Philips HR1854/00 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
El manual del propietario
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HR1853
HR1854
Specifications are subject to change without notice
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
HR1853_HR1854_UM_WEU_V1.0
3140 035 35031
10
1 2 3 4
5
6
7
9 12
a
b
c
e
f
d
i
h
j
g
k
8
11
1 2
English
1 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
The appliance only works when all parts are properly assembled and the lid is properly locked
in place with the clamps.
For recipes, go to www.philips.com/kitchen.
2 Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
Never immerse the motor unit in water or any other
liquid, nor rinse it under the tap.
Do not clean the motor unit in the dishwasher.
Warning
Check if the voltage indicated on the base of the
appliance corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or
other components are damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Never let the appliance operate unattended.
If you detect cracks in the lter or if the lter is
damaged in any way, do not use the appliance
anymore and contact the nearest Philips service centre.
Never reach into the feeding tube with your ngers or
an object while the appliance is running. Only use the
pusher for this purpose.
Do not touch the small blades in the base of the lter.
They are very sharp.
To ensure that the appliance stands stably, keep the
surface on which the appliance stands and the bottom
of the appliance clean.
Caution
This appliance is intended for household use only.
Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your
guarantee becomes invalid.
Make sure all parts are correctly mounted before you
switch on the appliance.
Only use the appliance when both clamps are locked.
Only unlock the clamps after you have switched off the
appliance and the lter has stopped rotating.
Do not remove the pulp container when the appliance
is in operation.
Always unplug the appliance after use.
Noise level = 80 dB [A]
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If
handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to
use based on scientic evidence available today.
Recycling
Your product is designed and manufactured with high quality materials and
components, which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself
about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products.
The correct disposal of your old product helps prevent potentially negative
consequences on the environment and human health.
3 Overview
a
Pusher
g
Juice collector
b
Lid with feeding tube
h
Spout
c
Filter
i
Clamp
d
Driving shaft
j
Juice jug with lid
e
Pulp container
k
Cord storage compartment
f
Control knob
4 Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance for
the rst time (see chapter ‘Cleaning’).
Tip
Always check the lter before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance.
Make sure the clamps on either side of the lid are locked into position.
To keep your juice fresh longer, put the cover on the juice jug after juicing.
5 Using the juicer
Tip
Do not operate the juicer for more than 40 seconds.
Turn the control knob to setting 1 (low speed) or 2 (normal speed).
Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes, tomatoes and
cucumbers.
Speed 2 is suitable for all other kinds of fruit and vegetables such as apples, carrots and beetroots.
Note
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result. It
could even cause the lter to come to a halt.
Never insert your ngers or an object into the feeding tube.
If the pulp container becomes full during use, switch off the appliance, carefully remove the pulp
container and empty it.
Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
After you have processed all ingredients and the juice ow has stopped, pour the juice from the jug
into the glass.
6 Tips for juicing
Tip
Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks, apples,
cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes and grapes are particularly suitable for processing in the
juice extractor.
You do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels, e.g. those of oranges,
pineapples and uncooked beetroots.
If you want to juice fruits with stones, remove the stone before juicing.
Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, gs and mangoes are not suitable for
processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or hand blender to process these
fruits.
Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
The juicer is not suitable for processing very hard and/or brous or starchy fruits or vegetables such as
sugar cane.
7 Healthy recipe
Horseradish soup
Ingredients:
80g butter
1 liter vegetable broth
50ml horseradish juice (approx. 1 root)
250ml whipping cream
125ml white wine
Lemon juice
Salt
3-4 tbsps our
1 Peel the horseradish with a knife.
2 Juice the horseradish.
Note
This appliance can process 3.6kg of horseradish in approx. 2 minutes (not including the time required
to remove the pulp). When you juice horseradish, switch off and unplug the appliance and remove the
pulp from the pulp container, the lid and the sieve after you have processed 1.2kg. When you have
nished processing the horseradish, switch off the appliance and let it cool down to room temperature.
3 Melt the butter in a pan.
4 Slightly sauté the our.
5 Add the broth.
6 Add the horseradish juice.
7 Add the whipping cream and white wine.
8 Add lemon juice and salt to taste.
8 Cleaning and storage
Warning
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to
clean the appliance.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
Cleaning is easier immediately after use.
1 Switch off the appliance, remove the plug from the wall socket and wait until the lter
has stopped rotating.
2 To remove the detachable parts from the motor unit
3 Clean these parts with a cleaning brush in hot water with some washing-up liquid and
rinse them under the tap.
4 Clean the motor unit with a damp cloth.
Note
Use a soft brush to clean the lter.
You can also clean all parts except the motor unit in the dishwasher.
9 Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you can nd
its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
Dansk
1 Indledning
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support,
som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Apparatet virker kun, når alle dele er korrekt samlet, og låget er korrekt fastlåst med
låseklemmerne.
Du kan nde opskrifter på www.philips.com/kitchen.
2 Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller
andre væsker eller skylles under vandhanen.
Rengør ikke motorenheden i opvaskemaskinen.
Advarsel
Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, om
den indikerede netspænding på apparatets basisenhed
svarer til den lokale netspænding.
Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre
dele er beskadigede.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af
Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en
tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver
risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske
og mentale evner, nedsat følesans eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at
sikre, at de ikke kan komme til at lege med det.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Hvis du opdager revner eller andre skader på lteret,
må juiceren ikke bruges. Kontakt din Philips-forhandler
eller det nærmeste Philips Kundecenter.
Stik aldrig ngre eller køkkenredskaber ned i
påfyldningstragten, mens apparatet kører. Brug kun
nedstopperen til dette formål.
Undlad at berøre de små skær i bunden af lteret. De
er meget skarpe.
For at sikre at apparatet står stabilt, skal du holde
overaden, hvor apparatet står, og bunden af apparatet
rent.
NB!
Dette apparat er kun beregnet til almindelig
husholdningsbrug.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller
tilbehør/dele, som ikke specikt er anbefalet af Philips.
Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele,
annulleres garantien.
Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden juiceren
tændes.
Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger
juiceren.
Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket for
saftpresseren, og lteret er holdt op med at rotere.
Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens juiceren
kører.
Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.
Støjniveau = 80 dB [A]
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske felter (EMF).
Hvis apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne brugervejledning, er det
sikkert at bruge baseret på de forskningsresultater, der er adgang til på nuværende tidspunkt.
Genanvendelse
Dit produkt er udviklet og fremstillet med materialer og komponenter af høj kvalitet,
som kan genbruges.
Når et produkt bærer et affaldsspandssymbol med et kryds på, betyder det, at
produktet er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC:
Bortskaf aldrig produktet sammen med andet husholdningsaffald. Sørg for at kende de
lokale regler om separat indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt
bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet
og menneskers helbred.
3 Oversigt
a
Nedstopper
g
Juicebeholder
b
Låg med påfyldningstragt
h
Udløbstud
c
Filter
i
Låseklemme
d
Drivaksel
j
Juicekande med låg
e
Frugtkødsbeholder
k
Rum til ledningsopbevaring
f
Kontrolknap
4 Før apparatet tages i brug
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet første
gang (se afsnittet ”Rengøring”).
Tip
Kontroller altid lteret før brug. Hvis du konstaterer nogen former for revner eller skader, må apparatet
ikke anvendes.
Sørg for, at låseklemmerne på begge sider af låget er korrekt fastlåst.
Sæt låget på saftkanden efter presning for at holde saften frisk længere.
5 Sådan bruges juiceren
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 2.
Du kan bruge juiceren til frugt- og grøntsagsjuice.
Tip
Lad ikke juiceren køre i mere end 40 sekunder.
Drej kontrolknappen til indstilling 1 (lav hastighed) eller 2 (normal hastighed).
Hastighed 1 er specielt velegnet til bløde frugter og grøntsager, f.eks. vandmeloner, vindruer, tomater
og agurker.
Hastighed 2 er velegnet til alle andre slags frugt og grøntsager, f.eks. æbler, gulerødder og rødbeder.
Bemærk
Læg ikke for meget pres på nedstopperen, da dette kan påvirke kvaliteten af det endelige resultat. Du
kan også risikere, at lteret går i stå.
Stik aldrig ngre eller genstande ned i påfyldningsrøret.
Hvis frugtkødsbeholderen bliver fyldt op under brug, skal du slukke for apparatet og forsigtigt tage
beholderen ud og tømme den.
Sæt den tomme frugtkødsbeholder på plads, før du tænder for juiceren igen.
Når du har presset alle ingredienserne, og saftstrømmen er stoppet, hælder du saften fra kanden op i
glassene.
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
TR Kullanım kılavuzu
AR
FA
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ES Manual del usuario
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
1/3
6 Tip til presning
Tip
Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft. Ananas, rødbeder, bladselleri, æbler, agurker,
gulerødder, spinat, meloner, tomater og vindruer er særligt velegnede til at presse i juiceren.
Det er ikke nødvendigt at fjerne tynde skræller. Fjern kun tykke skræller som f.eks. på appelsiner, ananas
og rå rødbeder.
Hvis du skal presse frugt med sten i, skal stenene fjernes først.
Æblejuice bliver hurtigt brunlig. Processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber citronsaft.
Frugt, der indeholder stivelse, som f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, gner og mangoer, er ikke
velegnede til presning i juiceren. Anvend i stedet en foodprocessor, blender eller stavblender til at
presse disse frugter.
Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i saftpresseren.
Juiceren egner sig ikke til presning af meget hårde og/eller ber- eller stivelsesholdige frugter eller
grøntsager som f.eks. sukkerrør.
7 Sunde opskrifter
Peberrodssuppe
Ingredienser:
80 g smør
1 liter grøntsagsbouillon
50 ml peberrodsjuice (ca. 1 peberrod)
250 ml piskeøde
125 ml hvidvin
Citronsaft
Salt
3-4 spsk mel
1 Skræl peberroden med en kniv.
2 Pres peberroden.
Bemærk
Dette apparat kan presse 3,6 kg peberrod på ca. 2 minutter (ekskl. den tid det tager at
fjerne frugtkødet). Når du presser peberrod, skal du slukke apparatet og fjerne frugtkødet fra
frugtkødsbeholderen, låget og sien, når du har presset 1,2 kg. Når du er færdig med at presse
peberroden, skal du slukke for apparatet og lade det køle ned til stuetemperatur.
3 Smelt smørret i en gryde.
4 Sauter melet.
5 Tilsæt bouillon.
6 Tilsæt peberrodssaft.
7 Tilsæt piskeøde og hvidvin.
8 Tilsæt citronsaft og salt efter behag.
8 Rengøring
Advarsel
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler som f.eks. benzin, acetone eller lignende til
rengøring af apparatet.
Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
Rengøring er lettest straks efter brug.
1 Sluk for saftpresseren, tag stikket ud af stikkontakten og vent, indtil lteret holder op med
at rotere.
2 Sådan fjernes de aftagelige dele fra motorenheden
3 Vask disse dele med en opvaskebørste i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel, og skyl dem
under vandhanen.
4 Rengør motorenheden med en fugtig klud.
Bemærk
Brug en blød børste til rengøring af lteret.
Du kan også rengøre alle dele undtagen motorenheden i opvaskemaskinen.
9 Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller har et problem, kan du besøge Philips’ websted på www.
philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret ndes i folderen
”World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte
din lokale Philips-forhandler.
Deutsch
1 Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips. Um das
Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com/welcome registrieren.
Das Gerät funktioniert nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mit den
Klemmen fest verriegelt ist.
Rezepte nden Sie unter www.philips.com/kitchen.
2 Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht unter
ießendem Wasser ab.
Reinigen Sie die Motoreinheit nicht im Geschirrspüler.
Warnhinweis
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder ein anderes Teil des Geräts defekt
oder beschädigt ist.
Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer
von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich
qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel
ersetzt werden.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung
oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche
Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter
bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät nicht mehr
und wenden Sie sich an das nächstgelegene Philips
Service-Center.
Greifen Sie unter keinen Umständen bei laufendem
Gerät mit der Hand oder einem Gegenstand in die
Einfüllöffnung. Verwenden Sie dazu nur den Stopfer.
Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen
Raspelklingen am Boden des Filters. Diese sind sehr
scharf.
Halten Sie die Arbeitsäche, auf der das Gerät steht,
und die Unterseite des Geräts sauber, damit es nicht
rutschen kann.
Vorsicht
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt.
Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die
von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder
Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle
Teile korrekt montiert sind.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen fest
verriegelt sind.
Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie das
Gerät ausgeschaltet haben und der Filter zum Stillstand
gekommen ist.
Nehmen Sie den Fruchteischbehälter nicht ab, solange
das Gerät in Betrieb ist.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus
der Steckdose.
Geräuschpegel = 80 dB [A]
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder. Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch gehandhabt
wird.
Recycling
Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten
entwickelt und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Bendet sich das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem
Gerät, bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG gilt.
Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem restlichen Hausmüll. Bitte informieren Sie
sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen
und elektronischen Produkten. Durch die korrekte Entsorgung Ihrer Altgeräte werden
Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen geschützt.
3 Überblick
a
Stopfer
g
Saftauffangschale
b
Deckel mit Einfüllöffnung
h
Ausgießer
c
Filter
i
Klemme
d
Antriebsachse
j
Saftkanne mit Deckel
e
Fruchteischbehälter
k
Kabelfach
f
Drehschalter
4 Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt
kommen, gründlich (siehe „Reinigung“).
Tipp
Prüfen Sie den Filter stets vor dem Gebrauch. Wenn Sie Risse oder Beschädigungen entdecken,
verwenden Sie das Gerät nicht mehr.
Achten Sie darauf, dass die Klemmen an beiden Seiten des Deckels fest verriegelt sind.
Setzen Sie den Deckel nach dem Entsaften auf die Saftkanne, damit Ihr Saft länger frisch bleibt.
5 Den Entsafter benutzen
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß Abbildung 2 montieren.
Sie können den Entsafter für Frucht- und Gemüsesaft verwenden.
Tipp
Bedienen Sie den Entsafter nicht länger als 40 Sekunden.
Drehen Sie den Regler auf Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit) oder Stufe 2 (normale Geschwindigkeit).
Stufe 1 eignet sich besonders für weiches Obst/Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben, Tomaten
und Gurken.
Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und Gemüsesorten, z. B. Äpfel, Möhren und rote Beete.
Hinweis
Wenden Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer an, da dies das Ergebnis beeinträchtigen könnte. Es
könnte sogar dazu führen, dass der Filter anhält.
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllöffnung.
Bei vollem Fruchteischbehälter während des Betriebs schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie den
Behälter vorsichtig ab, und entleeren Sie ihn.
Setzen Sie den entleerten Fruchteischbehälter wieder in das Gerät, bevor Sie mit dem Entsaften
fortfahren.
Nachdem Sie alle Zutaten verarbeitet haben und kein Saft mehr ausießt, gießen Sie den Saft aus der
Kanne in ein Glas.
6 Tipps zum Entsaften
Tipp
Verwenden Sie frisches Obst und Gemüse, da diese mehr Saft enthalten. Der Entsafter eignet sich
besonders zum Verarbeiten von Ananas, roter Beete, Stangensellerie, Äpfeln, Gurken, Karotten, Spinat,
Melonen, Tomaten und Weintrauben.
Sie müssen die Schalen nicht unbedingt entfernen. Entfernen Sie nur dicke Schalen, wie die von
Orangen, Ananas und roher roter Beete.
Entfernen Sie vor dem Entsaften von Steinobst alle Steine.
Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft einige
Tropfen Zitronensaft beifügen.
Stärkehaltige Früchte, z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos, sind zum Entsaften in
diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen Mixer
oder einen Stabmixer.
Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet werden.
Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und stärkehaltigem
Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr).
7 Gesunde Rezepte
Meerrettichsuppe
Zutaten:
80 g Butter
1 Liter Gemüsebrühe
50 ml Meerrettichsaft (ca. 1 Wurzel)
250 ml Schlagsahne
125 ml Weißwein
Zitronensaft
Salz
3 - 4 EL Mehl
1 Schälen Sie den Meerrettich mit einem Messer.
2 Entsaften Sie den Meerrettich.
Hinweis
Dieses Gerät kann 3,6 kg Meerrettich in ca. 2 Minuten verarbeiten (abzüglich der Zeit zum Entfernen
des Fruchteischs). Wenn Sie Meerrettich entsaften, schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es
von der Stromversorgung, um das Fruchteisch aus dem Fruchteischbehälter, dem Deckel und dem
Sieb zu entfernen, nachdem Sie 1,2 kg verarbeitet haben. Wenn Sie die Verarbeitung des Meerrettichs
abgeschlossen haben, schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es auf Raumtemperatur abkühlen.
3 Lassen Sie die Butter in einer Pfanne zergehen.
4 Braten Sie das Mehl leicht an.
5 Geben Sie die Suppenbrühe dazu.
6 Geben Sie den Meerrettichsaft dazu.
7 Geben Sie die Schlagsahne und den Weißwein dazu.
8 Schmecken Sie alles mit Zitronensaft und Salz ab.
8 Pflege
Warnung
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
unter ießendem Wasser ab.
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
1 Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten
Sie, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist.
2 So entfernen Sie die abnehmbaren Teile von der Motoreinheit:
3 Reinigen Sie diese Teile mit der Bürste in heißem Spülwasser, und spülen Sie sie unter
ießendem Wasser ab.
4 Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Hinweis
Reinigen Sie den Filter mit einer weichen Bürste.
Sie können sämtliche Teile mit Ausnahme der Motoreinheit auch im Geschirrspüler reinigen.
9 Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an
Ihren Philips Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Sie nden die Telefonnummer in der internationalen Garantieschrift). Besuchen
Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Ελληνικά
1 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη
διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Η συσκευή λειτουργεί μόνο όταν όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί σωστά και το
καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τους σφιγκτήρες.
Για συνταγές, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.philips.com/kitchen.
2 Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με
νερό βρύσης.
Μην καθαρίζετε το μοτέρ στο πλυντήριο πιάτων.
Προειδοποίηση
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση της
συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
πριν συνδέσετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το
καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν φθαρεί.
Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο
επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή
από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή
κινδύνου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς
επίβλεψη.
Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν
το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά,
μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και
επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο
αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ
λειτουργεί η συσκευή. Χρησιμοποιήστε μόνο το
εξάρτημα ώθησης για αυτόν το σκοπό.
Μην αγγίζετε τις μικρές αιχμηρές λεπίδες στη βάση
του φίλτρου. Είναι πολύ κοφτερές.
Για να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή θα είναι σταθερή,
διατηρείτε καθαρή την επιφάνεια όπου είναι
τοποθετημένη, καθώς και τη βάση της συσκευής.
Προσοχή
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από
άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν συνιστά
ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή
μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά
τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο
συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη θέση τους.
Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού
απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο
σταματήσει να περιστρέφεται.
Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή
είναι σε λειτουργία.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα
μετά τη χρήση.
Επίπεδο θορύβου = 80 dB [A]
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Αν ο χειρισμός γίνει σωστά και σύμφωνα με τις οδηγίες
του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Ανακύκλωση
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υψηλής ποιότητας
υλικά και εξαρτήματα, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να
επαναχρησιμοποιηθούν.
Όταν δείτε το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου με ρόδες πάνω σε προϊόν, τότε
αυτό το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ:
Μην απορρίπτετε ποτέ αυτό το προϊόν μαζί με άλλα απορρίμματα του σπιτιού
σας. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη του
παλιού σας προϊόντος θα βοηθήσει στην αποτροπή τυχόν αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
3 Επισκόπηση
a
Εξάρτημα ώθησης
g
Δοχείο συλλογής χυμού
b
Καπάκι με στόμιο τροφοδοσίας
h
Στόμιο
c
Φίλτρο
i
Συσφιγκτήρας
d
Άξονας
j
Κανάτα χυμού με καπάκι
e
Δοχείο πολτού
k
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
f
Διακόπτης
4 Πριν την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που
θα έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (δείτε το κεφάλαιο «Καθαρισμός»).
Συμβουλή
Να ελέγχετε πάντα το φίλτρο πριν το χρησιμοποιήσετε. Αν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές, μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει σωστά σε κάθε πλευρά του καπακιού.
Για να διατηρήσετε το χυμό φρέσκο για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, τοποθετήστε το καπάκι
στην κανάτα χυμού μετά την αποχύμωση.
5 Χρήση του αποχυμωτή
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 2.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για χυμούς φρούτων και λαχανικών.
Συμβουλή
Μην λειτουργείτε τον αποχυμωτή για περισσότερο από 40 δευτερόλεπτα.
Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη ρύθμιση 1 (χαμηλή ταχύτητα) ή 2 (κανονική ταχύτητα).
Η ταχύτητα 1 ενδείκνυται για μαλακά φρούτα και λαχανικά όπως καρπούζια, σταφύλια, ντομάτες
και αγγούρια.
Η ταχύτητα 2 ενδείκνυται για όλα τα άλλα είδη φρούτων και λαχανικών όπως μήλα, καρότα και
παντζάρια.
Σημείωση
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εξάρτημα ώθησης, γιατί αυτό μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα
του τελικού αποτελέσματος. Μπορεί ακόμη και να μπλοκάρει το φίλτρο.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
Αν το δοχείο πολτού γεμίσει κατά τη διάρκεια της χρήσης, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε προσεχτικά το δοχείο πολτού και αδειάστε το.
Τοποθετήστε ξανά το άδειο δοχείο πολτού προτού συνεχίσετε.
Αφού επεξεργαστείτε όλα τα υλικά και σταματήσει η ροή χυμού, σερβίρετε το χυμό από την
κανάτα στο ποτήρι.
6 Συμβουλές για την παρασκευή χυμών
Συμβουλή
Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά: περιέχουν πολύ περισσότερο χυμό. Ο ανανάς,
τα παντζάρια, οι μίσχοι του σέλινου, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα πεπόνια, οι
ντομάτες και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή.
Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις λεπτές φλούδες ή τις ίνες. Να αφαιρείτε μόνο τις χοντρές
φλούδες, π.χ. του πορτοκαλιού, του ανανά και των παντζαριών.
Εάν θέλετε να αποχυμώσετε φρούτα με κουκούτσια, αφαιρέστε τα κουκούτσια πριν από την
αποχύμωση.
Ο χυμός του μήλου σκουραίνει πάρα πολύ γρήγορα. Για να επιβραδύνετε αυτήν τη διαδικασία,
προσθέστε μερικές σταγόνες λεμονιού.
Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως η μπανάνα, η παπάγια, το αβοκάντο, το σύκο και
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στη μονάδα παρασκευής χυμού. Για την
επεξεργασία αυτών των φρούτων χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή μπλέντερ χειρός.
Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι πολύ
σκληρά, που περιέχουν χοντρές ίνες ή άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα.
7 Υγιεινές συνταγές
Σούπα με χρένο
Υλικά:
80 γρ. βούτυρο
1 λίτρο ζωμό λαχανικών
50 ml χυμό χρένου (περίπου 1 ρίζα)
250 ml κρέμα σαντιγί
125 ml λευκό κρασί
Χυμός λεμονιού
Αλάτι
3-4 κ. σ. αλεύρι
1 Ξεφλουδίστε το χρένο με ένα μαχαίρι.
2 Στείψτε το χρένο.
Σημείωση
Αυτή η συσκευή μπορεί να επεξεργαστεί 3,6 κιλά χρένο σε περίπου 2 λεπτά (χωρίς το χρόνο που
απαιτείται για την αφαίρεση του πολτού). Αφού αποχυμώσετε 1,2 κιλά χρένο, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα για να αφαιρέσετε τον πολτό από το δοχείο
πολτού, το καπάκι και το σουρωτήρι. Όταν ολοκληρώσετε την επεξεργασία του χρένου,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
3 Λιώστε το βούτυρο σε ένα τηγάνι.
4 Σοτάρετε ελαφρά το αλεύρι.
5 Προσθέστε το ζωμό.
6 Προσθέστε το χυμό χρένου.
7 Προσθέστε την κρέμα γάλακτος και το λευκό κρασί.
8 Προσθέστε το χυμό λεμονιού και αλάτι για γεύση.
8 Καθάρισμα
Προειδοποίηση
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή υγρά όπως
πετρέλαιο ή ασετόν.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με νερό
βρύσης.
Ο καθαρισμός είναι ευκολότερος αμέσως μετά τη χρήση.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο.
2 Για να αφαιρέσετε τα αποσπώμενα μέρη από το μοτέρ
3 Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με ένα βουρτσάκι καθαρισμού σε ζεστό νερό με λίγο
υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύνετέ τα με νερό βρύσης.
4 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Σημείωση
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό βουρτσάκι για να καθαρίσετε το φίλτρο.
Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε όλα τα μέρη της συσκευής, εκτός από το μοτέρ, στο πλυντήριο
πιάτων.
9 Εγγύηση και επισκευή
Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
επισκεφτείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα
βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπο της Philips.
Español
1 Introducción
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para aprovechar al máximo la asistencia
que ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome.
El aparato solo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha jado correctamente
la tapa por medio de los cierres de sujeción.
Para recetas, vaya a www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros
líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
No limpie la unidad motora en el lavavajillas.
Advertencia
Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje
indicado en la base del mismo se corresponde con el
voltaje de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación u otros componentes están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá
ser sustituido por Philips, por un centro de servicio
autorizado por Philips o por personal cualicado, con
el n de evitar situaciones de peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos
o niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial
reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos
y la experiencia necesarios, a menos que sean
supervisados o instruidos acerca del uso del mismo por
una persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
Si detecta alguna grieta o daño en el ltro, deje de usar
el aparato y póngase en contacto con el centro de
servicio Philips más cercano.
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro
objeto en el oricio de entrada mientras el aparato
esté funcionando. Para ello, utilice únicamente el
empujador.
No toque las pequeñas cuchillas de la base del ltro.
Están muy aladas.
Para asegurarse de que el aparato se mantiene estable,
mantenga la supercie en la que va a colocarlo y la
parte inferior del aparato limpias.
Precaución
Este aparato es sólo para uso doméstico.
No utilice nunca accesorios ni piezas de otros
fabricantes o que Philips no recomiende
especícamente. Si lo hace, quedará anulada su
garantía.
Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas
las piezas están bien montadas.
Utilice el aparato solo con los cierres de sujeción
cerrados.
Abra los cierres de sujeción sólo cuando haya apagado
el aparato y el ltro haya dejado de girar.
No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté
en funcionamiento.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Nivel de ruido = 80 dB [A]
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede
usar de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Reciclaje
El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta
calidad que pueden reciclarse y reutilizarse.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, signica que
cumple la Directiva europea 2002/96/EC:
Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese de la
legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El
desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar consecuencias potencialmente
negativas para el medio ambiente y la salud humana.
3 Descripción general
a
Empujador
g
Colector de zumo
b
Tapa con oricio de entrada
h
Boquilla
c
Filter
i
Cierre de sujeción
d
Eje motor
j
Jarra de zumo con tapa
e
Depósito de pulpa
k
Compartimento para guardar el cable
f
Rueda de control
4 Antes de utilizarla por primera vez
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que van a entrar en contacto
con los alimentos (consulte el capítulo ‘Limpieza’).
Consejo
Compruebe siempre el ltro antes de usarlo. Si detecta grietas o daños, no utilice el aparato.
Compruebe que los dos cierres estén bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
Para mantener el zumo en estado óptimo durante más tiempo, coloque la tapa en la jarra para zumo
después de licuar.
5 Uso de la licuadora
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la g. 2.
Puede utilizar la licuadora para preparar zumo de frutas y verduras.
Consejo
No utilice la licuadora durante más de 40 segundos.
Gire el botón de control a la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad normal).
La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía, uvas,
tomates o pepinos.
La velocidad 2 es adecuada para otros tipos de fruta y verduras, tales como manzanas, zanahorias o
remolachas.
Nota
No ejerza demasiada presión con el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado
nal. Podría provocar que el ltro se detuviera.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de entrada.
Si el depósito de pulpa se llena durante el uso, apague el aparato, quite con cuidado el depósito de
pulpa y vacíelo.
Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, vierta el zumo de la
jarra en el vaso.
6 Consejos de licuado
Consejo
Utilice frutas y verduras frescas, ya que contienen más zumo. La licuadora es especialmente adecuada
para procesar piñas, remolachas, ramas de apio, manzanas, pepinos, zanahorias, espinacas, melones,
tomates y uvas.
Ya no tiene que quitar las pieles o cáscaras nas. Solo es necesario quitar las cáscaras gruesas, como las
de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas.
Si desea licuar frutas con hueso, quite el hueso antes de licuar la fruta.
El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de zumo
de limón.
Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora de varilla para
procesar este tipo de fruta.
Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, brosas o con fécula, como la caña de
azúcar.
7 Recetas sanas
Sopa de rábano picante
Ingredientes:
80 g de mantequilla
1 litro de caldo de verduras
50 ml de zumo de rábano picante (aprox. 1 raíz)
250 ml de nata montada
125 ml de vino blanco
Zumo de limón
Sal
3-4 cucharadas de harina
1 Pele el rábano picante con un cuchillo.
2 Procese el rábano picante en la licuadora.
Nota
Este aparato puede procesar 3,6 kg de rábano picante en aprox. 2 minutos (sin incluir el tiempo
necesario para retirar la pulpa). Después de haber procesado 1,2 kg de rábano picante, apague y
desenchufe el aparato para retirar la pulpa del depósito de pulpa, de la tapa y del tamiz. Cuando acabe
de procesar el rábano picante, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura ambiente.
3 Derrita la mantequilla en una cacerola.
4 Saltee brevemente la harina.
5 Añada el caldo.
6 Añada el zumo de rábano picante.
7 Añada la nata montada y el vino blanco.
8 Añada el zumo de limón y sal al gusto.
8 Limpieza
Advertencia
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar el
aparato.
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
La limpieza es más fácil si se realiza inmediatamente después de usar el aparato.
1 Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el ltro haya dejado de
girar.
2 Para quitar las piezas desmontables de la unidad motora
3 Lave estas piezas en agua caliente con algo de detergente líquido con ayuda de un
cepillo. Enjuáguelas bajo el grifo.
4 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
Nota
Utilice un cepillo suave para limpiar el ltro.
También puede lavar todas las piezas en el lavavajillas, a excepción de la unidad motora.
9 Garantía y servicio
Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay Servicio de Atención
al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Suomi
1 Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philipsin tuki ja
rekisteröi tuote osoitteessa www.Philips.com/welcome.
Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden
avulla.
Reseptejä on osoitteessa www.philips.com/kitchen
2 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä
myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
Varoitus
Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin
muu osa on viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja
ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten
vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys lähimpään
Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon,
kun laite on käynnissä. Käytä tähän tarkoitukseen
syöttöpaininta.
Älä koske suodattimen alaosassa oleviin pieniin
leikkuuteriin. Ne ovat hyvin teräviä.
Pidä laitteen pohja ja alusta puhtaana, jotta laite pysyy
tukevasti pystyssä.
Varoitus
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita
osia, takuu ei ole voimassa.
Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan,
ennen kuin käynnistät laitteen.
Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet
ovat suljettuina.
Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja
suodatin on pysähtynyt.
Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Käyttöääni = 80 dB [A]
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos
laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on
turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Kierrätys
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia,
jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että
tuotetta koskee EU-direktiivi 2002/96/EY:
Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista
sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä.
Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja.
3 Yleiskuvaus
a
Syöttöpainin
g
Mehusäiliö
b
Kansi ja syöttösuppilo
h
Kaatonokka
c
Filter
i
Kiinnike
d
Akseli
j
Kannellinen mehukannu
e
Jätesäiliö
k
Säilytyspaikka johdolle
f
Valitsin
4 Käyttöönotto
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa
(katso kohtaa Puhdistaminen).
Vihje
Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Jos havaitset säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta.
Varmista, että kumpikin kannen kiinnike on lukittu paikalleen.
Mehu säilyy tuoreena pidempään, kun asetat kannen mehun päälle mehustamisen jälkeen.
5 Mehustimen käyttäminen
Kokoa laite ennen käyttöä kuvan 2 mukaisesti.
Voit käyttää mehulinkoa hedelmä- ja vihannesmehujen valmistamiseen.
Vihje
Älä käytä mehulinkoa yhtäjaksoisesti yli 40 sekuntia.
Käännä säädin asentoon 1 (hidas) tai 2 (normaali).
Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille, rypäleille,
tomaateille ja kurkuille.
Nopeus 2 sopii muille hedelmille ja vihanneksille, kuten omenoille, porkkanoille ja punajuurille.
Huomautus
Älä paina syöttöpaininta liian voimakkaasti, koska se voi heikentää mehun laatua. Se voi myös tukkia
siivilän.
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
Jos jäteastia täyttyy käytön aikana, katkaise laitteesta virta, poista astia varovasti ja tyhjennä se.
Aseta tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, kaada mehu kannusta lasiin.
6 Mehustusvihjeitä
Vihje
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun valmistukseen
sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana, pinaatti, meloni, tomaatti
ja rypäleet.
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain paksummat kuoret, kuten appelsiinin, ananaksen ja
kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava.
Jos haluat tehdä mehua kivellisistä hedelmistä, poista kivet ennen mehustamista.
Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
sitruunamehua.
Mehulingolla ei voi käsitellä paljon tärkkelystä sisältäviä hedelmiä, kuten banaania, papaijaa, avokadoa,
viikunaa ja mangoa. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta, tehosekoitinta tai
sauvasekoitinta.
Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten, kuten
sokeriruo'on, käsittelyyn.
7 Terveellisiä reseptejä
Piparjuurikeitto
Aineet:
80 g voita
1 litra kasvislientä
50 ml piparjuurimehua (noin 1 juuri)
2,5 dl vispikermaa
125 ml valkoviiniä
Sitruunamehua
Suola
3-4 rkl jauhoja
1 Kuori piparjuuri veitsellä.
2 Purista piparjuuren mehu.
Huomautus
Laite pystyy käsittelemään 3,6 kg piparjuurta noin 2 minuutissa (mukaan ei ole laskettu soseen
poistamista). Piparjuuren mehustaminen vaatii soseen poistamisen 1,2 kg:n juureserän jälkeen. Katkaise
virta ja irrota virtajohto ennen kuin poistat soseen keräysastiasta, kannesta ja siivilästä. Kun lopetat
ainesten käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
3 Sulata voi kattilassa.
4 Ruskista jauhot kevyesti.
5 Lisää kasvisliemi.
6 Lisää piparjuurimehu.
7 Lisää vispikerma ja valkoviini.
8 Lisää sitruunamehu ja mausta suolalla.
8 Puhdistus
Vakava varoitus
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten
bensiiniä tai asetonia).
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Puhdistaminen sujuu helpommin heti käytön jälkeen.
1 Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy.
2 Irrota kaikki irrotettavat osat rungosta.
3 Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä kuumaa vettä ja astianpesuainetta.
Huuhtele osat vesihanan alla.
4 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Huomautus
Puhdista suodatin pehmeällä harjalla.
Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa.
9 Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai sinulla on ongelmia laitteen käyttämisessä, käy Philipsin Internet-sivuilla
osoitteessa www.philips.com/support tai ota yhteys Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen (jonka
puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta,
ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Français
1 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
L’appareil fonctionne uniquement lorsque tous les éléments sont correctement assemblés et
que le couvercle est correctement verrouillé à l’aide des brides.
Vous trouverez des recettes sur notre site web www.philips.com/kitchen.
2 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans
d’autres liquides et ne le rincez pas.
Ne passez pas le bloc moteur au lave-vaisselle.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
indiquée sur le socle correspond à la tension secteur
locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon
d’alimentation ou d’autres éléments sont endommagés.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé
Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout
accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites,
ou par des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans
surveillance.
Si vous remarquez des ssures dans le ltre ou si
le ltre est endommagé de quelque manière que
ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le
Centre Service Agréé Philips le plus proche.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans
la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en
cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le
poussoir à cet effet.
Ne touchez pas les petites lames à la base du ltre.
Elles sont très coupantes.
Pour garantir une position stable de l’appareil, assurez-
vous que la surface sur laquelle l’appareil repose et le
fond de l’appareil restent toujours propres.
Attention
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un
autre fabricant ou n’ayant pas été spéciquement
recommandés par Philips. L’utilisation de ce type
d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la
garantie.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous
que tous les composants ont été correctement
montés.
Utilisez l’appareil uniquement lorsque les deux brides
sont verrouillées.
Déverrouillez les brides uniquement après avoir éteint
l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt complet du ltre.
Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil
est en cours de fonctionnement.
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Niveau sonore = 80 dB [A]
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques
actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce manuel
d’utilisation.
Recyclage
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute
qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE :
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous
sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des
appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien
produit permet de protéger l’environnement et la santé.
3 Aperçu
a
Poussoir
g
Récepteur de jus
b
Couvercle avec cheminée de
remplissage
h
Bec verseur
c
Filtre
i
Bride
d
Axe d’entraînement
j
Réservoir avec couvercle
e
Récepteur de pulpe
k
Rangement du cordon
f
Bouton de commande
4 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage »).
Conseil
Vériez toujours le ltre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des ssures ou dommages, n'utilisez pas
l'appareil.
Assurez-vous que les brides sont bien xées de chaque côté du couvercle.
Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le réservoir après les avoir
pressés.
5 Utilisation de la centrifugeuse
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la
g. 2.
Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes.
Conseil
Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes.
Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse normale).
La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les tomates
et les concombres.
La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les carottes
et les betteraves.
Remarque
N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du résultat,
voire de bloquer le ltre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le
récepteur de pulpe avec précaution et videz-le.
Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit.
Après avoir pressé tous les fruits et légumes et lorsque le jus ne s'écoule plus, versez le jus dans un
verre.
6 Conseils pour l’extraction de jus
Conseil
Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est
particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de
concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins.
Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux nes. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des oranges,
ananas et betteraves crues.
Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser.
Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de jus
de citron.
Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, gues et mangues ne
conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un
mixeur plongeant pour ces fruits.
Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, breux ou amylacés
tels que la canne à sucre.
7 Recettes saines
Soupe au raifort
Ingrédients :
80 g de beurre
1 litre de bouillon de légumes
50 ml de jus de raifort (environ 1 racine)
250 ml de crème fraîche
125 ml de vin blanc
Jus de citron
Sel
3 à 4 cuillères à soupe de farine
1 Pelez le raifort à l’aide d’un couteau.
2 Pressez le raifort pour en extraire le jus.
Remarque
Cet appareil peut presser 3,6 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer
la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1,2 kg de raifort, éteignez et
débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le ltre. Une
fois que vous avez ni de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
3 Faites fondre le beurre dans une casserole.
4 Faites-y revenir légèrement la farine.
5 Ajoutez le bouillon.
6 Ajoutez le jus de raifort.
7 Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.
8 Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.
8 Nettoyage
Avertissement
N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que l'essence
ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
1 Arrêtez l’appareil, retirez la che de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet
du ltre.
2 Pour enlever les parties amovibles du bloc moteur
3 Nettoyez ces éléments à l’eau chaude avec une brosse et un peu de liquide vaisselle, puis
rincez-les sous le robinet.
4 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Remarque
Utilisez une brosse douce pour nettoyer le ltre.
Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.
9 Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez
un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez
le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de
téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’y a pas de
Centre Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.
2/33140 035 35041
Italiano
1 Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito
www.philips.com/welcome.
L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è
debitamente bloccato con gli appositi ganci.
Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergere mai il motore nell’acqua o in altri
liquidi e non risciacquarlo sotto l’acqua del rubinetto.
Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente,
controllate che la tensione indicata sulla base
dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di
alimentazione, la spina o altri componenti risultassero
danneggiati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza
autorizzato Philips o da persone qualicate al ne di
evitare possibili danni.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi
bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali
ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano
ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
Adottare le dovute precauzioni per evitare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza
sorveglianza.
Nel caso il ltro presenti incrinature o altri danni, non
usate l’apparecchio e rivolgetevi al centro autorizzato
Philips più vicino.
Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere
mai le dita o qualsiasi altro oggetto nell’apertura di
inserimento cibo. Per questa operazione, utilizzare solo
il pestello.
Non toccare le piccole lame poste alla base del ltro.
Sono molto aflate.
Per assicurarsi che l’apparecchio sia stabile, mantenere
la supercie su cui poggia il dispositivo e la parte
inferiore di quest’ultimo pulite.
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico.
Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori
oppure componenti non consigliati in modo specico
da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la
garanzia si annulla.
Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte
le parti siano state montate correttamente.
Quando si usa l’apparecchio, controllare che entrambi i
ganci siano bloccati.
Sbloccate i ganci solo dopo aver spento l’apparecchio e
quando il ltro ha smesso di ruotare.
Non togliete il recipiente per la polpa mentre
l’apparecchio è in funzione.
Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio.
Livello di rumorosità = 80 dB [A]
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici
(EMF). Se utilizzato in maniera appropriata e secondo quanto riportato nel manuale di
istruzioni, l’apparecchio risulta sicuro in conformità alle prove scientiche disponibili ad oggi.
Riciclaggio
Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta
qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X, vuol
dire che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE.
Non smaltire questo prodotto con i riuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali
per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento
dei prodotti usati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e possibili danni alla
salute.
3 Panoramica
a
Pestello
g
Raccogli-succo
b
Coperchio con apertura di inserimento cibo
h
Beccuccio
c
Filter
i
Gancio
d
Albero motore
j
Bicchiere per succo con coperchio
e
Recipiente polpa
k
Vano di avvolgimento cavi
f
Manopola di controllo
4 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, lavare con cura tutte le parti che verranno a
contatto con il cibo (vedere il capitolo “Pulizia”).
Suggerimento
Prima dell'uso controllare sempre il ltro. Nel caso di incrinature o altri danni, non utilizzare
l'apparecchio.
Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio.
per mantenere fresco il succo più a lungo, applicate il coperchio sulla brocca contenente il succo.
5 Modalità d’uso della centrifuga
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2.
La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura.
Suggerimento
Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi.
Ruotare la manopola di comando sull'impostazione 1 (bassa velocità) o 2 (velocità normale).
La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva, pomodori e cetrioli.
La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele, carote e barbabietole.
Nota
Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla qualità
del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il ltro.
Non inserite mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo.
Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e
svuotarlo.
Dopo averlo svuotato, rimontate il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere il succo.
Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e quando non esce più succo, versate il succo nei bicchieri.
6 Suggerimenti per un succo squisito
Suggerimento
Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano, mele, cetrioli,
carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti nella centrifuga.
Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di
arance, ananas e barbabietole crude.
Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta.
Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di limone.
I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, chi e manghi non si prestano ad
essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un
frullatore a immersione.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o brosa/
ricca d'amido, come la canna da zucchero.
7 Ricette sane e nutrienti
Zuppa di rafano
Ingredienti:
80 g di burro
1 litro di brodo vegetale
50 ml di succo di rafano (all’incirca 1 radice)
250 ml di panna montata
125 ml di vino bianco
Succo di limone
Sale
3-4 cucchiai di farina
1 Pelare il rafano con un coltello.
2 Estrarre il succo di rafano.
Nota
Questo apparecchio può lavorare 3,6 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo necessario
a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare l'alimentazione
e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato 1,2 kg di prodotto.
Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente.
3 Fate sciogliere il burro in una padella.
4 Aggiungere la farina ottenendo un sauté.
5 Aggiungere il brodo.
6 Aggiungere il succo di rafano.
7 Aggiungere la panna montata e il vino bianco.
8 Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.
8 Pulizia
Avvertenza
non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire
l'apparecchio.
Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del rubinetto.
La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l’uso.
1 Spegnete l’apparecchio, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che il ltro
smetta di ruotare.
2 Rimozione dei pezzi smontabili del gruppo motore
3 Lavare questi componenti con una spazzola, utilizzando acqua calda e detergente liquido
per piatti. Quindi risciacquarli sotto l’acqua corrente.
4 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Nota
pulite il ltro usando una spugna morbida.
potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie.
9 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate
il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti
Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio
paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Nederlands
1 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome.
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met
de klemmen vergrendeld is.
Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen.
2 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit nooit in water of een andere
vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.
Maak de motorunit niet schoon in de vaatwasmachine.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant
van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer
of andere onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten
vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die
gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen
houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te
worden gebruikt.
Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Als u barstjes in het lter ontdekt of het lter
anderszins beschadigd is, gebruik het apparaat dan niet
meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde
Philips-servicecentrum.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de
vultrechter terwijl het apparaat in werking is. Gebruik
alleen de stamper voor dit doel.
Raak de kleine messen onder in het lter niet aan.
Deze zijn heel scherp.
Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en de
bodem van het apparaat schoon om er zeker van te
zijn dat het apparaat stabiel staat.
Let op
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn
gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
Gebruik het apparaat alleen wanneer beide
dekselklemmen vergrendeld zijn.
Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt
uitgeschakeld en het lter tot stilstand is gekomen.
Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat
loopt.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Geluidsniveau = 80 dB [A]
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden
(EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing
wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Recycling
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die
kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een
kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale
regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen.
Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van
mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid.
3 Overzicht
a
Stamper
g
Sapopvangbak
b
Deksel met vultrechter
h
Tuit
c
Filter
i
Klem
d
Aandrijfas
j
Sapkan met deksel
e
Pulpopvangbak
k
Snoeropbergruimte
f
Bedieningsknop
4 Voor het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
Tip
Controleer het lter voor ieder gebruik. Gebruik het apparaat niet als u barsten of beschadigingen ziet.
Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
Het sap blijft langer vers als u na gebruik het deksel op de sapkan plaatst.
5 De sapcentrifuge gebruiken
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens g. 2.
U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap.
Tip
Laat de sapcentrifuge niet langer dan 40 seconden achter elkaar werken.
Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid).
Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven,
tomaten en komkommer.
Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten zoals appels, wortels en rode bieten.
Opmerking
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap. Het lter kan er zelfs door tot stilstand komen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de
pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze.
Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat voordat u verder gaat met sap bereiden.
Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Giet het sap vanuit de
kan in het glas.
6 Tips voor het maken van sap
Tip
Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel,
komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in een
sapcentrifuge.
U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van
sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten.
Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het
apparaat doet.
Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe te
voegen.
Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt
voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze
vruchten te verwerken.
Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke
vruchten en groenten, zoals suikerriet.
7 Gezonde recepten
Mierikswortelsoep
Ingrediënten:
80 g boter
1 liter groentebouillon
50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)
250 ml slagroom
125 ml witte wijn
Citroensap
Zout
3-4 theelepels bloem
1 Schil de mierikswortel met een mes.
2 Verwerk de mierikswortel tot sap.
Opmerking
Dit apparaat kan 3,6 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen
van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en
de zeef verwijderen nadat u 1,2 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.
3 Smelt de boter in een pan.
4 Sauteer de bloem kort.
5 Voeg de bouillon toe.
6 Voeg het mierikswortelsap toe.
7 Voeg de slagroom en de witte wijn toe.
8 Voeg naar smaak citroensap en zout toe.
8 Reiniging
Waarschuwing
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine
of aceton om het apparaat schoon te maken.
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.
Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken.
1 Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het lter tot
stilstand is gekomen.
2 De afneembare onderdelen van de motorunit verwijderen
3 Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een
beetje afwasmiddel en spoel ze vervolgens af onder de kraan.
4 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Opmerking
Gebruik een zachte borstel om het lter schoon te maken.
Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt.
9 Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.
philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care
Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Norsk
1 Innledning
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips
tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Apparatet fungerer bare når alle delene er riktig satt sammen og lokket er låst på plass med
klemmene.
For oppskrifter kan du gå til www.philips.com/kitchen.
2 Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere
referanse.
Fare
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen
væske, og den må heller ikke skylles under rennende
vann.
Ikke rengjør motorenheten i oppvaskmaskinen.
Advarsel
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at
spenningen som er angitt nederst på apparatet,
stemmer overens med nettspenningen.
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på
støpselet, ledningen eller andre deler.
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av
Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller
lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige
situasjoner.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer
(inkludert barn) som har nedsatt sanseevne eller fysisk
eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har
erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller
instruksjoner om bruk av apparatet av en person som
er ansvarlig for sikkerheten.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med
apparatet.
Ikke la apparatet stå på uten tilsyn.
Hvis du oppdager sprekker i lteret, eller hvis lteret
er ødelagt på noen måte, må du ikke bruke apparatet
mer. Ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter.
Stikk aldri ngre eller gjenstander ned i materøret mens
apparatet er i gang. Bruk bare stapperen til dette.
Ikke berør de små knivbladene nederst i lteret. De er
veldig skarpe.
Sørg for at underlaget som apparatet står på, og
undersiden av apparatet, holdes rent for å sikre at
apparatet står støtt.
Forsiktig
Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter
eller som Philips ikke spesikt anbefaler. Hvis du bruker
slikt tilbehør eller slike deler, blir garantien ugyldig.
Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår på
apparatet.
Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst.
Bare lås opp klemmene når du har slått av apparatet og
lteret har sluttet å rotere.
Ikke ta av fruktkjøttbeholderen mens apparatet er i
gang.
Koble alltid fra apparatet etter bruk.
Støynivå = 80 dB [A]
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips apparatet overholder alle standarder som gjelder elektromagnetiske felt (EMF).
Hvis apparatet håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er
det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Resirkulering
Produktet er utformet og produsert med materialer og deler av svært høy kvalitet
som kan resirkuleres og gjenbrukes.
Når et produkt er merket med en søppeldunk med kryss over, betyr det at produktet
dekkes av EU-direktiv 2002/96/EF:
Produktet skal ikke kastes sammen med annet husholdningsavfall. Gjør deg kjent
med lokale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske
produkter. Hvis du deponerer gamle produkter riktig, bidrar du til å forhindre negative
konsekvenser for helse og miljø.
3 Oversikt
a
Stapper
g
Saftoppsamler
b
Lokk med materør
h
Tut
c
Filter
i
Klemme
d
Drivaksel
j
Juicemugge med lokk
e
Fruktkjøttbeholder
k
Oppbevaringsrom for ledningen
f
Kontrollbryter
4 Før første gangs bruk
Delene som kommer i kontakt med maten, må rengjøres grundig før apparatet brukes for
første gang (se avsnittet Rengjøring).
Tips
Kontroller alltid lteret før bruk. Hvis du oppdager sprekker eller skade, må du ikke bruke apparatet.
Kontroller at klemmene på hver side av lokket er låst på plass.
Hvis du vil holde juicen fersk lenger, setter du lokket på juicekannen når du er ferdig.
5 Bruke saftsentrifugen
Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til g. 2.
Du kan bruke juiceren til frukt og grønnsaksjuice.
Tips
Ikke bruk juiceren i mer enn 40 sekunder.
Vri kontrollbryteren til innstilling 1 (lav hastighet) eller 2 (normal hastighet).
Hastighet 1 passer bra til myk frukt og myke grønnsaker, for eksempel vannmelon, druer, tomater og
agurk.
Hastighet 2 passer bra til alle andre typer frukt og grønnsaker, for eksempel epler, gulrøtter og
rødbeter.
Merknad
Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet. Det kan også føre til
at lteret stopper.
Stikk aldri ngrene eller gjenstander ned i materøret.
Hvis fruktkjøttbeholderen blir full under bruk, slår du av apparatet, fjerner forsiktig fruktkjøttbeholderen
og tømmer den.
Sett den tomme fruktkjøttbeholderen inn igjen før du fortsetter med pressingen.
Når du har presset alle ingrediensene og det ikke kommer ut mer juice, heller du juicen fra kannen og
over i et glass.
6 Tips til pressing av juice
Tips
Bruk friske frukter og grønnsaker, siden de inneholder mer juice. Ananas, rødbeter, selleristenger, epler,
agurk, gulrot, spinat, meloner, tomater og druer er spesielt egnet for behandling i juiceren.
Du trenger ikke skrelle frukt eller grønnsaker med tynt skall. Bare tykt skall, for eksempel skallet på
appelsiner, ananas og rå rødbeter, må fjernes.
Hvis du vil lage juice av frukt med steiner, fjerner du steinene før du begynner.
Eplejuice blir brun svært raskt. For å forsinke denne prosessen kan du ha i noen dråper med sitronsaft.
Frukt som inneholder stivelse, for eksempel banan, papaya, avokado, ken og mango, passer ikke
til bruk i juicepressen. Bruk en foodprocessor, hurtigmikser eller stavmikser for å tilberede disse
frukttypene.
Blad og bladstilker fra for eksempel salat kan også presses i sitruspressen.
Saftsentrifugen er ikke egnet til frukt og grønnsaker som er veldig harde, eller som har mange bre eller
mye stivlse, for eksempel sukkerrør.
7 Sunne oppskrifter
Pepperrotsuppe
Ingredienser:
80 g smør
1 liter grønnsaksbuljong
50 ml pepperrotjuice (ca. 1 rot)
250 ml kremøte
125 ml hvitvin
Sitronsaft
Salt
3-4 ss mel
1 Skrell pepperroten med en kniv.
2 Press pepperroten.
Merknad
Dette apparatet kan tilberede 3,6 kg pepperrot på cirka 2 minutter (ikke inkludert tiden det tar å
fjerne fruktkjøttet). Når presser pepperrot, må du slå av og koble fra apparatet og fjerne fruktkjøttet
fra fruktkjøttbeholderen, lokket og at silen når du har presset 1,2 kg. Når du er ferdig med å bearbeide
pepperrot, slår du av apparatet og lar det avkjøles til romtemperatur.
3 Smelt smøret i en stekepanne.
4 Sauter melet lett.
5 Tilsett buljongen.
6 Tilsett pepperrotjuicen.
7 Tilsett kremøte og hvitvin.
8 Tilsett sitronsaft og salt etter smak.
8 Rengjøring
Advarsel
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton til å rengjøre apparatet.
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den må heller ikke skylles under
rennende vann.
Det er enklere å rengjøre umiddelbart etter bruk.
1 Slå av apparatet, trekk ut støpselet og vent til lteret har sluttet å rotere.
2 For å fjerne avtakbare deler fra motorenheten
3 Rengjør disse delene med en oppvaskbørste i varmt vann med litt oppvaskmiddel, og
skyll dem i rennende vann.
4 Tørk av motorenheten med en fuktig klut.
Merknad
Bruk en myk børst når du rengjør lteret.
Du kan også vaske alle delene unntatt motorenheten i oppvaskmaskinen.
9 Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte der du
bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke er noen forbrukerstøtte der du
bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren.
Português
1 Introdução
Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips! Para usufruir de todas as
vantagens da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/
welcome.
O aparelho funciona apenas quando todas as peças estão devidamente montadas e quando a
tampa está xa correctamente com os grampos.
Para consultar receitas, vá a www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
Nunca mergulhe o motor em água ou noutro líquido,
nem o enxagúe à torneira.
Não lave o motor na máquina de lavar loiça.
Aviso
Verique se a voltagem indicada na base do aparelho
corresponde à voltagem eléctrica local, antes de ligar o
aparelho.
Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação
ou outros componentes estiverem danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído
pela Philips, por um centro de assistência autorizado da
Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se
evitarem situações de perigo.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisão
ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Se detectar rachas no ltro ou se o ltro estiver de
alguma forma danicado, deixe de utilizar o aparelho e
contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
Nunca introduza os dedos ou um objecto no tubo dos
alimentos com o aparelho em funcionamento. Utilize
apenas o pressor para este m.
Não toque nas pequenas lâminas da base do ltro.
Estas são muito aadas.
Para se assegurar de que o aparelho permanece
estável, mantenha a superfície em que o aparelho
assenta e a parte inferior do aparelho limpas.
Atenção
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros
fabricantes ou que a Philips não tenha especicamente
recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a
garantia perderá a validade.
Certique-se de que todas as peças estão
correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
O aparelho só pode ser utilizado com os dois grampos
fechados.
Abra os grampos apenas depois de desligar o aparelho
e quando o ltro parar de rodar.
Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a
trabalhar.
Desligue sempre da corrente após cada utilização.
Nível de ruído = 80 dB [A]
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual
do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas cientícas
disponíveis actualmente.
Reciclagem
O produto foi concebido e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade,
que podem ser reciclados e reutilizados.
Quando observar o símbolo de um caixote do lixo traçado axado num produto,
signica que o produto é abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/CE:
Nunca elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos. Informe-se
sobre o sistema de recolha selectiva local relativamente a produtos eléctricos e
electrónicos. A eliminação correcta do seu produto antigo ajuda a evitar potenciais
consequências nocivas para o ambiente e para a saúde pública.
3 Visão geral
a
Pressor
g
Colector do sumo
b
Tampa com tubo dos alimentos
h
Bico
c
Filter
i
Grampo
d
Veio do motor
j
Jarro de sumo com tampa
e
Recipiente para a polpa
k
Compartimento para arrumação do o
f
Botão de controlo
4 Antes da primeira utilização
Limpe muito bem todas as peças que entram em contacto com os alimentos antes de utilizar
o aparelho pela primeira vez (consulte o capítulo “Limpeza”).
Dica
Verique sempre o ltro antes de utilizar. Se detectar ssuras ou danos, não utilize o aparelho.
Certique-se de que os grampos de ambos os lados da tampa estão devidamente xos.
Para manter o sumo fresco durante mais tempo, coloque a tampa no jarro do sumo quando acabar
de o fazer.
5 Utilização do espremedor
Antes de começar, assegure-se de que montou o aparelho de acordo com a g. 2.
Pode utilizar a centrifugadora para extrair sumo de fruta e legumes.
Dica
Não mantenha a centrifugadora em funcionamento durante mais de 40 segundos.
Rode o botão de controlo para a denição 1 (velocidade baixa) ou 2 (velocidade normal).
A velocidade 1 destina-se especialmente a fruta e vegetais macios como melancias, uvas, tomates e
pepinos.
A velocidade 2 é adequada a todos os outros tipos de fruta e vegetais como maçãs, cenouras e
beterrabas.
Nota
Não exerça demasiada pressão no pressor, pois isto poderá afectar a qualidade do resultado nal. Isto
poderia provocar uma paragem do ltro.
Nunca introduza os seus dedos ou qualquer objecto dentro do tubo dos alimentos.
Se o recipiente para a polpa encher durante a utilização, desligue o aparelho, remova cuidadosamente
o recipiente para a polpa e esvazie-o.
Volte a montar o recipiente para a polpa vazio antes de continuar a fazer o sumo.
Quando tiver preparado todos ingredientes e o uxo de sumo parar, verta o sumo do jarro para o
copo.
6 Sugestões para extracção de sumo
Dica
Utilize fruta e legumes frescos, pois estes contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino,
cenoura, espinafres, melão, tomate e uvas são particularmente indicados para processar nesta
centrifugadora.
Não é necessário remover cascas nas. Retire apenas cascas grossas, por ex. de laranja, ananás e
beterraba crua.
Se quiser espremer frutos com caroços, retire o caroço antes de espremer.
O sumo de maçã ca castanho muito rapidamente. Para atrasar este processo, adicione algumas gotas
de sumo de limão.
Frutas com amido, como banana, papaia, abacate, go e manga não são adequadas ao processamento
com a centrifugadora. Utilize um robot de cozinha, uma liquidicadora ou uma varinha para processar
estes frutos.
As folhas e os talos, por exemplo no caso da alface, também podem ser processados no espremedor.
A centrifugadora não é própria para preparar frutos ou legumes muito duros e/ou brosos ou com
muito amido, como é o caso da cana-de-açúcar.
7 Receitas saudáveis
Sopa de rábano
Ingredientes:
80 g de manteiga
1 litro de caldo de legumes
50 ml de sumo de rábano (aprox. 1 raiz)
250 ml de natas para bater
125 ml de vinho branco
sumo de limão
Sal
3-4 c. de sopa de farinha
1 Descasque o rábano com uma faca.
2 Extraia o sumo do rábano.
Nota
Este aparelho pode processar 3,6 kg de rábano em aprox. 2 minutos (não inclui o tempo necessário
para retirar a polpa). Quando extrair sumo de rábano, desligue o aparelho, remova a cha da tomada
e retire a polpa do recipiente para a polpa, da tampa e do coador depois de processar 1,2 kg. Quando
terminar de processar o rábano, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer até à temperatura ambiente.
3 Derreta a manteiga numa frigideira.
4 Salteie levemente a farinha.
5 Adicione o caldo.
6 Adicione o sumo de rábano.
7 Junte as natas e o vinho branco.
8 Adicione o sumo de limão e tempere com sal a gosto.
8 Limpeza
Aviso
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como petróleo ou
acetona, para limpar o aparelho.
Nunca mergulhe o motor em água ou noutro líquido, nem o enxagúe à torneira.
É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização.
1 Desligue o aparelho, retire a cha da tomada eléctrica e aguarde que o ltro pare de
girar.
2 Para retirar as peças amovíveis do motor
3 Lave estas peças com uma escova de limpeza em água quente com um pouco de
detergente líquido e enxagúe em água corrente.
4 Limpe o motor com um pano húmido.
Nota
Utilize uma escova macia para limpar o ltro.
Também pode limpar todas as peças, excepto o motor, na máquina de lavar loiça.
9 Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações ou se tiver algum problema, visite o Web site da
Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país
(pode encontrar o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um
Centro de Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se ao representante local da Philips.
Svenska
1 Introduktion
Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din produkt
på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support.
Apparaten fungerar bara om alla delar har satts ihop på rätt sätt och locket har satts fast
ordentligt med spännena.
Recept nns på www.philips.com/kitchen.
2 Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida
bruk.
Fara
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon
annan vätska och skölj den inte under kranen.
Diska inte motorenheten i diskmaskinen.
Varning
Kontrollera att den nätspänning som anges på
apparatens undersida stämmer överens med den lokala
nätspänningen innan du kopplar in apparaten.
Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden
eller någon annan komponent är skadad.
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av
Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller
liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer
(inklusive barn) med olika funktionshinder, eller av
personer som inte har kunskap om hur apparaten
används, om de inte övervakas eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en person som
är ansvarig för deras säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med
apparaten.
Lämna inte apparaten obevakad när den används.
Om du upptäcker sprickor i ltret eller om ltret är
skadat ska du inte använda apparaten, utan kontakta
närmaste Philips-serviceombud.
Stoppa inte ned ngrarna eller något föremål i
matningsröret när apparaten är igång. Använd bara
pressklossen för det här ändamålet.
Rör inte de små knivbladen i botten på ltret. De är
mycket vassa.
Håll ytan som apparaten står på och apparatens botten
ren så att apparaten står stadigt.
Varning
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare,
eller delar som inte uttryckligen har rekommenderats
av Philips. Om du använder sådana tillbehör eller delar
gäller inte garantin.
Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar
apparaten.
Använd bara apparaten när båda spännena är uppfällda.
Fäll inte ned spännena förrän du har stängt av
apparaten och ltret har slutat rotera.
Ta inte bort fruktköttsbehållaren när apparaten är
igång.
Dra alltid ut nätsladden efter användning.
Ljudnivå = 80 dB [A]
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om
apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den
säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Återvinning
Produkten är utvecklad och tillverkad av högkvalitativa material och komponenter som
både kan återvinnas och återanvändas.
Symbolen med en överkryssad soptunna som nns på produkten innebär att
produkten följer EU-direktivet 2002/96/EG:
Kassera aldrig produkten med annat hushållsavfall. Ta reda på de lokala reglerna om
separat insamling av elektriska och elektroniska produkter. Genom att kassera dina
gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att minska möjliga negativa effekter på
miljö och hälsa.
3 Översikt
a
Presskloss
g
Juicetratt
b
Lock med matningsrör
h
Pip
c
Filter
i
Klämma
d
Drivaxel
j
Juicekanna med lock
e
Fruktköttsbehållare
k
Sladdförvaringsutrymme
f
Kontrollvred
4 Före första användningen
Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder apparaten för
första gången (se kapitlet Rengöring).
Tips
Kontrollera alltid ltret före användning. Använd inte apparaten om du upptäcker några sprickor eller
skador.
Kontrollera att klämmorna på båda sidor om locket är låsta på plats.
Sätt på locket på juicekannan efter pressningen så hålls juicen fräsch längre.
5 Använda juicemaskinen
Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 2.
Du kan använda juicemaskinen för frukt- och grönsaksjuice.
Tips
Använd inte juicemaskinen i mer än 40 sekunder.
Vrid kontrollvredet till inställning 1 (låg hastighet) eller 2 (normal hastighet).
Hastighet 1 är lämplig för mjuka frukter och grönsaker som vattenmelon, vindruvor, tomat och gurka.
Hastighet 2 är lämplig för alla andra frukter och grönsaker som äpplen, morötter och rödbetor.
Kommentar
Tryck inte för hårt med pressklossen eftersom det kan påverka kvaliteten på juicen. Det kan även få
ltret att stanna.
Stick aldrig in ngrar eller något föremål i matningsröret.
Om fruktköttsbehållaren blir full under användning stänger du av apparaten och tar försiktigt bort
behållaren och tömmer den.
Sätt tillbaka den tomma fruktköttsbehållaren innan du fortsätter att pressa juice.
När du har kört alla ingredienser och det inte kommer mer juice häller du juicen från kannan ned i
glaset.
6 Tips för juicepressning
Tips
Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare. Ananaser, rödbetor, selleristjälkar, äpplen,
gurkor, morötter, spenat, meloner, tomater och druvor är särskilt lämpliga att köra i juicemaskinen.
Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta bort bara tjocka skal från t.ex. apelsiner, ananaser och okokta
rödbetor.
Om du vill pressa frukt med kärnor tar du bort kärnorna först.
Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar citronjuice.
Frukter som innehåller stärkelse, till exempel bananer, papaya, avokador, kon och mangor är inte
lämpliga att köra i juicemaskinen. Använd en matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice
av sådana frukter.
Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicemaskinen.
Juicemaskinen är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/eller trådiga eller stärkelserika frukter eller
grönsaker, t.ex. sockerrör.
7 Hälsosamma recept
Pepparrotsoppa
Ingredienser:
80 g smör
1 liter grönsaksbuljong
50 ml pepparrotsjuice (ungefär 1 rot)
250 ml vispgrädde
125 ml vitt vin
Citronjuice
Salt
3–4 msk mjöl
1 Skala pepparroten med en kniv.
2 Pressa pepparroten.
Kommentar
Den här apparaten kan pressa 3,6 kg pepparrot på cirka 2 minuter (tiden som behövs för att ta bort
fruktköttet är inte inräknad). När du pressar pepparrot: stäng av och koppla ur apparaten och ta bort
fruktköttet från fruktköttsbehållaren, locket och silen när du har pressat 1,2 kg. När du har pressat klart
pepparroten stänger du av apparaten och låter den svalna till rumstemperatur.
3 Smält smöret i en stekpanna.
4 Fräs mjölet lätt.
5 Tillsätt buljongen.
6 Tillsätt pepparrotsjuicen.
7 Tillsätt vispgrädden och det vita vinet.
8 Tillsätt citronjuice och salt efter smak.
8 Rengöring
Varning
Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton till att
rengöra enheten.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen.
Det är lättast att göra ren juicemaskinen direkt efter användning.
1 Stäng av apparaten, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta tills ltret har slutat
rotera.
2 Ta bort de löstagbara delarna från motorenheten
3 Rengör delarna med en rengöringsborste i varmt vatten med lite diskmedel och skölj
dem under kranen.
4 Torka av motorenheten med en fuktad trasa.
Kommentar
Använd en mjuk borste när du rengör ltret.
Du kan även diska alla delar utom motorenheten i diskmaskinen.
9 Garanti och service
Om du behöver service, information eller hjälp med ett problem kan du gå till Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret nns
i garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till din
lokala Philips-återförsäljare.
Türkçe
1 Giriş
Ürünümüzü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz, Philips dünyasına hoş geldiniz! Philips’in sunduğu
destekten tam olarak yararlanmak için, ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde
kaydettirin.
Cihaz ancak tüm parçaları doğru olarak takıldığında ve kapağı kıskaçlarla yerine tam olarak
kilitlendiğinde çalışır.
Yemek tarieri için www.philips.com/kitchen adresine gidin.
2 Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere
saklayın.
Tehlike
Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya
batırmayın veya muslukta durulamayın.
Motor ünitesini bulaşık makinesinde yıkamayın.
Uyarı
Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen
voltajın yerel şebeke voltajı ile uygun olduğundan emin
olun.
Elektrik şi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı
kesinlikle kullanmayın.
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike
oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde
yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya
talimatı olmadan, ziksel, sinirsel ya da zihinsel becerileri
gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler
tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır.
Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
Filtrede çatlaklar görürseniz veya ltre bir şekilde zarar
görmüşse, cihazı kullanmayı bırakın ve en yakın Philips
servis merkeziyle iletişim kurun.
Cihaz çalışırken parmaklarınızı ya da başka cisimleri asla
besleme borusunun içine sokmayın. Bunun için yalnızca
malzeme iticisini kullanın.
Filtrenin tabanında bulunan küçük bıçaklara
dokunmayın. Bu kısımlar çok keskindir.
Cihazın sabit durması için cihazın üzerinde durduğu
yüzeyi ve cihazın altını temiz tutun.
Dikkat
Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Başka üreticilere ait olan veya Philips tarafından özellikle
tavsiye edilmeyen aksesuar ve parçaları kesinlikle
kullanmayın. Bu tür aksesuar veya parça kullanırsanız,
garantiniz geçerliliğini yitirir.
Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın.
Kıskaçları yalnızca cihazı kapattığınızda ve ltrenin
dönmesi durduğunda açın.
Posa kabını cihaz çalışırken yerinden çıkarmayın.
Kullanımdan sonra cihazın şini mutlaka çekin.
Gürültü düzeyi = 80 dB [A]
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlar (EMF) hakkındaki tüm standartlara uygundur.
Usulüne ve bu kullanım kılavuzundaki talimatlara uygun olarak kullanıldığında, bugünün bilimsel
bulgularına göre cihazın kullanımı güvenlidir.
Geri dönüşüm
Ürününüz geri dönüştürülebilen ve yeniden kullanılabilen yüksek kaliteli malzeme ve
bileşenler kullanılarak üretilmiştir.
Ürünün, üzerinde çarpı işareti bulunan bir tekerlekli çöp kutusu simgesi taşıması, bu
ürünün 2002/96/EC sayılı Avrupa Direkti kapsamında olduğu anlamına gelir:
Bu ürünü kesinlikle diğer evsel atıklarla birlikte atmayın. Lütfen, elektrikli ve elektronik
ürünlerin ayrı toplanması ile ilgili yerel kurallar hakkında bilgi edinin. Eskiyen ürününüzün
atık işlemlerinin doğru biçimde gerçekleştirilmesi, çevre ve insan sağlığı üzerinde
olumsuz etkilere yol açılmasını önlemeye yardımcı olur.
3 Genel Bakış
a
Malzeme itici
g
Meyve suyu toplayıcı
b
Besleme borulu kapak
h
Musluk
c
Filtre
i
Klips
d
Döner mil
j
Kapaklı meyve suyu sürahisi
e
Posa kabı
k
Kablo saklama bölmesi
f
Kontrol düğmesi
4 İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk kez kullanmadan önce, gıdayla temas edecek parçaları iyice temizleyin (bkz.’Temizlik’
bölümü).
İpucu
Kullanmadan önce her zaman ltreyi kontrol edin. Hasar veya çatlaklar görürseniz cihazı kullanmayın.
Kıskaçların kapağın iki tarafında yerlerine kilitlendiğinden emin olun.
Meyve suyunuzu daha uzun süre taze tutmak için meyve suyunu sıktıktan sonra kapağı meyve suyunun
üzerine kapatın.
5 Katı meyve sıkacağının kullanımı
Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. şek. 2.
Meyve sıkacağını meyve ve sebzelerin suyunu sıkmak için kullanabilirsiniz.
İpucu
Meyve sıkacağını 40 saniyeden fazla çalıştırmayın.
Kontrol düğmesini ayar 1 (düşük hız) veya 2 (normal hız) konumuna getirin.
Hız 1, özellikle karpuz, üzüm, domates ve salatalık gibi yumuşak meyve ve sebzeler için uygundur.
Hız 2, elma, havuç ve pancar gibi diğer meyve ve sebze çeşitleri için uygundur.
Not
Elde edilecek sonucun kalitesini etkileyebileceğinden, malzeme iticiye çok fazla baskı uygulamayın. Bu
durum ltrenin durmasına bile sebep olabilir.
Besleme tüpüne kesinlikle parmaklarınızı veya başka bir cismi sokmayın.
Posa kabı kullanım esnasında dolarsa, cihazı durdurun, posa kabını dikkatle çıkarın ve boşaltın.
Boş posa kabını yerine cihazı çalıştırmadan önce yerleştirin.
Tüm malzemeleri sıktıktan ve meyve suyu akışı durduktan sonra meyve suyunu sürahiden bardağa
dökün.
6 Meyve sıkmak için ipuçları
İpucu
Daha sulu olmasını sağlayacağı için taze meyve ve sebze kullanın. Özellikle ananas, pancar, kereviz sapı,
elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates ve üzüm meyve sıkacağında sıkmak için uygundur.
İnce kabukları soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi kalın kabukluları
soyun.
Meyveleri çekirdekleriyle sıkmak istiyorsanız, çekirdekleri sıkmadan önce çıkarın.
Elma suyu çok hızlı kararır. Bu süreci yavaşlatmak için birkaç damla limon suyu ekleyin.
Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi meyveler nişasta içerdiklerinden meyve sıkacağında işlem
görmeye uygun değildir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu, blender veya el blenderi
kullanın.
Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve sıkacağında işlem görebilir.
Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lii ya da nişastalı meyve ve sebzeler katı meyve sıkacağında sıkılmaya
uygun değildir.
7 Sağlıklı tarifler
Yaban turpu çorbası
Malzemeler:
80 g tereyağı
1 litre sebze suyu
50 ml yaban turpu suyu (yaklaşık 1 kök)
250 ml krem şanti
125 ml beyaz şarap
Limon suyu
Tuz
3-4 yemek kaşığı un
1 Bir bıçakla yaban turpunu soyun.
2 Yaban turpunun suyunu çıkarın.
Not
Bu cihaz 3,6 kg yaban turpunu yaklaşık 2 dakika (posayı atmak için gereken süre dahil değildir) sıkabilir.
Yaban turpunun suyunu çıkardıktan sonra, cihazı kapatıp şini prizden çıkarın ve 1,2 kg yaban turpu suyu
elde ettikten sonra posa kabı, kapak ve süzgeçteki posayı temizleyin. İşlem bittiğinde, cihazı kapatın ve
soğuyarak oda sıcaklığına dönmesini bekleyin.
3 Yağı bir tavada eritin.
4 Hafçe unu soteleyin.
5 Sebze suyunu ekleyin.
6 Yaban turpu suyunu ekleyin.
7 Krem şantiyi ve beyaz şarabı ekleyin.
8 Tat vermek için limon suyu ve tuz ekleyin.
8 Temizleme
Uyarı
Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya benzin ya da aseton gibi zarar
verebilecek sıvılar kullanmayın.
Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın.
Kullanımdan hemen sonra temizlemek daha kolaydır.
1 Cihazı kapatın, şini prizden çekin ve ltrenin dönmesi durana kadar bekleyin.
2 Çıkarılabilir parçaları motor ünitesinden çıkarmak için
3 Bu parçaları, bulaşık fırçası kullanarak, bir miktar bulaşık deterjanıyla sıcak suda yıkayın ve
musluk altında durulayın.
4 Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
Not
Filtreyi temizlemek için yumuşak bir fırça kullanın.
Motor ünitesi hariç tüm parçaları bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
9 Garanti ve Servis
Servise veya bilgiye ihtiyacınız ya da bir sorununuz varsa, lütfen www.philips.com adresindeki
Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi’yle iletişim
kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Ülkenizde Müşteri
Destek Merkezi yoksa, yerel Philips satıcınıza gidin.
3/33140 035 35051

 1
 Philips  !Philips 
 
. www.philips.com/welcome 
. 

www.philips.com/kitchen  
 2
.

 
.
.



.

.


 Philips 
 Philips
.
() 

  

 
 
.
.
.



 
.Philips


. .
 .
.

 
.

.

 

 . Philips 
. 
.
.
 
.
.

.

[A]  80 = 
(EMF) 
 .(EMF)  Philips 


 

.

.



:EC/2002/96 
 .

 .
.

 3
a

g
 
b
 
h

c

i

d

j
 
e

k

f

 4
.(«» )   

.  .

. 
.   

 5
.2 
 
 
.

. 
.() 2  () 1 

. 
 1 
.  2 


.
 . 
.

.
  

.


.   
 6


.

.
. 
 .

. 
 
.  .

 .  

.



.

. /


 7
 
:
 80

(
)  50
 250
 125


 3-4
1 .

2 .

 .(
)
 




. . 
3 .
4 .


5 .
6 .
7 .
8 .
 8

.
. 
.

1 .

2 
3 

.
4 .

.
. 
 9
www.philips.  Philips 
 
)  Philips  com
. Philips 
  .(

 1
 ! . Philips 
. www.philips.com/welcome  Philips 

.
 www.philips.com/kitchen 
 2
. 


.
.


.
 
.

 Philips  Philips 
.
 



.

.
.


. Philips
  
 .
.
 .
.
 
.

.

 . Philips
 
.
 
.

.

.

.
.
[A]  80 = 
(EMF) 
 . (EMF)  Philips 
 
.


.

. EC/2002/96
 .
  .
.
 3
a

g

b

h

c

i

d

j

e

k

f

 4
) 
 
.(

.  .
.
.  
 5
. 2  
.

. 40 
. () 2  () 1 
.   1 
.  2 

 .
.
. 
.   
. 
. 
 6

       . 
. 
  .
.
. 
.  .
 .   
. 
.
./
 7

:
 80
 1
( 1 )  50
 250
 125


 3-4
1 .
2 .

 . 3.6 ()  2 
 .   1.2
. 
3 .
4 .
5 .
6 .
7 .
8 .
 8

. 
.
.
1 . .
2 
3 .
4 .

.
.
 9
www.  Philips 
  
)  Philips  philips.com
 .(
. Philips

Transcripción de documentos

Register your product and get support at www.philips.com/welcome HR1853 HR1854 1 2 1 a 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 b c g EN User manual NL Gebruiksaanwijzing DA Brugervejledning NO Brukerhåndbok DE Benutzerhandbuch PT Manual do utilizador EL Εγχειρίδιο χρήσης SV Användarhandbok ES Manual del usuario TR FI Käyttöopas FR Mode d’emploi IT Manuale utente h d i j e Kullanım kılavuzu AR FA k f 7 Healthy recipe Caution •• This appliance is intended for household use only. •• Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. •• Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance. •• Only use the appliance when both clamps are locked. •• Only unlock the clamps after you have switched off the appliance and the filter has stopped rotating. •• Do not remove the pulp container when the appliance is in operation. •• Always unplug the appliance after use. •• Noise level = 80 dB [A] Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today. Recycling Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused. When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC: Specifications are subject to change without notice © 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved. HR1853_HR1854_UM_WEU_V1.0 3140 035 35031 English 1 Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. The appliance only works when all parts are properly assembled and the lid is properly locked in place with the clamps. Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products. The correct disposal of your old product helps prevent potentially negative consequences on the environment and human health. 3 Overview if the voltage indicated on the base of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. •• Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other components are damaged. •• If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. •• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. •• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. •• Never let the appliance operate unattended. •• If you detect cracks in the filter or if the filter is damaged in any way, do not use the appliance anymore and contact the nearest Philips service centre. •• Never reach into the feeding tube with your fingers or an object while the appliance is running. Only use the pusher for this purpose. •• Do not touch the small blades in the base of the filter. They are very sharp. •• To ensure that the appliance stands stably, keep the surface on which the appliance stands and the bottom of the appliance clean. 1/3 1 liter vegetable broth 50ml horseradish juice (approx. 1 root) 250ml whipping cream 125ml white wine Lemon juice Salt 3-4 tbsps flour Peel the horseradish with a knife. Juice the horseradish. Note •• This appliance can process 3.6kg of horseradish in approx. 2 minutes (not including the time required to remove the pulp). When you juice horseradish, switch off and unplug the appliance and remove the pulp from the pulp container, the lid and the sieve after you have processed 1.2kg. When you have finished processing the horseradish, switch off the appliance and let it cool down to room temperature. 3 4 5 6 7 8 Melt the butter in a pan. Slightly sauté the flour. Add the broth. Add the horseradish juice. Add the whipping cream and white wine. Add lemon juice and salt to taste. 8 Cleaning and storage Warning •• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the appliance. •• Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. To remove the detachable parts from the motor unit i Clamp 2 3 d Driving shaft j Juice jug with lid 4 Clean the motor unit with a damp cloth. e Pulp container k Cord storage compartment b Lid with feeding tube h Spout c Filter f Control knob Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance for the first time (see chapter ‘Cleaning’). •• Check 80g butter Switch off the appliance, remove the plug from the wall socket and wait until the filter has stopped rotating. g Juice collector 2 Important Warning • • • • • • • • 1 2 1 a Pusher 4 Before first use Danger •• Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. •• Do not clean the motor unit in the dishwasher. Ingredients: Cleaning is easier immediately after use. For recipes, go to www.philips.com/kitchen. Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. Horseradish soup Tip •• Always check the filter before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance. •• Make sure the clamps on either side of the lid are locked into position. •• To keep your juice fresh longer, put the cover on the juice jug after juicing. 5 Using the juicer Tip •• Do not operate the juicer for more than 40 seconds. •• Turn the control knob to setting 1 (low speed) or 2 (normal speed). •• Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes, tomatoes and cucumbers. •• Speed 2 is suitable for all other kinds of fruit and vegetables such as apples, carrots and beetroots. Note •• Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result. It could even cause the filter to come to a halt. •• Never insert your fingers or an object into the feeding tube. •• If the pulp container becomes full during use, switch off the appliance, carefully remove the pulp container and empty it. •• Reassemble the empty pulp container before you continue juicing. •• After you have processed all ingredients and the juice flow has stopped, pour the juice from the jug into the glass. 6 Tips for juicing Tip •• Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes and grapes are particularly suitable for processing in the juice extractor. •• You do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels, e.g. those of oranges, pineapples and uncooked beetroots. •• If you want to juice fruits with stones, remove the stone before juicing. •• Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice. •• Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not suitable for processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or hand blender to process these fruits. •• Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor. •• The juicer is not suitable for processing very hard and/or fibrous or starchy fruits or vegetables such as sugar cane. Clean these parts with a cleaning brush in hot water with some washing-up liquid and rinse them under the tap. Note •• Use a soft brush to clean the filter. •• You can also clean all parts except the motor unit in the dishwasher. 9 Guarantee & service If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you can find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer. Dansk 1 Indledning Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Apparatet virker kun, når alle dele er korrekt samlet, og låget er korrekt fastlåst med låseklemmerne. Du kan finde opskrifter på www.philips.com/kitchen. •• Hvis du opdager revner eller andre skader på filteret, må juiceren ikke bruges. Kontakt din Philips-forhandler eller det nærmeste Philips Kundecenter. •• Stik aldrig fingre eller køkkenredskaber ned i påfyldningstragten, mens apparatet kører. Brug kun nedstopperen til dette formål. •• Undlad at berøre de små skær i bunden af filteret. De er meget skarpe. •• For at sikre at apparatet står stabilt, skal du holde overfladen, hvor apparatet står, og bunden af apparatet rent. NB! •• Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug. •• Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele, annulleres garantien. •• Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden juiceren tændes. •• Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger juiceren. •• Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket for saftpresseren, og filteret er holdt op med at rotere. •• Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens juiceren kører. •• Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet. •• Støjniveau = 80 dB [A] Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske felter (EMF). Hvis apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne brugervejledning, er det sikkert at bruge baseret på de forskningsresultater, der er adgang til på nuværende tidspunkt. Genanvendelse Dit produkt er udviklet og fremstillet med materialer og komponenter af høj kvalitet, som kan genbruges. Når et produkt bærer et affaldsspandssymbol med et kryds på, betyder det, at produktet er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC: Bortskaf aldrig produktet sammen med andet husholdningsaffald. Sørg for at kende de lokale regler om separat indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Korrekt bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred. 3 Oversigt a Nedstopper g Juicebeholder b Låg med påfyldningstragt h Udløbstud c Filter i Låseklemme d Drivaksel j Juicekande med låg e Frugtkødsbeholder k Rum til ledningsopbevaring f Kontrolknap 2 Vigtigt 4 Før apparatet tages i brug Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug. Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet første gang (se afsnittet ”Rengøring”). Fare •• Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen. •• Rengør ikke motorenheden i opvaskemaskinen. Tip •• Kontroller altid filteret før brug. Hvis du konstaterer nogen former for revner eller skader, må apparatet ikke anvendes. •• Sørg for, at låseklemmerne på begge sider af låget er korrekt fastlåst. •• Sæt låget på saftkanden efter presning for at holde saften frisk længere. Advarsel 5 Sådan bruges juiceren •• Før Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 2. Du kan bruge juiceren til frugt- og grøntsagsjuice. der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres det, om den indikerede netspænding på apparatets basisenhed svarer til den lokale netspænding. •• Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre dele er beskadigede. •• Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. •• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. •• Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med det. •• Lad aldrig apparatet køre uden opsyn. Tip •• Lad ikke juiceren køre i mere end 40 sekunder. •• Drej kontrolknappen til indstilling 1 (lav hastighed) eller 2 (normal hastighed). •• Hastighed 1 er specielt velegnet til bløde frugter og grøntsager, f.eks. vandmeloner, vindruer, tomater og agurker. •• Hastighed 2 er velegnet til alle andre slags frugt og grøntsager, f.eks. æbler, gulerødder og rødbeder. Bemærk •• Læg ikke for meget pres på nedstopperen, da dette kan påvirke kvaliteten af det endelige resultat. Du kan også risikere, at filteret går i stå. •• Stik aldrig fingre eller genstande ned i påfyldningsrøret. •• Hvis frugtkødsbeholderen bliver fyldt op under brug, skal du slukke for apparatet og forsigtigt tage beholderen ud og tømme den. •• Sæt den tomme frugtkødsbeholder på plads, før du tænder for juiceren igen. •• Når du har presset alle ingredienserne, og saftstrømmen er stoppet, hælder du saften fra kanden op i glassene. 6 Tip til presning Tip •• Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft. Ananas, rødbeder, bladselleri, æbler, agurker, gulerødder, spinat, meloner, tomater og vindruer er særligt velegnede til at presse i juiceren. •• Det er ikke nødvendigt at fjerne tynde skræller. Fjern kun tykke skræller som f.eks. på appelsiner, ananas og rå rødbeder. •• Hvis du skal presse frugt med sten i, skal stenene fjernes først. •• Æblejuice bliver hurtigt brunlig. Processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber citronsaft. •• Frugt, der indeholder stivelse, som f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, figner og mangoer, er ikke velegnede til presning i juiceren. Anvend i stedet en foodprocessor, blender eller stavblender til at presse disse frugter. •• Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i saftpresseren. •• Juiceren egner sig ikke til presning af meget hårde og/eller fiber- eller stivelsesholdige frugter eller grøntsager som f.eks. sukkerrør. 7 Sunde opskrifter Peberrodssuppe Ingredienser: • • • • • • • • 1 2 80 g smør 1 liter grøntsagsbouillon 50 ml peberrodsjuice (ca. 1 peberrod) 250 ml piskefløde 125 ml hvidvin Citronsaft Salt 3-4 spsk mel Skræl peberroden med en kniv. Pres peberroden. Bemærk •• Dette apparat kan presse 3,6 kg peberrod på ca. 2 minutter (ekskl. den tid det tager at fjerne frugtkødet). Når du presser peberrod, skal du slukke apparatet og fjerne frugtkødet fra frugtkødsbeholderen, låget og sien, når du har presset 1,2 kg. Når du er færdig med at presse peberroden, skal du slukke for apparatet og lade det køle ned til stuetemperatur. 3 4 5 6 7 8 Smelt smørret i en gryde. Sauter melet. Tilsæt bouillon. Tilsæt peberrodssaft. Tilsæt piskefløde og hvidvin. Tilsæt citronsaft og salt efter behag. 8 Rengøring Advarsel •• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler som f.eks. benzin, acetone eller lignende til rengøring af apparatet. •• Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen. Rengøring er lettest straks efter brug. 4 Vorsicht •• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. •• Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie. •• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile korrekt montiert sind. •• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen fest verriegelt sind. •• Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der Filter zum Stillstand gekommen ist. •• Nehmen Sie den Fruchtfleischbehälter nicht ab, solange das Gerät in Betrieb ist. •• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. •• Geräuschpegel = 80 dB [A] Elektromagnetische Felder Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder. Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch gehandhabt wird. Recycling Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können. Befindet sich das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem Gerät, bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG gilt. Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem restlichen Hausmüll. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten. Durch die korrekte Entsorgung Ihrer Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen geschützt. 3 Überblick a Stopfer g Saftauffangschale b Deckel mit Einfüllöffnung h Ausgießer c Filter i Klemme d Antriebsachse j Saftkanne mit Deckel e Fruchtfleischbehälter k Kabelfach f Drehschalter 1 Sluk for saftpresseren, tag stikket ud af stikkontakten og vent, indtil filteret holder op med at rotere. 2 3 Sådan fjernes de aftagelige dele fra motorenheden 4 Vor dem ersten Gebrauch Vask disse dele med en opvaskebørste i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel, og skyl dem under vandhanen. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, gründlich (siehe „Reinigung“). 4 Rengør motorenheden med en fugtig klud. Bemærk •• Brug en blød børste til rengøring af filteret. •• Du kan også rengøre alle dele undtagen motorenheden i opvaskemaskinen. Tipp •• Prüfen Sie den Filter stets vor dem Gebrauch. Wenn Sie Risse oder Beschädigungen entdecken, verwenden Sie das Gerät nicht mehr. •• Achten Sie darauf, dass die Klemmen an beiden Seiten des Deckels fest verriegelt sind. •• Setzen Sie den Deckel nach dem Entsaften auf die Saftkanne, damit Ihr Saft länger frisch bleibt. 9 Reklamationsret og service 5 Den Entsafter benutzen Hvis du har behov for service eller har et problem, kan du besøge Philips’ websted på www. philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret findes i folderen ”World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler. Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß Abbildung 2 montieren. Sie können den Entsafter für Frucht- und Gemüsesaft verwenden. Deutsch 1 Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips. Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren. Das Gerät funktioniert nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mit den Klemmen fest verriegelt ist. Rezepte finden Sie unter www.philips.com/kitchen. 2 Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Gefahr •• Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser ab. •• Reinigen Sie die Motoreinheit nicht im Geschirrspüler. Warnhinweis •• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. •• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder ein anderes Teil des Geräts defekt oder beschädigt ist. •• Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden. •• Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. •• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. •• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt. •• Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an das nächstgelegene Philips Service-Center. •• Greifen Sie unter keinen Umständen bei laufendem Gerät mit der Hand oder einem Gegenstand in die Einfüllöffnung. Verwenden Sie dazu nur den Stopfer. •• Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen Raspelklingen am Boden des Filters. Diese sind sehr scharf. •• Halten Sie die Arbeitsfläche, auf der das Gerät steht, und die Unterseite des Geräts sauber, damit es nicht rutschen kann. Tipp •• Bedienen Sie den Entsafter nicht länger als 40 Sekunden. •• Drehen Sie den Regler auf Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit) oder Stufe 2 (normale Geschwindigkeit). •• Stufe 1 eignet sich besonders für weiches Obst/Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben, Tomaten und Gurken. •• Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und Gemüsesorten, z. B. Äpfel, Möhren und rote Beete. Hinweis •• Wenden Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer an, da dies das Ergebnis beeinträchtigen könnte. Es könnte sogar dazu führen, dass der Filter anhält. •• Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllöffnung. •• Bei vollem Fruchtfleischbehälter während des Betriebs schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie den Behälter vorsichtig ab, und entleeren Sie ihn. •• Setzen Sie den entleerten Fruchtfleischbehälter wieder in das Gerät, bevor Sie mit dem Entsaften fortfahren. •• Nachdem Sie alle Zutaten verarbeitet haben und kein Saft mehr ausfließt, gießen Sie den Saft aus der Kanne in ein Glas. 6 Tipps zum Entsaften Tipp •• Verwenden Sie frisches Obst und Gemüse, da diese mehr Saft enthalten. Der Entsafter eignet sich besonders zum Verarbeiten von Ananas, roter Beete, Stangensellerie, Äpfeln, Gurken, Karotten, Spinat, Melonen, Tomaten und Weintrauben. •• Sie müssen die Schalen nicht unbedingt entfernen. Entfernen Sie nur dicke Schalen, wie die von Orangen, Ananas und roher roter Beete. •• Entfernen Sie vor dem Entsaften von Steinobst alle Steine. •• Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft beifügen. •• Stärkehaltige Früchte, z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos, sind zum Entsaften in diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen Mixer oder einen Stabmixer. •• Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet werden. •• Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und stärkehaltigem Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr). 7 Gesunde Rezepte Meerrettichsuppe Zutaten: • • • • • • • • 1 2 80 g Butter 1 Liter Gemüsebrühe 50 ml Meerrettichsaft (ca. 1 Wurzel) 250 ml Schlagsahne 125 ml Weißwein Zitronensaft Salz 3 - 4 EL Mehl Schälen Sie den Meerrettich mit einem Messer. Entsaften Sie den Meerrettich. Hinweis •• Dieses Gerät kann 3,6 kg Meerrettich in ca. 2 Minuten verarbeiten (abzüglich der Zeit zum Entfernen des Fruchtfleischs). Wenn Sie Meerrettich entsaften, schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es von der Stromversorgung, um das Fruchtfleisch aus dem Fruchtfleischbehälter, dem Deckel und dem Sieb zu entfernen, nachdem Sie 1,2 kg verarbeitet haben. Wenn Sie die Verarbeitung des Meerrettichs abgeschlossen haben, schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es auf Raumtemperatur abkühlen. 3 4 5 6 7 8 Lassen Sie die Butter in einer Pfanne zergehen. Braten Sie das Mehl leicht an. Geben Sie die Suppenbrühe dazu. Geben Sie den Meerrettichsaft dazu. Geben Sie die Schlagsahne und den Weißwein dazu. Schmecken Sie alles mit Zitronensaft und Salz ab. 8 Pflege Warnung •• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton. •• Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser ab. Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen. 1 Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist. 2 3 So entfernen Sie die abnehmbaren Teile von der Motoreinheit: Reinigen Sie diese Teile mit der Bürste in heißem Spülwasser, und spülen Sie sie unter fließendem Wasser ab. Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch. Hinweis •• Reinigen Sie den Filter mit einer weichen Bürste. •• Sie können sämtliche Teile mit Ausnahme der Motoreinheit auch im Geschirrspüler reinigen. 4 Πριν την πρώτη χρήση Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που θα έρθουν σε επαφή με τρόφιμα (δείτε το κεφάλαιο «Καθαρισμός»). Συμβουλή •• Να ελέγχετε πάντα το φίλτρο πριν το χρησιμοποιήσετε. Αν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές, μην 9 Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Sie finden die Telefonnummer in der internationalen Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler. χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. •• Βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει σωστά σε κάθε πλευρά του καπακιού. •• Για να διατηρήσετε το χυμό φρέσκο για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα χυμού μετά την αποχύμωση. 5 Χρήση του αποχυμωτή Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 2. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για χυμούς φρούτων και λαχανικών. Ελληνικά Συμβουλή 1 Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Η συσκευή λειτουργεί μόνο όταν όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί σωστά και το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τους σφιγκτήρες. •• Μην λειτουργείτε τον αποχυμωτή για περισσότερο από 40 δευτερόλεπτα. •• Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη ρύθμιση 1 (χαμηλή ταχύτητα) ή 2 (κανονική ταχύτητα). •• Η ταχύτητα 1 ενδείκνυται για μαλακά φρούτα και λαχανικά όπως καρπούζια, σταφύλια, ντομάτες και αγγούρια. •• Η ταχύτητα 2 ενδείκνυται για όλα τα άλλα είδη φρούτων και λαχανικών όπως μήλα, καρότα και παντζάρια. Για συνταγές, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.philips.com/kitchen. Σημείωση 2 Σημαντικό •• Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εξάρτημα ώθησης, γιατί αυτό μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. αφαιρέστε προσεχτικά το δοχείο πολτού και αδειάστε το. Κίνδυνος •• Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με νερό βρύσης. •• Μην καθαρίζετε το μοτέρ στο πλυντήριο πιάτων. •• Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή. •• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν φθαρεί. •• Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου. •• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. •• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. •• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη. •• Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips. •• Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ λειτουργεί η συσκευή. Χρησιμοποιήστε μόνο το εξάρτημα ώθησης για αυτόν το σκοπό. •• Μην αγγίζετε τις μικρές αιχμηρές λεπίδες στη βάση του φίλτρου. Είναι πολύ κοφτερές. •• Για να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή θα είναι σταθερή, διατηρείτε καθαρή την επιφάνεια όπου είναι τοποθετημένη, καθώς και τη βάση της συσκευής. κανάτα στο ποτήρι. 6 Συμβουλές για την παρασκευή χυμών •• Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά: περιέχουν πολύ περισσότερο χυμό. Ο ανανάς, τα παντζάρια, οι μίσχοι του σέλινου, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα πεπόνια, οι ντομάτες και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή. •• Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις λεπτές φλούδες ή τις ίνες. Να αφαιρείτε μόνο τις χοντρές φλούδες, π.χ. του πορτοκαλιού, του ανανά και των παντζαριών. •• Εάν θέλετε να αποχυμώσετε φρούτα με κουκούτσια, αφαιρέστε τα κουκούτσια πριν από την αποχύμωση. •• Ο χυμός του μήλου σκουραίνει πάρα πολύ γρήγορα. Για να επιβραδύνετε αυτήν τη διαδικασία, προσθέστε μερικές σταγόνες λεμονιού. •• Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως η μπανάνα, η παπάγια, το αβοκάντο, το σύκο και το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στη μονάδα παρασκευής χυμού. Για την επεξεργασία αυτών των φρούτων χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή μπλέντερ χειρός. •• Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού. •• Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι πολύ σκληρά, που περιέχουν χοντρές ίνες ή άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα. 7 Υγιεινές συνταγές Σούπα με χρένο Υλικά: • • • • • • • • 1 2 80 γρ. βούτυρο 1 λίτρο ζωμό λαχανικών 50 ml χυμό χρένου (περίπου 1 ρίζα) 250 ml κρέμα σαντιγί 125 ml λευκό κρασί Χυμός λεμονιού Αλάτι 3-4 κ. σ. αλεύρι Ξεφλουδίστε το χρένο με ένα μαχαίρι. Στείψτε το χρένο. Σημείωση •• Αυτή η συσκευή μπορεί να επεξεργαστεί 3,6 κιλά χρένο σε περίπου 2 λεπτά (χωρίς το χρόνο που απαιτείται για την αφαίρεση του πολτού). Αφού αποχυμώσετε 1,2 κιλά χρένο, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα για να αφαιρέσετε τον πολτό από το δοχείο πολτού, το καπάκι και το σουρωτήρι. Όταν ολοκληρώσετε την επεξεργασία του χρένου, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου. 3 4 5 6 7 8 Λιώστε το βούτυρο σε ένα τηγάνι. Σοτάρετε ελαφρά το αλεύρι. Προσθέστε το ζωμό. Προσθέστε το χυμό χρένου. Προσθέστε την κρέμα γάλακτος και το λευκό κρασί. Προσθέστε το χυμό λεμονιού και αλάτι για γεύση. 8 Καθάρισμα Προειδοποίηση •• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή υγρά όπως Προσοχή πετρέλαιο ή ασετόν. η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο. •• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. •• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή. •• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη θέση τους. •• Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο σταματήσει να περιστρέφεται. •• Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία. •• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα μετά τη χρήση. •• Επίπεδο θορύβου = 80 dB [A] Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Αν ο χειρισμός γίνει σωστά και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα. Ανακύκλωση Το προϊόν είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υψηλής ποιότητας υλικά και εξαρτήματα, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν. Όταν δείτε το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου με ρόδες πάνω σε προϊόν, τότε αυτό το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ: Μην απορρίπτετε ποτέ αυτό το προϊόν μαζί με άλλα απορρίμματα του σπιτιού σας. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη του παλιού σας προϊόντος θα βοηθήσει στην αποτροπή τυχόν αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία. 3 Επισκόπηση a Εξάρτημα ώθησης g Δοχείο συλλογής χυμού b Καπάκι με στόμιο τροφοδοσίας h Στόμιο c Φίλτρο i Συσφιγκτήρας d Άξονας j Κανάτα χυμού με καπάκι e Δοχείο πολτού k Χώρος αποθήκευσης καλωδίου f Διακόπτης •• Τοποθετήστε ξανά το άδειο δοχείο πολτού προτού συνεχίσετε. •• Αφού επεξεργαστείτε όλα τα υλικά και σταματήσει η ροή χυμού, σερβίρετε το χυμό από την Συμβουλή Προειδοποίηση •• Αυτή του τελικού αποτελέσματος. Μπορεί ακόμη και να μπλοκάρει το φίλτρο. •• Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας. •• Αν το δοχείο πολτού γεμίσει κατά τη διάρκεια της χρήσης, απενεργοποιήστε τη συσκευή, •• Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με νερό βρύσης. Ο καθαρισμός είναι ευκολότερος αμέσως μετά τη χρήση. 1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο. 2 3 Για να αφαιρέσετε τα αποσπώμενα μέρη από το μοτέρ 4 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί. Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με ένα βουρτσάκι καθαρισμού σε ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύνετέ τα με νερό βρύσης. Σημείωση •• Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό βουρτσάκι για να καθαρίσετε το φίλτρο. •• Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε όλα τα μέρη της συσκευής, εκτός από το μοτέρ, στο πλυντήριο πιάτων. 9 Εγγύηση και επισκευή Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips. 7 Recetas sanas Español 1 Introducción Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para aprovechar al máximo la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome. El aparato solo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha fijado correctamente la tapa por medio de los cierres de sujeción. Para recetas, vaya a www.philips.com/kitchen. 2 Importante Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. Peligro •• No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo. •• No limpie la unidad motora en el lavavajillas. Advertencia •• Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la base del mismo se corresponde con el voltaje de red local. •• No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otros componentes están dañados. •• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por Philips, por un centro de servicio autorizado por Philips o por personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro. •• Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del mismo por una persona responsable de su seguridad. •• Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato. •• No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia. •• Si detecta alguna grieta o daño en el filtro, deje de usar el aparato y póngase en contacto con el centro de servicio Philips más cercano. •• No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto en el orificio de entrada mientras el aparato esté funcionando. Para ello, utilice únicamente el empujador. •• No toque las pequeñas cuchillas de la base del filtro. Están muy afiladas. •• Para asegurarse de que el aparato se mantiene estable, mantenga la superficie en la que va a colocarlo y la parte inferior del aparato limpias. Precaución •• Este aparato es sólo para uso doméstico. •• No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende específicamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía. •• Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas están bien montadas. •• Utilice el aparato solo con los cierres de sujeción cerrados. •• Abra los cierres de sujeción sólo cuando haya apagado el aparato y el filtro haya dejado de girar. •• No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en funcionamiento. •• Desenchufe siempre el aparato después de usarlo. •• Nivel de ruido = 80 dB [A] Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día. Reciclaje El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden reciclarse y reutilizarse. Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, significa que cumple la Directiva europea 2002/96/EC: Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese de la legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana. 3 Descripción general a Empujador g Colector de zumo b Tapa con orificio de entrada h Boquilla c Filter i Cierre de sujeción d Eje motor j Jarra de zumo con tapa e Depósito de pulpa k Compartimento para guardar el cable f Rueda de control 4 Antes de utilizarla por primera vez Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que van a entrar en contacto con los alimentos (consulte el capítulo ‘Limpieza’). Consejo •• Compruebe siempre el filtro antes de usarlo. Si detecta grietas o daños, no utilice el aparato. •• Compruebe que los dos cierres estén bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa. •• Para mantener el zumo en estado óptimo durante más tiempo, coloque la tapa en la jarra para zumo después de licuar. 5 Uso de la licuadora Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la fig. 2. Puede utilizar la licuadora para preparar zumo de frutas y verduras. Consejo •• No utilice la licuadora durante más de 40 segundos. •• Gire el botón de control a la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad normal). •• La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía, uvas, tomates o pepinos. •• La velocidad 2 es adecuada para otros tipos de fruta y verduras, tales como manzanas, zanahorias o remolachas. Nota •• No ejerza demasiada presión con el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado final. Podría provocar que el filtro se detuviera. •• No introduzca los dedos ni ningún objeto por el orificio de entrada. •• Si el depósito de pulpa se llena durante el uso, apague el aparato, quite con cuidado el depósito de pulpa y vacíelo. •• Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo. •• Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, vierta el zumo de la jarra en el vaso. 6 Consejos de licuado Consejo •• Utilice frutas y verduras frescas, ya que contienen más zumo. La licuadora es especialmente adecuada para procesar piñas, remolachas, ramas de apio, manzanas, pepinos, zanahorias, espinacas, melones, tomates y uvas. •• Ya no tiene que quitar las pieles o cáscaras finas. Solo es necesario quitar las cáscaras gruesas, como las de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas. •• Si desea licuar frutas con hueso, quite el hueso antes de licuar la fruta. •• El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de zumo de limón. •• Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora de varilla para procesar este tipo de fruta. •• Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora. •• La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, fibrosas o con fécula, como la caña de azúcar. 3140 035 35041 2/3 4 Käyttöönotto Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa (katso kohtaa Puhdistaminen). Sopa de rábano picante Ingredientes: • 80 g de mantequilla • 1 litro de caldo de verduras • 50 ml de zumo de rábano picante (aprox. 1 raíz) • 250 ml de nata montada • 125 ml de vino blanco • Zumo de limón • Sal • 3-4 cucharadas de harina 1 2 Pele el rábano picante con un cuchillo. Procese el rábano picante en la licuadora. Vihje •• Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Jos havaitset säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta. •• Varmista, että kumpikin kannen kiinnike on lukittu paikalleen. •• Mehu säilyy tuoreena pidempään, kun asetat kannen mehun päälle mehustamisen jälkeen. 5 Mehustimen käyttäminen Kokoa laite ennen käyttöä kuvan 2 mukaisesti. Voit käyttää mehulinkoa hedelmä- ja vihannesmehujen valmistamiseen. Vihje Nota •• Este aparato puede procesar 3,6 kg de rábano picante en aprox. 2 minutos (sin incluir el tiempo necesario para retirar la pulpa). Después de haber procesado 1,2 kg de rábano picante, apague y desenchufe el aparato para retirar la pulpa del depósito de pulpa, de la tapa y del tamiz. Cuando acabe de procesar el rábano picante, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura ambiente. 3 4 5 6 7 8 Derrita la mantequilla en una cacerola. Saltee brevemente la harina. Añada el caldo. Añada el zumo de rábano picante. Añada la nata montada y el vino blanco. Añada el zumo de limón y sal al gusto. 8 Limpieza Advertencia •• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar el •• Älä käytä mehulinkoa yhtäjaksoisesti yli 40 sekuntia. •• Käännä säädin asentoon 1 (hidas) tai 2 (normaali). •• Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille, rypäleille, tomaateille ja kurkuille. •• Nopeus 2 sopii muille hedelmille ja vihanneksille, kuten omenoille, porkkanoille ja punajuurille. Huomautus •• Älä paina syöttöpaininta liian voimakkaasti, koska se voi heikentää mehun laatua. Se voi myös tukkia siivilän. •• Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon. •• Jos jäteastia täyttyy käytön aikana, katkaise laitteesta virta, poista astia varovasti ja tyhjennä se. •• Aseta tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta. •• Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, kaada mehu kannusta lasiin. 6 Mehustusvihjeitä aparato. •• No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo. La limpieza es más fácil si se realiza inmediatamente después de usar el aparato. 1 2 3 4 Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el filtro haya dejado de girar. Para quitar las piezas desmontables de la unidad motora Lave estas piezas en agua caliente con algo de detergente líquido con ayuda de un cepillo. Enjuáguelas bajo el grifo. Limpie la unidad motora con un paño húmedo. Nota •• Utilice un cepillo suave para limpiar el filtro. •• También puede lavar todas las piezas en el lavavajillas, a excepción de la unidad motora. Vihje •• Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun valmistukseen sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana, pinaatti, meloni, tomaatti ja rypäleet. •• Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain paksummat kuoret, kuten appelsiinin, ananaksen ja kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava. •• Jos haluat tehdä mehua kivellisistä hedelmistä, poista kivet ennen mehustamista. •• Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan sitruunamehua. •• Mehulingolla ei voi käsitellä paljon tärkkelystä sisältäviä hedelmiä, kuten banaania, papaijaa, avokadoa, viikunaa ja mangoa. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta, tehosekoitinta tai sauvasekoitinta. •• Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia. •• Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten, kuten sokeriruo'on, käsittelyyn. 7 Terveellisiä reseptejä 9 Garantía y servicio Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local. Suomi 1 Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philipsin tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa www.Philips.com/welcome. Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden avulla. Reseptejä on osoitteessa www.philips.com/kitchen Piparjuurikeitto Aineet: • 80 g voita • 1 litra kasvislientä • 50 ml piparjuurimehua (noin 1 juuri) • 2,5 dl vispikermaa • 125 ml valkoviiniä • Sitruunamehua • Suola • 3-4 rkl jauhoja 1 2 Huomautus •• Laite pystyy käsittelemään 3,6 kg piparjuurta noin 2 minuutissa (mukaan ei ole laskettu soseen poistamista). Piparjuuren mehustaminen vaatii soseen poistamisen 1,2 kg:n juureserän jälkeen. Katkaise virta ja irrota virtajohto ennen kuin poistat soseen keräysastiasta, kannesta ja siivilästä. Kun lopetat ainesten käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi. 2 Tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten. Vaara •• Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla. •• Älä pese runkoa astianpesukoneessa. Varoitus •• Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan. •• Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu osa on viallinen. •• Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. •• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. •• Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. •• Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa. •• Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. •• Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon, kun laite on käynnissä. Käytä tähän tarkoitukseen syöttöpaininta. •• Älä koske suodattimen alaosassa oleviin pieniin leikkuuteriin. Ne ovat hyvin teräviä. •• Pidä laitteen pohja ja alusta puhtaana, jotta laite pysyy tukevasti pystyssä. Varoitus •• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. •• Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa. •• Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan, ennen kuin käynnistät laitteen. •• Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet ovat suljettuina. •• Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu ja suodatin on pysähtynyt. •• Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä. •• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. •• Käyttöääni = 80 dB [A] Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella. Kierrätys Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että tuotetta koskee EU-direktiivi 2002/96/EY: Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä. Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja terveyshaittoja. 3 Yleiskuvaus a Syöttöpainin g Mehusäiliö b Kansi ja syöttösuppilo h Kaatonokka c Filter i Kiinnike d Akseli j Kannellinen mehukannu e Jätesäiliö k Säilytyspaikka johdolle f Valitsin Kuori piparjuuri veitsellä. Purista piparjuuren mehu. 3 4 5 6 7 8 Sulata voi kattilassa. Ruskista jauhot kevyesti. Lisää kasvisliemi. Lisää piparjuurimehu. Lisää vispikerma ja valkoviini. Lisää sitruunamehu ja mausta suolalla. 8 Puhdistus Vakava varoitus •• Pour garantir une position stable de l’appareil, assurezvous que la surface sur laquelle l’appareil repose et le fond de l’appareil restent toujours propres. Attention •• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. •• N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant pas été spécifiquement recommandés par Philips. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la garantie. •• Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les composants ont été correctement montés. •• Utilisez l’appareil uniquement lorsque les deux brides sont verrouillées. •• Déverrouillez les brides uniquement après avoir éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt complet du filtre. •• Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. •• Débranchez toujours l’appareil après utilisation. •• Niveau sonore = 80 dB [A] Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce manuel d’utilisation. Recyclage Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés. La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à la directive européenne 2002/96/CE : Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit permet de protéger l’environnement et la santé. 3 Aperçu a Poussoir g Récepteur de jus b Couvercle avec cheminée de remplissage h Bec verseur c Filtre i Bride d Axe d’entraînement j Réservoir avec couvercle e Récepteur de pulpe k Rangement du cordon f Bouton de commande 4 Avant la première utilisation Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des aliments (voir le chapitre « Nettoyage »). Conseil •• Vérifiez toujours le filtre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des fissures ou dommages, n'utilisez pas l'appareil. •• Assurez-vous que les brides sont bien fixées de chaque côté du couvercle. •• Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le réservoir après les avoir pressés. 5 Utilisation de la centrifugeuse Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la fig. 2. Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes. Conseil •• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia). •• Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla. Puhdistaminen sujuu helpommin heti käytön jälkeen. 1 2 3 4 Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy. Irrota kaikki irrotettavat osat rungosta. Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä kuumaa vettä ja astianpesuainetta. Huuhtele osat vesihanan alla. Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla. Huomautus •• Puhdista suodatin pehmeällä harjalla. •• Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa. •• Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes. •• Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse normale). •• La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les tomates et les concombres. •• La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les carottes et les betteraves. Remarque •• N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du résultat, voire de bloquer le filtre. •• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée. •• Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le récepteur de pulpe avec précaution et videz-le. •• Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit. •• Après avoir pressé tous les fruits et légumes et lorsque le jus ne s'écoule plus, versez le jus dans un verre. 9 Takuu & huolto Jos haluat lisätietoja tai sinulla on ongelmia laitteen käyttämisessä, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com/support tai ota yhteys Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen (jonka puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään. 6 Conseils pour l’extraction de jus Conseil •• Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est Français 1 Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.com/ welcome. L’appareil fonctionne uniquement lorsque tous les éléments sont correctement assemblés et que le couvercle est correctement verrouillé à l’aide des brides. Vous trouverez des recettes sur notre site web www.philips.com/kitchen. 2 Important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger •• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas. •• Ne passez pas le bloc moteur au lave-vaisselle. Avertissement •• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur le socle correspond à la tension secteur locale. •• N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou d’autres éléments sont endommagés. •• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. •• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. •• Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil. •• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance. •• Si vous remarquez des fissures dans le filtre ou si le filtre est endommagé de quelque manière que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche. •• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet. •• Ne touchez pas les petites lames à la base du filtre. Elles sont très coupantes. particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins. •• Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux fines. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des oranges, ananas et betteraves crues. •• Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser. •• Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de jus de citron. •• Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, figues et mangues ne conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un mixeur plongeant pour ces fruits. •• Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse. •• N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou amylacés tels que la canne à sucre. 7 Recettes saines Soupe au raifort Ingrédients : • 80 g de beurre • 1 litre de bouillon de légumes • 50 ml de jus de raifort (environ 1 racine) • 250 ml de crème fraîche • 125 ml de vin blanc • Jus de citron • Sel • 3 à 4 cuillères à soupe de farine 1 2 Pelez le raifort à l’aide d’un couteau. Pressez le raifort pour en extraire le jus. Remarque •• Cet appareil peut presser 3,6 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1,2 kg de raifort, éteignez et débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le filtre. Une fois que vous avez fini de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir. 3 4 5 6 7 8 Faites fondre le beurre dans une casserole. Faites-y revenir légèrement la farine. Ajoutez le bouillon. Ajoutez le jus de raifort. Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc. Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût. 8 Nettoyage Avertissement •• N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil. •• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas. Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation. 1 2 3 4 Arrêtez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet du filtre. Pour enlever les parties amovibles du bloc moteur Nettoyez ces éléments à l’eau chaude avec une brosse et un peu de liquide vaisselle, puis rincez-les sous le robinet. Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide. Remarque •• Utilisez une brosse douce pour nettoyer le filtre. •• Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur. 9 Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’y a pas de Centre Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips. 7 Ricette sane e nutrienti Italiano 1 Introduzione Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome. L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è debitamente bloccato con gli appositi ganci. Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen. 2 Importante Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Pericolo •• Non immergere mai il motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l’acqua del rubinetto. •• Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie. Avviso •• Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che la tensione indicata sulla base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale. •• Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti risultassero danneggiati. •• Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di evitare possibili danni. •• L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. •• Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio. •• Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza. •• Nel caso il filtro presenti incrinature o altri danni, non usate l’apparecchio e rivolgetevi al centro autorizzato Philips più vicino. •• Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere mai le dita o qualsiasi altro oggetto nell’apertura di inserimento cibo. Per questa operazione, utilizzare solo il pestello. •• Non toccare le piccole lame poste alla base del filtro. Sono molto affilate. •• Per assicurarsi che l’apparecchio sia stabile, mantenere la superficie su cui poggia il dispositivo e la parte inferiore di quest’ultimo pulite. Attenzione •• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. •• Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non consigliati in modo specifico da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla. •• Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano state montate correttamente. •• Quando si usa l’apparecchio, controllare che entrambi i ganci siano bloccati. •• Sbloccate i ganci solo dopo aver spento l’apparecchio e quando il filtro ha smesso di ruotare. •• Non togliete il recipiente per la polpa mentre l’apparecchio è in funzione. •• Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio. •• Livello di rumorosità = 80 dB [A] Zuppa di rafano Ingredienti: • 80 g di burro • 1 litro di brodo vegetale • 50 ml di succo di rafano (all’incirca 1 radice) • 250 ml di panna montata • 125 ml di vino bianco • Succo di limone • Sale • 3-4 cucchiai di farina 1 2 Pelare il rafano con un coltello. Estrarre il succo di rafano. •• Questo apparecchio può lavorare 3,6 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo necessario a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare l'alimentazione e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato 1,2 kg di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente. 3 4 5 6 7 8 Fate sciogliere il burro in una padella. Aggiungere la farina ottenendo un sauté. Aggiungere il brodo. Aggiungere il succo di rafano. Aggiungere la panna montata e il vino bianco. Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere. 8 Pulizia Avvertenza •• non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire 1 2 3 4 Spegnete l’apparecchio, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che il filtro smetta di ruotare. Rimozione dei pezzi smontabili del gruppo motore Lavare questi componenti con una spazzola, utilizzando acqua calda e detergente liquido per piatti. Quindi risciacquarli sotto l’acqua corrente. Pulite il gruppo motore con un panno umido. Nota •• pulite il filtro usando una spugna morbida. •• potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie. 9 Garanzia e assistenza Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips. Nederlands 1 Inleiding Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome. Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de klemmen vergrendeld is. Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen. 2 Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. •• Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla qualità •• Non inserite mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo. •• Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e Elektromagnetische velden (EMV) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in maniera appropriata e secondo quanto riportato nel manuale di istruzioni, l’apparecchio risulta sicuro in conformità alle prove scientifiche disponibili ad oggi. Riciclaggio Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati. Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X, vuol dire che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE. Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento dei prodotti usati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e possibili danni alla salute. 3 Panoramica a Pestello g Raccogli-succo b Coperchio con apertura di inserimento cibo h Beccuccio c Filter i Gancio d Albero motore j Bicchiere per succo con coperchio e Recipiente polpa k Vano di avvolgimento cavi f Manopola di controllo 4 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, lavare con cura tutte le parti che verranno a contatto con il cibo (vedere il capitolo “Pulizia”). Suggerimento •• Prima dell'uso controllare sempre il filtro. Nel caso di incrinature o altri danni, non utilizzare l'apparecchio. •• Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio. •• per mantenere fresco il succo più a lungo, applicate il coperchio sulla brocca contenente il succo. 5 Modalità d’uso della centrifuga Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2. La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura. Suggerimento •• Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi. •• Ruotare la manopola di comando sull'impostazione 1 (bassa velocità) o 2 (velocità normale). •• La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva, pomodori e cetrioli. •• La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele, carote e barbabietole. Nota del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il filtro. svuotarlo. •• Dopo averlo svuotato, rimontate il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere il succo. •• Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e quando non esce più succo, versate il succo nei bicchieri. 6 Suggerimenti per un succo squisito Suggerimento •• Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti nella centrifuga. •• Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di arance, ananas e barbabietole crude. •• Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta. •• Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di limone. •• I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, fichi e manghi non si prestano ad essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un frullatore a immersione. •• Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga). •• Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o fibrosa/ ricca d'amido, come la canna da zucchero. g Sapopvangbak b Deksel met vultrechter h Tuit c Filter i Klem d Aandrijfas j Sapkan met deksel e Pulpopvangbak k Snoeropbergruimte f Bedieningsknop 4 Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. Recycling Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die kunnen worden gerecycled en hergebruikt. Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG: Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen. Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid. Voor het eerste gebruik Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’). Tip •• Controleer het filter voor ieder gebruik. Gebruik het apparaat niet als u barsten of beschadigingen ziet. •• Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn. •• Het sap blijft langer vers als u na gebruik het deksel op de sapkan plaatst. 5 De sapcentrifuge gebruiken Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 2. U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap. Tip •• Laat de sapcentrifuge niet langer dan 40 seconden achter elkaar werken. •• Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid). •• Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven, tomaten en komkommer. •• Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten zoals appels, wortels en rode bieten. l'apparecchio. •• Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del rubinetto. La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l’uso. •• Stikk a Stamper Nota Gevaar •• Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af. •• Maak de motorunit niet schoon in de vaatwasmachine. Waarschuwing •• Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt. •• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere onderdelen beschadigd zijn. •• Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. •• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. •• Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. •• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. •• Als u barstjes in het filter ontdekt of het filter anderszins beschadigd is, gebruik het apparaat dan niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum. •• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter terwijl het apparaat in werking is. Gebruik alleen de stamper voor dit doel. •• Raak de kleine messen onder in het filter niet aan. Deze zijn heel scherp. •• Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en de bodem van het apparaat schoon om er zeker van te zijn dat het apparaat stabiel staat. Let op •• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. •• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie. •• Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt. •• Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn. •• Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en het filter tot stilstand is gekomen. •• Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt. •• Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. •• Geluidsniveau = 80 dB [A] Campi elettromagnetici (EMF) 3 Overzicht Opmerking •• Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit van het sap. Het filter kan er zelfs door tot stilstand komen. •• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter. •• Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze. •• Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat voordat u verder gaat met sap bereiden. •• Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Giet het sap vanuit de kan in het glas. 6 Tips voor het maken van sap Tip •• Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel, komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in een sapcentrifuge. •• U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten. •• Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het apparaat doet. •• Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe te voegen. •• Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze vruchten te verwerken. •• Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt. •• De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke vruchten en groenten, zoals suikerriet. 7 Gezonde recepten Mierikswortelsoep Ingrediënten: • 80 g boter • 1 liter groentebouillon • 50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel) • 250 ml slagroom • 125 ml witte wijn • Citroensap • Zout • 3-4 theelepels bloem 1 2 Schil de mierikswortel met een mes. Verwerk de mierikswortel tot sap. Opmerking •• Dit apparaat kan 3,6 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen aldri fingre eller gjenstander ned i materøret mens apparatet er i gang. Bruk bare stapperen til dette. •• Ikke berør de små knivbladene nederst i filteret. De er veldig skarpe. •• Sørg for at underlaget som apparatet står på, og undersiden av apparatet, holdes rent for å sikre at apparatet står støtt. Forsiktig •• Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen. •• Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du bruker slikt tilbehør eller slike deler, blir garantien ugyldig. •• Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår på apparatet. •• Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst. •• Bare lås opp klemmene når du har slått av apparatet og filteret har sluttet å rotere. •• Ikke ta av fruktkjøttbeholderen mens apparatet er i gang. •• Koble alltid fra apparatet etter bruk. •• Støynivå = 80 dB [A] Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips­apparatet overholder alle standarder som gjelder elektromagnetiske felt (EMF). Hvis apparatet håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato. Resirkulering Produktet er utformet og produsert med materialer og deler av svært høy kvalitet som kan resirkuleres og gjenbrukes. Når et produkt er merket med en søppeldunk med kryss over, betyr det at produktet dekkes av EU-direktiv 2002/96/EF: Produktet skal ikke kastes sammen med annet husholdningsavfall. Gjør deg kjent med lokale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske produkter. Hvis du deponerer gamle produkter riktig, bidrar du til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø. 3 Oversikt a Stapper g Saftoppsamler b Lokk med materør h Tut c Filter i Klemme d Drivaksel j Juicemugge med lokk e Fruktkjøttbeholder k Oppbevaringsrom for ledningen f Kontrollbryter 4 Før første gangs bruk Delene som kommer i kontakt med maten, må rengjøres grundig før apparatet brukes for første gang (se avsnittet Rengjøring). Tips •• Kontroller alltid filteret før bruk. Hvis du oppdager sprekker eller skade, må du ikke bruke apparatet. •• Kontroller at klemmene på hver side av lokket er låst på plass. •• Hvis du vil holde juicen fersk lenger, setter du lokket på juicekannen når du er ferdig. 5 Bruke saftsentrifugen Før du begynner må du kontrollere at du monterer i henhold til fig. 2. Du kan bruke juiceren til frukt og grønnsaksjuice. Tips •• Ikke bruk juiceren i mer enn 40 sekunder. •• Vri kontrollbryteren til innstilling 1 (lav hastighet) eller 2 (normal hastighet). •• Hastighet 1 passer bra til myk frukt og myke grønnsaker, for eksempel vannmelon, druer, tomater og agurk. •• Hastighet 2 passer bra til alle andre typer frukt og grønnsaker, for eksempel epler, gulrøtter og rødbeter. van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en de zeef verwijderen nadat u 1,2 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel. 3 4 5 6 7 8 Smelt de boter in een pan. Sauteer de bloem kort. Voeg de bouillon toe. Voeg het mierikswortelsap toe. Voeg de slagroom en de witte wijn toe. Voeg naar smaak citroensap en zout toe. 8 Reiniging Waarschuwing Merknad •• Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet. Det kan også føre til at filteret stopper. •• Stikk aldri fingrene eller gjenstander ned i materøret. •• Hvis fruktkjøttbeholderen blir full under bruk, slår du av apparatet, fjerner forsiktig fruktkjøttbeholderen og tømmer den. •• Sett den tomme fruktkjøttbeholderen inn igjen før du fortsetter med pressingen. •• Når du har presset alle ingrediensene og det ikke kommer ut mer juice, heller du juicen fra kannen og over i et glass. 6 Tips til pressing av juice Tips •• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. •• Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af. Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken. 1 2 3 4 Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat het filter tot stilstand is gekomen. De afneembare onderdelen van de motorunit verwijderen Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een beetje afwasmiddel en spoel ze vervolgens af onder de kraan. Maak de motorunit schoon met een vochtige doek. •• Bruk friske frukter og grønnsaker, siden de inneholder mer juice. Ananas, rødbeter, selleristenger, epler, agurk, gulrot, spinat, meloner, tomater og druer er spesielt egnet for behandling i juiceren. •• Du trenger ikke skrelle frukt eller grønnsaker med tynt skall. Bare tykt skall, for eksempel skallet på appelsiner, ananas og rå rødbeter, må fjernes. •• Hvis du vil lage juice av frukt med steiner, fjerner du steinene før du begynner. •• Eplejuice blir brun svært raskt. For å forsinke denne prosessen kan du ha i noen dråper med sitronsaft. •• Frukt som inneholder stivelse, for eksempel banan, papaya, avokado, fiken og mango, passer ikke til bruk i juicepressen. Bruk en foodprocessor, hurtigmikser eller stavmikser for å tilberede disse frukttypene. •• Blad og bladstilker fra for eksempel salat kan også presses i sitruspressen. •• Saftsentrifugen er ikke egnet til frukt og grønnsaker som er veldig harde, eller som har mange fibre eller mye stivlse, for eksempel sukkerrør. Opmerking •• Gebruik een zachte borstel om het filter schoon te maken. •• Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt. 9 Garantie & service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www. philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer. Norsk 1 Innledning Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome. Apparatet fungerer bare når alle delene er riktig satt sammen og lokket er låst på plass med klemmene. For oppskrifter kan du gå til www.philips.com/kitchen. 2 Viktig Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse. Fare •• Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den må heller ikke skylles under rennende vann. •• Ikke rengjør motorenheten i oppvaskmaskinen. Advarsel •• Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt nederst på apparatet, stemmer overens med nettspenningen. •• Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen eller andre deler. •• Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner. •• Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten. •• Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet. •• Ikke la apparatet stå på uten tilsyn. •• Hvis du oppdager sprekker i filteret, eller hvis filteret er ødelagt på noen måte, må du ikke bruke apparatet mer. Ta kontakt med nærmeste Philips-servicesenter. 7 Sunne oppskrifter Pepperrotsuppe Ingredienser: • 80 g smør • 1 liter grønnsaksbuljong • 50 ml pepperrotjuice (ca. 1 rot) • 250 ml kremfløte • 125 ml hvitvin • Sitronsaft • Salt • 3-4 ss mel 1 2 Skrell pepperroten med en kniv. Press pepperroten. Merknad •• Dette apparatet kan tilberede 3,6 kg pepperrot på cirka 2 minutter (ikke inkludert tiden det tar å fjerne fruktkjøttet). Når presser pepperrot, må du slå av og koble fra apparatet og fjerne fruktkjøttet fra fruktkjøttbeholderen, lokket og at silen når du har presset 1,2 kg. Når du er ferdig med å bearbeide pepperrot, slår du av apparatet og lar det avkjøles til romtemperatur. 3 4 5 6 7 8 Smelt smøret i en stekepanne. Sauter melet lett. Tilsett buljongen. Tilsett pepperrotjuicen. Tilsett kremfløte og hvitvin. Tilsett sitronsaft og salt etter smak. 8 Rengjøring Advarsel •• Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton til å rengjøre apparatet. •• Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den må heller ikke skylles under rennende vann. Det er enklere å rengjøre umiddelbart etter bruk. 1 2 3 4 Slå av apparatet, trekk ut støpselet og vent til filteret har sluttet å rotere. For å fjerne avtakbare deler fra motorenheten Rengjør disse delene med en oppvaskbørste i varmt vann med litt oppvaskmiddel, og skyll dem i rennende vann. Tørk av motorenheten med en fuktig klut. Merknad •• Bruk en myk børst når du rengjør filteret. •• Du kan også vaske alle delene unntatt motorenheten i oppvaskmaskinen. 9 Garanti og service Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke er noen forbrukerstøtte der du bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren. 1 Introdução Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips! Para usufruir de todas as vantagens da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/ welcome. O aparelho funciona apenas quando todas as peças estão devidamente montadas e quando a tampa está fixa correctamente com os grampos. Para consultar receitas, vá a www.philips.com/kitchen. 2 Importante Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. Perigo •• Nunca mergulhe o motor em água ou noutro líquido, nem o enxagúe à torneira. •• Não lave o motor na máquina de lavar loiça. Aviso •• Verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local, antes de ligar o aparelho. •• Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou outros componentes estiverem danificados. •• Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo. •• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável pela sua segurança. •• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. •• Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância. •• Se detectar rachas no filtro ou se o filtro estiver de alguma forma danificado, deixe de utilizar o aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo. •• Nunca introduza os dedos ou um objecto no tubo dos alimentos com o aparelho em funcionamento. Utilize apenas o pressor para este fim. •• Não toque nas pequenas lâminas da base do filtro. Estas são muito afiadas. •• Para se assegurar de que o aparelho permanece estável, mantenha a superfície em que o aparelho assenta e a parte inferior do aparelho limpas. Atenção •• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. •• Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderá a validade. •• Certifique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho. •• O aparelho só pode ser utilizado com os dois grampos fechados. •• Abra os grampos apenas depois de desligar o aparelho e quando o filtro parar de rodar. •• Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a trabalhar. •• Desligue sempre da corrente após cada utilização. •• Nível de ruído = 80 dB [A] Campos electromagnéticos (CEM) Este aparelho Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (CEM). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas científicas disponíveis actualmente. Reciclagem O produto foi concebido e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade, que podem ser reciclados e reutilizados. Quando observar o símbolo de um caixote do lixo traçado afixado num produto, significa que o produto é abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/CE: Nunca elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos. Informe-se sobre o sistema de recolha selectiva local relativamente a produtos eléctricos e electrónicos. A eliminação correcta do seu produto antigo ajuda a evitar potenciais consequências nocivas para o ambiente e para a saúde pública. 3 Visão geral a Pressor g Colector do sumo b Tampa com tubo dos alimentos h Bico c Filter i Grampo d Veio do motor j Jarro de sumo com tampa e Recipiente para a polpa k Compartimento para arrumação do fio f Botão de controlo 4 Antes da primeira utilização Limpe muito bem todas as peças que entram em contacto com os alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte o capítulo “Limpeza”). Dica •• Verifique sempre o filtro antes de utilizar. Se detectar fissuras ou danos, não utilize o aparelho. •• Certifique-se de que os grampos de ambos os lados da tampa estão devidamente fixos. •• Para manter o sumo fresco durante mais tempo, coloque a tampa no jarro do sumo quando acabar de o fazer. 5 Utilização do espremedor Antes de começar, assegure-se de que montou o aparelho de acordo com a fig. 2. Pode utilizar a centrifugadora para extrair sumo de fruta e legumes. Dica •• Não mantenha a centrifugadora em funcionamento durante mais de 40 segundos. •• Rode o botão de controlo para a definição 1 (velocidade baixa) ou 2 (velocidade normal). •• A velocidade 1 destina-se especialmente a fruta e vegetais macios como melancias, uvas, tomates e pepinos. •• A velocidade 2 é adequada a todos os outros tipos de fruta e vegetais como maçãs, cenouras e beterrabas. Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder apparaten för första gången (se kapitlet Rengöring). Sopa de rábano Ingredientes: • 80 g de manteiga • 1 litro de caldo de legumes • 50 ml de sumo de rábano (aprox. 1 raiz) • 250 ml de natas para bater • 125 ml de vinho branco • sumo de limão • Sal • 3-4 c. de sopa de farinha 1 2 Descasque o rábano com uma faca. Extraia o sumo do rábano. •• Não exerça demasiada pressão no pressor, pois isto poderá afectar a qualidade do resultado final. Isto poderia provocar uma paragem do filtro. •• Nunca introduza os seus dedos ou qualquer objecto dentro do tubo dos alimentos. •• Se o recipiente para a polpa encher durante a utilização, desligue o aparelho, remova cuidadosamente o recipiente para a polpa e esvazie-o. •• Volte a montar o recipiente para a polpa vazio antes de continuar a fazer o sumo. •• Quando tiver preparado todos ingredientes e o fluxo de sumo parar, verta o sumo do jarro para o copo. 6 Sugestões para extracção de sumo Dica •• Utilize fruta e legumes frescos, pois estes contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino, cenoura, espinafres, melão, tomate e uvas são particularmente indicados para processar nesta centrifugadora. •• Não é necessário remover cascas finas. Retire apenas cascas grossas, por ex. de laranja, ananás e beterraba crua. •• Se quiser espremer frutos com caroços, retire o caroço antes de espremer. •• O sumo de maçã fica castanho muito rapidamente. Para atrasar este processo, adicione algumas gotas de sumo de limão. •• Frutas com amido, como banana, papaia, abacate, figo e manga não são adequadas ao processamento com a centrifugadora. Utilize um robot de cozinha, uma liquidificadora ou uma varinha para processar estes frutos. •• As folhas e os talos, por exemplo no caso da alface, também podem ser processados no espremedor. •• A centrifugadora não é própria para preparar frutos ou legumes muito duros e/ou fibrosos ou com muito amido, como é o caso da cana-de-açúcar. 3/3 Tips •• Kontrollera alltid filtret före användning. Använd inte apparaten om du upptäcker några sprickor eller skador. •• Kontrollera att klämmorna på båda sidor om locket är låsta på plats. •• Sätt på locket på juicekannan efter pressningen så hålls juicen fräsch längre. 5 Använda juicemaskinen Innan du börjar monterar du enheten enligt bild 2. Du kan använda juicemaskinen för frukt- och grönsaksjuice. Nota •• Este aparelho pode processar 3,6 kg de rábano em aprox. 2 minutos (não inclui o tempo necessário para retirar a polpa). Quando extrair sumo de rábano, desligue o aparelho, remova a ficha da tomada e retire a polpa do recipiente para a polpa, da tampa e do coador depois de processar 1,2 kg. Quando terminar de processar o rábano, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer até à temperatura ambiente. 3 4 5 6 7 8 Derreta a manteiga numa frigideira. Salteie levemente a farinha. Adicione o caldo. Adicione o sumo de rábano. Junte as natas e o vinho branco. Adicione o sumo de limão e tempere com sal a gosto. Tips •• Använd inte juicemaskinen i mer än 40 sekunder. •• Vrid kontrollvredet till inställning 1 (låg hastighet) eller 2 (normal hastighet). •• Hastighet 1 är lämplig för mjuka frukter och grönsaker som vattenmelon, vindruvor, tomat och gurka. •• Hastighet 2 är lämplig för alla andra frukter och grönsaker som äpplen, morötter och rödbetor. Kommentar •• Tryck inte för hårt med pressklossen eftersom det kan påverka kvaliteten på juicen. Det kan även få filtret att stanna. •• Stick aldrig in fingrar eller något föremål i matningsröret. •• Om fruktköttsbehållaren blir full under användning stänger du av apparaten och tar försiktigt bort behållaren och tömmer den. 8 Limpeza •• Sätt tillbaka den tomma fruktköttsbehållaren innan du fortsätter att pressa juice. •• När du har kört alla ingredienser och det inte kommer mer juice häller du juicen från kannan ned i glaset. Aviso •• Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como petróleo ou acetona, para limpar o aparelho. •• Nunca mergulhe o motor em água ou noutro líquido, nem o enxagúe à torneira. É mais fácil limpar o aparelho imediatamente após cada utilização. 1 2 3 4 Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada eléctrica e aguarde que o filtro pare de girar. Para retirar as peças amovíveis do motor Lave estas peças com uma escova de limpeza em água quente com um pouco de detergente líquido e enxagúe em água corrente. Limpe o motor com um pano húmido. Nota •• Utilize uma escova macia para limpar o filtro. •• Também pode limpar todas as peças, excepto o motor, na máquina de lavar loiça. 9 Garantia e assistência Se precisar de assistência ou informações ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (pode encontrar o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se ao representante local da Philips. Svenska 1 Introduktion Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support. Apparaten fungerar bara om alla delar har satts ihop på rätt sätt och locket har satts fast ordentligt med spännena. Recept finns på www.philips.com/kitchen. 2 Viktigt Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk. Fara •• Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen. •• Diska inte motorenheten i diskmaskinen. Varning •• Kontrollera att den nätspänning som anges på apparatens undersida stämmer överens med den lokala nätspänningen innan du kopplar in apparaten. •• Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller någon annan komponent är skadad. •• Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. •• Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder, eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. •• Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten. •• Lämna inte apparaten obevakad när den används. •• Om du upptäcker sprickor i filtret eller om filtret är skadat ska du inte använda apparaten, utan kontakta närmaste Philips-serviceombud. •• Stoppa inte ned fingrarna eller något föremål i matningsröret när apparaten är igång. Använd bara pressklossen för det här ändamålet. •• Rör inte de små knivbladen i botten på filtret. De är mycket vassa. •• Håll ytan som apparaten står på och apparatens botten ren så att apparaten står stadigt. Varning •• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. •• Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller delar som inte uttryckligen har rekommenderats av Philips. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin. •• Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar apparaten. •• Använd bara apparaten när båda spännena är uppfällda. •• Fäll inte ned spännena förrän du har stängt av apparaten och filtret har slutat rotera. •• Ta inte bort fruktköttsbehållaren när apparaten är igång. •• Dra alltid ut nätsladden efter användning. •• Ljudnivå = 80 dB [A] Elektromagnetiska fält (EMF) Nota 3140 035 35051 4 Före första användningen 7 Receitas saudáveis Português Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget. Återvinning Produkten är utvecklad och tillverkad av högkvalitativa material och komponenter som både kan återvinnas och återanvändas. Symbolen med en överkryssad soptunna som finns på produkten innebär att produkten följer EU-direktivet 2002/96/EG: Kassera aldrig produkten med annat hushållsavfall. Ta reda på de lokala reglerna om separat insamling av elektriska och elektroniska produkter. Genom att kassera dina gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att minska möjliga negativa effekter på miljö och hälsa. 3 Översikt a Presskloss g Juicetratt b Lock med matningsrör h Pip c Filter i Klämma d Drivaxel j Juicekanna med lock e Fruktköttsbehållare k Sladdförvaringsutrymme f Kontrollvred 6 Tips för juicepressning Tips •• Använd färska frukter och grönsaker, eftersom de är saftigare. Ananaser, rödbetor, selleristjälkar, äpplen, gurkor, morötter, spenat, meloner, tomater och druvor är särskilt lämpliga att köra i juicemaskinen. •• Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta bort bara tjocka skal från t.ex. apelsiner, ananaser och okokta rödbetor. •• Om du vill pressa frukt med kärnor tar du bort kärnorna först. •• Äppeljuice mörknar snabbt. Du kan sakta ned processen genom att tillsätta några droppar citronjuice. •• Frukter som innehåller stärkelse, till exempel bananer, papaya, avokador, fikon och mangor är inte lämpliga att köra i juicemaskinen. Använd en matberedare, mixer eller mixerstav om du vill göra juice av sådana frukter. •• Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicemaskinen. •• Juicemaskinen är inte lämplig för att pressa mycket hårda och/eller trådiga eller stärkelserika frukter eller grönsaker, t.ex. sockerrör. 7 Hälsosamma recept Pepparrotsoppa Ingredienser: • 80 g smör • 1 liter grönsaksbuljong • 50 ml pepparrotsjuice (ungefär 1 rot) • 250 ml vispgrädde • 125 ml vitt vin • Citronjuice • Salt • 3–4 msk mjöl 1 2 Skala pepparroten med en kniv. Pressa pepparroten. Dikkat •• Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır. •• Başka üreticilere ait olan veya Philips tarafından özellikle tavsiye edilmeyen aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu tür aksesuar veya parça kullanırsanız, garantiniz geçerliliğini yitirir. •• Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru yerleştirildiğinden emin olun. •• Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın. •• Kıskaçları yalnızca cihazı kapattığınızda ve filtrenin dönmesi durduğunda açın. •• Posa kabını cihaz çalışırken yerinden çıkarmayın. •• Kullanımdan sonra cihazın fişini mutlaka çekin. •• Gürültü düzeyi = 80 dB [A] Elektromanyetik alanlar (EMF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlar (EMF) hakkındaki tüm standartlara uygundur. Usulüne ve bu kullanım kılavuzundaki talimatlara uygun olarak kullanıldığında, bugünün bilimsel bulgularına göre cihazın kullanımı güvenlidir. Geri dönüşüm Ürününüz geri dönüştürülebilen ve yeniden kullanılabilen yüksek kaliteli malzeme ve bileşenler kullanılarak üretilmiştir. Ürünün, üzerinde çarpı işareti bulunan bir tekerlekli çöp kutusu simgesi taşıması, bu ürünün 2002/96/EC sayılı Avrupa Direktifi kapsamında olduğu anlamına gelir: Bu ürünü kesinlikle diğer evsel atıklarla birlikte atmayın. Lütfen, elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı toplanması ile ilgili yerel kurallar hakkında bilgi edinin. Eskiyen ürününüzün atık işlemlerinin doğru biçimde gerçekleştirilmesi, çevre ve insan sağlığı üzerinde olumsuz etkilere yol açılmasını önlemeye yardımcı olur. 3 Genel Bakış a Malzeme itici b Besleme borulu kapak h Musluk c Filtre i Klips d Döner mil j Kapaklı meyve suyu sürahisi e Posa kabı k Kablo saklama bölmesi f Kontrol düğmesi 4 İlk kullanımdan önce Cihazı ilk kez kullanmadan önce, gıdayla temas edecek parçaları iyice temizleyin (bkz.’Temizlik’ bölümü). İpucu •• Kullanmadan önce her zaman filtreyi kontrol edin. Hasar veya çatlaklar görürseniz cihazı kullanmayın. •• Kıskaçların kapağın iki tarafında yerlerine kilitlendiğinden emin olun. •• Meyve suyunuzu daha uzun süre taze tutmak için meyve suyunu sıktıktan sonra kapağı meyve suyunun üzerine kapatın. 5 Katı meyve sıkacağının kullanımı Başlamadan önce, montajı doğru bir şekilde yaptığınızdan emin olmak için bkz. şek. 2. Meyve sıkacağını meyve ve sebzelerin suyunu sıkmak için kullanabilirsiniz. Kommentar •• Den här apparaten kan pressa 3,6 kg pepparrot på cirka 2 minuter (tiden som behövs för att ta bort fruktköttet är inte inräknad). När du pressar pepparrot: stäng av och koppla ur apparaten och ta bort fruktköttet från fruktköttsbehållaren, locket och silen när du har pressat 1,2 kg. När du har pressat klart pepparroten stänger du av apparaten och låter den svalna till rumstemperatur. 3 4 5 6 7 8 Smält smöret i en stekpanna. Fräs mjölet lätt. Tillsätt buljongen. Tillsätt pepparrotsjuicen. Tillsätt vispgrädden och det vita vinet. Tillsätt citronjuice och salt efter smak. 8 Rengöring g Meyve suyu toplayıcı İpucu •• Meyve sıkacağını 40 saniyeden fazla çalıştırmayın. •• Kontrol düğmesini ayar 1 (düşük hız) veya 2 (normal hız) konumuna getirin. •• Hız 1, özellikle karpuz, üzüm, domates ve salatalık gibi yumuşak meyve ve sebzeler için uygundur. •• Hız 2, elma, havuç ve pancar gibi diğer meyve ve sebze çeşitleri için uygundur. Not •• Elde edilecek sonucun kalitesini etkileyebileceğinden, malzeme iticiye çok fazla baskı uygulamayın. Bu durum filtrenin durmasına bile sebep olabilir. •• Besleme tüpüne kesinlikle parmaklarınızı veya başka bir cismi sokmayın. •• Posa kabı kullanım esnasında dolarsa, cihazı durdurun, posa kabını dikkatle çıkarın ve boşaltın. •• Boş posa kabını yerine cihazı çalıştırmadan önce yerleştirin. •• Tüm malzemeleri sıktıktan ve meyve suyu akışı durduktan sonra meyve suyunu sürahiden bardağa dökün. Varning •• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton till att rengöra enheten. •• Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen. Det är lättast att göra ren juicemaskinen direkt efter användning. 1 2 3 4 Stäng av apparaten, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vänta tills filtret har slutat rotera. Ta bort de löstagbara delarna från motorenheten Rengör delarna med en rengöringsborste i varmt vatten med lite diskmedel och skölj dem under kranen. Torka av motorenheten med en fuktad trasa. Kommentar •• Använd en mjuk borste när du rengör filtret. •• Du kan även diska alla delar utom motorenheten i diskmaskinen. 9 Garanti och service Om du behöver service, information eller hjälp med ett problem kan du gå till Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret finns i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till din lokala Philips-återförsäljare. Türkçe 1 Giriş Ürünümüzü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz, Philips dünyasına hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için, ürününüzü www.philips.com/welcome adresinde kaydettirin. Cihaz ancak tüm parçaları doğru olarak takıldığında ve kapağı kıskaçlarla yerine tam olarak kilitlendiğinde çalışır. Yemek tarifleri için www.philips.com/kitchen adresine gidin. 2 Önemli Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın. Tehlike •• Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın. •• Motor ünitesini bulaşık makinesinde yıkamayın. Uyarı •• Cihazı prize takmadan önce, cihazın üzerinde belirtilen voltajın yerel şebeke voltajı ile uygun olduğundan emin olun. •• Elektrik fişi, kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa, cihazı kesinlikle kullanmayın. •• Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. •• Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, fiziksel, sinirsel ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır. •• Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir. •• Cihazı kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın. •• Filtrede çatlaklar görürseniz veya filtre bir şekilde zarar görmüşse, cihazı kullanmayı bırakın ve en yakın Philips servis merkeziyle iletişim kurun. •• Cihaz çalışırken parmaklarınızı ya da başka cisimleri asla besleme borusunun içine sokmayın. Bunun için yalnızca malzeme iticisini kullanın. •• Filtrenin tabanında bulunan küçük bıçaklara dokunmayın. Bu kısımlar çok keskindir. •• Cihazın sabit durması için cihazın üzerinde durduğu yüzeyi ve cihazın altını temiz tutun. 6 Meyve sıkmak için ipuçları İpucu •• Daha sulu olmasını sağlayacağı için taze meyve ve sebze kullanın. Özellikle ananas, pancar, kereviz sapı, elma, salatalık, havuç, ıspanak, kavun, domates ve üzüm meyve sıkacağında sıkmak için uygundur. •• İnce kabukları soymanıza gerek yoktur. Sadece portakal, ananas ve pişmemiş pancar gibi kalın kabukluları soyun. •• Meyveleri çekirdekleriyle sıkmak istiyorsanız, çekirdekleri sıkmadan önce çıkarın. •• Elma suyu çok hızlı kararır. Bu süreci yavaşlatmak için birkaç damla limon suyu ekleyin. •• Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi meyveler nişasta içerdiklerinden meyve sıkacağında işlem görmeye uygun değildir. Bu meyvelerin suyunu sıkmak için mutfak robotu, blender veya el blenderi kullanın. •• Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve sıkacağında işlem görebilir. •• Şeker kamışı gibi çok sert ve/veya lifli ya da nişastalı meyve ve sebzeler katı meyve sıkacağında sıkılmaya uygun değildir. 7 Sağlıklı tarifler Yaban turpu çorbası Malzemeler: • 80 g tereyağı • 1 litre sebze suyu • 50 ml yaban turpu suyu (yaklaşık 1 kök) • 250 ml krem şanti • 125 ml beyaz şarap • Limon suyu • Tuz • 3-4 yemek kaşığı un 1 2 Bir bıçakla yaban turpunu soyun. Yaban turpunun suyunu çıkarın. Not •• Bu cihaz 3,6 kg yaban turpunu yaklaşık 2 dakika (posayı atmak için gereken süre dahil değildir) sıkabilir. Yaban turpunun suyunu çıkardıktan sonra, cihazı kapatıp fişini prizden çıkarın ve 1,2 kg yaban turpu suyu elde ettikten sonra posa kabı, kapak ve süzgeçteki posayı temizleyin. İşlem bittiğinde, cihazı kapatın ve soğuyarak oda sıcaklığına dönmesini bekleyin. 3 4 5 6 7 8 Yağı bir tavada eritin. Hafifçe unu soteleyin. Sebze suyunu ekleyin. Yaban turpu suyunu ekleyin. Krem şantiyi ve beyaz şarabı ekleyin. Tat vermek için limon suyu ve tuz ekleyin. 8 Temizleme Uyarı •• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya benzin ya da aseton gibi zarar verebilecek sıvılar kullanmayın. •• Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın. Kullanımdan hemen sonra temizlemek daha kolaydır. 1 2 3 4 Cihazı kapatın, fişini prizden çekin ve filtrenin dönmesi durana kadar bekleyin. Çıkarılabilir parçaları motor ünitesinden çıkarmak için Bu parçaları, bulaşık fırçası kullanarak, bir miktar bulaşık deterjanıyla sıcak suda yıkayın ve musluk altında durulayın. Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin. Not •• Filtreyi temizlemek için yumuşak bir fırça kullanın. •• Motor ünitesi hariç tüm parçaları bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz. 9 Garanti ve Servis Servise veya bilgiye ihtiyacınız ya da bir sorununuz varsa, lütfen www.philips.com adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi’yle iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Ülkenizde Müşteri Destek Merkezi yoksa, yerel Philips satıcınıza gidin. ‫‪ 6‬نکاتی راجع به گرفتن آبمیوه‬ ‫نکته‬ ‫• •از میوه و سبزیجات تازه استفاده کنید؛ چون آب بیشتری دارند‪ .‬آناناس‪ ،‬چغندر‪ ،‬ساقه های کرفس‪ ،‬سیب‪ ،‬خیار‪ ،‬هویج‪ ،‬اسفناج‪،‬‬ ‫طالبی‪ ،‬گوجه فرنگی و انگور برای این آمبیوه گیری مناسب هستند‪.‬‬ ‫• •نیازی به گرفنت پوست میوه هایی که پوست نازک دارند نیست‪ .‬فقط پوست های ضخیم مانند پوست پرتقال‪ ،‬آناناس و چغندر‬ ‫نپخته را بگیرید‪.‬‬ ‫• •برای گرفنت آب میوه های هسته دار‪ ،‬قبال هسته آن ها را خارج کنید‪.‬‬ ‫• •آب سیب خیلی سریع قهوه ای می شود‪ .‬برای آن که آب سیب دیرتر تغییر رنگ دهد‪ ،‬چند قطره لیمو به آن اضافه کنید‪.‬‬ ‫• •میوه های نشاسته دار مثل موز‪ ،‬پاپایه‪ ،‬آووکادو‪ ،‬اجنیر و عنبه برای استفاده در آمبیوه گیر مناسب نیستند‪ .‬برای این میوه ها از‬ ‫غذاساز‪ ،‬مخلوط کن یا مخلوط کن دستی استفاده کنید‪.‬‬ ‫• •برگ ها و ساقه های برگ کاهو را نیز می توانید در این آمبیوه گیر بریزید‪.‬‬ ‫• •این آمبیوه گیری برای میوه های خیلی سفت و‪/‬یا فیبری یا نشاسته دار یا سبزیجاتی همچون نیشکر مناسب منی باشد‪.‬‬ ‫‪ 7‬دستور غذاهای سالم‬ ‫سوپ خردل‬ ‫مواد الزم‪:‬‬ ‫ •‪ 80‬گرم کره‬ ‫ •‪ 1‬لیتر آب سبزیجات‬ ‫ •‪ 50‬میلی لیتر آب خردل (تقریبا ‪ 1‬ریشه)‬ ‫ •‪ 250‬میلی لیتر خامه زده شده‬ ‫ •‪ 125‬میلی لیتر شراب سفید‬ ‫ •آب لیمو‬ ‫ •منک‬ ‫ •‪ 3-4‬قاشق غذاخوری آرد‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬با کارد خردل را پوست بگیرید‪.‬‬ ‫‪2‬ریشه خردل را آب بگیرید‪.‬‬ ‫توجه‬ ‫• •با این دستگاه می توانید ظرف تقریبا‪2‬دقیقه(بدون در نظر گرفنت زمان الزم برای خارج کردن تفاله ها)‪3.6‬کیلوگرم ریشه خردل را آب بگیرد‪.‬وقتی‬ ‫‪1.2‬کیلوگرمریشهخردلراآبگرفتید‪،‬دستگاهراخاموشکردهوازبرقبکشیدوسپستفالههاراازمحفظهمخصوصتفاله‪،‬دربوفیلترخارجکنید‪.‬در‬ ‫پایان‪ ،‬دستگاه را خاموش کرده و اجازه دهید تا دمای اتاق خنک شود‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪3‬کره را در ظرف ذوب کنید‪.‬‬ ‫‪4‬آرد را در کره تفت دهید‪.‬‬ ‫‪5‬آب سبزیجات را اضافه کنید‪.‬‬ ‫‪6‬آب خردل را اضافه کنید‪.‬‬ ‫‪7‬خامه زده شده و شراب سفید را اضافه کنید‪.‬‬ ‫‪8‬آب لیمو و منک را برای طعم دهی اضافه کنید‪.‬‬ ‫‪ 8‬تمیز کردن‬ ‫هشدار‬ ‫• •هرگز از سمباده‪ ،‬مواد شیمیایی سایا یا مایعات خورنده مانند بنزین یا استون برای متیز کردن دستگاه استفاده نکنید‪.‬‬ ‫• •هرگز موتور دستگاه را در آب یا هر مایع دیگری قرار ندهید یا آن را زیر شیر آب نگیرید‪.‬‬ ‫بسیار راحت تر است که آمبیوه گیری را بالفاصله بعد از استفاده متیز کنید‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪1‬دستگاه را خاموش کرده و از برق بکشید‪ .‬صبر کنید که فیلتر از چرخش بایستد‪.‬‬ ‫‪2‬جدا کردن قطعات قابل جدا شدن از محفظه موتور‬ ‫‪3‬این قطعات را با یک برس متیز در آب گرم و مقداری شوینده بشویید و زیر آب شیر آب کشی منایید‪.‬‬ ‫‪4‬محفظه موتور را با پارچه مرطوب متیز کنید‪.‬‬ ‫توجه‬ ‫• •از یک برس نرم برای متیز کردن فیلتر استفاده کنید‪.‬‬ ‫• •می توانید همه قطعات به جز محفظه موتور را نیز در ماشین ظرفشویی بشویید‪.‬‬ ‫‪ 9‬ضمانت و خدمات پس از فروش‬ ‫برای کسب اطالعات‪ ،‬استفاده از خدمات یا رفع اشکال دستگاه خود‪ ،‬لطفا ً از وب سایت ‪ Philips‬به آدرس ‪www.‬‬ ‫‪ philips.com‬بازدید فرمایید یا با مرکز خدمات پس از فروش ‪ Philips‬در کشور خود متاس بگیرید (برای دسترسی به‬ ‫شماره تلفن این مراکز در سراسر جهان به برگ ضمانت نامه مراجعه کنید)‪ .‬اگر در کشور شما مرکز خدمات پس از فروش‬ ‫‪ Philips‬وجود ندارد به فروشنده دستگاه خود مراجعه منایید‪.‬‬ ‫‪8‬أضف عصير الليمون احلامض وامللح حسب املذاق‪.‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪ 8‬التنظيف‬ ‫‪ 1‬مقدمة‬ ‫حتذير‬ ‫• •امتنع عن استخدام اإلسفنجات اخلشنة أو املواد الكاشطة أو السوائل القوية مثل املواد البترولية أو األسيتون لتنظيف اجلهاز‪.‬‬ ‫• •ال تغمر وحدة احملرك باملياه أو بأي سائل آخر على اإلطالق‪ ،‬وال تغسلها حتت الصنبور‪.‬‬ ‫يعتبر التنظيف مباشرةً بعد االستخدام أسهل‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫العربية‬ ‫‪1‬أوقف تشغيل اجلهاز وأزِل القابس من مأخذ احلائط وانتظر إلى أن يتوقف الفلتر عن الدوران‪.‬‬ ‫‪2‬إلزالة القطع القابلة للفصل من وحدة احملرك‬ ‫نظف هذه القطع بفرشاة تنظيف في املياه الساخنة باستخدام القليل من سائل التنظيف واغسلها حتت‬ ‫‪ّ 3‬‬ ‫الصنبور‪.‬‬ ‫‪4‬نظف وحدة احملرك بقطعة قماش رطبة‪.‬‬ ‫مالحظة‬ ‫• •استخدم فرشاة ناعمة لتنظيف الفلتر‪.‬‬ ‫• •كما ميكنك تنظيف جميع القطع باستثناء وحدة احملرك التي ميكن وضعها في غسالة األطباق‪.‬‬ ‫‪ 9‬الضمان والخدمة‬ ‫فيرجى زيارة موقع ‪ Philips‬على ويب ‪www.philips.‬‬ ‫إذا احتجت إلى خدمة أو معلومة أو إذا واجهتك أي مشكلة‪ُ ،‬‬ ‫‪ com‬أو االتصال مبركز خدمة املستهلك التابع لشركة ‪ Philips‬في بلدك (ميكنك إيجاد رقم الهاتف في نشرة الضمان‬ ‫العاملية)‪ .‬في حال عدم وجود مركز خدمة للمستهلك في بلدك‪ ،‬يرجى زيارة موزّع منتجات ‪ Philips‬احمللي‪.‬‬ ‫فارسی‬ ‫‪ 1‬مقدمه‬ ‫به دنیای محصوالت ‪ Philips‬خوش آمدید‪ .‬به شما برای خرید این محصول تبریک می گوییم! برای استفاده بهینه از‬ ‫خدمات پس از فروش ‪ ،Philips‬دستگاه خود را در سایت ‪ www.philips.com/welcome‬ثبت نام کنید‪.‬‬ ‫این دستگاه فقط در صورتی کار می کند که همه قطعات به طور صحیح سوار شده باشند و درب دستگاه درست در‬ ‫گیره ها جا افتاده باشد‪.‬‬ ‫برای دستور غذاها به ‪ www.philips.com/kitchen‬مراجعه کنید‬ ‫‪ 2‬مهم‬ ‫قبل از استفاده از دستگاه‪ ،‬این دفترچه راهنما را به دقت بخوانید و آن برای مراجعات بعدی نزد خود نگه دارید‪.‬‬ ‫خطر‬ ‫• •هرگز موتور دستگاه را در آب یا هر مایع دیگری قرار ندهید یا آن را زیر‬ ‫شیر آب نگیرید‪.‬‬ ‫• •محفظه موتوره را در ماشین ظرفشویی نشویید‪.‬‬ ‫هشدار‬ ‫• •قبل از اتصال دستگاه به پریز برق بررسی کنید که ولتاژ مشخص‬ ‫شده در زیر دستگاه با ولتاژ برق محلی شما مطابقت داشته باشد‪.‬‬ ‫• •اگر دوشاخه‪ ،‬سیم برق یا سایر قطعات آسیب دیده و خراب هستند‪،‬‬ ‫از دستگاه استفاده نکنید‪.‬‬ ‫• •درصورتی که سیم برق آسیب دیده است برای جلوگیری از بروز خطر‪،‬‬ ‫آن را نزد منایندگی های ‪ ،Philips‬مرکز خدمات مجاز ‪ Philips‬یا‬ ‫اشخاص متخصص تعویض کنید‪.‬‬ ‫• •کودکان و افرادی که از توانایی جسمی‪ ،‬حسی و ذهنی کافی برخوردار‬ ‫نیستند یا جتربه و آگاهی ندارند نباید از این دستگاه استفاده کنند‬ ‫مگر اینکه دستورالعمل استفاده از دستگاه به آنها آموزش داده شده‬ ‫باشد یا زیر نظر فردی که مراقبت از آنها را به عهده دارد از آن استفاده‬ ‫منایند‪.‬‬ ‫• •کودکان را زیر نظر داشته باشید تا مطمئن شوید با دستگاه بازی‬ ‫منی کنند‪.‬‬ ‫• •درصورت عدم استفاده از دستگاه هرگز آن را روشن نگذارید‪.‬‬ ‫• •اگر در فیلتر ترک وجود دارد یا فیلتر به هر طریقی آسیب دیده است‪،‬‬ ‫استفاده از دستگاه را متوقف کرده و با نزدیک ترین مرکز خدمات‬ ‫‪ Philips‬متاس بگیرید‪.‬‬ ‫• •در حالی که دستگاه روشن است‪ ،‬انگشت خود یا شیء دیگری را وارد‬ ‫لوله تغذیه نکنید‪ .‬فقط از دسته فشار دهنده مخصوص این کار‬ ‫استفاده منایید‪.‬‬ ‫• •به تیغه های کوچک سطح فیلتر دست نزنید‪ .‬این تیغه های خیلی‬ ‫تیز هستند‪.‬‬ ‫• •برای اطمینان از این که دستگاه ثابت قرار می گیرد‪ ،‬سطحی که‬ ‫دستگاه را روی آن گذاشته اید و زیر دستگاه را متیز نگهدارید‪.‬‬ ‫احتیاط‬ ‫• •این دستگاه فقط برای مصارف خانگی طراحی شده است‪.‬‬ ‫• •هرگز از لوازم جانبی یا قطعات سازندگان دیگر یا لوازمی که‬ ‫‪ Philips‬آن ها را توصیه منی کند استفاده نکنید‪ .‬اگر از چنین لوازم‬ ‫جانبی یا قطعاتی استفاده کنید‪ ،‬ضمانت نامه شما از درجه اعتبار‬ ‫ساقط می شود‪.‬‬ ‫• •قبل از روشن کردن دستگاه‪ ،‬بررسی کنید همه قطعات به طور‬ ‫صحیح نصب شده باشند‪.‬‬ ‫• •فقط وقتی از دستگاه استفاده کنید که هر دو گیره بسته و قفل‬ ‫شده باشند‪.‬‬ ‫• •وقتی دستگاه را خاموش کردید و فیلتر از حرکت بازایستاد فقط‬ ‫گیره ها را باز کنید‪.‬‬ ‫• •وقتی دستگاه در حال کار کردن است محفظه مخصوص تفاله را‬ ‫برندارید‪.‬‬ ‫• •همیشه آن را پس از استفاده از پریز بکشید‪.‬‬ ‫• •میزان صدا = ‪ 80‬دسی بل [‪]A‬‬ ‫تهانينا على شرائك املنتج‪ ،‬ومرحبا ً بك في ‪ !Philips‬لالستفادة بالكامل من الدعم الذي تقدمه ‪ ،Philips‬قم بتسجيل‬ ‫منتجك في ‪www.philips.com/welcome‬‏‪.‬‬ ‫يعمل اجلهاز فقط عند جتميع القطع كاف ًة بشكل صحيح وإقفال الغطاء بإحكام بواسطة قطعتي التثبيت‪.‬‬ ‫للحصول على وصفات طعام‪ ،‬اذهب إلى الصفحة ‪www.philips.com/kitchen‬‬ ‫‪ 2‬هام‬ ‫‪.‬اقرأ دليل املستخدم هذا بعناية قبل استخدام اجلهاز واحتفظ به للرجوع إليه مستقبال ً‬ ‫خطر‬ ‫• •ال تغمر وحدة احملرك باملياه أو بأي سائل آخر على اإلطالق‪ ،‬وال تغسلها‬ ‫حتت الصنبور‪.‬‬ ‫تنظف وحدة احملرك في غسالة األطباق‪.‬‬ ‫• •ال ّ‬ ‫حتذير‬ ‫• •حتقق من أن الفولتية املشار إليها في أسفل اجلهاز تتوافق مع‬ ‫فولتية الطاقة احمللية قبل توصيل اجلهاز‪.‬‬ ‫• •ال تستخدم اجلهاز إذا كان القابس أو سلك الطاقة أو املكونات األخرى‬ ‫تالفة‪.‬‬ ‫• •إذا كان سلك الطاقة الرئيسي تالفاً‪ ،‬فيجب استبداله من قبل‬ ‫‪ Philips‬أو مركز خدمة مخوَّل من قبل ‪ Philips‬أو أشخاص مؤهلني‬ ‫لتجنب أي خطر‪.‬‬ ‫• •هذا اجلهاز غير مع ّد لالستخدام من قبل األفراد (مبا في ذلك األطفال)‬ ‫الذين يعانون نقصا ً في القدرات اجلسدية‪ ،‬أو احلسية أو العقلية‪ ،‬أو‬ ‫الذين تنقصهم اخلبرة أو املعرفة‪ ،‬إال إذا أشرف عليهم شخص مسؤول‬ ‫أو أعطاهم إرشادات تتعلق باستخدام اجلهاز‪ ،‬وذلك بهدف احلفاظ على‬ ‫سالمتهم‪.‬‬ ‫• •يجب مراقبة األطفال للحؤول دون لعبهم باجلهاز‪.‬‬ ‫• •ال تترك إطالقا ً اجلهاز قيد التشغيل بدون مراقبة‪.‬‬ ‫• •إذا مت الكشف عن أي تشققات في الفلتر أو إذا مت إحلاق ضرر بالفلتر‬ ‫بأي طريقة‪ ،‬ال تستخدم اجلهاز مجددا ً واتصل بأقرب مركز خدمة لـ‬ ‫‪.Philips‬‬ ‫• •ال متسك أب ًدا أنبوب التغذية بأصابعك أو بأي غرض عندما يكون‬ ‫اجلهاز قيد التشغيل‪ .‬استخدم الدافعة فقط لهذه الغاية‪.‬‬ ‫• •ال تلمس الشفرات الصغيرة املوجودة عند قاعدة الفلتر‪ .‬فهي بالغة‬ ‫احل ّدة‪.‬‬ ‫• •لضمان استقرار اجلهاز وثباته‪ ،‬حافظ على نظافة السطح الذي‬ ‫يُوضع عليه اجلهاز واجلانب السفلي للجهاز‪.‬‬ ‫تنبيه‬ ‫• •هذا اجلهاز مع ّد لالستخدام املنزلي فقط‪.‬‬ ‫• •ال تستخدم أبدا ً أي ملحقات أو أجزاء من أي شركة مصنعة أخرى‬ ‫أو ال توصي بها ‪ Philips‬على وجه اخلصوص‪ .‬قد يؤدي استخدام‬ ‫ملحقات أو أجزاء من هذا النوع إلى إبطال الضمان‪.‬‬ ‫• •تأكد من تثبيت القطع كافة بشكل صحيح قبل تشغيل اجلهاز‪.‬‬ ‫• •استخدم اجلهاز فقط عندما تكون قطعتي التثبيت مقفلتني‪.‬‬ ‫• •قم فقط بإلغاء قفل قطعتي التثبيت بعد إيقاف تشغيل اجلهاز‬ ‫وسيتوقف الفلتر عن الدوران‪.‬‬ ‫اللب عندما يكون اجلهاز قيد التشغيل‪.‬‬ ‫• •ال تقم بإزالة حاوية‬ ‫ّ‬ ‫• •قم دائما ً بفصل الطاقة عن اجلهاز بعد االستخدام‪.‬‬ ‫• •مستوى الضجيج = ‪ 80‬ديسيبل [‪]A‬‬ ‫احلقول الكهرومغناطيسية (‪)EMF‬‬ ‫يتوافق جهاز ‪ Philips‬هذا مع كافة املعايير املتعلقة باحلقول الكهرومغناطيسية (‪ .)EMF‬إذا مت استخدام اجلهاز‬ ‫املبينة في دليل املستخدم هذا‪ ،‬فسيكون استخدامه آمنا ً وفقا ً للدليل العلمي‬ ‫بشكل صحيح وبالتوافق مع اإلرشادات ّ‬ ‫املتوفر اليوم‪.‬‬ ‫إعادة التدوير‬ ‫مت تصميم املنتج وتصنيعه من أجود املواد واملكونات القابلة إلعادة التدوير وإعادة االستخدام‪.‬‬ ‫حني ترى على املنتج رمز سلة املهمالت ذات العجالت مشطوباً‪ ،‬فهذا يعني أن املنتج معتمد من ِقبل‬ ‫التوجيه األوروبي ‪:EC/2002/96‬‬ ‫ال تتخلص أب ًدا من املنتج مع سائر النفايات املنزلية‪ .‬يرجى االطالع على القوانني احمللية املتعلقة مبجموعة‬ ‫املنتجات الكهربائية واإللكترونية املنفصلة‪ .‬إن التخلص السليم من املنتجات القدمية مينع أي نتائج سلبية‬ ‫محتملة على البيئة وصحة اإلنسان معا ً‪.‬‬ ‫‪ 3‬نظرة عامة‬ ‫‪ a‬الدافعة‬ ‫‪ g‬وعاء جتميع العصير‬ ‫‪ b‬الغطاء مع أنبوب التغذية‬ ‫‪ h‬القمع‬ ‫‪ c‬الفلتر‬ ‫‪ i‬قطعة التثبيت‬ ‫‪ d‬عمود اإلدارة‬ ‫‪ j‬وعاء العصير مع الغطاء‬ ‫اللب‬ ‫‪ e‬حاوية ّ‬ ‫‪ k‬حجرة تخزين السلك‬ ‫‪ f‬مقبض التحكم‬ ‫‪ 4‬قبل االستخدام للمرة األولى‬ ‫قبل استخدام اجلهاز للمرة األولى‪ ،‬نظف األجزاء التي تالمس الطعام بشكل جيد (راجع فصل «التنظيف»)‪.‬‬ ‫تلميح‬ ‫دائما من الفلتر قبل االستخدام‪ .‬إذا مت الكشف عن أي تشققات أو تلف‪ ،‬ال تستخدم اجلهاز‪.‬‬ ‫• •حتقق ً‬ ‫• •تأكد من أن قطعتي التثبيت على جانبي الغطاء مقفلتان بإحكام‪.‬‬ ‫• •للمحافظة على العصير طاز ًجا لفترة أطول‪ ،‬ضع الغطاء على وعاء العصير بعد العصر‪.‬‬ ‫‪ 5‬استخدام العصارة‬ ‫قبل البدء‪ ،‬تأكد من أنك تركّب األجزاء وفقا ً للصورة رقم ‪.2‬‬ ‫ميكنك استخدام العصارة لعصر الفاكهة واخلضار‪.‬‬ ‫میدان الکترومغناطیسی (‪)EMF‬‬ ‫این دستگاه ‪ Philips‬با کلیه استانداردهای میدان الکترومغناطیسی (‪ )EMF‬مطابقت دارد‪ .‬در صورت استفاده صحیح‬ ‫از دستگاه و به کار بسنت دستورالعمل های موجود در این دفترچه راهنما‪ ،‬با توجه به شواهد علمی موجود استفاده ایمن‬ ‫از این دستگاه امکان پذیر می باشد‪.‬‬ ‫تلميح‬ ‫• •ال تقم بتشغيل العصارة ألكثر من ‪ 40‬ثانية‪.‬‬ ‫• •أدِر مقبض التحكم إلى اإلعداد ‪( 1‬سرعة منخفضة) أو ‪( 2‬سرعة عادية)‪.‬‬ ‫• •إن السرعة ‪ 1‬مالئمة للفاكهة واخلضار الطريّة بشكل خاص‪ ،‬مثل البطيخ األحمر والعنب والبندورة واخليار‪.‬‬ ‫أما السرعة ‪ 2‬فهي مالئمة جلميع األنواع األخرى من الفاكهة واخلضار‪ ،‬مثل التفاح واجلزر والشمندر‪.‬‬ ‫•• ّ‬ ‫بازیافتر‬ ‫این محصول از قطعات و مواد با کیفیت بسیار باال ساخته شده است که قابل بازیافت و استفاده مجدد‬ ‫می باشند‪.‬‬ ‫عالمت ضربدر روی سطل زباله بر روی دستگاه نشان می دهد که محصول حتت پوشش مصوبه اروپایی‬ ‫‪ EC/2002/96‬قرار دارد‪.‬‬ ‫هرگز این محصول را همراه با سایر زباله های خانگی دور نریزید‪ .‬لطفا از قوانین محلی جمع آوری جداگانه‬ ‫محصوالت الکتریکی و الکترونیکی مطلع باشید‪ .‬دور انداخنت صحیح محصول قدیمی‪ ،‬از تاثیر بالقوه منفی‬ ‫بر روی محیط زیست و سالمت انسان جلوگیری می کند‪.‬‬ ‫‪ 3‬نمای کلی‬ ‫‪ a‬دسته فشار دهنده‬ ‫‪ g‬جمع کننده آمبیوه‬ ‫‪ b‬درب با لوله تغذیه‬ ‫‪ h‬دهانه خروجی‬ ‫‪ c‬فیلتر‬ ‫‪ i‬گیره‬ ‫‪ d‬محور متحرک‬ ‫‪ j‬پارچ آمبیوه درب دار‬ ‫‪ e‬محفظه مخصوص تفاله‬ ‫‪ k‬محفظه نگهداری سیم‬ ‫مالحظة‬ ‫• •ال تضغط بشكل مفرط على الدافعة‪ ،‬فقد يؤثر هذا على جودة النتيجة النهائية‪ .‬حتى أنه قد يتس ّبب بإيقاف الفلتر‪.‬‬ ‫• •ال تدخل أصابعك أو أي غرض آخر إطالقًا في أنبوب التغذية‪.‬‬ ‫اللب بعناية وقم بإفراغها‪.‬‬ ‫اللب أثناء االستخدام‪ ،‬أوقف تشغيل اجلهاز وانزع حاوية‬ ‫• •في حال امتألت حاوية‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اللب الفارغة قبل متابعة العصر‪.‬‬ ‫أعد جتميع حاوية‬ ‫•• ِ‬ ‫ّ‬ ‫• •بعد االنتهاء من عصر جميع املكونات وتوقف العصير عن التدفق‪ ،‬اسكب العصير من الوعاء في الكوب‪.‬‬ ‫‪ 6‬نصائح لنتائج عصر أفضل‬ ‫تلميح‬ ‫• •أعصر فاكهة وخضارًا طازجة‪ ،‬إذ إنها حتتوي على عصير أكثر‪ .‬تُعتبر الفاكهة التالية األناناس والشمندر وعيدان الكرفس والتفاح‬ ‫واخليار واجلزر والسبانخ والشمام والبندورة والعنب بشكل خاص مالئمة للعصر‪.‬‬ ‫• •لست مضطرًا إلزالة القشور الرفيعة‪ .‬أزِل فقط القشور السميكة‪ ،‬مثل قشور البرتقال واألناناس والشمندر غير املطهو‪.‬‬ ‫• •في حال أردت عصر فاكهة حتتوي على نواة صلبة‪ ،‬فأزِل النواة قبل بدء العصر‪.‬‬ ‫• •يتحول لون عصير التفاح إلى البني بسرعة شديدة‪ .‬جلعل هذه العملية أبطأ‪ ،‬أضف بضع القطرات من عصير الليمون احلامض‪.‬‬ ‫أما الفاكهة التي حتتوي على نشاء مثل املوز والبابايا واألفوكادو والتني واملاجنو‪ ،‬فهي غير مالئمة للعصر‪ .‬استخدم جهازًا لتحضير‬ ‫•• ّ‬ ‫الطعام أو خالطً ا أو خالطً ا يدويًا لعصر أنواع الفاكهة هذه‪.‬‬ ‫• •كما ميكن عصر األوراق وعيدان األوراق للخس مثال ً‪.‬‬ ‫• •تع ّد العصارة غير مالئمة لعصر الفاكهة أو اخلضار القاسية ج ًدا و‪/‬أو املليئة باأللياف أو بالنشاء مثل قصب السكر‪.‬‬ ‫‪ f‬پیچ کنترل‬ ‫‪ 4‬قبل از اولین استفاده‬ ‫قبل از اولین استفاده دستگاه‪ ،‬کلیه قطعاتی را که در متاس با غذا هستند کامال ً متیز کنید (به بخش “متیز کردن‬ ‫دستگاه” مراجعه کنید)‪.‬‬ ‫نکته‬ ‫• •همیشه قبل از استفاده فیلتر را بررسی کنید‪ .‬اگر ترک خوردگی یا آسیبی مشاهده کردید‪ ،‬دیگر از دستگاه استفاده نکنید‪.‬‬ ‫• •بررسی کنید گیره های هر دو طرف درب جا بیفتند‪.‬‬ ‫• •برای آن که آمبیوه مدت طوالنی تری تازه مباند‪ ،‬پس از گرفنت آمبیوه‪ ،‬روی پارچ آمبیوه را بپوشانید‪.‬‬ ‫‪ 5‬استفاده از آبمیوه گیری‬ ‫قبل از شروع‪ ،‬مانند شکل ‪ 2‬دستگاه را سوار کنید‪.‬‬ ‫از آمبیوه گیری برای گرفنت آب میوه جات و سبزیجات استفاده کنید‪.‬‬ ‫نکته‬ ‫• •از آمبیوه گیری برای بیشتر از ‪ 40‬ثانیه استفاده نکنید‪.‬‬ ‫• •پیچ کنترل را روی تنظیم ‪( 1‬سرعت کم) یا ‪( 2‬سرعت عادی) بپیچانید‪.‬‬ ‫• •سرعت ‪ 1‬برای سبزیجات و میوه جات نرم مانند هندوانه‪ ،‬انگور‪ ،‬گوجه فرنگی و خیار مناسب است‪.‬‬ ‫• •سرعت ‪ 2‬برای سایر انواع سبزیجات و میوه جات از جمله سیب‪ ،‬هویج و چغند مناسب است‪.‬‬ ‫‪ 7‬وصفات طعام صحية‬ ‫حساء الفجل‬ ‫املكونات‪:‬‬ ‫ •‪ 80‬غ من الزبدة‬ ‫ •ليتر واحد من مرقة اخلضار‬ ‫ •‪ 50‬ملل من عصير الفجل (تقري ًبا جذر واحد)‬ ‫ •‪ 250‬ملل من القشدة اخملفوقة‬ ‫ •‪ 125‬ملل من النبيذ األبيض‬ ‫ •عصير الليمون احلامض‬ ‫ •امللح‬ ‫ •‪ 3-4‬مالعق كبيرة من الطحني‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫مالحظة‬ ‫اللب)‪ .‬بعد االنتهاء من‬ ‫• •ميكن لهذا اجلهاز عصر ‪ 3.6‬كجم من الفجل في دقيقتني تقري ًبا (من دون أن يشمل هذا الوقت املطلوب إلزالة ّ‬ ‫اللب والغطاء واملصفاة بعد االنتهاء من عصر‬ ‫اللب من حاوية ّ‬ ‫عصر الفجل‪ ،‬أوقف تشغيل اجلهاز وافصله عن مصدر الطاقة‪ ،‬ثم أزِل ّ‬ ‫‪ 1.2‬كجم‪ .‬بعد االنتهاء من عصر الفجل‪ ،‬أوقف تشغيل اجلهاز ودعه يبرد ليبلغ درجة حرارة الغرفة‪.‬‬ ‫توجه‬ ‫• •فشار خیلی زیاد بر دسته فشار دهنده وارد نکنید چون این بر روی کیفیت نهایی آمبیوه اثر می گذارد‪ .‬حتی ممکن است باعث شود‬ ‫فیلتر حلظه ای متوقف شود‪.‬‬ ‫• •هرگز انگشت خود یا شیء دیگری را وارد لوله تغذیه نکنید‪.‬‬ ‫• •اگر در حین استفاده‪ ،‬محفظه مخصوص تفاله پر شد‪ ،‬دستگاه را خاموش کنید‪ ،‬با دقت محفظه را خارج کرده و خالی کنید‪.‬‬ ‫• •قبل از شروع مجدد به گرفنت آمبیوه‪ ،‬محفظه مخصوص تفاله را سوار کنید‪.‬‬ ‫• •وقتی مواد متام شده و جریان آمبیوه متوقف شد‪ ،‬آمبیوه را از پارچ داخل لیوان بریزید‪.‬‬ ‫‪ّ 1‬‬ ‫قشر الفجل بواسطة سكني‪.‬‬ ‫‪2‬اعصر الفجل‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪3‬قم بتذويب الزبدة في مقالة‪.‬‬ ‫اقل الطحني قليال ً‪.‬‬ ‫‪ِ 4‬‬ ‫‪5‬أضف املرقة‪.‬‬ ‫‪6‬أضف عصير الفجل‪.‬‬ ‫‪7‬أضف القشدة اخملفوقة والنبيذ األبيض‪.‬‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Philips HR1854/00 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para batidoras / procesadores de alimentos
Tipo
El manual del propietario