OK OPJ 103 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
OPJ 103
EntsaftEr // JuicEr // LicuadOra // cEntrifugEusE
dE
GEBRAUCHSANWEISUNG 3
it
MANUALE DELL’UTENTE 33
EL
ΟΔΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 8
nL
GEBRUIKSAANWIJZING 38
En
USER MANUAL 13
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI 43
Es
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
Pt
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 48
fr
MODE D’EMPLOI 23
sV
BRUKSANVISNING 53
Hu
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 28
tr
KULLANIM KILAVUZU 58
9
P
0
1
2
cups 5
4
3
2
1
250
500
750
1000
1250 ml
10
P
0
1
2
11 12
P
0
1
2
13
P
0
1
2
14
P
0
1
2
15 16
P
0
1
2
IM_OPJ103_140515_V05
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
D-85046 Ingolstadt
IM_OPJ103_140515_V05.indb 1 5/15/14 10:23 AM
P
1
2
1
P
1
2
2
P
1
2
3
P
1
2
4
P
1
2
5
6
P
1
2
7
8
P
0
1
2
cups 5
4
3
2
1
1250 ml
1000
750
500
250
P
1
2
14
1
2
3
4
5
6
8
7
12 91113 10
IM_OPJ103_140515_V05.indb 2 5/15/14 10:23 AM
3
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH
Vielen Dank für Ihren Kauf des Produkts von ok..
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
1. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie
das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kindern.
2. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
überwacht werden oder unterwiesen wurden, bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
3. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
4. Benutzen Sie nie ein beschädigtes Gerät! Wenn das Gerät
beschädigt wurde, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
5. Gefahr eines elektrischen Schlags! Versuchen Sie nie, das
Gerät selbst zu reparieren. Lassen Sie das Gerät im Falle von
Störungen nur von qualizierten Fachleuten reparieren.
6. Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das
Netzkabel auf Beschädigungen. Ist die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
7. Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig bei der
Verwendung der scharfen Messerklingen, beim Entleeren
des Behälters und während der Reinigung.
8. Greifen Sie niemals mit Ihren Händen oder Fingern in die
Einfüllönung, um die Zutaten in den Schacht zu drücken
oder um blockierende Zutaten zu entfernen. Verwenden Sie
nur den Stopfer. Gefahr von schweren Verletzungen durch
die rotierende Reibe!
9. Um Personenschäden zu vermeiden: Blicken Sie niemals in die
Einfüllönung während der Entsafter läuft. Dies gilt besonders
beim Entsaften von Obst oder Gemüse, das Kerne enthält.
Schalten Sie den Entsafter aus und warten Sie, bis sich die Reibe
nicht mehr dreht. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kerne aus der Einfüllönung entfernen.
10. Betreiben Sie das Gerät nicht länger am Stück als in dieser
Bedienungsanleitung vorgegeben.
11. Betreiben Sie das Gerät ununterbrochen nicht länger als
10 Minuten am Stück. Lassen Sie das Gerät zwischen den
Entsaftungszyklen mindestens 20 Minuten lang abkühlen.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 3 5/15/14 10:24 AM
4
DE
12. Ziehen Sie vor jeder Reinigung, und falls das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker.
13. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Netzstecker
ziehen.
14. Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung, bei dem
Zusammenbau, bei dem Entfernen von Teilen oder bei
Nichtgebrauch des Geräts, um die Gefahr eines Stromschlags
zu verringern.
15. Bei einer Beschädigung des rotierenden Siebs das Gerät
nicht verwenden.
16. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Geräts sorgfältig durch. Sie enthält wichtige
Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pege des Geräts.
17. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu
vermeiden! Befolgen Sie alle Warnhinweise auf dem Gerät.
18. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss diese Gebrauchsanweisung mit ausgehändigt werden.
19. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch vorgesehen. Dieses Gerät ist für den ausschließlichen Gebrauch im
Haushalt konzipiert.
20. Prüfen Sie vor dem Anschluss an die Netzversorgung, ob Stromart und Netzspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
21. Verhindern Sie eine Beschädigung des Kabels durch Quetschen, Knicken oder Scheuern an scharfen
Kanten. Halten Sie es von heißen Oberächen und oenen Flammen fern.
22. Verlegen Sie das Kabel so, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen bzw. ein Stolpern über das Kabel nicht
möglich ist.
23. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein.
24. Warnung! Tauchen Sie elektrische Teile des Geräts während des Reinigens oder des Betriebs nie in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät nie unter ießendes Wasser.
25. Nehmen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen, oder auf nassem Boden stehend in Betrieb.
Fassen Sie den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen an.
26. Önen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse. Führen Sie keine Gegenstände in das Innere des
Gehäuses ein.
27. Die Benutzung von Zubehör, das vom Hersteller nicht ausdrücklich empfohlen wird, kann zu
einer Gefährdung des Anwenders führen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie deshalb nur
Originalzubehör.
28. Halten Sie das Gerät von allen heißen Flächen und oenen Flammen fern. Betreiben Sie das Gerät
stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen und trockenen Fläche. Schützen Sie das Gerät vor
extremer Hitze und Kälte, Staub, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
29. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose und wickeln Sie das Netzkabel
nicht um das Gerät.
30. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer gut erreichbaren Steckdose, um im Notfall das Gerät
schnell von der Netzversorgung trennen zu können. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
um das Gerät vollständig auszuschalten. Benutzen Sie den Netzstecker als Trennvorrichtung.
31. Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch in die Stellung 0 (Aus).
32. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung ordnungsgemäß befestigt und gut verriegelt wurde, bevor
der Entsafter in Betrieb genommen wird. Während des Betriebs den Verriegelungsbügel nicht lösen
und die Abdeckung nicht entfernen.
33. Halten Sie Hände, Haare, Kleidung und Werkzeuge während des Betriebs vom Entsafter und seiner
scharfen Reibe fern, um das Risiko von Verletzungen zu verringern.
34. Schalten Sie den Entsafter aus, wenn er aufgrund falscher Bedienung zum Stillstand kommt oder
wenn übermäßige Betriebsgeräusche auftreten. Warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht.
Ziehen Sie danach den Netzstecker des Entsafters aus der Steckdose, bauen Sie ihn auseinander
und reinigen Sie alle Teile. Bauen Sie wieder den Entsafter wieder zusammen.
35. Zur Verringerung der Verletzungsgefahr setzen Sie niemals die Reibe auf die Motoreinheit, ohne
dass der Entsafter ordnungsgemäß zusammenbebaut wurde.
36. Verarbeiten Sie keine heißen Zutaten.
37. Leeren Sie regelmäßig den Tresterbehälter aus.
38. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie Kindern frischen Saft geben. Das gilt vor allem für Kleinkinder.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 4 5/15/14 10:24 AM
5
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät ist nur für das Entsaften von Obst und Gemüse gedacht. Das Gerät ist ausschließlich für den
Privatgebrauch bestimmt und ist nicht für den professionellen Betrieb ausgelegt. Jeglicher anderer
Gebrauch kann zu Schäden am Gerät oder Verletzungen führen.
VOR DEM ERSTEM GEBRAUCH
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
• Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Sollten
Transportschäden vorhanden oder der Lieferumfang unvollständig sein, so kontaktieren Sie Ihre
Verkaufsstelle.
• Reinigen Sie das Gerät (
Reinigung und Pege).
• Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme kann auf Grund des Herstellungsverfahrens das Gerät einen
leichten Brandgeruch abgeben. Dies ist normal. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt und es
stellt keine Gefahr dar.
BAUTEILE
Klappen Sie für Abbildungen des Produkts die Vorder- und Rückseite auf.
1. Stopfer
2. Abdeckung mit Einfüllönung
3. Verriegelungsnut
4. Edelstahllter mit Reibe
5. Siebaufnahme mit Lippe
6. Ausgussönung
7. Motoreinheit
8. Saftbehälter
9. Sicherungsbügel
10. Netzkabel mit Netzstecker
11. Rutschfeste Saugfüße aus Gummi
12. Drehschalter (O, I, II, P)
13. Halterung für Tresterbehälter
14. Tresterbehälter
ZUSAMMENBAU DES GERÄTS
ACHTUNG! Stecken Sie niemals den Netzstecker in eine Steckdose, bevor das Gerät nicht vollständig
zusammengebaut wurde.
1
Stellen Sie die Motoreinheit auf eine trockene, ebene und stabile Oberäche. Die Motoreinheit
beim Aufstellen leicht andrücken, damit die Saugfüße guten Halt nden.
2
Setzen Sie die Siebaufnahme auf die Motoreinheit. Achten Sie darauf, dass die Ausgussönung
und die Lippe richtig aufsitzen.
3
Befestigen des Tresterbehälters: Setzen Sie den oberen Teil des Behälters unterhalb der Lippe der
Siebaufnahme ein. Drücken Sie den unteren Teil kräftig in die Halterung des Tresterbehälters.
4
Setzen Sie den Edelstahllter in die Siebaufnahme und achten Sie darauf, dass er mit der
Antriebswelle unten ordnungsgemäß verbunden ist.
5
Verriegeln Sie den Filter richtig: Drücken Sie die Filterkante nach unten, bis Sie ein Klicken hören.
6
Setzen Sie die Abdeckung auf den Entsafter.
7
Verriegeln des Bügels: Schieben Sie den Verriegelungsbügel hoch, bis er in den
Verriegelungsnuten auf beiden Seiten der Abdeckung einrastet.
8
Schieben Sie den Stopfer in die Einfüllönung. Achten Sie darauf, dass die Fuge am Stopfer genau
mit der Nut an der Oberseite der Einfüllönung übereinstimmt.
9
Stellen Sie den Saftbehälter unter die Ausgussönung.
Das Gerät ist nun zusammen gebaut und betriebsbereit.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 5 5/15/14 10:24 AM
6
DE
VORBEREITUNG VON OBST UND GEMÜSE
• Mit diesem Entsafter können Sie frischgepressten Saft aus vielen ausgesuchten Frucht- und
Gemüsesorten herstellen. Es müssen aber zum Genießen wohlschmeckender und leckerer Säfte
einige Vorbereitungen getroen werden.
• Waschen Sie das Obst unter frischem Leitungswasser.
• Schneiden Sie großes Gemüse und Obst in kleinere Stücke, die in die Einfüllönung passen.
• Entfernen Sie bei einigen Obstsorten, wie z. B. Kirschen, Prsiche, usw. die großen Kerne.
• Schälen Sie Obst mit einer harten oder dicken Schale (Ananas, Apfelsinen, Melonen usw.).
ENTSAFTEN
Hinweise:
• Achten Sie vor dem Anschluss des Entsafters darauf, dass der elektrische Stromkreis nicht durch
andere Geräte überlastet wird.
• Schalten Sie den Entsafter stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, wenn er nicht in Gebrauch ist.
• Greifen Sie niemals mit Ihren Händen oder Fingern in den Einfüllönung, um die Zutaten in den
Schacht zu drücken oder um blockierende Zutaten zu entfernen. Verwenden Sie nur den Stopfer.
Gefahr von schweren Verletzungen durch die rotierende Reibe!
10
Nehmen Sie den Stopfer aus der Einfüllönung.
11
Schließen Sie den Netzstecker an einer geeigneten Steckdose an.
12
Stellen Sie die den Drehschalter auf den gewünschte Entsaftungsgeschwindigkeit.
Geschwindigkeit Beschreibung
0 Aus
1 Entsaften von weichem Obst/Gemüse
2 Entsaften von festem Obst/Gemüse
13
Geben Sie die vorbereiteten Zutaten in die Einfüllönung. Nicht überfüllen.
Geben Sie kleine Stücke auf einmal hinzu.
Der Trester wird im Tresterbehälter gesammelt. Der frisch gepresste Saft läuft mittlerweile durch
die Ausgussönung in den Saftbehälter.
Drücken Sie mit dem Stopfer die Zutaten im Schacht leicht nach unten.
14
Nach dem Gebrauch: Stellen Sie den Drehschalter in die Stellung 0 (Aus).
15
1. Warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
PULSFUNKTION
Hinweis: Die Pulsfunktion liefert stets zusätzliche Leistung! Verwenden Sie diese Funktion nicht
länger als 2 Minuten, um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden!
16
1. Stellen Sie den Drehschalter in die Stellung P und halten Sie ihn der Stellung, um mit dem
Entsaften zu beginnen.
2. Lassen Sie den Drehschalter los, um den Entsaftungsvorgang zu beenden. Der Drehschalter
geht automatisch in die Stellung 0 zurück.
ENTFERNEN BLOCKIERTER ZUTATEN AUS DER EINFÜLLÖFFNUNG
• Wenn Zutaten blockiert sind: Drücken Sie sie mit dem Stopfer nach unten. Wenn dies nicht funktioniert,
stellen Sie den Drehschalter in die Stellung
0
. Warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und entfernen Sie die Abdeckung.
• Entfernen Sie alle blockierten Zutaten aus der Einfüllönung.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 6 5/15/14 10:24 AM
7
DE
TIPPS
• Geben Sie erst Obst oder Gemüse in den Entsafter, wenn er eingeschaltet wurde und der Motor läuft.
• Lassen Sie den Entsafter von dem Entsaftungsvorgang ein paar Sekunden laufen.
• Drücken Sie die Zutaten nicht mit Gewalt in den Entsafter. Drücken Sie die Zutaten mit dem Stopfer
nach und nach hinunter.
• Obst oder Gemüse, das in die Einfüllönung passt, kann als Ganzes hinzugegeben werden. Nur
wenn es zu groß ist, müssen es in kleinere Stücke geschnitten werden. Die Zutaten sollten dann in
ausreichend große Stücke geschnitten werden, die in die Einfüllönung passen. Schneiden Sie die
Zutaten nicht in zu kleine Stücke.
• Entfernen Sie die großen Kerne von beispielsweise Prsichen, Mangos usw., da sie die Reibe und
möglicherweise das Gerät beschädigen können.
• Lassen Sie den Entsafter für ein paar Sekunden nachlaufen, bevor Sie ihn ausschalten, damit weiterer Saft
aus dem Trester gepresst werden kann. Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts, bis es vollständig
zum Stillstand gekommen ist und es sich völlig abgekühlt hat, bevor Sie es auseinander bauen.
• Bananen oder Avocados sind zum Entsaften nicht geeignet, da sie zu wenig Saft enthalten und das
Gerät verstopfen können. Geben Sie sie getrennt in einem Mixer.
• Wir raten nicht zum Entsaften von überreifem Obst, da dieses zu viel Trester im Filter zurück lässt und
das Gerät verstopft.
• Geben Sie niemals Flüssigkeiten in das Gerät, außer Sie befolgen Rezepte zum Herstellen von Soja-,
Reis- oder Nussmilch.
• Wenn Sie kleine oder dünne Obst-/ Gemüsestücke entsaften möchten, geben Sie gleichzeitig
möglichst viele hinzu. Geben Sie für besten Ergebnisse beispielsweise 2 oder 3 Karotten auf einmal in
die Einfüllönung.
• Wickeln Sie beim Entsaften von Kräutern oder Weizengras diese in großblättrige Gemüsesorten,
wie zum Beispiel Spinat, Kohl usw. und machen Sie dann mit Obst oder Gemüse weiter, das viel Saft
enthält, wie zum Beispiel Ananas, Äpfel usw.
• Verwenden Sie beim Entsaften von unterschiedlich langer Karotten nicht den Stopfer, bis die längste
Karotte verarbeitet wurde. Wenn die Karotten die gleiche Länge haben, können Sie den Stopfer
benutzen, bis sie verarbeitet wurden.
• Festeres Gemüse (d. h. Rüben) und faseriges Gemüse (d. h. Sellerie) sollten gehackt und langsam in
die Einfüllönung gegeben werden, um die Verstopfungsgefahr zu verringern.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Warnung! Sorgen Sie vor der Reinigung dafür, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen wurde.
• Warnung! Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder die Motoreinheit niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Bauen Sie den Entsafter in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Zusammenbau auseinander
(
Zusammenbau).
• Reinigen der Motoreinheit: Verwenden Sie zum Reinigen ein leicht angefeuchtetes Tuch. Achten Sie
darauf, dass während des Reinigens keine Feuchtigkeit in das Geräteinnere gelangt.
• Reinigen aller abnehmbaren Teile: Tauchen Sie die Teile ungefähr 3 bis 5 Minuten in warmes Wasser,
dem ein mildes Spülmittel hinzu gegeben wurde. Spülen Sie sie gründlich unter laufendem Wasser ab.
• Benutzen Sie keine ätzenden Reinigungsmittel, Drahtbürsten, abreibenden Scheuermittel,
metallischen oder scharfen Gegenstände zum Reinigen des Gerätes.
• Trocknen Sie das Gerät nach dem Reinigen sorgfältig ab.
• Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Platz auf, der für Kinder und Haustiere unzugänglich ist.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 220-240 V~, 50/60 Hz
Nennleistung: 850 W
Schutzklasse: Klasse II
ENTSORGUNG
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und
umweltgefährdende Stoe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen.
An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch
tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 7 5/15/14 10:24 AM
8
EL
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
Σα ευχαριστούε για την αγορά του προϊόντο ok..
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
1.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιοποιείται από παιδιά.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιο ακριά από παιδιά.
2. Αυτή η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από άτοα
ε ειωένε σωατικέ, αισθητηριακέ ή διανοητικέ
ικανότητε ή έλλειψη επειρία και γνώση, εφόσον
επιτηρούνται ή του έχουν δοθεί οδηγίε σχετικά ε τη
χρήση τη συσκευή ε ασφαλή τρόπο και αν καταλαβαίνουν
του κινδύνου που ενέχονται.
3. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ε τη συσκευή.
4. Μη χρησιοποιείτε ποτέ κατεστραένη συσκευή!
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε
ε τον προηθευτή σα, εάν έχει υποστεί ζηιά.
5. Κίνδυνο ηλεκτροπληξία! Μην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε όνοι σα τη συσκευή. Σε περίπτωση
δυσλειτουργία, οι επισκευέ πρέπει να διεξάγονται όνο
από ειδικευένο προσωπικό.
6. Ελέγχετε το φι και το καλώδιο τροφοδοσία τακτικά για
ζηιέ. Εάν το καλώδιο τροφοδοσία έχει υποστεί ζηιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο σέρβι ή παρόοια εξειδικευένο προσωπικό
για να αποφευχθεί κίνδυνο ή τραυατισό.
7. Κίνδυνο τραυατισού! ώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά
τη χρήση των αιχηρών λεπίδων κοπή, το άδειασα του
δοχείου και τον καθαρισό.
8. Μην βάζετε το χέρι ή τα δάχτυλά σα στο στόιο
τροφοδοσία για να σπρώξετε τρόφια ή να αφαιρέσετε
τρόφια που έχουν κολλήσει. Χρησιοποιείτε όνο το
εξάρτηα ώθηση. Κίνδυνο σοβαρού τραυατισού από
την περιστρεφόενη λεπίδα!
9. Για την αποφυγή τραυατισών: Μην κοιτάτε ποτέ έσα
στο στόιο τροφοδοσία, όταν ο αποχυωτή είναι σε
λειτουργία. Ιδιαίτερα όταν χρησιοποιείτε τα φρούτα ή τα
λαχανικά που περιέχουν κουκούτσια. Σβήστε τον αποχυωτή
και περιένετε να σταατήσει η λεπίδα να γυρίζει. Αφαιρέστε
το καλώδιο τροφοδοσία από την πρίζα πριν αφαιρέσετε τα
κουκούτσια από το δοχείο.
10. Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνέχεια, υπερβαίνοντα το
χρονικό διάστηα που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
11. Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχόενα για περισσότερο
από 10 λεπτά. Αφήστε τη συσκευή να παγώσει για
τουλάχιστον 20 λεπτά πριν τη χρησιοποιήσετε ξανά!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 8 5/15/14 10:24 AM
9
EL
12. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσία από την πρίζα όταν
δεν χρησιοποιείτε τη συσκευή και πριν τον καθαρισό.
13. Σβήνετε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το φι.
14. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία, αποσυνδέετε
τη συσκευή πριν τον καθαρισό, τη συναρολόγηση, την
αφαίρεση εξαρτηάτων ή όταν δεν είναι σε χρήση.
15. Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν το περιστρεφόενο
κόσκινο έχει υποστεί ζηιά.
16. ιαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήση προσεκτικά πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή. Περιέχει
σηαντικέ πληροφορίε για την ασφάλειά σα, καθώ και συβουλέ λειτουργία και συντήρηση.
17. Τηρήστε όλε τι οδηγίε ασφαλεία για να αποφύγετε βλάβε που πορεί να προκληθούν από την
ακατάλληλη χρήση! Τηρήστε όλε τι προειδοποιήσει σχετικά ε τη χρήση τη συσκευή.
18. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για ελλοντική χρήση. Εάν δώσετε τη συσκευή σε τρίτο πρόσωπο,
συπεριλάβετε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
19. Χρησιοποιήστε τη συσκευή όνο για την προοριζόενη χρήση. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη
για επορική χρήση. Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη όνο για οικιακή χρήση.
20. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ηλεκτρικού ρεύατο, βεβαιωθείτε ότι η τάση
τροφοδοσία και η ονοαστική τιή συφωνούν ε τα στοιχεία τροφοδοσία που αναγράφονται
στην ετικέτα χαρακτηριστικών τη συσκευή.
21. Για την πρόληψη φθορά στο καλώδιο τροφοδοσία, ην πιέζετε, τρίβετε και ην το λυγίζετε σε
αιχηρά σηεία. Επίση, φυλάξτε το ακριά από καυτέ επιφάνειε και εστίε ανοικτή φλόγα.
22. Τοποθετήστε το καλώδιο κατά τρόπο ώστε να ην υπάρχει πιθανότητα ακούσιου τραβήγατο ή η
πιθανότητα να σκοντάψετε πάνω του.
23. Αν χρησιοποιηθεί καλώδιο επέκταση οι προδιαγραφέ του πρέπει να είναι κατάλληλε για την
ισχύ που καταναλώνεται από τη συσκευή.
24. Προσοχή! Κατά τη διάρκεια του καθαρισού ή τη λειτουργία ην βυθίζετε τα ηλεκτρικά τήατα
τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούενο νερό.
25. Μην λειτουργείτε τη συσκευή ε βρεγένα χέρια ή όταν στέκεστε πάνω σε υγρό πάτωα. Μην
αγγίζετε το καλώδιο τροφοδοσία ε βρεγένα χέρια.
26. Μην ανοίγετε το περίβληα τη συσκευή σε καία περίπτωση. Μην τοποθετείτε ξένα αντικείενα
στο εσωτερικό του περιβλήατο.
27. Μη χρησιοποιείτε ποτέ εξαρτήατα που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Μπορούν να
βάλουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του χρήστη και πορεί να προκαλέσουν ζηιά στη συσκευή.
Χρησιοποιείτε όνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
28. Φυλάξτε τη συσκευή ακριά από θερέ επιφάνειε και γυνή φλόγα. Λειτουργείτε πάντα τη συσκευή
σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή και στεγνή επιφάνεια. Προστατέψετε τη συσκευή από τη ζέστη και το
κρύο, τη σκόνη, το άεσο ηλιακό φω, την υγρασία, τι σταγόνε και το πιτσίλισα νερού.
29. Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το φι από την πρίζα και ην τυλίγετε το καλώδιο
γύρω από τη συσκευή.
30. Συνδέστε το φι σε ια εύκολα προσβάσιη πρίζα, έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτη ανάγκη
να είναι δυνατή η άεση αποσύνδεση τη συσκευή. Αποσυνδέστε το φι από την πρίζα για να
απενεργοποιήσετε τελείω τη συσκευή. Χρησιοποιήστε το φι ω συσκευή αποσύνδεση.
31. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργία στη θέση 0 (απενεργ.) ετά από κάθε χρήση.
32. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυα έχει συνδεθεί σωστά και έχει κλειδώσει καλά πριν τη λειτουργία του
αποχυωτή. Μην λύνετε του βραχίονε ασφάλιση και ην αφαιρείτε το καπάκι κατά τη διάρκεια
τη λειτουργία.
33. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυατισού, κρατήστε τα χέρια, τα αλλιά, τα ρούχα σα , και
τυχόν σκεύη έξω από τον αποχυωτή και ακριά από την κοφτερή λεπίδα κατά τη διάρκεια τη
λειτουργία τη.
34. Εάν ο αποχυωτή σταατήσει εξαιτία δυσλειτουργία, ή εάν υπάρχει υπερβολικό θόρυβο,
διακόψτε την παροχή ρεύατο. Περιένετε έχρι να σταατήσει να γυρίζει η λεπίδα. Στη συνέχεια,
αποσυνδέστε τον αποχυωτή, αποσυναρολογήστε τον, και καθαρίστε όλα τα εξαρτήατα του.
Συναρολογήστε ξανά τον αποχυωτή.
35. Για να ειώσετε τον κίνδυνο τραυατισού, ην τοποθετείτε τη λεπίδα στη βάση πριν
συναρολογήσετε σωστά τον αποχυωτή.
36. Μην επεξεργάζεστε ζεστά τρόφια.
37. Αδειάζετε τακτικά το δοχείο πολτού.
38. Συβουλευτείτε το γιατρό σα πριν χορηγήσετε φρέσκο χυό σε παιδιά, ιδιαίτερα σε βρέφη.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 9 5/15/14 10:24 AM
10
EL
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Αυτή η συσκευή προορίζεται όνο για την παρασκευή χυών. Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη όνο για
ιδιωτική οικιακή χρήση και δεν έχει σχεδιαστεί για επορική χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση πορεί να
προκαλέσει βλάβη στη συσκευή ή τραυατισό.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασία.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπει κανένα εξάρτηα και ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί ζηιά κατά τη
εταφορά. Στην περίπτωση που το προϊόν έχει υποστεί ζηιά ή λείπουν τήατα επικοινωνήστε ε
τον προηθευτή σα.
• Καθαρίστε τη συσκευή (
Καθαρισό και φροντίδα).
• Σηείωση: Εξαιτία τη διαδικασία που ακολουθείται για την κατασκευή, η συσκευή πορεί να
αναδύει ια ελαφρά οσή καψίατο όταν πει σε λειτουργία πρώτη φορά. Αυτό το σύπτωα είναι
φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη ελαττώατο ή κινδύνου.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ιπλώστε το επρό και πίσω έρο τη σελίδα για να δείτε τι εικόνε
του προϊόντο.
1. Εξάρτηα σπρωξίατο τροφών
2. Καπάκι ε στόιο τροφοδοσία
3. Μηχανισό κλειδώατο
4. Φίλτρο από ανοξείδωτο ατσάλι ε λεπίδα
5. οχείο ε χείλο
6. Στόιο
7. Βάση ε οτέρ
8. οχείου χυού
9. Μπάρα ασφάλιση
10. Καλώδιο τροφοδοσία ε φι
11. Αντι-ολισθητικά πόδια από καουτσούκ
12. ιακόπτη ενεργ./απενεργ. (O, I, II, P)
13. Λαβή δοχείου πολτού
14. οχείο πολτού
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύατο σε ια ηλεκτρική πρίζα πριν συναρολογήσετε
πλήρω τη συσκευή.
1
Τοποθετήστε τη βάση σε στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Πιέστε τη βάση σταθερά στην
επιφάνεια, έτσι ώστε τα πόδια βεντούζε να στερεώσουν καλά.
2
Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι το στόιο και τα χείλη είναι στη θέση του.
3
Τοποθέτηση του δοχείου πολτού: Τοποθετήστε το επάνω έρο του κάτω από το χείλο του
δοχείου. Πιέστε το κάτω έρο σταθερά στην υποδοχή του δοχείου πολτού.
4
Τοποθετήστε το φίλτρο από ανοξείδωτο ατσάλι έσα στο δοχείο, ταιριάζοντα τον πυθένα του ε
τον άξονα βάση.
5
Ασφαλίστε το φίλτρο: Πιέστε την άκρη του φίλτρου προ τα κάτω έχρι να ακουστεί το
χαρακτηριστικό κλικ.
6
Τοποθετήστε το καπάκι στον αποχυωτή.
7
Ασφαλίστε τη πάρα: Σηκώστε τη πάρα ασφάλιση έχρι να ταιριάξει ε τα αυλάκια ασφάλιση
και στι δύο πλευρέ του καπακιού.
8
Τοποθετήστε το εξάρτηα ώθηση στο στόιο τροφοδοσία. Βεβαιωθείτε ότι η εγκοπή του
εξαρτήατο ώθηση είναι στην άκρη του πάνω έρου του στοίου τροφοδοσία.
9
Τοποθετήστε το δοχείο χυού κάτω από το στόιο.
Η συσκευή έχει συναρολογηθεί και είναι πλέον έτοιη για χρήση.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 10 5/15/14 10:24 AM
11
EL
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΦΡΟΥΤΝ ΚΑΙ ΛΑΧΑΝΙΚΝ
• Ο αποχυωτή πορεί να χρησιοποιηθεί για να φτιάξετε χυού από πολλά διαφορετικά είδη
φρούτων και λαχανικών, αλλά θα πρέπει να κάνετε κάποιε προετοιασίε για να δηιουργήσετε
γευστικού και νόστιου χυού.
• Ξεπλύνετε τα φρούτα κάτω από τρεχούενο νερό.
• Κόψτε τα εγάλα φρούτα σε κοάτια που χωράνε στο στόιο τροφοδοσία.
• Αφαιρέστε εγάλου σπόρου, πέτρε, και κουκούτσια από κεράσια, ροδάκινα, κλπ.
• Ξεφλουδίστε τα φρούτα που έχουν χοντρή φλούδα (ανανά, πορτοκάλια, πεπόνια, κλπ).
ΕΞΑΓΓΗ ΧΥΜΟΥ
Σηειώσει:
• Πριν συνδέσετε τον αποχυωτή, βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό κύκλωα δεν είναι υπερφορτωένο ε
άλλε συσκευέ.
• Σβήνετε πάντα τον αποχυωτή και βγάλτε τον από την πρίζα όταν δεν είναι σε χρήση.
• Μην βάζετε το χέρι ή τα δάχτυλά σα στο στόιο τροφοδοσία για να σπρώξετε τρόφια ή να
αφαιρέσετε τρόφια που έχουν κολλήσει. Χρησιοποιείτε όνο το εξάρτηα ώθηση. Κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού από την περιστρεφόενη λεπίδα!
10
Αφαιρέστε το εξάρτηα ώθηση από το στόιο τροφοδοσία.
11
Συνδέστε το φι σε κατάλληλη πρίζα.
12
Γυρίστε το διακόπτη λειτουργία στην ταχύτητα αποχύωση που επιθυείτε.
Ταχύτητα Περιγραφή
0 Θέση απενεργ.
1 Εξαγωγή χυού από αλακά φρούτα και λαχανικά
2 Εξαγωγή χυού από σκληρά φρούτα και λαχανικά
13
Γείστε το στόιο τροφοδοσία ε τα συστατικά που έχετε προετοιάσει Μην το γείζετε
υπερβολικά.
Προσθέτετε ικρά κοάτια.
Ο πολτό αποβάλλεται στο δοχείο χυού. Ταυτόχρονα, ο χυό ρέει έσω του στοίου εκροή στο
δοχείο χυού.
Χρησιοποιήστε το εξάρτηα ώθηση για να σπρώξετε τα τρόφια έσα από το στόιο
τροφοδοσία.
14
Μετά τη χρήση: Γυρίστε το διακόπτη λειτουργία στη θέση 0 (απενεργ.).
15
1. Περιένετε έχρι να σταατήσει τελείω η λεπίδα.
2. Αποσυνδέστε το φι από την πρίζα.
ΠΑΛΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Σηείωση: Μπορείτε να χρησιοποιήσετε την παλική λειτουργία για πρόσθετη ισχύ! Χρησιοποιήστε
αυτή τη λειτουργία το πολύ για 2 λεπτά για να αποφευχθεί η υπερθέρανση του κινητήρα!
16
1. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργία στη θέση P και κρατήστε το για να ξεκινήσει να παράγεται χυό
2. Αφήστε το διακόπτη λειτουργία για να σταατήσετε. Ο διακόπτη λειτουργία επιστρέφει
στη θέση 0 αυτόατα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΟΛΛΗΜΕΝΝ ΤΡΟΦΙΜΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΤΟΜΙΟ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑΣ
• Εάν έχουν φρακάρει τρόφια: Σπρώξτε τα προ τα κάτω ε το εξάρτηα ώθηση. Εάν δεν έχει αποτέλεσα,
γυρίστε το διακόπτη λειτουργία στη θέση 0. Περιένετε έχρι να σταατήσει τελείω η λεπίδα.
• Αποσυνδέστε το φι από την πρίζα και αφαιρέστε το καπάκι.
• Αφαιρέστε τα τρόφια που έχουν κολλήσει από το στόιο τροφοδοσία.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 11 5/15/14 10:24 AM
12
EL
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Μην τοποθετείτε φρούτα ή λαχανικά στον αποχυωτή σα, έχρι να πει σε λειτουργία και να
ξεκινήσει να περιστρέφεται το οτέρ.
• Αφήστε τον αποχυωτή να λειτουργήσει για ερικά δευτερόλεπτα πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε χυό.
• Μην πιέζετε τα τρόφια έσα στον αποχυωτή. Χρησιοποιήστε τη λαβή ώθηση για να τοποθετήστε
τα τρόφια αργά και σταθερά από το στόιο.
• Οποιοδήποτε φρούτο ή λαχανικό που χωράει στο στόιο, πορεί να χωρέσει ολόκληρο. Χρειάζεται
να τα κόψετε, όνο όταν είναι πολύ εγάλα. Κόψτε εγάλα κοάτια που χωράνε στο στόιο. Μην
κόβετε πολύ ικρά κοάτια.
• Αφαιρέστε εγάλα κουκούτσια, όπω ροδάκινο, άνγκο, κλπ, επειδή πορεί να καταστρέψουν τη
λεπίδα και κατά συνέπεια τη συσκευή.
• Αφήστε τον αποχυωτή να λειτουργήσει για λίγα δευτερόλεπτα πριν το σβήσετε τελείω, για να
στάξει όλο ο χυό από τον πολτό. Μετά την απενεργοποίηση τη συσκευή, περιένετε έχρι να
σταατήσει τελείω η συσκευή και αφήστε τη να παγώσει πριν την αποσυναρολογήσετε.
• Μην χρησιοποιείτε πανάνε ή αβοκάντο, επειδή δεν περιέχουν χυό και θα φράξουν τη συσκευή.
Προσθέστε τα ξεχωριστά σε πλέντερ.
• Μην χρησιοποιείτε πολύ ώρια φρούτα επειδή αφήνουν πολύ πολτό στο φίλτρο και φράζουν τη
συσκευή.
• Μην ρίχνετε υγρά έσα στη συσκευή, εκτό αν ακολουθείτε οδηγίε για την παρασκευή σόγια,
ρυζιού, ή γάλακτο ε φουντούκια.
• Όταν χρησιοποιείτε ικρά ή λεπτά φρούτα ή λαχανικά, πορείτε να προσθέστε περισσότερα απ'
ότι συνήθω. Για παράδειγα, τοποθετήστε 2 ή 3 καρότα ταυτόχρονα στο στόιο για καλύτερα
αποτελέσατα.
• Κατά την παρασκευή χυού από βότανα ή χόρτο σιτάρι, τυλίξτε τα σε λαχανικά ε εγάλα φύλλα,
όπω σπανάκι, λάχανο, κλπ., και προσθέστε ένα φρούτο ή λαχανικό που περιέχει πολύ χυό όπω
ανανά, ήλο, κλπ.
• Όταν κάνετε χυό από καρότα που δεν έχουν το ίδιο έγεθο, ην χρησιοποιείτε το εξάρτηα
ώθηση πριν επεξεργαστεί το εγαλύτερο καρότο. Όταν έχουν όλα περίπου το ίδιο έγεθο, πορείτε
χρησιοποιήστε το εξάρτηα προώθηση.
• Τα πιο χοντρά λαχανικά (π.χ. παντζάρια) και τα ινώδη λαχανικά (π.χ. σέλινο) θα πρέπει να κοπούν σε
φέτε και να τοποθετηθούν σιγά σιγά στο στόιο για να η φράξει.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΑ
• Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φι από την πρόζα πριν από κάθε
εργασία καθαρισού.
• Προσοχή! Μην βυθίζετε το καλώδιο τροφοδοσία ε το βύσα ή τη βάση, σε νερό ή άλλα υγρά.
• Αποσυναρολογήστε τον αποχυωτή ακολουθώντα την αντίστροφη σειρά τη συναρολόγηση
(
Συναρολόγηση).
• Καθαρισό τη βάση: Χρησιοποιήστε ένα απαλό, ελαφρώ υγρό πανί. Σιγουρευτείτε ότι δεν
εισέρχεται υγρασία στη συσκευή κατά τη διάρκεια του καθαρισού.
• Καθαρισό αποσπώενων εξαρτηάτων: Βυθιστείτε τα σε ζεστό, αλακό απορρυπαντικό για
περίπου 3 έω 5 λεπτά. Ξεπλύνετε τα καλά κάτω από τρεχούενο νερό.
• Μη χρησιοποιείτε ποτέ διαβρωτικά καθαριστικά, βούρτσε καλωδίων, λειαντικά σφουγγάρια,
εταλλικά ή αιχηρά εργαλεία για να καθαρίσετε τη συσκευή σα.
• Στεγνώστε τη συσκευή καλά ετά τον καθαρισό.
• Αποθηκεύστε τη συσκευή σε δροσερό, στεγνό χώρο, ακριά από παιδιά και κατοικίδια ζώα.
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ονοαστική τάση: 220 V~, 50/60 Hz
Ονοαστική ισχύ: 850 W
Κατηγορία προστασία: Κατηγορία II
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Ο απορριάτων κάδο απορριάτων σηαίνει ότι απαιτείται η χωριστή συλλογή των αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού (οδηγία WEEE). Ο ηλεκτρικό και ο ηλεκτρονικό
εξοπλισό πορεί να περιέχει επικίνδυνε ουσίε. Μην απορρίπτετε τη συσκευή αζί ε τα
οικιακά απορρίατα. Επιστρέψτε το σε ένα καθορισένο σηείο συλλογή για ανακύκλωση
σύφωνα ε την οδηγία περί Απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισού. Με αυτόν
τον τρόπο, βοηθάτε στην διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντο.
Επικοινωνήστε ε τον προηθευτή σα ή τι τοπικέ αρχέ για περισσότερε πληροφορίε.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 12 5/15/14 10:24 AM
13
EN
CONGRATULATIONS
Thanks for your purchase of this ok. product.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
1.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
2. This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
3. Children shall not play with the appliance.
4. Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance
from the wall outlet and contact your supplier if it is damaged.
5. Danger of electric shock! Do not attempt to repair the
appliance yourself. In case of malfunction, repairs are to be
conducted by qualied personnel only.
6. Regularly check the power plug and power cord for damage.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons
in order to avoid a danger or injury.
7. Danger of injury! Care shall be taken when handling the
sharp cutting blades, emptying the container and during
cleaning.
8. Do not put your hand or ngers into the feeding chute to
push food or remove clogged food. Use the pusher only.
Danger of serious injury due to the rotating blade!
9. To avoid personal injury: Never look inside the chute
while the juicer is running. Especially when using fruits or
vegetables that contain pits. Shut down the juicer and wait
for the blade to stop spinning. Remove power cord from
electrical outlet before removing the pits from the chute.
10. Do not continuously operate the appliance exceeding the
time mentioned in this user manual.
11. Do not operate the appliance continuously for more than 10
minutes. Between juicing cycles, let the appliance cool for at
least 20 minutes!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 13 5/15/14 10:24 AM
14
EN
12. Disconnect the power plug from the electrical outlet when
not in use and before cleaning.
13. Always turn the appliance o before disconnecting the
power plug.
14. To avoid electric shock, unplug before cleaning, assembling,
removing parts or when not in use.
15. Do not use the appliance if the rotating sieve is damaged.
16. Read this instruction manual carefully before using the appliance. It contains important information
for your safety as well as operating and maintenance advice.
17. Observe all safety instructions to avoid damage through improper use! Follow all warnings on the
appliance.
18. Keep this instruction manual for future use. Should this appliance be passed on to a third party,
then this instruction manual must be included.
19. Only use this appliance for its intended use. The appliance is not suitable for commercial use. This
appliance is only suitable for household use.
20. Before connecting the appliance to the power supply, check that the power supply voltage and
current rating corresponds with the power supply details shown on the appliance rating label.
21. To avoid damaging the cord, do not squeeze, bend or chafe it on sharp edges. Keep it away from
hot surfaces and open ames as well.
22. Lay out the cord in such a way that no unintentional pulling or tripping over it is possible.
23. If an extension cord is used, its capacity needs to be suitable for the power consumed by the
appliance.
24. Warning! During cleaning or operation do not immerse the electrical parts of the appliance in
water or other liquids. Never hold the appliance under running water.
25. Do not operate the appliance with wet hands or while standing on a wet oor. Do not touch the
power plug with wet hands.
26. Do not open the appliance casing under any circumstances. Do not insert any foreign objects into
the inside of the casing.
27. Never use accessories which are not recommended by the manufacturer. They could pose a safety
risk to the user and might damage the appliance. Only use original parts and accessories.
28. Keep the appliance away from any hot surfaces and open ames. Always operate the appliance
on a level, stable, clean and dry surface. Protect the appliance against heat and cold, dust, direct
sunlight, moisture, dripping and splashing water.
29. Do not pull the power plug out of the electrical outlet by the power cord and do not wrap the
power cord around the appliance.
30. Connect the power plug to an easily reachable electrical outlet so that in case of an emergency
the appliance can be unplugged immediately. Pull the power plug out of the electrical outlet to
completely switch o the appliance. Use the power plug as the disconnection device.
31. Turn the appliance to 0 (o) position after each use.
32. Make sure the lid is attached properly and securely locked before operating the juicer. Do not
unfasten the locking arms or remove the lid during operation.
33. To avoid risk of injury, keep hands, hair, clothing, and utensils out of the juicer and away from its
sharp blade during operation.
34. If juicer stops due to improper operation, or if there is excessive noise, turn o power. Wait for the
blade to stop spinning. Afterwards, unplug the juicer, disassemble it, and clean all components.
Reassemble the juicer.
35. To reduce the risk of injury, never place blade on base without properly assembling the juicer.
36. Do not process hot foodstus.
37. Empty the pulp container regularly.
38. Consult your physician before giving fresh juice to children, especially infants.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 14 5/15/14 10:24 AM
15
EN
INTENDED USE
This appliance is only intended for preparing juices. This appliance is only suitable for private household
use and it is not designed for commercial purpose. Every other type of use can lead to damage to the
appliance or injury.
BEFORE FIRST TIME USE
• Remove all packaging materials.
• Check for completeness and transport damage. In case of damages or incomplete delivery please
contact your dealer.
• Clean the appliance (
Cleaning and care).
• Note: Due to the manufacturing process, the appliance may emit a slight burning odour when
switched on for the rst time. This is normal and does not indicate any defect or hazard.
COMPONENTS
Fold out front and rear page for product illustrations.
1. Pusher
2. Lid with feeding chute
3. Locking groove
4. Stainless steel sieve with blade
5. Receptacle with lip
6. Spout
7. Base with motor
8. Juice container
9. Locking bar
10. Power cord with power plug
11. Anti-slip rubber feet
12. On/o switch (O, I, II, P)
13. Pulp container holder
14. Pulp container
ASSEMBLY
WARNING! Never connect the power plug into an electrical outlet before the appliance is fully
assembled.
1
Place the base on a dry, at, and steady surface. Press the base rmly on the surface so that the
suction feet get a good grip.
2
Place the receptacle on the base. Make sure the spout and lip rest in place.
3
Attaching the pulp container: Insert its upper part under the receptacle lip. Push the lower part
rmly into the pulp container holder.
4
Insert the stainless steel sieve inside the receptacle, matching its bottom with the base shaft.
5
Lock the sieve in place: Press the sieve edge downward until a click is heard.
6
Place the lid on the juicer.
7
Lock the bar: Lift up the locking bar until it ts the locking grooves on both sides of the lid.
8
Insert the pusher into the feeding chute. Make sure the notch of the pusher ts the ridge on the
feeding chute top.
9
Place the juice container underneath the spout.
Now the appliance is assembled and ready for use.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 15 5/15/14 10:24 AM
16
EN
PREPARING FRUITS AND VEGETABLES
• This juicer can be used to make juices from many dierent types of fruit and vegetables, but some
preparations are needed to create avourful and tasty juices.
• Rinse fruits under fresh running water.
• Cut large fruits into pieces that t into the feeding chute.
• Remove large seeds, stones, and pits from cherries, peaches, etc.
• Peel thick-skinned fruits (pineapples, oranges, melons, etc).
EXTRACTING JUICE
Notes:
• Before plugging in the juicer, make sure the electrical circuit is not overloaded with other appliances.
• Always turn the juicer o and unplug it when not in use.
• Do not put your hand or ngers into the feeding chute to push food or remove clogged food. Use the
pusher only. Danger of serious injury due to the rotating blade!
10
Remove the pusher from the feeding chute.
11
Connect the power plug to a suitable electrical outlet.
12
Set the on/o switch to desired juicing speed.
Speed Description
0 O position
1 Extracting juice from soft fruits and vegetables
2 Extracting juice from hard fruits and vegetables
13
Fill the prepared ingredients into the feeding chute. Do not overload it.
Add small pieces at a time.
Fruit pulp is ejected into the pulp container. Meanwhile, the extracted juice ows through the
spout into the juice container.
Use the pusher to push the ingredients through the feeding chute.
14
After use: Set the on/o switch to the 0 (o) position.
15
1. Wait until the blade has stopped running.
2. Disconnect the power plug from the electrical outlet.
PULSE FUNCTION
Note: You can always use the pulse function for additional power! Use this function for a maximum of
2 minutes to avoid overheating the motor!
16
1. Set the on/o switch to P and hold it to start juicing.
2. Release the on/o switch to stop juicing. The switch goes back to 0 automatically.
REMOVING CLOGGED FOODSTUFF FROM FEEDING CHUTE
• If food is clogged: Push it down with the pusher. If this fails to work, set the on/o switch to 0. Wait
until the blade stops running.
• Disconnect the power plug from the electrical outlet and remove the lid.
• Clear all clogged foodstu o the feeding chute.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 16 5/15/14 10:24 AM
17
EN
HINTS
• Do not put any fruit or vegetables in your juicer until power is turned on and the motor is spinning.
• Allow juicer to run for a few seconds before juicing.
• Do not force food into the juicer. Allow food to pass through slowly and steadily using the pusher.
• Any fruit or vegetable that will t the chute can be put through whole. The only time it is necessary to
cut is when something is too large. Then it should be cut into large enough pieces to t in the chute.
Do not cut pieces too small.
• Remove large pits such as peach, mango, etc., as they will damage the blade and possibly the
appliance.
• Let the juicer run for a few seconds before turning o to allow any excess juice to be extracted from
the pulp. Once turned o, wait until the appliance has come to a complete standstill and has fully
cooled before disassembling.
• Do not use bananas or avocados as they do not contain juice and will clog the appliance. Add them
separately in a blender.
• We do not recommend using overripe fruit as it will leave too much pulp in the sieve and clog the
appliance.
• Do not pour liquids into the appliance at any time unless you are following instructions for making
soy, rice, or nut milk.
• When using small or thin fruits or vegetables, add more of them at the same time. For example, insert
2 or 3 carrots at a time into the chute for best results.
• When juicing herbs or wheat grass, wrap them in larger leafed vegetables such as spinach, cabbage,
etc., and follow by a fruit or vegetable that contains an abundance of juice such as pineapple, apple,
etc.
• When juicing carrots that are not the same size, do not use pusher until the largest carrot has been
processed. Once they are the same size, you can use pusher to continue until carrots have been
processed.
• Denser vegetables (i.e. beets) and brous vegetables (i.e. celery) should be chopped and fed slowly
into the chute to reduce clogging.
CLEANING AND CARE
• Warning! Before cleaning, always switch o the appliance and disconnect the plug from power.
• Warning! Never immerse the power cord with plug or the base in water or other liquids.
• Disassemble the juicer in the reverse order of assembly (
Assembly).
• Cleaning the base: Use a soft, slightly damp cloth. Make sure that no moisture is entering the
appliance during cleaning.
• Cleaning all detachable parts: Immerse in warm, mild detergent for about 3 to 5 minutes. Rinse
thoroughly under running water.
• Never use corrosive detergents, wire brushes, abrasive scourers, metal or sharp implements to clean
your appliance.
• Dry the appliance thoroughly after cleaning.
• Store the appliance in a cool, dry location, away from children and pets.
SPECIFICATIONS
Rated voltage: 220-240 V~, 50/60 Hz
Rated power: 850 W
Protection class: Class II
DISPOSAL
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and
electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and
hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it
to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve
resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more
information.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 17 5/15/14 10:24 AM
18
ES
ENHORABUENA
Gracias por adquirir este producto ok..
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA FUTURAS CONSULTAS.
1.
Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
2. Este producto puede ser usado por personas con capacidades
mentales, físicas o sensoriales reducidas y/o que no posean
experiencia o conocimientos en su uso solo si lo hacen bajo
supervisión o instrucción acerca del uso del producto de
manera segura, comprendiendo los riesgos involucrados.
3. Los niños no deben jugar con el aparato.
4. ¡Nunca utilice un dispositivo dañado! Si el producto está
dañado, desconéctelo de la toma de corriente y póngase en
contacto con su proveedor.
5. ¡Peligro de descarga eléctrica! No intente reparar el
aparato usted mismo. En caso de mal funcionamiento, las
reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por personal
cualicado.
6. Compruebe con regularidad si el enchufe y el cable están
dañados. Si el cable que se le ha proporcionado está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicios o
personas cualicadas con el n de evitar cualquier peligro o
daño.
7. ¡Riesgo de lesiones! Tenga cuidado al manejar las aladas
cuchillas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza.
8. No coloque sus manos o dedos el conducto de alimentación
para introducir comida o retirar comida obstruida. Utilice
únicamente el empujador. ¡Riesgo de lesiones graves a
causa de la cuchilla rotatoria!
9. Para evitar lesiones personales: Nunca mire en le interior
del conducto mientras la licuadora está en funcionamiento.
Especialmente cuando esté utilizando frutas o verduras que
contengan huesos. Detenga la licuadora y espere a que la
cuchilla deje de girar. Retire el cable de la toma de corriente
antes de retirar los huesos del conducto.
10. No exceda el tiempo que se menciona en este manual al
utilizar este aparato de forma continua.
11. No utilice el dispositivo durante más de 10 minutos. ¡Entre
cada uno de los ciclos, deje que el dispositivo se enfríe
durante al menos 20 minutos!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 18 5/15/14 10:24 AM
19
ES
12. Desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando no
utilice el dispositivo y antes de limpiarlo.
13. Siempre apague el producto antes de desconectar el enchufe.
14. Para evitar una descarga eléctrica, desenchufe el dispositivo
antes de limpiarlo, montarlo o retirar accesorios cuando no
esté en uso.
15. No utilice el aparato si el colador giratorio se encuentra dañado.
16. Lea atentamente éste manual de instrucciones antes de utilizar el dispositivo. Contiene información
importante sobre su seguridad y sobre el uso y el mantenimiento del aparato.
17. ¡Observe todas las instrucciones de seguridad para evitar daños provocados por un uso
inadecuado! Preste atención a todas las advertencias que se le indican sobre el uso del dispositivo.
18. Guarde este manual de instrucciones para su posterior uso. Si este aparato pasa a manos de un
tercero, entréguele también este manual de instrucciones.
19. Utilice este aparato sólo para la nalidad que se le ha designado. Este dispositivo no es apto para el
uso comercial. Este dispositivo sólo es apto para el uso doméstico.
20. Antes de conectar el aparato al suministro de alimentación, compruebe que el voltaje del
suministro y la corriente nominal corresponden a los detalles del suministro de alimentación que se
muestran en la etiqueta del aparato.
21. Para evitar que se dañe el cable, no lo presione, doble o arrastre por cantos alados. Manténgalo
alejado tanto de supercies calientes como del fuego.
22. A ser posible, coloque el cable de manera que no pueda ser presionado accidentalmente o que no
se pueda tropezar con él.
23. Si utiliza un cable de extensión, su capacidad debe ser adecuada para la potencia que el aparato
consume.
24. ¡Advertencia! Durante la limpieza o uso, no sumerja las piezas eléctricas del dispositivo en agua u
otros líquidos. Nunca sostenga el aparato bajo el agua corriente.
25. No utilice el aparato con las manos mojadas o cuando se encuentre sobre un suelo mojado. No
toque el adaptador de corriente con las manos mojadas.
26. En ningún caso abra la cubierta del aparato. No inserte ningún objeto extraño en el interior de la
cubierta.
27. Nunca utilice accesorios no recomendados por el fabricante. Estos podrían presentar un riesgo de
seguridad para el usuario y podrían dañar el aparato. Utilice sólo piezas y accesorios originales.
28. Mantenga el dispositivo alejado de supercies calientes y llamas. Use siempre el producto sobre
una supercie estable, limpia y seca. Proteja el dispositivo del calor y del frío, del polvo, de la luz del
sol directa, de la humedad y de los goteos y salpicaduras del agua.
29. No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable ni enrollando el cable alrededor
del producto.
30. Conecte el enchufe a una toma de corriente de fácil acceso para que, en caso de emergencia, el
aparato pueda desenchufarse de inmediato. Retire el enchufe de la toma de corriente para apagar
por completo el dispositivo. Utilice el enchufe como dispositivo de desconexión.
31. Apague el dispositivo a través de la posición 0 (apagado) después de cada uso.
32. Asegúrese de que la tapa se ajuste de forma apropiada y de que está completamente bloqueada
antes de poner la licuadora en funcionamiento. No suelte los brazos de bloqueo o retire la tapa
durante su funcionamiento.
33. Para evitar riesgo de lesiones, mantenga las manos, el pelo, la ropa y los utensilios alejados de la
licuadora y su cuchilla puntiaguda durante su funcionamiento.
34. Si la licuadora se detiene a causa de un funcionamiento inadecuado, o si emite un ruido excesivo,
desconéctela de la toma de corriente. Espere a que la cuchilla deje de girar. A continuación,
desconecte la licuadora, desmóntela y limpie todos los componentes. Vuelva a montar la licuadora.
35. Para reducir el riesgo de lesiones, nunca coloque la cuchilla en la base sin haber montado
correctamente la licuadora.
36. No utilice alimentos calientes.
37. Vacíe el recipiente para la pulpa con regularidad.
38. Consulte a su médico, antes de preparar zumo fresco a los niños, especialmente a bebés.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 19 5/15/14 10:24 AM
20
ES
USO PREVISTO
Éste dispositivo está únicamente concebido para la preparación de zumos. Este producto es apto solo
para uso privado y no está concebido para su uso comercial. Cualquier otro uso puede provocar daños al
producto o lesiones a personas.
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque todos los materiales de embalaje.
• Compruebe la integridad del suministro y si existen daños originados por el transporte. En caso de
daños o entrega incompleta, por favor, póngase en contacto con su distribuidor
• Limpie el dispositivo (
Limpieza y cuidado).
• Nota: Debido al proceso de fabricación, el dispositivo puede emitir un ligero olor a quemado al ser
encendido por primera vez. Esto es normal y no indica la existencia de algún defecto o peligro.
COMPONENTES
Diríjase a las páginas frontal y trasera para ver las ilustraciones de los productos.
1. Empujador
2. Tapa con conducto de alimentación
3. Ranura de aseguramiento
4. Filtro de acero inoxidable con cuchilla
5. Recipiente con boquilla
6. Boquilla
7. Base con motor
8. Recipiente para el zumo
9. Barra de bloqueo
10. Cable de alimentación con enchufe
11. Pies de goma antideslizantes
12. Interruptor de encendido/apagado (O, I, II, P)
13. Soporte del recipiente para pulpas
14. Recipiente para pulpas
MONTAJE
¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a una toma de corriente si el dispositivo no está completamente
montado.
1
Ubique la base en una supercie seca, plana y rme. Coloque rmemente la base sobre la
supercie, de manera que los pies se agarren rmemente.
2
Coloque el recipiente en la base. Asegúrese de que la boquilla y el labio se encuentran en su sitio.
3
Adjuntar el recipiente para la pulpa: Inserte su pieza superior bajo el recipiente con la boquilla.
Empuje rmemente la pieza inferior hacia el soporte del contenedor de pulpas.
4
Inserte el ltro de acero inoxidable en el interior del recipiente, haciéndolo coincidir el fondo con el
eje de la base.
5
Coloque el ltro en el lugar adecuado: Presione el borde del ltro hacia abajo hasta que escuche
un clic.
6
Coloque la tapa en la licuadora.
7
Coloque la barra: Levante la barra de bloqueo hasta que encaje en la ranura de aseguramiento en
ambos lados de la tapa.
8
Inserte el empujador en el conducto de alimentación. Asegúrese de que la marca del empujador
coincide con el borde rugoso de la parte superior del conducto de alimentación.
9
Coloque el recipiente para el zumo debajo de la boquilla.
El dispositivo está montado y listo para ser utilizado.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 20 5/15/14 10:24 AM
21
ES
PREPARACIÓN DE FRUTAS Y VERDURAS
• Esta licuadora puede utilizarse para hacer zumos de diferentes tipos de frutas y verduras, pero para
poder crear zumos ricos y sabrosos se necesita alguna preparación.
• Enjuague las frutas bajo el agua corriente fresca.
• Corte las frutas de gran tamaño en trozos de manera que puedan introducirse en el conducto de
alimentación.
• Retire las semillas grandes y huesos de las cerezas, melocotones etc.
• Pele las frutas con una piel muy na (piñas, naranjas, melones, etc.)
EXTRACCIÓN DEL JUGO
Notas:
• Antes de conectar la licuadora, asegúrese de que el circuito eléctrico no está sobrecargado por otros
dispositivos.
• Apague siempre la licuadora y desconéctela cuando no la esté utilizando.
• No coloque sus manos o dedos el conducto de alimentación para introducir comida o retirar comida
obstruida. Utilice únicamente el empujador. ¡Riesgo de lesiones graves a causa de la cuchilla
rotatoria!
10
Retire el empujador del conducto de alimentación.
11
Conecte el enchufe a una toma de corriente adecuada.
12
Ajuste el interruptor de encendido/apagado eligiendo así la velocidad.
Velocidad Descripción
0 Posición de apagado
1 Extracción de zumo de bayas y verduras
2 Extracción de zumo de frutas duras y verduras
13
Vierta los ingredientes preparados en el conducto de alimentación. No lo sobrecargue.
Añada los pequeños trozos a la vez.
El pulpo de la fruta pasa al recipiente para la pulpa. Mientras tanto, el zumo extraído uye a través
de la boquilla llegando hasta el recipiente para el zumo.
Utilice el empujador para empujar los ingredientes a través del conducto de alimentación
14
Después del uso: Ajuste el interruptor de encendido/apagado a la posición 0 (apagado).
15
1. Espere hasta que la cuchilla haya dejado de funcionar.
2. Desconecte el enchufe de la red eléctrica,
FUNCIÓN TURBO
Nota: ¡Siempre puede utilizar la función turbo para obtener potencia adicional! ¡Utilice esta función
durante un máximo de 2 minutos con el n de evitar un sobrecalentamiento del motor!
16
1. Ajuste el interruptor de encendido/apagado a la posición P y manténgalo pulsado para
ponerlo en funcionamiento.
2. Deje de pulsar el interruptor de encendido/apagado para detener el funcionamiento. El
interruptor vuelve a la posición 0 de forma automática.
ELIMINAR LOS ALIMENTOS OBSTRUIDOS DEL CONDUCTO DE ALIMENTACIÓN
• Si la comida ha quedado obstruida: Empújela con el empujador. Si deja de funcionar, ajuste el
interruptor de encendido/apagado a la posición 0. Espere hasta que la cuchilla haya dejado de
funcionar.
• Desconecte el enchufe de la red eléctrica y retire la tapa.
• Limpie y retire la comida que ha quedado atascada en el conducto de alimentación.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 21 5/15/14 10:24 AM
22
ES
CONSEJOS
• No coloque ninguna fruta o verdura en la licuadora hasta que esté conectada y el motor esté girando.
• Permita que la licuadora funcione durante unos segundos antes de elaborar el zumo.
• No introduzca bruscamente la comida en la licuadora. Permita que la comida pase lenta y
continuamente utilizando el empujador.
• Si la fruta o verdura encaja en el conducto por su tamaño, podrá colocar la pieza entera. Si el alimento
es demasiado grande, será necesario cortarlo. Deberá cortarlo en las piezas necesarias para que pueda
caber en el conducto. No corte los trozos demasiado pequeños.
• Retire los huesos grandes como p.ej. del melocotón, mango, etc., ya que podría dañar la cuchilla y
también el dispositivo.
• Deje que la licuadora funcione durante unos segundos antes de apagarla con el n de permitir
que cualquier posible exceso de zumo sea extraído de la pulpa. Una vez apagada, espere a que el
dispositivo se haya detenido por completo y se haya enfriado por completo antes de desmontarla.
• No utilice bananas o aguacates, pues no contienen zumos y atascarían el dispositivo. Añádalos por
separado en una batidora.
• No le recomendamos que utilice fruta demasiado madura, ya que dejaría mucha pulpa en el ltro y
atascaría el dispositivo.
• Nunca vierta líquidos en el dispositivo a menos que esté siguiendo las instrucciones para hacer soja,
horchata o arroz.
• Cuando utilice frutas o verduras pequeñas o nas, añada una mayor cantidad al mismo tiempo. Por
ejemplo, inserte 2 o 3 zanahorias al mismo tiempo en el conducto para obtener mejores resultados.
• Al exprimir hierbas o hierba de trigo, envuélvalas en verduras con hojas grandes como las espinacas,
coles, etc., y a continuación siga con una fruta o una verdura que contenga gran abundancia de zumo
como p.ej., una piña, una manzana, etc.
• Al exprimir zanahorias de diferentes tamaños, no utilice el empujador hasta que la zanahoria más
grande haya sido procesada. Cuando todas las zanahorias tengan el mismo tamaño, puede utilizar el
empujador para continuar hasta que todas las zanahorias hayan sido procesadas.
• Las verduras densas (p.ej. remolacha) y las verduras con bra (p.ej. apio) deben picarse e introducirse
lentamente en el conducto para reducir las obstrucciones.
LIMPIEZA Y CUIDADO
• ¡Atención! Antes de limpiar el dispositivo, apague siempre el producto y desconéctelo de la toma de
corriente.
• ¡Atención! Nunca introduzca el cable con el enchufe o la base en el agua u otros líquidos.
• Desmonte la licuadora en el orden contrario de montaje (
Montaje).
• Limpieza de la base: Utilice un paño suave, levemente mojado Asegúrese de que no se introduzca
humedad en el aparato durante su limpieza.
• Limpieza de las piezas desmontables: Introdúzcalas en detergente caliente y suave durante unos 3
o 5 minutos aproximadamente. Enjuáguelas bajo el agua corriente fresca.
• Nunca utilice detergentes corrosivos, cepillos de alambre, estropajos abrasivos o instrumentos de
metal y alados para limpiar su aparato.
• Seque el aparato cuidadosamente después de limpiarlo.
• Almacene el dispositivo en un lugar frío y seco, alejado de los niños y mascotas.
ESPECIFICACIONES
Tensión nominal: 220-240 V~, 50/60 Hz
Potencia nominal: 850 W
Clase de protección: Clase II
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
La imagen del contenedor de basura tachado, indica la recogida selectiva de residuos eléctricos
y electrónicos (RAEE). El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas.
No coloque este aparato como residuo junto a la basura doméstica. Devuélvalo a un punto de
recogida designado para el reciclaje de RAEE. De este modo, ayudará a conservar recursos y a
proteger el medio ambiente. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor o
sus autoridades locales.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 22 5/15/14 10:24 AM
23
FR
TOUTES NOS FÉLICITATIONS
Nous vous remercions d’avoir fait lacquisition de ce produit ok..
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ LE
PRÉSENT MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Maintenez
l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants.
2. Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience et de savoir-faire sous réserve
quelles soient sous la surveillance d’une personne ou aient
reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et quelles comprennent les dangers que
l’appareil présente.
3. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
4. N’utilisez jamais un appareil endommagé! Si l’appareil
est endommagé, débranchez-le de la prise de courant, puis
contactez votre fournisseur.
5. Danger d’électrocution! Ne tentez pas de réparer
l’appareil par vous-même. En cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être eectuées uniquement par du
personnel qualié.
6. Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et
de la che d’alimentation an de déceler tout dommage
éventuel. En cas dendommagement du cordon
d’alimentation, veuillez en coner le remplacement au
fabricant, à son service de réparation ou à une personne
possédant les mêmes qualications, an de prévenir tout
risque ou blessure.
7. Risque de blessures ! Vous devez faire preuve de vigilance
lors de la manipulation des lames de coupe tranchantes, de
la vidange du bol et pendant le nettoyage.
8. N'introduisez ni la main ni les doigts dans la goulotte
d’alimentation pour y enfoncer des aliments ou pour en retirer
des aliments qui y sont bloqués. Utilisez exclusivement le
poussoir. Risque de blessures graves dues à la lame rotative !
9. Pour prévenir tous risques de blessures corporelles : Ne
regardez jamais dans la goulotte pendant le fonctionnement
de l'extracteur de jus. En particulier lorsque vous traiter des
fruits ou légumes qui contiennent des noyaux. Éteignez
l'extracteur de jus, puis patientez jusqu'à ce que la lame
s'arrête de tourner. Débranchez le cordon d'alimentation de
la prise de courant avant de retirer les noyaux de la goulotte.
10. Ne pas utiliser l'appareil en continu pendant plus longtemps
qu'indiqué dans le mode d'emploi.
11. N'utilisez pas l'appareil en continu pendant plus de
10 minutes. Entre deux cycles d'extraction de jus, laissez
refroidir l'appareil pendant au moins 20 minutes !
IM_OPJ103_140515_V05.indb 23 5/15/14 10:24 AM
24
FR
12. Débranchez la che d’alimentation de la prise de courant
lorsque vous n’utilisez pas lappareil ou avant de procéder à
son nettoyage.
13. Mettez toujours l’appareil hors tension avant de débrancher
la che d'alimentation.
14. An de prévenir tous risques d'électrocution, débranchez
l'appareil avant de le nettoyer, de le démonter, d'en retirer
des pièces ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
15. N’utilisez pas l’appareil si le tamis rotatif est endommagé.
16. Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. Celui-ci comporte d’importantes
informations relatives à votre sécurité ainsi qu’à l'utilisation et à l'entretien de l'appareil.
17. Respectez l'ensemble des consignes de sécurité an de prévenir tout dommage lié à une utilisation
incorrecte! Respectez tous les avertissements apposés sur l’appareil.
18. Conservez le présent manuel d’utilisation an de pouvoir vous y référer ultérieurement. Lorsque
vous cédez cet appareil à un tiers, ce manuel d’utilisation doit également lui être remis.
19. Utilisez cet appareil exclusivement aux ns prévues. L’appareil nest pas prévu pour une utilisation
commerciale. Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique.
20. Avant de raccorder l’appareil à la source d’alimentation, vériez que la tension de la source
d’alimentation et la tension nominale correspondent aux spécications d’alimentation gurant sur
la plaque signalétique de l’appareil.
21. An d’éviter d’endommager le cordon d’alimentation, veillez à ne pas l’écraser, le déformer ou le
frotter contre des bords coupants. Maintenez-le également à l’écart de toute surface chaude et
amme nue.
22. Acheminez le cordon de sorte que personne ne puisse tirer dessus ou s’y prendre les pieds par
inadvertance.
23. Si vous utilisez une rallonge, ses spécications doivent être adaptées à l’appareil.
24. Avertissement ! Ne plongez les composants électriques de l’appareil ni dans l’eau, ni dans tout
autre liquide lors de son nettoyage ou de son utilisation. N’exposez jamais l’appareil à l’eau courante.
25. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous avez les mains mouillées ou vous tenez sur un sol humide. Ne
touchez pas la che d’alimentation avec les mains mouillées.
26. N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil. N’insérez aucun objet étranger dans le boîtier de l’appareil.
27. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient exposer
l’utilisateur à des risques de sécurité ou endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et
accessoires d’origine.
28. Maintenez l’appareil à l’écart de toute surface chaude et amme nue. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface nivelée, stable, propre et sèche. Protégez l’appareil de la chaleur et du froid, de la
poussière, des rayons du soleil, de l’humidité et de tout égouttement ou éclaboussure d’eau.
29. Ne débranchez pas la che d’alimentation de la prise de courant en tirant sur le cordon, nenroulez
pas le cordon d'alimentation autour de l'unité.
30. Raccordez la che d’alimentation à une prise de courant facilement accessible an de pouvoir
rapidement débrancher l’appareil en cas d’urgence. Débranchez la che d’alimentation de la prise
de courant pour mettre l’appareil complètement hors tension. Utilisez la che d’alimentation
comme dispositif de mise hors tension de l’appareil.
31. Positionnez l'appareil sur 0 (arrêt) après chaque utilisation.
32. Assurez-vous que le couvercle est xé correctement et fermement verrouillé en position avant
d'utiliser l'extracteur de jus. Ne desserrez pas les bras de verrouillage et ne retirez pas le couvercle
pendant le fonctionnement de l'appareil.
33. An de prévenir tous risques de blessures, gardez mains, cheveux, vêtements et ustensiles hors de
l'extracteur de jus et à l'écart de sa lame tranchante pendant le fonctionnement de l'appareil.
34. En cas d'arrêt de l'extracteur de jus en raison d'une mauvaise utilisation, ou en cas de bruit excessif,
coupez l'alimentation. Patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner. Ensuite, débranchez
l'extracteur de jus, démontez-le et nettoyez-en tous les éléments. Remontez l'extracteur de jus.
35. An de réduire tous risques de blessures, ne placez jamais la lame sur la base sans monter
convenablement l'extracteur de jus.
36. Évitez d'utiliser l'appareil pour traiter des denrées alimentaires chaudes.
37. Videz le réservoir à pulpes régulièrement.
38. Consultez votre médecin avant de donner du jus frais aux enfants, en particulier les nourrissons.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 24 5/15/14 10:24 AM
25
FR
UTILISATION PRÉVUE
Cet appareil est exclusivement conçu pour extraire des jus. Cet appareil est prévu exclusivement pour
une utilisation domestique et ne peut être utilisé à des ns commerciales. Toute autre utilisation peut
entraîner l'endommagement de l'appareil ou des blessures.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez tous les matériaux d’emballage.
• Vériez que la livraison est complète et ne présente aucun dommage dû au transport. En cas de
dommages ou de livraison incomplète, veuillez contacter votre revendeur.
• Nettoyez l'appareil (
Nettoyage et entretien).
• Remarque : En raison du procédé de fabrication, une légère odeur de brûlé peut se dégager de
l'appareil lors de la première mise sous tension. Cette odeur est normale et nest pas l’indice d’un
défaut de fabrication ou d’un danger.
ÉLÉMENTS
Dépliez la page avant et la page arrière pour consulter les illustrations
relatives au produit.
1. Poussoir
2. Couvercle avec goulotte d'alimentation
3. Rainure de verrouillage
4. Filtre en acier inoxydable avec la lame
5. Récipient avec couvercle
6. Bec
7. Base avec moteur
8. Réservoir à jus
9. Barre de verrouillage
10. Cordon et che d’alimentation
11. Pieds antidérapants en caoutchouc
12. Commutateur marche/arrêt (O, I, II, P)
13. Support du réservoir à pulpes
14. Réservoir à pulpes
MONTAGE
AVERTISSEMENT ! Ne branchez jamais la che d'alimentation dans une prise de courant avant le
montage complet de l'appareil.
1
Posez la base sur une surface sèche, plane et stable. Appuyez la base fermement sur la surface an
que les ventouses aient une bonne adhérence.
2
Posez le récipient sur la base. Assurez-vous que le bec et le couvercle reposent bien en place.
3
Fixation du réservoir à pulpes : Insérez sa partie supérieure sous le couvercle du récipient. Appuyez
fermement la partie inférieure dans le support du réservoir à pulpes.
4
Insérez le ltre en acier inoxydable dans le récipient, en prenant soin d'assortir sa partie inférieure
à l'arbre de la base.
5
Verrouillez le ltre en place : Appuyez sur le bord du ltre jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
6
Posez le couvercle sur l'extracteur de jus.
7
Verrouillez la barre : Soulevez la barre de verrouillage jusqu'à ce qu'elle s'adapte aux rainures de
verrouillage des deux côtés du couvercle.
8
Insérez le poussoir dans la goulotte d'alimentation. Assurez-vous que l'entaille du poussoir
s'adapte à l'arête située sur la partie supérieure de la goulotte d'alimentation.
9
Placez le réservoir à jus sous le bec.
L’appareil est à présent monté et prêt à l’emploi.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 25 5/15/14 10:24 AM
26
FR
PRÉPARATION DE FRUITS ET DE LÉGUMES
• Cet extracteur de jus peut servir à préparer des jus à partir de plusieurs types diérents de fruits ou de
légumes, mais certaines préparations sont nécessaires an d'obtenir des jus savoureux et délicieux.
• Rincez les fruits sous l'eau courante.
• Découpez les gros fruits en morceaux qui peuvent tenir dans la goulotte d'alimentation.
• Retirez les gros pépins, cailloux et noyaux des cerises, des pêches, etc.
• Pelez les fruits à peau épaisse (ananas, oranges, melons, etc).
EXTRACTION DU JUS
Remarques :
• Avant de brancher l'extracteur de jus, assurez-vous que le circuit électrique n'est pas surchargé par
d'autres appareils.
• Mettez toujours l'extracteur de jus hors tension et débranchez-le lorsque vous ne l'utilisez pas.
• N'introduisez ni la main ni les doigts dans la goulotte d’alimentation pour y enfoncer des aliments
ou pour en retirer des aliments qui y sont bloqués. Utilisez exclusivement le poussoir. Risque de
blessures graves dues à la lame rotative !
10
Retirez le poussoir de la goulotte d'alimentation.
11
Branchez la che d’alimentation à une prise électrique appropriée.
12
Positionnez le commutateur marche/arrêt sur la vitesse d'extraction de jus souhaitée.
Vitesse Description
0 Position arrêt
1 Extraction de jus à partir de fruits et légumes mous
2 Extraction de jus à partir de fruits et légumes durs
13
Versez les ingrédients préparés dans la goulotte d'alimentation. Ne la surchargez pas.
Ajoutez de petits morceaux à la fois.
Les pulpes de fruits sont éjectées dans le réservoir à pulpes. Pendant ce temps, le jus extrait coule
dans le réservoir à jus par le bec.
Utilisez le poussoir pour pousser les ingrédients à travers la goulotte d'alimentation.
14
Après utilisation : Positionnez le commutateur marche/arrêt sur 0 (arrêt).
15
1. Patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner.
2. Débranchez la che d’alimentation de la prise de courant.
FONCTION IMPULSION
Remarque : Vous pouvez toujours utiliser la fonction Impulsion pour obtenir une puissance
supplémentaire ! Utilisez cette fonction pendant 2 minutes au maximum an d'éviter toute
surchaue du moteur !
16
1. Positionnez le commutateur marche/arrêt sur P et maintenez-le enfoncé pour démarrer
l'extraction de jus.
2. Relâchez le commutateur marche/arrêt pour interrompre l'extraction de jus. Le commutateur
se repositionne sur 0 automatiquement.
RETRAIT DE LA GOULOTTE D'ALIMENTATION DES DENRÉES ALIMENTAIRES QUI Y SONT BLOQUÉES
• Si des aliments sont bloqués : Enfoncez-les à l'aide du poussoir. Si cela ne fonctionne pas, positionnez
le commutateur marche/arrêt sur 0. Patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner.
• Débranchez la che d’alimentation de la prise de courant, puis retirez le couvercle.
• Retirez de la goulotte d'alimentation toutes les denrées alimentaires qui y sont bloquées.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 26 5/15/14 10:24 AM
27
FR
CONSEILS
• Ne mettez aucun fruit ou légume dans votre extracteur de jus jusqu'à sa mise sous tension et la mise
en route du moteur.
• Laissez fonctionner l'extracteur de jus pendant quelques secondes avant toute extraction de jus.
• N'introduisez pas des aliments de force dans l'extracteur de jus. Faites passer les aliments lentement
mais en continu à l'aide du poussoir.
• Tout fruit ou légume qui peut tenir dans la goulotte peut y être inséré en entier. La seule fois où il est
nécessaire de découper, c'est lorsque quelque chose est trop gros. Dans ce cas, il doit être découpé en
morceaux assez gros pour tenir dans la goulotte. Ne découpez pas de trop petits morceaux.
• Retirez les gros noyaux, notamment de pêche, de mangue, etc., car ils risquent d'endommager la lame
et éventuellement l'appareil.
• Laissez l'extracteur de jus fonctionner pendant quelques secondes avant de l'éteindre an de
permettre l'extraction de tout excès de jus de la pulpe. Une fois éteint, patientez jusqu'à l'arrêt
complet de l'appareil, puis laissez refroidir complètement avant de le démonter.
• N'utilisez ni bananes ni avocats, car ceux-ci ne contiennent pas de jus et risquent de boucher
l'appareil. Ajoutez-les séparément dans un mélangeur.
• Nous déconseillons d'utiliser des fruits trop mûrs, car ceux-ci laissent trop de pulpes dans le ltre et
bouchent l'appareil.
• Ne versez aucun liquide dans l'appareil à aucun moment à moins que vous ne suiviez des instructions
relatives à la préparation du soja, du riz ou du lait de noix.
• Lorsque vous utilisez des fruits ou légumes petits ou ns, ajoutez-en une plus grande quantité à la
fois. Par exemple, insérez 2 ou 3 carottes à la fois dans la goulotte pour obtenir de meilleurs résultats.
• Lorsque vous extrayez du jus d'herbes ou d'agropyre, enveloppez-les dans des légumes à feuilles plus
gros, notamment des épinards, du chou, etc., puis faites suivre un fruit ou légume qui contient du jus
en abondance, notamment ananas, pomme, etc.
• Lorsque vous extrayez du jus de carottes de tailles diérentes, n'utilisez pas le poussoir jusqu'au
traitement de la plus grosse carotte. Lorsqu'elles sont de taille identique, vous pouvez utiliser le
poussoir pour continuer jusqu'au traitement de toutes les carottes.
• Les légumes plus denses (c.-à-d. les betteraves) et les légumes breux (c.-à-d. le céleri) doivent être
hachés et versés dans la goulotte lentement an de réduire tout risque d'obstruction.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avertissement ! Mettez toujours l'appareil hors tension, puis débranchez la che de la prise de
courant avant de procéder à son nettoyage.
• Avertissement ! Ne plongez jamais le cordon d'alimentation avec la che ou la base dans l'eau ni tout
autre liquide.
• Démontez l'extracteur de jus dans l'ordre inverse de montage (
Montage).
• Nettoyage de la base : Utilisez un chion doux légèrement humide. Assurez-vous de ne laisser
pénétrer aucune humidité dans l'appareil au cours de son nettoyage.
• Nettoyage de toutes les pièces détachables : Plongez-les dans un détergent tiède et doux pendant
environ 3 à 5 minutes. Rincez-les convenablement sous l'eau courante.
• N’utilisez jamais de détergents corrosifs, de brosse métallique, de tampon à récurer abrasif, de métal
ou d’outils tranchants pour nettoyer votre appareil.
• Séchez complètement l'appareil après son nettoyage.
• Entreposez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l’écart des enfants et des animaux domestiques.
SPÉCIFICATIONS
Tension nominale: 220 à 240 V~, 50/60 Hz
Puissance nominale: 850 W
Classe de protection: Classe II
MISE AU REBUT
Le logo de la poubelle sur roues barrée d'une croix indique la nécessité d'une collecte sélective
des déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les équipements électriques et
électroniques peuvent contenir des substances dangereuses. Ne jetez pas cet appareil avec les
déchets municipaux non triés. Remettez-le à un point de collecte agréé pour le recyclage des DEEE.
Ainsi, vous contribuez à la conservation des ressources et à la protection de l'environnement. Pour
plus de renseignements, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de vos autorités locales.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 27 5/15/14 10:24 AM
28
HU
GRATULÁLUNK
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az ok. terméket.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. GONDOSAN OLVASSA ÁT ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
HIVATKOZÁSUL.
1.
A készüléket nem használhatják a gyermekek. A készüléket
és a kábelét tartsa távol a gyermekektől.
2. A készüléket használhatják korlátozott zikai, szenzorikus vagy
szellemi képességekkel bíró személyek vagy tapasztalat és
ismeretek hiányában lévő személyek, ha felügyelik őket vagy
ellátják útmutatásokkal őket a készülék biztonságos használatát
tekintően, és megértik a használattal járó veszélyeket.
3. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
4. Soha se használjon egy meghibásodott készüléket!
Csatlakoztassa le a készüléket a fali aljzatról és lépjen
kapcsolatba a beszállítóval, ha meg van hibásodva.
5. Elektromos áramütés veszélye! Ne próbálja egyedül
megjavítani a készüléket. Üzemzavar esetén, a javításokat
szakképzett személyzettel kell végeztetni.
6. Rendszeresen ellenőrizze a dugaszt és a tápkábelt, hogy nem-e
sérültek. Ha a tápkábel meg van sérülve, ki kell cseréltetni a
gyárval, annak szervizelőjével vagy hasonló képzettségű
személlyel, hogy elkerülje a veszélyt vagy a sérülést.
7. Sérülésveszély! Legyen óvatos az éles vágópengék
kezelésekor, a tartály kiürítésekor és tisztítás közben.
8. Ne tegye a kezét vagy ujjait az adagoló csúszdába, hogy
betolja az ételt vagy eltávolítsa a beragadt ételt. Csak a
tolókát használja. Komoly sérülés veszélye áll fenn a forgó
penge miatt!
9. A személyi sérülés elkerülésére: Soha ne tekintsen
a csúszdába a gyümölcscentrifuga működése közben.
Különösen, ha csonthéjas magvas gyümölcsöt vagy zöldséget
használ. Kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát és várja meg,
amíg leáll a forgásból a penge. Mielőtt kiveszi a magvakat a
csúszdából, húzza ki a tápkábelt az elektromos aljzatból.
10. Ne működtesse folyamatosan a készüléket az ebben az
útmutatóban megadottnál hosszabb ideig.
11. Ne üzemeltesse a készüléket folyamatosan több mint
10 percig. A gyümölcspréselési ciklusok között hagyja a
készüléket lehűlni legalább 20 percig!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 28 5/15/14 10:24 AM
29
HU
12. Csatlakoztassa a dugót egy elektromos aljzatra, ha nincs
használatban és tisztítás előtt.
13. A dugó lecsatlakoztatása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
14. Az elektromos áramütés elkerülésére, csatlakoztassa le a
készüléket a hálózatról tisztítás, összeszerelés, tartozékok
levétele előtt vagy, ha nincs használatban.
15. Ne használja a készüléket, ha annak a forgó szűrője megsérült.
16. A készülék használata előtt gondosan olvassa el a használati útmutatót. Fontos információkat
tartalmaz az Ön biztonságáért, illetve a készülék üzemeltetéséről és karbantartásáról.
17. Vegyen gyelembe minden biztonsági utasítást, hogy elkerülje a helytelen használat okozta
károsodást! Vegyen gyelembe minden gyelmeztetést a készüléken.
18. Őrizze meg ezt a használati útmutatót későbbi használatra. Ha a készüléket átadja más személynek,
vele kell adni ezt a használati útmutatót is.
19. A készüléket csak rendeltetésszerűen használja. A készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas.
20. Mielőtt a készüléket rácsatlakoztatná a hálózati feszültségre, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
és áramérték megegyezik-e a készüléken típustábláján előírt feszültségi értékkel.
21. Kerülje a kábel sérülését összepréselés, hajlítás vagy dörzsölés révén az éles sarkaknál. Tartsa távol a
forró felületektől és a nyílt lángoktól.
22. Oly módon helyezze el a kábelt, hogy véletlenül ne lehessen megrántani azt vagy megbotlani benne.
23. Ha hosszabbító kábelt használ, a teljesítményének meg kell felelnie a készülék által fogyasztott
áramnak.
24. Figyelmeztetés! Tisztítás vagy üzemeltetés alatt ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit
vízbe vagy más folyadékba. Soha se tartsa a készüléket folyó víz alá.
25. Ne üzemeltesse a készüléket nedves kézzel, vagy ha nedves padlón áll. Ne érjen nedves kézzel a
dugaszhoz.
26. Semmilyen körülmények között ne nyissa fel a készülék házát. Ne helyezzen be idegen tárgyakat a
készülékházba.
27. Soha se használjon olyan tartozékokat, amelyeket nem javasolt a gyártó. Ezek kockáztathatják
a felhasználó biztonságát és károsíthatják a készüléket. Kizárólag eredeti alkatrészeket és
tartozékokat használjon.
28. Tartsa a készüléket távol a forró felületektől és nyílt lángoktól. A készüléket mindig sima, stabil,
tiszta és száraz felületen üzemeltesse. Óvja a készüléket a hőtől és hidegtől, portól, közvetlen
napfénytől, nedvességtől, leeséstől és a fröccsenő víztől.
29. A hálózati csatlakozó dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a hálózati csatlakozóaljzatból, és ne
tekerje a hálózati csatlakozó kábelt a készülék köré.
30. Csatlakoztassa a dugót egy könnyen elérhető elektromos aljzatra, hogy egy vészhelyzet esetén
a készüléket azonnal le lehessen csatlakoztatni. Húzza ki a dugaszt az elektromos aljzatból, hogy
teljesen kikapcsolja a készüléket. A dugót használja lecsatlakoztató berendezésként.
31. Minden használat után kapcsolja a készüléket 0 (ki) helyzetbe.
32. A gyümölcscentrifuga működésbe helyezése előtt győződjön meg róla, hogy a fedelet megfelelően
ráillesztette és biztonságosan rögzült. Ne oldja ki a reteszelő karokat vagy ne vegye le a fedelet
működés közben.
33. A sérülésveszély elkerülésére tartsa a kezét, haját, ruháját és a konyhai eszközöket távol a
gyümölcscentrifugától és az éles pengéjétől működés közben.
34. Ha leáll a gyümölcscentrifuga a nem megfelelő üzemelés következtében vagy túl hangosan
működik, kapcsolja le az áramról. Várja meg, amíg leáll a forgásból a penge. Majd csatlakoztassa le a
feszültségről a gyümölcscentrifugát, szerelje szét és tisztítsa meg minden alkatrészét. Szerelje össze
a gyümölcscentrifugát.
35. A sérülésveszély csökkentésére soha ne helyezze a pengét az alapra, mielőtt megfelelően össze
nem szereli a gyümölcscentrifugát.
36. Ne dolgozzon fel forró élelmiszert.
37. Rendszeresen ürítse ki a gyümölcspép tárolót.
38. Kérje ki orvosa véleményét, mielőtt friss gyümölcslevet ad a gyermekeknek, különösen a
csecsemőknek.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 29 5/15/14 10:24 AM
30
HU
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A készüléket kizárólag gyümölcslevek készítésére tervezték. A készülék csak háztartási magánhasználatra
alkalmas és nem tervezték kereskedelmi célokra. Minden más típusú használat a készülék károsodásához
vagy sérüléshez vezethet.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Távolítson el minden csomagoló anyagot.
• Ellenőrizze a csomag tartalmát, és hogy sérült-e meg a szállítás közben. Sérülések vagy nem teljes
szállítmány esetén lépjen kapcsolatba a kereskedőjével.
• Tisztítsa meg a készüléket (
Tisztítás és ápolás).
• Megjegyzés: A gyártási folyamatnak köszönhetően az első bekapcsoláskor a készülék kibocsáthat
egy kissé égett szagot. Ez normális, és nem jelent meghibásodást vagy veszélyt.
KOMPONENSEK
Hajtsa ki az első és hátsó lapot a termék illusztrációk megtekintéséhez.
1. Tolóka
2. Fedél adagoló csúszdával
3. Reteszelő horony
4. Rozsdamentes acél szűrő pengével
5. Gyűjtő edény peremmel
6. Csőr
7. Alap motorral
8. Gyümölcslé tároló
9. Reteszelő rúd
10. Csatlakozó kábel csatlakozó dugóval
11. Csúszásmentes gumi talp
12. Be-ki kapcsoló (O, I, II, P)
13. Gyümölcspép tároló tartó
14. Gyümölcspép tároló
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csatlakoztassa a dugót egy elektromos aljzatra, mielőtt a készülék nincs
teljesen összeszerelve.
1
Az alapot helyezze egy száraz, sima és biztosan álló felületre. Erőteljesen nyomja az alapot a
felületre, hogy a tapadó talp jól odatapadjon.
2
Helyezze a gyűjtő edényt az alapra. Győződjön meg, hogy a csőr és a perem jól fekszenek.
3
A gyümölcspép tároló hozzáillesztése: A felső részét helyezze a gyűjtő edény pereme alá. Az alsó
részét erősen tolja a gyümölcspép tároló tartójába.
4
Illessze a rozsdamentes acél szűrőt a gyűjtő edény belsejébe, egy szintbe hozván az alsó részét az
alap tengelyével.
5
A szűrő rögzítése a helyén: Nyomja lefelé a szűrő szélét, amíg egy kattanás hallható.
6
Helyezze a fedelet a gyümölcscentrifugára.
7
A rúd reteszelése: Emelje meg a reteszelő rudat, amíg rögzül a reteszelő hornyokban a fedél
mindkét oldalán.
8
Helyezze a tolókát az adagoló csúszdába. Győződjön meg róla, hogy a tolóka bemetszése beletalál
az adagoló csúszda felső részén lévő élbe.
9
Helyezze a gyümölcslé tárolót a csőr alá.
Most össze van rakva és használatra készen áll a készülék.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 30 5/15/14 10:24 AM
31
HU
GYÜMÖLCSÖK ÉS ZÖLDSÉGEK FELDOLGOZÁSA
• A gyümölcscentrifuga nagyon sok különböző típusú gyümölcs és zöldségből készült gyümölcslé
készítésére használható, viszont szükség van némi előkészületre, hogy zamatos és ízletes
gyümölcsleveket állítson elő.
• Öblítse le a gyümölcsöket friss csapvízzel.
• A nagy gyümölcsöket vágja olyan darabokra, amelyek beférnek az adagoló csúszdába.
• Távolítsa el a nagy magokat és csonthéjas magvakat a cseresznyékből, barackokból stb.
• Hámozza meg a kemény héjú gyümölcsöket (ananász, narancs, dinnye stb.)
A GYÜMÖLCSLÉ KIPRÉSELÉSE
Megjegyzések:
• Mielőtt hálózatra csatlakoztatná a gyümölcscentrifugát, győződjön meg, hogy az elektromos áramkör
nincs túlterhelve más készülékek miatt.
• Ha nincs használatban, mindig kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát és csatlakoztassa le a hálózatról.
• Ne tegye a kezét vagy ujjait az adagoló csúszdába, hogy betolja az ételt vagy eltávolítsa a beragadt
ételt. Csak a tolókát használja. Komoly sérülés veszélye áll fenn a forgó penge miatt!
10
Vegye ki a tolókát az adagoló csúszdából.
11
Csatlakoztassa a hálózati dugót egy megfelelő elektromos aljzatra.
12
Állítsa a be-ki kapcsolót a kívánt préselési sebességre.
Sebesség Leírás
0 Kikapcsolt állás
1 Puha gyümölcsök és zöldségek préselése
2 Kemény gyümölcsök és zöldségek préselése
13
Töltse az előkészített összetevőket az adagoló csúszdába. Ne töltse túl.
Egyszerre kis darabokat helyezzen bele.
A gyümölcspép a gyümölcspép tárolóba kerül. Eközben a kipréselt gyümölcslé a csőrön keresztül a
gyümölcslé tárolóba folyik.
Használja a tolókát az összetevők áttolásához az adagoló csúszdán.
14
Használat után: Állítsa a be-ki kapcsolót 0 (ki) állásba.
15
1. Várjon, amíg a penge leáll a működésből.
2. Húzza ki a hálózati dugót az elektromos aljzatból.
REZGŐ FUNKCIÓ
Megjegyzés: Mindig használhatja a rezgő funkciót kiegészítő erőként! Ezt a funkciót maximum 2
percig használja, hogy elkerülje a motor túlhevülését!
16
1. Állítsa a be-ki kapcsolót P állásba és tartsa, hogy elkezdje a préselést.
2. Engedje el a be-ki kapcsolót, hogy befejezze a préselést. A kapcsoló automatikusan visszatér
0 helyzetbe.
A BERAGADT ÉLELMISZER ELTÁVOLÍTÁSA AZ ADAGOLÓ CSÚSZDÁBÓL
• Ha beragad az étel: Nyomja le a tolókával. Ha ez nem működik, állítsa a be-ki kapcsolót 0 állásba.
Várjon, amíg a penge leáll a működésből.
• Húzza ki a hálózati dugót az elektromos aljzatból és vegye le a fedelet.
• Vegyen ki minden beragadt élelmiszert az adagoló csúszdából.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 31 5/15/14 10:24 AM
32
HU
TIPPEK
• Ne helyezzen semmilyen gyümölcsöt vagy zöldséget a préselőbe, amíg be nem kapcsolja és a motor
nem jár.
• Hagyja a gyümölcscentrifugát pár másodpercig működésben, mielőtt elkezdi a préselést.
• Ne erőltesse az élelmiszert a préselőbe. Hagyja az élelmiszert lassan és egyenletesen átjutni a tolóka
segítségével.
• Bármelyik gyümölcs vagy zöldség, amely talál a csúszdába, behelyezhető a nyílásba. Csak abban az
esetben kell összevágni, ha valami túl nagy. Ekkor akkora darabokra kell felvágni, amelyek beletalálnak
a csúszdába. Ne vágjon túl kis darabokat.
• Távolítsa el a nagy magvakat, mint a barack-, mangómag stb., mivel ezek károsítják a pengét és
feltehetően a készüléket is.
• Mielőtt kikapcsolja a készüléket hagyja a gyümölcslevet pár másodpercig folyni, hogy a
gyümölcspépből kikerüljön minden lé. Amint kikapcsolta, várjon, amíg a készülék teljesen leáll és
teljesen lehűl, mielőtt szétszereli.
• Ne alkalmazzon banánt vagy avokádót, mivel ezeknek nincs leve és eldugítják a készüléket. Ezeket
helyezze külön egy keverőgépbe.
• Nem javasoljuk túl érett gyümölcsöt használni, mivel ezekből túl sok pép távozik a szűrőbe és
eldugítják a készüléket.
• Ne öntsön soha folyadékot a készülékbe, hacsak nem követi az utasításokat szója-, rizs- vagy kókusztej
készítéséhez.
• Ha kis darab vagy vékony szelet gyümölcsöket vagy zöldségeket használ, egyszerre többet tegyen
a készülékbe. Például, egyszerre helyezzen 2 vagy 3 sárgarépát a csúszdába a legjobb eredmény
érdekében.
• Ha gyógynövényt vagy búzafüvet présel, burkolja őket nagy levelű zöldségbe mint a spenót, káposzta
stb. és kövesse ezt egy olyan gyümölcs vagy zöldség, amely bőségesen tartalmaz nedvet, mint az
ananász, alma stb.
• Ha nem azonos méretű sárgarépát présel ki, ne használja a tolókát addig, amíg a legnagyobb
sárgarépa nem dolgozódik fel. Amint azonos méretűvé válnak, használhatja a tolókát a folytatáshoz,
amíg feldolgozásra kerülnek a sárgarépák.
• A tömörebb (pl. répák) és rostos (pl. zeller) zöldségeket lassan kell felaprítani és adagolni a csúszdába,
hogy csökkentsük a beragadás veszélyét.
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
• Figyelmeztetés! Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki az elektromos csatlakozót a
konnektorból.
• Figyelmeztetés! Soha ne merítse a tápkábelt a dugóval vagy az alapot vízbe vagy más folyadékba.
• A gyümölcscentrifugát az összeszerelés fordított sorrendjében szerelje szét (
Összeszerelés).
• Az alap tisztítása: Puha, enyhén nedves ruha segítségével. Bizonyosodjon meg, hogy tisztítás közben
nem jut nedvesség a készülékbe.
• A levehető részek tisztítása: Merítse meleg, kímélő mosószeres vízbe körülbelül 3 - 5 percig.
Alaposan öblítse le folyó csapvízzel.
• Soha se használjon súroló szereket, drótkeféket, súrolókeféket, fémes vagy éles résszel rendelkező
tisztítókat a készülék tisztítására.
• Alaposan szárítsa meg a készüléket tisztítás után.
• Tárolja a készüléket egy hűvös, száraz helyen, távol a gyermekektől és a házi kedvencektől.
MŰSZAKI ADATOK
Előírt feszültség: 220-240 V~, 50/60 Hz
Előírt áram: 850 W
Védelmi osztály: II. osztály
HULLADÉKELHELYEZÉS
Az áthúzott szemetes tartály logó jelentése, hogy az elektromos és elektronikus felszereléseket
külön helyre kell gyűjteni (WEEE). Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes és
káros anyagokat tartalmazhatnak. Ne helyezze ezt a készüléket a helyi háztartási hulladék közé.
Szállítsa a készüléket egy WEEE hulladékok újrahasznosítására kijelölt gyűjtési ponthoz. Ily módon
hozzájárul az erőforrások és a környezet megőrzéséhez. Lépjen kapcsolatba a forgalmazójával
vagy a helyi illetékesekkel bővebb információk érdekében.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 32 5/15/14 10:24 AM
33
IT
CONGRATULAZIONI
Grazie per aver acquistato questo prodotto ok..
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE COME
RIFERIMENTO FUTURO.
1. Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere
l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini.
2. Questo apparecchio può essere utilizzato da persone
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o prive di
esperienza e conoscenza che siano sotto la supervisione o
siano state istruite in merito all’uso sicuro dell’apparecchio e
che comprendano i pericoli che tale uso comporta.
3. I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
4. Non usare mai l'apparecchio se danneggiato! In presenza
di danni, scollegare l'apparecchio dalla presa a muro e
contattare il proprio rivenditore.
5. Pericolo di scossa elettrica! Non tentare di riparare
l'apparecchio da soli. In caso di malfunzionamento, le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale qualicato.
6. Controllare regolarmente il cavo e la spina di alimentazione
per vericare l'eventuale presenza di danni. Se danneggiato,
il cavo deve essere sostituito dal produttore, dal suo tecnico
di assistenza o da personale parimenti qualicato al ne di
evitare pericoli o lesioni.
7. Rischio di lesione! Fare attenzione quando si maneggiano le
lame alate, nello svuotare il contenitore e durante la pulizia.
8. Non posizionare mani o dita nell'apertura di riempimento
per spingere il cibo all'interno o rimuovere i residui di cibo.
Usare solo il dispositivo di spinta. Pericolo di lesioni gravi a
causa della lama rotante!
9. Per evitare lesioni personali: mai guardare all'interno
dell'apertura mentre lo spremiagrumi è in funzione.
Specialmente in caso di frutta o verdura contenenti noccioli.
Arrestare lo spremiagrumi e attendere che la lama smetta
di ruotare. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa
elettrica prima di rimuovere i noccioli dall'apertura.
10. Non eccedere il tempo massimo di utilizzo continuato
menzionato in questo manuale delle istruzioni.
11. Non azionare l'apparecchio senza interruzioni per oltre
10 minuti. Fra un ciclo di estrazione del succo e l'altro,
lasciare che l'apparecchio si rareddi per almeno 20 minuti!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 33 5/15/14 10:24 AM
34
IT
12. Scollegare la spina dalla presa elettrica in caso di inutilizzo
dell'apparecchio e prima della pulizia.
13. Spegnere sempre l'apparecchio prima di disconnettere la
spina.
14. Per evitare scosse elettriche, scollegare prima di pulire,
assemblare, rimuovere parti o in caso di inutilizzo.
15. Non utilizzare l’apparecchio se il setaccio rotante è
danneggiato.
16. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di usare l'apparecchio. Contiene
importanti informazioni per la sicurezza e avvertenze sul funzionamento e sulla manutenzione.
17. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza per evitare danni dovuti a un uso improprio! Seguire tutti
gli avvertimenti sull'apparecchio.
18. Conservare questo manuale utente per utilizzo futuro. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi,
accludere parimenti questo manuale utente.
19. Utilizzare l'apparecchio solo secondo l'uso previsto. L'apparecchio non è idoneo per usi
commerciali. Quest'apparecchio è adeguato solo per uso domestico.
20. Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione, vericare che la tensione e la corrente nominale
corrispondano ai dati pertinenti indicati nell'etichetta identicativa del prodotto.
21. Per prevenire danni al cavo, evitare di schiacciarlo, piegarlo o sfregarlo su spigoli vivi. Parimenti,
tenere il cavo lontano da superci calde e amme libere.
22. Stendere il cavo in modo che non possa essere tirato accidentalmente o che non ci si possa
inciampare.
23. Se utilizzata, la prolunga deve avere una capacità idonea al consumo di corrente dell'apparecchio.
24. Avvertenza! Durante la pulizia o il funzionamento, non immergere i componenti elettrici
dell'apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non tenere mai l'apparecchio sotto l'acqua corrente.
25. Non usare l'apparecchio con mani umide o se ci si trova su un pavimento bagnato. Non toccare la
spina con mani umide.
26. Non aprire l'alloggiamento dell'apparecchio in qualsivoglia caso. Non inserire alcun oggetto
estraneo all'interno dell'alloggiamento.
27. Non usare mai accessori non raccomandati dal produttore. Potrebbero comportare un rischio per
la sicurezza dell'utente e danneggiare l'apparecchio. Utilizzare esclusivamente parti e accessori
originali.
28. Tenere l'apparecchio lontano da superci calde e amme libere. Utilizzare l'apparecchio sempre su
una supercie piana, stabile, pulita e asciutta. Proteggere l'apparecchio da caldo e freddo, polvere,
luce diretta del sole, umidità, schizzi o gocce d'acqua.
29. Non estrarre la spina dalla presa elettrica tirando dal cavo, né attorcigliare il cavo attorno
all'apparecchio.
30. Collegare la spina a una presa elettrica facilmente accessibile, in modo che l'apparecchio possa
essere scollegato immediatamente in caso di emergenza. Estrarre la spina dalla presa per spegnere
completamente l'apparecchio. Usare la spina come dispositivo di disconnessione.
31. Spegnere l'apparecchio selezionando la posizione 0 (o) dopo ogni utilizzo.
32. Assicurarsi che il coperchio sia ssato e chiuso adeguatamente prima di azionare lo spremiagrumi.
Non rilasciare il sistema di blocco o rimuovere il coperchio durante il funzionamento.
33. Per evitare il rischio di lesioni, tenere mani, capelli, vestiti e utensili a una distanza suciente dallo
spremiagrumi e dalle lame alate durante il funzionamento.
34. In caso di arresto anomalo dello spremiagrumi o di rumore eccessivo durante l'uso, spegnere
l'apparecchio. Attendere che la lama smetta di ruotare. Successivamente, scollegare lo
spremiagrumi, disassemblarlo e pulire tutti i componenti. Riassemblare lo spremiagrumi.
35. Per ridurre il rischio di lesioni, evitare sempre di porre la lama sulla base senza prima aver
assemblato correttamente lo spremiagrumi.
36. Non inserire nell'apparecchio alimenti bollenti.
37. Svuotare regolarmente il contenitore della polpa.
38. Consultare il proprio medico prima di far bere del succo fresco ai bambini, specialmente se neonati.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 34 5/15/14 10:24 AM
35
IT
USO PREVISTO
Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla preparazione di succhi. Questo apparecchio è
adeguato unicamente per l'uso domestico privato e non è stato progettato per scopi commerciali. Altri
tipi d'uso possono causare danni all'apparecchio o lesioni.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
• Vericare completezza e danni dovuti al trasporto. In caso di danni o di fornitura incompleta,
contattare il proprio rivenditore.
• Pulire l'apparecchio (
Pulizia e manutenzione).
• Nota: a causa del processo di produzione, l'apparecchio potrebbe emanare un leggero odore di
bruciato alla sua prima accensione. Ciò è normale e non indica alcun difetto o pericolo.
COMPONENTI
Consultare la prima e l'ultima pagina per le illustrazioni del prodotto.
1. Dispositivo di spinta
2. Coperchio con apertura di riempimento
3. Scanalatura di blocco
4. Filtro in acciaio inox con lama
5. Recipiente con beccuccio
6. Beccuccio
7. Base con motore
8. Contenitore del succo
9. Levetta di blocco
10. Cavo con spina di alimentazione
11. Piedini in gomma antiscivolo
12. Interruttore on/o (O, I, II, P)
13. Supporto del contenitore della polpa
14. Contenitore della polpa
MONTAGGIO
AVVERTENZA! Mai collegare la spina a una presa elettrica prima di aver assemblato completamente
l'apparecchio.
1
Posizionare la base su una supercie asciutta, piatta e salda. Spingere con decisione la base sulla
supercie in modo da garantire una buona presa dei piedini a ventosa.
2
Posizionare il recipiente sulla base. Assicurarsi che i beccucci siano in posizione.
3
Collegamento del contenitore della polpa: inserire la parte superiore sotto il beccuccio del
recipiente. Spingere con decisione la parte inferiore nel supporto del contenitore della polpa.
4
Inserire il ltro in acciaio inox all'interno del recipiente, facendo aderire il fondo all'asta della base.
5
Blocco del ltro in posizione: premere il bordo del ltro verso il basso no a udire un clic.
6
Posizionare il coperchio sullo spremiagrumi.
7
Blocco della levetta: sollevare la levetta di blocco no a farla aderire alle apposite scanalature su
ambo i lati del coperchio.
8
Inserire il dispositivo di spinta nell'apertura di riempimento. Assicurarsi che la tacca del dispositivo
di spinta si incastri con la sporgenza superiore dell'apertura di riempimento.
9
Posizionare il contenitore del succo sotto il beccuccio.
A questo punto l'apparecchio è assemblato e pronto per l'uso.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 35 5/15/14 10:24 AM
36
IT
PREPARAZIONE DI FRUTTA E VERDURA
• Questo spremiagrumi può essere usato per preparare succhi da molti tipi diversi di frutta e verdura.
Tuttavia, la creazione di succhi gustosi e profumati richiede qualche preparativo.
• Lavare la frutta sotto acqua corrente fresca.
• Tagliare a pezzi la frutta in modo da poterla inserire nell'apertura di riempimento.
• Rimuovere semi grandi, chicchi e noccioli da ciliegie, pesche e così via.
• Rimuovere la buccia della frutta se spessa (ananas, arance, meloni e così via).
ESTRAZIONE DEL SUCCO
Note:
• Prima di collegare lo spremiagrumi, assicurarsi che il circuito elettrico non sia sovraccarico a causa di
altri apparecchi.
• In caso di inutilizzo, spegnere e scollegare sempre lo spremiagrumi.
• Non posizionare mani o dita nell'apertura di riempimento per spingere il cibo all'interno o rimuovere
i residui di cibo. Usare solo il dispositivo di spinta. Pericolo di lesioni gravi a causa della lama
rotante!
10
Rimuovere il dispositivo di spinta dall'apertura di riempimento.
11
Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica idonea.
12
Impostare l'interruttore on/o sulla velocità di estrazione del succo desiderata.
Velocità Descrizione
0 Posizione o
1 Estrazione del succo da frutta e verdura morbida
2 Estrazione del succo da frutta e verdura dura
13
Versare gli ingredienti preparati nell'apertura di riempimento. Non sovraccaricare.
Aggiungere un po' alla volta.
La polpa della frutta è espulsa nell'apposito contenitore. Nel frattempo, il succo estratto scorre
attraverso il beccuccio raggiungendo il suo contenitore.
Utilizzare il dispositivo di spinta per spingere gli ingredienti attraverso l'apertura di riempimento.
14
Dopo l’utilizzo: impostare l'interruttore on/o in posizione 0 (o).
15
1. Attendere n quando la lama ha smesso di funzionare.
2. Scollegare la spina dalla presa elettrica.
FUNZIONE IMPULSO
Nota: è sempre possibile usare la funzione impulso per aumentare la potenza! Utilizzare questa
funzione per un massimo di 2 minuti per evitare il surriscaldamento del motore!
16
1. Impostare l'interruttore on/o su P e tenere premuto per avviare l'estrazione del succo.
2. Rilasciare l'interruttore on/o per arrestare l'estrazione del succo. L'interruttore torna
automaticamente su 0.
RIMOZIONE DEI RESIDUI DI CIBO DALL'APERTURA DI RIEMPIMENTO
• Se vi sono residui di cibo incastrati: spingerli in basso utilizzando il dispositivo di spinta. Se non
funziona, impostare l'interruttore on/o su 0. Attendere n quando la lama smette di funzionare.
• Scollegare la spina dalla presa elettrica e rimuovere il coperchio.
• Rimuovere tutti i residui di cibo incastrati dall'apertura di riempimento.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 36 5/15/14 10:24 AM
37
IT
SUGGERIMENTI
• Non inserire frutta o verdura nello spremiagrumi n quando l'alimentazione è accesa e il motore è in
funzione.
• Mettere in funzione lo spremiagrumi per qualche secondo prima di estrarre il succo.
• Non forzare l'inserimento di cibo all'interno dello spremiagrumi. Inserire il cibo lentamente e
uniformemente usando il dispositivo di spinta.
• Non è necessario tagliare la frutta e la verdura che è possibile inserire per intero attraverso l'apertura.
Tagliarla solo se troppo grande. In questo caso, tagliare in pezzi di dimensioni conformi all'apertura.
Non tagliare in pezzi troppo piccoli.
• Rimuovere i noccioli grandi, ad esempio in caso di pesca, mango e così via, dal momento che
potrebbero danneggiare la lama e, eventualmente, l'apparecchio.
• Lasciare lo spremiagrumi in funzione per alcuni secondi prima dello spegnimento, al ne di consentire
l'estrazione del succo in eccesso dalla polpa. Dopo lo spegnimento, attendere che l'apparecchio si sia
arrestato e rareddato completamente prima del disassemblaggio.
• Non usare banane o avocado, poiché non contengono succo e intaserebbero l'apparecchio.
Aggiungerli separatamente in un mixer.
• Si consiglia di non usare frutta troppo matura, dal momento che rilascerebbe troppa polpa nel ltro
intasando l'apparecchio.
• Non versare liquidi nell'apparecchio in qualsivoglia caso, a meno che non richiesto dalle istruzioni per
la preparazione di latte di soia, riso o noci.
• Se si utilizza frutta o verdura sottile o di piccole dimensioni, aggiungere più pezzi
contemporaneamente. Ad esempio, inserire 2 o 3 carote contemporaneamente nell'apertura per
ottenere risultati ottimali.
• Per l'estrazione di succo da erbe o erba di grano, avvolgere in verdure a foglia larga come spinaci,
cavoli e così via, quindi aggiungere frutta o verdura contenente molto succo, come ananas, mele e
così via.
• Se si spremono carote di dimensioni non uniformi, non utilizzare il dispositivo di spinta no alla
spremitura della carota più grande. Una volta ottenuta la stessa grandezza, è possibile usare il
dispositivo di spinta no alla spremitura nale delle carote.
• Le verdure più dense (ad es., barbabietole) e con contenuto di bre (ad es., sedano) devono essere
tagliate e inserite lentamente nell'apertura per ridurre il rischio che l'apparecchio si intasi.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Avvertenza! Prima di pulire, spegnere sempre l'apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente.
• Avvertenza! Non immergere in qualsivoglia caso il cavo di alimentazione con la spina o la base in
acqua o altri liquidi.
• Disassemblare lo spremiagrumi osservando il processo inverso a quello di montaggio (
Montaggio).
• Pulizia della base: usare un panno morbido, leggermente umido. Assicurarsi che non vi siano residui
di umidità all'interno dell'apparecchio durante la pulizia.
• Pulizia di tutte le parti rimovibili: immergere in una soluzione detergente delicata tiepida per ca.
3 - 5 minuti. Risciacquare completamente sotto l'acqua corrente.
• Non usare mai detergenti corrosivi, spazzole metalliche, pagliette metalliche abrasive o strumenti
alati o metallici per pulire l'apparecchio.
• Asciugare completamente l'apparecchio dopo la pulizia.
• Conservare l'apparecchio in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla portata di bambini e animali
domestici.
SPECIFICHE
Tensione nominale: 220-240 V~, 50/60 Hz
Potenza nominale: 850 W
Classe di protezione: Classe II
SMALTIMENTO
Il logo con il cassonetto barrato indica l'obbligo di smaltimento separato dei riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Apparecchiature elettriche ed elettroniche
potrebbero contenere sostanza pericolose e rischiose. Non smaltire questo apparecchio come
riuto urbano indierenziato. Riconsegnare il prodotto presso un punto di raccolta autorizzato
per il riciclo RAEE. Facendo ciò, si aiuterà a conservare le risorse e proteggere l'ambiente.
Contattare il proprio rivenditore o le autorità locali per maggiori informazioni.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 37 5/15/14 10:24 AM
38
NL
GEFELICITEERD
Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
1.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en snoer uit de buurt van kinderen.
2. Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met
beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die
een gebrek aan ervaring en kennis hebben indien ze gepaste
instructies hebben gekregen zodat ze het apparaat op een
veilige manier kunnen gebruiken en op de hoogte zijn van de
gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt.
3. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
4. Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Trek de stekker
uit het stopcontact en neem contact op met uw leverancier
als uw apparaat beschadigd is.
5. Gevaar op elektrische schokken! Repareer het apparaat
niet zelf. In geval van storing mogen reparaties alleen door
een vakman worden uitgevoerd.
6. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op schade.
Als het snoer beschadigd is, laat deze vervangen door de
fabrikant, zijn reparateur of gelijkwaardig bevoegd persoon
om elk gevaar te vermijden.
7. Risico op letsel! Wees voorzichtig bij het hanteren van de
scherpe messen, het leegmaken van het reservoir en tijdens
het schoonmaken.
8. Plaats uw hand of vingers niet in de vulkoker om het
voedsel in te duwen of vastzittend voedsel te verwijderen.
Gebruik alleen de duwer. Risico op ernstig letsel door het
ronddraaiend mes!
9. Om persoonlijk letsel te voorkomen: Kijk nooit in de
koker wanneer de ontsapper in werking is. In het bijzonder
bij gebruik van fruit of groente die pitten bevatten. Schakel
de ontsapper uit en wacht totdat het mes tot een volledige
stilstand is gekomen. Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u pitten uit de koker verwijdert.
10. Overschrijd de maximale ononderbroken werkingstijd van het
apparaat die in deze gebruikershandleiding is vermeld niet.
11. Gebruik het apparaat maximum 10 minuten ononderbroken.
Tussen twee cycli, laat het apparaat minstens 20 minuten
afkoelen!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 38 5/15/14 10:24 AM
39
NL
12. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en voordat u deze schoonmaakt.
13. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
14. Om elektrische schokken te vermijden, haal de stekker uit
voordat u het apparaat reinigt, in elkaar zet, onderdelen
afhaalt of wanneer niet in gebruik.
15. Gebruik het apparaat niet als de draaizeef beschadigd is.
16. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Deze bevat
belangrijke informatie voor uw veiligheid en adviezen voor gebruik en onderhoud.
17. Volg alle veiligheidsinstructies op, om schade door verkeerd gebruik te voorkomen! Neem alle
waarschuwingen op het apparaat in acht.
18. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Doe bij overdracht van het apparaat aan
derden deze gebruiksaanwijzing erbij.
19. Gebruik dit apparaat alleen voor de beoogde doeleinden. Het apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
20. Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, controleer of de spanning en de stroomsterkte
overeenstemmen met de specicaties die op het typeplaatje van het apparaat zijn vermeld.
21. Het snoer niet samenknijpen, buigen of aan scherpe randen schuren, om beschadiging te
voorkomen. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur.
22. Leg het snoer op een manier zodat niemand er per ongeluk aan kan trekken of over kan struikelen.
23. Bij gebruik van een verlengsnoer moet het vermogen geschikt zijn voor het elektriciteitsverbruik
van het apparaat.
24. Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat tijdens het schoonmaken of
gebruik niet onder in water of andere vloeistoen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
25. Gebruik het apparaat niet met natte handen of wanneer u op een natte vloer staat. Raak de stekker
nooit met natte handen aan.
26. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Plaats nooit vreemde voorwerpen in de
behuizing van het apparaat.
27. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen. Deze kunnen gevaarlijk
zijn voor de gebruiker en kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik alleen authentieke
onderdelen en accessoires.
28. Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon en droog oppervlak. Bescherm het apparaat tegen hitte en
koude, stof, direct zonlicht, vocht, druppels en spatten.
29. Trek, wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, niet aan het snoer en wikkel het snoer achteraf
niet om het apparaat.
30. Steek de stekker in een eenvoudig te bereiken stopcontact, zodat in geval van nood de stekker
van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact kan worden gehaald. Haal de stekker uit het
stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker als voorziening om de
stroomtoevoer te onderbreken.
31. Na elk gebruik, stel het apparaat in op positie 0 (uit).
32. Zorg dat het deksel juist en stevig is vastgemaakt voordat u de ontsapper inschakelt. Maak de
vergrendelarmen niet los of verwijder het deksel niet tijdens de werking.
33. Om letsel te vermijden, houd handen, haar, kleding en keukengerei uit de buurt van de ontsapper
en het scherp mes wanneer in werking.
34. Als de ontsapper stopt door een verkeerde werking of als u overmatig lawaai hoort, schakel het
apparaat uit. Wacht totdat het mes stopt met draaien. Haal de stekker vervolgens uit het stopcontact,
haal het apparaat uit elkaar en reinig alle componenten. Zet de ontsapper opnieuw in elkaar.
35. Om het risico op letsel te beperken, plaats het mes nooit zonder goed vastgemaakte ontsapper op
het voetstuk.
36. Verwerk geen warme etenswaren.
37. Ledig het pulpreservoir regelmatig.
38. Raadpleeg uw arts voordat u verse sap aan kinderen, in het bijzonder zuigelingen, geeft.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 39 5/15/14 10:24 AM
40
NL
DOELMATIG GEBRUIK
Dit apparaat is alleen bestemd voor het bereiden van sappen. Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik, het is niet ontworpen voor commerciële doeleinden. Elk ander gebruik kan leiden
tot schade aan het apparaat of letsel.
VOOR INGEBRUIKNAME
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
• Controleer of de levering compleet is en of er transportschade voorkomt. Neem in geval van schade
of als de levering niet compleet is, contact op met uw handelaar.
• Maak het apparaat schoon (
Reiniging en onderhoud).
• Opmerking: Het apparaat kan door het fabricageproces een lichte brandgeur afgeven wanneer deze
voor de eerste keer wordt ingeschakeld. Dit is normaal en duidt niet op een defect of gevaar.
ONDERDELEN
Vouw de voor- en achterpagina open om de productafbeeldingen te bekijken.
1. Stamper
2. Deksel met vulkoker
3. Vergrendelingsgroef
4. Roestvrijstalen lter met mes
5. Houder met lip
6. Tuit
7. Voetstuk met motor
8. Sapreservoir
9. Vergrendelingsstang
10. Snoer met stekker
11. Rubber antislipvoetjes
12. Aan/uit-schakelaar (O, I, II, P)
13. Houder voor pulpreservoir
14. Pulpreservoir
MONTAGE
WAARSCHUWING! Steek de stekker pas in een stopcontact eenmaal het apparaat volledig in elkaar is
gezet.
1
Plaats het apparaat op een droog, vlak en stevig oppervlak. Duw het voetstuk stevig op het
oppervlak zodat de zuignappen een goede grip hebben.
2
Plaats de houder op het voetstuk. Zorg dat de tuit en lip zich op hun plaats bevinden.
3
Het pulpreservoir installeren: Breng het bovenste deel onder de lip van de houder. Duw het
onderste deel in de houder voor het pulpreservoir.
4
Breng de roestvrijstalen lter in de houder. Zorg dat de onderkant van de lter met de as van het
voetstuk overeenstemt.
5
De lter op zijn plaats vastzetten: Duw de rand van de lter totdat u een klik hoort.
6
Plaats het deksel op de ontsapper.
7
De stang vergrendelen: Til de vergrendelingsstang omhoog totdat deze op de groeven aan
weerskanten van het deksel past.
8
Breng de duwer in de vulkoker. Zorg dat de inkeping in de duwer op de ribbel bovenaan de
vulkoker past.
9
Plaats het sapreservoir onder de tuit.
Het apparaat is nu in elkaar gezet en klaar voor gebruik.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 40 5/15/14 10:24 AM
41
NL
FRUIT EN GROENTE VOORBEREIDEN
• Deze ontsapper kan worden gebruikt voor het maken van sappen van vele verschillende soorten fruit
en groente. Enige voorbereiding is echter vereist om lekkere sappen te maken.
• Spoel het fruit onder stromend water af.
• Snij groot fruit in stukken om in de vulkoker te passen.
• Verwijder grote zaden, stenen en pitten uit kersen, perziken, etc.
• Pel fruit met een dikke schil (ananas, sinaasappel, meloenen, etc.).
SAP UITPERSEN
Opmerking:
• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat er geen andere apparaten op het elektrisch
circuit zijn aangesloten.
• Schakel de ontsapper altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer niet in gebruik.
• Plaats uw hand of vingers niet in de vulkoker om het voedsel in te duwen of vastzittend voedsel te
verwijderen. Gebruik alleen de duwer. Risico op ernstig letsel door het ronddraaiend mes!
10
Haal de duwer uit de vulkoker.
11
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
12
Stel de aan/uit-schakelaar in op de gewenste perssnelheid.
Snelheid Beschrijving
0 Uit-positie
1 Sap uit zacht fruit en groente persen
2 Sap uit hard fruit en groente persen
13
Doe de bereide ingrediënten in de vulkoker. Vul de koker niet teveel.
Voeg telkens kleine stukken toe.
Fruitpulp wordt in het pulpreservoir afgevoerd. Het uitgeperst sap stroom tegelijkertijd door de
tuit in het sapreservoir.
Gebruik de duwer om de ingrediënten door de vulkoker te duwen.
14
Na gebruik: Stel de aan/uit-schakelaar in op de positie 0 (uit).
15
1. Wacht totdat het mes niet langer draait.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
PULSFUNCTIE
Opmerking: U kunt de pulsfunctie altijd voor extra vermogen gebruiken! Gebruik deze functie
maximaal 2 minuten om oververhitting van de motor te vermijden!
16
1. Stel de aan/uit-schakelaar in op P en houd vast om het uitpersen te starten.
2. Laat de aan/uit-schakelaar los om het uitpersen te stoppen. De schakelaar keert automatisch
terug naar 0.
VASTZITTEND VOEDSEL UIT DE VULKOKER VERWIJDEREN
• Als er voedsel vastzit: Duw het omlaag met de duwer. Als dit niet werkt, stel de aan/uit-schakelaar in
op 0. Wacht totdat het mes niet langer draait.
• Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel.
• Verwijder het vastzittend voedsel uit de vulkoker.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 41 5/15/14 10:24 AM
42
NL
TIPS
• Doe geen fruit of groente in uw ontsapper totdat het apparaat is ingeschakeld en de motor draait.
• Laat de motor enkele seconden draaien voordat u het voedsel uitperst.
• Oefen geen druk op het voedsel uit om in de ontsapper te duwen. Breng het voedsel langzaam en
gelijkmatig in met behulp van de duwer.
• Fruit of groente dat in de koker past kan in zijn geheel worden ingebracht. Snij het voedsel in stukken
wanneer het te groot is. Snij het vervolgens in kleine stukken zodat het voedsel in de koker past. Snij
de stukken niet te klein.
• Verwijder grote pitten zoals perzik, mango. etc., deze kunnen het mes en het apparaat beschadigen.
• Laat de motor enkele seconden draaien voordat u het apparaat uitschakelt om alle sap uit de pulp te
persen. Eenmaal uitgeschakeld, wacht totdat het apparaat tot een volledige stilstand is gekomen en
volledig is afgekoeld voordat u het uit elkaar haalt.
• Pers geen bananen of avocado's, deze bevatten geen sap en zullen het apparaat verstoppen. Verwerk
deze afzonderlijk in een blender.
• Het is aanbevolen om geen overrijp fruit te gebruiken, er blijft teveel pulp in de lter achter waardoor
het apparaat verstopt raakt.
• Giet nooit een vloeistof in het apparaat wanneer in werking, tenzij u instructies voor het bereiden van
soja-, rijst- of notenmelk volgt.
• Als u klein of dun fruit of groente gebruikt, voeg tegelijkertijd een grotere hoeveelheid toe.
Bijvoorbeeld, steek tegelijkertijd 2 of 3 wortelen in de koker voor het beste resultaat.
• Als u kruiden of kweekgras uitperst, wikkel deze in een groente met een groter blad zoals spinazie,
kool, etc., gevolgd door een fruit of groente die veel sap bevat zoals een ananas, appel, etc.
• Als u wortelen van een verschillende grootte uitperst, gebruik de duwer pas wanneer de grootste
wortel is verwerkt. Eenmaal ze dezelfde grootte hebben, gebruik de duwer totdat alle wortelen
volledig zijn verwerkt.
• Hak compacte groente (zoals bieten) en dradige groente (zoals selderij) eerst en breng ze vervolgens
langzaam in de koker om het risico op verstopping te beperken.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Waarschuwing! Voor reiniging, schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Waarschuwing! Dompel de het snoer met stekker of het voetstuk nooit in water of een andere
vloeistof.
• Haal de ontsapper uit elkaar door de montageprocedure omgekeerd uit te voeren (
Montage).
• Het voetstuk reinigen: Gebruik een zachte, licht bevochtigde doek. Zorg dat er tijdens het
schoonmaken geen vocht het apparaat binnendringt.
• Alle afneembare onderdelen reinigen: Dompel circa 3 tot 5 minuten in warm water met een mild
reinigingsmiddel. Spoel grondig onder stromend water.
• Gebruik nooit bijtende schoonmaakmiddelen, staalborstels, schuursponsjes, metalen of scherp
gereedschap om uw apparaat te reinigen.
• Na het schoonmaken, droog het apparaat grondig.
• Berg het apparaat in een koele, droge ruimte op uit de buurt van kinderen en huisdieren.
SPECIFICATIES
Nominale spanning: 220-240 V~, 50/60 Hz
Nominaal vermogen: 850 W
Beschermingsklasse: Klasse II
AFDANKING
Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA) afzonderlijk ingezameld moet worden. Elektrische en elektronische apparaten
kunnen gevaarlijke en schadelijke stoen bevatten. Gooi dit apparaat niet samen met het
ongesorteerd huisafval weg. Lever deze in bij een inzamelpunt voor afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur om het apparaat te recyclen. Op deze manier draagt u bij tot het
behoud van onze natuurlijke rijkdommen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw
handelaar of gemeente voor meer informatie.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 42 5/15/14 10:24 AM
43
PL
GRATULUJEMY
Dziękujemy za zakup produktu ok..
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO
PRZYSZŁEGO WGLĄDU.
1.
Urządzenia tego nie mogą używać dzieci. Trzymać
urządzenie i jego przewód poza zasięgiem dzieci.
2. Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o
braku doświadczenia i wiedzy, jedynie jeśli pozostają one
pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo
lub jeżeli taka osoba przekazała im stosowne informacje
dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia.
3. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
4. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Jeśli
urządzenie jest uszkodzone, należy odłączyć je od gniazda
ściennego i skontaktować się ze sprzedawcą.
5. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Nie próbować samodzielnie naprawiać urządzenia. W
przypadku awarii naprawa musi zostać wykonana przez
wykwalikowanego fachowca.
6. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód zasilający pod
kątem uszkodzeń. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony,
musi zostać wymieniony przez producenta, serwisanta
lub osoby podobnie wykwalikowane w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa i obrażeń ciała.
7. Ryzyko odniesienia obrażeń! Podczas pracy z ostrzami
tnącymi, opróżniania naczynia oraz czyszczenia należy
zachować ostrożność.
8. Nie wkładać rąk ani palców do leja zsypowego w celu
dostarczenia produktów spożywczych lub usunięcia
zapchanych produktów. Użyć do tego celu jedynie
popychacza. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń od
obracającego się ostrza!
9. Aby uniknąć obrażeń ciała: gdy sokowirówka pracuje,
nigdy nie patrzeć do środka leja. Zwłaszcza podczas
obrabiania owoców i warzyw zawierających pestki. Wyłącz
sokowirówkę i odczekać aż ostrze zostanie zatrzymane.
Przed wyjęciem pestek z leja odłączyć przewód zasilający od
gniazda elektrycznego.
10. Nie używaj urządzenia w sposób ciągły dłużej niż zostało to
opisane w instrukcji obsługi.
11. Nie należy używać urządzenia w sposób ciągły przez okres
dłuższy niż 10 minut. Pomiędzy cyklami pracy, schłodzić
urządzenie przez co najmniej 20 minut!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 43 5/15/14 10:24 AM
44
PL
12. Odłączyć wtyczkę zasilającą od gniazda, kiedy urządzenie nie
jest używane lub przed czyszczeniem.
13. Przed odłączeniem wtyczki zasilającej należy zawsze
najpierw wyłączyć urządzenie.
14. Aby uniknąć porażenia prądem, urządzenie należy odłączyć
przed rozpoczęciem czyszczenia, montażem, demontażem
jakichkolwiek części lub gdy nie jest ono w użyciu.
15. Nie używać urządzenia, jeśli obracające się sito jest uszkodzone.
16. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcje. Zawierają one ważne informacje na
temat bezpieczeństwa oraz wskazówki dotyczące obsługi oraz konserwacji.
17. Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, aby uniknąć uszkodzeń
spowodowanych użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem! Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń
zamieszczonych na urządzeniu.
18. Zachować niniejszą instrukcję do wglądu w przyszłości. Jeśli urządzenie jest przekazywane osobom
trzecim, należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję.
19. Urządzenie używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwach domowych.
20. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy upewnić się, że napięcie w sieci oraz wartość
znamionowa prądu odpowiadają informacjom dotyczącym zasilania podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
21. Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego, nie ściskać, nie zginać i nie pocierać o ostre
krawędzie. Trzymać z dala od gorących powierzchni i otwartych źródeł ognia.
22. Przewód przyłączeniowy należy położyć tak, aby przypadkowe pociągnięcie lub potknięcie się o
niego nie było możliwe.
23. Jeśli używany jest przedłużacz, jego specykacja musi być odpowiednia dla energii zużywanej
przez urządzenie.
24. Uwaga! Podczas czyszczenia lub użytkowania nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie i innych cieczach. Nigdy nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
25. Nie korzystać z urządzenia mając mokre ręce lub stojąc na mokrej podłodze. Nie dotykać wtyczki
mokrymi rękami.
26. Pod żadnym pozorem nie otwierać urządzenia. Nie wkładać żadnych obiektów do wnętrza obudowy.
27. Nigdy nie używać akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Mogą one zagrażać
bezpieczeństwu i spowodować uszkodzenie urządzenia. Używać wyłącznie oryginalnych części i
akcesoriów.
28. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni i otwartego ognia. Z
urządzenia należy korzystać wyłącznie na płaskich, stabilnych, czystych i suchych powierzchniach.
Chronić urządzenie przed ciepłem, zimnem, kurzem, bezpośrednimi promieniami słonecznymi,
wilgocią, kapiącą lub pryskającą wodą.
29. Nie odłączać wtyczki od gniazdka ciągnąc za przewód zasilający i nie owijać przewodu wokół
urządzenia.
30. Podłączyć wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka, aby podczas wypadku możliwe było
natychmiastowe odłączenie urządzenia. Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Stosować wtyczkę jako wyłącznik.
31. Po każdym użyciu należy przełączyć urządzenie do pozycji 0 (wyłączone).
32. Upewnić się, że pokrywa jest prawidłowo zamontowana i bezpiecznie zamknięta przed uruchomieniem
sokowirówki. Nie otwierać zacisków lub zdejmować pokrywy podczas pracy urządzenia.
33. Aby uniknąć obrażeń, ręce, włosy, elementy ubrania i przybory sokowirówki należy trzymać z dala
od ostrza podczas pracy.
34. Jeśli sokowirówka zatrzymuje się z powodu niewłaściwej eksploatacji lub jeśli występuje nadmierny
hałas, należy odłączyć zasilanie. Poczekać aż ostrze zostanie całkowicie zatrzymane. Następnie
odłączyć sokowirówkę, zdemontować ją i wyczyścić wszystkie elementy. Zmontować z powrotem
sokowirówkę.
35. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała, nie należy umieszczać ostrza na podstawie bez uprzednio
prawidłowo zmontowanej sokowirówki.
36. Nie przetwarzać gorących artykułów spożywczych.
37. Regularnie opróżniać pojemnik na miąższ.
38. Przed podaniem świeżego soku dzieciom, szczególnie niemowlęciu, skonsultować się z lekarzem.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 44 5/15/14 10:24 AM
45
PL
PRZEZNACZENIE
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i nie zostało zaprojektowane do celów
komercyjnych. Każde inne zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub odniesienia
obrażeń.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe.
• Sprawdzić pod kątem kompletności i uszkodzeń powstałych podczas transportu. W przypadku
uszkodzeń lub niekompletnej dostawy należy skontaktować się ze sprzedawcą.
• Wyczyścić urządzenie (
Czyszczenie i konserwacja).
• Uwaga: Ze względu na proces produkcji, urządzenie może wydzielać nieznaczny zapach spalenizny,
kiedy jest włączone po raz pierwszy. Jest to zjawisko normalne i nie oznacza żadnej wady lub
zagrożenia.
CZĘŚCI
Aby zobaczyć ilustracje produktu, należy rozłożyć pierwszą i ostatnią stronę.
1. Popychacz
2. Pokrywa z lejem zsypowym
3. Rowek mocujący
4. Sitko ze stali nierdzewnej z ostrzem
5. Miska sokowa z krawędzią
6. Dzióbek
7. Podstawa z silniczkiem
8. Pojemnik na sok
9. Kabłąk mocujący
10. Przewód zasilający z wtyczką zasilania
11. Antypoślizgowe gumowe nóżki
12. Antypoślizgowe gumowe nóżki (O, I, II, P)
13. Uchwyt na zbiornik na miąższ
14. Zbiornik na miąższ
MONT
OSTRZEŻENIE! Nie wolno podłączać wtyczki do gniazdka elektrycznego zanim urządzenie zostanie w
pełni zmontowane.
1
Umieść podstawę na suchej, płaskiej i stabilnej powierzchni. Mocno nacisnąć bazę do powierzchni
tak, aby przyssawki uzyskały dobrą przyczepność.
2
Umieścić miskę sokową na podstawie. Upewnić się, że miska sokowa z krawędzią są umieszczone
poprawnie.
3
Mocowanie zbiornika na miąższ: włożyć jego górną część pod krawędź miski sokowej. Docisnąć
dolną część mocno w uchwyt zbiornika na miąższ.
4
Włożyć sitko ze stali nierdzewnej do wnętrza zbiornika zwracając uwagę, aby dno było
dopasowane do wału podstawy.
5
Zablokować sitko w miejscu: nacisnąć krawędź sitka w dół, aż do usłyszenia kliknięcia.
6
Umieścić pokrywę na sokowirówce.
7
Zablokować kabłąk: podnieść kabłąk aż wpasuje się do rowków mocujących po obydwu stronach
pokrywy.
8
Włożyć popychacz do leja. Upewnić się, że karb popychacza pasuje do górnej krawędzi leja.
9
Umieścić pojemnik na sok pod dzióbkiem.
Urządzenie jest poprawnie zmontowane i gotowe do użytku.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 45 5/15/14 10:24 AM
46
PL
PRZYGOTOWYWANIE OWOCÓW I WARZYW
• Niniejsza sokowirówka może być wykorzystana do przygotowywania soków z różnych rodzajów
owoców i warzyw, jednak do przygotowania smacznych soków, konieczna jest uprzednia obróbka
składników.
• Owoce opłukać pod bieżącą wodą.
• Pociąć duże owoce na kawałki, które zmieszczą się do leja.
• Usunąć duże nasiona i pestki z wiśni, czereśni, brzoskwiń itp.
• Obrać owoce gruboskórne (ananasy, pomarańcze, melony itp.).
WYCISKANIE SOKU
Uwagi:
• Przed podłączeniem sokowirówki, upewnić się, że obwód elektryczny nie jest przeciążony od innych
urządzeń.
• Zawsze wyłączać i odłączać sokowirówkę, gdy nie jest w użyciu.
• Nie wkładać rąk ani palców do leja zsypowego w celu dostarczenia produktów spożywczych lub
usunięcia zapchanych produktów. Użyć do tego celu jedynie popychacza. Niebezpieczeństwo
poważnych obrażeń od obracającego się ostrza!
10
Wyjąć popychacz z leja zsypowego.
11
Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
12
Ustawić przełącznik włącznik/wyłącznik na żądaną prędkość wyciskania soku.
Prędkość Opis
0 Wyłączony
1 Wyciskanie soku z miękkich owoców i warzyw
2 Wyciskanie soku z twardych owoców i warzyw
13
Włożyć przygotowane składniki do leja zsypowego. Nie zapychać go.
Dodawać małe porcje składników.
Miąższ owoców jest wyrzucany do zbiornika na miąższ. Tymczasem wyciśnięty sok wypływa przez
dzióbek do pojemnika na sok.
Użyć popychacza, aby przecisnąć składniki poprzez lej zsypowy.
14
Po użyciu: ustawić włącznik/wyłącznik na pozycji 0 (wyłączony).
15
1. Poczekać, aż ostrze zostanie całkowicie zatrzymane.
2. Odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego.
FUNKCJA TURBO
Uwaga: można skorzystać z funkcji turbo dla dodatkowej mocy! Używać tej funkcji przez
maksymalnie 2 minuty, aby uniknąć przegrzania silnika!
16
1. Aby rozpocząć wyciskanie soku, ustawić i przytrzymać włącznik/wyłącznik na pozycji P.
2. Zwolnić włącznik/wyłącznik, aby zatrzymać wyciskanie soku. Przełącznik wróci automatycznie
do pozycji 0.
USUWANIE PRODUKTÓW SPOŻYWCZYCH ZAPYCHAJĄCYCH LEJ ZSYPOWY
• Jeśli artykuły spożywcze zostaną zatkane: docisnąć je popychaczem. Jeżeli nie jest to skuteczne,
należy ustawić włącznik/wyłącznik na pozycję 0. Poczekać aż ostrze całkowicie się zatrzyma.
• Odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego i zdjąć pokrywę.
• Usunąć artykuły spożywcze zapychające lej zsypowy.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 46 5/15/14 10:24 AM
47
PL
WSKAZÓWKI
• Nie należy umieszczać żadnych owoców lub warzyw w sokowirówce, gdy zasilanie jest włączone, a
silnik się kręci.
• Uruchomić sokowirówkę bez obciążenia na kilka sekund przed rozpoczęciem wyciskania soku.
• Nie przykładać zbytniej siły, aby wprowadzać składniki do sokowirówki. Dociskać składniki powoli i
równomiernie za pomocą popychacza.
• Wszelkie owoce lub warzywa, które będą pasowały do leja mogą być wprowadzane w całości. Gdy
składnik jest zbyt duży, konieczne jest jego rozdrobnienie. Należy pokroić dany składnik w kawałki na
tyle duże, aby zmieściły się w leju. Nie ciąć na zbyt małe kawałki.
• Usunąć duże pestki, takie jak brzoskwinia, mango itd., ponieważ mogą one uszkodzić ostrze oraz
również urządzenie.
• Pozwolić sokowirówce pracować przez kilka dodatkowych sekund przed wyłączeniem, aby umożliwić
odpływ nadmiaru soku z miąższu. Przed demontażem, odczekać aż urządzenie po wyłączeniu znajdzie
się w kompletnym bezruchu i zostanie całkowicie schłodzone.
• Nie stosować bananów lub awokado, ponieważ nie zawierają one soku i zatykają urządzenie. Dodać je
osobno w blenderze.
• Nie zaleca się stosowania przejrzałych owoców, ponieważ zostawiają one za dużo miąższu na sitku i
mogą zapchać urządzenie.
• W żadnym momencie nie wlewać płynów do urządzenia, chyba że jest to zgodne z zaleceniami
dotyczącymi przygotowania mleka sojowego, ryżowego lub orzechowego.
• W przypadku stosowania małych i cienkich owoców lub warzyw, dodać kilka z nich w tym samym
czasie. Na przykład, aby uzyskać najlepsze wyniki, włożyć 2 lub 3 marchewki na raz do leja.
• Podczas wyciskania soku z ziół lub trawy pszenicznej, zawinąć je w większe liście warzyw, takich jak
szpinak, kapusta, itp., a następnie dodać owoce i warzywa, który zawiera dużo soku, takie jak ananas,
jabłko, itp.
• Podczas wyciskania soku z marchewek, które nie są tego samego rozmiaru, nie należy używać
popychacza aż do momentu, kiedy największa marchewka zostanie przetworzona. Gdy warzywa będą
podobnej wielkości, można użyć popychacza, aż do całkowitego ich przetworzenia.
• Gęstsze warzywa (np. buraczki) i warzywa włókniste (np. seler) należy posiekać i wprowadzać powoli
do leja, aby zmniejszyć zatykanie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania.
• Uwaga! Nigdy nie zanurzać przewodu zasilającego z wtyczką lub podstawy w wodzie lub innych
cieczach.
• Demontować sokowirówkę w kolejności odwrotnej do montażu (
Montaż).
• Czyszczenie podstawy:yć miękkiej, lekko wilgotnej szmatki. Podczas czyszczenia upewnić się, że
wilgoć nie dostaje się do środka urządzenia.
• Czyszczenie wszystkich zdejmowanych części: zanurzyć je w ciepłym, łagodnym detergencie na
około 3 do 5 minut. Dokładnie wypłukać pod bieżącą wodą.
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używać żrących środków czyszczących, drucianych szczotek,
ściernych druciaków, metalu lub ostrych narzędzi.
• Po czyszczeniu dokładnie wysuszyć urządzenie.
• Urządzenie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, z dala od dzieci i zwierząt.
SPECYFIKACJA
Napięcie znamionowe: 220-240 V~, 50/60 Hz
Moc znamionowa: 850 W
Klasa ochrony: Klasa II
UTYLIZACJA
Przekreślony symbol pojemnika na odpady sygnalizuje o konieczności składowania elektrycznych
i elektronicznych odpadów osobno (WEEE). Sprzęt elektryczny i elektroniczny może zawierać
niebezpieczne substancje. Nie wyrzucać tego urządzenia razem z odpadami komunalnymi.
Urządzenie należy zwrócić do wyznaczonego punktu zbiórki w celu recyklingu WEEE. W ten
sposób przyczyniają się Państwo do ochrony surowców oraz środowiska. W celu uzyskania
dalszych informacji należy skontaktować się ze sprzedawcą lub władzami lokalnymi.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 47 5/15/14 10:24 AM
48
PT
PARABÉNS
Obrigado pela sua compra deste produto ok.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES. LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
1.
Este dispositivo não deverá ser utilizado por crianças.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do
alcance das crianças.
2. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas
sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam
supervisionadas ou recebam instruções para utilizarem o
aparelho de forma segura e compreendam os riscos envolvidos.
3. As crianças não devem brincar com o aparelho.
4. Nunca use um aparelho danicado! Desligue o dispositivo
da saída eléctrica e contacte o seu revendedor se este estiver
danicado.
5. Perigo de choque eléctrico! Não tente reparar o aparelho.
Em caso de mau funcionamento, as reparações devem ser
efectuadas apenas por pessoal qualicado.
6. Verique regularmente se a cha e o cabo de alimentação
apresentam danos. Se o cabo de alimentação estiver
danicado deverá ser substituído pelo fabricante, o seu
representante ou um técnico igualmente qualicado, para
evitar situações perigosas ou ferimentos.
7. Perigo de ferimentos! Deve ser tomado cuidado ao
manipular as lâminas de corte aadas, esvaziar o recipiente e
durante a limpeza.
8. Não coloque os seus dedos ou a sua mão na ranhura de
alimentação para empurrar a comida ou retirar comida
entalada. Utilize apenas o empurrador. Perigo de lesões
graves devido a lâmina rotativa!
9. Para evitar lesões pessoais: Nunca olhe para dentro
da ranhura enquanto o espremedor está a funcionar.
Especialmente, quando utilizar frutos ou vegetais que
contenham sementes. Desligue o espremedor e aguarde a
que a lâmina pare de rodar. Retire o cabo da cha eléctrica
antes de retirar as sementes da ranhura.
10. Não utilizar continuamente o aparelho excedendo o tempo
indicado neste manual do utilizador.
11. Não manuseie o dispositivo continuamente durante mais
de 10 minutos. Entre ciclos de sumo, deixe o dispositivo
arrefecer durante pelo menos 20 minutos!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 48 5/15/14 10:24 AM
49
PT
12. Desligue a cha da tomada quando não estiver em uso e
antes de o limpar.
13. Desligue sempre o aparelho antes de desligar a cha.
14. Para evitar choques eléctricos, desligue antes da limpeza,
montagem, remoção de peças ou quando não em utilização.
15. Não use o aparelho se o ltro rotativo estiver danicado.
16. Leia atentamente este manual de instruções antes de usar o aparelho. Ele contém informações
importantes, além de conselhos para o seu funcionamento e manutenção.
17. Observe todas as instruções de segurança para evitar danos causados por utilização inadequada!
Siga todos os avisos de segurança indicados no aparelho.
18. Guarde este manual de instruções para utilização futura. Caso este aparelho seja entregue a outra
pessoa, o manual de instruções deve ser incluído.
19. Utilize este aparelho apenas para a utilização prevista. O aparelho não é adequado para utilização
comercial. Este aparelho só é adequado para utilização doméstica.
20. Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a tensão de alimentação e a classicação
da corrente correspondem aos detalhes da fonte de alimentação indicados na etiqueta de
classicação do aparelho.
21. Para evitar danicar o cabo de alimentação, não o aperte, dobre ou esfregue sobre arestas vivas.
Mantenha longe de superfícies quentes e chamas vivas.
22. Coloque o cabo de forma a que nenhum puxão acidental ou tropeção devido ao mesmo.
23. Se for utilizada uma extensão, a sua capacidade necessita de ser adequada para a potência
consumida por parte do aparelho.
24. Aviso! Durante a limpeza ou o funcionamento nunca mergulhe as peças eléctricas do aparelho em
água ou outros líquidos. Nunca segure o aparelho sob água corrente.
25. Não use o aparelho com as mãos molhadas ou estando sobre chão molhado. Não toque na cha de
corrente com as mãos molhadas.
26. Não abra o aparelho em caso algum. Nunca insira quaisquer objectos estranhos no interior do
aparelho.
27. Nunca use acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante. Podem representar um
risco de segurança para o utilizador e podem danicar o aparelho. Use apenas peças e acessórios
originais.
28. Mantenha o aparelho longe de superfícies quentes e de chamas desprotegidas. Opere sempre o
dispositivo numa superfície resistente ao calor, estável e horizontal. Proteja o aparelho do calor e do
frio, do pó, da luz solar directa, da humidade ou de pingos ou salpicos de água.
29. Não retire a cha da tomada puxando pelo cabo de alimentação e não enrole o cabo de
alimentação à volta do aparelho.
30. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de corrente facilmente acessível, para que em caso de
emergência o aparelho possa ser imediatamente desligado. Retire a chada tomada de corrente
para desligar completamente o aparelho. Utilize a cha como dispositivo de desconexão.
31. Coloque o dispositivo na posição 0 (desligar) após cada utilização.
32. Se certique que a tampa está bem colocada e bloqueada antes de manusear o espremedor. Não
desaperte os braços de bloqueio ou retire a tampa durante a operação.
33. Para evitar o risco de lesão, mantenha as mãos, cabelos, roupas e utensílios fora do espremedor e
longe da lâmina aada durante a operação.
34. Se o espremedor parar devido a uma operação inadequada ou se existir ruído excessivo, desligue
a electricidade. Aguarde até que a lâmina pare de rodar. Depois disso, desligue o espremedor,
desmonte-o e limpe todos os componentes. Desmonte o espremedor.
35. Para reduzir o risco de lesões, nunca substitua a lâmina na base sem montar adequadamente o
espremedor.
36. Não processe comida quente.
37. Esvazie o recipiente de polpa regularmente.
38. Consulte o seu médico antes de dar sumo fresco a crianças, especialmente bebés.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 49 5/15/14 10:24 AM
50
PT
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Este dispositivo só deve ser utilizado para preparar sumos. Este dispositivo só se adequa para utilização
doméstica e não foi concebido para propósitos comerciais. Qualquer outro tipo de utilização poderá
levar a danos no dispositivo ou lesões.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire todos os materiais da embalagem.
• Verique se está completo e se apresenta danos de transporte. Em caso de danos ou de entrega
incompleta, deve contactar o seu vendedor
• Limpe o electrodoméstico(
Limpeza e cuidado).
• Nota: Devido ao processo de fabrico, o aparelho pode emitir um ligeiro odor a queimado quando é
ligado pela primeira vez. Isso é normal e não indica qualquer defeito ou perigo.
COMPONENTES
Dobre a página da frente e a de trás para ver ilustrações do produto.
1. Empurrador
2. Tampa com bocal de alimentação
3. Ranhura de bloqueio
4. Filtro de aço inoxidável com lâmina
5. Receptáculo com tampa
6. Cano
7. Base com motor
8. Recipiente de sumo
9. Barra de bloqueio
10. Cabo de alimentação com cha
11. Pés de borracha anti-derrapantes
12. Interruptor ligar/desligar (O, I, II, P)
13. Suporte de recipiente de polpa
14. Recipiente de polpa
MONTAGEM
AVISO! Nunca ligue a tomada a uma cha eléctrica antes de o dispositivo estar totalmente montado.
1
Coloque a base numa superfície rme, estável e seca. Prima a base com rmeza na superfície para
que os pés tenham aderência.
2
Coloque o receptáculo na base. Se certique que o bocal e a extremidade cam no lugar.
3
Anexar o recipiente de polpa: Insira a parte superior debaixo da extremidade do receptáculo.
Empurre a parte inferior com rmeza para o suporte do recipiente de polpa.
4
Insira o ltro de aço inoxidável dentro do receptáculo, coincidindo o fundo com o eixo da base.
5
Bloqueie o ltro no lugar: Prima a extremidade do ltro para baixo até que oiça um clique.
6
Coloque a tampa no espremedor.
7
Bloqueie a barra: Levante a barra de bloqueio até que encaixe nas ranhuras de bloqueio em ambos
os lados da tampa.
8
Insira o empurrador na ranhura de alimentação. Se certique que a ranhura do empurrador cabe
no espaço no topo da ranhura de alimentação.
9
Coloque o espremedor baixo do bocal.
O aparelho está agora montado e pronto a utilizar.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 50 5/15/14 10:24 AM
51
PT
PREPARAR FRUTAS E VEGETAIS
• Este espremedor pode ser utilizado para fazer sumos a partir de diferentes tipos de frutas e vegetais
mas algumas preparações são necessárias para criar sumos saborosos.
• Lave os frutos debaixo de água corrente.
• Cortes os frutos em pedaços para que caibam no bocal de alimentação.
• Retire as grandes sementes, pedras e caroços de cerejas, pêssegos, etc.
• Retire cascas espessas (ananás, laranja, melão, etc).
EXTRAIR SUMO
Notas:
• Antes de ligar o espremedor, certique-se que a o circuito eléctrico não está sobrecarregado com
outros dispositivos.
• Desligue sempre o espremedor quando não estiver a ser utilizado.
• Não coloque os seus dedos ou a sua mão na ranhura de alimentação para empurrar a comida ou
retirar comida entalada. Utilize apenas o empurrador. Perigo de lesões graves devido a lâmina
rotativa!
10
Retire o empurrador da ranhura de alimentação.
11
Ligue a cha eléctrica principal a uma tomada adequada.
12
Coloque o interruptor on/o para a velocidade desejada.
Velocidade Descrição
0 Posição desligar
1 Extrair sumo de vegetais e frutos moles
2 Extrair sumo de vegetais e frutos duros
13
Coloque os ingredientes preparados dentro do bocal de alimentação. Não o sobrecarregue.
Adicione pequenos pedaços de cada vez.
A polpa de fruta é expulsa para o recipiente de polpa. Entretanto, o sumo extraído ui através do
bocal para o recipiente de sumo.
Utilize o empurrador para empurrar os ingredientes através do bocal de alimentação.
14
Depois de usar: Dena o interruptor ligar/desligar para a posição 0 (desligar).
15
1. Aguarde até que a lâmina parede de se movimentar.
2. Desligue o cabo da cha eléctrica.
FUNÇÃO DO PULSO
Nota: Pode utilizar sempre a função de pulso para potência adicional! Utilize esta função por um
máximo de 2 minutos para evitar sobreaquecimento do motor!
16
1. Coloque o interruptor ligar/desligar em P e segure para começar a espremer.
2. Liberte o interruptor ligar/desligar para parar de espremer. O interruptor volta a 0
automaticamente.
RETIRE COMIDA ENTUPINDO O BOCAL DE ALIMENTAÇÃO
• Se a comida estiver presa: Empurre para baixo com o empurrador. Se não funcionar, coloque o
interruptor ligar/desligar para 0. Aguarde até que a lâmina parede de se movimentar.
• Desligue o cabo da cha eléctrica e retire a tampa.
• Limpe toda a comida que está a entupir o bocal de alimentação.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 51 5/15/14 10:24 AM
52
PT
DICAS
• Não coloque quaisquer frutos ou vegetais no espremedor até que a potência esteja ligada e o motor
estiver a rodar.
• Deixe que o espremedor funcione durante alguns segundos antes de espremer.
• Não force a comida para o espremedor. Deixe que a comida passe lentamente e organizadamente
utilizando o empurrador.
• Qualquer fruto ou vegetal que irão encher o bocal podem ser colocados através do orifício. A única
vez que é necessário cortar é quando algo é muito grande. Depois, deverá ser cortado em pedaços
grandes para caber no bocal. Não corte as peças muito pequenas.
• Retire grandes caroços como por exemplo de pêssego, manga, etc. uma vez que irão danicar a
lâmina e até o dispositivo.
• Deixe o espremedor funcionar alguns segundos antes de desligar para deixar que qualquer excesso
de sumo seja extraído da polpa. Assim que estiver desligado, aguarde até que o dispositivo esteja
parado e tenha arrefecido antes da desmontagem.
• Não utilize bananas ou abacates uma vez que não contêm sumo e irão entupir o dispositivo. Adicione-
os separadamente num triturador.
• Não recomendamos que utilize frutos muito maduros uma vez que deixam muita polpa no ltro e
entopem o dispositivo.
• Não coloque líquidos no dispositivo em qualquer altura a menos que esteja a seguir instruções para
fazer soja, arroz ou leite de frutos rígidos.
• Quando utilizar frutos ou vegetais nos ou pequenos, adicione mais ao mesmo tempo. Por exemplo,
insira 2 ou 3 cenouras de cada vez no bocal para melhores resultados.
• Quando espremer ervas ou trigo, enrole-os em vegetais de folha como espinafre, couve, etc. e depois
siga com um fruto ou vegetal que contenha uma abundância de sumo como ananás, maçã, etc.
• Quando espremer cenouras que não têm o mesmo tamanho, não utilize o empurrador até que
a cenoura grande tenha sido processada. Assim que tiverem o mesmo tamanho, pode utilizar o
empurrador para continuar até que as cenouras tenham sido processadas.
• Vegetais densos (por exemplo, beterraba) e vegetais brosos (por exemplo, aipo) devem ser cortados
e colocados devagar no bocal para reduzir o entupimento.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Aviso! Antes da limpeza, desligue sempre o dispositivo e desligue a cha da tomada.
• Aviso! Nunca submerja o cabo eléctrico ou a base em água ou outros líquidos.
• Desmonte o espremedor na ordem inversa da montagem (
Montagem).
• Limpeza da base: Utilize um tecido suave e ligeiramente humedecido. Certique-se de que não entra
humidade dentro do aparelho durante a limpeza.
• Limpar todas as partes amovíveis: Submerja em água quente e detergente suave durante cerca de 3
a 5 minutos. Lave debaixo de água corrente.
• Nunca use detergentes corrosivos, escovas de arame, esponjas abrasivas, utensílios de metal ou
aados, para limpar o aparelho.
• Seque bem o aparelho depois da limpeza.
• Guarde o aparelho em local fresco e seco, afastado das crianças e dos animais domésticos.
ESPECIFICAÇÕES
Tensão nominal: 220-240 V~, 50/60 Hz
Potência nominal: 850 W
Classe de protecção: Classe II
ELIMINAÇÃO
O logótipo do caixote do lixo com uma cruz indica a necessidade da recolha em separado
do equipamento eléctrico e electrónico (WEEE). Os equipamentos eléctricos e electrónicos
podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine este aparelho como lixo urbano
indiferenciado. Entregue-o num ponto de recolha designado para a reciclagem de WEEE. Ao fazer
isso, vai ajudar a conservar os recursos naturais e a proteger a natureza. Contacte o seu vendedor
ou as autoridades locais para obter mais informações.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 52 5/15/14 10:24 AM
53
SV
GRATULERAR
Tack för ditt köp av denna ok. produkt.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER. LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
1.
Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och
sladden utom räckhåll för barn.
2. Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett säkert sätt och om de förstår
riskerna.
3. Barn ska inte leka med apparaten.
4. Använd aldrig en skadad apparat! Koppla bort apparaten
från vägguttaget och kontakta leverantören om den är
skadad.
5. Risk för elektrisk stöt! Försök inte att reparera apparaten
själv. I händelse av fel ska reparationer utföras av kvalicerad
personal.
6. Kontrollera regelbundet om nätkontakten och nätsladden
är skadad. Om sladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicerepresentant eller motsvarande
behörig person för att undvika fara eller skada.
7. Risk för skada! Försiktighet skall iakttas vid hantering av
de vassa skärklingorna, vid tömning av skålen och under
rengöring.
8. Stoppa inte in handen eller ngrarna i matningsrännan
för att skjuta på mat eller ta bort mat som fastnat. Använd
endast pådrivaren. Risk för allvarlig skada på grund av
roterande blad!
9. För att undvika personskador: Titta aldrig in i rännan
medan saftpressen är igång. Speciellt när du använder frukt
eller grönsaker som innehåller kärnor. Stäng av saftpressen
och vänta tills bladen slutat snurra. Ta bort strömsladden från
eluttaget innan du tar ur kärnor från rännan.
10. Använd inte apparaten kontinuerligt så att den tid som
anges i denna bruksanvisning överstigs.
11. Använd inte apparaten kontinuerligt i mer än 10 minuter. Låt
apparaten svalna i minst 20 minuter efter användning innan
du använder den igen!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 53 5/15/14 10:24 AM
54
SV
12. Dra ur nätkontakten ur vägguttaget när den inte används
och före rengöring.
13. Stäng alltid av apparaten innan du drar ur nätsladden.
14. För att undvika elektrisk stöt, koppla ur innan rengöring,
montering, borttagning av delar eller när den inte används.
15. Använd inte apparaten om den roterande silen är skadad.
16. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. Den innehåller viktig information för
din säkerhet samt rådgivning för drift och underhåll.
17. Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador genom felaktig användning! Följ alla varningar
på apparaten.
18. Behåll denna bruksanvisning för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en tredje part
måste denna bruksanvisning inkluderas.
19. Använd endast apparaten för dess avsedda användning. Apparaten är inte avsedd för kommersiellt
bruk. Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk.
20. Innan du ansluter apparaten till elnätet, kontrollera att nätspänningen och strömstyrkan motsvarar
detaljerna för strömförsörjning som visas på maskinens märketikett.
21. För att undvika skador på sladden, klämm, böj eller skav den inte mot vassa kanter. Håll den borta
från heta ytor och öppna lågor.
22. Lägg sladden så att ingen oavsiktligt kan dra eller snubbla över den.
23. Om en förlängningssladd används måste den vara lämplig för den eekt som förbrukas av
apparaten.
24. Varning! Vid rengöring eller drift, doppa inte de elektriska delarna av apparaten i vatten eller andra
vätskor. Håll aldrig apparaten under rinnande vatten.
25. Använd inte apparaten med våta händer eller stående på ett vått golv. Rör inte nätkontakten med
våta händer.
26. Öppna inte apparatens hölje under några omständigheter. Stick inte in några främmande föremål i
insidan av höljet.
27. Använd aldrig tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren. De kan utgöra en säkerhetsrisk för
användaren och maskinen kan skadas. Använd endast originaldelar och tillbehör.
28. Håll apparaten borta från heta ytor och öppna lågor. Använd alltid utrustningen på en jämn, stabil,
ren och torr yta. Skydda apparaten mot värme och kyla, damm, direkt solljus, fukt, droppande och
stänkande vatten.
29. Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med strömsladden och linda inte nätsladden runt apparaten.
30. Anslut nätkontakten till ett lättillgängligt eluttag så att apparaten kan stängas av omedelbart i en
nödsituation. Dra ut kontakten ur eluttaget för att helt stänga av apparaten. Använd nätkontakten
som urkopplingsmetod.
31. Vrid apparaten till 0 (av)-läget efter varje användning.
32. Kontrollera att locket sitter fast ordentligt och är ordentligt låst innan du använder juicepressen.
Lossa inte låsarmarna eller ta bort locket under drift.
33. För att minska risken för skador, håll händer, hår, kläder och redskap borta från juicepressen och
borta från det vassa knivbladet under drift.
34. Om juicepressen stannar på grund av felaktig användning eller om den gör för mycket ljud, stäng
av strömmen. Vänta tills bladet att sluta snurra. Koppla sedan ur juicepressen, ta isär den och rengör
alla delar. Sätt ihop den igen.
35. För att minska risken för skador, placera aldrig kniven på basen utan korrekt montering av
juicepressen.
36. Använd inte varma livsmedel.
37. Töm behållaren regelbundet.
38. Rådgör med din läkare innan du ger färsk juice till barn, särskilt spädbarn.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 54 5/15/14 10:24 AM
55
SV
AVSEDD ANVÄNDNING
Denna apparat är endast avsedd för att förbereda juice. Denna apparat är endast avsedd för privat
hushållsbruk och den är inte avsedd för kommersiella ändamål. Varje annan typ av användning kan leda
till skador på apparaten eller personskada.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta bort allt förpackningsmaterial.
• Kontrollera att leveransen är fullständig samt efter eventuella transportskador. Vid skada eller
ofullständig leverans, kontakta din återförsäljare.
• Rengör apparaten (
Rengöring och skötsel).
• OBS: På grund av tillverkningsprocessen kan apparaten avge en lätt brännande lukt när den slås på
för första gången. Detta är normalt och tyder inte på något fel eller fara.
KOMPONENTER
Fäll ut fram och baksida för produktillustrationer.
1. Påskjutare
2. Lock med matarränna
3. Låsspår
4. Rostfritt stållter med skärblad
5. Kärl med kant
6. Pip
7. Bas med motor
8. Juicebehållare
9. Låsstång
10. Strömsladd med stickkontakt
11. Stabila gummifötter
12. På/av-knapp (O, I, II, P)
13. Hållare för fruktmassabehållaren
14. Behållare för fruktmassa
MONTERING
VARNING! Anslut inte strömkontakten i ett eluttag innan apparaten färdigmonterad.
1
Placera basen på en torr, plan och stadig yta. Tryck basen ordentligt mot ytan så att sugfötterna får
ett bra grepp.
2
Placera kärlet på basen. Se till pipen och stödet för kärlet är på plats.
3
Montering av massabehållaren: Sätt i den övre delen under kärlets kant. Skjut in den nedre delen
ordentligt i massabehållarens hållare.
4
Sätt i det rostfria ltret i behållaren, passa dess botten med basen på axeln.
5
Lås ltret på plats: Tryck på lterkanten nedåt tills ett klick hörs.
6
Placera locket på juicepressen.
7
Lås spärren: Lyft upp låskolven tills den passar låsspåren på båda sidor av locket.
8
Sätt in påskjutaren i matningsrännan. Se till att skåran på påskjutaren passar kanten på toppen av
matningsrännan.
9
Placera juicebehållaren under pipen.
Nu är apparaten monterad och redo för användning.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 55 5/15/14 10:24 AM
56
SV
BEREDNING AV FRUKT OCH GRÖNSAKER
• Denna juicepress kan användas för att göra juice från många olika typer av frukt och grönsaker men
det krävs en del förberedelser för att skapa smakrika och läckra juicer.
• Skölj frukt under rinnande vatten.
• Skär stora frukter i bitar som passar i matningsrännan.
• Ta bort stora frön, stenar och kärnor från körsbär, persikor etc.
• Skala frukter med tjockt skal (ananas, apelsiner, meloner etc).
UTVINNING AV JUICE
Anteckningar:
• Innan du ansluter juicerpressen, se till att den elektriska kretsen inte överbelastas med andra
apparater.
• Stäng alltid av juicepressen och koppla ur den när den inte används.
• Stoppa inte in handen eller ngrarna i matningsrännan för att skjuta på mat eller ta bort fastnad mat.
Använd endast påskjutaren. Risk för allvarlig skada på grund av roterande blad!
10
Avlägsna påskjutaren från matningsrännan.
11
Anslut strömkontakten till ett lämpligt vägguttag.
12
Ställ på/av-knappen till önskad juice hastighet.
Hastighet Beskrivning
0 Av-läge
1 Utvinna juice från mjuka frukter och grönsaker
2 Utvinna juice från hårda frukter och grönsaker
13
Fyll de förberedda ingredienserna i matningsrännan. Överfyll den inte.
Lägg i små bitar per gång.
Fruktkött kommer ut i massabehållaren. Samtidigt strömmar den utvunna juicen ut genom pipen
in i juicebehållaren.
Använd påskjutaren för att driva ingredienserna genom matningsrännan.
14
Efter användning: Ställ på/av-knappen till läge 0 (av).
15
1. Vänta tills knivbladet har stannat.
2. Dra ur kontakten ur vägguttaget.
PULSFUNKTION
OBS: Du kan alltid använda pulsfunktionen för extra eekt! Använd denna funktion i högst 2 minuter
för att undvika överhettning av motorn!
16
1. Ställ på/av-knappen till P och håll ner den för att starta pressningen.
2. Släpp på/av-knappen för att sluta. Knappen går tillbaka till 0 automatiskt.
BORTTAGNING AV FASTNADE LIVSMEDEL UR MATNINGSRÄNNAN
• Om mat fastnat: Tryck ner den med påskjutaren. Om detta inte fungerar, sätta på/av-knappen till 0.
Vänta tills bladet stannat.
• Dra ur stickkontakten ur vägguttaget och ta bort locket.
• Rensa alla i fastnade livsmedel från matningsrännan.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 56 5/15/14 10:24 AM
57
SV
RÅD
• Lägg inte någon frukt eller grönsaker i din juicepress tills strömmen slås på och motorn snurrar.
• Låt juicepress gå några sekunder innan pressningen.
• Tvinga inte ner mat i juicepressen. Låt maten passera långsamt och stadigt med hjälp av påskjutaren.
• Varje frukt eller grönsak som passar rännan kan passera hela. Den enda gången det är nödvändigt att
skära i mindre bitar är när något är för stort. Då ska det skäras i tillräckligt stora bitar för att passa. Skär
inte bitarna för små.
• Ta bort stora kärnor såsom persika, mango etc. eftersom de skadar bladet och eventuellt apparaten.
• Låt juicepressen gå några sekunder innan den stängs av för att låta överödigt juice utvinnas ur
massan. När avstängd, vänta tills apparaten har stannat helt och har svalnat innan demontering.
• Använd inte bananer eller avokado eftersom de inte innehåller saft och kommer att täppa till
apparaten. Lägg i dem separat i en mixer.
• Vi rekommenderar inte att använda övermogen frukt eftersom det kommer att lämna för mycket
massa i ltret och täppa till apparaten.
• Häll inte vätskor i apparaten om du inte följer instruktioner för att göra soja, ris eller nötmjölk.
• När du använder små eller tunna frukter eller grönsaker, tillsätt mer av dem samtidigt. Till exempel,
lägg i 2 eller 3 morötter i taget för bästa resultat.
• Vid pressning av örter eller vetegräs, linda in dem i grönsaker med större blad som spenat, kål etc. och
följ med en frukt eller grönsak som innehåller ett överöd av juice, såsom ananas, äpple etc.
• Vid pressning av morötter som inte är samma storlek, använder inte påskjutaren tills den största
moroten har bearbetats. När de är i samma storlek kan du använda påskjutaren för att fortsätta tills
morötterna har bearbetats.
• Tätare grönsaker (t.ex. rödbetor) och brösa grönsaker (t.ex. selleri) bör hackas och matas långsamt in i
rännan för att minska igenstoppning.
RENGÖRING OCH VÅRD
• Varning! Före rengöring ska du alltid slå av apparaten och dra ut kontakten från eluttaget.
• Varning! Doppa aldrig nätsladden med stickpropp eller basen i vatten eller andra vätskor.
• Demontera juicepressen i omvänd ordning för montering (
Montering).
• Rengöring av basen: Använd en mjuk, lätt fuktad trasa. Se till att ingen fukt kommer in i apparaten
vid rengöring.
• Rengöring av alla löstagbara delar: Doppa i varmt, milt rengöringsmedel i cirka 3 till 5 minuter. Skölj
noga under rinnande vatten.
• Använd inte frätande rengöringsmedel, stålborstar, slipborstar, metall eller vassa redskap för att
rengöra apparaten.
• Torka apparaten omsorgsfullt efter rengöringen.
• Förvara apparaten på en sval, torr plats, oåtkomligt för barn och husdjur.
SPECIFIKATIONER
Märkspänning: 220-240 V~, 50/60 Hz
Märkeekt: 850 W
Skyddsklass: Klass II
KASSERING
Logotypen med den överkorsade soptunnan kräver separat insamling av avfall som innehåller
elektriska eller elektroniska produkter (WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning kan innehålla
farliga och skadliga ämnen. Släng inte denna apparat som osorterat avfall. Lämna in den till en
uppsamlingsplats för återvinning av WEEE. På så sätt hjälper du till att bevara resurser och skydda
miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för mer information.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 57 5/15/14 10:24 AM
58
TR
TEBRİKLER
Bu ok. ürününü satın aldığınız çn teşekkür ederz.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI. DİKKATLE OKUYUN VE GELECEKTE BAŞVURU AMACIYLA
MUHAFAZA EDİN.
1.
Bu chaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Chazı ve
kablosunu çocukların erşemeyeceğ şeklde muhafaza edn.
2. Bu chaz, gözetm altında olmadıkları veya güvenlklernden
sorumlu br kş tarafından chazın kullanımı le lgl
talmat almadıkları sürece, fzksel duyu kaybı veya zhnsel
yetenekler zayıf veya tecrübe ve blg yeterszlğ olan kşler
tarafından kullanılamaz.
3. Çocuklar chazla oynamamalıdır.
4. Asla hasarlı br chazı kullanmayın! Chaz hasarlı se fşn
przden çekn ve baynzle rtbata geçn.
5. Elektrk çarpma tehlkes! Chazı kendnz tamr etmeye
çalışmayın. Arıza durumunda, onarım şlemler sadece yetkl
kşlerce gerçekleştrlmeldr.
6. Olası hasarlara karşı elektrk kablosunu ve fşn düzenl olarak
kontrol edn. Elektrk kablosu hasar görmüşse, herhang br
tehlkeye veya yaralanmaya meydan vermemek çn üretc
frma, yetkl servs veya benzer yetkl kşler tarafından
değştrlmeldr.
7. Yaralanma tehlkes! Keskn kenarlı bıçaklara dokunurken,
kabı boşaltırken ve temzlk sırasında dkkatl olunmalıdır.
8. Besleme ağzına besn malzemelern tmek veya sıkışan
besnler çıkarmak çn elnz veya parmaklarınızı sokmayın.
Sadece tcy kullanın. Döner bıçak nedenyle cdd
yaralanma tehlkes!
9. Kşsel yaralanmaları önlemek çn: Meyve suyu sıkacağı
çalışıyorken asla besleme ağzından çerye bakmayın.
Özellkle çekrdekl meyve veya sebzelerde bu hususa dkkat
edn. Meyve suyu sıkacağını kapatın ve bıçağın durmasını
bekleyn. Besleme ağzındak çekrdekler çıkarmak çn
elektrk fşn przden çekn.
10. Chazı bu kullanma kılavuzunda bahsedlen sürey geçecek
şeklde kesntsz olarak çalıştırmayın.
11. Chazı kesntsz olarak 10 dakkadan daha fazla çalıştırmayın.
Meyve suyu çıkarma döngüler arasında chazın en az
20 dakka boyunca soğumasını sağlayın!
IM_OPJ103_140515_V05.indb 58 5/15/14 10:24 AM
59
TR
12. Chaz kullanılmadığında ve temzlk yapmadan önce elektrk
fşn przden çekn.
13. Fş przden çekmeden önce dama chazı kapatın.
14. Elektrk çarpmasını önlemek çn, temzlkten, montajdan,
parçaları çıkarmadan önce veya chaz kullanılmadığında fş
przden çekn.
15. Döner süzgeç hasar görmüşse, chazı kullanmayın.
16. Chazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dkkatle okuyun. Kullanma kılavuzu, güvenlğnz
le lgl blglern yanı sıra çalıştırma ve bakım konusunda da öneml blgler çerr.
17. Yanlış kullanım sonucu oluşacak hasarları önlemek çn tüm güvenlk talmatlarına uyun! Chaz
üzernde yer alan tüm uyarılara uyun.
18. Bu kullanma kılavuzunu gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edn. Bu chazın üçüncü şahıslara
verlmes durumunda chazla brlkte bu kullanma kılavuzu da verlmeldr.
19. Bu chazı kullanım amacı dışında kullanmayın. Chaz tcar kullanım çn uygun değldr. Bu chaz
sadece evde kullanım çn tasarlanmıştır.
20. Chazı güç kaynağına bağlamadan önce, güç kaynağı voltaj ve akım değerlernn chazın ürün
etketnde belrtlen değerlere uygun olduğunu kontrol edn.
21. Elektrk kablosuna zarar vermemek çn kabloyu sıkmayın, kıvırmayın veya keskn kenarlara
sürtmeyn. Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun.
22. Elektrk kablosunu, yanlışlıkla çeklmeyecek veya kabloya takılıp düşülmeyecek şeklde yerleştrn.
23. Uzatma kablosu kullanılıyorsa, kablo kestnn chazın çektğ güce uygun olduğundan emn olun.
24. Uyarı! Temzlk veya çalıştırma sırasında, chazın elektrkl parçalarını suya veya dğer sıvılara
daldırmayın. Chazı asla akmakta olan su altında tutmayın.
25. Chazı ıslak elle veya ıslak zemn üzerne basarak çalıştırmayın. Elektrk fşne ıslak elle dokunmayın.
26. Chazın dış gövdesn hçbr surette açmayın. Gövde çne herhang br yabancı nesne sokmayın.
27. Asla üretc tarafından önerlmeyen aksesuarları kullanmayın. Bu tür aksesuarlar kullanıcının
güvenlğ le lgl sorunlar oluşturablr ve chazın arızalanmasına neden olablr. Sadece orjnal
parça ve aksesuarları kullanın.
28. Chazı sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun. Chazı dama sabt, düz, temz ve kuru br yüzey
üzernde çalıştırın. Chazı sıcağa, soğuğa, toza, doğrudan güneş ışığına, neme, damlayan ve sıçrayan
suya karşı koruyun.
29. Elektrk fşn przden çekerken kablosundan tutmayın ve elektrk kablosunu chazın çevresne
sarmayın.
30. Acl br durumda chazın elektrk bağlantısını hızlı br şeklde keseblmek çn fşn kolay erşleblen
br prze takın. Chazın elektrk bağlantısını tam olarak kesmek çn fşn przden çekerek çıkarın.
Elektrk fşn chazın elektrk bağlantısını kesmek çn kullanın.
31. Her kullanımdan sonra chazı 0 (kapalı) konumuna getrn.
32. Meyve suyu sıkacağını çalıştırmadan önce kapağın kapalı olduğundan ve sıkıca kltlendğnden
emn olun. Çalıştırma sırasında kltleme kollarını açmayın veya kapağı kaldırmayın.
33. Yaralanmaları önlemek çn çalıştırma sırasında saç, elbse ve mutfak gereçlern sıkacaktan ve
keskn bıçaktan uzak tutun.
34. Meyve suyu sıkacağı hatalı çalıştırma nedenyle durursa veya aşırı gürültü varsa, gücü kapatın.
Bıçağın durmasını bekleyn. Ardından meyve suyu sıkacağının fşn çekn, demonte edn ve tüm
parçalarını temzleyn. Meyve suyu sıkacağını tekrar monte edn.
35. Yaralanma tehlkesn azaltmak çn, sıkacağı düzgünce yerne oturtmadan bıçağı taban üzerne
yerleştrmeyn.
36. Sıcak gıda maddelern şlemden geçrmeyn.
37. Posa haznesn düzenl br şeklde boşaltın.
38. Çocuklara - özellkle bebeklere - taze sıkılmış meyve suyu vermeden önce doktorunuza danışın.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 59 5/15/14 10:24 AM
60
TR
KULLANIM AMACI
Bu chaz sadece meyve suyu hazırlamak amacıyla tasarlanmıştır. Bu chaz sadece ev çnde özel kullanım
amacıyla tasarlanmıştır ve tcar amaçlarla kullanılamaz. Dğer kullanım şekller ürün hasarına veya
yaralanmaya neden olablr.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
• Tüm ambalaj malzemelern çıkarın.
• Paket çerğnn tam olduğunu ve naklye hasarı olup olmadığını kontrol edn. Herhang br hasar veya
eksk paket çerğ olması durumunda baynzle rtbata geçn.
• Chazı temzleyn (
Temzlk ve bakım).
• Not: Üretm sürec nedenyle, chaz lk kez çalıştırıldığında chazdan haff br yanık kokusu geleblr. Bu
durum normaldr ve herhang br arıza olduğunu göstermez veya tehlke arz etmez.
BİLEŞENLER
Ürün çzmler çn ön ve arka sayfaları açın.
1. İtc
2. Dolum ağızlı kapak
3. Kltleme oluğu
4. Paslanmaz çelk fltre ve bıçak
5. Kenarlıklı kap
6. Dökme ağzı
7. Motorlu taban
8. Meyve suyu sürahs
9. Kltleme çubuğu
10. Elektrk kablosu ve fş
11. Kaymaz lastk ayaklar
12. Açma/kapama düğmes (O, I, II, P)
13. Posa haznes tutucusu
14. Posa haznes
MONTAJ
UYARI! Chaz tam monte edlmeden asla elektrk fşn prze takmayın.
1
Tabanı kuru, düz ve sabt br yüzeye yerleştrn. Tabanı yüzey üzerne sıkıca bastırarak vantuzlu
ayakların yüzeye tam yapışmasını sağlayın.
2
Kabı taban üzerne yerleştrn. Dökme ağzı ve ağız kenarının yernde olduğundan emn olun.
3
Posa haznesnn takılması: Üst bölümü kabın ağız bölümünün altına yerleştrn. Alt bölümü sıkıca
posa haznes tutucusunun çne doğru tn.
4
Paslanmaz çelk fltrey kabın çne yerleştrn. Taban kısmını ml le eşleştrn.
5
Fltrey yerne sabtleme: Fltre kenarını klk ses duyuncaya kadar aşağı bastırın.
6
Kapağı sıkacağın üzerine yerleştirin.
7
Çubuğun kilitlenmesi: Kilitleme çubuğunu kapağın her iki kenarındaki kilitleme yuvalarına
oturuncaya kadar yukarı kaldırın.
8
İticiyi dolum ağzına yerleştirin. İticinin çentiği ile dolum ağzındaki çıkıntı karşılıklı gelmelidir.
9
Meyve suyu sürahisini dökme ağzının altına yerleştirin.
Cihaz kurulmuştur ve artık kullanıma hazırdır.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 60 5/15/14 10:24 AM
61
TR
MEYVE VE SEBZELERİN HAZIRLANMASI
• Bu meyve suyu sıkacağı farklı tp meyve ve sebzelern suyunu sıkmak çn kullanılablr, ancak lezzetl
ve güzel meyve suları oluşturmak çn bazı karışımlar hazırlamak gerekr.
• Meyveler akmakta olan su altında yıkayın.
• Dolum ağzına grecek büyüklükte meyve parçaları kesn.
• Vşne, şeftal vb. meyvelerdek büyük çekrdekler çıkarın.
• Kalın kabuklu meyvelern (ananas, portakal, kavun, vb.) kabuğunu soyun.
MEYVE SUYU ÇIKARMA
Notlar:
• Meyve suyu sıkacağının fşn takmadan önce elektrk tessatının dğer chazlarla aşırı
yüklenmedğnden emn olun.
• Meyve suyu sıkacağını kullanmadığınızda dama kapatın.
• Besleme ağzına besn malzemelern tmek veya sıkışan besnler çıkarmak çn elnz veya
parmaklarınızı sokmayın. Sadece tcy kullanın. Döner bıçak nedenyle cdd yaralanma tehlkes!
10
İtcy dolum ağzından çıkarın.
11
Elektrik şini uygun bir prize takın.
12
Açma/kapama düğmesn arzu edlen sıkma hızına ayarlayın.
Hız Açıklama
0 Kapalı konumu
1 Yumuşak meyve ve sebzelern suyunu çıkarma
2 Sert meyve ve sebzelern suyunu çıkarma
13
Hazırlanan malzemeler dolum ağzına yerleştrn. Aşırı yüklemeyn.
Aynı anda küçük parçalar ekleyn.
Meyve posası posa haznesne boşaltılır. Bu sırada sıkılan meyve suyu dökme ağzından sürahye
akar.
İtcy kullanarak malzemeler dolum ağzından çerye doğru tn.
14
Kullandıktan sonra: Açma/kapama düğmesn 0 (kapalı) konumuna getrn.
15
1. Bıçağın tamamen durmasını bekleyn.
2. Elektrk fşn przden çekn.
DARBELİ ÇALIŞTIRMA
Not: Ek güç sağlamak çn her zaman darbel çalışmayı kullanablrsnz! Motorun aşırı ısınmasını
önlemek çn bu şlev maksmum 2 dakka kullanın!
16
1. Açma/kapama düğmesn P konumuna getrn ve meyve suyu çıkarmaya başlamak çn basılı
tutun.
2. Meyve suyu çıkarmayı durdurmak çn açma/kapama düğmesn serbest bırakın. Düğme
otomatk olarak 0 ger gelr.
DOLUM AĞZINI TIKAYAN GIDA MADDELERİNİN ÇIKARILMASI
• Tıkanma durumunda: İticiyi aşağı doğru itin. Bu çalışmazsa, açma/kapama düğmesini 0 konumuna
alın. Bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
• Elektrik şini prizden çekin ve kapağı kaldırın.
• Tıkanmaya yol açan tüm besin maddelerini dolum ağzından çıkarın.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 61 5/15/14 10:24 AM
62
TR
İPUÇLARI
• Güç açılıncaya ve motor dönmeye başlayıncaya kadar sıkacağa meyve veya sebze koymayın.
• Meyve veya sebze sıkmadan önce sıkacağın bir kaç saniye çalışmasına izin verin.
• Malzemeyi sıkacak içine kuvvet uygulayarak itmeyin. İticiyi kullanarak meyve/sebzenin yavaş ve sabit
bir hızla oluktan geçmesini sağlayın.
• Dolum ağzından girebilen sebze veya meyveler bütün olarak da sıkılabilir. Sadece deliğe sığmayacak
büyüklükteki meyve ve sebzeleri kesmeniz gerekir. Dolum ağzından geçecek büyüklükte kesmeniz
yeterlidir. Çok küçük parçalarda kesmeyin.
• Şeftal, mango, vb. meyvelern çekrdeklern çıkarın. Aks takdrde bıçak ve chaz hasar göreblr.
• Meyve suyu sıkacağını kapatmadan önce brkaç sanye daha çalıştırarak posada kalan suyun da
çıkmasını sağlayın. Chazı kapattıktan sonra tamamen durmasını bekleyn ve parçalarını sökmeden
önce chazın soğuduğundan emn olun.
• Muz veya avakado gb suyu çıkarılamayacak meyveler chazın tıkanmasına yol açacağından but tp
meyveler kullanmayın. Bu meyveler br blender'da ayrı olarak kullanın.
• Aşırı olgun meyve kullanılması önerlmez, zra fltrede çok fazla posa bırakarak chazın tıkanmasına
neden olacaktır.
• Soya, prnç veya fındık sütü yapmak çn lgl talmatları zlemedkçe chazın çne sıvı dökmeyn.
• Küçük veya nce meyve veya sebzeler kullanırken aynı anda daha fazla sayıda ekleyn. Örneğn, en y
sonucu almak çn dolum ağzına 2 veya 3 havuç yerleştrn.
• Ot veya çm suyu çıkarırken önce bunları ıspanak, lahana, vb. genş yapraklı sebzelere sarın ve ananas,
elma, vb. bol sulu br meyve veya sebze suyu ekleyerek devam edn.
• Aynı boyda olmayan havuçların suyunu çıkarırken en büyük havucun suyu çıkarılıncaya kadar tcy
kullanmayın. Aynı boya ulaştıklarında tcy kullanarak havuçların sıkılmasını sağlayablrsnz.
• Daha yoğun sebzeler (örn. pancar) ve l sebzeler (örn. kerevz) tıkanmayı önlemek çn doğranarak
dolum ağzından yavaşça beslenmeldr.
TEMİZLİK VE BAKIM
• Uyarı! Temzlk öncesnde chazı mutlaka kapatın ve fşn przden çekn.
• Uyarı! Güç kablosunu ve fşn veya taban bölümünü su veya dğer sıvılara daldırmayın.
• Meyve suyu sıkacağını kurulum adımlarını ters sırada zleyerek sökün (
Montaj).
• Tabanın temzlenmes: Yumuşak ve haff neml br bez kullanın. Temzlk sırasında chaza su
grmedğnden emn olun.
• Söküleblen tüm parçaların temzlenmes: Yaklaşık 3 la 5 dakka süreyle sıcak ve yumuşak deterjan
çne yatırın. Akmakta olan su altında yıkayın.
• Chazı temzlemek çn asla aşındırıcı deterjan, tel fırça, bulaşık tel, metal veya keskn aletler
kullanmayın.
• Temzlk sonrasında chazı tamamen kurulayın.
• Chazı çocuklardan ve evcl hayvanlardan uzak, sern ve kuru br yerde saklayın.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Nomnal gerlm: 220-240 V~, 50/60 Hz
Nomnal güç: 850 W
Koruma sınıfı: Sınıf II
İMHA
Ürün üzernde yer alan çarpı şaretl "tekerlekl çöp kutusu" sembolü, atık elektrkl ve elektronk
chazların (WEEE) ayrı olarak toplanmasını gerektrr. Elektrkl ve elektronk chazlarda tehlkel
ve zararlı maddeler bulunablr. Bu chazı sınıandırılmamış beledye atıkları le brlkte atmayın.
Elektrkl ve elektronk chazların ger dönüşümü çn belrlenmş toplama noktalarına teslm edn.
Böyle yaparak çevrey ve öz kaynakları korumamıza yardımcı olun. Daha fazla blg almak çn
baynzle veya yerel makamlarla rtbata geçn.
IM_OPJ103_140515_V05.indb 62 5/15/14 10:24 AM

Transcripción de documentos

9 10 OPJ 103 1250 ml Entsafter // Juicer // Licuadora // Centrifugeuse cups 5 1000 4 P 0 1 3 2 2 1 11 750 500 250 12 P 0 1 2 P 0 1 2 13 14 P 0 1 2 15 16 P 0 1 2 P 0 DE GEBRAUCHSANWEISUNG 1 IM_OPJ103_140515_V05 Imtron GmbH Wankelstraße 5 D-85046 Ingolstadt IM_OPJ103_140515_V05.indb 1 3 IT MANUALE DELL’UTENTE 8 NL GEBRUIKSAANWIJZING 13 PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 43 18 PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO 48 FR MODE D’EMPLOI 23 SV BRUKSANVISNING 53 HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 28 TR KULLANIM KILAVUZU 58 EL ΟΔΗΓIΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 2 EN USER MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 33 38 5/15/14 10:23 AM 1 2 1 1 P 2 3 2 4 3 P 1 P 2 1 2 4 5 6 1 P 2 5 6 7 8 P 1 2 1 P 14 2 7 1250 ml cups 5 1000 4 750 3 1 P 2 1 13 12 8 P 0 1 2 2 11 10 9 500 250 P 0 1 2 IM_OPJ103_140515_V05.indb 2 5/15/14 10:23 AM 3 DE HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH Vielen Dank für Ihren Kauf des Produkts von ok.. Wichtige Sicherheitsanweisungen. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außer Reichweite von Kindern. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie überwacht werden oder unterwiesen wurden, bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Benutzen Sie nie ein beschädigtes Gerät! Wenn das Gerät beschädigt wurde, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und wenden Sie sich an Ihren Lieferanten. Gefahr eines elektrischen Schlags! Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren. Lassen Sie das Gerät im Falle von Störungen nur von qualifizierten Fachleuten reparieren. Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Netzkabel auf Beschädigungen. Ist die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Verletzungsgefahr! Seien Sie vorsichtig bei der Verwendung der scharfen Messerklingen, beim Entleeren des Behälters und während der Reinigung. Greifen Sie niemals mit Ihren Händen oder Fingern in die Einfüllöffnung, um die Zutaten in den Schacht zu drücken oder um blockierende Zutaten zu entfernen. Verwenden Sie nur den Stopfer. Gefahr von schweren Verletzungen durch die rotierende Reibe! Um Personenschäden zu vermeiden: Blicken Sie niemals in die Einfüllöffnung während der Entsafter läuft. Dies gilt besonders beim Entsaften von Obst oder Gemüse, das Kerne enthält. Schalten Sie den Entsafter aus und warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kerne aus der Einfüllöffnung entfernen. Betreiben Sie das Gerät nicht länger am Stück als in dieser Bedienungsanleitung vorgegeben. Betreiben Sie das Gerät ununterbrochen nicht länger als 10 Minuten am Stück. Lassen Sie das Gerät zwischen den Entsaftungszyklen mindestens 20 Minuten lang abkühlen. IM_OPJ103_140515_V05.indb 3 5/15/14 10:24 AM DE 12. 13. 14. 15. 4 Ziehen Sie vor jeder Reinigung, und falls das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen. Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Reinigung, bei dem Zusammenbau, bei dem Entfernen von Teilen oder bei Nichtgebrauch des Geräts, um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern. Bei einer Beschädigung des rotierenden Siebs das Gerät nicht verwenden. 16. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Geräts sorgfältig durch. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Geräts. 17. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden! Befolgen Sie alle Warnhinweise auf dem Gerät. 18. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss diese Gebrauchsanweisung mit ausgehändigt werden. 19. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen. Dieses Gerät ist für den ausschließlichen Gebrauch im Haushalt konzipiert. 20. Prüfen Sie vor dem Anschluss an die Netzversorgung, ob Stromart und Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. 21. Verhindern Sie eine Beschädigung des Kabels durch Quetschen, Knicken oder Scheuern an scharfen Kanten. Halten Sie es von heißen Oberflächen und offenen Flammen fern. 22. Verlegen Sie das Kabel so, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen bzw. ein Stolpern über das Kabel nicht möglich ist. 23. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels muss dieses für die entsprechende Leistung geeignet sein. 24. Warnung! Tauchen Sie elektrische Teile des Geräts während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. 25. Nehmen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen, oder auf nassem Boden stehend in Betrieb. Fassen Sie den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen an. 26. Öffnen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse. Führen Sie keine Gegenstände in das Innere des Gehäuses ein. 27. Die Benutzung von Zubehör, das vom Hersteller nicht ausdrücklich empfohlen wird, kann zu einer Gefährdung des Anwenders führen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie deshalb nur Originalzubehör. 28. Halten Sie das Gerät von allen heißen Flächen und offenen Flammen fern. Betreiben Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen und trockenen Fläche. Schützen Sie das Gerät vor extremer Hitze und Kälte, Staub, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser. 29. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose und wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät. 30. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer gut erreichbaren Steckdose, um im Notfall das Gerät schnell von der Netzversorgung trennen zu können. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig auszuschalten. Benutzen Sie den Netzstecker als Trennvorrichtung. 31. Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch in die Stellung 0 (Aus). 32. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung ordnungsgemäß befestigt und gut verriegelt wurde, bevor der Entsafter in Betrieb genommen wird. Während des Betriebs den Verriegelungsbügel nicht lösen und die Abdeckung nicht entfernen. 33. Halten Sie Hände, Haare, Kleidung und Werkzeuge während des Betriebs vom Entsafter und seiner scharfen Reibe fern, um das Risiko von Verletzungen zu verringern. 34. Schalten Sie den Entsafter aus, wenn er aufgrund falscher Bedienung zum Stillstand kommt oder wenn übermäßige Betriebsgeräusche auftreten. Warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht. Ziehen Sie danach den Netzstecker des Entsafters aus der Steckdose, bauen Sie ihn auseinander und reinigen Sie alle Teile. Bauen Sie wieder den Entsafter wieder zusammen. 35. Zur Verringerung der Verletzungsgefahr setzen Sie niemals die Reibe auf die Motoreinheit, ohne dass der Entsafter ordnungsgemäß zusammenbebaut wurde. 36. Verarbeiten Sie keine heißen Zutaten. 37. Leeren Sie regelmäßig den Tresterbehälter aus. 38. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie Kindern frischen Saft geben. Das gilt vor allem für Kleinkinder. IM_OPJ103_140515_V05.indb 4 5/15/14 10:24 AM DE 5 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Gerät ist nur für das Entsaften von Obst und Gemüse gedacht. Das Gerät ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und ist nicht für den professionellen Betrieb ausgelegt. Jeglicher anderer Gebrauch kann zu Schäden am Gerät oder Verletzungen führen. VOR DEM ERSTEM GEBRAUCH • Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. • Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Sollten Transportschäden vorhanden oder der Lieferumfang unvollständig sein, so kontaktieren Sie Ihre Verkaufsstelle. • Reinigen Sie das Gerät ( Reinigung und Pflege). • Hinweis: Bei der ersten Inbetriebnahme kann auf Grund des Herstellungsverfahrens das Gerät einen leichten Brandgeruch abgeben. Dies ist normal. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt und es stellt keine Gefahr dar. BAUTEILE Klappen Sie für Abbildungen des Produkts die Vorder- und Rückseite auf. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stopfer Abdeckung mit Einfüllöffnung Verriegelungsnut Edelstahlfilter mit Reibe Siebaufnahme mit Lippe Ausgussöffnung Motoreinheit 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Saftbehälter Sicherungsbügel Netzkabel mit Netzstecker Rutschfeste Saugfüße aus Gummi Drehschalter (O, I, II, P) Halterung für Tresterbehälter Tresterbehälter ZUSAMMENBAU DES GERÄTS ACHTUNG! Stecken Sie niemals den Netzstecker in eine Steckdose, bevor das Gerät nicht vollständig zusammengebaut wurde. 5 Stellen Sie die Motoreinheit auf eine trockene, ebene und stabile Oberfläche. Die Motoreinheit beim Aufstellen leicht andrücken, damit die Saugfüße guten Halt finden. Setzen Sie die Siebaufnahme auf die Motoreinheit. Achten Sie darauf, dass die Ausgussöffnung und die Lippe richtig aufsitzen. Befestigen des Tresterbehälters: Setzen Sie den oberen Teil des Behälters unterhalb der Lippe der Siebaufnahme ein. Drücken Sie den unteren Teil kräftig in die Halterung des Tresterbehälters. Setzen Sie den Edelstahlfilter in die Siebaufnahme und achten Sie darauf, dass er mit der Antriebswelle unten ordnungsgemäß verbunden ist. Verriegeln Sie den Filter richtig: Drücken Sie die Filterkante nach unten, bis Sie ein Klicken hören. 6 Setzen Sie die Abdeckung auf den Entsafter. 7 Verriegeln des Bügels: Schieben Sie den Verriegelungsbügel hoch, bis er in den Verriegelungsnuten auf beiden Seiten der Abdeckung einrastet. Schieben Sie den Stopfer in die Einfüllöffnung. Achten Sie darauf, dass die Fuge am Stopfer genau mit der Nut an der Oberseite der Einfüllöffnung übereinstimmt. Stellen Sie den Saftbehälter unter die Ausgussöffnung. Das Gerät ist nun zusammen gebaut und betriebsbereit. 1 2 3 4 8 9 IM_OPJ103_140515_V05.indb 5 5/15/14 10:24 AM DE 6 Vorbereitung von Obst und Gemüse • Mit diesem Entsafter können Sie frischgepressten Saft aus vielen ausgesuchten Frucht- und Gemüsesorten herstellen. Es müssen aber zum Genießen wohlschmeckender und leckerer Säfte einige Vorbereitungen getroffen werden. • Waschen Sie das Obst unter frischem Leitungswasser. • Schneiden Sie großes Gemüse und Obst in kleinere Stücke, die in die Einfüllöffnung passen. • Entfernen Sie bei einigen Obstsorten, wie z. B. Kirschen, Pfirsiche, usw. die großen Kerne. • Schälen Sie Obst mit einer harten oder dicken Schale (Ananas, Apfelsinen, Melonen usw.). Entsaften Hinweise: • Achten Sie vor dem Anschluss des Entsafters darauf, dass der elektrische Stromkreis nicht durch andere Geräte überlastet wird. • Schalten Sie den Entsafter stets aus und ziehen Sie den Netzstecker, wenn er nicht in Gebrauch ist. • Greifen Sie niemals mit Ihren Händen oder Fingern in den Einfüllöffnung, um die Zutaten in den Schacht zu drücken oder um blockierende Zutaten zu entfernen. Verwenden Sie nur den Stopfer. Gefahr von schweren Verletzungen durch die rotierende Reibe! 10 Nehmen Sie den Stopfer aus der Einfüllöffnung. 11 Schließen Sie den Netzstecker an einer geeigneten Steckdose an. 12 Stellen Sie die den Drehschalter auf den gewünschte Entsaftungsgeschwindigkeit. 13 14 15 Geschwindigkeit Beschreibung 0 Aus 1 Entsaften von weichem Obst/Gemüse 2 Entsaften von festem Obst/Gemüse Geben Sie die vorbereiteten Zutaten in die Einfüllöffnung. Nicht überfüllen. Geben Sie kleine Stücke auf einmal hinzu. Der Trester wird im Tresterbehälter gesammelt. Der frisch gepresste Saft läuft mittlerweile durch die Ausgussöffnung in den Saftbehälter. Drücken Sie mit dem Stopfer die Zutaten im Schacht leicht nach unten. Nach dem Gebrauch: Stellen Sie den Drehschalter in die Stellung 0 (Aus). 1. 2. Warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Pulsfunktion Hinweis: Die Pulsfunktion liefert stets zusätzliche Leistung! Verwenden Sie diese Funktion nicht länger als 2 Minuten, um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden! 16 1. 2. Stellen Sie den Drehschalter in die Stellung P und halten Sie ihn der Stellung, um mit dem Entsaften zu beginnen. Lassen Sie den Drehschalter los, um den Entsaftungsvorgang zu beenden. Der Drehschalter geht automatisch in die Stellung 0 zurück. Entfernen blockierter Zutaten aus der Einfüllöffnung • Wenn Zutaten blockiert sind: Drücken Sie sie mit dem Stopfer nach unten. Wenn dies nicht funktioniert, stellen Sie den Drehschalter in die Stellung 0. Warten Sie, bis sich die Reibe nicht mehr dreht. • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und entfernen Sie die Abdeckung. • Entfernen Sie alle blockierten Zutaten aus der Einfüllöffnung. IM_OPJ103_140515_V05.indb 6 5/15/14 10:24 AM 7 DE Tipps • Geben Sie erst Obst oder Gemüse in den Entsafter, wenn er eingeschaltet wurde und der Motor läuft. • Lassen Sie den Entsafter von dem Entsaftungsvorgang ein paar Sekunden laufen. • Drücken Sie die Zutaten nicht mit Gewalt in den Entsafter. Drücken Sie die Zutaten mit dem Stopfer nach und nach hinunter. • Obst oder Gemüse, das in die Einfüllöffnung passt, kann als Ganzes hinzugegeben werden. Nur wenn es zu groß ist, müssen es in kleinere Stücke geschnitten werden. Die Zutaten sollten dann in ausreichend große Stücke geschnitten werden, die in die Einfüllöffnung passen. Schneiden Sie die Zutaten nicht in zu kleine Stücke. • Entfernen Sie die großen Kerne von beispielsweise Pfirsichen, Mangos usw., da sie die Reibe und möglicherweise das Gerät beschädigen können. • Lassen Sie den Entsafter für ein paar Sekunden nachlaufen, bevor Sie ihn ausschalten, damit weiterer Saft aus dem Trester gepresst werden kann. Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts, bis es vollständig zum Stillstand gekommen ist und es sich völlig abgekühlt hat, bevor Sie es auseinander bauen. • Bananen oder Avocados sind zum Entsaften nicht geeignet, da sie zu wenig Saft enthalten und das Gerät verstopfen können. Geben Sie sie getrennt in einem Mixer. • Wir raten nicht zum Entsaften von überreifem Obst, da dieses zu viel Trester im Filter zurück lässt und das Gerät verstopft. • Geben Sie niemals Flüssigkeiten in das Gerät, außer Sie befolgen Rezepte zum Herstellen von Soja-, Reis- oder Nussmilch. • Wenn Sie kleine oder dünne Obst-/ Gemüsestücke entsaften möchten, geben Sie gleichzeitig möglichst viele hinzu. Geben Sie für besten Ergebnisse beispielsweise 2 oder 3 Karotten auf einmal in die Einfüllöffnung. • Wickeln Sie beim Entsaften von Kräutern oder Weizengras diese in großblättrige Gemüsesorten, wie zum Beispiel Spinat, Kohl usw. und machen Sie dann mit Obst oder Gemüse weiter, das viel Saft enthält, wie zum Beispiel Ananas, Äpfel usw. • Verwenden Sie beim Entsaften von unterschiedlich langer Karotten nicht den Stopfer, bis die längste Karotte verarbeitet wurde. Wenn die Karotten die gleiche Länge haben, können Sie den Stopfer benutzen, bis sie verarbeitet wurden. • Festeres Gemüse (d. h. Rüben) und faseriges Gemüse (d. h. Sellerie) sollten gehackt und langsam in die Einfüllöffnung gegeben werden, um die Verstopfungsgefahr zu verringern. Reinigung und Pflege • Warnung! Sorgen Sie vor der Reinigung dafür, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde. • Warnung! Tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Bauen Sie den Entsafter in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Zusammenbau auseinander ( Zusammenbau). • Reinigen der Motoreinheit: Verwenden Sie zum Reinigen ein leicht angefeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass während des Reinigens keine Feuchtigkeit in das Geräteinnere gelangt. • Reinigen aller abnehmbaren Teile: Tauchen Sie die Teile ungefähr 3 bis 5 Minuten in warmes Wasser, dem ein mildes Spülmittel hinzu gegeben wurde. Spülen Sie sie gründlich unter laufendem Wasser ab. • Benutzen Sie keine ätzenden Reinigungsmittel, Drahtbürsten, abreibenden Scheuermittel, metallischen oder scharfen Gegenstände zum Reinigen des Gerätes. • Trocknen Sie das Gerät nach dem Reinigen sorgfältig ab. • Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Platz auf, der für Kinder und Haustiere unzugänglich ist. TECHNISCHE DATEN Nennspannung: Nennleistung: Schutzklasse: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W Klasse II ENTSORGUNG Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne” erfordert die separate Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden. IM_OPJ103_140515_V05.indb 7 5/15/14 10:24 AM EL 8 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος ok.. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και αν καταλαβαίνουν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κατεστραμμένη συσκευή! Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας, εάν έχει υποστεί ζημιά. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. Ελέγχετε το φις και το καλώδιο τροφοδοσίας τακτικά για ζημιές. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή παρόμοια εξειδικευμένο προσωπικό για να αποφευχθεί κίνδυνος ή τραυματισμός. Κίνδυνος τραυματισμού! Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση των αιχμηρών λεπίδων κοπής, το άδειασμα του δοχείου και τον καθαρισμό. Μην βάζετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας στο στόμιο τροφοδοσίας για να σπρώξετε τρόφιμα ή να αφαιρέσετε τρόφιμα που έχουν κολλήσει. Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης. Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού από την περιστρεφόμενη λεπίδα! Για την αποφυγή τραυματισμών: Μην κοιτάτε ποτέ μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας, όταν ο αποχυμωτής είναι σε λειτουργία. Ιδιαίτερα όταν χρησιμοποιείτε τα φρούτα ή τα λαχανικά που περιέχουν κουκούτσια. Σβήστε τον αποχυμωτή και περιμένετε να σταματήσει η λεπίδα να γυρίζει. Αφαιρέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα πριν αφαιρέσετε τα κουκούτσια από το δοχείο. Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνέχεια, υπερβαίνοντας το χρονικό διάστημα που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχόμενα για περισσότερο από 10 λεπτά. Αφήστε τη συσκευή να παγώσει για τουλάχιστον 20 λεπτά πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά! IM_OPJ103_140515_V05.indb 8 5/15/14 10:24 AM 9 12. 13. 14. 15. EL Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή και πριν τον καθαρισμό. Σβήνετε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το φις. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέετε τη συσκευή πριν τον καθαρισμό, τη συναρμολόγηση, την αφαίρεση εξαρτημάτων ή όταν δεν είναι σε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το περιστρεφόμενο κόσκινο έχει υποστεί ζημιά. 16. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Περιέχει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλειά σας, καθώς και συμβουλές λειτουργίας και συντήρησης. 17. Τηρήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας για να αποφύγετε βλάβες που μπορεί να προκληθούν από την ακατάλληλη χρήση! Τηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις σχετικά με τη χρήση της συσκευής. 18. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Εάν δώσετε τη συσκευή σε τρίτο πρόσωπο, συμπεριλάβετε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. 19. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για την προοριζόμενη χρήση. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για εμπορική χρήση. Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για οικιακή χρήση. 20. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας και η ονομαστική τιμή συμφωνούν με τα στοιχεία τροφοδοσίας που αναγράφονται στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής. 21. Για την πρόληψη φθοράς στο καλώδιο τροφοδοσίας, μην πιέζετε, τρίβετε και μην το λυγίζετε σε αιχμηρά σημεία. Επίσης, φυλάξτε το μακριά από καυτές επιφάνειες και εστίες ανοικτής φλόγας. 22. Τοποθετήστε το καλώδιο κατά τρόπο ώστε να μην υπάρχει πιθανότητα ακούσιου τραβήγματος ή η πιθανότητα να σκοντάψετε πάνω του. 23. Αν χρησιμοποιηθεί καλώδιο επέκτασης οι προδιαγραφές του πρέπει να είναι κατάλληλες για την ισχύ που καταναλώνεται από τη συσκευή. 24. Προσοχή! Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή της λειτουργίας μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά τμήματα της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό. 25. Μην λειτουργείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή όταν στέκεστε πάνω σε υγρό πάτωμα. Μην αγγίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με βρεγμένα χέρια. 26. Μην ανοίγετε το περίβλημα της συσκευής σε καμία περίπτωση. Μην τοποθετείτε ξένα αντικείμενα στο εσωτερικό του περιβλήματος. 27. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Μπορούν να βάλουν σε κίνδυνο την ασφάλεια του χρήστη και μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ. 28. Φυλάξτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και γυμνή φλόγα. Λειτουργείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή και στεγνή επιφάνεια. Προστατέψετε τη συσκευή από τη ζέστη και το κρύο, τη σκόνη, το άμεσο ηλιακό φως, την υγρασία, τις σταγόνες και το πιτσίλισμα νερού. 29. Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα και μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή. 30. Συνδέστε το φις σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα, έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης να είναι δυνατή η άμεση αποσύνδεση της συσκευής. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα για να απενεργοποιήσετε τελείως τη συσκευή. Χρησιμοποιήστε το φις ως συσκευή αποσύνδεσης. 31. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση 0 (απενεργ.) μετά από κάθε χρήση. 32. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα έχει συνδεθεί σωστά και έχει κλειδώσει καλά πριν τη λειτουργία του αποχυμωτή. Μην λύνετε τους βραχίονες ασφάλισης και μην αφαιρείτε το καπάκι κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. 33. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού, κρατήστε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα σας , και τυχόν σκεύη έξω από τον αποχυμωτή και μακριά από την κοφτερή λεπίδα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της. 34. Εάν ο αποχυμωτής σταματήσει εξαιτίας δυσλειτουργίας, ή εάν υπάρχει υπερβολικός θόρυβος, διακόψτε την παροχή ρεύματος. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει να γυρίζει η λεπίδα. Στη συνέχεια, αποσυνδέστε τον αποχυμωτή, αποσυναρμολογήστε τον, και καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα του. Συναρμολογήστε ξανά τον αποχυμωτή. 35. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, μην τοποθετείτε τη λεπίδα στη βάση πριν συναρμολογήσετε σωστά τον αποχυμωτή. 36. Μην επεξεργάζεστε ζεστά τρόφιμα. 37. Αδειάζετε τακτικά το δοχείο πολτού. 38. Συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν χορηγήσετε φρέσκο χυμό σε παιδιά, ιδιαίτερα σε βρέφη. IM_OPJ103_140515_V05.indb 9 5/15/14 10:24 AM EL 10 ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή χυμών. Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για ιδιωτική οικιακή χρήση και δεν έχει σχεδιαστεί για εμπορική χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή ή τραυματισμό. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ • Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας. • Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπει κανένα εξάρτημα και ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά. Στην περίπτωση που το προϊόν έχει υποστεί ζημιά ή λείπουν τμήματα επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. • Καθαρίστε τη συσκευή ( Καθαρισμός και φροντίδα). • Σημείωση: Εξαιτίας της διαδικασία που ακολουθείται για την κατασκευή, η συσκευή μπορεί να αναδύει μια ελαφρά οσμή καψίματος όταν μπει σε λειτουργία πρώτη φορά. Αυτό το σύμπτωμα είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη ελαττώματος ή κινδύνου. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Διπλώστε το εμπρός και πίσω μέρος της σελίδας για να δείτε τις εικόνες του προϊόντος. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Εξάρτημα σπρωξίματος τροφών Καπάκι με στόμιο τροφοδοσίας Μηχανισμός κλειδώματος Φίλτρο από ανοξείδωτο ατσάλι με λεπίδα Δοχείο με χείλος Στόμιο Βάση με μοτέρ 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Δοχείου χυμού Μπάρα ασφάλισης Καλώδιο τροφοδοσίας με φις Αντι-ολισθητικά πόδια από καουτσούκ Διακόπτης ενεργ./απενεργ. (O, I, II, P) Λαβή δοχείου πολτού Δοχείο πολτού ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε μια ηλεκτρική πρίζα πριν συναρμολογήσετε πλήρως τη συσκευή. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Τοποθετήστε τη βάση σε στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Πιέστε τη βάση σταθερά στην επιφάνεια, έτσι ώστε τα πόδια βεντούζες να στερεώσουν καλά. Τοποθετήστε το δοχείο στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο και τα χείλη είναι στη θέση τους. Τοποθέτηση του δοχείου πολτού: Τοποθετήστε το επάνω μέρος του κάτω από το χείλος του δοχείου. Πιέστε το κάτω μέρος σταθερά στην υποδοχή του δοχείου πολτού. Τοποθετήστε το φίλτρο από ανοξείδωτο ατσάλι μέσα στο δοχείο, ταιριάζοντας τον πυθμένα του με τον άξονα βάσης. Ασφαλίστε το φίλτρο: Πιέστε την άκρη του φίλτρου προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ. Τοποθετήστε το καπάκι στον αποχυμωτή. Ασφαλίστε τη μπάρα: Σηκώστε τη μπάρα ασφάλισης μέχρι να ταιριάξει με τα αυλάκια ασφάλισης και στις δύο πλευρές του καπακιού. Τοποθετήστε το εξάρτημα ώθησης στο στόμιο τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε ότι η εγκοπή του εξαρτήματος ώθησης είναι στην άκρη του πάνω μέρους του στομίου τροφοδοσίας. Τοποθετήστε το δοχείο χυμού κάτω από το στόμιο. Η συσκευή έχει συναρμολογηθεί και είναι πλέον έτοιμη για χρήση. IM_OPJ103_140515_V05.indb 10 5/15/14 10:24 AM 11 EL Προετοιμασία φρούτων και λαχανικών • Ο αποχυμωτής μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να φτιάξετε χυμούς από πολλά διαφορετικά είδη φρούτων και λαχανικών, αλλά θα πρέπει να κάνετε κάποιες προετοιμασίες για να δημιουργήσετε γευστικούς και νόστιμους χυμούς. • Ξεπλύνετε τα φρούτα κάτω από τρεχούμενο νερό. • Κόψτε τα μεγάλα φρούτα σε κομμάτια που χωράνε στο στόμιο τροφοδοσίας. • Αφαιρέστε μεγάλους σπόρους, πέτρες, και κουκούτσια από κεράσια, ροδάκινα, κλπ. • Ξεφλουδίστε τα φρούτα που έχουν χοντρή φλούδα (ανανά, πορτοκάλια, πεπόνια, κλπ). Εξαγωγή χυμού Σημειώσεις: • Πριν συνδέσετε τον αποχυμωτή, βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό κύκλωμα δεν είναι υπερφορτωμένο με άλλες συσκευές. • Σβήνετε πάντα τον αποχυμωτή και βγάλτε τον από την πρίζα όταν δεν είναι σε χρήση. • Μην βάζετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας στο στόμιο τροφοδοσίας για να σπρώξετε τρόφιμα ή να αφαιρέσετε τρόφιμα που έχουν κολλήσει. Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης. Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού από την περιστρεφόμενη λεπίδα! 10 Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης από το στόμιο τροφοδοσίας. 11 Συνδέστε το φις σε κατάλληλη πρίζα. 12 Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στην ταχύτητα αποχύμωσης που επιθυμείτε. 13 14 15 Ταχύτητα Περιγραφή 0 Θέση απενεργ. 1 Εξαγωγή χυμού από μαλακά φρούτα και λαχανικά 2 Εξαγωγή χυμού από σκληρά φρούτα και λαχανικά Γεμίστε το στόμιο τροφοδοσίας με τα συστατικά που έχετε προετοιμάσει Μην το γεμίζετε υπερβολικά. Προσθέτετε μικρά κομμάτια. Ο πολτός αποβάλλεται στο δοχείο χυμού. Ταυτόχρονα, ο χυμός ρέει μέσω του στομίου εκροής στο δοχείο χυμού. Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα ώθησης για να σπρώξετε τα τρόφιμα μέσα από το στόμιο τροφοδοσίας. Μετά τη χρήση: Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση 0 (απενεργ.). 1. 2. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως η λεπίδα. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Παλμική λειτουργία Σημείωση: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παλμική λειτουργία για πρόσθετη ισχύ! Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία το πολύ για 2 λεπτά για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση του κινητήρα! 16 1. 2. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση P και κρατήστε το για να ξεκινήσει να παράγεται χυμός Αφήστε το διακόπτη λειτουργίας για να σταματήσετε. Ο διακόπτης λειτουργίας επιστρέφει στη θέση 0 αυτόματα. Αφαίρεση κολλημένων τροφίμων από το στόμιο τροφοδοσίας • Εάν έχουν φρακάρει τρόφιμα: Σπρώξτε τα προς τα κάτω με το εξάρτημα ώθησης. Εάν δεν έχει αποτέλεσμα, γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση 0. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως η λεπίδα. • Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφαιρέστε το καπάκι. • Αφαιρέστε τα τρόφιμα που έχουν κολλήσει από το στόμιο τροφοδοσίας. IM_OPJ103_140515_V05.indb 11 5/15/14 10:24 AM EL 12 συμβουλές • Μην τοποθετείτε φρούτα ή λαχανικά στον αποχυμωτή σας, μέχρι να μπει σε λειτουργία και να ξεκινήσει να περιστρέφεται το μοτέρ. • Αφήστε τον αποχυμωτή να λειτουργήσει για μερικά δευτερόλεπτα πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε χυμό. • Μην πιέζετε τα τρόφιμα μέσα στον αποχυμωτή. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ώθησης για να τοποθετήστε τα τρόφιμα αργά και σταθερά από το στόμιο. • Οποιοδήποτε φρούτο ή λαχανικό που χωράει στο στόμιο, μπορεί να χωρέσει ολόκληρο. Χρειάζεται να τα κόψετε, μόνο όταν είναι πολύ μεγάλα. Κόψτε μεγάλα κομμάτια που χωράνε στο στόμιο. Μην κόβετε πολύ μικρά κομμάτια. • Αφαιρέστε μεγάλα κουκούτσια, όπως ροδάκινο, μάνγκο, κλπ, επειδή μπορεί να καταστρέψουν τη λεπίδα και κατά συνέπεια τη συσκευή. • Αφήστε τον αποχυμωτή να λειτουργήσει για λίγα δευτερόλεπτα πριν το σβήσετε τελείως, για να στάξει όλος ο χυμός από τον πολτό. Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής, περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως η συσκευή και αφήστε τη να παγώσει πριν την αποσυναρμολογήσετε. • Μην χρησιμοποιείτε μπανάνες ή αβοκάντο, επειδή δεν περιέχουν χυμό και θα φράξουν τη συσκευή. Προσθέστε τα ξεχωριστά σε μπλέντερ. • Μην χρησιμοποιείτε πολύ ώριμα φρούτα επειδή αφήνουν πολύ πολτό στο φίλτρο και φράζουν τη συσκευή. • Μην ρίχνετε υγρά μέσα στη συσκευή, εκτός αν ακολουθείτε οδηγίες για την παρασκευή σόγιας, ρυζιού, ή γάλακτος με φουντούκια. • Όταν χρησιμοποιείτε μικρά ή λεπτά φρούτα ή λαχανικά, μπορείτε να προσθέστε περισσότερα απ' ότι συνήθως. Για παράδειγμα, τοποθετήστε 2 ή 3 καρότα ταυτόχρονα στο στόμιο για καλύτερα αποτελέσματα. • Κατά την παρασκευή χυμού από βότανα ή χόρτο σιτάρι, τυλίξτε τα σε λαχανικά με μεγάλα φύλλα, όπως σπανάκι, λάχανο, κλπ., και προσθέστε ένα φρούτο ή λαχανικό που περιέχει πολύ χυμό όπως ανανά, μήλο, κλπ. • Όταν κάνετε χυμό από καρότα που δεν έχουν το ίδιο μέγεθος, μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ώθησης πριν επεξεργαστεί το μεγαλύτερο καρότο. Όταν έχουν όλα περίπου το ίδιο μέγεθος, μπορείτε χρησιμοποιήστε το εξάρτημα προώθησης. • Τα πιο χοντρά λαχανικά (π.χ. παντζάρια) και τα ινώδη λαχανικά (π.χ. σέλινο) θα πρέπει να κοπούν σε φέτες και να τοποθετηθούν σιγά σιγά στο στόμιο για να μη φράξει. Καθαρισμός και φροντίδα • Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρόζα πριν από κάθε εργασία καθαρισμού. • Προσοχή! Μην βυθίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας με το βύσμα ή τη βάση, σε νερό ή άλλα υγρά. • Αποσυναρμολογήστε τον αποχυμωτή ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά της συναρμολόγησης ( Συναρμολόγηση). • Καθαρισμός της βάσης: Χρησιμοποιήστε ένα απαλό, ελαφρώς υγρό πανί. Σιγουρευτείτε ότι δεν εισέρχεται υγρασία στη συσκευή κατά τη διάρκεια του καθαρισμού. • Καθαρισμός αποσπώμενων εξαρτημάτων: Βυθιστείτε τα σε ζεστό, μαλακό απορρυπαντικό για περίπου 3 έως 5 λεπτά. Ξεπλύνετε τα καλά κάτω από τρεχούμενο νερό. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτικά καθαριστικά, βούρτσες καλωδίων, λειαντικά σφουγγάρια, μεταλλικά ή αιχμηρά εργαλεία για να καθαρίσετε τη συσκευή σας. • Στεγνώστε τη συσκευή καλά μετά τον καθαρισμό. • Αποθηκεύστε τη συσκευή σε δροσερό, στεγνό χώρο, μακριά από παιδιά και κατοικίδια ζώα. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Ονομαστική τάση: Ονομαστική ισχύς: Κατηγορία προστασίας: 220 V~, 50/60 Hz 850 W Κατηγορία II Απόρριψη Ο απορριμμάτων κάδος απορριμάτων σημαίνει ότι απαιτείται η χωριστή συλλογή των αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (οδηγία WEEE). Ο ηλεκτρικός και ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες ουσίες. Μην απορρίπτετε τη συσκευή μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε το σε ένα καθορισμένο σημείο συλλογής για ανακύκλωση σύμφωνα με την οδηγία περί Απόρριψης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτόν τον τρόπο, βοηθάτε στην διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες. IM_OPJ103_140515_V05.indb 12 5/15/14 10:24 AM 13 EN CONGRATULATIONS Thanks for your purchase of this ok. product. Important safety instructions. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the wall outlet and contact your supplier if it is damaged. Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunction, repairs are to be conducted by qualified personnel only. Regularly check the power plug and power cord for damage. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a danger or injury. Danger of injury! Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning. Do not put your hand or fingers into the feeding chute to push food or remove clogged food. Use the pusher only. Danger of serious injury due to the rotating blade! To avoid personal injury: Never look inside the chute while the juicer is running. Especially when using fruits or vegetables that contain pits. Shut down the juicer and wait for the blade to stop spinning. Remove power cord from electrical outlet before removing the pits from the chute. Do not continuously operate the appliance exceeding the time mentioned in this user manual. Do not operate the appliance continuously for more than 10 minutes. Between juicing cycles, let the appliance cool for at least 20 minutes! IM_OPJ103_140515_V05.indb 13 5/15/14 10:24 AM EN 12. 13. 14. 15. 14 Disconnect the power plug from the electrical outlet when not in use and before cleaning. Always turn the appliance off before disconnecting the power plug. To avoid electric shock, unplug before cleaning, assembling, removing parts or when not in use. Do not use the appliance if the rotating sieve is damaged. 16. Read this instruction manual carefully before using the appliance. It contains important information for your safety as well as operating and maintenance advice. 17. Observe all safety instructions to avoid damage through improper use! Follow all warnings on the appliance. 18. Keep this instruction manual for future use. Should this appliance be passed on to a third party, then this instruction manual must be included. 19. Only use this appliance for its intended use. The appliance is not suitable for commercial use. This appliance is only suitable for household use. 20. Before connecting the appliance to the power supply, check that the power supply voltage and current rating corresponds with the power supply details shown on the appliance rating label. 21. To avoid damaging the cord, do not squeeze, bend or chafe it on sharp edges. Keep it away from hot surfaces and open flames as well. 22. Lay out the cord in such a way that no unintentional pulling or tripping over it is possible. 23. If an extension cord is used, its capacity needs to be suitable for the power consumed by the appliance. 24. Warning! During cleaning or operation do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the appliance under running water. 25. Do not operate the appliance with wet hands or while standing on a wet floor. Do not touch the power plug with wet hands. 26. Do not open the appliance casing under any circumstances. Do not insert any foreign objects into the inside of the casing. 27. Never use accessories which are not recommended by the manufacturer. They could pose a safety risk to the user and might damage the appliance. Only use original parts and accessories. 28. Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the appliance on a level, stable, clean and dry surface. Protect the appliance against heat and cold, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water. 29. Do not pull the power plug out of the electrical outlet by the power cord and do not wrap the power cord around the appliance. 30. Connect the power plug to an easily reachable electrical outlet so that in case of an emergency the appliance can be unplugged immediately. Pull the power plug out of the electrical outlet to completely switch off the appliance. Use the power plug as the disconnection device. 31. Turn the appliance to 0 (off ) position after each use. 32. Make sure the lid is attached properly and securely locked before operating the juicer. Do not unfasten the locking arms or remove the lid during operation. 33. To avoid risk of injury, keep hands, hair, clothing, and utensils out of the juicer and away from its sharp blade during operation. 34. If juicer stops due to improper operation, or if there is excessive noise, turn off power. Wait for the blade to stop spinning. Afterwards, unplug the juicer, disassemble it, and clean all components. Reassemble the juicer. 35. To reduce the risk of injury, never place blade on base without properly assembling the juicer. 36. Do not process hot foodstuffs. 37. Empty the pulp container regularly. 38. Consult your physician before giving fresh juice to children, especially infants. IM_OPJ103_140515_V05.indb 14 5/15/14 10:24 AM EN 15 INTENDED USE This appliance is only intended for preparing juices. This appliance is only suitable for private household use and it is not designed for commercial purpose. Every other type of use can lead to damage to the appliance or injury. BEFORE FIRST TIME USE • Remove all packaging materials. • Check for completeness and transport damage. In case of damages or incomplete delivery please contact your dealer. • Clean the appliance ( Cleaning and care). • Note: Due to the manufacturing process, the appliance may emit a slight burning odour when switched on for the first time. This is normal and does not indicate any defect or hazard. COMPONENTS Fold out front and rear page for product illustrations. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pusher Lid with feeding chute Locking groove Stainless steel sieve with blade Receptacle with lip Spout Base with motor 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Juice container Locking bar Power cord with power plug Anti-slip rubber feet On/off switch (O, I, II, P) Pulp container holder Pulp container ASSEMBLY WARNING! Never connect the power plug into an electrical outlet before the appliance is fully assembled. 1 2 Place the base on a dry, flat, and steady surface. Press the base firmly on the surface so that the suction feet get a good grip. Place the receptacle on the base. Make sure the spout and lip rest in place. 4 Attaching the pulp container: Insert its upper part under the receptacle lip. Push the lower part firmly into the pulp container holder. Insert the stainless steel sieve inside the receptacle, matching its bottom with the base shaft. 5 Lock the sieve in place: Press the sieve edge downward until a click is heard. 6 Place the lid on the juicer. 7 Lock the bar: Lift up the locking bar until it fits the locking grooves on both sides of the lid. 8 Insert the pusher into the feeding chute. Make sure the notch of the pusher fits the ridge on the feeding chute top. Place the juice container underneath the spout. Now the appliance is assembled and ready for use. 3 9 IM_OPJ103_140515_V05.indb 15 5/15/14 10:24 AM EN 16 Preparing fruits and vegetables • This juicer can be used to make juices from many different types of fruit and vegetables, but some preparations are needed to create flavourful and tasty juices. • Rinse fruits under fresh running water. • Cut large fruits into pieces that fit into the feeding chute. • Remove large seeds, stones, and pits from cherries, peaches, etc. • Peel thick-skinned fruits (pineapples, oranges, melons, etc). Extracting juice Notes: • Before plugging in the juicer, make sure the electrical circuit is not overloaded with other appliances. • Always turn the juicer off and unplug it when not in use. • Do not put your hand or fingers into the feeding chute to push food or remove clogged food. Use the pusher only. Danger of serious injury due to the rotating blade! 10 Remove the pusher from the feeding chute. 11 Connect the power plug to a suitable electrical outlet. 12 Set the on/off switch to desired juicing speed. 13 14 15 Speed Description 0 Off position 1 Extracting juice from soft fruits and vegetables 2 Extracting juice from hard fruits and vegetables Fill the prepared ingredients into the feeding chute. Do not overload it. Add small pieces at a time. Fruit pulp is ejected into the pulp container. Meanwhile, the extracted juice flows through the spout into the juice container. Use the pusher to push the ingredients through the feeding chute. After use: Set the on/off switch to the 0 (off ) position. 1. 2. Wait until the blade has stopped running. Disconnect the power plug from the electrical outlet. Pulse function Note: You can always use the pulse function for additional power! Use this function for a maximum of 2 minutes to avoid overheating the motor! 16 1. 2. Set the on/off switch to P and hold it to start juicing. Release the on/off switch to stop juicing. The switch goes back to 0 automatically. Removing clogged foodstuff from feeding chute • If food is clogged: Push it down with the pusher. If this fails to work, set the on/off switch to 0. Wait until the blade stops running. • Disconnect the power plug from the electrical outlet and remove the lid. • Clear all clogged foodstuff off the feeding chute. IM_OPJ103_140515_V05.indb 16 5/15/14 10:24 AM 17 EN hints • Do not put any fruit or vegetables in your juicer until power is turned on and the motor is spinning. • Allow juicer to run for a few seconds before juicing. • Do not force food into the juicer. Allow food to pass through slowly and steadily using the pusher. • Any fruit or vegetable that will fit the chute can be put through whole. The only time it is necessary to cut is when something is too large. Then it should be cut into large enough pieces to fit in the chute. Do not cut pieces too small. • Remove large pits such as peach, mango, etc., as they will damage the blade and possibly the appliance. • Let the juicer run for a few seconds before turning off to allow any excess juice to be extracted from the pulp. Once turned off, wait until the appliance has come to a complete standstill and has fully cooled before disassembling. • Do not use bananas or avocados as they do not contain juice and will clog the appliance. Add them separately in a blender. • We do not recommend using overripe fruit as it will leave too much pulp in the sieve and clog the appliance. • Do not pour liquids into the appliance at any time unless you are following instructions for making soy, rice, or nut milk. • When using small or thin fruits or vegetables, add more of them at the same time. For example, insert 2 or 3 carrots at a time into the chute for best results. • When juicing herbs or wheat grass, wrap them in larger leafed vegetables such as spinach, cabbage, etc., and follow by a fruit or vegetable that contains an abundance of juice such as pineapple, apple, etc. • When juicing carrots that are not the same size, do not use pusher until the largest carrot has been processed. Once they are the same size, you can use pusher to continue until carrots have been processed. • Denser vegetables (i.e. beets) and fibrous vegetables (i.e. celery) should be chopped and fed slowly into the chute to reduce clogging. Cleaning and Care • Warning! Before cleaning, always switch off the appliance and disconnect the plug from power. • Warning! Never immerse the power cord with plug or the base in water or other liquids. • Disassemble the juicer in the reverse order of assembly ( Assembly). • Cleaning the base: Use a soft, slightly damp cloth. Make sure that no moisture is entering the appliance during cleaning. • Cleaning all detachable parts: Immerse in warm, mild detergent for about 3 to 5 minutes. Rinse thoroughly under running water. • Never use corrosive detergents, wire brushes, abrasive scourers, metal or sharp implements to clean your appliance. • Dry the appliance thoroughly after cleaning. • Store the appliance in a cool, dry location, away from children and pets. SPECIFICATIONS Rated voltage: Rated power: Protection class: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W Class II Disposal The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information. IM_OPJ103_140515_V05.indb 17 5/15/14 10:24 AM ES 18 ENHORABUENA Gracias por adquirir este producto ok.. Instrucciones de seguridad importantes. LÉALAS CUIDADOSAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Este producto puede ser usado por personas con capacidades mentales, físicas o sensoriales reducidas y/o que no posean experiencia o conocimientos en su uso solo si lo hacen bajo supervisión o instrucción acerca del uso del producto de manera segura, comprendiendo los riesgos involucrados. Los niños no deben jugar con el aparato. ¡Nunca utilice un dispositivo dañado! Si el producto está dañado, desconéctelo de la toma de corriente y póngase en contacto con su proveedor. ¡Peligro de descarga eléctrica! No intente reparar el aparato usted mismo. En caso de mal funcionamiento, las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por personal cualificado. Compruebe con regularidad si el enchufe y el cable están dañados. Si el cable que se le ha proporcionado está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicios o personas cualificadas con el fin de evitar cualquier peligro o daño. ¡Riesgo de lesiones! Tenga cuidado al manejar las afiladas cuchillas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza. No coloque sus manos o dedos el conducto de alimentación para introducir comida o retirar comida obstruida. Utilice únicamente el empujador. ¡Riesgo de lesiones graves a causa de la cuchilla rotatoria! Para evitar lesiones personales: Nunca mire en le interior del conducto mientras la licuadora está en funcionamiento. Especialmente cuando esté utilizando frutas o verduras que contengan huesos. Detenga la licuadora y espere a que la cuchilla deje de girar. Retire el cable de la toma de corriente antes de retirar los huesos del conducto. No exceda el tiempo que se menciona en este manual al utilizar este aparato de forma continua. No utilice el dispositivo durante más de 10 minutos. ¡Entre cada uno de los ciclos, deje que el dispositivo se enfríe durante al menos 20 minutos! IM_OPJ103_140515_V05.indb 18 5/15/14 10:24 AM 19 12. 13. 14. 15. ES Desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando no utilice el dispositivo y antes de limpiarlo. Siempre apague el producto antes de desconectar el enchufe. Para evitar una descarga eléctrica, desenchufe el dispositivo antes de limpiarlo, montarlo o retirar accesorios cuando no esté en uso. No utilice el aparato si el colador giratorio se encuentra dañado. 16. Lea atentamente éste manual de instrucciones antes de utilizar el dispositivo. Contiene información importante sobre su seguridad y sobre el uso y el mantenimiento del aparato. 17. ¡Observe todas las instrucciones de seguridad para evitar daños provocados por un uso inadecuado! Preste atención a todas las advertencias que se le indican sobre el uso del dispositivo. 18. Guarde este manual de instrucciones para su posterior uso. Si este aparato pasa a manos de un tercero, entréguele también este manual de instrucciones. 19. Utilice este aparato sólo para la finalidad que se le ha designado. Este dispositivo no es apto para el uso comercial. Este dispositivo sólo es apto para el uso doméstico. 20. Antes de conectar el aparato al suministro de alimentación, compruebe que el voltaje del suministro y la corriente nominal corresponden a los detalles del suministro de alimentación que se muestran en la etiqueta del aparato. 21. Para evitar que se dañe el cable, no lo presione, doble o arrastre por cantos afilados. Manténgalo alejado tanto de superficies calientes como del fuego. 22. A ser posible, coloque el cable de manera que no pueda ser presionado accidentalmente o que no se pueda tropezar con él. 23. Si utiliza un cable de extensión, su capacidad debe ser adecuada para la potencia que el aparato consume. 24. ¡Advertencia! Durante la limpieza o uso, no sumerja las piezas eléctricas del dispositivo en agua u otros líquidos. Nunca sostenga el aparato bajo el agua corriente. 25. No utilice el aparato con las manos mojadas o cuando se encuentre sobre un suelo mojado. No toque el adaptador de corriente con las manos mojadas. 26. En ningún caso abra la cubierta del aparato. No inserte ningún objeto extraño en el interior de la cubierta. 27. Nunca utilice accesorios no recomendados por el fabricante. Estos podrían presentar un riesgo de seguridad para el usuario y podrían dañar el aparato. Utilice sólo piezas y accesorios originales. 28. Mantenga el dispositivo alejado de superficies calientes y llamas. Use siempre el producto sobre una superficie estable, limpia y seca. Proteja el dispositivo del calor y del frío, del polvo, de la luz del sol directa, de la humedad y de los goteos y salpicaduras del agua. 29. No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable ni enrollando el cable alrededor del producto. 30. Conecte el enchufe a una toma de corriente de fácil acceso para que, en caso de emergencia, el aparato pueda desenchufarse de inmediato. Retire el enchufe de la toma de corriente para apagar por completo el dispositivo. Utilice el enchufe como dispositivo de desconexión. 31. Apague el dispositivo a través de la posición 0 (apagado) después de cada uso. 32. Asegúrese de que la tapa se ajuste de forma apropiada y de que está completamente bloqueada antes de poner la licuadora en funcionamiento. No suelte los brazos de bloqueo o retire la tapa durante su funcionamiento. 33. Para evitar riesgo de lesiones, mantenga las manos, el pelo, la ropa y los utensilios alejados de la licuadora y su cuchilla puntiaguda durante su funcionamiento. 34. Si la licuadora se detiene a causa de un funcionamiento inadecuado, o si emite un ruido excesivo, desconéctela de la toma de corriente. Espere a que la cuchilla deje de girar. A continuación, desconecte la licuadora, desmóntela y limpie todos los componentes. Vuelva a montar la licuadora. 35. Para reducir el riesgo de lesiones, nunca coloque la cuchilla en la base sin haber montado correctamente la licuadora. 36. No utilice alimentos calientes. 37. Vacíe el recipiente para la pulpa con regularidad. 38. Consulte a su médico, antes de preparar zumo fresco a los niños, especialmente a bebés. IM_OPJ103_140515_V05.indb 19 5/15/14 10:24 AM ES 20 USO PREVISTO Éste dispositivo está únicamente concebido para la preparación de zumos. Este producto es apto solo para uso privado y no está concebido para su uso comercial. Cualquier otro uso puede provocar daños al producto o lesiones a personas. ANTES DEL PRIMER USO • Saque todos los materiales de embalaje. • Compruebe la integridad del suministro y si existen daños originados por el transporte. En caso de daños o entrega incompleta, por favor, póngase en contacto con su distribuidor • Limpie el dispositivo ( Limpieza y cuidado). • Nota: Debido al proceso de fabricación, el dispositivo puede emitir un ligero olor a quemado al ser encendido por primera vez. Esto es normal y no indica la existencia de algún defecto o peligro. COMPONENTES Diríjase a las páginas frontal y trasera para ver las ilustraciones de los productos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Empujador Tapa con conducto de alimentación Ranura de aseguramiento Filtro de acero inoxidable con cuchilla Recipiente con boquilla Boquilla Base con motor 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Recipiente para el zumo Barra de bloqueo Cable de alimentación con enchufe Pies de goma antideslizantes Interruptor de encendido/apagado (O, I, II, P) Soporte del recipiente para pulpas Recipiente para pulpas MONTAJE ¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a una toma de corriente si el dispositivo no está completamente montado. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ubique la base en una superficie seca, plana y firme. Coloque firmemente la base sobre la superficie, de manera que los pies se agarren firmemente. Coloque el recipiente en la base. Asegúrese de que la boquilla y el labio se encuentran en su sitio. Adjuntar el recipiente para la pulpa: Inserte su pieza superior bajo el recipiente con la boquilla. Empuje firmemente la pieza inferior hacia el soporte del contenedor de pulpas. Inserte el filtro de acero inoxidable en el interior del recipiente, haciéndolo coincidir el fondo con el eje de la base. Coloque el filtro en el lugar adecuado: Presione el borde del filtro hacia abajo hasta que escuche un clic. Coloque la tapa en la licuadora. Coloque la barra: Levante la barra de bloqueo hasta que encaje en la ranura de aseguramiento en ambos lados de la tapa. Inserte el empujador en el conducto de alimentación. Asegúrese de que la marca del empujador coincide con el borde rugoso de la parte superior del conducto de alimentación. Coloque el recipiente para el zumo debajo de la boquilla. El dispositivo está montado y listo para ser utilizado. IM_OPJ103_140515_V05.indb 20 5/15/14 10:24 AM 21 ES Preparación de frutas y verduras • Esta licuadora puede utilizarse para hacer zumos de diferentes tipos de frutas y verduras, pero para poder crear zumos ricos y sabrosos se necesita alguna preparación. • Enjuague las frutas bajo el agua corriente fresca. • Corte las frutas de gran tamaño en trozos de manera que puedan introducirse en el conducto de alimentación. • Retire las semillas grandes y huesos de las cerezas, melocotones etc. • Pele las frutas con una piel muy fina (piñas, naranjas, melones, etc.) Extracción del jugo Notas: • Antes de conectar la licuadora, asegúrese de que el circuito eléctrico no está sobrecargado por otros dispositivos. • Apague siempre la licuadora y desconéctela cuando no la esté utilizando. • No coloque sus manos o dedos el conducto de alimentación para introducir comida o retirar comida obstruida. Utilice únicamente el empujador. ¡Riesgo de lesiones graves a causa de la cuchilla rotatoria! 10 Retire el empujador del conducto de alimentación. 11 Conecte el enchufe a una toma de corriente adecuada. 12 Ajuste el interruptor de encendido/apagado eligiendo así la velocidad. 13 14 15 Velocidad Descripción 0 Posición de apagado 1 Extracción de zumo de bayas y verduras 2 Extracción de zumo de frutas duras y verduras Vierta los ingredientes preparados en el conducto de alimentación. No lo sobrecargue. Añada los pequeños trozos a la vez. El pulpo de la fruta pasa al recipiente para la pulpa. Mientras tanto, el zumo extraído fluye a través de la boquilla llegando hasta el recipiente para el zumo. Utilice el empujador para empujar los ingredientes a través del conducto de alimentación Después del uso: Ajuste el interruptor de encendido/apagado a la posición 0 (apagado). 1. 2. Espere hasta que la cuchilla haya dejado de funcionar. Desconecte el enchufe de la red eléctrica, Función turbo Nota: ¡Siempre puede utilizar la función turbo para obtener potencia adicional! ¡Utilice esta función durante un máximo de 2 minutos con el fin de evitar un sobrecalentamiento del motor! 16 1. 2. Ajuste el interruptor de encendido/apagado a la posición P y manténgalo pulsado para ponerlo en funcionamiento. Deje de pulsar el interruptor de encendido/apagado para detener el funcionamiento. El interruptor vuelve a la posición 0 de forma automática. ELIMINAR LOS ALIMENTOS OBSTRUIDOS DEL CONDUCTO DE ALIMENTACIÓN • Si la comida ha quedado obstruida: Empújela con el empujador. Si deja de funcionar, ajuste el interruptor de encendido/apagado a la posición 0. Espere hasta que la cuchilla haya dejado de funcionar. • Desconecte el enchufe de la red eléctrica y retire la tapa. • Limpie y retire la comida que ha quedado atascada en el conducto de alimentación. IM_OPJ103_140515_V05.indb 21 5/15/14 10:24 AM ES 22 Consejos • No coloque ninguna fruta o verdura en la licuadora hasta que esté conectada y el motor esté girando. • Permita que la licuadora funcione durante unos segundos antes de elaborar el zumo. • No introduzca bruscamente la comida en la licuadora. Permita que la comida pase lenta y continuamente utilizando el empujador. • Si la fruta o verdura encaja en el conducto por su tamaño, podrá colocar la pieza entera. Si el alimento es demasiado grande, será necesario cortarlo. Deberá cortarlo en las piezas necesarias para que pueda caber en el conducto. No corte los trozos demasiado pequeños. • Retire los huesos grandes como p.ej. del melocotón, mango, etc., ya que podría dañar la cuchilla y también el dispositivo. • Deje que la licuadora funcione durante unos segundos antes de apagarla con el fin de permitir que cualquier posible exceso de zumo sea extraído de la pulpa. Una vez apagada, espere a que el dispositivo se haya detenido por completo y se haya enfriado por completo antes de desmontarla. • No utilice bananas o aguacates, pues no contienen zumos y atascarían el dispositivo. Añádalos por separado en una batidora. • No le recomendamos que utilice fruta demasiado madura, ya que dejaría mucha pulpa en el filtro y atascaría el dispositivo. • Nunca vierta líquidos en el dispositivo a menos que esté siguiendo las instrucciones para hacer soja, horchata o arroz. • Cuando utilice frutas o verduras pequeñas o finas, añada una mayor cantidad al mismo tiempo. Por ejemplo, inserte 2 o 3 zanahorias al mismo tiempo en el conducto para obtener mejores resultados. • Al exprimir hierbas o hierba de trigo, envuélvalas en verduras con hojas grandes como las espinacas, coles, etc., y a continuación siga con una fruta o una verdura que contenga gran abundancia de zumo como p.ej., una piña, una manzana, etc. • Al exprimir zanahorias de diferentes tamaños, no utilice el empujador hasta que la zanahoria más grande haya sido procesada. Cuando todas las zanahorias tengan el mismo tamaño, puede utilizar el empujador para continuar hasta que todas las zanahorias hayan sido procesadas. • Las verduras densas (p.ej. remolacha) y las verduras con fibra (p.ej. apio) deben picarse e introducirse lentamente en el conducto para reducir las obstrucciones. Limpieza y Cuidado • ¡Atención! Antes de limpiar el dispositivo, apague siempre el producto y desconéctelo de la toma de corriente. • ¡Atención! Nunca introduzca el cable con el enchufe o la base en el agua u otros líquidos. • Desmonte la licuadora en el orden contrario de montaje ( Montaje). • Limpieza de la base: Utilice un paño suave, levemente mojado Asegúrese de que no se introduzca humedad en el aparato durante su limpieza. • Limpieza de las piezas desmontables: Introdúzcalas en detergente caliente y suave durante unos 3 o 5 minutos aproximadamente. Enjuáguelas bajo el agua corriente fresca. • Nunca utilice detergentes corrosivos, cepillos de alambre, estropajos abrasivos o instrumentos de metal y afilados para limpiar su aparato. • Seque el aparato cuidadosamente después de limpiarlo. • Almacene el dispositivo en un lugar frío y seco, alejado de los niños y mascotas. ESPECIFICACIONES Tensión nominal: Potencia nominal: Clase de protección: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W Clase II Eliminación de residuos La imagen del contenedor de basura tachado, indica la recogida selectiva de residuos eléctricos y electrónicos (RAEE). El material eléctrico y electrónico puede contener sustancias peligrosas. No coloque este aparato como residuo junto a la basura doméstica. Devuélvalo a un punto de recogida designado para el reciclaje de RAEE. De este modo, ayudará a conservar recursos y a proteger el medio ambiente. Para más información, póngase en contacto con su distribuidor o sus autoridades locales. IM_OPJ103_140515_V05.indb 22 5/15/14 10:24 AM 23 FR TOUTES NOS FÉLICITATIONS Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit ok.. Instructions de sécurité importantes. LISEZ ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ LE PRÉSENT MANUEL AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Maintenez l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants. Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de savoir-faire sous réserve qu’elles soient sous la surveillance d’une personne ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers que l’appareil présente. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. N’utilisez jamais un appareil endommagé ! Si l’appareil est endommagé, débranchez-le de la prise de courant, puis contactez votre fournisseur. Danger d’électrocution ! Ne tentez pas de réparer l’appareil par vous-même. En cas de dysfonctionnement, les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié. Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et de la fiche d’alimentation afin de déceler tout dommage éventuel. En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, veuillez en confier le remplacement au fabricant, à son service de réparation ou à une personne possédant les mêmes qualifications, afin de prévenir tout risque ou blessure. Risque de blessures ! Vous devez faire preuve de vigilance lors de la manipulation des lames de coupe tranchantes, de la vidange du bol et pendant le nettoyage. N'introduisez ni la main ni les doigts dans la goulotte d’alimentation pour y enfoncer des aliments ou pour en retirer des aliments qui y sont bloqués. Utilisez exclusivement le poussoir. Risque de blessures graves dues à la lame rotative ! Pour prévenir tous risques de blessures corporelles : Ne regardez jamais dans la goulotte pendant le fonctionnement de l'extracteur de jus. En particulier lorsque vous traiter des fruits ou légumes qui contiennent des noyaux. Éteignez l'extracteur de jus, puis patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant de retirer les noyaux de la goulotte. Ne pas utiliser l'appareil en continu pendant plus longtemps qu'indiqué dans le mode d'emploi. N'utilisez pas l'appareil en continu pendant plus de 10 minutes. Entre deux cycles d'extraction de jus, laissez refroidir l'appareil pendant au moins 20 minutes ! IM_OPJ103_140515_V05.indb 23 5/15/14 10:24 AM FR 12. 13. 14. 15. 24 Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant lorsque vous n’utilisez pas l’appareil ou avant de procéder à son nettoyage. Mettez toujours l’appareil hors tension avant de débrancher la fiche d'alimentation. Afin de prévenir tous risques d'électrocution, débranchez l'appareil avant de le nettoyer, de le démonter, d'en retirer des pièces ou lorsque vous ne l'utilisez pas. N’utilisez pas l’appareil si le tamis rotatif est endommagé. 16. Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. Celui-ci comporte d’importantes informations relatives à votre sécurité ainsi qu’à l'utilisation et à l'entretien de l'appareil. 17. Respectez l'ensemble des consignes de sécurité afin de prévenir tout dommage lié à une utilisation incorrecte ! Respectez tous les avertissements apposés sur l’appareil. 18. Conservez le présent manuel d’utilisation afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Lorsque vous cédez cet appareil à un tiers, ce manuel d’utilisation doit également lui être remis. 19. Utilisez cet appareil exclusivement aux fins prévues. L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation commerciale. Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation domestique. 20. Avant de raccorder l’appareil à la source d’alimentation, vérifiez que la tension de la source d’alimentation et la tension nominale correspondent aux spécifications d’alimentation figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. 21. Afin d’éviter d’endommager le cordon d’alimentation, veillez à ne pas l’écraser, le déformer ou le frotter contre des bords coupants. Maintenez-le également à l’écart de toute surface chaude et flamme nue. 22. Acheminez le cordon de sorte que personne ne puisse tirer dessus ou s’y prendre les pieds par inadvertance. 23. Si vous utilisez une rallonge, ses spécifications doivent être adaptées à l’appareil. 24. Avertissement ! Ne plongez les composants électriques de l’appareil ni dans l’eau, ni dans tout autre liquide lors de son nettoyage ou de son utilisation. N’exposez jamais l’appareil à l’eau courante. 25. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous avez les mains mouillées ou vous tenez sur un sol humide. Ne touchez pas la fiche d’alimentation avec les mains mouillées. 26. N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil. N’insérez aucun objet étranger dans le boîtier de l’appareil. 27. N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient exposer l’utilisateur à des risques de sécurité ou endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine. 28. Maintenez l’appareil à l’écart de toute surface chaude et flamme nue. Utilisez toujours l’appareil sur une surface nivelée, stable, propre et sèche. Protégez l’appareil de la chaleur et du froid, de la poussière, des rayons du soleil, de l’humidité et de tout égouttement ou éclaboussure d’eau. 29. Ne débranchez pas la fiche d’alimentation de la prise de courant en tirant sur le cordon, n’enroulez pas le cordon d'alimentation autour de l'unité. 30. Raccordez la fiche d’alimentation à une prise de courant facilement accessible afin de pouvoir rapidement débrancher l’appareil en cas d’urgence. Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant pour mettre l’appareil complètement hors tension. Utilisez la fiche d’alimentation comme dispositif de mise hors tension de l’appareil. 31. Positionnez l'appareil sur 0 (arrêt) après chaque utilisation. 32. Assurez-vous que le couvercle est fixé correctement et fermement verrouillé en position avant d'utiliser l'extracteur de jus. Ne desserrez pas les bras de verrouillage et ne retirez pas le couvercle pendant le fonctionnement de l'appareil. 33. Afin de prévenir tous risques de blessures, gardez mains, cheveux, vêtements et ustensiles hors de l'extracteur de jus et à l'écart de sa lame tranchante pendant le fonctionnement de l'appareil. 34. En cas d'arrêt de l'extracteur de jus en raison d'une mauvaise utilisation, ou en cas de bruit excessif, coupez l'alimentation. Patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner. Ensuite, débranchez l'extracteur de jus, démontez-le et nettoyez-en tous les éléments. Remontez l'extracteur de jus. 35. Afin de réduire tous risques de blessures, ne placez jamais la lame sur la base sans monter convenablement l'extracteur de jus. 36. Évitez d'utiliser l'appareil pour traiter des denrées alimentaires chaudes. 37. Videz le réservoir à pulpes régulièrement. 38. Consultez votre médecin avant de donner du jus frais aux enfants, en particulier les nourrissons. IM_OPJ103_140515_V05.indb 24 5/15/14 10:24 AM FR 25 UTILISATION PRÉVUE Cet appareil est exclusivement conçu pour extraire des jus. Cet appareil est prévu exclusivement pour une utilisation domestique et ne peut être utilisé à des fins commerciales. Toute autre utilisation peut entraîner l'endommagement de l'appareil ou des blessures. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION • Retirez tous les matériaux d’emballage. • Vérifiez que la livraison est complète et ne présente aucun dommage dû au transport. En cas de dommages ou de livraison incomplète, veuillez contacter votre revendeur. • Nettoyez l'appareil ( Nettoyage et entretien). • Remarque : En raison du procédé de fabrication, une légère odeur de brûlé peut se dégager de l'appareil lors de la première mise sous tension. Cette odeur est normale et n’est pas l’indice d’un défaut de fabrication ou d’un danger. ÉLÉMENTS Dépliez la page avant et la page arrière pour consulter les illustrations relatives au produit. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Poussoir Couvercle avec goulotte d'alimentation Rainure de verrouillage Filtre en acier inoxydable avec la lame Récipient avec couvercle Bec Base avec moteur 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Réservoir à jus Barre de verrouillage Cordon et fiche d’alimentation Pieds antidérapants en caoutchouc Commutateur marche/arrêt (O, I, II, P) Support du réservoir à pulpes Réservoir à pulpes MONTAGE AVERTISSEMENT ! Ne branchez jamais la fiche d'alimentation dans une prise de courant avant le montage complet de l'appareil. 1 2 Posez la base sur une surface sèche, plane et stable. Appuyez la base fermement sur la surface afin que les ventouses aient une bonne adhérence. Posez le récipient sur la base. Assurez-vous que le bec et le couvercle reposent bien en place. 5 Fixation du réservoir à pulpes : Insérez sa partie supérieure sous le couvercle du récipient. Appuyez fermement la partie inférieure dans le support du réservoir à pulpes. Insérez le filtre en acier inoxydable dans le récipient, en prenant soin d'assortir sa partie inférieure à l'arbre de la base. Verrouillez le filtre en place : Appuyez sur le bord du filtre jusqu'à ce que vous entendiez un déclic. 6 Posez le couvercle sur l'extracteur de jus. 7 Verrouillez la barre : Soulevez la barre de verrouillage jusqu'à ce qu'elle s'adapte aux rainures de verrouillage des deux côtés du couvercle. Insérez le poussoir dans la goulotte d'alimentation. Assurez-vous que l'entaille du poussoir s'adapte à l'arête située sur la partie supérieure de la goulotte d'alimentation. Placez le réservoir à jus sous le bec. L’appareil est à présent monté et prêt à l’emploi. 3 4 8 9 IM_OPJ103_140515_V05.indb 25 5/15/14 10:24 AM FR 26 Préparation de fruits et de légumes • Cet extracteur de jus peut servir à préparer des jus à partir de plusieurs types différents de fruits ou de légumes, mais certaines préparations sont nécessaires afin d'obtenir des jus savoureux et délicieux. • Rincez les fruits sous l'eau courante. • Découpez les gros fruits en morceaux qui peuvent tenir dans la goulotte d'alimentation. • Retirez les gros pépins, cailloux et noyaux des cerises, des pêches, etc. • Pelez les fruits à peau épaisse (ananas, oranges, melons, etc). Extraction du jus Remarques : • Avant de brancher l'extracteur de jus, assurez-vous que le circuit électrique n'est pas surchargé par d'autres appareils. • Mettez toujours l'extracteur de jus hors tension et débranchez-le lorsque vous ne l'utilisez pas. • N'introduisez ni la main ni les doigts dans la goulotte d’alimentation pour y enfoncer des aliments ou pour en retirer des aliments qui y sont bloqués. Utilisez exclusivement le poussoir. Risque de blessures graves dues à la lame rotative ! 10 Retirez le poussoir de la goulotte d'alimentation. 11 Branchez la fiche d’alimentation à une prise électrique appropriée. 12 Positionnez le commutateur marche/arrêt sur la vitesse d'extraction de jus souhaitée. 13 14 15 Vitesse Description 0 Position arrêt 1 Extraction de jus à partir de fruits et légumes mous 2 Extraction de jus à partir de fruits et légumes durs Versez les ingrédients préparés dans la goulotte d'alimentation. Ne la surchargez pas. Ajoutez de petits morceaux à la fois. Les pulpes de fruits sont éjectées dans le réservoir à pulpes. Pendant ce temps, le jus extrait coule dans le réservoir à jus par le bec. Utilisez le poussoir pour pousser les ingrédients à travers la goulotte d'alimentation. Après utilisation : Positionnez le commutateur marche/arrêt sur 0 (arrêt). 1. 2. Patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner. Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant. Fonction Impulsion Remarque : Vous pouvez toujours utiliser la fonction Impulsion pour obtenir une puissance supplémentaire ! Utilisez cette fonction pendant 2 minutes au maximum afin d'éviter toute surchauffe du moteur ! 16 1. 2. Positionnez le commutateur marche/arrêt sur P et maintenez-le enfoncé pour démarrer l'extraction de jus. Relâchez le commutateur marche/arrêt pour interrompre l'extraction de jus. Le commutateur se repositionne sur 0 automatiquement. Retrait de la goulotte d'alimentation des denrées alimentaires qui y sont bloquées • Si des aliments sont bloqués : Enfoncez-les à l'aide du poussoir. Si cela ne fonctionne pas, positionnez le commutateur marche/arrêt sur 0. Patientez jusqu'à ce que la lame s'arrête de tourner. • Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant, puis retirez le couvercle. • Retirez de la goulotte d'alimentation toutes les denrées alimentaires qui y sont bloquées. IM_OPJ103_140515_V05.indb 26 5/15/14 10:24 AM 27 FR Conseils • Ne mettez aucun fruit ou légume dans votre extracteur de jus jusqu'à sa mise sous tension et la mise en route du moteur. • Laissez fonctionner l'extracteur de jus pendant quelques secondes avant toute extraction de jus. • N'introduisez pas des aliments de force dans l'extracteur de jus. Faites passer les aliments lentement mais en continu à l'aide du poussoir. • Tout fruit ou légume qui peut tenir dans la goulotte peut y être inséré en entier. La seule fois où il est nécessaire de découper, c'est lorsque quelque chose est trop gros. Dans ce cas, il doit être découpé en morceaux assez gros pour tenir dans la goulotte. Ne découpez pas de trop petits morceaux. • Retirez les gros noyaux, notamment de pêche, de mangue, etc., car ils risquent d'endommager la lame et éventuellement l'appareil. • Laissez l'extracteur de jus fonctionner pendant quelques secondes avant de l'éteindre afin de permettre l'extraction de tout excès de jus de la pulpe. Une fois éteint, patientez jusqu'à l'arrêt complet de l'appareil, puis laissez refroidir complètement avant de le démonter. • N'utilisez ni bananes ni avocats, car ceux-ci ne contiennent pas de jus et risquent de boucher l'appareil. Ajoutez-les séparément dans un mélangeur. • Nous déconseillons d'utiliser des fruits trop mûrs, car ceux-ci laissent trop de pulpes dans le filtre et bouchent l'appareil. • Ne versez aucun liquide dans l'appareil à aucun moment à moins que vous ne suiviez des instructions relatives à la préparation du soja, du riz ou du lait de noix. • Lorsque vous utilisez des fruits ou légumes petits ou fins, ajoutez-en une plus grande quantité à la fois. Par exemple, insérez 2 ou 3 carottes à la fois dans la goulotte pour obtenir de meilleurs résultats. • Lorsque vous extrayez du jus d'herbes ou d'agropyre, enveloppez-les dans des légumes à feuilles plus gros, notamment des épinards, du chou, etc., puis faites suivre un fruit ou légume qui contient du jus en abondance, notamment ananas, pomme, etc. • Lorsque vous extrayez du jus de carottes de tailles différentes, n'utilisez pas le poussoir jusqu'au traitement de la plus grosse carotte. Lorsqu'elles sont de taille identique, vous pouvez utiliser le poussoir pour continuer jusqu'au traitement de toutes les carottes. • Les légumes plus denses (c.-à-d. les betteraves) et les légumes fibreux (c.-à-d. le céleri) doivent être hachés et versés dans la goulotte lentement afin de réduire tout risque d'obstruction. Nettoyage et entretien • Avertissement ! Mettez toujours l'appareil hors tension, puis débranchez la fiche de la prise de courant avant de procéder à son nettoyage. • Avertissement ! Ne plongez jamais le cordon d'alimentation avec la fiche ou la base dans l'eau ni tout autre liquide. • Démontez l'extracteur de jus dans l'ordre inverse de montage ( Montage). • Nettoyage de la base : Utilisez un chiffon doux légèrement humide. Assurez-vous de ne laisser pénétrer aucune humidité dans l'appareil au cours de son nettoyage. • Nettoyage de toutes les pièces détachables : Plongez-les dans un détergent tiède et doux pendant environ 3 à 5 minutes. Rincez-les convenablement sous l'eau courante. • N’utilisez jamais de détergents corrosifs, de brosse métallique, de tampon à récurer abrasif, de métal ou d’outils tranchants pour nettoyer votre appareil. • Séchez complètement l'appareil après son nettoyage. • Entreposez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l’écart des enfants et des animaux domestiques. SPÉCIFICATIONS Tension nominale : Puissance nominale : Classe de protection : 220 à 240 V~, 50/60 Hz 850 W Classe II Mise au rebut Le logo de la poubelle sur roues barrée d'une croix indique la nécessité d'une collecte sélective des déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Les équipements électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses. Ne jetez pas cet appareil avec les déchets municipaux non triés. Remettez-le à un point de collecte agréé pour le recyclage des DEEE. Ainsi, vous contribuez à la conservation des ressources et à la protection de l'environnement. Pour plus de renseignements, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de vos autorités locales. IM_OPJ103_140515_V05.indb 27 5/15/14 10:24 AM HU 28 GRATULÁLUNK Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az ok. terméket. Fontos biztonsági utasítások. GONDOSAN OLVASSA ÁT ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI HIVATKOZÁSUL. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. A készüléket nem használhatják a gyermekek. A készüléket és a kábelét tartsa távol a gyermekektől. A készüléket használhatják korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi képességekkel bíró személyek vagy tapasztalat és ismeretek hiányában lévő személyek, ha felügyelik őket vagy ellátják útmutatásokkal őket a készülék biztonságos használatát tekintően, és megértik a használattal járó veszélyeket. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Soha se használjon egy meghibásodott készüléket! Csatlakoztassa le a készüléket a fali aljzatról és lépjen kapcsolatba a beszállítóval, ha meg van hibásodva. Elektromos áramütés veszélye! Ne próbálja egyedül megjavítani a készüléket. Üzemzavar esetén, a javításokat szakképzett személyzettel kell végeztetni. Rendszeresen ellenőrizze a dugaszt és a tápkábelt, hogy nem-e sérültek. Ha a tápkábel meg van sérülve, ki kell cseréltetni a gyártóval, annak szervizelőjével vagy hasonló képzettségű személlyel, hogy elkerülje a veszélyt vagy a sérülést. Sérülésveszély! Legyen óvatos az éles vágópengék kezelésekor, a tartály kiürítésekor és tisztítás közben. Ne tegye a kezét vagy ujjait az adagoló csúszdába, hogy betolja az ételt vagy eltávolítsa a beragadt ételt. Csak a tolókát használja. Komoly sérülés veszélye áll fenn a forgó penge miatt! A személyi sérülés elkerülésére: Soha ne tekintsen a csúszdába a gyümölcscentrifuga működése közben. Különösen, ha csonthéjas magvas gyümölcsöt vagy zöldséget használ. Kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát és várja meg, amíg leáll a forgásból a penge. Mielőtt kiveszi a magvakat a csúszdából, húzza ki a tápkábelt az elektromos aljzatból. Ne működtesse folyamatosan a készüléket az ebben az útmutatóban megadottnál hosszabb ideig. Ne üzemeltesse a készüléket folyamatosan több mint 10 percig. A gyümölcspréselési ciklusok között hagyja a készüléket lehűlni legalább 20 percig! IM_OPJ103_140515_V05.indb 28 5/15/14 10:24 AM 29 12. 13. 14. 15. HU Csatlakoztassa a dugót egy elektromos aljzatra, ha nincs használatban és tisztítás előtt. A dugó lecsatlakoztatása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket. Az elektromos áramütés elkerülésére, csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról tisztítás, összeszerelés, tartozékok levétele előtt vagy, ha nincs használatban. Ne használja a készüléket, ha annak a forgó szűrője megsérült. 16. A készülék használata előtt gondosan olvassa el a használati útmutatót. Fontos információkat tartalmaz az Ön biztonságáért, illetve a készülék üzemeltetéséről és karbantartásáról. 17. Vegyen figyelembe minden biztonsági utasítást, hogy elkerülje a helytelen használat okozta károsodást! Vegyen figyelembe minden figyelmeztetést a készüléken. 18. Őrizze meg ezt a használati útmutatót későbbi használatra. Ha a készüléket átadja más személynek, vele kell adni ezt a használati útmutatót is. 19. A készüléket csak rendeltetésszerűen használja. A készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra. Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. 20. Mielőtt a készüléket rácsatlakoztatná a hálózati feszültségre, ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és áramérték megegyezik-e a készüléken típustábláján előírt feszültségi értékkel. 21. Kerülje a kábel sérülését összepréselés, hajlítás vagy dörzsölés révén az éles sarkaknál. Tartsa távol a forró felületektől és a nyílt lángoktól. 22. Oly módon helyezze el a kábelt, hogy véletlenül ne lehessen megrántani azt vagy megbotlani benne. 23. Ha hosszabbító kábelt használ, a teljesítményének meg kell felelnie a készülék által fogyasztott áramnak. 24. Figyelmeztetés! Tisztítás vagy üzemeltetés alatt ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit vízbe vagy más folyadékba. Soha se tartsa a készüléket folyó víz alá. 25. Ne üzemeltesse a készüléket nedves kézzel, vagy ha nedves padlón áll. Ne érjen nedves kézzel a dugaszhoz. 26. Semmilyen körülmények között ne nyissa fel a készülék házát. Ne helyezzen be idegen tárgyakat a készülékházba. 27. Soha se használjon olyan tartozékokat, amelyeket nem javasolt a gyártó. Ezek kockáztathatják a felhasználó biztonságát és károsíthatják a készüléket. Kizárólag eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon. 28. Tartsa a készüléket távol a forró felületektől és nyílt lángoktól. A készüléket mindig sima, stabil, tiszta és száraz felületen üzemeltesse. Óvja a készüléket a hőtől és hidegtől, portól, közvetlen napfénytől, nedvességtől, leeséstől és a fröccsenő víztől. 29. A hálózati csatlakozó dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a hálózati csatlakozóaljzatból, és ne tekerje a hálózati csatlakozó kábelt a készülék köré. 30. Csatlakoztassa a dugót egy könnyen elérhető elektromos aljzatra, hogy egy vészhelyzet esetén a készüléket azonnal le lehessen csatlakoztatni. Húzza ki a dugaszt az elektromos aljzatból, hogy teljesen kikapcsolja a készüléket. A dugót használja lecsatlakoztató berendezésként. 31. Minden használat után kapcsolja a készüléket 0 (ki) helyzetbe. 32. A gyümölcscentrifuga működésbe helyezése előtt győződjön meg róla, hogy a fedelet megfelelően ráillesztette és biztonságosan rögzült. Ne oldja ki a reteszelő karokat vagy ne vegye le a fedelet működés közben. 33. A sérülésveszély elkerülésére tartsa a kezét, haját, ruháját és a konyhai eszközöket távol a gyümölcscentrifugától és az éles pengéjétől működés közben. 34. Ha leáll a gyümölcscentrifuga a nem megfelelő üzemelés következtében vagy túl hangosan működik, kapcsolja le az áramról. Várja meg, amíg leáll a forgásból a penge. Majd csatlakoztassa le a feszültségről a gyümölcscentrifugát, szerelje szét és tisztítsa meg minden alkatrészét. Szerelje össze a gyümölcscentrifugát. 35. A sérülésveszély csökkentésére soha ne helyezze a pengét az alapra, mielőtt megfelelően össze nem szereli a gyümölcscentrifugát. 36. Ne dolgozzon fel forró élelmiszert. 37. Rendszeresen ürítse ki a gyümölcspép tárolót. 38. Kérje ki orvosa véleményét, mielőtt friss gyümölcslevet ad a gyermekeknek, különösen a csecsemőknek. IM_OPJ103_140515_V05.indb 29 5/15/14 10:24 AM HU 30 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A készüléket kizárólag gyümölcslevek készítésére tervezték. A készülék csak háztartási magánhasználatra alkalmas és nem tervezték kereskedelmi célokra. Minden más típusú használat a készülék károsodásához vagy sérüléshez vezethet. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT • Távolítson el minden csomagoló anyagot. • Ellenőrizze a csomag tartalmát, és hogy sérült-e meg a szállítás közben. Sérülések vagy nem teljes szállítmány esetén lépjen kapcsolatba a kereskedőjével. • Tisztítsa meg a készüléket ( Tisztítás és ápolás). • Megjegyzés: A gyártási folyamatnak köszönhetően az első bekapcsoláskor a készülék kibocsáthat egy kissé égett szagot. Ez normális, és nem jelent meghibásodást vagy veszélyt. KOMPONENSEK Hajtsa ki az első és hátsó lapot a termék illusztrációk megtekintéséhez. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tolóka Fedél adagoló csúszdával Reteszelő horony Rozsdamentes acél szűrő pengével Gyűjtő edény peremmel Csőr Alap motorral 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Gyümölcslé tároló Reteszelő rúd Csatlakozó kábel csatlakozó dugóval Csúszásmentes gumi talp Be-ki kapcsoló (O, I, II, P) Gyümölcspép tároló tartó Gyümölcspép tároló ÖSSZESZERELÉS FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csatlakoztassa a dugót egy elektromos aljzatra, mielőtt a készülék nincs teljesen összeszerelve. 1 2 Az alapot helyezze egy száraz, sima és biztosan álló felületre. Erőteljesen nyomja az alapot a felületre, hogy a tapadó talp jól odatapadjon. Helyezze a gyűjtő edényt az alapra. Győződjön meg, hogy a csőr és a perem jól fekszenek. 5 A gyümölcspép tároló hozzáillesztése: A felső részét helyezze a gyűjtő edény pereme alá. Az alsó részét erősen tolja a gyümölcspép tároló tartójába. Illessze a rozsdamentes acél szűrőt a gyűjtő edény belsejébe, egy szintbe hozván az alsó részét az alap tengelyével. A szűrő rögzítése a helyén: Nyomja lefelé a szűrő szélét, amíg egy kattanás hallható. 6 Helyezze a fedelet a gyümölcscentrifugára. 7 A rúd reteszelése: Emelje meg a reteszelő rudat, amíg rögzül a reteszelő hornyokban a fedél mindkét oldalán. Helyezze a tolókát az adagoló csúszdába. Győződjön meg róla, hogy a tolóka bemetszése beletalál az adagoló csúszda felső részén lévő élbe. Helyezze a gyümölcslé tárolót a csőr alá. Most össze van rakva és használatra készen áll a készülék. 3 4 8 9 IM_OPJ103_140515_V05.indb 30 5/15/14 10:24 AM 31 HU Gyümölcsök és zöldségek feldolgozása • A gyümölcscentrifuga nagyon sok különböző típusú gyümölcs és zöldségből készült gyümölcslé készítésére használható, viszont szükség van némi előkészületre, hogy zamatos és ízletes gyümölcsleveket állítson elő. • Öblítse le a gyümölcsöket friss csapvízzel. • A nagy gyümölcsöket vágja olyan darabokra, amelyek beférnek az adagoló csúszdába. • Távolítsa el a nagy magokat és csonthéjas magvakat a cseresznyékből, barackokból stb. • Hámozza meg a kemény héjú gyümölcsöket (ananász, narancs, dinnye stb.) A gyümölcslé kipréselése Megjegyzések: • Mielőtt hálózatra csatlakoztatná a gyümölcscentrifugát, győződjön meg, hogy az elektromos áramkör nincs túlterhelve más készülékek miatt. • Ha nincs használatban, mindig kapcsolja ki a gyümölcscentrifugát és csatlakoztassa le a hálózatról. • Ne tegye a kezét vagy ujjait az adagoló csúszdába, hogy betolja az ételt vagy eltávolítsa a beragadt ételt. Csak a tolókát használja. Komoly sérülés veszélye áll fenn a forgó penge miatt! 10 Vegye ki a tolókát az adagoló csúszdából. 11 Csatlakoztassa a hálózati dugót egy megfelelő elektromos aljzatra. 12 Állítsa a be-ki kapcsolót a kívánt préselési sebességre. 13 14 15 Sebesség Leírás 0 Kikapcsolt állás 1 Puha gyümölcsök és zöldségek préselése 2 Kemény gyümölcsök és zöldségek préselése Töltse az előkészített összetevőket az adagoló csúszdába. Ne töltse túl. Egyszerre kis darabokat helyezzen bele. A gyümölcspép a gyümölcspép tárolóba kerül. Eközben a kipréselt gyümölcslé a csőrön keresztül a gyümölcslé tárolóba folyik. Használja a tolókát az összetevők áttolásához az adagoló csúszdán. Használat után: Állítsa a be-ki kapcsolót 0 (ki) állásba. 1. 2. Várjon, amíg a penge leáll a működésből. Húzza ki a hálózati dugót az elektromos aljzatból. Rezgő funkció Megjegyzés: Mindig használhatja a rezgő funkciót kiegészítő erőként! Ezt a funkciót maximum 2 percig használja, hogy elkerülje a motor túlhevülését! 16 1. 2. Állítsa a be-ki kapcsolót P állásba és tartsa, hogy elkezdje a préselést. Engedje el a be-ki kapcsolót, hogy befejezze a préselést. A kapcsoló automatikusan visszatér 0 helyzetbe. A beragadt élelmiszer eltávolítása az adagoló csúszdából • Ha beragad az étel: Nyomja le a tolókával. Ha ez nem működik, állítsa a be-ki kapcsolót 0 állásba. Várjon, amíg a penge leáll a működésből. • Húzza ki a hálózati dugót az elektromos aljzatból és vegye le a fedelet. • Vegyen ki minden beragadt élelmiszert az adagoló csúszdából. IM_OPJ103_140515_V05.indb 31 5/15/14 10:24 AM HU 32 Tippek • Ne helyezzen semmilyen gyümölcsöt vagy zöldséget a préselőbe, amíg be nem kapcsolja és a motor nem jár. • Hagyja a gyümölcscentrifugát pár másodpercig működésben, mielőtt elkezdi a préselést. • Ne erőltesse az élelmiszert a préselőbe. Hagyja az élelmiszert lassan és egyenletesen átjutni a tolóka segítségével. • Bármelyik gyümölcs vagy zöldség, amely talál a csúszdába, behelyezhető a nyílásba. Csak abban az esetben kell összevágni, ha valami túl nagy. Ekkor akkora darabokra kell felvágni, amelyek beletalálnak a csúszdába. Ne vágjon túl kis darabokat. • Távolítsa el a nagy magvakat, mint a barack-, mangómag stb., mivel ezek károsítják a pengét és feltehetően a készüléket is. • Mielőtt kikapcsolja a készüléket hagyja a gyümölcslevet pár másodpercig folyni, hogy a gyümölcspépből kikerüljön minden lé. Amint kikapcsolta, várjon, amíg a készülék teljesen leáll és teljesen lehűl, mielőtt szétszereli. • Ne alkalmazzon banánt vagy avokádót, mivel ezeknek nincs leve és eldugítják a készüléket. Ezeket helyezze külön egy keverőgépbe. • Nem javasoljuk túl érett gyümölcsöt használni, mivel ezekből túl sok pép távozik a szűrőbe és eldugítják a készüléket. • Ne öntsön soha folyadékot a készülékbe, hacsak nem követi az utasításokat szója-, rizs- vagy kókusztej készítéséhez. • Ha kis darab vagy vékony szelet gyümölcsöket vagy zöldségeket használ, egyszerre többet tegyen a készülékbe. Például, egyszerre helyezzen 2 vagy 3 sárgarépát a csúszdába a legjobb eredmény érdekében. • Ha gyógynövényt vagy búzafüvet présel, burkolja őket nagy levelű zöldségbe mint a spenót, káposzta stb. és kövesse ezt egy olyan gyümölcs vagy zöldség, amely bőségesen tartalmaz nedvet, mint az ananász, alma stb. • Ha nem azonos méretű sárgarépát présel ki, ne használja a tolókát addig, amíg a legnagyobb sárgarépa nem dolgozódik fel. Amint azonos méretűvé válnak, használhatja a tolókát a folytatáshoz, amíg feldolgozásra kerülnek a sárgarépák. • A tömörebb (pl. répák) és rostos (pl. zeller) zöldségeket lassan kell felaprítani és adagolni a csúszdába, hogy csökkentsük a beragadás veszélyét. Tisztítás és ápolás • Figyelmeztetés! Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki az elektromos csatlakozót a konnektorból. • Figyelmeztetés! Soha ne merítse a tápkábelt a dugóval vagy az alapot vízbe vagy más folyadékba. • A gyümölcscentrifugát az összeszerelés fordított sorrendjében szerelje szét ( Összeszerelés). • Az alap tisztítása: Puha, enyhén nedves ruha segítségével. Bizonyosodjon meg, hogy tisztítás közben nem jut nedvesség a készülékbe. • A levehető részek tisztítása: Merítse meleg, kímélő mosószeres vízbe körülbelül 3 - 5 percig. Alaposan öblítse le folyó csapvízzel. • Soha se használjon súroló szereket, drótkeféket, súrolókeféket, fémes vagy éles résszel rendelkező tisztítókat a készülék tisztítására. • Alaposan szárítsa meg a készüléket tisztítás után. • Tárolja a készüléket egy hűvös, száraz helyen, távol a gyermekektől és a házi kedvencektől. MŰSZAKI ADATOK Előírt feszültség: Előírt áram: Védelmi osztály: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W II. osztály Hulladékelhelyezés Az áthúzott szemetes tartály logó jelentése, hogy az elektromos és elektronikus felszereléseket külön helyre kell gyűjteni (WEEE). Az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes és káros anyagokat tartalmazhatnak. Ne helyezze ezt a készüléket a helyi háztartási hulladék közé. Szállítsa a készüléket egy WEEE hulladékok újrahasznosítására kijelölt gyűjtési ponthoz. Ily módon hozzájárul az erőforrások és a környezet megőrzéséhez. Lépjen kapcsolatba a forgalmazójával vagy a helyi illetékesekkel bővebb információk érdekében. IM_OPJ103_140515_V05.indb 32 5/15/14 10:24 AM 33 IT CONGRATULAZIONI Grazie per aver acquistato questo prodotto ok.. Istruzioni importanti per la sicurezza. LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE COME RIFERIMENTO FUTURO. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenere l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini. Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza che siano sotto la supervisione o siano state istruite in merito all’uso sicuro dell’apparecchio e che comprendano i pericoli che tale uso comporta. I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Non usare mai l'apparecchio se danneggiato! In presenza di danni, scollegare l'apparecchio dalla presa a muro e contattare il proprio rivenditore. Pericolo di scossa elettrica! Non tentare di riparare l'apparecchio da soli. In caso di malfunzionamento, le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato. Controllare regolarmente il cavo e la spina di alimentazione per verificare l'eventuale presenza di danni. Se danneggiato, il cavo deve essere sostituito dal produttore, dal suo tecnico di assistenza o da personale parimenti qualificato al fine di evitare pericoli o lesioni. Rischio di lesione! Fare attenzione quando si maneggiano le lame affilate, nello svuotare il contenitore e durante la pulizia. Non posizionare mani o dita nell'apertura di riempimento per spingere il cibo all'interno o rimuovere i residui di cibo. Usare solo il dispositivo di spinta. Pericolo di lesioni gravi a causa della lama rotante! Per evitare lesioni personali: mai guardare all'interno dell'apertura mentre lo spremiagrumi è in funzione. Specialmente in caso di frutta o verdura contenenti noccioli. Arrestare lo spremiagrumi e attendere che la lama smetta di ruotare. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica prima di rimuovere i noccioli dall'apertura. Non eccedere il tempo massimo di utilizzo continuato menzionato in questo manuale delle istruzioni. Non azionare l'apparecchio senza interruzioni per oltre 10 minuti. Fra un ciclo di estrazione del succo e l'altro, lasciare che l'apparecchio si raffreddi per almeno 20 minuti! IM_OPJ103_140515_V05.indb 33 5/15/14 10:24 AM IT 12. 13. 14. 15. 34 Scollegare la spina dalla presa elettrica in caso di inutilizzo dell'apparecchio e prima della pulizia. Spegnere sempre l'apparecchio prima di disconnettere la spina. Per evitare scosse elettriche, scollegare prima di pulire, assemblare, rimuovere parti o in caso di inutilizzo. Non utilizzare l’apparecchio se il setaccio rotante è danneggiato. 16. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni prima di usare l'apparecchio. Contiene importanti informazioni per la sicurezza e avvertenze sul funzionamento e sulla manutenzione. 17. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza per evitare danni dovuti a un uso improprio! Seguire tutti gli avvertimenti sull'apparecchio. 18. Conservare questo manuale utente per utilizzo futuro. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, accludere parimenti questo manuale utente. 19. Utilizzare l'apparecchio solo secondo l'uso previsto. L'apparecchio non è idoneo per usi commerciali. Quest'apparecchio è adeguato solo per uso domestico. 20. Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione, verificare che la tensione e la corrente nominale corrispondano ai dati pertinenti indicati nell'etichetta identificativa del prodotto. 21. Per prevenire danni al cavo, evitare di schiacciarlo, piegarlo o sfregarlo su spigoli vivi. Parimenti, tenere il cavo lontano da superfici calde e fiamme libere. 22. Stendere il cavo in modo che non possa essere tirato accidentalmente o che non ci si possa inciampare. 23. Se utilizzata, la prolunga deve avere una capacità idonea al consumo di corrente dell'apparecchio. 24. Avvertenza! Durante la pulizia o il funzionamento, non immergere i componenti elettrici dell'apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non tenere mai l'apparecchio sotto l'acqua corrente. 25. Non usare l'apparecchio con mani umide o se ci si trova su un pavimento bagnato. Non toccare la spina con mani umide. 26. Non aprire l'alloggiamento dell'apparecchio in qualsivoglia caso. Non inserire alcun oggetto estraneo all'interno dell'alloggiamento. 27. Non usare mai accessori non raccomandati dal produttore. Potrebbero comportare un rischio per la sicurezza dell'utente e danneggiare l'apparecchio. Utilizzare esclusivamente parti e accessori originali. 28. Tenere l'apparecchio lontano da superfici calde e fiamme libere. Utilizzare l'apparecchio sempre su una superficie piana, stabile, pulita e asciutta. Proteggere l'apparecchio da caldo e freddo, polvere, luce diretta del sole, umidità, schizzi o gocce d'acqua. 29. Non estrarre la spina dalla presa elettrica tirando dal cavo, né attorcigliare il cavo attorno all'apparecchio. 30. Collegare la spina a una presa elettrica facilmente accessibile, in modo che l'apparecchio possa essere scollegato immediatamente in caso di emergenza. Estrarre la spina dalla presa per spegnere completamente l'apparecchio. Usare la spina come dispositivo di disconnessione. 31. Spegnere l'apparecchio selezionando la posizione 0 (off ) dopo ogni utilizzo. 32. Assicurarsi che il coperchio sia fissato e chiuso adeguatamente prima di azionare lo spremiagrumi. Non rilasciare il sistema di blocco o rimuovere il coperchio durante il funzionamento. 33. Per evitare il rischio di lesioni, tenere mani, capelli, vestiti e utensili a una distanza sufficiente dallo spremiagrumi e dalle lame affilate durante il funzionamento. 34. In caso di arresto anomalo dello spremiagrumi o di rumore eccessivo durante l'uso, spegnere l'apparecchio. Attendere che la lama smetta di ruotare. Successivamente, scollegare lo spremiagrumi, disassemblarlo e pulire tutti i componenti. Riassemblare lo spremiagrumi. 35. Per ridurre il rischio di lesioni, evitare sempre di porre la lama sulla base senza prima aver assemblato correttamente lo spremiagrumi. 36. Non inserire nell'apparecchio alimenti bollenti. 37. Svuotare regolarmente il contenitore della polpa. 38. Consultare il proprio medico prima di far bere del succo fresco ai bambini, specialmente se neonati. IM_OPJ103_140515_V05.indb 34 5/15/14 10:24 AM IT 35 USO PREVISTO Questo apparecchio è destinato esclusivamente alla preparazione di succhi. Questo apparecchio è adeguato unicamente per l'uso domestico privato e non è stato progettato per scopi commerciali. Altri tipi d'uso possono causare danni all'apparecchio o lesioni. PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO • Rimuovere tutti i materiali di imballaggio. • Verificare completezza e danni dovuti al trasporto. In caso di danni o di fornitura incompleta, contattare il proprio rivenditore. • Pulire l'apparecchio ( Pulizia e manutenzione). • Nota: a causa del processo di produzione, l'apparecchio potrebbe emanare un leggero odore di bruciato alla sua prima accensione. Ciò è normale e non indica alcun difetto o pericolo. COMPONENTI Consultare la prima e l'ultima pagina per le illustrazioni del prodotto. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Dispositivo di spinta Coperchio con apertura di riempimento Scanalatura di blocco Filtro in acciaio inox con lama Recipiente con beccuccio Beccuccio Base con motore 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Contenitore del succo Levetta di blocco Cavo con spina di alimentazione Piedini in gomma antiscivolo Interruttore on/off (O, I, II, P) Supporto del contenitore della polpa Contenitore della polpa MONTAGGIO AVVERTENZA! Mai collegare la spina a una presa elettrica prima di aver assemblato completamente l'apparecchio. 1 2 Posizionare la base su una superficie asciutta, piatta e salda. Spingere con decisione la base sulla superficie in modo da garantire una buona presa dei piedini a ventosa. Posizionare il recipiente sulla base. Assicurarsi che i beccucci siano in posizione. 4 Collegamento del contenitore della polpa: inserire la parte superiore sotto il beccuccio del recipiente. Spingere con decisione la parte inferiore nel supporto del contenitore della polpa. Inserire il filtro in acciaio inox all'interno del recipiente, facendo aderire il fondo all'asta della base. 5 Blocco del filtro in posizione: premere il bordo del filtro verso il basso fino a udire un clic. 6 Posizionare il coperchio sullo spremiagrumi. 7 Blocco della levetta: sollevare la levetta di blocco fino a farla aderire alle apposite scanalature su ambo i lati del coperchio. Inserire il dispositivo di spinta nell'apertura di riempimento. Assicurarsi che la tacca del dispositivo di spinta si incastri con la sporgenza superiore dell'apertura di riempimento. Posizionare il contenitore del succo sotto il beccuccio. A questo punto l'apparecchio è assemblato e pronto per l'uso. 3 8 9 IM_OPJ103_140515_V05.indb 35 5/15/14 10:24 AM IT 36 Preparazione di frutta e verdura • Questo spremiagrumi può essere usato per preparare succhi da molti tipi diversi di frutta e verdura. Tuttavia, la creazione di succhi gustosi e profumati richiede qualche preparativo. • Lavare la frutta sotto acqua corrente fresca. • Tagliare a pezzi la frutta in modo da poterla inserire nell'apertura di riempimento. • Rimuovere semi grandi, chicchi e noccioli da ciliegie, pesche e così via. • Rimuovere la buccia della frutta se spessa (ananas, arance, meloni e così via). Estrazione del succo Note: • Prima di collegare lo spremiagrumi, assicurarsi che il circuito elettrico non sia sovraccarico a causa di altri apparecchi. • In caso di inutilizzo, spegnere e scollegare sempre lo spremiagrumi. • Non posizionare mani o dita nell'apertura di riempimento per spingere il cibo all'interno o rimuovere i residui di cibo. Usare solo il dispositivo di spinta. Pericolo di lesioni gravi a causa della lama rotante! 10 Rimuovere il dispositivo di spinta dall'apertura di riempimento. 11 Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica idonea. 12 Impostare l'interruttore on/off sulla velocità di estrazione del succo desiderata. 13 14 15 Velocità Descrizione 0 Posizione off 1 Estrazione del succo da frutta e verdura morbida 2 Estrazione del succo da frutta e verdura dura Versare gli ingredienti preparati nell'apertura di riempimento. Non sovraccaricare. Aggiungere un po' alla volta. La polpa della frutta è espulsa nell'apposito contenitore. Nel frattempo, il succo estratto scorre attraverso il beccuccio raggiungendo il suo contenitore. Utilizzare il dispositivo di spinta per spingere gli ingredienti attraverso l'apertura di riempimento. Dopo l’utilizzo: impostare l'interruttore on/off in posizione 0 (off ). 1. 2. Attendere fin quando la lama ha smesso di funzionare. Scollegare la spina dalla presa elettrica. Funzione impulso Nota: è sempre possibile usare la funzione impulso per aumentare la potenza! Utilizzare questa funzione per un massimo di 2 minuti per evitare il surriscaldamento del motore! 16 1. 2. Impostare l'interruttore on/off su P e tenere premuto per avviare l'estrazione del succo. Rilasciare l'interruttore on/off per arrestare l'estrazione del succo. L'interruttore torna automaticamente su 0. Rimozione dei residui di cibo dall'apertura di riempimento • Se vi sono residui di cibo incastrati: spingerli in basso utilizzando il dispositivo di spinta. Se non funziona, impostare l'interruttore on/off su 0. Attendere fin quando la lama smette di funzionare. • Scollegare la spina dalla presa elettrica e rimuovere il coperchio. • Rimuovere tutti i residui di cibo incastrati dall'apertura di riempimento. IM_OPJ103_140515_V05.indb 36 5/15/14 10:24 AM 37 IT suggerimenti • Non inserire frutta o verdura nello spremiagrumi fin quando l'alimentazione è accesa e il motore è in funzione. • Mettere in funzione lo spremiagrumi per qualche secondo prima di estrarre il succo. • Non forzare l'inserimento di cibo all'interno dello spremiagrumi. Inserire il cibo lentamente e uniformemente usando il dispositivo di spinta. • Non è necessario tagliare la frutta e la verdura che è possibile inserire per intero attraverso l'apertura. Tagliarla solo se troppo grande. In questo caso, tagliare in pezzi di dimensioni conformi all'apertura. Non tagliare in pezzi troppo piccoli. • Rimuovere i noccioli grandi, ad esempio in caso di pesca, mango e così via, dal momento che potrebbero danneggiare la lama e, eventualmente, l'apparecchio. • Lasciare lo spremiagrumi in funzione per alcuni secondi prima dello spegnimento, al fine di consentire l'estrazione del succo in eccesso dalla polpa. Dopo lo spegnimento, attendere che l'apparecchio si sia arrestato e raffreddato completamente prima del disassemblaggio. • Non usare banane o avocado, poiché non contengono succo e intaserebbero l'apparecchio. Aggiungerli separatamente in un mixer. • Si consiglia di non usare frutta troppo matura, dal momento che rilascerebbe troppa polpa nel filtro intasando l'apparecchio. • Non versare liquidi nell'apparecchio in qualsivoglia caso, a meno che non richiesto dalle istruzioni per la preparazione di latte di soia, riso o noci. • Se si utilizza frutta o verdura sottile o di piccole dimensioni, aggiungere più pezzi contemporaneamente. Ad esempio, inserire 2 o 3 carote contemporaneamente nell'apertura per ottenere risultati ottimali. • Per l'estrazione di succo da erbe o erba di grano, avvolgere in verdure a foglia larga come spinaci, cavoli e così via, quindi aggiungere frutta o verdura contenente molto succo, come ananas, mele e così via. • Se si spremono carote di dimensioni non uniformi, non utilizzare il dispositivo di spinta fino alla spremitura della carota più grande. Una volta ottenuta la stessa grandezza, è possibile usare il dispositivo di spinta fino alla spremitura finale delle carote. • Le verdure più dense (ad es., barbabietole) e con contenuto di fibre (ad es., sedano) devono essere tagliate e inserite lentamente nell'apertura per ridurre il rischio che l'apparecchio si intasi. Pulizia e manutenzione • Avvertenza! Prima di pulire, spegnere sempre l'apparecchio e scollegare la spina dalla presa di corrente. • Avvertenza! Non immergere in qualsivoglia caso il cavo di alimentazione con la spina o la base in acqua o altri liquidi. • Disassemblare lo spremiagrumi osservando il processo inverso a quello di montaggio ( Montaggio). • Pulizia della base: usare un panno morbido, leggermente umido. Assicurarsi che non vi siano residui di umidità all'interno dell'apparecchio durante la pulizia. • Pulizia di tutte le parti rimovibili: immergere in una soluzione detergente delicata tiepida per ca. 3 - 5 minuti. Risciacquare completamente sotto l'acqua corrente. • Non usare mai detergenti corrosivi, spazzole metalliche, pagliette metalliche abrasive o strumenti affilati o metallici per pulire l'apparecchio. • Asciugare completamente l'apparecchio dopo la pulizia. • Conservare l'apparecchio in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla portata di bambini e animali domestici. SPECIFICHE Tensione nominale: Potenza nominale: Classe di protezione: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W Classe II Smaltimento Il logo con il cassonetto barrato indica l'obbligo di smaltimento separato dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbero contenere sostanza pericolose e rischiose. Non smaltire questo apparecchio come rifiuto urbano indifferenziato. Riconsegnare il prodotto presso un punto di raccolta autorizzato per il riciclo RAEE. Facendo ciò, si aiuterà a conservare le risorse e proteggere l'ambiente. Contattare il proprio rivenditore o le autorità locali per maggiori informazioni. IM_OPJ103_140515_V05.indb 37 5/15/14 10:24 AM NL 38 GEFELICITEERD Bedankt voor uw aankoop van dit ok. product. Belangrijke veiligheidsinstructies LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en snoer uit de buurt van kinderen. Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring en kennis hebben indien ze gepaste instructies hebben gekregen zodat ze het apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken en op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Trek de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw leverancier als uw apparaat beschadigd is. Gevaar op elektrische schokken! Repareer het apparaat niet zelf. In geval van storing mogen reparaties alleen door een vakman worden uitgevoerd. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op schade. Als het snoer beschadigd is, laat deze vervangen door de fabrikant, zijn reparateur of gelijkwaardig bevoegd persoon om elk gevaar te vermijden. Risico op letsel! Wees voorzichtig bij het hanteren van de scherpe messen, het leegmaken van het reservoir en tijdens het schoonmaken. Plaats uw hand of vingers niet in de vulkoker om het voedsel in te duwen of vastzittend voedsel te verwijderen. Gebruik alleen de duwer. Risico op ernstig letsel door het ronddraaiend mes! Om persoonlijk letsel te voorkomen: Kijk nooit in de koker wanneer de ontsapper in werking is. In het bijzonder bij gebruik van fruit of groente die pitten bevatten. Schakel de ontsapper uit en wacht totdat het mes tot een volledige stilstand is gekomen. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u pitten uit de koker verwijdert. Overschrijd de maximale ononderbroken werkingstijd van het apparaat die in deze gebruikershandleiding is vermeld niet. Gebruik het apparaat maximum 10 minuten ononderbroken. Tussen twee cycli, laat het apparaat minstens 20 minuten afkoelen! IM_OPJ103_140515_V05.indb 38 5/15/14 10:24 AM 39 12. 13. 14. 15. NL Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en voordat u deze schoonmaakt. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt. Om elektrische schokken te vermijden, haal de stekker uit voordat u het apparaat reinigt, in elkaar zet, onderdelen afhaalt of wanneer niet in gebruik. Gebruik het apparaat niet als de draaizeef beschadigd is. 16. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Deze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en adviezen voor gebruik en onderhoud. 17. Volg alle veiligheidsinstructies op, om schade door verkeerd gebruik te voorkomen! Neem alle waarschuwingen op het apparaat in acht. 18. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Doe bij overdracht van het apparaat aan derden deze gebruiksaanwijzing erbij. 19. Gebruik dit apparaat alleen voor de beoogde doeleinden. Het apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. 20. Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, controleer of de spanning en de stroomsterkte overeenstemmen met de specificaties die op het typeplaatje van het apparaat zijn vermeld. 21. Het snoer niet samenknijpen, buigen of aan scherpe randen schuren, om beschadiging te voorkomen. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. 22. Leg het snoer op een manier zodat niemand er per ongeluk aan kan trekken of over kan struikelen. 23. Bij gebruik van een verlengsnoer moet het vermogen geschikt zijn voor het elektriciteitsverbruik van het apparaat. 24. Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat tijdens het schoonmaken of gebruik niet onder in water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. 25. Gebruik het apparaat niet met natte handen of wanneer u op een natte vloer staat. Raak de stekker nooit met natte handen aan. 26. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Plaats nooit vreemde voorwerpen in de behuizing van het apparaat. 27. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen. Deze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik alleen authentieke onderdelen en accessoires. 28. Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een horizontaal, stabiel, schoon en droog oppervlak. Bescherm het apparaat tegen hitte en koude, stof, direct zonlicht, vocht, druppels en spatten. 29. Trek, wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, niet aan het snoer en wikkel het snoer achteraf niet om het apparaat. 30. Steek de stekker in een eenvoudig te bereiken stopcontact, zodat in geval van nood de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact kan worden gehaald. Haal de stekker uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker als voorziening om de stroomtoevoer te onderbreken. 31. Na elk gebruik, stel het apparaat in op positie 0 (uit). 32. Zorg dat het deksel juist en stevig is vastgemaakt voordat u de ontsapper inschakelt. Maak de vergrendelarmen niet los of verwijder het deksel niet tijdens de werking. 33. Om letsel te vermijden, houd handen, haar, kleding en keukengerei uit de buurt van de ontsapper en het scherp mes wanneer in werking. 34. Als de ontsapper stopt door een verkeerde werking of als u overmatig lawaai hoort, schakel het apparaat uit. Wacht totdat het mes stopt met draaien. Haal de stekker vervolgens uit het stopcontact, haal het apparaat uit elkaar en reinig alle componenten. Zet de ontsapper opnieuw in elkaar. 35. Om het risico op letsel te beperken, plaats het mes nooit zonder goed vastgemaakte ontsapper op het voetstuk. 36. Verwerk geen warme etenswaren. 37. Ledig het pulpreservoir regelmatig. 38. Raadpleeg uw arts voordat u verse sap aan kinderen, in het bijzonder zuigelingen, geeft. IM_OPJ103_140515_V05.indb 39 5/15/14 10:24 AM NL 40 DOELMATIG GEBRUIK Dit apparaat is alleen bestemd voor het bereiden van sappen. Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik, het is niet ontworpen voor commerciële doeleinden. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of letsel. VOOR INGEBRUIKNAME • Verwijder alle verpakkingsmateriaal. • Controleer of de levering compleet is en of er transportschade voorkomt. Neem in geval van schade of als de levering niet compleet is, contact op met uw handelaar. • Maak het apparaat schoon ( Reiniging en onderhoud). • Opmerking: Het apparaat kan door het fabricageproces een lichte brandgeur afgeven wanneer deze voor de eerste keer wordt ingeschakeld. Dit is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. ONDERDELEN Vouw de voor- en achterpagina open om de productafbeeldingen te bekijken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Stamper Deksel met vulkoker Vergrendelingsgroef Roestvrijstalen filter met mes Houder met lip Tuit Voetstuk met motor 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Sapreservoir Vergrendelingsstang Snoer met stekker Rubber antislipvoetjes Aan/uit-schakelaar (O, I, II, P) Houder voor pulpreservoir Pulpreservoir MONTAGE WAARSCHUWING! Steek de stekker pas in een stopcontact eenmaal het apparaat volledig in elkaar is gezet. 1 2 Plaats het apparaat op een droog, vlak en stevig oppervlak. Duw het voetstuk stevig op het oppervlak zodat de zuignappen een goede grip hebben. Plaats de houder op het voetstuk. Zorg dat de tuit en lip zich op hun plaats bevinden. 5 Het pulpreservoir installeren: Breng het bovenste deel onder de lip van de houder. Duw het onderste deel in de houder voor het pulpreservoir. Breng de roestvrijstalen filter in de houder. Zorg dat de onderkant van de filter met de as van het voetstuk overeenstemt. De filter op zijn plaats vastzetten: Duw de rand van de filter totdat u een klik hoort. 6 Plaats het deksel op de ontsapper. 7 De stang vergrendelen: Til de vergrendelingsstang omhoog totdat deze op de groeven aan weerskanten van het deksel past. Breng de duwer in de vulkoker. Zorg dat de inkeping in de duwer op de ribbel bovenaan de vulkoker past. Plaats het sapreservoir onder de tuit. Het apparaat is nu in elkaar gezet en klaar voor gebruik. 3 4 8 9 IM_OPJ103_140515_V05.indb 40 5/15/14 10:24 AM 41 NL Fruit en groente voorbereiden • Deze ontsapper kan worden gebruikt voor het maken van sappen van vele verschillende soorten fruit en groente. Enige voorbereiding is echter vereist om lekkere sappen te maken. • Spoel het fruit onder stromend water af. • Snij groot fruit in stukken om in de vulkoker te passen. • Verwijder grote zaden, stenen en pitten uit kersen, perziken, etc. • Pel fruit met een dikke schil (ananas, sinaasappel, meloenen, etc.). Sap uitpersen Opmerking: • Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat er geen andere apparaten op het elektrisch circuit zijn aangesloten. • Schakel de ontsapper altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer niet in gebruik. • Plaats uw hand of vingers niet in de vulkoker om het voedsel in te duwen of vastzittend voedsel te verwijderen. Gebruik alleen de duwer. Risico op ernstig letsel door het ronddraaiend mes! 10 Haal de duwer uit de vulkoker. 11 Steek de stekker in een geschikt stopcontact. 12 Stel de aan/uit-schakelaar in op de gewenste perssnelheid. 13 14 15 Snelheid Beschrijving 0 Uit-positie 1 Sap uit zacht fruit en groente persen 2 Sap uit hard fruit en groente persen Doe de bereide ingrediënten in de vulkoker. Vul de koker niet teveel. Voeg telkens kleine stukken toe. Fruitpulp wordt in het pulpreservoir afgevoerd. Het uitgeperst sap stroom tegelijkertijd door de tuit in het sapreservoir. Gebruik de duwer om de ingrediënten door de vulkoker te duwen. Na gebruik: Stel de aan/uit-schakelaar in op de positie 0 (uit). 1. 2. Wacht totdat het mes niet langer draait. Haal de stekker uit het stopcontact. Pulsfunctie Opmerking: U kunt de pulsfunctie altijd voor extra vermogen gebruiken! Gebruik deze functie maximaal 2 minuten om oververhitting van de motor te vermijden! 16 1. 2. Stel de aan/uit-schakelaar in op P en houd vast om het uitpersen te starten. Laat de aan/uit-schakelaar los om het uitpersen te stoppen. De schakelaar keert automatisch terug naar 0. Vastzittend voedsel uit de vulkoker verwijderen • Als er voedsel vastzit: Duw het omlaag met de duwer. Als dit niet werkt, stel de aan/uit-schakelaar in op 0. Wacht totdat het mes niet langer draait. • Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel. • Verwijder het vastzittend voedsel uit de vulkoker. IM_OPJ103_140515_V05.indb 41 5/15/14 10:24 AM NL 42 tips • Doe geen fruit of groente in uw ontsapper totdat het apparaat is ingeschakeld en de motor draait. • Laat de motor enkele seconden draaien voordat u het voedsel uitperst. • Oefen geen druk op het voedsel uit om in de ontsapper te duwen. Breng het voedsel langzaam en gelijkmatig in met behulp van de duwer. • Fruit of groente dat in de koker past kan in zijn geheel worden ingebracht. Snij het voedsel in stukken wanneer het te groot is. Snij het vervolgens in kleine stukken zodat het voedsel in de koker past. Snij de stukken niet te klein. • Verwijder grote pitten zoals perzik, mango. etc., deze kunnen het mes en het apparaat beschadigen. • Laat de motor enkele seconden draaien voordat u het apparaat uitschakelt om alle sap uit de pulp te persen. Eenmaal uitgeschakeld, wacht totdat het apparaat tot een volledige stilstand is gekomen en volledig is afgekoeld voordat u het uit elkaar haalt. • Pers geen bananen of avocado's, deze bevatten geen sap en zullen het apparaat verstoppen. Verwerk deze afzonderlijk in een blender. • Het is aanbevolen om geen overrijp fruit te gebruiken, er blijft teveel pulp in de filter achter waardoor het apparaat verstopt raakt. • Giet nooit een vloeistof in het apparaat wanneer in werking, tenzij u instructies voor het bereiden van soja-, rijst- of notenmelk volgt. • Als u klein of dun fruit of groente gebruikt, voeg tegelijkertijd een grotere hoeveelheid toe. Bijvoorbeeld, steek tegelijkertijd 2 of 3 wortelen in de koker voor het beste resultaat. • Als u kruiden of kweekgras uitperst, wikkel deze in een groente met een groter blad zoals spinazie, kool, etc., gevolgd door een fruit of groente die veel sap bevat zoals een ananas, appel, etc. • Als u wortelen van een verschillende grootte uitperst, gebruik de duwer pas wanneer de grootste wortel is verwerkt. Eenmaal ze dezelfde grootte hebben, gebruik de duwer totdat alle wortelen volledig zijn verwerkt. • Hak compacte groente (zoals bieten) en dradige groente (zoals selderij) eerst en breng ze vervolgens langzaam in de koker om het risico op verstopping te beperken. Reiniging en onderhoud • Waarschuwing! Voor reiniging, schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact. • Waarschuwing! Dompel de het snoer met stekker of het voetstuk nooit in water of een andere vloeistof. • Haal de ontsapper uit elkaar door de montageprocedure omgekeerd uit te voeren ( Montage). • Het voetstuk reinigen: Gebruik een zachte, licht bevochtigde doek. Zorg dat er tijdens het schoonmaken geen vocht het apparaat binnendringt. • Alle afneembare onderdelen reinigen: Dompel circa 3 tot 5 minuten in warm water met een mild reinigingsmiddel. Spoel grondig onder stromend water. • Gebruik nooit bijtende schoonmaakmiddelen, staalborstels, schuursponsjes, metalen of scherp gereedschap om uw apparaat te reinigen. • Na het schoonmaken, droog het apparaat grondig. • Berg het apparaat in een koele, droge ruimte op uit de buurt van kinderen en huisdieren. SPECIFICATIES Nominale spanning: Nominaal vermogen: Beschermingsklasse: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W Klasse II Afdanking Het logo met de doorgestreepte vuilnisbak geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) afzonderlijk ingezameld moet worden. Elektrische en elektronische apparaten kunnen gevaarlijke en schadelijke stoffen bevatten. Gooi dit apparaat niet samen met het ongesorteerd huisafval weg. Lever deze in bij een inzamelpunt voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur om het apparaat te recyclen. Op deze manier draagt u bij tot het behoud van onze natuurlijke rijkdommen en beschermt u het milieu. Neem contact op met uw handelaar of gemeente voor meer informatie. IM_OPJ103_140515_V05.indb 42 5/15/14 10:24 AM 43 PL GRATULUJEMY Dziękujemy za zakup produktu ok.. WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ DO PRZYSZŁEGO WGLĄDU. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Urządzenia tego nie mogą używać dzieci. Trzymać urządzenie i jego przewód poza zasięgiem dzieci. Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia i wiedzy, jedynie jeśli pozostają one pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub jeżeli taka osoba przekazała im stosowne informacje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Jeśli urządzenie jest uszkodzone, należy odłączyć je od gniazda ściennego i skontaktować się ze sprzedawcą. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Nie próbować samodzielnie naprawiać urządzenia. W przypadku awarii naprawa musi zostać wykonana przez wykwalifikowanego fachowca. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód zasilający pod kątem uszkodzeń. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, serwisanta lub osoby podobnie wykwalifikowane w celu uniknięcia niebezpieczeństwa i obrażeń ciała. Ryzyko odniesienia obrażeń! Podczas pracy z ostrzami tnącymi, opróżniania naczynia oraz czyszczenia należy zachować ostrożność. Nie wkładać rąk ani palców do leja zsypowego w celu dostarczenia produktów spożywczych lub usunięcia zapchanych produktów. Użyć do tego celu jedynie popychacza. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń od obracającego się ostrza! Aby uniknąć obrażeń ciała: gdy sokowirówka pracuje, nigdy nie patrzeć do środka leja. Zwłaszcza podczas obrabiania owoców i warzyw zawierających pestki. Wyłączyć sokowirówkę i odczekać aż ostrze zostanie zatrzymane. Przed wyjęciem pestek z leja odłączyć przewód zasilający od gniazda elektrycznego. Nie używaj urządzenia w sposób ciągły dłużej niż zostało to opisane w instrukcji obsługi. Nie należy używać urządzenia w sposób ciągły przez okres dłuższy niż 10 minut. Pomiędzy cyklami pracy, schłodzić urządzenie przez co najmniej 20 minut! IM_OPJ103_140515_V05.indb 43 5/15/14 10:24 AM PL 12. 13. 14. 15. 44 Odłączyć wtyczkę zasilającą od gniazda, kiedy urządzenie nie jest używane lub przed czyszczeniem. Przed odłączeniem wtyczki zasilającej należy zawsze najpierw wyłączyć urządzenie. Aby uniknąć porażenia prądem, urządzenie należy odłączyć przed rozpoczęciem czyszczenia, montażem, demontażem jakichkolwiek części lub gdy nie jest ono w użyciu. Nie używać urządzenia, jeśli obracające się sito jest uszkodzone. 16. Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcje. Zawierają one ważne informacje na temat bezpieczeństwa oraz wskazówki dotyczące obsługi oraz konserwacji. 17. Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem! Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń zamieszczonych na urządzeniu. 18. Zachować niniejszą instrukcję do wglądu w przyszłości. Jeśli urządzenie jest przekazywane osobom trzecim, należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. 19. Urządzenie używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwach domowych. 20. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy upewnić się, że napięcie w sieci oraz wartość znamionowa prądu odpowiadają informacjom dotyczącym zasilania podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. 21. Aby uniknąć uszkodzenia przewodu zasilającego, nie ściskać, nie zginać i nie pocierać o ostre krawędzie. Trzymać z dala od gorących powierzchni i otwartych źródeł ognia. 22. Przewód przyłączeniowy należy położyć tak, aby przypadkowe pociągnięcie lub potknięcie się o niego nie było możliwe. 23. Jeśli używany jest przedłużacz, jego specyfikacja musi być odpowiednia dla energii zużywanej przez urządzenie. 24. Uwaga! Podczas czyszczenia lub użytkowania nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w wodzie i innych cieczach. Nigdy nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę. 25. Nie korzystać z urządzenia mając mokre ręce lub stojąc na mokrej podłodze. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami. 26. Pod żadnym pozorem nie otwierać urządzenia. Nie wkładać żadnych obiektów do wnętrza obudowy. 27. Nigdy nie używać akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. Mogą one zagrażać bezpieczeństwu i spowodować uszkodzenie urządzenia. Używać wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów. 28. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni i otwartego ognia. Z urządzenia należy korzystać wyłącznie na płaskich, stabilnych, czystych i suchych powierzchniach. Chronić urządzenie przed ciepłem, zimnem, kurzem, bezpośrednimi promieniami słonecznymi, wilgocią, kapiącą lub pryskającą wodą. 29. Nie odłączać wtyczki od gniazdka ciągnąc za przewód zasilający i nie owijać przewodu wokół urządzenia. 30. Podłączyć wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka, aby podczas wypadku możliwe było natychmiastowe odłączenie urządzenia. Aby całkowicie wyłączyć urządzenie, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Stosować wtyczkę jako wyłącznik. 31. Po każdym użyciu należy przełączyć urządzenie do pozycji 0 (wyłączone). 32. Upewnić się, że pokrywa jest prawidłowo zamontowana i bezpiecznie zamknięta przed uruchomieniem sokowirówki. Nie otwierać zacisków lub zdejmować pokrywy podczas pracy urządzenia. 33. Aby uniknąć obrażeń, ręce, włosy, elementy ubrania i przybory sokowirówki należy trzymać z dala od ostrza podczas pracy. 34. Jeśli sokowirówka zatrzymuje się z powodu niewłaściwej eksploatacji lub jeśli występuje nadmierny hałas, należy odłączyć zasilanie. Poczekać aż ostrze zostanie całkowicie zatrzymane. Następnie odłączyć sokowirówkę, zdemontować ją i wyczyścić wszystkie elementy. Zmontować z powrotem sokowirówkę. 35. Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała, nie należy umieszczać ostrza na podstawie bez uprzednio prawidłowo zmontowanej sokowirówki. 36. Nie przetwarzać gorących artykułów spożywczych. 37. Regularnie opróżniać pojemnik na miąższ. 38. Przed podaniem świeżego soku dzieciom, szczególnie niemowlęciu, skonsultować się z lekarzem. IM_OPJ103_140515_V05.indb 44 5/15/14 10:24 AM PL 45 PRZEZNACZENIE Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego i nie zostało zaprojektowane do celów komercyjnych. Każde inne zastosowanie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub odniesienia obrażeń. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM • Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. • Sprawdzić pod kątem kompletności i uszkodzeń powstałych podczas transportu. W przypadku uszkodzeń lub niekompletnej dostawy należy skontaktować się ze sprzedawcą. • Wyczyścić urządzenie ( Czyszczenie i konserwacja). • Uwaga: Ze względu na proces produkcji, urządzenie może wydzielać nieznaczny zapach spalenizny, kiedy jest włączone po raz pierwszy. Jest to zjawisko normalne i nie oznacza żadnej wady lub zagrożenia. CZĘŚCI Aby zobaczyć ilustracje produktu, należy rozłożyć pierwszą i ostatnią stronę. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Popychacz Pokrywa z lejem zsypowym Rowek mocujący Sitko ze stali nierdzewnej z ostrzem Miska sokowa z krawędzią Dzióbek Podstawa z silniczkiem 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Pojemnik na sok Kabłąk mocujący Przewód zasilający z wtyczką zasilania Antypoślizgowe gumowe nóżki Antypoślizgowe gumowe nóżki (O, I, II, P) Uchwyt na zbiornik na miąższ Zbiornik na miąższ MONTAŻ OSTRZEŻENIE! Nie wolno podłączać wtyczki do gniazdka elektrycznego zanim urządzenie zostanie w pełni zmontowane. 5 Umieść podstawę na suchej, płaskiej i stabilnej powierzchni. Mocno nacisnąć bazę do powierzchni tak, aby przyssawki uzyskały dobrą przyczepność. Umieścić miskę sokową na podstawie. Upewnić się, że miska sokowa z krawędzią są umieszczone poprawnie. Mocowanie zbiornika na miąższ: włożyć jego górną część pod krawędź miski sokowej. Docisnąć dolną część mocno w uchwyt zbiornika na miąższ. Włożyć sitko ze stali nierdzewnej do wnętrza zbiornika zwracając uwagę, aby dno było dopasowane do wału podstawy. Zablokować sitko w miejscu: nacisnąć krawędź sitka w dół, aż do usłyszenia kliknięcia. 6 Umieścić pokrywę na sokowirówce. 7 Zablokować kabłąk: podnieść kabłąk aż wpasuje się do rowków mocujących po obydwu stronach pokrywy. Włożyć popychacz do leja. Upewnić się, że karb popychacza pasuje do górnej krawędzi leja. 1 2 3 4 8 9 Umieścić pojemnik na sok pod dzióbkiem. Urządzenie jest poprawnie zmontowane i gotowe do użytku. IM_OPJ103_140515_V05.indb 45 5/15/14 10:24 AM PL 46 PRZYGOTOWYWANIE OWOCÓW I WARZYW • Niniejsza sokowirówka może być wykorzystana do przygotowywania soków z różnych rodzajów owoców i warzyw, jednak do przygotowania smacznych soków, konieczna jest uprzednia obróbka składników. • Owoce opłukać pod bieżącą wodą. • Pociąć duże owoce na kawałki, które zmieszczą się do leja. • Usunąć duże nasiona i pestki z wiśni, czereśni, brzoskwiń itp. • Obrać owoce gruboskórne (ananasy, pomarańcze, melony itp.). WYCISKANIE SOKU Uwagi: • Przed podłączeniem sokowirówki, upewnić się, że obwód elektryczny nie jest przeciążony od innych urządzeń. • Zawsze wyłączać i odłączać sokowirówkę, gdy nie jest w użyciu. • Nie wkładać rąk ani palców do leja zsypowego w celu dostarczenia produktów spożywczych lub usunięcia zapchanych produktów. Użyć do tego celu jedynie popychacza. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń od obracającego się ostrza! 10 Wyjąć popychacz z leja zsypowego. 11 Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. 12 Ustawić przełącznik włącznik/wyłącznik na żądaną prędkość wyciskania soku. 13 14 15 Prędkość Opis 0 Wyłączony 1 Wyciskanie soku z miękkich owoców i warzyw 2 Wyciskanie soku z twardych owoców i warzyw Włożyć przygotowane składniki do leja zsypowego. Nie zapychać go. Dodawać małe porcje składników. Miąższ owoców jest wyrzucany do zbiornika na miąższ. Tymczasem wyciśnięty sok wypływa przez dzióbek do pojemnika na sok. Użyć popychacza, aby przecisnąć składniki poprzez lej zsypowy. Po użyciu: ustawić włącznik/wyłącznik na pozycji 0 (wyłączony). 1. 2. Poczekać, aż ostrze zostanie całkowicie zatrzymane. Odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego. FUNKCJA TURBO Uwaga: można skorzystać z funkcji turbo dla dodatkowej mocy! Używać tej funkcji przez maksymalnie 2 minuty, aby uniknąć przegrzania silnika! 16 1. 2. Aby rozpocząć wyciskanie soku, ustawić i przytrzymać włącznik/wyłącznik na pozycji P. Zwolnić włącznik/wyłącznik, aby zatrzymać wyciskanie soku. Przełącznik wróci automatycznie do pozycji 0. USUWANIE PRODUKTÓW SPOŻYWCZYCH ZAPYCHAJĄCYCH LEJ ZSYPOWY • Jeśli artykuły spożywcze zostaną zatkane: docisnąć je popychaczem. Jeżeli nie jest to skuteczne, należy ustawić włącznik/wyłącznik na pozycję 0. Poczekać aż ostrze całkowicie się zatrzyma. • Odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego i zdjąć pokrywę. • Usunąć artykuły spożywcze zapychające lej zsypowy. IM_OPJ103_140515_V05.indb 46 5/15/14 10:24 AM 47 PL Wskazówki • Nie należy umieszczać żadnych owoców lub warzyw w sokowirówce, gdy zasilanie jest włączone, a silnik się kręci. • Uruchomić sokowirówkę bez obciążenia na kilka sekund przed rozpoczęciem wyciskania soku. • Nie przykładać zbytniej siły, aby wprowadzać składniki do sokowirówki. Dociskać składniki powoli i równomiernie za pomocą popychacza. • Wszelkie owoce lub warzywa, które będą pasowały do leja mogą być wprowadzane w całości. Gdy składnik jest zbyt duży, konieczne jest jego rozdrobnienie. Należy pokroić dany składnik w kawałki na tyle duże, aby zmieściły się w leju. Nie ciąć na zbyt małe kawałki. • Usunąć duże pestki, takie jak brzoskwinia, mango itd., ponieważ mogą one uszkodzić ostrze oraz również urządzenie. • Pozwolić sokowirówce pracować przez kilka dodatkowych sekund przed wyłączeniem, aby umożliwić odpływ nadmiaru soku z miąższu. Przed demontażem, odczekać aż urządzenie po wyłączeniu znajdzie się w kompletnym bezruchu i zostanie całkowicie schłodzone. • Nie stosować bananów lub awokado, ponieważ nie zawierają one soku i zatykają urządzenie. Dodać je osobno w blenderze. • Nie zaleca się stosowania przejrzałych owoców, ponieważ zostawiają one za dużo miąższu na sitku i mogą zapchać urządzenie. • W żadnym momencie nie wlewać płynów do urządzenia, chyba że jest to zgodne z zaleceniami dotyczącymi przygotowania mleka sojowego, ryżowego lub orzechowego. • W przypadku stosowania małych i cienkich owoców lub warzyw, dodać kilka z nich w tym samym czasie. Na przykład, aby uzyskać najlepsze wyniki, włożyć 2 lub 3 marchewki na raz do leja. • Podczas wyciskania soku z ziół lub trawy pszenicznej, zawinąć je w większe liście warzyw, takich jak szpinak, kapusta, itp., a następnie dodać owoce i warzywa, który zawiera dużo soku, takie jak ananas, jabłko, itp. • Podczas wyciskania soku z marchewek, które nie są tego samego rozmiaru, nie należy używać popychacza aż do momentu, kiedy największa marchewka zostanie przetworzona. Gdy warzywa będą podobnej wielkości, można użyć popychacza, aż do całkowitego ich przetworzenia. • Gęstsze warzywa (np. buraczki) i warzywa włókniste (np. seler) należy posiekać i wprowadzać powoli do leja, aby zmniejszyć zatykanie. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę od źródła zasilania. • Uwaga! Nigdy nie zanurzać przewodu zasilającego z wtyczką lub podstawy w wodzie lub innych cieczach. • Demontować sokowirówkę w kolejności odwrotnej do montażu ( Montaż). • Czyszczenie podstawy: użyć miękkiej, lekko wilgotnej szmatki. Podczas czyszczenia upewnić się, że wilgoć nie dostaje się do środka urządzenia. • Czyszczenie wszystkich zdejmowanych części: zanurzyć je w ciepłym, łagodnym detergencie na około 3 do 5 minut. Dokładnie wypłukać pod bieżącą wodą. • Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używać żrących środków czyszczących, drucianych szczotek, ściernych druciaków, metalu lub ostrych narzędzi. • Po czyszczeniu dokładnie wysuszyć urządzenie. • Urządzenie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, z dala od dzieci i zwierząt. SPECYFIKACJA Napięcie znamionowe: Moc znamionowa: Klasa ochrony: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W Klasa II Utylizacja Przekreślony symbol pojemnika na odpady sygnalizuje o konieczności składowania elektrycznych i elektronicznych odpadów osobno (WEEE). Sprzęt elektryczny i elektroniczny może zawierać niebezpieczne substancje. Nie wyrzucać tego urządzenia razem z odpadami komunalnymi. Urządzenie należy zwrócić do wyznaczonego punktu zbiórki w celu recyklingu WEEE. W ten sposób przyczyniają się Państwo do ochrony surowców oraz środowiska. W celu uzyskania dalszych informacji należy skontaktować się ze sprzedawcą lub władzami lokalnymi. IM_OPJ103_140515_V05.indb 47 5/15/14 10:24 AM PT 48 PARABÉNS Obrigado pela sua compra deste produto ok. Instruções de segurança importantes. LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Este dispositivo não deverá ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou recebam instruções para utilizarem o aparelho de forma segura e compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. Nunca use um aparelho danificado! Desligue o dispositivo da saída eléctrica e contacte o seu revendedor se este estiver danificado. Perigo de choque eléctrico! Não tente reparar o aparelho. Em caso de mau funcionamento, as reparações devem ser efectuadas apenas por pessoal qualificado. Verifique regularmente se a ficha e o cabo de alimentação apresentam danos. Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser substituído pelo fabricante, o seu representante ou um técnico igualmente qualificado, para evitar situações perigosas ou ferimentos. Perigo de ferimentos! Deve ser tomado cuidado ao manipular as lâminas de corte afiadas, esvaziar o recipiente e durante a limpeza. Não coloque os seus dedos ou a sua mão na ranhura de alimentação para empurrar a comida ou retirar comida entalada. Utilize apenas o empurrador. Perigo de lesões graves devido a lâmina rotativa! Para evitar lesões pessoais: Nunca olhe para dentro da ranhura enquanto o espremedor está a funcionar. Especialmente, quando utilizar frutos ou vegetais que contenham sementes. Desligue o espremedor e aguarde até que a lâmina pare de rodar. Retire o cabo da ficha eléctrica antes de retirar as sementes da ranhura. Não utilizar continuamente o aparelho excedendo o tempo indicado neste manual do utilizador. Não manuseie o dispositivo continuamente durante mais de 10 minutos. Entre ciclos de sumo, deixe o dispositivo arrefecer durante pelo menos 20 minutos! IM_OPJ103_140515_V05.indb 48 5/15/14 10:24 AM 49 12. 13. 14. 15. PT Desligue a ficha da tomada quando não estiver em uso e antes de o limpar. Desligue sempre o aparelho antes de desligar a ficha. Para evitar choques eléctricos, desligue antes da limpeza, montagem, remoção de peças ou quando não em utilização. Não use o aparelho se o filtro rotativo estiver danificado. 16. Leia atentamente este manual de instruções antes de usar o aparelho. Ele contém informações importantes, além de conselhos para o seu funcionamento e manutenção. 17. Observe todas as instruções de segurança para evitar danos causados por utilização inadequada! Siga todos os avisos de segurança indicados no aparelho. 18. Guarde este manual de instruções para utilização futura. Caso este aparelho seja entregue a outra pessoa, o manual de instruções deve ser incluído. 19. Utilize este aparelho apenas para a utilização prevista. O aparelho não é adequado para utilização comercial. Este aparelho só é adequado para utilização doméstica. 20. Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão de alimentação e a classificação da corrente correspondem aos detalhes da fonte de alimentação indicados na etiqueta de classificação do aparelho. 21. Para evitar danificar o cabo de alimentação, não o aperte, dobre ou esfregue sobre arestas vivas. Mantenha longe de superfícies quentes e chamas vivas. 22. Coloque o cabo de forma a que nenhum puxão acidental ou tropeção devido ao mesmo. 23. Se for utilizada uma extensão, a sua capacidade necessita de ser adequada para a potência consumida por parte do aparelho. 24. Aviso! Durante a limpeza ou o funcionamento nunca mergulhe as peças eléctricas do aparelho em água ou outros líquidos. Nunca segure o aparelho sob água corrente. 25. Não use o aparelho com as mãos molhadas ou estando sobre chão molhado. Não toque na ficha de corrente com as mãos molhadas. 26. Não abra o aparelho em caso algum. Nunca insira quaisquer objectos estranhos no interior do aparelho. 27. Nunca use acessórios que não sejam recomendados pelo fabricante. Podem representar um risco de segurança para o utilizador e podem danificar o aparelho. Use apenas peças e acessórios originais. 28. Mantenha o aparelho longe de superfícies quentes e de chamas desprotegidas. Opere sempre o dispositivo numa superfície resistente ao calor, estável e horizontal. Proteja o aparelho do calor e do frio, do pó, da luz solar directa, da humidade ou de pingos ou salpicos de água. 29. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo de alimentação e não enrole o cabo de alimentação à volta do aparelho. 30. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de corrente facilmente acessível, para que em caso de emergência o aparelho possa ser imediatamente desligado. Retire a ficha da tomada de corrente para desligar completamente o aparelho. Utilize a ficha como dispositivo de desconexão. 31. Coloque o dispositivo na posição 0 (desligar) após cada utilização. 32. Se certifique que a tampa está bem colocada e bloqueada antes de manusear o espremedor. Não desaperte os braços de bloqueio ou retire a tampa durante a operação. 33. Para evitar o risco de lesão, mantenha as mãos, cabelos, roupas e utensílios fora do espremedor e longe da lâmina afiada durante a operação. 34. Se o espremedor parar devido a uma operação inadequada ou se existir ruído excessivo, desligue a electricidade. Aguarde até que a lâmina pare de rodar. Depois disso, desligue o espremedor, desmonte-o e limpe todos os componentes. Desmonte o espremedor. 35. Para reduzir o risco de lesões, nunca substitua a lâmina na base sem montar adequadamente o espremedor. 36. Não processe comida quente. 37. Esvazie o recipiente de polpa regularmente. 38. Consulte o seu médico antes de dar sumo fresco a crianças, especialmente bebés. IM_OPJ103_140515_V05.indb 49 5/15/14 10:24 AM PT 50 UTILIZAÇÃO PREVISTA Este dispositivo só deve ser utilizado para preparar sumos. Este dispositivo só se adequa para utilização doméstica e não foi concebido para propósitos comerciais. Qualquer outro tipo de utilização poderá levar a danos no dispositivo ou lesões. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO • Retire todos os materiais da embalagem. • Verifique se está completo e se apresenta danos de transporte. Em caso de danos ou de entrega incompleta, deve contactar o seu vendedor • Limpe o electrodoméstico( Limpeza e cuidado). • Nota: Devido ao processo de fabrico, o aparelho pode emitir um ligeiro odor a queimado quando é ligado pela primeira vez. Isso é normal e não indica qualquer defeito ou perigo. COMPONENTES Dobre a página da frente e a de trás para ver ilustrações do produto. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Empurrador Tampa com bocal de alimentação Ranhura de bloqueio Filtro de aço inoxidável com lâmina Receptáculo com tampa Cano Base com motor 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Recipiente de sumo Barra de bloqueio Cabo de alimentação com ficha Pés de borracha anti-derrapantes Interruptor ligar/desligar (O, I, II, P) Suporte de recipiente de polpa Recipiente de polpa MONTAGEM AVISO! Nunca ligue a tomada a uma ficha eléctrica antes de o dispositivo estar totalmente montado. 1 2 Coloque a base numa superfície firme, estável e seca. Prima a base com firmeza na superfície para que os pés tenham aderência. Coloque o receptáculo na base. Se certifique que o bocal e a extremidade ficam no lugar. 4 Anexar o recipiente de polpa: Insira a parte superior debaixo da extremidade do receptáculo. Empurre a parte inferior com firmeza para o suporte do recipiente de polpa. Insira o filtro de aço inoxidável dentro do receptáculo, coincidindo o fundo com o eixo da base. 5 Bloqueie o filtro no lugar: Prima a extremidade do filtro para baixo até que oiça um clique. 6 Coloque a tampa no espremedor. 7 Bloqueie a barra: Levante a barra de bloqueio até que encaixe nas ranhuras de bloqueio em ambos os lados da tampa. Insira o empurrador na ranhura de alimentação. Se certifique que a ranhura do empurrador cabe no espaço no topo da ranhura de alimentação. Coloque o espremedor baixo do bocal. O aparelho está agora montado e pronto a utilizar. 3 8 9 IM_OPJ103_140515_V05.indb 50 5/15/14 10:24 AM PT 51 Preparar Frutas e Vegetais • Este espremedor pode ser utilizado para fazer sumos a partir de diferentes tipos de frutas e vegetais mas algumas preparações são necessárias para criar sumos saborosos. • Lave os frutos debaixo de água corrente. • Cortes os frutos em pedaços para que caibam no bocal de alimentação. • Retire as grandes sementes, pedras e caroços de cerejas, pêssegos, etc. • Retire cascas espessas (ananás, laranja, melão, etc). Extrair sumo Notas: • Antes de ligar o espremedor, certifique-se que a o circuito eléctrico não está sobrecarregado com outros dispositivos. • Desligue sempre o espremedor quando não estiver a ser utilizado. • Não coloque os seus dedos ou a sua mão na ranhura de alimentação para empurrar a comida ou retirar comida entalada. Utilize apenas o empurrador. Perigo de lesões graves devido a lâmina rotativa! 10 Retire o empurrador da ranhura de alimentação. 11 Ligue a ficha eléctrica principal a uma tomada adequada. 12 Coloque o interruptor on/off para a velocidade desejada. 13 14 15 Velocidade Descrição 0 Posição desligar 1 Extrair sumo de vegetais e frutos moles 2 Extrair sumo de vegetais e frutos duros Coloque os ingredientes preparados dentro do bocal de alimentação. Não o sobrecarregue. Adicione pequenos pedaços de cada vez. A polpa de fruta é expulsa para o recipiente de polpa. Entretanto, o sumo extraído flui através do bocal para o recipiente de sumo. Utilize o empurrador para empurrar os ingredientes através do bocal de alimentação. Depois de usar: Defina o interruptor ligar/desligar para a posição 0 (desligar). 1. 2. Aguarde até que a lâmina parede de se movimentar. Desligue o cabo da ficha eléctrica. Função do pulso Nota: Pode utilizar sempre a função de pulso para potência adicional! Utilize esta função por um máximo de 2 minutos para evitar sobreaquecimento do motor! 16 1. 2. Coloque o interruptor ligar/desligar em P e segure para começar a espremer. Liberte o interruptor ligar/desligar para parar de espremer. O interruptor volta a 0 automaticamente. Retire comida entupindo o bocal de alimentação • Se a comida estiver presa: Empurre para baixo com o empurrador. Se não funcionar, coloque o interruptor ligar/desligar para 0. Aguarde até que a lâmina parede de se movimentar. • Desligue o cabo da ficha eléctrica e retire a tampa. • Limpe toda a comida que está a entupir o bocal de alimentação. IM_OPJ103_140515_V05.indb 51 5/15/14 10:24 AM PT 52 Dicas • Não coloque quaisquer frutos ou vegetais no espremedor até que a potência esteja ligada e o motor estiver a rodar. • Deixe que o espremedor funcione durante alguns segundos antes de espremer. • Não force a comida para o espremedor. Deixe que a comida passe lentamente e organizadamente utilizando o empurrador. • Qualquer fruto ou vegetal que irão encher o bocal podem ser colocados através do orifício. A única vez que é necessário cortar é quando algo é muito grande. Depois, deverá ser cortado em pedaços grandes para caber no bocal. Não corte as peças muito pequenas. • Retire grandes caroços como por exemplo de pêssego, manga, etc. uma vez que irão danificar a lâmina e até o dispositivo. • Deixe o espremedor funcionar alguns segundos antes de desligar para deixar que qualquer excesso de sumo seja extraído da polpa. Assim que estiver desligado, aguarde até que o dispositivo esteja parado e tenha arrefecido antes da desmontagem. • Não utilize bananas ou abacates uma vez que não contêm sumo e irão entupir o dispositivo. Adicioneos separadamente num triturador. • Não recomendamos que utilize frutos muito maduros uma vez que deixam muita polpa no filtro e entopem o dispositivo. • Não coloque líquidos no dispositivo em qualquer altura a menos que esteja a seguir instruções para fazer soja, arroz ou leite de frutos rígidos. • Quando utilizar frutos ou vegetais finos ou pequenos, adicione mais ao mesmo tempo. Por exemplo, insira 2 ou 3 cenouras de cada vez no bocal para melhores resultados. • Quando espremer ervas ou trigo, enrole-os em vegetais de folha como espinafre, couve, etc. e depois siga com um fruto ou vegetal que contenha uma abundância de sumo como ananás, maçã, etc. • Quando espremer cenouras que não têm o mesmo tamanho, não utilize o empurrador até que a cenoura grande tenha sido processada. Assim que tiverem o mesmo tamanho, pode utilizar o empurrador para continuar até que as cenouras tenham sido processadas. • Vegetais densos (por exemplo, beterraba) e vegetais fibrosos (por exemplo, aipo) devem ser cortados e colocados devagar no bocal para reduzir o entupimento. Limpeza e manutenção • Aviso! Antes da limpeza, desligue sempre o dispositivo e desligue a ficha da tomada. • Aviso! Nunca submerja o cabo eléctrico ou a base em água ou outros líquidos. • Desmonte o espremedor na ordem inversa da montagem ( Montagem). • Limpeza da base: Utilize um tecido suave e ligeiramente humedecido. Certifique-se de que não entra humidade dentro do aparelho durante a limpeza. • Limpar todas as partes amovíveis: Submerja em água quente e detergente suave durante cerca de 3 a 5 minutos. Lave debaixo de água corrente. • Nunca use detergentes corrosivos, escovas de arame, esponjas abrasivas, utensílios de metal ou afiados, para limpar o aparelho. • Seque bem o aparelho depois da limpeza. • Guarde o aparelho em local fresco e seco, afastado das crianças e dos animais domésticos. ESPECIFICAÇÕES Tensão nominal: Potência nominal: Classe de protecção: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W Classe II Eliminação O logótipo do caixote do lixo com uma cruz indica a necessidade da recolha em separado do equipamento eléctrico e electrónico (WEEE). Os equipamentos eléctricos e electrónicos podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine este aparelho como lixo urbano indiferenciado. Entregue-o num ponto de recolha designado para a reciclagem de WEEE. Ao fazer isso, vai ajudar a conservar os recursos naturais e a proteger a natureza. Contacte o seu vendedor ou as autoridades locais para obter mais informações. IM_OPJ103_140515_V05.indb 52 5/15/14 10:24 AM 53 SV GRATULERAR Tack för ditt köp av denna ok. produkt. VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER. LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn. Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten på ett säkert sätt och om de förstår riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Använd aldrig en skadad apparat! Koppla bort apparaten från vägguttaget och kontakta leverantören om den är skadad. Risk för elektrisk stöt! Försök inte att reparera apparaten själv. I händelse av fel ska reparationer utföras av kvalificerad personal. Kontrollera regelbundet om nätkontakten och nätsladden är skadad. Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess servicerepresentant eller motsvarande behörig person för att undvika fara eller skada. Risk för skada! Försiktighet skall iakttas vid hantering av de vassa skärklingorna, vid tömning av skålen och under rengöring. Stoppa inte in handen eller fingrarna i matningsrännan för att skjuta på mat eller ta bort mat som fastnat. Använd endast pådrivaren. Risk för allvarlig skada på grund av roterande blad! För att undvika personskador: Titta aldrig in i rännan medan saftpressen är igång. Speciellt när du använder frukt eller grönsaker som innehåller kärnor. Stäng av saftpressen och vänta tills bladen slutat snurra. Ta bort strömsladden från eluttaget innan du tar ur kärnor från rännan. Använd inte apparaten kontinuerligt så att den tid som anges i denna bruksanvisning överstigs. Använd inte apparaten kontinuerligt i mer än 10 minuter. Låt apparaten svalna i minst 20 minuter efter användning innan du använder den igen! IM_OPJ103_140515_V05.indb 53 5/15/14 10:24 AM SV 12. 13. 14. 15. 54 Dra ur nätkontakten ur vägguttaget när den inte används och före rengöring. Stäng alltid av apparaten innan du drar ur nätsladden. För att undvika elektrisk stöt, koppla ur innan rengöring, montering, borttagning av delar eller när den inte används. Använd inte apparaten om den roterande silen är skadad. 16. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. Den innehåller viktig information för din säkerhet samt rådgivning för drift och underhåll. 17. Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika skador genom felaktig användning! Följ alla varningar på apparaten. 18. Behåll denna bruksanvisning för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en tredje part måste denna bruksanvisning inkluderas. 19. Använd endast apparaten för dess avsedda användning. Apparaten är inte avsedd för kommersiellt bruk. Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk. 20. Innan du ansluter apparaten till elnätet, kontrollera att nätspänningen och strömstyrkan motsvarar detaljerna för strömförsörjning som visas på maskinens märketikett. 21. För att undvika skador på sladden, klämm, böj eller skav den inte mot vassa kanter. Håll den borta från heta ytor och öppna lågor. 22. Lägg sladden så att ingen oavsiktligt kan dra eller snubbla över den. 23. Om en förlängningssladd används måste den vara lämplig för den effekt som förbrukas av apparaten. 24. Varning! Vid rengöring eller drift, doppa inte de elektriska delarna av apparaten i vatten eller andra vätskor. Håll aldrig apparaten under rinnande vatten. 25. Använd inte apparaten med våta händer eller stående på ett vått golv. Rör inte nätkontakten med våta händer. 26. Öppna inte apparatens hölje under några omständigheter. Stick inte in några främmande föremål i insidan av höljet. 27. Använd aldrig tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren. De kan utgöra en säkerhetsrisk för användaren och maskinen kan skadas. Använd endast originaldelar och tillbehör. 28. Håll apparaten borta från heta ytor och öppna lågor. Använd alltid utrustningen på en jämn, stabil, ren och torr yta. Skydda apparaten mot värme och kyla, damm, direkt solljus, fukt, droppande och stänkande vatten. 29. Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med strömsladden och linda inte nätsladden runt apparaten. 30. Anslut nätkontakten till ett lättillgängligt eluttag så att apparaten kan stängas av omedelbart i en nödsituation. Dra ut kontakten ur eluttaget för att helt stänga av apparaten. Använd nätkontakten som urkopplingsmetod. 31. Vrid apparaten till 0 (av)-läget efter varje användning. 32. Kontrollera att locket sitter fast ordentligt och är ordentligt låst innan du använder juicepressen. Lossa inte låsarmarna eller ta bort locket under drift. 33. För att minska risken för skador, håll händer, hår, kläder och redskap borta från juicepressen och borta från det vassa knivbladet under drift. 34. Om juicepressen stannar på grund av felaktig användning eller om den gör för mycket ljud, stäng av strömmen. Vänta tills bladet att sluta snurra. Koppla sedan ur juicepressen, ta isär den och rengör alla delar. Sätt ihop den igen. 35. För att minska risken för skador, placera aldrig kniven på basen utan korrekt montering av juicepressen. 36. Använd inte varma livsmedel. 37. Töm behållaren regelbundet. 38. Rådgör med din läkare innan du ger färsk juice till barn, särskilt spädbarn. IM_OPJ103_140515_V05.indb 54 5/15/14 10:24 AM SV 55 AVSEDD ANVÄNDNING Denna apparat är endast avsedd för att förbereda juice. Denna apparat är endast avsedd för privat hushållsbruk och den är inte avsedd för kommersiella ändamål. Varje annan typ av användning kan leda till skador på apparaten eller personskada. FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING • Ta bort allt förpackningsmaterial. • Kontrollera att leveransen är fullständig samt efter eventuella transportskador. Vid skada eller ofullständig leverans, kontakta din återförsäljare. • Rengör apparaten ( Rengöring och skötsel). • OBS: På grund av tillverkningsprocessen kan apparaten avge en lätt brännande lukt när den slås på för första gången. Detta är normalt och tyder inte på något fel eller fara. KOMPONENTER Fäll ut fram och baksida för produktillustrationer. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Påskjutare Lock med matarränna Låsspår Rostfritt stålfilter med skärblad Kärl med kant Pip Bas med motor 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Juicebehållare Låsstång Strömsladd med stickkontakt Stabila gummifötter På/av-knapp (O, I, II, P) Hållare för fruktmassabehållaren Behållare för fruktmassa MONTERING VARNING! Anslut inte strömkontakten i ett eluttag innan apparaten färdigmonterad. 1 2 Placera basen på en torr, plan och stadig yta. Tryck basen ordentligt mot ytan så att sugfötterna får ett bra grepp. Placera kärlet på basen. Se till pipen och stödet för kärlet är på plats. 4 Montering av massabehållaren: Sätt i den övre delen under kärlets kant. Skjut in den nedre delen ordentligt i massabehållarens hållare. Sätt i det rostfria filtret i behållaren, passa dess botten med basen på axeln. 5 Lås filtret på plats: Tryck på filterkanten nedåt tills ett klick hörs. 6 Placera locket på juicepressen. 7 Lås spärren: Lyft upp låskolven tills den passar låsspåren på båda sidor av locket. 8 Sätt in påskjutaren i matningsrännan. Se till att skåran på påskjutaren passar kanten på toppen av matningsrännan. Placera juicebehållaren under pipen. Nu är apparaten monterad och redo för användning. 3 9 IM_OPJ103_140515_V05.indb 55 5/15/14 10:24 AM SV 56 BEREDNING AV FRUKT OCH GRÖNSAKER • Denna juicepress kan användas för att göra juice från många olika typer av frukt och grönsaker men det krävs en del förberedelser för att skapa smakrika och läckra juicer. • Skölj frukt under rinnande vatten. • Skär stora frukter i bitar som passar i matningsrännan. • Ta bort stora frön, stenar och kärnor från körsbär, persikor etc. • Skala frukter med tjockt skal (ananas, apelsiner, meloner etc). UTVINNING AV JUICE Anteckningar: • Innan du ansluter juicerpressen, se till att den elektriska kretsen inte överbelastas med andra apparater. • Stäng alltid av juicepressen och koppla ur den när den inte används. • Stoppa inte in handen eller fingrarna i matningsrännan för att skjuta på mat eller ta bort fastnad mat. Använd endast påskjutaren. Risk för allvarlig skada på grund av roterande blad! 10 Avlägsna påskjutaren från matningsrännan. 11 Anslut strömkontakten till ett lämpligt vägguttag. 12 Ställ på/av-knappen till önskad juice hastighet. 13 14 15 Hastighet Beskrivning 0 Av-läge 1 Utvinna juice från mjuka frukter och grönsaker 2 Utvinna juice från hårda frukter och grönsaker Fyll de förberedda ingredienserna i matningsrännan. Överfyll den inte. Lägg i små bitar per gång. Fruktkött kommer ut i massabehållaren. Samtidigt strömmar den utvunna juicen ut genom pipen in i juicebehållaren. Använd påskjutaren för att driva ingredienserna genom matningsrännan. Efter användning: Ställ på/av-knappen till läge 0 (av). 1. 2. Vänta tills knivbladet har stannat. Dra ur kontakten ur vägguttaget. PULSFUNKTION OBS: Du kan alltid använda pulsfunktionen för extra effekt! Använd denna funktion i högst 2 minuter för att undvika överhettning av motorn! 16 1. 2. Ställ på/av-knappen till P och håll ner den för att starta pressningen. Släpp på/av-knappen för att sluta. Knappen går tillbaka till 0 automatiskt. BORTTAGNING AV FASTNADE LIVSMEDEL UR MATNINGSRÄNNAN • Om mat fastnat: Tryck ner den med påskjutaren. Om detta inte fungerar, sätta på/av-knappen till 0. Vänta tills bladet stannat. • Dra ur stickkontakten ur vägguttaget och ta bort locket. • Rensa alla i fastnade livsmedel från matningsrännan. IM_OPJ103_140515_V05.indb 56 5/15/14 10:24 AM 57 SV Råd • Lägg inte någon frukt eller grönsaker i din juicepress tills strömmen slås på och motorn snurrar. • Låt juicepress gå några sekunder innan pressningen. • Tvinga inte ner mat i juicepressen. Låt maten passera långsamt och stadigt med hjälp av påskjutaren. • Varje frukt eller grönsak som passar rännan kan passera hela. Den enda gången det är nödvändigt att skära i mindre bitar är när något är för stort. Då ska det skäras i tillräckligt stora bitar för att passa. Skär inte bitarna för små. • Ta bort stora kärnor såsom persika, mango etc. eftersom de skadar bladet och eventuellt apparaten. • Låt juicepressen gå några sekunder innan den stängs av för att låta överflödigt juice utvinnas ur massan. När avstängd, vänta tills apparaten har stannat helt och har svalnat innan demontering. • Använd inte bananer eller avokado eftersom de inte innehåller saft och kommer att täppa till apparaten. Lägg i dem separat i en mixer. • Vi rekommenderar inte att använda övermogen frukt eftersom det kommer att lämna för mycket massa i filtret och täppa till apparaten. • Häll inte vätskor i apparaten om du inte följer instruktioner för att göra soja, ris eller nötmjölk. • När du använder små eller tunna frukter eller grönsaker, tillsätt mer av dem samtidigt. Till exempel, lägg i 2 eller 3 morötter i taget för bästa resultat. • Vid pressning av örter eller vetegräs, linda in dem i grönsaker med större blad som spenat, kål etc. och följ med en frukt eller grönsak som innehåller ett överflöd av juice, såsom ananas, äpple etc. • Vid pressning av morötter som inte är samma storlek, använder inte påskjutaren tills den största moroten har bearbetats. När de är i samma storlek kan du använda påskjutaren för att fortsätta tills morötterna har bearbetats. • Tätare grönsaker (t.ex. rödbetor) och fibrösa grönsaker (t.ex. selleri) bör hackas och matas långsamt in i rännan för att minska igenstoppning. RENGÖRING OCH VÅRD • Varning! Före rengöring ska du alltid slå av apparaten och dra ut kontakten från eluttaget. • Varning! Doppa aldrig nätsladden med stickpropp eller basen i vatten eller andra vätskor. • Demontera juicepressen i omvänd ordning för montering ( Montering). • Rengöring av basen: Använd en mjuk, lätt fuktad trasa. Se till att ingen fukt kommer in i apparaten vid rengöring. • Rengöring av alla löstagbara delar: Doppa i varmt, milt rengöringsmedel i cirka 3 till 5 minuter. Skölj noga under rinnande vatten. • Använd inte frätande rengöringsmedel, stålborstar, slipborstar, metall eller vassa redskap för att rengöra apparaten. • Torka apparaten omsorgsfullt efter rengöringen. • Förvara apparaten på en sval, torr plats, oåtkomligt för barn och husdjur. SPECIFIKATIONER Märkspänning: Märkeffekt: Skyddsklass: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W Klass II KASSERING Logotypen med den överkorsade soptunnan kräver separat insamling av avfall som innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning kan innehålla farliga och skadliga ämnen. Släng inte denna apparat som osorterat avfall. Lämna in den till en uppsamlingsplats för återvinning av WEEE. På så sätt hjälper du till att bevara resurser och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för mer information. IM_OPJ103_140515_V05.indb 57 5/15/14 10:24 AM TR 58 TEBRİKLER Bu ok. ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Önemli güvenlik talimatları. DİKKATLE OKUYUN VE GELECEKTE BAŞVURU AMACIYLA MUHAFAZA EDİN. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu çocukların erişemeyeceği şekilde muhafaza edin. Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili talimat almadıkları sürece, fiziksel duyu kaybı veya zihinsel yetenekleri zayıf veya tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler tarafından kullanılamaz. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Asla hasarlı bir cihazı kullanmayın! Cihaz hasarlı ise fişini prizden çekin ve bayinizle irtibata geçin. Elektrik çarpma tehlikesi! Cihazı kendiniz tamir etmeye çalışmayın. Arıza durumunda, onarım işlemleri sadece yetkili kişilerce gerçekleştirilmelidir. Olası hasarlara karşı elektrik kablosunu ve fişini düzenli olarak kontrol edin. Elektrik kablosu hasar görmüşse, herhangi bir tehlikeye veya yaralanmaya meydan vermemek için üretici firma, yetkili servis veya benzeri yetkili kişiler tarafından değiştirilmelidir. Yaralanma tehlikesi! Keskin kenarlı bıçaklara dokunurken, kabı boşaltırken ve temizlik sırasında dikkatli olunmalıdır. Besleme ağzına besin malzemelerini itmek veya sıkışan besinleri çıkarmak için elinizi veya parmaklarınızı sokmayın. Sadece iticiyi kullanın. Döner bıçak nedeniyle ciddi yaralanma tehlikesi! Kişisel yaralanmaları önlemek için: Meyve suyu sıkacağı çalışıyorken asla besleme ağzından içeriye bakmayın. Özellikle çekirdekli meyve veya sebzelerde bu hususa dikkat edin. Meyve suyu sıkacağını kapatın ve bıçağın durmasını bekleyin. Besleme ağzındaki çekirdekleri çıkarmak için elektrik fişini prizden çekin. Cihazı bu kullanma kılavuzunda bahsedilen süreyi geçecek şekilde kesintisiz olarak çalıştırmayın. Cihazı kesintisiz olarak 10 dakikadan daha fazla çalıştırmayın. Meyve suyu çıkarma döngüleri arasında cihazın en az 20 dakika boyunca soğumasını sağlayın! IM_OPJ103_140515_V05.indb 58 5/15/14 10:24 AM 59 12. 13. 14. 15. TR Cihaz kullanılmadığında ve temizlik yapmadan önce elektrik fişini prizden çekin. Fişi prizden çekmeden önce daima cihazı kapatın. Elektrik çarpmasını önlemek için, temizlikten, montajdan, parçaları çıkarmadan önce veya cihaz kullanılmadığında fişi prizden çekin. Döner süzgeç hasar görmüşse, cihazı kullanmayın. 16. Cihazı kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun. Kullanma kılavuzu, güvenliğiniz ile ilgili bilgilerin yanı sıra çalıştırma ve bakım konusunda da önemli bilgiler içerir. 17. Yanlış kullanım sonucu oluşacak hasarları önlemek için tüm güvenlik talimatlarına uyun! Cihaz üzerinde yer alan tüm uyarılara uyun. 18. Bu kullanma kılavuzunu gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edin. Bu cihazın üçüncü şahıslara verilmesi durumunda cihazla birlikte bu kullanma kılavuzu da verilmelidir. 19. Bu cihazı kullanım amacı dışında kullanmayın. Cihaz ticari kullanım için uygun değildir. Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır. 20. Cihazı güç kaynağına bağlamadan önce, güç kaynağı voltaj ve akım değerlerinin cihazın ürün etiketinde belirtilen değerlere uygun olduğunu kontrol edin. 21. Elektrik kablosuna zarar vermemek için kabloyu sıkmayın, kıvırmayın veya keskin kenarlara sürtmeyin. Kabloyu sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun. 22. Elektrik kablosunu, yanlışlıkla çekilmeyecek veya kabloya takılıp düşülmeyecek şekilde yerleştirin. 23. Uzatma kablosu kullanılıyorsa, kablo kesitinin cihazın çektiği güce uygun olduğundan emin olun. 24. Uyarı! Temizlik veya çalıştırma sırasında, cihazın elektrikli parçalarını suya veya diğer sıvılara daldırmayın. Cihazı asla akmakta olan su altında tutmayın. 25. Cihazı ıslak elle veya ıslak zemin üzerine basarak çalıştırmayın. Elektrik fişine ıslak elle dokunmayın. 26. Cihazın dış gövdesini hiçbir surette açmayın. Gövde içine herhangi bir yabancı nesne sokmayın. 27. Asla üretici tarafından önerilmeyen aksesuarları kullanmayın. Bu tür aksesuarlar kullanıcının güvenliği ile ilgili sorunlar oluşturabilir ve cihazın arızalanmasına neden olabilir. Sadece orijinal parça ve aksesuarları kullanın. 28. Cihazı sıcak yüzeylerden ve açık alevden uzak tutun. Cihazı daima sabit, düz, temiz ve kuru bir yüzey üzerinde çalıştırın. Cihazı sıcağa, soğuğa, toza, doğrudan güneş ışığına, neme, damlayan ve sıçrayan suya karşı koruyun. 29. Elektrik fişini prizden çekerken kablosundan tutmayın ve elektrik kablosunu cihazın çevresine sarmayın. 30. Acil bir durumda cihazın elektrik bağlantısını hızlı bir şekilde kesebilmek için fişini kolay erişilebilen bir prize takın. Cihazın elektrik bağlantısını tam olarak kesmek için fişini prizden çekerek çıkarın. Elektrik fişini cihazın elektrik bağlantısını kesmek için kullanın. 31. Her kullanımdan sonra cihazı 0 (kapalı) konumuna getirin. 32. Meyve suyu sıkacağını çalıştırmadan önce kapağın kapalı olduğundan ve sıkıca kilitlendiğinden emin olun. Çalıştırma sırasında kilitleme kollarını açmayın veya kapağı kaldırmayın. 33. Yaralanmaları önlemek için çalıştırma sırasında saç, elbise ve mutfak gereçlerini sıkacaktan ve keskin bıçaktan uzak tutun. 34. Meyve suyu sıkacağı hatalı çalıştırma nedeniyle durursa veya aşırı gürültü varsa, gücü kapatın. Bıçağın durmasını bekleyin. Ardından meyve suyu sıkacağının fişini çekin, demonte edin ve tüm parçalarını temizleyin. Meyve suyu sıkacağını tekrar monte edin. 35. Yaralanma tehlikesini azaltmak için, sıkacağı düzgünce yerine oturtmadan bıçağı taban üzerine yerleştirmeyin. 36. Sıcak gıda maddelerini işlemden geçirmeyin. 37. Posa haznesini düzenli bir şekilde boşaltın. 38. Çocuklara - özellikle bebeklere - taze sıkılmış meyve suyu vermeden önce doktorunuza danışın. IM_OPJ103_140515_V05.indb 59 5/15/14 10:24 AM TR 60 KULLANIM AMACI Bu cihaz sadece meyve suyu hazırlamak amacıyla tasarlanmıştır. Bu cihaz sadece ev içinde özel kullanım amacıyla tasarlanmıştır ve ticari amaçlarla kullanılamaz. Diğer kullanım şekilleri ürün hasarına veya yaralanmaya neden olabilir. İLK KULLANIMDAN ÖNCE • Tüm ambalaj malzemelerini çıkarın. • Paket içeriğinin tam olduğunu ve nakliye hasarı olup olmadığını kontrol edin. Herhangi bir hasar veya eksik paket içeriği olması durumunda bayinizle irtibata geçin. • Cihazı temizleyin ( Temizlik ve bakım). • Not: Üretim süreci nedeniyle, cihaz ilk kez çalıştırıldığında cihazdan hafif bir yanık kokusu gelebilir. Bu durum normaldir ve herhangi bir arıza olduğunu göstermez veya tehlike arz etmez. BİLEŞENLER Ürün çizimleri için ön ve arka sayfaları açın. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. İtici Dolum ağızlı kapak Kilitleme oluğu Paslanmaz çelik filtre ve bıçak Kenarlıklı kap Dökme ağzı Motorlu taban 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Meyve suyu sürahisi Kilitleme çubuğu Elektrik kablosu ve fişi Kaymaz lastik ayaklar Açma/kapama düğmesi (O, I, II, P) Posa haznesi tutucusu Posa haznesi MONTAJ UYARI! Cihaz tam monte edilmeden asla elektrik fişini prize takmayın. 1 2 Tabanı kuru, düz ve sabit bir yüzeye yerleştirin. Tabanı yüzey üzerine sıkıca bastırarak vantuzlu ayakların yüzeye tam yapışmasını sağlayın. Kabı taban üzerine yerleştirin. Dökme ağzı ve ağız kenarının yerinde olduğundan emin olun. 4 Posa haznesinin takılması: Üst bölümü kabın ağız bölümünün altına yerleştirin. Alt bölümü sıkıca posa haznesi tutucusunun içine doğru itin. Paslanmaz çelik filtreyi kabın içine yerleştirin. Taban kısmını mil ile eşleştirin. 5 Filtreyi yerine sabitleme: Filtre kenarını klik sesi duyuncaya kadar aşağı bastırın. 6 Kapağı sıkacağın üzerine yerleştirin. 7 Çubuğun kilitlenmesi: Kilitleme çubuğunu kapağın her iki kenarındaki kilitleme yuvalarına oturuncaya kadar yukarı kaldırın. İticiyi dolum ağzına yerleştirin. İticinin çentiği ile dolum ağzındaki çıkıntı karşılıklı gelmelidir. 3 8 9 Meyve suyu sürahisini dökme ağzının altına yerleştirin. Cihaz kurulmuştur ve artık kullanıma hazırdır. IM_OPJ103_140515_V05.indb 60 5/15/14 10:24 AM 61 TR Meyve ve sebzelerin hazırlanması • Bu meyve suyu sıkacağı farklı tip meyve ve sebzelerin suyunu sıkmak için kullanılabilir, ancak lezzetli ve güzel meyve suları oluşturmak için bazı karışımlar hazırlamak gerekir. • Meyveleri akmakta olan su altında yıkayın. • Dolum ağzına girecek büyüklükte meyve parçaları kesin. • Vişne, şeftali vb. meyvelerdeki büyük çekirdekleri çıkarın. • Kalın kabuklu meyvelerin (ananas, portakal, kavun, vb.) kabuğunu soyun. Meyve suyu çıkarma Notlar: • Meyve suyu sıkacağının fişini takmadan önce elektrik tesisatının diğer cihazlarla aşırı yüklenmediğinden emin olun. • Meyve suyu sıkacağını kullanmadığınızda daima kapatın. • Besleme ağzına besin malzemelerini itmek veya sıkışan besinleri çıkarmak için elinizi veya parmaklarınızı sokmayın. Sadece iticiyi kullanın. Döner bıçak nedeniyle ciddi yaralanma tehlikesi! 10 İticiyi dolum ağzından çıkarın. 11 Elektrik fişini uygun bir prize takın. 12 Açma/kapama düğmesini arzu edilen sıkma hızına ayarlayın. 13 14 15 Hız Açıklama 0 Kapalı konumu 1 Yumuşak meyve ve sebzelerin suyunu çıkarma 2 Sert meyve ve sebzelerin suyunu çıkarma Hazırlanan malzemeleri dolum ağzına yerleştirin. Aşırı yüklemeyin. Aynı anda küçük parçalar ekleyin. Meyve posası posa haznesine boşaltılır. Bu sırada sıkılan meyve suyu dökme ağzından sürahiye akar. İticiyi kullanarak malzemeleri dolum ağzından içeriye doğru itin. Kullandıktan sonra: Açma/kapama düğmesini 0 (kapalı) konumuna getirin. 1. 2. Bıçağın tamamen durmasını bekleyin. Elektrik fişini prizden çekin. Darbeli çalıştırma Not: Ek güç sağlamak için her zaman darbeli çalışmayı kullanabilirsiniz! Motorun aşırı ısınmasını önlemek için bu işlevi maksimum 2 dakika kullanın! 16 1. 2. Açma/kapama düğmesini P konumuna getirin ve meyve suyu çıkarmaya başlamak için basılı tutun. Meyve suyu çıkarmayı durdurmak için açma/kapama düğmesini serbest bırakın. Düğme otomatik olarak 0 geri gelir. Dolum ağzını tıkayan gıda maddelerinin çıkarılması • Tıkanma durumunda: İticiyi aşağı doğru itin. Bu çalışmazsa, açma/kapama düğmesini 0 konumuna alın. Bıçağın tamamen durmasını bekleyin. • Elektrik fişini prizden çekin ve kapağı kaldırın. • Tıkanmaya yol açan tüm besin maddelerini dolum ağzından çıkarın. IM_OPJ103_140515_V05.indb 61 5/15/14 10:24 AM TR 62 ipuçları • Güç açılıncaya ve motor dönmeye başlayıncaya kadar sıkacağa meyve veya sebze koymayın. • Meyve veya sebze sıkmadan önce sıkacağın bir kaç saniye çalışmasına izin verin. • Malzemeyi sıkacak içine kuvvet uygulayarak itmeyin. İticiyi kullanarak meyve/sebzenin yavaş ve sabit bir hızla oluktan geçmesini sağlayın. • Dolum ağzından girebilen sebze veya meyveler bütün olarak da sıkılabilir. Sadece deliğe sığmayacak büyüklükteki meyve ve sebzeleri kesmeniz gerekir. Dolum ağzından geçecek büyüklükte kesmeniz yeterlidir. Çok küçük parçalarda kesmeyin. • Şeftali, mango, vb. meyvelerin çekirdeklerini çıkarın. Aksi takdirde bıçak ve cihaz hasar görebilir. • Meyve suyu sıkacağını kapatmadan önce birkaç saniye daha çalıştırarak posada kalan suyun da çıkmasını sağlayın. Cihazı kapattıktan sonra tamamen durmasını bekleyin ve parçalarını sökmeden önce cihazın soğuduğundan emin olun. • Muz veya avakado gibi suyu çıkarılamayacak meyveler cihazın tıkanmasına yol açacağından but tip meyveleri kullanmayın. Bu meyveleri bir blender'da ayrı olarak kullanın. • Aşırı olgun meyve kullanılması önerilmez, zira filtrede çok fazla posa bırakarak cihazın tıkanmasına neden olacaktır. • Soya, pirinç veya fındık sütü yapmak için ilgili talimatları izlemedikçe cihazın içine sıvı dökmeyin. • Küçük veya ince meyve veya sebzeler kullanırken aynı anda daha fazla sayıda ekleyin. Örneğin, en iyi sonucu almak için dolum ağzına 2 veya 3 havuç yerleştirin. • Ot veya çim suyu çıkarırken önce bunları ıspanak, lahana, vb. geniş yapraklı sebzelere sarın ve ananas, elma, vb. bol sulu bir meyve veya sebze suyu ekleyerek devam edin. • Aynı boyda olmayan havuçların suyunu çıkarırken en büyük havucun suyu çıkarılıncaya kadar iticiyi kullanmayın. Aynı boya ulaştıklarında iticiyi kullanarak havuçların sıkılmasını sağlayabilirsiniz. • Daha yoğun sebzeler (örn. pancar) ve lifli sebzeler (örn. kereviz) tıkanmayı önlemek için doğranarak dolum ağzından yavaşça beslenmelidir. Temizlik ve Bakım • Uyarı! Temizlik öncesinde cihazı mutlaka kapatın ve fişini prizden çekin. • Uyarı! Güç kablosunu ve fişini veya taban bölümünü su veya diğer sıvılara daldırmayın. • Meyve suyu sıkacağını kurulum adımlarını ters sırada izleyerek sökün ( Montaj). • Tabanın temizlenmesi: Yumuşak ve hafif nemli bir bez kullanın. Temizlik sırasında cihaza su girmediğinden emin olun. • Sökülebilen tüm parçaların temizlenmesi: Yaklaşık 3 ila 5 dakika süreyle sıcak ve yumuşak deterjan içine yatırın. Akmakta olan su altında yıkayın. • Cihazı temizlemek için asla aşındırıcı deterjan, tel fırça, bulaşık teli, metal veya keskin aletler kullanmayın. • Temizlik sonrasında cihazı tamamen kurulayın. • Cihazı çocuklardan ve evcil hayvanlardan uzak, serin ve kuru bir yerde saklayın. TEKNİK ÖZELLİKLER Nominal gerilim: Nominal güç: Koruma sınıfı: 220-240 V~, 50/60 Hz 850 W Sınıf II İmha Ürün üzerinde yer alan çarpı işaretli "tekerlekli çöp kutusu" sembolü, atık elektrikli ve elektronik cihazların (WEEE) ayrı olarak toplanmasını gerektirir. Elektrikli ve elektronik cihazlarda tehlikeli ve zararlı maddeler bulunabilir. Bu cihazı sınıflandırılmamış belediye atıkları ile birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için belirlenmiş toplama noktalarına teslim edin. Böyle yaparak çevreyi ve öz kaynakları korumamıza yardımcı olun. Daha fazla bilgi almak için bayinizle veya yerel makamlarla irtibata geçin. IM_OPJ103_140515_V05.indb 62 5/15/14 10:24 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

OK OPJ 103 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados