Saeco SUP021YNR Operating Instructions Manual

Categoría
Cafeteras
Tipo
Operating Instructions Manual
Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
http://www.saeco.com
Cod. 1.6.589.74.00 Rev.01 del 02-11-04
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUCCIONES DE USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
GEBRUIKSAANWIJZING
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Ideas with Passion
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
TYPE SUP021YNR
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
2
ITALIANO
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando
sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione
del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domesti
-
co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
manomissione del cavo d’alimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della macchina;
impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
PER FACILITARE LA LETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni
per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER LUSO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchi-
na per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (Kg) 11
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
• Rapid Steam Vapore pronto in pochi secondi
• Macine In ceramica
• Quantità caffè macinato 8 g
• Capacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tec
-
nologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
3
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare
bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fine di evitare pericoli. Non introdurre
nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante
il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i conteni
-
tori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua
calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua
addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato intro
-
durre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e
togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel
contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’ap
-
parecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfici incande-
scenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti,
posto su superfici incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate
circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua
calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente
elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando
il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuc
-
cio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo
d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo
servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparec-
chio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in
acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’ap
-
parecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o
al centro di smaltimento pubblico.
NORME DI SICUREZZA
4
ITALIANO
Vasca raccogli
gocce + griglia
Interruttore generale
(ON/OFF)
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Tubo acqua calda/vapore
Pannello comandi
Pomello erogazione
vapore
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Serbatoio acqua
Coperchio serbatoio acqua
Indicatore vaschetta
piena
Gruppo erogatore caffè
Cassetto raccogli fondi
Misurino caffè
in polvere
Test per la durezza
dell’acqua
Chiave gruppo
caffè
Sportello di servizio
Coperchio dosatore caffè
macinato
Coperchio contenitore caffè in grani
Pomello regolazione
macinatura
DESCRIZIONE COMPONENTI
SBS
Pulsante selezione decalcifi cazione
Pulsante caffè espresso
Pulsante erogazione caffè
Pulsante caffè macinato
Pulsante selezione acqua calda
Spia di allarme
Spia di controllo contenitore caffè
in grani e cassetto raccoglifondi
Spia di controllo serbatoio acqua
e caricamento circuito
Applicatore fi ltro
a cartuccia
Filtro a cartuccia
“Aqua Prima”
Base girevole
Spia sostituzione ltro Aqua Prima”.
Vedi pag.11
Pennello per
la pulizia
Contenitore caffè in grani
5
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
Riempire il contenitore con
caffè in grani.
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere
la macchina.
Inserire un contenitore sot-
to al tubo vapore .
Nota: Prima di procedere alla prima messa in
funzione, in caso di prolungata inattività, se il
serbatoio acqua è stato vuotato completamente
è obbligatorio caricare il circuito della macchina.
Inoltre il circuito va caricato ogni qual volta lam-
peggia la spia:
Aprire il rubinetto per
iniziare il caricamento del
circuito.
Attendere che dall’ugello
fuoriesca acqua in modo
regolare.
Chiudere il rubinetto per
terminare il caricamento
del circuito.
La macchina è pronta per
l’uso quando le spie sono
accese in modo fi sso.
Inserire la spina in una pre-
sa di corrente adeguata.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
La macchina si sta
riscaldando; le spie lam-
peggiano.
Vedi targhetta dati
Togliere il contenitore.
A pag.15 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente
durante il funzionamento.
Avvertenze importanti per l’utilizzo del ltro “Aqua prima” sono riportate
a pag.15.
Si può installare il ltro “Aqua
Prima” (vedi pag.11).
La macchina indica che
deve essere caricato il
circuito.
Fisso
Lampeggiante
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
6
SBS
ITALIANO
Il grado di macinatura può essere
regolato con il pomello.
Il caffè esce lentamente.
Premere e ruotare.
Il caffè esce velocemente.
Premere e ruotare.
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaf-
fè è in funzione.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il
risultato desiderato cambiare miscela di caffè. Conservare il caffè al fresco,
in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo fi ne (pomello completamente
in senso antiorario) e la manopola SBS sulla posizione “ristretto” (verso de-
stra), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
REGOLAZIONE
MACINATURA
Solo per macchine provviste di SBS - Per regolare la corposità del caffè
erogato. La regolazione può essere eseguita anche durante l’erogazione
del caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione
selezionata.
Caffè Creme.
Caffè ristretto.Caffè espresso.
Oppure
REGOLAZIONI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il pulsante e
spingere fi no a battuta l’erogatore.
T
AZZE GRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo fi no al suo incastro.
TAZZE GRANDI
CAFFÈ IN TAZZA
Porre la tazza sotto l’erogatore, premere il tasto di eroga-
zione del tipo di caffè desiderato e mantenerlo premuto,
durante tutto il processo di erogazione del caffè.
Quando la tazza è stata riempita con la quantità desiderata
rilasciare il tasto; la macchina è programmata per erogare
la quantità di caffè da voi desiderata.
C
AFFÈ IN TAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
7
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
CAFFÈ IN GRANI
Verifi care che la macchina
sia pronta.
Posizionare la/e tazza/e
da caffè calde sotto l’ero-
gatore.
Premere il tasto del caffè
desiderato.
1 volta = 1 caffè
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre-
levare la/e tazza/e.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da
caffè calda sotto l’ero-
gatore.
Selezionare la funzione
“Caffè macinato”.
Versare il caffè macinato
col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Premere il tasto del caffè
desiderato.
Quando la macchina ter-
mina la preparazione, pre-
levare la tazza.
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per eroga-
re acqua.
Aprire il rubinetto per ini-
ziare l’erogazione. Quando
nito chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore. Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzio-
namento normale.
Oppure
Oppure
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
Oppure
Fisso
8
ITALIANO
VAPORE
Inserire la tazza sotto al
tubo vapore.
Aprire il rubinetto.
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
rotativi.
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
Riempire la tazza con 1/3
di latte freddo.
Posizionare un contenito-
re. Aprire il rubinetto per
scaricare l’acqua residua.
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Muovere con movimenti
circolari la tazza per unifor-
mare il riscaldamento.
Finito di montare il latte,
chiudere il rubinetto.
Prelevare la tazza e posi-
zionarla sotto l’erogatore
caffè.
Posizionare la tazza con il
latte sotto al tubo vapore.
Aprire il rubinetto per ero-
gare vapore.
Erogare il caffè nella tazza
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
minare l’acqua residua.
Chiudere il rubinetto.
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
Pulire il beccuccio con un
panno umido per evitare
che i residui di schiuma si
incrostino.
9
La decalcifi cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della
portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa
e gestisce automaticamente la distribuzione del decalcifi cante
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante. Si può
utilizzare un prodotto decalcifi cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalci cante Saeco.
Quando la macchina deve
essere decalcifi cata la spia
lampeggia.
Premere il pulsante per 5
secondi.
Mettere un recipiente gran-
de sotto il tubo vapore.
Aprire il rubinetto ed ese-
guire il risciacquo.
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
Riempire il serbatoio con la
soluzione decalcifi cante.
Aprire il rubinetto.
Inizia il processo di decal-
cifi cazione.
La soluzione viene eroga-
ta ad intervalli.
Chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Quando l’acqua nel ser-
batoio è fi nita, chiudere il
rubinetto.
Quando le spie lampeg-
giano la decalcifi cazione è
terminata.
Prelevare il contenitore.
Se il ciclo di decal-
cifi cazione viene
interrotto si deve procede-
re al risciaquo della vasca
dell’acqua e dei circuiti in-
terni della macchina.
Al termine della decalcifi -
cazione installare nuova-
mente il fi ltro a cartuccia.
DECALCIFICA-
ZIONE
Mettere un recipiente gran-
de sotto il tubo vapore.
Rimuovere con cura il ltro
a cartuccia.
Lampeggiante
Fisso
10
ITALIANO
Prelevare il ltro dall’imbal-
lo. Regolare il datario sul
mese corrente.
Il riferimento deve essere
posizionato in corrispon-
denza della scanalatura.
Premere fi no in fondo. Ruotare l’applicatore in
senso antiorario ed estrar-
lo dal serbatoio.
Inserire il ltro nel serba-
toio vuoto.
Adesso potete utilizzare la
vostra macchina da caffè.
Inserire e ruotare l’appli-
catore in senso orario per
ssarlo al fi ltro.
Verifi care dove si trova la
tacca di riferimento e posi-
zionamento del fi ltro.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto ed ero-
gare acqua.
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore e ac-
cendere la macchina.
Vuotare ad intervalli l’inte-
ro contenuto del serbatoio
dell’acqua.
Quando il serbatoio è vuoto
riempirlo nuovamente con
acqua fresca potabile.
Il fi ltro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina.
Vedi “Pag.15”.
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il ltro deve essere rimosso dal
serbatoio.
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA”
È possibile utilizzare la mac-
china senza ltro, Saeco ne
consiglia l’utilizzo. Nel caso
non venga utilizzato il ltro
decalcifi care la macchina con
maggiore frequenza.
Regolare la durezza acqua
(vedi “programmazione funzio-
ni macchina”).
Premere il pulsante per
erogare acqua.
INSTALLAZIONE
Premere il pulsante e
mantenerlo premuto; quan-
do la spia lampeggia rila-
sciare il pulsante.
11
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
lavastoviglie.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Lavare il serbatoio.
Lavare il ltro che si trova
all’interno.
Sfi lare e pulire il panna-
rello.
Con il pennello pulire il do-
satore caffè macinato.
Rimuovere la griglia.
Aprire la porta anteriore.
Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH
per estrarre il gruppo.
Svitare il ltro superiore
con l’apposita chiave e
lavarlo.
Riposizionare tutti i compo-
nenti nella macchina.
Chiudere lo sportello.
Estrarre la vasca raccogli
gocce, svuotarla e lavarla.
Estrarre e vuotare il
cassetto raccogli fondi e
lavarlo.
GRUPPO
EROGATORE
Smontare l’erogatore e
lavarlo con acqua.
La pulizia della macchina, dei
suoi componenti e del gruppo
erogatore deve essere eseguita almeno
una volta alla settimana.
Rimontare il fi ltro pulito. Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo.
Non
premere sul tasto “PUSH”.
12
ITALIANO
INIZIO
PROGRAMM.
Premere i tasti contemporaneamente. Mantenendo i tasti
premuti accendere la macchina.
DUREZZA
ACQUA
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle re-
gioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato
secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è
destinato, espresso in scala da 1 a 4.
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modifi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
Spegnere la macchina.
Procedimento per accedere alla programmazione della
macchina.
L’apparecchio è programmato su un valore di durezza 3*.
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regola-
ta a seconda del tenore di calcare e del grado di durezza
dell’acqua.
Immergere la striscia per 1
secondo nell’acqua.
Premere il pulsante per
impostare la durezza del-
l’acqua.
e
Se nella macchina è stato installato il ltro “Aqua Prima”,
impostare la macchina secondo queste indicazioni.
Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Verifi care quanti quadrati
cambiano colore.
Se nella macchina NON è stato installato il fi ltro “Aqua Pri-
ma”, impostare la macchina secondo queste indicazioni.
Il grado di durezza è segnalato dall’accensione delle spie.
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Durezza 4
Durezza 3*
Durezza 2
Durezza 1
Durezza 4
Durezza 3
Durezza 2
Durezza 1
13
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
PREINFUSIONE
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè viene leg-
germente inumidito prima dell’infusione vera e propria, fa
risaltare l’aroma pieno del caffè che acquista un gusto ec-
cellente. E’ possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata”.
FINE
PROGRAMM.
Con questo procedimento si rendono attive le impostazioni
segnalate.
Preinfusione attivata.Premere il pulsante per
regolare la funzione.
Preinfusione disattivata.
Riaccendere la macchina
per attivare le funzioni
programmate.
Spegnere la macchina.
RISCIACQUO
Quando si attiva questa funzione, subito dopo la fase di
riscaldamento, l’apparecchio pulisce i condotti interni per
garantire che l’erogazione del caffè sia eseguita solo con
acqua fresca.
Risciacquo attivato.Premere il pulsante per
regolare la funzione.
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è già attivata
dal costruttore.
Risciacquo disattivato.
14
ITALIANO
Tramite il pannello comandi, la macchina guida l’utente al corretto utilizzo della stessa.
Decalcificare la macchina.
La macchina è in fase di riscaldamento; at
-
tendere che la macchina porti a termine que
-
sta operazione.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
fresca potabile.
Caricare il circuito (Messa in funzione).
Riempire il contenitore caffè in grani con caf
-
fè in grani.
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto racco
-
glifondi e svuotare i fondi in un contenitore
idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve essere vuotato solo quando
la macchina è accesa. Il cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi.
Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non permette l’erogazione del
caffè alla riaccensione della stessa.
Inserire correttamente il gruppo erogatore,
la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli
fondi. Chiudere lo sportello anteriore.
Motore macinacaffè bloccato.
Motore gruppo erogatore bloccato.
Rivolgersi ad un centro di Assistenza Auto
-
rizzato.
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
Fisso
Lampeggiante
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il filtro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze
da prendere in considerazione:
1. Conservare il filtro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la
temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il filtro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il filtro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della mac-
china da caffè;
4. È necessario sostituire il filtro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da
caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un filtro già aperto, chiuderlo ermeticamente in
un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer
in quanto si alterano le proprietà del filtro.
6. Prima d’utilizzare il filtro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30
minuti.
7. Non conservare il filtro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il filtro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo
aver trattato 60 litri di acqua potabile.
Fisso
La macchina sta eseguendo il risciacquo; at-
tendere che la macchina porti a termine que
-
sta operazione.
Sostituire il filtro “Aqua Prima” presente nel
serbatoio.
Dopo aver sostituito il filtro nel serbatoio, te
-
nere premuto il pulsante; quando il led lam
-
peggia rilasciare il pulsante.
Lampeggiante
SEGNALAZIONI DISPLAY - NOTE FILTRO AQUA PRIMA
Lampeggiante
15
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si
accende.
La macchina non è colle-
gata alla rete elettrica.
Attivare l’interruttore gene-
rale.
Controllare la spina e la con-
nessione.
Il caffè non è abba-
stanza caldo.
Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine.
Selezionando “caffè
macinato viene ero-
gata solo acqua.
Non è stato inserito il caffè
macinato.
Erogare nuovamente inse-
rendo il caffè macinato.
Nessuna erogazione
di acqua calda o va-
pore.
Beccuccio del tubo ottu-
rato.
Pulire il beccuccio con un
ago.
Per questa operazio-
ne il pomello deve
essere chiuso la macchina
deve essere spenta.
La macchina impiega
molto tempo per scal-
darsi.
L’apparecchio ha molto
calcare.
Decalcifi care l’apparecchio.
Il gruppo non può
essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in
una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed
accendere la macchina; il
gruppo erogatore esegue un
ciclo di ripristino.
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
Erogazione troppo
scarsa o assente.
Macinatura troppo fi ne
e manopola SBS ruotata
verso destra.
Regolare la macinatura su un
valore più grosso (ruotare il
pomello in senso orario).
Ruotare la manopola SBS
verso sinistra.
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
e / o
16
ITALIANO
NOTE
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using
this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user
maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse
base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
18
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans
or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable
for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury
caused by:
improper use or use for other than the intended purposes;
repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
tampering with the power cord;
tampering with any machine component;
use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TO FACILITATE INTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are impor-
tant for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
explanation of problems not completely or sufficiently addressed in these instruc
-
tions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Weight (Kg) 11
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front
• Water tank (lit.)
2 - Extractible
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 300 of coffee beans
• Rapid Steam Steam ready in a few seconds
• Grinders Ceramic
• Quantity of ground coffee 8 g
• Dreg drawer capacity 13
• Safety devices Boiler pressure safety valve
safety thermostat
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
19
IN THE EVENT OF AN EMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THE APPLIANCE MAY ONLY BE USED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using
steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVER USE THE APPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place
any substances in the containers other than those specified in the instruction
manual. When you fill a container, make sure all nearby containers are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids
may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may
be adjusted only while it is running. Do not introduce your fingers or any material
other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the
inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from
the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee
container.
MAINS CONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match
the voltage specified on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by
freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of
causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. Should the power cord
be damaged, it must be replaced by the manufacturer or his customer service
department. (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPARE PARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste
disposal facility.
SAFETY RULES
20
ENGLISH
Drip tray + grill
ON/OFF switch
Height and depth
adjustable brew unit
Hot water/steam tube
Control panel
Steam knob
Cup heater plate
Water tank
Water tank lid
Tray full indicator
Dregs drawer
Brew group
Preground
coffee measure
Water hardness
test
Cleaning
brush
Brew group key
Service door
Preground coffee
dispenser lid
Coffee bean container
Grind adjustment knob
SBS
COMPONENT DESCRIPTION
Descaling button
Small coffee button
Coffee button
Preground coffee selector button
Hot water selector button
Alarm light
Coffee bean container and dregs
drawer indicator light
Water tank and circuit loading
indicator light
Cartridge fi lter
applicator
“Aqua Prima”
cartridge fi lter
“Aqua Prima lter replacement
light - see page 27
Swivel base
Coffee bean container lid
21
INSTALLATION / VENTILATE
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
Fill the tank with fresh drin-
king water.
Move the ON/OFF switch
to “I” to turn on the
machine.
Insert the plug into a sui-
table electric socket.
See rating plate
Place a container beneath
the steam tube.
Turn the knob countercloc-
kwise to start loading the
circuit.
Wait until a steady stream
of water ows out from the
nozzle.
Turn the knob clockwise
to terminate the circuit-
loading process.
Remove the container. The machine is warming
up; lights are fl ashing.
Note: You must load the circuit before starting up
the machine for the fi rst time, if it has been inope-
rative for a lengthy period or if the water tank has
been completely emptied. The circuit must also be
loaded each time the light fl ashes:
The messages displayed by the machine during operation are shown
on pg.31.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at
page 31.
When the indicator lights
are fi xed, the machine is
ready for use.
The machine indicates that
the circuit needs loading.
Steadily lit
Flashing
Flashing
Steadily lit
Flashing
The “Aqua Prima” lter can
be installed (see pg.27).
22
SBS
ENGLISH
For machines provided with SBS only. - To adjust the strength and
consistency of brewed coffee. The adjustment can also be made while
brewing the coffe. This adjustment will have an immediate effect on the
coffee brewed.
Café crème
Strong black coffee
Espresso coffee
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is
operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using a different coffee blend. Store coffee in a cool
place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too ne a grind (knob turned all the way
anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee
may fl ow out in a slow trickle or not at all.
The neness of the grind may be
adjusted using the knob.
Coffee fl ows out slowly.
Press and turn.
Coffee fl ows out quickly.
Press and turn.
Or
To use big cups, press the button and push the brew unit until
the end.
BIG CUPS
To place the brew unit again in its position, pull it until it fi ts in.
BIG CUPS
COFFEE IN CUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
COFFEE IN CUPS
Place a cup beneath the brew unit, press the button
corresponding to the type of coffee desired and keep it
pressed while coffee is being dispensed.
When the cup has lled to the desired level, release the
button; the machine is now programmed to dispense the
quantity of coffee you have chosen.
COFFEE GRINDER
ADJUSTMENT
23
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
HOT WATER
Place a container beneath
the steam tube.
Press the button to
dispense water.
Turn the knob counter-
clockwise to start dispen-
sing. Close the knob when
nished.
Remove the container. Press the button to restore
the machine to normal
operation.
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Make sure that the ma-
chine is ready.
Position a warm coffee cup
or cups beneath the brew
unit.
Press the button of the
type of coffee desired.
Once for 1 coffee
Twice for 2 coffees. When the machine stops
making the coffee, remove
the cup or cups.
Position a warm coffee cup
beneath the brew unit.
Select the product “Pre-
ground coffee”.
Introduce ground coffee
using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Press the button of the
type of coffee desired.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
COFFEE BEANS
PREGROUND COFFEE
Or Or
Or
Steadily lit
24
ENGLISH
STEAM / CAPPUCCINO
STEAM
Place the cup beneath the
steam tube.
Open the knob.
Close the knob.Heat by moving in circles.
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold
milk.
Place a container beneath
the steam tube. Open the
knob to discharge any
residual water.
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
Move the cup in a circular
fashion to heat the milk
evenly.
After frothing the milk,
close the knob.
Remove the cup and
position it beneath the
brew unit
Position the cup containing
milk beneath the steam
tube.
Open the knob to release
steam.
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
Remove the container.Open the knob to
discharge any residual
water. Close the knob.
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Wipe the nozzle clean with
a damp cloth to prevent
milk encrustations.
25
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water
capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the
descaling solution.
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent. You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
DESCALING
When the machine needs
descaling, the indicator
light will fl ash.
Press the button for 5
seconds.
Place a large receptacle
beneath the steam tube.
Open the knob to rinse.
Rinse out the tank and ll it
with fresh drinking water.
Fill the water tank with the
descaling solution.
Open the knob.
The descaling process
starts.
The solution will be di-
scharged at intervals.
Close the knob.
Remove the container.
When no water is left, turn
the knob to close the valve.
The lights will ash to
signal when descaling is
over.
Remove the container.
If the descaling
cycle is interrupted,
the water tank and internal
machine circuits must be
rinsed.
When descaling is over,
t the cartridge lter back
in place.
Place a large receptacle
beneath the steam tube.
Remove the cartridge lter
carefully.
Flashing
Steadily lit
26
ENGLISH
Press the button and keep
it pressed; when the indica-
tor light is ashing, release
the button.
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER
INSTALLATION
The lter must be replaced when signalled by the machine.
See “Page 31”.
Before descaling, remove the fi lter from the tank.
Remove the lter from the
packing container.
Adjust the dater to the
current month.
Put the fi lter into the empty
tank.
Check where the lter
positioning and reference
mark is.
Insert the applicator and
turn it clockwise to secure
it to the fi lter.
The reference must be
positioned in correspon-
dence with the groove.
Press until the end limit. Turn the applicator coun-
ter-clockwise and remove
it from the tank.
Fill the tank with fresh
drinkable water.
Position a container
beneath the steam tube
and turn the machine on.
Press the button to
dispense water.
Open the knob and
dispense water.
Empty the water tank out at
intervals.
When the tank is empty, ll
it again with fresh drinkable
water.
You can now use your
coffee machine.
It is possible to use the
machine without lter, Saeco
suggests its use. If fi lter is
not used, the machine must
be descaled more frequently.
Adjust the water hardness
(see “programming the ma-
chine functions”).
27
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or
conventional oven.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its
components in a dishwasher.
BASIC
CLEANING
Remove and clean the
“pannarello” attachment.
Use the brush to clean the
ground coffee dispenser.
Remove the grill. Open
the front door. Remove the
drawers.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Unscrew the upper lter
by the special wrench and
wash it.
Set all machine components
back in position.
Close the door.
BREW GROUP
Remove the brew unit
and wash it with water.
The machine, its components
and the brew group must be
cleaned at least once a week.
Fit the lter back in place
when clean.
Wash the unit, dry it and
t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Turn the machine off.
Unplug the machine.
Wash the water tank.
Wash the fi lter inside it.
Remove the drip tray, em-
pty it out and wash it.
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
28
ENGLISH
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
PROGRAMMING
START
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
Press the buttons together. Keeping the buttons pressed
down, turn on the machine.
WATER
HARDNESS
The hardness of tap water may vary depending on the
region. For this reason, the appliance can be set according
to the water hardness in the place where it is to be used,
expressed on a scale of 1 to 4.
Turn the machine off.
Procedure for accessing machine programming mode.
The appliance is factory set on a hardness value of 3*. The
setting should be adjusted according to the level of water
hardness in the local area.
Dip the strip in water for 1
second.
Check how many squares
change colour.
and
If the “Aqua Prima” fi lter has been installed in the machine,
set the machine according to these indications.
The degree of hardness will be signalled by the indicator
lights.
If the “Aqua Prima” lter has NOT been installed, set the
machine according to these indications.
The degree of hardness will be signalled by the indicator
lights.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
Hardness 4
Hardness 3
Hardness 2
Hardness 1
Press the button to pro-
gram the water hardness.
Hardness 4
Hardness 3*
Hardness 2
Hardness 1
29
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
PREBREWING
With the pre-brewing process the coffee is slightly
moistened before actual brewing. This brings out the full
aroma of the coffee and lends it an excellent avour. It is
possible to choose either “enabled” or “disabled”.
END
PROGRAMMING
This procedure serves to activate all the settings made.
Prebrewing enabled (ON).Press the button to set the
function.
Prebrewing disabled (OFF).
Turn the machine back on
to activate the programmed
functions.
Turn the machine off.
RINSING
When this function is enabled, the internal machine circuits
will be rinsed immediately after the warming-up phase to
ensure that coffee is prepared with fresh water only.
Rinsing enabled (ON).Press the button to set the
function.
In all new appliances this function has already been
enabled in the factory.
Rinsing disabled (OFF).
30
ENGLISH
DISPLAY MESSAGES - NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
Flashing
Steadily lit
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA”
FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” filter:
1. Keep the “Aqua prima” filter cool and away from sunlight; the room temperatu
-
re should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the filter in temperatures over 60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the
“Aqua prima” filter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to
replace the filter.
5. To store an already opened filter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge;
do not store it in the freezer to avoid damaging the filter properties.
6. Before using the filter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the filter in the open air.
8. The filter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating
60 litres of drinking water.
Flashing
Flashing
The control panel display guides users and helps them to use the machine correctly.
Descale the machine
The machine is in the heating phase; wait un
-
til the machine has finished this operation.
Fill the water tank with fresh drinking water.
Load the circuit (Starting up)
Fill the coffee bean container with coffee
beans.
Open the door, remove the dregs drawer and
empty the used coffee grinds into a suitable
container.
Important note: the dregs drawer may be emptied only when the machine is
on. The drawer must be removed for at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will not be able to dispense coffee the next
time you switch the machine on.
Fit the brew unit, drip tray and dregs drawer
correctly into place.
Close the front door.
Coffee grinder motor jammed.
Brew unit motor jammed.
Contact an Authorised Service Centre.
The machine is rinsing; wait until the machine
has finished this operation.
Replace the “Aqua Prima” filter in the tank.
After replacing the filter in the tank, keep the
button pressed; when the indicator light is
flashing, release the button.
Flashing
Steadily lit
31
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
The machine does not
turn on.
The machine is not
connected to the power
supply.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the
connection
The coffee is not hot
enough.
The cups are cold. Warm up the cups.
Only water is
dispensed when you
select “preground
coffee”.
No preground coffee has
been introduced.
Dispense again after
introducing preground coffee.
No hot water or steam
is dispensed.
The tube nozzle is
clogged.
Clean the nozzle opening
with a needle.
During this ope-
ration, the knob must
be closed and the machine
must be off.
The machine takes a
long time to warm up.
Excessive scale has
built up.
Descale the machine.
The brew unit cannot
be removed.
The unit has stopped in
the wrong position.
Close the door and switch on
the machine; the brew unit
will move back into position.
PROBLEMS CAUSES REMEDIES
Coffee ows out in
slow trickle or not
at all.
Excessively fi ne grind
and SBS control turned to
the right.
Adjust to a coarser grind (turn
the knob clockwise).
Turn the SBS control toward
the left.
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
and / or
32
ENGLISH
NOTE
33
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmnahmen
zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor
der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Pfen, ob die Maschine sich in Stellung „0 befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf 0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich r den Haushalt entwickelt. mtliche
Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch
den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 hrend des Betriebs nie die heen Teile oder das Netzkabel der Maschine behren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
34
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert,
wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet
werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse.
Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht
den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des
Herstellers verweigert:
Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der
Maschine;
Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt
wurden;
Änderungen am Netzkabel;
Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit ei-
nem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens
zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen
Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vor
-
liegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse Metall
Abmessungen (L x H x T) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal
• Wassertank (l) 2 - Abnehmbar
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Edelstahl
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 300 g Kaffeebohnen
• Rapid Steam Dampf in wenigen Sekunden bereit
• Mahlwerk Porzellan
• Kaffeepulvermenge 8 g
• Inhalt Kaffeesatzschublade 13
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil Heizelement
Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von
Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret
476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
35
IM NOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen
von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe
als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim
normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe befindlichen Behälter
geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine
beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle
darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in
die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen.
Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter
ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee
oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung
anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stellfläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von
heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden
werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen
der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren
Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine Kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist,
Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht
mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/
Dampfdüse.
STÖRUNGEN
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach
einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgehrt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem Kundendienst
ersetzt werden. (Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird.
(Verbrennungsgefahr!!)
REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu
verwenden.
ENTSORGUNG
- Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
- Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen
Entsorgungsstelle übergeben.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Anzeige Schale voll
36
DEUTSCH
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Hauptschalter
(EIN/AUS)
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Heißwasser/ Dampfdüse
Bedienfeld
Dampfdrehknopf
Wärmeplatte für Tassenvorwärmung
Wassertank
Wassertankdeckel
Anzeige Schale voll
Kaffeesatzbehälter
Brühgruppe
Messlöffel für
Pulverkaffee
Wasserhärteprüfung
Reinigungspinsel Schlüssel für
Brühgruppe
Servicetür
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Kaffeebohnenbehälter
Drehknopf zur Einstellung
der Mahlstufe
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
SBS
Entkalkungstaste
Taste Espressozubereitung
Taste Kaffeezubereitung
Wählschalter Pulverkaffee
Heißwassertaste
Alarmleuchte
Kontrollleuchte Kaffeebohnen-
behälter und Satzschublade
Kontrollleuchte Wassertank und
Leitungsfüllung
Drehbasis
Applikator
Filtereinsatz
Filtereinsatz
„Aqua Prima“
Filterwarnlampe „Aqua Prima“
siehe Seite 43
Deckel Kaffeebohnenbehälter
37
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf zum
Starten des Kreislauf-
Auffüllvorgangs öffnen.
Warten, bis das Wasser
regelmäßig aus der Düse
austritt.
Dampfdrehknopf zum
Beenden des Auffüllvor-
gangs schließen.
Maschine heizt auf, die
Kontrolllampen blinken.
Behälter wegnehmen.
Tank mit frischem Trink-
wasser füllen.
Zum Einschalten der Ma-
schine Schalter auf „I“
stellen.
Behälter mit Kaffeebohnen
füllen.
Netzstecker in eine
geeignete Steckdose ein-
stecken.
Siehe Typenschild
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach
ngerem Stillstand mit komplettem Entleeren
muss der Wasserkreislauf der Maschine wieder
aufgefüllt werden. Zudem muss der Kreislauf jedes
Mal aufgefüllt werden, wenn die Kontrolllampe
blinkt:
Auf S.47 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer
während des Betriebs anzeigt.
Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf
der S.47 zu fi nden.
Die Maschine ist betriebs-
bereit, wenn die Kontroll-
leuchten dauerhaft leu-
chten.
Die Maschine zeigt an,
dass die Leitungen befüllt
werden müssen.
konstant
blinkt
blinkt
konstant
blinkt
Es kann ein Filter „Aqua
Prima“ installiert werden
(siehe S.43).
38
SBS
DEUTSCH
Die Mahlstufe kann mit dem
Drehknopf eingestellt werden.
Der Kaffee tritt langsam
aus. Drücken und drehen.
Der Kaffee tritt schnell aus.
Drücken und drehen.
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorge-
nommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das
gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffeemischungen verwenden.
Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 1 bis 2
Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn
gedreht) und der SBS-Drehknopf auf “Ristretto” (rechts) steht, ist es
möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft.
EINSTELLUNG DER
KAFFEEMÜHLE
Nur für Maschinen mit SBS. - Einstellung der Kaffeestärke. Die Einstellung
kann auch während der Kaffeezubereitung erfolgen. Diese Einstellung
wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
Kaffee crème.
Ristretto.Espresso.
EINSTELLUNGEN
Oder
Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken und den
Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
GROSSE TASSEN
Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
GROSSE
TASSEN
KAFFEEMENGE
IN DER TASSE
KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen , die
Taste der gewünschten Kaffeezubereitung drücken und
während der Zubereitung gedrückt halten.
Wenn die Tasse wie gewünscht gefüllt ist, die Taste
loslassen. Die Maschine ist nun zur Ausgabe der
gewünschten Kaffeemenge programmiert.
39
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
BOHNENKAFFEE
PULVERKAFFEE
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Den Drehknopf zum Starten
der Wasserausgabe drücken.
Am Schluss den Drehknopf
wieder schließen.
Behälter wegnehmen. Taste drücken, die
Maschine funktioniert im
normalen Betrieb weiter.
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Prüfen, ob die Maschine
betriebsbereit ist.
Warme Tasse(n) unter den
Auslauf stellen.
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
1 Mal = 1 Kaffee
2 Mal = 2 Kaffee Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse(n) wegnehmen.
Warme Tasse unter den
Auslauf stellen.
Die Funktion „Pulverkaffee“
anwählen.
Pulverkaffee mit dem
Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse wegnehmen.
Oder
Oder
Oder
konstant
40
DEUTSCH
DAMPF
Tasse unter das Dampfrohr
stellen.
Den Drehknopf öffnen.
Den Drehknopf schließen.Mit Drehbewegungen
wärmen.
CAPPUCCINO
DAMPF / CAPPUCCINO
1/3 der Tasse mit kalter
Milch füllen.
Einen Behälter hinstellen.
Den Drehknopf öffnen
und das restliche Wasser
ablassen.
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf
zudrehen.
Behälter wegnehmen.
Tasse für ein gleichmäßiges
Aufwärmen mit Drehbewe-
gungen bewegen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch den Drehknopf
zudrehen.
Die Tasse wegnehmen und
unter den Kaffeeauslauf
stellen.
Tasse mit Milch unter die
Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf drehen.
Für einen ausgezeichneten
Cappuccino den Kaffee in
diese Tasse zubereiten.
Behälter wegnehmen.Drehknopf zum Ablassen
des restlichen Wassers
öffnen.
Den Drehknopf schließen.
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Den Kaffeeauslauf mit
einem feuchten Lappen
reinigen, um zu verhindern,
dass die Schaumrückstände
verkrusten.
41
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs
beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das Entkalkungsmittel
wird automatisch verteilt.
ENTKALKEN
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
ENTKALKEN
Wenn die Maschine
entkalkt werden muss,
blinkt die Kontrollleuchte.
Den Knopf 5 Sekunden
lang drücken.
Grossen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Drehknopf öffnen und
spülen.
Tank spülen und mit fri-
schem Trinkwasser füllen.
Tank mir der Entkalkungs-
lösung füllen.
Drehknopf öffnen.
Der Entkalkungszyklus
beginnt.
Die Lösung wird in
Intervallen abgegeben.
Den Drehknopf schließen.
Behälter wegnehmen.
Wenn kein Wasser mehr
vorhanden ist, Drehknopf
schließen.
Wenn die Kontrollleuchten
blinken, ist die Entkalkung
beendet.
Behälter wegnehmen.
Wird der Entkal-
kungszyklus unter-
brochen, müssen der Tank
und die Kreisläufe in der
Maschine gespült werden.
Am Ende der Entkalkung
den Wechselfi lter wieder
einsetzen.
Grossen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Den Wechselfi lter vorsichtig
entfernen.
blinkt
konstant
42
DEUTSCH
Der Filter muss ersetzt werden, wenn dies die Maschine meldet.
Siehe “S. 47”.
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“
Den Knopf drücken und
gedrückt halten; wenn die
Kontrollleuchte blinkt, den
Knopf loslassen.
Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
INSTALLATION
Filter auspacken. Das
Datum auf den laufenden
Monat einstellen.
Filter in den leeren Tank
einsetzen.
Die Bezugs- und Einsetzraste
des Filters suchen.
Applikator einsetzen und
zur Befestigung am Filter
im Uhrzeigersinn drehen.
Der Bezugspunkt muss mit
der Nute übereinstimmen.
Bis zum Anschlag drücken. Applikator im Gegenuhr-
zeigersinn drehen und aus
dem Tank herausnehmen.
Tank mit frischem Trink-
wasser füllen.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen und die
Maschine einschalten.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Hahn öffnen und Wasser
ausgeben.
In Intervallen den ganzen
Tankinhalt entleeren.
Wenn der Tank leer
ist, wieder mit frischem
Trinkwasser auffüllen.
Jetzt ist Ihre Kaffee-
maschine gebrauchsbereit.
Die Maschine kann auch ohne
Filter benutzt werden, Saeco
empfi ehlt aber den Gebrauch.
Falls sie trotzdem ohne Filter be-
trieben wird, muss die Maschine
öfters entkalkt werden.
Die Wasserrte einstellen (siehe
“Programmierung Maschinen-
funktionen”).
43
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder
Mikrowellenöfen trocknen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im Geschirrspüler
waschen.
ALLGEMEINE
REINIGUNG
Die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Tank reinigen.
Sieb im Tank reinigen.
Den Panarello entnehmen
und reinigen.
Mit der Bürste die Pulver-
kaffee-Dosiervorrichtung
reinigen.
Das Gitter wegnehmen.
Die vordere Tür öffnen.
Die Behälter herausnehmen.
Zum Herausnehmen
der Gruppe Taste PUSH
drücken.
Obersieb mit dem
zugehörigen Schlüssel
abschrauben und reinigen.
Alle Teile wieder in die
Maschine einsetzen.
Tür schließen.
Abtropfschale herausnehmen,
entleeren und reinigen.
Kaffeesatzbehälter heraus-
nehmen, entleeren und
reinigen.
BRÜHGRUPPE
Auslauf abmontieren und
mit Wasser waschen.
Die Maschine, ihre Bestandteile
und die Brühgruppe müssen
mindestens einmal wöchentlich gereinigt
werden.
Den sauberen Filter wieder
montieren.
Gruppe reinigen, trocknen
lassen und wieder
montieren. Taste PUSH
nicht drücken.
44
DEUTSCH
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
BEGINN DER
PROGRAMM.
Die Tasten gleichzeitig drücken. Die Tasten gedrückt halten
und die Maschine einschalten.
WASSERHÄRTE
Das fl ießende Wasser ist je nach Gegend mehr oder
weniger hart. Aus diesem Grund kann die Maschine je
nach Wasserhärte am Anwenderort in einer Skala von 1
bis 4 eingestellt werden.
Die Maschine ausschalten.
Zugangsprozedur für die Programmierung der Maschine.
Die Maschine ist auf einen Härtewert 3* eingestellt. Die
Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und Wasserhärte
eingestellt werden.
Streifen 1 Sekunde in das
Wasser eintauchen.
Kontrollieren, wie viele
Quadrate ihre Farbe
wechseln.
und
Wenn der Filter “Aqua Prima” in der Maschine installiert ist,
die Maschine nach diesen Angaben einstellen.
Der Härtegrad wird durch das Aufl euchten der Kon-
trollleuchten angezeigt.
Wenn der Filter “Aqua Prima” NICHT in der Maschine in-
stalliert ist, die Maschine nach diesen Angaben einstellen.
Der Härtegrad wird durch das Aufl euchten der Kon-
trollleuchten angezeigt.
Härte 4
Härte 3*
Härte 2
Härte 1
Härte 4
Härte 3*
Härte 2
Härte 1
Härte 4
Härte 3
Härte 2
Härte 1
Den Knopf drücken, um die
Wasserhärte einzustellen.
45
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
VORBRÜHEN
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem eigentlichen
Brühen etwas angefeuchtet wird, entfaltet das volle Aroma
des Kaffees. Man kann zwischen “ein” und “aus” wählen.
ENDE
PROGRAMM.
Mit dieser Prozedur werden die angezeigten Funktionen
aktiviert.
Vorbrühen eingeschaltet.Zum Einstellen der Funktion
den Knopf drücken.
Vorbrühen ausgeschaltet.
Die Maschine wieder
einschalten, um die pro-
grammierten Funktionen zu
aktivieren.
Die Maschine ausschalten.
SPÜLEN
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt die Maschine
gleich nach dem Aufheizen die Kreisläufe, damit der Kaffee
nur mit Frischwasser zubereitet wird.
Spülung eingeschaltet.
Zum Einstellen der Funktion
den Knopf drücken.
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion werkseitig
eingeschaltet.
Spülung ausgeschaltet.
46
DEUTSCH
DISPLAY-ANZEIGEN - ANMERKUNGEN FILTEREINSATZ “AQUA PRIMA”.
blinkt
konstant
blinkt
konstant
blinkt
konstant
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS
„AQUA PRIMA“
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua
prima“, die Sie beachten sollten:
1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort
aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschi
-
ne 3 Tage nicht benutzt wurde.
4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlen
-
swert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in
einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es ist verbo
-
ten, ihn in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften
des Filters ändern.
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behan
-
dlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
blinkt
blinkt
Mit dem Display leitet die Maschine den Benutzer zur richtigen Anwendung an.
Maschine entkalken.
Die Maschine ist in der Aufheizphase; abwar
-
ten, bis die Maschine diesen Vorgang abge
-
schlossen hat.
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Leitungen befüllen (Inbetriebnahme).
Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeeboh-
nen füllen.
Die Klappe öffnen, die Satzschublade he-
rausziehen und den Satz in einen geeieten
Behälter leeren.
Wichtiger Hinweis: Die Satzschublade darf nur geleert werden, wenn die Ma-
schine eingeschaltet ist. Die Schublade muss mindestens 5 Sekunden lang au-
sgezogen sein. Bei Entleeren der Schublade bei ausgeschalteter Maschine kann
diese beim Wiedereinschalten keinen Kaffee ausgeben
.
Die Brühgruppe, die Abtropfschale und die
Satzschublade vorschriftsmäßig einsetzen.
Die vordere Klappe schließen.
Motor Kaffeemühle blockiert.
Motor Brühgruppe blockiert.
Einen autorisierten Kundendienst befragen.
blinkt
Die Maschine führt die Spülung durch; war-
ten, bis dieser Vorgang abgeschlossen ist.
Den Filter “Aqua Prima” im Behälter auswe
-
chseln. Nach Auswechslung des Filters im
Behälter den Knopf drücken, bis die LED-An
-
zeige blinkt, dann den Knopf loslassen.
konstant
47
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Die Maschine schaltet
nicht ein.
Die Maschine ist
nicht am Stromnetz
angeschlossen.
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss
kontrollieren.
Der Kaffe ist nicht heiß
genug.
Die Tassen sind kalt. Tassen vorwärmen.
Bei der Anwahl von
“Pulverkaffee” wird
nur Heißwasser
ausgegeben.
Es ist kein Pulverkaffee
eingefüllt worden.
Pulverkaffee einfüllen und
nochmals starten.
Kein Heißwasser oder
Dampf
Die Düse ist verstopft. Die Düse mit einer Nadel
reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs
sollte der Drehknopf gesch-
lossen und die Maschine
ausgeschaltet sein.
Das Aufheizen der
Maschine dauert
lange.
Die Maschine ist stark
verkalkt
Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe
kann nicht heraus-
genommen werden.
Die Brühgruppe hat in
einer falschen Stellung
gestoppt.
Die Tür schließen und die
Maschine einschalten.
Die Brühgruppe führt eine
Rückstellung durch.
STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG
Zu wenig oder keine
Kaffeeausgabe
Drehknopf nach rechts
gedreht.
Mahlung zu fein oder
SBS.
Mahlung auf einen höheren
Wert einstellen (Drehknopf
im Uhrzeigersinn drehen).
SBS-Drehknopf nach links
drehen.
und / oder
48
DEUTSCH
BEMERKUNG
49
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions
suivantes, afin d’éviter les charges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou
réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine estservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de
l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autori. Ne pas plonger
la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les charges électriques, ne pas démonter
la base. Elle ne contient aucune pce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
paration doit être effecte par le personnel d’un service aps-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
50
FRANÇAIS
INFORMATIONS GENERALES
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café
en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages
résultant de :
emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POUR FACILITER LA LECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions impor-
tantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATION DU MODE DEMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une
autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de
problèmes non traités ou insuffisamment traités dans la présente brochure, veuil-
lez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Poids (kg) 11
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande Frontal
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inox
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapeur prête en quelques secondes
• Moulins En porcelaine
• Quantité de café moulu 8 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
51
EN CAS DURGENCE
Détacher immédiatement la fiche d’alimentation de la prise.
LAPPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ EXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour
réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NE JAMAIS UTILISER LAPPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus afin d’éviter les accidents.
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux
indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il
faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides
pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride
carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé.
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre
que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la
machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le
récipient du café moulu le café soluble ou en grains.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces
brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serre-
fils, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (afin d’éviter de trébucher ou de faire tomber la
machine)
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance,
il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur
surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer dobjets à travers les ouvertures de lappareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la fiche avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour
la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du
bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une
panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et
réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le producteur
ou son service assistance clients. (Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et
attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit
plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à
micro-ondes.
PIÈCE DE RECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
MISE AU REBUT
- L’emballage peut être recyclé.
- Machine : débrancher la fiche d’alimentation du réseau, couper le cordon
d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
MESURES DE SÉCURITÉ
52
FRANÇAIS
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Interrupteur général
(ON/OFF)
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Buse vapeur /
eau chaude
Tableau de
commande
Pommeau robinet
vapeur
Plaque de chauffage des tasses
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir d’eau
Indicateur bac plein
Tiroir à marcs
Groupe café
Doseur de
café moulu
Test de dureté de
l’eau
Pinceau pour
le nettoyage
Clé de groupe
café
Volet de service
Couvercle doseur café
moulu
Récipient à café en grains
Pommeau réglage
mouture
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
SBS
Bouton de sélection détartrage
Bouton petit café
Bouton café
Bouton de sélection café moulu
Bouton de sélection eau chaude
Témoin d’alarme
Témoin de contrôle récipient du café
en grains et cuvette d’égouttoir
Témoin de contrôle du réservoir
d’eau et amorçage du circuit
Base tournante
Applicateur fi ltre à
cartouche
Filtre à cartouche
“Aqua Prima”
Voyant remplacement ltre “Aqua
Prima” – Voir page 59
Couvercle récipient à café en grains
53
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Introduire un récipient sous
la buse vapeur.
Ouvrir le robinet pour com-
mencer le chargement du
circuit.
Attendre que l’eau sorte de
façon régulière du bec.
Fermer le robinet pour
interrompre le chargement
du circuit.
La machine se réchauffe;
les voyants clignotent.
Retirer le récipient.
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche
potable.
Remplir le récipient avec
du café en grains.
Introduire la che dans
une prise de courant ap-
propriée.
Voir plaquette
signalétique
Presser l’interrupteur sur la
position "I" pour activer la
machine.
Remarque : Avant de passer à la première mise
en service, en cas d’inactivité prolongée, si le
réservoir d’eau a été complètement vidé, il faut
charger le circuit de la machine. Le circuit doit
être chargé chaque fois que le témoin lumineux
clignote:
Nous reportons page 63 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur
de la machine.
Des notices importantes pour l’usage du ltre "Aqua Prima" sont
indiquées à la page 63.
La machine est prête à
l’emploi quand les témoins
lumineux sont allumés
dans le mode continu.
La machine indique que le
circuit doit être amorcé.
Fixe
Clignotant
Clignotant
Fixe
Clignotant
Il est possible d’installer
le fi ltre “Aqua Prima” (voir
page 59).
54
SBS
FRANÇAIS
Le degré de mouture peut être réglé
à l’aide du pommeau.
Le café sort lentement.
Presser et tourner.
Le café sort rapidement.
Presser et tourner.
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café
est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le
résultat n’est pas satisfaisant, utiliser un mélange de café différent. Conserver
le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé hermétiquement. On
remarque la différence après 1-2 cafés.
Si vous sélectionnez une mouture trop ne (bouton complètement dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre) et le bouton SBS est sur la
position «Café serré» (droite), le café peut couler lentement ou pas du tout.
REGLAGE
MOUTURE
Seulement pour machines dotées de SBS. - Pour régler le corps du café.
Le réglage peut s’éffectuer également pendant la préparation du café. Ce
réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Café crème.
Café serré.Café espresso.
REGLAGES
Ou
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le bouton
et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
TASSES GRANDES
Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son
encastrement.
TASSES GRANDES
CAFÉ EN TASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
CAFE EN TASSE
Mettre la tasse sous le diffuseur, presser la touche de
sélection du café et la maintenir enfoncée durant la
durée de sortie du café.
Lorsque la tasse contient la quantité de café désirée, lâcher
la touche. La machine est programmée pour la quantité de
café désirée.
55
CAFE EN GRAINS
CAFE MOULU
EAU CHAUDE
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Presser la touche pour
l’eau.
Ouvrir le robinet pour
commencer la distribution
proprement dite. A la n,
fermer le robinet.
Retirer le récipient. Presser la touche pour
mettre la machine en
fonctionnement normal.
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! Diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Vérifi er si la machine est
prête.
Placer la/les tasse/s à café
chaudes sous le diffuseur.
Presser la touche du café
désiré.
1 fois = 1 café
2 fois = 2 cafés Lorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la/les tasse/s.
Placer la tasse à café sous
le diffuseur.
Sélectionner la fonction
"Café moulu".
Verser le café moulu avec
le doseur.
MAX. 1 DOSE
Presser la touche du café
désiré.
Lorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la tasse.
Ou Ou
Ou
Fixe
56
FRANÇAIS
VAPEUR
Placer le récipient en
dessous de la buse vapeur.
Ouvrir le robinet.
Fermer le robinet.Faire tourner le récipient en
dessous de la buse pour
chauffer tout le contenu.
CAPPUCCINO
VAPEUR / CAPPUCCINO
Remplir la tasse avec 1/3
de lait froid.
Placer un récipient. Ouvrir
le robinet pour décharger
l’eau résiduelle.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Appliquer des mouvements
circulaires à la tasse pour
la réchauffer de façon
uniforme.
Lorsque le lait est prêt,
fermer le robinet.
Prendre la tasse et la placer
en dessous du distributeur
de café.
Placer la tasse avec le lait
sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet de la
vapeur.
Faire couler le café dans
la tasse pour obtenir un
excellent cappuccino.
Retirer le récipient.Ouvrir le robinet pour
évacuer l’eau résiduelle.
Fermer le robinet.
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! Diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Nettoyer la buse avec un
chiffon humide pour éviter la
formation d’incrustations.
57
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire
tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être
activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de
détartrage. Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à café
de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
DETARTRAGE
Quand la machine doit
être détartrée, le témoin
s’allume.
Presser le bouton pendant
5 secondes.
Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet et effec-
tuer le rinçage.
Rincer et remplir le réser-
voir avec de l’eau fraîche
potable.
Remplir le réservoir avec
le produit de détartrage.
Ouvrir le robinet.
Le processus de détartrage
commence.
La solution est distribuée
à intervalles réguliers.
Fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Lorsqu’il n’y a plus d’eau,
fermer le robinet.
Quand les témoins
clignotent, le détartrage
est terminé.
Retirer le récipient.
Si le cycle de
détartrage est in-
terrompu, rincer le bac de
l’eau et les circuits internes
de la machine.
A la n du détartrage, in-
staller à nouveau le ltre
à cartouche.
Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
Retirer soigneusement le
ltre à cartouche.
Clignotant
Fixe
58
FRANÇAIS
Le fi ltre doit être remplacé quand la machine le signale.
Voir “Pag. 63”.
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA”
Presser le bouton et le
maintenir pressé ; quand le
témoin clignote, relâcher le
bouton.
INSTALLATION
Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre doit être retiré du réservoir.
Prendre le ltre dans l’em-
ballage. Régler le dateur
sur le mois courant.
Introduire le ltre dans le
réservoir vide.
Trouver la marque de
repère et positionnement
du fi ltre.
Monter et tourner l’applica-
teur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
le fi xer au fi ltre.
Le repère doit être placé
en correspondance avec
la rainure.
Presser complètement. Tourner l’applicateur dans
le sens contraire aux
aiguilles d’une montre et le
retirer du réservoir.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable.
Placer un récipient sous la
buse vapeur et allumer la
machine.
Presser la touche pour
l’eau.
Ouvrir le robinet et faire
sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le
contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide,
le remplir de nouveau avec
de l’eau fraîche potable.
Vous pouvez maintenant
utiliser votre machine à
café.
Il est possible d’utiliser la
machine sans ltre, Saeco en
conseille l’emploi. Si le ltre
n’est pas utilisé, il faut détartrer
la machine plus fréquemment.
Régler la dureté de l’eau (voir
“programmation des functions
de la machine”)
59
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes
et/ou un four traditionnel.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments
dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE
GENERAL
Eteindre la machine.
Débrancher la fi che.
Laver le réservoir.
Laver le ltre qui se trouve
à l’intérieur.
Enlever et nettoyer le “pan-
narello”.
Nettoyer le doseur du café
moulu à l’aide du pinceau.
Retirer la grille.
Ouvrir la porte avant.
Retirer les tiroirs.
Presser sur la touche
PUSH pour retirer le
groupe.
Dévisser le ltre supérieur
à l’aide de la clé et le
laver.
Repositionner tous les élé-
ments dans la machine.
Fermer le volet de service.
Retirer la cuvette d’égout-
toir, la vider et la laver.
Retirer et vider le tiroir à
marcs et le laver.
GROUPE CAFÉ
Démonter le diffuseur et
le laver avec de l’eau.
Le nettoyage de la machine, de
ses composants et du groupe
café doit avoir lieu au moins une fois
par semaine.
Remonter le ltre après
l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer
et le remonter.
Ne pas presser la touche
« PUSH ».
60
FRANÇAIS
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
DEBUT
PROGRAMM.
L’utilisateur peut modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
Presser les touches simultanément. Maintenir les touches
pressées pour mettre la machine sous tension.
DURETE D’EAU
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les
régions. C’est pourquoi la machine peut être réglée suivant
la dureté de l’eau du lieu de destination, suivant une
échelle de 1 à 4.
Eteindre la machine.
Procédure pour accéder à la programmation de la
machine.
La machine est programmée sur une valeur de dureté de 3*.
La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la quantité de
calcaire contenue et de la dureté de l’eau.
Tremper la bande dans
l’eau pendant 1 seconde.
Vérifi er combien de carrés
changent de couleur.
et
Si le fi ltre “Aqua Prima” a été installé dans la machine, pro-
grammer la machine comme suit.
Le degré de dureté est signalé par un témoin lumineux qui
s’allume.
Si le ltre “Aqua Prima” N’A PAS été installé dans la machi-
ne, programmer la machine comme suit.
Le degré de dureté est signalé par un témoin lumineux qui
s’allume.
Durete 4
Durete 3*
Durete 2
Durete 1
Durete 4
Durete 3*
Durete 2
Durete 1
Durete 4
Durete 3
Durete 2
Durete 1
Presser le bouton pour
sélectionner la dureté de
l’eau.
61
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
PREINFUSION
Le processus de préinfusion grâce auquel le café est
légèrement humidifi é avant la véritable infusion met en
valeur l’arôme plein du café dont le goût devient excellent.
Il est possible de choisir : « activée », « désactivée ».
FIN
PROGRAM.
Cette procédure permet d’activer les paramétrages
indiqués.
Pré-infusion activée.Presser le bouton pour
régler la fonction.
Pré-infusion désactivée.
Rallumer la machine
pour activer les fonctions
programmées.
Eteindre la machine.
RINÇAGE
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après
la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses
internes pour garantir que la production de café ne soit ef-
fectuée qu’avec de l’eau fraîche.
Rinçage activé.Presser le bouton pour
régler la fonction.
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est déjà activée
par le fabricant.
Rinçage désactivé.
62
FRANÇAIS
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
Clignotant
Fixe
Clignotant
Fixe
Clignotant
Fixe
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU
FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le filtre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les
consignes suivantes :
1. Conservez le filtre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la tem-
pérature du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
2. Utilisez le filtre dans un environnement la température ne dépasse pas
60°C.
3. Lavez le filtre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pen
-
dant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le filtre si vous laissez la machine à café inutilisée
plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un filtre ouvert, fermez-le hermétiquement dans
un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au
surgélateur car les propriétés du filtre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le filtre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le filtre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le filtre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après
avoir traité 60 litres d’eau potable.
Clignotant
Clignotant
Pour un emploi correct, la machine guide l’utilisateur au moyen du tableau de commande.
Détartrer la machine .
La machine est dans la phase de chauffage;
attendre que la machine ait fini cette opéra
-
tion.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche potable
.
Amorcer le circuit (Mise en service).
Remplir le réservoir de café en grains.
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le
vider.
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé uniquement lorsque la
machine est activée. Le tiroir doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le
tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela empêchera la production
de café à l’activation.
Insérer correctement le diffuseur de café, la
cuvette d’égouttoir et le bac à marcs. Fermer
la porte avant.
Moteur moulin à café bloqué.
Moteur diffuseur de café bloqué.
S’adresser à un centre d’assistance agréé.
Clignotant
La machine effectue le rinçage ; attendre la fin
de cette opération.
Remplacer le filtre “Aqua Prima” dans le
-
servoir. Après avoir remplacé le filtre, presser
le bouton ; quand la LED clignote, relâcher le
bouton.
Fixe
63
PROBLEME - CAUSE - REMEDE
PROBLEME CAUSE REMEDE
La machine ne se met
pas en marche
La machine n’est pas
branchée au réseau élec-
trique.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la che et le
branchement.
Le café n’est pas
assez chaud.
Les tasses sont froides Réchauffer les tasses.
Lorsqu’on sélectionne
Café moulu, il n’est
possible de n’avoir
que de l’eau.
Le café moulu n’a pas été
introduit.
Refaire, cette fois avec du
café moulu.
L’eau chaude ou la
vapeur n’arrive pas.
Bec de la buse bouché. Nettoyer le bec à l’aide d’une
aiguille.
Pour cette opération,
le pommeau doit être
fermé et la machine doit
être désactivée.
La machine se chauffe
très lentement.
Il y a du calcaire dans
l’appareil.
Détartrer l’appareil.
Impossible de retirer le
groupe
Le groupe s’est arrêté
dans une position incor-
recte.
Fermer le volet de service et
activer la machine. Le groupe
diffuseur effectue un cycle de
rétablissement.
PROBLEME CAUSE REMEDE
Le café coule lente-
ment ou pas du tout.
La mouture est trop fi ne.
Le bouton SBS est tourné
vers la droite.
Sélectionner une mouture
plus grosse (tourner le bouton
dans le sens des aiguilles
d’une montre).
Tourner le bouton SBS vers
la gauche.
et / ou
64
FRANÇAIS
NOTE
65
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para
evitar el riesgo de sacudidas eléctricas, incendios y/o accidentes.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en
marcha o utilizar la máquina exprés.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina exprés en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier
intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
B Tambn es posible utilizar extensiones pero se aconseja utilizar con mucha atención.
C En caso de utilizarse una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
66
ESPAÑOL
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo
tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo
para el suministro de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso domé
-
stico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARA FACILITAR LA LECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulo-
samente tales indicaciones a fin de evitar lesiones graves!
EMPLEO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la
máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores in
-
formaciones o en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean
tratados o lo sean sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia
Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero Inox
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos
• Molinillos En cerámica
• Cantidad de café molido 8 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad
.
Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
tecnológico.
quina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminacn de las interferencias radiotelevisivas.
67
EN CASO DE EMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE LA MÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para batir la leche o para calentar
bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NON UTILIZAR NUNCA LA MÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a fin de evitar peligros. No introducir
en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual
de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio
cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con
agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe
efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el
moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes
de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el
interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENLACE A LA RED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La ten-
sión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una superficie plana y nivelada. ¡No colocar sobre superficies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de dos por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ni ser fijado con mordazas, ni
colocado sobre superficies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de
alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los
niños.
- No dirigir contra mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia
autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser sustituido por el productor o su servicio
asistencia clientes. (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de
quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida
en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZAS DE RECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al
centro de desguace público.
NORMAS DE SEGURIDAD
68
ESPAÑOL
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Interruptor general
(ON/OFF)
Suministrador de café
de altura y profun-
didad regulables
Tubo de agua
caliente/vapor
Panel de mandos
Pomo grifo
suministro vapor
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas
Depósito agua
Tapa del depósito agua
Indicador de cubeta
llena
Cajón receptor de posos
Conjunto suministrador de café
Dosifi cador café
molido
Test de dureza
del agua
Pincel para
limpieza
Llave conjunto
café
Portezuela de
servicio
Tapa del dosifi cador café
molido
Contenedor de café en granos
Pomo regulación
molienda
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
SBS
Botón de selección descalcifi cación
Botón de suministro exprés
Botón de suministro café
Botón de selección café molido
Botón de selección agua caliente
Testigo de alarma
Testigo de control contenedor café
en granos y cajón receptor de posos
Testigo de control depósito agua y
carga del circuito
Testigo sustitución ltro “Aqua Pri-
ma” Véase pag. 75
Base giratoria
Aplicador fi ltro de
cartucho
Filtro de cartucho
“Aqua Prima”
Tapa del contenedor café en granos
69
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo para comen-
zar a cargar el circuito.
Esperar que por la boquilla
salga agua de manera
regular.
Cerrar el grifo para termi-
nar de cargar el circuito.
La máquina se está
calentando; los testigos
centellean.
Retirar el contenedor.
Llenar el depósito con
agua potable fresca.
Disponer el interruptor en
posición “I” para encender
la máquina.
Llenar el contenedor con
café en granos
Introducir el enchufe en
una toma de corriente
adecuada.
Ver tarjeta datos
Nota. Antes de efectuar la primera puesta
en funcionamiento y en caso de prolongada
inactividad, si el depósito agua ha sido vaciado
por completo, es obligatorio cargar el circuito
de la máquina. Además el circuito debe ser
cargado cada vez que centellea el testigo:
En pág. 79 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario
durante su funcionamiento.
Importantes advertencias para el uso del ltro
“Aqua Prima” se
encuentran a pág. 79.
La máquina está lista para
el uso cuando los testigos
están encendidos con luz
ja.
La máquina indica que
debe ser cargado el cir-
cuito.
Fija
Centelleante
Centelleante
Fija
Centelleante
Es posible instalar
el ltro “Aqua Prima”
(véase pág. 75).
70
SBS
ESPAÑOL
El grado de molienda puede ser
regulado con el pomo.
El café sale lentamente.
Presionar y rodear.
El café sale velozmente.
Presionar y rodear.
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café
en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene el
resultado previsto se podrá utilizar otra mezcla de café. Conservar el café
en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado no de molienda (pomo en nal
de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño”
(hacia la derecha), el suministro del café puede ser insufi ciente o puede no
verifi carse en absoluto.
REGULACION
MOLIENDA
Sólo para máquinas equipadas con SBS. - Para regular el cuerpo del café
suministrado. Se puede efectuar la regulación también durante el suministro
del café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación
seleccionada.
Café crème.
Café exprés.
REGULACIONES
O bien
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y
empujar el suminstrador completamente.
TAZAS GRANDES
Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZAS GRANDES
CAFÉ EN TAZA
CAFÈ EN TAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las tazas, poner la taza bajo el
suministrador, presionar el botón de suministro del tipo de
café requerido y mantenerlo presionado durante todo el
proceso de preparación del café.
Una vez que la taza ha sido llenada con la cantidad
requerida, soltar el botón; la máquina está programada
para suministrar la cantidad de café requerida.
Café pequeño.
71
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
AGUA CALIENTE
Posicionar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Presionar el botón para
suministrar agua.
Abrir el grifo para comenzar
el suministro. Una vez
concluido cerrar el grifo.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en
funcionamiento normal.
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
CAFÉ EN GRANOS
Verifi car que la máquina
esté lista.
Posicionar la/s taza/s de
café caliente/s bajo el
suministrador.
Presionar el botón para el
café requerido.
1 vez = 1 café
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la/s taza/s.
Posicionar la taza de
café caliente debajo del
suministrador.
Seleccionar la función
“Café molido”.
Verter el café molido con el
dosifi cador.
MÁX. 1 DOSIS
Presionar el botón para el
café requerido.
Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la taza.
CAFÉ MOLIDO
O bien
O bien
O bien
Fija
72
ESPAÑOL
VAPOR
Posicionar la taza debajo
del tubo vapor. Abrir el
grifo.
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
giratorios.
CAPUCHINO
VAPOR / CAPUCHINO
Llenar la taza con 1/3 de
leche fría.
Posicionar un contenedor.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Cuando empieza a salir
sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Mover la taza con movi-
mientos circulares para uni-
formar el calentamiento.
Una vez montada la leche,
cerrar el grifo.
Tomar la taza y posi-
cionarla debajo del sumi-
nistrador de café.
Posicionar la taza con
la leche debajo del tubo
vapor.
Abrir el grifo para sumi-
nistrar vapor.
Verter el café en la taza
para obtener un óptimo
capuchino.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
scargar el agua residual.
Cerrar el grifo.
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Limpiar la boquilla con un
paño húmedo para evitar
que se incrusten los restos
de espuma.
73
Se debe descalcifi car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción
de la capacidad de agua. Para este fi n la máquina, que debe estar encendida,
gestiona automáticamente la distribución del descalcifi cador.
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcifi cador.
Se podrá utilizar un producto descalcifi cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalcifi cador Saeco.
DESCALCIFI-
CACIÓN
Cuando es necesario
descalcifi car la máquina el
testigo centellea.
Presionar el botón durante
5 segundos.
Poner un recipiente grande
debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo y efectuar el
enjuague.
Enjuagar y llenar el depó-
sito con agua potable
fresca.
Llenar el depósito con la
solución descalcifi cadora.
Abrir el grifo.
Comenzar el proceso de
descalcifi cación.
La solución es sumini-
strada a intervalos.
Cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Una vez terminada el agua,
cerrar el grifo.
El centelleo de los testigos
indica que la descalci-
cación ha concluido.
Retirar el contenedor.
En caso de
interrumpirse el
ciclo de descalcifi cación
se deberá efectuar el
enjuague de la cuba del
agua y de los circuitos
internos de la máquina.
Una vez concluida la descal-
cifi cación instalar nueva-
mente el ltro de cartucho.
Poner un recipiente grande
debajo del tubo vapor.
Retirar con cuidado el ltro
de cartucho.
Centelleante
Fija
74
ESPAÑOL
Retirar del embalaje del
ltro. Ajustar el fechador al
mes corriente.
Posicionar la referencia
en correspondencia con la
ranura.
Presionar completamente. Rodear el aplicador en
el sentido contrario a las
agujas del reloj y extraerlo
del depósito.
Introducir el ltro en el
depósito vacío.
Ahora se puede utilizar la
máquina de café.
Activar y girar el aplicador
en sentido de las agujas
del reloj para jarlo al
ltro.
Verifi car la posición de la
muesca de referencia y
posicionamiento del fi ltro.
Llenar el depósito con agua
potable fresca.
Abrir el grifo para hacer
salir el agua.
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor y
encender la máquina.
Vaciar, con intervalos, todo
el contenido del depósito
de agua.
Cuando el depósito se ha
vaciado, llenarlo de nuevo
con agua potable fresca.
El fi ltro se debe sustituir cuando la máquina lo indica.
Véase “Pág. 79”.
Antes de efectuar la descalcifi cación, extraer el fi ltro del depósito.
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA
Se puede emplear la
máquina sin ltro, Saeco
aconseja su empleo. Si el
ltro no es utilizado, hay que
descalcifi car la máquinas
más frecuentemente.
Regular la dureza del agua
(véase “programación funcio-
nes máquina”)
Presionar el botón para
erogar agua.
INSTALACIÓN
Presionar el botón y man-
tenerlo presionado hasta
obtener que el testigo co-
mience a centellear.
75
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni
microondas ni convencional.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
lavavajillas.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Remover y lavar el
pannarello.
Utilizar el pincel para
limpiar el dosifi cador de
café molido.
Retirar la rejilla.
Abrir la puerta delantera.
Retirar los cajones.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Desmontar el suministrador
y limpiarlo con agua.
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y de la
unidad suministradora debe efectuarse
al menos una vez a la semana.
Apagar la máquina.
Desconectar el enchufe.
Lavar el depósito.
Lavar el ltro que se en-
cuentra en su interior.
Extraer la cubeta receptora
de gotas, vaciarla y la-
varla.
Extraer y vaciar el cajón
receptor de posos y la-
varlo.
Presionar el botón PUSH
para extraer el conjunto.
Desenroscar el ltro
superior por medio de la
llave de tuerca.
Lavar el conjunto, secarlo
y reinstalarlo.
No presionar
el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los com-
ponentes en la máquina.
Cerrar la portezuela.
Reinstalar el fi ltro limpia-
do.
76
ESPAÑOL
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
INICIO
PROGRAMACIÓN
El usuario puede modifi car algunos parámetros de funcionamiento de la máquina en función de sus propios requerimientos personales.
Presionar los botones simultáneamente. Manteniendo
presionados los botones encender la máquina.
DUREZA
AGUA
El agua potable es más o menos calcárea según el lugar.
Por este motivo la máquina puede ser regulada según el
grado de dureza del agua de la localidad a la que está
destinada, expresado en escala de 1 a 4.
Apagar la máquina.
Procedimiento para acceder a la programación de la
máquina.
La máquina se entrega programada con valor de dureza 3*.
La regulación de la máquina debeefectuarse considerando
el grado de dureza del agua del lugar.
Sumergir la tira durante 1
segundo en el agua.
Verifi car cuántos cuadrados
cambian de color.
y
Si en la máquina ha sido instalado el ltro “Aqua Prima”,
programar la máquina según estas indicaciones.
El grado de dureza es señalado por el encendido de los
testigos.
Si en la máquina NO ha sido instalado el ltro “Aqua Pri-
ma”, programar la máquina según estas indicaciones.
El grado de dureza es señalado por el encendido de los
testigos.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Dureza 4
Dureza 3
Dureza 2
Dureza 1
Presionar el botón para
programar la dureza del
agua.
77
PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES MÁQUINA
PREINFUSIÓN
Mediante el proceso de preinfusión el café es ligeramente
humedecido antes de efectuarse la infusión propiamente
tal; de esta forma se acentúa el aroma pleno del café,
que adquiere un sabor excelente. Se puede seleccionar:
“activada”, “desactivada”.
FIN
PROGRAMACIÓN
Mediante este procedimiento se activan las programaciones
indicadas.
Preinfusión activada.Presionar el botón para
regular la función.
Preinfusión desactivada.
Reencender la máquina
para activar las funciones
programadas.
Apagar la máquina.
ENJUAGUE
Al activar esta función, inmediatamente después de la fase
de calentamiento, la máquina limpia sus conductos internos
para garantizar que el suministro de café se efectúe sólo
con agua fresca.
Enjuague activado.Presionar el botón para
regular la función.
Todas las máquinas nuevas se entregan con esta función
activada en la fábrica.
Enjuague desactivado.
78
ESPAÑOL
SEÑALES EN EL MONITOR - NOTAS RELATIVAS AL FILTRO “AQUA PRIMA”
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
Centelleante
Fija
INFORMACIONES ADICIONALES PARA UN USO CORRECTO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar correctamente el filtro “Aqua prima” señalamos a continuación algu
-
nas advertencias que deben tenerse presentes:
1. Conservar el filtro “Aqua prima” en un ambiente fresco protegido contra el sol;
la temperatura ambiente deberá estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
2. Utilizar el filtro en ambientes con temperaturas no superiores a 60 °C.
3. Aconsejamos lavar el filtro “Aqua prima” después de tres días de inactividad
de la máquina de café.
4 Se aconseja sustituir el filtro después de 20 días de inactividad de la máquina
de café.
5. Para conservar un filtro que ya ha sido abierto, cerrarlo herméticamente
dentro de una bolsa de nylon e introducirlo en el refrigerador; está prohibido
conservarlo en el congelador ya que se alteran las propiedades del filtro.
6. Antes de utilizar el filtro sumergirlo en el depósito del agua durante 30 minu-
tos.
7. No conservar el filtro al aire libre una vez extraído del envase.
8. El filtro debe ser sustituido después de 90 días a contar de la apertura del
envase o después de haber tratado 60 litros de agua potable.
Centelleante
Centelleante
Para un empleo correcto, la máquina guia al utilizador por medio del panel de mandos.
Descalcificar la máquina.
La máquina está en fase de calentamiento;
esperar que la máquina acabe esta opera
-
ción.
Llenar el depósito del agua con agua potable
fresca.
Cargar el circuito (puesta en funcionamiento
)
Llenar con café en granos el respectivo
contenedor.
Abrir la portezuela, extraer el cajón recep-
tor de posos y vaciarlo en un contenedor
adecuado.
Nota importante. El cajón receptor de posos deberá vaciarse sólo con máquina
encendida y permanecer extraído por al menos cinco segundos. Atención por
-
que el vaciado del cajón con la máquina apagada impedirá el suministro de café
al reencenderla.
Colocar correctamente el conjunto suministra
-
dor, la cubeta receptora de gotas y el can re
-
ceptor de posos. Cerrar la portezuela delantera
.
Motor del moledor de café bloqueado.
Motor conjunto suministrador bloqueado.
Dirigirse a un centro de Asistencia Autori-
zado.
Centelleante
La máquina está efectuando el enjuague;
esperar que se concluya esta operación.
Sustituir el filtro “Aqua Prima” presente en
el depósito. Una vez sustituido el filtro en el
depósito, presionar el botón y mantenerlo
presionado hasta obtener que el testigo co
-
mience a centellear.
Fija
79
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIOS
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
La máquina no se
enciende.
La máquina no está conec-
tada a la red eléctrica.
Disponer el interruptor ge-
neral en ON.
Controlar el enchufe y la
conexión.
El café no está sufi -
cientemente caliente.
Las tacitas están frías. Calentar las tacitas.
Seleccionando “café
molido” se suministra
sólo agua.
No ha sido introducido el
café molido.
Introducir el café molido y
suministrar nuevamente.
Ningún suministro de
agua caliente o vapor.
Boquilla del tubo ob-
struida.
Limpiar la boquilla con una
aguja.
Durante esta opera-
ción el pomo tiene
que estar cerrado y la
máquina desactivada.
La máquina demora
mucho en calentarse.
La máquina tiene mu-
cha materia calcárea
incrustada.
Descalcifi car la máquina.
El conjunto no puede
ser extraído.
El conjunto ha sido
montado en una posición
errónea.
Cerrar la portezuela y en-
cender la máquina; el conjunto
suministrador efectúa un ciclo
de reactivación.
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS
Suministro insufi ciente
o ausente.
Molienda demasiado fi na
y mando SBS girado hacia
la derecha.
Regular a n de obtener una
molienda más gruesa (girar
el pomo en sentido horario).
Girar el mando SBS hacia la
izquierda.
y / o
80
ESPAÑOL
NOTE
81
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para
limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
1 Ler atentamente as instruções e informações apresentadas neste manual e em
qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a
máquina expresso.
2 Não tocar nas superfícies quentes.
3 Não mergulhar o fio, a ficha ou o corpo da máquina em água ou outro líquido,
para evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
4 Ter particular cuidado ao utilizar a máquina expresso na presença de crianças.
5 Retirar a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada, ou
durante a sua limpeza. Deixar a máquina arrefecer antes de inserir ou retirar peças
e antes de proceder à sua limpeza.
6 o utilizar a máquina com o fio ou a ficha danificados, nem em caso de avarias ou
roturas. Mandar verificar ou reparar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
7 A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode provocar danos
a coisas e pessoas.
8 Não utilizar a máquina expresso ao ar livre.
9 Evitar que o fio fique pendurado da mesa ou esteja em contacto com superfícies quentes.
10 Manter a máquina expresso longe de fontes de calor.
11 Verificar se a máquina expresso está na posição “Off antes de inserir a ficha na
tomada. Para a desligar, colocá-la no Off e retirar depois a ficha da tomada.
12 Utilizar a máquina unicamente para uso doméstico.
13 Ter muito cuidado durante a utilização do vapor.
GUARDAR AS PRESENTES
INSTRUÇÕES DE USO
CUIDADOS
A máquina expresso foi concebida unicamente para uso doméstico: Qualquer
intervenção de assistência, com excepção das operações de limpeza e de manutanção
normal deverá ser prestada por um centro de assistência autorizado. Não mergulhar
a máquina em água. Qualquer reparação deverá ser efctuada unicamente por pessoal
do centro de assistência autorizado.
1 Verificar se a voltagem indicada na placa técnica corresponde à sua.
2 Nunca utilizar água tépida ou quente para encher o reservatório de água. Utilizar
unicamente água fria.
3 Não tocar com as mãos nas partes quentes da máquina, nem no fio de alimentação
durante o seu funcionamento.
4 Nunca limpar com detergentes corrosivos, nem com utensílios duros. É suficiente
um pano macio humedecido com água.
5 Para evitar a formação de calcário, pode-se utilizar água mineral natural.
INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO
A O cabo eléctrico é curto para facilitar o uso e para impedir que se enrosque ou que
provoque tropeções.
B Podem ser utilizadas extensões, mas com muito cuidado.
C Se utilizar uma extensão, certificar-se:
1 de que a voltagem da extensão seja igual à do electrodoméstico
2 de que possua uma tomada com três entradas, com ponto de terra (caso o
cabo do eletrocdoméstico seja deste tipo);
3 de que o cabo não esteja pendurado na mesa, para não provocar tropeções.
82
PORTUGUÊS
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso, utilizando
tanto café em grãos como café
moído e possui um dispositivo para o fornecimento
de vapor e de água quente.
O corpo da máquina, com design elegante, foi projetado para o uso doméstico e
não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional.
Atenção. Não se assumem responsabilidades por eventuais danos no caso de:
utilização errada e não conforme as finalidades previstas;
reparações não feitas nos centros de assistência autorizados;
alteração do cabo de alimentação;
alteração de qualquer componente da máquina;
utilização de peças de reposição e de acessórios não originais.
Nesses casos a garantia perde a sua validade.
PARA FACILITAR A LEITURA
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes
para a segurança do usuário. Seguir cuidadosamente essas indi-
cações para evitar ferimentos graves!
USO DESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO
Conservar estas instruções para o uso em local seguro e anexá-las à máquina
de café caso uma outra pessoa deva utilizá-la. Para ulteriores informações ou
no caso de problemas não tratados totalmente ou de maneira insuficiente nas
presentes instruções contatar os Centros de Assistência Autorizados.
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Potência nominal Ver etiqueta colocada no aparelho
• Material do corpo Metal
• Dimensões (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comandos Frontal
• Depósito de água (l) 2 - Extraível
Alimentação Ver etiqueta colocada no aparelho
• Pressão da bomba (bar) 15
• Caldeira Aço Inoxidável
• Capacidade do recipiente de café (g) 300 de café em grãos
• Rapid Steam Vapor pronto em poucos segundos
• Moedores De cerâmica
• Quantidade de café moído 8 g
• Cap. da gaveta recolhedora de fundos 13
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança da pressão da
caldeira - termostato de segurança.
O fabricante reserva-se o direito de realizar modificações na fabricação e exe
-
cução seguindo o progresso tecnológico.
Máquina conforme a Diretiva Européia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de
04/12/92) relativa à eliminação dos distúrbios radiotelevisivos.
83
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Retirar imediatamente o plugue da tomada.
O APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE
- Em local fechado.
- Para a preparação de café, água quente, para espumar o leite ou para aquecer
bebidas utilizando o vapor.
- Para o uso doméstico.
- Por adultos em condições psicofísicas não alteradas.
NUNCA UTILIZAR O APARELHO
Para finalidades diferentes das indicadas acima, para evitar perigos. Não
introduzir nos recipientes substâncias diversas daquelas indicadas no manual de
instruções. Durante o enchimento normal de cada recipiente é obrigatório fechar
todos os recipientes próximos. Encher o depósito de água somente com água
fria potável: água quente e/ou outros líquidos podem danificar a máquina. Não
utilizar água com anidride carbônica. A regulagem do moedor de café deve ser
feita somente quando este estiver funcionando. No moedor de café é proibido
introduzir os dedos ou qualquer material que não seja café em grãos. Antes de
realizar intervenções dentro do moedor de café desligar o interruptor geral da
máquina e tirar o plugue da tomada. Não introduzir café solúvel o em grãos no
recipiente café moído.
LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA
Ligar a máquina de café somente a uma tomada com corrente adequada. A
tensão deve corresponder àquela indicada na etiqueta colocada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolher um plano de apoio bem nivelado. Não colocar o aparelho sobre
superfícies quentes!
- Colocá-lo a 10 cm de distância da parede e de chapas para cozimento.
- Não mantê-lo em temperaturas inferiores a 0ºC, pois apresenta perigo de
danos por congelamento.
- A tomada de corrente deve ser facilmente acessível a qualquer instante.
- O cabo de alimentação não deve estar danificado, amarrado com presilhas,
colocado sobre superfícies quentes, etc.
- Não deixar o cabo de alimentação pendurado (Atenção: é perigoso enroscar-se
ou derrubar o aparelho no chão).
- Não carregar ou puxar a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentão.
PERIGOS
- O aparelho não deve ser usado por crianças e pessoas não informadas em
relação ao seu funcionamento.
- O aparelho é perigoso para crianças. Se não estiver sob vigilância, desativá-lo.
- Não deixar os materiais utilizados para embalar a máquina ao alcance das
crianças.
- Não direcionar para si e/ou para outros o jato de vapor aquecido e/ou a água
quente: perigo de queimaduras.
- Não introduzir objetos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente elétrica!).
- Não tocar o plugue com as mãos e os pés molhados; não tirá-lo da tomada
puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras no contato com a água quente, com o vapor e
com o bico para água quente/vapor.
DEFEITOS
- Não utilizar o aparelho em caso de defeito ou suspeita de defeito como, por
exemplo, depois de uma queda.
- Eventuais reparações devem ser feitas pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilizar um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, deve ser substituído na fábrica ou num dos
serviços de assistência aos clientes. (Perigo! Corrente elétrica!).
- Desligar o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço. Perigo de queimaduras!
LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
- Antes de limpar, tirar o plugue da tomada e deixar o aparelho esfriar.
- Impedir que o aparelho tenha contato com espirros de água ou que seja
mergulhado na água.
- Não enxugar as peças da máquina em fornos convencionais e/ou no
microondas.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Por razões de segurança, utilizar somente peças de reposição e acessórios
originais.
ELIMINAÇÃO
- A embalagem pode ser reciclada.
- Aparelho: tirar o plugue da tomada, cortar o cabo de alimentação do aparelho.
- Entregar o aparelho e o cabo de alimentação ao serviço de assistência ou ao
centro de eliminação público.
NORMAS DE SEGURANÇA
84
PORTUGUÊS
Recipiente recolhe-
gotas + grade
Interruptor geral
(ON/OFF)
Fornecedor de café
com altura e profun-
didade ajustáveis
Tubo água quente/vapor
Painel de comandos
Botão de forneci-
mento de vapor
Chapa aquecedora de xícaras para
o pré-aquecimento das xicrinhas
Depósito de água
Tampa do depósito de água
Indicador de recipiente
cheio
Gaveta recolhedora de fundos
Grupo fornecedor de café
Teste para a
dureza da água
Pincel para
limpeza
Porta de serviço
Tampa do dosador de café
moído
Recipiente de café em grãos
Botão de regulagem da
moagem
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
SBS
Botão de selecção da descalcifi cação
Botão para fornecimento de café
expresso
Botão para fornecimento de café
Botão de selecção de água quente
Luz de sinalização de alarme.
Luz de sinalização de controle
do recipiente de café em grãos e
gaveta recolhedora de fundos.
Luz de sinalização de controle
do depósito de água e do carre-
gamento do circuito.
Luz de sinalização para substituição
do fi ltro “Aqua Prima” (ver pág.91)
Base giratória
Aplicador do fi ltro
com cartucho
Tampa do recipiente de café em grãos
Botão para selecção de café moído
Chave do grupo
fornecedor de café
Dosador para
café moído
Filtro com cartucho
“Aqua Prima”
85
INSTALAÇÃO / CARREGAMENTO DO CIRCUITO
Colocar um recipiente
abaixo do tubo de vapor.
Abrir a torneira para
iniciar o carregamento do
circuito.
Esperar que saia água de
modo regular do bocal.
Fechar a torneira para
terminar o carregamento
do circuito.
A máquina está se
aquecendo; as luzes de
sinalização piscam.
Retirar o recipiente.
Encher o depósito com
água fria potável.
Pressionar o interruptor
na posição “I” para ligar a
máquina.
Encher o recipiente com
grãos de café.
Colocar o plugue numa
tomada de corrente ade-
quada.
Vide etiqueta dados
Nota: Antes de colocar a máquina para
funcionar pela primeira vez, em caso de
inatividade prolongada, se o depósito de água
foi esvaziado completamente, é obrigatório
carregar o circuito da máquina. Além disso, o
circuito deve ser carregado sempre que a luz de
sinalização piscar:
Na pág.95 são apresentadas as mensagens que a máquina transmite ao
usuário durante o funcionamento.
Advertências importantes para o uso do ltro
“Aqua Prima” são
apresentadas na pág.95.
A máquina está pronta para
o uso quando as luzes de
sinalização acenderem-se
de modo fi xo.
A máquina indica que o cir-
cuito deve ser carregado.
Fixa
Intermitente
Intermitente
Fixa
Intermitente
Pode-se instalar o ltro
“Aqua Prima” (ver pág.91).
86
SBS
PORTUGUÊS
O grau de moagem do café pode
ser regulado usando o botão.
O café sai lentamente.
Pressionar e rodar.
O café sai rapidamente.
Pressionar e rodar.
A regulagem deve ser feita somente quando o moedor de café
estiver funcionando.
Usar misturas de café em grãos para máquinas expresso. Se não for obtido
o resultado desejado, mudar de mistura de café. Conservar o café em local
fresco, dentro de um recipiente hermeticamente fechado.
A variação pode ser notada depois do fornecimento de 1 a 2 cas.
Se a moagem for regulada num valor no demais (botão completamente
rodado no sentido anti-horário) e o botão SBS na posição “pequeno” (para a
direita), o fornecimento do café pode ser escasso ou ausente.
REGULAGEM
MOAGEM
Somente para máquinas com SBS - Para regular a consistência do café
fornecido. A regulação pode ser feita também durante o fornecimento do
café. Esta regulagem tem um efeito imediato no fornecimento selecionado.
Café com creme
Café pequenoCafé expresso
REGULAGENS
Ou
Para utilizar xícaras grandes, pressionar o botão e empurrar o
fornecedor até o encaixe.
XÍCARAS GRANDES
Para reposicionar o fornecedor, puxá-lo até que se encaixe.
XÍCARAS
GRANDES
CAFÈ EM XÍCARA
Para adaptar a quantidade de café fornecido às dimensões das xícaras.
CA EM XÍCARA
Colocar a xícara abaixo do fornecedor, pressionar a tecla
de fornecimento do tipo de café desejado e mantê-la
pressionada durante todo o processo de fornecimento
do café.
Quando a xícara tiver sido enchida com a quantidade
desejada, soltar a tecla; a máquina está programada para
fornecer a quantidade de café desejada.
87
FORNECIMENTO CAFÉ / ÁGUA QUENTE
Posicionar um recipiente
abaixo do tubo de vapor.
Pressionar a tecla para
fornecer água.
Abrir a torneira para co-
meçar o fornecimento. Ao
terminar, fechar a torneira.
Retirar o recipiente. Pressionar a tecla para
colocar a máquina em
funcionamento normal.
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
CAFÉ EM GRÃOS
Certifi car-se de que a má-
quina esteja pronta.
Posicionar a(s) xícara(s)
de café abaixo do forne-
cedor.
Pressionar a tecla para o
café desejado.
1 vez = 1 café
2 vezes = 2 cafés Quando a máquina tiver
terminado, retirar a(s)
xícara(s)
CAFÉ MOÍDO
Posicionar a xícara de
café aquecida abaixo do
fornecedor.
Selecionar a função “Café
moído”.
Colocar o de café com
o dosador.
MÁX. 1 DOSE
Pressionar uma tecla para
o café desejado.
Quando a máquina tiver
terminado, retirar a xícara.
ÁGUA QUENTE
Ou
Ou
Ou
Fixa
88
PORTUGUÊS
VAPOR
Colocar uma xícara abaixo
do tubo de vapor. Abrir a
torneira.
Fechar a torneira.Aquecer com movimentos
rotatórios.
CAPPUCCINO
VAPOR/ CAPPUCCINO
Encher a xícara com 1/3
de leite frio.
Posicionar um recipiente.
Abrir a torneira para de-
scarregar a água residual.
Quando sair somente
vapor, fechar a torneira.
Retirar o recipiente.
Mover a xícara com movi-
mentos circulares para uni-
formizar o aquecimento.
Ao terminar de fazer a
espuma, fechar a torneira.
Retirar a xícara e
posicioná-la abaixo do
fornecedor de café.
Colocar a xícara com o
leite abaixo do tubo de
vapor.
Abrir a torneira para forne-
cer vapor.
Fornecer o café na xícara
para obter um ótimo cap-
puccino.
Retirar o recipiente.Abrir o botão (torneira) para
descarregar a água residual.
Fechar a torneira.
Atenção: a água quente e o vapor podem provocar queimaduras! Direcionar o tubo de vapor sobre o recipiente recolhe-gotas.
Limpar o bico com um
pano úmido para evitar que
os resíduos de espuma
incrustem-se.
89
Recomenda-se o prodzuto para descalcifi cação da Saeco. A descalcifi cão é necesria
a cada 3 a 4 meses, quando se observa uma redução da capacidade da água. Aquina
deve estar ligada e gerencia automaticamente a distribuição do descalcifi cante.
DESCALCIFICAÇÃO
Atenção! Nunca utilizar o vinagre como descalcifi cante. Pode-se utilizar
um produto para descalcifi cação próprio para máquinas de café do tipo não
tóxico e/ou nocivo, que pode ser encontrado normalmente no comércio.
DESCLALCIFI-
CAÇÃO
Quando a máquina tiver
que ser descalcifi cada a
luz de sinalização pisca.
Pressionar o botão por 5
segundos.
Colocar um recipiente
grande abaixo do tubo de
vapor.
Abrir a torneira e fazer o
enxágue.
Enxaguar e encher o
depósito com água fria
potável.
Encher o depósito com
a solução para descal-
cifi cação.
Abrir a torneira.
Começa o processo de
descalcifi cação.
A solução é distribuída
em intervalos.
Fechar a torneira.
Retirar o recipiente.
Quando a água terminar,
fechar a torneira. Retirar o
recipiente.
Quando as luzes de
sinalização piscarem a
descalcifi cação terminou.
Retirar o recipiente.
Se o ciclo de
descalcificação
for interrompido, deve-
se enxaguar o recipiente
da água e dos circuitos
internos da máquina.
No nal da descalcifi cação
instalar novamente o fi ltro
com cartucho.
Colocar um recipiente
grande abaixo do tubo de
vapor.
Retirar cuidadosamente o
ltro com cartucho.
Intermitente
Fixa
90
PORTUGUÊS
Retirar o ltro da embala-
gem. Regular o datador no
mês atual.
A referência deve ser
colocada de modo que
corresponda ao entalhe.
Pressionar até o encaixe. Rodar o aplicador em
sentido anti-horário e
extrai-lo do depósito.
Colocar o fi ltro no depósito
vazio.
Agora você pode usar a
sua máquina de café.
Inserir e rodar o aplicador
no sentido horário para
xá-lo ao fi ltro.
Verifi car onde se encontra
o entalhe de referência e
posicionamento do fi ltro.
Encher o depósito com
água fria potável.
Abrir a torneira e fornecer
água.
Posicionar um recipiente
abaixo do tubo de vapor e
ligar a máquina.
Esvaziar o depósito de
água em intervalos.
Quando o depósito estiver
vazio, enchê-lo novamente
com água fria potável.
O fi ltro deve ser substituído quando for sinalizado pela máquina .
Ver “Pág. 95”.
Antes de realizar a descalcifi cação, deve-se retirar o fi ltro do depósito.
FILTRO COM CARTUCHO “AQUA PRIMA”
É possível utilizar a máquina
sem ltro, mas a Saeco
recomenda o seu uso. Caso
não seja usado o ltro, realizar
a descalcifi cação da máquina
com maior frequência.
Regular a dureza da água (ver
“programação das funções da
máquina”).
Pressionar o botão para
fornecer água.
INSTALAÇÃO
Pressionar o botão e man-
tê-lo pressionado; quando
a luz de sinalização piscar,
soltar o botão.
91
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Não enxugar a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno
microondas e/ou um forno convencional.
Não mergulhar a máquina na água e não colocar os seus componentes
na máquina de lavar louças.
LIMPEZA
GERAL
Retirar e limpar o
“pannarello”.
Com o pincel limpar o
dosador de café moído.
Retirar a grade.
Abrir a porta anterior.
Remover as gavetas.
GRUPO
FORNECEDOR
Desmontar o fornecedor
e lavá-lo com água.
A limpeza da máquina, dos
seus componentes e do grupo
fornecedor deve ser feita pelo menos
uma vez por semana.
Apagar a máquina.
Desligar o plugue da to-
mada.
Lavar o depósito.
Lavar o fi ltro que se en-
contra dentro dele.
Retirar o recipiente recolhe-
gotas, esvaziá-lo e lavá-lo.
Retirar e esvaziar a gaveta
recolhedora de fundos e
lavá-la.
Pressionar a tecla PUSH
para retirar o grupo.
Desparafusar o ltro
superior usando a chave
especial e lavá-lo.
Lavar o grupo, enxugá-lo e
montá-lo novamente.
Não
pressionar a tecla “PUSH”.
Recolocar todos os compo-
nentes na máquina. Fechar
a porta.
Montar novamente o ltro
limpo.
92
PORTUGUÊS
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
INÍCIO
PROGRAMAÇÃO
O usuário pode modifi car alguns parâmetros de funcionamento da máquina de acordo com as suas exigências pessoais.
Pressionar as teclas simultaneamente. Mantendo as teclas
pres-sionadas, ligar a máquina.
DUREZA
DA ÁGUA
A água corrente contém mais ou menos calcário
dependendo da região. Por este motivo, o aparelho pode
ser regulado de acordo com o grau de dureza da água da
localidade na qual será utilizado, dentro de uma escala que
vai de 1 a 4.
Apagar a máquina.
Procedimento para ter acesso à programação da
máquina.
O aparelho é programado no valor de dureza 3*. A dureza
da água no aparelho deve ser regulada de acordo com o
teor de calcário e do grau de dureza da água.
Mergulhar a tira na água
por 1 segundo.
Verifi car quantos quadrados
mudam de cor.
e
Se na máquina tiver sido instalado o ltro “Aqua Prima”,
defi nir a máquina de acordo com estas indicações.
O grau de dureza é sinalizado pelo acendimento das luzes
de sinalização.
Se na máquina NÃO tiver sido instalado o ltro “Aqua Pri-
ma”, defi nir a máquina de acordo com estas indicações.
O grau de dureza é sinalizado pelo acendimento das luzes
de sinalização.
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Dureza 4
Dureza 3*
Dureza 2
Dureza 1
Dureza 4
Dureza 3
Dureza 2
Dureza 1
Pressionar o botão para
defi nir a dureza da água.
93
PROGRAMAÇÃO DAS FUNÇÕES DA MÁQUINA
PRÉ-INFUSÃO
O processo de pré-infusão, com o qual o café é levemente
umedecido antes da infusão propriamente dita, realça
o aroma do café, que adquire um sabor excelente.
Possibilidade de escolher: “ativada” e “desativada”.
FIM DA
PROGRAMAÇÃO
Com este procedimento as defi nições sinalizadas tornam-
se ativas.
Pré-infusão ativada.Pressionar o botão para
regular a função.
Pré-infusão desativada.
Ligar novamente a máquina
para ativar as funções
programadas.
Apagar a máquina.
ENXÁGUE
Quando se ativa esta função, logo depois da fase de
aquecimento, o aparelho limpa os tubos internos para
garantir que o fornecimento do café seja feito somente
com água fria.
Enxágue ativado.Pressionar o botão para
regular a função.
Em todos os aparelhos novos esta função é ativada na
fábrica.
Enxágue desativado.
94
PORTUGUÊS
SINALIZAÇÕES DO DISPLAY - NOTAS SOBRE O FILTRO “AQUA PRIMA”
Intermitente
Fixa
Intermitente
Fixa
Intermitente
Fixa
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O USO CORRETO DO FILTRO
“AQUA PRIMA”
Para utilizar corretamente o filtro “Aqua prima” indicamos alguns cuidados que
devem ser levados em consideração:
1. Conservar o filtro “Aqua prima” num ambiente fresco protegido contra o sol; a
temperatura do ambiente deve estar compreendida entre +5°C e +40°C;
2. Utilizar o filtro em ambientes com temperaturas que não ultrapassem os
60°C.
3. Recomendamos lavar o filtro “Aqua prima” após 3 dias de inutilização da
máquina de café;
4 Recomenda-se substituir o filtro após 20 dias de inutilização da máquina de
café;
5. Caso se deseje conservar um filtro aberto, fechá-lo hermeticamente num
saco de nylon e colocá-lo na geladeira; é proibido conservá-lo no freezer, pois
as propriedades do filtro podem se alterar.
6. Antes de utilizar o filtro, deixá-lo imerso no reservatório de água por 30 minu-
tos.
7. Não conservar o filtro ao aberto depois que ele tiver sido extraído da embala-
gem.
8. O filtro deve ser substituído 90 dias após a abertura da embalagem ou depois
de ter tratado 60 litros de água potável.
Intermitente
Intermitente
Através do painel de comandos, a máquina guia o usuário a utilizá-la corretamente.
Descalcificar a máquina.
A máquina está em fase de aquecimento;
esperar que a máquina termine esta ope
-
ração.
Encher o depósito de água com água fria
potável.
Carregar o circuito (Funcionamento).
Encher o recipiente para café em grãos com
grãos de café.
Abrir a portinhola, retirar a gaveta recolhedora
de fundos e esvaziar os resíduos num
recipiente adequado.
Nota importante: a gaveta recolhedora de fundos deve ser esvaziada somente
quando a máquina estiver ligada. A gaveta deve ser retirada por pelo menos 5
segundos. O esvaziamento da gaveta com a quina desligada impossibilita o
fornecimento do caquando ela for ligada novamente
.
Colocar corretamente o grupo fornecedor, o
recipiente recolhe gotas e a gaveta recolhedora
de fundos. Fechar a portinhola da frente
.
Motor do moedor de café bloqueado.
Motor do grupo fornecedor bloqueado.
Consultar um centro de Assistência
Autorizado.
Intermitente
A máquina está executando o enxágüe; espe-
rar que a máquina termine esta operação.
Substituir o filtro “Aqua Prima” presente no
reservatório. Depois de ter substituído o filtro
no reservatório, manter o botão pressionado;
quando o led piscar, soltar o botão.
Fixa
95
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A máquina não liga. A máquina não está ligada
à rede elétrica.
Ativar o interruptor geral.
Verifi car o plugue e a
conexão.
O café não está sufi -
cientemente quente.
As xícaras estão frias. Aquecer as xícaras.
Selecionando “café
moído” é fornecida
somente água.
Não foi colocado o café
moído.
Fornecer novamente,
colocando o café moído.
Nenhum fornecimento
de água quente ou
vapor.
Bico do tubo obstruído. Limpar o bico com uma
agulha.
Para esta operação,
o botão deve ser
fechado e a máquina deve
ser apagada.
A máquina leva
muito tempo para se
aquecer.
O aparelho tem muito
calcário.
Descalcifi car o aparelho.
O grupo não pode ser
retirado.
O grupo parou na posição
errada.
Fechar a portinhola e ligar a
máquina; o grupo fornecedor
executa um ciclo de reinício.
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Fornecimento muito
escasso ou ausente.
Moagem fi na demais
e botão SBS rodado para
a direita.
Regular a moagem num
valor maior (rodar o botão
em sentido horário).
Rodar o botão SBS para a
esquerda.
e / ou
96
PORTUGUÊS
NOTE
97
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke
ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen.
1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen,
die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt.
2 De hete oppervlakken niet aanraken.
3 Geen kabels, stekkers of het apparaat zelf in water of andere vloeistoffen onderdompelen
om brandgevaar, elektrische schokken of ongelukken te vermijden.
4 Extra goed opletten indien het apparaat gebruikt wordt met kinderen in de buurt.
5 De stekker uit het stopcontact trekken als het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt.
Wachten totdat het apparaat afgekoeld is voordat de onderdelen verwijderd worden of
aangebracht, ook in geval van reiniging.
6 Het apparaat niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd zijn ofwel in geval van
schade of breuk. Het apparaat laten controleren of repareren bij het dichtstbijzijnde
servicecentrum.
7 Door het gebruik van niet door de producent aangeraden onderdelen kan er schade aan
dingen of letsel aan personen worden aangericht.
8 Het espresso apparaat nooit in de open lucht gebruiken.
9 De kabel niet van de tafel laten hangen en niet met hete oppervlakken in aanraking laten
komen.
10 Het espresso apparaat uit de buurt van warmtebronnen houden.
11 Controleren dat het espresso apparaat altijd in de stand “0” (uit) staat, voordat de stekker
in het stopcontact wordt gestoken. Indien men het apparaat uitschakelen wil,de machine
uitzetten en dan de stekker uit het stopcontact trekken.
12 Het apparaat mag alleen voor huishoudelijk gebruik gebruikt worden.
13 Uiterst goed opletten tijdens het gebruik van de stoom.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAAN-WIJZINGEN
TE BEWAREN
WAARSCHUWING
Het espresso apparaat is alleen maar voor huishoudelijk gebruik geschikt. Al de
servicewerkzaamheden of reparaties, behalve de reiniging en het normale onderhoud
moeten door een bevoegd Servicecentrum uitgevoerd worden.
Het apparaat niet in water onderdompelen.
Elke reparatie dient door een bevoegd Servicecentrum te worden uitgevoerd.
1 Controleren dat de aangetoonde spanning op het plaatje overeenkomt met de
spanning van het stopcontact.
2 Nooit lauw of warm water gebruiken, om het waterreservoir te vullen. Alleen maar
koud water gebruiken.
3 De warme onderdelen van het apparaat en de voedingskabel tijdens de werking
niet met de handen aanraken.
4 Nooit reinigen met schuurmiddelen of scherp gereedschap. Een met water
bevochtigde zachte doek is voldoende.
5 Gebruik mineraalwater zonder koolzuur, om de vorming van kalkaanslag te vermijden.
AANWIJZINGEN OVER DE
ELEKTRICITEITSKABEL
A Er wordt een nogal kort elektriciteitssnoer geleverd om te voorkomen dat het in
elkaar draait of dat u erover kunt struikelen.
B Er kan een verlengsnoer gebruikt worden.
C Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan:
1 of de spanning die op het verlengsnoer vermeld is minstens gelijk is aan de
spanning van het apparaat;
2 of er een stekker aan zit met drie pinnen met aarde (als het snoer van het
apparaat van dit type is);
3 of het snoer niet van de tafel hangt zodat u er niet over kunt struikelen.
98
NEDERLAND
ALGEMEEN
Het koffiezetapparaat is bedoeld voor de bereiding van espressokoffie waarbij
zowel van koffiebonen als van poederkoffie gebruik kan worden gemaakt, en
beschikt over een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
Het sierlijk ontworpen apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en niet voor
een continu, professioneel gebruik.
Let op. Men stelt zich niet aansprakelijk voor schade die het gevolg is van:
Foutief gebruik en gebruik dat niet overeenstemt met het beoogde ge-
bruiksdoel;
Reparaties die niet uitgevoerd zijn door de bevoegde assistentiedien-
sten;
Onklaar gemaakte voedingskabel;
Onklaar maken van ongeacht welk onderdeel van het apparaat;
Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen en accessoires.
In deze gevallen vervalt de garantie.
TER VEREENVOUDIGING VAN HET LEZEN
De waarschuwingsdriehoek duidt op alle instructies die van belang
zijn voor de veiligheid van de gebruiker. Houdt u zich strikt aan deze
aanwijzingen om ernstig letsel te voorkomen!
GEBRUIK VAN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek en voeg ze bij het koffieze-
tapparaat wanneer iemand anders het apparaat gebruikt. Voor meer informatie, of
bij problemen die niet volledig of onvoldoende in deze gebruiksaanwijzing behan
-
deld worden, dient u zich te wenden tot de bevoegde assistentiedienst.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie plaatje op het apparaat
• Nominaal vermogen Zie plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing Metaal
Afmetingen (l x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Lengte kabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Frontaal
• Waterreservoir (liter) 2 - Uittrekbaar
• Voeding Zie plaatje op het apparaat
• Druk pomp (bar) 15
• Ketel Roestvrji staal
• Inhoud koffiehouder (gr.) 300 gr. koffiebonen
• Rapid Steam De stoom is binnen enkele seconden
gereed
• Molens Van keramiek
• Hoeveelheid gemalen koffie 8 g
• Inhoud van koffiediklade 13
• Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsklep druk ketel
Veiligheidsthermostaat.
Onder voorbehoud van wijzigingen aan constructie en uitvoering ten gevolge van
de technologische vooruitgang.
Apparaat conform de Europese Richtlijn 89/336/EEG (wettelijk decreet 476 van
04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
99
IN GEVAL VAN NOOD
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
HET APPARAAT UITSLUITEND
- in een gesloten ruimte gebruiken
- voor de bereiding van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor de
opwarming met stoom van dranken gebruiken.
- voor huishoudelijk gebruik aanwenden.
- door volwassenen in goede lichamelijke en geestelijke gezondheid laten gebruiken.
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT
voor andere dan de beschreven doeleinden, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Doe nooit andere substanties in de houders dan de substanties die aangegeven
worden in de gebruiksaanwijzing. Tijdens de normale vulling van een houder bent u
verplicht de houders die zich in de nabijheid bevinden te sluiten. Vul het waterreservoir
alleen met vers drinkwater: heet water en/of andere vloeistoffen kunnen het apparaat
beschadigen. Gebruik geen water met toevoeging van kooldioxide. De afstelling van
de koffiemolen mag alleen plaatsvinden wanneer de koffiemolen in werking is. Steek
uw vingers, of materiaal dat geen koffiebonen is, niet in de koffiemolen. Voordat u
werkzaamheden verricht aan het interne gedeelte van de koffiemolen, dient u het
apparaat af te sluiten met de hoofdschakelaar en de stekker uit het stopcontact te
trekken. Doe geen oploskoffie of kofiebonen in de houder voor gemalen koffie.
AANSLUITING OP HET NET
Sluit het koffiezetapparaat alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning
dient overeen te komen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat.
INSTALLATIE
- Kies een goed genivelleerde ondergrond. Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken!
- Plaats het apparaat op 10 cm van muren en kookplaten.
- Bewaar het apparaat niet bij een temperatuur van minder dan 0°C. Gevaar op
schade door bevriezing.
- Het stopcontact moet op ieder gewenst moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd zijn, vastgezet zijn met klemmetjes, op een
heet oppervlak rusten, enz.
- Laat de voedingskabel niet los afhangen (Let op: er kan over gestruikeld worden of
het kan het op de grond vallen van het apparaat veroorzaken).
- Niet aan de voedingskabel trekken of het koffiezetapparaat met behulp van de
voedingskabel dragen.
GEVAREN
- Het apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden of door personen die niet op
de hoogte zijn van de werking.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Schakel het uit indien het onbeheerd
achtergelaten wordt.
- Laat het verpakkingsmateriaal van het apparaat niet binnen handbereik van
kinderen.
- Richt de hete stoomstraal en/of de heetwaterstraal niet op uzelf en/of op anderen:
gevaar op brandwonden.
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar! Elektrische
stroom!)
- Raak de stekker niet met natte handen of natte voeten aan en trek de stekker niet
uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
- Let op: gevaar op brandwonden bij aanraking met heet water, stoom of het mondstuk
voor heetwater/stoom.
DEFECTEN
- Gebruik het apparaat niet indien het defect is of een defect vermoed wordt,
bijvoorbeeld na een val.
- Eventuele reparaties dienen uitgevoerd te worden door een bevoegde
assistentiedienst.
- Gebruik het apparaat niet met een defecte voedingskabel. Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of zijn klantenservice vervangen worden.
(Gevaar! Elektrische stroom!)
- Schakel het apparaat uit voordat u het deurtje open maakt. Gevaar op
brandwonden!
REINIGING / ONTKALKING
- Voordat u met de reiniging begint, trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het
apparaat afkoelen.
- Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat spettert en dompel het apparaat niet
in water.
- Droog de onderdelen van het apparaat niet een in oven en/of in een magnetron.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen dient u alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires
te gebruiken.
VUILVERWERKING
- De verpakking kan gerecycled worden.
- Apparaat: trek de stekker uit het stopcontact en snij de voedingskabel van het
apparaat door.
- Lever het apparaat en de aansluitkabel in bij de assistentiedienst of bij een openbaar
centrum voor de vuilverwerking.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
100
NEDERLAND
Druppelbak +
rooster
Hoofdschakelaar (ON/OFF)
In hoogte en
diepte verstelbare
koffi eafgiftegroep
Heetwaterstoompijpje
Bedieningspaneel
Knop voor stoomafgifte
Plaat voor de voorver-
warming van de kopjes
Waterreservoir
Deksel waterreservoir
Indicator bak vol
Koffi ediklade
Koffi eafgiftegroep
Maatlepel voor
gemalen koffi e
Test voor hardheid
water
Kwastje voor
reiniging
Sleutel
koffi egroep
Deurtje
Deksel doseerder
gemalen koffi e
Koffi ebonenhou
der
Knop instelling
maalgraad
BESCHRIJVING COMPONENTEN
SBS
Knop selectie ontkalking
Knop afgifte espresso
Knop afgifte koffi e
Knop selectie gemalen koffi e
Knop selectie heet water
Controlelampje alarm.
Controlelampje koffi ebonenhouder
en koffi ediklade.
Controlelampje waterreservoir en
vulling circuit.
Controlelampje vervanging lter
“Aqua Prima”, zie pag.107
Draaibare basis
Applicator
lterpatroon
“Aqua Prima”
lterpatroon
Deksel koffi ebonenhouder
101
INSTALLATIE / VULLEN CIRCUIT
Plaats een bak onder het
stoompijpje.
Open de kraan om de
vulling van het circuit te
starten.
Wacht tot op regelmatige
wijze water uit het mondstuk
naar buiten komt.
Sluit de kraan om de
vulling van het circuit te
stoppen.
Het apparaat is aan het
opwarmen; de controle-
lampjes knipperen.
Haal de bak weg.
Vul het reservoir met vers
drinkwater.
Druk de schakelaar in
stand “I” om het apparaat
in te schakelen.
Vul de houder met koffi e-
bonen.
Steek de stekker in een
geschikt stopcontact.
Zie het plaatje
Opmerking: Voordat u het apparaat in werking
stelt na een periode van lange onbruik, en het
waterreservoir geheel leeg is, bent u verplicht
het circuit van het apparaat te vullen. Bovendien
moet het circuit steeds gevuld worden wanneer
het controlelampje knippert:
Op pag.111 staan berichten voor de gebruiker die het apparaat toont tij-
dens de werking.
Belangrijke aanwijzingen over het gebruik van het “Aqua prima” lter
staan op pag.111.
Het apparaat is klaar voor
gebruik wanneer de con-
trolelampjes permanent
branden.
Het apparaat geeft aan dat
het circuit gevuld moet
worden.
Brandt
Knippert
Knippert
Brandt
Knippert
Het “Aqua Prima” lter kan
geïnstalleerd worden (zie
pag.107).
102
SBS
NEDERLAND
De maalgraad kan met de knop
geregeld worden.
De koffi e komt langzaam
naar buiten. Indrukken en
draaien.
De koffi e komt snel naar
buiten. Indrukken en
draaien.
De instelling mag alleen plaatsvinden wanneer de koffi emolen
in werking is.
Gebruik melanges van koffi ebonen voor espressoapparaten. Indien u niet
het gewenste resultaat bereikt, gebruikt u dan andere koffi emelanges.
Bewaar de koffi e op een koele plek in een hermetisch gesloten houder.
De wijziging van de maalgraad wordt na 1-2 kopjes koffi e merkbaar.
Indien de maling te fi jn ingesteld is (knop geheel tegen de wijzers van
de klok in) en de SBS-knop staat op “sterk” (naar rechts), dan kan de
koffi eafgifte te weinig of afwezig blijken te zijn.
INSTELLING
MAALGRAAD
Alleen voor apparaten met SBS - Voor de instelling van de consistentie van
de afgegeven koffi e. De instelling kan ook uitgevoerd worden tijdens de
koffi eafgifte. Deze instelling is onmiddellijk van invloed op de geselecteerde
koffi eafgifte.
Koffi e met room.
Sterke koffi e.Espressokoffi e.
INSTELLINGEN
Of
Om grote koppen te gebruiken drukt u op de knop en drukt u de
afgiftegroep tot het einde toe aan.
GROTE KOPPEN
Om de afgiftegroep opnieuw op zijn plaats te brengen trekt u eraan tot
de groep weer vastzit.
GROTE KOPPEN
KOFFIE IN KOPJE
KOFFIE IN KOPJE
Om de hoeveelheid afgegeven koffi e aan te passen aan de afmetingen van de kopjes zet u een kopje
onder het pijpje van de koffi eafgifte, drukt u op de toets
voor de afgifte van de gewenste koffi e en houdt u de toets
ingedrukt, tijdens de volledige afgiftetijd van de koffi e.
Wanneer het kopje vol is met de gewenste hoeveelheid,
dan laat u de toets los. Het apparaat is nu geprogrammeerd
voor de afgifte van de door u gewenste hoeveelheid koffi e.
103
KOFFIEAGIFTE / HEET WATER
Plaats een kan onder het
stoompijpje.
Druk op de toets voor de
waterafgifte.
Open de kraan om de
afgifte te starten. Na afl oop
de kraan sluiten.
Neem de kan weg. Druk op de toets om het
apparaat op de normale
werking te zetten.
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
KOFFIEBONEN
Controleer of het apparaat
gereed is.
Plaats het (de) warme
koffi ekopje(s) onder de
koffi eafgiftegroep.
Druk op de toets van de
gewenste koffi e.
1 keer = 1 kopje koffi e.
2 keer = 2 kopjes koffi e. Wanneer het apparaat
klaar is, neemt u het (de)
kopje(s) weg.
GEMALEN KOFFIE
Plaats het warme koffi ekopje
onder de koffi eafgiftegroep.
Selecteer de functie
“Gemalen koffi e”.
Gebruik de maatlepel voor
de gemalen koffi e.
MAX. 1 MAATLEPEL
Druk op de toets van de
gewenste koffi e.
Wanneer het apparaat
klaar is, neemt u het kopje
weg.
HEET WATER
Of
Of
Of
Brandt
104
NEDERLAND
STOOM
Plaats het kopje onder het
stoompijpje.
Open de kraan.
Sluit de kraan.
CAPPUCCINO
STOOM/ CAPPUCCINO
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
Plaats een kan. Open de
kraan om het resterende
water af te voeren.
Sluit de kraan wanneer
alleen stoom naar buiten
komt.
Neem de kan weg.
Maak ronde bewegingen
met het kopje voor een
gelijkmatige verwarming.
Sluit de kraan wanneer de
melk geklopt is.
Neem het kopje weg
en plaats het onder de
koffi eafgiftegroep.
Zet het kopje met melk
onder het stoompijpje.
Draai de knop open voor
de afgifte van stoom.
Laat de koffi e in het kopje
lopen voor een uitstekende
cappuccino.
Neem de kan weg.Open de kraan om het
resterende water te verwij-
deren. Sluit de kraan.
Let op: heet water en stoom kunnen brandwonden veroorzaken! Richt het stoompijpje op de druppelbak.
Reinig het mondstuk met een
vochtige doek om te voorkomen
dat de schuimresten op het
mondstuk opdrogen.
Verwarmen door ronde
bewegingen te maken.
105
De ontkalking moet om de 3-4 maanden uitgevoerd worden, wanneer u ziet dat de
watercapaciteit afneemt. Het apparaat dient ingeschakeld te zijn; het zorgt automatisch
voor de verspreiding van het ontkalkingsproduct.
ONTKALKING
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkalkingsproduct. U kunt een
ontkalkingsproduct voor koffi ezetapparaten gebruiken, dat niet toxisch en/of
schadelijk is, en normaal in de handel verkrijgbaar is. Het wordt aangeraden het
ontkalkingsproduct van Saeco te gebruiken.
ONTKALKING
Wanneer het apparaat
ontkalkt moet worden,
knippert het controlelam-
pje.
Druk 5 seconden op de
knop.
Zet een grote kan onder
het stoompijpje.
Open de kraan voor het
naspoelen.
Het reservoir spoelen en
met vers drinkwater vullen.
Vul het reservoir met de
ontkalkingsoplossing.
Open de kraan. Het ontkal-
kingsproces begint.
De oplossing wordt met
tussenpozen afgegeven.
Sluit de kraan.
Neem de kan weg.
Wanneer het water op is
sluit u de kraan.
Wanneer de controlelam-
pjes knipperen, is de ont-
kalking klaar.
Neem de kan weg.
Indien de ontkal-
kingscyclus on-
derbroken wordt, dient
u verder te gaan met
het naspoelen van het
waterreservoir en van de
interne circuits van het
apparaat.
Na afl oop van de ontkalking
installeert u opnieuw het
lterpatroon.
Zet een grote kan onder
het stoompijpje.
Verwijder het lterpatroon
met zorg.
Knippert
Brandt
106
NEDERLAND
Haal het lter uit de
verpakking. Zet de datu-
maanduiding op de huidige
maand.
Het referentieteken dient
zich op de hoogte van de
gleuf te bevinden.
Tot het einde aandrukken. Draai de applicator tegen
de wijzers van de klok in en
haal het uit het reservoir.
Plaats het lter in het lege
reservoir.
Nu kunt u uw koffi ezetap-
paraat gebruiken.
Plaats en draai de applicator
met de wijzers van de klok
mee om deze aan het lter
te bevestigen.
Kijk na waar zich het
referentieteken voor de
plaatsing van het lter
bevindt.
Vul het reservoir met vers
drinkwater.
Open de kraan en laat
water naar buiten komen.
Plaats een kan onder het
stoompijpje en schakel het
apparaat in.
Leeg met tussenpozen de
volledige inhoud van het
waterreservoir.
Wanneer het reservoir leeg
is, vult u het opnieuw met
vers drinkwater.
Het lter moet vervangen worden wanneer dit door het apparaat
aangegeven wordt. Zie “Pag. 111”.
Voordat u de ontkalking uitvoert, moet het lter uit het reservoir
verwijderd worden.
“AQUA PRIMA” FILTERPATROON
Het is mogelijk om het apparaat
zonder fi lter te gebruiken, maar
Saeco beveelt het gebruik
ervan aan. Indien u het lter niet
gebruikt dient u het apparaat
vaker te ontkalken.
Stel de hardheid van het
water in (zie “programmering
functies apparaat”.
Druk op de toets voor de
waterafgifte.
INSTALLATIE
Druk op de knop en houd
hem ingedrukt; wanneer
het controlelampje knippert
laat u de knop los.
107
REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat en/of de onderdelen van het apparaat niet drogen in een
magnetron en/of een oven.
Het apparaat niet in water dompelen en de onderdelen van het apparaat
niet in de vaatwasmachine reinigen.
ALGEMENE
REINIGING
Trek de pannarello los en
maak deze schoon.
Reinig met een kwast de
doseerder van gemalen
koffi e.
Verwijder het rooster.
Open het voordeurtje.
Verwijder de laden.
AFGIFTEGROEP
Demonteer de afgifte-
groep en reinig het met
water.
De reiniging van het appa-
raat, de onderdelen en de
afgiftegroep dient minstens eenmaal
per week plaats te vinden.
Het apparaat uitschakelen.
Trek de stekker uit het
stopcontact.
Was het reservoir.
Was het fi lter dat zich in
het reservoir bevindt.
Trek de druppelbak naar
buiten. De bak legen en
wassen.
Trek de koffi ediklade naar
buiten. De lade legen en
wassen.
Druk op de toets PUSH om
de groep te verwijderen.
Schroef het bovenste
lter los met de daarvoor
bestemde sleutel en was
het.
Was en droog de groep.
De groep opnieuw mon-
teren. Niet op de toets
“PUSH” drukken.
Plaats alle componenten
van het apparaat terug.
Sluit het deurtje.
Monteer het schone fi lter.
108
NEDERLAND
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
De gebruiker kan enkele parameters van de werking van het apparaat wijzigen al naargelang de eigen behoeften.
BEGIN
PROGRAMM.
Druk tegelijkertijd op de toetsen. Terwijl u de toetsen
ingedrukt houdt, schakelt u het apparaat in.
WATERHARDHEID
Het leidingwater is in meer of mindere mate kalkhoudend,
afhankelijk van het gebied. Het apparaat kan daarom
ingesteld worden al naargelang de hardheid van het water
van het gebied waar het gebruikt wordt, uitgedrukt in een
schaal van 1 tot 4.
Het apparaat uitschakelen.
Procedure om de programmering van het apparaat binnen
te gaan.
Het apparaat is geprogrammeerd op een hardheid met
waarde 3*. De hardheid van het water in het apparaat dient
geregeld te worden al naargelang de hoeveelheid kalk en
de graad van hardheid van het water.
Dompel het strookje 1
seconde in het water.
Kijk hoeveel vierkantjes
van kleur veranderen.
en
Indien het “Aqua Prima” fi lter in het apparaat geïnstalleerd
is, stelt u het apparaat in aan de hand van deze aanwij-
zingen. De hardheidsgraad wordt aangegeven door het
branden van de controlelampjes.
Indien het “Aqua Prima” lter NIET in het apparaat geïn-
stalleerd is, stelt u het apparaat in aan de hand van deze
aanwijzingen. De hardheidsgraad wordt aangegeven door
het branden van de controlelampjes.
Hardheid 4
Hardheid 3*
Hardheid 2
Hardheid
1
Hardheid 4
Hardheid 3
Hardheid 2
Hardheid 1
Druk op de knop om de
hardheid van het water in
te stellen.
Hardheid 4
Hardheid 3*
Hardheid 2
Hardheid
1
109
PROGRAMMERING VAN DE FUNCTIES VAN HET APPARAAT
VOORPERCO-
LATIE
Het proces van voorpercolatie, waarbij de koffi e licht
bevochtigd wordt voordat de werkelijke percolatie
plaatsvindt, doet het volle aroma duidelijk uitkomen
waardoor de koffi e een uitstekende smaak verkrijgt. Het
is mogelijk om tussen “geactiveerd”en “gedeactiveerd” te
kiezen.
EINDE
PROGRAMM.
Met deze procedure worden de aangeduide instellingen
actief.
Druk op de knop om de
functie in te stellen.
Het apparaat opnieuw inschakelen
om de geprogrammeerde functies
te activeren.
Het apparaat uitschakelen.
Voorpercolatie gedeactiveerd.Voorpercolatie geactiveerd.
SPOELING
Wanneer deze functie onmiddellijk na de opwarmfase
geactiveerd wordt, dan reinigt het apparaat de interne
leidingen om te garanderen dat de koffi eafgifte alleen met
vers water plaatsvindt.
Spoeling geactiveerd.Druk op de knop om de
functie in te stellen.
In alle nieuwe apparaten is deze functie reeds geactiveerd
door de fabrikant.
Spoeling gedeactiveerd.
110
NEDERLAND
MELDINGEN OP HET DISPLAY - OPMERKINGEN OVER HET AQUA PRIMAFILTERPATROON.
Knippert
Brandt
Knippert
Brandt
Knippert
Brandt
BIJKOMENDE INFORMATIE VOOR HET CORRECTE GEBRUIK VAN HET
“AQUA PRIMA” FILTER.
Om het “Aqua prima” filter op correcte wijze te gebruiken moet rekening gehou
-
den worden met enkele aanwijzingen:
1. Bewaar het “Aqua prima” filter in een koele omgeving die bescherming biedt
tegen zonlicht;de omgevingstemperatuur moet tussen +5°C e +40°C zijn;
2. Gebruik het filter in een omgeving waar de temperatuur niet boven de 60°C
komt.
3. Er wordt geadviseerd het “Aqua prima” filter te wassen nadat het koffiezetap
-
paraat 3 dagen niet gebruikt is;
4. Het wordt aangeraden het filter te vervangen na 20 dagen onbruik van het
koffiezetapparaat;
5. Mocht u het reeds geopende filter willen bewaren, sluit u het dan hermetisch af
in een nylon zakje en plaats het in de koelkast; het is verboden het filter in de
vriezer te bewaren omdat de eigenschappen van het filter daardoor gewijzigd
worden.
6. Voordat u het filter gebruikt laat u het 30 minuten in het waterreservoir gedom-
peld.
7. Bewaar het filter niet in de open lucht nadat u het eenmaal uit de verpakking
gehaald heeft.
8. Het filter moet 90 dagen na opening van de verpakking vervangen worden, of
nadat 60 liter drinkwater behandeld is.
Knippert
Knippert
Via het display begeleidt het apparaat de gebruiker bij het correcte gebruik.
Ontkalkt het apparaat.
Het apparaat bevindt zich in de fase van
verwarming. Wacht tot deze fase eindigt.
Vul het waterreservoir met vers drinkwater
.
Vul het circuit (inwerkingstelling)
Vul de koffiebonenhouder met koffiebonen
.
Open het deurtje, trek de koffiediklade naar
buiten en gooi het koffiedik weg
.
Belangrijke opmerking: de koffiediklade dient alleen geleegd te worden terwijl
het apparaat ingeschakeld is. De lade dient minstens 5 seconden naar buiten
getrokken te worden. Het legen van de lade bij uitgeschakeld apparaat verhindert
de koffieafgifte wanneer het apparaat opnieuw ingeschakeld wordt
.
Plaats de afgiftegroep, de druppelbak en
de koffiediklade op correcte wijze. Sluit het
voordeurtje.
Motor koffiemolen geblokkeerd.
Motor afgiftegroep geblokkeerd.
Wendt u tot een Bevoegd Assistentie-
centrum.
Knippert
Het apparaat is aan het spoelen. Wacht tot
het apparaat hiermee klaar is.
Vervang het “Aqua Prima” filter in het reser
-
voir. Na de vervanging van het filter in het
reservoir houdt u de knop ingedrukt. Wanneer
de led knippert, laat u de knop los.
Brandt
111
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat wordt
niet ingeschakeld.
Het apparaat is niet
op het elektriciteitsnet
aangesloten.
Activeer de hoofdschakelaar.
Controleer de stekker en de
verbinding.
De koffi e is niet
voldoende warm.
De kopjes zijn koud. Verwarm de kopjes.
Bij de keuze van
Poederkoffi e wordt
alleen water afgegeven.
Er is geen poederkoffi e in
de houder gedaan.
Bereid opnieuw de koffi e
nadat u de poederkoffi e in de
houder gedaan heeft.
Er komt geen heet
water of stoom naar
buiten.
Mondstuk van het pijpje
verstopt.
Reinig het mondstuk met een
naald.
Voor deze handeling
dient de knop dicht-
gedraaid te zijn en het
apparaat uitgeschakeld.
Het apparaat doet
erg lang over het
opwarmen.
Het apparaat heeft veel
kalkaanslag.
Ontkalk het apparaat.
De groep kan niet
naar buiten getrokken
worden.
De groep is in een foute
positie tot stilstand geko-
men.
Sluit het deurtje en schakel
het apparaat in. De af-
giftegroep verricht nu een
resetcyclus.
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Afgifte te weinig of
afwezig.
Maling te fi jn
en SBS-knop naar rechts
gedraaid.
Zorg voor een grovere
instelling van de maling
(draai de knop tegen de
wijzers van de klok in).
Draai de SBS-knop naar
links.
en / of
112
NEDERLAND
OPMERKING
113
OPMERKING
114
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe omologate.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
1152
OPMERKING
Saeco International Group S.p.A. - Via Panigali, 39
40041 Gaggio Montano - Bologna - Italy
Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
http://www.saeco.com
Cod. 1.6.589.74.00 Rev.01 del 02-11-04
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
OPERATING INSTRUCTIONS
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
aufmerksam zu lesen
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
MODE D’EMPLOI
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de
utilizar la máquina
INSTRUCCIONES DE USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de utilizar a
máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens het apparaat
te gebruiken
GEBRUIKSAANWIJZING
ITALIANOENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSNEDERLAND
Ideas with Passion
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
TYPE SUP021YNR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Saeco SUP021YNR Operating Instructions Manual

Categoría
Cafeteras
Tipo
Operating Instructions Manual

en otros idiomas