Hologic ThinPrep 5000 Processor El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Manual do Operador
Processador ThinPrep® 5000
Processador ThinPrep
®
5000
Manual do Operador
Para utilização com a versão de software 2.x.y MAN-02203-602
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 EUA
Tel.: 1-800-442-9892
1-508-263-2900
Fax: 1-508-229-2795
Web: www.hologic.com
Hologic Ltd.
Heron House
Oaks Business Park
Crewe Road, Wythenshawe
Manchester, M23 9HZ, RU
Tel.: +44 (0)161 946 2206
Patrocinador australiano:
Hologic (Australia) Pty Ltd
Suite 402, Level 4
2 Lyon Park Road
Macquarie Park NSW 2113
Austrália
Tel.: 02 9888 8000
Precaução
: a lei federal (EUA) só permite a venda deste dispositivo por um médico ou mediante
prescrição médica, bem como por qualquer outro profissional de saúde licenciado no país em
que exerce a sua profissão e que possua formação e experiência na utilização do processador
ThinPrep
®
5000.
A preparação das lâminas de microscópio utilizando o processador ThinPrep 5000 deverá ser
efetuada apenas por pessoal que tenha recebido formação por parte da Hologic, ou organizações
ou indivíduos designados pela Hologic.
A avaliação das lâminas de microscópio produzidas com o processador ThinPrep 5000 deverá ser
efetuada apenas por citotécnicos e patologistas que tenham recebido formação em avaliação de lâminas
preparadas no ThinPrep por parte da Hologic, ou organizações ou indivíduos designados pela Hologic.
© Hologic, Inc., 2015. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação poderá ser
reproduzida, transmitida, transcrita, armazenada num sistema de recuperação nem traduzida
para qualquer idioma ou linguagem de computador, de qualquer forma ou por quaisquer meios,
eletrónicos, mecânicos, magnéticos, óticos, químicos, manuais ou outros, sem o consentimento
prévio por escrito da Hologic, 250 Campus Drive, Marlborough, Massachusetts, 01752,
Estados Unidos da América.
Embora este manual tenha sido preparado com todo o cuidado por forma a garantir a máxima
correção, a Hologic não se responsabiliza por quaisquer erros ou omissões, nem por quaisquer danos
que resultem da aplicação ou utilização desta informação.
Este produto pode estar abrangido por uma ou mais patentes americanas identificadas em
http://hologic.com/patentinformation
Hologic, CytoLyt, PreservCyt, ThinPrep e UroCyte são marcas comerciais registadas da Hologic, Inc.
e/ou suas subsidiárias nos Estados Unidos e/ou noutros países. Todas as outras marcas comerciais
são propriedade das respetivas empresas.
As alterações a esta unidade não expressamente aprovadas pela parte responsável pela
conformidade, poderão invalidar o direito do utilizador ao uso do equipamento.
Número do documento: AW-05943-602 Rev. 003
Instruções de
utilização
Instruções de
utilização
1 de 15
Sistema ThinPrep® 5000
Instruções de Utilização
2 de 15
APLICAÇÃO
O sistema ThinPrep® 5000 destina-se a ser utilizado em substituição do método convencional de testes
de esfregaço de Papanicolau para deteção da presença de células atípicas, de cancro cervical ou
respetivas lesões precursoras (lesões intra-epiteliais escamosas de baixo grau, lesões intra-epiteliais
escamosas de alto grau), bem como todas as outras categorias citológicas, conforme definido por
The Bethesda System for Reporting Cervical/Vaginal Cytologic Diagnoses1.
RESUMO E EXPLICAÇÃO DO SISTEMA
O processo ThinPrep inicia-se com a colheita da amostra ginecológica da paciente pelo médico,
utilizando um dispositivo de amostragem cervical. Em vez de ser espalhada numa lâmina de
microscópio, a amostra é mergulhada e enxaguada num frasco com solução PreservCyt® (PreservCyt).
O frasco com a amostra ThinPrep é seguidamente tapado, rotulado e enviado para um laboratório
equipado com um processador ThinPrep 5000.
No laboratório, o frasco de amostra PreservCyt recebe um código de barras, assim como o formulário
de pedido de teste, para estabelecer uma cadeia de registo de amostras, sendo em seguida colocado
num processador ThinPrep 5000. Uma lâmina de vidro, possuindo o mesmo número de identificação
que o frasco de amostra, é colocada no processador. Uma etapa de ligeira dispersão mistura a amostra
de células, criando correntes no fluido suficientemente fortes para separar os detritos e dispersar o
muco, mas não tão agressivas que possam afectar o aspecto das células.
A seguir, é efetuada a recolha das células num filtro ginecológico ThinPrep Pap Test, concebido
especificamente para a recolha de células. O ThinPrep 5000 controla permanentemente o débito através
do filtro ThinPrep Test durante o processo de recolha, para evitar que a apresentação celular seja
demasiado escassa ou demasiado densa. Uma fina camada de células é, então, transferida para uma
lâmina de vidro num círculo com 20 mm de diâmetro, e a lâmina é automaticamente depositada numa
solução fixadora.
O processo de preparação de amostras ThinPrep
(1) Dispersão (2) Recolha de células (3) Transferência de células
O filtro ThinPrep Pap Test roda dentro do
frasco da amostra, criando correntes no
fluido suficientemente fortes para separar
os detritos e dispersar o muco, mas não
tão agressivas que possam afetar o
aspecto das células.
É criado um ligeiro vácuo dentro do filtro
ThinPrep Pap Test, o qual permite recolher as
células na superfície exterior da membrana. A
recolha de células é controlada pelo software
do processador ThinPrep 5000, que controla o
débito através do filtro ThinPrep Pap Test.
Após a recolha das células na membrana, o filtro
ThinPrep Pap Test é invertido e ligeiramente
pressionado contra a lâmina de microscópio
ThinPrep. A atração natural e uma ligeira
pressão positiva do ar fazem com que as células
adiram à lâmina de microscópio ThinPrep,
resultando numa distribuição regular das células
numa área circular definida.
1. Dispersão 2. Recolha de
células 3. Transferência
de células
3 de 15
Tal como com os testes de esfregaço de Papanicolau convencionais, as lâminas preparadas com o
sistema ThinPrep® 5000 são examinadas no contexto da história clínica da paciente e da informação
fornecida por outros procedimentos diagnósticos, tais como a colposcopia, a biópsia e o teste do vírus
do papiloma humano (VPH), para determinação do tratamento a administrar à paciente.
A solução PreservCyt® do sistema ThinPrep 5000 constitui um meio de recolha e transporte alternativo
para amostras ginecológicas testadas com os ensaios dDNA HPV do sistema Digene Hybrid Capture™
e o ensaio de CT/NG Hologic APTIMA COMBO 2®. Consulte os folhetos informativos dos respetivos
fabricantes para obter informações sobre a utilização da solução PreservCyt para recolha, transporte,
conservação e preparação de amostras para utilização nesses sistemas.
A solução PreservCyt do sistema ThinPrep 5000 também constitui um meio alternativo de recolha
e transporte de amostras ginecológicas testadas com o ensaio de CT/NG COBAS AMPLICOR™ da
Roche Diagnostics. Consulte a rotulagem da Hologic (documento n.º MAN-02063-001) para
obter informações sobre a utilização da solução PreservCyt para recolha, transporte, conservação
e preparação de amostras, e o folheto informativo do ensaio de CT/NG COBAS AMPLICOR da
Roche Diagnostics, para obter informações sobre a utilização desse sistema.
LIMITAÇÕES
As amostras ginecológicas colhidas para preparação no sistema ThinPrep 5000 devem ser
colhidas com dispositivos de colheita tipo vassoura e dispositivos de colheita endocervical
por escovilhão/espátula de plástico combinados.
A preparação das lâminas de microscópio utilizando o sistema ThinPrep 5000 deverá ser efetuada
apenas por pessoal que tenha recebido formação por parte da Hologic ou organizações ou
indivíduos designados pela Hologic.
A avaliação das lâminas de microscópio produzidas com o sistema ThinPrep 5000 deverá ser
efetuada apenas por citotécnicos e patologistas que tenham recebido formação para avaliação
das lâminas preparadas ThinPrep por parte da Hologic ou organizações ou indivíduos designados
pela Hologic.
Os consumíveis utilizados no sistema ThinPrep 5000 são os concebidos e fornecidos pela Hologic
especificamente para o sistema ThinPrep 5000. Estes incluem frascos de solução PreservCyt,
filtros ThinPrep Pap Test e lâminas de microscópio ThinPrep. Estes consumíveis são necessários
para um desempenho correcto do sistema e não poderão ser substituídos. O desempenho do
produto ficará comprometido se forem utilizados outros consumíveis. Após a utilização, os
consumíveis devem ser eliminados de acordo com os regulamentos locais em vigor.
Os filtros ThinPrep Pap Test deverão ser utilizados apenas uma vez e não poderão ser reutilizados.
O desempenho das análises ADN do VPH e CT/NG em frascos de amostra reprocessados não
foi avaliado.
CONTRA-INDICAÇÕES
Os testes de Chlamydia trachomatis e Neisseria gonorrhoeae, utilizando os ensaios de CT/NG
COBAS AMPLICOR e Hologic APTIMA COMBO 2® da Roche Diagnostics, não deverão ser
realizados com uma amostra que já tenha sido processada utilizando o processador ThinPrep 5000.
4 de 15
AVISOS
Para utilização em diagnóstico in vitro.
Perigo. A Solução PreservCyt contém metanol. Tóxico por inalação. Tóxico por inalação.
Afeta os órgãos. Líquido e vapor inflamáveis. Manter afastado de calor, faísca, chama aberta
e superfícies quentes. A Solução PreservCyt não pode ser substituída por outras soluções.
A Solução PreservCyt deve ser armazenada e eliminada de acordo com todos os regulamentos
aplicáveis.
PRECAUÇÕES
Este equipamento gera, utiliza e poderá emitir energia de radiofrequência e, se não for instalado e
utilizado de acordo com o Manual do Operador, poderá causar interferências nas comunicações de
rádio. A utilização deste equipamento numa área residencial pode causar interferências nocivas.
Nesse caso, caberá ao utilizador corrigir tais interferências a expensas próprias.
A solução PreservCyt com amostra citológica que irá ser testada no ThinPrep Pap Test tem de ser
conservada entre 15 oC e 30 oC e testada no prazo de 6 semanas após a colheita.
A solução PreservCyt com amostra citológica que irá ser testada para CT/NG usando o teste de
CT/NG Roche Diagnostics COBAS AMPLICOR tem de ser conservada entre 4 oC e 25 oC e
testada no prazo de 6 semanas após a colheita.
A solução PreservCyt foi testada com uma série de organismos microbianos e virais. A tabela
seguinte apresenta as concentrações iniciais de organismos viáveis e a redução registada de
organismos viáveis detetada após 15 minutos na solução PreservCyt. Tal como acontece com todos
os procedimentos laboratoriais, é necessário seguir as precauções universais.
Organismo Concentração inicial Redução logarítmica ao
fim de 15 minutos
Candida albicans 5,5 x 105 UFC/ml >4,7
Aspergillus niger* 4,8 x 105 UFC/ml >2,7
Escherichia coli 2,8 x 105 UFC/ml >4,4
Staphylococcus aureus 2,3 x 105 UFC/ml >4,4
Pseudomonas aeruginosa 2,5 x 105 UFC/ml >4,4
Mycobacterium tuberculosis** 9,4 x 105 UFC/ml >4,9
Vírus da varíola do coelho 1,2 x 108 UFP/ml >5,5***
VIH-1 5,5 x 107,5 TCID50/ml >7,0***
* Ao fim de 1 hora redução logarítmica > 4,7
** Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >5,7
*** Os dados correspondem a 5 minutos
5 de 15
CARACTERÍSTICAS DE DESEMPENHO: RELATÓRIOS DE ESTUDOS
CLÍNICOS
O sistema ThinPrep 5000 é tecnologicamente semelhante ao sistema ThinPrep 2000. Uma análise
crítica do sistema ThinPrep 5000 demonstrou que a avaliação clínica do sistema ThinPrep 2000
também se aplica ao sistema ThinPrep 5000, sendo descrita a seguir.
Foi realizado um estudo prospetivo e multicêntrico para avaliar o desempenho do sistema ThinPrep 2000,
em comparação direta com o esfregaço de Papanicolau convencional. O objectivo do estudo clínico do
ThinPrep era demonstrar que as amostras ginecológicas, preparadas através da utilização do sistema
ThinPrep 2000, eram, pelo menos, tão eficazes quanto o esfregaço de Papanicolau convencional, para
deteção de células atípicas e de cancro cervical, ou suas lesões precursoras, numa variedade de
populações de pacientes. Além disso, foi efetuada uma avaliação da adequação das amostras.
O protocolo inicial do estudo clínico consistiu num estudo em ocultação, de amostra fracionada e
correspondência de pares, para o qual foi primeiramente preparado um esfregaço de Papanicolau
convencional, sendo a restante amostra (a porção que, normalmente, seria eliminada) mergulhada
e enxaguada num frasco de solução PreservCyt. No laboratório, o frasco da amostra PreservCyt foi
colocado num processador ThinPrep 2000, sendo em seguida preparada uma lâmina a partir da
amostra da paciente. As lâminas ThinPrep e do esfregaço de Papanicolau convencional foram, em
seguida, examinadas e diagnosticadas de forma independente. Fichas de relatório, contendo a história
clínica da paciente, bem como uma lista de verificação de todas as categorias possíveis do Sistema
Bethesda, foram utilizadas para registar os resultados do rastreio. Um único patologista independente
analisou todas as lâminas discrepantes e positivas, obtidas em todos os centros, de forma oculta, de
forma a proporcionar uma análise mais objetiva dos resultados.
CARACTERÍSTICAS DOS LABORATÓRIOS E PACIENTES
Participaram no estudo clínico laboratórios de citologia de três centros de rastreio (designados por S1, S2
e S3) e três centros hospitalares (designados por H1, H2 e H3). Os centros de rastreio que participaram
no estudo servem populações de pacientes (populações de rastreio) com taxas de anomalia (lesões intra-
epiteliais escamosas de baixo grau [LSIL, do inglês Low-grade Squamous Intraepithelial Lesion] e lesões
mais graves) semelhantes à média dos EUA de menos de 5%.2 Os centros hospitalares que participaram
no estudo servem uma população de pacientes de elevado risco (populações hospitalares), caracterizada
por taxas elevadas (> 10%) de anomalia cervical. Dados demográficos, relativos à raça, foram obtidos
para 70% das pacientes que participaram no estudo. A população do estudo consistiu nos seguintes
grupos étnicos: caucasiano (41,2%), asiático (2,3%), hispânico (9,7%), afro-americano (15,2%), nativo
americano (1,0%) e outros grupos (0,6%).
A tabela 1 descreve os laboratórios e as populações de pacientes envolvidas.
Tabela 1: Características dos centros
Características dos laboratórios Dados demográficos do estudo clínico
Centro Tipo de
população
de pacientes
Volume de
esfregaços do
laboratório
por ano
Casos Grupo etário
das pacientes Pós-menopausa Esfregaço de
Papanicolau
anormal anterior
Prevalência
convencional
LSIL+
S1 Rastreio 300.000 1.386 18,0 - 84,0 10,6% 8,8% 2,3%
S2 Rastreio 100.000 1.668 18,0 - 60,6 0,3% 10,7% 2,9%
S3 Rastreio 96.000 1.093 18,0 - 48,8 0,0% 7,1% 3,8%
H1 Hospitalar 35.000 1.046 18,1 - 89,1 8,1% 40,4% 9,9%
H2 Hospitalar 40.000 1.049 18,1 - 84,4 2,1% 18,2% 12,9%
H3 Hospitalar 37.000 981 18,2 - 78,8 11,1% 38,2% 24,2%
6 de 15
RESULTADOS DO ESTUDO CLÍNICO
Foram utilizadas as categorias de diagnóstico do Sistema Bethesda como base de comparação dos
resultados obtidos pelo método convencional e ThinPrep® no estudo clínico. Os dados de classificação
de diagnóstico, bem como as análises estatísticas relativas a todos os centros clínicos, são apresentados
nas tabelas 2 a 11. Os casos que apresentavam documentação incorreta, as pacientes com idade inferior
a 18 anos, as lâminas citologicamente não satisfatórias e as pacientes que tinham sido submetidas a uma
histerectomia, foram excluídos desta análise. No estudo clínico estavam representados poucos casos de
cancro do colo do útero (0,02%3), tal como é normal na população de pacientes dos EUA.
Tabela 2: Tabela de classificação por diagnóstico, todas as categorias
Convencional
NEG ASCUS AGUS LSIL HSIL SQ CA GL CA TOTAL
ThinPrep NEG 5224 295 3 60 11 0 0 5593
ASCUS
318 125 2 45 7 0 0 497
AGUS 13 2 3 0 1 0 1 20
LSIL 114 84 0 227 44 0 0 469
HSIL 11 15 0 35 104 2 0 167
SQ CA 0 0 0 0 0 1 0 1
GL CA 0 0 0 0 0 0 0 0
TOTAL 5680 521 8 367 167 3 1 6747
Abreviaturas dos diagnósticos: NEG = normal ou negativo, ASCUS= células escamosas atípicas de significado
indeterminado, AGUS = células glandulares atípicas de significado indeterminado, LSIL = lesão intra-epitelial
escamosa de baixo grau, HSIL = lesão intra-epitelial escamosa de alto grau, SQ CA = carcinoma de células
escamosas, GL CA = adenocarcinoma de células glandulares
Tabela 3: Tabela de classificação de diagnóstico em três categorias
Convencional
NEG ASCUS/AGUS+ LSIL+ TOTAL
ThinPrep NEG
5224 298 71 5593
ASCUS/
AGUS+ 331 132 54 1154
LSIL+ 125 99 413 637
TOTAL
5680 529 538 6747
Tabela 4: Tabela de classificação por diagnóstico em duas categorias, LSIL e diagnósticos mais graves
Convencional
NEG/ASCUS/
AGUS+ LSIL+ TOTAL
ThinPrep NEG/ASCUS/
AGUS+ 5985 125 6110
LSIL+
224 413 637
TOTAL
6209 538 6747
7 de 15
Tabela 5: Tabela de classificação por diagnóstico em duas categorias, ASCUS/AGUS e diagnósticos mais graves
NEG ASCUS/AGUS+ TOTAL
ThinPrep NEG
5224 369 5593
ASCUS/
AGUS+ 456 698 1154
TOTAL 5680 1067 6747
A análise dos dados de diagnóstico obtidos nos centros está resumida nas tabelas 6 e 7. Quando o valor p é
significativo (p <0,05), o método favorecido é indicado nas tabelas.
Tabela 6: Resultados por centro, LSIL e lesões mais graves
Centro Casos ThinPrep
LSIL+ Prevalência
LSIL+ Aumento da
deteção* Valor p Método
favorecido
S1 1.336 46 31 48% 0,027 ThinPrep
S2 1.563 78 45 73% <0,001 ThipPrep
S3 1.058 67 40 68% <0,001 ThinPrep
H1 971 125 96 30% <0,001 ThinPrep
H2 1.010 111 130 (15%) 0,135 Nenhum
H3 809 210 196 7% 0,374 Nenhum
* Aumento da deteção = ThinPrep® LSIL+ - LSIL convencional+ x 100%
LSIL+ convencional
No caso de LSIL e de lesões mais graves, a comparação de diagnóstico favoreceu
estatisticamente o método ThinPrep® em quatro centros, tendo sido
estatisticamente equivalente em dois centros.
Tabela 7: Resultados por centro, ASCUS/AGUS e lesões mais graves
Centro
Casos ASCUS+
ThinPrep ASCUS+
convencional Aumento
da deteção*Valor p Método
favorecido
S1 1.336 117 93 26% 0,067 Nenhum
S2 1.563 124 80 55% <0,001 ThinPrep
S3 1.058 123 81 52% <0,001 ThinPrep
H1 971 204 173 18% 0,007 ThinPrep
H2 1.010 259 282 (8%) 0,360 Nenhum
H3 809 327 359 (9%) 0,102 Nenhum
* Aumento da deteção = ASCUS+ ThinPrep - ASCUS+ convencional x 100%
ASCUS+ convencional
No caso de ASCUS/AGUS e de lesões mais graves, a comparação de diagnóstico favoreceu
estatisticamente o método ThinPrep em três centros, tendo sido estatisticamente equivalente em
três centros.
8 de 15
Um patologista atuou como analista independente para os seis centros clínicos, recebendo ambas
as lâminas dos casos em que os dois métodos se revelaram anormais ou discrepantes. Dado não ser
possível determinar uma verdadeira referência neste tipo de estudos e, por conseguinte, não ser
possível calcular a verdadeira sensibilidade, a utilização de um analista perito em citologia proporciona
uma alternativa à confirmação histológica por biópsia ou por teste do vírus do papiloma humano
(VPH), enquanto meio para determinação do diagnóstico de referência.
O diagnóstico de referência foi constituído pelo diagnóstico mais grave obtido para lâminas ThinPrep
ou de teste de Papanicolau convencional, conforme determinado pelo patologista independente.
O número de lâminas diagnosticadas como anormais em cada centro, comparadas com o diagnóstico
de referência determinado pelo patologista independente, permite determinar a percentagem de LSIL
ou de lesões mais graves (tabela 8), e a percentagem de ASCUS/AGUS ou de lesões mais graves
(tabela 9). A análise estatística permite a comparação dos dois métodos e a determinação de qual dos
métodos é favorecido quando se utiliza um patologista independente para análise citológica como um
auxiliar do diagnóstico final.
Tabela 8: Resultados obtidos pelo patologista independente por centro, LSIL e lesões mais graves
Centro
Casos
positivos
de acordo c/ o
patologista
independente
ThinPrep
positivo Convencional
positivo Valor p Método favorecido
S1 50 33 25 0,170 Nenhum
S2 65 48 33 0,042 ThinPrep
S3 77 54 33 <0,001 ThinPrep
H1 116 102 81 <0,001 ThinPrep
H2 115 86 90 0,876 Nenhum
H3 126 120 112 0,170 Nenhum
No caso de LSIL e de lesões mais graves, a comparação de diagnóstico favoreceu estatisticamente o método ThinPrep
em três centros, tendo sido estatisticamente equivalente em três centros.
Tabela 9: Resultados do patologista independente por centro, ASCUS/AGUS e lesões mais graves
Centro
Casos
positivos
de acordo
c/ patologista
independente
ThinPrep®
positivo Convencional
positivo Valor p Método favorecido
S1 92 72 68 0,900 Nenhum
S2 101 85 59 0,005 ThinPrep
S3 109 95 65 <0,001 ThinPrep
H1 170 155 143 0,237 Nenhum
H2 171 143 154 0,330 Nenhum
H3 204 190 191 1,000 Nenhum
No caso de ASCUS/AGUS e de lesões mais graves, a comparação de diagnóstico favoreceu estatisticamente o método
ThinPrep em dois centros, tendo sido estatisticamente equivalente em quatro centros.
9 de 15
A tabela 10 apresenta o resumo, para todos os centros, do diagnóstico descritivo para todas as categorias do
Sistema Bethesda.
Tabela 10: Resumo dos diagnósticos descritivos
Diagnóstico descritivo
ThinPrep
Convencional
Número de pacientes: 6747
N % N %
Alterações celulares benignas:
Infeção:
Trichomonas vaginalis
Candida spp.
Coccobacilli
Actinomyces spp.
Herpes
Outras
Alterações celulares reativas
associadas a:
Inflamação
Vaginite atrófica
Radiação
Outras
1592
136
406
690
2
3
155
353
32
2
25
23,6
2,0
6,0
10,2
0,0
0,0
2,3
5,2
0,5
0,0
0,4
1591
185
259
608
3
8
285
385
48
1
37
23,6
2,7
3,8
9,0
0,0
0,1
4,2
5,7
0,7
0,0
0,5
Anomalias de células epiteliais:
Células escamosas:
ASCUS
reativas favorecidas
neoplásticas favorecidas
indeterminadas
LSIL
HSIL
Carcinoma
Células glandulares:
Células endometriais benignas em
mulheres pós-menopausa
Células glandulares atípicas (AGUS)
reativas favorecidas
neoplásticas favorecidas
indeterminadas
Adenocarcinoma endocervical
1159
501
128
161
213
469
167
1
7
21
9
0
12
0
17,2
7,4
1,9
2,4
3,2
7,0
2,5
0,0
0,1
0,3
0,1
0,0
0,2
0,0
1077
521
131
140
250
367
167
3
10
9
4
3
2
1
16,0
7,7
1,9
2,1
3,7
5,4
2,5
0,0
0,1
0,1
0,1
0,0
0,0
0,0
Nota: algumas pacientes apresentaram mais do que uma subcategoria de diagnóstico.
10 de 15
A tabela 11 apresenta as taxas de deteção de infeção, alterações reativas e o total das alterações
celulares benignas para ambos os métodos, ThinPrep® e convencional, em todos os centros.
Tabela 11: Resultados em termos de alterações celulares benignas
ThinPrep
Convencional
N % N %
Alterações
celulares Infeção 1392 20,6 1348 20,0
benignas Alterações
reativas 412 6,1 471 7,0
Total* 1592 23,6 1591
23,6
* O total inclui algumas pacientes que podem ter tido tanto uma infeção como uma alteração celular reativa.
As tabelas 12, 13 e 14 apresentam os resultados de adequação da amostra para o método ThinPrep e
para o método de esfregaço convencional, obtidos em todos os centros que participaram no estudo. Do
total de 7360 pacientes inscritas, foram incluídas nesta análise 7223. As pacientes com idade inferior a
18 anos, ou que já tinham sido submetidas a uma histerectomia, foram excluídas desta análise.
Foram realizados dois estudos clínicos adicionais, para avaliar a adequação das amostras quando
estas eram depositadas diretamente no frasco PreservCyt®, sem ter sido primeiramente efetuado
um esfregaço de Papanicolau convencional. Esta técnica de colheita de amostras é a utilizada para
o Sistema ThinPrep 2000. As tabelas 15 e 16 apresentam os resultados para os métodos de amostra
fracionada e de recolha direta para o frasco.
Tabela 12: Resumo dos resultados da adequação da amostra
Adequação da amostra
ThinPrep Convencional
Número de pacientes: 7223
N % N %
Satisfatória 5656 78,3 5101 70,6
Satisfatória para avaliação mas
limitada por:
Artefacto de “secagem ao ar”
Esfregaço espesso
Componente endocervical ausente
Escassez do componente epitelial
Escamoso
Presença de sangue
Presença de inflamação
Sem história clínica
Citólise
Outras
1431
1
9
1140
150
55
141
12
19
10
19,8
0,0
0,1
15,8
2,1
0,8
2,0
0,2
0,3
0,1
2008
136
65
681
47
339
1008
6
119
26
27,8
1,9
0,9
9,4
0,7
4,7
14,0
0,1
1,6
0,4
Insatisfatória para avaliação:
Artefacto de “secagem ao ar”
Esfregaço espesso
Componente endocervical ausente
Escassez do componente epitelial
Escamoso
Presença de sangue
Presença de inflamação
Sem história clínica
Citólise
Outras
136
0
0
25
106
23
5
0
0
31
1,9
0,0
0,0
0,3
1,5
0,3
0,1
0,0
0,0
0,4
114
13
7
11
47
58
41
0
4
9
1,6
0,2
0,1
0,2
0,7
0,8
0,6
0,0
0,1
0,1
Nota: algumas pacientes apresentaram mais do que uma subcategoria.
11 de 15
Tabela 13: Resultados da adequação da amostra
Convencional
SAT SBLB UNSAT TOTAL
ThinPrep SAT 4316 1302 38 5656
SBLB
722 665 44 1431
UNSAT
63 41 32 136
TOTAL
5101 2008 114 7223
SAT = Satisfatória, SBLB = Satisfatória mas limitada por, UNSAT = Insatisfatória
Tabela 14: Resultados da adequação da amostra por centro
Centro
Casos Casos
Thin
Prep
SAT
Casos
convenc
SAT
Casos
Thin
Prep
SBLB
Casos
convenc.
SBLB
Casos de
Thin
Prep
UNSAT
Casos
convenc.
UNSAT
S1 1.386 1092 1178 265 204 29 4
S2 1.668 1530 1477 130 178 8 13
S3 1.093 896 650 183 432 14 11
H1 1.046 760 660 266 375 20 11
H2 1.049 709 712 323 330 17 7
H3 981 669 424 264 489 48 68
Todos os
centros 7.223 5656 5101 1431 2008 136 114
A categoria Satisfatória mas limitada por (SBLB, do inglês Satisfactory But Limited By) poderá
ser dividida em muitas subcategorias, uma das quais é a ausência do componente endocervical.
A tabela 15 apresenta a subcategoria “Sem ECC (Endocervical Component, componente
endocervical)” da categoria Satisfatória mas limitada por, para lâminas ThinPrep® e
convencionais.
Tabela 15: Resultados da adequação da amostra por centro, taxas SBLB relativas à ausência
de componente endocervical.
SBLB devidas a ausência de ECC
Centro
Casos ThinPrep
SBLB
sem ECC
ThinPrep
SBLB
sem ECC (%)
Convencional
SBLB
sem ECC
Convencional
SBLB
sem ECC (%)
S1 1.386 237 17,1% 162 11,7%
S2 1.668 104 6,2% 73 4,4%
S3 1.093 145 13,3% 84 7,7%
H1 1.046 229 21,9% 115 11,0%
H2 1.049 305 29,1% 150 14,3%
H3 981 120 12,2% 97 9,9%
Todos os
centros 7.223 1140 15,8% 681 9,4%
Nos resultados do estudo clínico que envolveu um protocolo de amostra fracionada, verificou-se uma
diferença percentual de 6,4% entre os métodos convencional e ThinPrep, em termos de deteção do
componente endocervical. Isto é semelhante ao verificado em estudos anteriores que utilizaram uma
metodologia de fracionamento da amostra.
12 de 15
ESTUDOS DO COMPONENTE ENDOCERVICAL (ECC) UTILIZANDO A RECOLHA DIRETA
PARA O FRASCO
De acordo com a utilização prevista do sistema ThinPrep® 2000, o dispositivo de amostragem cervical
será enxaguado diretamente para um frasco PreservCyt®, em vez de ser utilizado o fracionamento da
amostra. Esperava-se que este método resultasse num aumento da recolha de células endocervicais e de
células metaplásicas. Para verificar esta hipótese, foram realizados dois estudos, utilizando o método
de recolha direta para o frasco, que são resumidos na tabela 16. No geral, nestes dois estudos, não se
verificaram diferenças entre os métodos ThinPrep e convencional.
Tabela 16: Resumo dos estudos do componente endocervical (ECC) utilizando a recolha direta para o frasco
Estudo Número de
pacientes
envolvidas
SBLB devidas a
ausência de componente
endocervical
Percentagem de esfregaço
de Papanicolau
convencional comparável
Recolha direta
para o frasco
praticável
299 9,36% 9,43%1
Estudo clínico de
recolha direta
para o frasco
484 4,96% 4,38%2
1. Estudo de recolha direta para o frasco praticável comparado com a taxa de investigação clínica global de
esfregaço de Papanicolau SBLB convencional sem componente endocervical.
2. Estudo clínico de recolha direta para o frasco, comparado com a taxa de investigação clínica de esfregaço
de Papanicolau SBLB convencional, sem componente endocervical, do centro S2.
ESTUDO DE HSIL+ UTILIZANDO A RECOLHA DIRETA PARA O FRASCO
No seguimento da aprovação inicial do sistema ThinPrep pela FDA, a Hologic realizou um estudo
clínico da recolha direta para o frasco, multicêntrico, para avaliar o sistema ThinPrep 2000 versus o
esfregaço de Papanicolau convencional para a deteção de lesões intra-epiteliais escamosas de alto grau
e de lesões mais graves (HSIL+). No ensaio foram envolvidos dois grupos de pacientes, de dez (10)
importantes hospitais académicos em grandes áreas metropolitanas dos EUA. Em cada centro, um
grupo consistia em pacientes representativas de uma população de rastreio de rotina do teste de
Papanicolau, e o outro grupo consistia em pacientes representativas de uma população de referência,
inscrita à data do exame colposcópico. As amostras ThinPrep foram recolhidas prospetivamente e
comparadas com uma coorte de controlo histórica. A coorte histórica consistia de dados recolhidos a
partir das mesmas clínicas e pessoal clínico (nos casos em que se encontravam disponíveis) que
recolheram as amostras ThinPrep. Estes dados foram recolhidos sequencialmente, a partir de pacientes
observadas imediatamente antes do início do estudo.
13 de 15
Os resultados deste estudo demonstraram uma taxa de deteção de 511 / 20.917, para o esfregaço de
Papanicolau convencional, versus 399 / 10.226 para as lâminas ThinPrep. Para estes centros clínicos
e populações em estudo, isto indica um aumento de 59,7% na deteção de lesões HSIL+ nas amostras
ThinPrep. Estes resultados são resumidos na tabela 17.
Tabela 17: Estudo de HSIL+ utilizando a recolha direta para o frasco
Centro
PC total
(n)
HSIL+
Percentagem
(%)
TP total
(n)
HSIL+
Percentagem
(%)
Alteração
percentual (%)
S1 2.439 51 2,1 1.218 26 2,1 +2,1
S2 2.075 44 2,1 1.001 57 5,7 +168,5
S3 2.034 7 0,3 1.016 16 1,6 +357,6
S4 2.043 14 0,7 1.000 19 1,9 +177,3
S5 2.040 166 8,1 1.004 98 9,8 +20,0
S6 2.011 37 1,8 1.004 39 3,9 +111,1
S7 2.221 58 2,6 1.000 45 4,5 +72,3
S8 2.039 61 3,0 983 44 4,5 +49,6
S9 2.000 4 0,2 1.000 5 0,5 +150,0
S10 2.015 69 3,4 1.000 50 5,0 +46,0
Número total 20.917 511 2,4 10.226 399 3,9
59,7( p<0,001)
Alteração percentual (%) = [(TP HSIL+ /Total de TP)/(PC HSIL+ /Total de PC)-1] *100
DETEÇÃO DE DOENÇA GLANDULAR – ESTUDOS PUBLICADOS
A deteção de lesões glandulares endocervicais constitui uma função essencial do teste de Papanicolau.
No entanto, as células glandulares anormais presentes na amostra Papanicolau poderão também ter
origem no endométrio ou em locais extra-uterinos. O teste de Papanicolau não se destina a ser um
teste de rastreio de tais lesões.
Quando são identificadas anomalias glandulares suspeitas, a classificação exata das mesmas como
verdadeiras lesões glandulares versus lesões escamosas é importante para a avaliação adequada
e seleção do tratamento subsequente (p. ex., escolha do método de biópsia excisional versus
acompanhamento conservador). Várias publicações analisadas por colegas4-9 mencionam a maior
capacidade do sistema ThinPrep 2000 para detetar doença glandular versus esfregaço de Papanicolau
convencional. Embora estes estudos não abordem de forma consistente a sensibilidade dos diferentes
métodos de teste de Papanicolau na deteção de tipos específicos de doença glandular, os resultados
mencionados são consistentes, com uma confirmação por biópsia de achados glandulares anormais
a ocorrer mais frequentemente com o Teste de Papanicolau ThinPrep do que com a citologia
convencional.
Por conseguinte, a deteção de uma anomalia glandular numa lâmina ThinPrep Papt Test merece maior
atenção, para avaliação definitiva de uma potencial patologia endocervical ou endometrial.
14 de 15
CONCLUSÕES
O sistema ThinPrep® 2000 é tão eficaz quanto o esfregaço de Papanicolau convencional numa
variedade de populações de pacientes, podendo ser utilizado como substituto do método de esfregaço
de Papanicolau convencional para a deteção de células atípicas, de cancro do colo do útero ou
respetivas lesões precursoras, bem como de todas as outras categorias citológicas, conforme definido
pelo Sistema Bethesda. Dado que o sistema ThinPrep 5000 é tecnologicamente semelhante ao sistema
ThinPrep 2000, podemos concluir que o sistema ThinPrep 5000 é, também, tão eficaz quanto o
esfregaço de Papanicolau convencional numa variedade de populações de pacientes, podendo ser
utilizado como substituto do método de esfregaço de Papanicolau convencional para a deteção de
células atípicas, de cancro do colo do útero ou respetivas lesões precursoras, bem como de todas as
outras categorias citológicas, conforme definido pelo Sistema Bethesda.
O sistema ThinPrep 2000 é significativamente mais eficaz do que o esfregaço de Papanicolau
convencional na deteção de lesões intra-epiteliais escamosas de baixo grau (LSIL), e de lesões
mais graves, numa variedade de populações de pacientes. Dado que o sistema ThinPrep 5000 é
tecnologicamente semelhante ao sistema ThinPrep 2000, podemos concluir que o sistema ThinPrep
5000 é, também, significativamente mais eficaz do que o esfregaço de Papanicolau convencional na
deteção de lesões intra-epiteliais escamosas de baixo grau (LSIL), e de lesões mais graves, numa
variedade de populações de pacientes.
A qualidade das amostras obtida com o sistema ThinPrep 2000 é significativamente melhor do que a
obtida com a preparação de esfregaço de Papanicolau convencional, numa variedade de populações
de pacientes. Dado que o sistema ThinPrep 5000 é tecnologicamente semelhante ao sistema
ThinPrep 2000, podemos concluir que a qualidade das amostras obtida com o sistema ThinPrep 5000
é, também, significativamente melhor do que a obtida com a preparação de esfregaço de Papanicolau
convencional, numa variedade de populações de pacientes.
MATERIAIS NECESSÁRIOS
MATERIAIS FORNECIDOS
Processador ThinPrep 5000
Processador ThinPrep 5000 Cabo de alimentação
Manual do Operador do Processador ThinPrep 5000 Suportes de coloração (embalagem de 10)
Banhos fixadores com tampas de evaporação (3) Tampa protectora para o carrossel (1)
Carrossel (2) Disco absorvente para filtro
Conjunto de garrafa para resíduos - inclui garrafa,
tampa da garrafa, conjunto de tubos, encaixes, filtro
de resíduos
Disco absorvente para tampa de
evaporação
Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Manual do Operador do Processador ThinPrep 5000 com AutoLoader
Cabo de alimentação
Kit de acessórios do sistema
Itens opcionais (impressora, rede LIS)
MATERIAIS NECESSÁRIOS MAS NÃO FORNECIDOS
Sistema de coloração de lâminas e reagentes Frasco de 20 ml de solução
PreservCyt®
Solução de fixação padrão de laboratório Filtro ThinPrep® Pap Test para
aplicações ginecológicas
Lamelas e meio de montagem
Lâminas de microscópio ThinPrep Dispositivo de colheita cervical
15 de 15
ARMAZENAMENTO
Armazene a solução PreservCyt entre 15 °C e 30 °C. Não utilize para além do prazo de validade
impresso no recipiente.
Armazene a solução PreservCyt com amostra citológica destinada a ThinPrep Pap Test entre 15 °C
e 30 °C por um período de até 6 semanas.
Armazene a solução PreservCyt com amostra citológica destinada a testes CT/NG utilizando o
ensaio de CT/NG COBAS AMPLICOR da Roche Diagnostics entre 4 °C e 25 °C por um período de
até 6 semanas.
BIBLIOGRAFIA
1. Solomon D., Davey D, Kurman R, Moriarty A, O’Connor D, Prey M, Raab S, Sherman M,
Wilbur D, Wright T, Young N, for the Forum Group Members and the 2001 Bethesda Workshop.
The 2001 Bethesda System Terminology for Reporting Results of Cervical Cancer. JAMA.
2002;287:2114-2119.
2. Jones HW. Impact of The Bethesda System, Cancer 77 pp. 1914-1918, 1995.
3. American Cancer Society. Cancer Facts and Figures, 1995.
4. Ashfaq R, Gibbons D, Vela C, Saboorian MH, Iliya F. ThinPrep Pap Test. Accuracy for glandular
disease. Acta Cytol 1999; 43: 81-5
5. Bai H, Sung CJ, Steinhoff MM: ThinPrep Pap Test promotes detection of glandular lesions of the
endocervix. Diagn Cytopathol 2000;23:19-22
6. Carpenter AB, Davey DD: ThinPrep Pap Test: Performance and biopsy follow-up un a university
hospital. Cancer Cytopathology 1999; 87: 105-12
7. Guidos BJ, Selvaggi SM. Detection of endometrial adenocarcinoma with the ThinPrep Pap test.
Diagn Cytopathol 2000; 23: 260-5
8. Schorge JO, Hossein Saboorian M, Hynan L, Ashfaq R. ThinPrep detection of cervical and
endometrial adenocarcinoma: A retrospective cohort study. Cancer Cytopathology 2002; 96: 338-43
9. Wang N, Emancipator SN, Rose P, Rodriguez M, Abdul-Karim FW. Histologic follow-up of
atypical endocervical cells. Liquid-based, thin-layer preparation vs. conventional Pap smear.
Acta Cytol 2002; 46: 453-7
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
Para obter assistência técnica e apoio relacionado com a utilização do sistema ThinPrep 5000, contacte
a Hologic: Telefone: (+1) 800-442-9892
Fax: (+1) 508-229-2795
Para chamadas internacionais, ou se não puder aceder ao número gratuito,
utilize o número (+1) 508-263-2900.
Ref. 06232-601 Rev. 100
©2015 Hologic, Inc. Todos os direitos reservados.
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752
1-800-44-9892
www.hologic.com
Hologic Ltd.
Heron House
Oaks Business Park
Crewe Road, Wythenshawe
Manchester, M23 9HZ, RU
+44 (0)161 946 2206
Índice
Índice
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
i
ÍNDICE
Índice
Índice
Capítulo 1
INTRODUÇÃO
SECÇÃO A:
Descrição geral e funcionamento do
processador ThinPrep
®
5000...................................1.1
SECÇÃO B:
Especificações técnicas ............................................1.8
SECÇÃO C:
Controlo de qualidade interno.............................1.11
SECÇÃO D:
Perigos do ThinPrep 5000 .....................................1.11
SECÇÃO E:
Eliminação...............................................................1.16
Capítulo 2
INSTALAÇÃO
SECÇÃO A:
Aspectos genéricos...................................................2.1
SECÇÃO B:
O que fazer após a recepção do instrumento.......2.1
SECÇÃO C:
Preparativos para a instalação................................2.1
SECÇÃO D:
Deslocação do processador ThinPrep 5000 ..........2.2
SECÇÃO E:
Armazenamento e manuseamento após
a instalação................................................................2.3
SECÇÃO F:
Ligação da garrafa de resíduos ..............................2.3
SECÇÃO G:
Ligação à corrente eléctrica.....................................2.4
SECÇÃO H:
Ligar o processador ThinPrep 5000.......................2.4
SECÇÃO I:
Configuração das preferências do utilizador.......2.5
SECÇÃO J:
Desligar o processador ThinPrep 5000..................2.6
ÍNDICE
ii
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
Capítulo 3
SOLUÇÕES PRESERVCYT
®
E CYTOLYT
®
SECÇÃO A:
Solução PreservCyt..................................................3.1
SECÇÃO B:
Solução CytoLyt .......................................................3.4
Capítulo 4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
SECÇÃO A:
Preparação de amostras ginecológicas..................4.1
SECÇÃO B:
Preparação da colheita ............................................4.2
SECÇÃO C:
Colheita de amostras ...............................................4.3
SECÇÃO D:
Precauções especiais ................................................4.5
SECÇÃO E:
Detecção e resolução de problemas relacionados
com o processamento de amostras........................4.6
Capítulo 5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
SECÇÃO A:
Introdução.................................................................5.1
SECÇÃO B:
Materiais necessários...............................................5.2
SECÇÃO C:
Colheita de amostras ...............................................5.3
SECÇÃO D:
Etapas gerais para a preparação de amostras......5.6
SECÇÃO E:
Directrizes sobre a preparação de amostras.......5.13
SECÇÃO F:
Detecção e resolução de problemas durante
a preparação de amostras .....................................5.22
Capítulo 6
INTERFACE DO UTILIZADOR
SECÇÃO A:
Ecrã Principal, processador inactivo .....................6.2
SECÇÃO B:
Ecrã Principal, durante o processamento.............6.9
SECÇÃO C:
Ecrã Banhos.............................................................6.13
SECÇÃO D:
Opções de administração......................................6.15
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
iii
ÍNDICE
Capítulo 7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
SECÇÃO A:
Introdução.................................................................7.1
SECÇÃO B:
Requisitos de material.............................................7.1
SECÇÃO C:
Rotulagem dos frascos de amostras e lâminas ....7.3
SECÇÃO D:
Carregamento do processador ThinPrep 5000.....7.6
SECÇÃO E:
Selecção da sequência de processamento
de amostras .............................................................7.10
SECÇÃO F:
Início de um lote.....................................................7.11
SECÇÃO G:
Processamento de lâminas....................................7.12
SECÇÃO H:
Interrupção de um lote em curso.........................7.15
SECÇÃO I:
Lote concluído ........................................................7.16
SECÇÃO J:
Descarregamento do processador
ThinPrep 5000.........................................................7.17
SECÇÃO K:
Instruções opcionais para testes auxiliares.........7.18
Capítulo 8
MANUTENÇÃO
SECÇÃO A:
Diariamente...............................................................8.1
SECÇÃO B:
Semanalmente...........................................................8.2
SECÇÃO C:
Esvaziamento da garrafa de resíduos ...................8.4
SECÇÃO D:
Limpeza do ecrã táctil .............................................8.9
SECÇÃO E:
Limpeza do carrossel de entrada
e da tampa protectora..............................................8.9
SECÇÃO F:
Substituição dos discos absorventes ...................8.10
SECÇÃO G:
Remoção e limpeza das bandejas
de gotejamento .......................................................8.11
SECÇÃO H:
Substituição dos fusíveis acessíveis
ao utilizador............................................................8.12
ÍNDICE
iv
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
Capítulo 9
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SECÇÃO A:
Aspectos genéricos...................................................9.1
SECÇÃO B:
Erros de processamento das amostras ..................9.1
SECÇÃO C:
Erros de processamento de lote .............................9.8
SECÇÃO D:
Erros do sistema .....................................................9.12
Capítulo 10
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
SECÇÃO A:
Aspectos genéricos.................................................10.1
SECÇÃO B:
Fixação .....................................................................10.1
SECÇÃO C:
Directrizes de coloração recomendadas .............10.2
SECÇÃO D:
Colocação de lamelas.............................................10.4
Capítulo 11
PROGRAMA DE FORMAÇÃO THINPREP
®
PAP TEST
SECÇÃO A:
Objectivo..................................................................11.1
SECÇÃO B:
Concepção ...............................................................11.1
SECÇÃO C:
Bibliografia..............................................................11.2
Capítulo 12
INFORMAÇÕES RELATIVAS À ASSISTÊNCIA 12.1
Capítulo 13
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA 13.1
ÍNDICE REMISSIVO
1. Introdução
1. Introdução
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1.1
1
INTRODUÇÃO
Capítulo 1
Introdução
DESCRIÇÃO GERAL E FUNCIONAMENTO DO PROCESSADOR THINPREP
®
5000
O Processador ThinPrep
®
5000 é utilizado no processamento em lote de amostras citológicas de base
líquida, para produzir uma preparação fina e uniforme de células, que é transferida e fixada numa
lâmina de microscópio em vidro. A lâmina é colocada diretamente num suporte de coloração,
mergulhado num banho fixador de álcool. Após o processamento, a lâmina está pronta para
coloração, cobertura com lamela e rastreio. O processador suporta a preparação de:
Espécimes ginecológicos
, para utilização com o ThinPrep Pap Test e subsequente
processamento de imagens através do ThinPrep Imaging System, ou amostras para rastreio
citológico ginecológico. Poderá ser processada uma amostra por frasco num conjunto.
Amostras não ginecológicas
, recolhidas para rastreio citológico geral. Poderá ser processada
uma amostra por frasco num conjunto. Uma função avançada do programa permite o
processamento de um conjunto no qual sejam retiradas entre 1 a 10 amostras de um frasco.
Amostras de urina
, utilizadas em conjunto com o kit de colheita de urina ThinPrep UroCyte
®
.
Poderá ser processada uma amostra por frasco num conjunto.
Cada conjunto poderá conter apenas um tipo de amostra (todas ginecológicas, todas não
ginecológicas ou todas UroCyte). O sistema tem uma capacidade máxima para 20 amostras por lote.
Figura 1-1 Processador ThinPrep 5000
Nota:
as instruções de utilização do processador ThinPrep 5000 são as mesmas independentemente
da cor do instrumento.
SECÇÃO
A
INTRODUÇÃO
1.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1
Aplicação
O processador ThinPrep
®
5000 destina-se a ser utilizado em substituição do método convencional
de testes de esfregaço de Papanicolau para rastreio de células atípicas, cancro do colo do útero ou
respetivas lesões precursoras (lesões escamosas intra-epiteliais de baixo grau, lesões escamosas
intra-epiteliais de alto grau), bem como todas as outras categorias citológicas, conforme definido
pelo The Bethesda System for Reporting Cervical/Vaginal Cytologic Diagnoses
1
.
ThinPrep®Pap Test
O ThinPrep Pap Test consiste num método à base de fluido utilizado na colheita e preparação de
amostras ginecológicas.
O ThinPrep Pap Test inicia-se no consultório onde o médico, utilizando um dispositivo de colheita
tipo vassoura ou outro de colheita por escova endocervical/espátula plástica, faz a colheita de
células cervicais da paciente. Em vez de espalhar a amostra da paciente directamente sobre a lâmina
de microscópio, o dispositivo de colheita é imediatamente mergulhado e enxaguado num frasco com
Solução PreservCyt para utilização com o ThinPrep Pap Test.
O frasco da amostra é seguidamente tapado e fechado. As informações da paciente são registadas no
frasco da solução que contém a amostra e enviadas para um laboratório devidamente equipado para
processar o ThinPrep Pap Test.
No laboratório, são aplicados códigos de barras idênticos ao frasco de amostra, à lâmina de
microscópio e ao formulário de pedido de teste. O frasco de amostra é, em seguida, colocado num
carrossel de frascos de amostras, que é inserido no processador ThinPrep 5000.
(Consulte Figura 1-2.) Durante o processo de preparação em lâmina, uma ligeira operação de
dispersão procede à separação do sangue, muco e detritos não diagnósticos e mistura
cuidadosamente a amostra das células. As células são então recolhidas para um filtro ThinPrep Pap
Test, sob a forma de uma camada fina, através da criação de um ligeiro vácuo e da monitorização do
débito através do filtro. As células são, em seguida, transferidas para uma lâmina de microscópio
ThinPrep, devido às propriedades naturais de aderência das células, à carga eletroquímica do vidro
e à aplicação de uma pressão de ar ligeiramente positiva por trás da membrana do filtro. A lâmina é
colocada num suporte de coloração, mergulhado num banho fixador de álcool.
(Para obter instruções e informações sobre a preparação de testes auxiliares, consulte
“INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES” na página 7.18.)
1. Nayar R, Wilbur DC. (eds). The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology: Definitions, Criteria,
and Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1.3
1
INTRODUÇÃO
Figura 1-2 Processo de preparação de amostras ThinPrep
Limitações
As amostras ginecológicas colhidas para preparação no processador ThinPrep 5000 devem ser
colhidas com dispositivos de colheita cervical tipo vassoura ou dispositivos combinados de
colheita por escova endocervical/espátula plástica.
A preparação das lâminas de microscópio utilizando o processador ThinPrep 5000 deverá ser
efetuada apenas por pessoal que tenha recebido formação por parte da Hologic, ou
organizações ou indivíduos designados pela Hologic.
A avaliação das lâminas de microscópio produzidas com o processador ThinPrep 5000 deverá
ser efetuada apenas por citotécnicos e patologistas que tenham recebido formação em
avaliação de lâminas preparadas no ThinPrep por parte da Hologic, ou organizações ou
indivíduos designados pela Hologic.
Os consumíveis utilizados no processador ThinPrep 5000 são os designados e fornecidos pela
Hologic especificamente para o processador ThinPrep 5000. Estes incluem frascos de Solução
PreservCyt, filtros ThinPrep Pap Test e lâminas de microscópio ThinPrep. Estes consumíveis
são necessários para um desempenho correto do sistema e não podem ser substituídos.
Dispersão
O frasco de amostra
é rodado, criando
correntes no fluido
suficientemente fortes
para separar os detritos
e dispersar o muco,
mas suficientemente
suaves para não afetar
o aspeto das células.
Colheita de células
É criado um ligeiro vácuo
dentro do filtro ThinPrep Pap
Test, o qual permite colher as
células na superfície exterior
da membrana. A colheita de
células é controlada pelo
software do processador
ThinPrep
®
5000 que controla
a taxa de fluxo através do
filtro ThinPrep Pap Test.
Transferência de células
Após a recolha das células na
membrana, o filtro ThinPrep Pap
Test é invertido e ligeiramente
pressionado contra a lâmina de
microscópio ThinPrep. A atração
natural e uma ligeira pressão
positiva do ar fazem com que as
células adiram à lâmina de
microscópio ThinPrep,
resultando numa distribuição
regular das células numa área
circular definida.
INTRODUÇÃO
1.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1
O desempenho do produto ficará comprometido se forem utilizados outros consumíveis.
Após a utilização, os consumíveis devem ser eliminados de acordo com os regulamentos
federais, nacionais e locais.
Os filtros ThinPrep Pap Test devem ser utilizados apenas uma vez e não podem ser reutilizados.
O desempenho das análises de ADN do VPH e CT/NG em frascos de amostra reprocessados
não foi avaliado.
Contraindicações
Os testes a
Chlamydia trachomatis
e
Neisseria gonorrhoeae
utilizando os ensaios APTIMA
COMBO 2
®
CT/NG da Hologic e o ensaio COBAS AMPLICOR da Roche Diagnostics não
devem realizados numa amostra que já tenha sido processada no processador ThinPrep 5000.
Advertências
Para utilização em diagnóstico
In vitro
.
Perigo. A solução PreservCyt contém metanol. Tóxico por ingestão. Tóxico por inalação.
Afeta os órgãos. Impossível tornar não tóxica. Consultar a Ficha de Dados de Segurança em
www.hologicsds.com. Utilize equipamento de proteção individual de laboratório. Líquido
e vapor inflamáveis. Manter afastado de calor, faísca, chama aberta e superfícies quentes.
O álcool em evaporação poderá criar perigo de incêndio. A solução PreservCyt não pode ser
substituída por outras soluções. A Solução PreservCyt deve ser armazenada e eliminada de
acordo com todos os regulamentos aplicáveis.
Os oxidantes fortes, como lixívia, são incompatíveis com a Solução PreservCyt, pelo que não
devem ser utilizados para limpar a garrafa de resíduos.
Precauções
Este equipamento gera, utiliza e pode emitir energia de radiofrequência e, se não for instalado e
utilizado de acordo com o Manual do Operador, poderá causar interferências nas comunicações
de rádio. A utilização deste equipamento numa área residencial poderá causar interferências
nocivas. Nesse caso, caberá ao utilizador corrigir tais interferências a expensas próprias.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes ThinPrep Pap deverá ser
armazenada entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F) e testada no prazo de 6 semanas após a colheita.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes CT/NG utilizando o ensaio
COBAS AMPLICOR CT/NG da Roche Diagnostics deverá ser armazenada entre 4 °C e 25 °C
(39 °F e 77 °F) e testada no prazo de 6 semanas após a colheita.
Utilize sempre a unidade USB fornecida com o processador. Nunca utilize uma unidade
U3 Smart. Apesar de o sistema ser capaz de gravar neste dispositivo, existe um problema
significativo se o sistema for iniciado com uma destas unidades inserida numa porta.
Seria necessária a intervenção da assistência técnica.
Note também que o sistema não consegue gravar dados numa unidade USB com proteção
contra escrita.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1.5
1
INTRODUÇÃO
A Solução PreservCyt foi testada com uma série de organismos microbianos e virais. A tabela
seguinte apresenta as concentrações iniciais de organismos viáveis e a redução logarítmica de
organismos viáveis detetada após 15 minutos na solução PreservCyt. Tal como acontece com
todos os procedimentos laboratoriais, é necessário seguir as precauções universais.
* Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >4,7
** Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >5,7
***Os dados correspondem a 5 minutos
Componentes
Os principais componentes do sistema incluem o processador ThinPrep 5000, frascos de
amostras de Solução PreservCyt®, banhos fixadores, filtros e lâminas de microscópio.
O sistema é operado através de uma interface gráfica de utilizador com ecrã tátil. Através das
preferências do utilizador, a interface está disponível em diversos idiomas.
Todas as amostras são colhidas em frascos de solução PreservCyt. O frasco de amostra e a
correspondente lâmina de microscópio ThinPrep são rotulados com números de acesso idênticos
e colocados num carrossel para processamento. Também é colocado um filtro ThinPrep para cada
amostra. O carrossel tem uma capacidade máxima de 20 amostras por lote. Poderá carregar o
carrossel com menos de 20 amostras.
O carrossel é colocado no processador ThinPrep 5000. O banho fixador, contendo um suporte de
coloração e álcool fixador, é colocado no compartimento de saída. O recipiente de filtros usados
é esvaziado, se necessário.
Feche as portas, selecione o tipo de amostra a processar e prima Início. Uma verificação opcional
do sistema antes do processamento do lote irá identificar os frascos presentes e confirmar a
correspondência dos números de identificação dos frascos e lâminas.
Organismo Concentração inicial Redução logarítmica
após 15 min.
Candida albicans 5,5 x 105 UFC/ml >4,7
Aspergillus niger* 4,8 x 105 UFC/ml 2,7
Escherichia coli 2,8 x 105 UFC/ml >4,4
Staphylococcus aureus 2,3 x 105 UFC/ml >4,4
Pseudomonas aeruginosa 2,5 x 105 UFC/ml >4,4
Mycobacterium tuberculosis** 9,4 x 105 UFC/ml 4,9
Vírus da varíola do coelho 6,0 x 106 UFP/ml 5,5***
VIH-1 1,0 x 107,5 TCID50/ml 7,0***
INTRODUÇÃO
1.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1
Figura 1-3 Componentes do processador ThinPrep 5000
Descrição geral do processamento
Para o processamento de rotina de conjuntos, o processador ThinPrep 5000 executa as seguintes
operações uma vez iniciado o conjunto:
Verifica os números de identificação dos frascos e lâminas
Recolhe um frasco e um filtro
Coloca o frasco no dispersador
Recolhe a lâmina
Aperta a tampa e dispersa o conteúdo do frasco
Retira a tampa do frasco
Coloca a lâmina na estação de transferência de células (suporte de aspiração pneumática)
Introduz o filtro no frasco, humidifica o filtro e testa se o nível de fluido é suficiente
Recolhe as células
Descarrega os resíduos líquidos
Transfere as células do filtro para a lâmina
Deposita a lâmina no banho fixador
Perfura e elimina o filtro
Garrafa de resíduos
Filtro ThinPrep
Lâmina de microscópio
ThinPrep
Amostras em
Frasco de Solução
PreservCyt
Carrossel de entrada Banhos fixadores com
suporte de coloração
Caixa de
resíduos do filtro
Processador ThinPrep
®
5000
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1.7
1
INTRODUÇÃO
Volta a colocar a tampa no frasco
Volta a colocar o frasco no carrossel de entrada
Materiais fornecidos
Quando o processador ThinPrep
®
5000 é entregue para instalação, estão incluídos os seguintes itens.
(Estes itens poderão variar em conformidade com o tipo de equipamento encomendado.)
Processador ThinPrep 5000
Manual do Operador do Processador ThinPrep 5000
Cabo de alimentação
Garrafa de resíduos com cintas de fixação das tubagens e tampa de transporte
Banhos fixadores com tampas de evaporação (3)
Carrossel (1)
Tampa protetora para o carrossel (1)
Discos absorventes para o encaixe do filtro (4)
Disco absorvente para a tampa de evaporação (4)
Suportes de coloração (embalagem de 10)
Unidade USB de memória flash
UPS (unidade de alimentação ininterrupta)
Armazenamento
Armazene a Solução PreservCyt
®
entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F). Não utilize para além do
prazo de validade impresso no recipiente.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes de Papanicolau ThinPrep
deve ser armazenada entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F) durante até 6 semanas.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes CT/NG utilizando o ensaio
CT/NG COBAS AMPLICOR da Roche Diagnostics deve ser armazenada entre 4 °C e 25 °C
(39 °F e 77 °F) durante até 6 semanas.
Os requisitos de armazenamento para todos os tipos de filtros ThinPrep são:
Armazene os filtros nos respetivos tabuleiros, com a tampa colocada, até que seja necessário
utilizá-los.
Armazene os filtros à temperatura ambiente e protegidos da luz solar direta.
Verifique o prazo de validade impresso na etiqueta do tabuleiro, e elimine os filtros cujo prazo
de validade tenha expirado.
INTRODUÇÃO
1.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Descrição geral dos componentes
Figura 1-4 Descrição geral dos componentes
SECÇÃO
B
Garrafa de resíduos
Filtro ThinPrep
Lâmina de microscópio
ThinPrep
Amostras em
Frasco de Solução
PreservCyt
Carrossel de entrada Banhos fixadores com
suporte de coloração
Caixa de
resíduos do filtro
Processador ThinPrep
®
5000
Porta principal (porta de entrada)
Braço de transporte
de lâminas
Braço de transporte
de filtros/frascos
Encaixe do filtro
Pinça de frascos
Tampa de evaporação do
banho fixador
Ecrã tátil
Porta do
banho
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1.9
1
INTRODUÇÃO
Dimensões e peso (valores aproximados)
Processador ThinPrep
®
5000: 56 cm de altura x 86 cm de largura x 66 cm de profundidade
(22 pol. x 34 pol. x 26 pol.)
84 kg (185 lbs)
Garrafa de resíduos: 43 cm de altura x 15 cm de diâmetro (17 polegadas x 6 polegadas)
Espaços livres
Figura 1-5 Espaços livres do Processador ThinPrep 5000
Ilustrado com a tampa de manutenção aberta
Especificações ambientais
Temperatura de funcionamento
16–32 °C
60–90 °F
Humidade de funcionamento
20%–80% HR, sem condensação
Temperatura no estado inativo
-28 °C–50 °C
(-20 °F–122 °F)
Humidade no estado inativo
15%–95% HR, sem condensação
Níveis sonoros
68,2 dBA no máximo na posição normal do operador
70,4 dBA no máximo na posição do observador
102 cm
(40 polegadas)
na altura
102 cm
(40 polegadas)
na largura
92 cm
(36
polegadas) na
profundidade
INTRODUÇÃO
1.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1
Corrente elétrica
Tensão elétrica
100–130 VCA a 2,1 A
220–240 VCA a 1 A
Intensidade da frequência
50–60 Hz
Máximo 240 W (= 819 BTU/h = 864 J/h)
Fusíveis
Dois fusíveis 15 A/250 V 3 AB SLO-BLO
Ligações a circuitos externos
As ligações externas existentes no processador ThinPrep
®
5000 são do tipo PELV (Protected
Extra Low Voltage [Muito baixa tensão com proteção]), conforme definido na norma
IEC 61140. As saídas de outros dispositivos ligados ao processador também deverão ser do
tipo PELV ou SELV (Separated Extra Low Voltage [Muito baixa tensão separada]) Apenas
deverão ser ligados ao processador ThinPrep 5000 dispositivos aprovados, em termos de
segurança, por um organismo adequado.
Normas de segurança, IEM e CEM
O processador ThinPrep 5000 foi testado e certificado por um laboratório de testes reconhecido
a nível nacional (NRTL) nos EUA, por se encontrar em conformidade com as atuais normas de
segurança, de interferência eletromagnética (IEM) e de compatibilidade eletromagnética (CEM).
Consulte na etiqueta do modelo/classificação, localizada na parte de trás do instrumento, as
marcações relativas à certificação de segurança (consulte a Figura 1-7). Este equipamento está em
conformidade com os requisitos particulares de segurança da norma IEC 61010-2-101 relativos a
equipamento de diagnóstico in vitro (IVD).
Este equipamento cumpre os requisitos de emissão e imunidade da norma IEC 61326-2-6. Este
equipamento foi testado e confirmado como estando em conformidade com os limites de emissão
estabelecidos pela CISPR 11 Classe A.
Num ambiente doméstico, este equipamento poderá causar interferências de rádio, caso em que
poderá necessitar de tomar medidas no sentido de reduzir a interferência. É necessário avaliar o
ambiente eletromagnético antes da utilização do equipamento. Não utilize este dispositivo próximo
de fontes de forte radiação eletromagnética (por exemplo, fontes de radiofrequência sem proteção),
dado que estas poderão afetar o correto funcionamento do mesmo.
Este produto é um equipamento médico de diagnóstico
in vitro
(IVD).
A proteção facultada pelo equipamento poderá ficar comprometida, caso o mesmo seja utilizado de
um modo não especificado pelo fabricante.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1.11
1
INTRODUÇÃO
CONTROLO DE QUALIDADE INTERNO
Auto-teste no arranque (Power On Self Test - POST)
Quando o processador ThinPrep
®
5000 é ligado (consulte página 2.4), o sistema realiza um teste de
auto-diagnóstico. Os subsistemas elétricos, mecânicos e de software/comunicação são testados para
assegurar o correto funcionamento de cada um. O operador é alertado quanto a avarias, através de
uma mensagem no ecrã tátil da interface e por um aviso sonoro (se estiver ativado).
PERIGOS DO THINPREP 5000
O processador ThinPrep 5000 destina-se a ser utilizado da forma especificada neste manual.
Certifique-se de que revê e compreende as informações fornecidas abaixo, de modo a evitar
lesões do operador e/ou danos no instrumento.
A proteção facultada pelo equipamento poderá ficar comprometida, caso o mesmo seja utilizado
de um modo não especificado pelo fabricante.
Advertências, Precauções e Notas
Os termos
ADVERTÊNCIA, PRECAUÇÃO
e
Nota
revestem-se de significados específicos
neste manual.
Uma
ADVERTÊNCIA
chama a atenção para certas ações ou situações que poderão resultar
em lesões ou morte.
Uma
PRECAUÇÃO
chama a atenção para certas ações ou situações que poderão danificar o
equipamento, produzir dados imprecisos ou invalidar um procedimento, embora seja pouco
provável a ocorrência de lesões.
Uma
Nota
faculta informações úteis no contexto das instruções fornecidas.
SECÇÃO
C
SECÇÃO
D
INTRODUÇÃO
1.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1
Símbolos utilizados no equipamento
Os símbolos que se seguem são utilizados neste instrumento:
Figura 1-6 Símbolos
Atenção, consulte a documentação
incluída
Fusível
Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico.
Não deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Contacte a Hologic para informações relativamente à
eliminação do equipamento.
Dispositivo médico para diagnóstico in vitro
Interruptor de alimentação ligado
Interruptor de alimentação desligado
Fabricante
Representante autorizado na
Comunidade Europeia
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1.13
1
INTRODUÇÃO
Localização das etiquetas no instrumento
Figura 1-7 Parte de trás do processador ThinPrep
®
5000
Figura 1-8 Lado direito do processador e garrafa de resíduos
Ligado
Desligado
Consulte os
documentos
(a garrafa de
resíduos está cheia)
INTRODUÇÃO
1.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1
Advertências utilizadas neste manual:
ADVERTÊNCIA
Instalação apenas por pessoal especializado
Este sistema deverá ser instalado apenas por pessoal formado da Hologic.
ADVERTÊNCIA
Peças móveis
O processador contém peças móveis. Mantenha as mãos, o cabelo, peças de vestuário soltas, jóias,
etc., afastados. Não utilize o equipamento com as portas abertas.
ADVERTÊNCIA
Tomada com ligação à terra
Para garantir um funcionamento seguro do equipamento, utilize uma tomada trifilar com ligação
à terra. Para desligar o equipamento da fonte de alimentação, retire o cabo de alimentação.
ADVERTÊNCIA
Misturas tóxicas
Perigo. A Solução PreservCyt
®
contém metanol. Tóxico por ingestão. Tóxico por inalação. Afeta os
órgãos. Impossível tornar não tóxica. Manter afastado de calor, faísca, chama aberta e superfícies
quentes. A solução PreservCyt não pode ser substituída por outras soluções.
Perigo. A Solução CytoLyt
®
contém metanol. Nocivo por ingestão. Nocivo se inalado. Afeta os
órgãos. Impossível tornar não tóxica. Manter afastado de calor, faísca, chama aberta e superfícies
quentes. A solução CytoLyt não poderá ser substituída por outras soluções.
Siga as recomendações do fabricante para o manuseamento de reagentes e limpeza de produtos
derramados. Para mais informações, consulte as Especificações de Segurança (ES) do fabricante.
Utilize equipamento de proteção de laboratório.
ADVERTÊNCIA
Líquido e vapor inflamáveis
Líquidos inflamáveis. Manter afastado de calor, faísca, chama aberta e superfícies quentes.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1.15
1
INTRODUÇÃO
ADVERTÊNCIA
Vidro
O instrumento utiliza lâminas de microscópio, as quais possuem extremidades aguçadas. Além
disso, as lâminas poderão partir-se dentro do acondicionamento ou no equipamento. Tome todas
as precauções quando manusear as lâminas de vidro e ao limpar o instrumento.
ADVERTÊNCIA
Fusíveis do instrumento
Para uma proteção permanente contra incêndio, substitua apenas os fusíveis por outros do tipo e
corrente nominal especificados. Consulte o capítulo Manutenção para obter instruções sobre a
substituição de fusíveis acessíveis ao utilizador. Consulte o capítulo Informações para encomenda
para obter informações sobre as especificações dos fusíveis e encomenda.
ADVERTÊNCIA
Não processe uma amostra de fluido cerebroespinal (CSF) ou outro tipo de amostra para a qual se
suspeite da existência de infetividade via priões (PrPsc) proveniente de uma pessoa com TSE, como
a doença de Creutzfeldt-Jakob, num processador ThinPrep. Um processador contaminado com
TSE não poderá ser descontaminado de forma eficaz e, por conseguinte, terá de ser devidamente
descartado para evitar a possível contaminação dos utilizadores do processador ou do pessoal da
assistência técnica.
INTRODUÇÃO
1.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1
ELIMINAÇÃO
Eliminação de consumíveis
PRECAUÇÃO:
todos os produtos descartáveis destinam-se a uma única utilização e não
deverão ser reutilizados.
Solução PreservCyt
®
.
Siga as diretrizes locais, estatais, provinciais, federais ou nacionais
vigentes. Elimine todos os solventes como resíduos perigosos.
Solução CytoLyt
®
.
Deite fora, tal como faz com o lixo biológico perigoso.
Reagente fixador.
Siga as diretrizes locais, estatais, provinciais, federais ou nacionais
vigentes. Elimine todos os solventes como resíduos perigosos.
Filtros ThinPrep
®
usados.
Deite fora, tal como faz com o lixo normal.
Conteúdo da garrafa de resíduos.
Elimine todos os solventes como resíduos perigosos. Siga
as diretrizes locais, estatais, provinciais, federais ou nacionais vigentes. Tal como acontece
com todos os procedimentos laboratoriais, é necessário seguir as precauções universais.
Discos absorventes
para a tampa de evaporação do banho fixador e braço do filtro. Deite
fora, tal como faz com o lixo normal. (No caso de pingar líquido, deite fora, tal como faz
com os resíduos perigosos.)
Vidro partido.
Deite fora num recipiente para instrumentos aguçados.
SECÇÃO
E
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1.17
1
INTRODUÇÃO
Eliminação do dispositivo
Não deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Contacte a assistência técnica da Hologic.
A Hologic irá providenciar a recolha e recuperação adequadas dos dispositivos elétricos que
fornece aos seus clientes. A Hologic esforça-se por reciclar dispositivos da Hologic, os respetivos
sub-componentes e componentes sempre que possível. Quando a reciclagem não se mostra
adequada, a Hologic garante que o material residual é corretamente eliminado.
Hologic, Inc. Hologic Ltd
250 Campus Drive Heron House
Marlborough, MA 01752 USA Oaks Business Park
Tel.:1-800-442-9892 Crewe Road, Wythenshawe
1-508-263-2900 Manchester, M23 9HZ, RU
Fax:1-508-229-2795 Tel.:+44 (0)161 946 2206
Web: www.hologic.com
Ficha de dados de segurança
Solução CytoLyt; Solução PreservCyt:
Poderá solicitar a ficha de dados de segurança relativa a cada solução à assistência técnica da
Hologic, ou consultar as mesmas on-line, acedendo ao Web site www.hologicsds.com.
Para outros reagentes, consulte as Fichas de dados de segurança do fabricante.
INTRODUÇÃO
1.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
1
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
2. Instalação
2. Instalação
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
2.1
2
INSTALAÇÃO
Capítulo 2
Instalação
ADVERTÊNCIA:
instalação apenas por pessoal especializado
GERAL
O processador ThinPrep
®
5000 deverá ser instalado por técnicos que tenham concluído a formação
de assistência da Hologic para o processador. No final da instalação, os operadores receberão
formação, utilizando o Manual do Operador como guia.
O QUE FAZER APÓS A RECEÇÃO DO EQUIPAMENTO
Retire e leia a folha de
Instruções de funcionamento antes da instalação
anexada à caixa de transporte.
Verifique se as caixas de transporte apresentam danos. Informe imediatamente o transportador e/ou
a assistência técnica da Hologic sobre eventuais danos. (Consulte Capítulo 12, Informações relativas
à assistência.)
Deixe o equipamento nas caixas de transporte até que seja instalado pelos técnicos especializados
da Hologic.
Guarde o instrumento num ambiente adequado até ao momento da instalação (local fresco, seco e
isento de vibrações).
PREPARATIVOS PARA A INSTALAÇÃO
Avaliação prévia do local de instalação
Os técnicos especializados da Hologic efetuam uma avaliação prévia do local de instalação do
equipamento. Certifique-se de que possui todos os requisitos de configuração do local, em
conformidade com as instruções dos técnicos especializados.
Localização
Coloque o processador ThinPrep 5000 próximo (a uma distância máxima de 3 metros) de uma
tomada trifásica com ligação à terra que não esteja sujeita a flutuações e a picos de tensão.
O processador será ligado a uma UPS (unidade de alimentação ininterrupta), que será por sua
vez ligada a uma tomada elétrica. Consulte a Figura 1-5 para verificar qual o espaço mínimo
SECÇÃO
A
SECÇÃO
B
SECÇÃO
C
INSTALAÇÃO
2.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
2
suficiente em redor do processador, incluindo o espaço para a garrafa de resíduos externa.
Se o processador se destinar a ser configurado com uma impressora e router opcionais, estes
podem ser ligados à UPS. Os componentes do processador ThinPrep
®
5000 deverão ser instalados
suficientemente próximos uns dos outros, de forma a facilitar todas as ligações.
Durante o funcionamento, o processador ThinPrep 5000 é sensível a vibrações. Deverá ser colocado
sobre uma superfície plana, resistente, que suporte os 84 kg (185 lbs) de peso do equipamento.
Deverá ser colocado longe de equipamentos que emitam vibrações.
Figura 2-1 Processador ThinPrep 5000 típico
PRECAUÇÃO:
encaminhe cuidadosamente todos os conectores para evitar trilhar os cabos.
Para evitar tropeçar nos cabos ou desligá-los, não coloque os cabos em zonas de passagem.
DESLOCAÇÃO DO PROCESSADOR THINPREP 5000
PRECAUÇÃO:
o processador pesa 84 kg (185 lbs) e deverá sempre ser deslocado por, pelo
menos, duas pessoas.
O processador ThinPrep 5000 é um equipamento de precisão e deverá ser manuseado com cuidado.
Antes de proceder à deslocação do equipamento, descarregue todos os itens que possam derramar
ou partir: carrossel, frascos de amostra, lâminas, filtros e banhos fixadores. Ventile, remova e tape a
garrafa de resíduos com a respetiva tampa de transporte (página 8.4).
Se o processador tiver de ser deslocado, deverá ser agarrado e levantado pela base da estrutura
exterior. Existem duas reentrâncias para segurar o equipamento, nas partes de baixo direita e esquerda
da estrutura exterior do processador, especialmente concebidas para permitir levantar o equipamento.
Se o processador ThinPrep 5000 tiver de ser transportado para outro local, contacte a assistência
técnica da Hologic. (Consulte Capítulo 12, Informações relativas à assistência.)
SECÇÃO
D
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
2.3
2
INSTALAÇÃO
ARMAZENAMENTO E MANUSEAMENTO – APÓS A INSTALAÇÃO
O processador ThinPrep
®
5000 poderá ser armazenado no local onde estiver instalado. Certifique-se de
que procede à limpeza e manutenção do instrumento conforme descrito no capítulo - deste manual.
LIGAÇÃO DA GARRAFA DE RESÍDUOS
PRECAUÇÃO:
a garrafa de resíduos não deverá, em circunstância alguma, conter lixívia
quando estiver a ser ligada ao processador ThinPrep 5000.
1. A garrafa de resíduos deve ser colocada à mesma altura ou sob o processador ThinPrep 5000.
Não coloque a garrafa de resíduos acima do instrumento.
2. Certifique-se de que a tampa da garrafa de resíduos está devidamente fechada. A garrafa de
resíduos deverá ser posicionada na vertical. Não deite a garrafa.
3. Localize as três ligações da garrafa de resíduos, na parte de trás do processador ThinPrep 5000.
Consulte a Figura 2-2. Certifique-se de que os botões dos conectores estão na posição para baixo/
para dentro.
Figura 2-2 Ligações das tubagens da garrafa de resíduos
4. Ligue os conectores da tubagem de resíduos, codificados com cores, aos respetivos conectores
localizados na parte de trás do instrumento. Depois de estabelecida a devida ligação, os botões
dos conectores saltam para cima/para fora com um "clique". O conector em forma de L deve
estar voltado para baixo.
Amarelo = vácuo
Azul = resíduos
Incolor = sensor de pressão
SECÇÃO
E
SECÇÃO
F
Azul - tubagem de resíduos
Incolor - sensor
Tubagem
Amarelo - tubagem de vácuo
Filtro de resíduos
INSTALAÇÃO
2.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
2
PRECAUÇÃO:
não ligue incorretamente as ligações da tubagem. Poderá resultar em danos
no processador.
PRECAUÇÃO:
verifique o nível de resíduos todos os dias. Esvazie sempre a garrafa de
resíduos antes de atingir a linha de nível máximo de líquido. Esvazie a garrafa de resíduos seguindo
o procedimento indicado em “ESVAZIAMENTO DA GARRAFA DE RESÍDUOS” na página 8.4.
LIGAÇÃO DO SISTEMA À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
Todos os cabos de alimentação deverão ser ligados a uma tomada com ligação à terra. Para desligar
da fonte de alimentação, retire o cabo de alimentação.
Certifique-se de que o interruptor de alimentação está desligado. Ligue o cabo de alimentação no
recetáculo situado na parte de trás do equipamento (Figura 2-3). O processador é fornecido com uma
UPS (unidade de alimentação ininterrupta). Ligue o cabo de alimentação do instrumento à UPS.
Ligue o cabo de alimentação da UPS a uma tomada com ligação à terra.
Figura 2-3 Parte posterior do processador ThinPrep
®
5000
LIGAR O PROCESSADOR THINPREP 5000
PRECAUÇÃO:
não ligue a alimentação do processador enquanto estiver inserida uma unidade
USB em alguma das portas USB. Ver a localização das portas USB Figura 2-3 e Figura 2-4.
Ambas as portas terão de estar fechadas antes de ligar o processador.
Prima o interruptor basculante, localizado do lado inferior direito do processador, para a posição
ligado. Consulte a Figura 2-4.
SECÇÃO
G
Ligação à rede
Fusíveis
Cabo de alimentação
Porta USB
(liga à UPS para
monitorizar a
potência de linha)
SECÇÃO
H
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
2.5
2
INSTALAÇÃO
Figura 2-4 Interruptor de alimentação
A interface do utilizador exibirá o logótipo do processador ThinPrep
®
5000 enquanto o sistema
arranca, e o ecrã principal será exibido quando o processador estiver pronto para utilização.
Ouvir-se-á a bomba/compressor a receber energia, e os mecanismos mover-se-ão e ficarão
posicionados de forma a permitirem o acesso. As portas desbloquearão.
Nota:
o processador ThinPrep 5000 foi concebido para estar permanentemente ligado.
Para encerramento ou encerramento prolongado, consulte a página 2.6.
CONFIGURAÇÃO DAS PREFERÊNCIAS DO UTILIZADOR
As seguintes preferências poderão ser configuradas através do ecrã tátil da interface. Estas
configurações poderão ser restauradas em qualquer altura, e todas as configurações serão mantidas
mesmo se o processador for desligado e ligado novamente.
Configurar hora e data - página 6.17.
Configurar nome do laboratório - página 6.18
Configurar nome do processador - página 6.19
Configurar idioma - página 6.23
Configurar alarme sonoro - página 6.20
Impressora - página 6.25
Formato das etiquetas - página 6.25
Ligação em rede (reservada
à assistência técnica)
Portas USB (para gravar
relatórios numa unidade USB)
Interruptor de ligar/desligar
alimentação
SECÇÃO
I
INSTALAÇÃO
2.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
2
DESLIGAR O PROCESSADOR THINPREP 5000
Encerramento normal
PRECAUÇÃO:
nunca desligue a alimentação do equipamento sem encerrar primeiro a
aplicação, através da interface do utilizador.
Se pretender desligar o equipamento, o mesmo terá de estar em estado inativo. Se um conjunto
estiver em curso, deixe-o terminar ou interrompa o seu processamento. Para encerrar, toque no botão
Opções de Administração
na interface do utilizador e prima o botão
Encerramento
.
Figura 2-5 Botão Encerramento
Figura 2-6 Confirmação do encerramento
Será apresentada uma caixa de confirmação no ecrã tátil. Prima o botão
Sim
para prosseguir com
o encerramento do sistema. Aguarde que a aplicação se desligue (aguarde até que o ecrã tátil da
interface fique em branco). Em seguida, desligue o interruptor de alimentação, localizado do lado
direito do instrumento.
Prima o botão
Não
para cancelar o encerramento e regressar ao ecrã Opções de Administração.
Encerramento prolongado
No caso de pretender encerrar o instrumento durante um período prolongado, ou colocá-lo fora de
serviço, esvazie a garrafa de resíduos (capítulo Manutenção), retire todos os itens que possam estar
dentro do instrumento e feche todas as portas. Cumpra as instruções para Encerramento normal.
Desligue totalmente o instrumento da corrente, retirando a ficha do cabo de alimentação da tomada
de parede.
SECÇÃO
J
3. Soluções PreservCyt
e CytoLyt
3. Soluções PreservCyt
e CytoLyt
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
3.1
3
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
Capítulo 3
Soluções PreservCyt
®
e CytoLyt
®
SOLUÇÃO PRESERVCYT
As secções que se seguem descrevem as funções e especificações do fluido conservante citológico,
a Solução PreservCyt
®
.
A solução PreservCyt é uma solução-tampão à base de metanol, concebida para conservar células
durante o transporte e preparação em lâmina no processador ThinPrep
®
5000.
O processo de preparação em lâmina no processador ThinPrep exige também a utilização da Solução
PreservCyt para o transporte e armazenamento das amostras antes do processamento. A Solução
PreservCyt foi otimizada para o processo de preparação em lâmina do processador ThinPrep e não
pode ser substituída por qualquer outro tipo de reagente.
Embalagem
Consulte as referências e informações detalhadas sobre a encomenda de soluções e consumíveis para
o processador ThinPrep 5000 em Informações para encomenda neste manual.
Cada um dos testes ThinPrep Pap Test inclui frascos de Solução PreservCyt (20 ml).
Composição
A solução PreservCyt é uma solução-tampão que contém metanol. Não contém ingredientes reativos.
Não contém ingredientes ativos.
ADVERTÊNCIA:
Perigo. A solução PreservCyt contém metanol. Tóxico por ingestão. Tóxico
por inalação. Afeta os órgãos. Impossível tornar não tóxica. Manter afastado de calor, faísca, chama
aberta e superfícies quentes. A solução PreservCyt não pode ser substituída por outras soluções.
Requisitos para o armazenamento
Armazene a Solução PreservCyt entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F). Não utilize para além do
prazo de validade impresso no recipiente.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes de Papanicolau ThinPrep
deve ser armazenada entre 15 °C e 30 °C (59 °F e 86 °F) durante até 6 semanas.
A Solução PreservCyt
com
amostra citológica destinada a testes CT/NG utilizando o ensaio
CT/NG COBAS AMPLICOR da Roche Diagnostics deve ser armazenada entre 4 °C e 25 °C
(39 °F e 77 °F) durante até 6 semanas.
SECÇÃO
A
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
3.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
3
Nota:
consulte “INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES” na página 7.18
para obter indicações sobre a remoção de alíquotas para testes auxiliares, antes de
efetuar o ThinPrep Pap Test.
Os requisitos para o armazenamento da Solução PreservCyt
®
em grandes quantidades
depende dos regulamentos locais, tendo em consideração a dimensão e a configuração das
suas instalações. Consulte o guia de armazenamento de soluções no final deste capítulo.
Transporte
Certificar-se de que o frasco de Solução PreservCyt com células está bem fechado antes de
o transportar. Alinhe a marca existente na tampa com a marca existente no frasco, conforme
ilustrado na Figura 3-1 para evitar fugas. Se a tampa no frasco não tiver uma linha correspondente,
certifique-se de que a tampa está apertada devidamente.
Figura 3-1 Alinhamento da tampa do frasco
A categoria atribuída à solução PreservCyt para o transporte é:
“líquidos inflamáveis, não especificados de outro modo (metanol)” (apenas nos EUA)
“líquidos inflamáveis, tóxicos, n.s.a. (metanol)” (outros países)
A categoria atribuída à solução PreservCyt com células para o transporte é “amostra para diagnóstico”.
Queira consultar o guia de requisitos e recomendações para o transporte no final deste capítulo.
Estabilidade
Não utilize a solução PreservCyt para além do prazo de validade indicado no rótulo do respetivo
recipiente. Se estiver a produzir várias lâminas a partir do mesmo frasco de amostras, certifique-se
de que o faz antes do prazo de validade indicado no frasco de amostras. Os frascos cujo prazo de
validade tenha sido ultrapassado deverão ser eliminados em conformidade com as práticas
laboratoriais adequadas. Consulte também Requisitos para o armazenamento anteriormente nesta
secção para obter informações acerca dos limites de conservação das células.
WARNING: See Package Insert Before
SPecimen Collection.
NAME:
ID#:
A linha da tampa e
a linha do frasco
deverão unir-se
ou sobrepor-se
ligeiramente.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
3.3
3
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
Manuseamento/eliminação
Manuseie com cuidado todos os materiais que contêm químicos, em conformidade com práticas
seguras de laboratório. Quando a composição do reagente assim o exige, são fornecidas precauções
adicionais nos recipientes dos reagentes ou nas instruções de utilização dos mesmos.
Elimine a Solução PreservCyt
®
em conformidade com as diretrizes relativas a resíduos perigosos.
A Solução PreservCyt contém metanol.
A Solução PreservCyt foi testada com uma série de organismos microbianos e virais. A tabela
seguinte apresenta as concentrações iniciais de organismos viáveis e a redução logarítmica de
organismos viáveis detetada após 15 minutos na Solução PreservCyt. Tal como acontece com todos
os procedimentos laboratoriais, é necessário seguir as precauções universais.
* Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >4,7
** Ao fim de 1 hora, redução logarítmica >5,7
***Os dados correspondem a 5 minutos
Ficha de dados de segurança
As Fichas de dados de segurança da Solução PreservCyt estão incluídas na embalagem do produto.
Também poderão ser consultadas em www.hologicsds.com.
Organismo Concentração inicial Redução logarítmica
após 15 min.
Candida albicans 5,5 x 105 UFC/ml >4,7
Aspergillus niger* 4,8 x 105 UFC/ml 2,7
Escherichia coli 2,8 x 105 UFC/ml >4,4
Staphylococcus aureus 2,3 x 105 UFC/ml >4,4
Pseudomonas aeruginosa 2,5 x 105 UFC/ml >4,4
Mycobacterium tuberculosis** 9,4 x 105 UFC/ml 4,9
Vírus da varíola do coelho 6,0 x 106 UFP/ml 5,5***
VIH-1 1,0 x 107,5 TCID50/ml 7,0***
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
3.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
3
SOLUÇÃO CYTOLYT
®
A Solução CytoLyt é uma solução-tampão conservante à base de metanol, concebida para provocar
a lise dos glóbulos vermelhos, evitar a precipitação de proteínas, dissolver muco e conservar a
morfologia das amostras citológicas gerais. Destina-se a ser um meio de transporte e é utilizada na
preparação de amostras, antes destas serem processadas. Não serve para inativar completamente os
micróbios. O Capítulo 5, Preparação de amostras não ginecológicas, descreve os usos da Solução
CytoLyt em detalhe.
Embalagem
Consulte as referências e informações detalhadas sobre a encomenda de soluções e consumíveis para
o processador ThinPrep
®
5000 em Informações para encomenda neste manual.
Composição
A solução CytoLyt contém metanol e tampão.
ADVERTÊNCIA:
Perigo. A Solução CytoLyt contém metanol. Nocivo por ingestão. Nocivo
se inalado. Afeta os órgãos. Impossível tornar não tóxica. Manter afastado de calor, faísca, chama
aberta e superfícies quentes. A solução CytoLyt não poderá ser substituída por outras soluções.
Requisitos para o armazenamento
Guarde os recipientes entre 15 °C e 30 °C sem células.
As células em Solução CytoLyt são conservadas durante 8 dias à temperatura ambiente;
contudo, para melhores resultados, transporte imediatamente as amostras para o laboratório
para serem processadas. Este período de conservação de 8 dias diz respeito às amostras numa
Solução CytoLyt mínima para uma proporção de amostra de uma parte de Solução CytoLyt
para três partes de amostra.
Os requisitos para o armazenamento da solução CytoLyt em grandes quantidades depende
dos regulamentos locais, tendo em consideração a dimensão e configuração das suas
instalações. Consulte o guia de armazenamento de soluções no final deste capítulo.
Transporte
Certifique-se de que os tubos e os copos de amostras que contêm solução CytoLyt estão bem
fechados. Alinhar a marca existente na tampa com a marca existente no frasco para evitar fugas.
Estabilidade
Não utilize a Solução CytoLyt para além do prazo de validade indicado no rótulo do respetivo
recipiente. Consulte também Requisitos para o armazenamento anteriormente nesta secção para
obter informações acerca dos limites de conservação das células.
SECÇÃO
B
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
3.5
3
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
Manuseamento/eliminação
Manuseie com cuidado todos os materiais que contêm químicos, em conformidade com práticas
seguras de laboratório.
Ficha de dados de segurança
As Fichas de dados de segurança da Solução CytoLyt estão incluídas na embalagem do produto.
Também poderão ser consultadas em www.hologicsds.com.
SOLUÇÕES PRESERVCYT® E CYTOLYT®
3.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
3
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
Guia de armazenamento(2) das Soluções ThinPrep®(1)
AW-13654-601 Rev. 001
A National Fire Protection Association (NFPA) é a autoridade especializada à qual recorrem os corpos de bombeiros locais e as
autoridades competentes para a aplicação da lei da segurança contra incêndios no sentido de lhes serem fornecidas as normas e
os códigos de segurança contra incêndios. Os respectivos códigos são desenvolvidos através de um processo de desenvolvimento
de normas consensuais, aprovado pelo American National Standards Institute. Os códigos NFPA são utilizados como directrizes
pela maior parte das agências competentes para aplicação dos códigos de incêndio. Uma vez que estes códigos constituem apenas
directrizes, deverá caber à autoridade local com poder de jurisdição quanto à aplicação dos códigos de incêndio a decisão final.
A tabela resumida abaixo baseia-se em directrizes aplicáveis a instalações protegidas por sistemas pulverizadores de água. (3)
As classificações dos produtos ThinPrep, de acordo com os códigos NFPA, encontram-se numa tabela debaixo deste gráfico.
Utilize esta tabela para determinar os limites máximos de armazenamento para líquidos inflamáveis e combustíveis.
Quantidades máximas de líquidos inflamáveis e combustíveis em unidades laboratoriais fora de áreas de armazenamento interior de líquidos(4)
Classe de
perigo de
incêndio
em unidade
laboratorial
Classe de
líquidos
inflamáveis e
combustíveis
Código
NFPA
Quantidades em utilização Quantidades em utilização e armazenamento
Máx. por 9,2 m2 de unidade
laboratorial(5)
Quantidade máx. por
unidade laboratorial
Máx. por 9,2 m2 de unidade
laboratorial(5)
Quantidade máx. por
unidade laboratorial
Galões Litros Frascos(8) Galões Litros Frascos(8) Galões Litros Frascos(8) Galões Litros Frascos(8)
A
(Elevada)
I 45-2015 10 38 1900 480 1820 91.000 20 76 3800 480 1820 91.000
I, II, IIIA 45-2015 20 76 3800 800 3028 151.400 40 150 7500 1600 6060 303.000
B(6)
(Moderada)
I 45-2015 5 19 950 300 1136 56.800 10 38 1900 480 1820 91.000
I, II, IIIA 45-2015 10 38 1900 400 1515 75.750 20 76 3800 800 3028 151.400
C(7)
(Baixa)
I 45-2015 2 7,5 375 150 570 28.500 4 15 750 300 1136 56.800
I, II, IIIA 45-2015 4 15 750 200 757 37.850 8 30 1500 400 1515 75.750
D(7)
(Mínima)
I 45-2015 1 4 200 75 284 14.200 2 7,5 375 150 570 28.500
I, II, IIIA 45-2015 1 4 200 75 284 14.200 2 7,5 375 150 570 28.500
Quantidades máximas de solução PreservCyt (Classe IC) que podem ser armazenadas por corte de fogo(9) fora de um armário
para armazenamento de produtos inflamáveis
Localização Código NFPA Galões Litros Frascos(8)
Armazém geral(10)(12)(13) 30-2015 120 460 23.000
Armazém de líquidos(3,11) 30-2015 Ilimitado Ilimitado Ilimitado
Gabinete, incluindo salas de exame 30-2015 10 38 1900
Quantidades permitidas de solução PreservCyt que podem ser armazenadas numa sala de armazenamento de líquidos
Localização Código NFPA Galões Litros Frascos(8)
Quantidade máxima permitida para armazenamento por ft2 (0,09 m2) numa sala de armazenamento
interior com uma dimensão inferior a 150 ft2 (13,9 m2). 30-2015 5 19 950
Quantidade máxima permitida para armazenamento por ft2 (0,09 m2) numa sala de armazenamento
interior com uma dimensão superior a 150 ft2 (13,9 m2) e inferior a 500 ft2 (46,4 m2). 30-2015 10 38 1900
(1)
Classificações de soluções: PreservCyt Classe IC; CytoLyt Classe II; CellFyx Classe IB
(2) Esta informação é um resumo da Hologic de vários regulamentos. Para visualizar os códigos na sua totalidade, consulte os códigos NFPA 30 e NFPA 45.
(3) Um armazém de líquidos deverá possuir um sistema pulverizador de água em conformidade com o sistema adequado indicado no NFPA 30.
(4) Uma sala de armazenamento de líquidos interior é uma sala de armazenamento totalmente dentro de um edifício sem qualquer parede para o exterior.
(5) Uma unidade laboratorial é a área rodeada por paredes corta-fogo segundo o NFPA 30 Flammable and Combustible Liquids Code (Código para líquidos inflamáveis e
combustíveis).
(6) Reduzir quantidades em 50% para as unidades laboratoriais B localizadas acima do 3.º andar.
(7) Reduzir quantidades em 25% para as unidades laboratoriais C e D localizadas nos 4.º-6.º andares de um edifício e reduzir quantidades em 50% para as unidades
laboratoriais C e D acima do 6.º andar.
(8) Frascos de 20 ml de PreservCyt.
Guia de armazenamento(2) das Soluções ThinPrep®(1)
AW-13654-601 Rev. 001
(9)
Um corte de fogo é a área de um edifício separada do restante edifício por construção tendo uma resistência a incêndio de pelo menos 1 hora e tendo todas as aberturas
de comunicação devidamente protegidas por uma montagem com classificação contra incêndio de pelo menos 1 hora de acordo com o código NFPA 30 Flammable and
Combustible Liquids Code (Código para líquidos inflamáveis e combustíveis).
(10) As quantidades permitidas num armazém podem ser aumentadas com a instalação de um sistema pulverizador de água uma classe superior à dos sistemas normais.
(11) Um armazém de líquidos é um edifício separado e afastado ou afecto ao edifício central utilizado para operações do tipo armazenamento de líquidos.
(12) É permitido aumentar as quantidades a 100% quando armazenadas em armários específicos para líquidos inflamáveis.
(13) É permitido aumentar as quantidades a 100% quando em edifícios equipados na sua totalidade com um sistema automático de água pulverizada sob pressão (sistema de
aspersores) instalado de acordo com os requisitos da Norma NFPA13, Norma para a Instalação de Sistemas Automáticos de Água Pulverizada sob Pressão.
Esta tabela lista as classificações de acordo com os códigos NFPA para todos os produtos ThinPrep.
Produto ThinPrep
Perigo para a
saúde
Perigo de
inflamabilidade
Perigo de
instabilidade Perigo específico
Solução ThinPrep PreservCyt
2
3
0
N/A
Solução ThinPrep Cytolyt
2
2
0
N/A
Solução ThinPrep CellFyx
2
3
0
N/A
Solução de lavagem ThinPrep
0
0
0
N/A
Solução corante azul ThinPrep
0
0
0
N/A
Solução de lavagem II ThinPrep
2
3
0
N/A
Solução corante azul II ThinPrep
0
0
0
N/A
Solução corante EA ThinPrep
2
3
0
N/A
Solução corante laranja G ThinPrep
2
3
0
N/A
Corante nuclear ThinPrep 2 0 0 N/A
Página 1 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
Requisitos de transporte de soluções ThinPrep®
Âmbito:
Estes requisitos incluem o transporte de:
Espécimes biológicos (espécimes de doentes) em soluções ThinPrep®
Espécimes biológicos em outras soluções diferentes das soluções ThinPrep®
Espécimes biológicos que não se encontrem em soluções
Solução ThinPrep® PreservCyt sem espécimes biológicos
Solução ThinPrep® CytoLyt sem espécimes biológicos
Nota: Os distribuidores de materiais perigosos ou mercadorias perigosas devem receber formação com
base nos vários regulamentos de materiais perigosos/mercadorias perigosas disponíveis.
A. Requisitos de transporte ao expedir amostras de doentes apenas em Solução
ThinPrep PreservCyt à Temperatura ambiente:
1. As amostras/substâncias patogénicas (organismos patogénicos) contidas na Solução
ThinPrep PreservCyt são neutralizadas ou inativadas pela solução e como tal deixam de
constituir um risco para a saúde pública. (Para mais informação acerca deste tópico,
consulte o Manual do Operador do ThinPrep 2000 ou ThinPrep 5000).
2. Os materiais que tenham sido neutralizados ou inativados encontram-se isentos dos
requisitos da Classe 6 da Categoria B, Divisão 6.2.
3. As soluções que contenham organismos patogénicos neutralizados ou inativados e cumpram
os critérios de um ou mais dos demais riscos de perigos devem ser transportadas de acordo
com os requisitos de transporte para risco de perigo específico.
4. A Solução ThinPrep PreservCyt é um líquido inflamável quando transportada a nível nacional
ou internacional. Assim, cumpra as instruções fornecidas na Secção C abaixo para a
expedição apenas da Solução ThinPrep® PreservCyt (como por exemplo, de um laboratório
para um médico).
B. Transporte de espécimes biológicos em soluções (além da Solução ThinPrep PreservCyt) ou
sem soluções
Definições:
Substância Biológica, Categoria B: Materiais que contêm ou se suspeita que contenham
substâncias infecciosas que não satisfazem os critérios da Categoria A. Os
Regulamentos sobre mercadorias perigosas da IATA foram revistos e entraram em vigor
a 1 de Janeiro de 2015. Nota: O termo “espécimes para diagnóstico” foi substituído por
“substância biológica, Categoria B”
Espécimes isentos: espécimes com a mínima probabilidade da presença de organismos
patogénicos (tecido fixado, etc.)
Notas:
1. Quando os espécimes biológicos são transportados numa solução em quantidade igual
ou inferior a 30 ml e são acondicionados de acordo com estas diretrizes, não é
necessário satisfazer os requisitos adicionais constantes dos Regulamentos sobre
materiais perigosos (mercadorias perigosas). Todavia, recomenda-se formação.1
Página 2 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
Requisitos de transporte para Categoria B ou Isenção2 - Temperatura Ambiente:
1. A embalagem deve consistir de três componentes:
a. um recetáculo principal, estanque
b. uma segunda embalagem, estanque
c. uma embalagem exterior rígida
2. O recetáculo principal não pode conter mais do que 1 litro de uma substância líquida (500 ml se
utilizar a FedEx).
3. Se forem colocados diversos recetáculos principais frágeis numa única embalagem secundária,
os mesmos devem ser embalados individualmente ou separados para evitar o contacto entre si.
* Estas instruções representam a interpretação por parte da Hologic dos vários regulamentos a partir da
respetiva data de entrada em vigor. Contudo, a Hologic não se responsabilizará por qualquer não-
conformidade com os regulamentos atuais.
4. Deve ser colocado material absorvente entre o recetáculo principal e a embalagem secundária.
O material absorvente (bolas de algodão, pasta de celulose, pacotes absorventes, toalhas de
papel) deve ser em quantidade suficiente para absorver todo o conteúdo do(s) recetáculo(s)
principal(ais) de modo a que qualquer derrame da substância líquida não comprometa a
integridade do material de acondicionamento ou da embalagem exterior.
5. A embalagem exterior não deve conter mais do que 4 litros ou 4 kg de material. Esta quantidade
exclui gelo, gelo seco ou azoto líquido quando utilizados para manter os espécimes frios.
6. Deve ser colocada uma lista de conteúdo detalhada entre a embalagem secundária e a
embalagem exterior.
7. A embalagem deve passar no teste de impacto de 120 cm (Secção 6.6.1 dos regulamentos
IATA).
8. A marca UN3373 deve aparecer na superfície exterior da embalagem externa (uma das
superfícies da embalagem exterior tem de ter uma dimensão mínima de 100 mm x 100 mm,
mínimo para a FedEx é 7" x 4" x 2") num fundo com uma cor contraste, devendo ser claramente
visível e legível. A marca deve ser em forma de losango, tendo cada um dos lados um
comprimento de, pelo menos, 50 mm. As letras devem ter, no mínimo, 6 mm de altura.
9. O nome correto do transporte “Biological Substance, Category B” (Substância biológica,
Categoria B) com letras com, no mínimo, 6 mm de altura, deve aparecer indicado na
embalagem exterior adjacente à marca UN3373 em forma de losango.
NOTAS:
A FedEx não aceitará amostras clínicas ou espécimes para diagnóstico embalados
em envelopes da FedEx, tubos da FedEx, pacotes da FedEx ou caixas da FedEx.
A FedEx aceitará amostras clínicas em pacotes clínicos da FedEx.
3
Página 3 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
10. Se utilizar a FedEx, a secção 6 da carta de transporte aéreo FedEx USA Airbill, relativa ao
manuseamento especial, deve ser preenchida com as informações sobre mercadorias
perigosas/gelo seco:
Esta expedição contém mercadorias perigosas?
SIM - Declaração do expedidor não-necessária
11. O recipiente exterior de todos os pacotes de amostras clínicas/espécimes para diagnóstico deve
apresentar o seguinte:
a. Nome e morada do remetente
b. Nome e morada do destinatário
c. A indicação “Substância biológica, Categoria B”
d. O rótulo UN 3373
Requisitos de transporte, Categoria B ou isençãoEspécimes congelados ou refrigerados:
NOTA: A FedEx submete-se aos regulamentos da IATA no que se refere ao transporte de espécimes para
diagnóstico refrigerados ou congelados.3
Siga todas as indicações de embalagem para a Categoria B ou Isenção Temperatura ambiente, para
além do seguinte:
1. Coloque gelo ou gelo seco por fora da embalagem secundária. Devem ser colocados apoios
interiores para fixar a embalagem secundária na posição original depois do gelo ou gelo seco se
dispersar. Se for utilizado gelo, a embalagem exterior ou overpackdeve ser estanque. Se for
utilizado gelo seco, a embalagem deve ser concebida e fabricada de modo a permitir a libertação
de gás CO2 para evitar a acumulação de pressão que poderia fazer rebentar a embalagem.
2. Coloque sempre o rótulo de gelo seco Classe 9, UN 1845, bem como o rótulo UN 3373, Substância
biológica, Categoria B nestes tipos de expedições
3. Se utilizar a FedEx, a secção 6 da carta de transporte aéreo FedEx USA Airbill, relativa ao
manuseamento especial, deve ser preenchida com as informações sobre mercadorias
perigosas/gelo seco:
Esta expedição contém mercadorias perigosas?
SIM - Declaração do expedidor não-necessária
Indique os quilos de gelo seco utilizados (se aplicável)
4. O recipiente exterior de todos os pacotes de amostras clínicas/espécimes para diagnóstico deve
apresentar o seguinte:
a. Nome e morada do remetente
b. Nome e morada do destinatário
c. A indicação “Substância biológica, Categoria B
d. O rótulo UN 3373
e. Rótulo Classe 9, incluindo UN 1845, e o peso líquido se embalado com gelo seco
Página 4 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
C. Expedição apenas da solução ThinPrep® PreservCyt (como, por exemplo, de um laboratório
para um médico)
Transportes nacionais terrestres - Quantidades limitadas:
Recomendações para o transporte nacional terrestre de quantidades limitadas:
1. A Solução ThinPrep® PreservCyt deve ser transportada nos frascos.
2. Coloque os frascos numa caixa de cartão de qualidade, tal como a caixa ThinPrep® com
capacidade para 250 frascos. Embale os frascos (colocando material de adicional, conforme
necessário) de forma a limitar o movimento dos frascos.
3. Marque na embalagem “Líquidos inflamáveis, não especificados de outro modo (Solução
metanólica), 3, UN1993, Qtd. Ltd.” adicione setas de orientação nas extremidadese o rótulo
de Quantidade Limitada.
4. Escreva nos documentos de transporte “UN1993, Líquidos inflamáveis, não-especificados de
outro modo (Solução metanólica), 3, PGIII, Qtd. Ltd.” nos documentos de transporte.
Transportes nacionais terrestres Outras que não quantidades limitadas:
Quando as embalagens de transporte excederem as quantidades da “Quantidade limitada”:
1. Não inclua a designação Qtd. Ltd.na inscrição da embalagem ou nos documentos de
transporte conforme indicado nos pontos “c” e “d” acima nas secções que descrevem a
Categoria B de transporte ou Isento temperatura ambiente e a Categoria B ou Isento
espécimes congelados ou refrigerados.
2. Coloque um rótulo de perigo “Flammable Liquid” (Líquido inflamável) Classe 3 na embalagem
exterior, próximo à inscrição descrita no ponto “c” acima. Consulte um exemplo do rótulo na
última página destas recomendações.
3. Marque na embalagem “Líquidos inflamáveis, não especificados de outro modo (Solução
metanólica), 3, UN1993, Qtd. líquida.”
Notas:
A SoluçãoThinPrep® PreservCyt es classificada como um líquido inflamável da Classe 3 e
Grupo de embalagem III (PG III).
O regulamento 49 CFR 173.150 (Quantidades limitadas) permite o transporte da Solução
ThinPrep® PreservCyt em frascos e em quantidades limitadas quando realizado por via terrestre
numa caixa resistente. O volume total numa embalagem não pode ultrapassar os 5 litros ou
o peso não deve ser superior a 30 kg. As quantidades limitadas estão isentas de requisitos
de rotulagem.
Página 5 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
Transportes aéreos nacionais:
Em aditamento aos pontos 1 e 2 acima referidos nos Transportes nacionais terrestres outras que
não quantidades limitadas, indicam-se a seguir as recomendações relativas aos transportes aéreos
nacionais:
3. Limites máximos permitidos das embalagens:
i. Sessenta (60) litros (3000 frascos) para avião de passageiros e
ii. Duzentos e vinte (220) litros (11 000 frascos) para avião de carga.
4. As embalagens individuais com mais de sessenta (60) litros (3000 frascos) de produto total
devem conter claramente assinalada a indicação “FOR CARGO AIRCRAFT ONLY”
(APENAS PARA AVIÕES DE CARGA).
5. Os frascos devem ser transportados em embalagens 4G certificadas pelas Nações Unidas
(ONU) para qualquer quantidade numa aeronave. (Por ex., caixa de 250 frascos de Solução
ThinPrep® PreservCyt ou equivalente.)
6. Na embalagem exterior, junto à indicação Flammable Liquid (Líquido inflamável) de Classe 3,
deve ser afixado um rótulo com a inscrição: “Líquidos inflamáveis, não-especificados de outro
modo, (Solução metanólica)”.
Todos os transportes nacionais:
Indicam-se a seguir as recomendações para todos os transportes nacionais terrestres e aéreos:
1. Se a Solução ThinPrep® PreservCyt for transportada numa embalagem que contenha
também material não-perigoso, o material perigoso deve ser relacionado em primeiro lugar
ou impresso numa cor contrastante (ou realçado) para o distinguir do material não-perigoso.
2. O volume total da Solução ThinPrep® PreservCyt e o número de frascos deve aparecer nos
documentos de transporte.
Transportes internacionais terrestres - Quantidades limitadas:
Aquando do transporte internacional, a Solução ThinPrep® PreservCyt é classificada como um
perigo primário da Classe 3 (Líquido inflamável) e como um perigo secundário da Classe 6.1
(Tóxico). Ficará incluída no grupo de embalagem PG III.
A referência utilizada para as recomendações relativas aos transportes internacionais terrestres é o
ADR - European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Good by Road
(Acordo Europeu Relativo ao Transporte Rodoviário Internacional de Mercadorias Perigosas)
(Nações Unidas). Define-se por “Quantidade limitada” uma embalagem que contenha uma
quantidade líquida máxima de 5 litros e cujo peso não ultrapasse os 20 kg. Indicam-se a seguir as
recomendações relativas aos transportes internacionais terrestres:
1. A Solução ThinPrep® PreservCyt deve ser transportada nos frascos.
2. Coloque os frascos numa caixa de cartão de qualidade, tal como a caixa Hologic com
capacidade para 250 frascos. Embale os frascos (colocando material de proteção adicional,
conforme necessário) de forma a limitar o movimento dos frascos individuais.
Página 6 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
3. Marque na embalagem “UN 1992, Líquidos inflamáveis, tóxico, não especificados de outro
modo (Solução metanólica), 3, 6.1, PGIII, Qtd. Ltd.” adicione setas de orientação nas
extremidades e o rótulo de Quantidade limitada com um “Y”.
4. Os documentos de transporte devem incluir todas as informações acima indicadas em “3”.
Transportes internacionais terrestres – outras que não quantidades limitadas:
1. Não inclua a designação “Qtd. Ltd.” na inscrição da embalagem ou nos documentos de
transporte conforme indicado em c e d acima.
Coloque um rótulo “Flammable Liquid” (Líquido inflamável) Classe 3 e um rótulo secundário
“Toxic” (Tóxico) Classe 6.1 na embalagem junto às marcas. Na última página deste documento,
encontram-se cópias destes rótulos.
Rótulo para indicação de perigo secundário de Classe 6.1 “Toxic” (Tóxico).
2. Marque na embalagem “UN 1992, Líquidos inflamáveis, tóxico, não-especificados de outro
modo (Solução metanólica), 3, 6.1, PGIII, Qtd. líquida”.
Transportes aéreos internacionais:
Indicam-se a seguir as referências utilizadas para as recomendações aéreas internacionais: em
aditamento aos pontos a e b acima referidos nos Transportes internacionais terrestres, indicam-se a
seguir as recomendações relativas ao transporte aéreo internacional:
1. Limites máximos permitidos das embalagens:
i. Sessenta (60) litros (3000 frascos) para avião de passageiros e
ii. Duzentos e vinte (220) litros (11 000 frascos) para avião de carga.
2. As embalagens com mais de sessenta (60) litros de produto total devem ser claramente
marcadas com a indicação “FOR CARGO AIRCRAFT ONLY” (APENAS PARA AVIÕES
DE CARGA).
3. Os frascos devem ser transportados em embalagens 4G certificadas pelas Nações Unidas
(ONU) para qualquer quantidade numa aeronave. (Por ex., caixa de 250 frascos de Solução
ThinPrep® PreservCyt ou equivalente.) Embale os frascos (colocando material de proteção
adicional, conforme necessário) de forma a limitar o movimento dos frascos.
4. A isenção em termos de quantidade limitada só pode ser utilizada se a embalagem possuir
uma quantidade líquida máxima de 2 litros.
5. Não são necessárias as marcações das especificações do fabricante das embalagens no
transporte de quantidades limitadas.
Página 7 de 7
AW-13653-601 Rev. 001
6. Marque na embalagem “UN 1992, Líquidos inflamáveis, tóxico, não-especificados de outro
modo (Solução metanólica), 3, 6.1, PGIII, Qtd. líquida”.
7. Quando for necessária a marcação “Apenas para aviões de carga”, a mesma deve ser
afixada no mesmo lado da embalagem e junto aos rótulos de perigo.
8. O expedidor é responsável pelo preenchimento de um formulário designado “Shipper’s
Declaration for Dangerous Goods” (Declaração do expedidor relativa a mercadorias
perigosas).
D. Expedição apenas da solução ThinPrep® CytoLyt (como, por exemplo, de um laboratório para
um médico)
Transportes terrestres nacionais:
A Solução ThinPrep® CytoLyt tem um ponto de ignição de 42,8 °C. Apenas nos transportes
nacionais terrestres, um líquido inflamável com um ponto de ignição de 37,8 °C ou superior, que não
se enquadre na definição de qualquer outra classe de perigo, pode ser reclassificado como um
líquido combustível. Nesse sentido, a Solução ThinPrep® CytoLyt, quando expedida por via
terrestre, está dispensada dos requisitos das Regulamentações para Materiais Perigosos do DOT.
Transportes aéreos nacionais:
Quando proceder ao transporte aéreo da Solução ThinPrep® CytoLyt, cumpra as recomendações
relativas aos transportes aéreos nacionais para o transporte apenas da Solução ThinPrep®
PreservCyt, as quais podem ser encontradas na secção C deste documento.
Transportes terrestres e aéreos internacionais:
Quando proceder ao transporte aéreo ou terrestre da Solução ThinPrep® CytoLyt, cumpra as
recomendações relativas aos transportes aéreos ou terrestres internacionais para o transporte
apenas da Solução ThinPrep® PreservCyt as quais podem ser encontradas na secção C deste
documento.
E. Transporte da Solução ThinPrep® CytoLyt com amostra do paciente (como, por exemplo, de
um médico para um laboratório)
Transportes nacionais:
A SoluçãoThinPrep® CytoLyt que contém a amostra de um paciente é classificada como uma
Substância biológica, Categoria B. Siga as recomendações na Secção B deste documento.
Transportes internacionais:
A SoluçãoThinPrep® CytoLyt que contém a amostra de um paciente é classificada como uma
Substância biológica, Categoria B. Siga as recomendações na Secção A deste documento.
Referências:
49 CFR 100 to 185, Transportation
International Air Transport Association’s (IATA’s) Dangerous Good Regulations,
49th Edition, 2008, International Air Transportation Association (IATA)
International Civil Aviation Organization’s (ICAO’s) Technical Instructions for the
Safe Transport of Dangerous Goods by Air
Notas de rodapé:
1. Consultar Packing Instruction 650 in the IATA Dangerous Goods Regulations IATA Packing Instruction 650,
Pointers on Shipping: Clinical Samples, Diagnostic Specimens, and Environmental Test Samples,
Document 30356FE, FedEx
4. Preparação de
amostras ginecológicas
4. Preparação de
amostras ginecológicas
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
4.1
4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
Capítulo 4
Preparação de amostras ginecológicas
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
Inclui amostras de células do ectocolo e do endocolo.
1.
Colheita:
coloque a amostra diretamente num frasco de
Solução PreservCyt
®
.
Nota:
uma técnica adequada de enxaguamento do dispositivo de
colheita é muito importante. Consulte as instruções sobre
Colheita de amostras nas páginas 4.3 e 4.4.
2. Deixe repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos.
3. Analise-a no processador ThinPrep
®
5000, utilizando a
Sequência Gin.
, coloração e avaliação.
SECÇÃO
A
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
4
PREPARAÇÃO DA COLHEITA
Técnicas de colheita ThinPrep®
O principal objetivo da obtenção de uma amostra de células do colo do útero é a deteção de cancro
cervical e respetivos precursores, bem como de outras anomalias ginecológicas. As diretrizes que se
seguem são retiradas do Documento GP15-A3
1
do CLSI e são recomendadas no processo de colheita
para obtenção de uma amostra ThinPrep Pap Test (TPPT). Regra geral, estas diretrizes afirmam que é
importante obter uma amostra que não esteja obscurecida por sangue, muco, exsudado inflamatório
ou lubrificante.
Informações da paciente
A paciente deverá ser submetida ao teste 2 semanas após o primeiro dia do seu último
período menstrual e nunca durante a menstruação.
Embora o TPPT reduza a quantidade de sangue presente, estudos clínicos demonstraram
que a presença de quantidades excessivas de sangue poderá ainda comprometer o teste e,
possivelmente, conduzir a um resultado não satisfatório.
2
A paciente não deverá utilizar medicação vaginal, contracetivos vaginais nem lavagens
vaginais durante as 48 horas que precedem o exame.
Preparação para a colheita de amostras
O espéculo não deverá ser lubrificado com gel lubrificante.
Embora o gel lubrificante seja solúvel em água, quantidades excessivas poderão comprometer
o teste e conduzir a um resultado não satisfatório.
Remova o excesso de muco ou outro corrimento presente antes de fazer a colheita da amostra.
Este deverá ser cuidadosamente removido com uma gaze dobrada presa numa pinça anelar.
O excesso de muco cervical está desprovido de material celular significativo e, quando
presente no frasco de amostras, poderá resultar numa lâmina com pouco ou nenhum material
para diagnóstico.
Retire o exsudado inflamatório do canal cervical antes de colher a amostra. Para tal, coloque
uma gaze seca de 5 x 5 cm sobre o colo e retire-a depois de absorver o exsudado ou utilize
uma espécie de zaragatoa grande seca ou outro utensílio do género.
O excesso de exsudado inflamatório está desprovido de material celular para diagnóstico e,
quando presente no frasco de amostras, poderá resultar numa lâmina com pouco ou nenhum
material para diagnóstico.
O colo do útero não deve ser limpo através de lavagem com solução salina, pois poderá
resultar numa amostra relativamente acelular.
A amostra deverá ser obtida antes da aplicação de ácido acético.
1. Papanicolaou Technique Approved Guidelines (CLSI Document GP15-A3, 2008)
2. Lee et al. Comparison of Conventional Papanicolaou Smears and Fluid-Based, Thin-Layer
System for Cervical Cancer Screening. Ob Gyn 1997; 90: 278–284.
SECÇÃO
B
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
4.3
4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
COLHEITA DE AMOSTRAS
Colher uma amostra ginecológica utilizando o dispositivo tipo vassoura
Instruções médicas/clínicas para a colheita de amostras ginecológicas.
1.
Obtenha
uma amostra adequada do colo do útero utilizando
um dispositivo tipo vassoura. Insira as cerdas centrais da
vassoura no canal endocervical com uma profundidade
suficiente para permitir que as cerdas mais pequenas encostem
totalmente ao ectocolo. Empurre com cuidado e rode a
vassoura cinco vezes no sentido dos ponteiros do relógio.
2.
Enxagúe
a vassoura o mais rapidamente possível no frasco de
Solução PreservCyt
®
empurrando-a para o interior do frasco
10 vezes, forçando a abertura das cerdas. Numa fase final, agite
vigorosamente a vassoura para libertar mais material. Elimine o
dispositivo de colheita.
3.
Aperte
a tampa, de modo a que a linha de aperto da tampa
passe a linha correspondente do frasco.
4.
Registe
o nome da paciente e o número de identificação (ID)
no frasco.
Registe
as informações e história clínica da paciente no
formulário de pedido de exame de citologia.
Nota:
se pretender processar a amostra de imediato, deixe-a no
frasco de Solução PreservCyt durante, pelo menos,
15 minutos antes de a processar.
Se pretender enviar a amostra para outro local para ser processada,
avance para o passo seguinte.
5.
Coloque
o frasco e a requisição num saco de amostras para
fazer o transporte para o laboratório.
SECÇÃO
C
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
4
Colheita de amostras ginecológicas utilizando um dispositivo de colheita por
escova/espátula endocervical
Instruções médicas/clínicas para a colheita de amostras ginecológicas.
1.
Obtenha
uma amostra adequada do ectocolo utilizando uma espátula
plástica
.
2.
Enxagúe
a espátula o mais rapidamente possível no frasco de Solução
PreservCyt
®
agitando vigorosamente a espátula no frasco 10 vezes.
Elimine a espátula.
3.
Obtenha
uma amostra adequada do endocolo utilizando um
dispositivo de colheita por escova endocervical. Introduza a escova no
colo do útero até expor as fibras da parte mais funda. Rode lentamente
1/4 ou 1/2 volta numa única direção. NÃO RODE EXCESSIVAMENTE.
4.
Lave
a escova o mais rapidamente possível em Solução PreservCyt,
rodando o dispositivo na solução 10 vezes, enquanto o empurra contra
as paredes do frasco que contém a Solução PreservCyt. Agite
vigorosamente, para libertar mais material. Elimine a escova.
5.
Aperte
a tampa, de modo a que a linha de aperto da tampa passe a
linha correspondente do frasco.
6.
Registe
o nome da paciente e o número de identificação (ID) no frasco.
Registe
as informações e a história clínica da paciente no formulário
de requisição de exame de citologia.
Nota:
se pretender processar a amostra de imediato, deixe-a no frasco
de Solução PreservCyt durante, pelo menos, 15 minutos antes de
a processar.
Se pretender enviar a amostra para outro local para ser processada, avance
para o passo seguinte.
7.
Coloque
o frasco e a requisição num saco de amostras para fazer o
transporte para o laboratório.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
4.5
4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
PRECAUÇÕES ESPECIAIS
Solução PreservCyt®
Para obter mais informações relativamente à Solução PreservCyt, consulte Capítulo 3, Soluções
PreservCyt® e CytoLyt®
.
Substâncias interferentes
As diretrizes do Clinical and Laboratory Standards Institute (anteriormente NCCLS) recomendam
que não seja utilizado lubrificante durante os testes de Papanicolau.
1
O ACOG recomenda que deverá ter-se cuidado para não contaminar a amostra com lubrificante,
dado que isto poderá conduzir a resultados insatisfatórios.
2
Isto aplica-se tanto aos testes de
Papanicolau convencionais como à citologia de base líquida.
Se estiver a utilizar um espéculo de plástico, ou nos casos em que tem de ser utilizado lubrificante,
tenha o cuidado de não contaminar o colo do útero nem os dispositivos de colheita com o lubrificante.
Poderá ser utilizada uma quantidade muito pequena de lubrificante, apenas a suficiente para revestir
ligeiramente o espéculo com um dedo protegido com uma luva, evitando a ponta do espéculo.
As diretrizes do Clinical and Laboratory Standards Institute e do ACOG recomendam que não sejam
efetuados testes de Papanicolau durante a menstruação.
1-2
No caso das amostras que serão processadas no processador ThinPrep 5000, os lubrificantes poderão
aderir à membrana do filtro e provocar uma transferência deficiente das células para a lâmina.
Caso não possa evitar a sua utilização, a quantidade deverá ser mínima.
Manuseamento/eliminação
Manuseie com cuidado todos os materiais que contêm químicos, em conformidade com práticas
seguras de laboratório. Sempre que tal seja exigido pela composição do reagente, os recipientes
dos reagentes apresentarão precauções adicionais.
Elimine a solução PreservCyt em conformidade com as diretrizes relativas a resíduos perigosos do
seu país. A solução PreservCyt contém metanol.
A amostra, depois de transferida para o frasco de Solução PreservCyt,
deverá permanecer no frasco durante, pelo menos, 15 minutos antes
de ser processada.
1. Papanicolaou Technique Approved Guidelines (CLSI Document GP15-A3, third edition, 2008)
2. ACOG Practice Bulletin, no. 45, August 2003
SECÇÃO
D
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
4
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS RELACIONADOS
COM O PROCESSAMENTO DE AMOSTRAS
Reprocessar um frasco de amostra ThinPrep®Pap Test
Na sequência de um resultado não satisfatório
O pessoal do laboratório poderá reprocessar amostras ThinPrep
®
Pap Test caso as lâminas tenham
sido interpretadas como inadequadas (“Não satisfatória para avaliação”) para diagnóstico na
sequência de um rastreio realizado por um citotécnico. As instruções abaixo devem ser seguidas
para reprocessar devidamente estas amostras:
Nota:
o reprocessamento de uma amostra ThinPrep Pap Test apenas pode ser efetuado uma vez.
Nota:
é necessário seguir as boas práticas laboratoriais para evitar introduzir contaminantes no
frasco da amostra da Solução PreservCyt.
Protocolo de reprocessamento
1 Prepare uma solução de lavagem com um volume suficiente para
adicionar 30 ml a cada amostra ThinPrep Pap Test a ser
reprocessada. A solução de lavagem é feita através da mistura de
9 partes de Solução CytoLyt
®
para 1 parte de ácido acético glacial.
2 Antes de realizar este passo, certifique-se de que existe um volume
suficiente na amostra ThinPrep Pap Test para resultar num pellet
após a centrifugação. Verta o conteúdo da amostra ThinPrep Pap
Test para um tubo de centrífuga devidamente rotulado para manter
um registo comprovativo. Guarde o frasco.
3 Crie um pellet com o conteúdo do tubo através de centrifugação a
1200 x
g
durante 5 minutos.
Nota:
no final da centrifugação, o pellet de células deverá ser
nitidamente visível, mas as células poderão não estar
devidamente compactadas (o pellet poderá parecer
esponjoso).
SECÇÃO
E
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
4.7
4
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4 a. Decante cuidadosamente o sobrenadante do tubo de centrífuga
para evitar a perda de células. Elimine em conformidade com os
regulamentos locais.
b. Agite brevemente o tubo de centrífuga no vortex.
c. Verta 30 ml da mistura da Solução CytoLyt
®
com ácido acético
glacial a 10%.
para o tubo de centrífuga e tape bem.
d. Inverta o tubo de centrífuga várias vezes com a mão para
misturar.
5 Crie novamente um pellet com as células através de
centrifugação—1200 x
g
durante 5 minutos.
6 a. Decante cuidadosamente o sobrenadante do tubo de centrífuga
para evitar a perda de células. Elimine em conformidade com os
regulamentos locais.
b. Agite brevemente o tubo de centrífuga no vortex.
7 a. Utilizando as marcações de volume no tubo de centrífuga, verta
a quantidade necessária de Solução PreservCyt
®
não utilizada
(ou seja, que não contenha amostras da paciente) sobre as
células e encha até obter um volume final de 20 ml. Aperte
firmemente a tampa.
b. Inverta o tubo de centrífuga várias vezes para misturar e
transferir a amostra novamente para o frasco de espécime
guardado.
8 Processe a amostra com um processador ThinPrep
®
5000 em
conformidade com o procedimento para espécimes ginecológicos.
Avalie a lâmina resultante em conformidade com o
The Bethesda
System for Reporting Cervical/Vaginal Cytologic Diagnosis
. Se, após
o reprocessamento, os resultados negativos obtidos com o
espécime não se ajustarem à opinião clínica, poderá ser necessário
um novo espécime.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS GINECOLÓGICAS
4.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
4
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
5. Preparação de amostras
não ginecológicas
5. Preparação de amostras
não ginecológicas
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.1
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Capítulo 5
Preparação de amostras não ginecológicas
INTRODUÇÃO
Este capítulo fornece instruções para a preparação de amostras não ginecológicas e para o
processamento de lâminas com o processador ThinPrep
®
5000.
Para a obtenção dos melhores resultados, siga atentamente as instruções deste capítulo. Devido à
variabilidade biológica entre as amostras e à variabilidade nos métodos de colheita, o processamento
normal poderá nem sempre produzir uma preparação satisfatória e uniformemente distribuída na
primeira lâmina. Este capítulo contém instruções de deteção e resolução de problemas para o
posterior processamento de amostras, visando a obtenção de lâminas de melhor qualidade nestes
casos. Este capítulo fornece também uma descrição dos vários métodos de colheita de amostras e dos
procedimentos adequados a cada um.
Conteúdo que poderá encontrar neste capítulo:
MATERIAIS NECESSÁRIOS
COLHEITA DE AMOSTRAS
MÉTODOS DE PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
Concentração por centrifugação – 600 g durante 10 minutos
Decantação do sobrenadante e agitação no vortex para ressuspender o pellet de células
Avaliação do aspeto do pellet de células
Adicionar amostras ao frasco de Solução PreservCyt
®
Deixar repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos
Analisar no processador ThinPrep
®
5000 utilizando a Sequência Não Gin. Fixar,
corar e avaliar.
Agitação mecânica
Lavar com a Solução CytoLyt
®
DIRETRIZES SOBRE A PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
Aspirações por agulha fina
Amostras de muco
SECÇÃO
A
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
Fluidos corporais
Amostras ThinPrep
®
UroCyte
®
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS RELACIONADOS COM A PREPARAÇÃO
DA AMOSTRA
MATERIAIS NECESSÁRIOS
Da Hologic:
Solução CytoLyt
®
Tubos CytoLyt
Copos CytoLyt
Garrafas CytoLyt (volume específico)
Solução PreservCyt
®
Frascos PreservCyt
Garrafas PreservCyt (volume específico)
Filtros não ginecológicos ThinPrep
®
(azuis)
Filtro ThinPrep UroCyte
®
(amarelo) para as amostras de urina do teste
Vysis
®
UroVysion
Lâminas de microscópio ThinPrep UroCyte para as amostras de urina do teste
Vysis UroVysion
Frascos ThinPrep UroCyte PreservCyt para as amostras de urina do teste
Vysis UroVysion
Lâminas de microscópio ThinPrep
Processador ThinPrep 5000
Vortex
Nota:
consulte Informações para encomenda
neste manual para obter mais informações sobre os
consumíveis e soluções da Hologic.
De outros fornecedores:
Centrifugadoras com capacidade para 50 ml (cesta basculante)
Tubos de centrífuga, 50 ml
Pipetas plásticas de transferência, 1 ml, graduadas
Soluções de eletrólito equilibradas
Sistema de coloração de lâminas e reagentes
SECÇÃO
B
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.3
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Solução de fixação normal de laboratório
Lamelas e meio de montagem
Misturador (opcional)
Ácido acético glacial (
apenas para a deteção e resolução de problemas
)
Ditiotreitol (DTT, opcional, apenas amostras de muco)
ADVERTÊNCIA:
não processe uma amostra de fluido cerebroespinal (CSF) ou outro tipo
de amostra para a qual se suspeite da existência de infetividade via priões (PrPsc) proveniente
de uma pessoa com TSE, como a doença de Creutzfeldt-Jakob, num processador ThinPrep.
Um processador contaminado com TSE não poderá ser descontaminado de forma eficaz e,
por conseguinte, terá de ser devidamente descartado para evitar a possível contaminação
dos utilizadores do processador ou do pessoal da assistência técnica.
COLHEITA DE AMOSTRAS
Nota:
o processador ThinPrep
®
5000 destina-se a ser utilizado apenas com a Solução PreservCyt
®
.
Não utilize qualquer outra solução de colheita ou conservante com o processador.
As amostras que serão processadas no processador ThinPrep chegarão ao laboratório frescas ou
em Solução CytoLyt®. Existem métodos de colheita preferidos para diferentes tipos de amostras.
Esta secção irá descrever o procedimento recomendado pela Hologic, assim como métodos de
colheita alternativos.
ADVERTÊNCIA:
em caso de lavagens, não exponha a/o paciente à Solução CytoLyt.
Amostras obtidas através de aspiração por agulha fina
A técnica de colheita ideal para as aspirações por agulha fina consiste em depositar e lavar toda a
amostra num tubo de centrífuga com 30 ml de solução CytoLyt. Um segundo método consiste em
colher a amostra e colocá-la numa solução de eletrólitos equilibrada, tal como as soluções injetáveis
Polysol
®
ou Plasma-Lyte
®
.
Nota:
sempre que for necessária uma rápida análise da adequação da amostra, poderão ser
necessários esfregaços diretos para as aspirações por agulha fina guiadas radiologicamente.
Amostras de muco
As amostras de muco são colhidas da melhor forma em solução CytoLyt. Se forem colhidas frescas,
a solução CytoLyt deve ser adicionada o mais rapidamente possível. Adicionar solução CytoLyt o
quanto antes conserva a amostra e inicia o processo de dissolução do muco.
No caso de um grande volume de amostras de muco recém-colhidas (superior a 20 ml), este deve ser
concentrado antes de ser adicionada Solução CytoLyt à amostra.
SECÇÃO
C
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
Amostras de fluido
O método preferido para preparar amostras de fluido (fluidos do trato urinário, efusões, sinovial e
de quistos) consiste em concentrar a amostra recém-colhida antes de ser adicionada Solução CytoLyt.
Se isto não for possível e for necessário conservar as amostras para serem transportadas para o
laboratório, coloque as amostras em solução CytoLyt.
Nota:
a Solução CytoLyt adicionada diretamente a fluidos com níveis elevados de proteína poderá
produzir algum grau de precipitação de proteínas.
Nota:
a colheita de fluido em Solução CytoLyt
®
só é considerada uma etapa de colheita e não de
lavagem. Consulte “LAVAGEM COM SOLUÇÃO CYTOLYT” na página 5.12 para obter mais
informações.
A quantidade de amostras de fluido poderá variar grandemente, entre menos de 1 ml a 1000 ml e
mais. Cada laboratório deverá seguir o seu próprio procedimento para determinar a quantidade
de amostra a utilizar no processamento. Se for utilizado mais do que um tubo de centrífuga, os
pellets de células podem ser combinados depois de decantar o sobrenadante.
Outros tipos de amostras
Para escovagens e raspagens não mucoides que sejam recebidas em Solução PreservCyt
®
,
as amostras estão prontas para ser analisadas no processador ThinPrep
®
5000.
Para escovagens e raspagens não mucoides que sejam recebidas em Solução CytoLyt, siga o
protocolo das amostras FNA. Consulte a “ASPIRAÇÕES POR AGULHA FINA (FNA)” na
página 5.14.
Amostras de urina para utilização com o teste Vysis® UroVysion
Siga as instruções fornecidas no kit de colheita UroCyte. Se utilizar o kit de colheita de urina
UroCyte, não exceda uma proporção de 2:1 de urina para solução PreservCyt. Se o volume de
urina ultrapassar os 60 ml, decante o excesso. Para o teste Vysis® UroVysion é necessário um
volume mínimo de 33 ml de urina.
Outros meios de colheita
Para os casos em que é contraindicada a Solução CytoLyt, poderão ser utilizadas soluções de
eletrólito equilibradas, tais como Plasma-Lyte e Polysol, como meios de colheita para as amostras
que serão processadas no processador ThinPrep 5000. Estas soluções são principalmente
utilizadas como meio para as lavagens, nos casos em que se dá o contacto com a paciente.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.5
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Meios de colheita não recomendados
A Hologic não recomenda a utilização das seguintes soluções de colheita com o processador
ThinPrep 5000. A utilização destas soluções produzirá resultados sub-otimais:
Sacomanno e outras soluções com carbowax
Álcool
Mucollexx
®
Solução salina normal
Meio de cultura, solução RPMI
PBS
Soluções com formol
As amostras
terão
de ser centrifugadas e lavadas em Solução CytoLyt
®
e transferidas para
Solução PreservCyt
®
antes de serem processadas no processador ThinPrep
®
5000.
Consulte a página 5.12 as instruções de lavagem com a Solução CytoLyt.
Nota:
consulte Capítulo 3, Soluções PreservCyt® e CytoLyt® para obter mais informações sobre
a Solução CytoLyt.
ADVERTÊNCIA:
a Solução CytoLyt é um veneno (contém metanol) e nunca deverá entrar em
contacto direto com a/o paciente.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
ETAPAS GERAIS PARA A PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
CONCENTRAR POR CENTRIFUGAÇÃO – 600 g durante 10 minutos
A finalidade deste procedimento consiste em concentrar o material celular de
modo a separar o(s) componente(s) celular(s) do sobrenadante. Esta etapa é
realizada com amostras recém-colhidas e após a adição de Solução CytoLyt
®
.
Quando especificado no protocolo, execute a centrifugação das amostras a
600 vezes a gravidade normal (600 g) durante 10 minutos para forçar as células
da solução a tomarem a forma de um pellet no fundo do tubo de centrífuga.
Programe a sua centrifugadora para o número aproximado de rotações por
minuto (rpm) que permita girar as células a 600 g.
Siga estes passos para determinar a programação correta da sua centrifugadora:
PRECAUÇÃO:
verifique a morfologia celular em amostras experimentais não críticas antes de
alterar de alguma forma o processo de centrifugação.
Nota:
não se recomenda a utilização de centrifugadoras de ângulo fixo.
Calcule o comprimento do rotor da sua centrifugadora
Utilize uma régua em centímetros para calcular o raio da sua centrifugadora, a distância do centro do
rotor ao fundo da cesta aberta horizontalmente, como ilustrado na Figura 5-1.
Figura 5-1 Medição da centrifugadora
SECÇÃO
D
10 11 12 13 14
12345
123456789
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.7
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Procure o raio da sua centrifugadora na primeira coluna da Figura 5-2. Trace uma linha desde o valor
do raio, através da coluna de 600 Gravidades (g), até à coluna das rpm. Leia o valor das rpm na
margem a direito, como ilustrado na Figura 5-2. Faça funcionar a centrifugadora a esta velocidade
para obter uma força de 600 g para as suas amostras.
Figura 5-2 Determinação da velocidade de centrifugação correta
Para reduzir o tempo necessário para a etapa de centrifugação, faça funcionar a sua centrifugadora
a 1200 g durante 5 minutos.
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
.000
Raio de rotação (polegadas)
Raio de rotação (centímetros)
Força centrífuga relativa (gravidades)
Velocidade – Rotações por minuto
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
DECANTAÇÃO DO SOBRENADANTE E AGITAÇÃO NO VORTEX PARA
RESSUSPENDER O PELLET DE CÉLULAS
Decante o sobrenadante na sua totalidade para concentrar de forma eficaz a
amostra. Para isso, inverta o tubo de centrífuga 180° num movimento suave,
decante todo o sobrenadante e, depois, volte a colocar o tubo na respetiva posição
original, como ilustrado na Figura 5-3.
1
Observe o pellet de células durante a
inversão para evitar a perda acidental de material celular.
PRECAUÇÃO:
não decantar completamente o sobrenadante poderá
produzir uma amostra escassa e uma lâmina insatisfatória devido à diluição
do pellet de células.
Figura 5-3 Decantar sobrenadante
Depois de decantar sobrenadante, coloque o tubo de centrífuga num vortex e agite o pellet de
células durante 3 segundos. É possível realizar a agitação manual no vortex, utilizando uma
pipeta de plástico para agitar o pellet. A finalidade desta etapa de agitação no vortex consiste
em aleatorizar o pellet de células antes de as transferir para o frasco de Solução PreservCyt®
e melhorar os resultados do procedimento de lavagem em Solução CytoLyt®.
1. Consulte Bales, CE, e Durfee, GR. Cytologic Techniques in Koss, L. ed. Diagnostic Cytology and its
Histopathologic Basis. 3rd Edition. Philadelphia: JB Lippincott. Vol. II: pp. 1187–12600 para detalhes.
INÍCIO
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.9
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
AVALIAÇÃO DO ASPETO DO PELLET DE CÉLULAS
Aspeto do pellet de células Procedimento
O pellet de células é branco, rosa pálido,
castanho-amarelado ou não é visível. Adicionar amostras ao frasco de Solução PreservCyt
®
.
Consulte página 5.10 neste capítulo.
O pellet de células é distintamente
vermelho ou castanho indicando a
presença de sangue.
Lavar com a Solução CytoLyt
®
Consulte página 5.12 neste capítulo.
Adicione 30 ml de Solução CytoLyt.
Concentre através de centrifugação.
Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células.
O pellet de células é muco (não possui
a forma líquida).
Para testar a forma líquida, retire uma
pequena quantidade da amostra para
uma pipeta e reponha as gotas no tubo.
Se as gotas parecerem viscosas ou
gelatinosas, será necessário liquidificar
ainda mais o muco.
Lavagem com a solução CytoLyt
Consulte página 5.12 neste capítulo.
Adicionar 30 ml de Solução CytoLyt
Agitação mecânica
Concentrar por centrifugação
Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
ADIÇÃO DE AMOSTRAS AO FRASCO DE SOLUÇÃO PRESERVCYT
Determine o tamanho do pellet de células e consulte a tabela abaixo:
Fatores a ter em conta
O tipo de pipeta que utilizar poderá afetar a concentração da amostra que é adicionada ao frasco de
Solução PreservCyt, pelo que poderá afetar o volume da amostra. A Hologic recomenda a utilização
de pipetas de plástico normais, graduadas, de 1 ml.
Se a mensagem “Amostra está diluída” aparecer repetidamente e a amostra permanecer no respetivo
tubo, aumente o número de gotas de amostra concentrada adicionadas no frasco.
A sua técnica para decantar sobrenadante poderá também afetar a concentração da amostra.
Se o sobrenadante não for completamente decantado, poderão ser necessárias gotas adicionais
da amostra. O volume total acrescentado ao frasco não deverá exceder 1 ml.
Tamanho do pellet de células Procedimento
O pellet é nitidamente
visível e o seu volume
é inferior a 1 ml.
Coloque o tubo de centrífuga num vortex para
ressuspender as células no líquido residual ou misture o
pellet, injetando-o manualmente com uma pipeta.
Transfira 2 gotas do pellet para um frasco de Solução
PreservCyt
®
.
O pellet não é visível
ou é escasso. Adicione o conteúdo de um frasco de Solução PreservCyt
(20 ml) ao tubo.
Agite durante breves segundos no vortex para misturar a
solução e coloque novamente toda a amostra no frasco de
Solução PreservCyt.
O volume do pellet é
superior a 1 ml. Adicione 1 ml de Solução CytoLyt
®
ao tubo. Agite
durante breves segundos no vortex para ressuspender o
pellet. Transfira
1 gota
da amostra para um frasco de
Solução PreservCyt novo.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.11
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
DEIXAR REPOUSAR EM SOLUÇÃO PRESERVCYT DURANTE 15 MINUTOS
Depois de transferir a amostra para o frasco de Solução PreservCyt
®
, a mesma
deverá permanecer no frasco durante, no mínimo, 15 minutos antes de ser
processada, de modo a que a Solução PreservCyt possa indicar que a amostra
não é infeciosa.
Para obter mais informações relativamente à Solução PreservCyt, consulte Capítulo 3, Soluções
PreservCyt® e CytoLyt®.
SUBMETER AO PROCESSADOR THINPREP 5000 UTILIZANDO A SEQUÊNCIA
NÃO GIN. FIXAR, CORAR E AVALIAR.
Depois de a amostra ter estado em contacto com a Solução PreservCyt durante
15 minutos, poderá ser processada no processador ThinPrep
®
5000. O operador
carrega o equipamento e seleciona a sequência apropriada para a amostra a ser
processada, tal como descrito em Capítulo 7, Instruções de utilização
No final do processo, o operador fixa e faz a coloração da lâmina de acordo com o
procedimento descrito no Capítulo 10, Coloração e colocação de lamelas.
Sempre que a lâmina é corada e colocada numa lamela, é microscopicamente
analisada por um citotécnico ou patologista. Se a lâmina não parecer satisfatória
após uma análise microscópica, poderá ser processada outra lâmina da amostra,
utilizando os procedimentos DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
RELACIONADOS COM A PREPARAÇÃO DA AMOSTRA na página 5.22
deste capítulo.
AGITAÇÃO MECÂNICA
As amostras de muco requerem uma agitação vigorosa em Solução CytoLyt
®
para diluir o muco.
A Hologic recomenda dois métodos de agitação mecânica:
Método A:
Agite a mistura de Solução CytoLyt/amostra durante, pelo menos, 5 minutos
num vortex “mãos-livres”. A velocidade do vortex deve ser ajustada de modo a
produzir uma agitação visível no fundo do tubo.
Método B:
Misture a combinação Solução CytoLyt/amostra durante alguns segundos.
Nota:
os tempos de agitação para ambos os métodos poderão variar devido a diferenças na
consistência das amostras.
A técnica de mistura poderá revelar fragmentação ou disjunção da arquitetura das células.
Deverá evitar-se a mistura excessiva.
A agitação no vortex durante, no mínimo, 5 minutos após a mistura, contribui para diluir
ainda mais o muco.
ou
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
LAVAGEM COM SOLUÇÃO CYTOLYT
É necessária a adição da Solução CytoLyt
®
aos pellets de células para lavar a amostra. Uma
lavagem
com Solução CytoLyt
executa as seguintes funções, ao mesmo tempo que preserva a morfologia
celular:
provoca a lise dos glóbulos vermelhos;
dissolve o muco;
reduz a precipitação de proteínas.
Uma
lavagem com Solução CytoLyt
consiste no seguinte processo:
adicionar 30 ml de Solução CytoLyt a um pellet de células
apenas amostras de muco: agitação mecânica
Concentração por centrifugação – 600 g x 10 minutos
decantar sobrenadante e agitar no vortex para ressuspender o pellet de células.
Uma
lavagem com Solução CytoLyt
é normalmente adequada para limpar a maior parte das
amostras não ginecológicas. Para amostras de muco ou de sangue específicas, poderão ser
necessárias mais
lavagens com Solução CytoLyt
.
Sempre que uma amostra é colhida numa Solução CytoLyt a uma proporção de menos de 30 partes
de Solução CytoLyt para 1 parte de amostra, isto é considerado uma
etapa de colheita
e não uma
etapa de lavagem
. Por exemplo, no caso de se colherem 15 ml de uma amostra e adicionarem 30 ml
de Solução CytoLyt a esta amostra, então: a proporção da Solução CytoLyt/amostra é de apenas
2 para 1, pelo que é considerada uma etapa de colheita de amostra e ainda é necessária a
lavagem
com Solução CytoLyt
.
Para obter mais informações relativamente à Solução PreservCyt, consulte Capítulo 3, Soluções
PreservCyt® e CytoLyt®.
MUCO
APENAS
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.13
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
DIRETRIZES SOBRE A PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
As diretrizes que se seguem descrevem os métodos preferidos para a preparação dos diferentes tipos
de amostras. Os métodos são descritos em termos gerais. Para obter informações mais detalhadas
sobre cada etapa, consulte a descrição dos métodos na Secção D deste capítulo. Consulte a Secção F
para obter informação acerca da deteção e resolução de problemas durante a preparação de amostras.
SECÇÃO
E
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
ASPIRAÇÕES POR AGULHA FINA (FNA)
1.
Colheita:
colha a amostra diretamente para 30 ml de Solução
CytoLyt
®
. Se a amostra tiver que ser colhida numa solução
intravenosa, utilize uma solução de eletrólito equilibrada.
Nota
: se possível, lave a agulha e seringa com uma solução
anticoagulante estéril antes de aspirar a amostra. Alguns
anticoagulantes poderão interferir com outras técnicas de
processamento de células, pelo que deverá tomar todo o cuidado,
caso planeie utilizar a amostra para outros testes.
2. Concentre através de centrifugação – 600 g durante 10 minutos
(página 5.6) ou 1200 g durante 5 minutos.
3. Decantação do sobrenadante e agitação no vortex para ressuspender
o pellet de células (página 5.8).
4. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
No caso de existir sangue no pellet de células, adicione 30 ml de
Solução CytoLyt ao pellet de células e repita a partir do passo 2.
5. Adicione a quantidade adequada de amostra (dependendo do
tamanho do pellet de células) ao frasco da Solução PreservCyt
®
(página 5.10).
6. Deixar repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos
(página 5.11).
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.15
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
AMOSTRAS DE MUCO
As amostras de muco poderão incluir as amostras do trato respiratório e gastrointestinal.
7. Analise no processador ThinPrep
®
5000 utilizando a
Sequência
Não Gin.
, fixação, coloração e avaliação.
1.
Colheita:
colha a amostra diretamente para 30 ml de Solução CytoLyt
®
. OU
Adicione, o mais rapidamente possível, 30 ml de Solução CytoLyt à
amostra recém-colhida.
Nota:
as amostras de grande dimensão (superiores a 20 ml) devem ser
concentradas antes de ser adicionada Solução CytoLyt à amostra.
Opcional: Se estiver a ser utilizado DTT com amostras de muco do trato respiratório,
adicione solução-mãe antes de agitar. Consulte as instruções de preparação
na página seguinte.
2. Agitação mecânica (página 5.11)
Nota:
agite no vortex “mãos-livres” durante, no mínimo, 5 minutos.
3. Concentre através de centrifugação — 600 g durante 10 minutos
(página 5.6) ou 1200 g durante 5 minutos.
4. Decantação do sobrenadante e agitação no vortex para ressuspender
o pellet de células (página 5.8).
5. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
Confirme se o pellet de células está na forma líquida. No caso de não estar
na forma líquida, adicione 30 ml de Solução CytoLyt e repita os passos 2–4.
ou
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
Procedimento para utilização de ditiotreitol (DTT) com amostras de muco não
ginecológicas
O DTT tem revelado ser um reagente eficaz na redução da quantidade de muco presente em
amostras do trato respiratório.
1
,
2
Solução-mãe DTT
Prepare uma solução-mãe, acrescentando 2,5 g de DTT
3
a 30 ml de Solução CytoLyt
®
.
Esta solução pode ser utilizada durante 1 semana quando armazenada à temperatura
ambiente (15–30 °C).
Preparação da amostra
Este procedimento destina-se ao processamento de amostras de muco não ginecológicas. Siga
os passos para processar amostras de muco, indicados na página anterior.
Após a colheita da amostra (passo 1), mas antes de agitar no vortex (passo 2), acrescente 1 ml
de solução-mãe DTT à amostra.
Continue com os restantes passos de processamento da amostra, conforme indicado.
6. Adicione a quantidade adequada de amostra (dependendo do
tamanho do pellet de células) ao frasco da Solução PreservCyt
®
(página 5.10).
7. Deixar repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos
(página 5.11).
8. Analisar no processador ThinPrep
®
5000 utilizando a
Sequência
Não Gin.
Fixar, corar e avaliar.
1. Tockman, MS et al., ‘Safe Separation of Sputum Cells from Mucoid Glycoprotein’ Acta
Cytologica 39, 1128 (1995).
2. Tang, C-S, Tang CMC and Kung, TM, ‘Dithiothreitol Homogenization of Prefixed Sputum for
Lung Cancer Detection’, Diagn. Cytopathol. 10, 76 (1994).
3. Disponível através da Amresco, contacte um representante de vendas através do número de
telefone 800-448-4442 ou do Web site www.amresco-inc.com.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.17
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
FLUIDOS CORPORAIS
Os fluidos corporais poderão incluir derrames serosos, fluidos urinários e líquido cefalorraquidiano.
1.
Colheita:
faça a colheita de fluidos corporais frescos.
Nota
: os fluidos colhidos em Solução CytoLyt
®
requerem também
lavagem com Solução CytoLyt antes de serem processados no
equipamento.
Nota
: para fluidos com uma quantidade considerável de sangue
(por exemplo, do pericárdio), comece com apenas 10 ml de
fluido fresco.
Nota
: é possível fazer a colheita de urina para a Solução PreservCyt
utilizando o kit de colheita de urina ThinPrep
®
UroCyte
®
.
(Consulte página 5.19 para mais informações.)
2. Concentre através de centrifugação — 600 g durante 10 minutos
(página 5.6) ou 1200 g durante 5 minutos.
3. Decantação do sobrenadante e agitação no vortex para
ressuspender o pellet de células (página 5.8).
4. Lavar com a Solução CytoLyt (página 5.12).
5. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
No caso de existir sangue no pellet de células, adicione 30 ml de
Solução CytoLyt ao pellet de células e repita a partir do passo 2.
6. Adicione a quantidade adequada de amostra (dependendo do
tamanho do pellet de células) ao frasco da Solução PreservCyt
®
(página 5.10).
MUCO
APENAS
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
7. Deixar repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos
(página 5.11).
8. Analise no processador ThinPrep
®
5000 utilizando a
Sequência
Não Gin.
, fixação, coloração e avaliação.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.19
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
AMOSTRAS THINPREP
®
UROCYTE
®
Para utilização com Vysis UroVysion. Se pretender efetuar uma citologia urinária, siga o protocolo
FLUIDOS CORPORAIS.
1.
Colheita:
proceda à colheita de urina diretamente no kit de colheita
de urina ThinPrep UroCyte,
OU
processe urina recém-colhida.
Nota:
a urina recém-colhida poderá ser misturada numa proporção de
2:1 de urina para Solução PreservCyt
®
e armazenada até 48 horas,
antes de ser processada.
Nota:
se utilizar o kit de colheita de urina UroCyte, não exceda uma
proporção de 2:1 de urina para Solução PreservCyt
®
. Se o volume
de urina ultrapassar os 60 ml, decante o excesso. Para o teste Vysis
®
UroVysion é necessário um volume mínimo de 33 ml de urina.
2. Concentre por centrifugação (página 5.6).
Transfira a amostra uniformemente para dois tubos de centrífuga
rotulados de 50 ml.
Concentre através de centrifugação a 600 g durante 10 minutos ou
1200 g durante 5 minutos.
3. Decante o sobrenadante e ressuspenda o pellet de células (página 5.8).
É possível realizar a ressupensão num vortex ou utilizando uma
pipeta de plástico para agitar o pellet.
4. Lavar com a Solução CytoLyt
®
(página 5.12).
Adicione 30 ml da Solução CytoLyt a um tubo de centrífuga de 50 ml
e agite num vortex. Transfira o conteúdo deste tubo para o segundo
tubo de centrífuga de 50 ml e agite num vortex. A amostra está agora
combinada num tubo de 50 ml. O tubo vazio pode ser eliminado.
Proceda à centrifugação.
Decante o sobrenadante.
Ressuspenda o pellet de células.
5. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
No caso de existir sangue no pellet de células, adicione 30 ml de
Solução CytoLyt e repita o passo 4.
MUCO
APENAS
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.20
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
Instruções para a utilização do kit de colheita de urina ThinPrep UroCyte.
Nota:
a taça de colheita de amostras possui uma tampa azul. O frasco de Solução PreservCyt
possui uma tampa branca.
6. Adicionar amostras ao frasco de Solução PreservCyt
®
(página 5.10).
Deixe repousar em Solução PreservCyt durante 15 minutos.
7. Analise no processador ThinPrep
®
5000 utilizando a
Sequência
UroCyte
.
Proceda à fixação, coloração e avaliação citológica
OU
proceda a análises
de diagnóstico molecular em conformidade com as instruções de
utilização do fabricante.
Nota:
as amostras UroCyte necessitam do filtro ThinPrep UroCyte
amarelo e das lâminas de microscópio UroCyte para serem
processadas.
1. Registe as informações da paciente no espaço providenciado no copo
de colheita de amostras.
2. Proceda à colheita de urina da forma usual. Se o volume de urina
ultrapassar os 60 ml, decante o excesso. O volume total de urina não
deverá exceder 60 ml.
Para o teste Vysis
®
UroVysion é necessário um volume mínimo
de 33 ml de urina.
3. Após a colheita de urina, verta cuidadosamente a solução PreservCyt
para o copo de amostras que contém urina. Não derrame a solução
PreservCyt.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.21
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
4. Aperte firmemente a tampa azul do copo de amostras para evitar
fugas. (Continue a rodar mais 0,6 cm [1/4 pol.] depois de ouvir
um estalido.)
5. Coloque o copo e os discos absorventes num saco para resíduos
biológicos. Feche firmemente o saco.
6. Armazenar entre 4
o
C e 30
o
C (39
o
F–86
o
F). O método ideal para
o armazenamento e expedição é dentro de embalagens de gelo
(por exemplo, gelo azul em styrofoam). A amostra deve ser
processada no prazo de 48 horas. Transporte a amostra em
conformidade com os procedimentos internos da sua instituição.
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.22
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS RELACIONADOS COM
A PREPARAÇÃO DA AMOSTRA
Devido à variabilidade biológica entre as amostras e à variabilidade nos métodos de colheita,
o processamento normal poderá nem sempre produzir uma preparação satisfatória e uniformemente
distribuída na primeira lâmina. Esta secção contém instruções para o posterior processamento de
amostras, visando a obtenção de lâminas de melhor qualidade nestes casos.
Após a coloração, poderá constatar as seguintes irregularidades:
distribuição não uniforme de células no corpúsculo da célula não acompanhada por uma
mensagem “Amostra está diluída”;
distribuição irregular em forma de anel ou “auréola” do material celular e/ou da fórmula
leucocitária do sangue;
um corpúsculo escasso inexistente no componente celular e contendo sangue, proteínas
e detritos. Este tipo de lâmina poderá ser acompanhado por uma mensagem “Amostra
está diluída”.
Nota:
o aspeto satisfatório da lâmina depende da avaliação e da experiência. A Hologic recomenda
que verifique a qualidade da amostra após a coloração. Caso considere a lâmina insatisfatória,
utilize os procedimentos apresentados nesta secção para produzir lâminas adicionais.
Nota:
a deteção e resolução de problemas, conforme aqui descrita, não foi avaliada para amostras
ThinPrep
®
UroCyte
®
SECÇÃO
F
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.23
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Amostras com sangue ou proteínas
Problema Procedimento
A. A mensagem
“Amostra está diluída”
apareceu durante o
processamento?
1. Verifique se a celularidade é adequada. Caso
contrário, utilize mais pellet, se disponível.
Prepare uma lâmina, utilizando a sequência
Não Gin.
B. A lâmina possui uma
“auréola” evidente de
material celular e/ou
forma leucocitária do
sangue?
1. Dilua a amostra em 20:1. Utilize uma pipeta
calibrada para acrescentar 1 ml de amostra a um
novo frasco de Solução PreservCyt
®
. Prepare
uma lâmina, utilizando a sequência Não Gin.
Caso exista uma auréola na nova lâmina,
contacte a assistência técnica da Hologic.
C. A lâmina é escassa e
contém sangue, proteínas
ou detritos acelulares?
1. Deite o conteúdo do frasco de amostra
PreservCyt num tubo de centrífuga.
Contacte a assistência
técnica da Hologic. 2. Concentre através de centrifugação — 600 g
durante 10 minutos (página 5.6) ou 1200 g
durante 5 minutos.
3. Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células
(página 5.8).
4. Se a amostra contiver sangue ou detritos
acelulares:
Misture uma solução de 9 partes de Solução
CytoLyt para 1 parte de ácido acético glacial.
Adicione 30 ml desta solução ao tubo de
centrífuga da amostra.
Se a amostra contiver proteínas:
Adicione 30 ml de solução salina ao tubo de
centrífuga da amostra.
SIM
NÃO
SIM
NÃO
SIM
NÃO
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.24
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
5. Concentre através de centrifugação — 600 g
durante 10 minutos (página 5.6) ou 1200 g
durante 5 minutos.
6. Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células
(página 5.8).
7. Avalie o aspeto do pellet de células (página 5.9).
Se o pellet contiver sangue ou proteínas, repita
a partir do passo 4.
8. Adicionar amostras ao frasco de Solução
PreservCyt
®
(página 5.10).
9. Analisar no processador ThinPrep
®
5000
utilizando a Sequência Não Gin. Fixar, corar
e avaliar.
10. Se a nova lâmina for escassa, contacte a
assistência técnica da Hologic (página 12.1).
Problema Procedimento
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5.25
5
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
Amostras de muco
Problema Procedimento
A. A mensagem “Amostra
está diluída” apareceu
durante o processamento?
1. Verifique se a celularidade é adequada. Caso
contrário, utilize mais pellet, se disponível.
Prepare uma lâmina, utilizando a sequência
Não Gin.
B. A lâmina possui uma
“auréola” evidente de
material celular e/ou
forma leucocitária
do sangue?
1. Dilua a amostra em 20:1. Utilize uma pipeta
calibrada para acrescentar 1 ml de amostra a um
novo frasco de Solução PreservCyt
®
. Prepare
uma lâmina, utilizando a sequência Não Gin.
Caso exista uma auréola na nova lâmina,
contacte a assistência técnica da Hologic
(página 12.1).
C. A lâmina é escassa e
contém muco? 1. Deite o conteúdo do frasco de amostra
PreservCyt num tubo de centrífuga.
Contacte a assistência técnica
da Hologic (página 12.1).
2. Concentre através de centrifugação — 600 g
durante 10 minutos (página 5.6) ou 1200 g
durante 5 minutos.
3. Decantação do sobrenadante e agitação no
vortex para ressuspender o pellet de células
(página 5.8).
4. Lavar com a Solução CytoLyt (página 5.12).
5. Avalie o aspeto do pellet de células
(página 5.9). Se o pellet contiver muco,
repita a partir do passo 4.
MUCO
APENAS
SIM
NÃO
SIM
NÃO
SIM
NÃO
PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS NÃO GINECOLÓGICAS
5.26
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
5
Técnicas utilizadas para a deteção e resolução de problemas
Diluição da amostra numa proporção de 20:1
Para diluir uma amostra suspensa em Solução PreservCyt, adicione 1 ml da amostra suspensa em
Solução PreservCyt a um novo frasco de Solução PreservCyt (20 ml). Isto é feito de forma mais
precisa com uma pipeta calibrada.
Poderá também simplesmente contar as gotas com uma pipeta de plástico não calibrada, se souber
quantas gotas correspondem a 1 ml. Para isso, conte gotas de solução PreservCyt para um recipiente
de volume conhecido. Logo que atinja o volume conhecido, divida o número de gotas pelo volume
(em ml) para obter o número de gotas que corresponde a 1 ml. Utilize solução PreservCyt em vez de
qualquer outro líquido, para que o tamanho da gota seja consistente com as gotas da amostra.
Lavagem de sangue e detritos acelulares com ácido acético glacial
Se se verificar que a amostra contém sangue durante a análise microscópica, poderá ser melhor
lavada com uma solução de 9 partes de Solução CytoLyt e 1 parte de ácido acético glacial. Isto só
deverá ser feito depois da amostra ter estado em solução PreservCyt. Não utilize diretamente com
amostras recém-colhidas; a morfologia nuclear poderá não ser adequadamente preservada.
6. Adicionar amostras ao frasco de Solução
PreservCyt
®
(página 5.10).
7. Analisar no processador ThinPrep
®
5000
utilizando a Sequência Não Gin. Fixar, corar
eavaliar.
8. Se a nova lâmina for escassa, contacte a
assistência técnica da Hologic (página 12.1).
Problema Procedimento
6. Interface do
utilizador
6. Interface do
utilizador
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.1
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Capítulo 6
Interface do utilizador
Este capítulo fornece informações detalhadas sobre os ecrãs da interface do utilizador e sobre
como os utilizar para operar, detetar e resolver problemas e efetuar a manutenção do processador
ThinPrep
®
5000.
Conteúdo que poderá encontrar neste capítulo:
ECRÃ PRINCIPAL, PROCESSADOR INATIVO. . . . . . . . . . 6.2
Indicadores de estado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Sequências de processamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5
Botão Início . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
ECRÃ PRINCIPAL, DURANTE O PROCESSAMENTO . . . 6.9
Processamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
Suspender um conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
Conjunto concluído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12
ECRÃ BANHOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.13
Estado do banho fixador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.13
Comandos do movimento dos banhos . . . . . . . . . . . . . 6.14
OPÇÕES DE ADMINISTRAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.15
Configurações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.16
Definir data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.17
Definir hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.17
Nome do laboratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.18
Nome do instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.19
Definir o som. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.20
Sons de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.21
Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.23
Pré-corresp. de ID de frasco e lâmina . . . . . . . . . . 6.24
Instalar impressora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.25
Formato do rótulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.25
LIS (Laboratory Information System
[Sistema de Informações Laboratoriais]) . . . . . . . 6.28
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Relatórios e Registos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.29
Eventos do sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.30
Relatórios em conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.31
Relatório em conjunto impresso. . . . . . . . . . . . . . . 6.33
Guardar um relatório numa unidade USB . . . . . . 6.35
Detalhes de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.37
Reunir diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.38
Limpar ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.38
Esvaziar resíduos líquidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.38
ECRÃ PRINCIPAL, PROCESSADOR INATIVO
Quando o processador ThinPrep®5000 é ligado e fica pronto para utilização, o ecrã Principal
é exibido.
Figura 6-1 Ecrã principal
Indicadores de estado
Os indicadores de estado estão localizados na parte de cima do ecrã Principal.
Toque no indicador de estado existente no ecrã para obter uma breve explicação de contexto sobre
o que significa o estado. Apresenta-se a seguir uma tabela dos indicadores de estado.
SECÇÃO
A
Indicadores
de estado
Sequências de
processamento
(Gin. apresentado
selecionado)
Botão
Banhos
Botão
Opções de
Administração
Botão
Início
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.3
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Carrossel
- O sistema monitoriza se foi introduzido um carrossel ou não. Se estiver presente um
carrossel, o ícone assume a forma de um sinal de visto. Se não estiver presente um carrossel, o ícone
assume a forma de um “X”.
Portas
- A porta principal e a porta dos banhos terão de estar fechadas para o processador funcionar.
Se ambas as portas estiverem fechadas, o ícone assume a forma de um sinal de visto. Se alguma das
portas estiver aberta, o ícone assume a forma de um “X”.
Banhos
- O sistema monitoriza se foi introduzido um banho ou não. Se estiver presente um banho,
o ícone assume a forma de um sinal de visto. Se não estiver presente um banho, o ícone assume a
forma de um “X”.
Resíduos
- O sistema monitoriza se o recipiente de filtros usados está presente. Se estiver presente,
o ícone assume a forma de um sinal de visto. Se o recipiente de resíduos não estiver presente ou se
o recipiente de resíduos líquidos tiver de ser esvaziado, o ícone é um “X”.
Tabela 6.1: Indicadores de estado
CARROSSEL PORTAS BANHOS RESÍDUOS ENERGIA
Estado OK, pronto para
processar
Estado OK, pronto
para processar
Estado OK, pronto
para processar
Estado OK, pronto para
processar
Estado OK, pronto
para processar
Carrossel não detetado.
Insira o carrossel ou
certifique-se de que o
mesmo está bem
colocado.
Uma ou ambas as
portas estão abertas.
Feche as portas.
Banho fixador não
detetado. Insira
um banho fixador
e feche a porta.
Prima o ícone para apresentar
uma mensagem relativa a
resíduos:
• Recipiente de filtros usados
não detetado ou necessita
de ser esvaziado. Retire,
esvazie e volte a colocar o
recipiente de filtros usados.
• Resíduos líquidos devem
ser esvaziados. Consulte
a página 8.4.
O sistema está a
funcionar com
alimentação de
baterias (UPS).
Se um conjunto
estiver em curso,
o sistema irá
terminar a amostra
e suspender o
conjunto.
O estado do carrossel é
desconhecido quando a
porta está aberta.
O estado da caixa de resíduos
do filtro é desconhecido.
Esvazie a caixa, volte a inseri-
la e feche a porta.
UPS não detetada
ou
bateria com pouca
autonomia.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
No início do arranque, o ícone dos resíduos terá a forma de um ponto de interrogação
(correspondendo a um estado desconhecido). Verifique sempre se existem filtros usados e
elimine os que estiverem presentes.
Alimentação
- O sistema monitoriza se existe alimentação para o processador funcionar. Se estiver
disponível alimentação elétrica, o ícone assume a forma de um sinal de visto. Se o sistema estiver a
ser alimentado apenas pela UPS, o ícone assume a forma de um “X”.
PRECAUÇÃO:
se o sistema estiver a ser alimentado apenas pela UPS (por exemplo, quando
ocorre uma falha de energia), existe um prazo limite durante o qual a UPS poderá fornecer energia
suficiente para o sistema funcionar. O processador deverá ser encerrado. Se um lote estiver em
curso, interrompa-o e opte pela conclusão do lote. (Consulte página 6.10.) Logo que os
mecanismos tenham retirado todos os consumíveis e o ecrã Principal seja exibido, desative o
sistema de acordo com as indicações fornecidas na secção “DESLIGAR O PROCESSADOR
THINPREP 5000” na página 2.6.
ADVERTÊNCIA:
nunca desligue da tomada a ficha de alimentação da UPS quando o
processador está a ser alimentado pelas baterias da UPS. O processador necessita de permanecer
ligado à terra através da UPS.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.5
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Sequências de processamento
Antes de processar um lote, selecione o tipo de sequência de processamento a executar: amostras
ginecológicas, amostras não ginecológicas ou amostras UroCyte
®
. O botão
Avançado
destina-se a
opções de lote específicas (descritas a seguir).
Figura 6-2 Botões das sequências de processamento
Para processar um lote de espécimes ginecológicos.
Utilize filtros ThinPrep
®
Pap Test transparentes e lâminas
de microscópio ThinPrep para utilização com o ThinPrep
Imaging System.
Para processar um lote de amostras não ginecológicas.
Utilize filtros ThinPrep não ginecológicos azuis e lâminas
de microscópio ThinPrep.
Para processar um lote de amostras de urina, com
utilização conjunta com o kit de colheita de urina UroCyte
e o teste Vysis
®
UroVysion.
Utilize filtros ThinPrep UroCyte amarelos e lâminas de
microscópio ThinPrep UroCyte.
Para processar um frasco de amostra ginecológica, não
ginecológica ou UroCyte com a função Correspondência
de ID de lâmina desativada.
Para processar um lote de amostras não ginecológicas,
com extração de 2 a 10 amostras a partir do mesmo frasco.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Opções de processamento avançadas
Desativar correspondência de ID de lâmina
Figura 6-3 Desativar correspondência de ID de lâmina
A função
Desativar correspondência de ID de lâmina
permite-lhe processar uma amostra com a
correspondência de números de identificação do frasco/lâmina desligada. Poderá ser processado
um frasco contendo qualquer tipo de amostra: ginecológica, não ginecológica ou UroCyte
®
.
Para processar a amostra:
1. Coloque um frasco e o filtro e lâmina adequados em qualquer uma das posições do carrossel.
2. Coloque o carrossel no processador.
3. Insira um banho fixador cheio - com suporte de lâminas vazio - no compartimento do banho.
4. Esvazie a caixa de resíduos do filtro e volte a colocá-la no processador.
5. Feche todas as portas.
6. Prima o botão
Avançado
no ecrã principal.
7. Prima o botão da configuração
Desativar correspondência de ID de lâmina
.
8. Selecione o tipo de amostra a ser processada e, em seguida, prima o botão
OK
.
Nota:
o ecrã volta a exibir o ecrã Principal, de forma a que possa premir o botão
Início
. NÃO prima
nenhum dos botões das sequências.
Selecione qual o tipo de amostra
a ser processado (terá de ter
colocado o filtro e tipo de lâmina
adequados).
Prima
OK
para aceitar a
configuração e regressar
ao ecrã Principal.
Prima para
Cancelar
e regressar
ao ecrã Principal.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.7
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-4 Ecrã Principal com a função Desativar correspondência de ID de lâmina selecionada
9. Prima o botão
Início
para processar a amostra.
Nota:
quando o processamento da amostra estiver concluído, o sistema regressa ao modo
Correspondência de ID de lâmina ATIVADA. Para processar outra amostra sem a
correspondência de números de identificação do frasco/lâmina, repita os passos acima indicados.
Nota:
apenas poderá ser colocado um frasco no carrossel. Antes de iniciar o processamento, o
instrumento verifica se deteta apenas um frasco. Se estiverem presentes mais do que um
frasco, o conjunto não será processado.
Opções de processamento avançadas
Múltiplas lâminas por frasco
Figura 6-5 Ecrã Múltiplas lâminas por frasco
A sequência não ginecológica
é a única sequência disponível
para esta configuração.
Prima
OK
para aceitar a
configuração e regressar ao
ecrã Principal.
Prima para
Cancelar
e
regressar ao ecrã Principal.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
A função
Múltiplas lâminas por frasco
permite-lhe processar um espécime não ginecológico e
extrair entre 1 a 10 amostras a partir do mesmo frasco. O sistema irá ignorar a verificação de nível
de fluido demasiado baixo quando processar várias lâminas por frasco.
Para processar uma amostra:
1. Coloque um frasco de amostra não ginecológica na posição 1 do carrossel. (Tem de estar na
posição 1.)
2. Coloque um filtro não ginecológico na ranhura do filtro e uma lâmina na ranhura respetiva.
Carregue as ranhuras adjacentes dos filtros e lâminas com o número de amostras pretendidas a
serem criadas (de 2 a 10).
3. Insira um banho fixador cheio - com um suporte de lâminas vazio - no compartimento do banho.
4. Esvazie e volte a colocar o recipiente de filtros usados.
5. Feche todas as portas.
6. Prima o botão
Avançado
no ecrã principal.
7. Prima o botão da configuração
Múltiplas lâminas por frasco
. (Note que a sequência não
ginecológica é a única opção.) Prima o botão verde
OK
.
Figura 6-6 Ecrã Principal com a função Múltiplas lâminas por frasco selecionada
8. Prima o botão
Início
para processar a amostra.
Botão Início
Para iniciar um conjunto, prima o botão
Início
.
Figura 6-7 Botão Início
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.9
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
ECRÃ PRINCIPAL, DURANTE O PROCESSAMENTO
Processamento
Quando o botão
Início
é premido, poderá ouvir as portas a bloquearem. O ecrã Principal muda para
exibir o estado do conjunto, uma barra de progresso, o botão
Opções de Administração
e um botão
Suspender
, conforme ilustrado a seguir.
Figura 6-8 Ecrã A iniciar conjunto
O carrossel é girado em frente de um sensor ótico e o sistema conta quantos frascos estão presentes e
as posições que ocupam no carrossel.
Em seguida, o sistema verifica os números de identificação dos frascos e das lâminas.
Se a configuração
Pré-corresp. de ID de frasco e lâmina
estiver ligada (consulte página 6.24), o
sistema faz girar o carrossel e lê o número de identificação de cada frasco e o número de identificação
da lâmina correspondente. Se forem detetadas discrepâncias, o sistema interromperá o processo para
intervenção do operador.
Se a configuração
Pré-corresp. de ID de frasco e lâmina
desligada (consulte página 6.24), o sistema
iniciará o processamento, e irá verificar se os números de identificação dos frascos e lâminas
correspondem à medida que processa cada um dos frascos.
O lote inicia-se, e a linha de estado indica o número do frasco que está a ser processado no momento.
A barra de progresso indica o progresso para esse frasco. Consulte a Figura 6-9.
SECÇÃO
B
Cabeçalho de
Processamento,
que indica o tipo
de amostra
Estado do conjunto
Barra de progresso
Botão
Opções de
Administração
Botão
Suspender
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Figura 6-9 Ecrã Conjunto em curso
Suspender um conjunto
Figura 6-10 Botão Suspender
Poderá interromper um conjunto premindo o botão
Suspender
.
Quando o botão
Suspender
é premido, o sistema irá concluir o processamento do frasco em curso,
parando em seguida.
O cabeçalho de apresentação mudará de cor e indicará “A interromper”, ao mesmo tempo que o
processador afasta os itens e coloca os mecanismos em repouso. Consulte a Figura 6-11.
O ecrã Suspenso é exibido quando a sequência de processamento é suspensa de forma segura.
Apenas é desbloqueada a porta do banho. Consulte a Figura 6-11.
Estado do conjunto
Barra de progresso
Erro(s) de amostra
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.11
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-11 Ecrã Processamento interrompido
Enquanto o conjunto estiver suspenso, apenas poderá aceder à área do banho.
As lâminas concluídas poderão ser retiradas, removendo o banho fixador do compartimento do
banho. Se pretender continuar o conjunto, terá de inserir um banho fixador sem lâminas.
Nota:
se fizer deslizar o banho fixador para fora da ranhura do compartimento o suficiente para
desengatar o sensor, terá de inserir um novo banho, sem nenhuma lâmina, por forma a poder
prosseguir com o processamento do lote. Caso contrário, a mensagem “Nenhum banho
disponível” surgirá continuamente.
Feche a porta e prima o botão
Continuar
quando estiver pronto para prosseguir com o
processamento do conjunto.
Prima o botão
Interromper Processamento
para terminar definitivamente o processamento do
conjunto. Será exibido o ecrã Conjunto Concluído. Consulte a secção seguinte.
Ecrã Interrupção de processamento
Ecrã Conjunto suspenso
Botão
Opções de Administração
-
Acesso do operador às configurações
do sistema e relatórios
Botão
Interromper Processamento
-
o conjunto está concluído.
O botão
Continuar
permite prosseguir
com o processamento do conjunto.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Conjunto concluído
Quando um conjunto completar o processamento, o processador regressa ao estado inativo,
sendo exibida no ecrã uma mensagem de Conjunto concluído. Consulte a Figura 6-12. As portas
desbloqueiam. Se tiver sido configurado um alarme sonoro correspondente à conclusão do conjunto,
o mesmo será ativado por breves instantes.
Para visualizar o relatório de lote, prima o botão
Relatório em Conjunto
. O relatório será exibido e,
através do ecrã, poderá imprimir ou guardar o mesmo numa unidade USB. Quando o ecrã do
relatório for encerrado (premindo o botão
Concluído
), volta a ser exibido o ecrã Conjunto concluído.
Consulte a “Relatórios em conjunto” na página 6.31.
O ecrã continuará a ser exibido até que o operador confirme, premindo o botão
Concluído
.
Figura 6-12 Ecrã Conjunto concluído
Conjunto
concluído
mensagem
Botão
Concluído
-
regresso ao ecrã
Principal, estado inativo
Botão
Relatório
em Conjunto
- exibe
o relatório
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.13
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
ECRÃ BANHOS
Figura 6-13 Ecrã Banhos
Estado do banho fixador
O compartimento dos banhos poderá acomodar até oito banhos fixadores. O processador
monitoriza continuamente o estado de cada posição de banho. Os diferentes estados são
apresentados na Figura 6-14.
Figura 6-14 Estado do banho fixador - lâminas ginecológicas como exemplo
SECÇÃO
C
Comandos de
Movimento dos
banhos
Botão
Concluído
para voltar ao
ecrã Principal
Posição do
banho fixador
(8 no total)
Posição do
banho fixador
durante o
processamento
Posição da
porta do banho
para carregar
ou remover
Posição
de banho
vazia
Banho fixador
concluído
posicionado
na porta
Posição de
banho com
banho fixador
presente
Posição de
banho vazia
na porta
Banho fixador
contendo
lâminas
concluído
Banho fixador
em utilização
para o
conjunto atual
Banho
fixador com
condição
de erro
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Comandos do movimento dos banhos
Mover para a frente
- para movimentar um banho fixador para a porta, toque na posição que o
mesmo ocupa no ecrã. O sistema bloqueia a porta e coloca a posição em frente à porta. Quando a
porta desbloquear, poderá ser aberta e o banho fixador retirado.
Carregar Banhos Vazios
- para colocar um ou mais banhos fixadores no compartimento de banho,
certifique-se de que a porta está fechada e prima o botão
Carregar Banhos Vazios
. O sistema
bloqueia a porta e movimenta uma posição de banho vazia para a posição em frente à porta.
Quando a porta desbloquear, abra-a e faça deslizar o banho fixador, com o suporte de coloração
inserido, para a posição. Feche a porta. O compartimento gira até à posição vazia seguinte e, em
seguida, desbloqueia a porta. Continue desta forma até que o número pretendido de banhos tenha
sido colocado. Prima o botão
Concluído
quando todos os banhos estiverem carregados.
Nota:
certifique-se de que retirou a tampa de evaporação do banho antes de o colocar no processador.
Retirar Banhos Usados
- para retirar todos os banhos fixadores concluídos que estão no
equipamento, prima o botão
Retirar Banhos Usados
. A porta é bloqueada e um banho concluído
é deslocado para a frente da mesma. A porta desbloqueia. Retire o banho e feche a porta. A porta
é bloqueada, o banho seguinte é colocado em frente à mesma e, em seguida, é novamente
desbloqueada. Continue desta forma até que todos os banhos tenham sido retirados. Prima o botão
Concluído
quando o último banho for retirado.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.15
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
OPÇÕES DE ADMINISTRAÇÃO
Figura 6-15 Ecrã Opções de Administração
O ecrã Opções de Administração permite interação do utilizador com o processador fora de amostras
em processamento. Neste menu, o operador pode:
Aplicar ou alterar configurações do sistema
Ver registos do sistema ou imprimir ou guardá-lo num dispositivo USB
Desativar o ecrã tátil para limpeza
Esvaziar a garrafa de resíduos líquidos
Encerramento do instrumento
Está disponível um botão Manutenção para utilização dos técnicos especializados da Hologic
e está protegido por palavra-passe.
SECÇÃO
D
Botão
Configuração
do Sistema
Botão
Relatórios
e Registos
Botão
Concluído
-
regresso ao ecrã
Principal
Botão
Sobre
Botão
Esvaziar
Resíd. Líq.
Botão
Limpar Ecrã
Botão
Manutenção
Botão
Encerramento
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Configurações do sistema
Figura 6-16 Ecrãs Configuração do Sistema
Botão
Data
Botão
Hora
Botão
Som
Botão
Sons
de Alerta
Botão
Concluído
-
regresso ao
ecrã Principal
Botão
Nome do
Instrumento
Botão
Nome do
Laboratório
Botão
Pré-corresp.
de ID de Frasco
&Lâmina
Botão
Idioma
Mais
configurações,
ilustradas abaixo
Botão
Instalar
Impressora
Botão para
selecionar
formato de
Rótulos
Botão
LIS
Botão
Concluído
-
regresso ao
ecrã Principal
Mais
configurações,
muda para o ecrã
ilustrado acima
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.17
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Definir data
Figura 6-17 Botão Definir a data
Para alterar a data (dia, mês ou ano), toque no botão para cima/para baixo para o campo em causa
até ser apresentado o valor pretendido. Prima o botão
Guardar Alterações
para regressar ao ecrã
Configurações do sistema. Prima
Cancelar
para cancelar as alterações e repor a configuração
anterior. Consulte a Figura 6-18.
Figura 6-18 Ecrã Editar data
Nota:
a ordem pela qual aparece o mês e o dia pode ser diferente, em função do idioma selecionado,
por forma a refletir a utilização habitual.
Definir hora
Figura 6-19 Botão de definição de hora
O botão
Data
mostra
a configuração atual.
O botão
Hora
mostra
a configuração atual.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Para alterar a hora (horas, minutos, meridiano), toque no botão para cima/para baixo para o campo
em causa até ser apresentado o valor pretendido. Para o meridiano, prima o botão AM ou PM,
conforme adequado. Prima o botão
Guardar Alterações
para guardar e regressar ao ecrã
Configurações do sistema. Consulte a Figura 6-20.
Nota:
o relógio no monitor pode mudar do formato de 12 para 24 horas, em função do idioma
selecionado, por forma a refletir a utilização habitual.
Figura 6-20 Ecrã Editar hora
Nome do laboratório
Figura 6-21 Botão de definição do nome do laboratório
Para introduzir ou editar um nome para a instituição em que o instrumento se encontra, prima o
botão
Nome do Laboratório
. Prima as teclas de letras para introduzir um nome com o comprimento
máximo de 20 caracteres. Consulte a Figura 6-22. Para introduzir uma maiúscula, prima a tecla
Shift
e a seguir a tecla da letra. Na letra seguinte, o sistema regressa às minúsculas. Utilize a tecla de
Espaço
para introduzir um espaço e a tecla
Elim.
para retirar letras introduzidas.
Prima o botão
abc/123
para visualizar um ecrã de teclado numérico para introduzir números e
caracteres. Utilize a tecla
Alt
para introduzir caracteres na fila superior. Alterne entre os teclados
alfabético e numérico as vezes que pretender, antes de guardar as alterações.
O botão
Nome do
Laboratório
apresenta
a configuração atual.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.19
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-22 Teclados alfabético e numérico do ecrã Editar nome do laboratório
Nome do instrumento
Figura 6-23 Botão Nome do Instrumento
Para introduzir ou editar um nome para o processador ThinPrep 5000, prima o botão
Nome do
Instrumento
. Prima as teclas de letras para introduzir um nome com o comprimento máximo de
20 caracteres. Consulte a Figura 6-24. Para introduzir uma maiúscula, prima a tecla
Shift
e a seguir
a tecla da letra. Na letra seguinte, o sistema regressa às minúsculas. Utilize a tecla de
Espaço
para
introduzir um espaço e a tecla
Elim.
para retirar letras introduzidas.
Prima o botão
abc/123
para visualizar um ecrã para introduzir números e caracteres. Utilize a tecla
Alt
para introduzir caracteres na fila superior. Alterne entre os teclados alfabético e numérico as
vezes que pretender, antes de guardar as alterações.
Apresentação do teclado alfabético
Shift
para uma letra maiúscula
Elim.
para remover introduções
abc/123
para visualizar números e caracteres
Cancelar
para regressar ao ecrã Configurações
do sistema Reverte para a introdução anterior
(se existir)
Guardar Alterações
para guardar a introdução
e regressar ao ecrã Configurações do sistema
Ecrã Números e caracteres
Utilize a tecla
Alt
para caracteres na fila superior
Elim.
para remover introduções
abc/123
para apresentar o teclado
Cancelar
para regressar ao ecrã Configurações
do sistema Reverte para a introdução anterior
(se existir)
Guardar Alterações
para guardar a introdução
e regressar ao ecrã Configurações do sistema
O botão
Nome do Instrumento
apresenta a configuração atual.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.20
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Prima o botão
Guardar Alterações
para guardar e regressar ao ecrã Configurações do sistema.
Figura 6-24 Ecrã Editar Nome do Equipamento
Definir o som
Figura 6-25 Botão de volume do som
Os sons de alerta podem ser configurados para assinalar a conclusão do conjunto ou uma situação
de erro. O volume dos sons de alerta pode ser aumentado ou diminuído utilizando a configuração
de Som.
O botão de volume do
Som
mostra a configuração atual.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.21
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-26 Ecrã Som
Prima o botão
-1
repetidamente para diminuir o volume. Prima o botão
+1
repetidamente para
aumentar o volume (0 a 31). Teste premindo o botão
Pré-visualizar
para ouvir o som. Repetirá até
o botão
Parar
ser premido. Continue a ajustar e pré-visualizar o volume do som até o considerar
satisfatório. Prima o botão
Concluído
para guardar a configuração e regressar ao ecrã Configurações
do sistema.
Sons de alerta
Figura 6-27 Botão Sons de Alerta
Os sons de alerta são alarmes sonoros que são emitidos aquando da conclusão do conjunto ou
durante uma situação de erro. Existem três sons para cada caso. Selecione um som ou selecione
a opção para desligar qualquer alarme sonoro para cada situação.
Nota:
o volume dos sons é ajustado através do ecrã Som. Consulte a secção anterior.
Volume do som
Diminuir
Aumentar
Concluído
- Guarda o ajuste da
configuração e regressa ao ecrã
Configurações do sistema.
Pré-visualizar
- Prima este botão para escutar o som
com o volume atual. O botão torna-se no botão
Parar
,
que é premido para parar o teste ao volume.
O botão
Sons de Alerta
mostra
a configuração atual.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.22
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Ter sons diferentes permite ao utilizador saber se o instrumento concluiu um conjunto ou se necessita
de atenção. Numa configuração em que possam existir vários dispositivos, os diferentes sons podem
ajudar a identificá-los.
Figura 6-28 Ecrã Sons de Alerta para assinalar a conclusão do conjunto e a situação de erro
Quando um conjunto é concluído, o som de alerta soa uma vez.
Quando ocorre uma situação de erro, o som de alerta soa e, em seguida, repete passados alguns
segundos. A janela de mensagem de erro terá um botão
Silenciar Alarme
que pode ser premido para
desligar o alarme. (Figura 6-29.)
Figura 6-29 Botão Silenciar Alarme
Sons de alerta para conclusão de conjunto. Sons de alerta para uma situação de erro.
Selecione a opção Ligado e, em seguida, selecione um som. Prima o ícone de som para escutar o som.
Prima o botão
Silenciar Alarme
para desligar o
alarme, mas manter
a mensagem de
erro no ecrã.
Prima o botão
OK
para
desligar o
alarme e
regressar ao
ecrã principal
restrito.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.23
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Idioma
Figura 6-30 Botão Idioma
Prima o botão
Idioma
para selecionar o idioma que é apresentado na interface do utilizador e nos
relatórios.
Figura 6-31 Ecrã de seleção de idioma
Selecione um local para o idioma. Isto irá aplicar o formato de data e hora habitual para essa região
ao idioma.
Prima o botão
Guardar Alterações
para aplicar imediatamente o idioma selecionado e o local
ao sistema.
O botão
Idioma
mostra
a configuração atual.
Lista de idiomas
disponíveis
Botão
Guardar
Alterações
Botão
Cancelar
para interromper
as alterações e
regressar ao ecrã
Configurações do
sistema
Local - fornece
a localização
do idioma
selecionado
como a exibição
de formatos de
hora e data.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.24
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Pré-corresp. de ID de frasco e lâmina
Figura 6-32 Botão Pré-corresp. de ID de frasco e lâmina
Se a função
Pré-corresp. de ID de Frasco & Lâmina
estiver selecionada, o sistema verificará a
correspondência entre cada ID de frasco/lâmina configurada antes de iniciar o processamento
do conjunto.
Se alguns dos números de identificação dos frascos/lâminas não corresponderem, é exibida uma
caixa de diálogo, indicando as posições do carrossel dos números de identificação de frascos/
lâminas discordantes. Consulte a Figura 6-33.
Prima
Interromper Processamento
para cancelar o lote e desbloquear as portas, de forma a que as
discordâncias possam ser corrigidas. A janela permanecerá aberta de forma a que os frascos e
lâminas possam ser facilmente encontrados.
Prima
Continuar
para prosseguir com o processamento do conjunto. Os frascos/lâminas que não
apresentarem correspondência não serão processados.
Figura 6-33 Ecrã Falha de pré-verificação
Se a configuração
Pré-corresp. de ID de Frasco & Lâmina
não estiver selecionada, o sistema irá
verificar a correspondência entre cada conjunto de frasco e lâmina à medida que os alcança durante o
processamento. Uma discordância dos números de identificação fará com que o sistema ignore o frasco
e passe ao frasco seguinte que apresente um número de identificação da lâmina correspondente.
O botão
Pré-corresp.
mostra
a configuração atual.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.25
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Instalar impressora
Figura 6-34 Botão Instalar impressora
Se uma impressora de rede estiver instalada como parte do seu sistema, esta função irá procurar
a referida impressora na rede e irá ligá-la no momento da configuração. Se não estiver instalada
nenhuma impressora ou não estiver disponível uma impressora no sistema, será apresentada uma
mensagem referindo que não foi possível encontrar uma impressora. Consulte a Figura 6-35.
Figura 6-35 Mensagens de instalação de impressora
Nota:
podem ser ligados vários instrumentos a uma única impressora.
Formato do rótulo
Figura 6-36 Botão Formato dos rótulos
A câmara que faz a leitura da ID de acesso da etiqueta da lâmina pode ser configurada para
reconhecer o formato de código de barras ou o formato OCR (reconhecimento ótico de caracteres).
Não consegue ler ambos ao mesmo tempo. Selecione o formato para a leitura das etiquetas e prima
o botão
Guardar Alterações
quando concluído. Consulte a Figura 6-37.
O botão
Instalar impressora
mostra a configuração atual.
Mensagem de impressora instalada Mensagem de impressora não instalada
O botão formato dos
Rótulos
mostra a configuração atual.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.26
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Figura 6-37 Ecrãs Editar Formato do Rótulo
Selecione
OCR:
formato de etiqueta
para o processador de imagens
Imager
.
O formato é sempre em caracteres
numéricos, 7 dígitos sobre 7 dígitos.
Este deve ser usado se estiverem a ser
processadas lâminas para utilização
no ThinPrep
®
Imaging System.
Note que o código de barras de ID
do frasco correspondente tem de estar
no formato 1-D.
Selecione o formato da etiqueta de
Código de barras bidimensional (2D)
.
Note que o código de barras de ID do
frasco correspondente tem de estar no
formato 1-D
Selecione o formato de
Código de
barras unidimensional (1D)
. As
simbologias suportadas são:
Código 128
Intercalado 2 de 5
Código 39
Código 93
(consulte Tabela 6.2 na página 6.27
para saber quais as restrições das
lâminas com base na simbologia de
código de barras utilizada)
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.27
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
O formato OCR do processador de imagens tem que ter 14 caracteres de comprimento em duas
linhas, 7 dígitos sobre 7 dígitos, com a ID da paciente com 11 dígitos e um CRC de 3 dígitos no fim.
O tipo de letra terá de ser de 12 pontos OCR-A. Apenas números, sem caracteres alfabéticos.
Nota:
para o formato OCR do processador de imagens, “9999“ como os últimos 4 dígitos antes do
CRC, está reservado para utilização pela assistência técnica. As IDs de lâminas com esses
números reservados são retiradas da base de dados de pacientes durante uma intervenção
da assistência, pelo que não deve utilizar essa sequência.
As etiquetas de códigos de barras das lâminas podem ser uni ou bidimensionais; consulte na tabela
seguinte as eventuais restrições requeridas. As etiquetas das lâminas poderão ser impressas e
aplicadas, impressas diretamente ou gravadas nas lâminas, mas certifique-se de que o contraste
é suficiente para que o scanner a consiga ler. As etiquetas dos códigos de barras dos frascos têm de
ser unidimensionais utilizando uma das simbologias suportadas indicadas na tabela seguinte.
Figura 6-38 Exemplos de como os códigos de barras encaixam numa lâmina ThinPrep
Tabela 6.2: Restrições das lâminas com base na simbologia de códigos de barras dos
frascos utilizada
Código 128 1-D São suportados todos os caracteres ASCII 128 que se podem imprimir. A largura do código de barras
varia com o conteúdo. Numa lâmina caberão no máximo 8 caracteres alfabéticos ou 14 dígitos.
A mistura encurtará o comprimento máximo.
Intercalado 2 de 5 1-D São suportados apenas dígitos. O formato corresponde a 5,7,9 ou 11 caracteres +1 dígito de
verificação.
Código 39 1-D Os caracteres suportados são A–Z, 0–9, - + . $ / % ‘espaço’
Caberá numa lâmina um máximo de 6 caracteres.
Código 93 1-D São suportados todos os caracteres ASCII 128 que se podem imprimir. Caberá numa lâmina um
máximo de 8 caracteres.
Matriz de dados 2-D São suportados todos os caracteres ASCII 128 que se podem imprimir. É suportado um máximo de
14 caracteres.
Exemplos de códigos de barras unidimensionais (1-D) Exemplo de
código de barras
bidimensional (2-D)
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.28
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
LIS (Laboratory Information System [Sistema de Informações Laboratoriais])
Figura 6-39 Botão LIS
Se o seu sistema estiver equipado com a interface LIS opcional, selecione se os relatórios de lote são
automaticamente enviados para o servidor ou não. Consulte a Figura 6-40.
Selecione
Sim
para copiar os relatórios de conjunto para o servidor. Selecione
Não
se não quiser
copiar os relatórios de conjunto.
Nota:
os relatórios de conjunto são guardados na memória do sistema durante dois meses e
eliminados à medida que são gerados outros novos. Se a sua configuração incluir a interface
LIS opcional, os relatórios
também
são guardados indefinidamente no NAS até o seu
administrador do sistema os eliminar.
Figura 6-40 LIS Sim/Não
O botão
LIS
mostra a
configuração atual.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.29
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Relatórios e Registos
Figura 6-41 Botão Relatórios e Registos
A interface Relatórios e Registos apresenta informações do sistema de três formas:
Eventos do Sistema
- um registo de todos os erros do sistema excluindo eventos de estado
de alimentação da UPS ou erros de preparação de amostra que não interfiram com o
funcionamento do instrumento. O registo de erros é retido durante três anos; erros com
mais de três anos são eliminados.
Relatórios em Conjunto
- apresenta o sucesso ou falha de processamento de amostra para
cada carrossel processado.
Detalhes de Utilização
- indica o número de lâminas criadas com sucesso até à data, por tipo
de sequência.
Figura 6-42 Ecrã Relatórios e Registos
Nome do
Instrumento -
se já tiver sido
configurado um
Resumo de
Utilização -
contagem de
frascos
processados
Botão
Eventos
do Sistema
Botão
Concluído
-
para voltar ao
ecrã Opções de
Administração
Botão
Relatórios
em Conjunto
para visualizar
os relatórios do
conjunto
Detalhes de
Utilização
-
o número de
lâminas criadas
com sucesso
Reunir
Diagnósticos
cria um ficheiro
zip de dados
do instrumento
para a deteção
e resolução de
problemas.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.30
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Eventos do sistema
Figura 6-43 Botão Eventos do Sistema
O ecrã Eventos do Sistema apresenta todas as situações de erro detetadas durante o processamento
de amostra. Um evento do sistema é uma situação de erro da qual o instrumento não consegue
recuperar sem a intervenção do utilizador.
Figura 6-44 Ecrã Eventos do Sistema
A lista de eventos do sistema inclui o código de evento, a data e hora do erro e a contagem da
utilização - uma marca para todas as amostras processadas no instrumento aquando do evento.
Nome do
instrumento
Lista de eventos
do sistema:
ID do evento
Data/Hora
Contagem
da utilização
(total de todas
as amostras
até à data)
Botão
Concluído
-
para regressar
ao ecrã Relatórios
e registos
Botão
Códigos
de Evento
apresenta uma
lista de códigos
de eventos
Guardar
em USB
Imprimir
relatório
(se estiver
presente uma
impressora
opcional)
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.31
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
O botão
Códigos de Evento
apresenta uma lista de códigos de erro que foram detetados pelo
sistema. (Consulte Capítulo 9, Deteção e resolução de problemas para obter informações mais
detalhadas sobre os códigos de erro.) A Figura 6-45 apresenta uma lista de códigos de erro.
Figura 6-45 Ecrã Códigos de evento
Relatórios em conjunto
Figura 6-46 Botão Relatórios em Conjunto
O sistema cria um relatório de lote individual para cada carrossel processado no sistema. Um conjunto
pode ter entre 1 e 20 amostras num carrossel.
O ecrã irá exibir uma lista de relatórios gerados ao longo das últimas oito semanas, com o mais
recente no topo da lista. Cada relatório é intitulado com a indicação de data e hora, sendo este título
gerado no momento em que o conjunto é concluído. Percorra a lista para cima e para baixo
utilizando os botões de setas para cima e para baixo. Selecione um relatório tocando ou realçando
o mesmo e, em seguida, prima o botão que exibe o sinal de visto verde. Consulte a Figura 6-47.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.32
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Figura 6-47 Lista de Relatórios em conjunto
Toque num campo do relatório para selecioná-lo. O relatório é apresentado na interface do utilizador.
Consulte Figura 6-48 e Figura 6-49.
Figura 6-48 Ecrã Relatório em Conjunto - Conjunto bem-sucedido
Lista de conjuntos,
título por data
e hora
Toque num
relatório para
visualizá-lo.
Botão
Concluído
-
para regressar
ao ecrã Relatórios
e registos
Percorrer
a lista de
relatórios.
Relatório em
Conjunto
Sequência
Estado do conjunto
Resumo do
processamento
Detalhe por posição
Botão
Concluído
para voltar à
visualização de
Relatórios
Estado da
amostra:
OK = lâmina
produzida
Erro = erro da
amostra, sem
lâmina produzida
Evento = lâmina
produzida, mas
necessita de
atenção (amostra
diluída por
exemplo)
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.33
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Figura 6-49 Ecrã Relatório em conjunto - Conjunto terminado devido a erro do sistema
Relatório em conjunto impresso
O cabeçalho de cada relatório de lote identifica cada lote com:
Indicação de data/hora, que regista as horas em que o conjunto se iniciou e terminou
Os nomes do laboratório e do processador (se estes estiverem configurados no separador
Configurações, página 6.19)
O número de série do processador ThinPrep 5000
O tipo de sequência de processamento aplicado ao conjunto
O relatório do conjunto indica todos os frascos detetados pelo sistema e, para cada frasco, indica:
A posição do frasco no carrossel
O número de identificação do frasco lido a partir da etiqueta do frasco
O número de identificação da lâmina lido a partir da etiqueta da lâmina
Quaisquer eventos do sistema que possam ter ocorrido, com o código e descrição do evento
Quaisquer eventos dos frascos que possam ter ocorrido, com o código e descrição do evento
Frascos processados
Relatório em Conjunto
Sequência
Estado = conjunto
interrompido devido a erro
do sistema - o código de erro
é apresentado.
Prima o botão
Códigos
de Evento
para encontrar
a descrição do número
de código de erro.
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.34
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Figura 6-50 Exemplo de um relatório de lote
Para imprimir um relatório, prima o botão
Imprimir
(se o seu processador estiver configurado com
uma impressora).
Para guardar um relatório como ficheiro de texto, prima o botão
Guardar em USB
. Consulte a secção
seguinte.
Para fechar um relatório, prima o botão
Concluído
.
Nota:
o sistema guarda os relatórios dos lotes durante oito semanas, eliminando-os em seguida
da base de dados. Se o seu laboratório necessitar de uma retenção mais prolongada dos
relatórios, imprima os mesmos ou transfira-os para outros dispositivos de armazenamento.
38 Frascos Processados: 37 OK 1 Evento
83668809999025
79000151115002
08387390999138
83805969999060
10019939999083
10019979999206
83668729999235
74007569999002
79000351135022
79000661166233
83668809999025
79000151115002
08387390999138
83805969999060
10019939999083
10019979999206
83668729999235
74007569999002
79000351135022
79000661166233
-
Amostra está diluída
-
-
-
-
-
-
-
-
2 Erros de Amostras
Posição Carrossel ID de LâminaID de Frasco
Posição Carrossel ID de LâminaID de Frasco
Estado
Estado
Descrição
Descrição
83668909999150
79000781178110
83668909999150
79000781178110
2
1
5003
5010
Incapaz de ler ID do frasco
Líquido insuficiente ou nenhum filtro presente
Hora de início: 22-12-2010 1:00
Hora final: 22-12-2010 2:06
Laboratório: Hologic Lab
Instrumento: T5000
Número de série: D002K09DP
Sequêcia: Gin.
Estatdo: OK
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
OK
5000
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
ThinPrep® 5000 Registo em conjunto
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.35
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Guardar um relatório numa unidade USB
Consulte a Figura 2-4 para obter a localização das portas USB.
Os relatórios poderão ser guardados numa unidade USB (também designada por “Pen” USB ou
“flash drive”). Insira uma unidade USB em qualquer uma das portas USB.
PRECAUÇÃO:
utilize sempre a unidade USB fornecida com o processador. Nunca utilize
uma unidade U3 Smart. Apesar de o sistema ser capaz de gravar neste dispositivo, existe um
problema significativo se o sistema for iniciado com uma destas unidades inserida numa porta.
Seria necessária a intervenção da assistência técnica.
Note também que o sistema não consegue gravar dados numa unidade USB com proteção
contra escrita.
Quando o botão
Guardar em USB
é premido, o relatório que está aberto na interface do utilizador é
imediatamente gravado no dispositivo USB como um ficheiro XML. Uma mensagem de confirmação
é exibida na interface. Consulte a Figura 6-51.
Nota:
se o sistema detetar que mais do que uma porta USB tem uma unidade USB inserida, será
exibida uma mensagem na interface do utilizador para que selecione qual a porta para onde
pretende enviar o relatório.
Figura 6-51 Mensagem a indicar que o relatório foi guardado
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.36
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
O sistema cria uma pasta intitulada “T5000Reports” no dispositivo USB. Cada relatório é gravado
nessa pasta. Os relatórios são automaticamente identificados de acordo com a convenção “Tipo de
relatório - Nome do processador - Data e hora. XML.” Apresenta-se um exemplo a seguir. Com cada
tipo de relatório é também criado um ficheiro tipo folha, de forma a que quando o relatório é
visualizado ou impresso a partir de qualquer outra fonte, tenha a mesma apresentação que é
visualizada na interface do T5000.
Figura 6-52 Relatórios gravados numa unidade USB
Ficheiro tipo folha do Relatório de conjunto
Relatórios em conjunto
Ficheiro tipo folha do Relatório de erros
Registos de erros
Ficheiro tipo folha do Relatório de utilização
Relatório de utilização
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6.37
6
INTERFACE DO UTILIZADOR
Detalhes de utilização
Figura 6-53 Botão Detalhes de Utilização
Figura 6-54 Ecrã Detalhes de Utilização
O relatório dos detalhes de utilização mantém um registo do número de lâminas criadas até à data no
processador ThinPrep 5000.
O cabeçalho do relatório do histórico de utilização identifica:
A data e hora do relatório
O nome do laboratório (se for utilizado um)
O nome do processador (se for utilizado um)
O relatório do histórico de utilização identifica:
O número de lâminas processadas com sucesso, Gin. (inclui lâminas do Imager), Não Gin. e UroCyte.
Nome do instrumento
Tipos de sequência
Histórico de
utilização total
Botão
Concluído
-
para regressar ao ecrã
Relatórios e registos
Guardar
relatório
numa
unidade
USB
Imprimir
relatório (se estiver
instalada uma impressora)
Amostras
processadas
com sucesso
Número total
de amostras
processadas
INTERFACE DO UTILIZADOR
6.38
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
6
Nota:
quando um frasco de amostra é recolhido, destapado e colocado no poço de dispersão,
o contador do total de amostras aumenta. Quando uma lâmina é colocada no banho
fixador, o contador de amostras bem-sucedidas aumenta.
No modo Múltiplas lâminas por frasco, quando uma lâmina é recolhida pela pinça de
lâminas, o contador do total de amostras aumenta. Quando uma lâmina é colocada no
banho fixador, o contador de amostras bem-sucedidas aumenta.
Reunir diagnósticos
Figura 6-55 Botão Reunir Diagnósticos
Reunir Diagnósticos consiste numa função destinada a resolver problemas do instrumento por parte
da Assistência Técnica da Hologic. Reúne e comprime o registo do histórico de erros e outras
informações de funcionamento do instrumento. Não é acessível aos operadores.
Coloque um dispositivo USB numa das portas USB e prima o botão
Reunir Diagnósticos
.
Figura 6-56 Ecrã Reunir Diagnósticos
As informações de funcionamento do instrumento serão reunidas numa pasta no dispositivo USB
com o nome T5000Logs. A pasta terá três ficheiros comprimidos. Estes podem ser enviados por
e-mail para a Assistência Técnica da Hologic.
Limpar ecrã
Esta situação é descrita no Capítulo 8, Manutenção.
Esvaziar resíduos líquidos
Esta situação é descrita no Capítulo 8, Manutenção.
7. Instruções de
utilização
7. Instruções de
utilização
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.1
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Capítulo 7
Instruções de utilização
INTRODUÇÃO
O funcionamento normal do instrumento consiste em colocar consumíveis, iniciar o processamento
do conjunto e remover as lâminas preparadas e os frascos de amostras processados quando o
conjunto estiver concluído. No final de cada conjunto é gerado um relatório de conjunto. O relatório
indica o sucesso ou a falha do processamento de cada frasco, assim como eventuais erros que tenham
sido encontrados. O relatório poderá ser visualizado na interface do utilizador ou poderá ser
impresso em papel, podendo também ser gravado como ficheiro de texto numa unidade USB.
REQUISITOS DO MATERIAL
Figura 7-1 Materiais necessários
SECÇÃO
A
SECÇÃO
B
Garrafa de resíduos
Filtros ThinPrep
Lâminas de microscópio
ThinPrep
Amostras em
Frascos de Solução
PreservCyt
®
Processador ThinPrep
®
5000
Carrossel
Banhos fixadores
com suportes de
coloração
Caixa de
resíduos
do filtro
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
O frasco de
Solução ThinPrep
®
PreservCyt
é um frasco de plástico que contém uma solução
conservante, à base de metanol, que conserva as células de todos os locais do corpo. A solução
PreservCyt é utilizada para transporte, armazenamento e processamento de amostras celulares.
As amostras ginecológicas poderão ser armazenadas em Solução PreservCyt por um período
de até 6 semanas, à temperatura ambiente.
As amostras não ginecológicas poderão ser armazenadas em Solução PreservCyt por um
período de até 3 semanas, à temperatura ambiente.
Consulte o Capítulo 3 para obter informações mais detalhadas sobre a Solução PreservCyt.
O
filtro ThinPrep
é um cilindro em plástico descartável, que é aberto numa das extremidades e
possui uma membrana fixa à outra extremidade. A membrana do filtro possui uma superfície lisa,
macia e porosa. O tamanho dos poros difere, dependendo do processo a que se destina, existindo,
por conseguinte, três tipos de filtro para utilização no processador ThinPrep 5000:
Filtros para o ThinPrep Pap Test (transparentes)
Filtros ThinPrep não ginecológicos (azuis)
Filtros ThinPrep UroCyte (amarelos)
A
lâmina de microscópio ThinPrep
é uma lâmina de microscópio em vidro, de alta qualidade,
previamente limpa, que possui uma área de rastreio definida e uma área ampla para colocação da
etiqueta. A lâmina foi concebida especificamente para utilização no processador ThinPrep 5000 e
pode ser de três tipos, dependendo do processo a que se destina:
Lâminas de microscópio ThinPrep para utilização nos processadores ThinPrep, destinadas
ao processamento de amostras ginecológicas ou não ginecológicas.
Lâminas de microscópio ThinPrep Imaging System para lâminas ginecológicas que serão
subsequentemente submetidas a tratamento de imagem no ThinPrep Imaging System.
(Estas lâminas apresentam marcas de referência pré-impressas necessárias para este sistema.)
Lâminas de microscópio ThinPrep UroCyte, destinadas ao processamento de amostras de
urina ThinPrep UroCyte. (Estas lâminas apresentam uma área para esfregaço de células,
particularmente definida, para o processamento de amostras de urina.)
O
carrossel
é um tabuleiro plástico que suporta até vinte conjuntos de frascos, filtros e lâminas.
O
banho fixador de álcool
é constituído por uma tina plástica que é enchida com álcool fixador
normal de laboratório (álcool reagente a 95% ou álcool etílico a 95%). O banho contém um suporte de
coloração, no qual as lâminas processadas são automaticamente depositadas.
O
suporte de coloração
é um suporte de coloração normal, utilizado para recolha e coloração
de lâminas citológicas.
O
Manual do Operador do Processador ThinPrep 5000
contém informações detalhadas sobre o
funcionamento, deteção e resolução de problemas e manutenção do processador. Contém também
informações sobre as soluções e os materiais necessários para preparar as lâminas com o processador
ThinPrep 5000.
Luvas de laboratório descartáveis
— use vestuário de proteção em conformidade com as precauções
universais quando manusear o instrumento.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.3
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ROTULAGEM DOS FRASCOS DE AMOSTRAS E LÂMINAS
O processador ThinPrep 5000 lê e compara as etiquetas dos frascos de amostras com as etiquetas das
lâminas correspondentes. O scanner de lâminas pode ler etiquetas com código de barras ou com
formatação OCR. (Consulte “Formato do rótulo” na página 6.25 para obter informações sobre como
configurar o formato que o scanner irá ler.)
Formato de etiquetas com código de barras para frascos
As etiquetas dos códigos de barras dos frascos de amostras devem cumprir as especificações da
norma ANSI X3.182 com uma qualidade de grau B ou superior. A Hologic recomenda a utilização
da simbologia de códigos de barras código 128 1-D para a etiqueta do código de barras no frasco
da amostra.
O processador ThinPrep 5000 com AutoLoader suporta também as simbologias de códigos de barras
Intercalado 2 de 5, Código 39 e Código 93 1-D.
Não podem ser utilizados os formatos de etiqueta de frasco OCR. Com uma atualização opcional,
o processador ThinPrep 5000 suporta etiquetas de códigos de barras bidimensionais (2D) no frasco.
Consulte “Restrições das lâminas com base na simbologia de códigos de barras dos frascos utilizada”
na página 6.27 uma descrição detalhada das restrições à ID dependendo do formato de lâmina
utilizado.
Colocação das etiquetas nos frascos
Coloque a etiqueta com o código de barras na
vertical
no rótulo do frasco de Solução PreservCyt
®
,
alinhando-a com a margem, conforme ilustrado na Figura 7-2. A leitura de uma etiqueta torta,
torcida 10 graus ou mais da posição vertical, pode não ser possível. Durante a aplicação, evite colocar
a etiqueta com o código de barras sobre as informações da paciente, várias etiquetas ou sobre os
locais de aperto do frasco. Não ponha etiquetas sobre a tampa do frasco ou na parte inferior do
mesmo. A colagem incorreta de etiquetas poderá dar origem a uma leitura incorreta do código de
barras, ou a uma remoção incorreta, por parte do instrumento, do frasco do carrossel.
A faixa a descoberto do frasco de amostra permite-lhe ver a área fosca, que indica o limite
máximo/mínimo de enchimento de fluido aceitável para que uma amostra possa ser analisada
no processador. Certifique-se de que o nível de fluido se encontra dentro destes limites.
Além disso, certifique-se de que o frasco não tem nenhum objeto estranho (por exemplo, parte de um
dispositivo de colheita ou outros detritos não biológicos).
SECÇÃO
C
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
Figura 7-2 Frasco de amostra de Solução PreservCyt
Requisitos de etiquetagem das lâminas
As lâminas devem apresentar uma etiqueta com uma ID de acesso que corresponda à ID do frasco.
(Consulte “Opções de processamento avançadas” na página 6.6 para desativar temporariamente a
correspondência de ID da lâmina.)
Formato de etiqueta com código de barras para lâminas
As etiquetas de códigos de barras das lâminas podem ser uni ou bidimensionais. Consulte Tabela 6.2
na página 6.27 para obter mais informações acerca das restrições necessárias. As etiquetas das
lâminas poderão ser impressas e aplicadas, impressas diretamente ou gravadas nas lâminas, mas
certifique-se de que o contraste é suficiente para que o scanner a consiga ler.
Figura 7-3 Exemplos de como os códigos de barras encaixam numa lâmina ThinPrep
Etiqueta com formato OCR para lâminas
A etiqueta com formato OCR deve ter 14 caracteres (que reserve os últimos 3 caracteres como
caracteres de verificação). Consulte a Figura 7-5.
Figura 7-4 Exemplo de uma etiqueta OCR impressa a laser numa lâmina ThinPrep
Mecanismos de aperto no frasco permitem ao
processador retirar/voltar a colocar a tampa no frasco
Etiqueta com código de barras:
A área fosca indica o nível do fluido mín./máx.
aceitável para processamento (17 ml–21 ml)
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.5
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Formato de etiqueta de lâmina necessário para utilização com o ThinPrep® Imaging System
Para as lâminas ThinPrep Pap Test que serão subsequentemente submetidas a tratamento de imagem
pelo ThinPrep Imaging System, as etiquetas das lâminas terão de apresentar o formato OCR, de
14 caracteres, 7 dígitos sobre -7 dígitos, sendo os últimos 3 dígitos um número CRC. O tipo de letra
terá de ser de 12 pontos OCR-A. Apenas números, sem caracteres alfabéticos.
Figura 7-5 Etiquetas com formato OCR para lâminas
As etiquetas que serão aplicadas às lâminas de microscópio terão de ser compatíveis com os
processos de coloração e colocação de lamelas, devendo ser resistentes ao xilol. Quando colocar
as etiquetas nas lâminas, certifique-se de que as aplica suavemente na área fosca das lâminas,
sem que fiquem enrugadas nem com bolhas de ar. As etiquetas deverão ficar centradas entre
os lados das lâminas. Os números de identificação das etiquetas OCR ou com código de barras
deverão estar numa área que o scanner consiga ler, conforme ilustrado na Figura 7-5.
1,6 mm mín.
0,063 pol. mín.
(zona de silêncio)
1,60–1,85 mm
0,063–0,073 pol.
5,59–8,13 mm
0,22–0,32 pol.
23,87 mm
0,94 pol.
0,76 mm máx.
0,03 pol. máx.
23,87 mm
0,94 pol.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
CARREGAMENTO DO PROCESSADOR THINPREP 5000
PRECAUÇÃO:
antes de carregar e pôr o processador ThinPrep 5000 a funcionar, tenha em
atenção que, se pretender efetuar testes auxiliares, deverá ler e compreender as instruções
contidas em “INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES” na página 7.18.
Colocação de frascos, filtros e lâminas no carrossel
PRECAUÇÃO:
para obtenção dos melhores resultados na preparação das lâminas, utilize
o tipo de lâminas e frascos adequado para o tipo de amostras a processar.
Coloque o tipo correto de filtro e de lâmina para cada frasco. (Consulte Tabela 7.1.) O conjunto
poderá comportar até vinte amostras. Se o conjunto não for totalmente carregado, as amostras
não terão de ser colocadas de forma contínua no carrossel.
Tabela 7.1: Configurações de amostra/filtro/lâmina
Coloque os frascos etiquetados no carrossel. Coloque a lâmina correspondente na ranhura atrás do
frasco. Coloque a lâmina de forma a que a frente (lado do esfregaço de células) fique virada para o
exterior.
Segure as lâminas apenas pelas arestas - nunca toque na superfície da área do esfregaço
de células.
Coloque o filtro na posição atrás do frasco e da lâmina. Coloque o filtro segurando nos lados do
cilindro. Coloque-o na posição pretendida, com a extremidade da membrana para baixo e a
extremidade aberta virada para cima.
Nunca toque na membrana do filtro ou no interior do cilindro.
ThinPrep ThinPrep + Imaging UroCyte
Amostra
PreservCyt
Ginecológica Não ginecológica Ginecológica Urina para utilização
com o teste molecular
Vysis UroVysion
Filtro Transparente Azul Transparente Amarelo
Lâmina Arco de esfregaço
de células
Arco de esfregaço de
células ou sem arco
Arco de esfregaço de células
com marcas de referência
Círculo de esfregaço
de células
SECÇÃO
D
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.7
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Figura 7-6 Carregar o carrossel com frascos, lâminas e filtros
Nota:
os filtros, lâminas e frascos poderão ser colocados na sequência que for mais cómoda para
carregar o carrossel (filtros, seguidos das lâminas e, em seguida, os frascos), desde que as
etiquetas do número de identificação da/o paciente correspondam.
Existe uma tampa protetora para o carrossel, destinada a manter os filtros e as lâminas limpos até
que estejam prontos para serem processados. É possível preparar vários carrosséis antecipadamente
e empilhá-los, com uma tampa protetora colocada no carrossel de cima. Certifique-se de que retira a
tampa protetora antes de colocar o carrossel no equipamento.
Figura 7-7 Tampa protetora do carrossel
Colocação do carrossel no processador
Coloque o carrossel no processador. Abra a porta frontal e faça deslizar o tabuleiro para o centro da
área de processamento. Este está corretamente posicionado quando encostar à parede posterior.
O carrossel não terá de ser inserido com a posição número 1 orientada de uma forma particular.
Quando o equipamento inicia o processamento, alinhará automaticamente o carrossel para iniciar
o processamento na posição 1.
Coloque o filtro na ranhura, com
a extremidade aberta para cima.
Coloque a lâmina etiquetada na
ranhura, com a etiqueta virada
para o exterior.
Coloque o frasco etiquetado
em posição.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
Figura 7-8 Colocar o carrossel no processador
Colocação do banho fixador de álcool no compartimento do banho
Ao encher as tinas de banho fixador, coloque um suporte de coloração vazio no recetáculo do banho
fixador.
Oriente o suporte de forma a que as palavras “UP SIDE” (ESTE LADO PARA CIMA) gravadas em
relevo na lateral fiquem viradas para a pega da tina do banho. Consulte a Figura 7-9. É possível sentir
o suporte a encaixar no lugar. É importante que o banho fique completamente assente.
Encha a tina com álcool até a parte de cima do suporte de coloração estar submersa, mas não tão
cheia que a adição de lâminas faça o banho transbordar.
Se os banhos fixadores forem deixados no instrumento, este nível de enchimento será suficiente para
prevenir a exposição do esfregaço de células à evaporação por um período de até 72 horas.
Nota:
se existir um atraso entre a remoção dos banhos fixadores do instrumento e a coloração e
colocação de lamelas nas lâminas, esteja ciente de que a evaporação do álcool é um ponto
aconsiderar.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.9
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Figura 7-9 Banho fixador e suporte de coloração
Abra a porta do compartimento do banho e faça deslizar o recipiente do banho pela ranhura, até parar.
Figura 7-10 Colocar o banho fixador no processador
Esvaziar o recipiente de filtros usados
Puxe para fora o recipiente de filtros usados, retire quaisquer filtros usados que possa conter e volte a
colocá-lo no respetivo compartimento. Os filtros poderão ser eliminados como lixo normal. Consulte
a Figura 7-9.
Nota:
a capacidade do recipiente de filtros usados é de 20 filtros. Esvazie a caixa de resíduos antes
de processar um lote. Feche todas as portas.
Encha a tina do banho com álcool
até aqui
As palavras “UP SIDE” (ESTE LADO
VIRADO PARA CIMA) viradas para a
pega da tina do banho
Faça deslizar
o banho fixador
para dentro do
processador
Caixa de
resíduos
do filtro
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
SELEÇÃO DA SEQUÊNCIA DE PROCESSAMENTO DE AMOSTRAS
Figura 7-11 Sequência de processamento de amostras
Gin.
para processar um lote de amostras ginecológicas
Não Gin.
para processar um lote de amostras não ginecológicas
UroCyte
para utilização com urina no teste Vysis
®
UroVysion
Avançado
permite a seleção de:
Desativar correspondência de ID de lâmina
, que permite que uma amostra seja processada
com a correspondência de números de identificação dos frascos/lâminas desligada. Poderá
ser processado um frasco contendo qualquer tipo de amostra: ginecológica, não ginecológica
ou UroCyte. Consulte a “Desativar correspondência de ID de lâmina” na página 6.6.
Múltiplas lâminas por frasco,
que processa um espécime não ginecológico e extrai
de 1 a 10 amostras do mesmo frasco. O sistema irá ignorar a verificação de nível de fluido
demasiado baixo quando processar várias amostras por frasco. Consulte a “Múltiplas lâminas
por frasco” na página 6.7.
SECÇÃO
E
Selecione a sequência
de processamento
pretendida para o
conjunto.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.11
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
INÍCIO DE UM CONJUNTO
Depois de ter carregado o carrossel de entrada com frascos de amostras etiquetados e com os filtros e
lâminas adequados, e de ter colocado um banho fixador no compartimento do banho, selecione a
sequência de processamento das amostras e prima o botão
Início
(Figura 7-12).
Figura 7-12 Botão para iniciar conjunto
Poderá ouvir a porta principal e a porta do banho a bloquearem. O processador passa por um
processo de pré-verificação e examina a presença de frascos no carrossel. Conta o número de frascos,
que é apresentado na barra de progresso.
É exibido o ecrã de processamento de conjunto. Consulte a Figura 7-13.
Figura 7-13 Ecrã de início do conjunto
Durante o processamento, uma barra de progresso indica que percentagem do conjunto foi
concluída. Aumenta durante o processamento de cada frasco, indicando também o progresso geral
do conjunto.
Se ocorrer um erro de amostra, o conjunto continua, mas é apresentado um indicador de erro no ecrã
do conjunto, conforme ilustrado na Figura 7-14.
SECÇÃO
F
Estado do conjunto
Barra de progresso
do conjunto
Botão
Opções de
Administração
Botão
Suspender
Sequência de
processamento
selecionada
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
Figura 7-14 Erros de amostra durante o processamento de amostras
PROCESSAMENTO DE LÂMINAS
A sequência de eventos que ocorrem quando um conjunto é iniciado é a seguinte:
Tabela 7.2: Sequência de eventos durante o processamento de uma lâmina
O botão Início é premido.
Roda o carrossel e conta os frascos.
Nota:
se o recipiente de filtros
usados não for esvaziado depois
do processamento anterior, será
apresentada a mensagem Caixa
de resíduos do filtro cheia.
Durante o processamento são apresentados no ecrã indicadores de erro de amostra.
SECÇÃO
G
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.13
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Verifica os números de identificação
dos frascos e das lâminas.
Posiciona o carrossel para recolher
o primeiro frasco.
Recolhe o frasco e, em seguida,
o filtro, e transporta ambos para
a área de dispersão.
Coloca o frasco no poço
de dispersão e aperte
a respetiva tampa.
Recolhe a lâmina.
Tabela 7.2: Sequência de eventos durante o processamento de uma lâmina
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
Gira o frasco para dispersar
o conteúdo.
Retira a tampa do frasco.
Introduz o filtro no frasco e efetua a
verificação do nível, para determinar
o nível mín./máx. de líquido.
Colhe células para o filtro
Roda a lâmina para a posição
horizontal e coloca-a na estação de
transferência de células
Transfere células para a lâmina
Tabela 7.2: Sequência de eventos durante o processamento de uma lâmina
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.15
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
SUSPENDER UM CONJUNTO
Poderá interromper um conjunto premindo o botão
Suspender
.
Quando o botão
Suspender
é premido, o sistema irá concluir o processamento do frasco em curso,
parando em seguida.
A linha do estado do conjunto indicará “A interromper”, ao mesmo tempo que o processador afasta
os itens e coloca os mecanismos em repouso. Consulte “Suspender um conjunto” na página 6.10 para
obter informações completas sobre como interromper e retomar um conjunto.
Deposita a lâmina no banho fixador.
Perfura e elimina o filtro.
Volta a colocar a tampa no frasco.
Volta a colocar o frasco no carrossel.
Tabela 7.2: Sequência de eventos durante o processamento de uma lâmina
SECÇÃO
H
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
CONJUNTO CONCLUÍDO
Quando um conjunto completar o processamento, o processador regressa ao estado inativo,
sendo exibida no ecrã uma mensagem de Conjunto concluído. Consulte a Figura 7-15. As portas
desbloqueiam. Se tiver sido configurado um alarme sonoro correspondente à conclusão do conjunto,
o mesmo será ativado por breves instantes.
Prima o botão
OK
para confirmar a mensagem de Conjunto concluído e visualizar o ecrã de
Processamento concluído.
Figura 7-15 Ecrã Processamento concluído
Para visualizar o relatório de lote, prima o botão
Relatório em Conjunto
. O relatório será exibido e,
através do ecrã, poderá imprimir ou guardar o mesmo numa unidade USB. (Isso também pode ser
efetuado posteriormente, utilizando a função Relatórios em Opções de Administração.) Quando
o ecrã do relatório for encerrado (premindo o botão
Concluído
), volta a ser exibido o ecrã
Conjunto concluído.
O ecrã continuará a ser exibido até que o operador confirme, premindo o botão
Concluído
.
SECÇÃO
I
Mensagem de Processamento concluído Botão
Relatório em Conjunto
- exibe o relatório.
Botão
Concluído
- regresso ao ecrã Principal,
estado inativo.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.17
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Relatório em conjunto
Figura 7-16 Exemplos de relatórios em conjunto
Consulte “Relatórios em conjunto” na página 6.31 para obter os detalhes completos da visualização,
impressão e sobre como guardar os relatórios de lotes.
DESCARREGAR O PROCESSADOR THINPREP 5000
Carrossel
Retire o carrossel do processador. As lâminas que foram carregadas deverão agora estar no banho
fixador, e os filtros deverão ter sido eliminados para o recipiente de filtros usados. Os frascos das
amostras foram recolocados no carrossel após o processamento. Se permanecerem lâminas e filtros no
carrossel, compare cuidadosamente os mesmos com quaisquer eventos de lâminas ou frascos referidos
no relatório de lote, e faça corresponder a identidade e a disposição das amostras não processadas.
Retirar o banho fixador
Retire cuidadosamente o banho fixador que contém as lâminas processadas. Se não pretender
efetuar a coloração e a colocação de lamelas de imediato, coloque a tampa de evaporação no
recipiente do banho.
Registo em Conjunto, estado OK Registo em Conjunto, o conjunto foi terminado
devido a um erro
SECÇÃO
J
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES
Poderão ser efetuados testes de certas doenças sexualmente transmissíveis (DST) e do vírus do
papiloma humano (HPV), em conjunto com a citologia, através da remoção de uma alíquota de
até 4 ml (remoção de alíquotas) do frasco da amostra PreservCyt
®
antes de preparar a lâmina do
ThinPrep Pap Test.
O pessoal do laboratório deve seguir as instruções específicas constantes desta secção para remover
adequadamente o volume de alíquota pretendido e preparar o frasco de amostra PreservCyt para o
ThinPrep
®
Pap Test. Dever-se-ão cumprir estritamente estas instruções para garantir a ausência de
efeitos adversos no resultado do ThinPrep Pap Test.
Uma vez que a citologia/teste de HPV e o teste de DST tratam de questões clínicas diferentes, a
Remoção de Alíquotas poderá não ser adequada para todas as situações clínicas. Os médicos e outros
responsáveis pela requisição de testes clínicos deverão estar familiarizados com o seguinte:
Não existe qualquer evidência da degradação dos resultados obtidos em citologia através
da Remoção de Alíquotas, no entanto esta hipótese não deverá ser excluída para todas as
amostras. Tal como acontece em qualquer etapa de subamostragem em patologia anatómica,
a hipótese de colocação errada de células de diagnóstico, embora rara, é possível. Se os
resultados negativos obtidos com a amostra não se ajustarem à impressão clínica, poderá ser
necessária uma nova amostra.
A Remoção de Alíquotas de amostras de baixa celularidade poderá deixar material insuficiente
no frasco da amostra PreservCyt para a preparação de uma lâmina ThinPrep Pap Test
satisfatória.
A Remoção de Alíquotas poderá deixar material insuficiente no frasco de amostra PreservCyt
para a realização de testes auxiliares (por exemplo, teste reflexivo do HPV) utilizando a
amostra residual após a preparação de uma lâmina ThinPrep Pap Test.
Poderá considerar-se a colheita conjunta de amostras separadas para o ThinPrep Pap Test e
teste de DST em vez da Remoção de Alíquotas.
Sempre que se optar por testes citológicos e de DST simultâneos, os fornecedores deverão
considerar o risco e a história clínica (por exemplo, prevalência de doenças, idade da paciente,
história sexual ou gravidez), assim como a adequação do espécime (por exemplo, exsudado
ou hemorragia) que podem afetar a fiabilidade do diagnóstico.
As diretrizes para o tratamento de doenças sexualmente transmissíveis de 2002 (Centers for Disease
Control and Prevention, MMWR 2002: 51 (N.º RR-6)) fornecem orientação clínica para o controlo e
tratamento de cada paciente, incluindo a utilização de testes de Papanicolau.
A
realização de testes de
Chlamydia trachomatis
e
Neisseria gonorrhoeae
está contraindicada com
o teste COBAS AMPLICOR CT/NG da Roche Diagnostics, se a amostra já tiver sido processada
através do processador ThinPrep 5000.
SECÇÃO
K
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7.19
7
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Remoção de uma alíquota (até 4 ml) do frasco de amostra PreservCyt antes
de efetuar o ThinPrep Pap Test
Nota:
apenas pode retirar uma alíquota do frasco de amostra PreservCyt antes de efetuar o
ThinPrep Pap Test, independentemente do volume da alíquota (volume máximo = 4 ml).
Nota:
é necessário seguir as boas práticas laboratoriais para evitar introduzir contaminantes no
frasco da amostra PreservCyt
®
ou da alíquota. Recomenda-se a utilização de luvas sem pó
e um dispositivo de pipetagem descartável e embalado individualmente com uma ponta
anti-aerossóis, com o tamanho adequado ao volume retirado e distribuído. Não deve utilizar
pipetas serológicas. Para minimizar a possibilidade de contaminação cruzada, a remoção da
alíquota deve ser efetuada num local apropriado, fora da área onde é efetuada a amplificação.
1. Agite o frasco no vortex a alta velocidade durante 8 a 12 segundos.
PRECAUÇÃO:
a alíquota pretendida deve ser imediatamente removida após a agitação no
vortex para garantir a homogeneidade da amostra.
2. Retire cuidadosamente a tampa do frasco.
3. Utilizando um dispositivo de pipetagem, retire uma alíquota de até 4 ml do frasco. Tenha
cuidado para evitar contaminar as luvas com solução. Se as luvas ficarem contaminadas,
substitua-as por um par limpo antes de avançar para o espécime seguinte.
4. Distribua a alíquota num tubo de polipropileno de tamanho adequado e devidamente
rotulado e tape firmemente para evitar fugas/evaporação.
5. Guarde a alíquota nas condições adequadas ao(s) teste(s) auxiliar(es). Consulte as instruções
do fabricante ou do laboratório para efetuar teste(s) auxiliar(es) à alíquota.
6. Elimine o dispositivo de pipetagem em conformidade com os regulamentos federais,
nacionais e locais.
7. Utilizando um novo dispositivo de pipetagem, retire uma quantidade de Solução PreservCyt
não utilizada do respetivo recipiente, idêntica em volume à alíquota retirada do frasco no
passo 3.
8. Transfira o volume de Solução PreservCyt não utilizada para o frasco do qual a alíquota foi
retirada no passo 3.
9. Fixe a tampa do frasco. (A linha na tampa e a linha no frasco devem unir ou sobrepor-se
ligeiramente.)
10. Elimine o dispositivo de pipetagem em conformidade com os regulamentos federais,
nacionais e locais.
11. Consulte as secções neste capítulo para concluir o ThinPrep® Pap Test.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
7.20
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
7
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
8. Manutenção
8. Manutenção
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8.1
8
MANUTENÇÃO
Capítulo 8
Manutenção
DIARIAMENTE
Substituição do reagente fixador
O álcool fixador contido nos banhos deverá ser substituído a cada 100 lâminas ou diariamente,
o que ocorrer primeiro.
Elimine os reagentes fixadores de acordo com os protocolos do seu laboratório.
Limpe os recipientes, as tampas e os suportes de coloração do banho fixador de acordo com
os protocolos do seu laboratório.
Tabela 8.1: Manutenção de rotina
Em todos os lotes
Esvazie o recipiente de filtros usados no início de cada conjunto.
Diariamente ou mais
frequentemente
Mude o fixador a cada 100 lâminas, ou uma vez por dia, o que
acontecer primeiro.
Semanalmente
Limpe em redor do carrossel, área de dispersão e área de
perfuração/eliminação do filtro.
Limpe as ventosas de sucção pneumática do suporte de lâminas.
Conforme necessário
Esvazie a garrafa de resíduos.
Limpe o ecrã tátil.
Limpe o carrossel de entrada e a tampa protetora.
Substitua os discos absorventes.
Retire e limpe as bandejas de gotejamento.
SECÇÃO
A
MANUTENÇÃO
8.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8
LIMPEZA SEMANAL
Limpe em redor do carrossel e das áreas de dispersão
Semanalmente, retire o carrossel e limpe a parte de baixo da área de processamento, utilizando
água desionizada e um pano que não largue pêlos. Não desloque os sensores do carrossel, mas
mantenha a área em redor limpa e certifique-se de que não existe nada que os possa bloquear.
Consulte a Figura 8-1.
Figura 8-1 Sensores do carrossel
Limpe em redor do poço de dispersão e a tampa de evaporação situada por cima do banho fixador.
Figura 8-2 Limpeza da área do poço de dispersão
Se houver acumulação de resíduos da Solução PreservCyt no encaixe do filtro e em redor da área
do ponto de perfuração do filtro, utilize um pano ou cotonete embebido em álcool a 70% para
dissolver qualquer acumulação e limpar o precipitado. Consulte a Figura 8-3.
SECÇÃO
B
Sensor da presença
de frascos
Estação de leitura
dos códigos de barras
dos frascos
Dispositivo de
bloqueio do carrossel
Sensor do
carrossel -
ajuda a
determinar
a posição 1
no carrossel.
Poço de dispersão
Tampa de evaporação
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8.3
8
MANUTENÇÃO
Figura 8-3 Limpeza do encaixe do filtro e da área de perfuração do filtro
Limpeza das ventosas pneumáticas do suporte de lâminas
Poderá utilizar um pano sem pêlos, embebido em álcool isopropílico, para limpar as superfícies
das ventosas do suporte de lâminas. Certifique-se de que o álcool evapora completamente
(5–10 minutos) antes de tentar processar lâminas no equipamento.
Figura 8-4 Limpeza das ventosas de sucção pneumática do suporte de lâminas
Ponto de perfuração do filtro
(filtro apresentado para referência)
Corpo do
encaixe do filtro
Área de processamento de lâminas
MANUTENÇÃO
8.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8
ESVAZIAMENTO DA GARRAFA DE RESÍDUOS
Os resíduos resultantes do processamento de amostras são encaminhados e armazenados na garrafa
de resíduos.
O instrumento deteta quando a garrafa de resíduos está cheia e exibe uma mensagem para
esvaziar os resíduos (consulte a Figura 8-6) ou os resíduos podem ser esvaziados durante a
manutenção de rotina do instrumento.
Figura 8-5 Garrafa de resíduos
Esvaziamento da garrafa de resíduos
No ecrã Opções de Administração, prima o botão
Esvaziar Resíd. Líq.
Em seguida, toque no botão
Continuar
, para autorizar o sistema a ventilar a garrafa de resíduos, de forma a que a tampa possa
ser facilmente retirada.
Figura 8-6 Botão e mensagem de Esvaziar resíduos líquidos
SECÇÃO
C
Tubagem de resíduos
Tampa de resíduos
Garrafa de resíduos
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8.5
8
MANUTENÇÃO
Poderá ouvir o sistema a ventilar, o que despressuriza a garrafa de resíduos. Este processo demora
cerca de 10 segundos.
Figura 8-7 Ventilação da garrafa de resíduos
É exibida uma mensagem que indica ao operador que elimine os resíduos de acordo com as
instruções referidas neste manual. Figura 8-8.
Figura 8-8 Esvaziamento e manutenção da garrafa de resíduos
1. Para remover a tampa de resíduos, rode-a com uma mão enquanto segura a garrafa de resíduos
com a outra.
Se a tubagem de resíduos se deslocar da tampa de resíduos durante este processo, volte a ligar
a tubagem antes de continuar.
MANUTENÇÃO
8.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8
Figura 8-9 Abertura/fecho da garrafa de resíduos
ADVERTÊNCIA:
Lixo perigoso
Mistura tóxica
Líquido e vapor inflamáveis
2. Coloque a tampa de transporte na garrafa de resíduos para a transportar para a área destinada
à eliminação de resíduos.
3. Disponha dos resíduos líquidos da garrafa de resíduos em conformidade com as diretrizes do
seu laboratório. Elimine todos os solventes como resíduos perigosos. Siga as diretrizes estatais,
locais, provinciais, federais ou nacionais vigentes. Tal como acontece com todos os
procedimentos laboratoriais, é necessário seguir as precauções universais.
4. Antes de voltar a colocar a tampa de resíduos, verifique se a anilha no seu interior possui
detritos. Consulte a Figura 8-10.
Caso existam detritos, limpe a anilha de vedação com água utilizando um pano sem pêlos.
Aplique uma camada fina de massa de vácuo na anilha de vedação.
Figura 8-10 Inspeção da anilha de vedação da garrafa de resíduos
Tampa
Garrafa
ABRIR
FECHAR
Anilha de
vedação
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8.7
8
MANUTENÇÃO
5. Volte a colocar a garrafa de resíduos na respetiva posição original e aperte novamente a tampa de
resíduos na garrafa.
Verifique se a tampa de resíduos está firmemente apertada e certifique-se de que a tubagem
de resíduos não se encontra trilhada nem torcida.
Prima o botão
Seguinte
para efetuar um ensaio de fugas. Este processo volta a pressurizar a
garrafa de resíduos e verifica se o sistema poderá manter a pressão. Consulte a Figura 8-11.
Nota:
o ensaio de fugas DEVE ser efetuado depois de esvaziada a garrafa.
Figura 8-11 Ensaio de fugas do sistema de resíduos
Prima o botão
Concluído
quando o processo estiver concluído.
Ligação para garrafa de resíduos
A garrafa de resíduos será ligada ao sistema no momento em que o instrumento for instalado.
Contudo, se for necessário retirar totalmente a garrafa de resíduos e as cintas de fixação dos tubos
(para substituição geral, substituição do filtro de resíduos, limpeza, etc.), as etapas seguintes
descrevem corretamente a ligação dos tubos.
1. A garrafa de resíduos deve ser colocada à mesma altura ou sob o processador ThinPrep 5000.
Não coloque a garrafa de resíduos acima do instrumento.
2. Certifique-se de que a tampa da garrafa de resíduos está devidamente fechada. A garrafa de
resíduos deverá ser posicionada na vertical. Não deite a garrafa.
3. Localize as três ligações da garrafa de resíduos, na parte de trás do processador ThinPrep 5000.
Consulte a Figura 8-12. Certifique-se de que os botões dos conectores estão na posição para
baixo/para dentro.
MANUTENÇÃO
8.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8
Figura 8-12 Ligações das tubagens da garrafa de resíduos
4. Ligue os conectores da tubagem de resíduos, codificados com cores, aos respetivos conectores
localizados na parte de trás do instrumento. Depois de estabelecida a devida ligação, os botões
dos conectores saltam para cima/para fora com um "clique". O conector em forma de L deve
estar voltado para baixo.
Amarelo = vácuo
Azul = resíduos
Incolor = sensor de pressão
PRECAUÇÃO:
não ligue incorretamente as ligações da tubagem. Poderá resultar em danos
no processador.
Azul - tubagem de resíduos
Incolor - tubagem de sensor
Amarelo - tubagem de vácuo
Filtro de resíduos
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8.9
8
MANUTENÇÃO
LIMPEZA DO ECRÃ TÁTIL
Quando for necessário, limpe o ecrã tátil da interface do utilizador com um pano que não largue
pêlos ligeiramente humedecido. A partir do ecrã Opções de Administração, prima o botão
Limpar
ecrã
, Figura 8-13.
Figura 8-13 Ecrã tátil desativado para limpeza
O sistema desativa o ecrã tátil durante 20 segundos para que o ecrã possa ser limpo sem que
os botões sejam ativados de forma inadvertida ou sem que a alimentação do instrumento seja
desligada.
LIMPEZA DO CARROSSEL DE ENTRADA E DA TAMPA PROTETORA
Carrossel de entrada
Quando for necessário, limpe o carrossel de entrada com água e sabão. Deixe que seque
completamente antes de usar.
Tampa protetora
Limpe a tampa protectora do carrossel com um pano limpo e água e sabão.
SECÇÃO
D
SECÇÃO
D
SECÇÃO
D
SECÇÃO
E
MANUTENÇÃO
8.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8
SUBSTITUIR DISCOS ABSORVENTES
Existem dois discos absorventes no processador ThinPrep
®
5000, que absorvem o gotejamento que
poderá resultar do processamento. Um está localizado na base do encaixe do filtro e o outro
localiza-se na parte de cima da tampa de evaporação, por cima do carrossel do banho fixador.
Consulte a Figura 8-14.
Figura 8-14 Discos absorventes
Substitua os discos uma vez por ano, ou conforme pretendido. Os discos poderão ser eliminados
como lixo normal, a menos que estejam a pingar líquido, caso em que deverão ser eliminados
como resíduos perigosos.
Quando substituir os discos, repare que um dos lados é rugoso e absorvente, ao passo que o outro
lado é liso e polido. O disco deverá ser colocado de forma a que o lado rugoso fique virado para
fora, para recolher eventuais gotejamentos.
Consulte as Informações para encomenda para obter informações sobre a encomenda de discos.
Com maior frequência, se assim se desejar, os discos podem ser lavados e colocados de novo no
instrumento. Limpe com água e sabão. Ou mergulhe num banho de lixívia diluída seguido de um
enxaguamento em álcool a 70%.
SECÇÃO
F
Encaixe do filtro Tampa de evaporação, banho fixador
Lado rugoso
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8.11
8
MANUTENÇÃO
RETIRAR E LIMPAR AS BANDEJAS DE GOTEJAMENTO
Figura 8-15 Bandejas de gotejamento
Na parte inferior do processador ThinPrep 5000 existem duas bandejas plásticas de gotejamento.
Estas bandejas deslizam totalmente para fora, para possibilitar a inspeção e limpeza.
Lave-as com água e detergente. Deixe as bandejas secar completamente antes de voltar a colocá-las
no processador.
SECÇÃO
G
MANUTENÇÃO
8.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8
SUBSTITUIÇÃO DOS FUSÍVEIS ACESSÍVEIS AO UTILIZADOR
ADVERTÊNCIA:
fusíveis do equipamento.
Existem dois fusíveis acessíveis ao utilizador, localizados na parte de trás do equipamento,
imediatamente por cima do módulo do cabo de alimentação (Figura 8-16). Se o instrumento
não funcionar, os fusíveis poderão ser substituídos conforme descrito abaixo.
Figura 8-16 Localização dos fusíveis acessíveis ao utilizador
1. Certifique-se de que o interruptor de alimentação está na posição DESLIGADO.
2. Retire o cabo de alimentação da tomada do instrumento.
3. Utilizando uma chave-de-fendas pequena, rode cada suporte de fusível 1/4 de volta no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio. O fusível, que se encontra ligeiramente embutido no suporte
quando este está fechado, saltará ligeiramente para a frente quando o suporte é rodado o
suficiente para se libertar dos encaixes.
4. Puxe os fusíveis para fora dos suportes. Poderá eliminar os fusíveis como lixo normal.
5. Insira dois fusíveis 15 A/250 V 3 AB SLO-BLO (ref. 53247-015) novos.
Nota:
segure os fusíveis pelas extremidades metálicas.
6. Utilizando uma chave-de-fendas pequena, pressione a capa de cada fusível para encaixar no
respetivo suporte, ao mesmo tempo que roda 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio.
Poderá sentir o fusível a encaixar nos encaixes, ficando ligeiramente embutido no suporte.
7. Volte a ligar o cabo de alimentação ao instrumento.
8. Ligue o interruptor de alimentação do instrumento.
Se este não funcionar, contacte a assistência técnica da Hologic.
SECÇÃO
H
Fusíveis
Cabo de alimentação
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8.13
8
MANUTENÇÃO
Manutenção do processador ThinPrep®5000
Plano de manutenção para o mês/ano: Instrumento n.º
Em todos os
lotes
Diariamente
ou mais
frequentemente
Semanalmente Conforme necessário
Esvaziar o
recipiente de
filtros usados
Substituir o
reagente fixador a
cada 100 lâminas
ou diariamente
Limpar o
carrossel, áreas
de dispersão
página 8.2
Limpar os suportes
de sucção
pneumática
página 8.3
Esvaziar a
garrafa de
resíduos
página 8.4
Limpar o
ecrã tátil
Limpar o
carrossel e
a tampa
protetora
Substituir
discos
absorventes
página 8.10
Retirar e limpar
as bandejas de
gotejamento
página 8.11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
MANUTENÇÃO
8.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
8
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
9. Deteção e resolução
de problemas
9. Deteção e resolução
de problemas
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9.1
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Capítulo 9
Deteção e resolução de problemas
GERAL
Existem três categorias de erro/estado que o sistema pode gerar:
Erros de processamento das amostras
Erros de conjunto corrigíveis pelo utilizador
Erros de sistema
ERROS DE PROCESSAMENTO DAS AMOSTRAS
Depois de concluído o processamento de amostras, são registados os erros das amostras no relatório
em conjunto. Os erros das amostras ocorrem durante o processamento de um frasco de amostras.
São “específicos da amostra” e, normalmente, afetam apenas o frasco de amostra que está a ser
processado. Não é criada uma lâmina e o operador terá de resolver o problema e processar o frasco
num outro conjunto.
O erro só aparece no relatório em conjunto. Não será gravado no registo de erros.
Quando ocorre um erro de processamento das amostras:
Se tiver sido recolhido um frasco, o sistema voltará a colocar o mesmo no carrossel de entrada.
Se tiver sido recolhido um filtro, o mesmo será eliminado.
Se tiver sido recolhida uma lâmina que não tenha sido utilizada, a mesma será recolocada no
carrossel de entrada.
5000 - Amostra está diluída
Esta mensagem de erro indica que foi utilizada toda a amostra na preparação da lâmina.
Esta mensagem é apenas uma notificação; a lâmina é processada e pode ser adequada.
Isto deve-se normalmente a uma baixa concentração de células na amostra. Esta mensagem
indica normalmente um problema ao nível da amostra recolhida e não uma questão
relacionada com o instrumento e seus mecanismos.
Nota:
é produzida uma lâmina a partir do frasco de amostra.
SECÇÃO
A
SECÇÃO
B
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9
Ação corretiva
Lâminas ginecológicas -
Se a lâmina for satisfatória para fins de rastreio, não será necessária qualquer outra ação.
Se a lâmina for inadequada, siga o procedimento laboratorial indicado para o registo de
espécimes não satisfatórios.
Lâminas não ginecológicas -
Caso haja mais material de amostra, prepare uma outra lâmina com mais células, se possível.
5001 - Amostra demasiado densa
A amostra é demasiado densa para permitir que o equipamento produza uma lâmina
satisfatória.
Ação corretiva
Apenas para amostras não ginecológicas. Agite a amostra manualmente ou coloque-a no
vortex durante 8 a 12 segundos. Em seguida, dilua-a numa proporção de 20:1. Coloque 1 ml
da amostra num novo frasco de Solução PreservCyt e processe-a novamente.
5002 - Incapaz de destapar frasco
Não foi possível retirar a tampa do frasco. A amostra não foi processada, nem foi produzida
uma lâmina.
Causa possível
A tampa do frasco está demasiado apertada.
Uma falha mecânica impediu a abertura do frasco.
Tampa do frasco danificada.
Ação corretiva
Verifique o frasco e a tampa. Certifique-se de que o invólucro plástico do frasco foi retirado.
Desaperte e volte a apertar a tampa e processe-o novamente.
Substitua por uma tampa de frasco nova.
5003 - Incapaz de ler ID do frasco
O código de barras do frasco não pôde ser lido ou apresenta um formato inválido. A amostra
não foi processada, nem foi produzida uma lâmina.
Causa possível
A etiqueta com o código de barras não foi colocada, está danificada ou foi impressa com
fraca qualidade.
A etiqueta com o código de barras não foi devidamente colocada no frasco.
Foi aplicado um tipo errado de código de barras.
Falha do leitor de códigos de barras
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9.3
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Ação corretiva
Examine a etiqueta com o código de barras para verificar se não foi colocada, está danificada
ou foi impressa com fraca qualidade. Substitua-a, se necessário (consulte “Colocação das
etiquetas nos frascos” na página 7.3).
Examine a etiqueta com o código de barras e certifique-se de que a mesma tem o formato
correto. (Consulte “Formato de etiqueta com código de barras para lâminas” na página 7.4.)
Certifique-se de que nada está a obstruir a estação de leitura do código de barras do frasco
(consulte Figura 8-1).
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
5004 - Incapaz de ler ID da lâmina
O número de identificação da lâmina não pôde ser lido ou apresenta um formato inválido.
A amostra não foi processada, nem foi produzida uma lâmina.
Causa possível
Não está presente nenhuma lâmina.
Está presente uma lâmina sem etiqueta ou com etiqueta danificada.
A configuração do sistema para etiquetas OCR/código de barras está em conflito com o tipo
de etiqueta da lâmina.
Desalinhamento mecânico ou falha do leitor.
Ação corretiva
Certifique-se de que a lâmina está presente e corretamente etiquetada. (Consulte “Colocação
das etiquetas nos frascos” na página 7.3.)
Verifique o parâmetro Formato do rótulo no separador Configurações do sistema, para
confirmar se o mesmo está de acordo com o tipo de etiqueta de lâmina que está a ser utilizado.
Certifique-se de que nada está a obstruir o leitor do número de identificação da lâmina
(consulte Figura 8-1).
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
5006 - Lâmina não encontrada
Não é detetada nenhuma lâmina pela pinça de lâminas quando tenta a recolha. A amostra não
foi processada nem foi produzida nenhuma lâmina.
Nota:
este erro só é válido quando se utiliza uma sequência de processamento Avançado -
“Desativar correspondência de ID de lâmina” ou “Múltiplas lâminas por frasco”.
Causa possível
Não existe lâmina na ranhura do carrossel.
Lâmina inclinada, fora de posição, na ranhura do carrossel.
Desalinhamento mecânico ou falha da pinça de lâminas.
Ação corretiva
Confirme se está uma lâmina no carrossel e se está na posição correta.
Tente voltar a processar a amostra. Contacte Assistência técnica se o erro persistir.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9
5007 - Filtro não encontrado
Não foi possível detetar a presença de um filtro. A amostra não foi processada, nem foi
produzida uma lâmina.
Causa possível
Não foi colocado um filtro na ranhura do carrossel ou foi colocado virado para baixo.
Um filtro está encravado no carrossel, impedindo a recolha.
Falha do sensor de presença de filtros.
Problema do sistema pneumático.
Ação corretiva
Confirme se foi colocado um filtro não danificado no carrossel.
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
5009 - ID de frasco duplicada
Um frasco de amostra apresenta o mesmo número de identificação de um outro frasco que
já foi processado no conjunto. O frasco com o número de identificação duplicado não será
processado.
Causa possível
Vários frascos foram etiquetados com o mesmo número de identificação.
Ação corretiva
Verifique os números de identificação das amostras e confirme se não existem duplicados.
Foi produzida apenas uma lâmina a partir do primeiro frasco.
As informações da paciente deverão ser verificadas e conciliadas para ambos os frascos.
Volte a etiquetar o segundo frasco e processe-o novamente.
5010 - Líquido insuficiente ou nenhum filtro presente
O frasco não contém fluido suficiente para processar devidamente a amostra. (17 ml é o
volume mínimo necessário.) A amostra não foi processada, nem foi produzida uma lâmina.
Causa possível
Nenhum filtro presente.
O frasco tem fugas.
Erro do sistema pneumático.
Erro de preparação, resultando em fluido insuficiente.
Nota:
consulte “INSTRUÇÕES OPCIONAIS PARA TESTES AUXILIARES” na página 7.18
para obter as instruções relativas à remoção de alíquotas.
Nota:
esta verificação não é efetuada quando se utiliza a sequência de processamento para
a obtenção de várias lâminas a partir de um frasco.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9.5
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Ação corretiva
Certifique-se de que o filtro está presente e corretamente carregado, com a extremidade aberta
para cima.
Examine o frasco para se certificar de que não apresenta fugas. Coloque a amostra num outro
frasco se o original estiver danificado.
Verifique o nível de fluido no frasco. Adicione solução PreservCyt se o nível estiver abaixo
da linha fosca existente no frasco. Não encha de forma a ultrapassar a linha fosca. Volte a
processar a amostra.
5011 - Líquido excessivo
Ao introduzir o filtro no frasco, o sistema detetou fluido demasiado cedo. (21 ml é o volume
máximo permitido.) Existe demasiado fluido no frasco. A amostra não foi processada, nem foi
produzida uma lâmina.
Causa possível
Demasiado fluido no frasco.
Erro do sistema pneumático.
Ação corretiva
Examine o frasco e verifique se o nível de fluido está acima da linha fosca existente no frasco.
Caso seja necessário reduzir o volume da amostra para que fique entre 17 ml e 21 ml, guarde
o excesso de fluido num recipiente adequado. Volte a processar o frasco.
5012 - Não correspondência ID de frasco/lâmina
Os números de identificação do frasco e da lâmina foram lidos com sucesso, mas não
correspondem. A amostra não foi processada nem foi produzida nenhuma lâmina.
Causa possível
Lâminas colocadas em ranhuras erradas no carrossel.
Etiquetagem incorreta dos frascos ou lâminas.
Ação corretiva
Examine os números de identificação do frasco e da lâmina para confirmar se não
correspondem.
Verifique se a lâmina foi colocada na ranhura errada no carrossel. (Verifique os números de
identificação subsequentes, para o caso de o erro ter sido perpetuado ao longo do carrossel.)
Reconcilie a informação da paciente com o número de identificação correto. Volte a etiquetar
se for necessário.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9
5013 - Fim do frasco ou sem filtro em múltiplas lâminas por frasco
Toda a amostra foi consumida durante a sequência de processamento avançada “Múltiplas
lâminas por frasco”. Este erro apenas ocorre durante o modo Múltiplas lâminas por frasco,
que não verifica o nível de fluido ou se a amostra está diluída. A lâmina foi processada, mas
deverá ser verificada novamente de forma a garantir a adequação.
Causa possível
Nenhum filtro presente.
Todo o fluido contido no frasco foi consumido.
Falha do sistema pneumático.
Ação corretiva
Certifique-se de que está presente um filtro.
Se estiver a ser utilizado o modo Múltiplas lâminas por frasco, não existe amostra suficiente
para processar o número pretendido de lâminas.
Examine o frasco para verificar se está vazio.
5014 - Incapaz de ler IDs no frasco e lâmina
Não foi possível ler os números de identificação no frasco e na lâmina. A amostra não foi
processada nem foi produzida nenhuma lâmina.
Causa possível
Etiquetas não foram colocadas, estão danificadas ou foram impressas com fraca qualidade.
Falha mecânica dos leitores dos números de identificação.
Ação corretiva
Examine a etiqueta com o código de barras do frasco para verificar se não foi colocada, está
danificada ou foi impressa com fraca qualidade. Substitua-a, se necessário (consulte
“Colocação das etiquetas nos frascos” na página 7.3).
Certifique-se de que a lâmina está presente e corretamente etiquetada. (Consulte “Requisitos
de etiquetagem das lâminas” na página 7.4.)
Examine as etiquetas do frasco e da lâmina e certifique-se de que têm o formato correto.
(Consulte “Formato de etiqueta com código de barras para lâminas” na página 7.4.)
Certifique-se de que nada está a obstruir a estação de leitura do código de barras do frasco ou
o leitor das lâminas (consulte Figura 8-2).
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9.7
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
5017 - Obstrução no frasco
O filtro encontra resistência ao deslocar-se para o frasco.
Causa possível
Objeto possivelmente deixado no frasco, tal como um dispositivo de colheita.
Ação corretiva
Examine o frasco para ver se existe algum objeto estranho no seu interior.
5100 - Erro de processamento
5101 - Erro de processamento
5102 - Erro de processamento
5104 - Erro de processamento
5105 - Erro de sistema pneumático
5106 - Erro de processamento
Erro de tempo limite do processador, normalmente causado por uma fuga ou outra
situação de erro do sistema pneumático. A amostra não foi processada nem foi produzida
nenhuma lâmina.
Causa possível
Fuga em redor do conjunto de encaixe do filtro.
Membrana do filtro perfurada.
Membrana do filtro ocluída.
Linha do sensor comprimida ou aberta.
Erro do sistema pneumático
Ação corretiva
Verifique se não há nada a interferir com o encaixe do filtro e se os filtros estão corretamente
carregados.
Verifique se o frasco de amostra contém uma parte do dispositivo de colheita ou outras
substâncias estranhas que possam perfurar o filtro.
Contacte Assistência técnica se o problema persistir.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.8
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9
ERROS DE PROCESSAMENTO EM CONJUNTO
Os erros de processamento em conjunto são erros dos quais o sistema poderá recuperar com a
intervenção do utilizador. Os erros ocorrem durante o processamento de um conjunto. Quando
o sistema encontra uma condição de erro do conjunto, este é suspenso (termina, ou é suspenso,
dependendo da causa) e o sistema assinala o erro através da exibição de uma mensagem na interface
do utilizador e emissão de um alarme sonoro, se este estiver ativado. Alguns erros poderão ser
detetados aquando do início do conjunto, o que impedirá o início do processamento.
O erro só aparece no relatório em conjunto. Não será gravado no registo de erros.
4000 - Sem tinas vazias
Nenhum banho fixador está vazio. Os banhos contêm uma ou mais lâminas. O conjunto não
será iniciado.
Causa possível
Não foi colocado um banho fixador vazio.
Falha do sensor na deteção de tinas vazias.
Foi colocada uma tina com uma ou mais lâminas no seu interior.
Ação corretiva
Pelo menos um dos banhos não deverá ter lâminas para que o conjunto se possa iniciar.
Se estiver presente, pelo menos, um banho, e este erro ocorrer, contacte a Assistência técnica.
4001 - Nenhum frasco detetado (modo Múltiplas lâminas por frasco)
O sistema não detetou um frasco na ranhura 1 do carrossel ao iniciar um conjunto no modo
Múltiplas lâminas por frasco. O conjunto não será iniciado.
Causa possível
Não foi colocado um frasco na ranhura 1 do carrossel.
Avaria do sensor.
Ação corretiva
Consulte “SELEÇÃO DA SEQUÊNCIA DE PROCESSAMENTO DE AMOSTRAS” na
página 7.10 para obter informações sobre a sequência de processamento de obtenção de várias
lâminas for frasco. Se estiver presente, pelo menos, um frasco, e este erro ocorrer, contacte a
Assistência técnica.
SECÇÃO
C
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9.9
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
4002 - Detetados frascos extra (modo Múltiplas lâminas por frasco)
O sistema detetou mais do que um frasco ao iniciar um conjunto Múltiplas lâminas por frasco.
O conjunto não será iniciado.
Causa possível
Existe mais do que um frasco no carrossel.
Avaria do sensor.
Ação corretiva
Certifique-se de que está colocado um frasco na ranhura 1 do carrossel. Não poderão ser
colocados mais frascos no carrossel.
4004 - Detetados frascos extra (modo Desativar correspondência de ID
de lâmina)
Foi detetado mais do que um frasco quando o sistema deu início ao processamento de um
conjunto no modo Desativar correspondência de ID de lâmina. O conjunto não será iniciado.
Causa possível
Existe mais do que um frasco no carrossel.
Avaria do sensor.
Ação corretiva
Consulte “SELEÇÃO DA SEQUÊNCIA DE PROCESSAMENTO DE AMOSTRAS” na
página 7.10 para obter informações sobre a sequência de processamento Desativar
correspondência de ID de lâmina.
4005 - Nenhum frasco encontrado
Não foram detetados frascos ao iniciar um conjunto. Terá de existir pelo menos um frasco
para iniciar um conjunto.
Causa possível
Não existem frascos no carrossel.
Avaria do sensor.
Ação corretiva
Terá de existir, pelo menos, um frasco no carrossel para iniciar um conjunto. Se estiver
presente, pelo menos, um frasco, e este erro ocorrer, contacte a Assistência técnica.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.10
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9
4006 - Lâmina não detetada aquando da queda
O sistema não conseguiu detetar uma lâmina no banho fixador, depois de a ter lá colocado.
O conjunto é concluído.
Nota:
este erro só ocorre se a primeira lâmina depositada no banho não for detetada.
Causa possível
O banho fixador não continha um suporte de coloração para receber a lâmina.
Falha do sensor de lâminas.
Ação corretiva
Inspecione o banho fixador para verificar se no mesmo foi depositada uma lâmina, e se o
banho contém um suporte de coloração para receber as lâminas. Coloque um suporte de
coloração se este não tiver sido instalado.
Contacte a Assistência técnica se tanto o suporte de coloração como a lâmina estiverem
presentes.
4007 - Nenhuma lâmina detetada na primeira posição (modo Múltiplas
lâminas por frasco)
Não foi detetada uma lâmina na posição 1 do carrossel quando o conjunto estava a ser iniciado.
O conjunto não será iniciado.
Nota:
apenas é detetada a primeira lâmina neste modo. O número subsequente de amostras
processadas a partir do frasco não é contabilizado. A sequência de processamento
estará terminada quando não forem detetados mais filtros e lâminas, ou quando o
frasco apresentar um nível demasiado baixo para o sistema processar outra lâmina.
Causa possível
Não foi colocada uma lâmina na ranhura 1 do carrossel antes de iniciar o conjunto.
Falha do sensor.
Ação corretiva
Coloque uma lâmina na ranhura 1 do carrossel. Se existir uma lâmina na posição 1 e este erro
ocorrer, contacte a Assistência técnica.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9.11
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
4008 - Frasco não destapado com sucesso (modo Múltiplas lâminas
por frasco)
Não foi possível destapar o frasco durante o processamento do conjunto.
Nota:
este é um erro de conjunto no modo Múltiplas lâminas por frasco, dado que é
utilizado apenas um frasco nesta sequência de processamento. No processamento
normal, este é um erro de amostra (5002), dado que o sistema poderá prosseguir
com o processamento da amostra seguinte.
Causa possível
A tampa do frasco está demasiado apertada.
Uma falha mecânica impediu a abertura do frasco.
Ação corretiva
Verifique o frasco e a tampa. Certifique-se de que o invólucro plástico do frasco foi
retirado. Desaperte e volte a apertar a tampa e processe-o novamente. Se o erro persistir,
contacte a Assistência técnica.
4009 - Pressão do tanque de pressão positiva
O tanque de pressão positiva não atingiu a pressão de transferência.
(A pressão necessária dentro do filtro para permitir a transferência de células da membrana
do filtro para a lâmina de microscópio não foi atingida.)
Causa possível
O filtro poderá estar furado ou defeituoso.
O sistema tem uma fuga de pressão.
Ação corretiva
Verifique se os filtros não apresentam defeitos. Volte a processar o frasco.
Se o erro persistir, contacte a Assistência técnica.
4010 - Nível do fluido errado (modo Múltiplas lâminas por frasco)
O nível de fluido está incorreto (modo MSVP).
Causa possível
O sistema detetou que o nível de fluido inicial no frasco era superior ao máximo de 21 ml ou
inferior ao mínimo de 17 ml.
Ação corretiva
Verifique se o nível de fluido na amostra se situa entre 17 ml e 21 ml quando se inicia o
processamento no modo de processamento de várias lâminas por frasco.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.12
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9
4011 - Erro de processamento em conjunto
O sistema detetou um problema de pressão positiva durante a transferência de células.
Não foi produzida uma lâmina.
Causa possível
O filtro poderá estar furado ou defeituoso.
O sistema tem uma fuga de pressão.
Ação corretiva
Verifique se os filtros não apresentam defeitos. Volte a processar o frasco.
Se o erro persistir, contacte a Assistência técnica.
4012 - Esvaziar tanque de resíduos líquidos
O tanque de resíduos líquidos está cheio e deve ser esvaziado. Não é possível iniciar um
conjunto até este procedimento estar concluído.
Causa possível
O sistema detetou que o reservatório de resíduos estava cheio através de uma medição
de pressão.
Ação corretiva
Esvazie o reservatório de resíduos líquidos (consulte a “Esvaziamento da garrafa de resíduos”
na página 8.4). O ensaio de fugas DEVE ser efetuado depois de esvaziado o reservatório de
resíduos.
Se a mensagem ocorrer e o tanque estiver vazio, execute o ensaio de fugas. Se o ensaio de
fugas for bem-sucedido, tente executar um conjunto. Se o ensaio de fugas falhar, contacte a
Assistência técnica.
ERROS DO SISTEMA
Os erros do sistema são erros dos quais o processador ThinPrep 5000 não poderá recuperar sem a
intervenção do utilizador. O conjunto atual é concluído e o sistema tenta criar um relatório em
conjunto. Um erro do sistema é um erro que, muito provavelmente, necessitará da intervenção da
assistência técnica. O utilizador poderá optar por, ou ser instruído para, reiniciar o sistema. O erro
é registado no registo de erros.
Limpar um erro do sistema
Quando é detetado um erro do sistema, este, normalmente, desencadeia as seguintes operações:
SECÇÃO
D
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9.13
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Afasta os mecanismos, liberta o mecanismo de bloqueio do carrossel de entrada, desbloqueia
as portas e regressa ao estado inativo.
Exibe uma mensagem de erro e emite um alarme sonoro, se o mesmo estiver ativado (consulte
Figura 9-1.) O sistema tenta recuperar (um minuto ou menos).
Figura 9-1 Deteção de um erro pelo sistema
Se o sistema não conseguir recuperar, tenta afastar os mecanismos, desliga os motores do braço de
transporte, de forma a que o operador possa deslocar facilmente os braços de transporte das lâminas
e filtros, e liberta o carrossel para que o mesmo possa ser rodado livremente. As portas desbloqueiam
para permitir o acesso do utilizador.
Modo restringido
Se o instrumento não conseguir recuperar totalmente de uma condição de erro, a aplicação irá
efetuar a transição para o modo restringido. Isto permite ao operador aceder a algumas funções,
mas o sistema não consegue processar amostras até o erro ser resolvido. Após confirmar a mensagem
de erro, a interface do utilizador apresenta o ecrã
Opções de Administração
. Está disponível o botão
Relatórios
, onde pode rever ou transferir o relatório do histórico de erros (que terá registado o
código do erro). Está disponível o botão
Manutenção
se o sistema não conseguir recuperar e
necessitar de uma intervenção da assistência. Está disponível o botão
Encerramento
, de forma
a reiniciar o instrumento, o que normalmente elimina um erro do sistema.
PRECAUÇÃO:
não reinicie o instrumento com uma unidade USB inserida em qualquer uma
das portas USB.
Número de código de erro e nome
descritivo
Mensagem de estado da situação
de erro
Botão
OK
para eliminar o ecrã de
erro e efetuar a transição para o
ecrã de modo restringido.
Botão
Silenciar Alarme
para
parar o som do alarme, mas
deixar mensagem no ecrã.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.14
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9
Figura 9-2 Ecrã de Opções de Administração no modo restringido
Para recuperar de um erro que exija encerramento, prima o botão
Encerramento
.
Aguarde que o computador se desligue (aguarde até que o ecrã tátil da interface fique em branco).
Em seguida, desligue o interruptor de alimentação, localizado do lado direito do instrumento.
Ao fim de alguns segundos, ligue novamente o processador e deixe-o proceder ao arranque.
O sistema fica pronto para processamento assim que for exibido o ecrã principal.
Se aparecer o ecrã de modo restringido, contacte a Assistência técnica.
Remover meios
No caso de alguns erros do sistema, poderá ser exibida uma mensagem Limpar meio. Esta
mensagem alerta o operador para que verifique os mecanismos que intervêm no processamento,
para remover um filtro, frasco ou lâmina que possa ter ficado a meio do processamento. O ecrã exibe
botões que permitem aliviar a pressão nesses meios, para que possam ser retirados. Cada botão terá
de ser premido antes de a caixa da mensagem encerrar. Consulte a Figura 9-3.
Nota:
os meios são libertados assim que a pressão for aliviada. Segure o item antes de premir o
botão, para evitar que caia.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9.15
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Figura 9-3 Ecrã Limpar meio
Poderá ser difícil ver e alcançar um filtro ou a tampa de um frasco. Desloque suavemente o braço
de transporte dos filtros/frascos para o centro da área de processamento, para ter acesso aos meios.
O braço de transporte das lâminas poderá ser deslocado da mesma forma.
Libertar filtro
O encaixe do filtro exerce uma ligeira pressão no filtro quando este é levantado, impedindo-o de cair.
Para retirar um filtro que tenha permanecido no respetivo encaixe, prima o botão
Libertar filtro
.
Em seguida, puxe suavemente o filtro para fora.
PRECAUÇÃO:
nunca force a remoção de um filtro do encaixe sem aliviar a pressão do
sistema, dado que poderão ocorrer danos no equipamento.
Figura 9-4 Libertar filtro
O botão
Libertar Tampa do Fr...
irá abrir as “garras” da pinça que
segura os frascos, largando a
tampa do frasco.
O botão
Libertar Lâmina
irá aliviar
as “garras” da pinça que segura
as lâminas e libertar o vácuo
de sucção das ventosas que
sustentam as lâminas na área
de transferência de células.
O botão
Libertar filtro
ventila
o encaixe do filtro, permitindo
que o filtro seja retirado.
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.16
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9
Libertar tampa do frasco
As “garras” da pinça dos frascos permanecem fechadas numa condição de erro, para evitar a queda
do frasco. Mova o braço de transporte do frasco em direção ao meio do instrumento e, de seguida,
prima o botão
Libertar Tampa do Fr...
para abrir a pinça e retirar o frasco. Consulte a Figura 9-5.
Figura 9-5 Libertar frasco, verificar poço de dispersão
Nota:
muitas vezes, apenas a tampa do frasco se encontra no mecanismo. Verifique cuidadosamente
o poço de dispersão e retire o frasco, se necessário. Volte a colocar manualmente a tampa no
frasco. Consulte a Figura 9-5.
Libertar lâmina
Nota:
verifique primeiro em que posição se encontra a lâmina, antes de premir o botão de libertação.
Poderá existir uma lâmina na pinça do braço de transporte de lâminas. As pinças de lâminas
permanecem fechadas após recolherem uma lâmina e até a mesma ser depositada no suporte
de lâminas da área de transferência de células. Para libertar a lâmina da pinça, prima o botão
Libertar Lâmina
.
A lâmina poderá ter ficado nas ventosas de sucção da área de transferência de células. Quando
obotão
Libertar Lâmina
é premido, o vácuo de sucção é libertado.
Figura 9-6 Libertar lâmina
Uma lâmina deixada no
trajeto de processamento
poderá estar na pinça de
lâminas ou nas ventosas
de sucção da área de
transferência de células.
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9.17
9
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Código de erro do sistema
Um erro do sistema tem associado um código de erro, que se divide em duas partes. Os primeiros
quatro dígitos representam a categoria do erro, e os caracteres seguintes representam o estado de
um dispositivo eletromecânico em particular, quando o erro ocorreu. Consulte a Figura 9-7.
Figura 9-7 Código de erro do sistema
Os códigos de erro serão registados no relario do histórico de erros. O relatório exibe os 100 erros
mais recentes, mas mantém um registo de até 3 anos na base de dados do sistema.
Na maioria dos casos, será apresentada a caixa de diálogo Limpar meio. Verifique se os mecanismos
não contêm meios e inicie um novo conjunto.
Se um erro persistir, contacte a Assistência técnica.
Série 6000 - Erros de manipulação de lâminas
Série 6100 - Erros da base de dados
Série 6200 - Erros de manipulação de filtro e frasco
Série 6300 - Erros do sistema pneumático
Série 6400 - Erros do carrossel de entrada
(incluem erros relacionados com o bloqueio/desbloqueio da porta)
Série 6500 - Erros do carrossel de saída
(incluem erros relacionados com o bloqueio/desbloqueio da porta)
Série 6700 - Erros da UPS
Série 6800 - Erros do aparelho/gerais
Categoria de erro Mecanismo Operação
DETEÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
9.18
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
9
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
10. Coloração e
colocação de lamelas
10. Coloração e
colocação de lamelas
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
10.1
10
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
Capítulo 10
Coloração e colocação de lamelas
GERAL
Segue-se uma descrição das
diretrizes recomendadas
para os procedimentos de fixação, protocolos
de coloração e métodos de colocação das lamelas.
Nota:
existe uma grande diferença entre laboratórios no que diz respeito aos métodos de fixação,
coloração e colocação de lamelas empregues para amostras citológicas. As características da
camada fina das lâminas preparadas no processador ThinPrep
®
permitem realizar uma
avaliação precisa dos efeitos destas diferenças em protocolos e que o pessoal de laboratório
otimize os métodos utilizados, seguindo as diretrizes gerais fornecidas nesta secção. Estas
diretrizes são recomendações, pelo que não devem ser consideradas requisitos absolutos.
FIXAÇÃO
O processador ThinPrep 5000 coloca lâminas preparadas num suporte de coloração, imerso num
banho fixador que contém álcool reagente a 95% ou álcool etílico a 95%. Utilize o procedimento que
se segue para fixar as preparações em lâmina de microscópio ThinPrep.
Lâminas ginecológicas:
as lâminas de microscópio ThinPrep devem ser sujeitas a uma fixação
durante, no mínimo, 10 minutos antes da coloração.
Para lâminas ginecológicas que se destinem a ser utilizadas com o ThinPrep
®
Imaging
System:
as lâminas de microscópio ThinPrep devem ser sujeitas a uma fixação durante, no
mínimo, 10 minutos antes da coloração.
Se as lâminas tiverem de ser enviadas para outro local antes da coloração, é necessário aplicar
solução de fixação CellFyx™.
Nota:
nenhuma outra solução de fixação pulverizável foi validada para utilização com o
ThinPrep Imaging System. Contacte o Serviço de apoio ao cliente da Hologic
para encomendar. Consulte as instruções de utilização fornecidas com a solução
de fixação.
Nota:
se as lâminas estiverem a ser preparadas para utilização com o ThinPrep Imaging
System, consulte primeiro o Manual do Operador do Processador de Imagens.
SECÇÃO
A
SECÇÃO
B
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
10.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
10
Lâminas não ginecológicas:
as lâminas de microscópio ThinPrep deverão ser sujeitas a uma
fixação durante, no mínimo, 10 minutos antes da coloração ou da pulverização com fixador.
Nota:
algumas lâminas de amostras não ginecológicas serão colocadas num banho de
secagem ou em Solução PreservCyt, dependendo do tipo de processo que estiver
a ser efetuado.
Mude o fixador a cada 100 lâminas, ou uma vez por dia, o que acontecer primeiro.
DIRETRIZES DE COLORAÇÃO RECOMENDADAS
O tempo de coloração é diferente para lâminas preparadas com ThinPrep quando comparadas com
preparações convencionais e deve ser ajustado de acordo com a situação.
Utilize concentrações graduadas de álcool (50% ou 70%) para baixar o potencial de choque
osmótico ou a possibilidade de derramamento de células durante a coloração.
A utilização de soluções suaves para azular e banhos de ácido diluídos otimizará a coloração
nuclear e minimizará a possibilidade de derramamento de células. A Hologic recomenda a
utilização de uma solução de carbonato de lítio diluída ou de uma solução de hidróxido de
amónio, como solução de azulamento.
Evite a utilização de soluções de sais fortes, como o substituto de água da torneira
Scotts Tap
Water Substitute
.
As soluções de banho devem cobrir completamente as lâminas para reduzir a hipótese de
derramamento de células durante a coloração.
Para obter os melhores resultados, as lâminas devem ser mergulhadas e agitadas, no mínimo,
10 vezes em cada banho.
Abaixo aparecem as concentrações máximas para serem usadas para as seguintes soluções durante o
processo de coloração:
Ácido clorídrico (HCl) a 0,025%
Banhos de carbonato de lítio (azulamento) 10 mg por 1 litro
1
Ácido acético a 0,1%
Hidróxido de amónio a 0,1%
No que se refere às lâminas que se destinam a ser utilizadas com o ThinPrep Imaging System,
consulte os procedimentos de coloração recomendados no Manual do Utilizador do ThinPrep Stain.
1. Consulte Bales, CE. e Durfee, GR. Cytologic Techniques in Koss, L, ed. Diagnostic Cytology and its
Histopathologic Basis. 3rd Edition. Philadelphia: JB Lippincott. Vol. II: pp 1187–1260 para detalhes
SECÇÃO
C
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
10.3
10
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
Tabela 10.1: Protocolo de coloração Hologic
*O tempo poderá variar de acordo com a preferência do laboratório.
Solução Tempo*
1. Álcool reagente a 70% 1 minuto com agitação
2. Álcool reagente a 50% 1 minuto com agitação
3. H2O destilada (dH2O) 1 minuto com agitação
4. Hematoxilina de Richard-Allan I 30 segundos com agitação
5. H2O destilada (dH2O) 15 segundos com agitação
6. H2O destilada (dH2O) 15 segundos com agitação
7. Clarificador (ácido acético glacial a 0,025%) 30 segundos com agitação
8. H2O destilada (dH2O)) 30 segundos com agitação
9. Reagente para azular (10 mg LiCarb/1 l) 30 segundos com agitação
10. Álcool reagente a 50% 30 segundos com agitação
11. Álcool reagente a 95% 30 segundos com agitação
12. Corante citológico Richard-Allan 1 minuto com agitação
13. Álcool reagente a 95% 30 segundos com agitação
14. Álcool reagente a 95% 30 segundos com agitação
15. Álcool reagente a 100% 30 segundos com agitação
16. Álcool reagente a 100% 30 segundos com agitação
17. Álcool reagente a 100% 30 segundos com agitação
18. Xilol 1 minuto com agitação
19. Xilol 1 minuto com agitação
20. Xilol 3 minutos com agitação
21. Montagem de acordo com o protocolo do seu laboratório
COLORAÇÃO E COLOCAÇÃO DE LAMELAS
10.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
10
COLOCAÇÃO DE LAMELAS
Cada laboratório deverá avaliar a sua escolha de meios de colocação de lamelas e montagem,
de forma a assegurar a compatibilidade com as lâminas ThinPrep.
A Hologic também recomenda a utilização de lamelas de vidro com 24 mm x 40 mm ou com
24 mm x 50 mm. São também aceitáveis lamelas de plástico para utilização com instrumentação
automatizada de colocação de lamelas.
No que se refere à coloração e colocação de lamelas que se destinam a ser utilizadas com o
ThinPrep Imaging System, consulte primeiro o Manual do Operador do Processador de Imagens.
SECÇÃO
D
11. Programa de formação
ThinPrep Pap Test
11. Programa de formação
ThinPrep Pap Test
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
11.1
11
PROGRAMA DE FORMAÇÃO THINPREP PAP TEST
Capítulo 11
Programa de formação ThinPrep Pap Test
OBJETIVO
O programa de formação ThinPrep Pap Test foi desenvolvido pela Hologic para auxiliar os
laboratórios no processo de conversão do esfregaço de Papanicolau convencional para o ThinPrep
Pap Test. A Hologic disponibiliza informações, apoio e formação para o processo de conversão,
incluindo a comunicação da alteração ao clínico, a formação ao nível da preparação citológica,
o programa de formação de morfologia do ThinPrep Pap Test e diretrizes para ajudar na formação
de toda a equipa de citologia do laboratório.
CONCEÇÃO
A formação morfológica foi concebida para transmitir as diferenças entre o esfregaço de Papanicolau
convencional e o ThinPrep Pap Test. Os participantes utilizam uma série de módulos de lâminas para
se familiarizarem com um conjunto de entidades citológicas normais e anormais em amostras do
ThinPrep Pap Test.
Este programa baseia-se num processo de aprendizagem cumulativo. A interpretação dos critérios
morfológicos das amostras do ThinPrep Pap Test requer a análise e a aplicação de técnicas e
conhecimentos de citologia. A abordagem sistemática permite a avaliação frequente dos
conhecimentos dos participantes relativamente às características do ThinPrep. O programa de
formação incorpora tanto testes pré-formação como testes pós-formação, de forma a avaliar o
progresso da aprendizagem.
A formação inicia-se com a preleção de morfologia ThinPrep, que visa familiarizar os participantes
com a apresentação microscópica de amostras do colo do útero preparadas utilizando o sistema
ThinPrep. O formato resume as características morfológicas comuns a agentes de diagnóstico
específicos, descritos no
The Bethesda System for Reporting Cervical/Vaginal Cytologic Diagnoses
1
.
Após a sessão de preleção introdutória, cada participante analisa um módulo de casos conhecidos
do ThinPrep Pap Test. Este módulo apresenta uma ampla variedade de doenças e de estados de
doença, proporcionando ao participante uma referência de base para toda a gama de categorias
de diagnóstico que serão detetadas. A análise de casos “tipo” também está incluída. Através da
utilização do ThinPrep Gyn Morphology Atlas, em que são destacadas entidades de diagnóstico
comuns e respetivos diagnósticos diferenciais, os participantes começarão a reconhecer entidades
“tipo” importantes nas lâminas ThinPrep e os critérios que poderão ser utilizados na classificação
adequada das mesmas.
SECÇÃO
A
SECÇÃO
B
PROGRAMA DE FORMAÇÃO THINPREP PAP TEST
11.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
11
É utilizada uma série de módulos de casos desconhecidos do ThinPrep Pap Test para avaliar o
rastreio ThinPrep e as capacidades interpretativas de cada participante. Os participantes terão de
proceder ao rastreio e diagnóstico cada conjunto de casos e registar os respetivos resultados na folha
de respostas fornecida. Uma vez concluída esta avaliação, os casos e as respostas corretas são revistos
individualmente por cada participante.
É fornecido um conjunto final de lâminas do ThinPrep Pap Test desconhecidas. Este conjunto final
de lâminas segue as atuais diretrizes CLIA e será classificado por colaboradores designados pela
Hologic. Será necessária a conclusão bem-sucedida deste último módulo de lâminas para obter
um certificado de conclusão.
As normas do CLIA Proficiency Test Program são utilizadas como diretrizes na determinação dos
critérios de pontuação de passagem ou reprovação. Os indivíduos que obtiverem uma pontuação
igual ou superior a 90% na Avaliação Final passam a estar qualificados para efetuar o rastreio/
interpretação do ThinPrep Pap Test e para iniciarem a formação de outros citotécnicos e patologistas
nos seus laboratórios, sob a supervisão do supervisor técnico do laboratório, se necessário.
Os participantes do programa de formação que obtenham uma pontuação inferior a 90% na
Avaliação Final necessitarão de formação adicional nos respetivos laboratórios. Esta formação
envolve o rastreio/diagnóstico de um módulo adicional de lâminas ThinPrep Pap Test, fornecido
pela Hologic, e requer a obtenção de uma pontuação igual ou superior a 90% para concluir o
programa de formação ThinPrep Pap Test da Hologic.
Formação do pessoal de citologia
A Hologic apoia a formação de técnicos de citologia através do fornecimento de informação e
recursos, como lâminas, folhas de respostas e material educacional online, para uso pelo laboratório
na formação de técnicos adicionais. Em última instância, o supervisor técnico do laboratório é
responsável por assegurar a formação adequada desses indivíduos, antes destes realizarem o
rastreio/diagnóstico de casos ThinPrep Pap Test.
BIBLIOGRAFIA
1. Nayar R, Wilbur DC. (eds). The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology: Definitions, Criteria,
and Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015
SECÇÃO
C
Informações relativas
à assistência
Informações relativas
à assistência
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
12.1
12
INFORMAÇÕES RELATIVAS À ASSISTÊNCIA
Capítulo 12
Informações relativas à assistência
Endereço da empresa
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 EUA
Horário de expediente
O horário de expediente da Hologic é das 8:30 às 17:30. EST de segunda a sexta, excluindo feriados.
Serviço de apoio ao cliente
As encomendas de produtos, que incluem encomendas válidas, são feitas através do serviço de apoio
ao cliente por telefone durante o horário de expediente, para os números (+1) 800-442-9892, Opção 5,
ou (+) 508-263-2900.
As encomendas podem também ser enviadas por fax para o serviço de apoio ao cliente através do
número 508-229-2795.
Garantia
Poderá obter uma cópia da garantia limitada da Hologic, assim como outros termos e condições de
venda, contactando o Serviço de apoio ao cliente através dos números acima indicados.
Assistência técnica
Para perguntas sobre o processador ThinPrep
®
5000 e outras questões relacionadas com a aplicação,
poderá contactar os representantes da assistência técnica por telefone, entre as 7:00 e 19:00 EST de
segunda a sexta através do número 1-800-442-9892 Opção 6 ou 508-263-2900.
Poderá também solicitar contratos de serviço através da assistência técnica.
Protocolo para produtos devolvidos
Para devoluções de acessórios e consumíveis ao abrigo da garantia do processador ThinPrep 5000,
contacte a assistência técnica.
Poderá também solicitar contratos de serviço através da assistência técnica.
INFORMAÇÕES RELATIVAS À ASSISTÊNCIA
12.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
12
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
Informações para
encomenda
Informações para
encomenda
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
13.1
13
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
Capítulo 13
Informações para encomenda
Endereço para envio de correspondência
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 EUA
Endereço para remessa
Hologic, Inc.
PO Box 3009
Boston, MA 02241-3009 EUA
Horário de expediente
O horário de expediente da Hologic é das 8:30 às 17:30. EST de segunda a sexta, excluindo feriados.
Serviço de apoio ao cliente
As encomendas de produtos, que incluem encomendas válidas, são feitas através do serviço de apoio
ao cliente por telefone durante o horário de expediente, para os números (+1) 800-442-9892, Opção 5,
ou (+) 508-263-2900.
As encomendas podem também ser enviadas por fax para o serviço de apoio ao cliente através
do número 508-229-2795.
Garantia
Poderá obter uma cópia da garantia limitada da Hologic, assim como outros termos e condições
de venda, contactando o Serviço de apoio ao cliente através dos números acima indicados.
Protocolo para produtos devolvidos
Contacte a assistência técnica para devolução de acessórios e consumíveis ao abrigo da garantia
do processador ThinPrep
®
5000.
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
13.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
13
* O número de encomenda depende dos requisitos de potência específicos de cada país. Contacte o Serviço
de apoio ao cliente da Hologic.
Tabela 13.1: Consumíveis para o processador ThinPrep 5000
Item Descrição Número de
encomenda
Disco absorvente, encaixe do filtro Embalagem de 4 discos absorventes 71920-001
Disco absorvente, tampa de evaporação Embalagem de 4 discos absorventes 71921-001
Banho fixador Recipiente de banho com tampa, embalagem de 1 71917-001
Suporte de coloração Suportes de coloração, caixa de 10 51873-001
Conjunto de garrafa de resíduos Garrafa de resíduos com tampa, tubos,
filtro e conectores
70028-001
Carrossel de entrada Embalagem de 1 carrossel de entrada ASY-06013
Tampa protetora 1 tampa protetora para carrosséis de entrada 71918-001
Manual do Operador do ThinPrep 5000 1 Manual de substituição MAN-02203-602
Vortex 1 vortex *
Fusíveis 15 A/250 V 3 AB SLO-BLO Fusíveis de substituição 53247-015
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
13.3
13
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
Tabela 13.2: Consumíveis para a aplicação do ThinPrep Pap Test (ginecológico)
Item Descrição Número de
encomenda
Kit ThinPrep Pap Test Materiais para 500 testes ThinPrep Pap Test
Contém:
500 frascos da Solução PreservCyt para utilização
com o ThinPrep Pap Test
500 filtros ThinPrep Pap Test (transparentes)
500 lâminas de microscópio ThinPrep
500 dispositivos de colheita
Configurados com:
500 dispositivos de colheita tipo vassoura
500 dispositivos de colheita tipo escova
de citologia/espátula
70096-001
70096-003
Kit ThinPrep Pap Test
(para utilização com o
ThinPrep Imaging System)
Materiais para 500 testes ThinPrep Pap Test
Contém:
500 frascos da Solução PreservCyt para utilização
com o ThinPrep Pap Test
500 filtros ThinPrep Pap Test (transparentes)
500 lâminas de microscópio para ThinPrep
Imaging System
500 dispositivos de colheita
Configurados com:
500 dispositivos de colheita tipo vassoura
500 dispositivos de colheita tipo escova
de citologia/espátula
70662-001
70662-003
ThinPrep Pap Test
Kit para consultórios médicos
Contém:
500 frascos de Solução PreservCyt para GIN.
Configurados com:
500 dispositivos de colheita tipo vassoura
500 dispositivos de colheita tipo escova
de citologia/espátula
70136-001
70136-002
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
13.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
13
ThinPrep Pap Test
Kit para laboratório
Contém:
500 filtros ThinPrep Pap Test (transparentes)
500 lâminas de microscópio ThinPrep 70137-001
ThinPrep Pap Test
Kit para laboratório (para
utilização com o ThinPrep
Imaging System)
Contém:
500 filtros ThinPrep Pap Test (transparentes)
500 lâminas de microscópio para ThinPrep
Imaging System
70664-001
Kit de dispositivos de colheita
tipo vassoura
Contém:
500 dispositivos de colheita tipo vassoura
(20 sacos de 25 dispositivos)
70101-001
Escova de citologia/
Kit de espátula de plástico
Contém:
500 dispositivos de colheita tipo escova de
citologia/espátula
(20 sacos de 25 pares de dispositivos)
70124-001
Tabela 13.2: Consumíveis para a aplicação do ThinPrep Pap Test (ginecológico)
Item Descrição Número de
encomenda
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
13.5
13
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
Tabela 13.3: Consumíveis e soluções para aplicações não ginecológicas
Item Descrição Número de encomenda
Solução PreservCyt 20 ml num frasco de 0,05 kg (2 oz.)
50 frascos/caixa
946 ml num frasco de 0,9 kg (32 oz.)
4 garrafas/caixa
0234005
0234004
Solução CytoLyt 946 ml num frasco de 0,9 kg (32 oz.)
4 garrafas/caixa
30 ml num tubo de centrífuga de 50 ml
80 tubos/caixa
30 ml num copo de 120 ml
50 copos/caixa
0236004
0236080
0236050
Bomba distribuidora 1 bomba para a garrafa de 0,9 kg (32 oz.)
de CytoLyt
Distribui aproximadamente 30 ml.
50705-001
Filtros não ginecológicos (azuis) Caixa de 100 70205-001
Kit do sistema ThinPrep UroCyte®100 filtros ThinPrep UroCyte
(amarelo)
100 lâminas de microscópio UroCyte
2 embalagens de 50 frascos PreservCyt
5 caixas de 20 ct. Kits de colheita de urina
ThinPrep UroCyte
71003-001
Filtros ThinPrep UroCyte
(amarelo)
100 filtros por tabuleiro 70472-001
Lâminas de microscópio ThinPrep UroCyte 100 lâminas por caixa 70471-001
Copos ThinPrep UroCyte PreservCyt 50 copos por caixa 70991-001
Kit de colheita de urina ThinPrep UroCyte 12 kits por caixa 70474-001
Lâminas sem arco (para colorações IHC) Caixa, 1/2 grosa 70126-002
INFORMAÇÕES PARA ENCOMENDA
13.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
13
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
Índice remissivo
Índice remissivo
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
Índice remissivo.1
ÍNDICE REMISSIVO
Índice remissivo
A
ácido acético glacial 4.6, 5.23
advertências, precauções, notas 1.11
amostra está diluída 9.1
amostras com sangue (não ginecológicas) 5.23
amostras de fluido
colheita 5.4
preparação 5.17
amostras de muco
colheita 5.3
preparação 5.15
amostras de urina
colheita 5.4
preparação 5.17
amostras FNA
colheita 5.3
preparação 5.14
amostras UroCyte 5.19
aplicação (Processador ThinPrep 5000) 1.2
Assistência técnica 12.1
auto-teste no arranque 1.11
B
bandejas de gotejamento 8.11
banho fixador, encomendar 13.2
C
caixa de resíduos do filtro 7.9
carrossel, encomendar 13.2
código de erro do sistema 9.17
ÍNDICE REMISSIVO
Índice remissivo.2
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
colheita
dispositivo de colheita por escova/espátula endocervical 4.4, 13.4
dispositivo tipo vassoura 4.3, 13.4
colheita de amostras, ginecológicas 4.3
colocação de lamelas 10.4
colocar banhos 6.14
coloque
banho fixador 7.8
carrossel 7.7
filtros, lâminas, frascos 7.6
coloração 10.2
conjunto concluído 6.12, 7.16
corrente elétrica 1.10, 2.4
D
desligar 2.6
deslocar o processador 2.2
deteção e resolução de problemas 9.1
deteção e resolução de problemas relacionados
com a preparação de amostras não ginecológicas 5.22
dimensões 1.9
disco absorvente
encaixe do filtro 8.10, 13.2
tampa de evaporação 8.10, 13.2
E
ecrã principal
durante o processamento 6.9
processador inativo 6.2
eliminação
consumíveis 1.16
encerramento
normal 2.6
prolongado 2.6
ensaio de fugas 8.7
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
Índice remissivo.3
ÍNDICE REMISSIVO
erros de processamento das amostras 9.1
erros de processamento em conjunto 9.8
erros do sistema 9.12
espaços livres 1.9
especificações ambientais 1.9
estado do banho fixador 6.13
esvaziar reservatório de resíduos líquidos 6.3, 8.4, 9.12
etiqueta com formato OCR 7.4
etiqueta do número de série 1.13
etiquetas para frascos 7.3
F
ficha de dados de segurança
Solução CytoLyt 1.17
Solução PreservCyt 1.17
ficha de dados de segurança, CytoLyt 3.5
ficha de dados de segurança, PreservCyt 3.3
filtros não ginecológicos 7.2, 13.5
filtros ThinPrep Pap Test 7.2, 13.3
filtros UroCyte 7.2, 13.5
fixação 10.1
formato de etiqueta com código de barras
frasco 7.3
lâmina 7.4
formato de etiqueta de lâmina para tratamento de imagens 7.5
fusíveis 1.10, 8.12
G
garrafa de resíduos 2.3, 8.4, 8.7
garrafa de resíduos, encomendar 13.2
guardar um relatório numa unidade USB 6.35
ÍNDICE REMISSIVO
Índice remissivo.4
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
I
indicadores de estado 6.2
instalação 2.1
interruptor de alimentação 2.5
K
kit de colheita UroCyte 5.20, 13.5
Kit ThinPrep Pap Test 13.3
L
lavagem com a solução CytoLyt 5.12
libertar filtro 9.15
libertar lâmina 9.16
ligar 2.4
limpar meio 9.14
lixívia 2.3
lubrificante 4.2, 4.5
M
manual do operador, encomendar 13.2
meios de colheita 5.4
modo de processamento Desativar correspondência de ID de lâmina 6.6
modo de processamento Múltiplas lâminas por frasco 6.8
modo restringido 9.13
mover banho para a porta 6.14
O
opções de administração 6.15
opções de processamento avançadas 6.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
Índice remissivo.5
ÍNDICE REMISSIVO
P
perigos 1.11
peso 1.9, 2.2
plano de manutenção 8.13
portas USB 2.5
preparação de amostras ginecológicas 4.1
preparação de amostras não ginecológicas 5.1
procedimento com ditiotreitol (DTT) 5.16
protocolo de reprocessamento, ginecológico 4.6
R
reiniciar o sistema 9.17
remoção de alíquotas 7.18
remover banhos 6.14
retirar
banho fixador 7.17
S
sensores do carrossel 8.2
Serviço de apoio ao cliente 12.1, 13.1
símbolos utilizados no instrumento 1.12
Solução CytoLyt 3.4, 13.5
composição 3.4
embalagem 3.4
estabilidade 3.4
manuseamento/eliminação 3.5
requisitos para o armazenamento 3.4
Solução PreservCyt 3.1, 13.5
composição 3.1
embalagem 3.1
estabilidade 3.2
propriedades antimicrobianas 3.3
requisitos para o armazenamento 3.1
ÍNDICE REMISSIVO
Índice remissivo.6
Manual do Operador do Processador ThinPrep
®
5000
substituição do reagente fixador 8.1
suporte de coloração 7.8
suportes de coloração, encomendar 13.2
suspender um conjunto 6.10, 7.15
T
tampa protetora, carrossel 7.7
tampa protetora, encomendar 13.2
tensão 1.10
teste COBAS AMPLICOR™ CT/NG 7.18
testes auxiliares 7.18
ThinPrep Pap Test 1.2
U
UPS 2.1
Manual do Operador
Processador ThinPrep® 5000
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 EUA
+1-508-263-2900
www.hologic.com
MAN-02203-602 Rev. 003
Hologic Ltd.
Heron House, Oaks Business Park
Crewe Road, Wythenshawe
Manchester, M23 9HZ, Reino Unido
+44 (0)161 946 2206
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223

Hologic ThinPrep 5000 Processor El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario