Philips HR1853 Manual de usuario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HR1854, HR1853
2
3
1
4
HR1854, HR1853
ENGLISH 6
DANSK 11
DEUTSCH
16
 21
ESPAÑOL 27
SUOMI 32
FRANÇAIS 37
ITALIANO 42
NEDERLANDS 47
NORSK 52
PORTUGUÊS
57
SVENSKA 62
TÜRKÇE
67
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
Warning
Check if the voltage indicated on the base of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other components are damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never let the appliance operate unattended.
If you detect cracks in the lter or if the lter is damaged in any way, do not use the appliance
anymore and contact the nearest Philips service centre.
Never reach into the feeding tube with your ngers or an object while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
Do not touch the small blades in the base of the lter. They are very sharp.
Caution
This appliance is intended for household use only.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance.
Only use the appliance when both clamps are locked.
Only unlock the clamps after you have switched off the appliance and the lter has stopped
rotating.
Do not remove the pulp container when the appliance is in operation.
Always unplug the appliance after use.
Noise level: Lc = 75 dB[A]

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
The juicer (Fig. 1)
A Pusher
B Lid with feeding tube
C Filter
D Juice collector
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH
E Spout
F Clamp
G Driving shaft
H Juice jug with removable foam separator and lid
I Cord storage compartment
J Control knob
K Pulp container

Preparing the juicer
1 Clean all detachable parts (see chapter ‘Cleaning’).
2 Pull the mains cord out of the cord storage compartment at the back of the appliance.
3 Snap the spout onto the juice collector (Fig. 2).
4 Placethejuicecollectorontotheapplianceandputthelterinthejuicecollector.Makesure
thelteristtedsecurelyontothedrivingshaft(Fig.3).
Alwayscheckthelterbeforeuse.Ifyoudetectanycracksordamage,donotusetheappliance.
ContactthenearestPhilipsservicecentreortaketheappliancetoyourdealer.
5 Push the pulp container against the appliance (‘click’) and put the lid on the appliance. (Fig. 4)
6 Snap the two clamps onto the lid (‘click’). Slide the pusher into the feeding tube. (Fig. 5)
Make sure the clamps on either side of the lid are locked into position.
7 Place the juice jug under the spout (Fig. 6).
The juice jug has a removable foam separator. The foam separator removes the foam from the juice
when you pour the juice into a glass.
Tip: To keep your juice fresh longer, put the cover on the juice jug after juicing.

The appliance only works when all parts are properly assembled and the lid is properly locked in
place with the clamps.
Donotoperatethejuicerformorethan40secondsatatimewhenyouprocessaheavyload.
Lettheappliancecooldownbeforeyoucontinue.
1 Washthefruitand/orvegetablesandcutthemintopiecesthattintothefeedingtube.
2 Makesurethespoutisattachedtothejuicecollectorandthejuicejugisunderthespout.
3 Turn the control knob to setting 1 (low speed) or 2 (normal speed).
Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes,
tomatoes and cucumbers.
Speed 2 is suitable for all other kinds of fruit and vegetables such as apples, carrots and
beetroots.
4 Putthefruitand/orvegetablesinthefeedingtubeandgentlypressthemdowntowardsthe
rotatinglterwiththepusher.
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result. It
could even cause the lter to come to a halt.
Neverinsertyourngersoranobjectintothefeedingtube.
5 Ifthepulpcontainerbecomesfullduringuse,switchofftheappliance,carefullyremovethe
pulpcontainerandemptyit.
-
-
ENGLISH 7
Note: Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
6 Afteryouhaveprocessedallingredientsandthejuiceowhasstopped,pourthejuicefrom
the jug into the glass.
Ifthefoamseparatorisinthejuicejug,thefoamisremovedfromthejuice(Fig.7).

Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks,
apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes and grapes are particularly suitable for
processing in the juice extractor.
You don’t have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels, e.g. those of oranges,
pineapples and uncooked beetroots.
If you want to juice fruits with stones, remove the stone before juicing.
Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, gs and mangoes are not suitable
for processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or hand blender to process
these fruits.
Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
The juicer is not suitable for processing very hard and/or brous or starchy fruits or vegetables
such as sugar cane.

Moving right along
Juice 4 plums (stoned) and 2 whole apples in the juicer. Stir and serve immediately.

Juice 2 whole apples, 100g strawberries and 300g carrot in the juicer. Stir and serve immediately.
Spice up your lunch
First put a very thin slice of ginger and then 1 apple in the juicer and juice them. Then juice another
2 whole apples, 100g pumpkin, 300g carrot and 1 beetroot (cooked). Stir and serve immediately.
Ginger juice
Juice 300g ginger. You have to exert a higher pressing force (of up to 10kg) on the pusher.
Tip: If you want to use ginger juice more often to avour your home-made juices, you can prepare it in
advance. You can store the ginger juice in a sealed jar in the refrigerator for up to one week.
Cleaning
Neverusescouringpads,abrasivecleaningagentsoraggressiveliquidssuchaspetroloracetone
to clean the appliance.
Neverimmersethemotorunitinwateroranyotherliquid,norrinseitunderthetap.
Cleaning is easier immediately after use.
1 Switchofftheappliance,removetheplugfromthewallsocketandwaituntilthelterhas
stopped rotating.
2 Toremovethedetachablepartsfromthemotorunit,proceedasfollows:
Remove the pulp container;
Remove the pusher;
Open the clamps;
Remove the lid;
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH8
Remove the juice collector together with the lter;
Remove the spout from the juice collector.
3 Cleanthesepartswithacleaningbrushinhotwaterwithsomewashing-upliquidandrinse
them under the tap.
Note: Use a soft brush to clean the lter.
Note: You can also clean all parts except the motor unit in the dishwasher.
4 Clean the motor unit with a damp cloth.

Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 8).

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
Problem Solution
The appliance does not work. The appliance is equipped with a safety system. It does not work
when the parts have not been mounted properly. Make sure
the control knob is set to ‘off’. Then check whether the parts are
assembled in the right way and the lid is properly locked in place
with the clamps.
The motor unit gives off an
unpleasant smell the rst few
times the appliance is used.
This is not unusual. If the appliance continues to give off this smell
after you have used it a few times, make sure you do not process
too large quantities. Also make sure you do not let the appliance
run too long.
The appliance makes a lot of
noise, gives off an unpleasant
smell, is too hot to touch,
gives off smoke etc.
Switch off the appliance and unplug it. Go to the nearest Philips
service centre or your dealer for assistance.
The lter is blocked. Switch off the appliance, clean the feeding tube and the lter and
process a smaller quantity.
The lter touches the feeding
tube or vibrates strongly
during processing.
Switch off the appliance and unplug it. Check if the lter is
properly placed in the juice collector. The ribs in the bottom of
the lter should t properly onto the driving shaft. Check if the
lter is damaged. Cracks, crazes, a loose grating disc or other
irregularities may cause malfunction.
-
-
-
ENGLISH 9
Problem Solution
If you detect cracks in the lter or if the lter is damaged in any
way, do not use the appliance anymore and contact the nearest
Philips service centre.
The juice does not ow into
the jug, but splashes onto the
surface on which the
appliance stands.
Make sure that the spout is properly attached to the juice
collector.
ENGLISH10
11
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.

Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, om den indikerede netspænding på
apparatets basisenhed svarer til den lokale netspænding.
Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre dele er beskadigede.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Hvis du opdager revner eller andre skader på lteret, må saftpresseren ikke bruges. Kontakt din
Philips-forhandler eller det nærmeste Philips Kundecenter.
Stik aldrig ngre eller genstande ned i påfyldningstragten, når apparatet kører. Brug kun
nedstopperen.
Rør ikke ved de små knive i bunden af lteret. De er meget skarpe.

Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specikt er
anbefalet af Philips, da garantien i så fald bortfalder.
Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden saftpresseren tændes.
Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger saftpresseren.
Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket for saftpresseren, og lteret er holdt op med
at rotere.
Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens saftpresseren kører.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Støjniveau: Lc = 75 dB(A)

Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at
anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

A Nedstopper
B Låg med påfyldningstragt
C Filter
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DANSK
D Saftbeholder
E Hældetud
F Låseklemme
G Drivaksel
H Saftkande med aftagelig skumseparator og låg
I Rum til ledningsopbevaring
J Kontrolknap
K Frugtkødsbeholder
Kom godt i gang

1 Rengør de aftagelige dele (se afsnittet “Rengøring”).
2 Træknetledningenudafopbevaringsrummetpåbagsidenafjuiceren.
3 Sæthældetudenpåsaftbeholderen(g.2).
4 Placérsaftbeholdereniapparatetogsætlteretisaftbeholderen.Sørgforatlteretsidder
korrektpådrivakslen(g.3).
Kontrolléraltidlteretførbrug.Hvisltereterrevnetellerpåandenmådeerbeskadiget,mådu
ikke bruge saftpresseren. Kontakt din Philips-forhandler eller det lokale Philips Kundecenter.
5 Skubfrugtkødsbeholderenindmodapparatet(klik),ogsætlågetpåapparatet.(g.4)
6 Klikdetolåseklemmerpålåget.Sætnedstopperennedipåfyldningstragten.(g.5)
Sørg for, at låseklemmerne på begge sider af låget er korrekt fastlåst.
7 Stilsaftkandenundersaftudløbet(g.6).
Saftkanden har en aftagelig skumseparator. Skumseparatoren sier skummet fra saften, når den hældes
op i et glas.
Tip: Sæt låget på saftkanden efter presning for at holde saften frisk længere.

Apparatet virker kun, når alle dele er korrekt samlet, og låget er korrekt fastlåst med begge
låseklemmer.
Ladikkesaftpresserenkøreimereend40sekunderadgangen,nårdupresserenstorportion.
Ladapparatetafkøle,førdufortsætter.
1 Vaskfrugtog/ellergrøntsager,ogskærdemipassendestykker,sådekankommenedi
påfyldningstragten.
2 Sørgfor,athældetudenersatfastpåsaftbeholderen,ogatsaftkandenerplaceretunder
hældetuden.
3 Drejkontrolknappentilindstilling1(lavhastighed)eller2(normalhastighed).
Hastighed 1 er specielt velegnet til bløde frugter og grøntsager, f.eks. vandmeloner, vindruer,
tomater og agurker.
Hastighed 2 er velegnet til alle andre slags frugt og grøntsager, f.eks. æbler, gulerødder og
rødbeder.
4 Komfrugtog/ellergrøntsageripåfyldningstragten,ogtrykdemforsigtigtnedmoddet
roterendeltermednedstopperen.
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, da det kan give et dårligere resultat. I yderste konsekvens kan
det få lteret til at gå i stå.
-
-
DANSK12
Stikaldrigngreellergenstandenedipåfyldningstragten.
5 Hvisfrugtkødsbeholderenbliverfyldtopunderbrug,skalduslukkeforapparatetogforsigtigt
tage beholderen ud og tømme den.
Bemærk: Sæt den tomme frugtkødsbeholder på plads, før du tænder for saftpresseren igen.
6 Nårduharpressetalleingredienserne,ogsaftstrømmenerstoppet,hælderdusaftenfra
kanden op i glassene.
Hvisskumseparatorenerisaftkanden,bliverskummetsietfrasaften(g.7).
Gode råd
Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft. Ananas, rødbeder, bladselleri, æbler,
agurker, gulerødder, spinat, meloner, tomater og vindruer er særligt velegnede til at presse i
saftpresseren.
Det er ikke nødvendigt at skrælle frugt og grøntsager – medmindre de har en meget tyk skræl,
som f.eks. appelsiner, ananas og rå rødbeder.
Hvis du skal presse frugt med sten i, skal stenene fjernes først.
Æblejuice bliver hurtigt brunlig, men processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber
citronsaft.
Frugt, der indeholder stivelse, f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, gner og mangoer er ikke
velegnede til presning i saftpresseren. Brug i stedet en foodprocessor, blender eller stavblender.
Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i saftpresseren.
Saftpresseren egner sig ikke til presning af meget hårde og/eller ber- eller stivelsesholdige
frugter eller grøntsager som f.eks. sukkerrør.

Kom i gang
Pres 4 blommer (uden sten) og 2 hele æbler i saftpresseren. Rør rundt, og servér med det samme.

Pres 2 hele æbler, 100 g jordbær og 300 g gulerødder i saftpresseren. Rør rundt, og servér med det
samme.
Spice up your lunch
Kom først en meget tynd skive ingefær og derefter 1 æble i saftpresseren, og pres saften af dem.
Pres derefter yderligere 2 hele æbler, 100 g græskar, 300 g gulerødder og 1 rødbede (kogt). Rør
rundt, og servér straks.
Ingefærjuice
Pres 300 g ingefær. Du skal trykke hårdere på nedstopperen end normalt (med en pressekraft på op
til 10 kg).
Tip: Hvis du ofte bruger ingefærjuice til at give smag til din hjemmepressede juice, kan du presse det på
forhånd. Ingefærjuicen kan opbevares i et tætsluttende glas i køleskabet i op til 1 uge.

Brugaldrigskuresvampeellerskrapperengøringsmidlersåsombenzin,acetoneellerlignendetil
rengøring af apparatet.
Motorenhedenmåaldrigkommesnedivandellerandrevæskerellerskyllesundervandhanen.
Rengøring er lettest straks efter brug.
,
-
-
-
-
-
-
-
DANSK 13
1 Slukforsaftpresseren,tagstikketudafstikkontaktenogvent,indtillteretholderopmedat
rotere.
2 Aftagningafdeaftageligedeleframotorenhedengøressomfølger:
Fjern frugtkødsbeholderen;
Fjern nedstopperen;
Løsn låseklemmerne;
Tag låget af;
Fjern saftbeholder og lter;
Tag hældetuden af saftbeholderen.
3 Vaskdissedelemedenopvaskebørsteivarmtvandtilsatlidtopvaskemiddelogskyldem
undervandhanen.
Bemærk: Brug en blød børste til rengøring af lteret.
Bemærk: Du kan også rengøre alle dele undtagen motorenheden i opvaskemaskinen.
4 Rengør motorenheden med en fugtig klud.

Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 8).

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips
hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes
i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af
apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du
kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Problem Løsning
Apparatet fungerer ikke. Apparatet er udstyret med et sikkerhedssystem. Det virker derfor
kun, hvis alle delene er monteret korrekt. Sørg for, at kontrolknappen
står på “off”. Kontrollér dernæst, at alle dele er korrekt samlet, og at
låget er korrekt fastlåst med begge låseklemmer.
Motorenheden udsender
en ubehagelig lugt, de
første par gange apparatet
bruges.
Dette er ikke ualmindeligt. Fortsætter apparatet med at afgive denne
lugt efter et par ganges brug, skal du undlade at presse for store
mængder. Lad heller ikke apparatet køre for længe ad gangen.
Apparatet støjer meget,
lugter ubehageligt, er så
varmt, at man ikke kan
røre ved det, afgiver røg
mv.
Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. Kontakt nærmeste
Philips Kundecenter eller forhandler for eftersyn/reparation.
-
-
-
-
-
-
-
DANSK14
Problem Løsning
Filteret er blokeret. Sluk for apparatet, rengør påfyldningstragt og lter, og tilbered en
mindre portion.
Filteret berører
påfyldningstragten eller
ryster voldsomt under
processen.
Sluk for apparatet , og tag stikket ud af kontakten. Kontrollér, at
lteret er monteret korrekt i saftbeholderen. Ribberne i bunden af
lteret skal sidde korrekt på drivakslen. Kontrollér, om lteret er
beskadiget. Sprækker, revner, en løs riveplade eller andre
uregelmæssigheder kan forårsage, at apparatet ikke fungerer, som det
skal.
Hvis du opdager revner eller andre skader på lteret,
saftpresseren ikke bruges. Kontakt din Philips-forhandler eller det
nærmeste Philips Kundecenter.
Saften løber ikke ned i
kanden men sprøjter ned
på bordet, hvor
apparatet står.
Sørg for, at hældetuden er tæt sluttet til saftbeholderen.
DANSK 15
16
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips
optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch
nicht unter ießendem Wasser ab.

Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder ein anderes Teil des
Geräts defekt oder beschädigt ist.
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät
nicht mehr und wenden Sie sich an das nächstgelegene Philips Service-Center.
Greifen Sie niemals mit den Fingern oder einem Gegenstand in die Einfüllöffnung, wenn der
Motor läuft. Verwenden Sie ausschließlich den Stopfer.
Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen Raspelklingen am Boden des Filters. Sie sind sehr
scharf.
Achtung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile korrekt montiert sind.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen fest verriegelt sind.
Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der Filter
zum Stillstand gekommen ist.
Nehmen Sie den Fruchteischbehälter nicht ab, solange das Gerät in Betrieb ist.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Geräuschpegel: Lc = 75 dB[A]

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH

A Stopfer
B Deckel mit Einfüllöffnung
C Filter
D Saftauffangschale
E Ausgießer
F Klemme
G Antriebsachse
H Saftkanne mit abnehmbarem Schaumsieb und Deckel
I Kabelfach
J Drehschalter
K Fruchteischbehälter
Vorbereitungen

1 Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile (siehe “Reinigung”).
2 ZiehenSiedasNetzkabelausdemKabelfachanderRückseitedesGeräts.
3 Stecken Sie den Ausgießer auf die Saftauffangschale (Abb. 2).
4 SetzenSiedieSaftauffangschaleindasGerätunddenFilterindieSaftauffangschale.Achten
Siedarauf,dassderFilterfestaufderAntriebsachsesitzt(Abb.3).
ÜberprüfenSiedenFiltervorjedemGebrauch.VerwendenSieihnnicht,wennereinenSprung
aufweistoderinirgendeinerHinsichtbeschädigtist.WendenSiesichindiesemFallandas
nächstePhilipsServiceCenteroderIhrenPhilips-Händler.
5 DrückenSiedenFruchteischbehälterinRichtungGerät,bisereinrastetundsetzenSieden
DeckelaufdasGerät.(Abb.4)
6 DrückenSiediebeidenKlemmenamDeckel,bissieeinrasten.SchiebenSiedenStopferin
dieEinfüllöffnung.(Abb.5)
Achten Sie darauf, dass die Klemmen an beiden Seiten des Deckels fest verriegelt sind.
7 Stellen Sie die Saftkanne unter den Ausgießer (Abb. 6).
Die Saftkanne verfügt über ein abnehmbares Schaumsieb. Das Schaumsieb verhindert, dass beim
Ausschenken von Saft Schaum in das Glas gelangt.
Tipp: Setzen Sie den Deckel nach dem Entsaften auf die Saftkanne, damit Ihr Saft länger frisch bleibt.

Das Gerät arbeitet nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mit den Klemmen fest
verriegelt ist.
BetreibenSiedenEntsafterbeiderVerarbeitunggrößererMengenhöchstens40Sekundenlang
ineinemArbeitsgang.LassenSiedasGerätabkühlen,bevorSieweiterarbeiten.
1 WaschenSiedasObstoderGemüseundschneidenSieesinStücke,dieindieEinfüllöffnung
passen.
2 AchtenSiedarauf,dassSiedenAusgießeranderSaftauffangschalebefestigtunddieSaftkanne
unter den Ausgießer gestellt haben.
3 DrehenSiedenRegleraufStufe1(niedrigeGeschwindigkeit)oderStufe2(normale
Geschwindigkeit).
DEUTSCH 17
Stufe 1 eignet sich besonders für weiches Obst/Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben,
Tomaten und Gurken.
Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und Gemüsesorten, z. B. Äpfel, Möhren und rote Beete.
4 GebenSiedasObstund/oderGemüseindieEinfüllöffnungunddrückenSieesbehutsammit
dem Stopfer in den rotierenden Filter.
Drücken Sie den Stopfer nicht zu stark; andernfalls könnten Sie das Ergebnis beeinträchtigen und
sogar den Filter zum Stillstand bringen.
SteckenSiekeinesfallsIhreFingeroderGegenständeindieEinfüllöffnung.
5 BeivollemFruchteischbehälterwährenddesBetriebsschaltenSiedasGerätaus,nehmen
SiedenBehältervorsichtigabundentleerenSieihn.
Hinweis: Setzen Sie den entleerten Fruchteischbehälter wieder in das Gerät, bevor Sie mit dem
Entsaften fortfahren.
6 NachdemSiealleZutatenverarbeitethabenundkeinSaftmehrausießt,gießenSiedenSaft
ausderKanneineinGlas.
BendetsichdasSchaumsiebinderSaftkanne,wirdderSchaumvomSaftentfernt(Abb.7).

Verarbeiten Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Ananas, rote Bete,
Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten und Weintrauben eignen sich
hervorragend zum Entsaften.
Sie müssen die Schalen nicht unbedingt entfernen. Nur dickere Schalen von Orangen, Ananas
und roher roter Beete sind zu entfernen.
Entfernen Sie vor dem Entsaften von Steinobst alle Steine.
Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft
einige Tropfen Zitronensaft beifügen.
Stärkehaltige Früchte (z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos) sind zum Entsaften
in diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen
Mixer oder einen Handmixer.
Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet
werden.
Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und
stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr).


4 Paumen (entsteint) und 2 ganze Äpfel entsaften. Durchrühren und sofort servieren.
Erdbeer-Flip
2 ganze Äpfel, 100 g Erdbeeren und 300 g Karotten im Entsafter entsaften. Durchrühren und sofort
servieren.

Zunächst eine sehr dünne Scheibe Ingwer und dann 1 Apfel in den Entsafter geben und entsaften.
Anschließend 2 weitere ganze Äpfel, 100 g Kürbis, 300 g Karotten und 1 rote Bete (gegart)
entsaften. Durchrühren und sofort servieren.

Entsaften Sie 300 g Ingwer. Üben Sie dazu einen stärkeren Druck auf den Stopfer aus (bis zu 10 kg).
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH18
Tipp: Wenn Sie häuger Ingwersaft zum Verfeinern Ihrer selbst gepressten Säfte verwenden, können Sie
ihn auch auf Vorrat zubereiten. Der Ingwersaft ist in einem fest verschlossenen Behälter im Kühlschrank
bis zu einer Woche lang haltbar.
Reinigung
BenutzenSiezumReinigendesGerätskeineScheuerschwämmeund-mitteloderaggressive
FlüssigkeitenwieBenzinoderAzeton.
TauchenSiedieMotoreinheitniemalsinWasseroderandereFlüssigkeiten;spülenSiesieauch
nichtunterießendemWasserab.
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
1 SchaltenSiedasGerätaus,ziehenSiedenNetzsteckerausderSteckdoseundwartenSie,bis
derFilterzumStillstandgekommenist.
2 UmdieabnehmbarenTeilevonderMotoreinheitzuentfernen,gehenSiefolgendermaßen
vor:
Entnehmen Sie den Fruchteischbehälter;
entnehmen Sie den Stopfer;
lösen Sie die Klemmen;
nehmen Sie den Deckel vom Gerät;
nehmen Sie die Saftauffangschale zusammen mit dem Filter heraus;
nehmen Sie den Ausgießer von der Saftauffangschale.
3 ReinigenSiedieseTeilemitderBürsteinheißemSpülwasserundspülenSiesieunter
ießendemWasserab.
Hinweis: Reinigen Sie den Filter mit einer weichen Bürste.
Hinweis: Sie können sämtliche Teile mit Ausnahme der Motoreinheit auch im Geschirrspüler reinigen.
4 ReinigenSiedieMotoreinheitmiteinemfeuchtenTuch.

Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 8).

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website www.philips.com oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
-
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH 19
Problem Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Entsafter ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Wenn
irgendein Teil nicht korrekt montiert ist, arbeitet der Entsafter nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Regler auf ‘OFF’ (Aus) gestellt ist.
Überprüfen Sie, ob die einzelnen Teile korrekt angebracht sind und
der Deckel mithilfe der Klemmen richtig befestigt wurde.
Bei den ersten
Benutzungen gibt das
Gerät einen
unangenehmen Geruch
von sich.
Das ist am Anfang nichts Ungewöhnliches. Sollte das Gerät nach
einigen Anwendungen immer noch diesen Geruch abgeben, achten
Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Obst/Gemüse auf einmal verarbeiten
bzw. das Gerät nicht zu lange laufen lassen.
Das Gerät ist sehr laut,
gibt einen unangenehmen
Geruch ab, wird heiß, es
raucht usw.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Wenden Sie sich an das nächste Philips Service Center
oder an einen Philips Händler.
Der Filter ist blockiert. Schalten Sie das Gerät aus, reinigen Sie die Einfüllöffnung und den
Filter und verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Der Filter berührt die
Einfüllöffnung oder
vibriert stark während
der Verarbeitung.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Prüfen Sie, ob der Filter richtig in die Saftauffangschale
eingesetzt ist. Die Rippen am Boden des Filters müssen fest auf der
Antriebsachse sitzen. Prüfen Sie, ob der Filter beschädigt ist. Sprünge,
Risse, eine lose Raspelscheibe oder andere Fehler können die
Funktion beeinträchtigen.
Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter bemerkbar machen,
benutzen Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an das
nächstgelegene Philips Service-Center.
Der Saft ießt nicht in die
Kanne, sondern spritzt
auf die Arbeitsäche, auf
der das Gerät steht.
Überprüfen Sie, ob der Ausgießer richtig an der Saftauffangschale
befestigt ist.
DEUTSCH20
21

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με
νερό βρύσης.

Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση
ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν
φθαρεί.
Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή
κινδύνου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά,
μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλα σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ
λειτουργεί η συσκευή. Για να σπρώξετε τα υλικά στο στόμιο, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
το εξάρτημα ώθησης.
Μην αγγίζετε τις μικρές λεπίδες στη βάση του φίλτρου. Είναι πολύ κοφτερές.

Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips
κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή
σας καθίσταται άκυρη.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη θέση
τους.
Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο
σταματήσει να περιστρέφεται.
Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Επίπεδο θορύβου: Lc = 75 dB[A]
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-


Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

A Εξάρτημα ώθησης
B Καπάκι με στόμιο τροφοδοσίας
C Φίλτρο
D Δοχείο συλλογής χυμού
E Στόμιο
F Συσφιγκτήρας
G Άξονας
H Κανάτα χυμού με αποσπώμενο διαχωριστή αφρού και καπάκι
I Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
J Διακόπτης ταχυτήτων
K Δοχείο πολτού


1 Καθαρίστεόλατααποσπώμεναμέρη(δείτετοκεφάλαιο“Καθαρισμός”).
2 Τραβήξτετοκαλώδιοέξωαπότοχώροαποθήκευσηςκαλωδίουστοπίσωμέροςτης
συσκευής.
3 Εφαρμόστετοστόμιοστοδοχείοσυλλογήςχυμού(Εικ.2).
4 Τοποθετήστετοδοχείοσυλλογήςχυμούστησυσκευήκαιμετάτοφίλτροστοδοχείο
συλλογήςχυμού.Βεβαιωθείτεότιτοφίλτροέχειεφαρμόσεισωστάπάνωστον
άξονα(Εικ.3).
Ελέγχετεπάντατοφίλτροπριντηχρήση.Ανεντοπίσετερωγμέςήφθορές,μην
χρησιμοποιήσετετησυσκευή.Επικοινωνήστεμετοπλησιέστεροεξουσιοδοτημένοκέντρο
σέρβιςτηςPhilipsήαπευθυνθείτεστοναντιπρόσωποσας.
5 Πιέστετοδοχείοπολτούμέχριναεφαρμόσειστησυσκευή(‘κλικ’)καιτοποθετήστετο
καπάκιστησυσκευή.(Εικ.4)
6 Ασφαλίστετουςδύοσυσφιγκτήρεςπάνωστοκαπάκι(‘κλικ’).Εισαγάγετετοεξάρτημα
ώθησηςμέσαστοστόμιοτροφοδοσίας.(Εικ.5)
Βεβαιωθείτε ότι οι συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει σωστά σε κάθε πλευρά του καπακιού.
7 Τοποθετήστετηνκανάταχυμούκάτωαπότοστόμιο(Εικ.6).
Η κανάτα χυμού διαθέτει αποσπώμενο διαχωριστή αφρού. Ο διαχωριστής αφρού αφαιρεί τον
αφρό από το χυμό όταν σερβίρετε το χυμό στο ποτήρι.
Συμβουλή: Για να διατηρήσετε το χυμό φρέσκο για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, τοποθετήστε το
καπάκι στην κανάτα χυμού μετά την αποχύμωση.

Η συσκευή λειτουργεί μόνο όταν όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί σωστά και το καπάκι
έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τη χρήση των συσφιγκτήρων.
22
Μηνλειτουργείτετοναποχυμωτήγιαπερισσότεροαπό40δευτερόλεπτατηφοράόταν
επεξεργάζεστεμεγάλεςποσότητες.Αφήστετησυσκευήνακρυώσειπρινσυνεχίσετετη
χρήσητης.
1 Ξεπλύνετεταφρούτακαι/ήταλαχανικάκαικόψτετασεκομμάτιαπουναχωράνεστο
στόμιοτροφοδοσίας.
2 Βεβαιωθείτεότιέχετεσυνδέσειτοστόμιοστοδοχείοσυλλογήςχυμούκαιότιέχετε
τοποθετήσειτηνκανάταχυμούκάτωαπότοστόμιο.
3 Γυρίστετοδιακόπτηελέγχουστηρύθμιση1(χαμηλήταχύτητα)ή2(κανονικήταχύτητα).
Η ταχύτητα 1 ενδείκνυται για μαλακά φρούτα και λαχανικά όπως καρπούζια, σταφύλια,
ντομάτες και αγγούρια.
Η ταχύτητα 2 ενδείκνυται για όλα τα άλλα είδη φρούτων και λαχανικών όπως μήλα,
καρότα και παντζάρια.
4 Τοποθετήστεταφρούτακαι/ήταλαχανικάστοστόμιοτροφοδοσίαςκαιπιέστετα
ελαφράπροςτοπεριστρεφόμενοφίλτρομετοεξάρτημαώθησης.
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο εξάρτημα ώθησης. Κάτι τέτοιο μπορεί να επηρεάσει το
τελικό αποτέλεσμα ή ακόμη και να μπλοκάρει το φίλτρο.
Ποτέμηνβάζετεταδάχτυλάσαςήκάποιοαντικείμενομέσαστοστόμιοτροφοδοσίας.
5 Εάντοδοχείοπολτούγεμίσεικατάτηδιάρκειατηςχρήσης,απενεργοποιήστετη
συσκευή,αφαιρέστεπροσεχτικάτοδοχείοπολτούκαιαδειάστετο.
Σημείωση: Τοποθετήστε ξανά το άδειο δοχείο πολτού προτού συνεχίσετε.
6 Αφούεπεξεργαστείτεόλαταυλικάκαισταματήσειηροήχυμού,σερβίρετετοχυμόαπό
τηνκανάταστοποτήρι.
Εάνοδιαχωριστήςαφρούβρίσκεταιμέσαστηνκανάταχυμού,τότεοαφρός
διαχωρίζεταιαπότοχυμό(Εικ.7).

Χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά, καθώς είναι πιο ζουμερά. Οι ανανάδες, τα
παντζάρια, το κοτσάνι του σέλινου, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα
πεπόνια, οι ντομάτες και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον
αποχυμωτή.
Δεν είναι απαραίτητο να αποφλοιώνετε τα φρούτα και τα λαχανικά που έχουν λεπτές
φλούδες. Αποφλοιώνετε μόνο αυτά με χοντρές φλούδες, π.χ. πορτοκάλια, ανανάδες και
ωμά παντζάρια.
Εάν θέλετε να αποχυμώσετε φρούτα με κουκούτσια, αφαιρέστε τα κουκούτσια πριν από την
αποχύμωση.
Ο χυμός μήλου μαυρίζει πολύ γρήγορα. Αυτό μπορεί να επιβραδυνθεί προσθέτοντας
μερικές σταγόνες λεμονιού.
Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως οι μπανάνες, η παπάγια, το αβοκάντο, τα σύκα και
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή. Για αυτά τα φρούτα,
χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή μπλέντερ χειρός.
Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι
πολύ σκληρά, που περιέχουν χοντρές ίνες ή άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα.


Αποχυμώστε 4 δαμάσκηνα (χωρίς κουκούτσι) και 2 ολόκληρα μήλα στον αποχυμωτή.
Ανακατέψτε και σερβίρετε αμέσως.
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
 23

Αποχυμώστε 2 ολόκληρα μήλα, 100 γρ. φράουλες και 300 γρ. καρότα στον αποχυμωτή.
Ανακατέψτε και σερβίρετε αμέσως.

Αρχικά, βάλτε στον αποχυμωτή μια πολύ λεπτή φέτα πιπερόριζας. Προσθέστε 1 μήλο και
αποχυμώστε τα. Στη συνέχεια, αποχυμώστε ακόμα 2 ολόκληρα μήλα, 100 γρ. γλυκοκολοκύθα,
300 γρ. καρότα και 1 παντζάρι (μαγειρεμένο). Ανακατέψτε και σερβίρετε αμέσως.

Αποχυμώστε 300 γρ. πιπερόριζα. Πρέπει να ασκήσετε μεγαλύτερη πίεση (μέχρι 10 κιλά) στο
εξάρτημα ώθησης.
Συμβουλή: Εάν θέλετε να χρησιμοποιείτε χυμό από πιπερόριζα συχνότερα για να δώσετε άρωμα και
γεύση στους σπιτικούς χυμούς σας, μπορείτε να τον προετοιμάζετε εκ των προτέρων. Μπορείτε να
αποθηκεύετε το χυμό από πιπερόριζα σε ένα σφραγισμένο δοχείο στο ψυγείο για διάστημα μέχρι και
μια εβδομάδα.

Μηνχρησιμοποιείτεποτέσυρμάτινασφουγγαράκια,στιλβωτικάκαθαριστικάήυγράόπως
πετρέλαιοήασετόνγιατονκαθαρισμότηςσυσκευής.
Μηνβυθίζετεποτέτομοτέρσενερόήσεοποιοδήποτεάλλουγρό,ούτενατοξεπλένετεμε
νερόβρύσης.
Ο καθαρισμός είναι ευκολότερος αμέσως μετά τη χρήση.
1 Απενεργοποιήστετησυσκευή,αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζακαιπεριμένετεμέχρι
νασταματήσειναπεριστρέφεταιτοφίλτρο.
2 Γιανααφαιρέσετετααποσπώμεναμέρηαπότομοτέρ,ακολουθήστετηνεξής
διαδικασία:
Αφαιρέστε το δοχείο πολτού.
Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης.
Ανοίξτε τους συσφιγκτήρες.
Αφαιρέστε το καπάκι.
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής χυμού μαζί με το φίλτρο.
Αφαιρέστε το στόμιο από το δοχείο συλλογής χυμού.
3 Καθαρίστεαυτάταεξαρτήματαμεέναβουρτσάκικαθαρισμούσεζεστόνερόμελίγο
υγρόαπορρυπαντικόκαιξεπλύνετεταμενερόβρύσης.
Σημείωση: Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό βουρτσάκι για να καθαρίσετε το φίλτρο.
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε όλα τα μέρη της συσκευής, εκτός από το μοτέρ, στο
πλυντήριο πιάτων.
4 Καθαρίστετομοτέρμεέναυγρόπανί.

Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 8).
-
-
-
-
-
-
-
24

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.

Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να
αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των
παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας.
Πρόβλημα Λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα ασφαλείας και δεν
λειτουργεί αν τα μέρη της δεν έχουν τοποθετηθεί/συναρμολογηθεί
σωστά. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ελέγχου είναι ρυθμισμένος
στη θέση ‘off’. Έπειτα, ελέγξετε εάν τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί
σωστά και το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τη
χρήση των συσφιγκτήρων.
Το μοτέρ αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή τις
πρώτες φορές που
χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Αυτό δεν είναι ασυνήθιστο. Εάν η συσκευή συνεχίσει να αναδίδει
αυτή την οσμή, ενώ έχει χρησιμοποιηθεί κάποιες φορές,
βεβαιωθείτε ότι δεν επεξεργάζεστε μεγάλες ποσότητες. Φροντίζετε
επίσης να μην λειτουργείτε τη συσκευή για πολύ ώρα.
Η συσκευή κάνει πολύ
θόρυβο, αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή, είναι
πολύ ζεστή, βγάζει
καπνό κτλ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε τη από την πρίζα.
Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της Philips ή στον αντιπρόσωπό σας για βοήθεια.
Το φίλτρο έχει
μπλοκάρει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, καθαρίστε το στόμιο τροφοδοσίας
και το φίλτρο και επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα.
Το φίλτρο ακουμπά
στο στόμιο
τροφοδοσίας ή
δονείται δυνατά κατά
την επεξεργασία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο
δοχείο συλλογής χυμού. Οι ραβδώσεις στο κάτω μέρος του
φίλτρου θα πρέπει να εφαρμόζουν ακριβώς στον άξονα. Ελέγξτε
εάν έχει φθαρεί το φίλτρο. Οι ρωγμές, τα ραγίσματα, ένας χαλαρός
δίσκος που τρίζει ή οποιαδήποτε άλλη ανωμαλία μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργία.
Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν το φίλτρο έχει υποστεί
οποιαδήποτε ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της Philips.
 25
Πρόβλημα Λύση
Ο χυμός δεν χύνεται
μέσα στην κανάτα,
αλλά πιτσιλάει την
επιφάνεια πάνω στην
οποία έχει
τοποθετηθεί η
συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο είναι σωστά τοποθετημένο στο δοχείο
συλλογής χυμού.
26
27
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
Advertencia
Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la base del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otros componentes están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
Si detecta alguna grieta o daño en el ltro, deje de usar el aparato y póngase en contacto con el
centro de servicio Philips más cercano.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de entrada cuando el aparato esté
funcionando. Sólo se debe utilizar el empujador.
No toque las pequeñas cuchillas de la base del ltro. Están muy aladas.
Precaución
Este aparato es sólo para uso doméstico.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido especícamente
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas están bien montadas.
Utilice el aparato sólo con los cierres de sujeción cerrados.
Abra los cierres de sujeción sólo cuando haya apagado el aparato y el ltro haya dejado de girar.
No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en funcionamiento.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Nivel de ruido: Lc = 75 dB [A]

Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.

A Empujador
B Tapa con oricio de entrada
C Filtro
D Colector de zumo
E Boquilla
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ESPAÑOL
F Cierre de sujeción
G Eje motor
H Jarra para zumo con separador de espuma desmontable y tapa
I Compartimento para guardar el cable
J Botón de control
K Depósito de pulpa

Preparación de la licuadora
1 Limpietodaslaspiezasdesmontables(consulteelcapítulo“Limpieza”).
2 Saqueelcabledealimentacióndelcompartimentoparaelcablesituadoenlaparteposterior
del aparato.
3 Coloquelaboquillaenelcolectordezumo(g.2).
4 Coloqueelcolectordezumoenelaparatoypongaelltroenelcolectordezumo.
Asegúresedequeelltroestábienacopladoenelejemotor(g.3).
Compruebesiempreelltroantesdeutilizarelaparato.Sidetectacualquiergrietaodaño,no
utiliceelaparato.PóngaseencontactoconelcentrodeservicioPhilipsmáscercanoolleveel
aparato a su distribuidor.
5 Coloqueeldepósitodepulpaenelaparato(“clic”)ypongatambiénlatapaenel
aparato.(g.4)
6 Asegurelosdoscierresdesujeciónenlatapa(“clic”).Desliceelempujadorporeloriciode
entrada.(g.5)
Compruebe que los dos cierres estén bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
7 Coloquelajarraparazumodebajodelaboquilla(g.6).
La jarra para zumo tiene un separador de espuma desmontable. El separador de espuma retira la
espuma del zumo cuando vacía el zumo en un vaso.
Consejo: Para mantener el zumo en estado óptimo durante más tiempo, coloque la tapa en la jarra para
zumo después de licuar.

El aparato sólo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha jado correctamente la
tapa por medio de los cierres de sujeción.
Noutilicelalicuadoradurantemásde40segundosseguidoscuandoprocesegrandescantidades.
Dejequeelaparatoseenfríeantesdecontinuar.
1 Lavelafrutaolasverdurasycórtelasentrozosparaquequepanporeloriciodeentrada.
2 Asegúresedequelaboquillaestácolocadaenelcolectordezumoydequelajarrapara
zumoestádebajodelaboquilla.
3 Gireelbotóndecontrolalaposición1(velocidadbaja)o2(velocidadnormal).
La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía,
uvas, tomates o pepinos.
La velocidad 2 es adecuada para otros tipos de fruta y verduras, tales como manzanas,
zanahorias o remolachas.
4 Introduzcalafrutay/olasverdurasporeloriciodeentradayempújelassuavementeconel
empujadorhaciaelltroqueestágirando.
-
-
ESPAÑOL28
No ejerza demasiada presión con el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado
nal, e incluso podría detener el ltro.
Nointroduzcalosdedosniningúnobjetoporeloriciodeentrada.
5 Sieldepósitodepulpasellenaduranteeluso,apagueelaparato,quiteconcuidadoel
depósitodepulpayvacíelo.
Nota: Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
6 Unavezquehayaprocesadotodoslosingredientesyhayadejadodesalirzumo,viertael
zumodelajarraenelvaso.
Sielseparadordeespumaestáenlajarraparazumo,seeliminarálaespumadelzumo(g.7).

Utilice frutas y verduras frescas, ya que tienen más zumo. La piña, la remolacha, las ramas de
apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón, el tomate o las uvas son
especialmente adecuadas para procesar en la licuadora.
No es necesario quitar las pieles o cáscaras nas. Sólo es necesario quitar las cáscaras gruesas,
como las de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas.
Si desea licuar frutas con hueso, quite el hueso antes de licuar la fruta.
El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora de vaso o
de varilla para procesar este tipo de frutas.
Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, brosas o con fécula, como la caña
de azúcar.


Procese en la licuadora 4 ciruelas sin hueso y 2 manzanas enteras. Remueva y sírvalo
inmediatamente.

Procese en la licuadora 2 manzanas enteras, 100 g de fresas y 300 g de zanahorias. Remueva y
sírvalo inmediatamente.
Dele vida a la comida
Primero ponga en la licuadora una rodaja muy na de jengibre, luego 1 manzana y procéselos. Licue
otras 2 manzanas enteras, 100 g de calabaza, 300 g de zanahorias y 1 remolacha cocida. Remueva y
sírvalo inmediatamente.
Zumo de jengibre
Licue 300 g de jengibre. Deberá ejercer una mayor fuerza de presión (de hasta 10 kg) con el
empujador.
Consejo: Si desea utilizar zumo de jengibre más a menudo para dar sabor a sus zumos caseros, puede
prepararlo con antelación. El zumo de jengibre se puede guardar en una jarra hermética en el frigoríco
hasta una semana.
,
-
-
-
-
-
-
-
ESPAÑOL 29

Noutiliceestropajos,agentesabrasivosnilíquidosagresivos,comogasolinaoacetona,para
limpiar el aparato.
Nosumerjanuncalaunidadmotoraenaguauotroslíquidos,nilaenjuaguebajoelgrifo.
La limpieza es más fácil si se realiza inmediatamente después de usar el aparato.
1 Apagueelaparato,desenchúfelodelaredyesperehastaqueelltrohayadejadodegirar.
2 Paraquitarlaspiezasdesmontablesdelaunidadmotora,sigaesteprocedimiento:
Quite el depósito de pulpa;
Quite el empujador;
Abra los cierres de sujeción;
Quite la tapa;
Quite el colector de zumo junto con el ltro;
Desmonte la boquilla del colector de zumo.
3 Laveestaspiezasenaguacalienteconalgodedetergentelíquidoconayudadeuncepillo.
Enjuáguelasbajoelgrifo.
Nota: Utilice un cepillo suave para limpiar el ltro.
Nota: También puede lavar todas las piezas en el lavavajillas, a excepción de la unidad motora.
4 Limpielaunidadmotoraconunpañohúmedo.

Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 8).

Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com,
o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.

En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
Problema Solución
El aparato no funciona. Este aparato está equipado con un sistema de seguridad, y no
funciona si las piezas no se han montado correctamente. Asegúrese
de que el botón de control está en la posición “off (apagado). A
continuación, compruebe si las piezas se han montado bien y si la
tapa está bien jada por medio de los cierres de sujeción.
-
-
-
-
-
-
-
ESPAÑOL30
Problema Solución
La unidad motora
despide un olor
desagradable las primeras
veces que se utiliza el
aparato.
Esto es normal. Si después de utilizar el aparato unas cuantas veces
éste sigue despidiendo un olor desagradable, asegúrese de que no ha
procesado cantidades demasiado grandes o que el aparato no ha
estado funcionando durante demasiado tiempo.
El aparato hace mucho
ruido, desprende un olor
desagradable, está
demasiado caliente, sale
humo, etc.
Apague el aparato y desenchúfelo. Consulte a su distribuidor o acuda
al centro de servicio Philips más cercano.
El ltro está bloqueado. Apague el aparato, limpie el oricio de entrada y el ltro y procese
una cantidad más pequeña.
El ltro roza con el tubo
del oricio de entrada y
vibra mucho al procesar.
Apague el aparato y desenchúfelo. Compruebe si el ltro se ha
colocado correctamente en el colector de zumo. Los resaltes de la
parte inferior del ltro deben encajar perfectamente en el eje motor.
Compruebe si el ltro está dañado. Las grietas, los daños, un disco de
rallar suelto o cualquier otra irregularidad pueden hacer que el
aparato no funcione correctamente.
Si detecta alguna grieta o daño en el ltro, deje de usar el aparato y
póngase en contacto con el centro de servicio Philips más cercano.
El zumo no cae en la
jarra, sino que salpica en
la supercie donde está
situado el aparato.
Asegúrese de que la boquilla está bien colocada en el colector de
zumo.
ESPAÑOL 31
32
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Tärkeää
Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen
kuin liität laitteen pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu osa on viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon, kun laite on käynnissä. Käytä ainoastaan
syöttöpaininta.
Älä koske suodattimen alaosassa oleviin pieniin teriin, sillä ne ovat erittäin teräviä.

Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos
käytät tällaisia osia, takuu ei ole voimassa.
Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan, ennen kuin käynnistät laitteen.
Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet ovat suljettuina.
Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja suodatin on pysähtynyt.
Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Käyntiääni: Lc = 75 dB (A)

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.

A Syöttöpainin
B Kansi ja syöttösuppilo
C Suodatin
D Mehusäiliö
E Kaatonokka
F Kiinnike
G Akseli
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SUOMI
H Mehukannu, jossa vaahdonerotin ja kansi
I Säilytyspaikka johdolle
J Valitsin
K Jätesäiliö
Käyttöönotto

1 Puhdistairrotettavatosat(katsokohtaaPuhdistaminen).
2 Vedävirtajohtolaitteentakaosassaolevastajohtopesästä.
3 Napsautakaatonokkamehusäiliöön(Kuva2).
4 Asetamehusäiliölaitteenrungonpäällejasuodatinmehusäiliöön.Varmista,ettäsuodatin
napsahtaatiiviistipaikalleenakselinpäälle(Kuva3).
Tarkistasuodatinainaennenkäyttöä.Jossiinäonsäröjätaiseonmuutenvaurioitunut,äläkäytä
laitetta.OtayhteyslähimpäänPhilipsinvaltuuttamaanhuoltoliikkeeseentaivielaitePhilipsin
jälleenmyyjälle.
5 Painajäteastiaalaitettavasten(kuuluunapsahdus)jaasetakansilaitteenpäälle.(Kuva4)
6 Napsautakiinnikkeetpaikalleenkannenpäälle.Työnnäsyöttöpaininsyöttösuppiloon.(Kuva5)
Varmista kumpikin kannen kiinnike on lukittu paikalleen.
7 Asetamehukannunokanalle(Kuva6).
Mehukannussa on irrotettava vaahdonerotin, joka erottaa vaahdon mehusta, kun sitä kaadetaan lasiin.
Vinkki: Mehu säilyy tuoreena pidempään, kun asetat kannen mehun päälle mehustamisen jälkeen.

Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden avulla.
Josmehulinkoonhyvintäynnätaikäytettävätraaka-aineetovaterittäinkiinteitä,äläkäytälaitetta
yhtäjaksoisestikauemminkuin40sekuntia.Annanlaitteenjäähtyäriittävästikäytönjälkeen.
1 Pesehedelmätjavihanneksetjapaloitteleneniin,ettänemahtuvatsyöttösuppiloon.
2 Tarkista,ettäkaatonokkaonkiinnitettymehusäiliöönjaettämehukannuonkaatonokanalla.
3 Käännäsäädinasentoon1(hidas)tai2(normaali).
Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille,
rypäleille, tomaateille ja kurkuille.
Nopeus 2 sopii muille hedelmille ja vihanneksille, kuten omenoille, porkkanoille ja punajuurille.
4 Asetahedelmätja/taivihanneksetsyöttösuppiloonjatyönnäniitäsyöttöpainimellavarovasti
pyörivääsuodatintakohti.
Älä käytä liikaa voimaa, koska se saattaa heikentää mehun laatua tai jopa pysäyttää suodattimen.
Älätyönnäsormiataiapuvälineitäsyöttösuppiloon.
5 Josjäteastiatäyttyykäytönaikana,katkaiselaitteestavirta,poistaastiavarovastijatyhjennäse.
Huomautus: Aseta tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
6 Kunoletkäsitellytkaikkiainekseteikämehuaenäävalulaitteesta,kaadamehukannustalasiin.
Josvaahdonerotinonmehukannussa,vaahtopoistetaanmehusta(Kuva7).
-
-
,
SUOMI 33
Vinkkejä
Käytä tuoreita hedelmiä, marjoja ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun
valmistukseen sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana,
pinaatti, meloni, tomaatti ja rypäleet.
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain paksummat kuoret, kuten appelsiinin, ananaksen ja
kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava.
Jos haluat tehdä mehua kivellisistä hedelmistä, poista kivet ennen mehustamista.
Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
sitruunamehua.
Tämän mehustimen avulla ei voi valmistaa mehua tärkkelystä sisältävistä hedelmistä, kuten
banaani, papaija, avokado, viikuna ja mango. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta,
tehosekoitinta tai sauvasekoitinta.
Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten,
kuten sokeriruo’on, käsittelyyn.

Iloinen luumujuoma
Mehusta 4 kivetöntä luumua ja 2 kokonaista omenaa mehulingossa. Sekoita ja tarjoile heti.

Mehusta 2 kokonaista omenaa, 100 g mansikoita ja 300 g porkkanoita mehulingossa. Sekoita ja
tarjoile heti.

Mehusta mehulingossa ensimmäiseksi erittäin ohut inkivääriviipale ja 1 omena. Mehusta tämän
jälkeen 2 kokonaista omenaa, 100 g kurpitsaa, 300 g porkkanaa ja 1 keitetty punajuuri. Sekoita ja
tarjoile heti.
Inkiväärimehu
Mehusta 300 g inkivääriä. Käytä syöttöpainimessa suurempaa puristusvoimaa (jopa 10 kg).
Vinkki: Jos haluat käyttää usein inkiväärimehua maustamaan kotitekoisia mehujasi, voit valmistaa sen
etukäteen. Inkiväärimehu säilyy jääkapissa suljetussa astiassa noin viikon.

Äläkäytänaarmuttaviataisyövyttäviäpuhdistusaineitatai-välineitälaitteenpuhdistamiseen
(kutenbensiiniätaiasetonia).
Äläupotarunkoaveteentaimuuhunnesteeseen.Älämyöskäänhuuhtelesitävesihananalla.
Puhdistaminen sujuu helpommin heti käytön jälkeen.
1 Katkaiselaitteestavirta,poistapistokepistorasiastajaodota,ettäsuodatinpysähtyy.
2 Voitirrottaairrotettavatosatrungostaseuraavasti:
Poista jäteastia.
Poista syöttöpainin.
Avaa kiinnikkeet.
Irrota kansi.
Poista mehusäiliö ja suodatin.
Poista kaatonokka mehusäiliöstä.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SUOMI34
3 Puhdistanämäosatpuhdistusharjanavulla.Käytäkuumaavettäjaastianpesuainetta.Huuhtele
osatvesihananalla.
Huomautus: Puhdista suodatin pehmeällä harjalla.
Huomautus: Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa.
4 Pyyhirunkopuhtaaksikosteallaliinalla.
Hävittäminen
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 8).
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä Philipsin
jälleenmyyjään.

Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma Ratkaisu
Laite ei toimi. Laitteessa on turvajärjestelmä. Se ei toimi, jos osia ei ole asetettu
paikalleen oikein. Tarkista, että valitsin on off-asennossa. Tarkista
seuraavaksi, että osat on asetettu paikalleen oikein ja että kansi on
lukittu kiinnikkeillä paikalleen.
Laitteesta lähtee
epämiellyttävä haju
ensimmäisillä
käyttökerroilla.
Tämä on varsin tavallista. Jos laitteesta lähtee epämiellyttävä haju vielä
muutaman käyttökerran jälkeen, tarkista, ettet käsittele kerralla liian
suurta määrää raaka-aineita. Tarkista myös, että laite ei ole käynnissä
yhtäjaksoisesti liian pitkään.
Laitteesta lähtee kova
ääni tai epämiellyttävä
haju, sen pinta on niin
kuuma, ettei sitä voi
koskea, laitteesta lähtee
savua jne.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai jälleenmyyjään.
Suodatin on tukossa. Katkaise laitteesta virta, puhdista syöttösuppilo ja suodatin ja käsittele
pienempiä määriä kerrallaan.
Suodatin koskee
syöttöputkeen tai
tärisee voimakkaasti
käytön aikana.
Katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.Tarkista, että
suodatin on asetettu mehusäiliöön oikein. Suodattimen pohjassa
olevien ulkonemien tulee sopia akseliin. Tarkista, onko suodatin
vaurioitunut. Säröt, halkeamat, irtonaiset osat tai muut poikkeamat
voivat aiheuttaa toimintahäiriön.
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä
käytä laitetta. Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
-
SUOMI 35
Ongelma Ratkaisu
Mehu ei valu kannuun
vaan roiskuu pöydälle.
Tarkista, että kaatonokka on kiinnitetty oikein mehusäiliöön.
SUOMI36
37
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez vos produits sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas.

Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur le socle correspond à la tension
secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou d’autres éléments sont
endommagés.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
Centre Service Agréé ou un technicien qualié an d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Si vous remarquez des ssures dans le ltre ou si le ltre est endommagé de quelque manière
que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus
proche.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet.
Ne touchez pas les petites lames à la base du ltre. Elles sont très coupantes.
Attention
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation
de tels accessoires ou pièces.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les composants ont été
correctement montés.
Utilisez l’appareil uniquement lorsque les deux brides sont verrouillées.
Déverrouillez les brides uniquement après avoir éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt
complet du ltre.
Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Niveau sonore : 75 dB(A)

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS

A Poussoir
B Couvercle avec cheminée de remplissage
C Filtre
D Récepteur de jus
E Bec de tirage
F Bride
G Axe d’entraînement
H Réservoir avec séparateur de pulpe amovible et couvercle
I Rangement du cordon
J Bouton de commande
K Récepteur de pulpe


1 Nettoyeztouteslespiècesamovibles(voirlechapitre«Nettoyage»).
2 Retirezlecordond’alimentationducompartimentderangementàl’arrièredel’appareil.
3 Fixezlebecverseursurlerécepteurdejus(g.2).
4 Placezlerécepteurdejussurl’appareiletinsérez-yleltre.Assurez-vousqueleltreest
correctementxésurl’axed’entraînement(g.3).
Vérieztoujoursleltreavantutilisation.S’ilestendommagé,n’utilisezpaslacentrifugeuse.
ContactezleCentreServiceAgrééPhilipsleplusprocheoudéposezl’appareilchezvotre
revendeur.
5 Placezlerécepteurdepulpesurl’appareil(jusqu’àentendreun«clic»),puisplacez-yle
couvercle.(g.4)
6 Encliquetezlesdeuxbridessurlecouvercle(jusqu’àentendreun«clic»).Glissezlepoussoir
danslacheminée.(g.5)
Assurez-vous que les brides sont bien xées de chaque côté du couvercle.
7 Placezlepichetsouslebecverseur(g.6).
Le réservoir est doté d’un séparateur de pulpe amovible qui permet de séparer la pulpe du jus
avant de verser ce dernier dans un verre.
Conseil : Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le réservoir après les avoir
pressés.

L’appareil fonctionne uniquement lorsque les éléments sont correctement assemblés et que le
couvercle est correctement verrouillé à l’aide des brides.
Nefaitespasfonctionnerl’appareilpendantplusde40secondessansinterruptionlorsquevous
pressezunegrandequantitédefruitsoulégumes.Laissez-lerefroidiravantdepoursuivre.
1 Lavezlesfruitset/ouleslégumesetcoupez-lesenmorceauxandepouvoirlesintroduire
dans la cheminée.
2 Assurez-vousquelebecverseurestxésurlerécepteurdejusetqueleréservoirestplacé
souslebecverseur.
3 Réglezleboutondecommandesurlaposition1(vitessebasse)ousurlaposition2(vitesse
normale).
FRANÇAIS38
La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les
tomates et les concombres.
La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les
carottes et les betteraves.
4 Introduisezlesfruitsouleslégumesdanslacheminéeetpressez-lesdoucementversleltre
rotatifàl’aidedupoussoir.
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d’altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le ltre.
Nemettezjamaisvosdoigtsoutoutautreobjetdanslacheminée.
5 Silerécepteurdepulpeseremplitentièrementencoursd’utilisation,éteignezl’appareil,
retirezlerécepteurdepulpeavecprécautionetvidez-le.
Remarque : Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit.
6 Aprèsavoirpressétouslesfruitsetlégumesetlorsquelejusnes’écouleplus,versezlejus
dansunverre.
Sileséparateurdemoussesetrouvedansleréservoir,lapulpeestséparéedujus(g.7).

Utilisez des fruits et légumes frais car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement
adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres, de
carottes, d’épinards, de melons, de tomates et de raisins.
Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux nes. Seuls les fruits et légumes à peau épaisse tels
que les oranges, les ananas ou les betteraves non cuites devront être épluchés.
Pour les fruits à noyau, il est recommandé d’enlever le noyau avant de les presser.
Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Pour ralentir ce processus,
ajoutez quelques gouttes de jus de citron.
Les fruits qui contiennent de l’amidon, tels que les bananes, les papayes, les avocats, les gues et
les mangues, ne conviennent pas pour une utilisation avec la centrifugeuse. Utilisez plutôt un
robot, un bol mélangeur ou un mixeur.
Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
N’utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, breux ou
amylacés tels que la canne à sucre.

Pom’ prunelle
Passez 4 prunes (dénoyautées) et 2 pommes entières à la centrifugeuse. Mélangez et servez
immédiatement.

Passez 2 pommes entières, 100 g de fraises et 300 g de carottes à la centrifugeuse. Mélangez et
servez immédiatement.

Passez tout d’abord une tranche très ne de gingembre, puis 1 pomme à la centrifugeuse. Pressez
ensuite 2 autres pommes entières, 100 g de citrouille, 300 g de carottes et 1 betterave (cuite).
Mélangez et servez immédiatement.

Passez 300 g de gingembre à la centrifugeuse. Vous devez exercez une force de pressage plus
importante (jusqu’à 10 kg) sur le poussoir.
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS 39
Conseil : Si vous souhaitez utiliser du jus de gingembre plus souvent pour parfumer vos jus faits maison,
préparez-le à l’avance. Placez ensuite le jus de gingembre au réfrigérateur dans un récipient hermétique.
Il se conserve ainsi une semaine.
Nettoyage
N’utilisezjamaisdetamponsàrécurer,deproduitsabrasifsoudedétergentsagressifstelsquede
l’essenceoudel’acétonepournettoyerl’appareil.
Neplongezjamaisleblocmoteurdansl’eau,nidansd’autresliquidesetnelerincezpas.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
1 Arrêtezl’appareil,retirezlachedelaprisemuraleetpatientezjusqu’àl’arrêtcompletdu
ltre.
2 Pourretirerlespiècesamoviblesdublocmoteur,procédezcommesuit:
enlevez le récepteur de pulpe ;
enlevez le poussoir ;
ouvrez les brides ;
enlevez le couvercle ;
enlevez le récepteur de jus et le ltre ;
enlevez le bec verseur du récepteur de jus.
3 Nettoyezcesélémentsàl’eauchaudeavecunebrosseetunpeudeliquidevaisselle,puis
rincez-lessouslerobinet.
Remarque : Utilisez une brosse douce pour nettoyer le ltre.
Remarque : Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l’exception du bloc
moteur.
4 Nettoyezleblocmoteuravecunchiffonhumide.

Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (g. 8).

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème,
rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service
Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur
le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre
pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.

Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
-
-
-
-
-
-
-
FRANÇAIS40
Problème Solution
L’appareil ne fonctionne
pas.
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité qui l’empêche de
fonctionner si les éléments n’ont pas été montés correctement.
Assurez-vous que le bouton de commande est réglé sur « Off ».
Vériez ensuite que les éléments sont assemblés correctement et
que le couvercle a été verrouillé à l’aide des brides.
Une odeur désagréable se
dégage du bloc moteur
lors des premières
utilisations.
Ce phénomène n’est pas inhabituel. Si l’odeur persiste après
quelques utilisations, assurez-vous que la quantité d’éléments mixés
n’est pas trop importante et que l’appareil n’a pas fonctionné
pendant trop longtemps.
Un bruit émane de
l’appareil et une odeur
désagréable se dégage.
L’appareil est très chaud au
toucher, de la fumée
s’échappe, etc.
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Contactez le
Centre Service Agréé Philips le plus proche ou votre revendeur
local.
Le ltre est bloqué. Éteignez l’appareil, nettoyez la cheminée et le ltre, et pressez une
quantité de fruits ou légumes moins importante.
Le ltre touche la
cheminée ou vibre
fortement en cours de
fonctionnement.
Éteignez l’appareil et débranchez-le. Vériez que le ltre est placé
correctement dans le récepteur de jus. Les rainures situées au bas
du ltre doivent être alignées sur l’axe d’entraînement. Assurez-vous
que le ltre n’est pas endommagé car toute ssure, craquelure, griffe
ou autre irrégularité peut entraîner le dysfonctionnement de
l’appareil.
Si vous remarquez des ssures dans le ltre ou si le ltre est
endommagé de quelque manière que ce soit, cessez d’utiliser
l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
Le jus ne s’écoule pas dans
le réservoir mais
éclabousse la surface sur
laquelle l’appareil est posé.
Assurez-vous que le bec verseur est xé correctement sur le
récepteur de jus.
FRANÇAIS 41
42

Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto
l’acqua del rubinetto.

Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che la tensione indicata sulla
base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti
risultassero danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Nel caso il ltro presenti incrinature o altri danni, non usate l’apparecchio e rivolgetevi al centro
autorizzato Philips più vicino.
Non inserite le dita né altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo mentre l’apparecchio è in
funzione. Servitevi soltanto del pestello.
Non toccate le piccole lame poste alla base del ltro, poiché sono molto aflate.

Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specicatamente consigliati da Philips.
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano state montate
correttamente.
Quando usate l’apparecchio, controllate che entrambi i ganci siano bloccati.
Sbloccate i ganci solo dopo aver spento l’apparecchio e quando il ltro ha smesso di ruotare.
Non togliete il recipiente per la polpa mentre l’apparecchio è in funzione.
Scollegate sempre il cavo di alimentazione dopo l’uso.
Livello acustico: Lc = 75 dB[A]
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.

A Pestello
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ITALIANO
B Coperchio con apertura di inserimento cibo
C Filtro
D Raccogli-succo
E Beccuccio
F Gancio
G Albero motore
H Brocca per il succo con separatore di schiuma estraibile e coperchio
I Vano di avvolgimento cavi
J Manopola di controllo
K Recipiente polpa


1 Pulitetuttelepartistaccabili(vedereilcapitolo“Pulizia”).
2 Toglieteilcavodialimentazionedall’appositoscompartosituatonellaparteposteriore
dell’apparecchio.
3 Inseriteilbeccucciosulraccogli-succo(g.2).
4 Posizionateilraccogli-succosull’apparecchio,quindimetteteilltroall’internodelraccogli-
succo.Controllatecheilltrosiamontatocorrettamentesull’alberomotore(g.3).
Controllatesempreilltroprimadell’uso.Incasodirottureodanni,nonusatel’apparecchioe
contattateilcentrodiassistenzaPhilipspiùvicinooppureportatel’apparecchiopressoun
rivenditoreautorizzato.
5 Spingeteilrecipienteperlapolpacontrol’apparecchio,facendoloscattareinposizione,e
metteteilcoperchiosull’apparecchio.(g.4)
6 Fissateiduegancisulcoperchiofacendoliscattareinposizione.Inlateilpestello
nell’aperturadiinserimentocibo.(g.5)
Controllate che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio.
7 Mettetelabroccaperilsuccosottoilbeccuccio(g.6).
La brocca per il succo dispone di un separatore di schiuma estraibile, in grado separare la schiuma
dal succo quando questo viene versato in un bicchiere.
Consiglio per mantenere fresco il succo più a lungo, applicate il coperchio sulla brocca contenente il
succo.

L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è
debitamente bloccato con gli appositi ganci.
Nonteneteinfunzionel’apparecchioperpiùdi40secondiquandocentrifugategrandiquantità.
Lasciate raffreddare l’apparecchio prima di continuare.
1 Lavatelafruttae/olaverduraetagliatelaeventualmenteapezziperinserirlanell’aperturadi
inserimento cibo.
2 Assicuratevicheilbeccucciosiassatosulraccogli-succoechelabroccasiaposizionata
sotto al beccuccio.
3 Ruotatelamanopoladicontrollosull’impostazione1(bassavelocità)o2(velocitànormale).
La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva,
pomodori e cetrioli.
-
ITALIANO 43
La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele, carote e
barbabietole.
4 Inseritelafruttae/olaverduranell’aperturadiinserimentociboespingeteladelicatamente
versoilltrorotanteusandoilpestello.
Non esercitate una pressione eccessiva con il pestello per evitare di compromettere il risultato
nale e per non bloccare il ltro.
Non inserite mai le dita o altri oggetti nell’apertura di inserimento cibo.
5 Seilrecipientedellapolpadiriempiedurantel’uso,spegnetel’apparecchio,rimuovetelocon
cautelaesvuotatelo.
Nota Dopo averlo svuotato, rimontate il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere il succo.
6 Dopoavercentrifugatotuttigliingredientiequandononescepiùsucco,versateilsucconei
bicchieri.
Seilseparatoredischiumaèall’internodellabrocca,laschiumavieneeliminatadal
succo(g.7).

Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di succo. Sono
particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni,
pomodori, e uva.
Non è necessario sbucciare la frutta e la verdura, tranne nel caso di buccia particolarmente
spessa (arance, ananas e barbabietole crude).
Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta.
Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungete alcune gocce
di limone.
La frutta che contiene amido come banane, papaya, avocado, chi e mango, non è indicata per
questo apparecchio. Per frullare questo tipo di frutta, vi consigliamo di usare un robot da cucina
o un frullatore, anche a immersione.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o
brosa/ricca d’amido, come la canna da zucchero.

Armonia di prugne e mele
Centrifugare 4 prugne denocciolate e 2 mele intere. Mescolare e servire immediatamente.
Sapore di fragola
Centrifugare 2 mele intere, 100 g di fragole e 300 g di carote. Mescolare e servire immediatamente.

Mettete una fettina di zenzero e una mela e accendete la centrifuga. Quindi frullate altre 2 mele
intere, 100 g di zucca, 300 g di carote e 1 barbabietola (cotta). Mescolate e servite immediatamente.

Lavorate 300 g di zenzero. Dovete esercitare una pressione maggiore (no a 10 Kg) sul pestello.
Consiglio se desiderate utilizzare del succo di zenzero per dare più sapore ai vostri succhi, potete
prepararlo in anticipo e conservarlo in una brocca con coperchio nel frigorifero per una settimana.
-
,
-
-
-
-
-
-
-
ITALIANO44

Nonusateprodottiosostanzeabrasiveodetergentiaggressivi,comebenzinaoacetone,per
pulire l’apparecchio.
Nonimmergetemaiilgruppomotorenell’acquaoinaltriliquidienonrisciacquatelosotto
l’acquadelrubinetto.
La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l’uso.
1 Spegnetel’apparecchio,toglietelaspinadallapresadicorrenteeaspettatecheilltrosmetta
di ruotare.
2 Perrimuovereipezzismontabilidelgruppomotore,procedetecomesegue:
Togliete il recipiente della polpa.
Togliete il pestello.
Aprite i ganci.
Rimuovete il coperchio.
Togliete il raccogli-succo con il ltro.
Rimuovete il beccuccio dal raccogli-succo.
3 Lavatequesticomponenticonunaspazzola,utilizzandoacquacaldaedetergenteliquidoper
piatti.Quindirisciacquatelisottol’acquacorrente.
Nota pulite il ltro usando una spugna morbida.
Nota potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie.
4 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Smaltimento
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i riuti domestici quando
non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 8).

Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web Philips
all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese
(per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro Paese non
esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.

In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
Problema Soluzione
L’apparecchio non funziona. L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza e funziona
soltanto se tutti i componenti sono stati montati correttamente.
Accertatevi che la manopola di controllo sia impostata su “off”.
Controllate di aver montato tutte le parti in modo corretto e che
il coperchio sia bloccato dagli appositi ganci.
-
-
-
-
-
-
-
ITALIANO 45
Problema Soluzione
Le prime volte che viene
usato l’apparecchio, dal
gruppo motore fuoriesce un
odore sgradevole.
Questo inconveniente non è insolito. Se tuttavia l’apparecchio
continua a emanare lo stesso odore, accertatevi di non inserire
nell’apparecchio quantità eccessive di alimenti e vericate che non
rimanga in funzione troppo a lungo.
L’apparecchio produce
eccessivo rumore, emette
odori sgradevoli o fumo, è
bollente al tatto, ecc.
Spegnete l’apparecchio e scollegate la spina. Rivolgetevi a un
centro di assistenza Philips o al vostro rivenditore di ducia.
Il ltro è bloccato. Spegnete l’apparecchio, pulite l’apertura di inserimento cibo e
centrifugate quantità più piccole di frutta e verdura.
Il ltro tocca l’apertura di
riempimento cibo oppure
vibra violentemente durante
il funzionamento.
Spegnete l’apparecchio e togliete la spina dalla presa di corrente.
Controllate che il ltro sia inserito correttamente sul raccogli-
succo. Le nervature nella parte inferiore del ltro devono
incastrarsi perfettamente sull’albero motore. Controllate che il
ltro non sia danneggiato. Eventuali incrinature e crepe così come
dischi allentati o altre irregolarità possono causare il cattivo
funzionamento dell’apparecchio.
Nel caso il ltro presenti incrinature o altri danni, non usate
l’apparecchio e rivolgetevi al centro autorizzato Philips più vicino.
Il succo non scorre nella
brocca ma schizza sulla
supercie sulla quale è
posizionato l’apparecchio.
Assicuratevi che il beccuccio sia ssato correttamente sul
raccogli-succo.
ITALIANO46
47
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de
kraan af.

Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Als u barstjes in het lter ontdekt of het lter anderszins is beschadigd, gebruik het apparaat dan
niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter terwijl het apparaat loopt. Gebruik
hiervoor uitsluitend de stamper.
Raak de kleine messen onder in het lter niet aan. Deze zijn zeer scherp.
Let op
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speciek door Philips
worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn.
Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en het lter tot stilstand is
gekomen.
Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Geluidsniveau: Lc = 75 dB[A]

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.

A Stamper
B Deksel met vultrechter
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS
C Filter
D Sapopvangbak
E Tuit
F Klem
G Aandrijfas
H Sapkan met uitneembare schuimscheider en deksel
I Snoeropbergruimte
J Bedieningsknop
K Pulpopvangbak
Het apparaat in gebruik nemen

1 Maakdeafneembareonderdelenschoon(ziehoofdstuk‘Schoonmaken’).
2 Trekhetnetsnoeruitdesnoeropbergruimteaandeachterzijdevanhetapparaat.
3 Klikdetuitaandesapopvangbak(g.2).
4 Plaatsdesapopvangbakophetapparaatenplaatshetlterindesapopvangbak.Zorgervoor
dathetltergoedopdeaandrijfaszit(g.3).
Controleerhetltervooriedergebruik.Alsubarstjesofbeschadigingenontdekt,gebruikhet
apparaatdanniet.NeemcontactopmethetdichtstbijzijndePhilips-servicecentrumofbrenghet
apparaat naar uw dealer.
5 Duwdepulpopvangbaktegenhetapparaat(‘klik’)enplaatshetdekselophet
apparaat.(g.4)
6 Duwdetweeklemmenophetdeksel(‘klik’).Schuifdestamperindevultrechter.(g.5)
Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
7 Plaatsdesapkanonderdetuit(g.6).
De sapkan heeft een verwijderbare schuimscheider. De schuimscheider verwijdert het schuim van
het sap tijdens het uitschenken van het sap.
Tip Het sap blijft langer vers als u na gebruik het deksel op de sapkan plaatst.

Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de
klemmen vergrendeld is.
Laatdesapcentrifugebijeenzwareverwerkingstaaknietlangerdan40secondenachterelkaar
werken.Laathetapparaatafkoelenvoordatuverdergaat.
1 Washetfruiten/ofdegroentenensnijddezeinstukkendieindevultrechterpassen.
2 Zorgervoordatdetuitaandesapopvangbakisbevestigdendatdesapkanonderdetuit
staat.
3 Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid).
Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven,
tomaten en komkommer.
Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten zoals appels, wortels en rode
bieten.
4 Doehetfruiten/ofdegroenteindevultrechterenduwdezemetdestampervoorzichtig
naarbenedenrichtinghetronddraaiendelter.
-
-
NEDERLANDS48
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap. Het lter kan er zelfs door tot stilstand komen.
Steeknooituwvingersofeenvoorwerpindevultrechter.
5 Alsdepulpopvangbaktijdensgebruikvolraakt,schakelhetapparaatdanuit,verwijderde
pulpopvangbakvoorzichtigenleegdeze.
Opmerking: Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat voordat u verder gaat met sap
bereiden.
6 Verwerkalleingrediëntenenwachttotdatergeensapmeeruitdetuitstroomt.Giethetsap
vanuitdekaninhetglas.
Alsdeschuimscheiderindesapkanzit,wordthetschuimvanhetsapverwijderd(g.7).

Gebruik verse vruchten en groenten omdat deze meer sap bevatten. Bij uitstek geschikt om te
verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode bieten, bleekselderij, appels, komkommer,
wortels, spinazie, meloen, tomaten en druiven.
U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen de dikke schillen,
bijvoorbeeld die van sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten.
Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in
het apparaat plaatst.
Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
toe te voegen.
Vruchten die zetmeel bevatten, zoals bananen, papaja’s, avocado’s, vijgen en mango’s, zijn niet
geschikt om in de sapcentrifuge te verwerken. Gebruik een keukenmachine, een blender of een
handblender om deze vruchten te verwerken.
Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of
zetmeelrijke vruchten en groenten, zoals suikerriet.

Rechttoe, rechtaan
Verwerk 4 pruimen (ontpit) en 2 hele appels in de sapcentrifuge. Even roeren en direct serveren.
Altijd aardbei
Maak sap van 2 hele appels, 100 g aardbeien en 300 g wortels. Even roeren en direct serveren.
Pompoen met pit
Doe eerst een heel dun plakje gember en daarna 1 hele appel in de sapcentrifuge en maak er sap
van. Doe daarna nog eens 2 hele appels, 100 pompoen, 300 g wortels en 1 rode biet (gekookt) in
de sapcentrifuge. Even roeren en direct serveren.

Maak sap van 300 g gember. U moet meer druk uitoefenen op de stamper (maximaal 10 kg).
Tip Als u vaker gembersap wilt gebruiken om uw zelfgemaakte sapjes meer smaak te geven, kunt u dit
van tevoren bereiden. U kunt het gembersap in een afgesloten potje maximaal één week bewaren in de
koelkast.
Schoonmaken
Gebruiknooitschuursponzen,schurendeschoonmaakmiddelenofagressievevloeistoffenzoals
benzineofacetonomhetapparaatschoontemaken.
,
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS 49
Dompeldemotorunitnooitinwaterofeenanderevloeistofenspoeldezeooknietonderde
kraan af.
Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken.
1 Schakelhetapparaatuit,haaldestekkeruithetstopcontactenwachttotdathetltertot
stilstand is gekomen.
2 Verwijderdeafneembareonderdelenvandemotorunitalsvolgt:
Verwijder de pulpopvangbak;
Verwijder de stamper;
Open de dekselklemmen;
Verwijder het deksel;
Verwijder de sapopvangbak met het lter;
Verwijder de tuit van de sapopvangbak.
3 Maakdezeonderdelenmeteenschoonmaakborstelschooninwarmwatermeteenbeetje
afwasmiddelenspoelzevervolgensafonderdekraan.
Opmerking: Gebruik een zachte borstel om het lter schoon te maken.
Opmerking: Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden
schoongemaakt.
4 Maakdemotorunitschoonmeteenvochtigedoek.
Het apparaat afdanken
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 8).

Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
www.philips.nl, of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw
land is, ga dan naar uw Philips-dealer.

Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem. Het werkt
niet als de onderdelen niet op de juiste wijze zijn geplaatst.
Controleer of de bedieningsknop op ‘uit’ staat. Controleer
vervolgens of de onderdelen op de juiste manier zijn geplaatst en
het deksel goed met de klemmen is vergrendeld.
De eerste paar keer dat het
apparaat wordt gebruikt,
produceert de motor een
onaangename geur.
Dit is niet ongebruikelijk. Als het apparaat deze geur blijft afgeven
nadat u het een paar keer hebt gebruikt, controleer dan of u te
grote hoeveelheden verwerkt. Zorg er ook voor dat u het
apparaat niet te lang laat werken.
-
-
-
-
-
-
-
NEDERLANDS50
Probleem Oplossing
Het apparaat maakt veel
lawaai, geeft een
onaangename geur af, is te
heet om aan te raken,
produceert rook enz.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum
of uw dealer.
Het lter is geblokkeerd. Schakel het apparaat uit, maak de vultrechter en het lter schoon
en verwerk een kleinere hoeveelheid.
Het lter raakt de
vultrechter of trilt sterk
tijdens het verwerken van
groente of fruit.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Controleer of het lter op de juiste manier in de sapopvangbak is
geplaatst. De ribben aan de onderkant van het lter moeten
precies op de aandrijfas vallen. Controleer of het lter is
beschadigd. Barstjes, haarscheurtjes, een losse raspschijf of andere
afwijkingen kunnen een storing veroorzaken.
Als u barstjes in het lter ontdekt of het lter anderszins is
beschadigd, gebruik het apparaat dan niet meer en neem contact
op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Het sap stroomt niet in de
kan, maar komt terecht op
het oppervlak waarop het
apparaat staat.
Zorg ervoor dat de tuit goed aan de sapopvangbak is bevestigd.
NEDERLANDS 51
52
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den må heller ikke skylles under
rennende vann.

Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt nederst på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen eller andre deler.
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
Hvis du oppdager sprekker i lteret, eller hvis lteret er ødelagt på noen måte, må du ikke bruke
apparatet mer. Ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter.
Stikk aldri ngrene eller andre gjenstander inn i materøret mens apparatet går. Det er bare
stapperen som skal brukes til dette.
Ikke rør de små knivene i bunnen av lteret. De er svært skarpe.
Viktig
Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesikt
anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår på apparatet.
Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst.
Bare lås opp klemmene når du har slått av apparatet og lteret har sluttet å rotere.
Ikke ta av fruktkjøttbeholderen mens apparatet er i gang.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Støynivå: Lc = 75 dB[A].

Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å
bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.

A Stapper
B Lokk med materør
C Filter
D Saftoppsamler
E Tut
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NORSK
F Klemme
G Drivaksel
H Juicekanne med avtakbar skumskiller og lokk
I Oppbevaringsrom for ledningen
J Kontrollbryter
K Fruktkjøttbeholder
Komme i gang

1 Vaskalleavtakbaredeler(seavsnittetRengjøring).
2 Trekkledningenutfraoppbevaringsrommetbakpåapparatet.
3 Festtutenpåsaftoppsamleren(g.2).
4 Plassersaftoppsamlerenpåapparatet,ogsettlteretisaftoppsamleren.Kontrolleratlteret
erordentligfestetpådrivakselen(g.3).
Kontrolleralltidlteretførbruk.Hvisduoppdagersprekkerellerskade,måduikkebruke
apparatet. Ta kontakt med nærmeste Philips-kundesenter eller ta med deg apparatet til
forhandleren.
5 Trykkfruktkjøttbeholderenmotapparatet(tilduhøreretklikk),ogsettlokketpå
apparatet.(g.4)
6 Festdetoklemmenepålokket(tilduhøreretklikk).Skyvstappereninnimaterøret.(g.5)
Kontroller at klemmene på hver side av lokket er låst på plass.
7 Settjuicemuggenundertuten(g.6).
Juicekannen har en avtakbar skumskiller. Skumskilleren fjerner skummet fra juicen når du heller juicen
opp i et glass.
Tips: Hvis du vil holde juicen fersk lenger, setter du lokket på juicekannen når du er ferdig.

Apparatet fungerer bare når alle delene er riktig satt sammen og lokket er låst på plass med
klemmene.
Ikkebruksaftsentrifugenimerenn40sekunderadgangennårdubearbeidermyeiapparatet.La
apparatetavkjølesførdufortsetter.
1 Vaskfruktenog/ellergrønnsakene,ogdeldemibitersomfårplassimaterøret.
2 Kontrollerattutenerfestetpåsaftoppsamleren,ogatjuicekannenstårundertuten.
3 Vrikontrollbryterentilinnstilling1(lavhastighet)eller2(normalhastighet).
Hastighet 1 passer bra til myk frukt og myke grønnsaker, for eksempel vannmelon, druer, tomater
og agurk.
Hastighet 2 passer bra til alle andre typer frukt og grønnsaker, for eksempel epler, gulrøtter og
rødbeter.
4 Plasserfruktenog/ellergrønnsakeneimaterøretogpressdemforsiktignedovermotdet
roterendelteretmedstapperen.
Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet, og det kan også
føre til at lteret stopper.
Stikkaldringreneellergjenstandernedimaterøret.
-
-
NORSK 53
5 Hvisfruktkjøttbeholderenblirfullunderpressingen,slårduavapparatet,fjernerforsiktig
fruktkjøttbeholderen og tømmer den.
Merk: Sett den tomme fruktkjøttbeholderen inn igjen før du fortsetter med pressingen.
6 Nårduharpressetalleingredienseneogdetikkekommerutmerjuice,hellerdujuicenfra
kannenogoverietglass.
Hvisskumskillerenerfestetijuicekannen,fjernesskummetfrajuicen(g.7).

Bruk fersk frukt og ferske grønnsaker siden disse inneholder mer juice. Ananas, rødbeter,
selleristenger, epler, agurk, gulrøtter, spinat, melon, tomater og druer er spesielt godt egnet til
pressing.
Du trenger ofte ikke å skrelle frukten eller grønnsakene heller. Det er bare tykt skall, for
eksempel skallet på appelsiner, ananas og rå rødbeter, som må fjernes.
Hvis du vil lage juice av frukt med steiner, fjerner du steinene før du begynner.
Eplejuice blir fort brun. Du kan motvirke dette ved å tilsette noen dråper sitronsaft.
Frukt som inneholder stivelse, for eksempel bananer, papaya, avokado, ken og mango, egner seg
ikke til saftpressing. Bruk i stedet en foodprocessor, hurtigmikser eller håndmikser til å bearbeide
denne typen frukt.
Blad og bladstilker fra for eksempel salat kan også presses i sitruspressen.
Saftsentrifugen er ikke egnet til frukt og grønnsaker som er veldig harde, eller som har mange
bre eller mye stivlse, for eksempel sukkerrør.

Som plommen i eplet
Kjør 4 plommer (uten stein) og 2 hele epler i saftsentrifugen. Rør om og server straks.
Jordbærjungel
Kjør 2 hele epler, 100 g jordbær og 300 g gulrøtter i saftsentrifugen. Rør om og server straks.

Legg først en veldig tynn skive ingefær og deretter 1 eple i saftsentrifugen og kjør dem. Kjør deretter
2 hele epler til, 100 g gresskar, 300 gulrøtter og 1 rødbete (kokt). Rør om og server straks.
Ingefærjuice
Lag juice av 300 g ingefær. Du må ha større trykk (opptil 10 kg) på stapperen.
Tips: Hvis du ønsker å smaksette de hjemmelagede juicene med ingefærjuice oftere, kan du lage den på
forhånd. Du kan oppbevare ingefærjuice i et lufttett glass i kjøleskapet i opptil én uke.
Rengjøring
Brukaldriskurebørster,skuremidlerellervæskersombensinelleraceton,tilårengjøre
apparatet.
Motorenhetenmåaldrisenkesnedivannellerannenvæske,ogdenmåhellerikkeskyllesunder
rennendevann.
Det er enklere å rengjøre apparatet umiddelbart etter bruk.
1 Slåavapparatet,trekkutstøpseletogventtillteretharsluttetårotere.
2 Følgfremgangsmåtennedenforforåfjernedeavtakbaredeleneframotorenheten:
Fjern fruktkjøttbeholderen.
Fjern stapperen.
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
NORSK54
Åpne klemmene.
Ta av lokket.
Fjern saftoppsamleren sammen med lteret.
Fjern tuten fra saftoppsamleren.
3 Rengjørdissedelenemedenoppvaskbørsteivarmtvannmedlittoppvaskmiddel,ogskyll
demirennendevann.
Merk: Bruk en myk børst når du rengjør lteret.
Merk: Du kan også vaske alle delene unntatt motorenheten i oppvaskmaskinen.
4 Tørkavmotorenhetenmedenfuktigklut.

Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 8).

Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der
du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen forbrukertjeneste i
nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke
klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor.
Problem Løsning
Apparatet virker ikke. Apparatet har et sikkerhetssystem. Det fungerer ikke når delene
ikke er montert riktig. Kontroller at kontrollbryteren er satt til av.
Kontroller deretter at delene er satt på riktig vei, og at lokket er
riktig festet med klemmene.
Motorenheten avgir en
ubehagelig lukt de første
gangene apparatet brukes.
Dette er ikke unormalt. Hvis apparatet fortsetter å avgi en
ubehagelig lukt etter noen gangers bruk, kontrollerer du at du ikke
bruker for store mengder. Kontroller også at du ikke lar apparatet
gå for lenge.
Apparatet lager mye lyd,
lukter ubehagelig, er for
varmt til å berøres, avgir
røyk, osv.
Slå av apparatet og dra ut støpselet. Ta kontakt med nærmeste
Philips-servicesenter eller forhandleren for å få hjelp.
Filteret er blokkert. Slå av apparatet, rengjør materøret og lteret, og bruk mindre
mengder ingredienser.
Filteret berører materøret
eller vibrerer kraftig under
pressingen.
Slå av apparatet og dra ut støpselet. Kontroller at lteret er satt
riktig i saftoppsamleren. Riene i bunnen av lteret skal passe i
drivakselen. Kontroller om lteret er skadet. Sprekker, rifter, en løs
gitterskive eller andre uregelmessigheter kan føre til feil.
-
-
-
-
-
NORSK 55
Problem Løsning
Hvis du oppdager sprekker i lteret, eller hvis lteret er ødelagt på
noen måte, må du ikke bruke apparatet mer. Ta kontakt med
nærmeste Philips-servicesenter.
Juicen renner ikke ned i
kannen, men spruter ut på
benken der apparatet står.
Kontroller at tuten er festet ordentlig til saftoppsamleren.
NORSK56
57
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo(a) à Philips! Para poder beneciar de todas as vantagens da
assistência Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma
eventual consulta futura.
Perigo
Nunca mergulhe o motor em água ou noutro líquido, nem o enxagúe à torneira.

Verique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local,
antes de ligar o aparelho.
Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação ou outros componentes estiverem
danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de
perigo.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes
tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Se detectar rachas no ltro ou se o ltro estiver de alguma forma danicado, deixe de utilizar o
aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
Nunca introduza os seus dedos nem objectos no tubo de alimentação com o aparelho em
funcionamento. Utilize apenas o pressor para esta nalidade.
Não toque nas lâminas pequenas na base do ltro, uma vez que são muito aadas.
Atenção
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia ca
invalidada.
Certique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
O aparelho só pode ser utilizado com os dois grampos fechados.
Abra os grampos apenas depois de desligar o aparelho e quando o ltro parar de rodar.
Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a trabalhar.
Desligue sempre da corrente após cada utilização.
Nível de ruído: Lc = 75 dB[A]

Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF).
Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador,
o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas cientícas
actualmente disponíveis.

A Pressor
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS
B Tampa com tubo de alimentação
C Filtro
D Colector do sumo
E Bico
F Grampo
G Veio do motor
H Jarro do sumo com separador de espuma desmontável e tampa
I Compartimento para arrumação do o
J Botão de controlo
K Recipiente para a polpa


1 Limpetodasaspeçasdesmontáveis(consulteocapítulo‘Limpeza’).
2 Puxeoodealimentaçãoparaforadocompartimentodearrumaçãonapartedetrásdo
aparelho.
3 Encaixeobiconocolectordosumo(g.2).
4 Coloqueocolectordosumonoaparelhoecoloqueoltronocolectordosumo.
Certique-sedequeoltroestábemxonoveiodomotor(g.3).
Veriquesempreoltroantesdeoutilizar.Sedetectarfendasoudanos,nãoutilizeoaparelho.
ContacteocentrodeassistênciaPhilipsmaispróximoouleveoaparelhoaoseudistribuidor.
5 Empurreorecipienteparaapolpacontraoaparelho(‘clique’)ecoloqueatampano
aparelho.(g.4)
6 Encaixeosdoisgramposnatampa(‘clique’).Deslizeopressorparaotubode
alimentação.(g.5)
Certique-se de que os grampos de ambos os lados da tampa estão devidamente xados.
7 Coloqueojarrodosumodebaixodobico(g.6).
O jarro do sumo possui um separador de espuma desmontável. O separador de espuma retira a
espuma do sumo quando verte o sumo para um copo.
Sugestão: Para manter o sumo fresco durante mais tempo, coloque a tampa no jarro do sumo quando
acabar de o fazer.

O aparelho funciona apenas quando todas as peças estão devidamente montadas e quando a
tampa está correctamente xada com os grampos.
Nãotrabalhecomoespremedordurantemaisde40segundosdecadavezquandopreparar
grandesquantidades.Deixeoaparelhoarrefecerantesdecontinuar.
1 Laveafrutae/ouoslegumesecorte-osempedaçosquecaibamnotubodealimentação.
2 Certique-sedequeobicoestáencaixadonocolectordosumoequeojarrodosumoestá
por baixo do bico.
3 Rodeobotãodecontroloparaadenição1(velocidadebaixa)ou2(velocidadenormal).
A velocidade 1 destina-se especialmente a fruta e vegetais macios como melancias, uvas,
tomates e pepinos.
A velocidade 2 é adequada a todos os outros tipos de fruta e vegetais como maçãs, cenouras e
beterrabas.
-
-
PORTUGUÊS58
4 Coloqueafrutae/ouosvegetaisnotubodealimentaçãoepressione-osligeiramentepara
baixonadirecçãodoltrorotativocomaajudadopressor.
Não faça demasiada força no pressor porque isso pode afectar a qualidade do resultado nal e
pode até fazer com que o ltro pare de girar.
Nuncaintroduzaosseusdedosouqualquerobjectodentrodotubodealimentação.
5 Seorecipienteparaapolpacarcheioduranteautilização,desligueoaparelho,remova
cuidadosamenteorecipienteparaapolpaeesvazie-o.
Nota: Volte a montar o recipiente para a polpa vazio antes de continuar a fazer o sumo.
6 Quandotiverpreparadotodosingredienteseouxodesumoparar,vertaosumodojarro
para o copo.
Seoseparadordeespumaestivernojarrodosumo,aespumaéremovidadosumo(g.7).

Utilize fruta e vegetais frescos porque contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino,
cenoura, espinafres, melão, tomate e uvas são particularmente indicados para processar neste
espremedor.
Não é preciso tirar as cascas se forem nas. Remova apenas frutos e vegetais com pele grossa,
como por exemplo, as laranjas, o ananás e a beterraba crua.
Se quiser espremer frutos com caroços, retire o caroço antes de espremer.
O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo, adicione umas gotas
de sumo de limão.
Os frutos que contenham amido, como as bananas, as papaias, os abacates, os gos e as mangas
não são próprios para este aparelho. Utilize um robot de cozinha, uma liquidicadora ou uma
varinha para preparar este tipo de frutos.
As folhas e os talos, por exemplo no caso da alface, também podem ser processados no
espremedor.
O espremedor não é próprio para preparar frutos ou legumes muito duros e/ou brosos ou
com muito amido, como é o caso da cana de açúcar.

Sempre em movimento
Esprema 4 ameixas (cortadas) e 2 maçãs inteiras. Mexa e sirva imediatamente.

Esprema 2 maçãs inteiras, 100 g de morangos e 300 g de cenoura. Mexa e sirva imediatamente.
Almoço picante
Coloque uma fatia muito na de gengibre e 1 maçã no espremedor e esprema. Esprema mais 2
maçãs inteiras, 100 g de abóbora, 300 g de cenoura e 1 beterraba (cozida). Mexa e sirva
imediatamente.
Sumo de gengibre
Esprema 300 g de gengibre. Tem de exercer uma pressão superior (até 10 kg) no pressor.
Sugestão: Se pretende utilizar sumo de gengibre com mais frequência para dar sabor aos seus sumos
caseiros, pode prepará-lo antecipadamente. Pode guardar o sumo de gengibre num jarro selado
no frigoríco durante uma semana.
,
-
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS 59

Nuncautilizeesfregões,agentesdelimpezaabrasivosoulíquidosagressivos,taiscomopetróleo
ouacetona,paralimparoaparelho.
Nuncamergulheomotoremáguaounoutrolíquido,nemoenxagúeàtorneira.
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização.
1 Desligueoaparelho,retireachadatomadaeléctricaeaguardequeoltroparedegirar.
2 Pararemoveraspeçasdesmontáveisdomotor,procedadaseguinteforma:
Retire o recipiente para a polpa;
Retire o pressor;
Abra os grampos;
Retire a tampa;
Retire o colector do sumo juntamente com o ltro;
Retire o bico do colector do sumo.
3 Laveestaspeçascomumaescovadelimpezaemáguaquentecomumpoucodedetergente
líquidoeenxagúeàtorneira.
Nota: Utilize uma escova macia para limpar o ltro.
Nota: Também pode limpar todas as peças, excepto o motor, na máquina de lavar loiça.
4 Limpe a unidade do motor com um pano húmido.
Eliminação
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil;
entregue-o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o
ambiente (g. 8).

Se necessitar de reparações, informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em
www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor local (pode encontrar o
número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência no seu
país, visite o seu representante Philips local.

Este capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que pode encontrar no aparelho. Se não
conseguir resolver o problema através das indicações dadas a seguir, contacte o Centro de
Atendimento ao Cliente Philips no seu país.
Problema Solução
O aparelho não funciona. O aparelho está equipado com um sistema de segurança. Não
funciona se as peças não estiverem montadas correctamente.
Certique-se de que o botão de controlo está regulado para ‘off’.
Verique se as peças foram montadas de forma correcta e se a
tampa está correctamente xada com os grampos.
A unidade do motor
liberta um odor
desagradável nas primeiras
utilizações do aparelho.
Não se trata de algo invulgar. Se o aparelho continuar a libertar este
odor após algumas utilizações, certique-se de que não prepara
grandes quantidades. Certique-se também de que não deixa o
aparelho a funcionar durante demasiado tempo.
-
-
-
-
-
-
-
PORTUGUÊS60
Problema Solução
O aparelho faz muito
ruído, liberta um odor
desagradável, aquece
muito, deita fumo, etc.
Desligue o aparelho e retire a cha da corrente. Leve o aparelho ao
centro de assistência Philips mais próximo ou ao seu distribuidor.
O ltro está bloqueado. Desligue o aparelho, limpe o tubo de alimentação e o ltro, e
prepare quantidades mais pequenas.
O ltro toca no tubo de
alimentação ou vibra
fortemente durante o
processamento.
Desligue o aparelho e retire a cha da corrente. Verique se o ltro
foi bem montado no colector do sumo. As saliências da base do
ltro devem encaixar perfeitamente no veio do motor. Verique se o
ltro está danicado. Fendas, ssuras, um disco de ralar solto
ou quaisquer outras irregularidades podem provocar o mau
funcionamento do aparelho.
Se detectar rachas no ltro ou se o ltro estiver de alguma forma
danicado, deixe de utilizar o aparelho e contacte o centro de
assistência Philips mais próximo.
O sumo não ui para o
jarro, mas salta para a
superfície sobre a qual está
colocado o aparelho.
Certique-se de que o bico está devidamente encaixado no
colector do sumo.
PORTUGUÊS 61
62
Introduktion
Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
Varning
Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida stämmer överens med den
lokala nätspänningen innan du kopplar in apparaten.
Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller någon annan komponent är skadad.
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller
får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
Lämna inte apparaten obevakad när den används.
Om du upptäcker sprickor i ltret eller om ltret är skadat ska du inte använda apparaten, utan
kontakta närmaste Philips-serviceombud.
Stick aldrig ned ngrarna eller något föremål i matningsröret när apparaten är igång. Använd
endast pressklossen i matningsröret.
Rör inte vid de små knivarna i botten på ltret. De är mycket vassa.

Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar apparaten.
Använd bara apparaten när båda spännena är uppfällda.
Fäll inte ned spännena förrän du har stängt av apparaten och ltret har slutat rotera.
Ta inte bort fruktköttsbehållaren när apparaten är igång.
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Ljudnivå: Lc = 75 dB [A]

Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker
att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.

A Presskloss
B Lock med matningsrör
C Filter
D Juicetratt
E Pip
F Klämma
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SVENSKA
G Drivaxel
H Juicekanna med löstagbar skumseparator och lock
I Sladdförvaringsutrymme
J Kontrollvred
K Fruktköttsbehållare
Så här gör du

1 Rengördelöstagbaradelarna(seavsnittetRengöring).
2 Tautnätsladdenursladdfacketpåapparatensbaksida.
3 Fästpipenpåjuicetratten(Bild2).
4 Sättjuicetrattenpåapparatenochsättltretijuicetratten.Setillattltretsitterfast
ordentligtpådrivaxeln(Bild3).
Kontrolleraalltidltretföreanvändning.Omduupptäckernågrasprickorellerskadorskadu
inteanvändaapparaten,utankontaktaisåfallnärmastePhilips-serviceombudellertameddentill
enåterförsäljare.
5 Tryckfruktköttsbehållarenmotapparaten(ettklickhörs)ochsättpålocketpå
apparaten. (Bild 4)
6 Fästdetvåklämmornapålocket(ettklickhörs).Skjutinpressklosseni
matningsröret.(Bild5)
Kontrollera att klämmorna på båda sidor om locket är låsta på plats.
7 Sättjuicekannanunderpipen(Bild6).
Juicekannan har en löstagbar skumseparator. Skumseparatorn tar bort skummet från juicen när du
häller juicen i ett glas.
Tips: Sätt på locket på juicekannan efter pressningen så hålls juicen fräsch längre.

Apparaten fungerar bara om alla delar har satts ihop på rätt sätt och locket har satts fast ordentligt
med spännena.
Körintejuicernlängreän40sekunderåtgångennärdupressarmycketråvara.Låtapparaten
svalnainnandufortsätter.
1 Sköljfruktenoch/ellergrönsakernaochskärdemibitarsompassarimatningsröret.
2 Kontrolleraattpipenärfästvidjuicetrattenochattjuicekannanstårunderpipen.
3 Vridkontrollvredettillinställning1(låghastighet)eller2(normalhastighet).
Hastighet 1 är lämplig för mjuka frukter och grönsaker som vattenmelon, vindruvor, tomat och
gurka.
Hastighet 2 är lämplig för alla andra frukter och grönsaker som äpplen, morötter och rödbetor.
4 Läggfruktenoch/ellergrönsakernaimatningsröretochtryckförsiktigtneddemmotdet
roterandeltretmedpressklossen.
Tryck inte för hårt med pressklossen, eftersom det kan försämra kvaliteten på juicen. Det kan även
få ltret att stanna.
Stickaldriginngrarellernågotföremålimatningsröret.
5 Omfruktköttsbehållarenblirfullunderanvändningstängerduavapparatenochtarförsiktigt
bortbehållarenochtömmerden.
-
-
SVENSKA 63
Obs! Sätt tillbaka den tomma fruktköttsbehållaren innan du fortsätter att pressa juice.
6 Närduharkörtallaingredienserochdetintekommermerjuicehällerdujuicenfrånkannan
ned i glaset.
Omskumseparatornsitterijuicekannantasskummetbortfrånjuicen(Bild7).

Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare. Ananas, rödbetor, selleri, äpplen,
gurkor, morötter, spenat, meloner, tomater och vindruvor är särskilt lämpliga att köra i
juicepressen.
De esta frukter och grönsaker behöver inte skalas. Det behövs bara för tjockare skal som
exempelvis nns på apelsiner, ananas och råa rödbetor.
Om du vill pressa frukt med kärnor tar du bort kärnorna först.
Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar
citronjuice.
Stärkelserika frukter som banan, papaya, avokado, kon och mango lämpar sig inte för
juicepressen. Använd istället matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice av sådana
frukter.
Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicepressen.
Juicepressen är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/eller trådiga eller stärkelserika
frukter eller grönsaker, t.ex. sockerrör.

I farten
Pressa 4 plommon (urkärnade) och 2 hela äpplen i juicern. Rör om och servera omedelbart.

Pressa 2 hela äpplen, 100 g jordgubbar och 300 g morot i juicern. Rör om och servera omedelbart.
Lite krydda i tillvaron
Lägg först en mycket tunn skiva ingefära och sedan 1 äpple i juicern och pressa. Pressa sedan 2 hela
äpplen till, 100 g pumpa, 300 g morot och 1 rödbeta (kokad). Rör om och servera omedelbart.

Pressa 300 g ingefära. Du måste använda större kraft (upp till 10 kg) på pressklossen.
Tips: Om du oftare vill använda ingefärsjuice som smaksättare i hemgjorda juicer kan du göra den i
förväg. Du kan förvara ingefärsjuice i en försluten burk i kylskåpet i upp till en vecka.
Rengöring
Användaldrigskursvampar,slipanderengöringsmedelellervätskorsombensinelleracetontillatt
rengöraenheten.
Sänkaldrignedmotorenhetenivattenellernågonannanvätskaochsköljdeninteunderkranen.
Det är lättast att göra ren juicepressen direkt efter användning.
1 Stängavapparaten,drautstickkontaktenurvägguttagetochväntatillsltretharslutat
rotera.
2 Omduvilltabortdelöstagbaradelarnafrånmotorenhetengörduföljande:
Ta bort fruktköttsbehållaren.
Ta bort pressklossen.
Lossa spännena.
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SVENSKA64
Ta av locket.
Ta bort juicetratten tillsammans med ltret.
Ta bort pipen från juicetratten.
3 Rengördelarnamedenrengöringsborsteivarmtvattenmedlitediskmedelochsköljdem
under kranen.
Obs! Använd en mjuk borste när du rengör ltret.
Obs! Du kan även diska alla delar utom motorenheten i diskmaskinen.
4 Torkaavmotorenhetenmedenfuktadtrasa.

Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 8).

Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i
garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips-
återförsäljare.

I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten.
Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i
ditt land.
Problem Lösning
Apparaten fungerar inte. Apparaten är försedd med ett säkerhetssystem. Därför fungerar
den inte om delarna inte har satts ihop ordentligt. Kontrollera att
kontrollvredet är inställt på “av”. Kontrollera sedan att alla delar har
satts ihop på rätt sätt och att locket har satts fast ordentligt med
spännena.
Motorenheten avger en
otrevlig lukt de första
gångerna apparaten
används.
Det här är ingenting onormalt. Men om lukten fortsätter att uppstå
även efter några gånger bör du kontrollera att du inte pressar för
stora mängder råvara. Se även till att inte köra apparaten för länge.
Apparaten för mycket
oväsen, avger en stickande
lukt, är för het för att röra
vid, avger rök o.s.v.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontakta närmaste
Philips-serviceombud eller en återförsäljare för hjälp.
Filtret är blockerat. Stäng av apparaten, rengör matningsröret och ltret och pressa en
mindre mängd råvara.
Filtret kommer åt
matningsröret eller vibrerar
kraftigt under drift.
Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten. Kontrollera att ltret
är korrekt placerat i juicetratten. Skårorna i botten på ltret ska
passas in på drivaxeln. Kontrollera om ltret är skadat. Sprickor,
ojämnheter, ett löst skärblad eller någon annan felaktighet kan
orsaka fel i driften.
-
-
-
-
SVENSKA 65
Problem Lösning
Om du upptäcker sprickor i ltret eller om ltret är skadat ska du
inte använda apparaten, utan kontakta närmaste Philips-
serviceombud.
Juicen rinner inte ned i
kannan utan stänker på ytan
som apparaten står på.
Se till att pipen är ordentligt fastsatt på juicetratten.
SVENSKA66
67

Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips tarafından sunulan
destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu adreste kaydettirin: www.philips.com/welcome.
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın.

Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın yerel şebeke voltajı ile uygun
olduğundan emin olun.
Elektrik şi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle kullanmayın.
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları dışında, ziksel, motor ya da
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından (çocuklar da
dahil) kullanılmamalıdır.
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
Filtrede çatlaklar görürseniz veya ltre bir şekilde zarar görmüşse, cihazı kullanmayı bırakın ve en
yakın Philips servis merkeziyle iletişim kurun.
Cihaz çalışırken yiyecek koyma kanalına parmaklarınızı ya da başka bir cisim sokmayın. Bunun için
sadece yiyecek iticiyi kullanın.
Filtrenin tabanında bulunan küçük bıçaklara dokunmayın. Son derece keskindirler.
Dikkat
Bu cihaz sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Başka rmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle
kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız taktirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru yerleştirildiğinden emin olun.
Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın.
Kıskaçları yalnızca cihazı kapattığınızda ve ltrenin dönmesi durduğunda açın.
Posa kabını cihaz çalışırken yerinden çıkarmayın.
Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
Gürültü düzeyi: Lc = 75 dB[A]
Elektromanyetik alanlar
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği
gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre
kullanımı güvenlidir.

A Yiyecek itici
B Besleme borulu kapak
C Filtre
D Meyve suyu toplayıcı
E Musluk
F Kıskaç
G Döner mil
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TÜRKÇE
H Çıkarılabilir köpük ayırıcılı meyve suyu sürahisi ve kapak
I Kordon muhafaza bölmesi
J Kontrol düğmesi
K Posa kabı


1 Sökülebilentümparçalarıtemizleyin.(bkz.”Temizlik”bölümü).
2 Elektrikkordonunucihazınarkakısmındabulunansaklamayerindençekipçıkarın.
3 Musluğumeyvesuyutoplayıcıyatakın(Şek.2).
4 Meyvesuyutoplayıcısınıcihazayerleştirinveltreyimeyvesuyutoplayıcısınıniçinetakın.
Filtrenindönermilesıkıcaoturduğundaneminolun(Şek.3).
Kullanmayabaşlamadanltreyimutlakakontroledin.Filtredehasarveyaçatlaklarvarsa,cihazı
kullanmayın.EnyakınyetkiliPhilipsservismerkezineveyabayisinebaşvurun.
5 Posakabınıcihazadoğruitin(‘klik’)vekapağınıkapatın.(Şek.4)
6 İkikıskacıkapağınüzerinekapatın(‘klik’).Yiyecekiticiyiyiyecekkoymakanalınıniçine
itin.(Şek.5)
Kıskaçların kapağın iki tarafında yerlerine kilitlendiğinden emin olun.
7 Sürahiyimusluğunaltınakoyun(Şek.6).
Meyve suyu sürahisinin çıkarılabilir bir köpük ayrıcısı vardır. Köpük ayrıcısı, meyve suyunu bardağa
dökerken köpüğü meyve suyundan ayırır.
İpucu: Meyve suyunuzu daha uzun süre taze tutmak için meyve suyunu sıktıktan sonra kapağı meyve
suyunun üzerine kapatın.

Cihaz ancak tüm parçaları doğru olarak takıldığında ve kapağı kıskaçlarla yerine tam olarak
kilitlendiğinde çalışır.
Ağıryüklekullandığınızda,cihazıbirseferde40saniyedenfazlaçalıştırmayın.Devametmeden
öncecihazınsoğumasınıbekleyin.
1 Sebzeve/veyameyveleriyıkayın,yiyecekkoymakanalındangeçecekşekildekesin.
2 Musluğunmeyvesuyutoplayıcıyatakılıvemeyvesuyusürahisininmusluğunaltında
olduğundaneminolun.
3 Kontroldüğmesiniayar1(düşükhız)veya2(normalhız)konumunagetirin.
Hız 1, özellikle karpuz, üzüm, domates ve salatalık gibi yumuşak meyve ve sebzeler için uygundur.
Hız 2, elma, havuç ve pancar gibi diğer meyve ve sebze çeşitleri için uygundur.
4 Meyveve/veyasebzeleribeslemeborusunakoyunveyiyecekiticiyledönerltreyedoğru
hafçebastırın.
Yiyecek iticiye çok fazla baskı uygulamayın; aksi takdirde, iyi bir sonuç elde edilemeyebilir ve hatta
ltre durabilir.
Yiyecekkoymakanalınakesinlikleparmaklarınızıveyabaşkabircisimsokmayın.
5 Posakabıkullanımesnasındadolarsa,cihazıdurdurun,posakabınıdikkatleçıkarınveboşaltın.
Not: Boş posa kabını yerine cihazı çalıştırmadan önce yerleştirin.
-
-
TÜRKÇE68
6 Tümmalzemelerisıktıktanvemeyvesuyuakışıdurduktansonrameyvesuyunusürahiden
bardağadökün.
Köpükayırıcısımeyvesuyusürahisindeyse,köpükmeyvesuyundanayrılır(Şek.7).

Daha çok su içerdiklerinden taze meyve ve sebze kullanın. Ananas, pancar, kereviz sapı, elma,
salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates ve üzüm meyve sıkacağında sıkmak için özellikle uygundur.
İnce kabukları soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi kalın
kabukluları soyun.
Meyveleri çekirdekleriyle sıkmak istiyorsanız, çekirdekleri sıkmadan önce çıkarın.
Elma suyu hızla kararır. Bu süreci yavaşlatmak için elma suyunun içine birkaç damla limon suyu
katın.
Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi nişasta içeren meyveler, meyve suyu sıkacağında işlem
görmeye uygun değildir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu, blender veya el
blenderı kullanın.
Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve sıkacağında işlem görebilir.
Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lii ya da nişastalı meyve ve sebzeler meyve suyu sıkacağında
işlem görmeye uygun değillerdir.

Moving right along
Meyve sıkacağında 4 eriğin (çekirdekleri çıkarılmış) ve 2 bütün elmanın suyunu çıkarın. Karıştırın ve
hemen servis yapın.

Meyve sıkacağında 2 bütün elmanın, 100 gr çilek ve 300 gr havucun suyunu çıkarın. Karıştırın ve
hemen servis yapın.
Spice up your lunch
Meyve sıkacağına önce çok ince bir dilim zencel, sonra 1 elma koyun ve bunların suyunu çıkarın.
Sonra 2 bütün elma, 100 gr balkabağı, 300 gr havuç ve 1 pancarın (pişmiş) suyunu çıkarın. Karıştırın ve
hemen servis yapın.

300 g zencel suyu. İtici üzerinde daha yüksek bir sıkma kuvveti uygulamalısınız (10 kg’a kadar).
İpucu: Zencel suyunu ev yapımı meyve sularını tatlandırmak amacıyla daha fazla kullanmak istiyorsanız
önceden de hazırlayabilirsiniz. Zencel suyunu sızdırmayan bir kavanoz ile buzdolabında bir haftaya
kadar saklayabilirsiniz.

Cihazıtemizlemekiçinovalamabezleri,benzinveyaasetongibiaşındırıcıtemizlikürünleriveya
zararvericisıvılarkullanmayın.
Motorünitesinikesinliklesuyaveyabaşkabirsıvıyabatırmayınveyamusluktadurulamayın.
Kullanımdan hemen sonra temizlemek daha kolaydır.
1 Cihazıkapatın,şiniprizdençekinveltrenindönmesiduranakadarbekleyin.
2 Çıkarılabilirparçalarımotorünitesindençıkarmakiçinaşağıdakileriuygulayın:
Posa kabını çıkartın;
Yiyecek iticiyi çıkartın;
Kıskaçları açın;
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
TÜRKÇE 69
Kapağı çıkartın;
Meyve suyu toplayıcıyı ltreyle birlikte çıkartın;
Musluğu meyve suyu toplayıcıdan çıkartın.
3 Buparçaları,bulaşıkfırçasıkullanarak,birmiktarbulaşıkdeterjanıylasıcaksudayıkayınve
muslukaltındadurulayın.
Not: Filtreyi temizlemek için yumuşak bir fırça kullanın.
Not: Motor ünitesi hariç tüm parçaları bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
4 Motorünitesininemlibezlesilerektemizleyin.

Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı
olursunuz (Şek. 8).

Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr
adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkeziyle
iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde
bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayisine başvurun.
Sorun giderme
Bu bölüm, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetlemektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle
çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkeziyle iletişim kurun.
Sorun Çözüm
Cihaz çalışmıyor Cihazda bir güvenlik sistemi bulunmaktadır. Parçaları doğru
takılmadığında cihaz çalışmaz. Kontrol düğmesinin ‘kapalı’ konumda
olduğundan emin olun. Ardından parçaların doğru şekilde takılıp
takılmadıklarını ve kapağın kıskaçlarla yerine kilitlenmiş olup olmadığını
kontrol edin.
Cihaz ilk birkaç kez
kullanıldığında motor
ünitesinden kötü koku
geliyor.
Bu durum normaldir. Cihaz birkaç kullanım sonrasında da bu kokuyu
vermeye devam ederse, çok büyük miktarları işleme almadığınızdan
emin olun. Ayrıca cihazı çok uzun süre çalıştırmayın.
Cihaz çok fazla ses
çıkarıyor, kötü bir koku
veriyor, çok ısınıyor ve
duman çıkarıyor.
Cihazı kapatarak şini prizden çekin. Yardım için en yakın Philips servisi
merkezine veya bayinize danışın.
Filtre tıkandı. Cihazı kapatın, yiyecek koyma kanalını ve ltreyi temizleyerek daha az
miktarları işleyin.
Filtre yiyecek koyma
kanalına temas ediyor
veya çalışırken çok
sarsıntı yapıyor.
Cihazı kapatın ve şini çekin. Filtrenin meyve suyu toplayıcıya doğru
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Filtrenin tabanındaki çizgiler,
döner mil üzerine doğru şekilde oturmalıdır. Filtrenin hasarlı olup
olmadığını kontrol edin. Çatlaklar, çizikler, rendeleme diskindeki
gevşemeler veya diğer aksaklıklar arızaya neden olabilir.
-
-
-
-
TÜRKÇE70
Sorun Çözüm
Filtrede çatlaklar görürseniz veya ltre bir şekilde zarar görmüşse, cihazı
kullanmayı bırakın ve en yakın Philips servis merkeziyle iletişim kurun.
Meyve suyu sürahiye
akmıyor ama cihazın
üzerinde durduğu
yüzeye dökülüyor.
Musluğun meyve suyu toplayıcıya doğru takılmış olduğundan emin olun.
TÜRKÇE 71
72
73
74
2 3 4 5
6 7 8
75
4222.002.6679.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Philips HR1853 Manual de usuario

Categoría
Fabricantes de jugo
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para