Hologic ThinPrep 5000 Processor El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual do Operador
Processador ThinPrep® 5000 com AutoLoader
Processador ThinPrep
®
5000
com AutoLoader
Manual do Operador
Para utilização com a versão de software 2.x.y MAN-01783-601
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 EUA
Tel.: 1-800-442-9892
1-508-263-2900
Fax: 1-508-229-2795
Web: www.hologic.com
Hologic Ltd.
Heron House
Oaks Business Park
Crewe Road, Wythenshawe
Manchester, M23 9HZ, RU
Tel.: +44 (0)161 946 2206
Patrocinador australiano:
Hologic (Australia) Pty Ltd
Suite 402, Level 4
2 Lyon Park Road
Macquarie Park NSW 2113
Austrália
Tel.: 02 9888 8000
Precaução
: a lei federal (EUA) só permite a venda deste dispositivo por um médico ou mediante
prescrição médica, bem como por qualquer outro profissional de saúde licenciado no país em
que exerce a sua profissão e que possua formação e experiência na utilização do processador
ThinPrep
®
5000.
A preparação das lâminas de microscópio utilizando o processador ThinPrep 5000 deverá ser
efetuada apenas por pessoal que tenha recebido formação por parte da Hologic, ou organizações
ou indivíduos designados pela Hologic.
A avaliação das lâminas de microscópio produzidas com o processador ThinPrep 5000 deverá ser
efetuada apenas por citotécnicos e patologistas que tenham recebido formação em avaliação de lâminas
preparadas no ThinPrep por parte da Hologic, ou organizações ou indivíduos designados pela Hologic.
© Hologic, Inc., 2015. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação poderá ser
reproduzida, transmitida, transcrita, armazenada num sistema de recuperação nem traduzida
para qualquer idioma ou linguagem de computador, de qualquer forma ou por quaisquer meios,
eletrónicos, mecânicos, magnéticos, óticos, químicos, manuais ou outros, sem o consentimento
prévio por escrito da Hologic, 250 Campus Drive, Marlborough, Massachusetts, 01752,
Estados Unidos da América.
Embora este manual tenha sido preparado com todo o cuidado por forma a garantir a máxima
correção, a Hologic não se responsabiliza por quaisquer erros ou omissões, nem por quaisquer danos
que resultem da aplicação ou utilização desta informação.
Este produto pode estar abrangido por uma ou mais patentes americanas identificadas em
http://hologic.com/patentinformation.
Hologic, CytoLyt, PreservCyt, ThinPrep e UroCyte são marcas comerciais registadas da Hologic, Inc.
e/ou suas subsidiárias nos Estados Unidos e/ou noutros países. Todas as outras marcas comerciais
são propriedade das respetivas empresas.
As alterações a esta unidade não expressamente aprovadas pela parte responsável pela
conformidade, poderão invalidar o direito do utilizador ao uso do equipamento.
Número do documento: AW-04688-601 Rev. 003
Instruções
de utilização
Instruções
de utilização
1 de 15
Sistema ThinPrep® 5000
Instruções de Utilização
2 de 15
APLICAÇÃO
O sistema ThinPrep® 5000 destina-se a ser utilizado em substituição do método convencional de testes
de esfregaço de Papanicolau para deteção da presença de células atípicas, de cancro cervical ou
respetivas lesões precursoras (lesões intra-epiteliais escamosas de baixo grau, lesões intra-epiteliais
escamosas de alto grau), bem como todas as outras categorias citológicas, conforme definido por
The Bethesda System for Reporting Cervical/Vaginal Cytologic Diagnoses1.
RESUMO E EXPLICAÇÃO DO SISTEMA
O processo ThinPrep inicia-se com a colheita da amostra ginecológica da paciente pelo médico,
utilizando um dispositivo de amostragem cervical. Em vez de ser espalhada numa lâmina de
microscópio, a amostra é mergulhada e enxaguada num frasco com solução PreservCyt® (PreservCyt).
O frasco com a amostra ThinPrep é seguidamente tapado, rotulado e enviado para um laboratório
equipado com um processador ThinPrep 5000.
No laboratório, o frasco de amostra PreservCyt recebe um código de barras, assim como o formulário
de pedido de teste, para estabelecer uma cadeia de registo de amostras, sendo em seguida colocado
num processador ThinPrep 5000. Uma lâmina de vidro, possuindo o mesmo número de identificação
que o frasco de amostra, é colocada no processador. Uma etapa de ligeira dispersão mistura a amostra
de células, criando correntes no fluido suficientemente fortes para separar os detritos e dispersar o
muco, mas não tão agressivas que possam afectar o aspecto das células.
A seguir, é efetuada a recolha das células num filtro ginecológico ThinPrep Pap Test, concebido
especificamente para a recolha de células. O ThinPrep 5000 controla permanentemente o débito através
do filtro ThinPrep Test durante o processo de recolha, para evitar que a apresentação celular seja
demasiado escassa ou demasiado densa. Uma fina camada de células é, então, transferida para uma
lâmina de vidro num círculo com 20 mm de diâmetro, e a lâmina é automaticamente depositada numa
solução fixadora.
O processo de preparação de amostras ThinPrep
(1) Dispersão (2) Recolha de células (3) Transferência de células
O filtro ThinPrep Pap Test roda dentro do
frasco da amostra, criando correntes no
fluido suficientemente fortes para separar
os detritos e dispersar o muco, mas não
tão agressivas que possam afetar o
aspecto das células.
É criado um ligeiro vácuo dentro do filtro
ThinPrep Pap Test, o qual permite recolher as
células na superfície exterior da membrana. A
recolha de células é controlada pelo software
do processador ThinPrep 5000, que controla o
débito através do filtro ThinPrep Pap Test.
Após a recolha das células na membrana, o filtro
ThinPrep Pap Test é invertido e ligeiramente
pressionado contra a lâmina de microscópio
ThinPrep. A atração natural e uma ligeira
pressão positiva do ar fazem com que as células
adiram à lâmina de microscópio ThinPrep,
resultando numa distribuição regular das células
numa área circular definida.
1. Dispersão 2. Recolha de
células 3. Transferência
de células
3 de 15
Tal como com os testes de esfregaço de Papanicolau convencionais, as lâminas preparadas com o
sistema ThinPrep® 5000 são examinadas no contexto da história clínica da paciente e da informação
fornecida por outros procedimentos diagnósticos, tais como a colposcopia, a biópsia e o teste do vírus
do papiloma humano (VPH), para determinação do tratamento a administrar à paciente.
A solução PreservCyt® do sistema ThinPrep 5000 constitui um meio de recolha e transporte alternativo
para amostras ginecológicas testadas com os ensaios dDNA HPV do sistema Digene Hybrid Capture™
e o ensaio de CT/NG Hologic APTIMA COMBO 2®. Consulte os folhetos informativos dos respetivos
fabricantes para obter informações sobre a utilização da solução PreservCyt para recolha, transporte,
conservação e preparação de amostras para utilização nesses sistemas.
A solução PreservCyt do sistema ThinPrep 5000 também constitui um meio alternativo de recolha
e transporte de amostras ginecológicas testadas com o ensaio de CT/NG COBAS AMPLICOR™ da
Roche Diagnostics. Consulte a rotulagem da Hologic (documento n.º MAN-02063-001) para
obter informações sobre a utilização da solução PreservCyt para recolha, transporte, conservação
e preparação de amostras, e o folheto informativo do ensaio de CT/NG COBAS AMPLICOR da
Roche Diagnostics, para obter informações sobre a utilização desse sistema.
LIMITAÇÕES
As amostras ginecológicas colhidas para preparação no sistema ThinPrep 5000 devem ser
colhidas com dispositivos de colheita tipo vassoura e dispositivos de colheita endocervical
por escovilhão/espátula de plástico combinados.
A preparação das lâminas de microscópio utilizando o sistema ThinPrep 5000 deverá ser efetuada
apenas por pessoal que tenha recebido formação por parte da Hologic ou organizações ou
indivíduos designados pela Hologic.
A avaliação das lâminas de microscópio produzidas com o sistema ThinPrep 5000 deverá ser
efetuada apenas por citotécnicos e patologistas que tenham recebido formação para avaliação
das lâminas preparadas ThinPrep por parte da Hologic ou organizações ou indivíduos designados
pela Hologic.
Os consumíveis utilizados no sistema ThinPrep 5000 são os concebidos e fornecidos pela Hologic
especificamente para o sistema ThinPrep 5000. Estes incluem frascos de solução PreservCyt,
filtros ThinPrep Pap Test e lâminas de microscópio ThinPrep. Estes consumíveis são necessários
para um desempenho correcto do sistema e não poderão ser substituídos. O desempenho do
produto ficará comprometido se forem utilizados outros consumíveis. Após a utilização, os
consumíveis devem ser eliminados de acordo com os regulamentos locais em vigor.
Os filtros ThinPrep Pap Test deverão ser utilizados apenas uma vez e não poderão ser reutilizados.
O desempenho das análises ADN do VPH e CT/NG em frascos de amostra reprocessados não
foi avaliado.
CONTRA-INDICAÇÕES
Os testes de Chlamydia trachomatis e Neisseria gonorrhoeae, utilizando os ensaios de CT/NG
COBAS AMPLICOR e Hologic APTIMA COMBO 2® da Roche Diagnostics, não deverão ser
realizados com uma amostra que já tenha sido processada utilizando o processador ThinPrep 5000.
4 de 15
AVISOS
Para utilização em diagnóstico in vitro.
Perigo. A Solução PreservCyt contém metanol. Tóxico por inalação. Tóxico por inalação.
Afeta os órgãos. Líquido e vapor inflamáveis. Manter afastado de calor, faísca, chama aberta
e superfícies quentes. A Solução PreservCyt não pode ser substituída por outras soluções.
A Solução PreservCyt deve ser armazenada e eliminada de acordo com todos os regulamentos
aplicáveis.
PRECAUÇÕES
Este equipamento gera, utiliza e poderá emitir energia de radiofrequência e, se não for instalado e
utilizado de acordo com o Manual do Operador, poderá causar interferências nas comunicações de
rádio. A utilização deste equipamento numa área residencial pode causar interferências nocivas.
Nesse caso, caberá ao utilizador corrigir tais interferências a expensas próprias.
A solução PreservCyt com amostra citológica que irá ser testada no ThinPrep Pap Test tem de ser
conservada entre 15 oC e 30 oC e testada no prazo de 6 semanas após a colheita.
A solução PreservCyt com amostra citológica que irá ser testada para CT/NG usando o teste de
CT/NG Roche Diagnostics COBAS AMPLICOR tem de ser conservada entre 4 oC e 25 oC e
testada no prazo de 6 semanas após a colheita.
A solução PreservCyt foi testada com uma série de organismos microbianos e virais. A tabela
seguinte apresenta as concentrações iniciais de organismos viáveis e a redução registada de
organismos viáveis detetada após 15 minutos na solução PreservCyt. Tal como acontece com todos
os procedimentos laboratoriais, é necessário seguir as precauções universais.
Organismo Concentração inicial Redução logarítmica ao
fim de 15 minutos
Candida albicans 5,5 x 105 UFC/ml >4,7
Aspergillus niger* 4,8 x 105 UFC/ml >2,7
Escherichia coli 2,8 x 105 UFC/ml >4,4
Staphylococcus aureus 2,3 x 105 UFC/ml >4,4
Pseudomonas aeruginosa 2,5 x 105 UFC/ml >4,4
Mycobacterium tuberculosis** 9,4 x 105 UFC/ml >4,9
Vírus da varíola do coelho 1,2 x 108 UFP/ml >5,5***
VIH-1 5,5 x 107,5 TCID50/ml >7,0***
* Ao fim de 1 hora redução logarítmica > 4,7
** Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >5,7
*** Os dados correspondem a 5 minutos
5 de 15
CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO: RELATÓRIOS DE ESTUDOS
CLÍNICOS
O sistema ThinPrep 5000 é tecnologicamente semelhante ao sistema ThinPrep 2000. Uma análise
crítica do sistema ThinPrep 5000 demonstrou que a avaliação clínica do sistema ThinPrep 2000
também se aplica ao sistema ThinPrep 5000, sendo descrita a seguir.
Foi realizado um estudo prospetivo e multicêntrico para avaliar o desempenho do sistema ThinPrep 2000,
em comparação direta com o esfregaço de Papanicolau convencional. O objectivo do estudo clínico do
ThinPrep era demonstrar que as amostras ginecológicas, preparadas através da utilização do sistema
ThinPrep 2000, eram, pelo menos, tão eficazes quanto o esfregaço de Papanicolau convencional, para
deteção de células atípicas e de cancro cervical, ou suas lesões precursoras, numa variedade de
populações de pacientes. Além disso, foi efetuada uma avaliação da adequação das amostras.
O protocolo inicial do estudo clínico consistiu num estudo em ocultação, de amostra fracionada e
correspondência de pares, para o qual foi primeiramente preparado um esfregaço de Papanicolau
convencional, sendo a restante amostra (a porção que, normalmente, seria eliminada) mergulhada
e enxaguada num frasco de solução PreservCyt. No laboratório, o frasco da amostra PreservCyt foi
colocado num processador ThinPrep 2000, sendo em seguida preparada uma lâmina a partir da
amostra da paciente. As lâminas ThinPrep e do esfregaço de Papanicolau convencional foram, em
seguida, examinadas e diagnosticadas de forma independente. Fichas de relatório, contendo a história
clínica da paciente, bem como uma lista de verificação de todas as categorias possíveis do Sistema
Bethesda, foram utilizadas para registar os resultados do rastreio. Um único patologista independente
analisou todas as lâminas discrepantes e positivas, obtidas em todos os centros, de forma oculta, de
forma a proporcionar uma análise mais objetiva dos resultados.
CARACTERÍSTICAS DOS LABORATÓRIOS E PACIENTES
Participaram no estudo clínico laboratórios de citologia de três centros de rastreio (designados por S1, S2
e S3) e três centros hospitalares (designados por H1, H2 e H3). Os centros de rastreio que participaram
no estudo servem populações de pacientes (populações de rastreio) com taxas de anomalia (lesões intra-
epiteliais escamosas de baixo grau [LSIL, do inglês Low-grade Squamous Intraepithelial Lesion] e lesões
mais graves) semelhantes à dia dos EUA de menos de 5%.2 Os centros hospitalares que participaram
no estudo servem uma população de pacientes de elevado risco (populações hospitalares), caracterizada
por taxas elevadas (> 10%) de anomalia cervical. Dados demográficos, relativos à raça, foram obtidos
para 70% das pacientes que participaram no estudo. A população do estudo consistiu nos seguintes
grupos étnicos: caucasiano (41,2%), asiático (2,3%), hispânico (9,7%), afro-americano (15,2%), nativo
americano (1,0%) e outros grupos (0,6%).
A tabela 1 descreve os laboratórios e as populações de pacientes envolvidas.
Tabela 1: Características dos centros
Características dos laboratórios Dados demográficos do estudo clínico
Centro Tipo de
população
de pacientes
Volume de
esfregaços do
laboratório
por ano
Casos Grupo etário
das pacientes Pós-menopausa Esfregaço de
Papanicolau
anormal anterior
Prevalência
convencional
LSIL+
S1 Rastreio 300.000 1.386 18,0 - 84,0 10,6% 8,8% 2,3%
S2 Rastreio 100.000 1.668 18,0 - 60,6 0,3% 10,7% 2,9%
S3 Rastreio 96.000 1.093 18,0 - 48,8 0,0% 7,1% 3,8%
H1 Hospitalar 35.000 1.046 18,1 - 89,1 8,1% 40,4% 9,9%
H2 Hospitalar 40.000 1.049 18,1 - 84,4 2,1% 18,2% 12,9%
H3 Hospitalar 37.000 981 18,2 - 78,8 11,1% 38,2% 24,2%
6 de 15
RESULTADOS DO ESTUDO CLÍNICO
Foram utilizadas as categorias de diagnóstico do Sistema Bethesda como base de comparação dos
resultados obtidos pelo método convencional e ThinPrep® no estudo clínico. Os dados de classificação
de diagnóstico, bem como as análises estatísticas relativas a todos os centros clínicos, são apresentados
nas tabelas 2 a 11. Os casos que apresentavam documentação incorreta, as pacientes com idade inferior
a 18 anos, as lâminas citologicamente não satisfatórias e as pacientes que tinham sido submetidas a uma
histerectomia, foram excluídos desta análise. No estudo clínico estavam representados poucos casos de
cancro do colo do útero (0,02%3), tal como é normal na população de pacientes dos EUA.
Tabela 2: Tabela de classificação por diagnóstico, todas as categorias
Convencional
NEG ASCUS AGUS LSIL HSIL SQ CA GL CA TOTAL
ThinPrep NEG 5224 295 3 60 11 0 0 5593
ASCUS
318 125 2 45 7 0 0 497
AGUS 13 2 3 0 1 0 1 20
LSIL 114 84 0 227 44 0 0 469
HSIL 11 15 0 35 104 2 0 167
SQ CA 0 0 0 0 0 1 0 1
GL CA 0 0 0 0 0 0 0 0
TOTAL 5680 521 8 367 167 3 1 6747
Abreviaturas dos diagnósticos: NEG = normal ou negativo, ASCUS= células escamosas atípicas de significado
indeterminado, AGUS = células glandulares atípicas de significado indeterminado, LSIL = lesão intra-epitelial
escamosa de baixo grau, HSIL = lesão intra-epitelial escamosa de alto grau, SQ CA = carcinoma de células
escamosas, GL CA = adenocarcinoma de células glandulares
Tabela 3: Tabela de classificação de diagnóstico em três categorias
Convencional
NEG ASCUS/AGUS+ LSIL+ TOTAL
ThinPrep NEG
5224 298 71 5593
ASCUS/
AGUS+ 331 132 54 1154
LSIL+ 125 99 413 637
TOTAL
5680 529 538 6747
Tabela 4: Tabela de classificação por diagnóstico em duas categorias, LSIL e diagnósticos mais graves
Convencional
NEG/ASCUS/
AGUS+ LSIL+ TOTAL
ThinPrep NEG/ASCUS/
AGUS+ 5985 125 6110
LSIL+
224 413 637
TOTAL
6209 538 6747
7 de 15
Tabela 5: Tabela de classificação por diagnóstico em duas categorias, ASCUS/AGUS e diagnósticos mais graves
NEG ASCUS/AGUS+ TOTAL
ThinPrep NEG
5224 369 5593
ASCUS/
AGUS+ 456 698 1154
TOTAL 5680 1067 6747
A análise dos dados de diagnóstico obtidos nos centros está resumida nas tabelas 6 e 7. Quando o valor p é
significativo (p <0,05), o método favorecido é indicado nas tabelas.
Tabela 6: Resultados por centro, LSIL e lesões mais graves
Centro Casos ThinPrep
LSIL+ Prevalência
LSIL+ Aumento da
deteção* Valor p Método
favorecido
S1 1.336 46 31 48% 0,027 ThinPrep
S2 1.563 78 45 73% <0,001 ThipPrep
S3 1.058 67 40 68% <0,001 ThinPrep
H1 971 125 96 30% <0,001 ThinPrep
H2 1.010 111 130 (15%) 0,135 Nenhum
H3 809 210 196 7% 0,374 Nenhum
* Aumento da deteção = ThinPrep® LSIL+ - LSIL convencional+ x 100%
LSIL+ convencional
No caso de LSIL e de lesões mais graves, a comparação de diagnóstico favoreceu
estatisticamente o método ThinPrep® em quatro centros, tendo sido
estatisticamente equivalente em dois centros.
Tabela 7: Resultados por centro, ASCUS/AGUS e lesões mais graves
Centro
Casos ASCUS+
ThinPrep ASCUS+
convencional Aumento
da deteção*Valor p Método
favorecido
S1 1.336 117 93 26% 0,067 Nenhum
S2 1.563 124 80 55% <0,001 ThinPrep
S3 1.058 123 81 52% <0,001 ThinPrep
H1 971 204 173 18% 0,007 ThinPrep
H2 1.010 259 282 (8%) 0,360 Nenhum
H3 809 327 359 (9%) 0,102 Nenhum
* Aumento da deteção = ASCUS+ ThinPrep - ASCUS+ convencional x 100%
ASCUS+ convencional
No caso de ASCUS/AGUS e de lesões mais graves, a comparação de diagnóstico favoreceu
estatisticamente o método ThinPrep em três centros, tendo sido estatisticamente equivalente em
três centros.
8 de 15
Um patologista atuou como analista independente para os seis centros clínicos, recebendo ambas
as lâminas dos casos em que os dois métodos se revelaram anormais ou discrepantes. Dado não ser
possível determinar uma verdadeira referência neste tipo de estudos e, por conseguinte, não ser
possível calcular a verdadeira sensibilidade, a utilização de um analista perito em citologia proporciona
uma alternativa à confirmação histológica por biópsia ou por teste do vírus do papiloma humano
(VPH), enquanto meio para determinação do diagnóstico de referência.
O diagnóstico de referência foi constituído pelo diagnóstico mais grave obtido para lâminas ThinPrep
ou de teste de Papanicolau convencional, conforme determinado pelo patologista independente.
O número de lâminas diagnosticadas como anormais em cada centro, comparadas com o diagnóstico
de referência determinado pelo patologista independente, permite determinar a percentagem de LSIL
ou de lesões mais graves (tabela 8), e a percentagem de ASCUS/AGUS ou de lesões mais graves
(tabela 9). A análise estatística permite a comparação dos dois métodos e a determinação de qual dos
métodos é favorecido quando se utiliza um patologista independente para análise citológica como um
auxiliar do diagnóstico final.
Tabela 8: Resultados obtidos pelo patologista independente por centro, LSIL e lesões mais graves
Centro
Casos
positivos
de acordo c/ o
patologista
independente
ThinPrep
positivo Convencional
positivo Valor p Método favorecido
S1 50 33 25 0,170 Nenhum
S2 65 48 33 0,042 ThinPrep
S3 77 54 33 <0,001 ThinPrep
H1 116 102 81 <0,001 ThinPrep
H2 115 86 90 0,876 Nenhum
H3 126 120 112 0,170 Nenhum
No caso de LSIL e de lesões mais graves, a comparação de diagnóstico favoreceu estatisticamente o método ThinPrep
em três centros, tendo sido estatisticamente equivalente em três centros.
Tabela 9: Resultados do patologista independente por centro, ASCUS/AGUS e lesões mais graves
Centro
Casos
positivos
de acordo
c/ patologista
independente
ThinPrep®
positivo Convencional
positivo Valor p Método favorecido
S1 92 72 68 0,900 Nenhum
S2 101 85 59 0,005 ThinPrep
S3 109 95 65 <0,001 ThinPrep
H1 170 155 143 0,237 Nenhum
H2 171 143 154 0,330 Nenhum
H3 204 190 191 1,000 Nenhum
No caso de ASCUS/AGUS e de lesões mais graves, a comparação de diagnóstico favoreceu estatisticamente o método
ThinPrep em dois centros, tendo sido estatisticamente equivalente em quatro centros.
9 de 15
A tabela 10 apresenta o resumo, para todos os centros, do diagnóstico descritivo para todas as categorias do
Sistema Bethesda.
Tabela 10: Resumo dos diagnósticos descritivos
Diagnóstico descritivo
ThinPrep
Convencional
Número de pacientes: 6747
N % N %
Alterações celulares benignas:
Infeção:
Trichomonas vaginalis
Candida spp.
Coccobacilli
Actinomyces spp.
Herpes
Outras
Alterações celulares reativas
associadas a:
Inflamação
Vaginite atrófica
Radiação
Outras
1592
136
406
690
2
3
155
353
32
2
25
23,6
2,0
6,0
10,2
0,0
0,0
2,3
5,2
0,5
0,0
0,4
1591
185
259
608
3
8
285
385
48
1
37
23,6
2,7
3,8
9,0
0,0
0,1
4,2
5,7
0,7
0,0
0,5
Anomalias de células epiteliais:
Células escamosas:
ASCUS
reativas favorecidas
neoplásticas favorecidas
indeterminadas
LSIL
HSIL
Carcinoma
Células glandulares:
Células endometriais benignas em
mulheres pós-menopausa
Células glandulares atípicas (AGUS)
reativas favorecidas
neoplásticas favorecidas
indeterminadas
Adenocarcinoma endocervical
1159
501
128
161
213
469
167
1
7
21
9
0
12
0
17,2
7,4
1,9
2,4
3,2
7,0
2,5
0,0
0,1
0,3
0,1
0,0
0,2
0,0
1077
521
131
140
250
367
167
3
10
9
4
3
2
1
16,0
7,7
1,9
2,1
3,7
5,4
2,5
0,0
0,1
0,1
0,1
0,0
0,0
0,0
Nota: algumas pacientes apresentaram mais do que uma subcategoria de diagnóstico.
10 de 15
A tabela 11 apresenta as taxas de deteção de infeção, alterações reativas e o total das alterações
celulares benignas para ambos os métodos, ThinPrep® e convencional, em todos os centros.
Tabela 11: Resultados em termos de alterações celulares benignas
ThinPrep
Convencional
N % N %
Alterações
celulares Infeção 1392 20,6 1348 20,0
benignas Alterações
reativas 412 6,1 471 7,0
Total* 1592 23,6 1591
23,6
* O total inclui algumas pacientes que podem ter tido tanto uma infeção como uma alteração celular reativa.
As tabelas 12, 13 e 14 apresentam os resultados de adequação da amostra para o método ThinPrep e
para o método de esfregaço convencional, obtidos em todos os centros que participaram no estudo. Do
total de 7360 pacientes inscritas, foram incluídas nesta análise 7223. As pacientes com idade inferior a
18 anos, ou que já tinham sido submetidas a uma histerectomia, foram excluídas desta análise.
Foram realizados dois estudos clínicos adicionais, para avaliar a adequação das amostras quando
estas eram depositadas diretamente no frasco PreservCyt®, sem ter sido primeiramente efetuado
um esfregaço de Papanicolau convencional. Esta técnica de colheita de amostras é a utilizada para
o Sistema ThinPrep 2000. As tabelas 15 e 16 apresentam os resultados para os métodos de amostra
fracionada e de recolha direta para o frasco.
Tabela 12: Resumo dos resultados da adequação da amostra
Adequação da amostra
ThinPrep Convencional
Número de pacientes: 7223
N % N %
Satisfatória 5656 78,3 5101 70,6
Satisfatória para avaliação mas
limitada por:
Artefacto de “secagem ao ar”
Esfregaço espesso
Componente endocervical ausente
Escassez do componente epitelial
Escamoso
Presença de sangue
Presença de inflamação
Sem história clínica
Citólise
Outras
1431
1
9
1140
150
55
141
12
19
10
19,8
0,0
0,1
15,8
2,1
0,8
2,0
0,2
0,3
0,1
2008
136
65
681
47
339
1008
6
119
26
27,8
1,9
0,9
9,4
0,7
4,7
14,0
0,1
1,6
0,4
Insatisfatória para avaliação:
Artefacto de “secagem ao ar”
Esfregaço espesso
Componente endocervical ausente
Escassez do componente epitelial
Escamoso
Presença de sangue
Presença de inflamação
Sem história clínica
Citólise
Outras
136
0
0
25
106
23
5
0
0
31
1,9
0,0
0,0
0,3
1,5
0,3
0,1
0,0
0,0
0,4
114
13
7
11
47
58
41
0
4
9
1,6
0,2
0,1
0,2
0,7
0,8
0,6
0,0
0,1
0,1
Nota: algumas pacientes apresentaram mais do que uma subcategoria.
11 de 15
Tabela 13: Resultados da adequação da amostra
Convencional
SAT SBLB UNSAT TOTAL
ThinPrep SAT 4316 1302 38 5656
SBLB
722 665 44 1431
UNSAT
63 41 32 136
TOTAL
5101 2008 114 7223
SAT = Satisfatória, SBLB = Satisfatória mas limitada por, UNSAT = Insatisfatória
Tabela 14: Resultados da adequação da amostra por centro
Centro
Casos Casos
Thin
Prep
SAT
Casos
convenc
SAT
Casos
Thin
Prep
SBLB
Casos
convenc.
SBLB
Casos de
Thin
Prep
UNSAT
Casos
convenc.
UNSAT
S1 1.386 1092 1178 265 204 29 4
S2 1.668 1530 1477 130 178 8 13
S3 1.093 896 650 183 432 14 11
H1 1.046 760 660 266 375 20 11
H2 1.049 709 712 323 330 17 7
H3 981 669 424 264 489 48 68
Todos os
centros 7.223 5656 5101 1431 2008 136 114
A categoria Satisfatória mas limitada por (SBLB, do inglês Satisfactory But Limited By) poderá
ser dividida em muitas subcategorias, uma das quais é a ausência do componente endocervical.
A tabela 15 apresenta a subcategoria “Sem ECC (Endocervical Component, componente
endocervical)” da categoria Satisfatória mas limitada por, para lâminas ThinPrep® e
convencionais.
Tabela 15: Resultados da adequação da amostra por centro, taxas SBLB relativas à ausência
de componente endocervical.
SBLB devidas a ausência de ECC
Centro
Casos ThinPrep
SBLB
sem ECC
ThinPrep
SBLB
sem ECC (%)
Convencional
SBLB
sem ECC
Convencional
SBLB
sem ECC (%)
S1 1.386 237 17,1% 162 11,7%
S2 1.668 104 6,2% 73 4,4%
S3 1.093 145 13,3% 84 7,7%
H1 1.046 229 21,9% 115 11,0%
H2 1.049 305 29,1% 150 14,3%
H3 981 120 12,2% 97 9,9%
Todos os
centros 7.223 1140 15,8% 681 9,4%
Nos resultados do estudo clínico que envolveu um protocolo de amostra fracionada, verificou-se uma
diferença percentual de 6,4% entre os métodos convencional e ThinPrep, em termos de deteção do
componente endocervical. Isto é semelhante ao verificado em estudos anteriores que utilizaram uma
metodologia de fracionamento da amostra.
12 de 15
ESTUDOS DO COMPONENTE ENDOCERVICAL (ECC) UTILIZANDO A RECOLHA DIRETA
PARA O FRASCO
De acordo com a utilização prevista do sistema ThinPrep® 2000, o dispositivo de amostragem cervical
será enxaguado diretamente para um frasco PreservCyt®, em vez de ser utilizado o fracionamento da
amostra. Esperava-se que este método resultasse num aumento da recolha de células endocervicais e de
células metaplásicas. Para verificar esta hipótese, foram realizados dois estudos, utilizando o método
de recolha direta para o frasco, que são resumidos na tabela 16. No geral, nestes dois estudos, não se
verificaram diferenças entre os métodos ThinPrep e convencional.
Tabela 16: Resumo dos estudos do componente endocervical (ECC) utilizando a recolha direta para o frasco
Estudo Número de
pacientes
envolvidas
SBLB devidas a
ausência de componente
endocervical
Percentagem de esfregaço
de Papanicolau
convencional comparável
Recolha direta
para o frasco
praticável
299 9,36% 9,43%1
Estudo clínico de
recolha direta
para o frasco
484 4,96% 4,38%2
1. Estudo de recolha direta para o frasco praticável comparado com a taxa de investigação clínica global de
esfregaço de Papanicolau SBLB convencional sem componente endocervical.
2. Estudo clínico de recolha direta para o frasco, comparado com a taxa de investigação clínica de esfregaço
de Papanicolau SBLB convencional, sem componente endocervical, do centro S2.
ESTUDO DE HSIL+ UTILIZANDO A RECOLHA DIRETA PARA O FRASCO
No seguimento da aprovação inicial do sistema ThinPrep pela FDA, a Hologic realizou um estudo
clínico da recolha direta para o frasco, multicêntrico, para avaliar o sistema ThinPrep 2000 versus o
esfregaço de Papanicolau convencional para a deteção de lesões intra-epiteliais escamosas de alto grau
e de lesões mais graves (HSIL+). No ensaio foram envolvidos dois grupos de pacientes, de dez (10)
importantes hospitais académicos em grandes áreas metropolitanas dos EUA. Em cada centro, um
grupo consistia em pacientes representativas de uma população de rastreio de rotina do teste de
Papanicolau, e o outro grupo consistia em pacientes representativas de uma população de referência,
inscrita à data do exame colposcópico. As amostras ThinPrep foram recolhidas prospetivamente e
comparadas com uma coorte de controlo histórica. A coorte histórica consistia de dados recolhidos a
partir das mesmas clínicas e pessoal clínico (nos casos em que se encontravam disponíveis) que
recolheram as amostras ThinPrep. Estes dados foram recolhidos sequencialmente, a partir de pacientes
observadas imediatamente antes do início do estudo.
13 de 15
Os resultados deste estudo demonstraram uma taxa de deteção de 511 / 20.917, para o esfregaço de
Papanicolau convencional, versus 399 / 10.226 para as lâminas ThinPrep. Para estes centros clínicos
e populações em estudo, isto indica um aumento de 59,7% na deteção de lesões HSIL+ nas amostras
ThinPrep. Estes resultados são resumidos na tabela 17.
Tabela 17: Estudo de HSIL+ utilizando a recolha direta para o frasco
Centro
PC total
(n)
HSIL+
Percentagem
(%)
TP total
(n)
HSIL+
Percentagem
(%)
Alteração
percentual (%)
S1 2.439 51 2,1 1.218 26 2,1 +2,1
S2 2.075 44 2,1 1.001 57 5,7 +168,5
S3 2.034 7 0,3 1.016 16 1,6 +357,6
S4 2.043 14 0,7 1.000 19 1,9 +177,3
S5 2.040 166 8,1 1.004 98 9,8 +20,0
S6 2.011 37 1,8 1.004 39 3,9 +111,1
S7 2.221 58 2,6 1.000 45 4,5 +72,3
S8 2.039 61 3,0 983 44 4,5 +49,6
S9 2.000 4 0,2 1.000 5 0,5 +150,0
S10 2.015 69 3,4 1.000 50 5,0 +46,0
Número total 20.917 511 2,4 10.226 399 3,9
59,7( p<0,001)
Alteração percentual (%) = [(TP HSIL+ /Total de TP)/(PC HSIL+ /Total de PC)-1] *100
DETEÇÃO DE DOENÇA GLANDULAR – ESTUDOS PUBLICADOS
A deteção de lesões glandulares endocervicais constitui uma função essencial do teste de Papanicolau.
No entanto, as células glandulares anormais presentes na amostra Papanicolau poderão também ter
origem no endométrio ou em locais extra-uterinos. O teste de Papanicolau não se destina a ser um
teste de rastreio de tais lesões.
Quando são identificadas anomalias glandulares suspeitas, a classificação exata das mesmas como
verdadeiras lesões glandulares versus lesões escamosas é importante para a avaliação adequada
e seleção do tratamento subsequente (p. ex., escolha do método de biópsia excisional versus
acompanhamento conservador). Várias publicações analisadas por colegas4-9 mencionam a maior
capacidade do sistema ThinPrep 2000 para detetar doença glandular versus esfregaço de Papanicolau
convencional. Embora estes estudos não abordem de forma consistente a sensibilidade dos diferentes
métodos de teste de Papanicolau na deteção de tipos específicos de doença glandular, os resultados
mencionados são consistentes, com uma confirmação por biópsia de achados glandulares anormais
a ocorrer mais frequentemente com o Teste de Papanicolau ThinPrep do que com a citologia
convencional.
Por conseguinte, a deteção de uma anomalia glandular numa lâmina ThinPrep Papt Test merece maior
atenção, para avaliação definitiva de uma potencial patologia endocervical ou endometrial.
14 de 15
CONCLUSÕES
O sistema ThinPrep® 2000 é tão eficaz quanto o esfregaço de Papanicolau convencional numa
variedade de populações de pacientes, podendo ser utilizado como substituto do método de esfregaço
de Papanicolau convencional para a deteção de células atípicas, de cancro do colo do útero ou
respetivas lesões precursoras, bem como de todas as outras categorias citológicas, conforme definido
pelo Sistema Bethesda. Dado que o sistema ThinPrep 5000 é tecnologicamente semelhante ao sistema
ThinPrep 2000, podemos concluir que o sistema ThinPrep 5000 é, também, tão eficaz quanto o
esfregaço de Papanicolau convencional numa variedade de populações de pacientes, podendo ser
utilizado como substituto do método de esfregaço de Papanicolau convencional para a deteção de
células atípicas, de cancro do colo do útero ou respetivas lesões precursoras, bem como de todas as
outras categorias citológicas, conforme definido pelo Sistema Bethesda.
O sistema ThinPrep 2000 é significativamente mais eficaz do que o esfregaço de Papanicolau
convencional na deteção de lesões intra-epiteliais escamosas de baixo grau (LSIL), e de lesões
mais graves, numa variedade de populações de pacientes. Dado que o sistema ThinPrep 5000 é
tecnologicamente semelhante ao sistema ThinPrep 2000, podemos concluir que o sistema ThinPrep
5000 é, também, significativamente mais eficaz do que o esfregaço de Papanicolau convencional na
deteção de lesões intra-epiteliais escamosas de baixo grau (LSIL), e de lesões mais graves, numa
variedade de populações de pacientes.
A qualidade das amostras obtida com o sistema ThinPrep 2000 é significativamente melhor do que a
obtida com a preparação de esfregaço de Papanicolau convencional, numa variedade de populações
de pacientes. Dado que o sistema ThinPrep 5000 é tecnologicamente semelhante ao sistema
ThinPrep 2000, podemos concluir que a qualidade das amostras obtida com o sistema ThinPrep 5000
é, também, significativamente melhor do que a obtida com a preparação de esfregaço de Papanicolau
convencional, numa variedade de populações de pacientes.
MATERIAIS NECESSÁRIOS
MATERIAIS FORNECIDOS
Processador ThinPrep 5000
Processador ThinPrep 5000 Cabo de alimentação
Manual do Operador do Processador ThinPrep 5000 Suportes de coloração (embalagem de 10)
Banhos fixadores com tampas de evaporação (3) Tampa protectora para o carrossel (1)
Carrossel (2) Disco absorvente para filtro
Conjunto de garrafa para resíduos - inclui garrafa,
tampa da garrafa, conjunto de tubos, encaixes, filtro
de resíduos
Disco absorvente para tampa de
evaporação
Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Manual do Operador do Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Cabo de alimentação
Kit de acessórios do sistema
Itens opcionais (impressora, rede LIS)
MATERIAIS NECESSÁRIOS MAS NÃO FORNECIDOS
Sistema de coloração de lâminas e reagentes Frasco de 20 ml de solução
PreservCyt®
Solução de fixação padrão de laboratório Filtro ThinPrep® Pap Test para
aplicações ginecológicas
Lamelas e meio de montagem
Lâminas de microscópio ThinPrep Dispositivo de colheita cervical
15 de 15
ARMAZENAMENTO
Armazene a solução PreservCyt entre 15 °C e 30 °C. Não utilize para além do prazo de validade
impresso no recipiente.
Armazene a solução PreservCyt com amostra citológica destinada a ThinPrep Pap Test entre 15 °C
e 30 °C por um período de até 6 semanas.
Armazene a solução PreservCyt com amostra citológica destinada a testes CT/NG utilizando o
ensaio de CT/NG COBAS AMPLICOR da Roche Diagnostics entre 4 °C e 25 °C por um período de
até 6 semanas.
BIBLIOGRAFIA
1. Solomon D., Davey D, Kurman R, Moriarty A, O’Connor D, Prey M, Raab S, Sherman M,
Wilbur D, Wright T, Young N, for the Forum Group Members and the 2001 Bethesda Workshop.
The 2001 Bethesda System Terminology for Reporting Results of Cervical Cancer. JAMA.
2002;287:2114-2119.
2. Jones HW. Impact of The Bethesda System, Cancer 77 pp. 1914-1918, 1995.
3. American Cancer Society. Cancer Facts and Figures, 1995.
4. Ashfaq R, Gibbons D, Vela C, Saboorian MH, Iliya F. ThinPrep Pap Test. Accuracy for glandular
disease. Acta Cytol 1999; 43: 81-5
5. Bai H, Sung CJ, Steinhoff MM: ThinPrep Pap Test promotes detection of glandular lesions of the
endocervix. Diagn Cytopathol 2000;23:19-22
6. Carpenter AB, Davey DD: ThinPrep Pap Test: Performance and biopsy follow-up un a university
hospital. Cancer Cytopathology 1999; 87: 105-12
7. Guidos BJ, Selvaggi SM. Detection of endometrial adenocarcinoma with the ThinPrep Pap test.
Diagn Cytopathol 2000; 23: 260-5
8. Schorge JO, Hossein Saboorian M, Hynan L, Ashfaq R. ThinPrep detection of cervical and
endometrial adenocarcinoma: A retrospective cohort study. Cancer Cytopathology 2002; 96: 338-43
9. Wang N, Emancipator SN, Rose P, Rodriguez M, Abdul-Karim FW. Histologic follow-up of
atypical endocervical cells. Liquid-based, thin-layer preparation vs. conventional Pap smear.
Acta Cytol 2002; 46: 453-7
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
Para obter assistência técnica e apoio relacionado com a utilização do sistema ThinPrep 5000, contacte
a Hologic: Telefone: (+1) 800-442-9892
Fax: (+1) 508-229-2795
Para chamadas internacionais, ou se não puder aceder ao número gratuito,
utilize o número (+1) 508-263-2900.
Ref. 06232-601 Rev. 100
©2015 Hologic, Inc. Todos os direitos reservados.
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752
1-800-44-9892
www.hologic.com
Hologic Ltd.
Heron House
Oaks Business Park
Crewe Road, Wythenshawe
Manchester, M23 9HZ, RU
+44 (0)161 946 2206
Índice
Índice
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
i
ÍNDICE
Índice
Índice
Capítulo 1
INTRODUÇÃO
SECÇÃO A:
Descrição geral e funcionamento do
processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader....1.1
SECÇÃO B:
Especificações técnicas ............................................1.9
SECÇÃO C:
Controlo de qualidade interno.............................1.13
SECÇÃO D:
Perigos do ThinPrep 5000 .....................................1.13
SECÇÃO E:
Eliminação...............................................................1.18
Capítulo 2
INSTALAÇÃO
SECÇÃO A:
Aspectos genéricos...................................................2.1
SECÇÃO B:
O que fazer após a recepção do instrumento.......2.1
SECÇÃO C:
Preparativos para a instalação................................2.1
SECÇÃO D:
Armazenamento e manuseamento –
após a instalação.......................................................2.4
SECÇÃO E:
Ligar o processador ThinPrep 5000 com
AutoLoader...............................................................2.5
SECÇÃO F:
Configuração das preferências do utilizador.......2.6
SECÇÃO G:
Desligar o processador ThinPrep 5000 com
AutoLoader...............................................................2.7
Capítulo 3
SOLUÇÕES PRESERVCYT
®
E CYTOLYT
®
SECÇÃO A:
Solução PreservCyt..................................................3.1
SECÇÃO B:
Solução CytoLyt .......................................................3.4
ÍNDICE
ii
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
Capítulo 4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
SECÇÃO A:
Preparação de amostras ginecológicas..................4.1
SECÇÃO B:
Preparação da colheita ............................................4.2
SECÇÃO C:
Colheita de amostras ...............................................4.3
SECÇÃO D:
Precauções especiais ................................................4.5
SECÇÃO E:
Detecção e resolução de problemas relacionados
com o processamento de amostras......................... 4.6
Capítulo 5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
SECÇÃO A:
Introdução.................................................................5.1
SECÇÃO B:
Materiais necessários...............................................5.2
SECÇÃO C:
Colheita de amostras ...............................................5.3
SECÇÃO D:
Etapas gerais para a preparação de amostras......5.6
SECÇÃO E:
Directrizes sobre a preparação de amostras.......5.13
SECÇÃO F:
Detecção e resolução de problemas relacionados
com a preparação de amostras.............................. 5.22
Capítulo 6
INTERFACE DO UTILIZADOR
SECÇÃO A:
Ecrã Principal, instrumento inactivo.....................6.3
SECÇÃO B:
Ecrã Principal, durante o processamento...........6.15
SECÇÃO C:
Alternar modos.......................................................6.20
SECÇÃO D:
Opções de administração......................................6.21
Capítulo 7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
SECÇÃO A:
Introdução.................................................................7.1
SECÇÃO B:
Requisitos de material.............................................7.1
SECÇÃO C:
Rotulagem dos frascos de amostras ......................7.3
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
iii
ÍNDICE
SECÇÃO D:
Carregamento do AutoLoader do
ThinPrep 5000...........................................................7.5
SECÇÃO E:
Início de um conjunto............................................7.16
SECÇÃO F:
Processamento de lâminas....................................7.18
SECÇÃO G:
Suspensão de um conjunto em curso..................7.19
SECÇÃO H:
Conjunto concluído................................................7.19
SECÇÃO I:
Descarregar do processador ThinPrep 5000
com AutoLoader ....................................................7.21
SECÇÃO J:
Modo de conjunto pequeno..................................7.21
SECÇÃO K:
Instruções opcionais para testes auxiliares.........7.36
Capítulo 8
MANUTENÇÃO
SECÇÃO A:
Diariamente...............................................................8.2
SECÇÃO B:
Limpeza Semanal.....................................................8.2
SECÇÃO C:
Esvaziamento da garrafa de resíduos ...................8.6
SECÇÃO D:
Limpeza do ecrã táctil ...........................................8.11
SECÇÃO E:
Limpeza do carrossel de entrada e da
tampa protectora....................................................8.11
SECÇÃO F:
Substituição dos discos absorventes ...................8.12
SECÇÃO G:
Troca dos filtros do extractor de fumos ..............8.13
SECÇÃO H:
Remoção e limpeza das bandejas
de gotejamento .......................................................8.15
SECÇÃO I:
Substituição dos fusíveis acessíveis
ao utilizador............................................................8.16
Capítulo 9
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SECÇÃO A:
Aspectos genéricos...................................................9.1
SECÇÃO B:
Erros de processamento das amostras ..................9.1
SECÇÃO C:
Erros de processamento em conjunto ...................9.9
SECÇÃO D:
Erros do sistema .....................................................9.16
ÍNDICE
iv
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
Capítulo 10
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
SECÇÃO A:
Aspectos genéricos.................................................10.1
SECÇÃO B:
Fixação .....................................................................10.1
SECÇÃO C:
Directrizes de coloração recomendadas .............10.2
SECÇÃO D:
Colocação de lamelas.............................................10.4
Capítulo 11
PROGRAMA DE FORMAÇÃO THINPREP
®
PAP TEST
SECÇÃO A:
Objectivo..................................................................11.1
SECÇÃO B:
Concepção ...............................................................11.1
SECÇÃO C:
Bibliografia..............................................................11.2
Capítulo 12
INFORMAÇÕES RELATIVAS À ASSISTÊNCIA 12.1
Capítulo 13
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA 13.1
ÍNDICE REMISSIVO
1. Introdução
1. Introdução
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.1
1
INTRODUÇÃO
Capítulo 1
Introdução
SECÇÃO
A
DESCRIÇÃO GERAL E FUNCIONAMENTO DO PROCESSADOR
THINPREP
®
5000 COM AUTOLOADER
O processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader é utilizado no processamento em conjunto de
amostras citológicas de base líquida, para produzir uma preparação fina e uniforme de células, que
é transferida e fixada numa lâmina de microscópio em vidro. A lâmina é colocada diretamente num
suporte de coloração, mergulhado num banho fixador de álcool. Após o processamento, a lâmina
está pronta para coloração, cobertura com lamela e rastreio. O processador suporta a preparação de:
Espécimes ginecológicos
, para utilização com o ThinPrep Pap Test e subsequente
processamento de imagens através do ThinPrep Imaging System, ou amostras para rastreio
citológico ginecológico. Poderá ser processada uma amostra por frasco num conjunto.
Amostras não ginecológicas
, recolhidas para rastreio citológico geral. Poderá ser processada
uma amostra por frasco num conjunto. Uma função avançada do programa permite o
processamento de um conjunto no qual sejam retiradas entre 1 a 10 amostras de um frasco.
Amostras de urina
, utilizadas em conjunto com o kit de colheita de urina ThinPrep UroCyte
®
.
Poderá ser processada uma amostra por frasco num conjunto.
Modo AutoLoader
O processador ThinPrep 5000 com AutoLoader pode processar um conjunto de até 160 amostras.
São carregados quatro tabuleiros de frascos de amostras na parte do AutoLoader do instrumento.
Cada tabuleiro tem uma capacidade máxima de 40 frascos. Podem ser processados tipos diferentes
de amostras no mesmo conjunto, apesar de cada tabuleiro de frascos ter de conter o mesmo tipo
de amostra.
São carregadas cassetes de lâminas de microscópio e tabuleiros de filtros ThinPrep. As lâminas e
filtros são utilizados especificamente para espécimes ginecológicos (incluindo imagens), amostras
não ginecológicas e de urina. As lâminas e filtros são designadas através da interface do utilizador
a utilizar com os tipos de amostra correspondentes nos tabuleiros de frascos.
Durante o processamento, o instrumento irá gravar a laser a ID de acesso e outra informação opcional
em cada lâmina. As lâminas processadas são depositadas nos banhos fixadores com álcool.
O processamento pode ser interrompido para remover lâminas concluídas ou para reabastecer
consumíveis.
INTRODUÇÃO
1.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
Modo de conjunto pequeno
Um modo de conjunto pequeno permite processar um máximo de 20 amostras num único conjunto.
Os frascos de amostra, filtros e lâminas pré-identificadas são carregados diretamente no carrossel
do processador. Cada conjunto pode conter apenas um tipo de amostra (todas ginecológicas, todas
não ginecológicas ou todas UroCyte).
Figura 1-1 Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Nota:
as instruções de utilização do processador ThinPrep 5000 com AutoLoader são as mesmas
independentemente da cor do instrumento.
Aplicação
O sistema ThinPrep
®
5000 destina-se a ser utilizado em substituição do método convencional de
testes de esfregaço de Papanicolau para rastreio de células atípicas, cancro do colo do útero ou
respetivas lesões precursoras (lesões escamosas intra-epiteliais de baixo grau, lesões escamosas
intra-epiteliais de alto grau), bem como todas as outras categorias citológicas, conforme definido
pelo The Bethesda System for Reporting Cervical/Vaginal Cytologic Diagnoses
1
.
ThinPrep® Pap Test
O ThinPrep Pap Test consiste num método à base de fluido utilizado na colheita e preparação de
amostras ginecológicas.
O ThinPrep Pap Test inicia-se no consultório onde o médico, utilizando um dispositivo de colheita
tipo vassoura ou outro de colheita por escova endocervical/espátula plástica, faz a colheita de
células cervicais da paciente. Em vez de espalhar a amostra da paciente diretamente sobre a lâmina
de microscópio, o dispositivo de colheita é imediatamente mergulhado e enxaguado num frasco com
Solução PreservCyt
®
para utilização com o ThinPrep Pap Test.
1. Nayar R, Wilbur DC. (eds). The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology: Definitions, Criteria,
and Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.3
1
INTRODUÇÃO
O frasco da amostra é seguidamente tapado e fechado. As informações da paciente são registadas no
frasco da solução que contém a amostra e enviadas para um laboratório devidamente equipado para
processar o ThinPrep Pap Test.
No laboratório, o frasco da amostra recebe um código de barras idêntico e o formulário de pedido
de teste. O frasco de amostra é, em seguida, colocado num tabuleiro de frascos de amostras, que é
inserido no processador ThinPrep 5000 com AutoLoader.
(Consulte Figura 1-2.) Durante o processo de preparação em lâmina, uma ligeira operação de
dispersão procede à separação do sangue, muco e detritos não diagnósticos e mistura cuidadosamente
a amostra das células. As células são então recolhidas para um filtro ThinPrep Pap Test, sob a forma de
uma camada fina, através da criação de um ligeiro vácuo e da monitorização do débito através do
filtro. As células são, em seguida, transferidas para uma lâmina de microscópio ThinPrep, devido às
propriedades naturais de aderência das células, à carga eletroquímica do vidro e à aplicação de uma
pressão de ar ligeiramente positiva por trás da membrana do filtro. A lâmina é colocada num suporte
de coloração, mergulhado num banho fixador de álcool.
(Para obter instruções e informações sobre a preparação de testes auxiliares, consulte
“INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES” na página 7.36.)
Dispersão
O frasco de amostra é
rodado, criando
correntes no fluido
suficientemente fortes
para separar os detritos
e dispersar o muco,
mas suficientemente
suaves para não afetar
o aspeto das células.
Colheita de células
É criado um ligeiro vácuo
dentro do filtro ThinPrep Pap
Test, o qual permite colher as
células na superfície exterior
da membrana. A colheita de
células é controlada pelo
software do processador
ThinPrep
®
5000 que controla
a taxa de fluxo através do
filtro ThinPrep Pap Test.
Transferência de células
Após a recolha das células na
membrana, o filtro ThinPrep Pap
Test é invertido e ligeiramente
pressionado contra a lâmina de
microscópio ThinPrep. A atração
natural e uma ligeira pressão
positiva do ar fazem com que as
células adiram à lâmina de
microscópio ThinPrep, resultando
numa distribuição regular das
células numa área circular definida.
Figura 1-2 Processo de preparação de amostras ThinPrep
INTRODUÇÃO
1.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
Limitações
As amostras ginecológicas colhidas para preparação no sistema ThinPrep 5000 devem ser
colhidas com dispositivos de colheita cervical tipo vassoura ou dispositivos combinados de
colheita por escova endocervical/espátula plástica.
A preparação das lâminas de microscópio utilizando o sistema ThinPrep 5000 deverá ser feita
apenas por pessoal que tenha recebido formação por parte da Hologic ou organizações ou
indivíduos designados pela Hologic.
A avaliação das lâminas de microscópio produzidas com o sistema ThinPrep 5000 deverá ser
feita apenas por citotécnicos e patologistas que tenham recebido formação para avaliar as
lâminas preparadas ThinPrep por parte da Hologic ou organizações ou indivíduos
designados pela Hologic.
Os consumíveis utilizados no sistema ThinPrep 5000 são os designados e fornecidos pela
Hologic especificamente para o sistema ThinPrep 5000. Estes incluem frascos de Solução
PreservCyt, filtros ThinPrep Pap Test e lâminas de microscópio ThinPrep. Estes consumíveis
são necessários para um desempenho correto do sistema e não podem ser substituídos.
O desempenho do produto ficará comprometido se forem utilizados outros consumíveis.
Após a utilização, os consumíveis devem ser eliminados de acordo com os regulamentos
federais, nacionais e locais.
Os filtros ThinPrep Pap Test devem ser utilizados apenas uma vez e não podem ser reutilizados.
O desempenho das análises de ADN do VPH e CT/NG em frascos de amostra reprocessados
não foi avaliado.
Contraindicações
Os testes a
Chlamydia trachomatis
e
Neisseria gonorrhoeae
utilizando os ensaios APTIMA
COMBO 2
®
CT/NG da Hologic e o ensaio COBAS AMPLICOR da Roche Diagnostics não
devem realizados numa amostra que já tenha sido processada no processador ThinPrep 5000
com AutoLoader.
Advertências
Para utilização em diagnóstico
in vitro
.
Perigo. A Solução PreservCyt contém metanol. Tóxico por ingestão. Tóxico por inalação.
Afeta os órgãos. Impossível tornar não tóxica. Consultar a Ficha de Dados de Segurança
em www.hologicsds.com. Utilize equipamento de proteção individual de laboratório.
Líquido e vapor inflamáveis. Manter afastado de calor, faísca, chama aberta e superfícies
quentes. O álcool em evaporação poderá criar perigo de incêndio. A Solução PreservCyt
não pode ser substituída por outras soluções. A Solução PreservCyt deve ser armazenada e
eliminada de acordo com todos os regulamentos aplicáveis.
Os oxidantes fortes, como lixívia, são incompatíveis com a Solução PreservCyt, pelo que não
devem ser utilizados para limpar a garrafa de resíduos.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.5
1
INTRODUÇÃO
Precauções
Este equipamento gera, utiliza e pode emitir energia de radiofrequência e, se não for instalado e
utilizado de acordo com o Manual do Operador, poderá causar interferências nas comunicações
de rádio. A utilização deste equipamento numa área residencial poderá causar interferências
nocivas. Nesse caso, caberá ao utilizador corrigir tais interferências a expensas próprias.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes ThinPrep Pap deverá ser
armazenada entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F) e testada no prazo de 6 semanas após a colheita.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes CT/NG utilizando o ensaio
COBAS AMPLICOR CT/NG da Roche Diagnostics deverá ser armazenada entre 4 °C e 25 °C
(39 °F e 77 °F) e testada no prazo de 6 semanas após a colheita.
Utilize sempre a unidade USB fornecida com o processador. Nunca utilize uma unidade
U3 Smart. Apesar de o sistema ser capaz de gravar neste dispositivo, existe um problema
significativo se o sistema for iniciado com uma destas unidades inserida numa porta. Seria
necessária a intervenção da assistência técnica.
Note também que o sistema não consegue gravar dados numa unidade USB com proteção
contra escrita.
A Solução PreservCyt foi testada com uma série de organismos microbianos e virais. A tabela
seguinte apresenta as concentrações iniciais de organismos viáveis e a redução logarítmica de
organismos viáveis detetada após 15 minutos na Solução PreservCyt. Tal como acontece com
todos os procedimentos laboratoriais, é necessário seguir as precauções universais.
Organismo Concentração inicial Redução logarítmica
ao fim de 15 min.
Candida albicans 5,5 x 105 UFC/ml >4,7
Aspergillus niger* 4,8 x 105 UFC/ml 2,7
Escherichia coli 2,8 x 105 UFC/ml >4,4
Staphylococcus aureus 2,3 x 105 UFC/ml >4,4
Pseudomonas aeruginosa 2,5 x 105 UFC/ml >4,4
Mycobacterium tuberculosis** 9,4 x 105 UFC/ml 4,9
Vírus da varíola do coelho 6,0 x 106 UFP/ml 5,5***
VIH-1 1,0 x 107,5 TCID50/ml 7,0***
* Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >4,7
** Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >5,7
***Os dados correspondem a 5 minutos
INTRODUÇÃO
1.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
Componentes
Os principais componentes do sistema incluem o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader,
frascos de amostras de Solução PreservCyt em tabuleiros de frascos, carrossel de entrada, banhos
fixadores, filtros e lâminas de microscópio em cassetes de lâminas.
O sistema é operado através de uma interface gráfica de utilizador com ecrã tátil. Através das
preferências do utilizador, a interface está disponível em diversos idiomas.
Todas as amostras são colhidas em frascos de Solução PreservCyt. O frasco com a amostra é
identificado com um número de acesso. (Para amostras processadas através do Modo de conjunto
pequeno, as lâminas de microscópio ThinPrep devem ser pré-identificadas com números de acesso
correspondentes). São carregados tabuleiros de frascos, cassetes de lâminas e tabuleiros de filtros no
instrumento. O carrossel é colocado no compartimento do processador ThinPrep 5000. Os banhos
fixadores, contendo um suporte de coloração e álcool fixador, são colocados no compartimento de
saída. Cada banho tem uma capacidade máxima de 20 lâminas processadas.
Feche as portas, selecione o tipo de amostra a processar e prima Início.
Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
Lâminas de microscópio em
vidro e cassete de lâminas
Tabuleiros de frascos
de amostra e amostra
em frascos de solução
PreservCyt
®
Filtros ThinPrep
®
Carrossel de entrada Banhos fixadores com
suportes de coloração
Figura 1-3 Componentes do processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.7
1
INTRODUÇÃO
Descrição geral do processamento
Para o processamento de rotina de conjuntos, o sistema executa as seguintes operações uma vez
iniciado o conjunto:
Modo AutoLoader Modo de conjunto pequeno
Verifica se existem lâminas em cassetes
(O operador carrega manualmente frascos, filtros e lâminas
no carrossel e carrega o carrossel no processador)
Verifica se o carrossel está vazio
Recolhe o primeiro frasco, coloca-o no carrossel e lê a ID
do frasco
Recolhe um filtro e coloca-o no carrossel Verifica os números de identificação dos frascos e lâminas
Inicia o extrator de fumos do laser. Recolhe uma lâmina
e grava-a com a identificação da ID do frasco (e qualquer
outra informação)
Recolhe um frasco e um filtro
Coloca a lâmina no carrossel e confirma se a ID da lâmina
pode ser lida e se está correta
Coloca o frasco no dispersador
Recolhe a lâmina, o filtro e o frasco e transporta-os para a
área de dispersão
Recolhe a lâmina
Uma vez iniciado o processamento, o sistema recolhe os frascos,
filtros e lâminas subsequentes
Dispersa o conteúdo do frasco Dispersa o conteúdo do frasco
Retira a tampa do frasco Retira a tampa do frasco
Coloca a lâmina na estação de transferência de
células (suporte de aspiração pneumática)
Coloca a lâmina na estação de transferência de células
(suporte de aspiração pneumática)
Introduz o filtro no frasco, humidifica o filtro e testa
se o nível de fluido é suficiente
Introduz o filtro no frasco, humidifica o filtro e testa se o nível
de fluido é suficiente
Recolhe as células Recolhe as células
Descarrega os resíduos líquidos Descarrega os resíduos líquidos
Transfere as células do filtro para a lâmina Transfere as células do filtro para a lâmina
Deposita a lâmina no banho fixador Deposita a lâmina no banho fixador
Perfura e elimina o filtro Perfura e elimina o filtro
Volta a colocar a tampa no frasco Volta a colocar a tampa no frasco
Volta a colocar o frasco no carrossel Volta a colocar o frasco no carrossel
Devolve o frasco à sua posição original no tabuleiro
INTRODUÇÃO
1.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
Materiais fornecidos
Quando o processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader é entregue para instalação, estão incluídos
os seguintes itens.
(Estes itens poderão variar em conformidade com o tipo de equipamento encomendado.)
Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Manual do Operador do Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Cabo de alimentação
Kit de acessórios do sistema, incluindo:
Garrafa de resíduos com cintas de fixação das tubagens e tampa de transporte
Banhos fixadores com tampas de evaporação (13)
Carrossel (1)
Tampa protetora para o carrossel (1)
Discos absorventes para o encaixe do filtro (4)
Disco absorvente para a tampa de evaporação (4)
Suportes de coloração (embalagem de 10)
Unidade USB de memória flash
UPS (unidade de alimentação ininterrupta)
Tabuleiros de frascos de amostras (8)
Revestimento interior da caixa de resíduos do filtro e saco
Recipiente de resíduos do braço robótico e revestimento
Caixa de resíduos de lâminas
Cassetes de lâminas (6)
Filtros HEPA (5)
Filtro de carbono
Itens opcionais:
Impressora de rede a laser
Rede LIS (Laboratory Information System [Sistema de Informações Laboratoriais])
Armazenamento
Armazene a Solução PreservCyt
®
entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F). Não utilize para além do
prazo de validade impresso no recipiente.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes de Papanicolau ThinPrep
deve ser armazenada entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F) durante até 6 semanas.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes CT/NG utilizando o ensaio
CT/NG COBAS AMPLICOR da Roche Diagnostics deve ser armazenada entre 4 °C e 25 °C
(39 °F e 77 °F) durante até 6 semanas.
Os requisitos de armazenamento para todos os tipos de filtros ThinPrep são:
Armazene os filtros nos respetivos tabuleiros, com a tampa colocada, até que seja necessário
utilizá-los.
Armazene os filtros à temperatura ambiente e protegidos da luz solar direta.
Verifique o prazo de validade impresso na etiqueta do tabuleiro, e elimine os filtros cujo prazo
de validade tenha expirado.
SECÇÃO
B
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.9
1
INTRODUÇÃO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Descrição geral dos componentes
Cassetes de lâminas (3)
Dispositivo de gravação
de lâminas a laser
(não é visível)
Compartimentos de
tabuleiros de frascos de
amostras (4)
Compartimentos de
tabuleiros de filtros
ThinPrep (3)
Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
Processador
Interface do utilizador
Carrossel
Porta de banhos
Caixa de resíduos
do filtro
Garrafa de resíduos
líquidos e recipiente de
lâminas descartadas
(por trás da porta)
Filtros do extrator de
fumos do laser
Porta principal (porta de entrada)
Braço de transporte
de lâminas
Braço de transporte
de filtros/frascos
Encaixe do filtro
Pinça de frascos
Tampa de evaporação
do banho fixador
Ecrã tátil
Porta de banhos
Processador ThinPrep 5000
Figura 1-4 Descrição geral dos componentes
INTRODUÇÃO
1.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
Dimensões, espaços livres e peso
Dimensões - Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader: 145 cm de altura x 137 cm de largura x
71 cm de profundidade (57 polegadas x 54 polegadas x 28 polegadas)
Peso (aproximado) - 300 kg (660 lbs)
Garrafa de resíduos: 43 cm de altura x 15 cm de diâmetro (17 polegadas x 6 polegadas)
Dimensões
Espaços livres
145 cm
57 polegadas
71 cm
28 polegadas
137 cm
54 polegadas
122 cm
48 polegadas
160 cm
63 polegadas
190 cm
75 polegadas
Figura 1-5 Dimensões e espaços livres do processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.11
1
INTRODUÇÃO
Especificações ambientais
Temperatura de funcionamento
16–32 °C
60–90 °F
Humidade de funcionamento
20%–80% HR, sem condensação
Temperatura no estado inativo
-28 °C–50 °C
(-20 °F–122 °F)
Humidade no estado inativo
15%–95% HR, sem condensação
Níveis sonoros
Inferior a 85 dBA no máximo na posição normal do operador
Corrente elétrica
Tensão elétrica e intensidade da frequência
100–120 V, ~6 A, 50/60 Hz
220–240 V, ~2 A, 50/60 Hz
Fusíveis
Dois fusíveis 6,3 A/250 V 5x20 mm SLO-BLO
Tipo de
laser: infravermelhos CW CO
2
Comprimento de onda: 10,600 nm
Potência nominal: 10 W máx
Ligações a circuitos externos
As ligações externas existentes no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader são do tipo
PELV (Protected Extra Low Voltage [Muito baixa tensão com proteção]), conforme definido na
norma IEC 61140. As saídas de outros dispositivos ligados ao instrumento também deverão
ser do tipo PELV ou SELV (Separated Extra Low Voltage [Muito baixa tensão separada]).
Apenas deverão ser ligados ao processador ThinPrep 5000 com AutoLoader dispositivos
aprovados, em termos de segurança, por um organismo adequado.
INTRODUÇÃO
1.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
Normas de segurança, IEM e CEM
O processador ThinPrep 5000 com AutoLoader foi testado e certificado por um laboratório de testes
reconhecido a nível nacional (NRTL) nos EUA, por se encontrar em conformidade com as atuais
normas de segurança, de interferência eletromagnética (IEM) e de compatibilidade eletromagnética
(CEM). Consulte na etiqueta do modelo/classificação, localizada na parte de trás do instrumento,
as marcações relativas à certificação de segurança (consulte a Figura 1-7). Este equipamento está em
conformidade com os requisitos particulares de segurança da norma IEC 61010-2-101 relativos a
equipamento de diagnóstico in vitro (IVD).
Este equipamento cumpre os requisitos de emissão e imunidade da norma IEC 61326-2-6. Este
equipamento foi testado e confirmado como estando em conformidade com os limites de emissão
estabelecidos pela CISPR 11 Classe A.
Num ambiente doméstico, este equipamento poderá causar interferências de rádio, caso em que
poderá necessitar de tomar medidas no sentido de reduzir a interferência. É necessário avaliar o
ambiente eletromagnético antes da utilização do equipamento. Não utilize este dispositivo próximo
de fontes de forte radiação eletromagnética (por exemplo, fontes de radiofrequência sem proteção),
dado que estas poderão afetar o correto funcionamento do mesmo.
Este produto é um equipamento médico de diagnóstico
in vitro
(IVD).
A proteção facultada pelo equipamento poderá ficar comprometida, caso o mesmo seja utilizado de
um modo não especificado pelo fabricante.
Segurança de produto laser
Este produto contém um dispositivo laser, utilizado para gravar a ID de acesso da amostra na lâmina
de microscópio de vidro.
Durante o funcionamento, este equipamento laser funciona como um produto laser de Classe 1 em
conformidade com o Código de Regulamentos Federais dos Estados Unidos, Título 21, Subcapítulo J,
Parte 1040. Este produto laser de Classe 1 cumpre a norma CEN ELEC EN 60825-1:2007. Durante o
funcionamento normal, o feixe de laser e os seus reflexos estão completamente contidos e não existe
qualquer perigo emitido pelo laser para aqueles que se encontrem na área imediata. Contudo, existe
um laser de Classe 4 no interior deste produto e deve ter-se cuidado sempre que a porta ou os painéis
de acesso são abertos.
PRECAUÇÃO:
a utilização de controlos e ajustes ou a realização de procedimentos que não
os especificados no presente documento pode resultar em exposição perigosa a radiações.
A caixa de segurança do sistema de impressão a laser de lâminas está fechada e identificada para
garantir um funcionamento seguro. As etiquetas não devem ser retiradas. Os fechos não devem ser
abertos pelo operador. A assistência e reparação deste sistema deverão ser efetuadas apenas por
pessoal formado da Hologic.
SECÇÃO
C
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.13
1
INTRODUÇÃO
CONTROLO DE QUALIDADE INTERNO
Auto-teste no arranque (Power On Self Test - POST)
Quando o processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader é ligado, o sistema realiza um teste de
auto-diagnóstico. Os subsistemas elétricos, mecânicos e de software/comunicação são testados
para assegurar o correto funcionamento de cada um. O operador é alertado quanto a avarias, através
de uma mensagem no ecrã tátil da interface e por um aviso sonoro (se estiver ativado).
SECÇÃO
D
PERIGOS DO THINPREP 5000
O processador ThinPrep 5000 com AutoLoader destina-se a ser utilizado da forma especificada
neste manual. Certifique-se de que revê e compreende as informações fornecidas abaixo, de
modo a evitar lesões do operador e/ou danos no instrumento.
A proteção facultada pelo equipamento poderá ficar comprometida, caso o mesmo seja utilizado
de um modo não especificado pelo fabricante.
Advertências, Precauções e Notas
Os termos
ADVERTÊNCIA
,
PRECAUÇÃO
e
Nota
revestem-se de significados específicos
neste manual.
Uma
ADVERTÊNCIA
chama a atenção para certas ações ou situações que poderão resultar
em lesões ou morte.
Uma
PRECAUÇÃO
chama a atenção para certas ações ou situações que poderão danificar
o equipamento, produzir dados imprecisos ou invalidar um procedimento, embora seja pouco
provável a ocorrência de lesões.
Uma
Nota
faculta informações úteis no contexto das instruções fornecidas.
INTRODUÇÃO
1.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
Símbolos utilizados no equipamento
Os símbolos que se seguem são utilizados neste instrumento:
Atenção, consulte a
documentação incluída
Fusível
Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico.
Não deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Contacte a Hologic para informações relativamente
à eliminação do equipamento.
Dispositivo médico para diagnóstico in vitro
Interruptor de alimentação ligado
Interruptor de alimentação desligado
Fabricante
Representante autorizado na Comunidade Europeia
Dispositivo laser
(interno para o laser e não acessível ao operador)
Figura 1-6 Símbolos
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.15
1
INTRODUÇÃO
Localização das etiquetas no instrumento
Figura 1-7 Parte de trás do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
Ligado
Desligado
Consulte os documentos
(a garrafa de resíduos
está cheia)
Figura 1-8 Lado direito do processador e garrafa de resíduos
INTRODUÇÃO
1.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
Advertências utilizadas neste manual:
ADVERTÊNCIA
Instalação apenas por pessoal especializado
Este sistema deverá ser instalado apenas por pessoal formado da Hologic.
ADVERTÊNCIA
Peças móveis
O processador contém peças móveis. Mantenha as mãos, o cabelo, peças de vestuário soltas,
jóias, etc., afastados. Não utilize o equipamento com as portas abertas.
ADVERTÊNCIA
Tomada com ligação à terra
Para garantir um funcionamento seguro do equipamento, utilize uma tomada trifilar com ligação
à terra. Para desligar o equipamento da fonte de alimentação, retire o cabo de alimentação.
ADVERTÊNCIA
Misturas tóxicas
Perigo. A Solução PreservCyt
®
contém metanol. Tóxico por ingestão. Tóxico por inalação. Afeta os
órgãos. Impossível tornar não tóxica. Manter afastado de calor, faísca, chama aberta e superfícies
quentes. A Solução PreservCyt não pode ser substituída por outras soluções.
Perigo. A Solução CytoLyt
®
contém metanol. Nocivo por ingestão. Nocivo se inalado. Afeta os
órgãos. Impossível tornar não tóxica. Manter afastado de calor, faísca, chama aberta e superfícies
quentes. A Solução CytoLyt não poderá ser substituída por outras soluções.
Siga as recomendações do fabricante para o manuseamento de reagentes e limpeza de produtos
derramados. Para mais informações, consulte as Especificações de Segurança (ES) do fabricante.
Utilize equipamento de proteção de laboratório.
ADVERTÊNCIA
Líquido e vapor inflamáveis
Líquidos inflamáveis. Manter afastado de fogo, calor, faísca, chama aberta e superfícies quentes.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.17
1
INTRODUÇÃO
ADVERTÊNCIA
Vidro
O instrumento utiliza lâminas de microscópio, as quais possuem extremidades aguçadas. Além
disso, as lâminas poderão partir-se dentro do acondicionamento ou no equipamento. Tome todas
as precauções quando manusear as lâminas de vidro e ao limpar o instrumento.
ADVERTÊNCIA
Fusíveis do instrumento
Para uma proteção permanente contra incêndio, substitua apenas os fusíveis por outros do tipo
e corrente nominal especificados. Consulte o capítulo Manutenção para obter instruções sobre a
substituição de fusíveis acessíveis ao utilizador. Consulte o capítulo Informações para encomenda
para obter informações sobre as especificações dos fusíveis e encomenda.
ADVERTÊNCIA
Dispositivo laser
Este produto contém um produto laser de Classe 4. Nunca utilize o instrumento com as portas
abertas ou os painéis removidos.
ADVERTÊNCIA
Não processe uma amostra de fluido cerebroespinal (CSF) ou outro tipo de amostra para a qual se
suspeite da existência de infetividade via priões (PrPsc) proveniente de uma pessoa com TSE, como
a doença de Creutzfeldt-Jakob, no Processador ThinPrep 5000 com Autoloader. Um processador
contaminado com TSE não poderá ser descontaminado de forma eficaz e, por conseguinte, terá de
ser devidamente descartado para evitar a possível contaminação dos utilizadores do processador
ou do pessoal da assistência técnica.
SECÇÃO
E
INTRODUÇÃO
1.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
ELIMINAÇÃO
Eliminação de consumíveis
PRECAUÇÃO:
todos os produtos descartáveis destinam-se a uma única utilização e não
deverão ser reutilizados.
Solução PreservCyt
®
.
Siga as diretrizes locais, estatais, provinciais, federais ou nacionais
vigentes. Elimine todos os solventes como resíduos perigosos.
Solução CytoLyt
®
.
Deite fora, tal como faz com o lixo biológico perigoso.
Reagente fixador.
Siga as diretrizes locais, estatais, provinciais, federais ou nacionais
vigentes. Elimine todos os solventes como resíduos perigosos.
Filtros ThinPrep usados.
Deite fora, tal como faz com o lixo normal.
Conteúdo da garrafa de resíduos.
Elimine todos os solventes como resíduos perigosos. Siga
as diretrizes locais, estatais, provinciais, federais ou nacionais vigentes. Tal como acontece
com todos os procedimentos laboratoriais, é necessário seguir as precauções universais.
Filtro de carbono usado
(do extrator de fumos). Deite fora, tal como faz com o lixo normal.
Filtro HEPA usado
(do extrator de fumos). Siga as diretrizes locais, estatais, provinciais,
federais ou nacionais vigentes.
Discos absorventes
para a tampa de evaporação do banho fixador e braço do filtro. Deite
fora, tal como faz com o lixo normal. (No caso de pingar líquido, deite fora, tal como faz com
os resíduos perigosos.)
Vidro partido.
Deite fora num recipiente para instrumentos aguçados.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1.19
1
INTRODUÇÃO
Eliminação do dispositivo
Não deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Contacte a Assistência técnica da Hologic.
A Hologic irá providenciar a recolha e recuperação adequadas dos dispositivos elétricos que
fornece aos seus clientes. A Hologic esforça-se por reciclar dispositivos da Hologic, os respetivos
sub-componentes e componentes sempre que possível. Quando a reciclagem não se mostra
adequada, a Hologic garante que o material residual é corretamente eliminado.
Hologic, Inc. Hologic Ltd.
250 Campus Drive Heron House, Oaks Business Park
Marlborough, MA 01752 USA Crewe Road, Wythenshawe
Tel: 1-800-442-9892 Manchester, M23 9HZ, RU
1-508-263-2900 Tel.: +44 (0)161 946 2206
Fax: 1-508-229-2795
Web: www.hologic.com
Ficha de dados de segurança
Solução CytoLyt; Solução PreservCyt:
Poderá solicitar a ficha de dados de segurança relativa a cada solução à Assistência técnica da
Hologic ou consultar as mesmas on-line, acedendo ao Web site www.hologicsds.com.
Para outros reagentes, consulte as Fichas de dados de segurança do fabricante.
INTRODUÇÃO
1.20
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
1
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
2. Instalação
2. Instalação
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
2.1
2
INSTALAÇÃO
Capítulo 2
Instalação
ADVERTÊNCIA:
instalação apenas por pessoal especializado
SECÇÃO
A
GERAL
O processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader deverá ser instalado por técnicos que tenham
concluído a formação de assistência da Hologic para o instrumento. No final da instalação, os
operadores receberão formação, utilizando o Manual do Operador como guia.
SECÇÃO
B
O QUE FAZER APÓS A RECEÇÃO DO EQUIPAMENTO
Retire e leia a folha de
Instruções de funcionamento antes da instalação
anexada à caixa de transporte.
Verifique se as caixas de transporte apresentam danos. Informe imediatamente o expedidor e/ou a
assistência Hologic Assistência técnica sobre a existência de eventuais danos. (Consulte Informações
relativas à assistência, Capítulo 12.)
Deixe o equipamento nas caixas de transporte até que seja instalado pelos técnicos especializados
da Hologic.
Guarde o instrumento num ambiente adequado até ao momento da instalação (local fresco, seco e
isento de vibrações).
SECÇÃO
C
PREPARATIVOS PARA A INSTALAÇÃO
Avaliação prévia do local de instalação
Os técnicos especializados da Hologic efetuam uma avaliação prévia do local de instalação do
equipamento. Certifique-se de que possui todos os requisitos de configuração do local, em
conformidade com as instruções dos técnicos especializados.
INSTALAÇÃO
2.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
2
Localização
Coloque o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader próximo (a uma distância máxima de
3 metros) de uma tomada trifásica com ligação à terra que não esteja sujeita a flutuações e a picos
de tensão. O processador será ligado a uma UPS (unidade de alimentação ininterrupta), que será
por sua vez ligada a uma tomada elétrica. Observe a Figura 1-5 para verificar qual o espaço
mínimo suficiente em redor do processador. Se o processador se destinar a ser configurado com
uma impressora e/ou router opcionais, estes podem ser ligados à UPS. (Consulte a Figura 2-2.)
Os componentes do processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader deverão ser instalados
suficientemente próximos uns dos outros, de forma a facilitar todas as ligações.
Durante o funcionamento, o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader é sensível a vibrações.
Deverá ser colocado sobre uma superfície plana, resistente, que suporte os 300 kg (660 lbs) de peso.
Deverá ser colocado longe de equipamentos que emitam vibrações.
Figura 2-1 Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader típico
PRECAUÇÃO:
encaminhe cuidadosamente todos os conectores para evitar trilhar os cabos.
Para evitar tropeçar nos cabos ou desligá-los, não coloque os cabos em zonas de passagem.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
2.3
2
INSTALAÇÃO
Conetividade com a rede
O processador ThinPrep 5000 com AutoLoader pode ser ligado a um router de rede externo
(fornecido pela Hologic). A ligação ideal para o router inclui um dispositivo NAS (Network
Attached Storage [Armazenamento ligado à rede]), um LIS (Laboratory Information System
[Sistema de informações laboratoriais]) do cliente ou uma impressora de rede fornecida pela
Hologic. Observe a Figura 2-2 para visualizar um exemplo de uma configuração de rede.
Sistema LIS
do cliente
Rede do
cliente
Nota:
Não está à escala. Um dispositivo NAS é
um cubo com cerca de 15,24 cm (6 pol.).
Rede
de área
local
NAS
Ficheiro
de dados
Processador ThinPrep 5000
com AutoLoader
Router
Figura 2-2 Esquema de ligações da rede local (exemplo)
O dispositivo NAS é fornecido pela Hologic como meio de armazenamento de ficheiros do
processador ThinPrep 5000 com AutoLoader. Este dispositivo NAS será adicionado ao lado
da rede Hologic do router.
A interface LIS do instrumento é compatível com uma variedade de sistemas LIS. A Hologic irá
validar a integridade da interface LIS do instrumento. O utilizador final será responsável por
todas as alterações efetuadas ao respetivo sistema LIS uma vez que a Hologic não faz qualquer
representação nem concede qualquer garantia relativamente ao sistema LIS do utilizador.
INSTALAÇÃO
2.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
2
Portas de ligação no instrumento
Lado direito do instrumento
Parte de trás do instrumento
Porta de dispositivos de rede
(reservada à assistência técnica
da Hologic)
Portas USB (para gravar
relatórios num dispositivo USB)
Porta de rede externa (liga ao router
se for utilizada uma rede opcional)
Porta USB
Módulo de fornecimento de corrente
Figura 2-3 Localizações das portas de ligação
SECÇÃO
D
ARMAZENAMENTO E MANUSEAMENTO – APÓS A INSTALAÇÃO
O processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader poderá ser armazenado no local onde estiver
instalado. Certifique-se de que procede à limpeza e manutenção do instrumento conforme descrito
no capítulo Manutenção deste manual.
Se o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader tiver de ser deslocado ou transportado para
outro local, contacte a Assistência técnica da Hologic. (Consulte Informações relativas à assistência,
Capítulo 12.)
SECÇÃO
E
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
2.5
2
INSTALAÇÃO
LIGAR O PROCESSADOR THINPREP 5000 COM AUTOLOADER
PRECAUÇÃO:
não ligue a alimentação do processador enquanto estiver inserida uma unidade
USB em alguma das portas USB. Ver a localização das portas USB na Figura 2-3.
Todas as portas terão de estar fechadas antes de ligar o processador.
Prima o interruptor basculante, localizado do lado inferior direito do processador, para a posição
ligado. Consulte a Figura 2-4.
Interruptor de ligar/desligar
alimentação
Nota:
existe um interruptor de alimentação na parte de trás do AutoLoader - deixe-o sempre ligado
e ligue ou desligue todo o sistema apenas através do interruptor na parte do processador do
instrumento.
Figura 2-4 Interruptor de alimentação
A interface do utilizador exibirá o logótipo do processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
enquanto o sistema arranca e o ecrã principal será exibido quando o processador estiver pronto para
utilização. Ouvir-se-á a bomba/compressor a receber energia, e os mecanismos mover-se-ão e ficarão
posicionados de forma a permitirem o acesso. As portas desbloquearão.
Nota:
o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader foi concebido para estar permanentemente
ligado. Para encerramento ou encerramento prolongado, consulte a página 2.7.
Ecrã Arranque Ecrã Principal
INSTALAÇÃO
2.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
2
Figura 2-5 Ecrãs Arranque
SECÇÃO
F
CONFIGURAÇÃO DAS PREFERÊNCIAS DO UTILIZADOR
As seguintes preferências poderão ser configuradas através do ecrã tátil da interface. Estas
configurações poderão ser restauradas em qualquer altura, e todas as configurações serão mantidas
mesmo se o instrumento for desligado e ligado novamente.
Configurar hora e data - página 6.23.
Configurar nome do laboratório - página 6.25
Configurar nome do instrumento - página 6.26
Configurar idioma - página 6.30
Configurar alarme sonoro - página 6.27
Impressora - página 6.32
SECÇÃO
G
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
2.7
2
INSTALAÇÃO
DESLIGAR O PROCESSADOR THINPREP
®
5000 COM AUTOLOADER
Encerramento normal
PRECAUÇÃO:
nunca desligue a alimentação do equipamento sem encerrar primeiro a
aplicação, através da interface do utilizador.
Se pretender desligar o equipamento, o mesmo terá de estar em estado inativo. Se um conjunto
estiver em curso, deixe-o terminar ou interrompa o seu processamento. Para encerrar, toque no botão
Opções de Administração
na interface do utilizador e prima o botão
Encerramento
.
Figura 2-6 Botão Encerramento
Figura 2-7 Confirmação do encerramento
Será apresentada uma caixa de confirmação no ecrã tátil. Prima o botão
Sim
para prosseguir com o
encerramento do sistema. Aguarde que a aplicação se desligue (aguarde até que o ecrã tátil da
interface fique em branco). Em seguida, desligue o interruptor de alimentação, localizado do lado
direito do instrumento.
Prima o botão
Não
para cancelar o encerramento e regressar ao ecrã Opções de Administração.
INSTALAÇÃO
2.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
2
Encerramento prolongado
No caso de pretender encerrar o instrumento durante um período prolongado, ou colocá-lo fora de
serviço, esvazie a garrafa de resíduos (capítulo Manutenção), retire todos os itens que possam estar
dentro do instrumento e feche todas as portas. Siga as instruções indicadas para o encerramento
normal. Desligue totalmente o instrumento da corrente, retirando a ficha do cabo de alimentação
da UPS e a UPS da tomada de parede.
ADVERTÊNCIA:
nunca desligue da tomada a ficha de alimentação da UPS quando o
instrumento está a ser alimentado pelas baterias da UPS. O instrumento necessita de permanecer
ligado à terra através da UPS.
3. Soluções PreservCyt
e CytoLyt
3. Soluções PreservCyt
e CytoLyt
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
3.1
3
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
Capítulo 3
Soluções PreservCyt
®
e CytoLyt
®
SECÇÃO
A
SOLUÇÃO PRESERVCYT
As secções que se seguem descrevem as funções e especificações do fluido conservante citológico,
a Solução PreservCyt
®
.
A Solução PreservCyt é uma solução-tampão à base de metanol, concebida para conservar células
durante o transporte e preparação em lâmina no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader.
O processo de preparação em lâmina no processador ThinPrep exige também a utilização da Solução
PreservCyt para o transporte e armazenamento das amostras antes do processamento. A Solução
PreservCyt foi otimizada para o processo de preparação em lâmina do sistema ThinPrep e não pode
ser substituída por qualquer outro tipo de reagente.
Embalagem
Consulte as referências e informações detalhadas sobre a encomenda de soluções e consumíveis para
o sistema ThinPrep 5000 na secção
Informações para encomenda
deste manual.
Cada um dos testes ThinPrep Pap Test inclui frascos de Solução PreservCyt (20 ml).
Composição
A solução PreservCyt é uma solução-tampão que contém metanol. Não contém ingredientes reativos.
Não contém ingredientes ativos.
ADVERTÊNCIA:
Perigo. A solução PreservCyt contém metanol. Tóxico por ingestão. Tóxico
por inalação. Afeta os órgãos. Impossível tornar não tóxica. Manter afastado de calor, faísca, chama
aberta e superfícies quentes. A solução PreservCyt não pode ser substituída por outras soluções.
Requisitos para o armazenamento
Armazene a Solução PreservCyt entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F). Não utilize para além do
prazo de validade impresso no recipiente.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes de Papanicolau ThinPrep
deve ser armazenada entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F) durante até 6 semanas.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes CT/NG utilizando o ensaio
CT/NG COBAS AMPLICOR da Roche Diagnostics deve ser armazenada entre 4 °C e 25 °C
(39 °F e 77 °F) durante até 6 semanas.
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
3.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
3
Nota:
consulte “INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES” na página 7.36
para obter indicações sobre a remoção de alíquotas para testes auxiliares, antes de
efetuar o ThinPrep Pap Test.
Os requisitos para o armazenamento da Solução PreservCyt
®
em grandes quantidades
depende dos regulamentos locais, tendo em consideração a dimensão e a configuração das
suas instalações. Consulte o guia de armazenamento de soluções no final deste capítulo.
Transporte
Certificar-se de que o frasco de Solução PreservCyt com células está bem fechado antes de o
transportar. Alinhe a marca existente na tampa com a marca existente no frasco, conforme ilustrado
na Figura 3-1 para evitar fugas. Se a tampa no frasco não tiver uma linha, certifique-se de que
a tampa está apertada devidamente.
WARNING: See Package Insert Before
SPecimen Collection.
NAME:
ID#:
A linha na tampa e
a linha no frasco
devem unir ou
sobrepor-se
ligeiramente.
Figura 3-1 Alinhamento da tampa do frasco
A categoria atribuída à solução PreservCyt para o transporte é:
“líquidos inflamáveis, não especificados de outro modo (metanol)” (apenas nos EUA)
“líquidos inflamáveis, tóxicos, n.s.a. (metanol)” (outros países)
A categoria atribuída à solução PreservCyt com células para o transporte é “amostra para
diagnóstico”.
Queira consultar o guia de requisitos e recomendações para o transporte no final deste capítulo.
Estabilidade
Não utilize a solução PreservCyt para além do prazo de validade indicado no rótulo do respetivo
recipiente. Se estiver a produzir várias lâminas a partir do mesmo frasco de amostras, certifique-se
de que o faz antes do prazo de validade indicado no frasco de amostras. Os frascos cujo prazo de
validade tenha sido ultrapassado deverão ser eliminados em conformidade com as práticas
laboratoriais adequadas. Consulte também Requisitos para o armazenamento para obter informação
acerca dos limites de conservação das células nos requisitos para o armazenamento.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
3.3
3
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
Manuseamento/eliminação
Manuseie com cuidado todos os materiais que contêm químicos, em conformidade com práticas
seguras de laboratório. Quando a composição do reagente assim o exige, são fornecidas precauções
adicionais nos recipientes dos reagentes ou nas instruções de utilização dos mesmos.
Elimine a Solução PreservCyt
®
em conformidade com as diretrizes relativas a resíduos perigosos.
A solução PreservCyt contém metanol.
A Solução PreservCyt foi testada com uma série de organismos microbianos e virais. A tabela
seguinte apresenta as concentrações iniciais de organismos viáveis e a redução logarítmica de
organismos viáveis detetada após 15 minutos na Solução PreservCyt. Tal como acontece com
todos os procedimentos laboratoriais, é necessário seguir as precauções universais.
Organismo Concentração inicial Redução logarítmica
ao fim de 15 min.
Candida albicans 5,5 x 105 UFC/ml >4,7
Aspergillus niger* 4,8 x 105 UFC/ml 2,7
Escherichia coli 2,8 x 105 UFC/ml >4,4
Staphylococcus aureus 2,3 x 105 UFC/ml >4,4
Pseudomonas aeruginosa 2,5 x 105 UFC/ml >4,4
Mycobacterium tuberculosis** 9,4 x 105 UFC/ml 4,9
Vírus da varíola do coelho 6,0 x 106 UFP/ml 5,5***
VIH-1 1,0 x 107,5 TCID50/ml 7,0***
* Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >4,7
** Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >5,7
***Os dados correspondem a 5 minutos
Ficha de dados de segurança
As Fichas de dados de segurança da Solução PreservCyt estão incluídas na embalagem do produto.
Também poderão ser consultadas em www.hologicsds.com.
SECÇÃO
B
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
3.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
3
SOLUÇÃO CYTOLYT
®
A Solução CytoLyt é uma solução-tampão conservante à base de metanol, concebida para provocar
a lise dos glóbulos vermelhos, evitar a precipitação de proteínas, dissolver muco e conservar a
morfologia das amostras citológicas gerais. Destina-se a ser um meio de transporte e é utilizada na
preparação de amostras, antes destas serem processadas. Não serve para inativar completamente os
micróbios. O Capítulo 5, Preparação de amostras não ginecológicas, descreve os usos da Solução
CytoLyt em detalhe.
Embalagem
Consulte
Informações para encomenda
neste manual as referências e informações detalhadas sobre
a encomenda de soluções e consumíveis para o processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader.
Composição
A solução CytoLyt contém metanol e tampão.
ADVERTÊNCIA:
Perigo. A Solução CytoLyt contém metanol. Nocivo por ingestão. Nocivo
se inalado. Afeta os órgãos. Impossível tornar não tóxica. Manter afastado de calor, faísca, chama
aberta e superfícies quentes. A solução CytoLyt não poderá ser substituída por outras soluções.
Requisitos para o armazenamento
Guarde os recipientes entre 15 °C e 30 °C sem células.
As células em Solução CytoLyt são conservadas durante 8 dias à temperatura ambiente;
contudo, para melhores resultados, transporte imediatamente as amostras para o laboratório
para serem processadas. Este período de conservação de 8 dias diz respeito às amostras numa
solução CytoLyt mínima para uma proporção de amostra de uma parte de solução CytoLyt
para três partes de amostra.
Os requisitos para o armazenamento da solução CytoLyt em grandes quantidades depende
dos regulamentos locais, tendo em consideração a dimensão e configuração das suas
instalações. Consulte o guia de armazenamento de soluções no final deste capítulo.
Transporte
Certifique-se de que os tubos e os copos de amostras que contêm solução CytoLyt estão bem
fechados. Alinhar a marca existente na tampa com a marca existente no frasco para evitar fugas.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
3.5
3
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
Estabilidade
Não utilize a solução CytoLyt para além do prazo de validade indicado no rótulo do respetivo
recipiente. Consulte Requisitos para o armazenamento para obter informação acerca dos limites
de conservação das células nos requisitos para o armazenamento.
Manuseamento/eliminação
Manuseie com cuidado todos os materiais que contêm químicos, em conformidade com práticas
seguras de laboratório.
Ficha de dados de segurança
As Fichas de dados de segurança da Solução CytoLyt estão incluídas na embalagem do produto.
Também poderão ser consultadas em www.hologicsds.com.
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
3.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
3
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
Guia de armazenamento(2) das Soluções ThinPrep®(1)
AW-13654-601 Rev. 001
A National Fire Protection Association (NFPA) é a autoridade especializada à qual recorrem os corpos de bombeiros locais e as
autoridades competentes para a aplicação da lei da segurança contra incêndios no sentido de lhes serem fornecidas as normas e
os códigos de segurança contra incêndios. Os respectivos códigos são desenvolvidos através de um processo de desenvolvimento
de normas consensuais, aprovado pelo American National Standards Institute. Os códigos NFPA são utilizados como directrizes
pela maior parte das agências competentes para aplicação dos códigos de incêndio. Uma vez que estes códigos constituem apenas
directrizes, deverá caber à autoridade local com poder de jurisdição quanto à aplicação dos códigos de incêndio a decisão final.
A tabela resumida abaixo baseia-se em directrizes aplicáveis a instalações protegidas por sistemas pulverizadores de água. (3)
As classificações dos produtos ThinPrep, de acordo com os códigos NFPA, encontram-se numa tabela debaixo deste gráfico.
Utilize esta tabela para determinar os limites máximos de armazenamento para líquidos inflamáveis e combustíveis.
Quantidades máximas de líquidos inflamáveis e combustíveis em unidades laboratoriais fora de áreas de armazenamento interior de líquidos(4)
Classe de
perigo de
incêndio
em unidade
laboratorial
Classe de
líquidos
inflamáveis e
combustíveis
Código
NFPA
Quantidades em utilização Quantidades em utilização e armazenamento
Máx. por 9,2 m2 de unidade
laboratorial(5)
Quantidade máx. por
unidade laboratorial
Máx. por 9,2 m2 de unidade
laboratorial(5)
Quantidade máx. por
unidade laboratorial
Galões Litros Frascos(8) Galões Litros Frascos(8) Galões Litros Frascos(8) Galões Litros Frascos(8)
A
(Elevada)
I 45-2015 10 38 1900 480 1820 91.000 20 76 3800 480 1820 91.000
I, II, IIIA 45-2015 20 76 3800 800 3028 151.400 40 150 7500 1600 6060 303.000
B(6)
(Moderada)
I 45-2015 5 19 950 300 1136 56.800 10 38 1900 480 1820 91.000
I, II, IIIA 45-2015 10 38 1900 400 1515 75.750 20 76 3800 800 3028 151.400
C(7)
(Baixa)
I 45-2015 2 7,5 375 150 570 28.500 4 15 750 300 1136 56.800
I, II, IIIA 45-2015 4 15 750 200 757 37.850 8 30 1500 400 1515 75.750
D(7)
(Mínima)
I 45-2015 1 4 200 75 284 14.200 2 7,5 375 150 570 28.500
I, II, IIIA 45-2015 1 4 200 75 284 14.200 2 7,5 375 150 570 28.500
Quantidades máximas de solução PreservCyt (Classe IC) que podem ser armazenadas por corte de fogo(9) fora de um armário
para armazenamento de produtos inflamáveis
Localização Código NFPA Galões Litros Frascos(8)
Armazém geral(10)(12)(13) 30-2015 120 460 23.000
Armazém de líquidos(3,11) 30-2015 Ilimitado Ilimitado Ilimitado
Gabinete, incluindo salas de exame 30-2015 10 38 1900
Quantidades permitidas de solução PreservCyt que podem ser armazenadas numa sala de armazenamento de líquidos
Localização Código NFPA Galões Litros Frascos(8)
Quantidade máxima permitida para armazenamento por ft2 (0,09 m2) numa sala de armazenamento
interior com uma dimensão inferior a 150 ft2 (13,9 m2). 30-2015 5 19 950
Quantidade máxima permitida para armazenamento por ft2 (0,09 m2) numa sala de armazenamento
interior com uma dimensão superior a 150 ft2 (13,9 m2) e inferior a 500 ft2 (46,4 m2). 30-2015 10 38 1900
(1)
Classificações de soluções: PreservCyt Classe IC; CytoLyt Classe II; CellFyx Classe IB
(2) Esta informação é um resumo da Hologic de vários regulamentos. Para visualizar os códigos na sua totalidade, consulte os códigos NFPA 30 e NFPA 45.
(3) Um armazém de líquidos deverá possuir um sistema pulverizador de água em conformidade com o sistema adequado indicado no NFPA 30.
(4) Uma sala de armazenamento de líquidos interior é uma sala de armazenamento totalmente dentro de um edifício sem qualquer parede para o exterior.
(5) Uma unidade laboratorial é a área rodeada por paredes corta-fogo segundo o NFPA 30 Flammable and Combustible Liquids Code (Código para líquidos inflamáveis e
combustíveis).
(6) Reduzir quantidades em 50% para as unidades laboratoriais B localizadas acima do 3.º andar.
(7) Reduzir quantidades em 25% para as unidades laboratoriais C e D localizadas nos 4.º-6.º andares de um edifício e reduzir quantidades em 50% para as unidades
laboratoriais C e D acima do 6.º andar.
(8) Frascos de 20 ml de PreservCyt.
Guia de armazenamento(2) das Soluções ThinPrep®(1)
AW-13654-601 Rev. 001
(9)
Um corte de fogo é a área de um edifício separada do restante edifício por construção tendo uma resistência a incêndio de pelo menos 1 hora e tendo todas as aberturas
de comunicação devidamente protegidas por uma montagem com classificação contra incêndio de pelo menos 1 hora de acordo com o código NFPA 30 Flammable and
Combustible Liquids Code (Código para líquidos inflamáveis e combustíveis).
(10) As quantidades permitidas num armazém podem ser aumentadas com a instalação de um sistema pulverizador de água uma classe superior à dos sistemas normais.
(11) Um armazém de líquidos é um edifício separado e afastado ou afecto ao edifício central utilizado para operações do tipo armazenamento de líquidos.
(12) É permitido aumentar as quantidades a 100% quando armazenadas em armários específicos para líquidos inflamáveis.
(13) É permitido aumentar as quantidades a 100% quando em edifícios equipados na sua totalidade com um sistema automático de água pulverizada sob pressão (sistema de
aspersores) instalado de acordo com os requisitos da Norma NFPA13, Norma para a Instalação de Sistemas Automáticos de Água Pulverizada sob Pressão.
Esta tabela lista as classificações de acordo com os códigos NFPA para todos os produtos ThinPrep.
Produto ThinPrep
Perigo para a
saúde
Perigo de
inflamabilidade
Perigo de
instabilidade Perigo específico
Solução ThinPrep PreservCyt
2
3
0
N/A
Solução ThinPrep Cytolyt
2
2
0
N/A
Solução ThinPrep CellFyx
2
3
0
N/A
Solução de lavagem ThinPrep
0
0
0
N/A
Solução corante azul ThinPrep
0
0
0
N/A
Solução de lavagem II ThinPrep
2
3
0
N/A
Solução corante azul II ThinPrep
0
0
0
N/A
Solução corante EA ThinPrep
2
3
0
N/A
Solução corante laranja G ThinPrep
2
3
0
N/A
Corante nuclear ThinPrep 2 0 0 N/A
Página 1 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
Requisitos de transporte de soluções ThinPrep®
Âmbito:
Estes requisitos incluem o transporte de:
Espécimes biológicos (espécimes de doentes) em soluções ThinPrep®
Espécimes biológicos em outras soluções diferentes das soluções ThinPrep®
Espécimes biológicos que não se encontrem em soluções
Solução ThinPrep® PreservCyt sem espécimes biológicos
Solução ThinPrep® CytoLyt sem espécimes biológicos
Nota: Os distribuidores de materiais perigosos ou mercadorias perigosas devem receber formação com
base nos vários regulamentos de materiais perigosos/mercadorias perigosas disponíveis.
A. Requisitos de transporte ao expedir amostras de doentes apenas em Solução
ThinPrep PreservCyt à Temperatura ambiente:
1. As amostras/substâncias patogénicas (organismos patogénicos) contidas na Solução
ThinPrep PreservCyt são neutralizadas ou inativadas pela solução e como tal deixam de
constituir um risco para a saúde pública. (Para mais informação acerca deste tópico,
consulte o Manual do Operador do ThinPrep 2000 ou ThinPrep 5000).
2. Os materiais que tenham sido neutralizados ou inativados encontram-se isentos dos
requisitos da Classe 6 da Categoria B, Divisão 6.2.
3. As soluções que contenham organismos patogénicos neutralizados ou inativados e cumpram
os critérios de um ou mais dos demais riscos de perigos devem ser transportadas de acordo
com os requisitos de transporte para risco de perigo específico.
4. A Solução ThinPrep PreservCyt é um líquido inflamável quando transportada a nível nacional
ou internacional. Assim, cumpra as instruções fornecidas na Secção C abaixo para a
expedição apenas da Solução ThinPrep® PreservCyt (como por exemplo, de um laboratório
para um médico).
B. Transporte de espécimes biológicos em soluções (além da Solução ThinPrep PreservCyt) ou
sem soluções
Definições:
Substância Biológica, Categoria B: Materiais que contêm ou se suspeita que contenham
substâncias infecciosas que não satisfazem os critérios da Categoria A. Os
Regulamentos sobre mercadorias perigosas da IATA foram revistos e entraram em vigor
a 1 de Janeiro de 2015. Nota: O termo “espécimes para diagnóstico” foi substituído por
“substância biológica, Categoria B”
Espécimes isentos: espécimes com a mínima probabilidade da presença de organismos
patogénicos (tecido fixado, etc.)
Notas:
1. Quando os espécimes biológicos são transportados numa solução em quantidade igual
ou inferior a 30 ml e são acondicionados de acordo com estas diretrizes, não é
necessário satisfazer os requisitos adicionais constantes dos Regulamentos sobre
materiais perigosos (mercadorias perigosas). Todavia, recomenda-se formação.1
Página 2 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
Requisitos de transporte para Categoria B ou Isenção2 - Temperatura Ambiente:
1. A embalagem deve consistir de três componentes:
a. um recetáculo principal, estanque
b. uma segunda embalagem, estanque
c. uma embalagem exterior rígida
2. O recetáculo principal não pode conter mais do que 1 litro de uma substância líquida (500 ml se
utilizar a FedEx).
3. Se forem colocados diversos recetáculos principais frágeis numa única embalagem secundária,
os mesmos devem ser embalados individualmente ou separados para evitar o contacto entre si.
* Estas instruções representam a interpretação por parte da Hologic dos vários regulamentos a partir da
respetiva data de entrada em vigor. Contudo, a Hologic não se responsabilizará por qualquer não-
conformidade com os regulamentos atuais.
4. Deve ser colocado material absorvente entre o recetáculo principal e a embalagem secundária.
O material absorvente (bolas de algodão, pasta de celulose, pacotes absorventes, toalhas de
papel) deve ser em quantidade suficiente para absorver todo o conteúdo do(s) recetáculo(s)
principal(ais) de modo a que qualquer derrame da substância líquida não comprometa a
integridade do material de acondicionamento ou da embalagem exterior.
5. A embalagem exterior não deve conter mais do que 4 litros ou 4 kg de material. Esta quantidade
exclui gelo, gelo seco ou azoto líquido quando utilizados para manter os espécimes frios.
6. Deve ser colocada uma lista de conteúdo detalhada entre a embalagem secundária e a
embalagem exterior.
7. A embalagem deve passar no teste de impacto de 120 cm (Secção 6.6.1 dos regulamentos
IATA).
8. A marca UN3373 deve aparecer na superfície exterior da embalagem externa (uma das
superfícies da embalagem exterior tem de ter uma dimensão mínima de 100 mm x 100 mm,
mínimo para a FedEx é 7" x 4" x 2") num fundo com uma cor contraste, devendo ser claramente
visível e legível. A marca deve ser em forma de losango, tendo cada um dos lados um
comprimento de, pelo menos, 50 mm. As letras devem ter, no mínimo, 6 mm de altura.
9. O nome correto do transporte “Biological Substance, Category B” (Substância biológica,
Categoria B) com letras com, no mínimo, 6 mm de altura, deve aparecer indicado na
embalagem exterior adjacente à marca UN3373 em forma de losango.
NOTAS:
A FedEx não aceitará amostras clínicas ou espécimes para diagnóstico embalados
em envelopes da FedEx, tubos da FedEx, pacotes da FedEx ou caixas da FedEx.
A FedEx aceitará amostras clínicas em pacotes clínicos da FedEx.
3
Página 3 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
10. Se utilizar a FedEx, a secção 6 da carta de transporte aéreo FedEx USA Airbill, relativa ao
manuseamento especial, deve ser preenchida com as informações sobre mercadorias
perigosas/gelo seco:
Esta expedição contém mercadorias perigosas?
SIM - Declaração do expedidor não-necessária
11. O recipiente exterior de todos os pacotes de amostras clínicas/espécimes para diagnóstico deve
apresentar o seguinte:
a. Nome e morada do remetente
b. Nome e morada do destinatário
c. A indicação “Substância biológica, Categoria B”
d. O rótulo UN 3373
Requisitos de transporte, Categoria B ou isençãoEspécimes congelados ou refrigerados:
NOTA: A FedEx submete-se aos regulamentos da IATA no que se refere ao transporte de espécimes para
diagnóstico refrigerados ou congelados.3
Siga todas as indicações de embalagem para a Categoria B ou Isenção Temperatura ambiente, para
além do seguinte:
1. Coloque gelo ou gelo seco por fora da embalagem secundária. Devem ser colocados apoios
interiores para fixar a embalagem secundária na posição original depois do gelo ou gelo seco se
dispersar. Se for utilizado gelo, a embalagem exterior ou overpackdeve ser estanque. Se for
utilizado gelo seco, a embalagem deve ser concebida e fabricada de modo a permitir a libertação
de gás CO2 para evitar a acumulação de pressão que poderia fazer rebentar a embalagem.
2. Coloque sempre o rótulo de gelo seco Classe 9, UN 1845, bem como o rótulo UN 3373, Substância
biológica, Categoria B nestes tipos de expedições
3. Se utilizar a FedEx, a secção 6 da carta de transporte aéreo FedEx USA Airbill, relativa ao
manuseamento especial, deve ser preenchida com as informações sobre mercadorias
perigosas/gelo seco:
Esta expedição contém mercadorias perigosas?
SIM - Declaração do expedidor não-necessária
Indique os quilos de gelo seco utilizados (se aplicável)
4. O recipiente exterior de todos os pacotes de amostras clínicas/espécimes para diagnóstico deve
apresentar o seguinte:
a. Nome e morada do remetente
b. Nome e morada do destinatário
c. A indicação “Substância biológica, Categoria B
d. O rótulo UN 3373
e. Rótulo Classe 9, incluindo UN 1845, e o peso líquido se embalado com gelo seco
Página 4 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
C. Expedição apenas da solução ThinPrep® PreservCyt (como, por exemplo, de um laboratório
para um médico)
Transportes nacionais terrestres - Quantidades limitadas:
Recomendações para o transporte nacional terrestre de quantidades limitadas:
1. A Solução ThinPrep® PreservCyt deve ser transportada nos frascos.
2. Coloque os frascos numa caixa de cartão de qualidade, tal como a caixa ThinPrep® com
capacidade para 250 frascos. Embale os frascos (colocando material de adicional, conforme
necessário) de forma a limitar o movimento dos frascos.
3. Marque na embalagem “Líquidos inflamáveis, não especificados de outro modo (Solução
metanólica), 3, UN1993, Qtd. Ltd.” adicione setas de orientação nas extremidadese o rótulo
de Quantidade Limitada.
4. Escreva nos documentos de transporte “UN1993, Líquidos inflamáveis, não-especificados de
outro modo (Solução metanólica), 3, PGIII, Qtd. Ltd.” nos documentos de transporte.
Transportes nacionais terrestres Outras que não quantidades limitadas:
Quando as embalagens de transporte excederem as quantidades da “Quantidade limitada”:
1. Não inclua a designação Qtd. Ltd.na inscrição da embalagem ou nos documentos de
transporte conforme indicado nos pontos “c” e “d” acima nas secções que descrevem a
Categoria B de transporte ou Isento temperatura ambiente e a Categoria B ou Isento
espécimes congelados ou refrigerados.
2. Coloque um rótulo de perigo “Flammable Liquid” (Líquido inflamável) Classe 3 na embalagem
exterior, próximo à inscrição descrita no ponto “c” acima. Consulte um exemplo do rótulo na
última página destas recomendações.
3. Marque na embalagem “Líquidos inflamáveis, não especificados de outro modo (Solução
metanólica), 3, UN1993, Qtd. líquida.”
Notas:
A SoluçãoThinPrep® PreservCyt es classificada como um líquido inflamável da Classe 3 e
Grupo de embalagem III (PG III).
O regulamento 49 CFR 173.150 (Quantidades limitadas) permite o transporte da Solução
ThinPrep® PreservCyt em frascos e em quantidades limitadas quando realizado por via terrestre
numa caixa resistente. O volume total numa embalagem não pode ultrapassar os 5 litros ou
o peso não deve ser superior a 30 kg. As quantidades limitadas estão isentas de requisitos
de rotulagem.
Página 5 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
Transportes aéreos nacionais:
Em aditamento aos pontos 1 e 2 acima referidos nos Transportes nacionais terrestres outras que
não quantidades limitadas, indicam-se a seguir as recomendações relativas aos transportes aéreos
nacionais:
3. Limites máximos permitidos das embalagens:
i. Sessenta (60) litros (3000 frascos) para avião de passageiros e
ii. Duzentos e vinte (220) litros (11 000 frascos) para avião de carga.
4. As embalagens individuais com mais de sessenta (60) litros (3000 frascos) de produto total
devem conter claramente assinalada a indicação “FOR CARGO AIRCRAFT ONLY”
(APENAS PARA AVIÕES DE CARGA).
5. Os frascos devem ser transportados em embalagens 4G certificadas pelas Nações Unidas
(ONU) para qualquer quantidade numa aeronave. (Por ex., caixa de 250 frascos de Solução
ThinPrep® PreservCyt ou equivalente.)
6. Na embalagem exterior, junto à indicação Flammable Liquid” (Líquido inflamável) de Classe 3,
deve ser afixado um rótulo com a inscrição: “Líquidos inflamáveis, não-especificados de outro
modo, (Solução metanólica)”.
Todos os transportes nacionais:
Indicam-se a seguir as recomendações para todos os transportes nacionais terrestres e aéreos:
1. Se a Solução ThinPrep® PreservCyt for transportada numa embalagem que contenha
também material não-perigoso, o material perigoso deve ser relacionado em primeiro lugar
ou impresso numa cor contrastante (ou realçado) para o distinguir do material não-perigoso.
2. O volume total da Solução ThinPrep® PreservCyt e o número de frascos deve aparecer nos
documentos de transporte.
Transportes internacionais terrestres - Quantidades limitadas:
Aquando do transporte internacional, a Solução ThinPrep® PreservCyt é classificada como um
perigo primário da Classe 3 (Líquido inflamável) e como um perigo secundário da Classe 6.1
(Tóxico). Ficará incluída no grupo de embalagem PG III.
A referência utilizada para as recomendações relativas aos transportes internacionais terrestres é o
ADR - European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Good by Road
(Acordo Europeu Relativo ao Transporte Rodoviário Internacional de Mercadorias Perigosas)
(Nações Unidas). Define-se por “Quantidade limitada” uma embalagem que contenha uma
quantidade líquida máxima de 5 litros e cujo peso não ultrapasse os 20 kg. Indicam-se a seguir as
recomendações relativas aos transportes internacionais terrestres:
1. A Solução ThinPrep® PreservCyt deve ser transportada nos frascos.
2. Coloque os frascos numa caixa de cartão de qualidade, tal como a caixa Hologic com
capacidade para 250 frascos. Embale os frascos (colocando material de proteção adicional,
conforme necessário) de forma a limitar o movimento dos frascos individuais.
Página 6 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
3. Marque na embalagem “UN 1992, Líquidos inflamáveis, tóxico, não especificados de outro
modo (Solução metanólica), 3, 6.1, PGIII, Qtd. Ltd.” adicione setas de orientação nas
extremidades e o rótulo de Quantidade limitada com um “Y”.
4. Os documentos de transporte devem incluir todas as informações acima indicadas em “3”.
Transportes internacionais terrestres – outras que não quantidades limitadas:
1. Não inclua a designação “Qtd. Ltd.” na inscrição da embalagem ou nos documentos de
transporte conforme indicado em c e d acima.
Coloque um rótulo “Flammable Liquid” (Líquido inflamável) Classe 3 e um rótulo secundário
“Toxic” (Tóxico) Classe 6.1 na embalagem junto às marcas. Na última página deste documento,
encontram-se cópias destes rótulos.
Rótulo para indicação de perigo secundário de Classe 6.1 “Toxic” (Tóxico).
2. Marque na embalagem “UN 1992, Líquidos inflamáveis, tóxico, não-especificados de outro
modo (Solução metanólica), 3, 6.1, PGIII, Qtd. líquida”.
Transportes aéreos internacionais:
Indicam-se a seguir as referências utilizadas para as recomendações aéreas internacionais: em
aditamento aos pontos a e b acima referidos nos Transportes internacionais terrestres, indicam-se a
seguir as recomendações relativas ao transporte aéreo internacional:
1. Limites máximos permitidos das embalagens:
i. Sessenta (60) litros (3000 frascos) para avião de passageiros e
ii. Duzentos e vinte (220) litros (11 000 frascos) para avião de carga.
2. As embalagens com mais de sessenta (60) litros de produto total devem ser claramente
marcadas com a indicação “FOR CARGO AIRCRAFT ONLY (APENAS PARA AVIÕES
DE CARGA).
3. Os frascos devem ser transportados em embalagens 4G certificadas pelas Nações Unidas
(ONU) para qualquer quantidade numa aeronave. (Por ex., caixa de 250 frascos de Solução
ThinPrep® PreservCyt ou equivalente.) Embale os frascos (colocando material de proteção
adicional, conforme necessário) de forma a limitar o movimento dos frascos.
4. A isenção em termos de quantidade limitada só pode ser utilizada se a embalagem possuir
uma quantidade líquida máxima de 2 litros.
5. Não são necessárias as marcações das especificações do fabricante das embalagens no
transporte de quantidades limitadas.
Página 7 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
6. Marque na embalagem “UN 1992, Líquidos inflamáveis, tóxico, não-especificados de outro
modo (Solução metanólica), 3, 6.1, PGIII, Qtd. líquida”.
7. Quando for necessária a marcação “Apenas para aviões de carga”, a mesma deve ser
afixada no mesmo lado da embalagem e junto aos rótulos de perigo.
8. O expedidor é responsável pelo preenchimento de um formulário designado “Shipper’s
Declaration for Dangerous Goods” (Declaração do expedidor relativa a mercadorias
perigosas).
D. Expedição apenas da solução ThinPrep® CytoLyt (como, por exemplo, de um laboratório para
um médico)
Transportes terrestres nacionais:
A Solução ThinPrep® CytoLyt tem um ponto de ignição de 42,8 °C. Apenas nos transportes
nacionais terrestres, um líquido inflamável com um ponto de ignição de 37,8 °C ou superior, que não
se enquadre na definição de qualquer outra classe de perigo, pode ser reclassificado como um
líquido combustível. Nesse sentido, a Solução ThinPrep® CytoLyt, quando expedida por via
terrestre, está dispensada dos requisitos das Regulamentações para Materiais Perigosos do DOT.
Transportes aéreos nacionais:
Quando proceder ao transporte aéreo da Solução ThinPrep® CytoLyt, cumpra as recomendações
relativas aos transportes aéreos nacionais para o transporte apenas da Solução ThinPrep®
PreservCyt, as quais podem ser encontradas na secção C deste documento.
Transportes terrestres e aéreos internacionais:
Quando proceder ao transporte aéreo ou terrestre da Solução ThinPrep® CytoLyt, cumpra as
recomendações relativas aos transportes aéreos ou terrestres internacionais para o transporte
apenas da Solução ThinPrep® PreservCyt as quais podem ser encontradas na secção C deste
documento.
E. Transporte da Solução ThinPrep® CytoLyt com amostra do paciente (como, por exemplo, de
um médico para um laboratório)
Transportes nacionais:
A SoluçãoThinPrep® CytoLyt que contém a amostra de um paciente é classificada como uma
Substância biológica, Categoria B. Siga as recomendações na Secção B deste documento.
Transportes internacionais:
A SoluçãoThinPrep® CytoLyt que contém a amostra de um paciente é classificada como uma
Substância biológica, Categoria B. Siga as recomendações na Secção A deste documento.
Referências:
49 CFR 100 to 185, Transportation
International Air Transport Association’s (IATA’s) Dangerous Good Regulations,
49th Edition, 2008, International Air Transportation Association (IATA)
International Civil Aviation Organization’s (ICAO’s) Technical Instructions for the
Safe Transport of Dangerous Goods by Air
Notas de rodapé:
1. Consultar Packing Instruction 650 in the IATA Dangerous Goods Regulations IATA Packing Instruction 650,
Pointers on Shipping: Clinical Samples, Diagnostic Specimens, and Environmental Test Samples,
Document 30356FE, FedEx
4. Preparação de
amostras ginecológicas
4. Preparação de
amostras ginecológicas
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
4.1
4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
Capítulo 4
Preparação de amostras ginecológicas
SECÇÃO
A
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
Inclui amostras de células do ectocolo e do endocolo.
1. Colheita: coloque a amostra diretamente num frasco de Solução
PreservCyt
®
.
Nota:
uma técnica adequada de enxaguamento do dispositivo de
colheita é muito importante. Consulte as instruções sobre
colheita de amostras nas páginas 4.3 e 4.4.
2. Deixe repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos.
3. Analise-a no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader,
utilizando a
sequência Gin.
, e efetue depois a coloração e
avaliação.
SECÇÃO
B
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
4
PREPARAÇÃO DA COLHEITA
Técnicas de colheita ThinPrep®
O principal objetivo da obtenção de uma amostra de células do colo do útero é a deteção de cancro
cervical e respetivos precursores, bem como de outras anomalias ginecológicas. As diretrizes que se
seguem são retiradas do Documento GP15-A3
1
do CLSI e são recomendadas no processo de colheita
para obtenção de uma amostra ThinPrep Pap Test (TPPT). Regra geral, estas diretrizes afirmam que é
importante obter uma amostra que não esteja obscurecida por sangue, muco, exsudado inflamatório
ou lubrificante.
Informações da paciente
A paciente deverá ser submetida ao teste 2 semanas após o primeiro dia do seu último
período menstrual e nunca durante a menstruação.
Embora o TPPT reduza a quantidade de sangue presente, estudos clínicos demonstraram
que a presença de quantidades excessivas de sangue poderá ainda comprometer o teste e,
possivelmente, conduzir a um resultado não satisfatório.
2
A paciente não deverá utilizar medicação vaginal, contracetivos vaginais nem lavagens
vaginais durante as 48 horas que precedem o exame.
Preparação para a colheita de amostras
O espéculo não deverá ser lubrificado com gel lubrificante.
Embora o gel lubrificante seja solúvel em água, quantidades excessivas poderão comprometer
o teste e conduzir a um resultado não satisfatório.
Remova o excesso de muco ou outro corrimento presente antes de fazer a colheita da amostra.
Este deverá ser cuidadosamente removido com uma gaze dobrada presa numa pinça anelar.
O excesso de muco cervical está desprovido de material celular significativo e, quando
presente no frasco de amostras, poderá resultar numa lâmina com pouco ou nenhum material
para diagnóstico.
Retire o exsudado inflamatório do canal cervical antes de colher a amostra. Para tal, coloque
uma gaze seca de 5 x 5 cm (2 x 2 polegadas) sobre o colo e retire-a depois de absorver o
exsudado ou utilize uma espécie de zaragatoa grande seca ou outro utensílio do género.
O excesso de exsudado inflamatório está desprovido de material celular para diagnóstico e,
quando presente no frasco de amostras, poderá resultar numa lâmina com pouco ou nenhum
material para diagnóstico.
O colo do útero não deve ser limpo através de lavagem com solução salina, pois poderá
resultar numa amostra relativamente acelular.
A amostra deverá ser obtida antes da aplicação de ácido acético.
1. Papanicolaou Technique Approved Guidelines (CLSI Document GP15-A3, 2008)
2. Lee et al. Comparison of Conventional Papanicolaou Smears and Fluid-Based, Thin-Layer
System for Cervical Cancer Screening. Ob Gyn 1997; 90: 278–284.
SECÇÃO
C
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
4.3
4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
COLHEITA DE AMOSTRAS
Colher uma amostra ginecológica utilizando o dispositivo tipo vassoura
Instruções médicas/clínicas para a colheita de amostras ginecológicas.
1.
Obtenha
uma amostra adequada do colo do útero utilizando
um dispositivo tipo vassoura. Insira as cerdas centrais da
vassoura no canal endocervical com uma profundidade
suficiente para permitir que as cerdas mais pequenas encostem
totalmente ao ectocolo. Empurre com cuidado e rode a vassoura
cinco vezes no sentido dos ponteiros do relógio.
2.
Enxagúe
a vassoura o mais rapidamente possível no frasco de
Solução PreservCyt
®
empurrando-a para o interior do frasco
10 vezes, forçando a abertura das cerdas. Numa fase final, agite
vigorosamente a vassoura para libertar mais material. Elimine o
dispositivo de colheita.
3.
Aperte
a tampa, de modo a que a linha de aperto da tampa
passe a linha correspondente do frasco.
4.
Registe
o nome da paciente e o número de identificação (ID)
no frasco.
Registe
as informações e história clínica da paciente no
formulário de pedido de exame de citologia.
Nota:
se pretender processar a amostra de imediato, deixe-a
no frasco de Solução PreservCyt durante, pelo menos,
15 minutos antes de a processar.
Se pretender enviar a amostra para outro local para ser
processada, avance para o passo seguinte.
5.
Coloque
o frasco e a requisição num saco de amostras para
fazer o transporte para o laboratório.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
4
Colheita de amostras ginecológicas utilizando um dispositivo de colheita por
escova/espátula endocervical
Instruções médicas/clínicas para a colheita de amostras ginecológicas.
1.
Obtenha
uma amostra adequada do ectocolo utilizando uma
espátula
plástica
.
2.
Enxagúe
a espátula o mais rapidamente possível no frasco de
Solução PreservCyt
®
agitando vigorosamente a espátula no frasco
10 vezes. Elimine a espátula.
3.
Obtenha
uma amostra adequada do endocolo utilizando um
dispositivo de colheita por escova endocervical. Introduza a
escova no colo do útero até expor as fibras da parte mais funda.
Rode lentamente 1/4 de volta ou 1/2 volta numa única direção.
NÃO RODE EXCESSIVAMENTE.
4.
Lave
a escova o mais rapidamente possível em Solução
PreservCyt, rodando o dispositivo na solução 10 vezes, enquanto
o empurra contra as paredes do frasco que contém a Solução
PreservCyt. Agite vigorosamente, para libertar mais material.
Elimine a escova.
5.
Aperte
a tampa, de modo a que a linha de aperto da tampa
passe a linha correspondente do frasco.
6. Registe
o nome da paciente e o número de identificação (ID)
no frasco.
Registe
as informações e a história clínica da paciente no
formulário de requisição de exame de citologia.
Nota:
se pretender processar a amostra de imediato, deixe-a
no frasco de Solução PreservCyt durante, pelo menos,
15 minutos antes de a processar.
Se pretender enviar a amostra para outro local para ser
processada, avance para o passo seguinte.
7.
Coloque
o frasco e a requisição num saco de amostras para
fazer o transporte para o laboratório.
SECÇÃO
D
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
4.5
4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
PRECAUÇÕES ESPECIAIS
Solução PreservCyt®
A amostra, depois de transferida para o frasco de Solução
PreservCyt, deverá permanecer no frasco durante, pelo menos,
15 minutos antes de ser processada.
Para obter mais informações relativamente à Solução PreservCyt, consulte Capítulo 3, Soluções
PreservCyt® e CytoLyt®
.
Substâncias interferentes
As diretrizes do Clinical and Laboratory Standards Institute (anteriormente NCCLS) recomendam
que não seja utilizado lubrificante durante os testes de Papanicolau.
1
O ACOG recomenda que deverá ter-se cuidado para não contaminar a amostra com lubrificante,
dado que isto poderá conduzir a resultados insatisfatórios.
2
Isto aplica-se tanto aos testes de
Papanicolau convencionais como à citologia de base líquida.
Se estiver a utilizar um espéculo de plástico, ou nos casos em que tem de ser utilizado lubrificante,
tenha o cuidado de não contaminar o colo do útero nem os dispositivos de colheita com o lubrificante.
Poderá ser utilizada uma quantidade muito pequena de lubrificante, apenas a suficiente para revestir
ligeiramente o espéculo com um dedo protegido com uma luva, evitando a ponta do espéculo.
As diretrizes do Clinical and Laboratory Standards Institute e do ACOG recomendam que não sejam
efetuados testes de Papanicolau durante a menstruação.
1-2
No caso das amostras que serão processadas no processador ThinPrep 5000, os lubrificantes poderão
aderir à membrana do filtro e provocar uma transferência deficiente das células para a lâmina.
Caso não possa evitar a sua utilização, a quantidade deverá ser mínima.
Manuseamento/eliminação
Manuseie com cuidado todos os materiais que contêm químicos, em conformidade com práticas
seguras de laboratório. Sempre que tal seja exigido pela composição do reagente, os recipientes
dos reagentes apresentarão precauções adicionais.
Elimine a Solução PreservCyt em conformidade com as diretrizes relativas a resíduos perigosos
do seu país. A Solução PreservCyt contém metanol.
1. Papanicolaou Technique Approved Guidelines (CLSI Document GP15-A3, third edition, 2008)
2. ACOG Practice Bulletin, no. 45, August 2003
SECÇÃO
E
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
4
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS RELACIONADOS
COM O PROCESSAMENTO DE AMOSTRAS
REPROCESSAMENTO DE UM FRASCO DE AMOSTRA THINPREP® PAP TEST NA SEQUÊNCIA
DE UM RESULTADO NÃO SATISFATÓRIO
O pessoal do laboratório poderá reprocessar amostras ThinPrep
®
Pap Test caso as lâminas tenham
sido interpretadas como inadequadas (“Não satisfatória para avaliação”) para diagnóstico na
sequência de um rastreio realizado por um citotécnico. As instruções abaixo devem ser seguidas
para reprocessar devidamente estas amostras:
Nota:
o reprocessamento de uma amostra ThinPrep Pap Test apenas pode ser efetuado uma vez.
Nota:
é necessário seguir as boas práticas laboratoriais para evitar introduzir contaminantes no
frasco da amostra da Solução PreservCyt.
Protocolo de reprocessamento
1Prepare uma solução de lavagem com um volume suficiente
para adicionar 30 ml a cada amostra ThinPrep Pap Test a ser
reprocessada. A solução de lavagem é feita através da mistura de
9 partes de Solução CytoLyt
®
para 1 parte de ácido acético glacial.
2Antes de realizar este passo, certifique-se de que existe um volume
suficiente na amostra ThinPrep Pap Test para resultar num pellet
após a centrifugação. Verta o conteúdo da amostra ThinPrep Pap
Test para um tubo de centrifugação devidamente rotulado para
manter um registo comprovativo. Guarde o frasco.
3Crie um pellet com o conteúdo do tubo através de centrifugação a
1200 x
g
durante 5 minutos.
Nota:
no final da centrifugação, o pellet de células deverá ser
nitidamente visível, mas as células poderão não estar
devidamente compactadas (o pellet poderá parecer
esponjoso).
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
4.7
4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4a. Decante cuidadosamente o sobrenadante do tubo de centrífuga
para evitar a perda de células. Elimine em conformidade com os
regulamentos locais.
b. Agite brevemente o tubo de centrífuga no vortex.
c. Verta 30 ml da mistura de Solução CytoLyt
®
e 10% de ácido
acético glacial para o tubo de centrífuga e tape devidamente.
d. Inverta o tubo de centrífuga várias vezes com a mão para
misturar.
5Crie novamente um pellet com as células através de centrifugação -
1200 x
g
durante 5 minutos.
6a. Decante cuidadosamente o sobrenadante do tubo de centrífuga
para evitar a perda de células. Elimine em conformidade com os
regulamentos locais.
b. Agite brevemente o tubo de centrífuga no vortex.
7a. Utilizando as marcações de volume no tubo de centrífuga, verta a
quantidade necessária de Solução PreservCyt
®
não utilizada (ou
seja, que não contenha amostras da paciente) sobre as células e encha
até obter um volume final de 20 ml. Aperte firmemente a tampa.
b. Inverta o tubo de centrífuga várias vezes para misturar e
transferir a amostra novamente para o frasco de amostra guardado.
8Processe a amostra com um processador ThinPrep
®
5000 com
AutoLoader em conformidade com o procedimento para espécimes
ginecológicos. Avalie a lâmina resultante em conformidade com o
The Bethesda System for Reporting Cervical/Vaginal Cytologic Diagnosis
.
Se, após o reprocessamento, os resultados negativos obtidos com
a amostra não se ajustarem à opinião clínica, poderá ser necessário
uma nova amostra.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
4
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
5. Preparação de amostras
não ginecológicas
5. Preparação de amostras
não ginecológicas
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.1
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Capítulo 5
Preparação de amostras não ginecológicas
SECÇÃO
A
INTRODUÇÃO
Este capítulo fornece instruções para a preparação de amostras não ginecológicas e para o
processamento de lâminas com o sistema ThinPrep
®
5000.
Para a obtenção dos melhores resultados, siga atentamente as instruções deste capítulo. Devido à
variabilidade biológica entre as amostras e à variabilidade nos métodos de colheita, o processamento
normal poderá nem sempre produzir uma preparação satisfatória e uniformemente distribuída na
primeira lâmina. Este capítulo contém instruções de deteção e resolução de problemas para o
posterior processamento de amostras, visando a obtenção de lâminas de melhor qualidade nestes
casos. Este capítulo fornece também uma descrição dos vários métodos de colheita de amostras e dos
procedimentos adequados a cada um.
Conteúdo que poderá encontrar neste capítulo:
MATERIAIS NECESSÁRIOS
COLHEITA DE AMOSTRAS
MÉTODOS DE PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
Concentração por centrifugação – 600 g x 10 minutos
Decantação do sobrenadante e agitação no vortex para ressuspender o pellet de células
Avaliação do aspeto do pellet de células
Adicionar amostras ao frasco de Solução PreservCyt
®
Deixar repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos
Analise no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader utilizando a Sequência
Não Gin. Fixar, corar e avaliar.
Agitação mecânica
Lavar com a Solução CytoLyt
®
DIRETRIZES SOBRE A PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
Aspirações por agulha fina
Amostras de muco
Fluidos corporais
Amostras ThinPrep
®
UroCyte
®
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS RELACIONADOS COM A
PREPARAÇÃO DA AMOSTRA
SECÇÃO
B
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
MATERIAIS NECESSÁRIOS
Da Hologic:
Solução CytoLyt
®
Tubos CytoLyt
Copos CytoLyt
Garrafas CytoLyt (volume específico)
Solução PreservCyt
®
Frascos PreservCyt
Garrafas PreservCyt (volume específico)
Filtros não ginecológicos ThinPrep
®
(azuis)
Filtro ThinPrep UroCyte
®
(amarelo) para as amostras de urina do teste Vysis
®
UroVysion
Lâminas de microscópio ThinPrep UroCyte para as amostras de urina do teste Vysis
UroVysion
Frascos ThinPrep UroCyte PreservCyt para as amostras de urina do teste Vysis
UroVysion
Lâminas de microscópio ThinPrep
Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Vortex
Nota:
consulte a Secção Informações para encomenda do Manual do Operador do
Informações
para encomenda
para obter mais informações sobre os consumíveis e soluções da Hologic.
De outros fornecedores:
Centrifugadoras com capacidade para 50 ml (cesta basculante)
Tubos de centrífuga, 50 ml
Pipetas plásticas de transferência, 1 ml, graduadas
Soluções de eletrólito equilibradas
Sistema de coloração de lâminas e reagentes
Solução de fixação normal de laboratório
Lamelas e meio de montagem
Misturador (opcional)
Ácido acético glacial (
apenas para a deteção e resolução de problemas
)
Ditiotreitol (DTT, opcional, apenas amostras de muco)
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.3
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
ADVERTÊNCIA:
Não processe uma amostra de fluido cerebroespinal (CSF) ou outro tipo de
amostra para a qual se suspeite da existência de infetividade via priões (PrPsc) proveniente de uma
pessoa com TSE, como a doença de Creutzfeldt-Jakob, no processador ThinPrep 5000 com
Autoloader. Um processador contaminado com TSE não poderá ser descontaminado de forma
eficaz e, por conseguinte, terá de ser devidamente descartado para evitar a possível contaminação
dos utilizadores do processador ou do pessoal da assistência técnica.
SECÇÃO
C
COLHEITA DE AMOSTRAS
Nota:
o processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader destina-se a ser utilizado apenas com a
Solução PreservCyt
®
. Não utilize qualquer outra solução de colheita ou conservante com
o processador.
As amostras que serão processadas no processador ThinPrep com AutoLoader chegarão ao
laboratório frescas ou em solução CytoLyt®. Existem métodos de colheita preferidos para
diferentes tipos de amostras. Esta secção irá descrever o procedimento recomendado pela
Hologic, assim como métodos de colheita alternativos.
ADVERTÊNCIA:
em caso de lavagens, não exponha a/o paciente à solução CytoLyt.
Amostras obtidas através de aspiração por agulha fina
A técnica de colheita ideal para as aspirações por agulha fina consiste em depositar e lavar toda a
amostra num tubo de centrífuga com 30 ml de solução CytoLyt. Um segundo método consiste em
colher a amostra e colocá-la numa solução de eletrólitos equilibrada, tal como as soluções injetáveis
Polysol
®
ou Plasma-Lyte
®
.
Nota:
sempre que for necessária uma rápida análise da adequação da amostra, poderão ser
necessários esfregaços diretos para as aspirações por agulha fina guiadas radiologicamente.
Amostras de muco
As amostras de muco são colhidas da melhor forma em solução CytoLyt. Se forem colhidas frescas,
a Solução CytoLyt deve ser adicionada o mais rapidamente possível. Adicionar Solução CytoLyt
o quanto antes conserva a amostra e inicia o processo de dissolução do muco.
No caso de um grande volume de amostras de muco recém-colhidas (superior a 20 ml), este deve ser
concentrado antes de ser adicionada Solução CytoLyt à amostra.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
Amostras de fluido
O método preferido para preparar amostras de fluido (fluidos do trato urinário, efusões, sinovial e
de quistos) consiste em concentrar a amostra recém-colhida antes de ser adicionada solução CytoLyt.
Se isto não for possível e for necessário conservar as amostras para serem transportadas para o
laboratório, coloque as amostras em Solução CytoLyt.
Nota:
a Solução CytoLyt adicionada diretamente a fluidos com níveis elevados de proteína poderá
produzir algum grau de precipitação de proteínas.
Nota:
a colheita de fluido em Solução CytoLyt
®
só é considerada uma etapa de colheita e não de
lavagem. Consulte a página 5.12, LAVAGEM COM SOLUÇÃO CYTOLYT, nesta secção,
para mais informações.
A quantidade de amostras de fluido poderá variar grandemente, entre menos de 1 ml a 1000 ml e
mais. Cada laboratório deverá seguir o seu próprio procedimento para determinar a quantidade de
amostra a utilizar no processamento. Se for utilizado mais do que um tubo de centrífuga, os pellets
de células podem ser combinados depois de decantar o sobrenadante.
Outros tipos de amostras
Para escovagens e raspagens não mucoides que sejam recebidas em Solução PreservCyt
®
, as
amostras estão prontas para ser analisadas no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader.
Para escovagens e raspagens não mucóides que sejam recebidas em solução CytoLyt, siga o
protocolo das amostras FNA. Consulte a página 5.14.
Amostras de urina para utilização com o teste Vysis® UroVysion
Siga as instruções fornecidas no kit de colheita UroCyte. Se utilizar o kit de colheita de urina
UroCyte, não exceda uma proporção de 2:1 de urina para solução PreservCyt. Se o volume de
urina ultrapassar os 60 ml, decante o excesso. Para o teste Vysis® UroVysion é necessário um
volume mínimo de 33 ml de urina.
Outros meios de colheita
Para os casos em que é contraindicada a solução CytoLyt, poderão ser utilizadas soluções de
eletrólito equilibradas, tais como Plasma-Lyte e Polysol, como meios de colheita para as
amostras que serão processadas no processador ThinPrep 5000 com AutoLoader. Estas soluções
são principalmente utilizadas como meio para as lavagens, nos casos em que se dá o contacto
com a paciente.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.5
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Meios de colheita não recomendados
A Hologic não recomenda a utilização das seguintes soluções de colheita com o sistema ThinPrep.
A utilização destas soluções produzirá resultados sub-optimais:
Sacomanno e outras soluções com carbowax
Álcool
Mucollexx
®
Solução salina normal
Meio de cultura, solução RPMI
PBS
Soluções com formol
As amostras
terão
de ser centrifugadas e lavadas em Solução CytoLyt
®
e transferidas para a Solução
PreservCyt
®
antes de serem processadas no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader.
Consulte a página 5.12 as instruções de lavagem com a Solução CytoLyt.
Nota:
Consulte a Capítulo 3, Soluções PreservCyt® e CytoLyt®, para obter mais informações sobre
a Solução CytoLyt.
ADVERTÊNCIA:
a Solução CytoLyt é um veneno (contém metanol) e nunca deverá entrar em
contacto direto com a/o paciente.
SECÇÃO
D
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
ETAPAS GERAIS PARA A PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
CONCENTRAÇÃO POR CENTRIFUGAÇÃO – 600 g durante 10 minutos
A finalidade deste procedimento consiste em concentrar o material celular de
modo a separar o(s) componente(s) celular(s) do sobrenadante. Esta etapa é
realizada com amostras recém-colhidas e após a adição de Solução CytoLyt
®
.
Quando especificado no protocolo, execute a centrifugação das amostras a
600 vezes a gravidade normal (600 g) durante 10 minutos para forçar as células
da solução a tomarem a forma de um pellet no fundo do tubo de centrífuga.
Programe a sua centrifugadora para o número aproximado de rotações por
minuto (rpm) que permita girar as células a 600 g.
Siga estes passos para determinar a programação correta da sua centrifugadora:
PRECAUÇÃO:
verifique a morfologia celular em amostras experimentais não críticas antes de
alterar de alguma forma o processo de centrifugação.
Nota:
não se recomenda a utilização de centrifugadoras de ângulo fixo.
Calcule o comprimento do rotor da sua centrifugadora.
Utilize uma régua em centímetros para calcular o raio da sua centrifugadora, a distância do centro do
rotor ao fundo da cesta aberta horizontalmente, como ilustrado na Figura 5-1.
10 11 12 13 14
12345
123456789
Figura 5-1 Medição da centrifugadora
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.7
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Procure o raio da sua centrifugadora na primeira coluna da Figura 5-2. Trace uma linha desde o valor
do raio, através da coluna de 600 Gravidades (g), até à coluna das rpm. Leia o valor das rpm na
margem a direito, como ilustrado na Figura 5-2. Faça funcionar a centrifugadora a esta velocidade
para obter uma força de 600 g para as suas amostras.
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
Raio de rotação (polegadas)
Raio de rotação (centímetros)
Força centrífuga relativa (gravidades)
Velocidade – Rotações por minuto
Figura 5-2 Determinação da velocidade de centrifugação correta
Para reduzir o tempo necessário para a etapa de centrifugação, faça funcionar a sua centrifugadora a
1200 g durante 5 minutos.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
DECANTAÇÃO DO SOBRENADANTE E AGITAÇÃO NO VORTEX PARA
RESSUSPENDER O PELLET DE CÉLULAS
Decante o sobrenadante na sua totalidade para concentrar de forma eficaz a
amostra. Para isso, inverta o tubo de centrífuga 180° num movimento suave,
decante todo o sobrenadante e, depois, volte a colocar o tubo na respetiva posição
original, como ilustrado na Figura 5-3.
1
Observe o pellet de células durante a
inversão para evitar a perda acidental de material celular.
PRECAUÇÃO:
não decantar completamente o sobrenadante poderá produzir uma amostra
escassa e uma lâmina insatisfatória devido à diluição do pellet de células.
INÍCIO
Figura 5-3 Decantar sobrenadante
Depois de decantar sobrenadante, coloque o tubo de centrífuga num vortex e agite o pellet de
células durante 3 segundos. É possível realizar a agitação manual no vortex, utilizando uma
pipeta de plástico para agitar o pellet. A finalidade desta etapa de agitação no vortex consiste
em aleatorizar o pellet de células antes de as transferir para o frasco de Solução PreservCyt®
e melhorar os resultados do procedimento de lavagem em solução CytoLyt®.
1. Consulte Bales, CE, e Durfee, GR. Cytologic Techniques in Koss, L. ed. Diagnostic Cytology and
its Histopathologic Basis. 3rd Edition. Philadelphia: JB Lippincott. Vol. II: pp. 1187–12600 para
detalhes.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.9
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
AVALIAÇÃO DO ASPETO DO PELLET DE CÉLULAS
Aspeto do pellet de células Procedimento
O pellet de células é branco, rosa pálido,
castanho-amarelado ou não é visível. Adicionar amostras ao frasco de Solução PreservCyt
®
Consulte página 5.10 neste capítulo
O pellet de células é distintamente
vermelho ou castanho indicando a
presença de sangue.
Lavar com a Solução CytoLyt
®
Consulte página 5.12 neste capítulo
Adicionar 30 ml de Solução CytoLyt
Concentrar por centrifugação
Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células
O pellet de células é muco (não possui a
forma líquida).
Para testar a forma líquida, retire uma
pequena quantidade da amostra para
uma pipeta e reponha as gotas no tubo.
Se as gotas parecerem viscosas ou
gelatinosas, será necessário liquidificar
ainda mais o muco.
Lavagem com a solução CytoLyt
Consulte página 5.12 neste capítulo
Adicionar 30 ml de Solução CytoLyt
Agitação mecânica
Concentrar por centrifugação
Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
ADIÇÃO DE AMOSTRAS AO FRASCO DE SOLUÇÃO PRESERVCYT
Determine o tamanho do pellet de células e consulte a tabela abaixo:
Tamanho do pellet de células Procedimento
O pellet é nitidamente
visível e o seu volume
é inferior a 1 ml.
Coloque o tubo de centrífuga num vortex para
ressuspender as células no líquido residual ou misture o
pellet, injetando-o manualmente com uma pipeta.
Transfira 2 gotas do pellet para um frasco de Solução
PreservCyt
®
.
O pellet não é visível
ou é escasso. Adicione o conteúdo de um frasco de Solução PreservCyt
(20 ml) ao tubo.
Agite durante breves segundos no vortex para misturar a
solução e coloque novamente toda a amostra no frasco de
Solução PreservCyt.
O volume do pellet é
superior a 1 ml. Adicione 1 ml de Solução CytoLyt
®
ao tubo. Agite
durante breves segundos no vortex para ressuspender o
pellet. Transfira
1 gota
da amostra para um frasco de
Solução PreservCyt nova.
Fatores a ter em conta
O tipo de pipeta que utilizar poderá afetar a concentração da amostra que é adicionada ao frasco de
Solução PreservCyt, pelo que poderá afetar o volume da amostra. A Hologic recomenda a utilização
de pipetas de plástico normais, graduadas, de 1 ml.
Se a mensagem “Amostra está diluída” aparecer repetidamente e a amostra permanecer no respetivo
tubo, aumente o número de gotas de amostra concentrada adicionadas no frasco.
A sua técnica para decantar sobrenadante poderá também afetar a concentração da amostra.
Se o sobrenadante não for completamente decantado, poderão ser necessárias gotas adicionais
da amostra. O volume total acrescentado ao frasco não deverá exceder 1 ml.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.11
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
DEIXAR REPOUSAR EM SOLUÇÃO PRESERVCYT DURANTE 15 MINUTOS
Depois de transferir a amostra para o frasco de Solução PreservCyt
®
, a mesma
deverá permanecer no frasco durante, no mínimo, 15 minutos antes de ser
processada, de modo a que a Solução PreservCyt possa indicar que a amostra
não é infeciosa.
Para obter mais informações relativamente à Solução PreservCyt, consulte Capítulo 3, Soluções
PreservCyt® e CytoLyt®.
SUBMETER AO PROCESSADOR THINPREP 5000 UTILIZANDO A SEQUÊNCIA
NÃO GIN. FIXAR, CORAR E AVALIAR.
Depois de a amostra ter estado em contacto com a Solução PreservCyt durante
15 minutos, poderá ser processada no processador ThinPrep
®
5000 com
AutoLoader. O operador carrega o equipamento e seleciona a sequência
apropriada para a amostra a ser processada, tal como descrito no Capítulo 7,
Instruções de utilização.
No final do processo, o operador fixa e faz a coloração da lâmina de acordo com
o procedimento descrito no Capítulo 10, Coloração e colocação de lamelas.
Sempre que a lâmina é corada e colocada numa lamela, é microscopicamente
analisada por um citotécnico ou patologista. Se a lâmina não parecer satisfatória
após uma análise microscópica, poderá ser processada outra lâmina da amostra,
utilizando os “DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS RELACIONADOS
COM A PREPARAÇÃO DA AMOSTRA” na página 5.22.
AGITAÇÃO MECÂNICA
As amostras de muco requerem uma agitação vigorosa em Solução CytoLyt
®
para diluir o muco.
A Hologic recomenda dois métodos de agitação mecânica:
OU
Método A:
Agite a mistura de Solução CytoLyt/amostra durante, pelo menos, 5 minutos
num vortex “mãos-livres”. A velocidade do vortex deve ser ajustada de modo
a produzir uma agitação visível no fundo do tubo.
Método B:
Misture a combinação Solução CytoLyt/amostra durante alguns segundos.
Nota:
os tempos de agitação para ambos os métodos poderão variar devido a diferenças na
consistência das amostras.
A técnica de mistura poderá revelar fragmentação ou disjunção da arquitetura das células.
Deverá evitar-se a mistura excessiva.
A agitação no vortex durante, no mínimo, 5 minutos após a mistura, contribui para diluir
ainda mais o muco.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
LAVAGEM COM SOLUÇÃO CYTOLYT
MUCO
APENAS
É necessária a adição da Solução CytoLyt
®
aos pellets de células para lavar a amostra. Uma
lavagem
com Solução CytoLyt
executa as seguintes funções, ao mesmo tempo que preserva a morfologia
celular:
provoca a lise dos glóbulos vermelhos;
dissolve o muco;
reduz a precipitação de proteínas.
Uma
lavagem com Solução CytoLyt
consiste no seguinte processo:
adicionar 30 ml de Solução CytoLyt a um pellet de células
apenas amostras de muco: agitação mecânica
concentração por centrifugação – 600 g x 10 minutos
decantar sobrenadante e agitar no vortex para ressuspender o pellet de células.
Uma
lavagem com Solução CytoLyt
é normalmente adequada para limpar a maior parte das
amostras não ginecológicas. Para amostras de muco ou de sangue específicas, poderão ser
necessárias mais
lavagens com Solução CytoLyt
.
Sempre que uma amostra é colhida numa Solução CytoLyt a uma proporção de menos de 30 partes
de Solução CytoLyt para 1 parte de amostra, isto é considerado uma
etapa de colheita
e não uma
etapa de lavagem
. Por exemplo, no caso de se colherem 15 ml de uma amostra e adicionarem 30 ml
de Solução CytoLyt a esta amostra, então: a proporção da Solução CytoLyt/amostra é de apenas
2 para 1, pelo que é considerada uma etapa de colheita de amostra e ainda é necessária a
lavagem
com Solução CytoLyt
.
Para obter mais informações relativamente à Solução PreservCyt, consulte Capítulo 3, Soluções
PreservCyt® e CytoLyt®.
SECÇÃO
E
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.13
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
DIRETRIZES SOBRE A PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
As diretrizes que se seguem descrevem os métodos preferidos para a preparação dos diferentes tipos
de amostras. Os métodos são descritos em termos gerais. Para obter informações mais detalhadas
sobre cada etapa, consulte a descrição dos métodos na Secção D deste capítulo. Consulte a Secção F
para obter informação acerca da deteção e resolução de problemas durante a preparação de amostras.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
ASPIRAÇÕES POR AGULHA FINA (FNA)
1. Colheita:
colha a amostra diretamente para 30 ml de Solução CytoLyt
®
. Se a
amostra tiver que ser colhida numa solução intravenosa, utilize uma solução
de eletrólito equilibrada.
Nota
: se possível, lave a agulha e seringa com uma solução anticoagulante
estéril antes de aspirar a amostra. Alguns anticoagulantes poderão
interferir com outras técnicas de processamento de células, pelo que
deverá tomar todo o cuidado, caso planeie utilizar a amostra para
outros testes.
2. Concentre através de centrifugação – 600 g durante 10 minutos (página 5.6)
ou 1200 g durante 5 minutos.
3. Decantação do sobrenadante e agitação no vortex para ressuspender o pellet
de células (página 5.8).
4. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
No caso de existir sangue no pellet de células, adicione 30 ml de Solução
CytoLyt ao pellet de células e repita a partir do passo 2.
5. Adicione a quantidade adequada de amostra (dependendo do tamanho do
pellet de células) ao frasco da Solução PreservCyt
®
(página 5.10).
6. Deixar repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos (página 5.11).
7. Analise no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader utilizando a
Sequência Não Gin.
Fixar, corar e avaliar.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.15
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
AMOSTRAS DE MUCO
As amostras de muco poderão incluir as amostras do trato respiratório e gastrointestinal.
1. Colheita:
colha a amostra diretamente para 30 ml de Solução CytoLyt
®
. OU
Adicione, o mais rapidamente possível, 30 ml de Solução CytoLyt à amostra
recém-colhida.
Nota:
as amostras de grande dimensão (superiores a 20 ml) devem ser
concentradas antes de ser adicionada Solução CytoLyt à amostra.
Opcional: Se estiver a ser utilizado DTT com amostras de muco do trato respiratório,
adicione solução-mãe antes de agitar. Consulte as instruções de preparação na
página seguinte.
OU
2. Agitação mecânica (página 5.11).
Nota:
agite no vortex “mãos-livres” durante, no mínimo, 5 minutos.
3. Concentre através de centrifugação – 600 g durante 10 minutos (página 5.6)
ou 1200 g durante 5 minutos.
4. Decantação do sobrenadante e agitação no vortex para ressuspender o pellet
de células (página 5.8).
5. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
Confirme se o pellet de células está na forma líquida. No caso de não estar na
forma líquida, adicione 30 ml de Solução CytoLyt e repita os passos 2–4.
6. Adicione a quantidade adequada de amostra (dependendo do tamanho do
pellet de células) ao frasco da Solução PreservCyt
®
(página 5.10).
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
Procedimento para utilização de ditiotreitol (DTT) com amostras de muco
não ginecológicas
O DTT tem revelado ser um reagente eficaz na redução da quantidade de muco presente em
amostras do trato respiratório.
1
,
2
Solução-mãe DTT
Prepare uma solução-mãe, acrescentando 2,5 g de DTT
3
a 30 ml de Solução CytoLyt
®
.
Esta solução pode ser utilizada durante 1 semana quando armazenada à temperatura
ambiente (15–30 °C).
Preparação da amostra
Este procedimento destina-se ao processamento de amostras de muco não ginecológicas.
Siga os passos para processar amostras de muco, indicados na página anterior.
Após a colheita da amostra (passo 1), mas antes de agitar no vortex (passo 2), acrescente 1 ml
de solução-mãe DTT à amostra.
Continue com os restantes passos de processamento da amostra, conforme indicado.
7. Deixar repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos (página 5.11).
8. Analise no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader utilizando a
Sequência Não Gin
. Fixar, corar e avaliar.
1. Tockman, MS et al., ‘Safe Separation of Sputum Cells from Mucoid Glycoprotein’ Acta
Cytologica 39, 1128 (1995).
2. Tang, C-S, Tang CMC and Kung, TM, ‘Dithiothreitol Homogenization of Prefixed Sputum for
Lung Cancer Detection’, Diagn. Cytopathol. 10, 76 (1994).
3. Disponível através da Amresco, contacte um representante de vendas através do número de
telefone 800-829-2802 ou do Web site www.amresco-inc.com.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.17
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
FLUIDOS CORPORAIS
Os fluidos corporais poderão incluir derrames serosos, fluidos urinários e líquido cefalorraquidiano.
1. Colheita: faça a colheita de fluidos corporais frescos.
Nota
: os fluidos colhidos em Solução CytoLyt
®
requerem também lavagem
com Solução CytoLyt antes de serem processados no equipamento.
Nota
: para fluidos com uma quantidade considerável de sangue (por
exemplo, do pericárdio), comece com apenas 10 ml de fluido fresco.
Nota
: é possível fazer a colheita de urina para a Solução PreservCyt
utilizando o kit de colheita de urina ThinPrep
®
UroCyte
®
.
(Consulte página 5.19 para mais informações.)
2. Concentre através de centrifugação – 600 g durante 10 minutos (página 5.6)
ou 1200 g durante 5 minutos.
3. Decantação do sobrenadante e agitação no vortex para ressuspender o
pellet de células (página 5.8).
MUCO
APENAS
4. Lavar com a Solução CytoLyt (página 5.12).
5. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
No caso de existir sangue no pellet de células, adicione 30 ml de Solução
CytoLyt ao pellet de células e repita a partir do passo 2.
6. Adicione a quantidade adequada de amostra (dependendo do tamanho
do pellet de células) ao frasco da Solução PreservCyt
®
(página 5.10).
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
7. Deixar repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos (página 5.11).
8. Analise no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader utilizando a
Sequência Não Gin
. Fixar, corar e avaliar.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.19
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
AMOSTRAS THINPREP
®
UROCYTE
®
Para utilização com Vysis UroVysion. Se pretender efetuar uma citologia urinária, siga o protocolo
indicado para os fluidos corporais.
1. Colheita. Proceda à colheita de urina diretamente no kit de colheita de urina
ThinPrep UroCyte
OU
processe urina recém-colhida.
Nota:
a urina recém-colhida poderá ser misturada numa proporção de 2:1 de
urina para Solução PreservCyt
®
e armazenada até 48 horas, antes de ser
processada.
Nota:
se utilizar o kit de colheita de urina UroCyte, não exceda uma proporção
de 2:1 de urina para Solução PreservCyt
®
. Se o volume de urina
ultrapassar os 60 ml, decante o excesso. Para o teste Vysis
®
UroVysion
é necessário um volume mínimo de 33 ml de urina.
2. Concentre por centrifugação (página 5.6).
Transfira a amostra uniformemente para dois tubos de centrífuga rotulados
de 50 ml.
Proceda à centrifugação a 600 g durante 10 minutos.
3. Decante o sobrenadante e ressuspenda o pellet de células (página 5.8).
É possível realizar a ressupensão num vortex ou utilizando uma pipeta de
plástico para agitar o pellet.
MUCO
APENAS
4. Lavar com a Solução CytoLyt
®
(página 5.12).
Adicione 30 ml da Solução CytoLyt a um tubo de centrífuga de 50 ml e agite
num vortex. Transfira o conteúdo deste tubo para o segundo tubo de centrífuga
de 50 ml e agite num vortex. A amostra está agora combinada num tubo de
50 ml. O tubo vazio pode ser eliminado.
Proceda à centrifugação.
Decante o sobrenadante.
Ressuspenda o pellet de células.
5. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
No caso de existir sangue no pellet de células, adicione 30 ml de Solução
CytoLyt e repita o passo 4.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.20
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
Instruções para a utilização do kit de colheita de urina ThinPrep UroCyte.
Nota:
a taça de colheita de amostras possui uma tampa azul. O frasco de Solução PreservCyt
possui uma tampa branca.
6. Adicione amostras ao frasco de Solução PreservCyt
®
(página 5.10).
Deixe repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos.
7. Analise no processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader utilizando a
Sequência UroCyte
.
Proceda à fixação, coloração e avaliação citológica
OU
proceda a análises de
diagnóstico molecular em conformidade com as instruções de utilização do
fabricante.
Nota:
as amostras UroCyte necessitam do filtro ThinPrep UroCyte amarelo e
das lâminas de microscópio UroCyte para serem processadas.
1. Registe as informações da paciente no espaço providenciado no copo
de colheita de amostras.
2. Proceda à colheita de urina da forma usual. Se o volume de urina
ultrapassar os 60 ml, decante o excesso. O volume total de urina não
deverá exceder 60 ml.
Para o teste Vysis
®
UroVysion é necessário um volume mínimo de 33 ml
de urina.
3. Após a colheita de urina, verta cuidadosamente a solução PreservCyt
para o copo de amostras que contém urina. Não derrame a solução
PreservCyt.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.21
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
4. Aperte firmemente a tampa azul do copo de amostras para evitar
fugas. (Continue a rodar mais 0,6 cm [1/4 de pol.] depois de ouvir
um estalido).
5. Coloque o copo e os discos absorventes num saco para resíduos
biológicos. Feche firmemente o saco.
6. Armazenar entre 4
o
C e 30
o
C (39
o
F–86
o
F). O método ideal para
o armazenamento e expedição é dentro de embalagens de gelo
(por exemplo, gelo azul em styrofoam). A amostra deve ser processada
no prazo de 48 horas. Transporte a amostra em conformidade com
os procedimentos internos da sua instituição.
SECÇÃO
F
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.22
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS RELACIONADOS
COM A PREPARAÇÃO DA AMOSTRA
Devido à variabilidade biológica entre as amostras e à variabilidade nos métodos de colheita, o
processamento normal poderá nem sempre produzir uma preparação satisfatória e uniformemente
distribuída na primeira lâmina. Esta secção contém instruções para o posterior processamento de
amostras, visando a obtenção de lâminas de melhor qualidade nestes casos.
Após a coloração, poderá constatar as seguintes irregularidades:
distribuição não uniforme de células no corpúsculo da célula não acompanhada por uma
mensagem “Amostra está diluída”;
distribuição irregular em forma de anel ou “auréola” do material celular e/ou da fórmula
leucocitária do sangue;
um corpúsculo escasso inexistente no componente celular e contendo sangue, proteínas
e detritos. Este tipo de lâmina poderá ser acompanhado por uma mensagem “Amostra
está diluída”.
Nota:
o aspeto satisfatório da lâmina depende da avaliação e da experiência. A Hologic recomenda
que verifique a qualidade da amostra após a coloração. Caso considere a lâmina insatisfatória,
utilize os procedimentos apresentados nesta secção para produzir lâminas adicionais.
Nota:
a deteção e resolução de problemas, conforme aqui descrita, não foi avaliada para amostras
ThinPrep
®
UroCyte
®
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.23
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Amostras com sangue ou proteínas
Problema Procedimento
A. A mensagem “Amostra
está diluída” apareceu
durante o processamento?
1. Verifique se a celularidade é adequada. Caso
contrário, utilize mais pellet, se disponível.
Prepare uma lâmina, utilizando a sequência
Não Gin.
B. A lâmina possui uma
“auréola” evidente de
material celular e/ou forma
leucocitária do sangue?
1. Dilua a amostra em 20:1. Utilize uma pipeta
calibrada para acrescentar 1 ml de amostra a um
novo frasco de Solução PreservCyt
®
. Prepare uma
lâmina, utilizando a sequência Não Gin.
Caso exista uma auréola na nova lâmina, contacte
a assistência técnica da Hologic (página 12.1).
C. A lâmina é escassa e
contém sangue, proteínas ou
detritos acelulares?
1. Deite o conteúdo do frasco de amostra
PreservCyt num tubo de centrífuga.
Contacte a assistência
técnica da Hologic. 2. Concentre através de centrifugação – 600 g
durante 10 minutos (página 5.6) ou 1200 g durante
5 minutos.
3. Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células
(página 5.8).
4. Se a amostra contiver sangue ou detritos
acelulares:
Misture uma solução de 9 partes de Solução
CytoLyt para 1 parte de ácido acético glacial.
Adicione 30 ml desta solução ao tubo de
centrífuga da amostra.
Se a amostra contiver proteínas:
Adicione 30 ml de solução salina ao tubo de
centrífuga da amostra.
SIM
NÃO
SIM
NÃO
SIM
NÃO
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.24
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
5. Concentre através de centrifugação.
– 600 g durante 10 minutos (página 5.6) ou 1200 g
durante 5 minutos.
6. Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células
(página 5.8).
7. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
Se o pellet contiver sangue ou proteínas, repita a
partir do passo 4.
8. Adicionar amostras ao frasco de Solução
PreservCyt
®
(página 5.10).
9. Analise no processador ThinPrep
®
5000 com
AutoLoader utilizando a Sequência Não Gin.
Fixar, corar e avaliar.
10. Se a nova lâmina for escassa, contacte a
assistência técnica da Hologic (página 12.1).
Problema Procedimento
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5.25
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Amostras de muco
Problema Procedimento
A. A mensagem “Sample Is
Dilute” apareceu durante o
processamento?
1. Verifique se a celularidade é adequada. Caso
contrário, utilize mais pellet, se disponível.
Prepare uma lâmina, utilizando a sequência
Não Gin.
B. A lâmina possui uma
“auréola” evidente de
material celular e/ou forma
leucocitária do sangue?
1. Dilua a amostra em 20:1. Utilize uma pipeta
calibrada para acrescentar 1 ml de amostra a um
novo frasco de Solução PreservCyt
®
. Prepare uma
lâmina, utilizando a sequência Não Gin.
Caso exista uma auréola na nova lâmina, contacte
a assistência técnica da Hologic (página 12.1).
C. A lâmina é escassa e
contém muco? 1. Deite o conteúdo do frasco de amostra
PreservCyt num tubo de centrífuga.
Contacte a assistência técnica
da Hologic (página 12.1).
2. Concentre através de centrifugação.
– 600 g durante 10 minutos (página 5.6) ou 1200 g
durante 5 minutos.
3. Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células
(página 5.8).
4. Lavar com a Solução CytoLyt (página 5.12).
MUCO
APENAS
5. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
Se o pellet contiver muco, repita a partir do passo 4.
SIM
NÃO
SIM
NÃO
SIM
NÃO
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.26
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
5
Técnicas utilizadas para a deteção e resolução de problemas
Diluição da amostra numa proporção de 20:1
Para diluir uma amostra suspensa em Solução PreservCyt, adicione 1 ml da amostra suspensa em
Solução PreservCyt a um novo frasco de Solução PreservCyt (20 ml). Isto é feito de forma mais
precisa com uma pipeta calibrada.
Poderá também simplesmente contar as gotas com uma pipeta de plástico não calibrada, se souber
quantas gotas correspondem a 1 ml. Para isso, conte gotas de solução PreservCyt para um recipiente
de volume conhecido. Logo que atinja o volume conhecido, divida o número de gotas pelo volume
(em ml) para obter o número de gotas que corresponde a 1 ml. Utilize solução PreservCyt em vez de
qualquer outro líquido, para que o tamanho da gota seja consistente com as gotas da amostra.
Lavagem de sangue e detritos acelulares com ácido acético glacial
Se se verificar que a amostra contém sangue durante a análise microscópica, poderá ser melhor
lavada com uma solução de 9 partes de Solução CytoLyt e 1 parte de ácido acético glacial. Isto só
deverá ser feito depois da amostra ter estado em solução PreservCyt. Não utilize diretamente com
amostras recém-colhidas; a morfologia nuclear poderá não ser adequadamente preservada.
6. Adicionar amostras ao frasco de Solução
PreservCyt
®
(página 5.10).
7. Analise no processador ThinPrep
®
5000 com
AutoLoader utilizando a Sequência Não Gin.
Fixar, corar e avaliar.
8. Se a nova lâmina for escassa, contacte a
assistência técnica da Hologic Assistência técnica
(página 12.1).
Problema Procedimento
6. Interface do
utilizador
6. Interface do
utilizador
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.1
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Capítulo 6
Interface do utilizador
Este capítulo fornece informações detalhadas sobre os ecrãs da interface do utilizador e sobre como
os utilizar para operar, detetar e resolver problemas e efetuar a manutenção do processador
ThinPrep
®
5000 com AutoLoader.
Conteúdo que poderá encontrar neste capítulo:
ECRÃ PRINCIPAL, INSTRUMENTO INATIVO . . . . . . . . . 6.3
Barra de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
Indicadores de estado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5
Lâminas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
Frascos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
Banhos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.13
Botão Início . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.14
ECRÃ PRINCIPAL, DURANTE O PROCESSAMENTO . . . 6.15
Processamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.15
Conjunto concluído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.17
Suspender um conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.18
ALTERNAR MODOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20
OPÇÕES DE ADMINISTRAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.21
Configurações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.22
Definir data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.23
Definir hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.24
Nome do laboratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.25
Nome do instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.26
Definir o som . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.27
Sons de Alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.28
Idioma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.30
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Pré-corresp. de ID de frasco e lâmina . . . . . . . . . . . . . . 6.30
Instalar impressora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.32
LIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.33
RELATÓRIOS E REGISTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.34
Eventos do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.35
Relatório em conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.36
Procurar um frasco por ID. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.40
Guardar um relatório numa unidade USB . . . . . . . . . . 6.42
Detalhes de utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.44
Reunir diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.47
Relatório do carrossel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.45
Botão Limpar ecrã. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.47
Botão Esvaziar resíduos líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.47
Desenhar rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.48
Substituir filtro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.52
SECÇÃO
A
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.3
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
ECRÃ PRINCIPAL, INSTRUMENTO INATIVO
Quando o processador ThinPrep® 5000 com AutoLoader é ligado e fica pronto para utilização,
o ecrã principal é exibido.
Barra de estado -
indica a prontidão
para processamento
ou solicitações de
ação por parte do
utilizador
Estado de lâminas
Estado de frascos
Estado de
banhos
Estado de filtros
Botão
Opções de
Administração
para aceder às
preferências e
definições do
utilizador
Botão
Início
Botão modo
Passar para conj. pequeno
Figura 6-1 Ecrã Principal, Estado Pronto para processar
Barra de estado
A barra de estado indica se o sistema está pronto para iniciar o processamento. Se o sistema
determinar que estão presentes lâminas, frascos, filtros e banhos e que correspondem ao tipo de
amostra selecionada, o estado será
Pronto
.
Figura 6-2 Estado do sistema Pronto
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Se o sistema determinar ser necessária uma ação por parte do operador, é apresentada uma
mensagem na barra de estado e o conjunto não terá início até o(s) item(ns) ter(em) sido resolvido(s).
Se for necessário resolver múltiplos itens, estará um botão
Mais info.
na barra de estado. Premir esse
botão fará surgir uma janela de mensagem que indica todos os itens a analisar. Se o botão
Iniciar
conjunto
for premido, surgirá a mesma janela de mensagem. Um conjunto não terá início enquanto
existirem questões por resolver.
Figura 6-3 Estado do sistema Não Pronto
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.5
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Indicadores de estado
Os indicadores de estado ajudam a identificar se o sistema está pronto ou não para processar um
conjunto. Apresenta-se a seguir uma tabela dos indicadores de estado.
Tabela 6.1: Indicadores de estado do ecrã Principal
Ícone de estado Significado
Pronto para processar
Concluído
O conjunto foi suspenso
Não pronto ou erro. Leia a mensagem na barra de estado para saber
que questão necessita de ser resolvida.
Advertência de que o tabuleiro de frascos não pode ser processado -
normalmente devido a falta ou baixo fornecimento de lâminas ou filtros
para esse tipo de amostra ou banhos insuficientes para completar
um tabuleiro.
Indica um estado cheio, parcial ou vazio de cassetes de lâminas ou
tabuleiros de filtros
Mensagem de solicitação de ação por parte do utilizador
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Lâminas
Toque no botão
Lâminas
ou em qualquer parte do painel
para abrir o ecrã Detalhes de lâminas.
A cassete 1 é selecionada como lâmina do tipo Gin. e está
parcialmente cheia
A cassete 2 é selecionada como lâmina do tipo Não Gin.
e está cheia
A cassete 3 é selecionada como lâmina do tipo UroCyte
e está vazia
Esbatido:
As cassetes 2 e 3 foram selecionadas como tipo Gin.,
mas a cassete não está presente
Figura 6-4 Painel de lâminas no ecrã principal
O painel de lâminas mostra como as cassetes de lâminas são configuradas por tipo e indica se as
cassetes estão cheias ou não. Toque no botão
Lâminas
ou em qualquer parte do painel de lâminas
para apresentar o ecrã Detalhes da lâmina (Figura 6-5).
Porta de lâminas fechada Porta de lâminas aberta
Prima o botão para selecionar o tipo de
lâmina na cassete.
Prima o botão
Concluído
para voltar ao
ecrã principal
O número de cassete
corresponde à posição em
que se encontra quando
colocada no instrumento
Figura 6-5 Ecrã Detalhes da lâmina
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.7
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Quando uma cassete de lâminas é colocada no instrumento, o sistema assume que esta está “cheia”
até verificar a presença de lâminas na cassete, o que faz ao tentar primeiro recuperar lâminas da
cassete. O estado é “parcial” se a cassete não estiver completa até cima ou depois do sistema ter
utilizado lâminas de uma cassete. O estado é “vazio” quando a cassete não tiver lâminas. Se não
estiver presente uma cassete de lâminas, o estado é “nenhuma cassete”.
Toque no botão para cada compartimento de cassetes para apresentar a seleção de tipos de lâminas.
Selecione o tipo exato tocando no nome no ecrã. A etiqueta do botão para essa cassete muda para
refletir a seleção. Os tipos de lâminas de microscópio são:
Gin.
- lâminas de microscópio ThinPrep para citologia ginecológica
Imager
- lâminas para utilização no ThinPrep Imaging System (amostra ginecológica);
incluem marcas de referência exigidas pelo Imager
Não Gin.
- lâminas de microscópio para citologia geral
UroCyte
- lâminas de microscópio para utilização conjunta com o kit de colheita de urina
UroCyte
®
Urine e o teste Vysis
®
UroVysion
Quando uma cassete está vazia, o sistema retira da cassete seguinte que tem o mesmo tipo de
lâminas. Se nenhuma outra cassete tiver o mesmo tipo de lâminas, então o utilizador é informado de
que não existem lâminas disponíveis.
Importante:
o sistema pode detetar se existem ou não lâminas numa cassete, mas não
consegue detetar que tipo de lâmina é. O sistema apenas sabe que tipo de lâmina foi definido
anteriormente. O utilizador tem de selecionar sempre o tipo de lâmina.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Frascos
Toque no botão
Frascos
ou em qualquer parte do painel
para abrir e ecrã Detalhes do frasco.
O tabuleiro 1 está selecionado como amostra do tipo Gin.
e está pronto para processamento
O tabuleiro 2 está selecionado como amostra do tipo
Não Gin. e está pronto para processamento
O tabuleiro 3 está selecionado como amostra do tipo
UroCyte e não pode ser processado
O tabuleiro 4 está selecionado como amostra do tipo
Imager (uma amostra Gin. que será subsequentemente
executada no ThinPrep Imaging System) e apresenta
um erro
Esbatido:
Os tabuleiros 2, 3 e 4 foram selecionados como amostra
do tipo Gin., mas o tabuleiro não está presente
Figura 6-6 Painel de frascos no ecrã principal
O painel de frascos mostra como os tabuleiros de frascos são configurados por tipo de amostra e
indica se os tabuleiros estão presentes e prontos para processamento. Toque no botão
Frascos
ou em
qualquer parte do painel de frascos para apresentar o ecrã Detalhes do frasco.
Prima o botão para selecionar o tipo de
amostra para esse tabuleiro de frascos
Prima o botão
Concluído
para voltar ao
ecrã principal
Um símbolo de advertência
indica que não é possível
processar um tabuleiro de
frascos. Uma mensagem indica
a razão para tal.
Figura 6-7 Seleção da sequência de tabuleiros de frascos (tipo de amostra)
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.9
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Sequências de processamento
Prima o botão relativo ao número de tabuleiro de frascos (1, 2, 3 ou 4) e, em seguida, selecione
a sequência de processamento para os frascos de amostra que irão ser executados nesse tabuleiro.
é possível executar um tipo de amostra em cada tabuleiro de frascos.
Para processar um tabuleiro de amostras ginecológicas que
serão submetidas a processamento de imagem com o
ThinPrep Imaging System.
Utilize filtros do ThinPrep Pap Test transparentes e lâminas
de microscópio ThinPrep para utilização com o ThinPrep
Imaging System.
Para processar um tabuleiro de amostras não ginecológicas.
Utilize filtros ThinPrep não ginecológicos azuis e lâminas de
microscópio ThinPrep.
Para processar um tabuleiro de amostras de urina, com
utilização conjunta com o kit de colheita de urina UroCyte
®
e o teste Vysis
®
UroVysion.
Utilize filtros ThinPrep UroCyte amarelos e lâminas de
microscópio ThinPrep UroCyte.
Para processar um tabuleiro de espécimes ginecológicos.
Utilize filtros do ThinPrep
®
Pap Test transparentes e lâminas
de microscópio ThinPrep.
Figura 6-8 Seleção da sequência de tabuleiros de frascos
Importante:
o sistema pode detetar se existem ou não tabuleiros de frascos, mas não consegue
detetar que tipo de amostras contêm. O sistema apenas sabe que tipo de sequência de processamento
foi definido anteriormente para essa posição de tabuleiro de amostras. O utilizador tem de selecionar
sempre a sequência de processamento.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Banhos
Toque no botão
Banhos
ou em qualquer parte do painel
para abrir e ecrã Detalhes do banho.
O número de banhos no instrumento, prontos para
processamento
O número de banhos no instrumento que têm lâminas
concluídas e que devem ser descarregadas
O número de banhos no instrumento que necessitam de
ação do operador para corrigir um erro
Figura 6-9 Painel de banhos no ecrã principal
O painel de banhos mostra quantos banhos fixadores estão no instrumento e a condição em que se
encontram: pronto, concluído ou com erro. Toque no botão
Banhos
ou em qualquer parte do painel
de banhos para apresentar o ecrã Detalhes do banho.
Posição do banho fixador
(8 no total)
Posição do banho fixador
durante o
processamento
Posição da porta do banho para
carregar ou remover
Comandos de movimentos
do banho
Botão
Concluído
para voltar ao
ecrã principal
Figura 6-10 Ecrã Detalhes do Banho
Quando os banhos
estiverem a ser movidos,
a porta de banhos
bloqueia enquanto
o carrossel roda.
A porta desbloqueia
quando o movimento
pára.
O utilizador pode aceder
ao banho na porta.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.11
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-11 Um banho a deslocar-se para a porta
Estado do banho fixador
O compartimento dos banhos poderá acomodar até oito banhos fixadores de 20 lâminas cada.
São necessários dois banhos por cada tabuleiro de frascos de 40 amostras completo. O processador
monitoriza continuamente o estado de cada posição de banho. Os diferentes estados são
apresentados na Figura 6-12.
Posição
de banho
vazia
Banho fixador concluído
posicionado na porta
Posição de banho
com banho
fixador presente
Posição de
banho vazia
na porta
Banho fixador
contendo lâminas
concluído
Banho fixador em
utilização para o
conjunto atual
Banho fixador
com condição
de erro
Figura 6-12 Estado do banho fixador - lâminas ginecológicas como exemplo
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Comandos do movimento dos banhos
Mover para a frente
- para movimentar um banho fixador para a porta, toque na posição que o
mesmo ocupa no ecrã. O sistema bloqueia a porta e coloca a posição em frente à porta. Quando a
porta desbloquear, poderá ser aberta e o banho fixador retirado.
Carregar Banhos Vazios
- para colocar um ou mais banhos fixadores no compartimento de banho,
certifique-se de que a porta está fechada e prima o botão
Carregar banhos vazios
. O sistema bloqueia
a porta e movimenta uma posição de banho vazia para a posição em frente à porta. Quando a porta
desbloquear, abra-a e faça deslizar o banho fixador, com o suporte de coloração inserido, para a
posição. Feche a porta. O compartimento gira até à posição vazia seguinte e, em seguida, desbloqueia
a porta. Continue desta forma até que o número pretendido de banhos tenha sido colocado. Prima o
botão
Concluído
quando todos os banhos estiverem carregados.
Nota:
certifique-se de que retirou a tampa de evaporação do banho antes de o colocar no
processador.
Retirar Banhos Usados
- para retirar os banhos fixadores concluídos que estão no equipamento,
prima o botão
Retirar banhos usados
. A porta é bloqueada e um banho concluído é deslocado para a
frente da mesma. A porta desbloqueia. Retire o banho e feche a porta. A porta é bloqueada, o banho
seguinte é colocado em frente à mesma e, em seguida, é novamente desbloqueada. Continue desta
forma até que todos os banhos tenham sido retirados. Prima o botão
Concluído
quando o último
banho for retirado.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.13
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Filtros
Toque no botão
Filtros
ou em qualquer parte do painel
para abrir e ecrã Detalhes de filtros.
O tabuleiro 1 é selecionado como filtro do tipo Gin. e
está cheio
O tabuleiro 2 é selecionado como filtro do tipo Não Gin.
e está parcialmente cheio
O tabuleiro 3 está selecionado como filtro do tipo
UroCyte e o tabuleiro não está presente
Figura 6-13 Painel de filtros no ecrã principal
Porta de filtros fechada Porta de filtros aberta
O número de tabuleiro de
filtros corresponde à
posição em que se
encontra quando
colocado no instrumento
Prima o botão para selecionar o tipo de
lâmina na cassete
Prima o botão
Concluído
para voltar ao
ecrã principal
Figura 6-14 Ecrã Detalhes do Filtro
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Quando um tabuleiro de filtros é colocado no instrumento, o sistema assume estar “cheio” até
verificar a presença de filtros no tabuleiro. O estado é “parcial” depois do sistema ter usado os filtros
de um tabuleiro. O estado é “vazio” quando o tabuleiro não tiver mais filtros OU se encontrar uma
posição vazia. Se não estiver presente um tabuleiro de filtros, o estado é “nenhum tabuleiro”.
Toque no botão para cada tabuleiro de filtros para apresentar a seleção de tipos de filtros. Selecione
o tipo exato tocando no nome no ecrã. A etiqueta do botão para esse tabuleiro muda para refletir a
seleção. Os tipos de filtros ThinPrep são:
Gin./Imager
- Filtros transparentes para utilização com amostras ginecológicas
Não Gin.
- Filtros azuis para citologia geral
UroCyte
- Filtros amarelos para utilização conjunta com o kit de colheita de urina UroCyte
®
e
o teste Vysis
®
UroVysion
Quando um tabuleiro de filtros está vazio, o sistema retira do tabuleiro seguinte que tem o mesmo
tipo de filtros. Se nenhum outro tabuleiro de filtros tiver o mesmo tipo de filtros, então o utilizador
é informado de que não existem filtros disponíveis.
Importante:
o sistema pode detetar se existem ou não filtros num tabuleiro, mas não
consegue detetar que tipo de filtro é. O sistema apenas sabe que tipo de filtro foi definido
anteriormente. O utilizador tem de selecionar sempre o tipo de filtro.
Botão Início
Para iniciar um conjunto, prima o botão
Início
.
Figura 6-15 Botão Início
SECÇÃO
B
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.15
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
ECRÃ PRINCIPAL, DURANTE O PROCESSAMENTO
Processamento
Quando o botão
Início
é premido, poderá ouvir as portas a bloquearem. O ecrã principal muda para
exibir a mensagem A preparar para processar, um inventário gráfico de consumíveis, o botão
Opções
de Administração
e um botão
Suspender
, conforme ilustrado a seguir.
Cabeçalho de
processamento
Mensagem A
preparar para
processar
Botão
Opções de
Administração
Botão
Suspender
Sequência de
processamento (para
o tipo de amostra no
tabuleiro de frascos)
Inventário de
materiais necessários
no equipamento:
cassete de lâminas
(1-3)
tabuleiros de filtros
(1-3)
banhos (1-8)
Figura 6-16 Ecrã A iniciar conjunto
O sistema verifica se existem lâminas nas cassetes. Se tiver acabado de carregar cassetes, pode
demorar um a dois minutos a determinar a quantidade de cassetes. Se for a continuação de um
conjunto, o sistema já tem uma contagem de lâminas em execução.
O carrossel é rodado e cada posição é verificada para garantir que não existem frascos no
equipamento. Em seguida, é verificada cada ranhura de lâminas e filtros para garantir não existir
material no carrossel. Se o carrossel não estiver completamente vazio, o conjunto não iniciará.
O operador será informado.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
O monitor passa então a exibir o ecrã A Processar Amostras. O processador começa com o tabuleiro
de frascos que encontrar mais em cima. A barra de progresso indica quantas amostras do tabuleiro
de frascos foram processadas.
Frascos Gin.,
processamento
Frascos Não Gin.,
pronto
Frascos UroCyte,
impossível
processar
Frascos Imager,
pronto
Figura 6-17 Ecrã A Processar Amostras
Quando um tabuleiro tiver sido concluído, o ecrã muda para mostrar que o tabuleiro foi processado.
O campo muda para verde e um botão para rever o relatório em conjunto fica disponível. O estado é
indicado por um sinal de visto (para OK) ou um X (para erro).
O tabuleiro concluiu o processamento.
O sinal de visto indica o estado de OK.
Está disponível o botão
Ver Relatório
.
Dois tabuleiros concluíram o processamento.
O tabuleiro 3 teve um problema não resolvido e
foi ignorado. O tabuleiro 4 está a ser processado.
Figura 6-18 Durante o processamento com tabuleiros concluídos
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.17
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Conjunto concluído
Quando um conjunto completar o processamento, o processador regressa ao estado inativo, sendo
exibida no ecrã uma mensagem de conjunto concluído. Se estiver configurado um alerta sonoro, o
7instrumento emite um som. Consulte a Figura 6-19. As portas desbloqueiam.
Para visualizar o relatório de lote, prima o botão
Relatório em Conjunto
. O relatório será exibido e,
através do ecrã, poderá imprimir ou guardar o mesmo numa unidade USB. Quando o ecrã do
relatório for encerrado (premindo o botão
Concluído
), volta a ser exibido o ecrã Conjunto concluído.
Consulte a “Relatórios em conjunto” na página 6.36.
O ecrã continuará a ser exibido até que o operador confirme, premindo o botão
Concluído
.
Figura 6-19 Mensagem de Conjunto concluído
Prima o botão
OK
. Será exibido o ecrã Processamento concluído (Figura 6-20).
Figura 6-20 Ecrã Processamento Concluído
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Cada relatório em conjunto pode ser visualizado premindo botão
Ver Relatório
. Nessa altura, o
relatório pode ser impresso ou guardado num dispositivo USB. Consulte Relatórios em conjunto,
página 6.36. Após visualizar cada relatório, este ecrã será exibido. Para sair deste ecrã, prima o
botão
Concluído
.
Suspender um conjunto
Figura 6-21 Botão Suspender
Nota:
as etapas seguintes servem para o operador dar início a um conjunto suspenso. O sistema
pode sistema iniciar uma suspensão se detetar um inventário baixo de consumíveis.
A suspensão permite ao operador recarregar lâminas ou filtros conforme necessário.
Poderá interromper um conjunto premindo o botão
Suspender
.
Quando o botão
Suspender
é premido, o sistema irá concluir o processamento do frasco em curso,
parando em seguida.
O cabeçalho de apresentação mudará de cor e indicará “A interromper”, ao mesmo tempo que o
processador afasta os itens e coloca os mecanismos em repouso. Consulte a Figura 6-22.
O ecrã Suspenso é exibido quando a sequência de processamento é suspensa de forma segura.
Nota:
poderá demorar vários minutos até o processo de
Suspender
estar concluído, dependendo
da operação de processamento de amostras em que o sistema se encontrava quando o botão
Suspender
foi premido. Aguarde que a interface de utilizador exiba o ecrã Suspenso
(Figura 6-22) antes de tentar abrir quaisquer portas.
Ecrã Interrupção de processamento
Ecrã Conjunto suspenso
Botão
Opções de Administração
-
Acesso do operador às configurações
do sistema e relatórios
Botão
Interromper Processamento
-
termina o conjunto
O botão
Continuar
permite prosseguir
com o processamento do conjunto
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.19
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-22 Ecrã Processamento interrompido
As portas desbloqueiam, com a exceção do compartimento de processamento com o carrossel e a
porta para o tabuleiro de frascos em processamento.
As lâminas concluídas poderão ser retiradas, removendo o banho(s) fixador(es) do
compartimento do banho. Podem ser carregados banhos novos, vazios.
Se necessário, pode voltar a encher lâminas e filtros. Os tipos podem ser alterados, desde
que exista o complemento correto para continuar a processar o tabuleiro de frascos que está
suspenso.
Um tabuleiro de frascos concluído pode ser removido. Um novo tabuleiro de frascos pode ser
adicionado e o tipo alterado, desde que existam filtros e lâminas correspondentes.
Estão disponíveis Opções de Administração
O reservatório de resíduos líquidos e o recipiente de resíduos de filtros devem ser esvaziados.
Feche quaisquer portas e prima o botão
Continuar
quando estiver pronto para prosseguir com o
processamento do conjunto.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.20
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Prima o botão
Interromper Processamento
para terminar definitivamente o processamento do
conjunto. Será exibido o ecrã Conjunto Concluído. Consulte a secção seguinte.
O botão
Cancelar
volta ao ecrã Suspenso.
O botão
Terminar Imediatamente
termina o conjunto
Figura 6-23 Parar o processamento depois de suspensão de conjunto
SECÇÃO
C
ALTERNAR MODOS
Quando o instrumento estiver num estado inativo, pode ser alternado para modo de conjunto
pequeno, para executar 20 ou menos amostras diretamente no carrossel de processamento.
Consulte “MODO DE CONJUNTO PEQUENO” na página 7.21 para obter uma descrição detalhada
de utilização do modo de conjunto pequeno.
Figura 6-24 Botões para alternar modos
SECÇÃO
D
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.21
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
OPÇÕES DE ADMINISTRAÇÃO
Botão
Configuração
do Sistema
Botão
Relatórios
e Registos
Desenhar Rótulos
Substituir Filtro
de Ar
Botão
Concluído
(regresso ao ecrã
Principal)
Botão
Sobre
Botão
Esvaziar
Resíd. Líq.
Botão
Limpar Ecrã
Botão
Manutenção
Botão
Encerramento
Figura 6-25 Ecrã Opções de Administração
O ecrã Opções de Administração permite interação do utilizador com o processador fora de amostras
em processamento. Neste menu, o operador pode:
Aplicar ou alterar configurações do sistema
Ver registos do sistema ou imprimir ou guardá-lo num dispositivo USB
Desativar o ecrã tátil para limpeza
Esvaziar a garrafa de resíduos líquidos
Configurar a informação gravada nas etiquetas das lâminas
Efetuar uma verificação de fluxo de ar no exaustor de fumos laser ao trocar o filtro
Encerramento do instrumento
Está disponível um botão Manutenção para utilização dos técnicos especializados da Hologic
e está protegido por palavra-passe
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.22
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Configurações do sistema
Botão
Data
Botão
Hora
Botão
Som
Botão
Sons
de Alerta
Botão
Concluído
-
regresso ao ecrã
Principal
Botão
Nome do
Instrumento
Botão
Nome do
Laboratório
Botão
Pré-corresp.
de ID de frasco
e lâmina
Botão
Idioma
Mais
configurações,
ilustradas abaixo
Botão
Instalar
Impressora
Botão
LIS
Botão
Concluído
-
regresso ao
ecrã Principal
Mais
configurações,
muda para o ecrã
ilustrado acima
Figura 6-26 Ecrãs Configuração do Sistema
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.23
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Definir data
O botão
Data
mostra
a configuração atual
Figura 6-27 Botão Definir a data
Para alterar a data (dia, mês ou ano), toque no botão para cima/para baixo para o campo em causa
até ser apresentado o valor pretendido. Prima o botão
Guardar Alterações
para regressar ao ecrã
Configurações do sistema. Prima
Cancelar
para cancelar as alterações e repor a configuração
anterior. Consulte a Figura 6-28.
Figura 6-28 Ecrã Editar Data
Nota:
a ordem pela qual aparece o mês e o dia pode ser diferente, em função do idioma selecionado,
por forma a refletir a utilização habitual.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.24
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Definir hora
O botão
Hora
mostra a
configuração atual
Figura 6-29 Botão de definição de hora
Para alterar a hora (horas, minutos, meridiano), toque no botão para cima/para baixo para o campo
em causa até ser apresentado o valor pretendido. Para o meridiano, prima o botão
AM
ou
PM
,
conforme adequado. Prima o botão
Guardar Alterações
para guardar e regressar ao ecrã
Configuração do Sistema. Consulte a Figura 6-30.
Nota:
o relógio no monitor pode mudar do formato de 12 para 24 horas, em função do idioma
selecionado, por forma a refletir a utilização habitual.
Figura 6-30 Ecrã Editar Hora
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.25
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Nome do laboratório
O botão
Nome do
Laboratório
apresenta
a configuração atual
Figura 6-31 Botão de definição do nome do laboratório
Para introduzir ou editar um nome para a instituição em que o instrumento se encontra, prima o
botão
Nome do Laboratório
. Prima as teclas de letras para introduzir um nome com o comprimento
máximo de 20 caracteres. (Nomes longos que utilizem letras expandidas podem aparecer cortados no
ecrã, mas são aceitáveis 20 caracteres no campo e serão impressos nos relatórios.)
Consulte a Figura 6-32. Para introduzir uma maiúscula, prima a tecla
Shift
e a seguir a tecla da letra.
Na letra seguinte, o sistema regressa às minúsculas. Utilize a tecla de
Espaço
para introduzir um
espaço e a tecla
Elim.
para retirar letras introduzidas.
Prima o botão
abc/123
para visualizar um ecrã de teclado numérico para introduzir números e
caracteres. Utilize a tecla
Alt
para introduzir caracteres na fila superior. Alterne entre os teclados
alfabético e numérico as vezes que pretender, antes de guardar as alterações.
Apresentação do teclado alfabético
Shift
para uma letra maiúscula
Elim.
para remover introduções
abc/123
para visualizar números e caracteres
Cancelar
para regressar ao ecrã Configurações
do sistema Reverte para a introdução anterior
(se existir)
Guardar Alterações
para guardar a introdução
e regressar ao ecrã Configurações do sistema
Apresentação de números e caracteres
Utilize a tecla
Alt
para caracteres na fila superior
Elim.
para remover introduções
abc/123
para apresentar o teclado
Cancelar
para regressar ao ecrã Configurações
do sistema Reverte para a introdução anterior
(se existir)
Guardar Alterações
para guardar a introdução e
regressar ao ecrã Configurações do sistema
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.26
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Figura 6-32 Teclados alfabético e numérico do ecrã Editar nome do laboratório
Nome do instrumento
O botão
Nome do Instrumento
apresenta a configuração atual
Figura 6-33 Botão Nome do Instrumento
Para introduzir ou editar um nome para o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader, prima o
botão
Nome do Instrumento
. Prima as teclas de letras para introduzir um nome com o comprimento
máximo de 20 caracteres. (Nomes longos que utilizem letras expandidas podem aparecer cortados no
ecrã, mas são aceitáveis 20 caracteres no campo e serão impressos nos relatórios.)
Consulte a Figura 6-34. Para introduzir uma maiúscula, prima a tecla
Shift
e a seguir a tecla da letra.
Na letra seguinte, o sistema regressa às minúsculas. Utilize a tecla de
Espaço
para introduzir um
espaço e a tecla
Elim.
para retirar letras introduzidas.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.27
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Prima o botão
abc/123
para visualizar um ecrã para introduzir números e caracteres. Utilize a tecla
Alt
para introduzir caracteres na fila superior. Alterne entre os teclados alfabético e numérico as
vezes que pretender, antes de guardar as alterações.
Prima o botão
Guardar Alterações
para guardar e regressar ao ecrã Configurações do sistema.
Figura 6-34 Ecrã Editar Nome do Equipamento
Definir o som
O botão de volume do
Som
mostra a configuração atual
Figura 6-35 Botão de volume do som
Os sons de alerta podem ser configurados para assinalar a conclusão do conjunto ou uma situação
de erro. O volume dos sons de alerta pode ser aumentado ou diminuído utilizando a configuração
de Som.
Volume do som
Diminuir
Aumentar
Concluído
- Guarda o ajuste da
configuração e regressa ao ecrã
Configurações do sistema.
Pré-visualizar
- Prima este botão para escutar o som
com o volume atual. O botão torna-se no botão
Parar
,
que é premido para parar o teste ao volume.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.28
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Figura 6-36 Ecrã Som
Prima o botão
-1
repetidamente para diminuir o volume. Prima o botão
+1
repetidamente para
aumentar o volume (0 a 31). Teste premindo o botão
Pré-visualizar
para ouvir o som. Repetirá
até o botão
Parar
ser premido. Continue a ajustar e pré-visualizar o volume do som até o considerar
satisfatório. Prima o botão
Concluído
para guardar a configuração e regressar ao ecrã Configurações
do sistema.
Sons de alerta
O botão
Sons de Alerta
mostra
a configuração atual
Figura 6-37 Botão Sons de Alerta
Os sons de alerta são alarmes sonoros que são emitidos aquando da conclusão do conjunto ou
durante uma situação de erro. Existem três sons para cada caso. Selecione um som ou selecione
a opção para desligar qualquer alarme sonoro para cada situação.
Nota:
o volume dos sons é ajustado através do ecrã Som. Consulte a secção anterior.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.29
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Ter sons diferentes permite ao utilizador saber se o instrumento concluiu um conjunto ou se necessita
de atenção. Numa configuração em que possam existir vários dispositivos, os diferentes sons podem
ajudar a identificá-los.
Sons de alerta para conclusão de conjunto. Sons de alerta para uma situação de erro.
Selecione a opção Ligado e, em seguida, selecione um som. Prima o ícone de som para escutar o som.
Figura 6-38 Ecrã Sons de Alerta para assinalar a conclusão do conjunto e a situação de erro
Quando um conjunto é concluído, o som de alerta soa uma vez.
Quando ocorre uma situação de erro, o som de alerta soa e, em seguida, repete passados alguns
segundos. A janela de mensagem de erro terá um botão
Silenciar Alarme
que pode ser premido para
desligar o alarme. (Figura 6-39.)
Prima o botão
OK
para desligar
o alarme e
regressar ao
ecrã principal
restrito.
Prima o botão
Silenciar
Alarme
para
desligar o
alarme, mas
manter a
mensagem de
erro no ecrã.
Figura 6-39 Botão Silenciar Alarme
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.30
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Idioma
O botão
Idioma
mostra a
configuração atual
Figura 6-40 Botão Idioma
Prima o botão
Idioma
para selecionar o idioma que é apresentado na interface do utilizador e
nos relatórios.
Lista de idiomas
disponíveis
Botão
Guardar
Alterações
Botão
Cancelar
para interromper
as alterações e
regressar ao ecrã
Configurações
do sistema
Local - fornece
a localização
do idioma
selecionado
como a exibição
de formatos de
hora e data.
Figura 6-41 Ecrã de seleção de idioma
Selecione um local para o idioma. Isto irá aplicar o formato de data e hora habitual para essa região
ao idioma.
Prima o botão
Guardar Alterações
para aplicar imediatamente o idioma selecionado e o local
ao sistema.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.31
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Pré-corresp. de ID de frasco e lâmina
O botão
Pré-corresp. de ID
de Frasco & Lâmina
mostra
a configuração atual
Figura 6-42 Botão Pré-corresp. de ID de Frasco & Lâmina
Esta configuração do sistema é apenas utilizada para o modo de conjunto pequeno ao executar
20 amostras ou menos diretamente do carrossel.
Se a função
Pré-corresp. de ID de frasco e lâmina
estiver selecionada, o sistema verificará a
correspondência entre cada ID de frasco/lâmina configurada antes de iniciar o processamento
do conjunto.
Se alguns dos números de identificação dos frascos/lâminas não corresponderem, é exibida uma
caixa de diálogo, indicando as posições do carrossel dos números de identificação de frascos/
lâminas discordantes. Consulte a Figura 6-43.
Prima
Interromper Processamento
para cancelar o lote e desbloquear as portas, de forma a que as
discordâncias possam ser corrigidas. A janela permanecerá aberta de forma a que os frascos e
lâminas possam ser facilmente encontrados.
Prima
Continuar processamento
para prosseguir com o processamento do conjunto. Os frascos/
lâminas que não apresentarem correspondência não serão processados.
Figura 6-43 Ecrã Falha de pré-verificação
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.32
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Se a configuração
Pré-corresp. de ID de frasco e lâmina
não estiver selecionada, o sistema irá verificar
a correspondência entre cada conjunto de frasco e lâmina à medida que os alcança durante o
processamento. Uma discordância dos números de identificação fará com que o sistema ignore o frasco
e passe ao frasco seguinte que apresente um número de identificação da lâmina correspondente.
Instalar impressora
O botão
Instalar impressora
mostra a configuração atual
Figura 6-44 Botão Instalar impressora
Se uma impressora de rede estiver instalada como parte do seu sistema, esta função irá procurar a
referida impressora na rede e irá ligá-la no momento da configuração. Se não estiver instalada
nenhuma impressora ou não estiver disponível uma impressora no sistema, será apresentada uma
mensagem referindo que não foi possível encontrar uma impressora. Consulte a Figura 6-45.
Mensagem de impressora instalada Mensagem de impressora não instalada
Figura 6-45 Mensagens de instalação de impressora
Nota:
podem ser ligados vários instrumentos a uma única impressora.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.33
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
LIS (Laboratory Information System [Sistema de Informações Laboratoriais])
O botão
LIS
mostra a configuração atual
Figura 6-46 Botão LIS
Se o seu sistema estiver equipado com a interface LIS opcional,
Os relatórios em conjunto podem ser carregados para o NAS (armazenamento ligado à rede)
As informações provenientes do seu sistema de informações laboratoriais podem ser
incluídas na conceção da etiqueta da lâmina (com algumas limitações devido a restrições de
espaço e utilização de caracteres inválidos)
O processamento de lâminas pode ser configurado para ser sempre executado mesmo que
não estejam disponíveis dados do LIS ou para ignorar frascos se não estiverem disponíveis
dados do LIS
Os relatórios em conjunto serão copiados para o
servidor do LIS. (Nota, também permanecerão na
base de dados do sistema durante 8 semanas
antes de serem eliminados.)
Os frascos serão processados mesmo se a
conceção da etiqueta pedir dados do LIS que não
estão disponíveis.
Os relatórios em conjunto não serão copiados
para o servidor do LIS.
Os frascos não serão processados se a conceção
da etiqueta pedir dados do LIS que não estão
disponíveis. (O frasco é devolvido ao tabuleiro de
frascos e o relatório em conjunto indicar como erro
5201 - falha ao ler o ficheiro de dados do LIS).
Figura 6-47 Seleções do sistema de informações laboratoriais
Nota:
a cópia do relatório em conjunto e a política de processamento de amostras podem ser
alteradas independentemente uma da outra.
Selecione as configurações premindo os botões
Sim
ou
Não
para cada campo. Estas configurações
irão persistir até serem alteradas pelo operador.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.34
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Relatórios e Registos
Figura 6-48 Botão Relatórios e Registos
A interface Relatórios e Registos apresenta informações do sistema de três formas:
Eventos do Sistema - um registo de todos os erros do sistema excluindo eventos de estado
de alimentação da UPS ou erros de preparação de amostra que não interfiram com o
funcionamento do instrumento. O registo de erros é retido durante três anos; erros com mais
de três anos são eliminados.
Relatórios em Conjunto - apresenta o sucesso ou falha de processamento de amostra para
cada tabuleiro de frascos processado.
Detalhes de Utilização - indica o número de lâminas criadas com sucesso até à data, por tipo
de sequência.
Nome do
Instrumento -
se já tiver sido
configurado um
Resumo de
Utilização -
contagem
de frascos
processados
Botão
Eventos
do Sistema
Botão
Concluído
para voltar ao
ecrã Opções de
Administração
Botão
Relatórios
em Conjunto
para visualizar os
relatórios do conjunto
Detalhes de
Utilização
- o número
de lâminas criadas
com sucesso
Relatório do
Carrossel
- estado de
erros das amostras
resultantes em
frascos ou lâminas
deixados no carrossel
no final
de um conjunto
Reunir Diagnósticos
cria um ficheiro zip
de dados do
instrumento para a
deteção e resolução
de problemas
Figura 6-49 Ecrã Relatórios e Registos
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.35
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Eventos do sistema
Figura 6-50 Botão Eventos do Sistema
O ecrã Eventos do Sistema apresenta todas as situações de erro detetadas durante o processamento
de amostra. Um evento do sistema é uma situação de erro da qual o instrumento não consegue
recuperar sem a intervenção do utilizador.
Nome do
instrumento
Lista de eventos
do sistema:
ID do evento
• Data/Hora
Contagem
da utilização
(total de todas
as amostras
até à data)
Concluído
para
regressar ao
ecrã Relatórios
e registos
Botão
Códigos
de Evento
apresenta uma
lista de códigos
de eventos
Guardar
em USB
Imprimir
relatório (se
estiver presente
uma impressora
opcional)
Figura 6-51 Ecrã Eventos do Sistema
A lista de eventos do sistema inclui o código de evento, a data e hora do erro e a contagem da
utilização - uma marca para todas as amostras processadas no instrumento aquando do evento.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.36
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
O botão
Códigos de Evento
apresenta uma lista de códigos de erro que ocorreram nesse conjunto.
(A explicação dos códigos de erro é detalhada no capítulo Deteção e resolução de problemas.)
Figura 6-52 apresenta uma lista de códigos de erro.
Figura 6-52 Ecrã Códigos de Evento
Relatórios em conjunto
Figura 6-53 Botão Relatórios em Conjunto
O sistema cria um relatório de conjunto individual para cada tabuleiro processado pelo AutoLoader.
O ecrã irá exibir uma lista de relatórios gerados ao longo das últimas oito semanas, com o mais
recente no topo da lista. Cada relatório é intitulado com a indicação de data e hora, sendo este título
gerado no momento em que o conjunto é concluído. Consulte a Figura 6-54.
Lista de conjuntos,
título por tipo,
data e hora
Toque num
relatório para
visualizá-lo.
Botão
Concluído
para regressar ao
ecrã Relatórios e
registos.
Percorrer a lista
de relatórios
Toque no
triângulo para
alternar a
ordem da lista
do mais antigo
para o mais
recente e voltar
ao normal
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.37
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-54 Lista de Relatórios em Conjunto
Toque num campo do relatório para selecioná-lo. O relatório é apresentado na interface do utilizador.
Consulte a Figura 6-55.
Tipo de amostra
no tabuleiro
Estado
Informações do frasco:
Posição no
tabuleiro ou
se deixado no
carrossel
ID de Frasco/
Lâmina, e
estado da amostra
Botão
Concluído
para
regressar à lista de
Relatório em conjunto
Botão
Códigos
de Evento
Indicação de
hora e data para
início e fim do
conjunto
Estado:
Sinal de visto ou
código de erro
Guardar
em USB
ou
Imprimir
(se permitido)
Figura 6-55 Ecrã Relatório em conjunto
Um Relatório em Conjunto é gerado sempre que são processadas lâminas. Um conjunto do AutoLoader pode ter
entre 1 e 40 amostras num tabuleiro de frascos. Consulte Figura 6-55 e Figura 6-56.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.38
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
O
cabeçalho
de cada relatório em conjunto impresso identifica cada conjunto com:
Indicação de data/hora, que regista as horas em que o conjunto se iniciou e terminou
Os nomes do laboratório e do processador (se estes estiverem configurados no separador
Configurações, página 6.25)
O número de série do processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
O tipo de sequência de processamento aplicado ao conjunto
O estado do conjunto: OK ou um número de código de erro que corresponde a um erro do
sistema que terminou o conjunto ou a cancelamento do conjunto
O
relatório
do conjunto indica todos os frascos detetados pelo sistema e, para cada frasco, indica:
A posição no tabuleiro de frascos onde estava
A posição no carrossel onde o frasco foi deixado em caso de erro de amostra
O número de identificação do frasco lido a partir da etiqueta do frasco
O número de identificação da lâmina lido a partir da etiqueta da lâmina
Quaisquer erros de amostra que possam ter ocorrido, com o código e do evento
Frascos processados
38 Frascos Processados: 37 OK 1 Evento
83668809999025
79000151115002
08387390999138
83805969999060
10019939999083
10019979999206
1-1
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
-
Amostra está diluída
-
-
-
-
OK
5000
OK
5000
5000
OK
2 Erros de Amostras
Tabuleiro- Posição
Tabuleiro- Posição
Posição Carrossel ID de Frasco/Lâmina
ID de Frasco/Lâmina
Estado
Estado
Números
Números
83668909999150
79000781178110
2
1
5003
5010
1-2
1-8
Incapaz de ler ID do frasco
Líquido insuficiente ou nenhum filtro presente
ThinPrep
®
5000 Batchrapport
Hora de início: 22-12-2010 1:00
Hora final: 22-12-2010 2:06
Laboratório: Hologic Lab
Instrumento: T5 AutoLoader
Número de série: DemoBT.123
Número de série do:
AutoLoader: DemoAL.123
Sequêcia: Gin.
Estatdo: OK
Cabeçalho do relatório do
conjunto com informação
de identificação e estado
do conjunto
Lista de erros da amostra (não
foi produzida nenhuma lâmina)
Lista de frascos processados
e quaisquer eventos (foi
produzida lâmina, mas
necessita de atenção do
operador)
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.39
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-56 Exemplo de um relatório de lote
Para imprimir um relatório, prima o botão
Imprimir
(se o seu processador estiver configurado com
uma impressora).
Para guardar um relatório como ficheiro de texto, prima o botão
Guardar em USB
. Consulte a
secção seguinte.
Para fechar um relatório, prima o botão
Concluído
.
Nota:
o sistema guarda os relatórios dos lotes durante oito semanas, eliminando-os em seguida da
base de dados. Se o seu laboratório necessitar de uma retenção mais prolongada dos
relatórios, imprima os mesmos ou transfira-os para outros dispositivos de armazenamento.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.40
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Procurar frasco por ID
Figura 6-57 Procurar Frasco por ID
O ecrã Conjuntos tem uma função que permite a pesquisa de uma ID de frasco utilizando todo ou
parte do número de acesso. Prima o botão
Procurar Frasco por ID
.
É utilizado o mesmo ecrã de teclado numérico/teclado utilizado para introduzir o nome do
laboratório/nome do instrumento. Digite toda ou parte da ID que está a ser procurada.
Ecrã de teclado numérico e teclado
Digite números ou letras
Elim.
para remover introduções
abc/123
para alternar entre teclado numérico e teclado
Cancelar
para regressar ao ecrã Conjuntos
Continuar
para pesquisar a ID
Figura 6-58 Introdução de ID completa ou parcial
Prima o botão
Continuar
para pesquisar todos os relatórios em conjunto com essa ID. O relatório
com essa ID será apresentado, ou uma lista de relatórios, se for introduzida uma ID parcial.
Consulte a Figura 6-59.
A pesquisa
resultou em
correspondência
Toque num
relatório em
conjunto para
visualizar
Botão
Concluído
para
regressar ao
ecrã Relatórios
e registos
Botão
Actualizar
para eliminar
resultados de
pesquisa e voltar
ao ecrã Conjuntos
Botão
Procurar
Frasco por ID
para pesquisar
novamente
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.41
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-59 Ecrã Resultado de pesquisa de Procurar frasco por ID
Se for encontrada uma correspondência ou correspondências nos relatórios em conjunto para o
valor pesquisado, o relatório em conjunto é indicado no ecrã. Toque num relatório para abri-lo.
O(s) item(ns) com o valor de pesquisa surge realçado a verde.
A ID de frasco
pesquisada
surge a verde
Figura 6-60 Resultado de pesquisa de frasco por ID
Nota:
os relatórios em conjunto são guardados na base de dados do sistema durante oito semanas e
eliminados à medida que são gerados outros novos. Se a sua configuração incluir a interface
LIS opcional, os relatórios
também
são guardados indefinidamente no NAS até o seu
administrador do sistema os eliminar.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.42
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Guardar um relatório numa unidade USB
Consulte a Figura 2-2 para obter a localização das portas USB.
Os relatórios poderão ser guardados numa unidade USB (também designada por “Pen” USB ou
“flash drive”). Insira uma unidade USB em qualquer uma das portas USB.
PRECAUÇÃO:
utilize sempre a unidade USB fornecida com o processador. Nunca utilize uma
unidade U3 Smart. Apesar de o sistema ser capaz de gravar neste dispositivo, existe um problema
significativo se o sistema for iniciado com uma destas unidades inserida numa porta. Seria
necessária a intervenção da assistência técnica.
Note também que o sistema não consegue gravar dados numa unidade USB com proteção contra
escrita.
Quando o botão
Guardar em USB
é premido, o relatório que está aberto na interface do utilizador é
imediatamente gravado no dispositivo USB como um ficheiro XML. Uma mensagem de confirmação
é exibida na interface. Consulte a Figura 6-61.
Nota:
se o sistema detetar que mais do que uma porta USB tem uma unidade USB inserida, será
exibida uma mensagem na interface do utilizador para que selecione qual a porta para onde
pretende enviar o relatório.
Figura 6-61 Mensagem a indicar que o relatório foi guardado
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.43
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
O sistema cria uma pasta intitulada “T5000Reports” no dispositivo USB. Cada relatório é gravado
nessa pasta. Os relatórios são automaticamente identificados de acordo com a convenção “Tipo de
relatório - Nome do processador - Data e hora. XML.” Apresenta-se um exemplo a seguir. Com cada
tipo de relatório é também criado um ficheiro tipo folha, de forma a que quando o relatório é
visualizado ou impresso a partir de qualquer outra fonte, tenha a mesma apresentação que é
visualizada na interface do T5000.
Ficheiro tipo folha do Relatório de conjunto
Relatórios em conjunto
Ficheiro tipo folha do Relatório de erros
Relatórios de erros
Ficheiro tipo folha do Relatório de utilização
Relatório de utilização
Figura 6-62 Relatórios gravados numa unidade USB
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.44
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Detalhes de utilização
Figura 6-63 Botão Detalhes de Utilização
Nome do instrumento
Tipos de sequência
Histórico de
utilização total
Botão
Concluído
para
regressar ao ecrã
Relatórios e registos
Guardar
relatório
numa unidade USB
Imprimir
relatório (se estiver
instalada uma impressora)
Amostras
processadas
com sucesso
Número total
de amostras
processadas
Figura 6-64 Ecrã Detalhes de Utilização
O relatório dos detalhes de utilização mantém um registo do número de lâminas criadas até à data no
processador ThinPrep 5000 com AutoLoader.
O
cabeçalho
do relatório do histórico de utilização identifica:
A data e hora do relatório
O nome do laboratório (se for utilizado um)
O nome do processador (se for utilizado um)
O relatório do histórico de utilização identifica:
O número de lâminas processadas com sucesso, Gin. (inclui lâminas do Imager), Não Gin. e UroCyte.
Nota:
quando um frasco de amostra é recolhido, destapado e colocado no poço de dispersão,
o contador do total de amostras aumenta. Quando uma lâmina é colocada no banho fixador,
o contador de amostras bem-sucedidas aumenta.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.45
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Relatório do carrossel
Figura 6-65 Botão Relatório do Carrossel
No final do processamento, poderão existir frascos, filtros e lâminas no carrossel. O relatório do
carrossel apresenta detalhes do que foi deixado no carrossel e o seu estado.
Normalmente, deve-se a
erros da amostra
e o frasco que não foi processado com sucesso é
deixado no carrossel para resolução do operador.
Ocasionalmente, um
erro do sistema
pode parar o processamento e qualquer meio que
estivesse em movimento ao longo do trajeto de processamento é colocado no carrossel.
Apenas existe o relatório do carrossel mais recente. Cada novo relatório de carrossel gerado substitui
o atual.
Nota:
se um carrossel de amostras for processado utilizando o Modo de Conjunto pequeno, é
gerado um relatório em conjunto no final da execução. Encontra-se no ecrã Relatórios em
Conjunto. Os Relatórios do Carrossel apenas são gerados ao utilizar o AutoLoader.
Consulte o Relatório do Carrossel, Figura 6-66. O Relatório do Carrossel tem uma secção de resumo,
uma secção de detalhes de posicionamento do carrossel e um mapa do estado de posicionamento.
Estado de frascos e lâminas
Erro de espera
- o frasco apresenta um erro de processamento da amostra e não foi devolvido ao
tabuleiro de frascos. Foi gravada uma lâmina mas não foram aplicadas células. Está no carrossel com
o frasco. Consulte a secção de detalhes para resolver o erro.
À Espera de regresso
- o frasco foi processado com sucesso e uma lâmina foi processada e depositada
no banho. Uma condição de erro do sistema impediu o frasco de ser devolvido ao tabuleiro de frascos.
Não processado
- foi encontrado um erro de sistema e o frasco não foi processado. Foi gravada uma
lâmina mas não foram aplicadas células. A lâmina está no carrossel com o frasco. Consulte a secção
de detalhes para resolver o erro.
Nota:
se o operador tiver cancelado o processamento premindo
Suspender
e selecionando, em
seguida,
Terminar Imediatamente
(consulte “Suspender um conjunto” na página 6.18) os
meios serão deixados no carrossel, em vez de serem retirados. O operador tem de ver a
disposição destes frascos e lâminas.
ThinPrep® 5000 Relatório do Carrossel
Hora de início:
Hora final:
Laboratório :
Instrumento:
Número de série:
Número de Série do
AutoLoader:
10/21/2010 10:15 AM
10/21/2010 11:45 AM
Hologic
T5000
D002K09DP
D004M10DA
Resumo do Relatório do Carrossel
Posição Frasco Filtro Tabuleiro- Posição
1-1
-
1-14
2-16
2-21
-
3-4
4-13
-
4-40
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Detalhes da posição do carrossel 1:
5010 - Líquido insuficiente ou nenhum filtro presente
Mapa de Estado da Posição no Carrossel
1 345678 102 9 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Estado da Posição
NOTA: Posição Vazia = X
Erro de Espera
-
Não processado
Erro de Espera
Não processado
-
À Espera de Regresso
À Espera de Regresso
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Sim
Não
Sim
1-1
Gin.
Estado do Frasco:
ID do Frasco:
ID da Lâmina:
Tipo de Lâmina:
Erro de Espera
74041829999
74041829999
Gin.
Frasco Presente:
Filtro Presente:
Lâmina Presente:
Tabuleiro-Posição:
Tipo de Frasco:
Detalhes do Estado:
Lâmina
Estado do Frasco
Sim
Não
Sim
Sim
Sim
Não
Sim
Sim
Não
Sim
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Sim
Sim
Não
Sim
Não
Não
Não
Sim
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Sim
Não
Não
Sim
Não
Não
Sim
Sim
Não
Sim
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Não
Sim
O cabeçalho do relatório contém
a indicação de data/hora e a
identificação do instrumento
O Resumo do Relatório do Carrossel
indica a presença de meios em cada
posição onde o frasco se encontrava
originalmente (posição no tabuleiro de
frascos) um breve estado do frasco
Os detalhes de posição do carrossel indicam
Meios presentes
Tipo de erro
ID de acesso e tipo de lâmina
O Mapa de Estado da Posição no
Carrossel fornece uma perspetiva
geral visual rápida de onde se
encontra o material no carrossel.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.46
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Figura 6-66 Relatório do carrossel
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.47
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Reunir diagnósticos
Figura 6-67 Botão Reunir Diagnósticos
Reunir Diagnósticos consiste numa função destinada a resolver problemas do instrumento por parte
da Assistência Técnica da Hologic. Reúne e comprime o registo do histórico de erros e outras
informações de funcionamento do instrumento. O conteúdo do ficheiro comprimido está protegido
por palavra-passe.
Coloque um dispositivo USB numa das portas USB e prima o botão
Reunir Diagnósticos
.
Figura 6-68 Ecrã Reunir Diagnósticos
As informações de funcionamento do instrumento serão reunidas numa pasta no dispositivo USB
com o nome T5000Logs. A pasta terá três ficheiros comprimidos. Estes podem ser enviados por
e-mail para a Assistência técnica da Hologic.
Limpar ecrã
Esta situação é descrita no Capítulo 8, Manutenção.
Esvaziar resíduos líquidos
Esta situação é descrita no Capítulo 8, Manutenção.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.48
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Desenhar rótulos
Figura 6-69 Botão Desenhar Rótulos
A informação gravada a laser na lâmina de microscópio pode ser configurada com a função
Desenhar Rótulos. Trata-se de um processo de cinco etapas:
1. Selecione um formato para ID da lâmina: OCR do Imager, OCR sem ser do Imager, código de
barras unidimensional ou código de barras bidimensional
2. Selecione os dados que ficarão na etiqueta (escolha: Nenhum, nome do laboratório, nome do
instrumento, data/hora, ID do frasco, Campo 1 do LIS, Campo 2 do LIS, Campo 3 do LIS)
3. Adicione texto superior (escolha: Nenhum, nome do laboratório, nome do instrumento, data/
hora, ID do frasco, Campo 1 do LIS, Campo 2 do LIS, Campo 3 do LIS)
4. Adicione texto inferior (escolha: Nenhum, nome do laboratório, nome do instrumento, data/
hora, ID do frasco, Campo 1 do LIS, Campo 2 do LIS, Campo 3 do LIS)
5. Reveja o desenho do rótulo e depois guarde-o.
O desenho do rótulo irá persistir até serem efetuadas alterações pelo operador. Existe um botão para
repor o desenho para o desenho de rótulo predefinido, ilustrado na Figura 6-70.
O ecrã apresenta
atualmente em
desenho atual
(desenho
predefinido
ilustrado)
Botão
Concluído
para voltar ao
ecrã Opções de
Administração
Prima o botão
Editar Desenho
para alterar o
desenho do rótulo
Botão
Repor
Desenho Predef.
Figura 6-70 Ecrã Editar Desenho do Rótulo
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.49
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
A ID da lâmina deriva da ID do frasco da amostra. Existem restrições de tamanho e caracteres na ID
de lâmina resultante, com base no formato selecionado e na ID de frasco inicialmente utilizada.
A etiqueta do frasco tem de ser de uma das quatro simbologias de código de barras unidimensionais
(Código 128, Intercalado 2 de 5, Código 39 ou Código 93). Não podem ser utilizados os formatos de
etiqueta de frasco OCR ou bidimensionais (2-D).
OCR: Imager
Para lâminas que venham a ser executadas no ThinPrep
Imaging System, este formato OCR é necessário e a
lâmina é gravada num formato 7 sobre 7 conforme ilustrado
Apenas são lidos dígitos no código de barras do frasco.
Os caracteres que não sejam dígitos são removidos.
Se o comprimento for 14, presume-se que o CRC sejam
os últimos 3 dígitos. É utilizada a ID de 11 dígitos.
Se o comprimento for entre 5–11, serão utilizados zeros
como prefixo o necessário para formar um número de
11 dígitos.
Se o comprimento for 12 com um zero à esquerda é
aceite retirando o zero à esquerda.
Figura 6-71 Etapa 1 - Formato de ID da lâmina - OCR: Imager
Formato de código de barras unidimensional (1-D)
São lidos todos os caracteres no código de barras
do frasco.
O comprimento de dados deve ser entre 5 e 14 caracteres
Podem aplicar-se outras restrições ao formato final das
lâminas, consulte a Tabela 6.2.
O botão
Seguinte
solicita a seleção do código
unidimensional a utilizar.
Figura 6-72 Etapa 1 - Formato de ID da lâmina - Código de barras unidimensional
Formato de código de barras unidimensional (2-D)
São lidos todos os caracteres no código de barras
do frasco.
O comprimento de dados deve ser entre 5 e 14
caracteres
Podem aplicar-se outras restrições ao formato final das
lâminas, consulte a Tabela 6.2.
Os códigos bidimensionais não incluem caracteres
legíveis pelo ser humano, conforme visto no formato
de códigos de barras unidimensionais. Para ter uma
ID de frasco legível na lâmina, selecione “ID do
Frasco” nas informações de campo na etapa 2, 3
ou 4, em baixo
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.50
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Figura 6-73 Etapa 1 - Formato de ID da lâmina - Código de barras bidimensional
OCR: Sem Imager
A lâmina é gravada em uma ou duas filas, dependendo
de quantos dígitos estejam presentes na ID.
Apenas são lidos dígitos no código de barras do
frasco. Os caracteres que não sejam dígitos são
removidos.
O comprimento de dados deve ser entre
5 e 14 dígitos.
Figura 6-74 Etapa 1 - Formato de ID da lâmina - OCR: Sem Imager
Tabela 6.2: Restrições das lâminas com base na simbologia de códigos de
barras utilizada
Código 128 1-D São suportados todos os caracteres ASCII 128 que se podem imprimir. A largura do código de barras
varia com o conteúdo. Numa lâmina caberão no máximo 8 caracteres alfabéticos ou 14 dígitos.
A mistura encurtará o comprimento máximo.
Intercalado 2 de 5 1-D São suportados apenas dígitos. O formato corresponde a 5,7,9 ou 11 caracteres +1 dígito de
verificação.
Código 39 1-D Os caracteres suportados são A-Z, 0-9, - + $ / % ‘espaço’
Caberá numa lâmina um máximo de 6 caracteres.
Código 93 1-D São suportados todos os caracteres ASCII 128 que se podem imprimir. Caberá numa lâmina um máx-
imo de 8 caracteres.
Matriz de dados 2-D São suportados todos os caracteres ASCII 128 que se podem imprimir.
Os campos do LIS estão disponíveis apenas quando
o LIS estiver ativado. Ao utilizar um campo LIS ou de
ID do Frasco, o botão
Seguinte
solicita a seleção do
tipo de dados
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6.51
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-75 Etapa 2 - Selecione os dados
Figura 6-76 Etapa 3 - Adicione o texto superior
Figura 6-77 Etapa 4 - Adicione o texto inferior
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.52
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
6
Figura 6-78 Etapa 5 - Reveja as alterações de desenho e guarde as alterações
Quando o tipo de rótulo é selecionado no ecrã Opções de Administração, o desenho atual será
gravado nas lâminas de microscópio.
Nota:
exclusivo para o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader. Se as amostras se destinarem
a ser processadas diretamente do carrossel em modo de conjunto pequeno, as lâminas
necessitam de ser identificadas ou gravadas
antes
do processamento.
Substituir filtro de ar
Esta situação é descrita no Capítulo 8, Manutenção.
7. Instruções de
utilização
7. Instruções de
utilização
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.1
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Capítulo 7
Instruções de utilização
SECÇÃO
A
INTRODUÇÃO
O funcionamento normal do instrumento consiste em colocar consumíveis, iniciar o processamento
do conjunto e remover as lâminas preparadas e os frascos de amostras processados quando o
conjunto estiver concluído. No final de cada conjunto é gerado um relatório de conjunto. O relatório
indica o sucesso ou a falha do processamento de cada frasco, assim como eventuais erros que tenham
sido encontrados. O relatório poderá ser visualizado na interface do utilizador ou poderá ser
impresso em papel, podendo também ser gravado como ficheiro de texto numa unidade USB.
SECÇÃO
B
REQUISITOS DO MATERIAL
Lâminas de microscópio
ThinPrep e cassete de lâminas
Amostras em
Frascos de Solução
PreservCyt
®
Filtros ThinPrep
Processador ThinPrep
®
5000
Carrossel
Banhos fixadores
com suportes de
coloração
Figura 7-1 Materiais necessários
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
O frasco de
Solução ThinPrep
®
PreservCyt
é um frasco de plástico que contém uma solução
conservante, à base de metanol, que conserva as células de todos os locais do corpo. A solução
PreservCyt é utilizada para transporte, armazenamento e processamento de amostras celulares.
As amostras ginecológicas poderão ser armazenadas em solução PreservCyt por um período
de até 6 semanas, à temperatura ambiente.
As amostras não ginecológicas poderão ser armazenadas em solução PreservCyt por um
período de até 3 semanas, à temperatura ambiente.
Consulte o Capítulo 3 para obter informações mais detalhadas sobre a Solução PreservCyt.
O
filtro ThinPrep
é um cilindro em plástico descartável, que é aberto numa das extremidades e
possui uma membrana fixa à outra extremidade. A membrana do filtro possui uma superfície lisa,
macia e porosa. O tamanho dos poros difere, dependendo do processo a que se destina, existindo,
por conseguinte, três tipos de filtro para utilização no processador ThinPrep 5000:
Filtros para o ThinPrep Pap Test (transparentes)
Filtros ThinPrep não ginecológicos (azuis)
Filtros ThinPrep UroCyte (amarelos)
A
lâmina de microscópio ThinPrep
é uma lâmina de microscópio em vidro, de alta qualidade,
previamente limpa, que possui uma área de rastreio definida e uma área ampla para colocação da
etiqueta. A lâmina foi concebida especificamente para utilização no processador ThinPrep 5000 com
AutoLoader e pode ser de três tipos, dependendo do processo a que se destina:
Lâminas de microscópio ThinPrep para utilização nos processadores ThinPrep, destinadas ao
processamento de amostras ginecológicas ou não ginecológicas.
Lâminas de microscópio ThinPrep Imaging System para lâminas ginecológicas que serão
subsequentemente submetidas a tratamento de imagem no ThinPrep Imaging System.
(Estas lâminas apresentam marcas de referência pré-impressas necessárias para este sistema.)
Lâminas de microscópio ThinPrep UroCyte, destinadas ao processamento de amostras de
urina ThinPrep UroCyte. (Estas lâminas apresentam uma área para esfregaço de células,
particularmente definida, para o processamento de amostras de urina.)
O
carrossel
é um tabuleiro plástico que suporta até vinte conjuntos de frascos, filtros e lâminas.
Atua como área de faseamento para processamento de amostras com AutoLoader. Funciona como
dispositivo de entrada de consumíveis quando o instrumento estiver a ser utilizado em modo de
conjunto pequeno.
O
banho fixador de álcool
é constituído por uma tina plástica que é enchida com álcool fixador
normal de laboratório (álcool reagente a 95% ou álcool etílico a 95%). O banho contém um suporte
de coloração, no qual as lâminas processadas são automaticamente depositadas.
O
suporte de coloração
é um suporte de coloração normal, utilizado para recolha e coloração de
lâminas citológicas.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.3
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O
Manual do Operador
do Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader contém informações
detalhadas sobre o funcionamento, deteção e resolução de problemas e manutenção do processador.
Contém também informações sobre as soluções e os materiais necessários para preparar as lâminas
com o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader.
Luvas de laboratório descartáveis
— use vestuário de proteção em conformidade com as precauções
universais quando manusear o instrumento.
SECÇÃO
C
ROTULAGEM DOS FRASCOS DE AMOSTRAS
O processador ThinPrep 5000 com AutoLoader lê as etiquetas de ID de frascos de amostras e grava a
ID na área fosca das lâminas de microscópio. Um scanner de lâminas lê em seguida a etiqueta das
lâminas e verifica se correspondem. O scanner de lâminas pode ler etiquetas com código de barras ou
com formatação OCR. O operador configura o formato gravado na lâmina. Consulte a “Desenhar
rótulos” na página 6.48.
Formato de etiquetas com código de barras para frascos
As etiquetas dos códigos de barras dos frascos de amostras devem cumprir as especificações da
norma ANSI X3.182 com uma qualidade de grau B ou superior. A Hologic recomenda a utilização
da simbologia de códigos de barras código 128 1-D para a etiqueta do código de barras no frasco
da amostra.
O processador ThinPrep 5000 com AutoLoader suporta também as simbologias de códigos de barras
Intercalado 2 de 5, Código 39 e Código 93 1-D.
Não podem ser utilizados os formatos de etiqueta de frasco OCR. Com uma atualização opcional,
o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader suporta etiquetas de códigos de barras
bidimensionais (2D) no frasco.
Consulte a Tabela 6.2 na página 6.50 uma descrição detalhada das restrições à ID dependendo do
formato de lâmina utilizado.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Colocação das etiquetas nos frascos
Coloque a etiqueta com o código de barras na
vertical
no rótulo do frasco de Solução PreservCyt
®
,
alinhando-a com a margem, conforme ilustrado na Figura 7-2. A leitura de uma etiqueta torta,
torcida 10 graus ou mais da posição vertical, pode não ser possível. Durante a aplicação, evite colocar
a etiqueta com o código de barras sobre as informações da paciente, várias etiquetas ou sobre os
locais de aperto do frasco. Não ponha etiquetas sobre a tampa do frasco ou na parte inferior do
mesmo. A colagem incorreta de etiquetas poderá dar origem a uma leitura incorreta do código de
barras, ou a uma remoção incorreta, por parte do instrumento, do frasco do carrossel.
A faixa a descoberto do frasco de amostra permite-lhe ver a área fosca, que indica o limite máximo/
mínimo de enchimento de fluido aceitável para que uma amostra possa ser analisada no
processador. Certifique-se de que o nível de fluido se encontra dentro destes limites.
Além disso, certifique-se de que o frasco não tem nenhum objeto estranho (por exemplo, parte de um
dispositivo de colheita ou outros detritos não biológicos).
Mecanismos de aperto no frasco, que permitem ao
processador retirar/voltar a colocar a tampa no frasco
Etiqueta com código de barras:
A área fosca indica o nível do fluido mín./máx.
aceitável para processamento (17 ml–21 ml)
Figura 7-2 Frasco de amostra de Solução PreservCyt
SECÇÃO
D
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.5
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
CARREGAMENTO DO AUTOLOADER DO THINPREP
®
5000
PRECAUÇÃO:
antes de carregar e pôr o processador ThinPrep 5000 a funcionar, tenha em
atenção que, se pretender efetuar testes auxiliares, deverá ler e compreender as instruções
contidas em “INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES” na página 7.36.
Lâminas de
microscópios em
cassetes de lâminas
Amostras em
frascos de solução
PreservCyt em
tabuleiros de
frascos
Tabuleiros de
filtros ThinPrep
Carrossel
Banhos fixadores
(porta não ilustrada
aberta)
Figura 7-3 Carregamento do instrumento
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
PRECAUÇÃO:
para obtenção dos melhores resultados na preparação das lâminas, utilize
o tipo de lâminas e filtros adequado para o tipo de amostras a processar.
Tabela 7.1:
ThinPrep ThinPrep + Imaging UroCyte
Amostra
PreservCyt
Ginecológica Não ginecológica Ginecológica Urina para utilização
com o teste molecular
Vysis UroVysion
Filtro Transparente Azul Transparente Amarelo
Lâmina Arco de esfregaço
de células
Arco de esfregaço de
células ou sem arco
Arco de esfregaço
de células com marcas
de referência
Círculo de esfregaço
de células
Configurações de amostra/filtro/lâmina
Quando são carregados frascos de amostra, filtros e lâminas no sistema, o operador deve identificar
de que tipo são através da interface do utilizador.
Carregamento de cassetes de lâminas com lâminas de microscópio
Uma cassete de lâminas suporta aproximadamente 100 lâminas; o equivalente a uma caixa inteira
de lâminas de microscópio ThinPrep embaladas. As cassetes de lâminas têm uma superfície interior
altamente polida, para ajudar o suporte das lâminas a recolher lâminas sem misturar. Antes de
colocar uma cassete com lâminas de microscópio, limpe cuidadosamente a superfície interior da
mesma com um pano suave para eliminar qualquer pó do vidro de carregamentos anteriores.
A parte mais importante do carregamento de lâminas na cassete é orientá-las corretamente, para que
a área fosca da lâmina recebe a gravação laser. A área fosca deve estar voltada para cima e virada
para a parte de trás da cassete. Como ajuda ao utilizador, o interior da cassete tem uma instrução
gráfica para o carregamento de lâminas gravadas na sua superfície.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.7
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Figura 7-4 Lâminas de microscópio e cassete
Tabela 7.2: Carregamento da cassete com lâminas
1. Desbloqueie o grampo que mantém a
cassete de lâminas fechada.
2. Abra a cassete e limpe-a.
3. Abra uma caixa de lâminas de microscópio.
Oriente as lâminas de forma a que a área
fosca fique voltada para cima na cassete.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
4. Coloque a cassete na caixa de lâminas.
5. Segurando a cassete e a caixa de lâminas,
inverta-as de forma a que as lâminas sejam
transferidas da caixa para a cassete.
6. Retire a caixa de lâminas.
7. Verifique a orientação correta das lâminas.
8. Tranque a cassete de lâminas.
Tabela 7.2: Carregamento da cassete com lâminas
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.9
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Carregamento de cassetes de lâminas no instrumento
O AutoLoader tem um compartimento de cassetes de lâminas onde o operador carrega as cassetes de
lâminas de microscópio a utilizar no processamento das amostras. Existem três posições de cassete,
marcadas como compartimento 1, 2 ou 3. Empurre completamente a cassete. O gráfico da cassete
surgirá na interface do utilizador quando o sensor é ativado pela presença da cassete.
Figura 7-5 Colocar as cassetes de lâminas
O operador deve identificar o tipo de amostras em cada cassete. Consulte a “Lâminas” na página 6.6.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Carregamento de tabuleiros de frascos no instrumento
Figura 7-6 Tabuleiro de frascos
O AutoLoader tem quatro compartimentos que recebem os tabuleiros de frascos de amostras
ThinPrep. Cada tabuleiro tem uma capacidade máxima de 40 amostras. Cada tabuleiro é considerado
um conjunto e será gerado um relatório na conclusão de um tabuleiro. Cada tabuleiro só pode ter um
único tipo de amostra de forma a garantir a utilização do tipo de filtro e de lâmina corretos no
processamento da amostra.
As amostras devem estar adjacentes no tabuleiro. O conjunto pode ter menos de 40 frascos, mas o
conjunto terminará se o sistema encontrar uma posição vazia. O sistema deslocar-se-á em seguida
para processar o tabuleiro seguinte de frascos de amostras, se estiver algum no sistema e estiverem
prontos para processamento. Consulte a Figura 7-8 para visualizar o padrão de busca do braço
robótico de tabuleiros de frascos de amostras.
O AutoLoader não irá processar uma amostra com uma ID de frasco duplicada no mesmo tabuleiro.
A primeira amostra será processada e a segunda amostra será tratada como erro de amostra. Se a
mesma ID de frasco tiver de ser utilizada, coloque os frascos em tabuleiros separados.
Abra a porta de tabuleiros de frascos e abra o fecho de bloqueio. Faça deslizar o tabuleiro no
compartimento. Feche o fecho de bloqueio e, em seguida, feche a porta do tabuleiro de frascos.
A presença do tabuleiro de frascos surgirá na interface do utilizador logo que o sensor seja ativado
pela presença do tabuleiro. O operador deve identificar o tipo de amostra no tabuleiro para
processamento. Consulte a “Frascos” na página 6.8.
Quando as portas do tabuleiro de frascos estiverem desbloqueadas, surge uma luz verde em cada
porta. Quando as portas estiverem bloqueadas, a luz fica vermelha.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.11
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Carregamento de tabuleiros de filtros no instrumento
O AutoLoader tem um compartimento de filtros com três prateleiras, cada uma com um tabuleiro de
filtros. Existem filtros transparentes para utilização em amostras ginecológicas, filtros azuis para
utilização em amostras não ginecológicas e filtros amarelos para utilização com amostras UroCyte
(urina). Cada tabuleiro de filtros contém 100 filtros.
Nota:
os filtros estão esterilizados quando embalados. Nunca toque na membrana do filtro ou no
interior do cilindro do filtro antes do processamento.
Nota:
ao carregar um novo tabuleiro de filtros, verifique atentamente se os filtros estão colocados
com o lado da membrana para baixo no tabuleiro. Os filtros devem estar orientados com a
extremidade aberta para cima para receber o encaixe do filtro para processamento. Caso
contrário, ocorrerá um erro e três erros desses seguidos fará parar o conjunto.
Figura 7-7 Tabuleiro de filtros
Desembrulhe e retire a cobertura do tabuleiro de filtros. Abra a porta do compartimento de
tabuleiros de filtros e puxe uma prateleira para fora. Faça deslizar o tabuleiro de filtros na prateleira
e empurre-a completamente para o interior do compartimento. Em seguida, feche a porta do
compartimento. A presença do tabuleiro de filtros surgirá na interface do utilizador logo que o
sensor seja ativado pela presença do tabuleiro. O operador deve identificar o tipo de filtro no
tabuleiro. Consulte a “Filtros” na página 6.13.
Se for carregado um tabuleiro parcialmente utilizado, carregue primeiro a parte vazia (em direção
à parte de trás do instrumento). Se o instrumento encontrar um filtro no canto esquerdo posterior,
presume que o tabuleiro está cheio. Se falhar posteriormente a recolha de um filtro depois de
presumir que o tabuleiro está cheio, tal resultará num erro. Se não encontrar um filtro no canto
esquerdo posterior, inicia um padrão de busca de trás para a frente para localizar a primeira fila de
filtros preenchida e, em seguida, presume que todas as filas estão preenchidas a partir desse ponto.
Consulte a Figura 7-8 para visualizar o padrão de busca do braço robótico de filtros.
Início Início
Concluir
(ou na primeira
posição vazia)
Concluir
(ou na primeira
posição vazia)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Figura 7-8 Padrão de busca de tabuleiros do braço robótico
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.13
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Colocação dos banhos fixadores de álcool no instrumento
O processador tem um compartimento de banhos que suporta no máximo oito banhos fixadores.
Cada banho tem uma capacidade máxima de 20 lâminas de microscópio. São necessários dois banhos
por cada tabuleiro de frascos de amostra processados. As lâminas das posições dos tabuleiros 1-20
serão depositadas num banho e as lâminas das posições dos tabuleiros 21-40 serão depositadas num
outro banho. O sistema irá identificar o tipo de amostra com base no tipo de frasco de amostras.
Ao encher as tinas de banho fixador, coloque um suporte de coloração vazio no recetáculo do
banho fixador.
IMPORTANTE:
Oriente o suporte de forma a que as palavras “UP SIDE” (ESTE LADO PARA
CIMA) gravadas em relevo na lateral fiquem viradas para a pega da tina do banho. Consulte a
Figura 7-9. É possível sentir o suporte a encaixar no lugar. É importante que o suporte fique
completamente assente.
Encha a tina com álcool até a parte de cima do suporte de coloração estar submersa, mas não tão
cheia que a adição de lâminas faça o banho transbordar.
Encha a tina do banho com álcool
até aqui
As palavras “UP SIDE” (ESTE LADO
VIRADO PARA CIMA) viradas para
a pega da tina do banho
Figura 7-9 Banho fixador e suporte de coloração
Se os banhos fixadores forem deixados no instrumento, este nível de enchimento será suficiente
para prevenir a exposição do esfregaço de células à evaporação por um período de até 72 horas.
Adicionalmente, se o instrumento for deixado em estado inativo enquanto tiver oito banhos, irá
efetuar a rotação do carrossel de banhos de 10 em 10 minutos para que nenhum banho em particular
esteja sempre posicionado por baixo da tampa de evaporação.
Nota:
se existir um atraso entre a remoção dos banhos fixadores do instrumento e a coloração
e colocação de lamelas nas lâminas, esteja ciente de que a evaporação do álcool é um ponto
a considerar.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Abra a porta do compartimento do banho e faça deslizar o recipiente do banho pela ranhura,
até parar. Feche as portas de banhos. O sistema verifica o banho fixador assim que este seja
carregado para confirmar que não contém lâminas. O operador será alertado se for encontrada
uma condição de erro.
Faça deslizar o
banho fixador
para dentro do
processador
Nota:
o sistema
não consegue
detetar a presença de um suporte de lâminas e presume que cada
recipiente de banho já tem um introduzido. O operador tem de certificar-se de que prepara
corretamente os banhos fixadores.
Figura 7-10 Colocar o banho fixador no processador
Consulte “Banhos” na página 6.10 para obter pormenores sobre carregamento de banhos e
indicadores de estado do banho.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.15
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Colocação do carrossel no processador
Coloque um carrossel vazio no processador. Abra a porta frontal e faça deslizar o tabuleiro para
o centro da área de processamento. Este está corretamente posicionado quando encostar à parede
posterior.
O carrossel não terá de ser inserido com a posição número 1 orientada de uma forma particular.
Quando o equipamento inicia o processamento, alinhará automaticamente o carrossel para iniciar
o processamento na posição 1.
Figura 7-11 Colocar o carrossel no processador
O carrossel não deve conter quaisquer lâminas, filtros ou frascos antes de ser iniciado um conjunto
no AutoLoader.
SECÇÃO
E
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
INÍCIO DE UM CONJUNTO
Quando os consumíveis tiverem sido colocados no instrumento e tiverem sido resolvidos quaisquer
advertências na barra de estado, feche todas as portas e prima o botão
Início
(Figura 7-12).
Figura 7-12 Botão para iniciar conjunto
As portas ouvem-se a bloquear. O processador passa por um processo de pré-verificação e verifica
por scanner se as cassetes de lâminas têm lâminas e, em seguida, examina a presença de frascos,
filtros e lâminas no carrossel.
É exibido o ecrã e preparação do conjunto para processamento. Consulte a Figura 7-13.
O tabuleiro atualmente em
processamento é um tabuleiro
ginecológico. O instrumento deteta:
1 cassete com lâminas
ginecológicas designadas
1 tabuleiro de filtros com filtros
ginecológicos designados
Um total de 8 banhos preparados
para aceitar lâminas processadas
Figura 7-13 Ecrã de início do conjunto
O conjunto inicia o processamento de amostras. Consulte a Figura 7-14.
A barra de progresso indica
quanto do tabuleiro de
frascos foi processado.
Estão disponíveis Opções de
Administração mas alguns
itens estão desativados
durante o processamento
A opção para suspender o
conjunto está disponível.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.17
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Figura 7-14 Ecrã A Processar Amostras
SECÇÃO
F
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
PROCESSAMENTO DE LÂMINAS
A sequência de eventos que ocorrem quando um conjunto é iniciado é a seguinte:
Modo AutoLoader Modo de conjunto pequeno
Verifica se existem lâminas em cassetes
(O operador carrega manualmente frascos, filtros e lâminas
no carrossel e carrega o carrossel no processador)
Verifica se o carrossel está vazio
Recolhe o primeiro frasco, coloca-o no carrossel e lê
a ID do frasco
Recolhe um filtro e coloca-o no carrossel Verifica os números de identificação dos frascos e lâminas
Inicia o extrator de fumos do laser. Recolhe uma lâmina e
grava-a com a identificação da ID do frasco (e qualquer outra
informação)
Recolhe um frasco e um filtro
Coloca a lâmina no carrossel e confirma se a ID da lâmina
pode ser lida e se está correta
Coloca o frasco no dispersador
Recolhe a lâmina, o filtro e o frasco e transporta-os para a
área de dispersão
Recolhe a lâmina
Uma vez iniciado o processamento, o sistema recolhe os frascos,
filtros e lâminas subsequentes
Dispersa o conteúdo do frasco Dispersa o conteúdo do frasco
Retira a tampa do frasco Retira a tampa do frasco
Coloca a lâmina na estação de transferência de
células (suporte de aspiração pneumática)
Coloca a lâmina na estação de transferência de células
(suporte de aspiração pneumática)
Introduz o filtro no frasco, humidifica o filtro e testa
se o nível de fluido é suficiente
Introduz o filtro no frasco, humidifica o filtro e testa se o nível
de fluido é suficiente
Recolhe as células Recolhe as células
Descarrega os resíduos líquidos Descarrega os resíduos líquidos
Transfere as células do filtro para a lâmina Transfere as células do filtro para a lâmina
Deposita a lâmina no banho fixador Deposita a lâmina no banho fixador
Perfura e elimina o filtro Perfura e elimina o filtro
Volta a colocar a tampa no frasco Volta a colocar a tampa no frasco
Volta a colocar o frasco no carrossel Volta a colocar o frasco no carrossel
Devolve o frasco à sua posição original no tabuleiro
SECÇÃO
G
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.19
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
INTERRUPÇÃO DE UM CONJUNTO EM CURSO
Para interromper um conjunto em curso, prima o botão
Suspender
. O sistema irá terminar o
processamento da amostra que estiver em curso. Os mecanismos serão recolhidos e a porta do banho
irá desbloquear.
Consulte “Suspender um conjunto” na página 6.18 para obter informações completas sobre como
interromper e retomar um conjunto.
SECÇÃO
H
CONJUNTO CONCLUÍDO
Quando um tabuleiro único estiver concluído, o ecrã A Processar Amostras muda de cor para
indicar que o tabuleiro de frascos está processado. Um botão
Ver relatório
torna-se disponível
para esse tabuleiro de frascos. O sistema continua o processamento com o tabuleiro seguinte.
Consulte a Figura 7-15.
O tabuleiro de frascos 1 está concluído.
O sistema está a processar o tabuleiro
de frascos 2.
Os tabuleiros de frascos 1 e 2 estão
concluídos. O sistema está a processar
o próximo tabuleiro disponível.
Figura 7-15 A Processar Amostras, Tabuleiros concluídos
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.20
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Quando todos os tabuleiros de frascos tiverem sido processados, o sistema apresenta uma janela de
mensagem de Conjunto Concluído. Esta janela é apresentada para indicar que a totalidade do
processamento terminou.
Figura 7-16 Janela de mensagem de Conjunto Concluído
Prima o botão
OK
para aceitar. Será exibido o ecrã Processamento Concluído.
Processamento Concluído, sem erros. Foi ignorado
um tabuleiro devido a um conflito não resolvido.
Processamento Concluído devido a
cancelamento do conjunto pelo Operador.
Figura 7-17 Exemplos de ecrãs de Processamento Concluído
Os relatórios em conjunto estão disponíveis para visualização, impressão ou para guardar num
dispositivo USB. Consulte “Relatórios em conjunto” na página 6.36 para obter detalhes completos de
interpretação de um relatório em conjunto.
Para sair deste ecrã e voltar ao ecrã principal, prima o botão
Concluído
.
SECÇÃO
I
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.21
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
DESCARREGAR O PROCESSADOR THINPREP
®
5000 COM AUTOLOADER
Tabuleiros de frascos
Abra os compartimentos que contêm tabuleiros de frascos processados e retire os tabuleiros.
Cassetes de lâminas e tabuleiros de filtros
Estes podem ser deixados no instrumento no final de um conjunto. Se permanecerem intocados,
o instrumento continua a manter o registo do nível de inventário quando o conjunto seguinte iniciar
e irá alertar o operador quando for necessário o enchimento.
Carrossel
Retire o carrossel do processador. Se permanecerem frascos, lâminas e filtros no carrossel, compare
cuidadosamente os mesmos com quaisquer eventos de lâminas ou frascos referidos no relatório de
carrossel e relatório de conjunto, e faça corresponder a identidade e a disposição das amostras não
processadas.
Retirar os banhos fixadores
Retire cuidadosamente o banho fixador que contém as lâminas processadas. Se não pretender efetuar
a coloração de lâminas e a colocação de lamelas de imediato, coloque as tampas de evaporação nos
recipientes de banho.
SECÇÃO
J
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
O modo de conjunto pequeno processa frascos diretamente do carrossel. Poderá ser processada
uma a 20 amostras como conjunto. Cada conjunto deve ser de um tipo de sequência - tudo Gin.,
tudo Não Gin. ou tudo UroCyte.
Os frascos não têm de estar contíguos nas posições do carrossel.
PRECAUÇÃO:
as lâminas devem estar identificadas com a ID de acesso quando são
carregadas no carrossel. O modo de conjunto pequeno não grava a laser a ID da lâmina como
faz no modo AutoLoader. (O leitor de lâminas consegue ler etiquetas gravadas ou impressas.)
PRECAUÇÃO:
o formato de etiqueta de ID de lâmina correto (OCR ou código de barras) deve
ser selecionado antes de executar o conjunto. Este é selecionado em Configuração do Sistema nas
Opções de Administração.
Se o instrumento não estiver já em Modo de conjunto pequeno, prima o botão
Passar para conj.
pequeno
no ecrã principal da interface do utilizador. Aparecerá a interface principal do Modo de
Conjunto Pequeno (Figura 7-18).
Sequências de
processamento
(Gin. selecionada)
Botão
Opções de
Administração
para aceder às
preferências e
definições do
utilizador
Indicadores de
estado do sistema
Botão
Banhos
para ir para o ecrã
de banhos
Botão
Início
Botão
Passar para AutoLoader
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.22
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Figura 7-18 Ecrã principal de Modo de Conjunto Pequeno
Indicadores de estado
Os indicadores de estado do sistema estão localizados na parte de cima do ecrã principal. Todos os itens
deverão ter uma marca de verificação verde antes do sistema começar o processamento de um conjunto.
Toque no indicador de estado existente no ecrã para obter uma breve explicação de contexto sobre o
que significa o estado. Apresenta-se a seguir uma tabela dos indicadores de estado.
Figura 7-19 Exemplos de mensagens do indicador de estado
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
Tabela 7.3: Indicadores de estado
CARROSSEL PORTAS BANHOS RESÍDUOS ENERGIA
Estado OK, pronto
para processar
Estado OK, pronto
para processar
Estado OK, pronto
para processar Estado OK, pronto para
processar
Estado OK, pronto para
processar
Carrossel não
detetado. Insira
o carrossel ou
certifique-se de
que o mesmo está
bem colocado.
Uma ou mais portas
estão abertas.
Feche as portas.
Banho fixador não
detetado. Insira um
banho fixador e
feche a porta.
Resíduos líquidos
devem ser esvaziados.
Consulte a página 8.6.
O sistema está a funcionar
com alimentação de baterias
(UPS). Se um conjunto estiver
em curso, o sistema irá
terminar a amostra e
suspender o conjunto.
O estado do carrossel
é desconhecido
quando a porta
está aberta.
UPS não detetada
ou
bateria com pouca autonomia.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.23
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Requisitos de etiquetagem das lâminas
As lâminas que são processadas diretamente do carrossel devem ser pré-identificadas, pois o sistema
não grava a laser estas amostras. Note que algumas lâminas podem já estar gravadas a laser mas não
foram processadas devido a erros da amostra. Estas pode ser utilizadas como estão.
Outras lâminas devem apresentar uma etiqueta com uma ID de acesso que corresponda à ID do
frasco. (Consulte Opções de processamento avançadas, página 7.28 para desativar temporariamente
a correspondência de ID da lâmina.)
Formato de etiqueta com código de barras para lâminas
As etiquetas com código de barras terão de ser unidimensionais ou bidimensionais e poderão conter
cadeias de 5 a 14 caracteres alfanuméricos, com número de identificação de acesso legível pelo ser
humano. As etiquetas das lâminas poderão ser impressas e aplicadas, impressas diretamente ou
gravadas nas lâminas, mas certifique-se de que o contraste é suficiente para que o scanner a consiga
ler. As simbologias suportadas são:
A etiqueta de códigos de barras deve ter umas das simbologias suportadas:
Código 128 1-D
Intercalado 2 de 5 1-D
Código 39 1-D
Código 93 1-D
Matriz de dados 2-D
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.24
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Consulte a “Tabela 6.2: Restrições das lâminas com base na simbologia de códigos de barras
utilizada” na página 6.50 uma descrição detalhada das restrições à ID dependendo do formato
de lâmina utilizado.
Figura 7-20 Exemplos de como os códigos de barras encaixam numa lâmina ThinPrep
Etiqueta com formato OCR para lâminas
Para lâminas que sejam utilizadas com o ThinPrep Imaging System, a etiqueta com formato OCR
deve ter 14 caracteres (que reserve os últimos 3 caracteres como caracteres de verificação). Consulte
a Figura 7-22.
Figura 7-21 Exemplo de uma etiqueta OCR impressa a laser numa lâmina ThinPrep
Formato de etiqueta de lâmina necessário para utilização com o ThinPrep® Imaging System
Para as lâminas ThinPrep Pap Test que serão subsequentemente submetidas a tratamento de imagem
pelo ThinPrep Imaging System, as etiquetas das lâminas terão de apresentar o formato OCR, de
14 caracteres, 7 dígitos sobre 7 dígitos, sendo os últimos 3 dígitos um número CRC. O tipo de letra
terá de ser de 12 pontos OCR-A. Apenas números, sem caracteres alfabéticos.
1,6 mm mín.
0,063 pol. mín.
(zona de silêncio)
1,60–1,85 mm
0,063–0,073 pol.
5,59–8,13 mm
0,22–0,32 pol.
23,87 mm
0,94 pol.
0,76 mm máx.
0,03 pol. máx.
23,87 mm
0,94 pol.
Figura 7-22 Etiquetas com formato OCR para lâminas
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.25
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
As etiquetas que serão aplicadas às lâminas de microscópio terão de ser compatíveis com os
processos de coloração e colocação de lamelas, devendo ser resistentes ao xilol. Quando colocar
as etiquetas nas lâminas, certifique-se de que as aplica suavemente na área fosca das lâminas,
sem que fiquem enrugadas nem com bolhas de ar. As etiquetas deverão ficar centradas entre
os lados das lâminas. Os números de identificação das etiquetas OCR ou com código de barras
deverão estar numa área que o scanner consiga ler, conforme ilustrado na Figura 7-22.
Colocação de frascos, filtros e lâminas no carrossel
PRECAUÇÃO:
para obtenção dos melhores resultados na preparação das lâminas, utilize
o tipo de lâminas e frascos adequado para o tipo de amostras a processar.
Coloque o tipo correto de filtro e de lâmina para cada frasco. (Consulte Tabela 7.4.) O conjunto
poderá comportar até vinte amostras. Se o conjunto não for totalmente carregado, as amostras não
terão de ser colocadas de forma contínua no carrossel.
Tabela 7.4
ThinPrep ThinPrep + Imaging UroCyte
Amostra
PreservCyt
Ginecológica Não ginecológica Ginecológica Urina para utilização
com o teste molecular
Vysis UroVysion
Filtro Transparente Azul Transparente Amarelo
Lâmina Arco de esfregaço
de células
Arco de esfregaço de
células ou sem arco
Arco de esfregaço
de células com marcas
de referência
Círculo de esfregaço
de células
: Configurações de amostra/filtro/lâmina
Coloque os frascos etiquetados no carrossel. Coloque a lâmina correspondente na ranhura atrás do
frasco. Coloque a lâmina de forma a que a frente (lado do esfregaço de células) fique virada para o
exterior.
Segure as lâminas apenas pelas arestas - nunca toque na superfície da área do esfregaço
de células.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.26
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Coloque o filtro na posição atrás do frasco e da lâmina. Coloque o filtro segurando nos lados do
cilindro. Coloque-o na posição pretendida, com a extremidade da membrana para baixo e a
extremidade aberta virada para cima.
Nunca toque na membrana do filtro ou no interior do cilindro.
Coloque o filtro na ranhura,
com a extremidade aberta
para cima
Coloque a lâmina etiquetada
na ranhura, com a etiqueta
virada para o exterior
Coloque o frasco etiquetado
em posição
Figura 7-23 Carregar o carrossel com frascos, lâminas e filtros
Nota:
os filtros, lâminas e frascos poderão ser colocados na sequência que for mais cómoda para
carregar o carrossel (filtros, seguidos das lâminas e, em seguida, os frascos), desde que as
etiquetas do número de identificação da/o paciente correspondam.
Coloque o carrossel na área de processamento. (Consulte página 7.15.)
Encha e coloque banhos fixadores no compartimento do banho. (Consulte página 7.13.)
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.27
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Seleção da sequência de processamento de amostras
Figura 7-24 Sequência de processamento de amostras
Gin.
para processar um lote de amostras ginecológicas
Não Gin.
para processar um lote de amostras não ginecológicas
UroCyte
para utilização com urina no teste Vysis
®
UroVysion
Avançado
permite a seleção de:
Desativar correspondência de ID de lâmina
, que permite que uma amostra seja processada
com a correspondência de números de identificação dos frascos/lâminas desligada. Poderá
ser processado um frasco contendo qualquer tipo de amostra: ginecológica, não ginecológica
ou UroCyte.
Múltiplas lâminas por frasco,
que processa um espécime não ginecológico e extrai de
1 a 10 amostras do mesmo frasco. O sistema irá ignorar a verificação de nível de fluido
demasiado baixo quando processar várias amostras por frasco.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.28
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Desativar correspondência de ID de lâmina
Desative a função
de correspondência
de ID de lâmina
-
para processar uma
amostra com a
correspondência de
ID de frasco/lâmina
desligada.
Selecione o tipo
de amostra
para executar a
sequência de
processamento
correta
Botão
OK
para
aceitar a
seleção e voltar
ao ecrã
principal
Figura 7-25 Desativar correspondência de ID de lâmina
Para processar a amostra:
1. Coloque um frasco e o filtro e lâmina adequados em qualquer uma das posições do carrossel.
2. Coloque o carrossel no processador.
3. Insira um banho fixador cheio - com suporte de lâminas vazio - no compartimento do banho.
4. Feche todas as portas.
5. Prima o botão
Avançado
no ecrã principal.
6. Prima o botão da configuração
Desativar correspondência de ID de lâmina
.
7. Selecione o tipo de amostra a ser processada e, em seguida, prima o botão
OK
verde.
O visor volta ao ecrã principal. É escolhida a opção Avançado e as opções selecionadas estão aí
detalhadas. Figura 7-26.
8. Prima o botão
Início
para processar a amostra.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.29
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Figura 7-26 Desativar correspondência de ID de lâmina selecionada
Nota:
quando o processamento da amostra estiver concluído, o sistema regressa ao modo
Correspondência de ID de lâmina ATIVADA. Para processar outra amostra sem a
correspondência de números de identificação do frasco/lâmina, repita os passos acima
indicados.
Nota:
apenas poderá ser colocado um frasco no carrossel. Antes de iniciar o processamento, o
instrumento verifica se deteta apenas um frasco. Se estiverem presentes mais do que um
frasco, o conjunto não será processado.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.30
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Múltiplas lâminas por frasco
Selecione
Múltiplas
lâminas por
frasco
para
processar no
máximo 10
lâminas de
um frasco
Apenas o tipo
de amostra
Não Gin. pode
ser processado
com esta
funcionalidade
Prima o botão
OK
para voltar ao ecrã
principal
Figura 7-27 Múltiplas lâminas por frasco
A função
Múltiplas lâminas por frasco
permite-lhe processar um espécime não ginecológico e
extrair entre 1 a 10 amostras a partir do mesmo frasco. O sistema irá ignorar a verificação de nível
de fluido demasiado baixo quando processar várias lâminas por frasco.
Para processar uma amostra:
1. Coloque um frasco de amostra não ginecológica na posição 1 do carrossel. (Tem de estar na
posição 1.)
2. Coloque um filtro não ginecológico na ranhura do filtro e uma lâmina na ranhura respetiva.
Carregue as ranhuras adjacentes dos filtros e lâminas com o número de amostras pretendidas a
serem criadas (de 2 a 10).
3. Insira um banho fixador cheio - com um suporte de lâminas vazio - no compartimento do banho.
4. Feche todas as portas.
5. Prima o botão
Avançado
no ecrã principal.
6. Prima o botão da configuração
Múltiplas lâminas por frasco
. (Note que a sequência não
ginecológica é a única opção.) Prima o botão verde
OK
.
O visor volta ao ecrã principal. É escolhida a opção Avançado e as opções selecionadas estão aí
detalhadas. Figura 7-28.
7. Prima o botão
Início
para processar a amostra.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.31
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Figura 7-28 Múltiplas lâminas por frasco selecionado
Início de um conjunto
Depois de ter carregado o carrossel de entrada com frascos de amostras etiquetados e com os filtros
e lâminas adequados, e de ter colocado um banho fixador no compartimento do banho, selecione
a sequência de processamento das amostras e prima o botão
Início
(Figura 7-29).
Figura 7-29 Botão para iniciar conjunto
Poderá ouvir a porta principal e a porta do banho a bloquearem. O processador passa por um
processo de pré-verificação e examina a presença de frascos no carrossel. Conta o número de frascos,
que é apresentado na barra de progresso.
É exibido o ecrã de processamento de conjunto. Consulte a Figura 7-30.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
Estado do conjunto
Barra de progresso
do conjunto
Botão
Opções de
Administração
Botão
Suspender
Sequência de
processamento
selecionada
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.32
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Figura 7-30 Ecrã de início do conjunto
Durante o processamento, uma barra de progresso indica que percentagem do conjunto foi concluída.
Aumenta durante o processamento de cada frasco, indicando também o progresso geral do conjunto.
Se ocorrer um erro de amostra, o conjunto continua, mas é apresentado um indicador de erro no ecrã
do conjunto, conforme ilustrado na Figura 7-31.
Durante o processamento são apresentados no ecrã indicadores de erro de amostra
Figura 7-31 Erros de amostra durante o processamento de amostras de um pequeno conjunto
Consulte Processamento de lâminas na página 7.18 para obter uma lista detalhada de eventos que
ocorrem durante o processamento.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.33
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Suspender um conjunto
Poderá interromper um conjunto premindo o botão
Suspender
.
Quando o botão
Suspender
é premido, o sistema irá concluir o processamento do frasco em curso,
parando em seguida.
A linha do estado do conjunto indicará “A interromper”, ao mesmo tempo que o processador afasta
os itens e coloca os mecanismos em repouso.
O ecrã Conjunto Suspenso é exibido quando a sequência de processamento é suspensa de forma
segura. Apenas é desbloqueada a porta do banho. Consulte a Figura 7-32.
Depois de premir o botão
Suspender
, o
estado muda para A interromper quando o
sistema termina o frasco em curso e coloca
os mecanismos em repouso
O conjunto é suspenso.
O botão
Banhos
apresenta o ecrã Banhos
Botão
Interromper Processamento
-
termina o conjunto
O botão
Continuar
permite prosseguir com
o processamento do conjunto
Figura 7-32 Ecrã de interrupção de processamento e de processamento suspenso
Enquanto o conjunto estiver suspenso, apenas poderá aceder à área do banho. Prima o botão
Banhos
para visualizar o ecrã Banhos.
As lâminas concluídas poderão ser retiradas, removendo o banho fixador do compartimento do
banho. Se pretender continuar o conjunto, terá de inserir um banho fixador sem lâminas.
Nota:
se fizer deslizar o banho fixador para fora da ranhura do compartimento o suficiente para
desengatar o sensor, terá de inserir um novo banho, sem nenhuma lâmina, por forma a poder
prosseguir com o processamento do lote. Caso contrário, a mensagem “Nenhum banho
disponível” surgirá continuamente.
Feche a porta e prima o botão
Concluído
para efetuar a transição do ecrã Banhos novamente para o
ecrã Suspenso.
Prima o botão
Continuar
quando estiver pronto para continuar com o conjunto.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.34
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Prima o botão
Interromper Processamento
para terminar definitivamente o processamento do
conjunto. Será apresentado um ecrã de confirmação (Figura 7-33.)
Botão
Cancelar
para voltar ao
ecrã de
processamento
suspenso
Botão
Terminar
Imediatamente
para terminar o
conjunto agora
Figura 7-33 Ecrã Interromper Processamento
Prima o botão
Cancelar
para voltar ao ecrã de processamento suspenso.
Prima o botão
Terminar Imediatamente
para terminar o conjunto agora. Será exibido o ecrã
Conjunto Concluído. Consulte a secção seguinte.
Conjunto Concluído
Quando um conjunto completar o processamento, o processador regressa ao estado inativo,
sendo exibida no ecrã uma mensagem de Conjunto concluído. Consulte a Figura 7-34. As portas
desbloqueiam. Se tiver sido configurado um alarme sonoro correspondente à conclusão do conjunto,
o mesmo será ativado por breves instantes.
Prima o botão
OK
para confirmar a mensagem de Conjunto concluído e visualizar o ecrã de
Processamento concluído.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
Mensagem de Conjunto concluído Botão
Relatório em Conjunto
- exibe o relatório
Botão
Concluído
- regressa ao ecrã principal,
estado inativo
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.35
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Figura 7-34 Ecrã Conjunto concluído
Para visualizar o relatório de lote, prima o botão
Relatório em Conjunto
. O relatório será exibido e,
através do ecrã, poderá imprimir ou guardar o mesmo numa unidade USB. (Isso também pode ser
efetuado posteriormente, utilizando a função Relatórios em Opções de Administração.) Quando o ecrã
do relatório for encerrado (premindo o botão
Concluído
), volta a ser exibido o ecrã Conjunto concluído.
O ecrã continuará a ser exibido até que o operador confirme, premindo o botão
Concluído
.
Relatório em conjunto
Registo em Conjunto, estado OK Registo em Conjunto, o conjunto foi terminado
devido a um erro
Figura 7-35 Exemplos de relatórios em conjunto do Modo de Conjunto Pequeno
Os relatórios em conjunto são os mesmos descritos para o AutoLoader na página 6.36, exceto as
posições do carrossel que são indicadas em vez das posições dos tabuleiros de frascos.
MODO DE CONJUNTO PEQUENO
SECÇÃO
K
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.36
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES
Poderão ser efetuados testes de certas doenças sexualmente transmissíveis (DST) e do vírus do
papiloma humano (HPV), em conjunto com a citologia, através da remoção de uma alíquota de
até 4 ml (remoção de alíquotas) do frasco da amostra PreservCyt
®
antes de preparar a lâmina do
ThinPrep Pap Test.
O pessoal do laboratório deve seguir as instruções específicas constantes desta secção para remover
adequadamente o volume de alíquota pretendido e preparar o frasco de amostra PreservCyt para o
ThinPrep
®
Pap Test. Dever-se-ão cumprir estritamente estas instruções para garantir a ausência de
efeitos adversos no resultado do ThinPrep Pap Test.
Uma vez que a citologia/teste de HPV e o teste de DST tratam de questões clínicas diferentes, a
Remoção de Alíquotas poderá não ser adequada para todas as situações clínicas. Os médicos e outros
responsáveis pela requisição de testes clínicos deverão estar familiarizados com o seguinte:
Não existe qualquer evidência da degradação dos resultados obtidos em citologia através
da Remoção de Alíquotas, no entanto esta hipótese não deverá ser excluída para todas as
amostras. Tal como acontece em qualquer etapa de subamostragem em patologia anatómica,
a hipótese de colocação errada de células de diagnóstico, embora rara, é possível. Se os
resultados negativos obtidos com a amostra não se ajustarem à impressão clínica, poderá
ser necessária uma nova amostra.
A Remoção de Alíquotas de amostras de baixa celularidade poderá deixar material
insuficiente no frasco da amostra PreservCyt para a preparação de uma lâmina ThinPrep
Pap Test satisfatória.
A Remoção de Alíquotas poderá deixar material insuficiente no frasco de amostra PreservCyt
para a realização de testes auxiliares (por exemplo, teste reflexivo do HPV) utilizando a
amostra residual após a preparação de uma lâmina ThinPrep Pap Test.
Poderá considerar-se a colheita conjunta de amostras separadas para o ThinPrep Pap Test e
teste de DST em vez da Remoção de Alíquotas.
Sempre que se optar por testes citológicos e de DST simultâneos, os fornecedores deverão
considerar o risco e a história clínica (por exemplo, prevalência de doenças, idade da paciente,
história sexual ou gravidez), assim como a adequação do espécime (por exemplo, exsudado
ou hemorragia) que podem afetar a fiabilidade do diagnóstico.
As diretrizes para o tratamento de doenças sexualmente transmissíveis de 2002 (Centers for Disease
Control and Prevention, MMWR 2002: 51 (N.º RR-6)) fornecem orientação clínica para o controlo e
tratamento de cada paciente, incluindo a utilização de testes de Papanicolau.
A
realização de testes de
Chlamydia trachomatis
e
Neisseria gonorrhoeae
está contraindicada com
o teste COBAS AMPLICOR CT/NG da Roche Diagnostics, se a amostra já tiver sido processada
através do processador ThinPrep 5000.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7.37
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Remoção de uma alíquota (até 4 ml) do frasco de amostra PreservCyt antes
de efetuar o ThinPrep Pap Test
Nota:
apenas pode retirar uma alíquota do frasco de amostra PreservCyt antes de efetuar o
ThinPrep Pap Test, independentemente do volume da alíquota (volume máximo = 4 ml).
Nota:
é necessário seguir as boas práticas laboratoriais para evitar introduzir contaminantes no
frasco da amostra PreservCyt ou na alíquota PreservCyt
®
. Recomenda-se a utilização de luvas
sem pó e um dispositivo de pipetagem descartável e embalado individualmente com uma
ponta anti-aerossóis, com o tamanho adequado ao volume retirado e distribuído. Não deve
utilizar pipetas serológicas. Para minimizar a possibilidade de contaminação cruzada, a
remoção da alíquota deve ser efetuada num local apropriado, fora da área onde é efetuada
a amplificação.
1. Agite o frasco no vortex a alta velocidade durante 8 a 12 segundos.
PRECAUÇÃO:
a alíquota pretendida deve ser imediatamente removida após a agitação no
vortex para garantir a homogeneidade da amostra.
2. Retire cuidadosamente a tampa do frasco.
3. Utilizando um dispositivo de pipetagem, retire uma alíquota de até 4 ml do frasco. Tenha
cuidado para evitar contaminar as luvas com solução. Se as luvas ficarem contaminadas,
substitua-as por um par limpo antes de avançar para o espécime seguinte.
4. Distribua a alíquota num tubo de polipropileno de tamanho adequado e devidamente rotulado e
tape firmemente para evitar fugas/evaporação.
5. Guarde a alíquota nas condições adequadas ao(s) teste(s) auxiliar(es). Consulte as instruções do
fabricante ou do laboratório para efetuar teste(s) auxiliar(es) à alíquota.
6. Elimine o dispositivo de pipetagem em conformidade com os regulamentos federais, nacionais e
locais.
7. Utilizando um novo dispositivo de pipetagem, retire uma quantidade de Solução PreservCyt não
utilizada do respetivo recipiente, idêntica em volume à alíquota retirada do frasco no passo 3.
8. Transfira o volume de Solução PreservCyt não utilizada para o frasco do qual a alíquota foi
retirada no passo 3.
9. Fixe a tampa do frasco. (A linha na tampa e a linha no frasco devem unir ou sobrepor-se
ligeiramente.)
10. Elimine o dispositivo de pipetagem em conformidade com a legislação local e nacional.
11. Consulte as secções neste capítulo para concluir o ThinPrep
®
Pap Test.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.38
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
7
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
8. Manutenção
8. Manutenção
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8.1
8
MANUTENÇÃO
Capítulo 8
Manutenção
Tabela 8.1: Manutenção de rotina
Diariamente ou mais
frequentemente
Mude o fixador a cada 100 lâminas, ou uma vez por dia,
o que acontecer primeiro
Antes de encher uma cassete de lâminas, limpe o interior
com um pano seco, não abrasivo
Semanalmente
Limpe em redor das cassetes de lâminas, do carrossel e da
área de dispersão
Limpe as ventosas de sucção pneumática que sustentam as
lâminas na área de cassetes de lâminas e na área de
processamento
Verifique e esvazie a caixa de resíduos do filtro e o
recipiente de lâminas descartadas
Conforme necessário
Esvazie a garrafa de resíduos
Limpe o ecrã tátil
Verifique e esvazie o material que fica no eixo do elevador
do braço do robô
Limpe o carrossel de entrada e a tampa protetora
Substitua os discos absorventes
Retire e limpe as bandejas de gotejamento
Troque o filtro de carbono do extrator de fumos
anualmente ou conforme seja necessário
Troque o filtro HEPA do extrator de fumos quando
solicitado pelo instrumento
SECÇÃO
A
MANUTENÇÃO
8.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8
DIARIAMENTE
Substituição do reagente fixador
O álcool fixador contido nos banhos deverá ser substituído a cada 100 lâminas ou diariamente,
o que ocorrer primeiro.
Elimine os reagentes fixadores de acordo com os protocolos do seu laboratório
Limpe os recipientes, as tampas e os suportes de coloração do banho fixador de acordo com
os protocolos do seu laboratório
Limpeza da cassete de lâminas
Antes de encher uma cassete de lâminas, limpe o interior utilizando um pano seco, não abrasivo. Isto
reduzirá o pó no vidro e ajudará as lâminas a serem removidas mais facilmente.
Se verificar que as lâminas ficam coladas ou que ocorrem erros de recolha, certifique-se de que as
cassetes são limpas.
SECÇÃO
B
LIMPEZA SEMANAL
Área da cassete de lâminas
Figura 8-1 Área da cassete de lâminas
Abra a porta do compartimento de cassete de lâminas. Remova as cassetes de lâminas que se
encontrem presentes e limpe a área circundante utilizando água desionizada e um pano que não
largue pêlos.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8.3
8
MANUTENÇÃO
Limpe em redor do carrossel e das áreas de dispersão
Semanalmente, retire o carrossel e limpe a parte de baixo da área de processamento, utilizando água
desionizada e um pano que não largue pêlos. Não desloque os sensores do carrossel, mas mantenha a
área em redor limpa e certifique-se de que não existe nada que os possa bloquear. Consulte a Figura 8-2.
Sensor da presença
de frascos
Estação de leitura dos
códigos de barras dos
frascos
Dispositivo de
bloqueio do carrossel
Sensor do carrossel -
ajuda a determinar
a posição 1 no
carrossel.
Figura 8-2 Sensores do carrossel
Limpe em redor do poço de dispersão e a tampa de evaporação situada por cima do banho fixador.
Poço de dispersão
Tampa de evaporação
Figura 8-3 Limpeza da área do poço de dispersão
Se houver acumulação de resíduos da Solução PreservCyt no encaixe do filtro e em redor da área do
ponto de perfuração do filtro, utilize um pano ou cotonete embebido em álcool a 70% para dissolver
qualquer acumulação e limpar o precipitado.
Ponto de perfuração do filtro (filtro apresentado
para referência)
Corpo do encaixe
do filtro
Figura 8-4 Limpeza do encaixe do filtro e da área de perfuração do filtro
MANUTENÇÃO
8.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8
Limpeza das ventosas pneumáticas do suporte de lâminas e sensor
Poderá utilizar um pano sem pêlos, embebido em álcool isopropílico a 70%, para limpar as
superfícies das ventosas do suporte de lâminas. Certifique-se de que o álcool evapora
completamente (5 - 10 minutos) antes de tentar processar lâminas no equipamento.
Um conjunto de suportes de lâminas encontra-se no braço de recolha de lâminas na área de cassetes
de lâminas (Figura 8-5).
Verifique se existe um sensor no braço de recolha de lâminas. Limpe a lente do sensor quando as
ventosas de sucção forem limpas.
O outro conjunto de ventosas de lâminas pneumático encontra-se no braço de transporte de lâminas
na área de processamento.
Limpe a lente do
sensor e as
ventosas de sucção
Compartimento da cassete de lâminas Área de processamento de lâminas
Figura 8-5 Limpeza das ventosas de sucção pneumática do suporte de lâminas
Esvaziamento dos recipientes de filtros e de lâminas descartadas
A caixa mais à direita do AutoLoader é o compartimento da área de resíduos. Abra esta porta para
aceder à caixa de resíduos do filtro e ao recipiente de lâminas descartadas. (A garrafa de resíduos
líquidos e o extrator de fumos encontram-se nesta área). Consulte a Figura 8-6.
Calha de resíduos
do filtro
Caixa de resíduos
do filtro
O recipiente de lâminas
descartadas encontra-
se por trás da garrafa
de resíduos líquidos
Figura 8-6 Porta da caixa de resíduos aberta
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8.5
8
MANUTENÇÃO
Semanalmente retire o recipiente de filtros usados e retire os filtros usados. Dependendo do volume
de processamento do seu laboratório, o recipiente de filtros usados pode necessitar de ser esvaziado
com maior ou menor frequência. Os filtros usados poderão ser eliminados como lixo normal.
Se necessário, o recipiente de resíduos pode ser limpo com sabão e água ou uma solução de lixívia a
10%, mas certifique-se de que deixa secar completamente antes de voltar a utilizar.
Volte a colocar o recipiente de resíduos onde se encontrava originalmente, certificando-se de que fica
colocado para receber filtros da calha de resíduos diretamente acima.
O recipiente de lâminas descartadas encontra-se no mesmo compartimento, à esquerda do recipiente
de resíduos do filtro. (Consulte a Figura 8-7.) A garrafa de resíduos líquidos poderá estar à sua frente
e pode ser afastada para aceder ao recipiente de lâminas descartadas. Retire o recipiente de resíduos
e elimine as lâminas num recipiente para instrumentos aguçados devidamente identificado e
fechado.
Se necessário, o recipiente de lâminas descartadas pode ser limpo com sabão e água ou uma solução
de lixívia a 10%, mas certifique-se de que deixa secar completamente antes de voltar a utilizar.
Volte a colocar o recipiente de resíduos na devida posição e certifique-se de que a garrafa de resíduos
líquidos também foi colocada na devida posição.
Figura 8-7 Recipiente de lâminas descartadas
SECÇÃO
C
MANUTENÇÃO
8.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8
ESVAZIAMENTO DA GARRAFA DE RESÍDUOS
Os resíduos resultantes do processamento de amostras são encaminhados e armazenados na garrafa
de resíduos.
O instrumento deteta quando a garrafa de resíduos está cheia e exibe uma mensagem para
esvaziar os resíduos (consulte a Figura 8-9) ou os resíduos podem ser esvaziados durante a
manutenção de rotina do instrumento. A garrafa de resíduos encontra-se no interior da caixa
de resíduos - a porta à direita do carrinho do AutoLoader.
Tubagem de resíduos
Tampa de resíduos
Garrafa de resíduos
Figura 8-8 Garrafa de resíduos e localização da garrafa de resíduos
Esvaziamento da garrafa de resíduos
No ecrã Opções de Administração, prima o botão
Esvaziar Resid. Líq.
. Em seguida, toque no botão
Continuar
, para autorizar o sistema a ventilar a garrafa de resíduos, de forma a que a tampa possa
ser facilmente retirada.
Figura 8-9 Botão e mensagem de Esvaziar resíduos líquidos
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8.7
8
MANUTENÇÃO
Poderá ouvir o sistema a ventilar, o que despressuriza a garrafa de resíduos. Este processo demora
cerca de 10 segundos.
Figura 8-10 Ventilação da garrafa de resíduos
É exibida uma mensagem que indica ao operador que elimine os resíduos de acordo com as
instruções referidas neste manual. Figura 8-11.
Figura 8-11 Esvaziamento e manutenção da garrafa de resíduos
PRECAUÇÃO:
a garrafa de resíduos não deverá, em circunstância alguma, conter lixívia
quando estiver a ser ligada ao processador ThinPrep 5000.
MANUTENÇÃO
8.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8
1. Para remover a tampa de resíduos, rode-a com uma mão enquanto segura a garrafa de resíduos
com a outra.
Se a tubagem de resíduos se deslocar da tampa de resíduos durante este processo, volte a ligar
a tubagem antes de continuar.
Tampa
Garrafa
ABRIR
FECHAR
Figura 8-12 Abertura/fecho da garrafa de resíduos
ADVERTÊNCIA:
Lixo perigoso
Mistura tóxica
Líquido e vapor inflamáveis
2. Coloque a tampa de transporte na garrafa de resíduos para a transportar para a área destinada à
eliminação de resíduos.
3. Disponha dos resíduos líquidos da garrafa de resíduos em conformidade com as diretrizes do
seu laboratório.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8.9
8
MANUTENÇÃO
4. Antes de voltar a colocar a tampa de resíduos, verifique se a anilha no seu interior possui detritos.
Consulte a Figura 8-13.
Caso existam detritos, limpe a anilha de vedação com água utilizando um pano sem pêlos.
Aplique uma camada fina de massa de vácuo na anilha de vedação.
Anilha de
vedação
Figura 8-13 Inspeção da anilha de vedação da garrafa de resíduos
5. Volte a colocar a garrafa de resíduos na respetiva posição original e aperte novamente a tampa de
resíduos na garrafa.
Verifique se a tampa de resíduos está firmemente apertada e certifique-se de que a tubagem
de resíduos não se encontra trilhada nem torcida.
Prima o botão
Seguinte
para efetuar um ensaio de fugas. Este processo volta a pressurizar a garrafa
de resíduos e verifica se o sistema poderá manter a pressão. Consulte a Figura 8-14.
Nota:
o ensaio de fugas DEVE ser efetuado depois de esvaziada a garrafa.
Figura 8-14 Ensaio de fugas do sistema de resíduos
Prima o botão
Concluído
quando o processo estiver concluído.
MANUTENÇÃO
8.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8
Ligação para garrafa de resíduos
A garrafa de resíduos será ligada ao sistema no momento em que o instrumento for instalado.
Contudo, se for necessário retirar totalmente a garrafa de resíduos e as cintas de fixação dos tubos
(para substituição geral, substituição do filtro de resíduos, limpeza, etc.), as etapas seguintes
descrevem corretamente a ligação dos tubos.
1. A garrafa de resíduos encontra-se no interior da porta da caixa de resíduos do carrinho do
AutoLoader. Se, por alguma razão, a garrafa de resíduos for reposicionada fora da caixa, a
garrafa de resíduos deve ser colocada à mesma altura ou sob o processador ThinPrep 5000.
Não coloque a garrafa de resíduos acima do instrumento.
2. Certifique-se de que a tampa da garrafa de resíduos está devidamente fechada. A garrafa de
resíduos deverá ser posicionada na vertical. Não deite a garrafa.
3. Localize as três ligações da garrafa de resíduos, na parte de trás do processador ThinPrep 5000.
Consulte a Figura 8-15. Certifique-se de que os botões dos conectores estão na posição para
baixo/para dentro.
Azul - tubagem de resíduos
Incolor - tubagem de sensor
Amarelo - tubagem de vácuo
Filtro de resíduos
Figura 8-15 Ligações das tubagens da garrafa de resíduos
4. Ligue os conectores da tubagem de resíduos, codificados com cores, aos respetivos conectores
localizados na parte de trás do instrumento. Depois de estabelecida a devida ligação, os botões
dos conectores saltam para cima/para fora com um “clique”. O conector em forma de L deve
estar voltado para baixo.
Amarelo = vácuo
Azul = resíduos
Incolor = sensor de pressão
PRECAUÇÃO:
não ligue incorretamente as ligações da tubagem. Poderá resultar em danos no
processador.
SECÇÃO
D
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8.11
8
MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO ECRÃ TÁTIL
Quando for necessário, limpe o ecrã tátil da interface do utilizador com um pano que não largue
pêlos ligeiramente humedecido. A partir do ecrã Opções de Administração, prima o botão
Limpar Ecrã
, Figura 8-16.
Figura 8-16 Ecrã tátil desativado para limpeza
O sistema desativa o ecrã tátil durante 20 segundos para que o ecrã possa ser limpo sem que os
botões sejam ativados de forma inadvertida ou sem que a alimentação do instrumento seja desligada.
SECÇÃO
D
SECÇÃO
D
SECÇÃO
E
LIMPEZA DO CARROSSEL DE ENTRADA E DA TAMPA PROTETORA
Carrossel de entrada
Quando for necessário, limpe o carrossel de entrada com água e sabão. Deixe que seque
completamente antes de usar.
Tampa protetora
Limpe a tampa protetora do carrossel com um pano limpo e água e sabão.
SECÇÃO
F
MANUTENÇÃO
8.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8
SUBSTITUIR DISCOS ABSORVENTES
Existem dois discos absorventes no compartimento de processamento do instrumento, que absorvem
o gotejamento que poderá resultar do processamento. Um está localizado na base do encaixe do filtro
e o outro localiza-se na parte de cima da tampa de evaporação, por cima do carrossel do banho
fixador. Consulte a Figura 8-17.
Encaixe do filtro Tampa de evaporação, banho fixador
Lado rugoso
Figura 8-17 Discos absorventes
Substitua os discos uma vez por ano, ou conforme pretendido. Os discos poderão ser eliminados
como lixo normal, a menos que estejam a pingar líquido, caso em que deverão ser eliminados como
resíduos perigosos.
Quando substituir os discos, repare que um dos lados é rugoso e absorvente, ao passo que o outro
lado é liso e polido. O disco deverá ser colocado de forma a que o lado rugoso fique virado para fora,
para recolher eventuais gotejamentos.
Consulte as Informações para encomenda para obter informações sobre a encomenda de discos.
Com maior frequência, se assim se desejar, os discos podem ser lavados e colocados de novo no
instrumento. Limpe com água e sabão. Ou mergulhe num banho de lixívia diluída seguido de um
enxaguamento em álcool a 70%.
SECÇÃO
G
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8.13
8
MANUTENÇÃO
SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROS DO EXTRATOR DE FUMOS
O extrator de fumos do dispositivo de gravação a laser tem um filtro HEPA e um filtro de carbono
para captar substâncias residuais e gases e odores. A caixa de extração de fumos encontra-se no
interior da porta da caixa de resíduos. (Consulte a Figura 8-19.)
O instrumento irá perguntar ao utilizador se é necessário trocar o filtro HEPA. O filtro de carbono
pode ser trocado anualmente ou mais frequentemente, conforme necessário.
Mensagem de troca do filtro HEPA.
Esta mensagem é visualizada
quando solicitado pelo instrumento
ou quando o botão
Substituir
filtro de ar
for premido no ecrã
Opções de Administração.
Figura 8-18 Mensagem de troca do filtro hepa
O extrator de fumos
encontra-se na parte
inferior da caixa de
resíduos do AutoLoader.
Nota:
não prima o botão
Continuar
até o filtro ter sido trocado.
Figura 8-19 Localização do extrator de fumos
MANUTENÇÃO
8.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8
Abra a porta do extrator de fumos rodando o fecho de bloqueio no lado esquerdo da porta.
Abra a porta.
Rode o fecho de bloqueio para cima para
abrir a porta.
Figura 8-20 Abra a porta do extrator de fumos
Retire os dois filtros. Repare que estão identificados com HEPA e Carbono e indicam a direção
do fluxo de ar. (Consulte a Figura 8-21.) Retire cada filtro. O filtro de carbono pode ser eliminado
juntamente com o lixo do laboratório. Elimine o filtro HEPA em conformidade com as diretrizes
nacionais.
Figura 8-21 Remoção dos filtros HEPA e de carbono
A plataforma da caixa de filtro está identificada para mostrar a ordem de substituição do novo filtro
e para indicar a direção do fluxo de ar. Ao substituir os filtros, certifique-se de que correspondem às
setas que indicam a direção de fluxo de ar.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8.15
8
MANUTENÇÃO
Figura 8-22 Etiquetas dos filtros do extrator de fumos
Substitua os filtros. Feche a porta da caixa e volte a colocar o fecho de bloqueio na posição de fechado.
No ecrã de mensagem na interface do utilizador, prima o botão
Continuar
para realizar um teste de
fluxo de ar. Isto determina se o filtro está posicionado corretamente e se não se encontra obstruído
verificando por medição se existe um volume de ar adequado em movimento no filtro. Este teste
demora alguns segundos.
SECÇÃO
H
RETIRAR E LIMPAR AS BANDEJAS DE GOTEJAMENTO
Figura 8-23 Bandejas de gotejamento
Na parte inferior do compartimento do processador existem duas bandejas plásticas de gotejamento.
Estas bandejas deslizam totalmente para fora, para possibilitar a inspeção e limpeza.
Lave-as com água e detergente. Deixe as bandejas secar completamente antes de voltar a colocá-las
no processador.
SECÇÃO
I
MANUTENÇÃO
8.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8
SUBSTITUIÇÃO DOS FUSÍVEIS ACESSÍVEIS AO UTILIZADOR
ADVERTÊNCIA:
fusíveis do equipamento.
Existem dois fusíveis acessíveis ao utilizador, localizados na parte de trás do equipamento,
imediatamente por cima do módulo do cabo de alimentação (Figura 8-24). Se o instrumento não
funcionar, os fusíveis poderão ser substituídos conforme descrito abaixo.
Fusíveis
Cabo de alimentação
Figura 8-24 Localização dos fusíveis acessíveis ao utilizador
1. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está na posição DESLIGADO.
2. Retire o cabo de alimentação da tomada do instrumento.
3. Utilizando uma chave-de-fendas pequena, rode cada suporte de fusível 1/4 de volta no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio. O fusível, que se encontra ligeiramente embutido no suporte
quando este está fechado, saltará ligeiramente para a frente quando o suporte é rodado o
suficiente para se libertar dos encaixes.
4. Puxe os fusíveis para fora dos suportes. Poderá eliminar os fusíveis como lixo normal.
5. Insira dois fusíveis 6,3 A/250 V 5x20 mm SLO-BLO (ref. 50077-021) novos.
Nota:
segure os fusíveis pelas extremidades metálicas.
6. Utilizando uma chave-de-fendas pequena, pressione a capa de cada fusível para encaixar no
respetivo suporte, ao mesmo tempo que roda 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio.
Poderá sentir o fusível a encaixar nos encaixes, ficando ligeiramente embutido no suporte.
7. Volte a ligar o cabo de alimentação ao instrumento.
8. Ligue o interruptor de alimentação do instrumento.
Se este não funcionar, contacte a Assistência técnica da Hologic.
Manutenção do Processador ThinPrep® 5000 com AutoLoader
Plano de manutenção para o mês/ano: Instrumento n.º
Diariamente
ou mais
frequente-
mente
Semanalmente Conforme necessário
Substituir o
reagente
fixador a
cada 100
lâminas ou
diariamente
Esvazia-
mento dos
recipientes
de filtros e
de lâminas
descartadas
página 8.4
Limpar o
carrossel,
áreas de
dispersão
página 8.3
Limpar os
suportes de
sucção
pneumática
página 8.4
Esvaziar a
garrafa de
resíduos
página 8.6
Limpar o
ec tátil
página 8.11
Limpar o
carrossel e
a tampa
protetora
página 8.11
Substituir
discos
absorventes
página 8.12
Substituir
filtros do
extrator de
fumos
página 8.13
Retirar e
limpar as
bandejas de
goteja-
mento
página 8.15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
MANUTENÇÃO
8.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
8
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
9. Deteção e resolução
de problemas
9. Deteção e resolução
de problemas
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.1
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Capítulo 9
Deteção e resolução de problemas
SECÇÃO
A
GERAL
Existem três categorias de erro/estado que o sistema pode gerar:
Erros de processamento das amostras
Erros de conjunto corrigíveis pelo utilizador
Erros de sistema
SECÇÃO
B
ERROS DE PROCESSAMENTO DAS AMOSTRAS
Depois de concluído o processamento de amostras, são registados os erros das amostras no relatório
em conjunto. Os erros das amostras ocorrem durante o processamento de um frasco de amostras.
São “específicos da amostra” e, normalmente, afetam apenas o frasco de amostra que está a ser
processado. Não é criada uma lâmina e o operador terá de resolver o problema e processar o frasco
num outro conjunto.
O erro só aparece no relatório em conjunto. Não será gravado no registo de erros.
Quando ocorre um erro de processamento das amostras:
Se tiver sido recolhido um frasco, o sistema voltará a colocá-lo no carrossel de entrada
Se tiver sido recolhido um filtro, o mesmo será eliminado
Se tiver sido recolhida uma lâmina que não tenha sido utilizada, a mesma será recolocada no
carrossel de entrada
5000 - Amostra está diluída
Esta mensagem de erro indica que foi utilizada toda a amostra na preparação da lâmina.
Esta mensagem é apenas uma notificação; a lâmina é processada e pode ser adequada. Isto
deve-se normalmente a uma baixa concentração de células na amostra. Esta mensagem indica
normalmente um problema ao nível da amostra recolhida e não uma questão relacionada com
o instrumento e seus mecanismos.
Nota:
é produzida uma lâmina a partir de um frasco de amostras.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
Ação corretiva
Lâminas ginecológicas -
Se a lâmina for satisfatória para fins de rastreio, não será necessária qualquer outra ação.
Se a lâmina for inadequada, siga o procedimento laboratorial indicado para o registo de
espécimes não satisfatórios.
Lâminas não ginecológicas -
Caso haja mais material de amostra, prepare uma outra lâmina com mais células, se possível.
5001 - Amostra demasiado densa
A amostra é demasiado densa para permitir que o equipamento produza uma lâmina
satisfatória.
Ação corretiva
Apenas para amostras não ginecológicas. Agite a amostra manualmente ou coloque-a no
vortex durante 8 a 12 segundos. Em seguida, dilua-a numa proporção de 20:1. Coloque 1 ml
da amostra num novo frasco de Solução PreservCyt e processe-a novamente.
5002 - Incapaz de destapar frasco
Não foi possível retirar a tampa do frasco. A amostra não foi processada, nem foi produzida
uma lâmina.
Causa possível
A tampa do frasco está demasiado apertada.
Uma falha mecânica impediu a abertura do frasco.
Tampa do frasco danificada.
Ação corretiva
Verifique o frasco e a tampa. Certifique-se de que o invólucro plástico do frasco foi retirado.
Desaperte e volte a apertar a tampa e processe-o novamente.
Substitua por uma tampa de frasco nova.
5003 - Incapaz de ler ID do frasco
O código de barras do frasco não pôde ser lido ou apresenta um formato inválido. A amostra
não foi processada, nem foi produzida uma lâmina.
Causa possível
A etiqueta com o código de barras não foi colocada, está danificada ou foi impressa com
fraca qualidade.
A etiqueta com o código de barras não foi devidamente colocada no frasco.
Foi aplicado um tipo errado de código de barras.
Falha do leitor de códigos de barras.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.3
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Ação corretiva
Examine a etiqueta com o código de barras para verificar se não foi colocada, está danificada
ou foi impressa com fraca qualidade. Substitua-a, se necessário (consulte “Colocação das
etiquetas nos frascos” na página 7.4).
Examine a etiqueta com o código de barras e certifique-se de que a mesma tem o formato
correto (consulte “Formato de etiqueta com código de barras para lâminas” na página 7.23.
Certifique-se de que nada está a obstruir a estação de leitura do código de barras do frasco
(consulte Figura 8-2).
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
5004 - Incapaz de ler ID da lâmina (apenas modo de conjunto pequeno)
O número de identificação da lâmina não pôde ser lido ou apresenta um formato inválido.
A amostra não foi processada, nem foi produzida uma lâmina.
Causa possível
Não está presente nenhuma lâmina.
Está presente uma lâmina sem etiqueta ou com etiqueta danificada.
A configuração do sistema para etiquetas OCR/código de barras está em conflito com o tipo
de etiqueta da lâmina.
Desalinhamento mecânico ou falha do leitor.
Ação corretiva
Certifique-se de que a lâmina está presente e corretamente etiquetada. (Consulte “Colocação
das etiquetas nos frascos” na página 7.4.)
Verifique o parâmetro Formato do rótulo no separador Configurações do sistema, para
confirmar se o mesmo está de acordo com o tipo de etiqueta de lâmina que está a ser utilizado.
Certifique-se de que nada está a obstruir o leitor do número de identificação da lâmina
(consulte Figura 8-2).
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
5006 - Lâmina não encontrada (apenas modo de conjunto pequeno)
Não é detetada nenhuma lâmina pela pinça de lâminas quando tenta a recolha. A amostra não
foi processada nem foi produzida nenhuma lâmina.
Nota:
este erro só é válido quando se utiliza uma sequência de processamento Avançado -
“Desativar correspondência de ID de lâmina” ou “Múltiplas lâminas por frasco”.
Causa possível
Não existe lâmina na ranhura do carrossel.
Lâmina inclinada, fora de posição, na ranhura do carrossel.
Desalinhamento mecânico ou falha da pinça de lâminas.
Ação corretiva
Confirme se está uma lâmina no carrossel e se está na posição correta.
Tente voltar a processar a amostra. Contacte Assistência técnica se o erro persistir.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
5007 - Filtro não encontrado (apenas modo de conjunto pequeno)
Não foi possível detetar a presença de um filtro. A amostra não foi processada, nem foi
produzida uma lâmina.
Causa possível
Não foi colocado um filtro na ranhura do carrossel ou foi colocado virado para baixo.
Um filtro está encravado no carrossel, impedindo a recolha.
Falha do sensor de presença de filtros.
Problema do sistema pneumático.
Ação corretiva
Confirme se foi colocado um filtro não danificado no carrossel.
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
5009 - ID de frasco duplicada
Um frasco de amostra apresenta o mesmo número de identificação de um outro frasco que já
foi processado no conjunto. O frasco com o número de identificação duplicado não será
processado.
Nota:
no modo de AutoLoader, 1 tabuleiro de frascos é 1 conjunto; no modo de Conjunto
Pequeno, 1 carrossel é 1 conjunto.
Causa possível
Vários frascos foram etiquetados com o mesmo número de identificação.
Ação corretiva
Verifique os números de identificação das amostras e confirme se não existem duplicados.
Foi produzida apenas uma lâmina a partir do primeiro frasco.
As informações da paciente deverão ser verificadas e conciliadas para ambos os frascos.
Volte a etiquetar o segundo frasco e processe-o novamente.
5010 - Líquido insuficiente ou nenhum filtro presente
O frasco não contém fluido suficiente para processar devidamente a amostra. (17 ml é o
volume mínimo necessário.) A amostra não foi processada, nem foi produzida uma lâmina.
Causa possível
Nenhum filtro presente.
O frasco tem fugas.
Erro do sistema pneumático.
Erro de preparação, resultando em fluido insuficiente.
Nota:
consulte “INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES” na página 7.36
para obter as instruções relativas à remoção de alíquotas.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.5
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Nota:
esta verificação não é efetuada quando se utiliza a sequência de processamento para
a obtenção de várias lâminas a partir de um frasco.
Ação corretiva
Certifique-se de que o filtro está presente e corretamente carregado, com a extremidade aberta
para cima.
Examine o frasco para se certificar de que não apresenta fugas. Coloque a amostra num outro
frasco se o original estiver danificado.
Verifique o nível de fluido no frasco. Adicione solução PreservCyt se o nível estiver abaixo da
linha fosca existente no frasco. Não encha de forma a ultrapassar a linha fosca. Volte a
processar a amostra.
5011 - Líquido excessivo
Ao introduzir o filtro no frasco, o sistema detetou fluido demasiado cedo. (21 ml é o volume
máximo permitido.) Existe demasiado fluido no frasco. A amostra não foi processada, nem foi
produzida uma lâmina.
Causa possível
Demasiado fluido no frasco.
Erro do sistema pneumático.
Ação corretiva
Examine o frasco e verifique se o nível de fluido está acima da linha fosca existente no frasco.
Caso seja necessário reduzir o volume da amostra para que fique entre 17 ml e 21 ml, guarde o
excesso de fluido num recipiente adequado. Volte a processar o frasco.
5012 - Não correspondência ID de Frasco/Lâmina
(apenas modo de conjunto pequeno)
Os números de identificação do frasco e da lâmina foram lidos com sucesso, mas não
correspondem. A amostra não foi processada nem foi produzida nenhuma lâmina.
Causa possível
Lâminas colocadas em ranhuras erradas no carrossel.
Etiquetagem incorreta dos frascos ou lâminas.
Ação corretiva
Examine os números de identificação do frasco e da lâmina para confirmar se não
correspondem.
Verifique se a lâmina foi colocada na ranhura errada no carrossel. (Verifique os números de
identificação subsequentes, para o caso de o erro ter sido perpetuado ao longo do carrossel.)
Reconcilie a informação da paciente com o número de identificação correto. Volte a etiquetar
se for necessário.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
5013 - Fim do frasco ou sem filtro em múltiplas lâminas por frasco
(apenas modo de conjunto pequeno)
Toda a amostra foi consumida durante a sequência de processamento avançada “Múltiplas
lâminas por frasco”. Este erro apenas ocorre durante o modo Múltiplas lâminas por frasco,
que não verifica o nível de fluido ou se a amostra está diluída. A lâmina foi processada, mas
deverá ser verificada novamente de forma a garantir a adequação.
Causa possível
Nenhum filtro presente.
Todo o fluido contido no frasco foi consumido.
Falha do sistema pneumático.
Ação corretiva
Certifique-se de está presente um filtro.
Se estiver a ser utilizado o modo Múltiplas lâminas por frasco, não existe amostra suficiente
para processar o número pretendido de lâminas.
Examine o frasco para verificar se está vazio.
5014 - Incapaz de ler IDs no frasco e lâmina
(apenas modo de conjunto pequeno)
Não foi possível ler os números de identificação no frasco e na lâmina. A amostra não foi
processada nem foi produzida nenhuma lâmina.
Causa possível
Etiquetas não foram colocadas, estão danificadas ou foram impressas com fraca qualidade.
Falha mecânica dos leitores dos números de identificação.
Ação corretiva
Examine a etiqueta com o código de barras do frasco para verificar se não foi colocada, está
danificada ou foi impressa com fraca qualidade. Substitua-a, se necessário (consulte
“Colocação das etiquetas nos frascos” na página 7.4).
Certifique-se de que a lâmina está presente e corretamente etiquetada. (Consulte “Colocação
das etiquetas nos frascos” na página 7.4.)
Examine as etiquetas do frasco e da lâmina e certifique-se de que têm o formato correto
(consulte “Formato de etiqueta com código de barras para lâminas” na página 7.23).
Certifique-se de que nada está a obstruir a estação de leitura do código de barras do frasco ou
o leitor das lâminas (consulte Figura 8-2).
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.7
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
5017 - Obstrução no frasco
O filtro encontra resisncia ao deslocar-se para o frasco.
Causa possível
Objeto possivelmente deixado no frasco, tal como um dispositivo de colheita.
Ação corretiva
Examine o frasco para ver se existe algum objeto estranho no seu interior.
5100 - Erro de processamento
5101 - Erro de processamento
5102 - Erro de processamento
5104 - Erro de processamento
5105 - Erro de sistema pneumático
5106 - Erro de processamento
Erro de tempo limite do processador, normalmente causado por uma fuga ou outra
situação de erro do sistema pneumático. A amostra não foi processada nem foi produzida
nenhuma lâmina.
Causa possível
Fuga em redor do conjunto de encaixe do filtro.
Membrana do filtro perfurada.
Membrana do filtro ocluída.
Linha do sensor comprimida ou aberta.
Erro do sistema pneumático.
Ação corretiva
Verifique se não há nada a interferir com o encaixe do filtro e se os filtros estão corretamente
carregados.
Verifique se o frasco de amostra contém uma parte do dispositivo de colheita ou outras
substâncias estranhas que possam perfurar o filtro.
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
5200 - Incapaz de aceder ao ficheiro do LIS (apenas modo de AutoLoader)
Problema de permissão ou localização com o ficheiro do LIS (Laboratory Information System
[Sistema de Informações Laboratoriais]). Apenas quando a política de erros do LIS está ativada.
Causa possível
O NAS (armazenamento ligado à rede) não está ligado.
O ficheiro não foi lá colocado pela base de dados do utilizador.
Ação corretiva
Verifique se o NAS está ligado.
Verifique se o ficheiro com esta informação foi lá colocado.
5201 - Incapaz de ler o ficheiro do LIS (apenas modo de AutoLoader)
Impossível aceder ao ficheiro LIS. Apenas quando a política de erros do LIS está ativada.
Causa possível
O NAS (armazenamento ligado à rede) não está ligado.
O ficheiro não foi lá colocado pela base de dados do utilizador.
Ação corretiva
Verifique se o NAS está ligado.
Verifique se o ficheiro com esta informação foi lá colocado.
5203 - Código de barras excede largura do rótulo da lâmina
(apenas modo de AutoLoader)
O código de barras excede a largura da etiqueta da lâmina. O código de barras é demasiado
longo para a etiqueta da lâmina. Consulte a “Formato de etiquetas com código de barras para
frascos” na página 7.3. Apenas quando a política de erros do LIS está ativada.
5204 - Caracteres inválidos na cadeia do código de barras
(apenas modo de AutoLoader)
Caracteres inválidos na cadeia do código de barras. Consulte os caracteres suportados
pelo processador ThinPrep 5000 na página 6.50. Apenas quando a política de erros do LIS
está ativada.
5205 - Comprimento do código de barras inválido
(apenas modo de AutoLoader)
Comprimento da cadeia do código de barras inválido. Consulte o formato do código de barras
na página 6.50. Apenas quando a política de erros do LIS está ativada.
SECÇÃO
C
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.9
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ERROS DE PROCESSAMENTO EM CONJUNTO
Os erros de processamento em conjunto são erros dos quais o sistema poderá recuperar com a
intervenção do utilizador. Os erros ocorrem durante o processamento de um conjunto. Quando
o sistema encontra uma condição de erro do conjunto, este é suspenso (termina, ou é suspenso,
dependendo da causa) e o sistema assinala o erro através da exibição de uma mensagem na interface
do utilizador e emissão de um alarme sonoro, se este estiver ativado. Alguns erros poderão ser
detetados aquando do início do conjunto, o que impedirá o início do processamento.
O erro só aparece no relatório em conjunto. Não será gravado no registo de erros.
4000 - Sem tinas vazias
Nenhum banho fixador está vazio. Os banhos contêm uma ou mais lâminas. O conjunto não
será iniciado.
Causa possível
Não foi colocado um banho fixador vazio.
Falha do sensor na deteção de tinas vazias.
Foi colocada uma tina com uma ou mais lâminas no seu interior.
Ação corretiva
Pelo menos um dos banhos não deverá ter lâminas para que o conjunto se possa iniciar.
Se estiver presente, pelo menos, um banho, e este erro ocorrer, contacte a Assistência técnica.
4001 - Nenhum frasco detetado (Múltiplas lâminas por frasco no modo de
conjunto pequeno)
O sistema não detetou um frasco na ranhura 1 do carrossel ao iniciar um conjunto no modo
Múltiplas lâminas por frasco. O conjunto não será iniciado.
Causa possível
Não foi colocado um frasco na ranhura 1 do carrossel.
Avaria do sensor.
Ação corretiva
Consulte “Seleção da sequência de processamento de amostras” na página 7.27 para obter
informações sobre a sequência de processamento de obtenção de várias lâminas for frasco.
Se estiver presente, pelo menos, um frasco, e este erro ocorrer, contacte a Assistência técnica.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
4002 - Detetados frascos extra (Múltiplas lâminas por frasco no modo de
conjunto pequeno)
O sistema detetou mais do que um frasco ao iniciar um conjunto Múltiplas lâminas por frasco.
O conjunto não será iniciado.
Causa possível
Existe mais do que um frasco no carrossel.
Avaria do sensor.
Ação corretiva
Certifique-se de que está colocado um frasco na ranhura 1 do carrossel. Não poderão ser
colocados mais frascos no carrossel.
4004 - Detetados frascos extra (Desativar correspondência de ID de lâmina
no modo de conjunto pequeno)
Foi detetado mais do que um frasco quando o sistema deu início ao processamento de um
conjunto no modo Desativar correspondência de ID de lâmina. O conjunto não será iniciado.
Causa possível
Existe mais do que um frasco no carrossel.
Avaria do sensor.
Ação corretiva
Consulte “Seleção da sequência de processamento de amostras” na página 7.27 para obter
informações sobre a sequência de processamento Desativar correspondência de ID de lâmina.
4005 - Nenhum frasco encontrado (modo de conjunto pequeno)
Não foram detetados frascos ao iniciar um conjunto. Terá de existir pelo menos um frasco
para iniciar um conjunto.
Causa possível
Não existem frascos no carrossel.
Avaria do sensor.
Ação corretiva
Terá de existir, pelo menos, um frasco no carrossel para iniciar um conjunto. Se estiver
presente, pelo menos, 1 frasco, e este erro ocorrer, contacte a Assistência técnica.
4006 - Lâmina não detetada aquando da queda (modo de conjunto pequeno)
O sistema não conseguiu detetar uma lâmina no banho fixador, depois de a ter lá colocado.
O conjunto é concluído.
Nota:
este erro só ocorre se a primeira lâmina depositada no banho não for detetada.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.11
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Causa possível
O banho fixador não continha um suporte de coloração para receber a lâmina.
Falha do sensor de lâminas.
Ação corretiva
Inspecione o banho fixador para verificar se no mesmo foi depositada uma lâmina, e se o
banho contém um suporte de coloração para receber as lâminas. Coloque um suporte de
coloração se este não tiver sido instalado.
Contacte a Assistência técnica se tanto o suporte de coloração como a lâmina estiverem
presentes.
4007 - Nenhuma lâmina detetada na primeira posição (Múltiplas lâminas por
frasco no modo de conjunto pequeno)
Não foi detetada uma lâmina na posição 1 do carrossel quando o conjunto estava a ser
iniciado. O conjunto não será iniciado.
Nota:
apenas é detetada a primeira lâmina neste modo. O número subsequente de
amostras processadas a partir do frasco não é contabilizado. A sequência de
processamento estará terminada quando não forem detetados mais filtros e lâminas,
ou quando o frasco apresentar um nível demasiado baixo para o sistema processar
outra lâmina.
Causa possível
Não foi colocada uma lâmina na ranhura 1 do carrossel antes de iniciar o conjunto.
Falha do sensor.
Ação corretiva
Coloque uma lâmina na ranhura 1 do carrossel. Se existir uma lâmina na posição 1 e este erro
ocorrer, contacte a Assistência técnica.
4008 - Frasco não destapado com sucesso (Múltiplas lâminas por frasco no
modo de conjunto pequeno)
Não foi possível destapar o frasco durante o processamento do conjunto.
Nota:
este é um erro de conjunto no modo Múltiplas lâminas por frasco, dado que é
utilizado apenas um frasco nesta sequência de processamento. No processamento
normal, este é um erro de amostra (5002), dado que o sistema poderá prosseguir com
o processamento da amostra seguinte.
Causa possível
A tampa do frasco está demasiado apertada.
Uma falha mecânica impediu a abertura do frasco.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
Ação corretiva
Verifique o frasco e a tampa. Certifique-se de que o invólucro plástico do frasco foi
retirado. Desaperte e volte a apertar a tampa e processe-o novamente. Se o erro persistir,
contacte a Assistência técnica.
4009 - Pressão do tanque de pressão positiva
O tanque de pressão positiva não atingiu a pressão de transferência.
(A pressão necessária dentro do filtro para permitir a transferência de células da membrana
do filtro para a lâmina de microscópio não foi atingida.)
Causa possível
O filtro poderá estar furado ou defeituoso.
O sistema tem uma fuga de pressão.
Ação corretiva
Verifique se os filtros não apresentam defeitos. Volte a processar o frasco.
Se o erro persistir, contacte a Assistência técnica.
4010 - Nível do fluido errado (Múltiplas lâminas por frasco no modo de
conjunto pequeno)
O nível de fluido está incorreto (modo MSVP).
Causa possível
O sistema detetou que o nível de fluido inicial no frasco era superior ao máximo de 21 ml ou
inferior ao mínimo de 17 ml.
Ação corretiva
Verifique se o nível de fluido na amostra se situa entre 17 ml e 21 ml quando se inicia o
processamento no modo de processamento de várias lâminas por frasco.
4011 - Erro de processamento em conjunto
O sistema detetou um problema de pressão positiva durante a transferência de células.
Não foi produzida uma lâmina.
Causa possível
O filtro poderá estar furado ou defeituoso.
O sistema tem uma fuga de pressão.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.13
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Ação corretiva
Verifique se os filtros não apresentam defeitos. Volte a processar o frasco.
Se o erro persistir, contacte a Assistência técnica.
4012 - Esvaziar tanque de resíduos líquidos
O tanque de resíduos líquidos está cheio e deve ser esvaziado. Não é possível iniciar um
conjunto até este procedimento estar concluído.
Causa possível
O sistema detetou que o reservatório de resíduos estava cheio através de uma medição de
pressão.
Ação corretiva
Esvazie o reservatório de resíduos líquidos (consulte a página 8.6). O ensaio de fugas DEVE
ser efetuado depois de esvaziado o reservatório de resíduos.
Se a mensagem ocorrer e o tanque estiver vazio, execute o ensaio de fugas. Se o ensaio de
fugas for bem-sucedido, tente executar um conjunto. Se o ensaio de fugas falhar, contacte a
Assistência técnica.
4013 - O carrossel não está vazio (apenas modo de AutoLoader)
O carrossel não está vazio durante o início de processamento do AutoLoader.
Causa possível
Está presente um frasco, lâmina ou os dois no carrossel.
Ação corretiva
Retire quaisquer meios do carrossel e comece novamente.
4014 - Os engates da porta estão a impedir a marcação de lâminas. Portas
devem estar fechadas para marcar lâminas. (Apenas modo AutoLoader)
O sistema detetou a porta de lâminas aberta durante o processamento. Não é possível
continuar o processamento com portas abertas.
Causa possível
Foi forçada a abertura de uma porta durante o processamento.
Um sensor da porta está avariado.
Ação corretiva
Feche a porta de lâminas se estiver aberta.
Contacte a Assistência técnica se a porta estiver fechada e o erro ocorrer novamente.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
4015 - Nenhuma ranhura de carrossel disponível (apenas modo de AutoLoader)
Frascos que tenham sofrido um erro de amostra serão colocados numa ranhura de carrossel
vazia para reprocessamento/reconciliação quando o conjunto estiver concluído. O número
de erros de amostra no conjunto fez com que todas as posições disponíveis no carrossel
fossem usadas.
Causa possível
Número máximo de erros de amostra num conjunto ultrapassado.
Ação corretiva
Analise o registo em conjunto para identificar os erros de amostra. Reconcilie as amostras e
reprocesse num outro conjunto.
4050 - Incapaz de destapar frasco (3 seguidos, apenas modo de AutoLoader)
Três eventos consecutivos de falha ao destapar um frasco.
Causa possível
Interferência física com a remoção da tampa.
Falha no motor rotativo de frascos.
Ação corretiva
Examine os frascos para ver se existe alguma razão evidente para falha ao destapar (como o
plástico do invólucro não ter sido retirado do frasco).
Contacte a Assistência técnica.
4051 - Incapaz de ler ID do frasco (3 seguidos, apenas modo de AutoLoader)
Três eventos consecutivos de falha ao ler uma ID do frasco.
Causa possível
Etiqueta do frasco com defeito, mal colocada ou em falta.
Ação corretiva
Examine o frasco. Volte a aplicar a etiqueta, se for necessário. Contacte Assistência técnica se o
erro ocorrer novamente.
4052 - Incapaz de ler ID da lâmina (3 seguidos, apenas modo de AutoLoader)
Três eventos consecutivos de falha ao ler uma ID da lâmina.
Causa possível
O laser não está a funcionar devidamente.
Ação corretiva
Contacte a Assistência técnica.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.15
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
4053 - Incapaz de obter dados de pipetar (3 seguidos, apenas modo
de AutoLoader)
Três eventos consecutivos de falha ao pipetar amostra de um frasco.
Causa possível
Falha com o sistema pneumático.
Ação corretiva
Contacte a Assistência técnica.
4054 - LIS aberto (3 seguidos, apenas modo de AutoLoader)
Três eventos consecutivos de falha ao aceder o LIS (sistema de informações laboratoriais)
Causa possível
O ficheiro LIS especificado não existe ou o seu trajeto não está correto.
O NAS (armazenamento ligado à rede) não está ligado.
O ficheiro não foi lá colocado pela base de dados do utilizador.
Ação corretiva
Verifique se o NAS está ligado.
Verifique se o ficheiro com esta informação foi lá colocado.
4055 - Incapaz de ler ficheiro LIS (3 seguidos, apenas modo de AutoLoader)
Três eventos consecutivos de falha ao ler um ficheiro LIS. (O ficheiro existe mas não é possível
ser lido.)
Causa possível
As permissões podem estar incorretas no ficheiro.
O NAS (armazenamento ligado à rede) não está ligado.
O ficheiro não foi lá colocado pela base de dados do utilizador.
Ação corretiva
Verifique se o NAS está ligado.
Verifique se o ficheiro com esta informação foi lá colocado.
4057 - Código de barras excede largura do rótulo da lâmina (3 seguidos,
apenas modo de AutoLoader)
Três eventos consecutivos de código de barras demasiado largo.
Causa possível
O código de barras pode conter demasiados caracteres.
Ação corretiva
Consulte os parâmetros do código de barras solicitados pelo sistema na página 6.50.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
4058 - Caracteres do código de barras inválido (3 seguidos, apenas modo
de AutoLoader)
Três eventos consecutivos de caracter(es) inválido(s) no código de barras.
Causa possível
Utilização de caracteres não aceites pelo sistema.
Ação corretiva
Consulte os caracteres suportados pelo sistema na página 6.50.
4059 - Comprimento do código de barras inválido (3 seguidos, apenas modo
de AutoLoader)
Três eventos consecutivos de comprimento do código de barras demasiado longo.
Causa possível
O comprimento da cadeia de caracteres do código de barras é demasiado longo.
Ação corretiva
Consulte os parâmetros do código de barras na página 6.50.
SECÇÃO
D
ERROS DO SISTEMA
Os erros do sistema são erros dos quais o processador ThinPrep 5000 com AutoLoader não poderá
recuperar sem a intervenção do utilizador. O conjunto atual é concluído e o sistema tenta criar um
relatório em conjunto. Um erro do sistema é um erro que, muito provavelmente, necessitará da
intervenção da assistência técnica. O utilizador poderá optar por, ou ser instruído para, reiniciar
o sistema. O erro é registado no registo de erros.
Limpar um erro do sistema
Quando é detetado um erro do sistema, este, normalmente, desencadeia as seguintes operações:
Afasta os mecanismos, liberta o mecanismo de bloqueio do carrossel de entrada, desbloqueia
as portas e regressa ao estado inativo.
Exibe uma mensagem de erro e emite um alarme sonoro, se o mesmo estiver ativado (consulte
Figura 9-1.) O sistema tenta recuperar (um minuto ou menos).
Número de código de erro e nome
descritivo
Mensagem de estado da situação
de erro
Botão
OK
para eliminar o ecrã de
erro e efetuar a transição para o
ecrã de modo restringido.
Botão
Silenciar Alarme
para parar
o som do alarme, mas deixar
mensagem no ecrã.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.17
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Figura 9-1 Deteção de um erro pelo sistema
Se o sistema não conseguir recuperar, tenta afastar os mecanismos, desliga os motores do braço de
transporte, de forma a que o operador possa deslocar facilmente os braços de transporte das lâminas
e filtros, e liberta o carrossel para que o mesmo possa ser rodado livremente. As portas desbloqueiam
para permitir o acesso do utilizador.
Modo restringido
Se o instrumento não conseguir recuperar totalmente de uma condição de erro, a aplicação irá
efetuar a transição para o modo restringido. Isto permite ao operador aceder a algumas funções, mas
o sistema não consegue processar amostras até o erro ser resolvido. Após confirmar a mensagem de
erro, a interface do utilizador apresenta o ecrã
Opções de Administração
. Está disponível o botão
Relatórios
onde pode rever ou transferir o relatório de Eventos do Sistema (que terá registado o
código do erro). Está disponível o botão
Manutenção
se o sistema não conseguir recuperar e
necessitar de uma intervenção da assistência. Está disponível o botão
Encerramento
, de forma a
reiniciar o instrumento, o que normalmente elimina um erro do sistema.
PRECAUÇÃO:
não reinicie o instrumento com uma unidade USB inserida em qualquer uma
das portas USB.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
Figura 9-2 Ecrã de Opções de Administração no modo restringido
Para recuperar de um erro que exija encerramento, prima o botão
Encerramento
.
Aguarde que o computador se desligue (aguarde até que o ecrã tátil da interface fique em branco).
Em seguida, desligue o interruptor de alimentação, localizado do lado direito do instrumento.
Ao fim de alguns segundos, ligue novamente o processador e deixe-o proceder ao arranque.
O sistema fica pronto para processamento assim que for exibido o ecrã principal.
Se aparecer o ecrã de modo restringido, contacte a Assistência técnica.
Remover meios
No caso de alguns erros do sistema, poderá ser exibida uma mensagem Limpar meio. Esta
mensagem alerta o operador para que verifique os mecanismos que intervêm no processamento,
para remover um filtro, frasco ou lâmina que possa ter ficado a meio do processamento. O ecrã exibe
botões que permitem aliviar a pressão nesses meios, para que possam ser retirados. Cada botão terá
de ser premido antes de a caixa da mensagem encerrar. Consulte a Figura 9-3.
Se o braço robótico estava a segurar um frasco, filtro ou lâmina, o item pode ter-se solto na haste do
elevador. Este pode ser recuperado da bandeja de resíduos existente no fundo da haste.
Nota:
os meios são libertados assim que a pressão for aliviada. Segure o item antes de premir o
botão, para evitar que caia.
O botão
Libertar Tampa do Fr...
irá abrir as “garras” da pinça que
segura os frascos, largando a tampa
do frasco.
O botão
Libertar Lâmina
irá aliviar
as “garras” da pinça que segura
as lâminas e libertar o vácuo
de sucção das ventosas que
sustentam as lâminas na área
de transferência de células.
O botão
Libertar filtro
ventila
o encaixe do filtro, permitindo
que o filtro seja retirado.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.19
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Figura 9-3 Ecrã Limpar meio
Poderá ser difícil ver e alcançar um filtro ou a tampa de um frasco. Desloque suavemente o braço
de transporte dos filtros/frascos para o centro da área de processamento, para ter acesso aos meios.
O braço de transporte das lâminas poderá ser deslocado da mesma forma.
Libertar filtro
O encaixe do filtro exerce uma ligeira pressão no filtro quando este é levantado, impedindo-o de cair.
Para retirar um filtro que tenha permanecido no respetivo encaixe, prima o botão
Libertar filtro
.
Em seguida, puxe suavemente o filtro para fora.
PRECAUÇÃO:
nunca force a remoção de um filtro do encaixe sem aliviar a pressão do
sistema, dado que poderão ocorrer danos no equipamento.
Figura 9-4 Libertar filtro
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.20
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
Libertar tampa do frasco
As “garras” da pinça dos frascos permanecem fechadas numa condição de erro, para evitar a queda
do frasco. Mova o braço de transporte do frasco em direção ao meio do instrumento e, de seguida,
prima o botão
Libertar Tampa do Fr...
para abrir a pinça e retirar o frasco. Consulte a Figura 9-5.
Figura 9-5 Libertar frasco, verificar poço de dispersão
Nota:
muitas vezes, apenas a tampa do frasco se encontra no mecanismo. Verifique cuidadosamente
o poço de dispersão e retire o frasco, se necessário. Volte a colocar manualmente a tampa no
frasco. Consulte a Figura 9-5.
Libertar lâmina
Nota:
verifique primeiro em que posição se encontra a lâmina, antes de premir o botão de libertação.
Poderá existir uma lâmina na pinça do braço de transporte de lâminas. As pinças de lâminas
permanecem fechadas após recolherem uma lâmina e até a mesma ser depositada no suporte de
lâminas da área de transferência. Para libertar a lâmina da pinça, prima o botão
Libertar Lâmina
.
A lâmina poderá ter ficado nas ventosas de sucção da área de transferência de células. Quando o
botão
Libertar Lâmina
é premido, o vácuo de sucção é libertado.
Uma lâmina deixada no
trajeto de processamento
poderá estar na pinça de
lâminas ou nas ventosas
de sucção da área de
transferência de células.
Figura 9-6 Libertar lâmina
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9.21
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Meio deitado na haste do elevador
Figura 9-7 Mensagem de meio na haste do elevador
Se o braço robótico estava a segurar um frasco, filtro ou lâmina durante a recuperação de um erro,
o item pode ter-se solto na haste do elevador. Este pode ser recuperado da bandeja de resíduos
existente no fundo da haste.
Abra a porta da caixa de filtros. O tabuleiro de filtros da parte mais funda pode ter sido retirado.
Alcance o tabuleiro de resíduos que se encontra no lado esquerdo ao fundo.
A porta da caixa de
filtros está aberta
Tabuleiro de resíduos Prateleira de
tabuleiro de
filtros no fundo -
tabuleiro de
filtros retirado
Figura 9-8 Tabuleiro de resíduos da haste do elevador do braço robótico
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.22
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
9
Código de erro do sistema
Um erro do sistema tem associado um código de erro, que se divide em duas partes. Os primeiros
quatro dígitos representam a categoria do erro, e os caracteres seguintes representam o estado de um
dispositivo eletromecânico em particular, quando o erro ocorreu. Consulte a Figura 9-9.
Categoria de erro Mecanismo Operação
Figura 9-9 Código de erro do sistema
Os códigos de erro serão registados no relatório do histórico de erros. O relatório exibe os 100 erros
mais recentes, mas mantém um registo de até 3 anos na base de dados do sistema.
Na maioria dos casos, será apresentada a caixa de diálogo Limpar meio. Verifique se os mecanismos
não contêm meios e inicie um novo conjunto.
Se um erro persistir, contacte a Assistência técnica.
Série 6000 - Erros de manipulação de lâminas
Série 6100 - Erros da base de dados
Série 6200 - Erros de manipulação de filtro e frasco
Série 6300 - Erros do sistema pneumático
Série 6400 - Erros do carrossel de entrada
(incluem erros relacionados com o bloqueio/desbloqueio da porta)
Série 6500 - Erros do carrossel de saída
(incluem erros relacionados com o bloqueio/desbloqueio da porta)
Série 6600 - Erros do AutoLoader
Série 6700 - Erros da UPS
Série 6800 - Erros do aparelho/gerais
10. Coloração e
colocação de lamelas
10. Coloração e
colocação de lamelas
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
10.1
10
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
Capítulo 10
Coloração e colocação de lamelas
SECÇÃO
A
GERAL
Segue-se uma descrição das
diretrizes recomendadas
para os procedimentos de fixação, protocolos
de coloração e métodos de colocação das lamelas.
SECÇÃO
B
Nota:
existe uma grande diferença entre laboratórios no que diz respeito aos métodos de fixação,
coloração e colocação de lamelas empregues para amostras citológicas. As características da
camada fina das lâminas preparadas no processador ThinPrep
®
permitem realizar uma
avaliação precisa dos efeitos destas diferenças em protocolos e que o pessoal de laboratório
otimize os métodos utilizados, seguindo as diretrizes gerais fornecidas nesta secção. Estas
diretrizes são recomendações, pelo que não devem ser consideradas requisitos absolutos.
FIXAÇÃO
O processador ThinPrep 5000 com AutoLoader coloca lâminas preparadas num suporte de
coloração, imerso num banho fixador que contém álcool reagente a 95% ou álcool etílico a 95%.
Utilize o procedimento que se segue para fixar as preparações em lâmina de microscópio ThinPrep.
Lâminas ginecológicas:
as lâminas de microscópio ThinPrep devem ser sujeitas a uma fixação
durante, no mínimo, 10 minutos antes da coloração.
Para lâminas ginecológicas que se destinem a ser utilizadas com o ThinPrep
®
Imaging
System:
as lâminas de microscópio ThinPrep devem ser sujeitas a uma fixação durante, no
mínimo, 10 minutos antes da coloração.
Se as lâminas tiverem de ser enviadas para outro local antes da coloração, é necessário aplicar
solução de fixação CellFyx™.
Nota:
nenhuma outra solução de fixação pulverizável foi
validada para utilização com o ThinPrep Imaging System. Contacte o Serviço de apoio ao
cliente da Hologic para encomendar. Consulte as instruções de utilização fornecidas com a
solução de fixação.
Nota:
se as lâminas estiverem a ser preparadas para utilização com o ThinPrep Imaging System,
consulte primeiro o Manual do Operador do Processador de Imagens.
Lâminas não ginecológicas:
as lâminas de microscópio ThinPrep deverão ser sujeitas a uma
fixação durante, no mínimo, 10 minutos antes da coloração ou da pulverização com fixador.
SECÇÃO
C
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
10.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
10
Nota:
algumas lâminas de amostras não ginecológicas serão colocadas num banho de secagem ou em
Solução PreservCyt, dependendo do tipo de processo que estiver a ser efetuado.
Mude o fixador a cada 100 lâminas, ou uma vez por dia, o que acontecer primeiro.
DIRETRIZES DE COLORAÇÃO RECOMENDADAS
O tempo de coloração é diferente para lâminas preparadas com ThinPrep quando comparadas com
preparações convencionais e deve ser ajustado de acordo com a situação.
Utilize concentrações graduadas de álcool (50% ou 70%) para baixar o potencial de choque
osmótico ou a possibilidade de derramamento de células durante a coloração.
A utilização de soluções suaves para azular e banhos de ácido diluídos otimizará a coloração
nuclear e minimizará a possibilidade de derramamento de células. A Hologic recomenda a
utilização de uma solução de carbonato de lítio diluída ou de uma solução de hidróxido de
amónio, como solução de azulamento.
Evite a utilização de soluções de sais fortes, como o substituto de água da torneira
Scotts Tap
Water Substitute
.
As soluções de banho devem cobrir completamente as lâminas para reduzir a hipótese de
derramamento de células durante a coloração.
Para obter os melhores resultados, as lâminas devem ser mergulhadas e agitadas, no mínimo,
10 vezes em cada banho.
Abaixo aparecem as concentrações máximas para serem usadas para as seguintes soluções durante o
processo de coloração:
Ácido clorídrico (HCl) a 0,025%
Banhos de carbonato de lítio (azulamento) 10 mg por 1 litro
1
Ácido acético a 0,1%
Hidróxido de amónio a 0,1%
No que se refere às lâminas que se destinam a ser utilizadas com o ThinPrep Imaging System,
consulte os procedimentos de coloração recomendados no
Manual do Utilizador do ThinPrep Stain
.
1. Consulte Bales, CE. e Durfee, GR. Cytologic Techniques in Koss, L, ed. Diagnostic Cytology and its
Histopathologic Basis. 3rd Edition. Philadelphia: JB Lippincott. Vol. II: pp 1187–1260 para detalhes
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
10.3
10
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
Tabela 10.1: Protocolo de coloração Hologic
Solução Tempo*
1. Álcool reagente a 70% 1 minuto com agitação
2. Álcool reagente a 50% 1 minuto com agitação
3. H2O destilada (dH2O) 1 minuto com agitação
4. Hematoxilina de Richard-Allan I 30 segundos com agitação
5. H2O destilada (dH2O) 15 segundos com agitação
6. H2O destilada (dH2O) 15 segundos com agitação
7. Clarificador (ácido acético glacial a 0,025%) 30 segundos com agitação
8. H2O destilada (dH2O)) 30 segundos com agitação
9. Reagente para azular (10 mg LiCarb/1 l) 30 segundos com agitação
10. Álcool reagente a 50% 30 segundos com agitação
11. Álcool reagente a 95% 30 segundos com agitação
12. Corante citológico Richard-Allan 1 minuto com agitação
13. Álcool reagente a 95% 30 segundos com agitação
14. Álcool reagente a 95% 30 segundos com agitação
15. Álcool reagente a 100% 30 segundos com agitação
16. Álcool reagente a 100% 30 segundos com agitação
17. Álcool reagente a 100% 30 segundos com agitação
18. Xilol 1 minuto com agitação
19. Xilol 1 minuto com agitação
20. Xilol 3 minutos com agitação
21. Montagem de acordo com o protocolo do seu laboratório
*O tempo poderá variar de acordo com a preferência do laboratório.
SECÇÃO
D
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
10.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
10
COLOCAÇÃO DE LAMELAS
Cada laboratório deverá avaliar a sua escolha de meios de colocação de lamelas e montagem,
de forma a assegurar a compatibilidade com as lâminas ThinPrep.
A Hologic também recomenda a utilização de lamelas de vidro com 24 mm x 40 mm ou com
24 mm x 50 mm. São também aceitáveis lamelas de plástico para utilização com instrumentação
automatizada de colocação de lamelas.
No que se refere à coloração e colocação de lamelas que se destinam a ser utilizadas com o
ThinPrep Imaging System, consulte primeiro o Manual do Operador do Processador de Imagens.
11. Programa de formação
ThinPrep Pap Test
11. Programa de formação
ThinPrep Pap Test
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
11.1
11
PROGRAMA DE FORMAÇÃO THINPREP PAP TEST
Capítulo 11
Programa de formação ThinPrep Pap Test
SECÇÃO
A
OBJETIVO
O programa de formação ThinPrep Pap Test foi desenvolvido pela Hologic para auxiliar os
laboratórios no processo de conversão do esfregaço de Papanicolau convencional para o ThinPrep
Pap Test. A Hologic disponibiliza informações, apoio e formação para o processo de conversão,
incluindo a comunicação da alteração ao clínico, a formação ao nível da preparação citológica,
o programa de formação de morfologia do ThinPrep Pap Test e diretrizes para ajudar na formação
de toda a equipa de citologia do laboratório.
SECÇÃO
B
CONCEÇÃO
A formação morfológica foi concebida para transmitir as diferenças entre o esfregaço de Papanicolau
convencional e o ThinPrep Pap Test. Os participantes utilizam uma série de módulos de lâminas para
se familiarizarem com um conjunto de entidades citológicas normais e anormais em amostras do
ThinPrep Pap Test.
Este programa baseia-se num processo de aprendizagem cumulativo. A interpretação dos critérios
morfológicos das amostras do ThinPrep Pap Test requer a análise e a aplicação de técnicas e
conhecimentos de citologia. A abordagem sistemática permite a avaliação frequente dos
conhecimentos dos participantes relativamente às características do ThinPrep. O programa de
formação incorpora tanto testes pré-formação como testes pós-formação, de forma a avaliar o
progresso da aprendizagem.
A formação inicia-se com a preleção de morfologia ThinPrep, que visa familiarizar os participantes
com a apresentação microscópica de amostras do colo do útero preparadas utilizando o sistema
ThinPrep. O formato resume as características morfológicas comuns a agentes de diagnóstico
específicos, descritos no
The Bethesda System for Reporting Cervical/Vaginal Cytologic Diagnoses
1
.
Após a sessão de preleção introdutória, cada participante analisa um módulo de casos conhecidos do
ThinPrep Pap Test. Este módulo apresenta uma ampla variedade de doenças e de estados de doença,
proporcionando ao participante uma referência de base para toda a gama de categorias de diagnóstico
que serão detetadas. A análise de casos “tipo” também está incluída. Através da utilização do ThinPrep
Gyn Morphology Atlas, em que são destacadas entidades de diagnóstico comuns e respetivos
diagnósticos diferenciais, os participantes começarão a reconhecer entidades “tipo” importantes nas
lâminas ThinPrep e os critérios que poderão ser utilizados na classificação adequada das mesmas.
PROGRAMA DE FORMAÇÃO THINPREP PAP TEST
11.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
11
É utilizada uma série de módulos de casos desconhecidos do ThinPrep Pap Test para avaliar o
rastreio ThinPrep e as capacidades interpretativas de cada participante. Os participantes terão de
proceder ao rastreio e diagnóstico cada conjunto de casos e registar os respetivos resultados na folha
de respostas fornecida. Uma vez concluída esta avaliação, os casos e as respostas corretas são revistos
individualmente por cada participante.
É fornecido um conjunto final de lâminas do ThinPrep Pap Test desconhecidas. Este conjunto final
de lâminas segue as atuais diretrizes CLIA e será classificado por colaboradores designados pela
Hologic. Será necessária a conclusão bem-sucedida deste último módulo de lâminas para obter
um certificado de conclusão.
As normas do CLIA Proficiency Test Program são utilizadas como diretrizes na determinação dos
critérios de pontuação de passagem ou reprovação. Os indivíduos que obtiverem uma pontuação
igual ou superior a 90% na Avaliação Final passam a estar qualificados para efetuar o rastreio/
interpretação do ThinPrep Pap Test e para iniciarem a formação de outros citotécnicos e patologistas
nos seus laboratórios, sob a supervisão do supervisor técnico do laboratório, se necessário.
Os participantes do programa de formação que obtenham uma pontuação inferior a 90% na
Avaliação Final necessitarão de formação adicional nos respetivos laboratórios. Esta formação
envolve o rastreio/diagnóstico de um módulo adicional de lâminas ThinPrep Pap Test, fornecido
pela Hologic, e requer a obtenção de uma pontuação igual ou superior a 90% para concluir o
programa de formação ThinPrep Pap Test da Hologic.
Formação do pessoal de citologia
A Hologic apoia a formação de técnicos de citologia através do fornecimento de informação e
recursos, como lâminas, folhas de respostas e material educacional online, para uso pelo laboratório
na formação de técnicos adicionais. Em última instância, o supervisor técnico do laboratório é
responsável por assegurar a formação adequada desses indivíduos, antes destes realizarem o
rastreio/diagnóstico de casos ThinPrep Pap Test.
SECÇÃO
C
BIBLIOGRAFIA
1. Nayar R, Wilbur DC. (eds). The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology: Definitions, Criteria,
and Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015.
Informações relativas
à assistência
Informações relativas
à assistência
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
12.1
12
INFORMAÇÕES RELATIVAS À ASSISTÊNCIA
Capítulo 12
Informações relativas à assistência
Endereço da empresa
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 EUA
Horário de expediente
O horário de expediente da Hologic é das 8:30 às 17:30. EST de segunda a sexta, excluindo feriados.
Serviço de apoio ao cliente
As encomendas de produtos, que incluem encomendas válidas, são feitas através do serviço de apoio
ao cliente por telefone durante o horário de expediente, para os números (+1) 800-442-9892, Opção 5,
ou (+) 508-263-2900.
As encomendas podem também ser enviadas por fax para o serviço de apoio ao cliente através do
número 508-229-2795.
Garantia
Poderá obter uma cópia da garantia limitada da Hologic, assim como outros termos e condições de
venda, contactando o Serviço de apoio ao cliente através dos números acima indicados.
Assistência técnica
Para perguntas sobre o processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader e outras questões relacionadas
com a aplicação, poderá contactar os representantes da assistência técnica por telefone, entre as 7:00 e
19:00 EST de segunda a sexta através do número 1-800-442-9892 Opção 6 ou 508-263-2900.
Poderá também solicitar contratos de serviço através da assistência técnica.
Protocolo para produtos devolvidos
Para devolução de acessórios e consumíveis ao abrigo da garantia do processador ThinPrep 5000
com AutoLoader, contacte a assistência técnica.
Poderá também solicitar contratos de serviço através da assistência técnica.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À ASSISTÊNCIA
12.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
12
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
Informações para
encomenda
Informações para
encomenda
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
13.1
13
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
Capítulo 13
Informações para encomenda
Endereço para envio de correspondência
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 EUA
Endereço para remessa
Hologic, Inc.
PO Box 3009
Boston, MA 02241-3009 EUA
Horário de expediente
O horário de expediente da Hologic é das 8:30 às 17:30. EST de segunda a sexta, excluindo feriados.
Serviço de apoio ao cliente
As encomendas de produtos, que incluem encomendas válidas, são feitas através do serviço de apoio
ao cliente por telefone durante o horário de expediente, para os números (+1) 800-442-9892, Opção 5,
ou (+) 508-263-2900.
As encomendas podem também ser enviadas por fax para o serviço de apoio ao cliente através do
número 508-229-2795.
Garantia
Poderá obter uma cópia da garantia limitada da Hologic, assim como outros termos e condições de
venda, contactando o Serviço de apoio ao cliente através dos números acima indicados.
Protocolo para produtos devolvidos
Contacte a assistência técnica para devolução de acessórios e consumíveis ao abrigo da garantia do
processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader.
Tabela 13.1: Consumíveis para o processador ThinPrep 5000
Item Descrição Número de
encomenda
Disco absorvente, encaixe do filtro Embalagem de 4 discos absorventes 71920-001
Disco absorvente, tampa de evaporação Embalagem de 4 discos absorventes 71921-001
Disco, recipiente de resíduos do braço
robótico
Disco para revestir o recipiente de resíduos do braço
robótico
ASY-03901
Banho fixador Recipiente de banho com tampa, embalagem de 1 71917-001
Suporte de coloração Suportes de coloração, caixa de 10 51873-001
Conjunto de garrafa de resíduos Garrafa de resíduos com tampa, tubos, filtro e conectores 70028-001
Carrossel de entrada Embalagem de 1 carrossel de entrada ASY-06012
Tampa protetora 1 tampa protetora para carrosséis de entrada 71918-001
Manual do Operador do ThinPrep 5000 1 Manual de substituição MAN-01783-601
Vortex 1 vortex *
Fusíveis 6,3 A/250 V 5x20 mm SLO-BLO Fusíveis de substituição 50077-021
Filtro, carbono Filtro de carbono de 0,3 μm para sistema de extração de
fumos
MME-00900
Filtro, HEPA Filtro HEPA de 0,3 μm para sistema de extração de fumos MME-00901
Bandejas de frascos de amostras Tabuleiros para frascos de amostras, embalagem de 4 70264-001
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
13.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
13
* O número de encomenda depende dos requisitos de potência específicos de cada país. Contacte o Serviço
de apoio ao cliente da Hologic.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
13.3
13
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
Tabela 13.2: Consumíveis para a aplicação do ThinPrep Pap Test (ginecológico)
Item Descrição Número de
encomenda
Kit ThinPrep Pap Test Materiais para 500 testes ThinPrep Pap Test
Contém:
500 frascos de Solução PreservCyt
para utilização com o ThinPrep Pap Test
500 filtros ThinPrep Pap Test (transparentes)
500 lâminas de microscópio ThinPrep
500 dispositivos de colheita
Configurados com:
500 dispositivos de colheita tipo vassoura
500 dispositivos de colheita tipo
escova de citologia/espátula
70096-001
70096-003
Kit ThinPrep Pap Test
(para utilização com o
ThinPrep Imaging System)
Materiais para 500 testes ThinPrep Pap Test
Contém:
500 frascos de Solução PreservCyt
para utilização com o ThinPrep Pap Test
500 filtros ThinPrep Pap Test (transparentes)
500 Lâminas de microscópio para o
ThinPrep Imaging System
500 dispositivos de colheita
Configurados com:
500 dispositivos de colheita tipo vassoura
500 dispositivos de colheita tipo
escova de citologia/espátula
70662-001
70662-003
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
13.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
13
ThinPrep Pap Test
para consultórios médicos
Contém:
500 frascos de Solução PreservCyt para
GIN.
Configurados com:
500 dispositivos de colheita tipo vassoura
500 dispositivos de colheita tipo
escova de citologia/espátula
70136-001
70136-002
ThinPrep Pap Test
Kit para laboratório
Contém:
500 filtros ThinPrep Pap Test (transparentes)
500 lâminas de microscópio ThinPrep 70137-001
ThinPrep Pap Test
Kit para laboratório (para
utilização com o ThinPrep
Imaging System)
Contém:
500 filtros ThinPrep Pap Test (transparentes)
500 Lâminas de microscópio para o
ThinPrep Imaging System
70664-001
Kit de dispositivos de
colheita tipo vassoura
Contém:
500 dispositivos de colheita tipo vassoura
(20 sacos de 25 dispositivos)
70101-001
Escova de citologia/
Kit de espátula de plástico
Contém:
500 dispositivos de colheita tipo
escova de citologia/espátula
(20 sacos de 25 pares de dispositivos) 70124-001
Tabela 13.2: Consumíveis para a aplicação do ThinPrep Pap Test (ginecológico)
Item Descrição Número de
encomenda
Tabela 13.3: Consumíveis e soluções para aplicações não ginecológicas
Item Descrição Número de encomenda
Solução PreservCyt 20 ml num frasco de 0,05 kg (2 oz.)
50 frascos/caixa
946 ml num frasco de 0,9 kg (32 oz.)
4 garrafas/caixa
0234005
0234004
Solução CytoLyt 946 ml num frasco de 0,9 kg (32 oz.)
4 garrafas/caixa
30 ml num tubo de centrífuga de 50 ml
80 tubos/caixa
30 ml num copo de 120 ml
50 copos/caixa
0236004
0236080
0236050
Bomba distribuidora 1 bomba para a garrafa CytoLyt (0,9 kg [32
oz.]) Garrafa
Distribui aproximadamente 30 ml.
50705-001
Filtros não ginecológicos (azuis) Caixa de 100 70205-001
Kit do sistema ThinPrep
UroCyte®
100 filtros ThinPrep UroCyte (amarelo)
100 lâminas de microscópio UroCyte
2 embalagens de 50 frascos PreservCyt
5 caixas de 20 kits de colheita de urina
ThinPrep UroCyte
71003-001
Filtros ThinPrep UroCyte
(amarelo)
100 filtros por tabuleiro 70472-001
Lâminas de microscópio
ThinPrep UroCyte
100 lâminas por caixa 70471-001
Copos ThinPrep UroCyte
PreservCyt
50 copos por caixa 70991-001
Kit de colheita de urina
ThinPrep UroCyte
12 kits por caixa 70474-001
Lâminas sem arco (para
colorações IHC)
Caixa, 1/2 grosa 70126-002
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
13.5
13
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
13.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
13
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
Índice remissivo
Índice remissivo
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
Índice remissivo.1
ÍNDICE REMISSIVO
Índice remissivo
A
ácido acético glacial 4.6, 5.23
advertências, precauções, notas 1.13
alternar modos 6.20
amostra está diluída 9.1
amostras com sangue (não ginecológicas) 5.23
amostras de fluido
colheita 5.4
preparação 5.17
amostras de muco
colheita 5.3
preparação 5.15
amostras de urina
colheita 5.4
preparação 5.17
amostras FNA
colheita 5.3
preparação 5.14
amostras UroCyte 5.19
aplicação (Processador ThinPrep 5000) 1.2
Assistência técnica 12.1
auto-teste no arranque 1.13
B
bandejas de gotejamento 8.15
banho fixador, encomendar 13.2
barra de estado 6.3
ÍNDICE REMISSIVO
Índice remissivo.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
C
carrossel, encomendar 13.2
código de erro do sistema 9.22
colheita
dispositivo de colheita por escova/espátula endocervical 4.4, 13.4
dispositivo tipo vassoura 4.3, 13.4
colheita de amostras, ginecológicas 4.3
colocação de lamelas 10.4
colocar as cassetes de lâminas com lâminas 7.7
colocar banhos 6.12
coloque
carrossel 7.15
filtros, lâminas, frascos 7.25
coloração 10.2
configurações do sistema 6.22
conjunto concluído 6.17, 7.19, 7.34
corrente elétrica 1.11
D
data 6.23
desenhar rótulos de lâminas 6.48
desligar 2.7
detalhes de frasco 6.9
detalhes de lâminas 6.7
detalhes de utilização 6.44
detalhes do banho 6.10
deteção e resolução de problemas 9.1
deteção e resolução de problemas relacionados com a preparação de amostras não ginecológicas
5.22
dimensões 1.10
disco absorvente
encaixe do filtro 8.12, 13.2
tampa de evaporação 8.12, 13.2
disco, recipiente de resíduos do braço robótico 13.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
Índice remissivo.3
ÍNDICE REMISSIVO
E
ecrã principal
durante o processamento 6.15
processador inativo 6.3
eliminação
consumíveis 1.18
encerramento
normal 2.7
prolongado 2.8
ensaio de fugas 8.9
erros de processamento das amostras 9.1
erros de processamento em conjunto 9.9
erros do sistema 9.16
espaços livres 1.10
especificações ambientais 1.11
estado do banho fixador 6.11
esvaziar reservatório de resíduos líquidos 7.23, 8.6, 9.13
etiqueta com formato OCR 7.24
etiquetas para frascos 7.4
F
ficha de dados de segurança
Solução CytoLyt 1.19
Solução PreservCyt 1.19
filtro de carbono 13.2
filtro HEPA 13.2
filtros não ginecológicos 7.2, 13.5
filtros ThinPrep Pap Test 7.2, 13.3
filtros UroCyte 7.2, 13.5
fixação 10.1
formato de etiqueta com código de barras
frasco 7.3
lâmina 7.23
ÍNDICE REMISSIVO
Índice remissivo.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
formato de etiqueta de lâmina para tratamento de imagens 7.24
fusíveis, encomendar 13.2
fusível 1.11, 8.16
G
garrafa de resíduos 8.6, 8.10
garrafa de resíduos, encomendar 13.2
guardar um relatório numa unidade USB 6.42
H
hora 6.24
I
indicadores de estado 6.5, 7.22
iniciar um conjunto 7.16
instalação 2.1
instalar impressora 6.32
interromper um conjunto 6.18
interruptor de alimentação 2.5
K
kit de colheita UroCyte 5.20, 13.5
Kit ThinPrep Pap Test 13.3
L
lavagem com a solução CytoLyt 5.12
libertar filtro 9.19
libertar lâmina 9.20
ligar 2.5
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
Índice remissivo.5
ÍNDICE REMISSIVO
limpar ecrã 6.47
limpar meio 9.18
limpar o ecrã tátil 8.11
limpeza do ecrã tátil 8.11
lubrificante 4.2, 4.5
M
manual do operador, encomendar 13.2
meios de colheita 5.4
modo de processamento Múltiplas lâminas por frasco 7.30
modo restringido 9.17
mover banho para a porta 6.12
N
nome do instrumento 6.26
nome do laboratório 6.25
O
opções de administração 6.21
P
painel de banhos no ecrã principal 6.10
painel de frascos no ecrã principal 6.8
painel de lâminas no ecrã principal 6.6
perigos 1.13
peso 1.10, 2.2
plano de manutenção 8.17
portas USB 2.5
pré-corresp. de ID de frasco e lâmina 6.31
ÍNDICE REMISSIVO
Índice remissivo.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
preparação de amostras ginecológicas 4.1
preparação de amostras não ginecológicas 5.1
procedimento com ditiotreitol (DTT) 5.16
protocolo de reprocessamento, ginecológico 4.6
R
reiniciar o sistema 9.22
relatório de carrossel 6.45
remoção de alíquotas 7.36
remover banhos 6.12
retirar
banho fixador 7.21
carrossel 7.21
reunir diagnósticos 6.47
S
sensores do carrossel 8.3
sequências de processamento 6.9
Serviço de apoio ao cliente 12.1, 13.1
silenciar alarme 6.29
símbolos utilizados no instrumento 1.14
Solução CytoLyt 3.4, 13.5
composição 3.4
embalagem 3.4
estabilidade 3.5
manuseamento/eliminação 3.5
requisitos para o armazenamento 3.4
Solução PreservCyt 3.1, 13.5
composição 3.1
embalagem 3.1
estabilidade 3.2
propriedades antimicrobianas 3.3
requisitos para o armazenamento 3.1
sons de alerta 6.28
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000 com AutoLoader
Índice remissivo.7
ÍNDICE REMISSIVO
substituição do reagente fixador 8.2
suporte de coloração 7.13
suportes de coloração, encomendar 13.2
suspender um conjunto 6.18, 7.33
T
tampa protetora, encomendar 13.2
tensão 1.11
teste COBAS AMPLICOR™ CT/NG 7.36
testes auxiliares 7.36
ThinPrep Pap Test 1.2
tipos de lâminas 6.7
U
UPS 2.2
V
volume de som 6.27
Opções de Administração:
Configuração do Sistema
Relatórios e Registos
Limpar Ecrã
Esvaziar Resíduos Líquidos
Desenhar Rótulos
Substituir filtro de ar
Encerrar o instrumento
Passar para conj. pequeno
Iniciar o processamento
Processamento concluído do tabuleiro do frasco 1 (Gin.)
Processamento em curso do tabuleiro do frasco 2 (Não Gin.)
O tabuleiro do frasco 3 (UroCyte) requer uma ação por parte
do operador
Tabuleiro do frasco 4 (Imager) pronto para processamento
Modo AutoLoader - Inativo Modo AutoLoader - Processamento
Pronto para processar
Concluído
O conjunto foi suspenso
Não pronto ou erro. Leia a mensagem
na barra de estado.
Não é possível processar o tabuleiro do frasco -
inventário em falta ou baixo
Cassete de lâminas ou tabuleiro do filtro cheios
Cassete de lâminas ou tabuleiro do filtro parcialmente cheio
Cassete de lâminas ou tabuleiro do filtro vazios
Solicitação de ação por
parte do utilizador
Tipo de amostra a ser processada
(exemplo de amostra Não Gin.)
Número de cassetes de lâminas Não Gin. disponíveis
Número de tabuleiros de filtros Não Gin. disponíveis
Número de banhos fixadores Não Gin. disponíveis
Indicadores de estado utilizados na interface
Guia de referência rápida do Processador ThinPrep® 5000 com AutoLoader
Consulte o Manual do Operador do Sistema ThinPrep 5000 com AutoLoader para obter as instruções de funcionamento completas. AW-06065-601 Rev. 002
1 Tabuleiro = 1 Registo em Conjunto
1 Carrossel = 1 Registo em Conjunto
Modo AutoLoader
Modo de conjunto pequeno
Notas importantes relativas ao funcionamento
Banhos fixadores - oriente o suporte de coloração de
forma a que as palavras “UP SIDE” (ESTE LADO PARA
CIMA) gravadas em relevo fiquem viradas para a pega
da tina do banho. Pressione o suporte de coloração
totalmente até sentir o suporte a encaixar no lugar.
O suporte tem de ficar completamente assente.
Quando estiver a carregar tabuleiros de filtros, confirme se os filtros estão com o lado da
membrana virado para baixo no tabuleiro (extremidade aberta virada para cima).
Se for necessário, vire-os ao contrário manualmente. Tenha cuidado para não tocar na membrana
ou na superfície interna do filtro.
Empurre os tabuleiros de filtros completamente para encaixarem no compartimento de filtros de
modo a accionarem o sensor de presença do tabuleiro.
Se estiver a carregar um tabuleiro de filtros parcialmente cheio, coloque-o com as posições vazias
na margem de alimentação.
Depois de o sistema localizar o primeiro filtro presente, ele assume que as restantes posições
do tabuleiro estão completas.
Quando carregar tabuleiros de frascos, tabuleiros de filtros ou cassetes de lâminas, o operador
tem de designar o tipo de amostra de cada item. O sistema não reconhece automaticamente o
tipo de frasco, filtro ou lâmina.
Banhos xadores
Tabuleiros de ltros
Designar tipo de sequência
Hologic, Inc. • 250 Campus Drive • Marlborough, MA 01752 EUA • 1-800-442-9892 • 1-508-263-2900 • www.hologic.com
Hologic Ltd. • Heron House, Oaks Business Park • Crewe Road • Manchester, M23 9HZ, RU • +44 (0)161 946 2206
Manual do Operador
Processador ThinPrep® 5000
com AutoLoader
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 EUA
+1-508-263-2900
www.hologic.com
MAN-01783-601 Rev. 005
Hologic Ltd.
Heron House, Oaks Business Park
Crewe Road, Wythenshawe
Manchester, M23 9HZ, Reino Unido
+44 (0)161 946 2206
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270

Hologic ThinPrep 5000 Processor El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario