible y drene el combustible
completamente.
Si queda algún objeto extraño en el depósito de combustible, retírelo
completamente.
2) Extraiga el filtro de combustible de la abertura de rellenado con un alambre.
3) Presione la bomba de cebado hasta que se haya drenado el combustible y
drene el combustible que entra en el depósito de combustible.
4) Coloque el filtro en el depósito de combustible y fije firmemente la tapa del
depósito de combustible.
5) A continuación, continúe con la máquina encendida hasta que el motor se
detenga.
●● Extraiga la bujía y aplique varias gotas de aceite de motor a través del orificio
de la bujía.
●● Tire suavemente de la empuñadura de arranque para que el aceite de motor
se extienda por el motor y, a continuación, vuelva a colocar la bujía.
●● Monte la cubierta en la cuchilla de metal.
●● En general, almacene la máquina como se muestra en la ilustración. Preste
especial atención a cómo se almacena la máquina para evitar que se caiga el
eje recto. De lo contrario, se pueden provocar lesiones personales.
●● Mantenga el combustible drenado en un contenedor especial en una zona a
la sombra y bien ventilada.
Atención tras un almacenamiento prolongado
●● Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de reemplazar el aceite
(consulte la P. 163). El aceite se deteriorará durante el tiempo que la máquina haya permanecido sin utilizar.
167
Tiempo de
funcionamiento
Antes del
uso
Tras el
repostaje
Diariamente
(10 h)
25h
50 h
200 h
Antes del almacenamiento
P correspondiente
Elemento
154
Inspeccione
Aceite de motor
Apretar piezas
(perno, tuerca)
Depósito de combustible
Debe
sustituirse
*1
163
Inspeccione
166
Limpie/
inspeccione
—
Vacíe el
combustible
*3
167
Palanca de la mariposa
de gases
Compruebe el
funcionamiento
—
Interruptor de parada
Compruebe el
funcionamiento
163
Herramienta de corte
Inspeccione
153
Velocidad de ralentí
Inspeccione/
ajuste
160
Filtro de aire
Limpie
164
Bujía
Inspeccione
165
Conducto de aire de
Limpie/
refrigeración y aletas del
inspeccione
cilindro
166
Inspeccione
166
Tubo de combustible
Debe
sustituirse
*2
166
Grasa de la caja de
engranajes
Rellene
165
Eje flexible
Engrase/
cambio de la
dirección de
instalación
165
Filtro de combustible
Limpie/
Reemplace
166
Juego de las válvulas
(válvula de entrada y
válvula de escape)
Inspeccione/
ajuste
Carburador
Vacíe el
combustible
*2
—
*3
*1 Realice el reemplazo inicial tras 20 horas de uso.
*2 Para la inspección de las 200 horas de uso, contacte con un Agente de servicio autorizado o un taller mecánico.
*3 Tras vaciar el depósito de combustible, continúe haciendo funcionar el motor y drene el combustible del carburador.
168
167
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo
con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar
reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
Estado anómalo
Causa probable (mal funcionamiento)
El interruptor I-O está ajustado en STOP
(PARADA).
No se ha accionado la bomba de cebado.
Se ha tirado del cable del arrancador a baja
velocidad.
Falta de combustible.
Filtro de combustible obstruido.
Tubo de combustible torcido.
Combustible deteriorado.
El motor no se enciende.
Succión de combustible excesiva.
El motor se para al poco tiempo.
La velocidad del motor no aumenta.
La cuchilla de metal no gira.
Pare el motor inmediatamente.
La unidad principal vibra de forma
anómala.
Pare el motor inmediatamente.
La cuchilla de metal no se detiene
inmediatamente.
Pare el motor inmediatamente.
Tapa de la bujía suelta.
Bujía sucia.
Holgura anómala de la bujía.
Otras anomalías de la bujía.
Anomalía del carburador.
No se puede tirar de la cuerda del arrancador.
Anomalía del sistema de transmisión.
Calentamiento insuficiente.
La palanca del estrangulador está ajustada en
“CERRAR” aunque el motor se ha calentado.
Filtro de combustible obstruido.
Filtro de aire sucio u obstruido.
Anomalía del carburador.
Anomalía del sistema de transmisión.
La tuerca de apriete de la cuchilla de metal se
ha aflojado.
Pequeñas ramas atrapadas por la cuchilla de
metal o la cubierta para impedir su dispersión.
Anomalía del sistema de transmisión.
La cuchilla de metal está rota, doblada o gastada.
La tuerca de apriete de la cuchilla de metal se
ha aflojado.
Se ha movido la parte convexa de la cuchilla
de metal y el soporte de la cuchilla de metal.
Solución
Ajuste el interruptor I-O en ACCIONAMIENTO.
Púlsela de 7 a 10 veces.
Tire con fuerza.
Reposte combustible.
Limpie.
Enderece el tubo de combustible.
El combustible deteriorado hace que la puesta en
marcha sea más difícil. Reemplácelo con combustible
nuevo. (Reemplazo recomendado: 1 mes)
Ajuste la palanca de la mariposa de gases entre una
velocidad media y alta y tire de la empuñadura de
arranque hasta que se ponga en marcha el motor.
Cuando se haya puesto en marcha el motor, la
herramienta de corte empezará a girar. Preste
atención a la herramienta de corte.
Si el motor sigue sin encenderse, extraiga la bujía,
seque el electrodo y vuelva a montarlos en su
posición original. A continuación, arranque como se
especifica.
Acóplela firmemente.
Limpie.
Ajústela.
Debe sustituirse.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Realice la operación de calentamiento.
Ajústela en “ABRIR”.
Limpie.
Limpie.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Apriétela firmemente.
Retire los objetos extraños.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Sustituya la cuchilla de metal.
Apriétela firmemente.
Acóplela firmemente.
Anomalía del sistema de transmisión.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Rotación al ralentí elevada.
Se ha soltado el cable de la mariposa de gases.
Ajuste.
Acóplelo firmemente.
Anomalía del sistema de transmisión.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
Conector desconectado.
Acóplelo firmemente.
Anomalía del sistema eléctrico.
Solicite que se realice la inspección y mantenimiento.
El motor no se para.
Haga funcionar el motor al
ralentí y ajuste la palanca
de la mariposa de gases en
“CERRAR”.
169
DESIGNAÇÃO DE PEÇAS
(1)
(2)
(12)
(7)
(3)
(6)
(5)
(6)
(4)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(14)
(13)
(15)
(17)
(16)
(18)
(20)
(19)
(21)
1. Arnês
2. Embraiagem
3. Cabo de controlo
4. Eixo flexível
5. Pega traseira
6. Alavanca do acelerador
7. Interruptor I-O (ligar/desligar)
8. Pega
9. Eixo reto
10. Caixa de engrenagens
11. Protector (Resguardo da
ferramenta de corte)
12. Alavanca de bloqueio
13. Vela de ignição
14. Filtro
15. Silenciador de escape
16. Tubo de escape
17. Manípulo do dispositivo de
arranque
18. Tampa do depósito de
combustível
19. Depósito de combustível
20. Tampão do óleo
21. Arranque por fio
176