Zeiss Victory V4 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

MODO DE EMPLEO
Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por unas extraordinarias
prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y una larga vida útil.
Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el
ximo provecho a su visor de puntería y que le sirva de fiel acompañante durante
muchos años.
NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Influencias ambientales
Atención: Nunca mire al sol o fuentes de láser con el visor, ya que esto podría
causarle daños oculares graves.
Nota: No exponga el aparato al sol durante un tiempo prolongado. El objetivo y
el ocular pueden actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas.
Precaución: Evite tocar la supercie melica tras el efecto de la radiación solar
o el frío.
Riesgo de atragantamiento
Precaución: Mantenga las pilas y las piezas externas desmontables fuera del
alcance de los niños (riesgo de atragantamiento).
Para obtener más informaciones e indicaciones de seguridad, consulte la guía rápida
(QuickGuide) incluida en el suministro. La misma está a su disposición tambn en el
centro de descarga.
Eliminación de la pila
¡La pila no debe depositarse en la basura doméstica!
Para reciclar la pila usada, utilice el sistema de recogida existente en su país.
Por favor, deseche únicamente pilas descargadas.
Por lo general, la pila estará desgastada cuando el equipo accionado
se apague o avise de “pila descargada”.
tras un uso prolongado de la pila, comience a presentar problemas en su
funcionamiento.
Atención: Utilice sólo pilas del tipo recomendado por el fabricante. Manipule las
pilas usadas siguiendo las instrucciones del fabricante. Las pilas no se deben, bajo
ninguna circunstancia, arrojar al fuego, calentar, recargar, desmontar ni romper.
Alemania: Como usuario está obligado legalmente a retornar las pilas
usadas. Puede desechar sus pilas usadas gratuitamente allí donde las
haya comprado. También lo puede hacer en los contenedores públicos
de su ciudad o comarca. Puede encontrar este símbolo en las pilas que
contienen sustanciasxicas:
Pb = la pila contiene plomo
Cd = la pila contiene cadmio
Hg = la pila contiene mercurio
Li = la pila contiene litio
Información para el usuario sobre el desechado de equipos
eléctricos y electrónicos (consumidores domésticos privados)
Este símbolo en los productos y/o en los documentos que los
acompañan, indica que los productos eléctricos y electrónicos utilizados
no se deben mezclar con la basura doméstica convencional. Lleve estos
productos a los centros de recogida pertinentes para que sean
manipulados, retornados y reciclados adecuadamente, sin coste alguno.
En algunos países quizá también pueda entregar estos productos al
comprar un nuevo producto a su vendedor local al por menor.
El desechado adecuado de este producto sirve para proteger el medio ambiente y
previene los posibles efectos adversos sobre las personas y el entorno que pueden
surgir de una manipulación inadecuada del residuo. Puede encontrar información
más detallada sobre el centro de recogida más próximo en su administración
municipal. Conforme a la legislación vigente, se pueden imponer multas por
desechar este residuo inapropiadamente.
Para clientes comerciales en la Unión Europea
Rogamos se ponga en contacto con su distribuidor o proveedor si desea desechar
equipos eléctricos y electrónicos. Allí dispondrá de más información.
Información sobre el desechado en otros países fuera de la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Por favor, póngase en contacto
con su administración municipal o su distribuidor si desea desechar este producto, y
consulte las distintas posibilidades.
2 | 7 ES
Función
Antes de trabajar con el visor montado sobre el arma, asegúrese y compruebe
siempre que el arma de fuego está descargada.
A fin de evitar posibles daños, cuando lo monte compruebe que cuenta con la
suficiente distancia al ojo.
Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona sin problemas.
Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien definida.
Si se trata con rudeza, es posible que se desajuste.
El ajuste correcto de la retícula se comprobará haciendo unos tiros de prueba.
SUMINISTRO
ZEISS Conquest
®
V4 Visor de puntería con iluminación de la retícula:
Producto
Número de
pedido
Suministro
Conquest V4 1-4x24 52 29 05
Visor de puntería
Tapa de protección
Tapa de elevación
Paño limpiagafas
Quick-Guide
Batería de litio 3V CR 2032
Conquest V4 3-12x56 52 29 25
Conquest V4 6-24x50 52 29 55
ZEISS Conquest
®
V4 Visor de puntería sin iluminación de la retícula:
Producto
Número de
pedido
Suministro
Conquest V4 3-12x56 52 29 21
Visor de puntería
Tapa de protección
Tapa de elevación
Paño limpiagafas
Quick-Guide
Conquest V4 4-16x44 52 29 31
Conquest V4 6-24x50 52 29 51
Cambiar y colocar la pila
Para cambiar la pila (tipo CR 2032), deberá girar la tapa (4) a la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj). La pila se colocará con el polo positivo
hacia arriba. A continuación, atornille de nuevo la tapa (4). Compruebe que el anillo
de hermeticidad está debidamente colocado y en correcto estado. Si el anillo de
hermeticidad está dañado, deberá cambiarlo.
Nota: si el visor de puntería no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo,
recomendamos extraer la pila.
(4)
3 | 7 ES
(5)
Iluminación de la retícula
La iluminación se conecta por medio de girar el botón de ajuste (5). Al girar el botón
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj), ahora se puede aumentar
el brillo. Girar hacia la izquierda (en sentido antihorario) disminuye el brillo. La
regulación se lleva a cabo en 10 etapas. La desconexión se realiza por medio de girar
el botón a la siguiente posición de enclavamiento.
Nota: La iluminación de la retícula de los visores de puntería Conquest V4 no tiene
dispositivo de desconexión automática.
Enfoque de la retícula
El enfoque de la retícula se realiza girando el ocular (1).
Se recomienda realizar este ajuste a un nivel de aumento elevado. La retícula
permanecerá nítida en toda la extensión del margen de aumento.
Nota: para evitar posibles daños, en la montura del ocular se ha colocado un anillo
de caucho (2).
Cambio de aumento
Todos los aumentos entre el grado más alto y el grado más bajo pueden
regularse de forma continua. El cambio de aumento se realiza girando el cambiador
(3) en el tubo de empalme del ocular. Los grados de aumento están indicados por
medio de cifras y marcas.
Nota: para el uso en el crepúsculo o en la noche:
Giro a la izquierda hasta el tope – máximo aumento.
Giro a la derecha hasta el tope – mínimo aumento.
Si el saliente del cambiador de aumento está dirigido hacia arriba significa que está
ajustado el aumento mediano.
(1)
(2)
(3)
DATOS TÉCNICOS 1-4x24 3-12x56 4-16x44 6-24x50
Aumento 1 4 3 12 4 16 6 24
Diámetro efectivo de las lentes mm 12.1 24 27.7 56 33.2 44 44.9 50
Diámetro de pupilas de salida mm 12.1 6.0 9.2 4.7 8.3 2.8 7.5 2.1
Factor crepuscular 2.8 9.8 8.5 25.9 11.3 26.5 17.0 34.6
Campo visual
ft/100yds
(m/100m)
114
(38)
28.5
(9.5)
38.0
(12.7)
9.5
(3.2)
28.5
(9.5)
7.1
(2.4)
19.0
(6.3)
4.7
(1.6)
Ángulo de visibilidad del objetivo ° 21.5 5.4 7. 2 1.8 5.4 1.4 3.6 0.9
Margen de graduación ajustable dpt -3 / + 2 -3 / + 2 -3 / + 2 -3 / + 2
Distancia al ojo in (mm) 3.5 (90) 3.5 (90) 3.5 (90) 3.5 (90)
Distancia libre de paralaje yds (m) 100 (91.4) 100 (91.4)
50 - ∞
(45.7 - ∞)
50 - ∞
(45.7 - ∞)
Rango de ajuste
MOA
(cm/100m)
100
(300)
70
(200)
80x60
(230x175)
80x60
(230x175)
Desplazamiento por clic MoA (cm) ½ (1.4) ¼ (0.7) ¼ (0.7) ¼ (0.7)
Diámetro del cañón central mm 30 30 30 30
Diámetro del cañón ocular mm 44 44 44 44
Diámetro del cañón del objetivo mm 30 62 50 56
Revestimiento LotuTec
®
LotuTec
®
LotuTec
®
LotuTec
®
Relleno de nitrógeno
Impermeabilidad al agua mbar 400 400 400 400
Temperatura
de funcionamiento
°F (°C)
-4 / +131
(-20 / +55)
-4 / +131
(-20 / +55)
-4 / +131
(-20 / +55)
-4 / +131
(-20 / +55)
Largo in (mm) 10.08 (256) 14.5 (368) 14.0 (356) 14.5 (368)
Peso oz (g) 16.6 (470) 21.5 (610) 22.6 (640) 24.4 (690)
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
Ajuste del paralaje
Al girar el botón de ajuste (6), se puede ajustar el enfoque óptimo para distancias de
objetivo de aprox. 50 yardas / 45,7 m hasta el infinito y se pueden evitar los errores
de puntería debido al paralaje.
Montaje básico
Para poder estar seguro de que el arma y el visor sean una unidad de
funcionamiento perfecto, el visor siempre deberá ser montado por un armero con
amplia experiencia. Las lesiones del ojo debidas al retroceso del arma se pueden
evitar mediante un montaje correcto con la debida distancia al ojo. Además de ello,
la distancia al ojo correcta es una garantía para obtener el campo visual integral.
(6)
50 yards / 45,7 m
...
Ajuste del visor ZEISS Conquest V4 con respecto al arma
El ajuste del visor ZEISS Conquest V4 con respecto al arma, o sea la corrección
de desviaciones de la posición del punto de impacto, es sencilla gracias al
enclavamiento de clic en el ajuste vertical y horizontal de la retícula. Para ello se
procederá de la siguiente manera:
a) Después de soltar las tapas de protección (7 ó 8), la retícula se puede regular
vertical y horizontalmente girando los botones de regulación (9), (10). En los
visores de puntería de la serie ZEISS Conquest V4, 1 clic corresponde a una
regulación de 1/4 MOA.
Si el arma tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba (dirección “UP)
girando el botón de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj
(9).
Si el arma tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo, girando el botón de
ajuste en el sentido de las agujas del reloj (9).
Si el arma tira a la izquierda, el tiro debe corregirse hacia la derecha
(dirección “R”), girando el botón de ajuste en el sentido contrario a las
agujas del reloj (10).
Si el arma tira a la derecha, el tiro debe corregirse hacia la izquierda, girando
el botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj (10).
b) Una vez corregido el tiro, sacar el botón (9 ó 10) del enclavamiento y colocar
la marca cero del anillo graduado (11) en la marca del índice (11). Apretar de
nuevo el botón (9 ó 10) hasta que quede enclavado. El índice sirve para volver
a localizar la posición inicial al realizar posteriormente otros ajustes de la retícula
(para otras distancias y tipos de munición).
c) No olvide volver a apretar la tapa de protección (7 ó 8).
Nota: El visor de la serie ZEISS Conquest V4 se entrega estando ajustada la retícula
en el centro del margen de regulación y el marcaje cero de los botones de ajuste
(9 o 10) en la marca del índice (12). A partir de este punto es posible realizar una
regulación hacia arriba y abajo o bien hacia la izquierda o la derecha que abarca la
mitad de los márgenes de regulación mencionados en la tabla.
Nota: Los visores ZEISS Conquest V4 están diseñados de tal forma que al regular la
retícula no se detecta el consiguiente movimiento de la retícula hacia el centro de
la imagen. La retícula se mantiene siempre en el centro de la imagen en todas las
regulaciones.
(8)
(9)
(10)
(12)
(12)
(11)
(11)
(7)
4 | 7 ES
Ballistic Turret para los visores de puntería ZEISS Conquest V4 1-4x24
Si su visor de puntería ZEISS Conquest V4 está equipado con el Ballistic Turret, tendrá
la posibilidad de apuntar al punto de impacto constante de forma rápida y sencilla,
incluso a diferentes distancias. La caída del proyectil se compensa ajustando la línea
cero del visor de puntería de acuerdo a la distancia sin retirar la tapa de protección
del ajuste de la retícula.
El botón de ajuste (14) está provisto de una división lineal. La distancia entre una
línea divisoria y otra es de 1 clic, lo que corresponde a 1/2 MOA. Cada décima raya
se distingue entre una cifra entre 5 y 35.
Mediante el enclavamiento se evita el ajuste involuntario.
Si se conocen los valores balísticos con referencia al punto de impacto a 100 yds/m,
se pueden determinar directamente y anotarse los clics necesarios en las diferentes
distancias.
Nota: un tope en el ajuste rápido de la retícula evita el desajuste hacia abajo más
allá del marcaje “0”.
5 | 7 ES
Ballistic Turret 1-4 x 24
0,5 Nm
(~ 0,37 lbf ft)
T 8
180°
4.)
IIIIV
I V
II
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(19)
(20)
(18)
(15)
(17)
(15)
(17)
(19)
(20)
(18)
(15)
Corrección del tiro con Ballistic Turret:
Para efectuar la corrección del tiro, proceda de la siguiente manera:
Ballistic Turret I Desenrosque el tornillo (13) y tire del botón de ajuste (14).
Ballistic Turret II Saque el tope de arrastre (17) del enclavamiento y colóquelo
de nuevo girado (180°) en el sentido contrario de las agujas del
reloj.
Ahora se podrá realizar de nuevo la corrección hacia abajo
directamente con el tope de arrastre (17).
Ballistic Turret III Si el arma tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba
(dirección “UP”) girando el tope de arrastre (17) en el
sentido contrario de las agujas del reloj.
Si el arma tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo
girando el tope de arrastre (17) en sentido de las agujas
del reloj.
Después de haber corregido el arma en cuanto al punto de impacto de 100 yds/m:
Ballistic Turret IV Saque el tope de arrastre (17) del enclavamiento y colóquelo
de manera que la clavija delimitadora (18) del tope (17) se
ajuste a la clavija delimitadora (19) del anillo enclavable (20),
como se ve en la Fig. (21).
Ballistic Turret V Coloque el botón de ajuste (14) de manera que la marca “0”
coincida con la marca del índice del anillo enclavable (15).
Tenga cuidado de no dañar el anillo de hermeticidad.
Con el tornillo (13), apriete de nuevo el botón de ajuste (14).
6 | 7 ES
T 8
1,0 Nm
(~ 0,74 lbf ft)
T 8
T 8
Ballistic Turret 4-16x44 | 6-24x50
IIIIV
I V
II
(21)
(22)
(23)
(23)
(28)
(24)
(26)
(28)
(27)
(27)
(24)
(25)
(24)
(25)
(29)
(30)
(24)
(23)
Ballistic Turret para los visores de puntería
ZEISS Conquest V4 4-16x44 y 6-24x50
Si su visor de puntería ZEISS Conquest V4está equipado con Ballistic Turret, tend
la posibilidad de apuntar al punto de impacto constante de forma rápida y sencilla,
incluso a diferentes distancias. La caída del proyectil se compensa ajustando la línea
cero del visor de puntería de acuerdo a la distancia sin retirar la tapa de protección
del ajuste de la retícula.
El botón de ajuste (22) está provisto de una división lineal de 1 a 75. La distancia
entre una línea divisoria y otra es de 1 clic, lo que corresponde a 1/4 MOA. Cada
cuarta raya está marcada con el valor MOA correspondiente.
Si se conocen los valores balísticos con referencia al punto de impacto a 100 yds/m,
se pueden determinar directamente y anotarse los clics necesarios en las diferentes
distancias.
Nota: un tope en el Ballistic Turret evita el desajuste hacia abajo más allá del marcaje
0”.
Nota: Para utilizar el área de ajuste completo del ajuste de altura y lateral del visor
de puntería, se requiere hacer 2 giros.
Las marcas giratorias puestas debajo del botón de ajuste marcan la posición, en
qué giro se encuentra el ajuste de la retícula. Si el botón de ajuste está montado de
manera correcta, entonces uno se encuentra en el primer giro y el primer anillo es
visible.
Un giro en el sentido contrario de las agujas del reloj tiene por efecto que el botón
de ajuste (22 o 28) gire hacia afuera. Un giro en el sentido de las agujas del rejos
tiene por efecto que el botón de ajuste (22 o 28) gire hacia adentro.
Si después de corregir el ajuste de la retícula debajo del botón de ajuste son visibles
rayas giratorias, entonces, en la posición cero, se ha realizado un giro completo
(80clics). Tres rayas visibles giratorias corresponden a 2 giros en la posición cero
(160clics).
Corrección del tiro con Ballistic Turret:
Para efectuar la corrección del tiro, proceda de la siguiente manera:
Ballistic Turret I Desenroscar los tornillos (21) y extraer el botón de ajuste (22).
Ballistic Turret II Destornillar los tornillos (24) y sacar el tope de arrastre (25).
Ballistic Turret III Insertar la moneda (26) en la ranura prevista para ello del
botón de ajuste (27).
Si el arma dispara bajo, será necesario corregir el disparo
hacia arriba (dirección “UP”), equivalente a un giro de la
moneda (26) en el sentido contrario de las agujas del
reloj.
Si el arma dispara alto, será necesario corregir el disparo
hacia abajo, equivalente a un giro de la moneda (26) en el
sentido de las agujas del reloj.
Si el arma dispara hacia la izquierda, será necesario
corregir el disparo hacia la derecha (dirección “R”), equivalente
al giro en el sentido contrario de las agujas del reloj del
botón de ajuste (27).
Si el arma dispara hacia la derecha, será necesario corregir
el disparo hacia la izquierda, equivalente a un giro en el
sentido de las agujas del reloj del botón de ajuste (27).
Después que el arma se ha puesto a tiro a 100 yds/m:
Ballistic Turret IV Encacajar el tope de arrastre (25) de tal manera que la espiga
de tope del tope de arrastre (29) esté en contacto con el tope
del visor de puntería (30). A continuación, volver a apretar los
tornillos (24).
Ballistic Turret V Encajar el botón de ajuste (22) de tal manera que la marca “0
coincida con la marca de índice en el anillo de retención (23).
Volver a apretar los tornillos (21).
7 | 7 ES
Hermeticidad
El visor es impermeable, habiendo pasado la prueba a presión según ISO 9022-80 y
estando relleno de nitrógeno. La hermeticidad total también queda garantizada si la
tapa de protección (5 ó 6) del ajuste de la retícula no está apretada. Sin embargo, le
recomendamos comprobar siempre que las tapas de protección (5 ó 6) y el anillo de
hermeticidad situado debajo estén bien cerrados.
Retícula V4
Su visor está equipado con una reticula de su elección. En los modelos ZEISS
Conquest V4, la retícula se encuentra en el segundo plano de imagen. La retícula no
cambia al modificar el aumento, sino que se mantiene siempre igual, o sea que la
porción de cobertura de la reticula de estos visores depende del aumento.
4-16x44 6-24x50
Reticula
ZBR-2 ZBR-1
Aumento
16x 24x
MOA in / 100 yds cm / 100 m MOA in / 100 yds cm / 100 m
Distancia A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distancia B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Distancia C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64
Apertura 40 41.90 116.4 0 40 41.90 116.4 0
Para un vistazo general de las retículas actualmente disponibles, así como las
porciones de cobertura, visite www.zeiss.es/reticulas o póngase en contacto con
nosotros en:
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
ZEISS Gruppe
Gloelstraße 3 – 5
D-35576 Wetzlar
Cuidado y mantenimiento
El visor está equipado con el revestimiento ZEISS LotuTec. La eficaz capa protectora
para la supercie de las lentes reduce claramente la suciedad en las lentes gracias
a una superficie especialmente lisa y al magnifico efecto perla de ahí resultante.
Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y se puede limpiar de forma
rápida, ligera y sin dejar marcas. Además, el revestimiento LotuTec es fuerte y
resistente al desgaste.
Su visor de ZEISS no requiere ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad
gruesas (p. ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino que se soplarán con una perilla
o se eliminarán con un pincel. Al cabo de cierto tiempo, las huellas digitales podrán
atacar las supercies de las lentes. La manera más sencilla de limpiar la supercie de
las lentes consiste en empañarlas con vaho, frotándolas a continuación con un papel
o paño limpiagafas.
Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las
regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las
superficies externas de las lentes.
Repuestos para ZEISS Conquest V4
Si necesita repuestos para su visor, como p. ej. tapas de protección, póngase en
contacto con su vendedor especializado, su representante local o con nuestro
servicio de atención al cliente.
Para cualquier consulta telefónica, estamos a su disposición de lunes a viernes de
08:00 a 18:00 horas (CET).
Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* ¡Los accesorios no están incluidos en el suministro!
ZEISS es sinónimo de un alto nivel de calidad garantizado. Por tanto, como fabricante
ofrecemos para este producto ZEISS una garantía de diez años, con independencia
de las obligaciones de garantía del vendedor frente al cliente.
En el siguiente enlace podrá ver la cobertura de la garantía:
www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions
Registre su producto en: www.zeiss.es/registroedelproducto
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los
componentes que constituyen el suministro. Sin responsabilidad por los errores y
erratas de impresión.
4-16x44 6-24x50
Reticula
ZMOA-2 ZMOA-1
Aumento
16x 24x
MOA in / 100 yds cm / 100 m MOA in / 100 yds cm / 100 m
Distancia A
2 2.10 5.82 1 1.05 2.91
Distancia B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55
Apertura 40 41.90 116.4 0 40 41.90 116.4 0
Carl Zeiss Sports Optics GmbH
Grupo ZEISS
Gloelstraße 3 – 5
35576 Wetzlar
Alemania
www.zeiss.es/sports-optics
A
A
B
B
ZM
OA
ZBR
A
A
B
A
C

Transcripción de documentos

MODO DE EMPLEO Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por unas extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y una larga vida útil. Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máximo provecho a su visor de puntería y que le sirva de fiel acompañante durante muchos años. NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Influencias ambientales • Atención: Nunca mire al sol o fuentes de láser con el visor, ya que esto podría causarle daños oculares graves. • Nota: No exponga el aparato al sol durante un tiempo prolongado. El objetivo y el ocular pueden actuar a modo de lupa y quemar las piezas internas. • Precaución: Evite tocar la superficie metálica tras el efecto de la radiación solar o el frío. Riesgo de atragantamiento Precaución: Mantenga las pilas y las piezas externas desmontables fuera del alcance de los niños (riesgo de atragantamiento). Para obtener más informaciones e indicaciones de seguridad, consulte la guía rápida (QuickGuide) incluida en el suministro. La misma está a su disposición también en el centro de descarga. Eliminación de la pila ¡La pila no debe depositarse en la basura doméstica! Para reciclar la pila usada, utilice el sistema de recogida existente en su país. Por favor, deseche únicamente pilas descargadas. Por lo general, la pila estará desgastada cuando el equipo accionado • se apague o avise de “pila descargada”. • tras un uso prolongado de la pila, comience a presentar problemas en su funcionamiento. Atención: Utilice sólo pilas del tipo recomendado por el fabricante. Manipule las pilas usadas siguiendo las instrucciones del fabricante. Las pilas no se deben, bajo ninguna circunstancia, arrojar al fuego, calentar, recargar, desmontar ni romper. Alemania: Como usuario está obligado legalmente a retornar las pilas usadas. Puede desechar sus pilas usadas gratuitamente allí donde las haya comprado. También lo puede hacer en los contenedores públicos de su ciudad o comarca. Puede encontrar este símbolo en las pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo Cd = la pila contiene cadmio Hg = la pila contiene mercurio Li = la pila contiene litio Función • Antes de trabajar con el visor montado sobre el arma, asegúrese y compruebe siempre que el arma de fuego está descargada. • A fin de evitar posibles daños, cuando lo monte compruebe que cuenta con la suficiente distancia al ojo. • Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona sin problemas. • Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien definida. • Si se trata con rudeza, es posible que se desajuste. • El ajuste correcto de la retícula se comprobará haciendo unos tiros de prueba. SUMINISTRO ZEISS Conquest® V4 Visor de puntería con iluminación de la retícula: Producto Número de pedido Conquest V4 1-4x24 52 29 05 Conquest V4 3-12x56 52 29 25 Conquest V4 6-24x50 52 29 55 Suministro Visor de puntería Tapa de protección Tapa de elevación Paño limpiagafas Quick-Guide Batería de litio 3V CR 2032 ZEISS Conquest® V4 Visor de puntería sin iluminación de la retícula: Producto Número de pedido Conquest V4 3-12x56 52 29 21 Conquest V4 4-16x44 52 29 31 Conquest V4 6-24x50 52 29 51 Suministro Visor de puntería Tapa de protección Tapa de elevación Paño limpiagafas Quick-Guide Información para el usuario sobre el desechado de equipos eléctricos y electrónicos (consumidores domésticos privados) Este símbolo en los productos y/o en los documentos que los acompañan, indica que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no se deben mezclar con la basura doméstica convencional. Lleve estos productos a los centros de recogida pertinentes para que sean manipulados, retornados y reciclados adecuadamente, sin coste alguno. En algunos países quizá también pueda entregar estos productos al comprar un nuevo producto a su vendedor local al por menor. El desechado adecuado de este producto sirve para proteger el medio ambiente y previene los posibles efectos adversos sobre las personas y el entorno que pueden surgir de una manipulación inadecuada del residuo. Puede encontrar información más detallada sobre el centro de recogida más próximo en su administración municipal. Conforme a la legislación vigente, se pueden imponer multas por desechar este residuo inapropiadamente. Para clientes comerciales en la Unión Europea Rogamos se ponga en contacto con su distribuidor o proveedor si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos. Allí dispondrá de más información. Información sobre el desechado en otros países fuera de la Unión Europea Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Por favor, póngase en contacto con su administración municipal o su distribuidor si desea desechar este producto, y consulte las distintas posibilidades. (4) Cambiar y colocar la pila Para cambiar la pila (tipo CR 2032), deberá girar la tapa (4) a la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj). La pila se colocará con el polo positivo hacia arriba. A continuación, atornille de nuevo la tapa (4). Compruebe que el anillo de hermeticidad está debidamente colocado y en correcto estado. Si el anillo de hermeticidad está dañado, deberá cambiarlo. Nota: si el visor de puntería no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, recomendamos extraer la pila. 2|7 ES DATOS TÉCNICOS Aumento Diámetro efectivo de las lentes Diámetro de pupilas de salida Factor crepuscular 1-4x24 mm mm Ángulo de visibilidad del objetivo Margen de graduación ajustable Distancia al ojo ft/100yds (m/100m) ° dpt in (mm) Distancia libre de paralaje yds (m) Campo visual -3 / + 2 3.5 (90) 3-12x56 3 12 27.7 56 9.2 4.7 8.5 25.9 38.0 9.5 (12.7) (3.2) 7.2 1.8 -3 / + 2 3.5 (90) 100 (91.4) 100 (91.4) 1 12.1 12.1 2.8 114 (38) 21.5 4 24 6.0 9.8 28.5 (9.5) 5.4 MOA (cm/100m) MoA (cm) mm mm mm 100 70 (300) (200) Desplazamiento por clic 1/2 (1.4) 1/4 (0.7) Diámetro del cañón central 30 30 Diámetro del cañón ocular 44 44 Diámetro del cañón del objetivo 30 62 Revestimiento LotuTec® LotuTec® Relleno de nitrógeno   Impermeabilidad al agua mbar 400 400 Temperatura -4 / +131 -4 / +131 °F (°C) de funcionamiento (-20 / +55) (-20 / +55) Largo in (mm) 10.08 (256) 14.5 (368) Peso oz (g) 16.6 (470) 21.5 (610) Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro. Rango de ajuste 4-16x44 4 33.2 8.3 11.3 28.5 (9.5) 5.4 6-24x50 16 44 2.8 26.5 7.1 (2.4) 1.4 -3 / + 2 3.5 (90) 50 - ∞ (45.7 - ∞) 80x60 (230x175) 1/4 (0.7) 30 44 50 LotuTec®  400 -4 / +131 (-20 / +55) 14.0 (356) 22.6 (640) 6 44.9 7.5 17.0 19.0 (6.3) 3.6 24 50 2.1 34.6 4.7 (1.6) 0.9 -3 / + 2 3.5 (90) 50 - ∞ (45.7 - ∞) 80x60 (230x175) 1/4 (0.7) 30 44 56 LotuTec®  400 -4 / +131 (-20 / +55) 14.5 (368) 24.4 (690) (1) (3) (2) (5) Enfoque de la retícula El enfoque de la retícula se realiza girando el ocular (1). Se recomienda realizar este ajuste a un nivel de aumento elevado. La retícula permanecerá nítida en toda la extensión del margen de aumento. Nota: para evitar posibles daños, en la montura del ocular se ha colocado un anillo de caucho (2). Cambio de aumento Todos los aumentos entre el grado más alto y el grado más bajo pueden regularse de forma continua. El cambio de aumento se realiza girando el cambiador (3) en el tubo de empalme del ocular. Los grados de aumento están indicados por medio de cifras y marcas. Iluminación de la retícula La iluminación se conecta por medio de girar el botón de ajuste (5). Al girar el botón hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj), ahora se puede aumentar el brillo. Girar hacia la izquierda (en sentido antihorario) disminuye el brillo. La regulación se lleva a cabo en 10 etapas. La desconexión se realiza por medio de girar el botón a la siguiente posición de enclavamiento. Nota: La iluminación de la retícula de los visores de puntería Conquest V4 no tiene dispositivo de desconexión automática. Nota: para el uso en el crepúsculo o en la noche: Giro a la izquierda hasta el tope – máximo aumento. Giro a la derecha hasta el tope – mínimo aumento. Si el saliente del cambiador de aumento está dirigido hacia arriba significa que está ajustado el aumento mediano. 3|7 ES (7) 50 yards / 45,7 m (11) (12) (9) (6) (10) (8) ...∞ Ajuste del paralaje Al girar el botón de ajuste (6), se puede ajustar el enfoque óptimo para distancias de objetivo de aprox. 50 yardas / 45,7 m hasta el infinito y se pueden evitar los errores de puntería debido al paralaje. Montaje básico Para poder estar seguro de que el arma y el visor sean una unidad de funcionamiento perfecto, el visor siempre deberá ser montado por un armero con amplia experiencia. Las lesiones del ojo debidas al retroceso del arma se pueden evitar mediante un montaje correcto con la debida distancia al ojo. Además de ello, la distancia al ojo correcta es una garantía para obtener el campo visual integral. (12) (11) Ajuste del visor ZEISS Conquest V4 con respecto al arma El ajuste del visor ZEISS Conquest V4 con respecto al arma, o sea la corrección de desviaciones de la posición del punto de impacto, es sencilla gracias al enclavamiento de clic en el ajuste vertical y horizontal de la retícula. Para ello se procederá de la siguiente manera: a) D  espués de soltar las tapas de protección (7 ó 8), la retícula se puede regular vertical y horizontalmente girando los botones de regulación (9), (10). En los visores de puntería de la serie ZEISS Conquest V4, 1 clic corresponde a una regulación de 1/4 MOA. Si el arma tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba (dirección “UP”) girando el botón de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj (9). Si el arma tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo, girando el botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj (9). Si el arma tira a la izquierda, el tiro debe corregirse hacia la derecha (dirección “R”), girando el botón de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj (10). Si el arma tira a la derecha, el tiro debe corregirse hacia la izquierda, girando el botón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj (10). b) U  na vez corregido el tiro, sacar el botón (9 ó 10) del enclavamiento y colocar la marca cero del anillo graduado (11) en la marca del índice (11). Apretar de nuevo el botón (9 ó 10) hasta que quede enclavado. El índice sirve para volver a localizar la posición inicial al realizar posteriormente otros ajustes de la retícula (para otras distancias y tipos de munición). c) No olvide volver a apretar la tapa de protección (7 ó 8). Nota: El visor de la serie ZEISS Conquest V4 se entrega estando ajustada la retícula en el centro del margen de regulación y el marcaje cero de los botones de ajuste (9 o 10) en la marca del índice (12). A partir de este punto es posible realizar una regulación hacia arriba y abajo o bien hacia la izquierda o la derecha que abarca la mitad de los márgenes de regulación mencionados en la tabla. Nota: Los visores ZEISS Conquest V4 están diseñados de tal forma que al regular la retícula no se detecta el consiguiente movimiento de la retícula hacia el centro de la imagen. La retícula se mantiene siempre en el centro de la imagen en todas las regulaciones. 4|7 ES Ballistic Turret 1-4 x 24 (13) I V 0,5 Nm T 8 (~ 0,37 lbf ft) II 180° (17) (14) (18) (19) (20) (15) (15) (16) 4.) IV III (17) (18) (15) (19) (20)  (17) (15) Ballistic Turret para los visores de puntería ZEISS Conquest V4 1-4x24 Si su visor de puntería ZEISS Conquest V4 está equipado con el Ballistic Turret, tendrá la posibilidad de apuntar al punto de impacto constante de forma rápida y sencilla, incluso a diferentes distancias. La caída del proyectil se compensa ajustando la línea cero del visor de puntería de acuerdo a la distancia sin retirar la tapa de protección del ajuste de la retícula. El botón de ajuste (14) está provisto de una división lineal. La distancia entre una línea divisoria y otra es de 1 clic, lo que corresponde a 1/2 MOA. Cada décima raya se distingue entre una cifra entre 5 y 35. Mediante el enclavamiento se evita el ajuste involuntario. Si se conocen los valores balísticos con referencia al punto de impacto a 100 yds/m, se pueden determinar directamente y anotarse los clics necesarios en las diferentes distancias. Nota: un tope en el ajuste rápido de la retícula evita el desajuste hacia abajo más allá del marcaje “0”. Corrección del tiro con Ballistic Turret: Para efectuar la corrección del tiro, proceda de la siguiente manera: Ballistic Turret I Desenrosque el tornillo (13) y tire del botón de ajuste (14). Ballistic Turret II Saque el tope de arrastre (17) del enclavamiento y colóquelo de nuevo girado (180°) en el sentido contrario de las agujas del reloj. Ahora se podrá realizar de nuevo la corrección hacia abajo directamente con el tope de arrastre (17). Ballistic Turret III S  i el arma tira bajo, el tiro debe corregirse hacia arriba (dirección “UP”) girando el tope de arrastre (17) en el sentido contrario de las agujas del reloj. Si el arma tira alto, el tiro debe corregirse hacia abajo girando el tope de arrastre (17) en sentido de las agujas del reloj. Después de haber corregido el arma en cuanto al punto de impacto de 100 yds/m: Ballistic Turret IV Saque el tope de arrastre (17) del enclavamiento y colóquelo de manera que la clavija delimitadora (18) del tope (17) se ajuste a la clavija delimitadora (19) del anillo enclavable (20), como se ve en la Fig. (21). Ballistic Turret V Coloque el botón de ajuste (14) de manera que la marca “0” coincida con la marca del índice del anillo enclavable (15). Tenga cuidado de no dañar el anillo de hermeticidad. Con el tornillo (13), apriete de nuevo el botón de ajuste (14). 5|7 ES Ballistic Turret 4-16x44 | 6-24x50 I V II (22) (24) T8 1,0 Nm (~ 0,74 lbf ft) (21)  T8 (23) (23) (28) IV (25) (24) (29) (25) III T8 (24) (24) (30) (26) (27)  (27) (28) (23) Ballistic Turret para los visores de puntería ZEISS Conquest V4 4-16x44 y 6-24x50 Si su visor de puntería ZEISS Conquest V4está equipado con Ballistic Turret, tendrá la posibilidad de apuntar al punto de impacto constante de forma rápida y sencilla, incluso a diferentes distancias. La caída del proyectil se compensa ajustando la línea cero del visor de puntería de acuerdo a la distancia sin retirar la tapa de protección del ajuste de la retícula. El botón de ajuste (22) está provisto de una división lineal de 1 a 75. La distancia entre una línea divisoria y otra es de 1 clic, lo que corresponde a 1/4 MOA. Cada cuarta raya está marcada con el valor MOA correspondiente. Si se conocen los valores balísticos con referencia al punto de impacto a 100 yds/m, se pueden determinar directamente y anotarse los clics necesarios en las diferentes distancias. Nota: un tope en el Ballistic Turret evita el desajuste hacia abajo más allá del marcaje “0”. Nota: Para utilizar el área de ajuste completo del ajuste de altura y lateral del visor de puntería, se requiere hacer 2 giros. Las marcas giratorias puestas debajo del botón de ajuste marcan la posición, en qué giro se encuentra el ajuste de la retícula. Si el botón de ajuste está montado de manera correcta, entonces uno se encuentra en el primer giro y el primer anillo es visible. Un giro en el sentido contrario de las agujas del reloj tiene por efecto que el botón de ajuste (22 o 28) gire hacia afuera. Un giro en el sentido de las agujas del rejos tiene por efecto que el botón de ajuste (22 o 28) gire hacia adentro. Si después de corregir el ajuste de la retícula debajo del botón de ajuste son visibles rayas giratorias, entonces, en la posición cero, se ha realizado un giro completo (80 clics). Tres rayas visibles giratorias corresponden a 2 giros en la posición cero (160 clics).  Corrección del tiro con Ballistic Turret: Para efectuar la corrección del tiro, proceda de la siguiente manera: Ballistic Turret I Desenroscar los tornillos (21) y extraer el botón de ajuste (22). Ballistic Turret II Destornillar los tornillos (24) y sacar el tope de arrastre (25). Ballistic Turret III Insertar la moneda (26) en la ranura prevista para ello del botón de ajuste (27). Si el arma dispara bajo, será necesario corregir el disparo hacia arriba (dirección “UP”), equivalente a un giro de la moneda (26) en el sentido contrario de las agujas del reloj. Si el arma dispara alto, será necesario corregir el disparo hacia abajo, equivalente a un giro de la moneda (26) en el sentido de las agujas del reloj. Si el arma dispara hacia la izquierda, será necesario corregir el disparo hacia la derecha (dirección “R”), equivalente al giro en el sentido contrario de las agujas del reloj del botón de ajuste (27). Si el arma dispara hacia la derecha, será necesario corregir el disparo hacia la izquierda, equivalente a un giro en el sentido de las agujas del reloj del botón de ajuste (27). Después que el arma se ha puesto a tiro a 100 yds/m: Ballistic Turret IV Encacajar el tope de arrastre (25) de tal manera que la espiga de tope del tope de arrastre (29) esté en contacto con el tope del visor de puntería (30). A continuación, volver a apretar los tornillos (24). Ballistic Turret V Encajar el botón de ajuste (22) de tal manera que la marca “0” coincida con la marca de índice en el anillo de retención (23). Volver a apretar los tornillos (21). 6|7 ES Hermeticidad El visor es impermeable, habiendo pasado la prueba a presión según ISO 9022-80 y estando relleno de nitrógeno. La hermeticidad total también queda garantizada si la tapa de protección (5 ó 6) del ajuste de la retícula no está apretada. Sin embargo, le recomendamos comprobar siempre que las tapas de protección (5 ó 6) y el anillo de hermeticidad situado debajo estén bien cerrados. Retícula V4 Su visor está equipado con una reticula de su elección. En los modelos ZEISS Conquest V4, la retícula se encuentra en el segundo plano de imagen. La retícula no cambia al modificar el aumento, sino que se mantiene siempre igual, o sea que la porción de cobertura de la reticula de estos visores depende del aumento. A ZBR A A C Aumento Cuidado y mantenimiento El visor está equipado con el revestimiento ZEISS LotuTec. La eficaz capa protectora para la superficie de las lentes reduce claramente la suciedad en las lentes gracias a una superficie especialmente lisa y al magnifico efecto perla de ahí resultante. Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y se puede limpiar de forma rápida, ligera y sin dejar marcas. Además, el revestimiento LotuTec es fuerte y resistente al desgaste. Su visor de ZEISS no requiere ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad gruesas (p. ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino que se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Al cabo de cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes. La manera más sencilla de limpiar la superficie de las lentes consiste en empañarlas con vaho, frotándolas a continuación con un papel o paño limpiagafas. B Reticula Para un vistazo general de las retículas actualmente disponibles, así como las porciones de cobertura, visite www.zeiss.es/reticulas o póngase en contacto con nosotros en: Carl Zeiss Sports Optics GmbH ZEISS Gruppe Gloelstraße 3 – 5 D-35576 Wetzlar Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes. 4-16x44 6-24x50 ZBR-2 ZBR-1 16x 24x MOA in / 100 yds cm / 100 m MOA in / 100 yds cm / 100 m Distancia A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91 Distancia B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55 Distancia C 4 4.19 11.64 4 4.19 11.64 Apertura 40 41.90 116.40 40 41.90 116.40 Repuestos para ZEISS Conquest V4 Si necesita repuestos para su visor, como p. ej. tapas de protección, póngase en contacto con su vendedor especializado, su representante local o con nuestro servicio de atención al cliente. Para cualquier consulta telefónica, estamos a su disposición de lunes a viernes de 08:00 a 18:00 horas (CET). Tel.: +49 (0) 64 41-4 67 61 Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69 [email protected] * ¡Los accesorios no están incluidos en el suministro! ZEISS es sinónimo de un alto nivel de calidad garantizado. Por tanto, como fabricante ofrecemos para este producto ZEISS una garantía de diez años, con independencia de las obligaciones de garantía del vendedor frente al cliente. ZMOA B A A En el siguiente enlace podrá ver la cobertura de la garantía: www.zeiss.com/sports-optics/premium-warranty-conditions B Registre su producto en: www.zeiss.es/registroedelproducto 4-16x44 6-24x50 Reticula ZMOA-2 ZMOA-1 Aumento 16x 24x Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro. Sin responsabilidad por los errores y erratas de impresión. MOA in / 100 yds cm / 100 m MOA in / 100 yds cm / 100 m Distancia A 2 2.10 5.82 1 1.05 2.91 Distancia B 10 10.48 29.10 5 5.24 14.55 Apertura 40 41.90 116.40 40 41.90 116.40 Carl Zeiss Sports Optics GmbH Grupo ZEISS Gloelstraße 3 – 5 35576 Wetzlar Alemania www.zeiss.es/sports-optics 7|7 ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99

Zeiss Victory V4 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para