Baby Jogger City Mini Zip Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual
babyjoer.com
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
DIRECTIVES DE MONTAGE
INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE
PD348798B 12/15
2
EN
FR
ES
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO
English
Français (French) / Español (Spanish)
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Avertissements/Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/5
Features
Caractéristiques/Características. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Frame
Cadre/Armazón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Front Wheels
Roulettes avant/Rueda delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rear Wheels
Roulettes arrière/Ruedas traseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Brake
Frein/Freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Canopy
Baldaquin/Capota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Adjustable Legrest
Appuie-jambes réglable/Reposapiés ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cup Holder
Porte-gobelet/Apoyavasos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Safety Harness
Harnais de sécurité/Arnés de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Seat
Siège/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Basket Removal
Retrait du porte-bagages/Quitar la canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Folding
Pliage/Doblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Entretien et nettoyage/Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 20/21
Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie Limitée/Garantía limitada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23/24
3
EN
WARNING
IMPORTANT - Read these instructions
carefully before use and keep them for
future reference. Your childs safety may
be aected if you do not follow these
instructions.
SINGLE STROLLER
This stroller seats one passenger.
This stroller is suitable for children from birth
to 5 years. Maximum weight: 55 lbs/24.9kg,
maximum height: 44 in/111.8 cm.
Total weight load recommended for this
stroller is 67 lbs/30.4 kg (55lb/24.9 kg
in seat, 2lbs/1 kg in seat back pocket and
10lbs/4.5 kg in basket).
WARNING: This product will become
unstable if the weight recommended by
Baby Jogger is exceeded.
WARNING: This stroller is not suitable for
running, jogging, skating or rollerblading.
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Always use the restraint
system.
WARNING: Child may slip into leg
openings and strangle. Never use in
reclined carriage position unless safety
harness is properly fastened.
WARNING: To prevent finger entrapments,
care must be taken when folding or
unfolding this product.
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: This product will become
unstable if a parcel bag, rack or accessory
items are used when not included by
Baby Jogger.
WARNING: Any load attached to the
handle aects the stability of the stroller.
WARNING: Always tightly secure the hook
& loop fasteners between the canopy and
seat back when the canopy is in installed.
Recommended weight for seat back
pocket is 2lbs/1 kg and basket is
10lbs/4.5 kg. Excessive weight may cause
a hazardous unstable condition to exist.
This seat should be used in the most
reclined position until a child can sit up
unaided, roll over, or push itself up on its
hands and knees.
Stroller is not meant to be used for
transporting children up or down stairs.
Damage resulting to stroller will not be
covered under warranty.
This stroller does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram
body, cot, or bed.
Accessories which are not approved by
the manufacturer or distributor shall not
be used.
Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
The passenger shall remain seated (no
standing in the stroller).
It may be unsafe to use replacement parts
other than those supplied or approved by
the manufacturer.
4
FR
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Il est recommandé de lire
avec soin ces directives avant d’utiliser
ce produit et de les conserver pour
éventuellement s’y référer. Ne pas respecter
ces consines peut compromettre la
sécurité de l’enfant.
POUSSETTE UNE PLACE
Cette poussette est conçue pour un
passager.
Cette poussette convient aux enfants de
la naissance à 5 ans. Poids maximum :
24,9 kg (55 lb), hauteur maximale : 111,8
cm (44 po).
Le poids total recommandé pour cette
poussette est de 30,4 kg (67 lb) : 24,9 kg
(55 lb) dans le siège, 1 kg (2 lb) dans la
pochette du dossier de siège, 4,5 kg (10
lb) dans le porte-bagages.
MISE EN GARDE: Ce produit deviendra
instable si la charge recommandée par
Baby Jogger est dépassée.
MISE EN GARDE: Cette poussette n’est
pas conçue pour la course, le jogging, le
patin à glace ou le patin à roues alignées.
MISE EN GARDE: Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser le
système de retenue.
MISE EN GARDE: L’enfant peut glisser
dans les ouvertures pour les jambes
et risquer la strangulation. Ne jamais
utiliser lorsque la poussette est en
position de landau incliné sans attacher
adéquatement le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: Prendre garde en
repliant et déployant ce produit afin
d’éviter de coincer les doigts.
MISE EN GARDE: Ne pas permettre à
l’enfant de jouer avec ce produit.
MISE EN GARDE: Ce produit peut devenir
instable si un sac de marchandises, un
support ou un autre accessoire non fourni
par Baby Jogger est utilisé.
MISE EN GARDE: Le fait daccrocher une
charge à la poignée aecte la stabilité de
la poussette.
MISE EN GARDE: Toujours bien fixer
les attaches autoagrippantes entre
le baldaquin et le dossier lorsque le
baldaquin est installé.
Le poids recommandé pour la pochette
du siège est de 1 kg (2 lb) et pour le porte-
bagages de 4,5 kg (10 lb). Tout poids
excessif peut occasionner une situation
dangereuse dinstabilité.
Ce siège doit être utilisé dans la position
la plus inclinée tant que l’enfant ne
peut sasseoir seul, ni se retourner ou se
soulever sur les mains et les genoux.
Cette poussette n’est pas conçue pour
transporter les enfants dans des escaliers.
La garantie ne couvre pas les dommages
à la poussette qui en résulteraient.
Cette poussette ne remplace pas un
coun ou une couchette. Lorsque l’enfant
doit dormir, il doit être installé dans un
landau, un coun ou une couchette
adéquats.
Les accessoires non approuvés par le
fabricant ou le distributeur ne doivent pas
être utilisés.
Prendre garde aux voitures; ne jamais
tenir pour acquis qu’un conducteur peut
voir la poussette et l’enfant.
Le passager doit rester assis en tout
temps (ne pas se tenir debout dans la
poussette).
Il peut être dangereux d’utiliser des pièces
de rechange autres que celles fournies ou
approuvées par le fabricant.
5
ES
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Lea atentamente estas
instrucciones antes de usar el cochecito
y uárdelas para referencia futura. La
seuridad del niño puede verse afectada si
no siue estas instrucciones.
COCHECITO SIMPLE
Este cochecito es para un niño.
Este producto está indicado desde el
nacimiento hasta los 5 años - peso
máximo 55 lb/24.9 kg, altura máxima 44
pulg./111.8 cm.
La carga total del peso recomendada
para este cochecito es 67 lbs/30.4 kg (55
lbs/24.9 kg en el asiento, 2 lbs/1 kg en el
bolsillo trasero del asiento, 10 lbs/4.5 kg
en la canasta).
ADVERTENCIA: Este producto
resultará inestable si se excede el peso
recomendado.
ADVERTENCIA: Este cochecito no está
diseñado para la carrera, el footing, el
patinaje o el patinaje en línea.
ADVERTENCIA: Nunca deje su niño
desatendido.
ADVERTENCIA: Use siempre el arnés de
seguridad.
ADVERTENCIA: El niño puede resbalar
por las aperturas de las piernas y
estrangularse. Nunca use el cochecito
en la posición reclinada a menos que el
arnés de seguridad esté correctamente
abrochado.
ADVERTENCIA: Para evitar pillarse los
dedos, hay que tener cuidado cuando se
doble y desdoble.
ADVERTENCIA: No deje a su hijo jugar
con este producto.
ADVERTENCIA: Este producto resultará
inestable si se utilizan o cuelgan bolsas o
accesorios no incluídos por Baby Jogger.
ADVERTENCIA: Cualquier carga
enganchada al manillar afecta a la
estabilidad del cochecito.
ADVERTENCIA: Asegure siempre con
seguridad las cintas de nudo y gancho
entre la capota y el respaldo del asiento
cuando está instalada la capota.
El peso recomendado para el bolsillo
trasero del asiento es de 2 lb/1 kg, y de la
canasta es de 10 lb/4.5 kg. Peso exceso
podría causar que exista una condición
inestable y peligrosa.
Este cochecito debería ser usado en
la posición más reclinada hasta que un
niño pueda sentarse inayudado, dar una
vuelta, o hacerse subir sobre sus manos y
rodillas.
Este cochecito no está pensado para
llevar a niños en tramos de escaleras. La
garantía no cubre los daños ocasionados
al cochecito por esta causa.
Este cochecito no sustituye por una cuna
o una cama. Si su infante debe de dormir,
ello debería ser colocada en un cochecito
apropiado, la cuna, o la cama.
No deben utilizarse accesorios no
aprobados por el fabricante o el
distribuidor.
Tenga cuidado con los coches: nunca dé
por hecho que un conductor puede verle.
El pasajero debe permanecer sentado en
todo momento (no debe ponerse de pie
en el cochecito).
Puede no ser seguro usar recambios
no proporcionados o aprobados por el
fabricante.
6
EN
FR
ES
1 Handlebar Poignée Manillar
2 Handlebar Fold Button Bouton de pliage de la poignée Botón de pliegue del Manillar
3 Weather Cover Housse Protectrice Capa de lluvia
4 AutoLock Dispositif de verrouillage Palanca auto-cierre
5 Canopy Attachment Bracket Support d’installation du baldaquin Soporte de montaje de la capota
6 Accessory Mounting Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje de accesorios
7 Fold Handle Poignée de pliage Manija de pliegue
8 Parking Brake Frein de stationnement Freno de mano
9 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera
10 Rear Wheel Release Button Bouton de dégagement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda delantera
11 Storage Basket Porte-bagages Canasta de almacenaje
12 Front Wheels Roulettes avant Ruedas delanteras
13 Swivel Lock Verrou de roulette pivotante Traba giratoria
14 Footbar Repose-pieds Barra de pie
15 Adjustable Legrest Appuie-jambes réglable Reposapiés ajustable
16 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés
17 Canopy Baldaquin Capota
11
5
7
6
1
2
3
9
10
8
14
15
16
17
4
13
12
7
EN
FR
ES
FRAME
1 Unpack the stroller from the box and set
the wheels aside.
2 Unfold the stroller by pressing the
Auto-lock release button and lifting the
handlebar away from the lower frame.
3 Place the stroller in the upright position
Lock handlebar by pressing both sides
forward until it clicks. Press foot bar down
to lock into place.
4 Snap the red Safety Strap to the frame
under the fold mechanism before use.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
CADRE
1 Sortir la poussette de la boîte et mettre les
roulettes de côté.
2 Déployer la poussette en appuyant sur le
bouton de dégagement du dispositif de
verrouillage tout en soulevant la poignée
pour l’éloigner du fond du cadre.
3 Placer la poussette en position verticale.
Verrouiller la poignée en poussant les deux
côtés vers lavant jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Appuyer sur le repose-
pieds pour le verrouiller en place.
4 Attacher les boutons-pression de la
courroie de sécurité rouge au cadre, sous
le mécanisme de pliage, avant l’utilisation.
MISE EN GARDE: S’assurer que tous les
dispositifs de verrouillage sont correctement
enclenchés avant utilisation.
ARMAZÓN
1 Saque el cochecito de su caja y aparte las
ruedas.
2 Despliegue el cochecito empujando el
botón de liberación de auto-cierre y tirando
el manillar lejos del armazón inferior.
3 Coloque el cochecito en su posición vertical.
Bloquee el manillarpresionando ambos lados
hacia delante hasta escuchar un clic. Presione
la barra del pie hacia abajo para que quede
bloqueada en su posición.
4 Abroche la correa roja de seguridad al
armazón, bajo el mecanismo de pliegue
antes de su uso.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que
todos los dispositivos de seguridad estén
activados antes del uso.
1
2
3
4
CLICK
CLICK
8
EN
FR
ES
FRONT WHEEL
1 Installation
Lay stroller on its back so the Handlebar
is resting on the floor.
Attach the front wheels by sliding them
into the front wheel mounts until they
click. Gently pull on the front wheels to
make sure they are properly attached.
2 Removal
Press wheel release button on back of
wheel mount and pull wheel to remove.
ROULETTE AVANT
1 Installation
Déposer la poussette de manière à ce
que la poignée repose sur le plancher.
Insérer les roulettes avant en les
glissant dans leur support jusqu’à ce
qu’elles s’enclenchent en place. Tirer
délicatement sur les roulettes avant pour
sassurer qu’elles sont bien fixées.
2 Retrait
Appuyer sur le bouton de dégagement
situé à larrière de la base de la roulette et
tirer sur la roulette pour la retirer.
RUEDA DELANTERA
1 Instalación
Tumbe el cochecito de manera que el
manillar se apoye en el suelo.
Sujete las ruedas delanteras
deslizándolas en el montante para las
ruedas delanteras hasta oír un clic. Tire
cuidadosamente en la rueda delantera
para asegurarse de que esté sujetada
correctamente.
2 Extracción
Presione el botón de liberación de la
rueda en la parte posterior del montante
de la rueda, y tire de la rueda para
extraerla.
1
2
CLICK
9
EN
FR
ES
SWIVEL LOCK
1 Press the swivel locks down to lock the
front wheels in a fixed position for long
distance strolling.
2 Press the swivel locks up to allow the front
wheels to swivel.
NOTE: When loading and unloading child, lock
the front wheels in a fixed position.
Although the front wheels of your
City Mini ZIP lock, it is not intended for
jogging or exercise purposes.
VERROU DE ROULETTE PIVOTANTE
1 Appuyer sur les dispositifs de verrouillage
des roulettes pivotantes avant afin de les
verrouiller en position fixe pour parcourir
de longues distances.
2 Soulever les dispositifs de verrouillage
des roulettes avant de leur permettre de
pivoter.
REMARQUE: Toujours verrouiller les roulettes
avant en position fixe lors de
l’installation et du retrait de
l’enfant. Bien que les roulettes
avant de la poussette City Mini
ZIP se verrouillent, elle n’est pas
prévue pour faire du jogging ou
de l’exercice.
TRABA GIRATORIA
1 Baje la pestaña para bloquear las ruedas
delanteras en posición fija para recorrer
mayores distancias.
2 Suba la pestaña para permitir que la rueda
gire libre.
NOTA: Al cargar y descargar a su niño, trabe
la rueda delantera en una posición
fija. Aunque las ruedas delanteras
de su City Mini ZIP se bloquea, no es
un coche diseñado con propósito de
correr ni hacer ejercicio.
1
2
10
EN
FR
ES
REAR WHEELS
1 Installation
Align the Rear Wheel axle with the wheel mount
on the stroller frame and insert it into the wheel
mount until it clicks into place.
Gently pull on the Rear Wheel to make sure it
is properly attached.
2 Removal
Press the wheel release button next to the
brake and pull wheel to release.
ROULETTES ARRIÈRE
1 Installation
Aligner l’essieu arrière avec la base de la
roulette sur le cadre de la poussette et
l’insérer dans la base de la roulette jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche en place.
Tirer délicatement sur la roulette arrière pour
sassurer qu’elle est bien fixée.
2 Retrait
Appuyer sur le bouton de dégagement de
la roulette situé à côté du frein et tirer sur la
roulette pour la retirer.
RUEDAS TRASERAS
1 Instalación
Alinee el eje de la rueda trasera con el
montante en el armazón. Deslice el eje en la
entrada de la rueda hasta que haga clic una
vez que esté en su sitio.
Tire suavemente de la rueda trasera
para asegurarse de que esté sujetada
correctamente.
2 Extracción
Presione el botón de liberación de la rueda
junto al freno, y tire de la rueda para extraerla.
1
2
CLICK
11
EN
FR
ES
BRAKE
1 Simply push the red parking brake down
to engage the brakes.
2 Press the green brake release down to
release the brakes.
WARNING: Engage the parking device
before loading and unloading a passenger.
FREIN
1 Appuyer simplement sur la pédale de frein
rouge pour actionner les freins.
2 Abaisser simplement la pédale de
dégagement de frein pour libérer les freins.
MISE EN GARDE: Activer le dispositif de
stationnement lors de l’installation et du
retrait d’un passager.
FRENO
1 Simplemente empuje el freno de mano
rojo hacia abajo para activar los frenos.
2 Presione el freno verde de liberación hacia
abajo para soltar los frenos.
ADVERTENCIA: Active siempre el sistema
de frenado antes de subir y bajar al niño.
1
2
12
EN
FR
ES
CANOPY
1 Insert canopy attachments into canopy
attachment brackets on each side of the
stroller until it clicks into place.
2 Attach velcro along side of canopy to seat.
3 Snap the canopy straps to the back of the
handlebar. Connect the velcro on the ends
of the straps.
4 To remove: Unfasten all snaps and velcro
on the canopy. Press release buttons on
canopy attachments to remove from
attachment brackets.
BALDAQUIN
1 Insérer les attaches du baldaquin dans les
supports prévus à cet eet situées des
deux côtés de la poussette jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent en place.
2 Fixer les attaches Velcro au siège le long
du côté du baldaquin.
3 Attacher les courroies du baldaquin à
larrière de la poignée. Fixer les attaches
Velcro aux extrémités des courroies.
4 Pour retirer : Détacher toutes les attaches
à pression et Velcro du baldaquin. Appuyer
sur les boutons de dégagement des
attaches du baldaquin pour les retirer des
supports.
TOLDO
1 Inserte los accesorios de la capota en los
soportes de montaje de cada lado del
cochecito, hasta que hagan clic.
2 Enganche el velcro a lo largo de la parte
posterior de la capota al asiento.
3 Enganche las correas de la capota a la
parte posterior del manillar. Enganche el
velcro de los extremos de las correas.
4 Para quitar: Desabroche todos los
enganches y velcros en la capota. Empuje
los botones de liberación en los accesorios
de la capota para sacarla de los soportes
de montaje.
1
2
3
CLICK
13
EN
FR
ES
ADJUSTABLE LEGREST
1 Press the adjustment levers located underneath
the legrest and move legrest up or down until
desired position is reached.
CUP HOLDER
2 Attach the cup holder to the attachment knob on
the right side of the handlebar. Click into place.
NO TE: Containers carrying hot liquids should not
be used. Do not add more than 1 lb (0.5 kg) to
cup holder.
APPUIEJAMBES RÉGLABLE
1 Appuyer sur les leviers situés sous lappuie-jambes
et le déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à la
position désirée.
PORTEGOBELET
2 Fixer le porte-gobelet au bouton de fixation
situé du côté droit de la poignée. Enclencher en
place.
RE MARQUE: Ne pas utiliser de contenant
transportant du liquide chaud. Ne pas placer
plus de 0,5 kg (1 lb) dans le porte-gobelet.
REPOSAPIÉS AJUSTABLE
1 Empuje las palancas de ajuste ubicadas debajo
del reposapiés y mueve el reposapiés hacia
arriba o abajo hasta la posición deseada.
APOYAVASOS
2 Sujete el apoyavasos a la perilla de accesorio
en el lado derecho del manillar. Empuje en su
posición hasta que haga clic.
NO TA: No deben utilizarse recipientes que
contengan líquidos calientes. No añada más de
0.5kg (1 lb) al apoyavasos.
1
2
CLICK
14
EN
FR
ES
SAFETY HARNESS
1 To adjust harness height: Slide upper section
of shoulder straps up and down to fit close
to your childs shoulders.
2 To adjust harness length: Hold the plastic
guide and pull the strap end to tighten, or
pull the upper harness strap to loosen.
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always properly adjust and
fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and
waist belt.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
1 Réglage de la hauteur du harnais : Glisser la
portion supérieure des courroies d’épaules
vers le haut ou le bas pour qu’elles arrivent
près de la hauteur des épaules de l’enfant.
2 Réglage de la longueur du harnais : Tenir le
guide en plastique et tirer sur l’extrémité de
la courroie pour la serrer; tirer sur la courroie
supérieure du harnais la desserrer.
MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures
graves suite à une chute ou en glissant,
toujours attacher et régler adéquatement
le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE: Toujours utiliser la
courroie de fourche conjointement aux
courroies de la taille et des épaules.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
1 Para ajustar la altura del arnés: Deslice la
parte superior de las correas del hombro
arriba y abajo hasta que queden colocados
apretado a los hombros de su hijo.
2 Para ajustar la longitud del arnés: Sujete la
guía de plástico y tire del final de la correa
para apretar, o tire de la parte superior para
aflojar.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
por caídas o deslizamientos. Ajuste
correctamente y abroche siempre el arnés
de seguridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa
de entrepierna en combinación con las
correas de los hombros y el cinturón.
1
2
15
EN
FR
ES
3 Insert shoulder strap buckle into side strap
buckle on both sides.
4 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
5 Press button on crotch buckle to release.
3 Insérer une boucle de la courroie d’épaule
dans la boucle latérale du harnais
correspondante, de chaque côté.
4 Insérer les boucles des deux courroies
latérales et de la boucle centrale reliées dans
les côtés de la boucle d’entre-jambes.
5 Appuyer sur le bouton de la boucle de l’entre-
jambes pour la libérer.
3 Inserte la hebilla de la correa de los hombros
en las hebillas de ambos lados.
4 Inserte los arneses y las hebillas de las
correas laterales conectados anteriormente,
en los laterales de la hebilla de la entrepierna.
5 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltar.
3
4
5
16
EN
FR
ES
SEAT - RECLINE
1 Pinch the clamp behind the seat and slide
it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match
recline position of clamp. Reverse steps to
return to the upright position.
WEATHER COVER
3 If desired, pull the weather cover down and
over the seat back mesh. Secure firmly
over both sides of the seat. When not in
use, roll up the weather cover and fasten
it with the elastic loop and barrel provided
under the canopy fabric.
SIÈGE, INCLINAISON
1 Comprimer la pince derrière le siège et
la faire glisser vers le bas pour obtenir
l’inclinaison désirée.
2 Abaisser le siège des deux côtés pour
correspondre à la position d’inclinaison de
la pince. Inverser les étapes pour revenir à
la position verticale.
HOUSSE PROTECTRICE
3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-dessus
le dos du siège en filet. Fixer solidement des
deux côtés du siège. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, rouler la housse et lattacher avec les
boucles élastiques et les attaches fournies
sous le tissu du baldaquin.
ASIENTO - RECLINADO
1 Pellizque la abrazadera de detrás del
asiento y deslícela hacia abajo hasta
alcanzar el grado deseado de reclinación.
2 Baje ambos lados del asiento hasta
alcanzar la reclinación de la abrazadera.
Invierta el procedimiento para volver a la
posición vertical.
CAPA DE LLUVIA
3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta
la parte de redecilla de detrás del asiento.
Asegúrela bien en ambos lados del asiento.
Cuando no la use, enróllela y sujétela con
el nudo elástico y el barril provistos debajo
de la tela de la capota.
1
2
3
17
EN
FR
ES
SEAT - REMOVAL
1 Remove canopy. Unsnap all snaps around
frame, including the fold strap.
2 On the back of the footwell, remove
elastic loops from knobs. Slide fabric o of
footwell folding mechanism.
3 Pull fabric upward o of seatback.
SIÈGE, RETRAIT
1 Retirer le baldaquin. Détacher toutes les
attaches entourant le cadre, incluant la
courroie de pliage.
2 À larrière du repose-pieds, détacher les
boucles élastiques des boutons. Faire
glisser le tissu hors du mécanisme de
pliage du repose-pieds.
3 Tirer le tissu vers le haut pour le retirer du
dossier.
ASIENTO - QUITAR
1 Quite la capota. Desabroche los broches
alrededor del armazón, incluído la correa
de pliegue.
2 En la parte posterior del hueco para pies,
retire los nudos elásticos de sus enganches.
Deslice hacia fuera la tela del mecanismo
de pliegue del reposapiés.
3 Tire de la tela hacia arriba y hacia fuera de
la parte posterior del asiento.
1
2
3
18
EN
FR
ES
BASKET REMOVAL
1 From the rear of the stroller: Unsnap straps
from hooks located near the rear wheels.
2 From the front of the stroller: Remove
velcro straps from hook located under the
front footbar.
3 Slide the 6 remaining attachment loops o
of the corresponding attachment hooks on
the stroller frame in the front and back of
the stroller.
RETRAIT DU PORTE-BAGAGES
1 Depuis l’arrière de la poussette : Détacher
les attaches des crochets situés près des
roulettes arrière.
2 Depuis l’avant de la poussette : Détacher
les courroies de Velcro des crochets situés
sous le repose-pieds avant.
3 Faire glisser les 6 boucles de fixation pour
les détacher des crochets correspondants
situés sur le cadre de la poussette à lavant
et à larrière de la poussette.
QUITAR LA CANASTA
1 Desde la parte trasera del cochecito:
Descuelgue las tiras de los ganchos
situados cerca de las ruedas traseras.
2 Desde la parte delantera del cochecito:
Desabroche las tiras de velcro del gancho
situado bajo la barra delantera para los
pies.
3 Deslice los 6 nudos de sujeción restantes
fuera de los ganchos de sujeción
correspondientes en el armazón del
cochecito en la parte delantera y trasera
del cochecito.
1
2
3
19
EN
FR
ES
FOLDING
1 Remove the child from the seat. Unsnap
the red safety straps from the frame. Press
the release button located under the cap
on the handlebar.
2 Pull upwards on the pull strap in the center
of the seat with a gentle tug and your
stroller will fold. The Auto-lock lever will
click into place.
PLIAGE
1 Retirer l’enfant du siège. Détacher les
courroies de sécurité rouges du cadre.
Appuyer sur le bouton de dégagement
situé sous le capuchon de la poignée.
2 Tirer délicatement la courroie de pliage
située au centre du siège vers le haut et
la poussette devrait se replier. Le levier de
verrouillage automatique s’enclenchera en
place.
DOBLADO
1 Quite a su hijo del asiento. Desabroche las
correas de seguridad rojas del armazón.
Presione el botón de liberación, situado
bajo la tapa del manillar.
2 Tire hacia arriba de la correa en el centro
del asiento con un movimento suave para
plegar el cochecito. La palanca de auto-
cierre se bloqueará en su posición.
1
2
20
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the longevity of your stroller,
it is important to perform simple, regular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and folding areas are still in
good condition. If you hear any squeaking
or feel tension, you can take your stroller
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
You can machine wash your stroller’s seat
in cold water with a mild detergent.
Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
To minimize shrinkage, simply reattach
the seat to the frame to dry.
Do not press, iron, dry clean, tumble dry or
wring the fabric.
If the seat covers need to be replaced,
only use parts from a Baby Jogger
Authorized Dealer. They are the only ones
that are guaranteed to have been safety
tested and designed to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
Wipe clean using a mild soap and warm
water.
You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat folding mechanism
or brakes.
Wheel Care
The wheels can be cleaned using a
damp cloth. They will need to be dried
completely with a soft towel or cloth.
STORING
Sunshine can fade seat fabric and dry out
tires, so storing your stroller indoors will
prolong its good looks.
DO NOT store outside.
Ensure that the stroller is dry before
storing for prolonged periods.
Always store the stroller in a dry
environment.
Store the stroller in a safe place when
not in use (i.e. where children cannot play
with it).
DO NOT place heavy objects on top of
the stroller.
DO NOT store the stroller near a direct
heat source such as a radiator or fire.
EN
SOIN ET ENTRETIEN
Afin de préserver la longévité de la poussette,
il est important d’exécuter régulièrement
des tâches d’entretien simples. De temps en
temps, sassurer que les joints et les pentures
sont toujours en bon état. Si des grincements
se font entendre ou en présence de
résistance, la poussette peut être amenée à
magasin de vélos local pour la faire lubrifier.
Toutes les réparations doivent être faites
uniquement par un concessionnaire agréé.
LAVAGE
Tissu du sièe
Le couvre-siège de la poussette peut être
lavé à la machine à l’eau froide avec un
détergent doux.
Ne pas utiliser de solvant ni de produit
caustique ou abrasif pour nettoyer.
Pour éviter le rétrécissement, simplement
rattacher le couvre-siège au cadre pour le
faire sécher.
Ne pas presser ni repasser, nettoyer à sec,
mettre dans la sécheuse ou essorer le
tissu.
Si le couvre-siège a besoin d’être
remplacé, n’utiliser que les pièces
provenant d’un concessionnaire Baby
Jogger agréé. Ce sont les seules dont la
sécurité est garantie et conçues pour ce
siège.
Pièces de plastique et de métal
Essuyer avec un savon doux et de l’eau
chaude.
Ne pas enlever, démonter ni modifier les
composants du mécanisme de pliage du
siège ou des freins.
Entretien des roulettes
Les roulettes peuvent être nettoyées
avec un linge humide. Il faut ensuite
les assécher complètement avec une
serviette ou un linge doux.
RANGEMENT
Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège
et faire sécher les pneus. Aussi, ranger
la poussette à l’intérieur prolongera sa
beauté.
NE PAS ranger à l’extérieur.
S’assurer que la poussette est sèche
avant de la ranger pour des périodes
prolongées.
Toujours entreposer la poussette dans un
endroit sec.
Ranger la poussette dans un endroit sûr
(c’est-à-dire hors de portée des enfants)
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
NE PAS placer dobjets lourds sur le
dessus de la poussette.
NE PAS ranger la poussette près d’une
source directe de chaleur comme un
radiateur ou un foyer.
FR
22
CUIDADO Y MANTENEMIENTO
Para conservar la vida de su cochecito, es
importante realizar el mantenimiento simple
y regular. De vez en cuando, asegúrese
que las uniones y las zonas plegables se
mantengan en buenas condiciones. Si
escucha cualquier chirrido o sensación de
tirantez, puede llevar su cochecito a una
tienda de reparación de bicicletas para
lubricarlo. Cualquier reparación debe ser
realizada por un distribuidor autorizado
LAVADO
Tela del Asiento
Puede lavar a máquina en agua fría y
con un detergente suave el asiento del
cochecito.
No utilice disolventes, productos de
limpieza cáusticos ni abrasivos.
Para que encoja lo menos posible sólo
tiene que colocar el asiento en el armazón
para que se seque.
No planche o seque en la secadora.
Si las fundas de los asientos deben ser
reemplazado use partes de un distribuidor
autorizado de Baby Jogger. Ellos son los
únicos que garantizan que han pasado
controles de calidad y seguridad y
diseñadas para adaptarse a este asiento.
Partes metálicas y plásticas
Limpie usando jabón suave y agua
templada.
No debe quitar, desmontar o alterar
ninguna parte del mecanismo de pliegue
o los frenos.
Cuidado de las ruedas
Las ruedas se pueden limpiar con un
trapo húmedo. A continuación hay que
secarlas completamente con una toalla o
un trapo suave.
ALMACENAJE
El sol puede desgastar el color de la tela
y secar los neumáticos, así que si guarda
el cochecito dentro de casa prolongará su
buen aspecto.
NO lo almacene en el exterior.
Asegúrese de que el cochecito
esté completamente seco antes de
almacenarlo por períodos extendidos.
Guarde siempre el cochecito en un
entorno seco.
Guarde el cochecito en un lugar seguro
cuando no esté en uso, por ejemplo
donde los niños no puedan jugar con él.
NO coloque objetos pesados sobre el
cochecito.
NO almacene el cochecito cerca de una
fuente de calor directa como un radiador
o una chimenea.
ES
BABY JOGGER LIMITED WARRANTY
Baby Joer’s Limited Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the
product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame
tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for
one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required
to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
Normal wear and tear
Corrosion or rust
Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible
with the original design
Accidental or intentional damage, abuse or neglect.
Commercial use
Improper storage/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages.
The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is according to
the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or
exclustions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in
your state, consult your logal or state consumer aairs oce or your State’s Attorney General.
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in
the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in
which the product was purchased may incure shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger regarding your stroller,
please have your stroller’s serial number and manufacturing date
ready. It can be found on the outer upright bar above the right
rear wheel.
Customer Care Contact Information:
E-Mail: customerservice@babyjogger.com
Call: 1-800-241-1848 between 8:30am – 5:30pm EST,
Mon. – Fri.
Fax: 1-804-262-6277
Mail: Baby Jogger, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE
Atlanta, GA 30328
Canadian Customer Care Contact Information:
Call: 1-866-774-7177
Fax: 905-795-8988
Mail: Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississauga, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjogger.ca
EN
PLEASE DO NOT CONTACT THE PLACE OF PURCHASE FOR PARTS
OR WARRANTY ISSUES
23
24
GARANTIE LIMITÉE DE BABY JOGGER
Garantie limitée de Baby Joer :
Baby Jogger garantit que le cadre est sans défaut de fabrication pour toute la durée de vie
du produit. Les défauts de fabrication comprennent, sans s’y limiter, le bris des soudures et les
dommages au tube du cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces
sont garantis pour un an à partir de la date dachat (à l’exception des pneus et des chambres
à air). Une preuve dachat originale est requise pour faire une réclamation et la garantie est
accordée à lacheteur original seulement.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS :
Usure normale
Corrosion ou rouille
Erreurs de montage ou installation de pièces non autorisées ou daccessoires non
compatibles avec le modèle original
Dommages accidentels ou intentionnels, usage abusif ou négligence
Usage commercial
Rangement/soin inadéquat de la poussette
Cette garantie exclut expressément toutes réclamations pour dommages indirects, accessoires
ou consécutifs. Toute garantie implicite de valeur marchande et daptitude à une fin particulière
se rapporte à la période de garantie précise à ce modèle lors de lachat. Étant donné que
certaines provinces interdisent l’exclusion ou la limitation des dommages et intérêts accessoires
ou indirects, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne sappliquent peut-être pas
à votre cas. Cette garantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez aussi
avoir dautres droits qui varient d’une juridiction à l’autre. Pour connaître les droits juridiques qui
sappliquent dans votre province, consultez le bureau local des services aux consommateurs
ou le procureur général de la province. Si la poussette a été achetée à l’extérieur des États-Unis,
veuillez communiquer avec le distributeur local le plus près de chez vous. Ses coordonnées
se trouvent dans le site Web : http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Les
réclamations en vertu de la garantie eectuées de l’extérieur du pays où le produit a été acheté
peuvent donner lieu à des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque vous communiquez avec Baby Jogger au
sujet de la poussette, ayez sous la main le numéro de série de
la poussette et sa date de fabrication. Ces renseignements se
trouvent sur la barre verticale extérieure située au-dessus de la
roulette arrière droite.
Renseignements sur le service à la clientèle pour le Canada:
Appelez au: 1-866-774-7177
Télécopieur: 905-795-8988
Courrier : Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississauga, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjogger.ca
Renseignements sur le service à la clientèle:
Courriel : customerservice@babyjogger.com
Appelez au: 1-800-241-1848 entre 8h30 et 17h30pm HE, du
lundi au vendredi
Télécopieur: 1-804-262-6277
Courrier : Baby Jogger, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE
Atlanta, GA 30328
FR
VEUILLEZ NE PAS COMMUNIQUER AVEC LE DÉTAILLANT POUR OBTENIR
DES PIÈCES OU DU SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE
25
ES
Garantía limitada de BabyJoer:
Baby Jogger garantiza que el armazón está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del
producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en
los tubos del armazón. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de
un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba de compra
es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La garantía sólo es válida para el
comprador original.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
Desgaste normal
Corrosión u óxido
Ensamblaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño
original
Daño, abuso o negligencia accidental o intencional
Uso comercial
Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad
Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito
particular, está de acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad
al momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no
se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también
puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber qué son sus derechos
legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina de asuntos generales
de su estado fiscal.
Si su cochecito fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con
el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto se puede encontrar
en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
NOTA: Cuando se comunique con distribuidor de Baby Jogger
con respecto a su cochecito, por favor tenga el número de serie y
la fecha de fabricación a mano. Los puede encontrar en la parte
exterior de la barra vertical del sobre la rueda trasera derecha.
Información de contacto de cuidado al cliente:
Correo electrónico: customerservice@babyjogger.com
Llame al: 1-800-241-1848 entre las 8:30 a.m. y las 5:30
p.m., hora del este, de lunes a viernes.
Fax : 1-804-262-6277
Por correo: Baby Jogger, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE
Atlanta, GA 30328
Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá:
Llame al: 1-866-774-7177
Fax : 905-795-8988
Por correo: Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive
Mississauga, Ontario L5T 2J3
Web: www.babyjogger.ca
GARANTÍA LIMITADA DE BABYJOGGER
NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE
GARANTÍA
NOTES
26
27
NOTES
Brands in Motion Inc.
300 Ambassador Drive • Mississaua, Ontario • L5T 2J3
Toll Free: 1.866.774.7177 T: 905.795.3154 • F: 905.795.8988
www.babyjoer.ca
Distributed in Canada by/Distribué au Canada par:
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE, Atlanta, GA 30328
1.800.241.1848 • www.babyjoer.com
Baby Joer, LLC
PLEASE DO NOT
CONTACT THE PLACE OF
PURCHASE FOR PARTS OR
WARRANTY ISSUES
VEUILLEZ NE PAS COMMUNIQUER
AVEC LE DÉTAILLANT POUR
OBTENIR DES PIÈCES OU DU
SERVICE EN VERTU DE LA
GARANTIE
NO CONTACTE EL LUGAR DE COM-
PRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES
DE GARANTÍA

Transcripción de documentos

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES DE MONTAGE INSTRUCCIONES DEL ENSAMBLAJE PD348798B 12/15 babyjogger.com ™ EN FR ES TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / TABLA DE CONTENIDO English Français (French) / Español (Spanish) Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements/Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4/5 Features Caractéristiques/Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Frame Cadre/Armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Front Wheels Roulettes avant/Rueda delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rear Wheels Roulettes arrière/Ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Brake Frein/Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Canopy Baldaquin/Capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Adjustable Legrest Appuie-jambes réglable/Reposapiés ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Cup Holder Porte-gobelet/Apoyavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Safety Harness Harnais de sécurité/Arnés de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Seat Siège/Asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Basket Removal Retrait du porte-bagages/Quitar la canasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Folding Pliage/Doblado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Care & Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Entretien et nettoyage/Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 20/21 Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Garantie Limitée/Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23/24 2 WARNING IMPORTANT - Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. SINGLE STROLLER • This stroller seats one passenger. • This stroller is suitable for children from birth to 5 years. Maximum weight: 55 lbs/24.9kg, maximum height: 44 in/111.8 cm. • Total weight load recommended for this stroller is 67 lbs/30.4 kg (55lb/24.9 kg in seat, 2lbs/1 kg in seat back pocket and 10lbs/4.5 kg in basket). •  WARNING: This product will become unstable if the weight recommended by Baby Jogger is exceeded. • WARNING: This stroller is not suitable for running, jogging, skating or rollerblading. • WARNING: Never leave your child unattended. • WARNING: Always use the restraint system. • WARNING: Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position unless safety harness is properly fastened. • WARNING: To prevent finger entrapments, care must be taken when folding or unfolding this product. • WARNING: Do not let your child play with this product. • WARNING: This product will become unstable if a parcel bag, rack or accessory items are used when not included by Baby Jogger. • WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the stroller. • WARNING: Always tightly secure the hook & loop fasteners between the canopy and seat back when the canopy is in installed. •  Recommended weight for seat back pocket is 2lbs/1 kg and basket is 10lbs/4.5 kg. Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. 3 •  This seat should be used in the most reclined position until a child can sit up unaided, roll over, or push itself up on its hands and knees. •  Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs. Damage resulting to stroller will not be covered under warranty. •  This stroller does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot, or bed. •  Accessories which are not approved by the manufacturer or distributor shall not be used. •  Watch out for cars - never assume that a driver can see you and your child. •  The passenger shall remain seated (no standing in the stroller). •  It may be unsafe to use replacement parts other than those supplied or approved by the manufacturer. EN FR MISE EN GARDE IMPORTANT - Il est recommandé de lire avec soin ces directives avant d’utiliser ce produit et de les conserver pour éventuellement s’y référer. Ne pas respecter ces consignes peut compromettre la sécurité de l’enfant. • MISE EN GARDE: Le fait d’accrocher une charge à la poignée affecte la stabilité de la poussette. •  MISE EN GARDE: Toujours bien fixer les attaches autoagrippantes entre le baldaquin et le dossier lorsque le baldaquin est installé. • Le poids recommandé pour la pochette du siège est de 1 kg (2 lb) et pour le portebagages de 4,5 kg (10 lb). Tout poids excessif peut occasionner une situation dangereuse d’instabilité. • Ce siège doit être utilisé dans la position la plus inclinée tant que l’enfant ne peut s’asseoir seul, ni se retourner ou se soulever sur les mains et les genoux. • Cette poussette n’est pas conçue pour transporter les enfants dans des escaliers. La garantie ne couvre pas les dommages à la poussette qui en résulteraient. •  Cette poussette ne remplace pas un couffin ou une couchette. Lorsque l’enfant doit dormir, il doit être installé dans un landau, un couffin ou une couchette adéquats. •  Les accessoires non approuvés par le fabricant ou le distributeur ne doivent pas être utilisés. •  Prendre garde aux voitures; ne jamais tenir pour acquis qu’un conducteur peut voir la poussette et l’enfant. •  Le passager doit rester assis en tout temps (ne pas se tenir debout dans la poussette). • Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de rechange autres que celles fournies ou approuvées par le fabricant. POUSSETTE UNE PLACE •  Cette poussette est conçue pour un passager. • Cette poussette convient aux enfants de la naissance à 5 ans. Poids maximum : 24,9 kg (55 lb), hauteur maximale : 111,8 cm (44 po). • Le poids total recommandé pour cette poussette est de 30,4 kg (67 lb) : 24,9 kg (55 lb) dans le siège, 1 kg (2 lb) dans la pochette du dossier de siège, 4,5 kg (10 lb) dans le porte-bagages. •  MISE EN GARDE: Ce produit deviendra instable si la charge recommandée par Baby Jogger est dépassée. • MISE EN GARDE: Cette poussette n’est pas conçue pour la course, le jogging, le patin à glace ou le patin à roues alignées. • MISE EN GARDE: Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. •  MISE EN GARDE: Toujours utiliser le système de retenue. • MISE EN GARDE: L’enfant peut glisser dans les ouvertures pour les jambes et risquer la strangulation. Ne jamais utiliser lorsque la poussette est en position de landau incliné sans attacher adéquatement le harnais de sécurité. •  MISE EN GARDE: Prendre garde en repliant et déployant ce produit afin d’éviter de coincer les doigts. • MISE EN GARDE: Ne pas permettre à l’enfant de jouer avec ce produit. • MISE EN GARDE: Ce produit peut devenir instable si un sac de marchandises, un support ou un autre accessoire non fourni par Baby Jogger est utilisé. 4 ADVERTENCIA IMPORTANTE - Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el cochecito y guárdelas para referencia futura. La seguridad del niño puede verse afectada si no sigue estas instrucciones. COCHECITO SIMPLE • Este cochecito es para un niño. •  Este producto está indicado desde el nacimiento hasta los 5 años - peso máximo 55 lb/24.9 kg, altura máxima 44 pulg./111.8 cm. •  La carga total del peso recomendada para este cochecito es 67 lbs/30.4 kg (55 lbs/24.9 kg en el asiento, 2 lbs/1 kg en el bolsillo trasero del asiento, 10 lbs/4.5 kg en la canasta). •  ADVERTENCIA: Este producto resultará inestable si se excede el peso recomendado. • ADVERTENCIA: Este cochecito no está diseñado para la carrera, el footing, el patinaje o el patinaje en línea. •  ADVERTENCIA: Nunca deje su niño desatendido. •  ADVERTENCIA: Use siempre el arnés de seguridad. •  ADVERTENCIA: El niño puede resbalar por las aperturas de las piernas y estrangularse. Nunca use el cochecito en la posición reclinada a menos que el arnés de seguridad esté correctamente abrochado. • ADVERTENCIA: Para evitar pillarse los dedos, hay que tener cuidado cuando se doble y desdoble. •  ADVERTENCIA: No deje a su hijo jugar con este producto. • ADVERTENCIA: Este producto resultará inestable si se utilizan o cuelgan bolsas o accesorios no incluídos por Baby Jogger. •  ADVERTENCIA: Cualquier carga enganchada al manillar afecta a la estabilidad del cochecito. •  ADVERTENCIA: Asegure siempre con seguridad las cintas de nudo y gancho 5 entre la capota y el respaldo del asiento cuando está instalada la capota. •  El peso recomendado para el bolsillo trasero del asiento es de 2 lb/1 kg, y de la canasta es de 10 lb/4.5 kg. Peso exceso podría causar que exista una condición inestable y peligrosa. •  Este cochecito debería ser usado en la posición más reclinada hasta que un niño pueda sentarse inayudado, dar una vuelta, o hacerse subir sobre sus manos y rodillas. •  Este cochecito no está pensado para llevar a niños en tramos de escaleras. La garantía no cubre los daños ocasionados al cochecito por esta causa. •  Este cochecito no sustituye por una cuna o una cama. Si su infante debe de dormir, ello debería ser colocada en un cochecito apropiado, la cuna, o la cama. •  No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante o el distribuidor. •  Tenga cuidado con los coches: nunca dé por hecho que un conductor puede verle. •  El pasajero debe permanecer sentado en todo momento (no debe ponerse de pie en el cochecito). •  Puede no ser seguro usar recambios no proporcionados o aprobados por el fabricante. ES EN FR ES 1 17 2 3 4 5 6 16 7 8 15 14 9 11 12 10 13 1 Handlebar Poignée Manillar 2 Handlebar Fold Button Bouton de pliage de la poignée Botón de pliegue del Manillar 3 Weather Cover Housse Protectrice Capa de lluvia 4 AutoLock Dispositif de verrouillage Palanca auto-cierre 5 Canopy Attachment Bracket Support d’installation du baldaquin Soporte de montaje de la capota 6 Accessory Mounting Bracket Accessoire de support de fixation Soporte de montaje de accesorios 7 Fold Handle Poignée de pliage Manija de pliegue 8 Parking Brake Frein de stationnement Freno de mano 9 Rear Wheel Roulette arrière Rueda trasera 10 Rear Wheel Release Button Bouton de dégagement de roulette arrière Botón de liberación de la rueda delantera 11 Storage Basket Porte-bagages Canasta de almacenaje 12 Front Wheels Roulettes avant Ruedas delanteras 13 Swivel Lock Verrou de roulette pivotante Traba giratoria 14 Footbar Repose-pieds Barra de pie 15 Adjustable Legrest Appuie-jambes réglable Reposapiés ajustable 16 Harness Buckle Boucle du harnais Hebilla del arnés 17 Canopy Baldaquin Capota 6 1 2 3 CLICK CLICK 4 7 FRAME 1 Unpack the stroller from the box and set the wheels aside. 2  Unfold the stroller by pressing the Auto-lock release button and lifting the handlebar away from the lower frame. 3 Place the stroller in the upright position Lock handlebar by pressing both sides forward until it clicks. Press foot bar down to lock into place. 4 Snap the red Safety Strap to the frame under the fold mechanism before use. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. CADRE 1 Sortir la poussette de la boîte et mettre les roulettes de côté. 2 Déployer la poussette en appuyant sur le bouton de dégagement du dispositif de verrouillage tout en soulevant la poignée pour l’éloigner du fond du cadre. 3 Placer la poussette en position verticale. Verrouiller la poignée en poussant les deux côtés vers l’avant jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Appuyer sur le reposepieds pour le verrouiller en place. 4  Attacher les boutons-pression de la courroie de sécurité rouge au cadre, sous le mécanisme de pliage, avant l’utilisation. MISE EN GARDE: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation. ARMAZÓN 1 Saque el cochecito de su caja y aparte las ruedas. 2  Despliegue el cochecito empujando el botón de liberación de auto-cierre y tirando el manillar lejos del armazón inferior. 3 Coloque el cochecito en su posición vertical. Bloquee el manillarpresionando ambos lados hacia delante hasta escuchar un clic. Presione la barra del pie hacia abajo para que quede bloqueada en su posición. 4  Abroche la correa roja de seguridad al armazón, bajo el mecanismo de pliegue antes de su uso. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén activados antes del uso. EN FR ES EN FR ES 1 CLICK FRONT WHEEL 1 Installation • Lay stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor. • Attach the front wheels by sliding them into the front wheel mounts until they click. Gently pull on the front wheels to make sure they are properly attached. 2 Removal • Press wheel release button on back of wheel mount and pull wheel to remove. 2 ROULETTE AVANT 1 Installation • Déposer la poussette de manière à ce que la poignée repose sur le plancher. • Insérer les roulettes avant en les glissant dans leur support jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent en place. Tirer délicatement sur les roulettes avant pour s’assurer qu’elles sont bien fixées. 2 Retrait • Appuyer sur le bouton de dégagement situé à l’arrière de la base de la roulette et tirer sur la roulette pour la retirer. RUEDA DELANTERA 1 Instalación • Tumbe el cochecito de manera que el manillar se apoye en el suelo. •  Sujete las ruedas delanteras deslizándolas en el montante para las ruedas delanteras hasta oír un clic. Tire cuidadosamente en la rueda delantera para asegurarse de que esté sujetada correctamente. 2 Extracción • Presione el botón de liberación de la rueda en la parte posterior del montante de la rueda, y tire de la rueda para extraerla. 8 1 SWIVEL LOCK 1 Press the swivel locks down to lock the front wheels in a fixed position for long distance strolling. 2 Press the swivel locks up to allow the front wheels to swivel. NOTE: When loading and unloading child, lock the front wheels in a fixed position. Although the front wheels of your City Mini ZIP lock, it is not intended for jogging or exercise purposes. 2 VERROU DE ROULETTE PIVOTANTE 1 Appuyer sur les dispositifs de verrouillage des roulettes pivotantes avant afin de les verrouiller en position fixe pour parcourir de longues distances. 2  Soulever les dispositifs de verrouillage des roulettes avant de leur permettre de pivoter. REMARQUE: Toujours verrouiller les roulettes avant en position fixe lors de l’installation et du retrait de l’enfant. Bien que les roulettes avant de la poussette City Mini ZIP se verrouillent, elle n’est pas prévue pour faire du jogging ou de l’exercice. TRABA GIRATORIA 1 Baje la pestaña para bloquear las ruedas delanteras en posición fija para recorrer mayores distancias. 2 Suba la pestaña para permitir que la rueda gire libre. NOTA: Al cargar y descargar a su niño, trabe la rueda delantera en una posición fija. Aunque las ruedas delanteras de su City Mini ZIP se bloquea, no es un coche diseñado con propósito de correr ni hacer ejercicio. 9 EN FR ES EN FR ES 1 CLICK REAR WHEELS 1 Installation • Align the Rear Wheel axle with the wheel mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it clicks into place. • Gently pull on the Rear Wheel to make sure it is properly attached. 2 Removal • Press the wheel release button next to the brake and pull wheel to release. 2 ROULETTES ARRIÈRE 1 Installation •  Aligner l’essieu arrière avec la base de la roulette sur le cadre de la poussette et l’insérer dans la base de la roulette jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. • Tirer délicatement sur la roulette arrière pour s’assurer qu’elle est bien fixée. 2 Retrait • Appuyer sur le bouton de dégagement de la roulette situé à côté du frein et tirer sur la roulette pour la retirer. RUEDAS TRASERAS 1 Instalación •  Alinee el eje de la rueda trasera con el montante en el armazón. Deslice el eje en la entrada de la rueda hasta que haga clic una vez que esté en su sitio. •  Tire suavemente de la rueda trasera para asegurarse de que esté sujetada correctamente. 2 Extracción • Presione el botón de liberación de la rueda junto al freno, y tire de la rueda para extraerla. 10 1 BRAKE 1 Simply push the red parking brake down to engage the brakes. 2 Press the green brake release down to release the brakes. WARNING: Engage the parking device before loading and unloading a passenger. 2 FREIN 1 Appuyer simplement sur la pédale de frein rouge pour actionner les freins. 2  Abaisser simplement la pédale de dégagement de frein pour libérer les freins. MISE EN GARDE: Activer le dispositif de stationnement lors de l’installation et du retrait d’un passager. FRENO 1 Simplemente empuje el freno de mano rojo hacia abajo para activar los frenos. 2 Presione el freno verde de liberación hacia abajo para soltar los frenos. ADVERTENCIA: Active siempre el sistema de frenado antes de subir y bajar al niño. 11 EN FR ES EN FR ES 1 CLICK 2 3 CANOPY 1  Insert canopy attachments into canopy attachment brackets on each side of the stroller until it clicks into place. 2 Attach velcro along side of canopy to seat. 3 Snap the canopy straps to the back of the handlebar. Connect the velcro on the ends of the straps. 4 To remove: Unfasten all snaps and velcro on the canopy. Press release buttons on canopy attachments to remove from attachment brackets. BALDAQUIN 1 Insérer les attaches du baldaquin dans les supports prévus à cet effet situées des deux côtés de la poussette jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en place. 2 Fixer les attaches Velcro au siège le long du côté du baldaquin. 3  Attacher les courroies du baldaquin à l’arrière de la poignée. Fixer les attaches Velcro aux extrémités des courroies. 4 Pour retirer : Détacher toutes les attaches à pression et Velcro du baldaquin. Appuyer sur les boutons de dégagement des attaches du baldaquin pour les retirer des supports. TOLDO 1 Inserte los accesorios de la capota en los soportes de montaje de cada lado del cochecito, hasta que hagan clic. 2 Enganche el velcro a lo largo de la parte posterior de la capota al asiento. 3 Enganche las correas de la capota a la parte posterior del manillar. Enganche el velcro de los extremos de las correas. 4  Para quitar: Desabroche todos los enganches y velcros en la capota. Empuje los botones de liberación en los accesorios de la capota para sacarla de los soportes de montaje. 12 1 ADJUSTABLE LEGREST 1 Press the adjustment levers located underneath the legrest and move legrest up or down until desired position is reached. CUP HOLDER 2 Attach the cup holder to the attachment knob on the right side of the handlebar. Click into place. NOTE: Containers carrying hot liquids should not be used. Do not add more than 1 lb (0.5 kg) to cup holder. 2 CLICK APPUIE-JAMBES RÉGLABLE 1 Appuyer sur les leviers situés sous l’appuie-jambes et le déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à la position désirée. PORTE-GOBELET 2  Fixer le porte-gobelet au bouton de fixation situé du côté droit de la poignée. Enclencher en place. REMARQUE: Ne pas utiliser de contenant transportant du liquide chaud. Ne pas placer plus de 0,5 kg (1 lb) dans le porte-gobelet. REPOSAPIÉS AJUSTABLE 1 Empuje las palancas de ajuste ubicadas debajo del reposapiés y mueve el reposapiés hacia arriba o abajo hasta la posición deseada. APOYAVASOS 2 Sujete el apoyavasos a la perilla de accesorio en el lado derecho del manillar. Empuje en su posición hasta que haga clic. NOTA: No deben utilizarse recipientes que contengan líquidos calientes. No añada más de 0.5kg (1 lb) al apoyavasos. 13 EN FR ES EN FR ES 1 2 SAFETY HARNESS 1 To adjust harness height: Slide upper section of shoulder straps up and down to fit close to your child’s shoulders. 2 To adjust harness length: Hold the plastic guide and pull the strap end to tighten, or pull the upper harness strap to loosen.  WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always properly adjust and fasten safety harness.  WARNING: Always use the crotch strap in combination with the shoulder straps and waist belt. HARNAIS DE SÉCURITÉ 1 Réglage de la hauteur du harnais : Glisser la portion supérieure des courroies d’épaules vers le haut ou le bas pour qu’elles arrivent près de la hauteur des épaules de l’enfant. 2 Réglage de la longueur du harnais : Tenir le guide en plastique et tirer sur l’extrémité de la courroie pour la serrer; tirer sur la courroie supérieure du harnais la desserrer. MISE EN GARDE: Pour éviter les blessures graves suite à une chute ou en glissant, toujours attacher et régler adéquatement le harnais de sécurité.  MISE EN GARDE: Toujours utiliser la courroie de fourche conjointement aux courroies de la taille et des épaules. CINTURÓN DE SEGURIDAD 1 Para ajustar la altura del arnés: Deslice la parte superior de las correas del hombro arriba y abajo hasta que queden colocados apretado a los hombros de su hijo. 2 Para ajustar la longitud del arnés: Sujete la guía de plástico y tire del final de la correa para apretar, o tire de la parte superior para aflojar. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Ajuste correctamente y abroche siempre el arnés de seguridad. ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de entrepierna en combinación con las correas de los hombros y el cinturón. 14 3 4 3 Insert shoulder strap buckle into side strap buckle on both sides. 4  Insert connected harness and side strap buckles into the sides of the crotch buckle. 5 Press button on crotch buckle to release. 3 Insérer une boucle de la courroie d’épaule dans la boucle latérale du harnais correspondante, de chaque côté. 4  Insérer les boucles des deux courroies latérales et de la boucle centrale reliées dans les côtés de la boucle d’entre-jambes. 5 Appuyer sur le bouton de la boucle de l’entrejambes pour la libérer. 5 3 Inserte la hebilla de la correa de los hombros en las hebillas de ambos lados. 4  Inserte los arneses y las hebillas de las correas laterales conectados anteriormente, en los laterales de la hebilla de la entrepierna. 5  Presione el botón de la hebilla de la entrepierna para soltar. 15 EN FR ES EN FR ES 1 2 3 SEAT - RECLINE 1 Pinch the clamp behind the seat and slide it down to desired recline. 2 Pull seat down on both sides to match recline position of clamp. Reverse steps to return to the upright position. WEATHER COVER 3 If desired, pull the weather cover down and over the seat back mesh. Secure firmly over both sides of the seat. When not in use, roll up the weather cover and fasten it with the elastic loop and barrel provided under the canopy fabric. SIÈGE, INCLINAISON 1 Comprimer la pince derrière le siège et la faire glisser vers le bas pour obtenir l’inclinaison désirée. 2  Abaisser le siège des deux côtés pour correspondre à la position d’inclinaison de la pince. Inverser les étapes pour revenir à la position verticale. HOUSSE PROTECTRICE 3 Si désiré, tirer la housse protectrice par-dessus le dos du siège en filet. Fixer solidement des deux côtés du siège. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, rouler la housse et l’attacher avec les boucles élastiques et les attaches fournies sous le tissu du baldaquin. ASIENTO - RECLINADO 1  Pellizque la abrazadera de detrás del asiento y deslícela hacia abajo hasta alcanzar el grado deseado de reclinación. 2  Baje ambos lados del asiento hasta alcanzar la reclinación de la abrazadera. Invierta el procedimiento para volver a la posición vertical. CAPA DE LLUVIA 3 Si lo desea, retire la capa de lluvia hasta la parte de redecilla de detrás del asiento. Asegúrela bien en ambos lados del asiento. Cuando no la use, enróllela y sujétela con el nudo elástico y el barril provistos debajo de la tela de la capota. 16 1 SEAT - REMOVAL 1 Remove canopy. Unsnap all snaps around frame, including the fold strap. 2  On the back of the footwell, remove elastic loops from knobs. Slide fabric off of footwell folding mechanism. 3 Pull fabric upward off of seatback. 2 SIÈGE, RETRAIT 1 Retirer le baldaquin. Détacher toutes les attaches entourant le cadre, incluant la courroie de pliage. 2  À l’arrière du repose-pieds, détacher les boucles élastiques des boutons. Faire glisser le tissu hors du mécanisme de pliage du repose-pieds. 3 Tirer le tissu vers le haut pour le retirer du dossier. 3 ASIENTO - QUITAR 1 Quite la capota. Desabroche los broches alrededor del armazón, incluído la correa de pliegue. 2 En la parte posterior del hueco para pies, retire los nudos elásticos de sus enganches. Deslice hacia fuera la tela del mecanismo de pliegue del reposapiés. 3 Tire de la tela hacia arriba y hacia fuera de la parte posterior del asiento. 17 EN FR ES EN FR ES 1 2 BASKET REMOVAL 1 From the rear of the stroller: Unsnap straps from hooks located near the rear wheels. 2  From the front of the stroller: Remove velcro straps from hook located under the front footbar. 3 Slide the 6 remaining attachment loops off of the corresponding attachment hooks on the stroller frame in the front and back of the stroller. RETRAIT DU PORTE-BAGAGES 1 Depuis l’arrière de la poussette : Détacher les attaches des crochets situés près des roulettes arrière. 2 Depuis l’avant de la poussette : Détacher les courroies de Velcro des crochets situés sous le repose-pieds avant. 3 Faire glisser les 6 boucles de fixation pour les détacher des crochets correspondants situés sur le cadre de la poussette à l’avant et à l’arrière de la poussette. 3 QUITAR LA CANASTA 1  Desde la parte trasera del cochecito: Descuelgue las tiras de los ganchos situados cerca de las ruedas traseras. 2  Desde la parte delantera del cochecito: Desabroche las tiras de velcro del gancho situado bajo la barra delantera para los pies. 3 Deslice los 6 nudos de sujeción restantes fuera de los ganchos de sujeción correspondientes en el armazón del cochecito en la parte delantera y trasera del cochecito. 18 1 FOLDING 1 Remove the child from the seat. Unsnap the red safety straps from the frame. Press the release button located under the cap on the handlebar. 2 Pull upwards on the pull strap in the center of the seat with a gentle tug and your stroller will fold. The Auto-lock lever will click into place. PLIAGE 1  Retirer l’enfant du siège. Détacher les courroies de sécurité rouges du cadre. Appuyer sur le bouton de dégagement situé sous le capuchon de la poignée. 2  Tirer délicatement la courroie de pliage située au centre du siège vers le haut et la poussette devrait se replier. Le levier de verrouillage automatique s’enclenchera en place. 2 DOBLADO 1 Quite a su hijo del asiento. Desabroche las correas de seguridad rojas del armazón. Presione el botón de liberación, situado bajo la tapa del manillar. 2 Tire hacia arriba de la correa en el centro del asiento con un movimento suave para plegar el cochecito. La palanca de autocierre se bloqueará en su posición. 19 EN FR ES CARE AND MAINTENANCE EN To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer. WASHING Seat Fabric •  You can machine wash your stroller’s seat in cold water with a mild detergent. • Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials. • To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry. • Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric. • If the seat covers need to be replaced, only use parts from a Baby Jogger Authorized Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat. Plastic/Metal Parts • Wipe clean using a mild soap and warm water. • You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes. Wheel Care •  The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth. STORING • Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks. 20 • DO NOT store outside. •  Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods. •  Always store the stroller in a dry environment. • Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it). • DO NOT place heavy objects on top of the stroller. • DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire. SOIN ET ENTRETIEN Afin de préserver la longévité de la poussette, il est important d’exécuter régulièrement des tâches d’entretien simples. De temps en temps, s’assurer que les joints et les pentures sont toujours en bon état. Si des grincements se font entendre ou en présence de résistance, la poussette peut être amenée à magasin de vélos local pour la faire lubrifier. Toutes les réparations doivent être faites uniquement par un concessionnaire agréé. LAVAGE Tissu du siège • Le couvre-siège de la poussette peut être lavé à la machine à l’eau froide avec un détergent doux. • Ne pas utiliser de solvant ni de produit caustique ou abrasif pour nettoyer. • Pour éviter le rétrécissement, simplement rattacher le couvre-siège au cadre pour le faire sécher. • Ne pas presser ni repasser, nettoyer à sec, mettre dans la sécheuse ou essorer le tissu. •  Si le couvre-siège a besoin d’être remplacé, n’utiliser que les pièces provenant d’un concessionnaire Baby Jogger agréé. Ce sont les seules dont la sécurité est garantie et conçues pour ce siège. Pièces de plastique et de métal • Essuyer avec un savon doux et de l’eau chaude. • Ne pas enlever, démonter ni modifier les composants du mécanisme de pliage du siège ou des freins. Entretien des roulettes •  Les roulettes peuvent être nettoyées avec un linge humide. Il faut ensuite les assécher complètement avec une serviette ou un linge doux. RANGEMENT • Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège et faire sécher les pneus. Aussi, ranger la poussette à l’intérieur prolongera sa beauté. • NE PAS ranger à l’extérieur. •  S’assurer que la poussette est sèche avant de la ranger pour des périodes prolongées. • Toujours entreposer la poussette dans un endroit sec. • Ranger la poussette dans un endroit sûr (c’est-à-dire hors de portée des enfants) lorsqu’elle n’est pas utilisée. •  NE PAS placer d’objets lourds sur le dessus de la poussette. • NE PAS ranger la poussette près d’une source directe de chaleur comme un radiateur ou un foyer. FR CUIDADO Y MANTENEMIENTO ES Para conservar la vida de su cochecito, es importante realizar el mantenimiento simple y regular. De vez en cuando, asegúrese que las uniones y las zonas plegables se mantengan en buenas condiciones. Si escucha cualquier chirrido o sensación de tirantez, puede llevar su cochecito a una tienda de reparación de bicicletas para lubricarlo. Cualquier reparación debe ser realizada por un distribuidor autorizado LAVADO Tela del Asiento •  Puede lavar a máquina en agua fría y con un detergente suave el asiento del cochecito. •  No utilice disolventes, productos de limpieza cáusticos ni abrasivos. • Para que encoja lo menos posible sólo tiene que colocar el asiento en el armazón para que se seque. • No planche o seque en la secadora. • Si las fundas de los asientos deben ser reemplazado use partes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger. Ellos son los únicos que garantizan que han pasado controles de calidad y seguridad y diseñadas para adaptarse a este asiento. Partes metálicas y plásticas •  Limpie usando jabón suave y agua templada. •  No debe quitar, desmontar o alterar ninguna parte del mecanismo de pliegue o los frenos. Cuidado de las ruedas •  Las ruedas se pueden limpiar con un trapo húmedo. A continuación hay que secarlas completamente con una toalla o un trapo suave. 22 ALMACENAJE • El sol puede desgastar el color de la tela y secar los neumáticos, así que si guarda el cochecito dentro de casa prolongará su buen aspecto. • NO lo almacene en el exterior. •  Asegúrese de que el cochecito esté completamente seco antes de almacenarlo por períodos extendidos. •  Guarde siempre el cochecito en un entorno seco. • Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no esté en uso, por ejemplo donde los niños no puedan jugar con él. •  NO coloque objetos pesados sobre el cochecito. • NO almacene el cochecito cerca de una fuente de calor directa como un radiador o una chimenea. BABY JOGGER LIMITED WARRANTY Baby Jogger’s Limited Warranty: Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser. THIS WARRANTY DOES NOT COVER: • Normal wear and tear • Corrosion or rust • Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with the original design • Accidental or intentional damage, abuse or neglect. • Commercial use • Improper storage/care of the unit This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your state, consult your logal or state consumer affairs office or your State’s Attorney General. If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http:// www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for warranty outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges. NOTE: When contacting Baby Jogger regarding your stroller, please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It can be found on the outer upright bar above the right rear wheel. Customer Care Contact Information: E-Mail: [email protected] Call: 1-800-241-1848 between 8:30am – 5:30pm EST, Mon. – Fri. Fax: 1-804-262-6277 Mail: Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE Atlanta, GA 30328 Canadian Customer Care Contact Information: Call: 1-866-774-7177 Fax: 905-795-8988 Mail: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca PLEASE DO NOT CONTACT THE PLACE OF PURCHASE FOR PARTS OR WARRANTY ISSUES 23 EN FR GARANTIE LIMITÉE DE BABY JOGGER Garantie limitée de Baby Jogger : Baby Jogger garantit que le cadre est sans défaut de fabrication pour toute la durée de vie du produit. Les défauts de fabrication comprennent, sans s’y limiter, le bris des soudures et les dommages au tube du cadre. Tous les matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces sont garantis pour un an à partir de la date d’achat (à l’exception des pneus et des chambres à air). Une preuve d’achat originale est requise pour faire une réclamation et la garantie est accordée à l’acheteur original seulement. LA GARANTIE NE COUVRE PAS : • Usure normale • Corrosion ou rouille •  Erreurs de montage ou installation de pièces non autorisées ou d’accessoires non compatibles avec le modèle original • Dommages accidentels ou intentionnels, usage abusif ou négligence • Usage commercial • Rangement/soin inadéquat de la poussette Cette garantie exclut expressément toutes réclamations pour dommages indirects, accessoires ou consécutifs. Toute garantie implicite de valeur marchande et d’aptitude à une fin particulière se rapporte à la période de garantie précise à ce modèle lors de l’achat. Étant donné que certaines provinces interdisent l’exclusion ou la limitation des dommages et intérêts accessoires ou indirects, les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas à votre cas. Cette garantie vous confère des droits juridiques précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’une juridiction à l’autre. Pour connaître les droits juridiques qui s’appliquent dans votre province, consultez le bureau local des services aux consommateurs ou le procureur général de la province. Si la poussette a été achetée à l’extérieur des États-Unis, veuillez communiquer avec le distributeur local le plus près de chez vous. Ses coordonnées se trouvent dans le site Web : http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Les réclamations en vertu de la garantie effectuées de l’extérieur du pays où le produit a été acheté peuvent donner lieu à des frais d’expédition. REMARQUE : Lorsque vous communiquez avec Baby Jogger au sujet de la poussette, ayez sous la main le numéro de série de la poussette et sa date de fabrication. Ces renseignements se trouvent sur la barre verticale extérieure située au-dessus de la roulette arrière droite. Renseignements sur le service à la clientèle pour le Canada: Appelez au: 1-866-774-7177 Télécopieur: 905-795-8988 Courrier : Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca Renseignements sur le service à la clientèle: Courriel : [email protected] Appelez au: 1-800-241-1848 entre 8h30 et 17h30pm HE, du lundi au vendredi Télécopieur: 1-804-262-6277 Courrier : Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE Atlanta, GA 30328 VEUILLEZ NE PAS COMMUNIQUER AVEC LE DÉTAILLANT POUR OBTENIR DES PIÈCES OU DU SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE 24 GARANTÍA LIMITADA DE BABYJOGGER Garantía limitada de BabyJogger: Baby Jogger garantiza que el armazón está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del producto. Los defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en los tubos del armazón. Los textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y los neumáticos). La prueba de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación. La garantía sólo es válida para el comprador original. ESTA GARANTÍA NO CUBRE: • Desgaste normal • Corrosión u óxido • Ensamblaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño original • Daño, abuso o negligencia accidental o intencional • Uso comercial • Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito particular, está de acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad al momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado. Para saber qué son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la oficina de asuntos generales de su estado fiscal. Si su cochecito fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el distribuidor en el país más cercano a usted. La información de contacto se puede encontrar en nuestro sitio web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international. NOTA: Cuando se comunique con distribuidor de Baby Jogger con respecto a su cochecito, por favor tenga el número de serie y la fecha de fabricación a mano. Los puede encontrar en la parte exterior de la barra vertical del sobre la rueda trasera derecha. Información de contacto de cuidado al cliente: Correo electrónico: [email protected] Llame al: 1-800-241-1848 entre las 8:30 a.m. y las 5:30 p.m., hora del este, de lunes a viernes. Fax : 1-804-262-6277 Por correo: Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE Atlanta, GA 30328 Información de contacto de cuidado al cliente en Canadá: Llame al: 1-866-774-7177 Fax : 905-795-8988 Por correo: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive Mississauga, Ontario L5T 2J3 Web: www.babyjogger.ca NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE GARANTÍA 25 ES NOTES 26 NOTES 27 Distributed in Canada by/Distribué au Canada par: Brands in Motion Inc. 300 Ambassador Drive • Mississauga, Ontario • L5T 2J3 Toll Free: 1.866.774.7177 T: 905.795.3154 • F: 905.795.8988 www.babyjogger.ca PLEASE DO NOT CONTACT THE PLACE OF PURCHASE FOR PARTS OR WARRANTY ISSUES VEUILLEZ NE PAS COMMUNIQUER AVEC LE DÉTAILLANT POUR OBTENIR DES PIÈCES OU DU SERVICE EN VERTU DE LA GARANTIE NO CONTACTE EL LUGAR DE COMPRA PARA PIEZAS NI CUESTIONES DE GARANTÍA Baby Jogger, LLC 6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE, Atlanta, GA 30328 1.800.241.1848 • www.babyjogger.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Baby Jogger City Mini Zip Assembly Instructions Manual

Categoría
Cochecitos
Tipo
Assembly Instructions Manual

En otros idiomas