Saeco incanto classic Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
http://www.saeco.com
Cod. 1.6.589.74.00 Rev.01 del 02-11-04
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUCCIONES DE USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
GEBRUIKSAANWIJZING
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Ideas with Passion
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
TYPE SUP021YNR
ENGLISH
NOTE
33
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para
evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en
marcha o utilizar la máquina exprés.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina exprés en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier
intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
B Tambn es posible utilizar extensiones pero se aconseja utilizar con mucha atencn.
C En caso de utilizarse una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
66
ESPAÑOL
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo
tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo
para el suministro de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé
-
stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo-
samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la
máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in
-
formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean
tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero Inox
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos
• Molinillos En cerámica
• Cantidad de café molido 8 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad
.
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
tecnológico.
quina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminacn de las interferencias radiotelevisivas.
67
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar
bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir
en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual
de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio
cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con
agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe
efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el
moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes
de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el
interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENLACE A LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten-
sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una supercie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni
colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de
alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los
niños.
- No dirigir contra mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia
autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o su servicio
asistencia clientes. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de
quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida
en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al
centro de desguace público.
NORMAS DE SEGURIDAD
68
ESPAÑOL
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Interruptor general
(ON/OFF)
Suministrador de café
de altura y profun-
didad regulables
Tubo de agua
caliente/vapor
Panel de mandos
Pomo grifo
suministro vapor
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas
Depósito agua
Tapa del depósito agua
Indicador de cubeta
llena
Cajón receptor de posos
Conjunto suministrador de café
Dosifi cador café
molido
Test de dureza
del agua
Pincel para
limpieza
Llave conjunto
café
Portezuela de
servicio
Tapa del dosifi cador café
molido
Contenedor de café en granos
Pomo regulación
molienda
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
SBS
Botón de selección descalcifi cación
Botón de suministro exprés
Botón de suministro café
Botón de selección café molido
Botón de selección agua caliente
Testigo de alarma
Testigo de control contenedor café
en granos y cajón receptor de posos
Testigo de control depósito agua y
carga del circuito
Testigo sustitución ltro “Aqua Pri-
ma” Véase pag. 75
Base giratoria
Aplicador fi ltro de
cartucho
Filtro de cartucho
“Aqua Prima”
Tapa del contenedor café en granos
69
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo para comen-
zar a cargar el circuito.
Esperar que por la boquilla
salga agua de manera
regular.
Cerrar el grifo para termi-
nar de cargar el circuito.
La máquina se está
calentando; los testigos
centellean.
Retirar el contenedor.
Llenar el depósito con
agua potable fresca.
Disponer el interruptor en
posición “I” para encender
la máquina.
Llenar el contenedor con
café en granos
Introducir el enchufe en
una toma de corriente
adecuada.
Ver tarjeta datos
Nota. Antes de efectuar la primera puesta
en funcionamiento y en caso de prolongada
inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado
por completo, es obligatorio cargar el circuito
de la máquina. Además el circuito debe ser
cargado cada vez que centellea el testigo:
En pág. 79 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario
durante su funcionamiento.
Importantes advertencias para el uso del ltro
“Aqua Prima” se
encuentran a pág. 79.
La máquina está lista para
el uso cuando los testigos
están encendidos con luz
ja.
La máquina indica que
debe ser cargado el cir-
cuito.
Fija
Centelleante
Centelleante
Fija
Centelleante
Es posible instalar
el ltro “Aqua Prima”
(véase pág. 75).
70
SBS
ESPAÑOL
El grado de molienda puede ser
regulado con el pomo.
El café sale lentamente.
Presionar y rodear.
El café sale velozmente.
Presionar y rodear.
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café
en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el
resultado previsto se podrá utilizar otra mezcla de café. Conservar el café
en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado no de molienda (pomo en nal
de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño”
(hacia la derecha), el suministro del café puede ser insufi ciente o puede no
verifi carse en absoluto.
REGULACION
MOLIENDA
Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Para regular el cuerpo del café
suministrado. Se puede efectuar la regulación también durante el suministro
del café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación
seleccionada.
Café crème.
Café exprés.
REGULACIONES
O bien
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y
empujar el suminstrador completamente.
TAZAS GRANDES
Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZAS GRANDES
CAFÉ EN TAZA
CAFÈ EN TAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las tazas, poner la taza bajo el
suministrador, presionar el botón de suministro del tipo de
café requerido y mantenerlo presionado durante todo el
proceso de preparación del café.
Una vez que la taza ha sido llenada con la cantidad
requerida, soltar el botón; la máquina está programada
para suministrar la cantidad de café requerida.
Café pequeño.
71
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
AGUA CALIENTE
Posicionar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Presionar el botón para
suministrar agua.
Abrir el grifo para comenzar
el suministro. Una vez
concluido cerrar el grifo.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en
funcionamiento normal.
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina
esté lista.
Posicionar la/s taza/s de
café caliente/s bajo el
suministrador.
Presionar el botón para el
café requerido.
1 vez = 1 café
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la/s taza/s.
Posicionar la taza de
café caliente debajo del
suministrador.
Seleccionar la función
“Café molido”.
Verter el café molido con el
dosifi cador.
MÁX. 1 DOSIS
Presionar el botón para el
café requerido.
Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la taza.
CAFÉ MOLIDO
O bien
O bien
O bien
Fija
72
VAPOR
Posicionar la taza debajo
del tubo vapor. Abrir el
grifo.
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
giratorios.
CAPUCHINO
VAPOR / CAPUCHINO
Llenar la taza con 1/3 de
leche fría.
Posicionar un contenedor.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Cuando empieza a salir
sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Mover la taza con movi-
mientos circulares para uni-
formar el calentamiento.
Una vez montada la leche,
cerrar el grifo.
Tomar la taza y posi-
cionarla debajo del sumi-
nistrador de café.
Posicionar la taza con
la leche debajo del tubo
vapor.
Abrir el grifo para sumi-
nistrar vapor.
Verter el café en la taza
para obtener un óptimo
capuchino.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
scargar el agua residual.
Cerrar el grifo.
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Limpiar la boquilla con un
paño húmedo para evitar
que se incrusten los restos
de espuma.
73
Se debe descalcifi car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción
de la capacidad de agua. Para este fi n la máquina, que debe estar encendida,
gestiona automáticamente la distribución del descalcifi cador.
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
DESCALCIFI-
CACIÓN
Cuando es necesario
descalcifi car la máquina el
testigo centellea.
Presionar el botón durante
5 segundos.
Poner un recipiente grande
debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo y efectuar el
enjuague.
Enjuagar y llenar el depó-
sito con agua potable
fresca.
Llenar el depósito con la
solución descalcifi cadora.
Abrir el grifo.
Comenzar el proceso de
descalcifi cación.
La solución es sumini-
strada a intervalos.
Cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Una vez terminada el agua,
cerrar el grifo.
El centelleo de los testigos
indica que la descalci-
cación ha concluido.
Retirar el contenedor.
En caso de
interrumpirse el
ciclo de descalcifi cación
se deberá efectuar el
enjuague de la cuba del
agua y de los circuitos
internos de la máquina.
Una vez concluida la descal-
cifi cación instalar nueva-
mente el ltro de cartucho.
Poner un recipiente grande
debajo del tubo vapor.
Retirar con cuidado el ltro
de cartucho.
Centelleante
Fija
74
ESPAÑOL
Retirar del embalaje del
ltro. Ajustar el fechador al
mes corriente.
Posicionar la referencia
en correspondencia con la
ranura.
Presionar completamente. Rodear el aplicador en
el sentido contrario a las
agujas del reloj y extraerlo
del depósito.
Introducir el ltro en el
depósito vacío.
Ahora se puede utilizar la
máquina de café.
Activar y girar el aplicador
en sentido de las agujas
del reloj para jarlo al
ltro.
Verifi car la posición de la
muesca de referencia y
posicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua
potable fresca.
Abrir el grifo para hacer
salir el agua.
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor y
encender la máquina.
Vaciar, con intervalos, todo
el contenido del depósito
de agua.
Cuando el depósito se ha
vaciado, llenarlo de nuevo
con agua potable fresca.
El fi ltro se debe sustituir cuando la máquina lo indica.
Véase “Pág. 79”.
Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA”
Se puede emplear la
máquina sin ltro, Saeco
aconseja su empleo. Si el
ltro no es utilizado, hay que
descalcifi car la máquinas
más frecuentemente.
Regular la dureza del agua
(véase “programación funcio-
nes máquina”)
Presionar el botón para
erogar agua.
INSTALACIÓN
Presionar el botón y man-
tenerlo presionado hasta
obtener que el testigo co-
mience a centellear.
75
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni
microondas ni convencional.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
lavavajillas.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Remover y lavar el
pannarello.
Utilizar el pincel para
limpiar el dosifi cador de
café molido.
Retirar la rejilla.
Abrir la puerta delantera.
Retirar los cajones.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Desmontar el suministrador
y limpiarlo con agua.
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y de la
unidad suministradora debe efectuarse
al menos una vez a la semana.
Apagar la máquina.
Desconectar el enchufe.
Lavar el depósito.
Lavar el ltro que se en-
cuentra en su interior.
Extraer la cubeta receptora
de gotas, vaciarla y la-
varla.
Extraer y vaciar el cajón
receptor de posos y la-
varlo.
Presionar el botón PUSH
para extraer el conjunto.
Desenroscar el ltro
superior por medio de la
llave de tuerca.
Lavar el conjunto, secarlo
y reinstalarlo.
No presionar
el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los com-
ponentes en la máquina.
Cerrar la portezuela.
Reinstalar el fi ltro limpia-
do.
76
ESPAÑOL
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
INICIO
PROGRAMACIÓN
El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
Presionar los botones simultáneamente. Manteniendo
presionados los botones encender la máquina.
DUREZA
AGUA
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar.
Por este motivo la máquina puede ser regulada según el
grado de dureza del agua de la localidad a la que está
destinada, expresado en escala de 1 a 4.
Apagar la máquina.
Procedimiento para acceder a la programación de la
máquina.
La máquina se entrega programada con valor de dureza 3*.
La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando
el grado de dureza del agua del lugar.
Sumergir la tira durante 1
segundo en el agua.
Verifi car cuántos cuadrados
cambian de color.
y
Si en la máquina ha sido instalado el ltro “Aqua Prima”,
programar la máquina según estas indicaciones.
El grado de dureza es señalado por el encendido de los
testigos.
Si en la máquina NO ha sido instalado el ltro “Aqua Pri-
ma”, programar la máquina según estas indicaciones.
El grado de dureza es señalado por el encendido de los
testigos.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Dureza 4
Dureza 3
Dureza 2
Dureza 1
Presionar el botón para
programar la dureza del
agua.
77
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
PREINFUSIÓN
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente
humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente
tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café,
que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar:
“activada”, “desactivada”.
FIN
PROGRAMACIÓN
Mediante este procedimiento se activan las programaciones
indicadas.
Preinfusión activada.Presionar el botón para
regular la función.
Preinfusión desactivada.
Reencender la máquina
para activar las funciones
programadas.
Apagar la máquina.
ENJUAGUE
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase
de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos
para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo
con agua fresca.
Enjuague activado.Presionar el botón para
regular la función.
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función
activada en la fábrica.
Enjuague desactivado.
78
ESPAÑOL
SEÑALES EN EL MONITOR - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algu
-
nas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol;
la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el filtro “Aqua prima” después de tres días de inactividad
de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el filtro después de 20 días de inactividad de la máquina
de café.
5. Para conservar un filtro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente
dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido
conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro.
6. Antes de utilizar el filtro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minu-
tos.
7. No conservar el filtro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del
envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
Centelleante
Centelleante
Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos.
Descalcificar la máquina.
La máquina está en fase de calentamiento;
esperar que la máquina acabe esta opera
-
ción.
Llenar el depósito del agua con agua potable
fresca.
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento
)
Llenar con café en granos el respectivo
contenedor.
Abrir la portezuela, extraer el cajón recep-
tor de posos y vaciarlo en un contenedor
adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina
encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención por
-
que el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café
al reencenderla.
Colocar correctamente el conjunto suministra
-
dor, la cubeta receptora de gotas y el can re
-
ceptor de posos. Cerrar la portezuela delantera
.
Motor del moledor de café bloqueado.
Motor conjunto suministrador bloqueado.
Dirigirse a un centro de Asistencia Autori-
zado.
Centelleante
La máquina está efectuando el enjuague;
esperar que se concluya esta operación.
Sustituir el filtro “Aqua Prima” presente en
el depósito. Una vez sustituido el filtro en el
depósito, presionar el botón y mantenerlo
presionado hasta obtener que el testigo co
-
mience a centellear.
Fija
79
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
La máquina no se
enciende.
La máquina no está conec-
tada a la red eléctrica.
Disponer el interruptor ge-
neral en ON.
Controlar el enchufe y la
conexión.
El café no está sufi -
cientemente caliente.
Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
Seleccionando “café
molido” se suministra
sólo agua.
No ha sido introducido el
café molido.
Introducir el café molido y
suministrar nuevamente.
Ningún suministro de
agua caliente o vapor.
Boquilla del tubo ob-
struida.
Limpiar la boquilla con una
aguja.
Durante esta opera-
ción el pomo tiene
que estar cerrado y la
máquina desactivada.
La máquina demora
mucho en calentarse.
La máquina tiene mu-
cha materia calcárea
incrustada.
Descalcifi car la máquina.
El conjunto no puede
ser extraído.
El conjunto ha sido
montado en una posición
errónea.
Cerrar la portezuela y en-
cender la máquina; el conjunto
suministrador efectúa un ciclo
de reactivación.
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Suministro insufi ciente
o ausente.
Molienda demasiado fi na
y mando SBS girado hacia
la derecha.
Regular a n de obtener una
molienda más gruesa (girar
el pomo en sentido horario).
Girar el mando SBS hacia la
izquierda.
y / o
80
ESPAÑOL
NOTE
81
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno
microondas e/ou um forno convencional.
Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes
na máquina de lavar louças.
LIMPEZA
GERAL
Retirar e limpar o
“pannarello”.
Com o pincel limpar o
dosador de café moído.
Retirar a grade.
Abrir a porta anterior.
Remover as gavetas.
GRUPO
FORNECEDOR
Desmontar o fornecedor
e lavá-lo com água.
A limpeza da máquina, dos
seus componentes e do grupo
fornecedor deve ser feita pelo menos
uma vez por semana.
Apagar a máquina.
Desligar o plugue da to-
mada.
Lavar o depósito.
Lavar o fi ltro que se en-
contra dentro dele.
Retirar o recipiente recolhe-
gotas, esvaziá-lo e lavá-lo.
Retirar e esvaziar a gaveta
recolhedora de fundos e
lavá-la.
Pressionar a tecla PUSH
para retirar o grupo.
Desparafusar o ltro
superior usando a chave
especial e lavá-lo.
Lavar o grupo, enxugá-lo e
montá-lo novamente.
Não
pressionar a tecla “PUSH”.
Recolocar todos os compo-
nentes na máquina. Fechar
a porta.
Montar novamente o ltro
limpo.
92
Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
http://www.saeco.com
Cod. 1.6.589.74.00 Rev.01 del 02-11-04
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUCCIONES DE USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
GEBRUIKSAANWIJZING
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Ideas with Passion
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
TYPE SUP021YNR

Transcripción de documentos

ITALIANO ENGLISH MODE D’EMPLOI Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine INSTRUCCIONES DE USO Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.com TYPE SUP021YNR INSTRUÇÕES PARA USO Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina GEBRUIKSAANWIJZING Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat te gebruiken FOR HOUSEHOLD USE ONLY Ideas with Passion DEUTSCH FRANÇAIS BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen ESPAÑOL OPERATING INSTRUCTIONS Read these operating instructions carefully before using the machine NEDERLAND PORTUGUÊS Cod. 1.6.589.74.00 Rev.01 del 02-11-04 ISTRUZIONI PER L’USO Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina ENGLISH NOTE 33 66 PRECAUCIONES IMPORTANTES ADVERTENCIA Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina exprés. 2 No tocar superficies calientes. 3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes. 4 Poner particular atención durante el uso de la máquina exprés en presencia de niños. 5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla. 6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de asistencia más cercano. 7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas y personas. 8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes. 10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor. 11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla. Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla. 12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico. 13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor. La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por el centro de asistencia autorizado. CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES 1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo. 2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice únicamente agua fría. 3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de alimentación durante el funcionamiento. 4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un paño suave humedecido con agua. 5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural. INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE ELÉCTRICO A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede. B También es posible utilizar extensiones pero se aconseja utilizar con mucha atención. C En caso de utilizarse una extensión,verificar.: 1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje eléctrico del electrodoméstico.; 2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de que el cable del electrodoméstico sea de este tipo); 3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él. 67 La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo para el suministro de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional. Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de: • empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos; • reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados; • alteración del cable de alimentación; • alteración de cualquier componente de la máquina; • empleo de piezas de recambio y accesorios no originales. En estos casos la garantía otorgada perderá su validez. PARA FACILITAR LA LECTURA El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulosamente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves! DATOS TÉCNICOS • Tensión nominal Véase placa presente en la máquina • Potencia nominal Véase placa presente en la máquina • Material del cuerpo Metal • Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400 • Peso (kg) 11 • Longitud del cable (mm) 1200 • Panel de mandos Frontal • Depósito agua (l) 2 - Extraíble • Alimentación Véase placa presente en la máquina • Presión bomba (bares) 15 • Caldera Acero Inox • Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains • Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos • Molinillos En cerámica • Cantidad de café molido 8g • Capacidad recipiente receptor de posos 13 • Dispositivos de seguridad EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores informaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado. Válvula de seguridad presión caldera Termostato de seguridad. Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo tecnológico. Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas. ESPAÑOL GENERALIDADES 68 NORMAS DE SEGURIDAD EN CASO DE EMERGENCIA Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red. UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA: - En lugar cerrado. - Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar bebidas mediante vapor. - Para uso doméstico. - De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas. NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA: para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina. No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café soluble o café en granos en el contenedor del café molido. ENLACE A LA RED Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina. INSTALACIÓN - Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes! Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción. No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación. La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento. El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni colocado sobre superficies incandescentes, etc. - No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer la máquina al suelo). - No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de alimentación. PELIGROS - La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca de su funcionamiento. - La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla. - No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños. - No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua caliente: peligro de sufrir quemaduras. - No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!). - No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma tirando del cable. - Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la boquilla para el agua caliente/vapor. AVERÍAS - No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej. después de una caída. - Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado. - No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o su servicio asistencia clientes. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!). - Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de quemaduras! LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN - Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la máquina se enfríe. - Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida en el agua. - No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas. PIEZAS DE RECAMBIO Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y accesorios originales. DESGUACE - El embalaje puede ser reciclado. - Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación. - Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al centro de desguace público. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Placa calientatazas para el precalentamiento de las tacitas 69 Tapa del contenedor café en granos Contenedor de café en granos Tapa del dosificador café molido Tapa del depósito agua Pincel para limpieza Llave conjunto café Test de dureza del agua Dosificador café molido Aplicador filtro de cartucho Filtro de cartucho “Aqua Prima” Pomo grifo suministro vapor Portezuela de servicio SBS Interruptor general (ON/OFF) Suministrador de café de altura y profundidad regulables Tubo de agua caliente/vapor Cubeta receptora de gotas + rejilla Botón de suministro exprés Indicador de cubeta llena Botón de suministro café Base giratoria Cajón receptor de posos Conjunto suministrador de café Pomo regulación molienda Botón de selección café molido Botón de selección agua caliente Botón de selección descalcificación Testigo de alarma Testigo sustitución filtro “Aqua Prima” Véase pag. 75 Testigo de control contenedor café en granos y cajón receptor de posos Testigo de control depósito agua y carga del circuito ESPAÑOL Depósito agua Panel de mandos 70 INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO En pág. 79 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario durante su funcionamiento. Importantes advertencias para el uso del filtro “Aqua Prima” se encuentran a pág. 79. Ver tarjeta datos Llenar el contenedor con café en granos ante Centelle Es posible instalar el filtro “Aqua Prima” (véase pág. 75). Llenar el depósito con agua potable fresca. Introducir el enchufe en una toma de corriente adecuada. Disponer el interruptor en posición “I” para encender la máquina. Fija ante Centelle La máquina indica que debe ser cargado el circuito. Colocar un contenedor debajo del tubo vapor. ante Centelle Retirar el contenedor. La máquina se está calentando; los testigos centellean. Abrir el grifo para comenzar a cargar el circuito. Fija La máquina está lista para el uso cuando los testigos están encendidos con luz fija. Esperar que por la boquilla salga agua de manera regular. Cerrar el grifo para terminar de cargar el circuito. Nota. Antes de efectuar la primera puesta en funcionamiento y en caso de prolongada inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado por completo, es obligatorio cargar el circuito de la máquina. Además el circuito debe ser cargado cada vez que centellea el testigo: REGULACIONES 71 MOLIENDA REGULACION La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café en funcionamiento. Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el resultado previsto se podrá utilizar otra mezcla de café. Conservar el café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado. La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés. El grado de molienda puede ser regulado con el pomo. El café sale lentamente. Presionar y rodear. El café sale velozmente. Presionar y rodear. En caso de disponer un valor demasiado fino de molienda (pomo en final de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño” (hacia la derecha), el suministro del café puede ser insuficiente o puede no verificarse en absoluto. Café exprés. TAZAS GRANDES TAZAS GRANDES Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje. Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y empujar el suminstrador completamente. Café pequeño. CAFÈ EN TAZA Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las tazas, poner la taza bajo el suministrador, presionar el botón de suministro del tipo de café requerido y mantenerlo presionado durante todo el O bien proceso de preparación del café. CAFÉ EN TAZA Café crème. ESPAÑOL SBS Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Para regular el cuerpo del café suministrado. Se puede efectuar la regulación también durante el suministro del café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada. Una vez que la taza ha sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina está programada para suministrar la cantidad de café requerida. SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE CAFÉ EN GRANOS Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. O bien O bien Fija Verificar que la máquina esté lista. Posicionar la/s taza/s de café caliente/s bajo el suministrador. Presionar el botón para el café requerido. 1 vez = 1 café 2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la/s taza/s. CAFÉ MOLIDO O bien Posicionar la taza de café caliente debajo del suministrador. Seleccionar la “Café molido”. función Verter el café molido con el dosificador. MÁX. 1 DOSIS Presionar el botón para el café requerido. Cuando la máquina ha terminado la preparación, retirar la taza. Posicionar un contenedor debajo del tubo vapor. Presionar el botón para suministrar agua. Abrir el grifo para comenzar el suministro. Una vez concluido cerrar el grifo. Retirar el contenedor. Presionar el botón para disponer la máquina en funcionamiento normal. AGUA CALIENTE 72 VAPOR / CAPUCHINO 73 Llenar la taza con 1/3 de leche fría. Una vez montada la leche, cerrar el grifo. Cuando empieza a salir sólo vapor cerrar el grifo. Retirar el contenedor. Tomar la taza y posicionarla debajo del suministrador de café. Posicionar la taza con la leche debajo del tubo vapor. Abrir el grifo para suministrar vapor. Limpiar la boquilla con un paño húmedo para evitar que se incrusten los restos de espuma. Verter el café en la taza para obtener un óptimo capuchino. VAPOR Mover la taza con movimientos circulares para uniformar el calentamiento. Posicionar un contenedor. Abrir el grifo para descargar el agua residual. Abrir el grifo para descargar el agua residual. Cerrar el grifo. Posicionar la taza debajo del tubo vapor. Abrir el grifo. Calentar con movimientos giratorios. Cerrar el grifo. Retirar el contenedor. ESPAÑOL CAPUCHINO Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas. DESCALCIFICACIÓN ¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador. Se podrá utilizar un producto descalcificador para máquina de café de tipo no tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcificador Saeco. DESCALCIFICACIÓN 74 Se debe descalcificar la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción de la capacidad de agua. Para este fin la máquina, que debe estar encendida, gestiona automáticamente la distribución del descalcificador. Fija ante Centelle Cuando es necesario descalcificar la máquina el testigo centellea. Retirar con cuidado el filtro de cartucho. Llenar el depósito con la solución descalcificadora. Poner un recipiente grande debajo del tubo vapor. Presionar el botón durante 5 segundos. Abrir el grifo. Comenzar el proceso de descalcificación. La solución es suministrada a intervalos. El centelleo de los testigos indica que la descalcificación ha concluido. Cerrar el grifo. Retirar el contenedor. Enjuagar y llenar el depósito con agua potable fresca. En caso de interrumpirse el ciclo de descalcificación se deberá efectuar el enjuague de la cuba del agua y de los circuitos internos de la máquina. Poner un recipiente grande debajo del tubo vapor. Abrir el grifo y efectuar el enjuague. Una vez terminada el agua, cerrar el grifo. Retirar el contenedor. Una vez concluida la descalcificación instalar nuevamente el filtro de cartucho. FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA” Antes de efectuar la descalcificación, extraer el filtro del depósito. INSTALACIÓN El filtro se debe sustituir cuando la máquina lo indica. Véase “Pág. 79”. 75 Presionar completamente. Activar y girar el aplicador en sentido de las agujas del reloj para fijarlo al filtro. Rodear el aplicador en el sentido contrario a las agujas del reloj y extraerlo del depósito. Verificar la posición de la muesca de referencia y posicionamiento del filtro. Llenar el depósito con agua potable fresca. Introducir el filtro en el depósito vacío. Colocar un contenedor debajo del tubo vapor y encender la máquina. Posicionar la referencia en correspondencia con la ranura. Presionar el botón para erogar agua. Se puede emplear la máquina sin filtro, Saeco aconseja su empleo. Si el filtro no es utilizado, hay que descalcificar la máquinas más frecuentemente. Regular la dureza del agua (véase “programación funciones máquina”) Abrir el grifo para hacer salir el agua. Vaciar, con intervalos, todo el contenido del depósito de agua. Cuando el depósito se ha vaciado, llenarlo de nuevo con agua potable fresca. Presionar el botón y mantenerlo presionado hasta obtener que el testigo comience a centellear. Ahora se puede utilizar la máquina de café. ESPAÑOL Retirar del embalaje del filtro. Ajustar el fechador al mes corriente. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni microondas ni convencional. No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en lavavajillas. LIMPIEZA GENÉRICA Apagar la máquina. Desconectar el enchufe. Lavar el depósito. Lavar el filtro que se encuentra en su interior. Extraer la cubeta receptora de gotas, vaciarla y lavarla. Extraer y vaciar el cajón receptor de posos y lavarlo. La limpieza de la máquina, de sus componentes y de la unidad suministradora debe efectuarse al menos una vez a la semana. Utilizar el pincel para limpiar el dosificador de café molido. Desmontar el suministrador y limpiarlo con agua. Presionar el botón PUSH para extraer el conjunto. Desenroscar el filtro superior por medio de la llave de tuerca. Remover y pannarello. lavar el CONJUNTO SUMINISTRADOR 76 Retirar la rejilla. Abrir la puerta delantera. Retirar los cajones. Reinstalar el filtro limpiado. Lavar el conjunto, secarlo y reinstalarlo. No presionar el botón “PUSH”. Reinstalar todos los componentes en la máquina. Cerrar la portezuela. PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA 77 y Procedimiento para acceder a la programación de la máquina. DUREZA AGUA Apagar la máquina. El agua potable es más o menos calcárea según el lugar. Por este motivo la máquina puede ser regulada según el grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresado en escala de 1 a 4. La máquina se entrega programada con valor de dureza 3*. La regulación de la máquina deberá efectuarse considerando el grado de dureza del agua del lugar. Presionar los botones simultáneamente. Manteniendo presionados los botones encender la máquina. Dureza 4 Dureza 3 Dureza 2 Dureza 1 Sumergir la tira durante 1 segundo en el agua. Verificar cuántos cuadrados cambian de color. Dureza 4 Dureza 4 Dureza 3* Dureza 3* Dureza 2 Dureza 2 Dureza 1 Dureza 1 Si en la máquina ha sido instalado el filtro “Aqua Prima”, programar la máquina según estas indicaciones. El grado de dureza es señalado por el encendido de los testigos. Si en la máquina NO ha sido instalado el filtro “Aqua Prima”, programar la máquina según estas indicaciones. El grado de dureza es señalado por el encendido de los testigos. Presionar el botón para programar la dureza del agua. ESPAÑOL INICIO PROGRAMACIÓN El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales. ENJUAGUE PREINFUSIÓN PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café, que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar: “activada”, “desactivada”. Presionar el botón para regular la función. Preinfusión activada. Preinfusión desactivada. Presionar el botón para regular la función. Enjuague activado. Enjuague desactivado. Apagar la máquina. Reencender la máquina para activar las funciones programadas. Al activar esta función, inmediatamente después de la fase de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo con agua fresca. Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función activada en la fábrica. FIN PROGRAMACIÓN 78 Mediante este procedimiento se activan las programaciones indicadas. SEÑALES EN EL MONITOR - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA” 79 Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos. Descalcificar la máquina. Centelle La máquina está en fase de calentamiento; esperar que la máquina acabe esta operación. Fija Llenar el depósito del agua con agua potable fresca. ante ante Centelle Cargar el circuito (puesta en funcionamiento) Llenar con café en granos el respectivo contenedor. Fija ante Centelle Abrir la portezuela, extraer el cajón receptor de posos y vaciarlo en un contenedor adecuado. Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención porque el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café al reencenderla. Colocar correctamente el conjunto suministrador, la cubeta receptora de gotas y el cajón reFija ceptor de posos. Cerrar la portezuela delantera. ante Centelle Motor del moledor de café bloqueado. Motor conjunto suministrador bloqueado. Dirigirse a un centro de Asistencia Autorizado. ante Centelle Fija La máquina está efectuando el enjuague; esperar que se concluya esta operación. Sustituir el filtro “Aqua Prima” presente en el depósito. Una vez sustituido el filtro en el depósito, presionar el botón y mantenerlo presionado hasta obtener que el testigo comience a centellear. INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO “AQUA PRIMA” Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algunas advertencias que deben tenerse presentes: 1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol; la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C. 2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C. 3. Aconsejamos lavar el filtro “Aqua prima” después de tres días de inactividad de la máquina de café. 4 Se aconseja sustituir el filtro después de 20 días de inactividad de la máquina de café. 5. Para conservar un filtro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro. 6. Antes de utilizar el filtro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minutos. 7. No conservar el filtro al aire libre una vez extraído del envase. 8. El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable. ESPAÑOL ante Centelle 80 PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS La máquina no se La máquina no está conec- Disponer el interruptor geenciende. tada a la red eléctrica. neral en ON. Controlar el enchufe y la conexión. El café no está sufi- Las tacitas están frías. cientemente caliente. PROBLEMAS CAUSAS Suministro insuficiente Molienda demasiado fina o ausente. REMEDIOS Regular a fin de obtener una molienda más gruesa (girar el pomo en sentido horario). Calentar las tacitas. Seleccionando “café No ha sido introducido el Introducir el café molido y molido” se suministra café molido. suministrar nuevamente. sólo agua. Ningún suministro de Boquilla del tubo ob- Limpiar la boquilla con una agua caliente o vapor. struida. aguja. Durante esta operación el pomo tiene que estar cerrado y la máquina desactivada. La máquina demora La máquina tiene mu- Descalcificar la máquina. mucho en calentarse. cha materia calcárea incrustada. El conjunto no puede El conjunto ha sido Cerrar la portezuela y enser extraído. montado en una posición cender la máquina; el conjunto suministrador efectúa un ciclo errónea. de reactivación. y/o y mando SBS girado hacia Girar el mando SBS hacia la la derecha. izquierda. ESPAÑOL NOTE 81 LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno convencional. Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes na máquina de lavar louças. LIMPEZA GERAL Apagar a máquina. Desligar o plugue da tomada. Lavar o depósito. Lavar o filtro que se encontra dentro dele. Retirar o recipiente recolhegotas, esvaziá-lo e lavá-lo. Retirar e esvaziar a gaveta recolhedora de fundos e lavá-la. A limpeza da máquina, dos seus componentes e do grupo fornecedor deve ser feita pelo menos uma vez por semana. Com o pincel limpar o dosador de café moído. Desmontar o fornecedor e lavá-lo com água. Pressionar a tecla PUSH para retirar o grupo. Desparafusar o filtro superior usando a chave especial e lavá-lo. Retirar e limpar “pannarello”. o GRUPO FORNECEDOR 92 Retirar a grade. Abrir a porta anterior. Remover as gavetas. Montar novamente o filtro limpo. Lavar o grupo, enxugá-lo e montá-lo novamente. Não pressionar a tecla “PUSH”. Recolocar todos os componentes na máquina. Fechar a porta. ITALIANO ENGLISH MODE D’EMPLOI Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine INSTRUCCIONES DE USO Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39 40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.com TYPE SUP021YNR INSTRUÇÕES PARA USO Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a máquina GEBRUIKSAANWIJZING Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat te gebruiken FOR HOUSEHOLD USE ONLY Ideas with Passion DEUTSCH FRANÇAIS BEDIENUNGSANLEITUNG Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen ESPAÑOL OPERATING INSTRUCTIONS Read these operating instructions carefully before using the machine NEDERLAND PORTUGUÊS Cod. 1.6.589.74.00 Rev.01 del 02-11-04 ISTRUZIONI PER L’USO Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Saeco incanto classic Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario