Breitling Transocean Chronograph 1461 Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario
TRANSOCEAN
CHRONOGRAPH 1461
TRANSOCEAN CHRONOGRAPH 1461
Correcteur date
Date corrector
Datum Korrektor
Correttore data
Corrector fecha
Corrector data
#DFF<@HDF;7HN
Compteur des heures du chronographe
Chronograph’s hours totalizer
Chronograph-Stundenzähler
Totalizzatore delle ore del cronografo
Contador de horas del cronógrafo
Contador das horas do cronógrafo
.FDCD:F7JGM<HM>@M7GD9
Compteur des minutes du chronographe
Chronograph’s minutes totalizer
Chronograph-Minutenzähler
Totalizzatore dei minuti del cronografo
Contador de minutos del cronógrafo
Contador dos minutos do cronógrafo
.FDCD:F7JGM<HM>@B>CIH
.FDCD:F7JGM<HM>@B>CIH
Poussoir Start / Stop
Pushpiece Start / Stop
Drücker Start / Stop
Pulsante Start / Stop
Pulsador Start / Stop
Botão Start/Stop (início/paragem)
CDE@7GH7FHGHDE
Poussoir Reset
Pushpiece Reset
Drücker Reset
Pulsante Reset
Pulsador Reset
Botão Reset
(reposição)
CDE@7G8FDG
Aiguille des secondes du chronographe
Chronograph’s seconds hand
Chronograph-Sekundenzeiger
Lancetta dei secondi del cronografo
Aguja de segundos del cronógrafo
Ponteiro dos segundos do cronógrafo
.FDCD:F7JG<@IC;C76GHF<A@7
Correcteur phase de lune
Moon phases corrector
Mondphasen-Korrektor
Correttore fase lunare
Corrector fases lunares
Corrector fase da lua
#DFF<@HDFAICCD?J7=N
H
MA
B
C
1
Correcteur jour de la semaine
Day of the week corrector
Wochentag-Korrektor
Correttore giorno della settimana
Corrector día de la semana
Corrector dia
#DFF<@HDF;C<?C<;<A>
4
2
Correcteur mois
Month corrector
Monat-Korrektor
Correttore mese
Corrector mes
Corrector mês
#DFF<@HDFB<G6L7
3
Date
Date
Datum
Data
Fecha
Data
7H7
Phases de lune
Moon phases
Mondphase
Fase lunare
Fases lunares
Fase da lua
#DFF<@HDFAICCD?J7=N
Jour
Day
Tag
Giorno
Día
Dia
<CO
Tachymètre
Tachymetric scale
Tachometrische Skala
Scala tachimetrica
Escala taquimétrica
Taquímetro
7K>B<HF
Aiguille des minutes
Minute hand
Minutenzeiger
Lancetta dei minuti
Aguja de minutos
Ponteiro dos minutos
%>CIHC76HF<A@7
Aiguille des secondes
Seconds hand
Sekundenzeiger
Lancetta dei secondi
Aguja de segundos
Ponteiro dos segundos
*<@IC;C76HF<A@7
Aiguille des heures
Hour hand
Stundenzeiger
Lancetta delle ore
Aguja de horas
Ponteiro das horas
07GD976HF<A@7
Mois
Month
Monat
Mese
Mes
%<G6L
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5
PARTICULARITÉS 9
ENTRETIEN 12
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 16
SPECIAL CHARACTERISTICS 20
MAINTENANCE 23
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 27
BESONDERHEITEN 31
WARTUNG 34
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 38
PARTICOLARITÀ 42
USO E MANUTENZIONE 45
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
49
PARTICULARIDADES 53
USO Y MANTENIMIENTO 56
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
60
PARTICULARIDADES 64
USO E MANUTENÇÃO 67
#!"
&!4#*($,+/!5 71
'*'&&'*+! 75
)%'&+ 78
82
86
89
93
97
100
103
107
1
10
4 5
MISE EN SERVICE
REMONTAGE MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques équies dun indicateur de
date, jour, mois ou phase de lune sont équipées d’un canisme
compliqué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument
éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en
arrre durant cette période.
1. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations
de couronne dans
le sens horaire.
2. Tirer la couronne en position 2. Tourner les aiguilles
de manière à faire sauter une fois le calendrier à
minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
3. Repousser la couronne en position 1.
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a pas
avec succès toutes les épreuves impoes par le COSC (Contle Officiel
Suisse des Chronomètres), organisme neutre et inpendant qui teste indi -
viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
Lépreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à
balancier-spiral, en
vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures
différentes (8°C, 23°C, 3C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per-
formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un
écart de marche quotidien limi à 4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «ch
rono -
graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un canisme additionnel
permettant de mesurer la due d’un énement. Un chronographe n’est
pas forcément certifié chronotre, mais tous les chronographes B
REITLING
portent le titre ts convoi de chronomètre.
6 7
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
I. M
ESURE DUN TEMPS COURT UNIQUE
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono -
graphe. Laiguille C permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le
poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp-
teur H), minutes (compteur M), en secondes et
1
/
4
de
seconde (aiguille C).
3. Remettre le chronographe à ro en appuyant sur le
poussoir B.
AJUSTEMENT DES FONCTIONS ADDITIONNELLES
Les corrections des fonctions autres que l’heure sont
effectuées en appuyant à l’aide d’une pointe douce sur
les correcteurs dans l’ordre suivant:
1. Phase de lune: correcteur 1 placé entre 2h et 3h.
2. Date: correcteur 2 placé à 8h.
3. Mois: correcteur 3, placé entre 9h et 10h.
4. Jour de la semaine: correcteur 4, pla entre
4h et 5h.
98
II. MESURE DUN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono -
graphe. Laiguille C permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur
le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps,
appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de
cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, un
e fois la mesure finale arrêtée.
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chronographe
B
REITLING
qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une production
horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un
kilomètre ou un miles. L’en droit l’aiguille
des secondes sar te indique
la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1 km ou 1 miles,
l’échelle indi que
respectivement une vitesse moyen
ne de 180 km/h ou
180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le tempscessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé
à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production
horaire de 90.
11
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre B
REITLING peut être utilisé comme boussole solaire, per-
mettant ainsi de terminer la direction nord-sud. Pour les gions qui ont
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation
de la montre.
Utilisation dans l’hémispre nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction
du soleil. Par rapport au cadran de la montre, l
e point
sit à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que
le sud, le nord se trouvant à l’oppo.
Utilisation dans l’hémispre sud
Orienter
avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en
direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre,
le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h
indique le nord, le sud se trouvant à l’oppo.
S
N
10
12
1312
La construction complexe du boîtier des moles NAVITIMER, dont le design
est fidèle au mole des anes 50, ne les destine cependant pas à des acti-
vis aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en
aucun cas être actions lorsque la montre est humide. L’indication d’étan-
chéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une curité,
progeant votre
chronomètre de la poussre et des éclaboussures. Seules
les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des immer-
sions répétées.
CONSEILS UTILES
Les bracelets B
REITLING en cuir véritable sont manufactus avec les maté-
riaux les plus raffis et constituent un produit de haute quali. Comme
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie
sensiblement
en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les
cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement.
Les boîtiers et bracelets talliques BREITLING sont conçus à partir des
meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage
gulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de conserver la
brillance de votre montre. Pour les mo
ntres munies d’un bracelet en cuir,
proder de la me façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
MAINTENANCE
Votre chronotre BREITLING est un instrument sophistiqué fonctionnant en
permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume ts
restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les
fonctions. Leur action canique engendre une usure inéluctable, que l
en-
tretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplace-
ment des composants usas, permet de mtriser. Comme tout instrument
de mesure de pcision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance
riodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recomman
de proder à ce service tous les deux ans, alors que la périodici de la révi-
sion de votre montre est
de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agé
B
REITLING prendra volontiers celle-ci en charge.
LÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier sophistiqué
muni de joints qui assurent son étancité. Sous l’influence de divers agents
exrieurs transpiration, costiques, parfums ou poussre, ces joints se
gradent progressivement et doivent être périodiquement rempla
s,
idéa le ment tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder
chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes,
auprès de votre concessionnaire agréé B
REITLING.
1514
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the
entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer
Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests
each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators,
according to the ISO
3159 norm, consists of observing each movement for
15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C,
38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movements
performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in
rate ranging between only –4/+6 seconds.
The term “chronometershould not be confused with that of “chronograph”,
which is
a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling
the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces-
sarily chronometer-certified, but all B
REITLING chronographs carry the much-
coveted title of chronometers.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronotres B
REITLING méritent un soin
particulier. Ainsi, il convient de les proger des chocs et coups à des objets
durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange-
reux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronotre B
REITLING est
conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
entre C et 50°C.
1716
AJUSTING ADDITIONAL FUNCTIONS
Corrections of functions other than the time are performed
by pressing the pushpieces with a soft pointed object and
in the following order:
1. Phase of the Moon: pushpiece 1, located between
2 and 3 o’clock
2. Date: pushpiece 2, located at 8 o’clock
3. Month: pushpiece 3, located between 9 and
10 o’clock
4. Day of the week: pushpiece 4, located between
4 and 5 o’clock.
PREPARING THE WATCH FOR USE
WINDING TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month
or moon-phase indicator are equipped with a complex mecha-
nism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is there-
fore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time
backwards during this period.
1. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to po
sition 2. Turn the hands so as
to make the calendar jump once when the hands pass
through midnight. Then adjust the hour and minute.
3. Push the crown back in to position 1.
1918
II. MEASURING AN INTERRUPTED SHORT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand C
allows you to follow the measurement in seconds.
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. To restart the time measurement, press
pushpiece A. This procedure makes it possible to
add several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has
been stopped.
USING THE CHRONOGRAPH
I. M
EASURING A SINGLE SHORT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand C
shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once
more. The measurement is done in hours (totalizer
H), minutes (totalizer M), seconds and 1/4 of a
second (hand C).
3. Return the chronograph to zero by pressing push-
piece B.
2120
12
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
The tachometer is the graduation on the dial or flange of your B
REITLING
chronograph enabling you to determine average speeds or hourly produc-
tivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or
a mile. If it takes 20 seconds to cover 1 km or 1
mile, the scale respectively
indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
2. Hourly productivity rate
Measuring the time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped
at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly
productivity rate of 90 units.
MAINTENANCE
Your BREITLING chronometer is a sophisticated instrument which is con-
stantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very
small volume, a large number of components contribute to handling all the
functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of
wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew -
ing the lubrication and
replacing worn components. Like any precision
measurement instrument, your watch must be regularly maintained in
order to function at its highest level of potential: we recommend a regular
service every two years, while the complete overhaul should be scheduled
about every five years. Your authorized B
REITLING dealer will be pleased to
handle this for you.
WATER-RESISTANCE
The movement of your chronometer
is protected by a sophisticated case fitted
with water-resistance gaskets. Under the influence of certain external factors
such as perspiration, cosmetics, perfumes or dust, these
gaskets progressively
deteriorate and must be periodically replaced, ideally every two years.
Moreover, we recommend an annual water-resistance test, which takes only
a few minutes, performed by your authorized B
REITLING agent.
SUN COMPASS
Your B
REITLING chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
you to determine the Northerly-Southerly direction. For regions that have
instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation
to the watch dial, the point located midway between
the current time and 12 o’clock indic
ates the South, the
North being exactly opposite.
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial
precisely towards the sun. In relation to the watch dial,
the point located midway between the current time and
12 oclock indicates the North, the South being exactly
opposite.
S
N
22 23
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
REITLING chronometers deserve special care. It
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and
not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or
magnetic fields. Moreover, your B
REITLING chronometer is designed to run
smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
The complex construction of the case used for
N
AVITIMER models, featuring
a design faithful to the vintage 1950s models, means they are not suited to
aquatic activities. The crown, pushpieces and bezel must under no circum-
stances be activated when the watch is damp. The water-resistance indica-
tion, expressed in bars, must be considered a safety factor, protecting your
chronometer from dust and splashing. Only watches that are water-resistant
to
5 or more bars should be subjected to repeated immersions.
USEFUL TIPS
B
REITLING genuine leather straps are crafted with the most refined materi-
als and represent extremely high-quality products. Like all objects in nat-
ural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
according to the conditions in which they are worn. In particular, water,
cosmetics and perspiration accelerate
the aging process.
BREITLING metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and
ensure sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning with a soft damp
brush will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap,
proceed in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
24 25
INBETRIEBNAHME
AUFZIEHEN ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats-
oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis mus
ausgestet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr einschaltet.
Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei tck -
stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen.
2. Die Krone in Position 2 zie
hen. Die Zeiger vorrts
bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht.
Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
3. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen.
IHR BREITLING CHRONOMETER
Ein Chronometer ist ein hochpzises Zeitmessinstrument, das mtliche
vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschrie-
benen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabngige
Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestim-
mungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines
Armbandchronometers m
it Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen
und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen
(8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die
Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal
zugelassenen Gangabweichung zwischen 4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzter
em
handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer
von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein
Chronometer, bei B
REITLING jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
Bezeichnung Chronometer.
26 27
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
I. E
INFACHE KURZZEITMESSUNG
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in Gang
zu setzen. Zeiger C ermöglicht das Ablesen der
abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Dcker A betä-
tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler H),
Minuten (Zähler M), Sekunden und
1
/
4
-Sekunden
(Zeiger C).
3. Zum Rückstellen des Chronographen auf Null
Drücker B betätigen.
EINSTELLUNG DER ZUSATZFUNKTIONEN
Die Zusatzfunktionen (ohne Zeiteinstellung) mit einer
stumpfen Spitze über die Korrektoren in der folgenden
Reihenfolge einstellen.
1. Mondphase: Korrektor 1 zwischen 2 und 3 Uhr.
2. Datum: Korrektor 2 bei 8 Uhr.
3. Monat: Korrektor 3 zwischen 9 und 10 Uhr.
4. Wochentag: Korrektor 4 zwischen 4 und 5 Uhr.
28 29
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der Tachymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem henring Ihres
B
REITLING Chronographen in Grade unterteilt. Mit ihm können Durch -
schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von
einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chrono
gra phen
den Zeitaufwand für einen Kilometer oder eine Meile stoppen. Braucht
man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu -
legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h
bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 Einheit zu leisten. Stoppt der Chrono -
graph 40 Sekunden, zeigt die Tachymeterskala 90 an, was einer Stunden -
leist
ung von 90 entspricht.
II. KURZZEITMESSUNG MIT UNTERBRECHUNG
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der
Zeiger C setzt sich in Bewegung und misst die
Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä -
tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit -
spannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des
Chronographen auf Null über den Drücker B.
30 31
SONNENKOMPASS
r Nord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B
REITLING Chronometer als Sonnen -
kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde
einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemispre
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen.
Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr
auf dem Zifferblatt liegt Süden. Norden bef
indet sich
diagonal auf der gegeber liegenden Zifferblattseite.
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung
Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt -
zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden. Süden
befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden
Zifferblattseite.
S
N
12
32 33
Wegen der komplexen Konstruktion der NAVITIMER vom Design her eine
getreue Widergabe des Originals aus den 50er-Jahren sind diese Modelle
nichtr die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der
Krone, der Lünette und der Dcker an der nassen Uhr ist unbedingt abzu-
sehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt
r Staub und Wasserspritzer. Nur wasserdichte Uhren
ab 5 Bar, rfen
wiederholt dem Wasser ausgesetzt werden.
TZLICHE TIPPS
B
REITLING Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle
Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) ngt ihre Lebens -
dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration
beschleunigen den Alterungsprozess.
B
REITLING Metallgehäuse und -armbänder sind aus hochwertigen Legie run gen
gefertigt, die Robustheit und Tragekomfort gehrleisten. Regel ssiges
Reinigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein
makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder band, wobei das
Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
WARTUNG
Ihr BREITLING Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter -
brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem
Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern
mtliche Funktionen. Die mechanischen Abufe führen unausweichlich
zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren
und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden. Wie jedes Präzisions zeit -
mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet
werden, damit sie
ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen
alle zwei Jahre einen Service und alle nf Jahre eine Revision, die Ihr offi-
zieller B
REITLING Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem hoch entwickelten, mit Dich -
tungen versehenen Geuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere
Einflüsse wie Transpiration, Kosmet
ika, Parfum oder Staubnnen die
Dich tungen beschädigen, deshalb sollten sie regelmässig alle zwei Jahre,
ausgetauscht werden sollten. Es ist ohnehin ratsam, Ihre Uhr jedes Jahr
vom B
REITLING Konzessionär auf die Wasserdichtheit kontrollieren zu las-
sen. Dieser Test dauert nur einige Minuten.
34 35
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato
con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei
Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test
individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da
polso muniti di oscillato
re a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3
diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le
prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno
scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il
«cronometr non va confuso con il «cronografo», un orologio com
plicato
munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di
un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato
di cronometro, mentre invece tutti i cronografi B
REITLING possiedono lambi-
tissimo titolo di cronometro.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
REITLING Chronometern besondere
Sorgfalt. Sctzen Sie Ihren Zeitmesser vor Sssen und Schlägen mit har-
ten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch
Verdünnern, gehrlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr B
REITLING
Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
36 37
COME SI REGOLANO LE FUNZIONI AGGIUNTIVE
Per regolare le funzioni diverse dall’ora occorre premere
i correttori, servendosi di un oggetto morbido appuntito,
nel seguente ordine:
1. Fasi lunari: correttore 1 situato tra le 2h e le 3h.
2. Data: correttore 2 situato all’altezza delle 8h.
3. Mese: correttore 3 situato tra le 9h e le 10h.
4. Giorno della settimana: correttore 4 situato tra
le 4h e le 5h.
MESSA IN FUNZIONE
CARICA REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! Gli orologi meccanici provvisti di indicatore di data,
giorno, mese e fasi lunari posseggono un meccanismo complicato
che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre
evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare
indietro lora.
1. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa
40 giri in senso orari
o.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2. Ruo -
tare le lancette in modo che il calendario scatti una
volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
3. Risospingere la corona in posizione 1.
38 39
II. MISURA DI UN TEMPO BREVE CON INTERRUZIONE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro-
nografo. La lancetta C permette di seguire la misura
in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il
pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre-
mere il pulsante A. Procedendo così è possibile
addizionare più tempi brevi.
3. Lazzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver bloccato l
a misura finale.
COME SI USA IL CRONOGRAFO
I. M
ISURA DI UN UNICO TEMPO BREVE
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan -
cetta C permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul-
sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore
H), in minuti (totalizzatore M), in secondi e in quar-
ti di secondo (lancetta C).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
40 41
12
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo del
Suo cronografo B
REITLING. Permette di determinare una velocità media, o
una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60
secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro
o un miglio. Il punto in cui si ferma la l
ancetta dei secondi indica la velo-
cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala
indica rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 uni. Se il cronografo viene
bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una
produzione oraria di 90 uni.
42 43
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BREITLING è uno strumento sofisticato che funziona
co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume
ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro-
voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una
buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi-
cazione e nella sostituzione dei co
mponenti usurati. Come ogni strumento
di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di
dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di
effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una
revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si
incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPERMEAB
ILI
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa sofisticata, munita
di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Con l’andar del tempo questi
giunti si deteriorano per effetto di vari agenti esterni sudore, cosmetici,
profumi, polvere e quindi vanno sostituiti a scadenza periodica, ideal-
mente ogni due anni. Si raccomanda inoltre di far controllare ogni anno
l’impermeabilità dell’oro
logio da un concessionario autorizzato B
REITLING.
Questo controllo richiede pochi minuti.
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro B
REITLING può essere usato come bussola solare, permet-
tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione de
l sole la lancetta
delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto
situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12
indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice
situato allaltezza delle ore 12. Rispetto al quadrante
dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra
l’ora attuale e le ore 12
indica il nord, mentre il sud si
trova al punto opposto.
S
N
44 45
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B
REITLING meritano
d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli allazione di prodotti chimici,
solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
tro B
REITLING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
compresa tra C e 5C.
Nei modelli N
AVITIMER la struttura complessa della cassa, fedele al model-
lo originale degli anni 50, non la rende particolarmente adatta ad attività
acquatiche. Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti
e la lunetta quando lorologio è umido. L’impermeabilità, espressa in bar,
va considerata piuttosto come una protezione aggiuntiva contro la polvere
e gli schizzi dacqua. Sol
tanto gli orologi impermeabili fino a 5 bar o p
possono affrontare immersioni ripetute.
CONSIGLI UTILI
I cinturini B
REITLING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali
sceltissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende
dall’uso che se na fa. Lacqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecch
ia -
mento della pelle.
Casse e bracciali di metallo BREITLING sono fabbricati con le migliori leghe
disponibili e garantiscono quindi grande robustezza e confortevolezza al
polso. Per conservare all’orologio la sua brillantezza si consiglia di pulirlo
regolarmente con una spazzola morbida inumidita. Nel caso di orologi con
cinturino, procedere allo stesso modo evitando pe di bagnare il cinturino.
46 47
PUESTA EN MARCHA
OPERACIÓN DE DAR CUERDA PUESTA EN HORA
Importante: los relojes menicos con indicador de fecha, día,
mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo
que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiem-
po, no debe en ninn caso accionarse el calendario ni despla-
zar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces
en
el sentido de rotación horaria.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2. Girar las agujas
hasta que salte una vez el calendario al llegar a media -
noche. A continuacn, ajustar la hora y el minuto.
3. Reposicionar la corona en 1.
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado
todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó -
metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada
mecanismo individualmente sen las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los
cronómetros de pulsera
dotados de un oscilador con volante espiral consiste
en observar cada mecanismo durante 15 as y 15 noches, en 5 posiciones
y a 3 grados de temperatura diferentes (8°C, 2C, 38°C). Para que un meca -
nismo pueda acceder al título de crometro debe cumplir siete criterios
muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria
entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el rmino «
crometro» con el de «cronógrafo». Este
último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per-
mite medir la duración de un determinado femeno. Un cronógrafo no
implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero
todos los crografos B
REITLING ostentan el codiciado tulo de crometro.
48 49
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
I. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÙNICO
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo.
La aguja C efeca la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el
pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta-
dor H), minutos (contador M), segundos y
1
/
4
de segun-
do (aguja C).
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el
pulsador B.
AJUSTE DE LAS FUNCIONES ADICIONALES
Las correcciones de las demás funciones a excepción de
la hora se efectúan presionando el corrector con un
punn suave según el orden siguiente:
1. Fase de la luna: posicionar el corrector 1 entre 2h y
3h.
2. Fecha: posicionar el corrector 2 en 8h.
3. Mes: posicionar el corrector 3 entre 9h y 10h.
4. a de la semana: posicionar el corrector 4 entre
4h y 5h.
50 51
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
El taqmetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera
o en el realce de su cronógrafo B
REITLING, y que permite el lculo de velo-
cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de
observacn inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una
milla. El lugar donde se det
iene la aguja corresponde a la velocidad media.
Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media
indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el crografo se
detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indica 90, es decir, una
produccn horaria de 90.
II. MEDIDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro -
grafo. La aguja C efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente
el pulsador A. Para reanudar la medicn, presionar
el pulsador A. Esta operación permite la acumulación
de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez realizada
la medicn final.
52 53
55
BRÚJULA SOLAR
Su crometro B
REITLING puede igualmente utilizarse como bjula solar,
lo que permiti determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se
orienta el reloj.
Utilizacn en el Hemisferio Norte
Orientar con precisn la aguja de las horas en direc-
ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto
situado a m
edia distancia entre la hora local y medio -
a indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
aparece indicado el Norte.
Utilizacn en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la
esfera en direccn del Sol. Observando la esfera del
reloj, el punto situado a media distancia entre la hora
local y medioa indica el Norte, mientras que en el
extremo opuesto aparece indic
ado el Sur.
S
N
12
54
La compleja construcción de la caja de los modelos NAVITIMER, de un estilo
fiel a los os 50, no es indicada sin embargo para las actividades acuáti-
cas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la corona, los pulsado-
res y el bisel cuando el reloj estémedo. La indicacn del grado de estan-
queidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como una
seguridad, capaz de proteger su
crometro contra el polvo y las salpica-
duras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes
estancos a 5 bares o s.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B
REITLING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en
función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran
el proceso d
e deterioracn.
Las cajas y los brazaletes metálicos B
REITLING esn construidos a partir de
aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en
la meca. Para que su reloj pueda conservar todo su aspecto a lo largo del
tiempo, éste deberá ser limpiado regularmente con un cepillo suave y
medo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo
modo pero evitando que
ésta se moje.
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BREITLING es un instrumento muy perfeccionado que, al fun-
cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones
y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj,
una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio -
nes. Su accn mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser
subsanado con
un engrase perdico y la sustitución de las piezas usadas.
Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man-
tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo
del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras
que la revisión de su reloj debe efectuarse cada cinco os. Su concesio-
nario autorizado B
REITLING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro va alojado dentro de una robusta caja pro-
tegida por juntas que garantizan su estanqueidad. No obstante, dado que
las juntas pueden deteriorarse con el tiempo a causa de agentes externos
tales como el sudor, los cosméticos, los perfumes y el polvo, éstas deben
ser reemplazadas periódicamente, ineamente cada dos años. Asimis
mo,
se recomienda enviar su reloj una vez al año a un concesionario autorizado
B
REITLING para que, en unos pocos minutos, éste proceda a un control de la
estanqueidad.
56 57
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um crometro é um instrumento de grande precio que passou por
todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono -
tres), organismo neutro e independente que controla individual mente
cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificão para os crometros de pulso com oscilador de
balao em espiral, conforme a norma ISO 3159, consi
ste em observar cada
movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a
três temperaturas (8°C, 23°C, 3C) diferentes. Para obter a distinção de
«Crometro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos,
com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo»,
relógio com complicação acrescido de um m
ecanismo que permite a medição
de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro,
mas todos os cronógrafos B
REITLING o certificados cronómetro.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los crometros B
REITLING merecen un cuidado
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no
exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos,
as
í como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun-
cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 5C.
58 59
ACERTO DAS FUNÇÕES ADICIONAIS
As correões das fuões que não sejam a hora são
efectuadas carregando nos correctores com um ponta
suave, da seguinte forma:
1. Fase da lua: corrector 1, colocado entre as 2h e
as 3h.
2. Data: corrector 2, colocado nas 8h.
3. s: corrector 3, colocado entre as 9h e as 10h.
4. Dia da semana: corrector 4, colocado entre as
4h e as 5h.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
DAR CORDA ACERTO DA HORA
Importante: os regios menicos que possuem um indicador de
dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que
se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. Evitar qualquer
tipo de manipulação do calenrio e qualquer acerto da hora
para trás neste período.
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40
vezes no sentido horio.
2.
Puxar a coroa para fora, na posão 2. Girar os pon-
teiros para que o calenrio mude à meia-noite. A
seguir, acertar a hora e os minutos.
3. Colocar de novo a coroa em posição 1.
60 61
II. MEDÃO DE UM TEMPO CURTO COM INTERRUÃO
1. Pressione o piso A para activar o crografo. O
ponteiro C permite a medão em segundos.
2. Para interromper a medão, volte a pressionar o
pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A.
Deste modo é possível acumular a medição de vários
tempos curtos.
3. Par repôr o crografo a zero, pressione o pistão B,
quando se concluiu a medão final.
UTILIZAÇÃO DO CROGRAFO
I. M
EDIÇÃO DE UM ÚNICO TEMPO CURTO
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O
ponteiro C permite a medão em segundos.
2. Interromper a medão pressionando novamente o
piso A. A medição é efectuada em horas (contador
H), minutos (contador M), em segundos e em
1
/
4
de
segundo (ponteiro C).
3. Para repor o crografo a zero, pressione o pistão B.
62 63
12
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taqmetro é uma graduão no mostrador ou na escala do seu cro-
grafo B
REITLING que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
dução horia, com base num tempo de observão inferior a 60 segundos
.
1. Velocidade média
Medir o tempo necesrio para percorrer um quilómetro ou uma milha uti-
lizando o crografo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pár
a indica a
velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1km ou uma
milha, a escala indica respectivamente uma velocidade dia de 180 km/h
ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é
parado nos 40 segundos, a escala do taqmetro indica 90, isto é uma pro-
dução horária de 90.
64 65
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro BREITLING é um instrumento sofisticado que funciona
permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res trito,
uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as
funções. A sua acção menica provoca um desgaste inevitável, que a
manutenção, atras da lubrificação e da substituição dos componentes
desgastados permite dominar. Como todos os i
nstrumentos de medição
com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica
para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este servo
de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revio do seu relógio
é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B
REITLING encarregar-se
do seu relógio.
A ESTANQUICIDADE
O movimento do seu crografo es protegido por uma cai
xa sofisticada
com juntas que asseguram a sua estanquicidade. Sob a influência de diversos
agentes exteriores transpirão, costicos, perfumes ou pó, estas juntas
alteram-se e devem ser periodicamente substituídas, idealmente de dois em
dois anos. Am disso, é aconselhado fazer um controlo anual de estanqui-
cidade, esta operão necessita apenas de alguns minutos, junto de um
agente autorizado B
REITLING.
SSOLA SOLAR
O seu cronómetro B
REITLING pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinão da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram
a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precio o ponteiro das horas na direcção
do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto
situado a meia-distância e
ntre a hora e as 12h indica
o sul, o norte encontrando-se no oposto.
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no
mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostrador
do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h
indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
S
N
66 67
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
REITLING merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, o expôr a
produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magti-
cos. O seu crometro B
REITLING é concebido para funcionar idealmente
entre os 0° e 50°C.
A constrão complexa da caixa dos modelos N
AVITIMER, cujo design per-
manece fiel ao modelo dos anos 50, o se destina no entanto às activida-
des aquáticas. Desta forma, a coroa, os pises e a lunete nunca devem ser
accionados quando o regio está húmido. A indicão de estanquicidade,
expressada em bar, deve ser antes de mais considerada como uma segu-
rança, protegendo o seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios
estanques a 5 bar ou mais é que deveriam ser submetidos a imeres repe-
t
idas.
CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B
REITLING em pele verdadeirao manufacturadas com os
mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de
vida varia sensivelmente em fuão das condões em que é usada. A água,
os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci-
mento.
As caixas e as bracele
tes metálicas B
REITLING são concebidas a partir das
melhores ligas e garantem robustez e conforto de utilização. Uma limpeza
regular com escova humedecida e macia permiti a conservação do brilho
do seu relógio. Para os relógios com bracelete em pele, proceder da mesma
forma, mas sem o molhar.
68 69
&!4#*($,+/!5
',!
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца или
фазы луны оснащены комплексным механизмом, который включается
между 20 часами и 3 часами. B это время ни в коем случае не следует кор-
ректировать показания календаря или времени передвигая стрелки в обрат-
ном направлении!
1. Часы заводятся путем вращения головкой завода около 40 раз
в нап
равлении движения стрелок часов.
2.
Вытяните головку завода в позицию 2. Двигайте стрелками
против направления до появления даты предшествующей той,
которую необходимо установить.
3. Установите заводную головку назад в положение 1.
1.)'&'%+)
Хронометр это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший
всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова-
нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый
механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механизм
н
аручного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос-
ка,
испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8,
23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень
строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от
– 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф
это часы, дополнительный
механизм
которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж-
дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B
reItlIng
каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
70 71
'*$,!&!.)'&')-
I. Пpoctoe изmepehиe kopotkoгo otpeзka bpeme
1. Нажатием на кнопку хронограф приводится в движение.
Стрелка позволяет определить количество прошедших
секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку .
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать:
в часах (счетчик ), минутах (счетчик ), в секундах и в 1/4
доли секунды (cтрелка ).
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на
кнопку .
),$!)'#'('$&!+$3&2.-,&#/!"
Регулировка функций отличается от регулировки времени и про-
изводится нажатием на кнопку специальным корректором в сле-
дующей последовательности:
1. Лунная Фаза: кнопка , находящаяся между 2 и 3 часами.
2. Дата: кнопка , находящаяся на отметке 8 часов.
3. Месяц: кнопка , находящаяся между 9 и 10 часами.
4. Дни недели: кнопка , находящаяся между 4 и 5 часами.
72 73
'*'&&'*+!
!*($3 !.!%)!0"1$2
Тахиметр находится на циферблате или на ободке вокруг циферблата и подразделяется
на градусы. С помощью шкалы можно измерить среднюю скорость движения или про-
изводительность в час на основе отрезка времени под 60 секунд.
1. Средняя скорость
Для определения средней скорости следует с помощью хронографа измерить время,
необходимое для преодоления одного километра. Так например, если нам для преодоле-
ния
одного километра понадобилось 20 секунд, то на шкале появится показатель сред-
ней скорости 180 км/час.
2. Производительность в час
Для определения данного показателя следует измерить время, необходимое для про-
изводства единицы измерения. Если на хронографе появилось показание 40 секунд, то
на тахиметрической шкале появится цифра 90, соответствующая производительности
90
единиц в час.
II. изmepehиe kopotkoгo otpeзka bpeme c octahobkoй
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку . Стрелка
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку .
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени
и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление
показаний нажатием на кнопку .
74 75
77
*'$&0&2"#'%(*
Хронометр B
reItlIng можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует
принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу.
В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча-
совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
на
диагонально противоположной стороне цифер блата.
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно
к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа-
ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится
север. Юг находится на диагонально противо положной стороне
циферблата.
S
N
12
76
Учитывая конструкцию модели navItImer, которая является точной копией оригинала
пятидесятых годов, включая дизайн, не рекомендуется данные часы использовать в воде
эти модели не предназначены для использования в воде. Если часы станут мокрыми,
то следует воспрепятствовать манипуляции с головкой завода, ободком и кнопками.
Уровень непроницаемости в барах относится к показаниям пыли и водяных брызг. Т
оль-
ко
часы с водонепроницаемостю от 5 баров выше могут быть повторно использованы в
воде.
*'+2
Ремешки B
reItlIng из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую
очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи.
Корпус
марки B
reItlIng и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
городных металлов. Регулярная чистка мягкой смоченой щеточкой гарантирует сохра-
нение их прекрасного внешнего вида. Это относится и к часам с кожаным ремешком,
однако кожа не должна соприкосаться с водой.
)%'&+
Ваш хронометр BreItlIng это часоизмерительный прибор высокого уровня, который
часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран-
стве
гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция-
ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой
можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно-
шенных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы
должны регулярно проходить пр
офилактический о
смотр
и ремонт. Только при соблю-
дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер-
вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви-
ем предоставят все официальные продавцы марки B
reItlIng.
''&()'&!/%'*+3
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями.
Различные внешние влияния, как например, пот, косметические средства, духи или пыль
могут
уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно через каждые 2
года обмениваться. Мы рекомендуем вам поэтому проверять водонепроницаемость один
раз в год в сервисном центре фирмы B
reItlIng или у официального продавца. Этот тест
длится всего лишь несколько минут.
78 79
&'
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки BreItlIng требует особого ухода.
Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта
часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро-
нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
80 81
82 83
84 85
12
86 87
S
N
88 89
90 91
92 93
94 95
96 97
99
S
N
12
98
100 101
102 103
104 105
106 107
109
1
9
S
N
12
108
110 111
112
Printed in Switzerland B-TC1461.1202.1,200
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Breitling Transocean Chronograph 1461 Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario