Transcripción de documentos
High Pressure
Centrifugal pump
Pompe centrifuge
haute pression
50870
HochdruckUmwälzpumpe
Pompa centrifuga
ad alta pressione
Hogedruk
Centrifigaalpomp
Centrifugalpump,
högt tryck
Bomba centrífuga
de alta presión
Bomba Centrífuga
de Alta Pressão
Cyclone
Pump
Stainless Steel DC
Motor/Pump Unit
Features & Benefits
●
●
●
●
●
●
●
Heavy duty robust design
Stainless steel construction
Long life DC motor
Silent running
Anti-clog impeller design
Long life mechanical seal
Single tool servicing
Specifications
Recommended duty Max. 30 minutes duty (Min. 30 minutes off)
Motor life 2500 hours
● 2m suction lift when wet
Relevant Standards:
● ISO 8846 MARINE and USCG Regulations for Ignition Protection
● ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard
●
●
Performance Curve
Typical performance based on pumps running at
12.8V and 25.6V DC
1.4 (20.3)
Total Head – bar (psi)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
Flow – lpm (gpm)
WARNING: Do not pump petrol or fluids
with a flash point below 37°C (98°F).
Explosion and death may occur.
Installation Instructions
●
●
●
●
●
●
●
The Cyclone can be mounted on any flat surface.
The pump must be installed below the lowest fluid level to
maintain flooded suction.
Fit pump in a dry, well ventilated position.
Use rubber grommets provided to minimise vibration.
If mounted vertically, ensure the motor is above the pump head.
Use 3/4" pipe fittings with PTFE pipe joint tape or compound.
Plastic fittings should not be used if pump is installed below
the waterline..
WARNING: All marine pumps discharging overboard must be installed with the overboard
discharge well above both static and heeled
waterlines. Flooding and death may occur.
Operation
●
●
Pump may be run dry for short periods of time.
Pump may be run against a closed discharge.
WARNING: Motor may get hot after
prolonged use, do not touch. Burns
may occur.
Maintenance
●
●
Check all electrical connections periodically.
Check seal area for signs of leaking
Wiring Instructions
●
●
●
●
●
Make all electrical connections in dry locations.
In humid/wet environments, connections must be sealed to
prevent corrosion.
Protect the circuit with a correctly fitted fuse or circuit
breaker in the red/orange positive (+ve) lead, as close as
possible to the power source.
Connect the black negative (-ve) lead to the negative
battery terminal.
Inadequate voltage at the pump (not more than 3% below
rated voltage) may result in blowing fuses, poor pump
performance, or failure for the pump to start. See table for
wire sizing.
Overload
Protected
Distribution
Panel
Wiring Diagram
ORANGE
WIRE
FUSE
BLACK
WIRE
OUTLET
PORT
BATTERY
INLET
PORT
Electrical Wiring Information
Model No
Voltage
Max
Amp
Draw
Max
Fuse
Size
50870-XX12
12v
21A
25A
50870-XX24
24v
10.5A
13A
Wiring size*
AWG
2
mm
Max.
Length
10
6.0
4.5m (15ft)
6
15.0
9.0m (30ft)
12
4.0
4.5m (15ft)
10
6.0
9.0m (30ft)
*wire length from battery to pump and back to battery, maximum voltage drop 3%
WARNING: If the fuse fails repeatedly,
do not fit a heavier fuse or bridge the
terminals. Fire and death may occur.
Dis-Assembly (See diagrams on inside back cover)
1. Disconnect pump from power supply. Remove 3 end cover
bolts, end cover & o-ring.
2. Carefully holding impeller, remove impeller nut.
3. Remove impeller.
4. Loosen 2 head fixing bolts, rotate pump head and pull
to remove.
5. Remove seals from pump body.
Re-Assembly (See diagrams on inside back cover)
6. Wet the flat seal part and cup rubber and push into head.
7. Fit head to motor locking into position and tighten head
fixing bolts.
8. Lubricate inside of mechanical seal and push onto shaft.
9. Fit and carefully hold impeller and tighten nyloc nut. Once
tight, carefully hold impeller and undo nut 1 revolution to
set impeller clearance.
10.Fit o-ring to end cover and fit onto head.
11.Tighten 3 end cover bolts.
Pompe
Cyclone
Moteur c.c. / pompe
en acier inoxydable
Caractéristiques et avantages
●
●
●
●
●
●
●
Conception robuste pour services sévères
Fabrication en acier inoxydable
Moteur c.c. de longue durée de vie
Fonctionnement silencieux
Conception du rotor anti-engorgement
Joint mécanique à longue durée de vie
Entretien avec outil unique
Spécifications
Service maxi : 30 minutes (temps d’arrêt minimum : 30 minutes)
Durée de vie du moteur : 2500 heures
● Hauteur d’aspiration : 2m, lorsqu’elle est immergée
Normes applicables:
● ISO 8846 MARINE et réglementation USCG pour la protection de
l’allumage
● IISO 8849 MARINE : norme relative aux pompes de cale
●
●
Diagramme de puissance
Rendement typique basé sur des pompes fonctionnant à 12,8V
et 25,6V c.c.
Pression hydrostatique totale - bar (psi)
1.4 (20.3)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
Débit – lpm (gpm)
AVERTISSEMENT : on ne doit pas utiliser
l’appareil pour pomper de l’essence ou des
fluides ayant un point d’éclair inférieur à 37°C,
faute de quoi on s’expose à des risques
d’explosion et des accidents mortels.
Instructions pour l’installation
●
●
●
●
●
●
●
La pompe Cyclone peut être montée sur une surface
plane quelconque.
Installer l’aspiration de la pompe sous le niveau inférieur du
liquide afin de la maintenir l’aspiration immergée.
Installer la pompe dans un endroit sec et bien ventilé.
Utiliser des plots en caoutchouc pour minimiser
les vibrations.
Si on installe la pompe verticalement, le moteur doit se
trouver au-dessus.
Utiliser des raccords de 3/4”, avec du ruban ou du mastic
en PTFE.
Ne pas utiliser de raccords en matière plastique si la pompe
est installée sous la ligne de flottaison.
AVERTISSEMENT : l’orifice de refoulement de toutes
les pompes marines avec décharge extérieure doit
être installé nettement au-dessus des lignes de
flottaison statique et inclinée, pour éviter les risques
d’inondations et d’accidents mortels.
Utilisation
●
●
La pompe peut fonctionner à vide pendant de
brèves périodes.
La pompe peut être utilisée contre un orifice de
refoulement fermé.
AVERTISSEMENT : le moteur risque de devenir
très chaud au bout d’une période d’utilisation
prolongée. N’y touchez pas pour éviter les
risques de brûlure.
Entretien
●
●
Vérifier périodiquement tous les raccordements électriques.
Vérifier la garniture d’étanchéité pour relever la moindre
trace de fuite.
Instructions pour le câblage
●
●
●
●
●
Effectuer tous les raccordements électriques dans un lieu sec
Les connexions en milieu humide doivent être pour empêcher
la corrosion.
Protéger le circuit avec un fusible ou un disjoncteur relié au
câble positif rouge / orange (+), le plus près possible de la
source d’alimentation.
Brancher le fil négatif noir (-) sur la borne négative de
la batterie.
Une tension erronée à la pompe (qui ne devra pas être
inférieure de plus de 3% à la tension nominale) risque
d’entraîner la fusion des fusibles, le mauvais rendement
de la pompe ou un faux départ du moteur. Pour la taille
des fusibles, se reporter au tableau correspondant.
Surcharge
Distribution
Protection
Panneau
Schéma de câblage
FIL
ORANGE
FUSIBLE
ORIFICE
DE SORTIE
FIL
NOIR
BATTERIE
ORIFICE
D'ENTRÉE
Informations sur les raccordements électriques
Modèle nº
Tension
Courant Fusible
maxi.
AWG
50870-XX12
12v
21A
25A
50870-XX24
24v
10.5A
13A
Taille du câblage*
Max.
2
mm
Length
10
6.0
4.5m (15ft)
6
15.0
9.0m (30ft)
12
4.0
4.5m (15ft)
10
6.0
9.0m (30ft)
* longueur du câble : de la batterie à la pompe, puis de la pompe à la batterie ;
chute de tension maxi : 3%
AVERTISSEMENT : pour éviter les risques
d’incendie et les accidents mortels, en cas de
fusion répétée du fusible, ne pas monter un
fusible au courant supérieur ou ponter les bornes.
Démontage (Cf. schémas à l’intérieur du dos de la couverture)
1. Couper l’alimentation électrique. Enlever 3 boulons du couvercle
d’extrémité et le joint torique.
2. Tout en tenant soigneusement le rotor, enlever l’écrou du rotor.
3. Enlever le rotor.
4. Desserrer les 2 boulons de fixation de la tête, faire tourner la
tête de la pompe puis enlever en tirant.
5. Enlever les garnitures d’étanchéité du corps de la pompe.
Remontage (Cf. schémas à l’intérieur du dos de la couverture)
6. Mouiller la garniture plate et le joint caoutchouc en U, et les
pousser ensuite dans la tête.
7. Monter la fixation de la tête sur le moteur, puis serrer les
boulons de fixation.
8. Lubrifier l’intérieur du joint mécanique, puis pousser ce dernier
sur l’arbre.
9. Monter et tenir soigneusement le rotor, et serrer l’écrou Nyloc.
Une fois qu’il est serré, tenir soigneusement le rotor puis
desserrer l’écrou d’un tour pour régler le jeu du rotor.
10. Monter le joint torique sur le couvercle d’extrémité, puis monter
celui-ci sur la tête.
11. Serrer les 3 boulons du couvercle d’extrémité.
Cyclone
Pumpe
Rostfreier Stahl,
Gleichstrom
Motor/Pump-Aggregat
Merkmale & Vorteile
●
●
●
●
●
●
Robustes Design aus rostfreiem Stahl
Gleichstrommotor mit langer Lebensdauer
Geräuscharmer Betrieb
Flügelraddesign zum Schutz vor
Verstopfung
Mechanische Dichtung mit langer
Lebensdauer
Nur ein Wartungswerkzeug erforderlich
Spezifikationen
Arbeitszyklus maximal 30 Minuten (dann mindestens 30
Minuten ausschalten)
● Standzeit des Motors ca. 2.500 Stunden
● Saughöhe 2 m bei Zulauf
Zutreffende Normen:
● ISO 8846 MARINE und USCG Richtlinien für Funkenschutz
● ISO 8849 MARINE Bilge Pump Standard
●
Leistungskennlinie
Typische Leistung ausgelegt bei 12,8V und 25,6V Gleichstrom.
Druckhöhe insgesamt - bar (psi)
1.4 (20.3)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
Strömung – lpm (gpm)
ACHTUNG: Pumpe nicht für Benzin oder
Flüssigkeiten mit Flammpunkt unter 37°C
benutzen, da sonst Explosions- und
Lebensgefahr besteht.
Installationsanweisungen
●
●
●
●
●
●
●
Die Cyclone Pumpe kann auf jeder ebenen Fläche montiert
werden.
Die Pumpe muss unterhalb des niedrigsten Flüssigkeitspegels
installiert werden, um einen sicheren Zulauf zu gewährleisten.
Die Pumpe an einer trockenen, gut belüfteten Stelle montieren.
Zur Dämpfung der Schwingungen die mitgelieferten
Gummischeiben verwenden.
Bei senkrechter Montage sicherstellen, dass sich der Motor
über dem Pumpenkopf befindet.
3/4” Rohranschlüsse mit PTFE-Dichtband oder – masse
benutzen.
Wenn die Pumpe unterhalb der Wasserlinie installiert wird,
keine Kunststoffanschlüsse verwenden.
ACHTUNG: Alle auf Schiffen fördernden
Marinepumpen müssen so installiert werden, dass
der Überbordabfluss oberhalb sowohl der statischen als auch der Krängungswasserlinie liegt, da
sonst Wassereinbruch- und Lebensgefahr besteht.
Betrieb
●
●
Die Pumpe kann für kurze Zeiträume trocken laufen.
Die Pumpe kann mit gegen geschlossenes Ventil betrieb
en werden.
ACHTUNG: Bei längerem Betrieb kann der
Motor heiß werden, ein Berühren des Motors
kann zu Verbrennungen führen.
Wartung
●
●
Alle elektrischen Anschlüsse in regelmäßigen Abständen
überprüfen.
Dichtungsbereich auf undichte Stellen überprüfen.
Verdrahtungsanleitungen
●
●
●
●
●
Alle elektrischen Anschlüsse müssen an trockenen Orten
vorgenommen werden.
Anschlüsse in feuchten/nassen Umgebungen müssen abgedichtet
werden, um Korrosion zu verhindern.
Die Schaltung muss mit einer entsprechend bemessenen
Sicherung oder einem Überlastschalter in der roten/
orangefarbenen positiven Leitung (+) so nahe wie möglich an der
Stromquelle geschützt werden.
Die schwarze negative (-) Leitung an den negativen Batteriepol
anschließen.
Eine unzureichende Spannung an der Pumpe (nicht mehr als 3%
unter der Nennspannung) kann zu einem Durchschlagen der
Sicherungen, schlechter Pumpleistung oder Anlaufschwierigkeiten
der Pumpe führen.
Überlast
Verteilung
Schutz
Tafel
Schaltplan
ORANGEFARBENER
DRAHT
SICHERUNG
SCHWARZER
DRAHT
ABLASSÖFFNUNG
EINLASSÖFFNUNG
Elektrische Verdrahtung
ModellNummer
Spannung
Strom
Max
Sicherung
50870-XX12
12v
21A
25A
50870-XX24
24v
10.5A
13A
AWG
Kabelquerschnitt*
mm2 Maximale Länge
10
6.0
4.5m (15ft)
6
15.0
9.0m (30ft)
12
4.0
4.5m (15ft)
10
6.0
9.0m (30ft)
*Drahtlänge von der Batterie zur Pumpe und zurück zur Batterie, maximaler
Spannungsabfall 3%.
ACHTUNG: Wenn die Sicherung immer wieder
durchschlägt, keine stärkere Sicherung
anbringen oder die Klemmen überbrücken, da
dies zu Brand- und Lebensgefahr führen kann.
Zerlegen (Siehe Abbildungen innen auf der Rückseite)
1. Die Pumpe von der Stromversorgung abklemmen. Die drei
Deckelschrauben, den Deckel und den O-Ring entfernen.
2. Das Flügelrad vorsichtig festhalten und die Flügelradmutter
abnehmen.
3. Das Flügelrad abnehmen.
4. Die zwei Befestigungsschrauben lösen und den Pumpenkopf
durch Drehen abziehen.
5. Die Dichtungen vom Pumpengehäuse entfernen.
Zusammenbau (Siehe Abbildungen innen auf der Rückseite)
6. Die flache Dichtung und das Gummiformteil befeuchten und in
den Pumpenkopf schieben.
7. Den Pumpenkopf am Motor montieren und einrasten und dann
die Befestigungsschrauben anziehen.
8. Die mechanische Dichtung innen mit Fett einschmieren und auf
die Welle schieben.
9. Das Flügelrad anbringen und vorsichtig festhalten, um die NylocMutter anzuziehen. Dann die Mutter um eine Umdrehung
zurückdrehen, um den Flügelradabstand zu regulieren.
10. Den O-Ring am Deckel anbringen und diesen am Pumpenkopf
montieren.
11. Die drei Halteschrauben für den Deckel fest anziehen.
Pompa
Cyclone
Unità pompa/motore a corrente
continua in acciaio inossidabile
Caratteristiche e vantaggi
●
●
●
●
●
●
●
Robusta costruzione per servizio pesante
Realizzata in acciaio inossidabile
Motore c.c. a lunga durata
Funzionamento silenzioso
Girante con design anti-intasamento
Tenuta meccanica a lunga durata
Un unico utensile per la manutenzione
Specifiche
Regime intermittente, max. 30 minuti in servizio (min. 30
minuti a riposo)
● Durata motore 2500 ore
● Altezza di aspirazione 2 m quando adescata
Norme applicabilis:
● INormative ISO 8846 MARINE e USCG per la protezione contro
l’accensione
● Normativa ISO 8849 MARINE per le pompe di sentina
●
Curva di rendimento
Rendimento tipico basato su pompe funzionanti a 12,8 V e
25,6 V c.c.
1.4 (20.3)
Prevalenza - bar (psi)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
Flusso – lpm (gpm)
AVVERTENZA: Non pompare benzina o fluidi
con punto di infiammabilità inferiore a 37°C
in quanto ciò potrebbe causare esplosioni
e morte.
Istruzioni di montaggio
●
●
●
●
●
●
●
La pompa Cyclone può essere montata su qualsiasi
superficie piana.
Montare la pompa sotto il livello minimo del liquido per
mantenere l’aspirazione adescata.
Collocare la pompa in una posizione asciutta e ben ventilata.
Usare guarnizioni di tenuta in gomma per minimizzare
le vibrazioni.
Se la pompa viene montata in posizione verticale, disporre il
motore sopra la testata della pompa.
Usare raccordi per tubi da 3/4” con nastro o composto per
giunti in PTFE.
Non utilizzare raccordi in plastica se la pompa viene montata
sotto la linea di galleggiamento.
AVVERTENZA: Tutte le pompe marine che
scaricano fuori bordo devono essere montate con
lo scarico situato sopra la linea di galleggiamento
sia statica che inclinata. La mancata osservanza
può causare l’allagamento ed anche la morte.
Azionamento
●
●
La pompa è in grado di funzionare a secco per brevi periodi
di tempo.
La pompa è in grado di funzionare con uno sbocco chiuso.
AVVERTENZA: Non toccare il motore dopo
l’uso prolungato, perché può riscaldarsi e
causare ustioni.
Manutenzione
●
●
Controllare periodicamente tutti i collegamenti elettrici.
Verificare che nella zona delle tenute non vi siano segni di perdite.
Istruzioni di cablaggio
●
●
●
●
●
Effettuare tutti i collegamenti elettrici in luoghi asciutti.
I collegamenti realizzati in ambienti umidi o bagnati devono
essere sigillati per evitare la corrosione.
Proteggere il circuito con un fusibile correttamente montato o
con un interruttore di circuito nel filo rosso-arancione positivo
(+), il più vicino possibile alla fonte di alimentazione.
Collegare il filo nero negativo (-) al morsetto negativo
della batteria.
L’insufficienza di tensione in corrispondenza della pompa (non
più del 3% sotto la tensione nominale) può fare saltare i fusibili,
causare lo scarso rendimento o il mancato avviamento della
pompa. Vedere la tabella delle dimensioni dei fili.
Sovraccarico
Distribuzione
Protezione
Pannello
Diagramma di
collegamento
FILO
ARANCIONE
FUSIBILE
FILO NERO
APERTURA
DI USCITA
BATTERIA
APERTURA
DI ENTRATA
Informazioni sull’impianto elettrico
Con-
N° modello
Tensione sumo
massimo
Dimensioni
fusibile
50870-XX12
12v
21A
25A
50870-XX24
24v
10.5A
13A
AWG
Dimensioni fili*
Lungh.
2
mm
max.
10
6.0
4.5m (15ft)
6
15.0
9.0m (30ft)
12
4.0
4.5m (15ft)
10
6.0
9.0m (30ft)
*lunghezza filo dalla batteria alla pompa e di nuovo alla batteria, massima caduta
di tensione 3%
AVVERTENZA: Se il fusibile continua a saltare,
non montare un fusibile più potente né
collegare i terminali. La mancata osservanza di
queste istruzioni può causare un incendio ed
anche la morte.
Smontaggio (Vedi diagrammi sulla terza di copertina)
1. Scollegare la pompa dall’alimentazione. Togliere i 3 bulloni del
coperchio di chiusura, il coperchio e l’o-ring.
2. Tenere con cautela la girante e togliere il relativo dado.
3. Togliere la girante.
4. Allentare i 2 bulloni di fissaggio, far ruotare la testata della
pompa e rimuoverla tirandola.
5. Togliere le tenute dal corpo della pompa.
Rimontaggio (Vedi diagrammi sulla terza di copertina)
6. Inumidire la sezione piatta della tenuta e la gomma dello scodellino, e spingerli nella testata.
7. Collocare la testata sul motore e girarla fino al perfetto montaggio, quindi serrare i bulloni di fissaggio della testata.
8. Lubrificare la parte interna della guarnizione meccanica e
spingerla sull’albero.
9. Montare la girante, tenerla con cautela e serrare il dado Nyloc.
Una volta stretto, tenere con cautela la girante e svitare il dado
di un giro per impostare il gioco della girante.
10.Montare l’o-ring sul coperchio di chiusura e montare il coperchio
sulla testata.
11.Serrare i tre bulloni del coperchio di chiusura.
Cyclone
Pomp
RVS gelijkstroom
Motor/Pomp eenheid
Kenmerken & Voordelen
●
●
●
●
●
●
●
Heavy-duty robuust ontwerp
RVS constructie
Gelijkstroommotor van lange levensduur
Geruisloos bedrijf
Verstoppingvrije waaiervormgeving
Mechanische afdichting van lange
levensduur
Eénsleutel onderhoud
Specificaties
●
●
●
●
●
Max. 30 minuten aan (Min. 30 minuten uit)
Motorlevensduur 2500 uur
2m zuighoogte wanneer met vloeistof gevuld
Relevante Normen:
ISO 8846 MARINE en USCG voorschriften voor
explosiebeveiliging
ISO 8849 MARINE Lenspomp Norm
Prestatiekromme
Typische prestaties gebaseerd op pompen die draaien op 12.8V
en 25.6V DC
Totale opvoerhoogte – bar (psi)
1.4 (20.3)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
Capaciteit – lpm (gpm)
WAARSCHUWING: Nooit benzine of
vloeistoffen met een vlampunt lager dan 37°C
pompen. Dit kan explosie of dodelijke
gevolgen hebben.
Installatie Instructies
●
●
●
●
●
●
●
De Cyclone kan op elk glad oppervlak gemonteerd worden
De pomp moet lager dan het laagste vloeistofpeil gemonteerd
worden om te verzekeren dat hij altijd met vloeistof gevuld is
Pomp op een droge, goed geventileerde plaats monteren.
Meegeleverde rubber ringen gebruiken voor minimale trilling.
Bij verticale montage verzekeren dat motor boven de
pompkop staat.
Met 3/4” pijpfittingen PTFE draadpakkingtape of –pasta
gebruiken
Bij installatie van de pomp onder de waterlijn geen plastic
fittingen gebruiken..
WAARSCHUWING: Bij alle boordpompen die overboord lozen moet de buitenboord uitlaat ruim
boven de waterlijn gemonteerd worden, zowel
stilliggend als bij overhellen daar anders water
kan binnenstromen met evt. dodelijke gevolgen.
Bedrijf
●
●
Pomp mag korte tijd drooglopen.
Pomp kan tegen een gesloten uitlaat werken.
WAARSCHUWING: Motor kan na langdurig
gebruik heet zijn. Gevaar voor brandwonden.
Onderhoud
●
●
Alle electrische aansluitingen periodiek controleren.
Afdichtingruimte op tekenen van lekkage controleren.
Electrische Aansluitingen
●
●
●
●
●
Alle electrische aansluitingen op droge plaatsen maken
In vochtige/natte omgeving aansluitingen verzegelen om corrosie te verhinderen.
Circuit beveiligen met een zekering of automaat van de juiste
waarde in de rode/oranje positieve (+) draad, zo dicht
mogelijk bij de stroombron.
De zwarte negatieve (-) draad op de negatieve accupool
aansluiten.
Onvoldoende spanning op de pomp (niet meer dan 3%
onder nominale spanning) kan doorgebrande zekeringen,
slechte pompprestaties of startweigering tot gevolg hebben.
Zie tabel voor draaddoorsneden.
Overbelasting
Verdeling
Beveiliging
Panee
ORANJE
DRAAD
ZEKERING
ZWARTE
DRAAD
UITLAAT
POORT
ACCU
INLAAT
POORT
Electrische aansluiting informatie
Modelnummer Spanning
50870-XX12
50870-XX24
Max
Maximum
Amp
Draw Stroom
12v
21A
25A
24v
10.5A
13A
AWG
Draaddoorsnede*
Max.
2
mm
Lengte
10
6.0
4.5m (15 ft)
6
15.0
9.0 (30 ft)
12
4.0
4.5 (15 ft)
10
6.0
9.0 (30 ft)
* draadlengte van accu naar pomp en terug naar accu, maximum spanningsval 3%
WAARSCHUWING: Als de zekering herhaaldelijk doorbrandt, nooit een sterkere zekering aanbrengen of zekeringaansluitingen
overbruggen. Dit kan brand of dodelijke
gevolgen hebben.
Demontage (Zie tekeningen aan binnenzijde van achteromslag)
1. Voedingskabels van pomp losmaken. 3 einddeksel bouten,
deksel en O-ring afnemen.
2. Waaier voorzichtig vasthouden, waaiermoer afnemen.
3. Waaier uitnemen.
4. 2 kopbevestigingsbouten loszetten, pompkop draaien en
aftrekken.
5. Afdichtingen van pomphuis afnemen.
Montage (Zie tekeningen aan binnenzijde van achteromslag)
6. Vlak deel van afdichting en cup rubber bevochtigen en in
kop duwen.
7. Kop op motor zetten, vastdraaien en kopmontagebouten
aantrekken.
8. Binnenzijde van mechanische afdichting smeren en op as
duwen.
9. Waaier monteren en voorzichtig vasthouden en Nyloc moer
aantrekken. Na aantrekken, waaier voorzichtig vasthouden
en moer 1 slag losdraaien om waaierspeling in te stellen.
10. O-ring op einddeksel monteren en op kop aanbrengen.
11. 3 einddeksel bouten aantrekken.
Bomba
Cyclone
Bomba/Motor CC
de acero inoxidable
Características y beneficios
●
●
●
●
●
●
●
Diseño robusto para servicio pesado
Construcción de acero inoxidable
Motor CC de larga vida
Funcionamiento silencioso
Impulsor diseñado de modo de evitar los
atascamientos
Junta mecánica de larga vida
Una sola herramienta de servicio
Especificaciones
●
●
●
●
●
Máx. 30 minutos de servicio (Mín. 30 minutos apagado).
Vida del motor: 2500 horas
Altura de aspiración: 2 metros con línea mojada
Normas pertinentes:
ISO 8846 MARINE y Reglamentos del Servicio de Guardacostas
de EE.UU. (USCG) sobre Protección contra la Inflamación
ISO 8849 MARINE sobre Bombas de Sentina
Curva de Rendimiento
Rendimiento típico basado en bombas funcionando a 12,8V y
25,6V CC
1.4 (20.3)
Altura total – baras (psi)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
Caudal – lpm (gpm)
ADVERTENCIA: No bombee gasolina ni fluidos
con un punto de inflamación inferior a 37°C ya
que podría causarse una explosión o muerte.
Instrucciones para la instalación
●
●
●
●
●
●
●
La Cyclone se puede montar en cualquier superficie plana.
La bomba se debe instalar por debajo del nivel de fluido más
bajo para mantener la aspiración inundada.
Monte la bomba en un lugar seco con buena ventilación.
Utilice las arandelas aislantes de caucho provistas para minimizar la vibración.
Si la bomba se instala en posición vertical, asegúrese de que el
motor esté por encima de la cabeza de la bomba.
Utilice accesorios para tubería de 3/4” con compuesto o cinta
PTFE para juntas de tuberías.
No se deberán utilizar accesorios de plástico si la bomba se
instala por debajo de la línea de flotación.
ADVERTENCIA: Todas las bombas marinas con
descarga por la borda se deben instalar con la
descarga por la borda muy por encima de la línea
de flotación estática y escorada. De lo contrario
podrían producirse inundaciones y muerte.
Funcionamiento
●
●
La bomba se podrá hacer funcionar en seco durante
períodos breves.
La bomba se podrá hacer funcionar con una descarga cerrada.
ADVERTENCIA: El motor podría calentarse
después de uso prolongado. No lo toque.
Podría sufrir quemaduras.
Mantenimiento
●
●
Controle todas las conexiones eléctricas periódicamente.
Controle el área de las juntas para determinar si hay señales
de fugas.
Instrucciones para cableado
●
●
●
●
●
Haga todas las conexiones eléctricas en lugares secos.
Las conexiones en entornos húmedos/mojados se deberán sellar
para impedir la corrosión.
Proteja el circuito con un disyuntor o fusible correctamente
montado en el hilo positivo (+) de color naranja o rojo tan
cerca como sea posible de la fuente de energía.
Conecte el hilo negro negativo (-) a la terminal negativa de
la batería.
El voltaje inadecuado en la bomba (no más de 3% por debajo
del voltaje nominal) podría producir fusibles “saltados”,
funcionamiento pobre de la bomba o impedir que la bomba
arranque. Véase el cuadro para los tamaños de cableado.
Sobrecarga
Distribución
Protección
Panel
Diagrama de cableado
HILO
ANARANJADO
FUSIBLE
HILO
NEGRO
LUMBRERA
DE SALIDA
BATERÍA
LUMBRERA
DE ENTRADA
Información sobre cableado eléctrico
Número
de modelo
Tensión
50870-XX12
12v
21A
25A
50870-XX24
24v
10.5A
13A
Corri- Tamaño
ente
de
máxima fusible
Tamaño de cableado*
Longitud
2
AWG
mm
máx.
10
6.0
4.5m (15ft)
6
15.0
9.0m (30ft)
12
4.0
4.5m (15ft)
10
6.0
9.0m (30ft)
*longitud de cableado de la batería a la bomba y nuevamente a la batería, caída de
tensión máxima 3%
ADVERTENCIA: Si el fusible falla repetidas veces,
no utilice un fusible de mayor amperaje ni pontee
las terminales. De lo contrario se podría causar un
incendio o muerte.
Desarmado (Ver diagramas en la cubierta trasera interior)
1. Desconecte la bomba del suministro eléctrico. Retire los 3 pernos
de la tapa de extremo, la tapa de extremo y la junta tórica.
2. Sosteniendo cuidadosamente el impulsor, retire la tuerca del
impulsor.
3. Retire el impulsor.
4. Afloje los 2 pernos de fijación de la cabeza, gire la cabeza de la
bomba y tire para retirarla.
5. Retire las juntas del cuerpo de la bomba.
Rearmado (Ver diagramas en la cubierta trasera interior)
6. Moje la parte plana de la junta y el caucho de la copa y empújelos
dentro del cabezal.
7. Coloque la cabeza en el motor trabándola en posición y apriete
los pernos de fijación de la cabeza.
8. Lubrique el interior de la junta mecánica y monte la misma en el
eje empujándola.
9. Monte y sostenga cuidadosamente el impulsor y apriete la tuerca
Nyloc. Una vez que esté apretada, sostenga cuidadosamente el
impulsor y afloje la tuerca 1 revolución para fijar el espacio libre
del impulsor.
10. Monte la junta tórica a la tapa de extremo y móntela en la cabeza.
11. Apriete los 3 pernos de la tapa de extremo.ts.
Cyclone
Pump
DC-motor 12/24V /
pump i rostfritt stål
Egenskaper och fördelar
●
●
●
●
●
●
●
Kraftig och robust konstruktion
Gjord i rostfritt stål
Driftsäker likströmsmotor
Tystgående
Tilltäppningsskyddad impeller
Mekanisk tätning
Enkel service
Specifikationer
●
●
●
Max 30 minuters drift (min. 30 minuter avstängd)
Motorns livslängd 2500 timmar
2 m suglyfthöjd i vått tillstånd
Gällande normer:
● ISO 8846 MARIN och USCG förordningar för antändningsskydd
● ISO 8849 MARIN länspumpstandar
Prestationskurva
Typisk prestation baserat på pumpar som går med 12,8 V och
25,6 V likström
1.4 (20.3)
Total Head – bar (psi)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
Flöde – lpm (gpm)
VARNING! Pumpa aldrig bensin eller vätskor med flampunkt under 37ºC. Följden
kan bli explosion och dödsolyckor.
Installationsinstruktioner
●
●
●
●
●
●
●
Cyclone kan monteras på alla flata ytor.
Pumpen måste installeras nedanför den lägsta vätskenivån för
att inte suga torrt.
Montera pumpen på en torr och väl ventilerad plats.
Minska vibrationerna med hjälp av medföljande gummihylsor.
Om pumpen monteras vertikalt, måste motorn sitta ovanför
pumphuvudet.
Använd 3/4” röranslutningar med PTFE gängtätning.
Plastförskruvningar får inte användas om pumpen monteras
nedanför vattenlinjen
VARNING! Alla båtpumpar som länsas överbord
måste installeras med utloppet ett gott stycke
ovanför vattenlinjen, både statisk och vid slagsida.
Det kan inträffa översvämning och dödsolyckor.
Användning
●
●
Pumpen kan gå torrt korta perioder.
Pumpen kan köras mot ett stängt utlop
VARNING! Motorn kan bli het efter långvarig användning - vidrör den inte. Det kan
ge brännskador.
Underhåll
●
●
Kontrollera alla elektriska anslutningar regelbundet.
Kontrollera om tätningsområdet uppvisar läckor.
Ledningsdragning
●
●
●
●
●
Gör alla elektriska anslutningar på torra ställen.
I fuktig/våt miljö måste anslutningarna förseglas för att
förhindra korrosion.
Skydda kretsen med en rätt monterad säkring eller kretsbrytare i den röda/orange pluskabeln (+) så nära strömkällan
som möjligt.
Anslut den svarta minuskabeln (-) till batteriets minuspol.
Otillräcklig spänning vid pumpen (högst 3% under märkspänningen) kan medföra att en säkring smälter, dålig pumpeffekt eller att pumpen inte startar. Se kabeldimensionerna
i tabellen.
Överbelastn.
Distribution
Skydd
Panel
Kopplingsschema
ORANGE
TRÅD
SÄKRING
SVART
TRÅD
UTLOPPS
PORT
INLOPPS
PORT
Informazioni sull’impianto elettrico
Max
ström
Säkring
märkvärde
12v
21A
25A
24v
10.5A
13A
Modellnummer
Spänning
50870-XX12
50870-XX24
AWG
Kabelstorlek*
Max.
2
mm
längd
10
6.0
4.5m (15 ft)
6
15.0
9.0 (30 ft)
12
4.0
4.5 (15 ft)
10
6.0
9.0 (30 ft)
*kabellängd från batteri till pump och tillbaka till batteriet, max. spänningsfall 3%
VARNING! Om säkringen går gång på gång,
sätt inte in en kraftigare säkring eller
överbrygga polerna. Detta kan orsaka
eldsvåda och dödsolyckor.
Demontering (Se scheman på insidan av bakre omslaget)
1. Koppla loss pumpen från strömförsörjningen. Tag bort 3
bultar från ändlocket, locket och O-ringen.
2. Håll försiktigt impellern och tag bort impellermuttern.
3. Tag bort impellern.
4. Lossa pumplockets 2 fästbultar, vrid locket och drag bort det.
5. Tag bort tätningarna från pumphuset
Hopmontering (Se scheman på insidan av bakre omslaget)
6. Vät tätningens flata del och koppens gummi och tryck in
i locket.
7. Montera locket på motorn, lås på plats och drag åt
lockets fästbultar.
8. Smörj insidan på den mekaniska tätningen och skjut upp
den på axeln.
9. Montera och håll försiktigt impellern och drag åt Nylocmuttern. När den är åtdragen, håll impellern försiktigt och
lossa muttern ett varv för att ställa in impellerns spelrum.
10.Montera O-ringen på ändlocket och montera detta på locket.
11.TDrag åt ändlockets 3 bultar.
Bomba
Cyclone
Motor / Bomba de CC
em Aço Inoxidável
Características e Benefícios
●
●
●
●
●
●
●
Concepção robusta para serviços pesados
Construção em aço inoxidável
Motor de CC de vida útil longa
Funcionamento silencioso
Concepção do impulsor que evita
obstruções
Vedante mecânico de vida útil longa
Uma única ferramenta para toda a
manutenção
Especificações
Tempo de serviço máximo 30 minutos (Mínimo 30
minutos desligada)
● Vida útil do motor: 2.500 horas
● Altura de aspiração com a tubagem molhada: 2 m
Normas Pertinentes
● ISO 8846 MARINE e Regulamentos da USCG sobre Protecção
contra a Ignição
● ISO 8849 MARINE Norma sobre Bombas de Porão.
●
Curva de Desempenho
Desempenho típico baseado em bombas que funcionam a 12,8
V e 25,6 V CC.
Pressão hidrostática total – bar (psi)
1.4 (20.3)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
Fluxo – lpm (gpm)
ADVERT NCIA: Não bombear gasolina ou fluidos
com ponto de inflamação inferior a 37°C. Pode
ocorrer explosão e provocar a morte.
Instruções de Instalação
●
●
●
●
●
●
●
A bomba Cyclone pode ser montada sobre qualquer
superfície plana.
A bomba deve ser instalada abaixo do nível de fluido mais
baixo para manter a aspiração inundada.
Instale a bomba em local seco e bem ventilado.
Utilize os anéis de borracha fornecidos para minimizar
a vibração.
Se a bomba for montada verticalmente, certifique-se de que
o motor está situado acima da cabeça da bomba.
Use acessórios de tubagem de 3/4” com fita ou mástique
de PTFE para juntas de tubos.
Não deve usar acessórios de plástico se a bomba for instalada
abaixo da linha de flutuação.
ADVERT NCIA: Todas as bombas marítimas que
descarregam para o mar devem ser instaladas com
a descarga para o mar situada muito acima das
linhas de flutuação estática e de adernamento.
Pode ocorrer inundação e provocar a morte.
Funcionamento
●
●
A bomba pode funcionar a seco durante períodos de
tempo curtos.
A bomba pode funcionar contra uma descarga fechada.
ADVERT NCIA: O motor pode aquecer após
uso prolongado; não toque nele. Se o fizer,
pode queimar-se.
Manutenção
●
●
Verifique periodicamente todas as ligações eléctricas.
Verifique a área do vedante para detectar sinais
de fugas.
Instruções para Ligações Eléctricas
●
●
●
●
●
Faça todas as ligações eléctricas em locais secos.
As ligações efectuadas em ambientes húmidos ou molhados
devem ser seladas para evitar corrosão.
Proteja o circuito com um fusível ou disjuntor instalado
correctamente no fio positivo (+) vermelho/cor de laranja, o
mais próximo possível da fonte de alimentação.
Ligue o fio negativo (-) preto ao terminal negativo da bateria.
Uma tensão inadequada na bomba (não superior a 3%
abaixo da tensão nominal) pode queimar os fusíveis,
provocar mau desempenho da bomba ou falha no arranque
da bomba. Consulte a tabela das dimensões dos fios.
Overload
Protected
Distribution
Panel
Wiring Diagram
ORANGE
WIRE
FUSE
BLACK
WIRE
OUTLET
PORT
BATTERY
INLET
PORT
Informação Elétrica Da Fiação
Corr- Calibre
ente
do
Máxima Fusível
Número
do Modelo
Tensão
50870-XX12
12v
21A
25A
50870-XX24
24v
10.5A
13A
Dimensões dos Fios*
Comprimento
2
*AWG
mm
Máximo
10
6.0
4.5m (15ft)
6
15.0
9.0m (30ft)
12
4.0
4.5m (15ft)
10
6.0
9.0m (30ft)
* comprimento do fio desde a bateria até à bomba e de novo até à bateria,
queda de tensão máxima 3%
ADVERT NCIA: Se o fusível falhar repetidamente
não instale um fusível de maior calibre, nem crie
uma ponte entre os terminais. Pode ocorrer
incêndio e pode provocar a morte.
Desmontagem (Ver os diagramas no verso da contracapa)
1. Desligue a bomba da fonte de alimentação. Retire os 3 parafusos
da cobertura de extremidade, a cobertura de extremidade e o
O-ring.
2. Segurando com cuidado no impulsor, retire a porca do impulsor.
3. Retire o impulsor.
4. Afrouxe os 2 parafusos de fixação da cabeça, rode a cabeça da
bomba e puxe-a para a retirar.
5. Retire os vedantes do corpo da bomba.
Montagem (Ver os diagramas no verso da contracapa)
6. Molhe a peça plana do vedante e a borracha da parte arredondada
e introduza dentro da cabeça.
7. Instale a cabeça no motor travando-a em na posição e aperte os
parafusos de fixação da cabeça.
8. Lubrifique o interior do vedante mecânico e deslize-o sobre o veio.
9. Instale o impulsor segurando nele com cuidado e aperte a porca
Nyloc. Depois de apertada a porca, segure com cuidado no impulsor e desaperte a porca 1 volta para ajustar a folga do impulsor.
10.Instale o O-ring na cobertura de extremidade e esta sobre a cabeça.
11. Aperte os 3 parafusos da cobertura de extremidade.
1.4 (20.3)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1.4 (20.3)
1.2 (17.4)
1.0 (14.7)
0.8 (11.6)
0.6 (8.7)
0.4 (5.8)
0.2 (2.9)
0
0
20 (5.3)
40 (10.6)
60 (15.9)
80 (21.1)
100 (26.4)
120
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Dis-assembly
Re-assembly
1
6
2
7
3
8
4
9
5
10
11
EXPLODED VIEW
Part Numbers
Model
Voltage
Fuse Sizes
Port Fitting
50870-0012
12Vdc
25A
NPT
50870-2012
12Vdc
25A
BSP
50870-0024
24Vdc
13A
NPT
50870-2024
24Vdc
13A
BSP
Repair Kits available
Kit
Part No.
Description
(A)
50874-0000
Pump Head Kit NPT
50874-2000
Pump Head Kit BSP
(B)
50875-0000
Seal Kit
(C)
50876-0012
Motor Kit 12V
50876-0024
Motor Kit 24V
Spare Parts List
Key
Kit Key
Description
A
1
End cover
1
B
C
Qty per kit
2
Screws
5
3
0-Ring
1
1
1
4
Locking Nut
1
1
1
5
Impeller
1
6
Seal
7
Housing
8
Slinger
9
Motor
1
5
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
DIMENSIONAL DRAWING
Jabsco,
1 Kondelin Road, Cape Ann Industrial Park, Gloucester, MA 01930
Tel: +1 978 281 0440
Fax: +1 978 283 2619
USA
Jabsco,
UK
Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire EN11 0BU
Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132
ITT R&CW Canada,
CANADA
55 Royal Road, Guelph, Ontario N1H 1T1
Tel: +1 519 821 1900
Fax: +1 519 821 2569
NHK Jabsco Co Ltd,
JAPAN
3-21-10, Shin-Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama 222
Tel: +81 (0) 45 475 8906
Fax: +81 (0) 45 475 8908
Jabsco GmbH,
Oststraße 28, 22844 Norderstedt
Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 40 53 53 73 11
GERMANY
Jabsco Marine Italia S.r.l.,
Via Tommaseo, 6, 20059 Vimercate, Milano
Tel: +39 039 6852323
Fax: +39 039 666307
ITALY
Discover Jabsco at www.jabsco.com
Warranty: All products of the company are sold and all services of the company are offered subject to
the company’s warranty and terms and conditions of sale, copies of which will be furnished upon request
© Copyright 2004 ITT Industries
43000-0798