JABSCO 50870 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

50870
High Pressure
Centrifugal pump
Pompe centrifuge
haute pression
Hochdruck-
Umwälzpumpe
Pompa centrifuga
ad alta pressione
Hogedruk
Centrifigaalpomp
Centrifugalpump,
högt tryck
Bomba centrífuga
de alta presión
Bomba Centrífuga
de Alta Pressão
Installation Instructions
The Cyclone can be mounted on any flat surface.
The pump must be installed below the lowest fluid level to
maintain flooded suction.
Fit pump in a dry, well ventilated position.
Use rubber grommets provided to minimise vibration.
If mounted vertically, ensure the motor is above the pump head.
Use 3/4" pipe fittings with PTFE pipe joint tape or compound.
Plastic fittings should not be used if pump is installed below
the waterline..
WARNING: Do not pump petrol or fluids
with a flash point below 37°C (98°F).
Explosion and death may occur.
WARNING: All marine pumps discharging over-
board must be installed with the overboard
discharge well above both static and heeled
waterlines. Flooding and death may occur.
Cyclone
Pump
Stainless Steel DC
Motor/Pump Unit
Features & Benefits
Heavy duty robust design
Stainless steel construction
Long life DC motor
Silent running
Anti-clog impeller design
Long life mechanical seal
Single tool servicing
Specifications
Recommended duty Max. 30 minutes duty (Min. 30 minutes off)
Motor life 2500 hours
2m suction lift when wet
Relevant Standards:
ISO 8846 MARINE and USCG Regulations for Ignition Protection
ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard
Performance Curve
Typical performance based on pumps running at
12.8V and 25.6V DC
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
Flow – lpm (gpm)
Total Head – bar (psi)
Operation
Pump may be run dry for short periods of time.
Pump may be run against a closed discharge.
Maintenance
Check all electrical connections periodically.
Check seal area for signs of leaking
Wiring Instructions
Make all electrical connections in dry locations.
In humid/wet environments, connections must be sealed to
prevent corrosion.
Protect the circuit with a correctly fitted fuse or circuit
breaker in the red/orange positive (+ve) lead, as close as
possible to the power source.
Connect the black negative (-ve) lead to the negative
battery terminal.
Inadequate voltage at the pump (not more than 3% below
rated voltage) may result in blowing fuses, poor pump
performance, or failure for the pump to start. See table for
wire sizing.
WARNING: If the fuse fails repeatedly,
do not fit a heavier fuse or bridge the
terminals. Fire and death may occur.
Overload
Protected
Distribution
Panel
ORANGE
WIRE
BLACK
WIRE
FUSE
OUTLET
PORT
INLET
PORT
Wiring Diagram
BATTERY
Max Max Wiring size*
Model No Voltage Amp Fuse Max.
Draw Size AWG mm
2
Length
50870-XX12
12v 21A 25A
10 6.0 4.5m (15ft)
6 15.0 9.0m (30ft)
50870-XX24
24v 10.5A 13A
12 4.0 4.5m (15ft)
10 6.0 9.0m (30ft)
*wire length from battery to pump and back to battery, maximum voltage drop 3%
Dis-Assembly
(See diagrams on inside back cover)
1. Disconnect pump from power supply. Remove 3 end cover
bolts, end cover & o-ring.
2. Carefully holding impeller, remove impeller nut.
3. Remove impeller.
4. Loosen 2 head fixing bolts, rotate pump head and pull
to remove.
5. Remove seals from pump body.
Re-Assembly
(See diagrams on inside back cover)
6. Wet the flat seal part and cup rubber and push into head.
7. Fit head to motor locking into position and tighten head
fixing bolts.
8. Lubricate inside of mechanical seal and push onto shaft.
9. Fit and carefully hold impeller and tighten nyloc nut. Once
tight, carefully hold impeller and undo nut 1 revolution to
set impeller clearance.
10.Fit o-ring to end cover and fit onto head.
11.Tighten 3 end cover bolts.
Electrical Wiring Information
WARNING: Motor may get hot after
prolonged use, do not touch. Burns
may occur.
Pompe
Cyclone
Moteur c.c. / pompe
en acier inoxydable
Caractéristiques et avantages
Conception robuste pour services sévères
Fabrication en acier inoxydable
Moteur c.c. de longue durée de vie
Fonctionnement silencieux
Conception du rotor anti-engorgement
Joint mécanique à longue durée de vie
Entretien avec outil unique
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
Débit – lpm (gpm)
Pression hydrostatique totale - bar (psi)
Instructions pour l’installation
La pompe Cyclone peut être montée sur une surface
plane quelconque.
Installer l’aspiration de la pompe sous le niveau inférieur du
liquide afin de la maintenir l’aspiration immergée.
Installer la pompe dans un endroit sec et bien ventilé.
Utiliser des plots en caoutchouc pour minimiser
les vibrations.
Si on installe la pompe verticalement, le moteur doit se
trouver au-dessus.
Utiliser des raccords de 3/4”, avec du ruban ou du mastic
en PTFE.
Ne pas utiliser de raccords en matière plastique si la pompe
est installée sous la ligne de flottaison.
AVERTISSEMENT : on ne doit pas utiliser
l’appareil pour pomper de l’essence ou des
fluides ayant un point d’éclair inférieur à 37°C,
faute de quoi on s’expose à des risques
d’explosion et des accidents mortels.
AVERTISSEMENT : l’orifice de refoulement de toutes
les pompes marines avec décharge extérieure doit
être installé nettement au-dessus des lignes de
flottaison statique et inclinée, pour éviter les risques
d’inondations et d’accidents mortels.
Spécifications
Service maxi : 30 minutes (temps d’arrêt minimum : 30 minutes)
Durée de vie du moteur : 2500 heures
Hauteur d’aspiration : 2m, lorsqu’elle est immergée
Normes applicables:
ISO 8846 MARINE et réglementation USCG pour la protection de
l’allumage
IISO 8849 MARINE : norme relative aux pompes de cale
Diagramme de puissance
Rendement typique basé sur des pompes fonctionnant à 12,8V
et 25,6V c.c.
AVERTISSEMENT : pour éviter les risques
d’incendie et les accidents mortels, en cas de
fusion répétée du fusible, ne pas monter un
fusible au courant supérieur ou ponter les bornes.
Courant
Fusible Taille du câblage*
Modèle nº Tension
maxi.
Max.
AWG mm
2
Length
50870-XX12
12v 21A 25A
10 6.0 4.5m (15ft)
6 15.0 9.0m (30ft)
50870-XX24
24v 10.5A 13A
12 4.0 4.5m (15ft)
10 6.0 9.0m (30ft)
* longueur du câble : de la batterie à la pompe, puis de la pompe à la batterie ;
chute de tension maxi : 3%
Démontage
(Cf. schémas à l’intérieur du dos de la couverture)
1. Couper l’alimentation électrique. Enlever 3 boulons du couvercle
d’extrémité et le joint torique.
2. Tout en tenant soigneusement le rotor, enlever l’écrou du rotor.
3. Enlever le rotor.
4. Desserrer les 2 boulons de fixation de la tête, faire tourner la
tête de la pompe puis enlever en tirant.
5. Enlever les garnitures d’étanchéité du corps de la pompe.
Remontage (
Cf. schémas à l’intérieur du dos de la couverture)
6. Mouiller la garniture plate et le joint caoutchouc en U, et les
pousser ensuite dans la tête.
7. Monter la fixation de la tête sur le moteur, puis serrer les
boulons de fixation.
8. Lubrifier l’intérieur du joint mécanique, puis pousser ce dernier
sur l’arbre.
9. Monter et tenir soigneusement le rotor, et serrer l’écrou Nyloc.
Une fois qu’il est serré, tenir soigneusement le rotor puis
desserrer l’écrou d’un tour pour régler le jeu du rotor.
10. Monter le joint torique sur le couvercle d’extrémité, puis monter
celui-ci sur la tête.
11. Serrer les 3 boulons du couvercle d’extrémité.
Informations sur les raccordements électriques
Surcharge
Distribution
Protection
Panneau
FIL
ORANGE
FIL
NOIR
FUSIBLE
ORIFICE
DE SORTIE
ORIFICE
D'ENTRÉE
Schéma de câblage
BATTERIE
Utilisation
La pompe peut fonctionner à vide pendant de
brèves périodes.
La pompe peut être utilisée contre un orifice de
refoulement fermé.
Entretien
Vérifier périodiquement tous les raccordements électriques.
Vérifier la garniture d’étanchéité pour relever la moindre
trace de fuite.
Instructions pour le câblage
Effectuer tous les raccordements électriques dans un lieu sec
Les connexions en milieu humide doivent être pour empêcher
la corrosion.
Protéger le circuit avec un fusible ou un disjoncteur relié au
câble positif rouge / orange (+), le plus près possible de la
source d’alimentation.
Brancher le fil négatif noir (-) sur la borne négative de
la batterie.
Une tension erronée à la pompe (qui ne devra pas être
inférieure de plus de 3% à la tension nominale) risque
d’entraîner la fusion des fusibles, le mauvais rendement
de la pompe ou un faux départ du moteur. Pour la taille
des fusibles, se reporter au tableau correspondant.
AVERTISSEMENT : le moteur risque de devenir
très chaud au bout d’une période d’utilisation
prolongée. N’y touchez pas pour éviter les
risques de brûlure.
Installationsanweisungen
Die Cyclone Pumpe kann auf jeder ebenen Fläche montiert
werden.
Die Pumpe muss unterhalb des niedrigsten Flüssigkeitspegels
installiert werden, um einen sicheren Zulauf zu gewährleisten.
Die Pumpe an einer trockenen, gut belüfteten Stelle montieren.
Zur Dämpfung der Schwingungen die mitgelieferten
Gummischeiben verwenden.
Bei senkrechter Montage sicherstellen, dass sich der Motor
über dem Pumpenkopf befindet.
3/4” Rohranschlüsse mit PTFE-Dichtband oder – masse
benutzen.
Wenn die Pumpe unterhalb der Wasserlinie installiert wird,
keine Kunststoffanschlüsse verwenden.
Cyclone
Pumpe
Rostfreier Stahl,
Gleichstrom
Motor/Pump-Aggregat
Merkmale & Vorteile
Robustes Design aus rostfreiem Stahl
Gleichstrommotor mit langer Lebensdauer
Geräuscharmer Betrieb
Flügelraddesign zum Schutz vor
Verstopfung
Mechanische Dichtung mit langer
Lebensdauer
Nur ein Wartungswerkzeug erforderlich
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
Strömung – lpm (gpm)
Druckhöhe insgesamt - bar (psi)
ACHTUNG: Pumpe nicht für Benzin oder
Flüssigkeiten mit Flammpunkt unter 37°C
benutzen, da sonst Explosions- und
Lebensgefahr besteht.
ACHTUNG: Alle auf Schiffen fördernden
Marinepumpen müssen so installiert werden, dass
der Überbordabfluss oberhalb sowohl der statis-
chen als auch der Krängungswasserlinie liegt, da
sonst Wassereinbruch- und Lebensgefahr besteht.
Spezifikationen
Arbeitszyklus maximal 30 Minuten (dann mindestens 30
Minuten ausschalten)
Standzeit des Motors ca. 2.500 Stunden
Saughöhe 2 m bei Zulauf
Zutreffende Normen:
ISO 8846 MARINE und USCG Richtlinien für Funkenschutz
ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard
Leistungskennlinie
Typische Leistung ausgelegt bei 12,8V und 25,6V Gleichstrom.
Betrieb
Die Pumpe kann für kurze Zeiträume trocken laufen.
Die Pumpe kann mit gegen geschlossenes Ventil betrieb
en werden.
Wartung
Alle elektrischen Anschlüsse in regelmäßigen Abständen
überprüfen.
Dichtungsbereich auf undichte Stellen überprüfen.
Verdrahtungsanleitungen
Alle elektrischen Anschlüsse müssen an trockenen Orten
vorgenommen werden.
Anschlüsse in feuchten/nassen Umgebungen müssen abgedichtet
werden, um Korrosion zu verhindern.
Die Schaltung muss mit einer entsprechend bemessenen
Sicherung oder einem Überlastschalter in der roten/
orangefarbenen positiven Leitung (+) so nahe wie möglich an der
Stromquelle geschützt werden.
Die schwarze negative (-) Leitung an den negativen Batteriepol
anschließen.
Eine unzureichende Spannung an der Pumpe (nicht mehr als 3%
unter der Nennspannung) kann zu einem Durchschlagen der
Sicherungen, schlechter Pumpleistung oder Anlaufschwierigkeiten
der Pumpe führen.
Zerlegen
(Siehe Abbildungen innen auf der Rückseite)
1. Die Pumpe von der Stromversorgung abklemmen. Die drei
Deckelschrauben, den Deckel und den O-Ring entfernen.
2. Das Flügelrad vorsichtig festhalten und die Flügelradmutter
abnehmen.
3. Das Flügelrad abnehmen.
4. Die zwei Befestigungsschrauben lösen und den Pumpenkopf
durch Drehen abziehen.
5. Die Dichtungen vom Pumpengehäuse entfernen.
Zusammenbau
(Siehe Abbildungen innen auf der Rückseite)
6. Die flache Dichtung und das Gummiformteil befeuchten und in
den Pumpenkopf schieben.
7. Den Pumpenkopf am Motor montieren und einrasten und dann
die Befestigungsschrauben anziehen.
8. Die mechanische Dichtung innen mit Fett einschmieren und auf
die Welle schieben.
9. Das Flügelrad anbringen und vorsichtig festhalten, um die Nyloc-
Mutter anzuziehen. Dann die Mutter um eine Umdrehung
zurückdrehen, um den Flügelradabstand zu regulieren.
10. Den O-Ring am Deckel anbringen und diesen am Pumpenkopf
montieren.
11. Die drei Halteschrauben für den Deckel fest anziehen.
Überlast
Verteilung
Schutz
Ta fe l
ORANGEFARBENER
DRAHT
SCHWARZER
DRAHT
SICHERUNG
ABLASSÖFFNUNG
EINLASS-
ÖFFNUNG
Schaltplan
Modell- Strom
Siche-
Kabelquerschnitt*
Nummer
Spannung
Max
rung
AWG mm
2
Maximale Länge
50870-XX12
12v 21A 25A
10 6.0 4.5m (15ft)
6 15.0 9.0m (30ft)
50870-XX24
24v 10.5A 13A
12 4.0 4.5m (15ft)
10 6.0 9.0m (30ft)
*Drahtlänge von der Batterie zur Pumpe und zurück zur Batterie, maximaler
Spannungsabfall 3%.
Elektrische Verdrahtung
ACHTUNG: Wenn die Sicherung immer wieder
durchschlägt, keine stärkere Sicherung
anbringen oder die Klemmen überbrücken, da
dies zu Brand- und Lebensgefahr führen kann.
ACHTUNG: Bei längerem Betrieb kann der
Motor heiß werden, ein Berühren des Motors
kann zu Verbrennungen führen.
Istruzioni di montaggio
La pompa Cyclone può essere montata su qualsiasi
superficie piana.
Montare la pompa sotto il livello minimo del liquido per
mantenere l’aspirazione adescata.
Collocare la pompa in una posizione asciutta e ben ventilata.
Usare guarnizioni di tenuta in gomma per minimizzare
le vibrazioni.
Se la pompa viene montata in posizione verticale, disporre il
motore sopra la testata della pompa.
Usare raccordi per tubi da 3/4” con nastro o composto per
giunti in PTFE.
Non utilizzare raccordi in plastica se la pompa viene montata
sotto la linea di galleggiamento.
Pompa
Cyclone
Unità pompa/motore a corrente
continua in acciaio inossidabile
Caratteristiche e vantaggi
Robusta costruzione per servizio pesante
Realizzata in acciaio inossidabile
Motore c.c. a lunga durata
Funzionamento silenzioso
Girante con design anti-intasamento
Tenuta meccanica a lunga durata
Un unico utensile per la manutenzione
Specifiche
Regime intermittente, max. 30 minuti in servizio (min. 30
minuti a riposo)
Durata motore 2500 ore
Altezza di aspirazione 2 m quando adescata
Norme applicabilis:
INormative ISO 8846 MARINE e USCG per la protezione contro
l’accensione
Normativa ISO 8849 MARINE per le pompe di sentina
Curva di rendimento
Rendimento tipico basato su pompe funzionanti a 12,8 V e
25,6 V c.c.
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
Flusso – lpm (gpm)
Prevalenza - bar (psi)
AVVERTENZA: Non pompare benzina o fluidi
con punto di infiammabilità inferiore a 37°C
in quanto ciò potrebbe causare esplosioni
e morte.
AVVERTENZA: Tutte le pompe marine che
scaricano fuori bordo devono essere montate con
lo scarico situato sopra la linea di galleggiamento
sia statica che inclinata. La mancata osservanza
può causare l’allagamento ed anche la morte.
Azionamento
La pompa è in grado di funzionare a secco per brevi periodi
di tempo.
La pompa è in grado di funzionare con uno sbocco chiuso.
Manutenzione
Controllare periodicamente tutti i collegamenti elettrici.
Verificare che nella zona delle tenute non vi siano segni di perdite.
Istruzioni di cablaggio
Effettuare tutti i collegamenti elettrici in luoghi asciutti.
I collegamenti realizzati in ambienti umidi o bagnati devono
essere sigillati per evitare la corrosione.
Proteggere il circuito con un fusibile correttamente montato o
con un interruttore di circuito nel filo rosso-arancione positivo
(+), il più vicino possibile alla fonte di alimentazione.
Collegare il filo nero negativo (-) al morsetto negativo
della batteria.
L’insufficienza di tensione in corrispondenza della pompa (non
più del 3% sotto la tensione nominale) può fare saltare i fusibili,
causare lo scarso rendimento o il mancato avviamento della
pompa. Vedere la tabella delle dimensioni dei fili.
Sovraccarico
Distribuzione
Protezione
Pannello
FILO
ARANCIONE
FILO NERO
FUSIBILE
APERTURA
DI USCITA
APERTURA
DI ENTRATA
Diagramma di
collegamento
BATTERIA
AVVERTENZA: Se il fusibile continua a saltare,
non montare un fusibile più potente né
collegare i terminali. La mancata osservanza di
queste istruzioni può causare un incendio ed
anche la morte.
Smontaggio
(Vedi diagrammi sulla terza di copertina)
1. Scollegare la pompa dall’alimentazione. Togliere i 3 bulloni del
coperchio di chiusura, il coperchio e l’o-ring.
2. Tenere con cautela la girante e togliere il relativo dado.
3. Togliere la girante.
4. Allentare i 2 bulloni di fissaggio, far ruotare la testata della
pompa e rimuoverla tirandola.
5. Togliere le tenute dal corpo della pompa.
Rimontaggio
(Vedi diagrammi sulla terza di copertina)
6. Inumidire la sezione piatta della tenuta e la gomma dello scodel-
lino, e spingerli nella testata.
7. Collocare la testata sul motore e girarla fino al perfetto montag-
gio, quindi serrare i bulloni di fissaggio della testata.
8. Lubrificare la parte interna della guarnizione meccanica e
spingerla sull’albero.
9. Montare la girante, tenerla con cautela e serrare il dado Nyloc.
Una volta stretto, tenere con cautela la girante e svitare il dado
di un giro per impostare il gioco della girante.
10.Montare l’o-ring sul coperchio di chiusura e montare il coperchio
sulla testata.
11.Serrare i tre bulloni del coperchio di chiusura.
AVVERTENZA: Non toccare il motore dopo
l’uso prolungato, perché può riscaldarsi e
causare ustioni.
Dimensioni fili*
N° modello
Tensione
Lungh.
AWG mm
2
max.
50870-XX12
12v 21A 25A
10 6.0 4.5m (15ft)
6 15.0 9.0m (30ft)
50870-XX24
24v 10.5A 13A
12 4.0 4.5m (15ft)
10 6.0 9.0m (30ft)
*lunghezza filo dalla batteria alla pompa e di nuovo alla batteria, massima caduta
di tensione 3%
Informazioni sull’impianto elettrico
Con-
sumo
massi-
mo
Dimen-
sioni
fusibile
Installatie Instructies
De Cyclone kan op elk glad oppervlak gemonteerd worden
De pomp moet lager dan het laagste vloeistofpeil gemonteerd
worden om te verzekeren dat hij altijd met vloeistof gevuld is
Pomp op een droge, goed geventileerde plaats monteren.
Meegeleverde rubber ringen gebruiken voor minimale trilling.
Bij verticale montage verzekeren dat motor boven de
pompkop staat.
Met 3/4” pijpfittingen PTFE draadpakkingtape of –pasta
gebruiken
Bij installatie van de pomp onder de waterlijn geen plastic
fittingen gebruiken..
Cyclone
Pomp
RVS gelijkstroom
Motor/Pomp eenheid
Kenmerken & Voordelen
Heavy-duty robuust ontwerp
RVS constructie
Gelijkstroommotor van lange levensduur
Geruisloos bedrijf
Verstoppingvrije waaiervormgeving
Mechanische afdichting van lange
levensduur
Eénsleutel onderhoud
Specificaties
Max. 30 minuten aan (Min. 30 minuten uit)
Motorlevensduur 2500 uur
2m zuighoogte wanneer met vloeistof gevuld
Relevante Normen:
ISO 8846 MARINE en USCG voorschriften voor
explosiebeveiliging
ISO 8849 MARINE Lenspomp Norm
Prestatiekromme
Typische prestaties gebaseerd op pompen die draaien op 12.8V
en 25.6V DC
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
Capaciteit – lpm (gpm)
Totale opvoerhoogte – bar (psi)
WAARSCHUWING: Nooit benzine of
vloeistoffen met een vlampunt lager dan 37°C
pompen. Dit kan explosie of dodelijke
gevolgen hebben.
WAARSCHUWING: Bij alle boordpompen die over-
boord lozen moet de buitenboord uitlaat ruim
boven de waterlijn gemonteerd worden, zowel
stilliggend als bij overhellen daar anders water
kan binnenstromen met evt. dodelijke gevolgen.
Bedrijf
Pomp mag korte tijd drooglopen.
Pomp kan tegen een gesloten uitlaat werken.
Onderhoud
Alle electrische aansluitingen periodiek controleren.
Afdichtingruimte op tekenen van lekkage controleren.
Electrische Aansluitingen
Alle electrische aansluitingen op droge plaatsen maken
In vochtige/natte omgeving aansluitingen verzegelen om cor-
rosie te verhinderen.
Circuit beveiligen met een zekering of automaat van de juiste
waarde in de rode/oranje positieve (+) draad, zo dicht
mogelijk bij de stroombron.
De zwarte negatieve (-) draad op de negatieve accupool
aansluiten.
Onvoldoende spanning op de pomp (niet meer dan 3%
onder nominale spanning) kan doorgebrande zekeringen,
slechte pompprestaties of startweigering tot gevolg hebben.
Zie tabel voor draaddoorsneden.
Demontage
(Zie tekeningen aan binnenzijde van achteromslag)
1. Voedingskabels van pomp losmaken. 3 einddeksel bouten,
deksel en O-ring afnemen.
2. Waaier voorzichtig vasthouden, waaiermoer afnemen.
3. Waaier uitnemen.
4. 2 kopbevestigingsbouten loszetten, pompkop draaien en
aftrekken.
5. Afdichtingen van pomphuis afnemen.
Montage
(Zie tekeningen aan binnenzijde van achteromslag)
6. Vlak deel van afdichting en cup rubber bevochtigen en in
kop duwen.
7. Kop op motor zetten, vastdraaien en kopmontagebouten
aantrekken.
8. Binnenzijde van mechanische afdichting smeren en op as
duwen.
9. Waaier monteren en voorzichtig vasthouden en Nyloc moer
aantrekken. Na aantrekken, waaier voorzichtig vasthouden
en moer 1 slag losdraaien om waaierspeling in te stellen.
10. O-ring op einddeksel monteren en op kop aanbrengen.
11. 3 einddeksel bouten aantrekken.
Electrische aansluiting informatie
Overbelasting
Verdeling
Beveiliging
Panee
ORANJE
DRAAD
ZWARTE
DRAAD
ZEKERING
UITLAAT
POORT
INLAAT
POORT
ACCU
WAARSCHUWING: Als de zekering her-
haaldelijk doorbrandt, nooit een sterkere zek-
ering aanbrengen of zekeringaansluitingen
overbruggen. Dit kan brand of dodelijke
gevolgen hebben.
WAARSCHUWING: Motor kan na langdurig
gebruik heet zijn. Gevaar voor brandwonden.
Max Draaddoorsnede*
Modelnummer
Spanning
Amp Max.
Draw AWG mm
2
Lengte
50870-XX12
12v 21A 25A
10 6.0 4.5m (15 ft)
6 15.0 9.0 (30 ft)
50870-XX24
24v 10.5A 13A
12 4.0 4.5 (15 ft)
10 6.0 9.0 (30 ft)
* draadlengte van accu naar pomp en terug naar accu, maximum spanningsval 3%
Maxi-
mum
Stroom
Bomba
Cyclone
Bomba/Motor CC
de acero inoxidable
Características y beneficios
Diseño robusto para servicio pesado
Construcción de acero inoxidable
Motor CC de larga vida
Funcionamiento silencioso
Impulsor diseñado de modo de evitar los
atascamientos
Junta mecánica de larga vida
Una sola herramienta de servicio
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
Caudal – lpm (gpm)
Altura total – baras (psi)
Especificaciones
Máx. 30 minutos de servicio (Mín. 30 minutos apagado).
Vida del motor: 2500 horas
Altura de aspiración: 2 metros con línea mojada
Normas pertinentes:
ISO 8846 MARINE y Reglamentos del Servicio de Guardacostas
de EE.UU. (USCG) sobre Protección contra la Inflamación
ISO 8849 MARINE sobre Bombas de Sentina
Curva de Rendimiento
Rendimiento típico basado en bombas funcionando a 12,8V y
25,6V CC
Instrucciones para la instalación
La Cyclone se puede montar en cualquier superficie plana.
La bomba se debe instalar por debajo del nivel de fluido más
bajo para mantener la aspiración inundada.
Monte la bomba en un lugar seco con buena ventilación.
Utilice las arandelas aislantes de caucho provistas para mini-
mizar la vibración.
Si la bomba se instala en posición vertical, asegúrese de que el
motor esté por encima de la cabeza de la bomba.
Utilice accesorios para tubería de 3/4” con compuesto o cinta
PTFE para juntas de tuberías.
No se deberán utilizar accesorios de plástico si la bomba se
instala por debajo de la línea de flotación.
ADVERTENCIA: No bombee gasolina ni fluidos
con un punto de inflamación inferior a 37°C ya
que podría causarse una explosión o muerte.
ADVERTENCIA: Todas las bombas marinas con
descarga por la borda se deben instalar con la
descarga por la borda muy por encima de la línea
de flotación estática y escorada. De lo contrario
podrían producirse inundaciones y muerte.
Número
Corri-
Tamaño
Tamaño de cableado*
de modelo Tensión
ente
de
Longitud
máxima
fusible AWG mm
2
máx.
50870-XX12
12v 21A 25A
10 6.0 4.5m (15ft)
6 15.0 9.0m (30ft)
50870-XX24
24v 10.5A 13A
12 4.0 4.5m (15ft)
10 6.0 9.0m (30ft)
*longitud de cableado de la batería a la bomba y nuevamente a la batería, caída de
tensión máxima 3%
Desarmado
(Ver diagramas en la cubierta trasera interior)
1. Desconecte la bomba del suministro eléctrico. Retire los 3 pernos
de la tapa de extremo, la tapa de extremo y la junta tórica.
2. Sosteniendo cuidadosamente el impulsor, retire la tuerca del
impulsor.
3. Retire el impulsor.
4. Afloje los 2 pernos de fijación de la cabeza, gire la cabeza de la
bomba y tire para retirarla.
5. Retire las juntas del cuerpo de la bomba.
Rearmado
(Ver diagramas en la cubierta trasera interior)
6. Moje la parte plana de la junta y el caucho de la copa y empújelos
dentro del cabezal.
7. Coloque la cabeza en el motor trabándola en posición y apriete
los pernos de fijación de la cabeza.
8. Lubrique el interior de la junta mecánica y monte la misma en el
eje empujándola.
9. Monte y sostenga cuidadosamente el impulsor y apriete la tuerca
Nyloc. Una vez que esté apretada, sostenga cuidadosamente el
impulsor y afloje la tuerca 1 revolución para fijar el espacio libre
del impulsor.
10. Monte la junta tórica a la tapa de extremo y móntela en la cabeza.
11. Apriete los 3 pernos de la tapa de extremo.ts.
Sobrecarga
Distribución
Protección
Panel
HILO
ANARANJADO
HILO
NEGRO
FUSIBLE
LUMBRERA
DE SALIDA
LUMBRERA
DE ENTRADA
Diagrama de cableado
BATERÍA
Funcionamiento
La bomba se podrá hacer funcionar en seco durante
períodos breves.
La bomba se podrá hacer funcionar con una descarga cerrada.
Mantenimiento
Controle todas las conexiones eléctricas periódicamente.
Controle el área de las juntas para determinar si hay señales
de fugas.
Instrucciones para cableado
Haga todas las conexiones eléctricas en lugares secos.
Las conexiones en entornos húmedos/mojados se deberán sellar
para impedir la corrosión.
Proteja el circuito con un disyuntor o fusible correctamente
montado en el hilo positivo (+) de color naranja o rojo tan
cerca como sea posible de la fuente de energía.
Conecte el hilo negro negativo (-) a la terminal negativa de
la batería.
El voltaje inadecuado en la bomba (no más de 3% por debajo
del voltaje nominal) podría producir fusibles “saltados”,
funcionamiento pobre de la bomba o impedir que la bomba
arranque. Véase el cuadro para los tamaños de cableado.
Información sobre cableado eléctrico
ADVERTENCIA: Si el fusible falla repetidas veces,
no utilice un fusible de mayor amperaje ni pontee
las terminales. De lo contrario se podría causar un
incendio o muerte.
ADVERTENCIA: El motor podría calentarse
después de uso prolongado. No lo toque.
Podría sufrir quemaduras.
Cyclone
Pump
DC-motor 12/24V /
pump i rostfritt stål
Egenskaper och fördelar
Kraftig och robust konstruktion
Gjord i rostfritt stål
Driftsäker likströmsmotor
Tystgående
Tilltäppningsskyddad impeller
Mekanisk tätning
Enkel service
Specifikationer
Max 30 minuters drift (min. 30 minuter avstängd)
Motorns livslängd 2500 timmar
2 m suglyfthöjd i vått tillstånd
Gällande normer:
ISO 8846 MARIN och USCG förordningar för antändningsskydd
ISO 8849 MARIN länspumpstandar
Prestationskurva
Typisk prestation baserat på pumpar som går med 12,8 V och
25,6 V likström
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
Flöde – lpm (gpm)
Total Head – bar (psi)
Installationsinstruktioner
Cyclone kan monteras på alla flata ytor.
Pumpen måste installeras nedanför den lägsta vätskenivån för
att inte suga torrt.
Montera pumpen på en torr och väl ventilerad plats.
Minska vibrationerna med hjälp av medföljande gummihylsor.
Om pumpen monteras vertikalt, måste motorn sitta ovanför
pumphuvudet.
Använd 3/4” röranslutningar med PTFE gängtätning.
Plastförskruvningar får inte användas om pumpen monteras
nedanför vattenlinjen
VARNING! Pumpa aldrig bensin eller vät-
skor med flampunkt under 37ºC. Följden
kan bli explosion och dödsolyckor.
VARNING! Alla båtpumpar som länsas överbord
måste installeras med utloppet ett gott stycke
ovanför vattenlinjen, både statisk och vid slagsida.
Det kan inträffa översvämning och dödsolyckor.
Överbelastn.
Distribution
Skydd
Panel
ORANGE
TRÅD
SVART
TRÅD
SÄKRING
UTLOPPS
PORT
INLOPPS
PORT
Kopplingsschema
Användning
Pumpen kan gå torrt korta perioder.
Pumpen kan köras mot ett stängt utlop
Underhåll
Kontrollera alla elektriska anslutningar regelbundet.
Kontrollera om tätningsområdet uppvisar läckor.
Ledningsdragning
Gör alla elektriska anslutningar på torra ställen.
I fuktig/våt miljö måste anslutningarna förseglas för att
förhindra korrosion.
Skydda kretsen med en rätt monterad säkring eller krets-
brytare i den röda/orange pluskabeln (+) så nära strömkällan
som möjligt.
Anslut den svarta minuskabeln (-) till batteriets minuspol.
Otillräcklig spänning vid pumpen (högst 3% under märkspän-
ningen) kan medföra att en säkring smälter, dålig pumpef-
fekt eller att pumpen inte startar. Se kabeldimensionerna
i tabellen.
VARNING! Om säkringen går gång på gång,
sätt inte in en kraftigare säkring eller
överbrygga polerna. Detta kan orsaka
eldsvåda och dödsolyckor.
Demontering
(Se scheman på insidan av bakre omslaget)
1. Koppla loss pumpen från strömförsörjningen. Tag bort 3
bultar från ändlocket, locket och O-ringen.
2. Håll försiktigt impellern och tag bort impellermuttern.
3. Tag bort impellern.
4. Lossa pumplockets 2 fästbultar, vrid locket och drag bort det.
5. Tag bort tätningarna från pumphuset
Hopmontering
(Se scheman på insidan av bakre omslaget)
6. Vät tätningens flata del och koppens gummi och tryck in
i locket.
7. Montera locket på motorn, lås på plats och drag åt
lockets fästbultar.
8. Smörj insidan på den mekaniska tätningen och skjut upp
den på axeln.
9. Montera och håll försiktigt impellern och drag åt Nyloc-
muttern. När den är åtdragen, håll impellern försiktigt och
lossa muttern ett varv för att ställa in impellerns spelrum.
10.Montera O-ringen på ändlocket och montera detta på locket.
11.TDrag åt ändlockets 3 bultar.
Kabelstorlek*
Modell-
Spänning
Max
Max.
nummer ström AWG mm
2
längd
50870-XX12
12v 21A 25A
10 6.0 4.5m (15 ft)
6 15.0 9.0 (30 ft)
50870-XX24
24v 10.5A 13A
12 4.0 4.5 (15 ft)
10 6.0 9.0 (30 ft)
*kabellängd från batteri till pump och tillbaka till batteriet, max. spänningsfall 3%
Informazioni sull’impianto elettrico
Säkring
märk-
värde
VARNING! Motorn kan bli het efter lång-
varig användning - vidrör den inte. Det kan
ge brännskador.
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
Fluxo – lpm (gpm)
Pressão hidrostática total – bar (psi)
Bomba
Cyclone
Motor / Bomba de CC
em Aço Inoxidável
Características e Benefícios
Concepção robusta para serviços pesados
Construção em aço inoxidável
Motor de CC de vida útil longa
Funcionamento silencioso
Concepção do impulsor que evita
obstruções
Vedante mecânico de vida útil longa
Uma única ferramenta para toda a
manutenção
Especificações
Tempo de serviço máximo 30 minutos (Mínimo 30
minutos desligada)
Vida útil do motor: 2.500 horas
Altura de aspiração com a tubagem molhada: 2 m
Normas Pertinentes
ISO 8846 MARINE e Regulamentos da USCG sobre Protecção
contra a Ignição
ISO 8849 MARINE Norma sobre Bombas de Porão.
Curva de Desempenho
Desempenho típico baseado em bombas que funcionam a 12,8
V e 25,6 V CC.
Instruções de Instalação
A bomba Cyclone pode ser montada sobre qualquer
superfície plana.
A bomba deve ser instalada abaixo do nível de fluido mais
baixo para manter a aspiração inundada.
Instale a bomba em local seco e bem ventilado.
Utilize os anéis de borracha fornecidos para minimizar
a vibração.
Se a bomba for montada verticalmente, certifique-se de que
o motor está situado acima da cabeça da bomba.
Use acessórios de tubagem de 3/4” com fita ou mástique
de PTFE para juntas de tubos.
Não deve usar acessórios de plástico se a bomba for instalada
abaixo da linha de flutuação.
ADVERT NCIA: Não bombear gasolina ou fluidos
com ponto de inflamação inferior a 37°C. Pode
ocorrer explosão e provocar a morte.
ADVERT NCIA: Todas as bombas marítimas que
descarregam para o mar devem ser instaladas com
a descarga para o mar situada muito acima das
linhas de flutuação estática e de adernamento.
Pode ocorrer inundação e provocar a morte.
Funcionamento
A bomba pode funcionar a seco durante períodos de
tempo curtos.
A bomba pode funcionar contra uma descarga fechada.
Manutenção
Verifique periodicamente todas as ligações eléctricas.
Verifique a área do vedante para detectar sinais
de fugas.
Instruções para Ligações Eléctricas
Faça todas as ligações eléctricas em locais secos.
As ligações efectuadas em ambientes húmidos ou molhados
devem ser seladas para evitar corrosão.
Proteja o circuito com um fusível ou disjuntor instalado
correctamente no fio positivo (+) vermelho/cor de laranja, o
mais próximo possível da fonte de alimentação.
Ligue o fio negativo (-) preto ao terminal negativo da bateria.
Uma tensão inadequada na bomba (não superior a 3%
abaixo da tensão nominal) pode queimar os fusíveis,
provocar mau desempenho da bomba ou falha no arranque
da bomba. Consulte a tabela das dimensões dos fios.
ADVERT NCIA: Se o fusível falhar repetidamente
não instale um fusível de maior calibre, nem crie
uma ponte entre os terminais. Pode ocorrer
incêndio e pode provocar a morte.
Overload
Protected
Distribution
Panel
ORANGE
WIRE
BLACK
WIRE
FUSE
OUTLET
PORT
INLET
PORT
Wiring Diagram
BATTERY
Corr-
Calibre Dimensões dos Fios*
Número Tensão ente do Comprimento
do Modelo
Máxima
Fusível *AWG mm
2
Máximo
50870-XX12
12v 21A 25A
10 6.0 4.5m (15ft)
6 15.0 9.0m (30ft)
50870-XX24
24v 10.5A 13A
12 4.0 4.5m (15ft)
10 6.0 9.0m (30ft)
* comprimento do fio desde a bateria até à bomba e de novo até à bateria,
queda de tensão máxima 3%
Informação Elétrica Da Fiação
Desmontagem
(Ver os diagramas no verso da contracapa)
1. Desligue a bomba da fonte de alimentação. Retire os 3 parafusos
da cobertura de extremidade, a cobertura de extremidade e o
O-ring.
2. Segurando com cuidado no impulsor, retire a porca do impulsor.
3. Retire o impulsor.
4. Afrouxe os 2 parafusos de fixação da cabeça, rode a cabeça da
bomba e puxe-a para a retirar.
5. Retire os vedantes do corpo da bomba.
Montagem
(Ver os diagramas no verso da contracapa)
6. Molhe a peça plana do vedante e a borracha da parte arredondada
e introduza dentro da cabeça.
7. Instale a cabeça no motor travando-a em na posição e aperte os
parafusos de fixação da cabeça.
8. Lubrifique o interior do vedante mecânico e deslize-o sobre o veio.
9. Instale o impulsor segurando nele com cuidado e aperte a porca
Nyloc. Depois de apertada a porca, segure com cuidado no impul-
sor e desaperte a porca 1 volta para ajustar a folga do impulsor.
10.Instale o O-ring na cobertura de extremidade e esta sobre a cabeça.
11. Aperte os 3 parafusos da cobertura de extremidade.
ADVERT NCIA: O motor pode aquecer após
uso prolongado; não toque nele. Se o fizer,
pode queimar-se.
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
20 (5.3) 0
0
40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 12
0
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
1.4 (20.3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Dis-assembly Re-assembly
EXPLODED VIEW
Spare Parts List Kit Key
Key Description A B C Qty per kit
1 End cover 1 1
2 Screws 5 5 5
3 0-Ring 1 1 1
4 Locking Nut 1 1 1
5 Impeller 1 1
6 Seal 1 1
7 Housing 1 1
8 Slinger 1 1
9 Motor 1 1
Repair Kits available
Kit Part No. Description
(A) 50874-0000 Pump Head Kit NPT
50874-2000 Pump Head Kit BSP
(B) 50875-0000 Seal Kit
(C) 50876-0012 Motor Kit 12V
50876-0024 Motor Kit 24V
Part Numbers
Model Voltage Fuse Sizes Port Fitting
50870-0012 12Vdc 25A NPT
50870-2012 12Vdc 25A BSP
50870-0024 24Vdc 13A NPT
50870-2024 24Vdc 13A BSP
Jabsco,
1 Kondelin Road, Cape Ann Industrial Park, Gloucester, MA 01930 USA
Tel: +1 978 281 0440 Fax: +1 978 283 2619
Jabsco,
Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire EN11 0BU UK
Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132
ITT R&CW Canada,
55 Royal Road, Guelph, Ontario N1H 1T1 CANADA
Tel: +1 519 821 1900 Fax: +1 519 821 2569
NHK Jabsco Co Ltd,
3-21-10, Shin-Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222 JAPAN
Tel: +81 (0) 45 475 8906 Fax: +81 (0) 45 475 8908
Jabsco GmbH,
Oststraße 28, 22844 Norderstedt GERMANY
Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 40 53 53 73 11
Jabsco Marine Italia S.r.l.,
Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano ITALY
Tel: +39 039 6852323 Fax: +39 039 666307
Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to
the company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request
© Copyright 2004 ITT Industries 43000-0798
Discover Jabsco at www.jabsco.com
DIMENSIONAL DRAWING

Transcripción de documentos

High Pressure Centrifugal pump Pompe centrifuge haute pression 50870 HochdruckUmwälzpumpe Pompa centrifuga ad alta pressione Hogedruk Centrifigaalpomp Centrifugalpump, högt tryck Bomba centrífuga de alta presión Bomba Centrífuga de Alta Pressão Cyclone Pump Stainless Steel DC Motor/Pump Unit Features & Benefits ● ● ● ● ● ● ● Heavy duty robust design Stainless steel construction Long life DC motor Silent running Anti-clog impeller design Long life mechanical seal Single tool servicing Specifications Recommended duty Max. 30 minutes duty (Min. 30 minutes off) Motor life 2500 hours ● 2m suction lift when wet Relevant Standards: ● ISO 8846 MARINE and USCG Regulations for Ignition Protection ● ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard ● ● Performance Curve Typical performance based on pumps running at 12.8V and 25.6V DC 1.4 (20.3) Total Head – bar (psi) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 Flow – lpm (gpm) WARNING: Do not pump petrol or fluids with a flash point below 37°C (98°F). Explosion and death may occur. Installation Instructions ● ● ● ● ● ● ● The Cyclone can be mounted on any flat surface. The pump must be installed below the lowest fluid level to maintain flooded suction. Fit pump in a dry, well ventilated position. Use rubber grommets provided to minimise vibration. If mounted vertically, ensure the motor is above the pump head. Use 3/4" pipe fittings with PTFE pipe joint tape or compound. Plastic fittings should not be used if pump is installed below the waterline.. WARNING: All marine pumps discharging overboard must be installed with the overboard discharge well above both static and heeled waterlines. Flooding and death may occur. Operation ● ● Pump may be run dry for short periods of time. Pump may be run against a closed discharge. WARNING: Motor may get hot after prolonged use, do not touch. Burns may occur. Maintenance ● ● Check all electrical connections periodically. Check seal area for signs of leaking Wiring Instructions ● ● ● ● ● Make all electrical connections in dry locations. In humid/wet environments, connections must be sealed to prevent corrosion. Protect the circuit with a correctly fitted fuse or circuit breaker in the red/orange positive (+ve) lead, as close as possible to the power source. Connect the black negative (-ve) lead to the negative battery terminal. Inadequate voltage at the pump (not more than 3% below rated voltage) may result in blowing fuses, poor pump performance, or failure for the pump to start. See table for wire sizing. Overload Protected Distribution Panel Wiring Diagram ORANGE WIRE FUSE BLACK WIRE OUTLET PORT BATTERY INLET PORT Electrical Wiring Information Model No Voltage Max Amp Draw Max Fuse Size 50870-XX12 12v 21A 25A 50870-XX24 24v 10.5A 13A Wiring size* AWG 2 mm Max. Length 10 6.0 4.5m (15ft) 6 15.0 9.0m (30ft) 12 4.0 4.5m (15ft) 10 6.0 9.0m (30ft) *wire length from battery to pump and back to battery, maximum voltage drop 3% WARNING: If the fuse fails repeatedly, do not fit a heavier fuse or bridge the terminals. Fire and death may occur. Dis-Assembly (See diagrams on inside back cover) 1. Disconnect pump from power supply. Remove 3 end cover bolts, end cover & o-ring. 2. Carefully holding impeller, remove impeller nut. 3. Remove impeller. 4. Loosen 2 head fixing bolts, rotate pump head and pull to remove. 5. Remove seals from pump body. Re-Assembly (See diagrams on inside back cover) 6. Wet the flat seal part and cup rubber and push into head. 7. Fit head to motor locking into position and tighten head fixing bolts. 8. Lubricate inside of mechanical seal and push onto shaft. 9. Fit and carefully hold impeller and tighten nyloc nut. Once tight, carefully hold impeller and undo nut 1 revolution to set impeller clearance. 10.Fit o-ring to end cover and fit onto head. 11.Tighten 3 end cover bolts. Pompe Cyclone Moteur c.c. / pompe en acier inoxydable Caractéristiques et avantages ● ● ● ● ● ● ● Conception robuste pour services sévères Fabrication en acier inoxydable Moteur c.c. de longue durée de vie Fonctionnement silencieux Conception du rotor anti-engorgement Joint mécanique à longue durée de vie Entretien avec outil unique Spécifications Service maxi : 30 minutes (temps d’arrêt minimum : 30 minutes) Durée de vie du moteur : 2500 heures ● Hauteur d’aspiration : 2m, lorsqu’elle est immergée Normes applicables: ● ISO 8846 MARINE et réglementation USCG pour la protection de l’allumage ● IISO 8849 MARINE : norme relative aux pompes de cale ● ● Diagramme de puissance Rendement typique basé sur des pompes fonctionnant à 12,8V et 25,6V c.c. Pression hydrostatique totale - bar (psi) 1.4 (20.3) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 Débit – lpm (gpm) AVERTISSEMENT : on ne doit pas utiliser l’appareil pour pomper de l’essence ou des fluides ayant un point d’éclair inférieur à 37°C, faute de quoi on s’expose à des risques d’explosion et des accidents mortels. Instructions pour l’installation ● ● ● ● ● ● ● La pompe Cyclone peut être montée sur une surface plane quelconque. Installer l’aspiration de la pompe sous le niveau inférieur du liquide afin de la maintenir l’aspiration immergée. Installer la pompe dans un endroit sec et bien ventilé. Utiliser des plots en caoutchouc pour minimiser les vibrations. Si on installe la pompe verticalement, le moteur doit se trouver au-dessus. Utiliser des raccords de 3/4”, avec du ruban ou du mastic en PTFE. Ne pas utiliser de raccords en matière plastique si la pompe est installée sous la ligne de flottaison. AVERTISSEMENT : l’orifice de refoulement de toutes les pompes marines avec décharge extérieure doit être installé nettement au-dessus des lignes de flottaison statique et inclinée, pour éviter les risques d’inondations et d’accidents mortels. Utilisation ● ● La pompe peut fonctionner à vide pendant de brèves périodes. La pompe peut être utilisée contre un orifice de refoulement fermé. AVERTISSEMENT : le moteur risque de devenir très chaud au bout d’une période d’utilisation prolongée. N’y touchez pas pour éviter les risques de brûlure. Entretien ● ● Vérifier périodiquement tous les raccordements électriques. Vérifier la garniture d’étanchéité pour relever la moindre trace de fuite. Instructions pour le câblage ● ● ● ● ● Effectuer tous les raccordements électriques dans un lieu sec Les connexions en milieu humide doivent être pour empêcher la corrosion. Protéger le circuit avec un fusible ou un disjoncteur relié au câble positif rouge / orange (+), le plus près possible de la source d’alimentation. Brancher le fil négatif noir (-) sur la borne négative de la batterie. Une tension erronée à la pompe (qui ne devra pas être inférieure de plus de 3% à la tension nominale) risque d’entraîner la fusion des fusibles, le mauvais rendement de la pompe ou un faux départ du moteur. Pour la taille des fusibles, se reporter au tableau correspondant. Surcharge Distribution Protection Panneau Schéma de câblage FIL ORANGE FUSIBLE ORIFICE DE SORTIE FIL NOIR BATTERIE ORIFICE D'ENTRÉE Informations sur les raccordements électriques Modèle nº Tension Courant Fusible maxi. AWG 50870-XX12 12v 21A 25A 50870-XX24 24v 10.5A 13A Taille du câblage* Max. 2 mm Length 10 6.0 4.5m (15ft) 6 15.0 9.0m (30ft) 12 4.0 4.5m (15ft) 10 6.0 9.0m (30ft) * longueur du câble : de la batterie à la pompe, puis de la pompe à la batterie ; chute de tension maxi : 3% AVERTISSEMENT : pour éviter les risques d’incendie et les accidents mortels, en cas de fusion répétée du fusible, ne pas monter un fusible au courant supérieur ou ponter les bornes. Démontage (Cf. schémas à l’intérieur du dos de la couverture) 1. Couper l’alimentation électrique. Enlever 3 boulons du couvercle d’extrémité et le joint torique. 2. Tout en tenant soigneusement le rotor, enlever l’écrou du rotor. 3. Enlever le rotor. 4. Desserrer les 2 boulons de fixation de la tête, faire tourner la tête de la pompe puis enlever en tirant. 5. Enlever les garnitures d’étanchéité du corps de la pompe. Remontage (Cf. schémas à l’intérieur du dos de la couverture) 6. Mouiller la garniture plate et le joint caoutchouc en U, et les pousser ensuite dans la tête. 7. Monter la fixation de la tête sur le moteur, puis serrer les boulons de fixation. 8. Lubrifier l’intérieur du joint mécanique, puis pousser ce dernier sur l’arbre. 9. Monter et tenir soigneusement le rotor, et serrer l’écrou Nyloc. Une fois qu’il est serré, tenir soigneusement le rotor puis desserrer l’écrou d’un tour pour régler le jeu du rotor. 10. Monter le joint torique sur le couvercle d’extrémité, puis monter celui-ci sur la tête. 11. Serrer les 3 boulons du couvercle d’extrémité. Cyclone Pumpe Rostfreier Stahl, Gleichstrom Motor/Pump-Aggregat Merkmale & Vorteile ● ● ● ● ● ● Robustes Design aus rostfreiem Stahl Gleichstrommotor mit langer Lebensdauer Geräuscharmer Betrieb Flügelraddesign zum Schutz vor Verstopfung Mechanische Dichtung mit langer Lebensdauer Nur ein Wartungswerkzeug erforderlich Spezifikationen Arbeitszyklus maximal 30 Minuten (dann mindestens 30 Minuten ausschalten) ● Standzeit des Motors ca. 2.500 Stunden ● Saughöhe 2 m bei Zulauf Zutreffende Normen: ● ISO 8846 MARINE und USCG Richtlinien für Funkenschutz ● ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard ● Leistungskennlinie Typische Leistung ausgelegt bei 12,8V und 25,6V Gleichstrom. Druckhöhe insgesamt - bar (psi) 1.4 (20.3) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 Strömung – lpm (gpm) ACHTUNG: Pumpe nicht für Benzin oder Flüssigkeiten mit Flammpunkt unter 37°C benutzen, da sonst Explosions- und Lebensgefahr besteht. Installationsanweisungen ● ● ● ● ● ● ● Die Cyclone Pumpe kann auf jeder ebenen Fläche montiert werden. Die Pumpe muss unterhalb des niedrigsten Flüssigkeitspegels installiert werden, um einen sicheren Zulauf zu gewährleisten. Die Pumpe an einer trockenen, gut belüfteten Stelle montieren. Zur Dämpfung der Schwingungen die mitgelieferten Gummischeiben verwenden. Bei senkrechter Montage sicherstellen, dass sich der Motor über dem Pumpenkopf befindet. 3/4” Rohranschlüsse mit PTFE-Dichtband oder – masse benutzen. Wenn die Pumpe unterhalb der Wasserlinie installiert wird, keine Kunststoffanschlüsse verwenden. ACHTUNG: Alle auf Schiffen fördernden Marinepumpen müssen so installiert werden, dass der Überbordabfluss oberhalb sowohl der statischen als auch der Krängungswasserlinie liegt, da sonst Wassereinbruch- und Lebensgefahr besteht. Betrieb ● ● Die Pumpe kann für kurze Zeiträume trocken laufen. Die Pumpe kann mit gegen geschlossenes Ventil betrieb en werden. ACHTUNG: Bei längerem Betrieb kann der Motor heiß werden, ein Berühren des Motors kann zu Verbrennungen führen. Wartung ● ● Alle elektrischen Anschlüsse in regelmäßigen Abständen überprüfen. Dichtungsbereich auf undichte Stellen überprüfen. Verdrahtungsanleitungen ● ● ● ● ● Alle elektrischen Anschlüsse müssen an trockenen Orten vorgenommen werden. Anschlüsse in feuchten/nassen Umgebungen müssen abgedichtet werden, um Korrosion zu verhindern. Die Schaltung muss mit einer entsprechend bemessenen Sicherung oder einem Überlastschalter in der roten/ orangefarbenen positiven Leitung (+) so nahe wie möglich an der Stromquelle geschützt werden. Die schwarze negative (-) Leitung an den negativen Batteriepol anschließen. Eine unzureichende Spannung an der Pumpe (nicht mehr als 3% unter der Nennspannung) kann zu einem Durchschlagen der Sicherungen, schlechter Pumpleistung oder Anlaufschwierigkeiten der Pumpe führen. Überlast Verteilung Schutz Tafel Schaltplan ORANGEFARBENER DRAHT SICHERUNG SCHWARZER DRAHT ABLASSÖFFNUNG EINLASSÖFFNUNG Elektrische Verdrahtung ModellNummer Spannung Strom Max Sicherung 50870-XX12 12v 21A 25A 50870-XX24 24v 10.5A 13A AWG Kabelquerschnitt* mm2 Maximale Länge 10 6.0 4.5m (15ft) 6 15.0 9.0m (30ft) 12 4.0 4.5m (15ft) 10 6.0 9.0m (30ft) *Drahtlänge von der Batterie zur Pumpe und zurück zur Batterie, maximaler Spannungsabfall 3%. ACHTUNG: Wenn die Sicherung immer wieder durchschlägt, keine stärkere Sicherung anbringen oder die Klemmen überbrücken, da dies zu Brand- und Lebensgefahr führen kann. Zerlegen (Siehe Abbildungen innen auf der Rückseite) 1. Die Pumpe von der Stromversorgung abklemmen. Die drei Deckelschrauben, den Deckel und den O-Ring entfernen. 2. Das Flügelrad vorsichtig festhalten und die Flügelradmutter abnehmen. 3. Das Flügelrad abnehmen. 4. Die zwei Befestigungsschrauben lösen und den Pumpenkopf durch Drehen abziehen. 5. Die Dichtungen vom Pumpengehäuse entfernen. Zusammenbau (Siehe Abbildungen innen auf der Rückseite) 6. Die flache Dichtung und das Gummiformteil befeuchten und in den Pumpenkopf schieben. 7. Den Pumpenkopf am Motor montieren und einrasten und dann die Befestigungsschrauben anziehen. 8. Die mechanische Dichtung innen mit Fett einschmieren und auf die Welle schieben. 9. Das Flügelrad anbringen und vorsichtig festhalten, um die NylocMutter anzuziehen. Dann die Mutter um eine Umdrehung zurückdrehen, um den Flügelradabstand zu regulieren. 10. Den O-Ring am Deckel anbringen und diesen am Pumpenkopf montieren. 11. Die drei Halteschrauben für den Deckel fest anziehen. Pompa Cyclone Unità pompa/motore a corrente continua in acciaio inossidabile Caratteristiche e vantaggi ● ● ● ● ● ● ● Robusta costruzione per servizio pesante Realizzata in acciaio inossidabile Motore c.c. a lunga durata Funzionamento silenzioso Girante con design anti-intasamento Tenuta meccanica a lunga durata Un unico utensile per la manutenzione Specifiche Regime intermittente, max. 30 minuti in servizio (min. 30 minuti a riposo) ● Durata motore 2500 ore ● Altezza di aspirazione 2 m quando adescata Norme applicabilis: ● INormative ISO 8846 MARINE e USCG per la protezione contro l’accensione ● Normativa ISO 8849 MARINE per le pompe di sentina ● Curva di rendimento Rendimento tipico basato su pompe funzionanti a 12,8 V e 25,6 V c.c. 1.4 (20.3) Prevalenza - bar (psi) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 Flusso – lpm (gpm) AVVERTENZA: Non pompare benzina o fluidi con punto di infiammabilità inferiore a 37°C in quanto ciò potrebbe causare esplosioni e morte. Istruzioni di montaggio ● ● ● ● ● ● ● La pompa Cyclone può essere montata su qualsiasi superficie piana. Montare la pompa sotto il livello minimo del liquido per mantenere l’aspirazione adescata. Collocare la pompa in una posizione asciutta e ben ventilata. Usare guarnizioni di tenuta in gomma per minimizzare le vibrazioni. Se la pompa viene montata in posizione verticale, disporre il motore sopra la testata della pompa. Usare raccordi per tubi da 3/4” con nastro o composto per giunti in PTFE. Non utilizzare raccordi in plastica se la pompa viene montata sotto la linea di galleggiamento. AVVERTENZA: Tutte le pompe marine che scaricano fuori bordo devono essere montate con lo scarico situato sopra la linea di galleggiamento sia statica che inclinata. La mancata osservanza può causare l’allagamento ed anche la morte. Azionamento ● ● La pompa è in grado di funzionare a secco per brevi periodi di tempo. La pompa è in grado di funzionare con uno sbocco chiuso. AVVERTENZA: Non toccare il motore dopo l’uso prolungato, perché può riscaldarsi e causare ustioni. Manutenzione ● ● Controllare periodicamente tutti i collegamenti elettrici. Verificare che nella zona delle tenute non vi siano segni di perdite. Istruzioni di cablaggio ● ● ● ● ● Effettuare tutti i collegamenti elettrici in luoghi asciutti. I collegamenti realizzati in ambienti umidi o bagnati devono essere sigillati per evitare la corrosione. Proteggere il circuito con un fusibile correttamente montato o con un interruttore di circuito nel filo rosso-arancione positivo (+), il più vicino possibile alla fonte di alimentazione. Collegare il filo nero negativo (-) al morsetto negativo della batteria. L’insufficienza di tensione in corrispondenza della pompa (non più del 3% sotto la tensione nominale) può fare saltare i fusibili, causare lo scarso rendimento o il mancato avviamento della pompa. Vedere la tabella delle dimensioni dei fili. Sovraccarico Distribuzione Protezione Pannello Diagramma di collegamento FILO ARANCIONE FUSIBILE FILO NERO APERTURA DI USCITA BATTERIA APERTURA DI ENTRATA Informazioni sull’impianto elettrico Con- N° modello Tensione sumo massimo Dimensioni fusibile 50870-XX12 12v 21A 25A 50870-XX24 24v 10.5A 13A AWG Dimensioni fili* Lungh. 2 mm max. 10 6.0 4.5m (15ft) 6 15.0 9.0m (30ft) 12 4.0 4.5m (15ft) 10 6.0 9.0m (30ft) *lunghezza filo dalla batteria alla pompa e di nuovo alla batteria, massima caduta di tensione 3% AVVERTENZA: Se il fusibile continua a saltare, non montare un fusibile più potente né collegare i terminali. La mancata osservanza di queste istruzioni può causare un incendio ed anche la morte. Smontaggio (Vedi diagrammi sulla terza di copertina) 1. Scollegare la pompa dall’alimentazione. Togliere i 3 bulloni del coperchio di chiusura, il coperchio e l’o-ring. 2. Tenere con cautela la girante e togliere il relativo dado. 3. Togliere la girante. 4. Allentare i 2 bulloni di fissaggio, far ruotare la testata della pompa e rimuoverla tirandola. 5. Togliere le tenute dal corpo della pompa. Rimontaggio (Vedi diagrammi sulla terza di copertina) 6. Inumidire la sezione piatta della tenuta e la gomma dello scodellino, e spingerli nella testata. 7. Collocare la testata sul motore e girarla fino al perfetto montaggio, quindi serrare i bulloni di fissaggio della testata. 8. Lubrificare la parte interna della guarnizione meccanica e spingerla sull’albero. 9. Montare la girante, tenerla con cautela e serrare il dado Nyloc. Una volta stretto, tenere con cautela la girante e svitare il dado di un giro per impostare il gioco della girante. 10.Montare l’o-ring sul coperchio di chiusura e montare il coperchio sulla testata. 11.Serrare i tre bulloni del coperchio di chiusura. Cyclone Pomp RVS gelijkstroom Motor/Pomp eenheid Kenmerken & Voordelen ● ● ● ● ● ● ● Heavy-duty robuust ontwerp RVS constructie Gelijkstroommotor van lange levensduur Geruisloos bedrijf Verstoppingvrije waaiervormgeving Mechanische afdichting van lange levensduur Eénsleutel onderhoud Specificaties ● ● ● ● ● Max. 30 minuten aan (Min. 30 minuten uit) Motorlevensduur 2500 uur 2m zuighoogte wanneer met vloeistof gevuld Relevante Normen: ISO 8846 MARINE en USCG voorschriften voor explosiebeveiliging ISO 8849 MARINE Lenspomp Norm Prestatiekromme Typische prestaties gebaseerd op pompen die draaien op 12.8V en 25.6V DC Totale opvoerhoogte – bar (psi) 1.4 (20.3) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 Capaciteit – lpm (gpm) WAARSCHUWING: Nooit benzine of vloeistoffen met een vlampunt lager dan 37°C pompen. Dit kan explosie of dodelijke gevolgen hebben. Installatie Instructies ● ● ● ● ● ● ● De Cyclone kan op elk glad oppervlak gemonteerd worden De pomp moet lager dan het laagste vloeistofpeil gemonteerd worden om te verzekeren dat hij altijd met vloeistof gevuld is Pomp op een droge, goed geventileerde plaats monteren. Meegeleverde rubber ringen gebruiken voor minimale trilling. Bij verticale montage verzekeren dat motor boven de pompkop staat. Met 3/4” pijpfittingen PTFE draadpakkingtape of –pasta gebruiken Bij installatie van de pomp onder de waterlijn geen plastic fittingen gebruiken.. WAARSCHUWING: Bij alle boordpompen die overboord lozen moet de buitenboord uitlaat ruim boven de waterlijn gemonteerd worden, zowel stilliggend als bij overhellen daar anders water kan binnenstromen met evt. dodelijke gevolgen. Bedrijf ● ● Pomp mag korte tijd drooglopen. Pomp kan tegen een gesloten uitlaat werken. WAARSCHUWING: Motor kan na langdurig gebruik heet zijn. Gevaar voor brandwonden. Onderhoud ● ● Alle electrische aansluitingen periodiek controleren. Afdichtingruimte op tekenen van lekkage controleren. Electrische Aansluitingen ● ● ● ● ● Alle electrische aansluitingen op droge plaatsen maken In vochtige/natte omgeving aansluitingen verzegelen om corrosie te verhinderen. Circuit beveiligen met een zekering of automaat van de juiste waarde in de rode/oranje positieve (+) draad, zo dicht mogelijk bij de stroombron. De zwarte negatieve (-) draad op de negatieve accupool aansluiten. Onvoldoende spanning op de pomp (niet meer dan 3% onder nominale spanning) kan doorgebrande zekeringen, slechte pompprestaties of startweigering tot gevolg hebben. Zie tabel voor draaddoorsneden. Overbelasting Verdeling Beveiliging Panee ORANJE DRAAD ZEKERING ZWARTE DRAAD UITLAAT POORT ACCU INLAAT POORT Electrische aansluiting informatie Modelnummer Spanning 50870-XX12 50870-XX24 Max Maximum Amp Draw Stroom 12v 21A 25A 24v 10.5A 13A AWG Draaddoorsnede* Max. 2 mm Lengte 10 6.0 4.5m (15 ft) 6 15.0 9.0 (30 ft) 12 4.0 4.5 (15 ft) 10 6.0 9.0 (30 ft) * draadlengte van accu naar pomp en terug naar accu, maximum spanningsval 3% WAARSCHUWING: Als de zekering herhaaldelijk doorbrandt, nooit een sterkere zekering aanbrengen of zekeringaansluitingen overbruggen. Dit kan brand of dodelijke gevolgen hebben. Demontage (Zie tekeningen aan binnenzijde van achteromslag) 1. Voedingskabels van pomp losmaken. 3 einddeksel bouten, deksel en O-ring afnemen. 2. Waaier voorzichtig vasthouden, waaiermoer afnemen. 3. Waaier uitnemen. 4. 2 kopbevestigingsbouten loszetten, pompkop draaien en aftrekken. 5. Afdichtingen van pomphuis afnemen. Montage (Zie tekeningen aan binnenzijde van achteromslag) 6. Vlak deel van afdichting en cup rubber bevochtigen en in kop duwen. 7. Kop op motor zetten, vastdraaien en kopmontagebouten aantrekken. 8. Binnenzijde van mechanische afdichting smeren en op as duwen. 9. Waaier monteren en voorzichtig vasthouden en Nyloc moer aantrekken. Na aantrekken, waaier voorzichtig vasthouden en moer 1 slag losdraaien om waaierspeling in te stellen. 10. O-ring op einddeksel monteren en op kop aanbrengen. 11. 3 einddeksel bouten aantrekken. Bomba Cyclone Bomba/Motor CC de acero inoxidable Características y beneficios ● ● ● ● ● ● ● Diseño robusto para servicio pesado Construcción de acero inoxidable Motor CC de larga vida Funcionamiento silencioso Impulsor diseñado de modo de evitar los atascamientos Junta mecánica de larga vida Una sola herramienta de servicio Especificaciones ● ● ● ● ● Máx. 30 minutos de servicio (Mín. 30 minutos apagado). Vida del motor: 2500 horas Altura de aspiración: 2 metros con línea mojada Normas pertinentes: ISO 8846 MARINE y Reglamentos del Servicio de Guardacostas de EE.UU. (USCG) sobre Protección contra la Inflamación ISO 8849 MARINE sobre Bombas de Sentina Curva de Rendimiento Rendimiento típico basado en bombas funcionando a 12,8V y 25,6V CC 1.4 (20.3) Altura total – baras (psi) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 Caudal – lpm (gpm) ADVERTENCIA: No bombee gasolina ni fluidos con un punto de inflamación inferior a 37°C ya que podría causarse una explosión o muerte. Instrucciones para la instalación ● ● ● ● ● ● ● La Cyclone se puede montar en cualquier superficie plana. La bomba se debe instalar por debajo del nivel de fluido más bajo para mantener la aspiración inundada. Monte la bomba en un lugar seco con buena ventilación. Utilice las arandelas aislantes de caucho provistas para minimizar la vibración. Si la bomba se instala en posición vertical, asegúrese de que el motor esté por encima de la cabeza de la bomba. Utilice accesorios para tubería de 3/4” con compuesto o cinta PTFE para juntas de tuberías. No se deberán utilizar accesorios de plástico si la bomba se instala por debajo de la línea de flotación. ADVERTENCIA: Todas las bombas marinas con descarga por la borda se deben instalar con la descarga por la borda muy por encima de la línea de flotación estática y escorada. De lo contrario podrían producirse inundaciones y muerte. Funcionamiento ● ● La bomba se podrá hacer funcionar en seco durante períodos breves. La bomba se podrá hacer funcionar con una descarga cerrada. ADVERTENCIA: El motor podría calentarse después de uso prolongado. No lo toque. Podría sufrir quemaduras. Mantenimiento ● ● Controle todas las conexiones eléctricas periódicamente. Controle el área de las juntas para determinar si hay señales de fugas. Instrucciones para cableado ● ● ● ● ● Haga todas las conexiones eléctricas en lugares secos. Las conexiones en entornos húmedos/mojados se deberán sellar para impedir la corrosión. Proteja el circuito con un disyuntor o fusible correctamente montado en el hilo positivo (+) de color naranja o rojo tan cerca como sea posible de la fuente de energía. Conecte el hilo negro negativo (-) a la terminal negativa de la batería. El voltaje inadecuado en la bomba (no más de 3% por debajo del voltaje nominal) podría producir fusibles “saltados”, funcionamiento pobre de la bomba o impedir que la bomba arranque. Véase el cuadro para los tamaños de cableado. Sobrecarga Distribución Protección Panel Diagrama de cableado HILO ANARANJADO FUSIBLE HILO NEGRO LUMBRERA DE SALIDA BATERÍA LUMBRERA DE ENTRADA Información sobre cableado eléctrico Número de modelo Tensión 50870-XX12 12v 21A 25A 50870-XX24 24v 10.5A 13A Corri- Tamaño ente de máxima fusible Tamaño de cableado* Longitud 2 AWG mm máx. 10 6.0 4.5m (15ft) 6 15.0 9.0m (30ft) 12 4.0 4.5m (15ft) 10 6.0 9.0m (30ft) *longitud de cableado de la batería a la bomba y nuevamente a la batería, caída de tensión máxima 3% ADVERTENCIA: Si el fusible falla repetidas veces, no utilice un fusible de mayor amperaje ni pontee las terminales. De lo contrario se podría causar un incendio o muerte. Desarmado (Ver diagramas en la cubierta trasera interior) 1. Desconecte la bomba del suministro eléctrico. Retire los 3 pernos de la tapa de extremo, la tapa de extremo y la junta tórica. 2. Sosteniendo cuidadosamente el impulsor, retire la tuerca del impulsor. 3. Retire el impulsor. 4. Afloje los 2 pernos de fijación de la cabeza, gire la cabeza de la bomba y tire para retirarla. 5. Retire las juntas del cuerpo de la bomba. Rearmado (Ver diagramas en la cubierta trasera interior) 6. Moje la parte plana de la junta y el caucho de la copa y empújelos dentro del cabezal. 7. Coloque la cabeza en el motor trabándola en posición y apriete los pernos de fijación de la cabeza. 8. Lubrique el interior de la junta mecánica y monte la misma en el eje empujándola. 9. Monte y sostenga cuidadosamente el impulsor y apriete la tuerca Nyloc. Una vez que esté apretada, sostenga cuidadosamente el impulsor y afloje la tuerca 1 revolución para fijar el espacio libre del impulsor. 10. Monte la junta tórica a la tapa de extremo y móntela en la cabeza. 11. Apriete los 3 pernos de la tapa de extremo.ts. Cyclone Pump DC-motor 12/24V / pump i rostfritt stål Egenskaper och fördelar ● ● ● ● ● ● ● Kraftig och robust konstruktion Gjord i rostfritt stål Driftsäker likströmsmotor Tystgående Tilltäppningsskyddad impeller Mekanisk tätning Enkel service Specifikationer ● ● ● Max 30 minuters drift (min. 30 minuter avstängd) Motorns livslängd 2500 timmar 2 m suglyfthöjd i vått tillstånd Gällande normer: ● ISO 8846 MARIN och USCG förordningar för antändningsskydd ● ISO 8849 MARIN länspumpstandar Prestationskurva Typisk prestation baserat på pumpar som går med 12,8 V och 25,6 V likström 1.4 (20.3) Total Head – bar (psi) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 Flöde – lpm (gpm) VARNING! Pumpa aldrig bensin eller vätskor med flampunkt under 37ºC. Följden kan bli explosion och dödsolyckor. Installationsinstruktioner ● ● ● ● ● ● ● Cyclone kan monteras på alla flata ytor. Pumpen måste installeras nedanför den lägsta vätskenivån för att inte suga torrt. Montera pumpen på en torr och väl ventilerad plats. Minska vibrationerna med hjälp av medföljande gummihylsor. Om pumpen monteras vertikalt, måste motorn sitta ovanför pumphuvudet. Använd 3/4” röranslutningar med PTFE gängtätning. Plastförskruvningar får inte användas om pumpen monteras nedanför vattenlinjen VARNING! Alla båtpumpar som länsas överbord måste installeras med utloppet ett gott stycke ovanför vattenlinjen, både statisk och vid slagsida. Det kan inträffa översvämning och dödsolyckor. Användning ● ● Pumpen kan gå torrt korta perioder. Pumpen kan köras mot ett stängt utlop VARNING! Motorn kan bli het efter långvarig användning - vidrör den inte. Det kan ge brännskador. Underhåll ● ● Kontrollera alla elektriska anslutningar regelbundet. Kontrollera om tätningsområdet uppvisar läckor. Ledningsdragning ● ● ● ● ● Gör alla elektriska anslutningar på torra ställen. I fuktig/våt miljö måste anslutningarna förseglas för att förhindra korrosion. Skydda kretsen med en rätt monterad säkring eller kretsbrytare i den röda/orange pluskabeln (+) så nära strömkällan som möjligt. Anslut den svarta minuskabeln (-) till batteriets minuspol. Otillräcklig spänning vid pumpen (högst 3% under märkspänningen) kan medföra att en säkring smälter, dålig pumpeffekt eller att pumpen inte startar. Se kabeldimensionerna i tabellen. Överbelastn. Distribution Skydd Panel Kopplingsschema ORANGE TRÅD SÄKRING SVART TRÅD UTLOPPS PORT INLOPPS PORT Informazioni sull’impianto elettrico Max ström Säkring märkvärde 12v 21A 25A 24v 10.5A 13A Modellnummer Spänning 50870-XX12 50870-XX24 AWG Kabelstorlek* Max. 2 mm längd 10 6.0 4.5m (15 ft) 6 15.0 9.0 (30 ft) 12 4.0 4.5 (15 ft) 10 6.0 9.0 (30 ft) *kabellängd från batteri till pump och tillbaka till batteriet, max. spänningsfall 3% VARNING! Om säkringen går gång på gång, sätt inte in en kraftigare säkring eller överbrygga polerna. Detta kan orsaka eldsvåda och dödsolyckor. Demontering (Se scheman på insidan av bakre omslaget) 1. Koppla loss pumpen från strömförsörjningen. Tag bort 3 bultar från ändlocket, locket och O-ringen. 2. Håll försiktigt impellern och tag bort impellermuttern. 3. Tag bort impellern. 4. Lossa pumplockets 2 fästbultar, vrid locket och drag bort det. 5. Tag bort tätningarna från pumphuset Hopmontering (Se scheman på insidan av bakre omslaget) 6. Vät tätningens flata del och koppens gummi och tryck in i locket. 7. Montera locket på motorn, lås på plats och drag åt lockets fästbultar. 8. Smörj insidan på den mekaniska tätningen och skjut upp den på axeln. 9. Montera och håll försiktigt impellern och drag åt Nylocmuttern. När den är åtdragen, håll impellern försiktigt och lossa muttern ett varv för att ställa in impellerns spelrum. 10.Montera O-ringen på ändlocket och montera detta på locket. 11.TDrag åt ändlockets 3 bultar. Bomba Cyclone Motor / Bomba de CC em Aço Inoxidável Características e Benefícios ● ● ● ● ● ● ● Concepção robusta para serviços pesados Construção em aço inoxidável Motor de CC de vida útil longa Funcionamento silencioso Concepção do impulsor que evita obstruções Vedante mecânico de vida útil longa Uma única ferramenta para toda a manutenção Especificações Tempo de serviço máximo 30 minutos (Mínimo 30 minutos desligada) ● Vida útil do motor: 2.500 horas ● Altura de aspiração com a tubagem molhada: 2 m Normas Pertinentes ● ISO 8846 MARINE e Regulamentos da USCG sobre Protecção contra a Ignição ● ISO 8849 MARINE Norma sobre Bombas de Porão. ● Curva de Desempenho Desempenho típico baseado em bombas que funcionam a 12,8 V e 25,6 V CC. Pressão hidrostática total – bar (psi) 1.4 (20.3) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 Fluxo – lpm (gpm) ADVERT NCIA: Não bombear gasolina ou fluidos com ponto de inflamação inferior a 37°C. Pode ocorrer explosão e provocar a morte. Instruções de Instalação ● ● ● ● ● ● ● A bomba Cyclone pode ser montada sobre qualquer superfície plana. A bomba deve ser instalada abaixo do nível de fluido mais baixo para manter a aspiração inundada. Instale a bomba em local seco e bem ventilado. Utilize os anéis de borracha fornecidos para minimizar a vibração. Se a bomba for montada verticalmente, certifique-se de que o motor está situado acima da cabeça da bomba. Use acessórios de tubagem de 3/4” com fita ou mástique de PTFE para juntas de tubos. Não deve usar acessórios de plástico se a bomba for instalada abaixo da linha de flutuação. ADVERT NCIA: Todas as bombas marítimas que descarregam para o mar devem ser instaladas com a descarga para o mar situada muito acima das linhas de flutuação estática e de adernamento. Pode ocorrer inundação e provocar a morte. Funcionamento ● ● A bomba pode funcionar a seco durante períodos de tempo curtos. A bomba pode funcionar contra uma descarga fechada. ADVERT NCIA: O motor pode aquecer após uso prolongado; não toque nele. Se o fizer, pode queimar-se. Manutenção ● ● Verifique periodicamente todas as ligações eléctricas. Verifique a área do vedante para detectar sinais de fugas. Instruções para Ligações Eléctricas ● ● ● ● ● Faça todas as ligações eléctricas em locais secos. As ligações efectuadas em ambientes húmidos ou molhados devem ser seladas para evitar corrosão. Proteja o circuito com um fusível ou disjuntor instalado correctamente no fio positivo (+) vermelho/cor de laranja, o mais próximo possível da fonte de alimentação. Ligue o fio negativo (-) preto ao terminal negativo da bateria. Uma tensão inadequada na bomba (não superior a 3% abaixo da tensão nominal) pode queimar os fusíveis, provocar mau desempenho da bomba ou falha no arranque da bomba. Consulte a tabela das dimensões dos fios. Overload Protected Distribution Panel Wiring Diagram ORANGE WIRE FUSE BLACK WIRE OUTLET PORT BATTERY INLET PORT Informação Elétrica Da Fiação Corr- Calibre ente do Máxima Fusível Número do Modelo Tensão 50870-XX12 12v 21A 25A 50870-XX24 24v 10.5A 13A Dimensões dos Fios* Comprimento 2 *AWG mm Máximo 10 6.0 4.5m (15ft) 6 15.0 9.0m (30ft) 12 4.0 4.5m (15ft) 10 6.0 9.0m (30ft) * comprimento do fio desde a bateria até à bomba e de novo até à bateria, queda de tensão máxima 3% ADVERT NCIA: Se o fusível falhar repetidamente não instale um fusível de maior calibre, nem crie uma ponte entre os terminais. Pode ocorrer incêndio e pode provocar a morte. Desmontagem (Ver os diagramas no verso da contracapa) 1. Desligue a bomba da fonte de alimentação. Retire os 3 parafusos da cobertura de extremidade, a cobertura de extremidade e o O-ring. 2. Segurando com cuidado no impulsor, retire a porca do impulsor. 3. Retire o impulsor. 4. Afrouxe os 2 parafusos de fixação da cabeça, rode a cabeça da bomba e puxe-a para a retirar. 5. Retire os vedantes do corpo da bomba. Montagem (Ver os diagramas no verso da contracapa) 6. Molhe a peça plana do vedante e a borracha da parte arredondada e introduza dentro da cabeça. 7. Instale a cabeça no motor travando-a em na posição e aperte os parafusos de fixação da cabeça. 8. Lubrifique o interior do vedante mecânico e deslize-o sobre o veio. 9. Instale o impulsor segurando nele com cuidado e aperte a porca Nyloc. Depois de apertada a porca, segure com cuidado no impulsor e desaperte a porca 1 volta para ajustar a folga do impulsor. 10.Instale o O-ring na cobertura de extremidade e esta sobre a cabeça. 11. Aperte os 3 parafusos da cobertura de extremidade. 1.4 (20.3) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 1.4 (20.3) 1.2 (17.4) 1.0 (14.7) 0.8 (11.6) 0.6 (8.7) 0.4 (5.8) 0.2 (2.9) 0 0 20 (5.3) 40 (10.6) 60 (15.9) 80 (21.1) 100 (26.4) 120 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Dis-assembly Re-assembly 1 6 2 7 3 8 4 9 5 10 11 EXPLODED VIEW Part Numbers Model Voltage Fuse Sizes Port Fitting 50870-0012 12Vdc 25A NPT 50870-2012 12Vdc 25A BSP 50870-0024 24Vdc 13A NPT 50870-2024 24Vdc 13A BSP Repair Kits available Kit Part No. Description (A) 50874-0000 Pump Head Kit NPT 50874-2000 Pump Head Kit BSP (B) 50875-0000 Seal Kit (C) 50876-0012 Motor Kit 12V 50876-0024 Motor Kit 24V Spare Parts List Key Kit Key Description A 1 End cover 1 B C Qty per kit 2 Screws 5 3 0-Ring 1 1 1 4 Locking Nut 1 1 1 5 Impeller 1 6 Seal 7 Housing 8 Slinger 9 Motor 1 5 5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 DIMENSIONAL DRAWING Jabsco, 1 Kondelin Road, Cape Ann Industrial Park, Gloucester, MA 01930 Tel: +1 978 281 0440 Fax: +1 978 283 2619 USA Jabsco, UK Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire EN11 0BU Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132 ITT R&CW Canada, CANADA 55 Royal Road, Guelph, Ontario N1H 1T1 Tel: +1 519 821 1900 Fax: +1 519 821 2569 NHK Jabsco Co Ltd, JAPAN 3-21-10, Shin-Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222 Tel: +81 (0) 45 475 8906 Fax: +81 (0) 45 475 8908 Jabsco GmbH, Oststraße 28, 22844 Norderstedt Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 40 53 53 73 11 GERMANY Jabsco Marine Italia S.r.l., Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano Tel: +39 039 6852323 Fax: +39 039 666307 ITALY Discover Jabsco at www.jabsco.com Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to the company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request © Copyright 2004 ITT Industries 43000-0798
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

JABSCO 50870 Series Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para