Transcripción de documentos
ZENICH
CAL 400
El Primero
ZENICH
SERVICE
N° 16
•
Table of contents
Table des matiéres
-
Tabla de materias
Pages
I. Principales caractéristiques
4
II. Particularités techniques . . .
6
III. Instructions d'entretien
24
IV. Démontage
26
V. Lubrification
32
VI. Remontage-Emboitage . . . .
32
V i l . Controle final (check-list) ..
42
pages
I. Main features
II. Technical advantages
III. Instructions for servicing . . .
IV. Dismantling
5
7
I. Principales c a r a : : í " ;: : ; ;
II. Particularidades Técnicas . . .
III. Instrucciones para el mantenimiento
25
25
IV. Desmontaje
27
V. Lubrificación
33
27
V. Lubrication
33
V I . Assembling - casing up
33
V I . Remontaje - Encaje
V i l . Controlfinal
VIII. Comment découvrir rapidement et súrement les causes
d'un mauvaisfonctionnement
du mécanisme de chronographe
44
IX. Liste des fournitures
51
V i l . Final control (check-list)
42
VIII. How to detect quickly the
cause of a functional defect
of the chronograph mechanism
46
IX. List of spare parts
52
33
42
VIII. Como descubrir rápidamente
^^
en un cronógrafo las causas
de mal funcionamiento de su
mecanismo?
48
IX. Lista de fornituras
53
ZENITH
le premier chronographe
automatique du monde
l'unique chronographe du monde
mesurant le temps
au dixiéme de seconde
Precisión de marche garantie par la
haute fréquence
The first automatic
chronograph in the world
The only chronograph in the world
measuring time to one tenth of a
second
Precisión guaranteed by high
frequency
El primer cronógrafo
automático del mundo
El único cronógrafo del mundo que mide
el tiempo a la décima de segundo
Precisión de marcha garantizada
por la alta frecuencia
I. Principales
caractéristiques
- Calibre á remontage automatique
(rotor central sur roulement á billes)
- Mesure des temps courts au 7™ de seconde
- Petite seconde
- Totalisateur de 30 minutes
- Totalisateur de 12 heures
- Quantiéme á changement de date instantané
et remise á la date ultra-rapide
- 31 rubis
- Diamétre 30,00 mm
- Hauteur 6,50 mm
- 36000 alternances/heure
- Angle de levée 52°
- Reserve de marche min. 50 heures
I. Main features
I. Principales características
- Automatic winding caliber
(central ball bearing rotor)
- Shorttime intervals measured up
to Vio of a second.
- Small second hand
- 30 minutes recorder
- 12 hours recorder
- Instantaneous calendar change and quick
date setting
- 31 jewels
- Diameter 30 mm
- Height
- 36000 vibrations per hour
- Liftangle52°
- Mínimum power reserve 50 hours
- Calibre automático
(rotor central con rodamiento de bolas)
- Medida de los tiempos cortos a la 7n>
de segundo
- Segundero pequeño
- Contador de 30 minutos
- Contador de 12 horas
- Calendario con cambio de fecha instantánea
y corregidor de fecha ultra-rápida
- 31 rubies
- Diámetro 30,00 mm
- Altura 6,50 mm
- 36.000 Alternancias hora
- Ángulo de levantamiento del volante 52°
- Reserva de marcha mínima 50 horas
II. Particularitéstechniques
1. Mouvement automatiquecalendrier
A) Organe moteur
L'organe moteur equipé d'un ressort inoxydable autolubrifié et d'un dispositif limitateur de
couple á encoches, assure une reserve de
marche mínimum de 50 heures.
L'arbre de barillet pivote dans deux coussinets
en bronze au béryilium, extrémement résistant
á l'usure.
B) Echappement
Un nouveau type d'échappement á haut rendement, caractérisé par une roue d'ancre á
21 dents, entretient les oscillations du balancier
au rythme de 10 alternances á la seconde.
L'augmentation de la fréquence a nécessité
l'application d'un nouveau mode de lubrification des fonctions (lubrification séche á base
de bisulfure de molybdéne).
En outre un pont d'ancre, á parois de limitation indeformables, garantit la régularité des
fonctions de l'échappement.
C) Organe réglant
L'oscillateur balancier-spiral á vibrations rapides (36 000 alternances/heure) procuré une
stabilité de marche remarquable au porter.
L'organe réglant est equipé d'un porte-piton
mobile et d'une raquette en deux piéces á
réglage fin.
Le balancier en glucydur est monté avec un
spiral autocompensateur amagnétique. Les
pivots de l'axe sont proteges contre les chocs
par un amortisseur.
II. Technical characteristics
II. Particularidades técnicas
1. Automatic calendar
movement
1. Movimiento
automático-calendario
A) Motor unit
A) Órgano motor
The motor unit is equipped with a stainless
autolubricated mainspring and with a couple
limitator device (slots in the inside wall of the
barrel). It ensures a mínimum power reserve of
50 hours.
El órgano motor provisto de un muelle inoxidable
autolubrificado y de un dispositivo limitador por
par de muescas, asegura una reserva de marcha
mínima de 50 horas.
The barrel arbor pivots in two bronze beryllium
bushings, extremely resistant to wear.
El árbol de barrilete gira sobre dos cojinetes de
bronce al berilio, resistentes a todo desgaste.
B) Escapement
B) Escape
A new type of high output escapement, characterized by a 21 teeth escape wheel, entertains
the balance wheel oscillations to a rythm of 10
vibrations per second.
Un nuevo tipo de escape de muy buen rendimiento, caracterizado por la rueda de escape
con 21 clientes que mantiene las oscilaciones del
volante a un ritmo de 10 alternancias al segundo.
Thefrequency increase necessitatesthe useof a
new kind of lubrification for the functions of the
escapement (dry molybdium bisulfid lubrification).
La aumentación de la frecuencia ha necesitado
la aplicación de un nuevo sistema de aceitado
del escape. (Lubrificación seco a base de bisulfuro de molibdeno).
Moreover a pallet bridge, the solid bankings of
which are undeformable, guarantees regularity
of the functions of the escapement.
Un puente de áncora con paredes de limitación
indeformables, garantiza la regularidad de las
funciones del escape.
C) Órgano regulador
C) Regulating unit
The high speed oscillator balance hairspring
(36000 vibrations per hour) guarantees a remarkable rate of stability in wear.
El oscilador volante-espiral con sus vibraciones
rápidas (36.000 alternancias hora) proporciona
una estabilidad de marcha remarcable sobre
todo al ellevar el reloj puesto.
The regulating organ is equipped with a movable
stud holder and a two pieces regulator which
enables fine regulation.
El órgano regulador va provisto de un portapitón
móvil y de una raqueta en dos piezas con ajuste
micrométrico.
The glucydur balance wheel is mounted with an
autocompensating antimagnetic hairspring. The
staff pivots are shockprotected by an absorber.
El volante es de glucidury el espiral es autocompensador y antimagnético. Los pivotes del eje
de volante están protegidos porunanti-choques.
D) Tige de remontoir á fixation automatique
Extraction
La tige de remontoir étant en position de remontage, exercer une pression au moyen d'un
outil pointu sur l'axe de tirette.
Le déplacement de la tirette dégage son plot
de la gorge de la tige de remontoir, libérant
celle-ci qui peut alors étre extraite.
E) Couronne á 3 positions
D) Winding stem automatic fastening
D) T i j a de remontoir con fijación
automática
Removal
Extracción
The winding stem being in winding position
press with a sharp tool on the detent axle. The
motion of the detent disengages its pin from the
slot of the stem. This latter is freed and can be
removed.
Con la tija de remontoir en posición de dar
cuerda, ejercer una presión con la punta de un
útil sobre el eje de tírete.
E) 3 positions crown
Al desplazar el tirete, su extremidad libera la
tija, y esta puede ser entonces retirada.
E) Corona con tres posiciones
E1. Remontage manuel
En actionnant la couronne manuellement le
remontage s'effectue de la maniere suivante:
Le plgnon de remontoir (410) solidaire de la tige
(401) par l'intermédiaire du pignon coulant (407),
entraine la roue de couronne (421) qui engréne
avec le rochet (416).
E2. Mise á l'heure
En tirant la couronne d'un eran, la tirette (443)
actionne la bascule (435) ainsl que le pignon
coulant (407). Celui-ci entraine la chaussée
(245) par l'intermédiaire du renvoi (450), du
pignon de liaison de la bascule du correcteur
de quantiéme (2765/1), du renvoi de minuterie
(451) et de la roue de minuterie (260).
E3. Mise á la date rapide
En tirant la couronne d'un second eran le positionnement de la bascule (435) ne change pas,
ainsi le pignon coulant (407) reste en prise avec
le renvoi (450).
Par contre le doigt de tirette (A) se déplace et
actionne la bascule de correcteur de quantiéme
(2765/1). L'engrénement avec le renvoi de minuterie (451) est alors liberé et la transmission
s'effectue au correcteur de quantiéme (2566/1)
par l'intermédiaire des pignons de liaison portes
par la bascule de correcteur (2765/1). Le correcteur (2566/1) peut ainsi opérer les déplacements
désirés de l'indicateur (2557).
La mise á la date rapide ne s'effectue que dans
un sens, vu que la transmission du pignon de
correcteur (2544/1) se fait par encliquetage.
E1. Manual winding
E1. Carga manual
When turning the crown clock-wise, the winding
takes place the following way:
La carga manual se efectúa de la forma siguiente:
The winding pinion (410)which rotates together
with the stem (401) through the clutch pinion
(407) drives the crown wheel (421) whích gears
with the ratchet wheel (416).
El piñón de remontoir (410) solidario de la tija
(401) por medio del piñón de ranura o corredizo
(407) arrastra la rueda de corona (421) y esta
engrana con el róchete (416).
E2. Hand setting
E2. Puesta en hora
When pulling the crown one notch, the detent
(443) acts on the clutch lever (435) also on the
clutch wheel (407). This wheel drives the cannon
pinion (245) through the setting wheel (450), the
connecting pinion of the calendar corrector lever
(2765/1), the setting wheel for minute wheel
(451) and the minute wheel (260).
Tirando de la corona hasta la primera posición,
el ti rete (443) desplaza la báscula (435) así como
el piñón de ranura (407). Este hace girar el cañón
de minutos (245) por medio de la rueda de transmisión (450) del piñón de conexión de la báscula
del corregidor de fecha (2765/1), de la rueda de
transmisión de la minutería (451) y de la minutería (260).
E3. Quick date setting
E3. Corregidor de fecha
When pulling the crown a second notch, the
position of the clutch lever (435) does not change.
Therefore the clutch pinion (407) remains in
gear with the setting wheel (450).
However the detent finger (A) moves and acts
on calendar corrector lever (2765/1). Its pinion
disengages then from the setting wheel for
minute wheel (451) and the transmission to the
calendar corrector (2566/1) takes place through
the connecting pinions carried by the calendar
corrector lever (2765/1). Thus the corrector
(2566/1) can opérate the desired changes of the
date indicator (2557).
The quick date setting is possible in only one
direction since the transmission of the corrector
pinion (2544/1) takes place through a click mechanism.
Tirando de la corona hasta la segunda posición,
la báscula (435) no se desplaza, así el piñón de
ranura continua engranando con la rueda de
transmisión (450).
Sin embargo el tírete (A) se desplaza y acciona
la báscula del corregidor de fecha (2765/1). El
engranaje con la rueda de transmisión de la
minutería (451) queda liberado, y el de la transmisión con el del corregidor de fecha (2766/1) se
efectúa por medio de los piñones de enlace colocados en la báscula (2765/1). El corregidor (2566/1)
puede así colocar el calendario (2557) en la fecha
deseada.
La fecha se corrije en un sentido, dado que la
transmisión al piñón del corregidor se hace por
medio de un encliquetaje.
F) Mécanisme de quantiéme á saut
¡nstantané
Dans une montre équipée d'un mécanisme de
quantiéme traditionnel, le changement de date
s'eftectue généralement de 22 heures environ
á minuit. L'indicateur de quantiéme se décale
progressivement par rapport au guichet créant
une imprecisión de lecture fort désagréable.
Cet inconvénient est supprimé par notre dispositif á saut instantané. II est concu de tapona ce
que le changement de date s'eftectue instantanément á minuit.
A cet effet une bascule (2632) coopérant avec le
doigt (2552) entramé par le rouage, arme progressivement le ressort (2633). A l'instant prévu,
le doigt libere la bascule qui lui communique en
une fraction de seconde, l'impulsion nécessaire
á la commande de l'indicateur de quantiéme
(2557) dont la position est constamment assurée par le sautoir (2576).
G) Mécanisme de remontage automatique
Le mécanisme de remontage automatique comprendí
- Une masse oscillante (rotor) se composant
d'un segment extérieur en carbure de t u n g sténe á haute densité, et d'une partie céntrale
élastique qui fonctionne comme amortisseur
en cas de choc violent. Un roulement á billes
lui assure une suspensión tres sensible
réagissant á la moindre sollicitation.
- Un mobile de réduction.
- Une roue-cliquet assurant la fonction de remontage quel que soit le sens de rotation de
la masse oscillante.
- Un renvoi d'inverseur.
- Un mobile entraineur de roue de couronne.
F) Instantaneous j u m p calendar
mechanism
F) M e c a n i s m o de c a m b i o de f e c h a
instantánea
In a watch equipped with a traditional calendar
mechanism, the change of date generally takes
place from 10 p.m, around midnight. The date
indicator moves progressively in the calendar
window and creates an unpleasant inaccuracy
of reading. This inconvenience is eliminated by
our instantaneous jump calendar device. Therefore the date will change instantaneously at
midnight.
En un reloj provisto de un mecanismo de calendario corriente, el cambio de fecha se efectúa
aproximadamente entre las 22 y 24 horas. La
fecha se va desplazando progresivamente, lo
que da lugar a una lectura desagradable de la
misma. Este inconveniente queda suprimido con
nuestro sistema de cambio instantáneo. Está
concebido de forma que la fecha cambia instantáneamente a media noche.
A reléase lever of the date indicator (2632) cooperating with the calendar finger (2552) driven
by the train, winds progressively the reléase lever
spring of the date indicator (2633). At midnight,
the reléase lever (2632) is freed by the finger.
This latter gets then the necessary impulse to
move the date indicator (2557) the position of
which is ensured by the date jumper (2576).
Para ello una báscula (2632) cooperando con el
dedo (2552), desplazado este por medio del
rodaje, arma progresivamente el muelle (2633).
En el momento previsto, el dedo libera la báscula
y en una fracción de segundo el calendario (2557)
recibe la impulsión necesaria para que el cambio de fecha se efectué. La posición del calendario es asegurada continuamente por el trinquete (2576).
G) Automatic winding mechanism
G) M e c a n i s m o a u t o m á t i c o
The automatic winding mechanism consists of:
El mecanismo automático de carga comprende:
- An oscillating weight (rotor) constituted by
an outside segment made of tungsten carbide, which has a high density, and a central
elastic part functioning as an absorber in case
of a strong shock. A ball-bearing permits the
weight to rotate easily and freely with the
slightest motion of the wrist.
- A reduction gear.
- A pawl winding wheel which ensures the
winding in both directions of rotation of the
oscillating weight.
- A reverser connecting wheel,
- A driving g e a r f o r crown wheel.
- Un rotor formado por un segmento de carburo
de tungsteno y una parte central elástica que
sirve de amortiguador en caso de grandes
choques. El rodamiento de bolas le asegura
una suspensión muy sensible que le permite
girar con el mínimo movimiento.
- Un móvil de reducción
- Una rueda-trinquete asegurando la carga en
cualquiera de la dos direcciones que gire el
rotor.
- Una rueda de transmisión inversora.
- Un móvil engranando con la rueda de corona.
Le remontage automatique s'effectue de
maniere suivante:
la
La masse oscillante (1143) tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre
transmet son mouvement au rochet (416) par
l'intermédiaire du mobile de réduction(1481), de
la roue-cliquet (1488), du mobile entraineur de
roue de couronne(1482) et de la roue de couronne (421).
Dans l'autre sens, la masse oscillante (1143)
actionne le rochet (416) par l'intermédiaire du
mobile de réduction (1481), de la roue-cliquet
(1488), du renvoi d'inverseur (1499), du mobile
entraineur de roue de couronne (1482) et de la
roue de couronne (421),
The automatic winding takes place the following way:
When the oscillating weight (1143) turns counter-clockwise it transmits its motion to the ratchet (416) through the reduction gear (1481), the
pawl winding wheel (1488), the driving gear for
crown wheel (1482) and the crown wheel (421).
If the oscillating weight (1143) turns clockwise,
it acts on the ratchet (416) through the reduction
gear (1481), the pawl winding wheel (1488), the
reverser connecting wheel (1499), the driving
gear for crown wheel (1482) and the crown wheel
(421).
La carga automática se efectúa de la forma
siguiente:
Cuando el rotor (1143) gira en dirección contraria
a la de las agujas de un reloj, su movimiento es
transmitido al róchete (416) por medio del móvil
de reducción (1481), de la rueda-trinquete (1488)
del móvil que engrana con la rueda de corona
(1482) y de la rueda de corona (421).
Cuando el rotor (1143) gira en la otra dirección su
movimiento es transmitido al róchete (416) por
medio del móvil de reducción (1481), de la ruedatrinquete (1488), de la rueda de transmisión inversora (1499), del móvil que engrana con la
rueda de corona (1482) y de la rueda de corona
(421).
2. Mécanisme de chronographe
De conception robuste et moderne, ¡I est du
type á double poussoir, done d'un fonctionnement tres simple.
Une pression sur le poussoir situé á deux
heures provoque alternativement la mise en
marche et l'arrét de l'aiguille de chronographe.
Une pression sur le poussoir situé á quatre
heures provoque, lorsque l'aiguille de chronographe est en position d'arrét, son retour á zéro.
Ce mécanisme comprend également un totalisateur des minutes (30 minutes) ainsi qu'un
totalisateur des heures (12 heures).
II se distingue des chronographes usuels
par de nombreux perfectionnements dont:
2. Chronograph mechanism
2. Mecanisme del cronógrafo
Its conception is sturdy and modern. This type
of mechanism has two pushers and therefore
its functioning is very simple.
A pressure on the pusher situated at two o'clock
will provoke alternatively the set running or the
stop of the chronograph hand.
A pressure on the pusher opposite four o'clock,
when the chronograph hand is in stop position,
will produce its return to zero. This mechanism
includes also a minute recorder (30 minutes)
and an hour recorder (12 hours).
De construcción segura y moderna, es un sistema con dos plusadores, de donde un simple
funcionamiento
Una presión sobre el pulsador situado a dos
horas provoca alternativamente la puesta en
marcha y la parada de la aguja del cronógrafo.
Una presión sobre el pulsador situado a cuatro
horas, cuando la aguja del cronógrafo está parada, hace que ella vuelva a cero. Este mecanismo
comprende también un totalizador de minutos
(30 minutos) y otro de horas (12 horas).
It is different from the usual chronograph
through m a n y improvements:
Numerosos perfecionamientos le diferencian de los cronógrafos corrientes, a saber:
A) La roue á colonnes
A f i n de garantir des fonctions tres precises,
une attention particuliére a été portee á la roue
á colonnes, véritable poste de commande du
chronographe. Elle pivote autour d'un canon
riveté qui lui assure un positionnement parfait.
Les colonnes traditionnelles sont remplacées
par une couronne taillée, tres robuste.
B) Le baladeur
Le baladeur est chassé sur un axe, qui pivote
comme la roue de baladeur dans des coussinets
et contribue ainsi dans une large mesure au bon
fonctionnement de cet organe.
C) Le sautoir de compteur des minutes
Comme le baladeur, ce sautoir est également
chassé sur un axe pivotant dans des coussinets.
Un ressort de rappel indépendant permet de
régler sa fonction.
A) T h e pillar wheel
A) Rueda de columnas o pilares
In order to guarantee very precise functions, a
special care has been given to the pillar wheel,
operating center of the chronograph. This pillar
wheel pivots around a collet which ensures
a perfect positioning. The traditional pillars are
replaced by a very sturdy cut crown.
Con el fin de garantizar diferentes trabajos muy
precisos, la rueda de columnas o pilares ha sido
objeto de numerosas atenciones ya que es el
verdadero puesto de mandos del cronógrafo.
Ella gira alrededor de un saliente del puente,
«perno» quien le asegura una posición perfecta.
Las columnas tradicionales han sido reemplazadas por una corona tallada de concepción muy
robusta.
B) T h e sliding gear
B) Corredera
The sliding gear is driven into the staff, which
pivots turn in bearings as the sliding gear wheel
and therefore contributes a great deal to the
good functioning of this organ.
La corredera va fija en un eje y como la rueda de
corredera, gira sobre cojinetes, contribuyendo
de esta forma al buen funcionamiento de este
órgano.
C) T h e minute-recording jumper
C) Trinquete del contador de minutos
This jumper, like the sliding gear, is also driven
into a staff pivoting in bearings. An independent
return spring permits to adjust its function.
Este trinquete va igualmente fijo en un eje, girando también sobre cojinetes. Un muelle independiente del trinquete permite de reglar su función.
D) Le marteau (réglable) de-chronographe
Lorsqu'on exerce une premiére pression sur
le poussoir situé á deux heures, la roue á colorines (8070) souléve le marteau de chronographe
(8220). Celui-ci, au moyen de sa goupille (P)
vient alors se fixer dans une encoche du ressort
(8350). Les mobiles de chronographe (8000) et de
compteur de minutes (8020) sont ainsi liberes.
Lors de la remise á zéro, le marteau de chronographe (8220) se libere de l'encoche du ressort
(8350). Puis sous l'action de celui-ci, la derniére
phase de remise á zéro s'effectue automatiquement par le glissement de la goupille (P) le
long de la courbe (C).
Ce systéme a l'avantage de rendre les fonctions
des marteaux. de chronogvaphe et d'heures
totalement indépendantes Tune de l'autre.
D'autre part, un mécanisme fixé sur le marteau
de chronographe permet au moyen d'une vis,
de régler facilement la position des pannes du
marteau avec les cceurs.
D) T h e adjustable hammer of the
chronograph
D) Martillo (reglable) del cronógrafo
When a first pressure is exerted on the pusher
near two o'clock, the pillar wheel (8070), raises
the chronograph hammer (8220). This latter,
through its pin (P) is fixed in a notch of the
spring (8350). The chronograph runner (8000)
and the minute-recording runner are freed
(8020).
Cuando se ejerce una presión sobre el pulsador
situado a dos horas, la rueda de columnas (8070)
levanta el martillo del cronógrafo (8220). Este,
por medio de su clavija (P) se fija en una muesca
del muelle (8350). Liberando así los móviles del
cronógrafo (8000) y del contador de minutos
(8020).
When the return to zero is done, the chronograph hammer (8220) is freed from the notch of
the spring (8350). Then, under the action of this
spring, the last phase of the return to zero takes
place automatically by the sliding of the pin (P)
along the curve (C).
Al hacer volver la aguja a cero, el martillo del
cronógrafo (8220) se libera de la muesca del
muelle (8350). Por la acción de este muelle, la
última fase de la vuelta a cero se efectúa automáticamente dado que la clavija (P) resvala
siguiendo la linea de la curva (C).
This system has the advantage to make the
functions of the chronograph hammer and hour
hammer completely independent from each
La ventaja de este sistema consiste en que los
martillos del cronógrafo y de horas trabajan
independientemente uno del otro.
other.
On the other side, a mechanism affixed to the
chronograph hammer permits thanks to a screw
to adjust very easily the simultaneous lean of
the peens of the hammer on the hearts.
Por otra parte, un mecanismo colocado bajo el
martillo del cronógrafo permite por medio de un
tornillo, de reglar fácilmente los apoyos del martillo sobre los corazones.
E) Le marteau d ' h e u r e s
Pendant
marteau
marteau
d'heures
pression
que la fonction de remise á zéro du
de chronographe (8220) s'effectue, le
d'heures (8680) raméne le compteur
(8600) á son point de départ par
de la bascule de remise á zéro (8180).
Comme nous l'avons vu précédemment, il n'est
plus nécessaire de synchroniser ees deux
fonctions.
F) Les rallonges de poussoirs
Des rallonges de poussoirs fixées á la platine
au moyen de verrous facilitent l'emboitage et
le déboítage du mouvement.
E) T h e hour hammer
E) Martillo de las horas
While the function of return to zero of the
chronograph hammer (8220) is taking place, the
hour hammer (8680) brings back the hour recording runner (8600) to its starting-point.
Mientras que el martillo del cronógrafo (8220)
efectúa su trabajo de vuelta a cero, el de horas
(8680) coloca el contador de horas (8600) en su
punto de salida, por presión de la báscula de
puesta a cero (8180).
As explained in the previous paragraph these
tvyo functions do not have to be synchronized
anymore.
Como hemos visto antes no es necesario que
estas dos funciones estén sincronizadas.
F) T h e extensions of the pushers
F) Suplementos de los pulsadores
Extensions fixed to the píate by bolts facilítate
the casing up and the uncasing of the movement.
Con motivo de poder sacar y meter en caja el
movimiento con más facilidad, dos suplementos
de los pulsadores están fijos en la platina por
medio de pequeños pestillos o cerrojos.
I I I . Instructions d'entretien
- L'excentrique
du
pivoíement
d'embrayage (8400)
- L'excentrique-appui d'embrayage (8401)
- L'excentrique de pénétration du doigt
(8406)
- La vis de réglage (E) du marteau de
chronographe
ne doivent pas étre tournés lors du démontage.
Organe moteur
Le ressort ¡noxydable-autolubrifié ne nécessite
aucun entretien et ne doit pas étre démonté. Si
par surte d'un usage prolongé son fonctionnement devait laisser á désirer, l'organe moteur
sera remplacé par un barillet complet d'origine
(fourniture N° 180/2).
Nettoyage
L'ensemble des fournitures peut étre lavé selon
les procedes habituéis, excepté les piéces
suivantes qui ne seront en aucun cas passées
dans une machine á laver, pour les raisons
ci-dessous:
- La roue d'ancre (705)
Afín de ne pas abímer la pellicule lubrifiante
spéciale, á base de bisulfure de molybdéne.
Seuls les pivots et les ailes du pignon seront
nettoyés avec du sureau.
- L'ancre (710)
Dans le but de conserver intact le film lubrifiant déposé par les dents de la roue d'ancre
sur les palettes.
Par contre les pivots doivent étre nettoyés au
moyen d'un sureau.
Les pivots et les palettes ne doivent pas
étre huilés.
- La roue-cliquet (1488)
En principe la roue-cliquet ne nécessite
aucun entretien. Seuls les pivots et la denture
extérieure doivent étre nettoyés.
Important: Si un nettoyage aux ultra-sons est
effectué, nous recommandons á la
suite de cette opération d'épilamer
les piéces suivantes:
- I'embrayage (8080)
- le baladeur (8100)
- le mobile de compteur des minutes (8020)
Les pivots des roues de ees piéces ne doivent pas étre huilés.
24
III. Instructionsfor
servicing
I I I . Instrucciones para el
mantenimiento
- T h e eccentric for pivoting of coupling
clutch (8400)
- T h e banking eccentric for coupling clutch
(8401)
-
- T h e finger-depth eccentric (8406)
- T h e adjustment screw (E) of the chronograph hammer
Excéntrico de giro del embrague (8400)
Excéntrico de apoyo del embrague (8401)
Excéntrico de penetración del dedo (8406)
Tornillo de afinación (E) del martillo del
cronógrafo
no deben tocarse al desmontar la pieza.
must not be turned when dismantling the
movement.
Motor organ
Órgano motor
The stainless autolubricated mainspring needs
no servicing and must not be dismantled. If its
functioning should not be correct, the motor
organ has to be replaced by a new genuine
complete barrel (part No 180/2).
El muelle inoxidable autolubrificado no necesita
ningún cuidado y no se debe desmontar. Si como
consecuencia del uso prolongado, el funcionamiento del órgano motor fuese imperfecto, convendrá sustituirlo por uno nuevo de origen (fornitura No. 180/2).
Cleaning
Limpieza
A l l the parts can be washed according to the
usual process, except the pieces mentioned
below. For the following reasons, under no circumstancesthese parts must be putin a cleaning
machine.
Todas las fornituras pueden limpiarse con los
procedimientos de costumbre, a la excepción
de la piezas siguientes que en ningún caso se
pasarán en una máquina de lavar, por las siguientes razones:
- T h e escape wheel (705)
In order not to ruin the special lubricating
film, containing mainly molybdeum bisulfid,
clean only the pivots and the teeth of the
pinion with pithwood.
-
Thepalletfork(710)
In order to preserve intactthe lubricating film
set by the teeth of the escape wheel on the
pallet-stones. But the pivots must be cleaned
with pithwood.
T h e pal letfork pivots and the pallet-stones
must not be oiled.
- T h e pawl wheel
As a rule the pawl wheel needs no servicing,
the pivots and the outside toothing must be
cleaned.
Important: If an ultrasonic cleaning is performed, we advise, after this operation to coat the following pieces
with epilame:
- The coupling clutch (8080)
- The sliding gear (8100)
- The minute-recording runner
(8020)
T h e pivots of the wheels of these pieces
must not be oiled.
- La rueda de escape (705)
Con el fin de que no se levante la película de
aceitado especial a base de bisulfuro de molibdeno. Solo ios pivotes y las alas del piñón han
de limpiarse con saúco u otro producto análogo.
- El áncora (710)
Para así conservar el aceite que en las paletas
hayan depositado los dientes de la rueda de
escape. Los pivotes sí se deben limpiar.
Los pivotes como las paletas no se han de
aceitar.
- La r u e d a - t r i n q u e t e (1488)
La rueda trinquete no necesita manutención
alguna. Solamente los pivotes y los dientes
exteriores deben limpiarse.
Importante: En el caso de lavar con una máquina de ultra-sonidos, recomendamos de epilamar las piezas
siguientes:
- El embrague (8080)
- La corredera (8100)
- El móvil contador de minutos
(8020)
Los pivotes de las ruedas de estas piezas no
se deben aceitar.
I V . Démontage
1. Dévisser les trois vis du rotor (51143) et
enlever la masse oscillante (1143).
2. Dévisser légérement la vis du verrou du
mobile de réduction (51525). Pousser le
verrou (1525) contre l'intérieur du mouvement et enlever le mobile de réduction (1481).
Revisser la vis du verrou (51525).
3. Presser sur l'axe de tirette (502), et sortir la
tige de remontoir (401).
4. Enlever les brides de fixation (166).
5. Pour les boites 3 piéces, enlever la lunette.
6. Extraire le mouvement.
7. Remettre en place la tige de remontoir (401).
8. Enlever les aiguilles et le cadran.
9. Enlever le coq et le balancier.
10. Enlever la roue des heures (255).
11. Dévisser les 4 vis de l'indicateur (52557) et
enlever l'indicateur de quantiéme (2557).
12. Enlever la chaussée (245).
13. Enlever le correcteur de quantiéme (2566/1)
et son pignon (2544/1).
14. Enlever le pont de compteur d'heures (8620),
et le mobile de compteur d'heures (8600).
15. Dévisser la vis d'ébat du marteau d'heures
(58680) et enlever le marteau d'heures (8680).
16. Dévisser les vis (58610) - (58610/1) et enlever
le transporteur (8610).
17. Enlever le ressort de transporteur (8720).
18. Enlever le renvoi entraineur (2555), le doigt
(2552) et la roue entraíneuse de l'indicateur
de quantiéme (2556).
19. Enlever le ressort de bascule de déclenchement de l'indicateur de quantiéme (2633), la
bascule de déclenchement de l'indicateur
de quantiéme (2632), le ressort du sautoir
de quantiéme (2575), le verrou de l'indicateur
de quantiéme (2576/2) et le sautoir de quantiéme (2576).
26
I V . Dismantling
I V . Desmontaje
1. Unscrew the three rotor screws (51143) and
remove the oscillating weight (1143).
2. Unscrew slightly the reduction gear bolt
screw (51525). Push the bolt (1525) towards
the inside of the movement and remove the
reduction gear (1481). Screw again the reduction gear bolt screw (51525).
3. Press on the detent axle (502) and take winding stem (401) out.
4. Remove the casing clamps (166).
5. For the three pieces case, remove the bezel.
6. Extract the movement from the case.
1. Destornillar los tres tornillos del rotor (51143)
y extraer el rotor (1143).
2. Flojar el tornillo del pestillo del móvil de
reducción (51525). Empujar el pestillo (1525)
hacia el interior del movimiento y sacar el
móvil de reducción (1481). Apretar el tornillo
del pestillo (51525).
3. Hacer presión sobre el eje de tirete (502) y
retirar la tija de remontoir (401).
4. Extraer las bridas de fijación (166).
5. En el caso de una caja de tres piezas retirar
el bisel.
6. Extraer el movimiento.
7. Put back again the winding stem (401) to the
movement.
8. Remove the hands and dial.
9. Remove the cock and the balance.
7. Volver a colocar la tija de remontoir (401).
8. Quitar las agujas y la esfera.
9. Desmontar el puente del volante y el volante.
10. Remove the hourwheel (255).
11. Unscrew the four date indicator screws
(52557) and remove the date indicator (2557).
12. Remove the cannon pinion (245).
13. Remove the date corrector (2566/1) and its
pinion (2544/1).
10. Retirar la rueda de horas (255).
11. Destornillar los 4 tornillos del disco del calendario (52557) y retirar el disco (2557).
12. Extraer el cañón de minutos (245).
13. Extraer el corregidor de fechas (2566/1) ) su
piñón (2544/1).
14. Remove the hour recorder bridge (8620) and
the hour-recording runner (8600).
15. Unscrew the endshake hour hammer screw
(58680) and remove the hour hammer (8680).
16. Unscrew the screws (58610) - (58610/1) and
remove the conveyor (8610).
17. Remove the conveyor spring (8720).
18. Remove the calendar driving wheel (2555),
the date finger (2552) and the date indicator
driving wheel (2556).
19. Remove the reléase lever spring of the date
indicator (2633), the reléase lever of the date
indicator (2632), the date jumper spring
(2575), the date jumper bolt (2576/2) and the
date jumper (2576).
14. Desmontar el puente del contador de horas
(8620) y el móvil del contador de horas (8600).
15. Destornillar el tornillo del juego del martillo
de horas (58680) y retirar el martillo de horas
(8680).
16. Destornillar los tornillos (58610) - (58610/1)
y retirar el transportador (8610).
17. Extraer el muelle del transportador (8720).
18. Desmontar la rueda de transmisión (2555),
el dedo (2552) y la rueda de arrastre del calendario (2556).
19. Desmontar el muelle de la báscula de salto
instantáneo del calendario.(2633), la báscula
(2632), el muelle del trinquete del calendario
(2575), el pestillo del calendario (2576/2) y el
trinquete del calendario (2576).
27
20. Enlever le ressort de marteau (8350).
21. Dévisser les 3 vis (58500) et enlever le pont
de chronographe (8500).
22. Enlever le marteau (8220), le mobile de chronographe (8000), le sautoir du compteur des
minutes (8270), le mobile de compteur des
minutes (8020), la roue-cliquet (1488) et le
balad eur (8100).
23. Dévisser la vis (58080) et enlever l'emb raya ge (8080).
24. Enlever le ressort d'embrayage (8320).
25. Enlever la roue entraineuse (8060), en ayant
soin de ne pas plier le pivot de la roue de
seconde.
26. Enlever le ressort de baladeur (8325).
27. Enlever le ressort de commande (8335).
28. Dévisser la vis (58140) et enlever la c o m mande (8140).
29. Enlever le plot de maintien de l'interrupteur
(8640/1) et l'interrupteur (8640).
30. Enlever le sautoir de roue á colonncs (8355)
et la semelle (8358) placee sous le sautoir
de roue á colonnes.
31. Enlever le bloqueur (8200). (Le ressort de
bloqueur (8345) reste en place.)
32. Enlever la roue á colonnes (8070).
33. Déposer la bascule de remise á zéro (8180).
34. Dévisser légérement les vis de verrou (5934)
et enlever les rallonges de poussoir (953/2) (953/4). Revisser les vis de verrou (5934).
35. Désarmer le ressort de barillet, laisser
tourner lentement la couronne, le cliquet
(425) étant dégagé.
28
20. Remove the hammer spring (8350).
21. Unscrew the three screws (58500) and remove the chronograph bridge (8500).
20. Extraer el muelle del martillo (8350).
21. Destornillar los 3 tornillos (58500) y retirar el
puente de cronógrafo (8500).
22. Remove the hammer (8220), the chronograph
runner (8000), the minute-recording jumper
8270), the minute-recording runner (8020),
the pawl wheel (1488) and the sliding gear
(8100).
23. Unscrew the screw (58080) and remove the
coupling clutch (8080).
24. Remove the coupling clutch spring (8320).
25. Lift the driving wheel (8060) and be careful
not to bend the fourth wheel pivot.
26. Remove the sliding gear spring (8325).
27. Remove the operating lever spring (8335).
28. Unscrew the screw (58140) and remove the
operating lever (8140).
22. Retirar el martillo (8220), el móvil de cronógrafo (8000), el trinquete del contador de
minutos (8270), el móvil del contador de
minutos (8020), la rueda-trinquete (1488) y
la corredera (8100).
23. Destornillar el tornillo (58080) y extraer el
embrague (8080).
24. Extraer el muelle del embrague (8320).
25. Extraer la rueda de arrastre (8060), teniendo
cuidado de no doblar el pivote de la rueda de
segundos.
26. Extraer el muelle de la corredera (8325).
27. Extraer el muelle del mando (8335).
28. Destornillar el tornillo (58140) y retirar el
mando (8140).
29. Remove the maintain pin for switch (8640/1)
and t h e s w i t c h (8640).
30. Remove the pillar wheel jumper (8355) and
the solé (8358) placed under the pillar wheel
jumper.
31. Remove the blocking lever (8200). (The
blocking lever spring (8345) remains in
place.)
32. Remove the pillar wheel (8070).
33. Remove the fly-back lever (8180).
34. Unscrew slightly the bolt screws (5934) and
remove the pusher extensions (953/2) (953/4). Screw again the bolt screws (5934).
35. Let down the mainspring, let tum slowly
the crown, the click (425) being disengaged.
29. Extraer el perno de sujeción del interruptor
(8640/1) y el interruptor (8640).
30. Desmontar el trinquete de la rueda de pilares
(8355) y el suplemento (8358) colocado bajo
el trinquete.
31. Retirar el bloqueador (8200). (El muelle del
bloqueador (8345) no se ha de quitar).
32. Retirar la rueda de pilares (8070).
33. Retirar la báscula de vuelta a cero (8180).
34. Flojar los tornillos de los pestillos o cerrojos
(5934) y sacar las piezas que sirven a alargar
los pulsadores (953/2)-(953/4). Apretar de
nuevo los tornillos (5934).
35. Desarmar el muelle del barrilete, separando
el trinquete (425) del róchete y dejando a la
corona de remontaje volver lentamente hacia
atrás frenándola entre el pulgar y el índice.
36. Enlever le pont de minuterie (462).
37. Déposer la roue de minuterie (260), le renvoi
de roue de minuterie (451), la bascule du
correcteur de quantiéme (2765/1), le canon
de ressort de tirette (445/1) avec le ressort
de marteau d'heures (8730), le ressort de
tirette (445), le renvoi (450) (inférieur), | a
tirette (443) et le ressort de bascule (440).
38. Déposer latige de remontoir (401), le pignon
de remontoir (410) et le pignon coulant (407).
39. Enlever le pont d'ancre (125) et l'ancre (710).
40. Enlever le pont de roue d'ancre (116) (vis
5116) et la roue d'ancre (705) en ayant soin
de ne pas fausser le ressort de friction du
mobile de chronographe (8290) et le ressort
de sautoir du compteur des minutes (8277).
41. Dévisser les 4 vis (5106) et déposer le pont
de barillet et de rouage (106).
42. Cóté dessus du pont de barillet: Dévisser
les 3 vis du noyau de couronne (5423) et
enlever le noyau (423) et la roue de couronne (421), en ayant pris soin d'appuyer
sous le noyau afin de ne pas fausser le pont.
Cóté dessous du pont de barillet: Enlever
le cliquet (425) et son ressort (430).
43. Déposer la roue moyenne (210), la roue de
seconde (225), le barillet (180/2) avec le
rochet (416), le renvoi d'inverseur (1499),
le mobile entraíneur de roue de couronne
(1482), la roue de centre (206) et l'axe de
tirette (502).
30
36. Remove the minute wheel bridge (462).
37. Remove the minute wheel (260), the setting
wheel for minute wheel (451), the date corrector lever (2765/1), the detent spring ring
(445/1) with the hour hammer spring (8730),
the setting lever spring (445), the setting
wheel (lower) (450),, the detent
(443), the clutch lever spring (440).
38. Remove the winding stem (401), the winding
pinion (410) and the clutch pinion (407).
36. Desmontar el puente de minutería (462).
37. Retirar la rueda de minutería (260), la rueda
de transmisión de la minutería (451) la báscula del corregidor de fecha (2765/1), el
cañón del muelle de tírete (445/1) con el
muelle del martillo de horas (8730), el muelle
de tírete (445), la rueda de transmisión (450)
(inferior) el.tírete (443) y el muelle de
báscula (440).
38. Retirar la tija de remontoir (401), el piñón de
remontoir o de canto (410) y el piñón corredizo (407).
42. Barrel bridge upper side: Support the core
in order not to bend the bridge and unscrew
the three crown wheel core screws (5423).
Then remove the crown wheel core (423)
and the crown wheel (421).
Barrel bridge lower side: remove the click
(425 and its spring (430).
39. Desmontar el puente del áncora (125) y el
áncora (710).
40. Desmontar el puente de la rueda de escape
(116) (tornillo 5116) y la rueda de escape (705)
teniendo cuidado de no doblar el muellefricción del móvil de cronógrafo (8290) y el
muelle del trinquete del contador de minutos
(8277).
41. Destornillar los 4 tornillos (5106) y retirar el
puente del barrilete y rodaje (106).
42. Parte exterior del puente de barrilete: destornillar los 3 tornillos del sombrero de la
rueda de corona (5423), teniendo precaución
de apoyar una superficie plana sobre el sombrero con el fin de no deteriorar el puente,
retirar el sombrero (423) y la rueda de corona
(421). Parte interior del puente de barrilete:
desmontar el trinquete (425) y su muelle
(430).
43. Remove the third wheel (210), the fourth
wheel (225), the barrel (180/2) with the ratchet
(416), the reverser connecting wheel (1499),
the driving wheel for crown wheel (1482), the
center wheel (206), and the detent axle (502).
43. Retirar la rueda primera (210), la rueda de
segundos (225), el barrilete (180/2) con el
róchete (416), la rueda de transmisión del
inversor (1499), el móvil de arrastre de la
rueda de corona (1482), la rueda de centro
(206) y el eje de tírete (502).
39. Remove the pallet cock (125) and the pallet
fork (710).
40. Remove the escape wheel bridge (116)
(screw 5116) and the escape wheel (705)
doing it, be careful not to twist the friction
spring for chronograph runner (8290) and
the spring for minute-recording jumper
(8277).
41. Unscrew the four screws (5106) and remove
the barrel and train wheel bridge (106).
V. Lubrification
Toutes les indications concernant la lubrification du mouvement sont données dans la
description du remontage ci-aprés.
Nous recommandons l'emploi des lubrifiants
designes plus loin par les symboles suivants:
V I . Remontage-Emboítage
1. Mettre en place sous le pont de barillet, en
graissant préalablement le pivotement, la
roue de couronne (421), le noyau de roue de
couronne (423), le ressort de cliquet (430) et
le cliquet (425). Graisser également le jone
limitant l'ébat de hauteur du rochet. (Le
noyau de roue de couronne doit étre appuyé
lors de son vissage.)
2. Poser l'axe de tirette (502), la roue de centre
(206) et le barillet (180/2) en ayant pris soin
de huiler leurs pivots ainsi que l'ajustement
de l'axe de tirette.
Poser le rochet (416), la roue de seconde
(225), la roue moyenne (210), le renvoi
d'inverseur (1499) et le mobile entraíneur
(1482).
3. Visser le p'ont de barillet et de rouage (106).
4. Poser la roue d'ancre (705) et visser le pont
de roue d'ancre (116).
5. Huiler les pivotements dessus de la roue
moyenne (210), de la roue de seconde (225),
de la roue d'ancre (705), du mobile entraíneur de roue de couronne (1482) et du
renvoi d'inverseur (1499).
6. Huiler les pivotements dessous ( C ^ - ) de
la roue moyenne (210), de la roue de seconde (225), de la roue d'ancre (705), du
mobile entraíneur de roue de couronne
(1482) et du renvoi d'inverseur (1499).
32
V. Lubrication
V. Lubrificación
A l l indications concerning the lubrication of the
movement are given below in the description of
the assembling.
Todas las indicaciones útiles concernientes al
aceitado del movimiento se hallan con las indicaciones relativas al remontaje, que describiremos a continuación.
Weadvicethe useof lubricants indicated further
by thefollowing symbols:
V I . Assembling casing up
Recomendamos el empleo de los aceites
que designaremos con los siguientes símbolos.
V I . Remontaje - Encaje
1. Put in place, under the barrel bridge, greasing previously the pivoting points, the crown
wheel (421), the crown wheel core (423), the
click spring (430) and the click (425). A l s o
grease the bead limitating the endshake of
the ratchet wheel.
(The crown wheel core must be supported
when it is being screwed.)
1. Colocar bajo el puente de barrilete engrasando previamente los ejes, la rueda de
corona (421), el sombrero (423), el muelle de
trinquete (430) y el trinquete (425). Engrasar
tembién ligeramente la superficie que apoya
sobre el róchete. (El sombrero de la rueda de
corona ha de apoyarse al ser atornillado.)
2. Set the detend axle (502), the center wheel
(206) and the barrel (180/2) having taken care
of oiling their pivots as also the fitting of the
detent axle.
Set the ratchet wheel (416), the fourth wheel
(225), the third wheel (210), the reverser
connecting wheel (1499) and the driving gear
(1482).
2. Colocar el eje de tirete (502), la rueda de centro (206), el barrilete (180/2), el róchete (416),
la rueda de segundos (225), la rueda primera
(210), la rueda de transmisión del inversor
(1499) y el móvil de arrastre (1482), habiendo
aceitado previamente los pivotes del árbol
de barrilete y el ajuste del eje de tirete.
3. Set the barrel and train wheel bridge (106)
and fasten its screws.
4. Set the escape wheel (705) and the escape
wheel bridge (116), fasten its screws.
5. Oil the upper pivots of the third wheel (210),
fourth wheel (225), escape wheel (705), driving gear for crown wheel (1482) and reverser
connecting wheel (1499).
6. Oil the lower pivots ( 3^ ) of the third
wheel (210), fourth wheel (225) escape wheel
(705), driving gear for crown wheel (1482)
and reverser connecting wheel (1499).
3. Atornillar el puente del barrilete y de rodaje
(106).
4. Colocar la rueda de escape (705) y atornillar
el puente (116).
5. Aceitar los pivotes superiores de las ruedas
primera (210), de segundos (225), de escape
(705), del móvil de arrastre de la rueda de
corona (1482) y de la rueda de transmisión
del inversor (1499).
6. Aceitar los pivotes inferiores(
de las ruedas primera (210), de segundos (225), de escape (705), del móvil de arrastre de la rueda de
corona (1482) y de la rueda de transmisión
del inversor (1499).
7. Graisser le pivot de la tige de remontoir
fixé á la platine ( O C ^ ), les pivotements de
la tirette (443) et du renvoi (450) (inférieur).
8. Mettre en place, le pignon coulant (407), le
pignon de remontoir (410) et la tige de remontoir (401) en ayant pris soin de graisser les dentures Breguet ainsi que le carré de la tige. Poser
la tirette (443), le renvoi (450) et visser le ressort de bascule (440). Les fonctions de la tirette
et l'appui du ressort de bascule doivent également étre graissés.
9. Poser la bascule du correcteur de quantiéme (2765/1) en ayant graissé préalablement ses pivots ainsi que les ajustements
des deux pignons ( © s c ^ - ) .
I m p o r t a n t : S'assurer que le doigt de la
bascule appuie contre la rallongedelatirette.
10. Poser le ressort de tirette (445) et le canon
de ressort de tirette (445/1) sur lequel est
fixé le ressort de marteau d'heures (8730).
11. Poser en graissant préalablement leurs
pivotements, le renvoi de minuterie (451) et
la roue de minuterie (260), puis visser le
pont de minuterie (462). (La longue vis doit
étre placee dans le canon du ressort de
tirette (445/1).
12. Check the three functions of the detent.
13. Check the freedom of the train.
14. Remonter l'ancre (710), le pontd'ancre (125),
le balancier (721) et le coq (121/3) en ayant
pris soin de huiler les pierres du pare-chocs
(324-325).
A t t e n t i o n : Les palettes de Tañere ne
doivent pas étre huilées.
15. Dévisser légérement les vis de verrou (5934).
Graisser les surfaces de travail des rallonges de poussoirs (953/2-longue) et (953/4courte), puis poser la plus longue sur 2
heures et la plus courte sur 4 heures (vu
du cóté mouvement).
16. Revisser les vis de verrou (5934).
17. Contróler la marche et le réglage.
18. Huiler le ressort de friction du mobile de
chronographe (8290).
34
7. Grease the pivot of the winding stem fixed
in the píate (CC^-)> the pivoting point of the
detent (443) and lower setting wheel (450).
8. Put in place the clutch wheel (407), the
winding pinion (410) and the winding stem
(401) having taken care of greasing the
breguet toothing as also the square of the
stem. Set the detent (443), the setting wheel
(450), the clutch lever spring (440) and fasten
its screw. The functions of the detent and the
support of the clutch lever spring must also be
greased.
9. Set the calendar corrector lever (2765/ i), previously grease its pivots as also the fittings
of the two pinions ( e e c ^ - ) .
Important: Make sure that the finger of the
calendar corrector lever (2765/1)
leans against the extensión of
the detent.
10. Set the detent spring (445) and the tube for
the detent spring (445/1) around which the
hour hammer spring (8730) is fixed.
11. Grease their pivoting points and then set the
setting wheel for minute wheel (451), the
minute wheel (260), the minute wheel bridge
(462) and fasten its screws. (The long screw
must be placed in the tube for detent spring
(445/1).
12. Check the three functions of the detent,
13. Check thefreedom of the train.
14. Assemblethe palletfork (710), the palletcock
(125), the balance (721) and the cock (121/3)
having taken care of oiling the jewels of the
shock-absorber (324-325).
Attention: The pallet jewels must not be
oiled.
15. Unscrew slightly the bolt screws (5934).
Grease the working surfaces of the extensión
pushers (953/2 - long) and (953/4 - short), then
set the longest on 4 o'clock and the shortest
on 2 o'clock (seen from movement side).
Screw again the bolt screws (5934).
16
- Check the rate and the timing.
17. Oil the friction spring for chronograph runner
18. (8290).
7. Engrasar el pivote de la tija de remontoir fijo
en la platina'
las partes giratorias del
tirete (443) y de la rueda de transmisión (450)
(inferior).
8. Colocar el piñón corredizo (407), el piñón de
canto (410) y la tija de remontuar (401)
habiendo engrasado el dentado breguet y el
cuadrado de la tija. Colocar el tirete (443), la
rueda de transmisión (450) y atornillar el
muelle de báscula (440). Las partes frotantes
del tirete y el apoyo del muelle de báscula
también deben ser engrasadas.
9. Colocar la báscula del corregidor de fecha
(2765/1) engrasando previamente sus pivotes así como los ajustes de los dos piñones
Importante: Asegurarse si el dedo de la
báscula apoya bien contra el
añadido del tirete.
10. Colocar el muelle de tirete (445) y el cañón
del muelle de tirete (445/1) sobre el cual va
fijado el muelle del martillo de horas (8730).
11. Colocar, engrasando previamente sus ejes,
la rueda de transmisión de la rueda de minutería (451) y la rueda de minutería (260) y
atornillar el puente de minutería (462). (El
más largo de los tornillos será colocado en
el cañón del muelle de tirete (445/1).
12. Controlar las tres funciones del tirete.
13. Comprobar el buen funcionamiento de las
ruedas.
14. Montar el áncora (710), el puente del áncora
(125), el volante (721) y el puente del volante
(121/3) habiendo aceitado las piedras del
para-choques (324/325).
Atención: Las paletas del áncora no se
deben aceitar.
15. Flojar los tornillos de cerrojo (5934). Engrasar las superficies que trabajan de las piezas
que sirven para alargar los pulsadores (953/2larga) y (953/4-corta), colocar la más larga
enfrente de 4 horas y la más corta enfrente
de 2 horas, (visto del lado movimiento).
16. Apretar los tornillos de cerrojo (5934).
17. Comprobar la marcha y la afinación.
18. Aceitar el muelle de fricción del móvil de
cronógrafo (8290)
19. Visser le bloqueur (8200) aprés avoir graissé
sa vis (©se»-). Contróler que la partie la
plus courte du ressort de bloqueur (8345)
se trouve entre le pivotement et la goupille
inférieure du bloqueur.
20. Mettre en place le baladeur (8100). Les pivots de celui-c¡ ainsi que ceux de la roue
de baladeur ne doivent pas étre huilés. Par
contre, la goupille d'appui travaillant avec
le ressort de baladeur sera lubrifiée (©se»-).
21. Poser le mobile de compteur des minutes
(8020), le sautoir du compteur des minutes
(8270), (les pivots ne doivent pas étre huilés)
ainsi que le mobile de chronographe (8000),
dont le long pivot doit étre lubrifié ( c ^ - ).
Graisser légérement la fonction du sautoir
contre les dents du mobile de compteur
des minutes.
22. Poser la roue-cliquet (1488) en huilant le
pivot dessous ( o » - ) et les rochets.
23. Poser le marteau de chronographe (8220)
dont le tenon doit étre graissé.
24. Graisser: Les pannes du marteau de chronographe travaillant avec les
coeurs.
L'appui du marteau contre le baladeur.
L'encoche du marteau travaillant
avec la goupille du bloqueur.
L'appuí de la bascule de remise
á zéro contre le marteau.
25. Visser le pont de chronographe (8500).
26. Graisser le tenon de la roue á colonnes
(ose»-) et visser la roue á colonnes (8070).
27. Poser la semelle du sautoir de roue á
colonnes (8358).
28. Poser l'interrupteur (8640) et son plot
(8640/1) en ayant pris soin de graisser légérement le dessous du plot et de l'interrupteur (©se»-).
29. Visser le ressort de baladeur (8325). (Ce
ressort passe autour de l'excentrique-appui
d'embrayage (8401).
30. Poser la bascule de remise á zéro (8180) en
graissant sa goutte ainsi que le dessous
(©se»-) et le dessus de la bascule en
contact avec le pont et la commande.
31. Visser:
La commande (8140) et graisser
sa vis (58140) et son appui sur le
pont de barillet (©se»-).
Le sautoir de roue á colonnes
(8355).
Le ressort de commande (8335)
et le ressort de marteau (8350).
32. Graisser: L'appui du ressort de marteau sur
le marteau (©se»-) et la fonction
entre la goupille de marteau et le
ressort de marteau.
Les bees travaillant dans les
colonnes et le rochet de la roue
á colonne.
L'appui du ressort de commande
contre le plot du crochet de
commande.
L'appui du crochet de commande
sur le pont (©se»-).
36
19. Set the blocking lever (8200), grease ( e©c»-)
and fasten its screw. Check that the shortest
part of the blocking lever spring (8345) is
between the pivoting center and the lower pin
of the blocking lever.
20. Put in place the sliding gear (8100). Its pivots
as also the pivots of the sliding gear wheel must
not be oiled. But the support pin working
with the sliding gear spring has to be lubricated (<¡oc^~).
21. Set the minute-recording runner (8020), the
minute-recording jumper (8270) (the pivots
must not be oiled) as also the chronograph
runner (8000). Its long pivot must be lubricated ( c ^ - ). Grease slightly the function
o f t h e j u m p e r a g a i n s t t h e t e e t h of the minuterecording runner.
22. Set the pawl winding wheel, oil previously
its lower pivot ( ( ^ » - ) and also the sawtooth wheels.
23. Set the chronograph hammer (8220). Its post
must be greased.
24. Grease: The peens of the chronograph
hammer working with the hearts.
The support of the hammer against
the sliding gear.
The slot of the hammer working
with the pin of the blocking lever.
The support of the fly-back lever
against the hammer.
25. Set the chronograph bridge (8500) and fasten
its screws.
26. Grease the post of the pillar wheel, o s c ^
set this wheel (8070) and fasten its screw.
27. Set the solé for pillar wheel jumper (8358).
28. Set the switch (8640) and its stud (8640/1) having taken care of greasing slightly the underside of both, the stud and the switch (©se»»-).
29. Set the sliding gear spring (8325) and fasten
its screw. (This spring goes around the banking eccentric for coupling clutch (8401).)
30. Set the fly-back lever (8180) and grease its
collet, also the undersideandthetop (©se*-)
of this lever in contact with the bridge and
the operating lever.
31. Set and fasten the screws of following parts:
The operating lever (8140), grease
its screw (58140) and its support of
barrel bridge((»c»¿")
The pillar wheel jumper (8355).
The operating lever spring (8335)
and the hammer spring (8350).
32. Grease: The support of the hammer spring
on the hammer and the function of
the hammer spring with the pin of
the hammer(©»c^-)
The pillars and the saw-teeth of the
wheel.
The function between the pillar
wheel jumper and the pillar wheel.
The support of the operating lever
spring against the stud of the operating lever spring against the stud
of the operating-lever hook.
The support of the operating-lever
hook on the bridge (e©c^-).
19. Atornillar el bloqueador (8200) habiendo engrasado antes su tornillo
.Controlar
que la parte más corta del muelle del bloqueador (8345) esté entre el punto de frotamiento y la clavija inferior del bloqueador.
20. Montar la corredera (8100). Los pivotes de
esta así como los de la rueda de corredera
no se deben engrasar. Sin embargo la clavija
de apoyo que trabaja con el muelle de la
corredera si será engrasada.
21. Colocar el móvil contador de minutos (8020)
y el trinquete del contador de minutos (8270).
(Los pivotes de estas dos piezas no deben
aceitarse). Colocar el móvil de cronógrafo
(8000) aceitando previamente su pivote inferior (pivote largo)
. Engrasarsuperficialmente el frote del trinquete con los dientes del móvil contador de minutos.
22. Colocar la rueda-trinquete (1488) aceitando
el pivote inferior
y los rochetes.
23. Colocar el martillo del cronógrafo (8220)
cuyo eje debe engrasarse.
24. Engrasar:
Las extremidades del martillo
que trabajan con los corazones
de segundos y minutos
El apoyo del martillo contra la
corredera.
La muesca del martillo que trabaja con la clavija del bloqueador.
El apoyo de la báscula de vuelta
a cero contra el martillo.
25. Atornillar el puente del cronógrafo (8500).
26. Engrasar el perno de la rueda de pilares
)y atornillar la rueda (8070).
27. Poner el suplemento que va debajo del trinquete-flexible de la rueda de pilares (8358).
28. Poner el interruptor (8640) y su nudo de contacto (8640/1) habiendo previamente engrasado debajo del nudo y del interruptor
).s
29. Atornillar el muelle de corredera (8326).
(Este muelle pasa alrededor del excéntricoapoyo del embrague (8401).
30. Colocar la báscula de vuelta a cero (8180)
habiendo engrasado su apoyo, así como la
parte inferior!
y superior de dicha báscula que están en contacto con el puente del
mando.
31. Atornillar:
32. Engrasar:
El mando (8140) engrasando su
tornillo (58140) y su apoyo sobre
el puente
El muelle o trinquete-flexible de
la rueda de pilares (8355).
El muelle del mando (8335) y el
muelle del martillo (8350).
El apoyo del muelle del martillo
sobre el martillo
y el
frote existente entre dicho
muelle y la clavija del martillo.
Los pilares y dentado de la rueda de pilares.
El frote entre el trinquete flexible de la rueda de pilares y esta
rueda de pilares.
El apoyo del muelle de mando
contra el nudo de contacto del
gancho del mando.
El apoyo del gancho del mando
sobre el puentei
33. Mettre en place l'embrayage (8080) et visser
sa vis de maintien (58080). Visser le ressort
d'embrayage (8320) et graisser les partles
de l'embrayage en fonction avec la vis de
maintien et le ressort.
34. Poser la roue entraíneuse (8060).
35. Huiler les pivotements dessus de la rouecliquet (1488) et du mobile de chronographe
(8000).
36. Graisser le pivotement du mobile de réduction (1481).
37. Poser le mobile de réduction (1481) et
graisser le verrou (1525) ( © » c ^ ) . Dévisser
légérement la vis du verrou du mobile de
réduction (51525), puis pousser le verrou
contre le mobile de réduction et visser la
vis (51525).
38. Controle des fonctions du mécanisme de
chronographe:
a) La p é n é t r a t i o n des e n g r e n a g e s :
Roue entraíneuse (8060) - Roue d'embrayage (8083)
Roue d'embrayage (8083) - Mobile de
chronographe (8000)
peut étre réglée en agissant sur les
excentriques (8400) et (8401).
b) La fonction du doigt de chronographe:
La pénétration du doigt de chronographe
dans la roue du baladeur (8101) peut étre
réglée en agissant sur l'excentrique (8406).
c) La fonction du marteau (8220):
Lors de la remise á zéro, le marteau
(8220) doit bloquer le cceur du mobile
de chronographe (8000).
Par contre, il ne doit pas s'appuyer complétement sur le cceur du mobile de
compteur des minutes (8020) qui doit
accuser un léger jeu angulaire.
39. Mettre en place le marteau d'heures (8680)
et la vis d'ébat (58680). Graisser l'appui du
marteau sur la platine ( © s c ^ - ) , la panne
( « e c ^ ) et les parties du marteau en fonction avec le ressort de marteau (8730) et la
vis d'ébat (58680).
40. Poser le transporteur (8610) et visser la vis
de pivotement (58610) et la vis d'ébat
(58610/1) aprés avoir graissé les ajustements des roues du transporteur ( o » c ^ - ) .
Visser son ressort (8720), graisser l'appui
de celui-ci contre le transporteur et les vis
du transporteur.
41. Poser le ressort (2633) de la bascule de
déclenchement de l'indicateur de quantiéme.
42. Huiler les deux pivots du mobile de compteur d'heures (8600) et poser ce dernier.
43. Visser le pont de compteur d'heures (8620)
en graissant préalablement l'appui du ressort de friction du mobile de compteur
d'heures (8760) contre le mobile de compteur d'heures (8600)
44. Contróler que le marteau d'heures, le
transporteur et le mobile de compteur
d'heures soient bien libres et vérifier les
fonctions du compteur d'heures.
38
33. Put in place the coupling clutch (8080) and
fasten its 'maintain screw (58080). Set the
coupling clutch spring (8320), fasten its
screw and grease the parts of the coupling
clutch in contact with the maintain screw and
the spring.
34. Set the driving wheel (8060).
35. Oil the upper pivot of the pawl winding wheel
(1488) and the chronograph runner (8000).
36. Grease the pivoting point of the reduction
gear(1481).
37. Set the reduction gear (1481). Unscrew
slightly the reduction gear bolt screw (51525),
then push the bolt (1525) towards the reduction gear bolt screw (51525), then push the
bolt (1525) towards the reduction gear and
fasten the screw (51525).(©se»»)
38. Check of the functions of the chronograph
mechánism:
a) T h e depth of the gears
Driving wheel (8060) - coupling wheel
(8083)
Coupling wheel (8083) - chronograph
runner (8000)
can be adjusted in acting on the eccentrics (8400) and (8401).
b) T h e f u n c t i o n o f t h e c h r o n o g r a p h f i n g e r
The depth of the chronograph finger in
the wheel of the sliding gear (8100) can
be regulated in acting on the eccentric
(8406).
c) T h e function of the hammer (8220)
When the return to zero is done, the hammer must lock the heart of the chronograph hammer, but it must not block completely the heart of the minute-recording
runner (8020). There must be a slight
angular shake.
39. Put in place the hour hammer (8680) and the
endshake screw (58680). Grease the support
of the hammer on the píate (©íc»-), the peen
( o © c ^ ) and the parts of the hammer in touch
with the hour hammer spring (8730) and the
endshake screw (5860).
40. Set the conveyor (8610) and fasten the pivoting screw (58610) and the endshake screw
(58610/1) previously greased. Lubrícate also
the fitting of the conveyor wheels(°*^^-).Set
the conveyor spring (8720), fasten its screw
and grease'the support of this spring against
the conveyor.
41. Set the reléase lever spring of the date indicato r (2633).
42. Before setting the hour recording runner
(8600), lubrícate its pivots.
43. Grease the supports of the friction spring
(8760) of the hour recording runner. Set the
hour recording bridge (8620) and fasten its
iscrews.
44. Check that the hour hammer, the conveyor
and the hour-recording runner are quite free
and verify the functions of the hour recorder.
33. Colocar el embrague (8080) y atornillar su
tornillo de sujacción (58080). Atornillar el
muelle del embrague (8320) y engrasar las
partes del embrague que trabajan con el
tornillo de sujección y con el muelle.
34. Colocar la rueda de arrastre (8060).
35. Aceitar los pivotes superiores de la ruedatrinquete (1488) y del móvil de cronógrafo
(8000).
36. Engrasar el centro del móvil de reducción
(1481).
37. Colocar el móvil de reducción (1481). Flojar
el tornillo del cerrojo del móvil de reducción
(51525), ponerel cerrojo (1525) contra el móvil
y apretar el tornillo (51525) habiendo previamente engrasado el cerrojo
38. Controles a efectuar en el mecanismo del
cronógrafo:
a) Penetración de los engranajes:
Rueda de arrastre (8060) - Rueda de embrague (8083).
Rueda de embrague (8083) - Móvil de cronógrafo (8000) pueden ser reglados girando los excéntricos (8400) y (8401).
b) Función del dedo del cronógrafo:
La penetración del dedo de cronógrafo
en la rueda de la corredera (8100) puede
ser ajustada por medio del excéntrico (8406).
c) Función del martillo (8220)
Al efectuar la vuelta a cero, el martillo
(8220) debe apoyar y frenar el corazón del
móvil de cronógrafo (8000).
Sin embargo, sobre el corazón del móvil
contador de minutos (8020) no debe apoyarse completamente, dejándole así un
pequeño juego angular.
39. Colocar el martillo de horas (8680) y el tornillo de juego (58680). Engrasar el apoyo del
martillo sobre la platina
, su extremidad
y las partes que trabajan con
el muelle del martillo (8730) y el tornillo de
juego (58680).
40. Colocar el transportador (8610), atornillar el
tornillo de giro (58610) y el de juego (58610/1)
habiéndolos engrasado, así como los ajustes de las ruedas del transportador
Atornillar su muelle (8720), engrasar el apoyo
de este contra el transportador y los tornillos
del transportador.
41. Colocar el muelle (2633) de la báscula de
cambio de fecha instantáneo.
42. Aceitar los dos pivotes del móvil contador
de horas (8600) y colocar este.
43. Atornillar el puente del contador de horas
(8620), engrasando previamente el apoyo del
muelle de fricción del móvil contador de horas (8760) contra el móvil contador de horas
(8600).
44. Check that the hour hammer, the conveyor
and the hour-recording runner are quite free
and verify the functions of the hour recorder.
45. Graisser la friction entre le pignon de centre (206) et la chaussée (245) ( O C ^ O et
poser la chaussée.
46. Visser la bascule de déclenchement de
l'indicateur de quantiéme (2632) aprés avoir
graissé son pivotement.
47. Mettre en fonction le ressort de la bascule
de déclenchement de l'indicateur (2633) et
graisser son appui contre la goupille de la
bascule. Graisser également les pans de la
bascule de déclenchement en contact avec
le doigt de quantiéme (2552) ( o » c ^ - ) .
48. Poser le sautoir de quantiéme (2576) aprés
avoir graissé son pivotement ( © s c ^ ) . Visser la vis d'ébat (52576) et graisser sa fonction avec le sautoir.
49. Visser le verrou d'indicateur (2576/2) aprés
avoir graissé son pivotement (o©c^-).
50. Visser le ressort du sautoir de quantiéme
(2575) et graisser son appui contre le sautoir.
51. Visser en graissant préalablement leurs
pivotements, la roue entraineuse de l'indicateur de quantiéme (2556), le doigt de
quantiéme (2552) et le renvoi double de
calendrier (2542).
52. Poser l'indicateur de quantiéme (2557) et
visser les quatre vis d'ébat (52557). (En
aucun cas ce dernier ne doit étre huilé).
53. Contróler la liberté de l'indicateur de quantiéme (2557).
54. Mettre en place le pignon (2544/1), le correcteur de quantiéme (2566/1), huiler la
portee de la vis du correcteur et fixer cette
derniére.
55. Poser la roue des heures (255) en graissant
légérement son ajustement sur la chaussée.
56. Contróler le fonctionnement du mécanisme
de quantiéme á saut instantané.
57. Contróler le fonctionnement de la remise
á la date rapide.
58. Poser le cadran.
59. Poser les aiguilles d'heures et de minutes
en s'assurant que le quantiéme saute á
minuit.
60. Poser les aiguilles de secondes et des
compteurs des minutes et d'heures.
61. Poser l'aiguille de chronographe.
I m p o r t a n t : Cette aiguille doit étre chassée
tres fortement en appuyant son
pivot.
62. Retirer l a t i g e de remontoir (401) et emboiter
le mouvement.
63. Visser légérement les brides de fixation
(166).
64. Remettre la tige de remontoir (401) en place,
centrer le mouvement et serrer les vis de
bride de fixation (5166).
65. Pour les boites 3 piéces, poser la lunette.
66. Huiler le roulement a billes de la masse
oscillante (1143) et visser celle-ci sur le
mouvement.
67. Contróler la liberté de la masse oscillante
et le fonctionnement du remontage automatique.
40
45. Grease the friction between the center wheel
(206) and the cannon pinion (245)(00»»}and
setthe cannon pinion.
46. Set the reléase lever of the date indicator
(2632) after having greased íts pivoting point.
Fasten its screw.
47. Put in function the reléase lever spring of
the date indicator (2633) and grease its support against the pin of the reléase lever.
Grease also the sides of the reléase lever in
contact with the date finger (2552) (e©c^-).
48. Set the date jumper (2576) after having
greased its pivoting point(c©c»—)Fasten the
end-shake screw (52576) and grease its function with the jumper.
49. Set the bolt of the date indicator (2576/2)
after having greased its pivoting point (©scM
and fasten its screw.
50. Set the date jumper spring (2575), grease its
support against the date jumper and fasten
its screw.
51. Grease their pivoting points and then set the
date indicator driving wheel (2556), the date
finger (2552), the double calendar setting
wheel (2542) and fasten their screws.
52. Set the date indicator (2557) and fasten the
four endshake screws (52557) (under no circumstancesthedateindicatormustbeoiled).
53. Check the f r e e d o m of the date indicator
(2557).
54. Put in place the pinion (2544/1), the date
corrector (2566/1), oil the shoulder of date
corrector screw and fasten the latter.
55. Set the hour wheel (255) and grease slightly
its fitting on the cannon pinion.
56. Check the w o r k i n g of the i n s t a n t a n e o u s
calendar change mechanism.
57. Check the working of the quick date setting.
58. Set the dial.
59. Set the hour and minute hands and make
sure that the date jumps at midnight.
60. Set the second hand and the hour and
minute recording hands.
61. Set the chronograph hand.
Important: This hand must be driven in very
tight, while supporting the pivot.
62. Remove the winding stem (401) and case up
the movement.
63. Set the casing clamps (166) and screw
slightly the casing clamp screws (5166).
64. Put again the winding stem (401) in place,
center the movement and fasten the casing
clamp screws (5166).
65. For the three-píéce case fit the bezel.
66. Oil the ball-bearing of the oscillating weight
(1143), set it on the movement and fasten the
oscillating weight screws.
67. Verify the freedom of the oscillating weight
and the working of the automatic winding.
45. Engrasar el frote entre el piñón de centro
(206) y el cañón de minutos (245)
y colocar el cañón de minutos.
46. Atornillar la báscula de cambio de fecha
instantánea (2632) y engrasar su eje.
47. Colocar en su buena posición el muelle de
la báscula de cambio de fecha instantáneo
(2633) y engrasar su apoyo contra la clavija
de la báscula. Engrasar igualmente las partes
de la báscula que trabajan con el dedo (2552)
48. Colocar el trinquete de fecha (2576) habiendo
engrasado su apoyo ,
.. Atornillar el
tornillo limitador de juego (52576) y engrasar
su frote con el trinquete.
49. Atornillar el cerrojo del disco-calendario
(2576/2) y engrasar su superficie frotante
50. Atornillar el muelle del trinquete de fecha
(2575) y engrasar su apoyo contra el trinquete.
51. Atornillar, engrasando previamente sus superficies de trabajo, la rueda de arrastre del
indicador de fecha (2556), el dedo (2552) y
la rueda de transmisión doble del calendario
(2542).
52. Colocar el disco indicador de fecha (2557)
y atornillar los cuatro tornillos limitadores
de juego (52557). (No aceitar este disco en
ningún caso).
53. Controlar que el disco indicador de fecha
esté bien libre (2557).
54. Colocar el piñón (2544/1), el corregidor de
fecha (2566/1), aceitar la portea del tornillo
y atornillar este último.
55. Colocar la rueda de horas (255) engrasando
ligeramente su ajuste con el cañón de minutos.
56. Comprobar el buen funcionamiento del mecanismo del calendario y del cambio de
fecha instantánea.
57. Comprobar el funcionamiento del corregidor
de fecha rápida.
58. Colocar la esfera.
59. Colocar las agujas de horas y de minutos,
asegurándose de que el calendario cambie
a medianoche.
60. Colocar fas agujas de segundos y las de los
contadores de minutos y de horas.
61. Colocar la aguja del cronógrafo.
Importante: Esta aguja debe quedar fuertemente ajustada en el pivote,
para colocarla apoyar un útil
adecuado sobre el pivote opuesto.
62. Retirar la tfja.de rémontuar (401) y encajar el
movimiento.
63 Atornillar ligeramente las bridas de fijación
(166).
64. Colocar la tija de remontoir (401), centrar el
movimiento y apretar los tornillos de las
bridas de fijación (5166).
65. En el caso de una caja de tres piezas, colocar
el bisel.
66. Aceitar el rodamiento de bolas del rotor
(1143) y atornillar este en el movimiento.
67. Comprobar si el rotor está libre y el funcionamiento del remontaje automático.
V i l . Controle final
(Check-list).
V i l . Check-list
V i l . Control final
Lorsque toutes les opérations de remontage mentionnées ci-dessus sont
effectuées, on procederá encoré á un
dernier controle des fonctions.
Once all the above assembling opérations have been carried out proceed to
a last control of the functions.
Una vez terminadas todas las operaciones que venimos de enumerar, s r
efectuará un último control de toda.^
las funciones.
1. Remontage manuel
1. Manual winding
1. Carga manual
2. Mise á l'heure avec controle du
saut instantané de l'indicateur
de quantiéme
2. T i m e setting with control of the
date indicator's instantaneous
2. Puesta en hora, controlando al
mismo tiempo el cambio de
fecha instantánea.
3. Mise á la date rapide
3. Quick date setting
jump
3. Corregido de fecha rápida.
4. Départ et arrét des aiguilles de
chronographe et des totalisateurs
4. Start and stop of the chronograph and recording hands
4. Puesta en marcha y parada de
las agujas del cronógrafo y de
los totalizadores.
5. S a u t de l'aiguille du compteur
des minutes
5. J u m p of the minute recording
5. Salto de la aguja del contador
de minutos.
Jaut s'assurer que lorsque l'aiguille
^Tu totalisateur des minutes a sauté,
l'aiguille de chronographe se trouve
exactement á zéro.
It is necessary to make sure that the
chronograph hand is exactly to zero
when the minute recording hand has
jumped.
Asegurarse que cuando la aguja del
totalizador de minutos salte de un minuto a otro, la del cronógrafo se encuentre exactamente a cero.
6. Remise á zéro des aiguilles de
chronographe et des totalisateurs d'heures et minutes
6. Returnto zero of the chronograph
hand and hour and minute recording hands
6. Hacer volver a cero la aguja del
cronógrafo y las de los totalizadores de horas y minutos.
hand
V I I I . Comment découvrir rapidement
les causes d'un arrét
du mécanisme de chronographe?
Localisation de l'arrét
Vérifier si la roue d'embrayage est en prise avec le mobile
de chronographe.
Si tel est le cas, écarter délicatement la bascule d'embrayage afin de provoquer le désengrénement entre la roue d'embrayage et le mobile de chronographe.
- Si le balancier se remet en marche, l'arrét est dü au mécanisme de
chronographe.
Arrét dü au mécanisme de chronographe
L'aig ui I le de chronographe est arrétée entre les di visión s 58 et 60 d u c a d r a n :
- Ecarter légérement le sautoir du compteur des minutes. Si la montre se
remet en marche, le défaut peut provenir:
A
B
Armage exageré du ressort de sautoir du compteur des minutes.
Etat défectueux des surfaces de travail du sautoir du compteur des
minutes.
C Manque de liberté du sautoir du compteur des minutes.
D Manque de liberté du mobile de compteur des minutes, provoqué par:
D1 Mauvais état des pivots. (Ceux-ci ne doivent pas étres huilés.)
Manque de liberté de l'aig u i lie de compteur des minutes qui touche sur
le cadran.
E Manque de liberté de la roue de baladeur.
E1 (Les pivots ne doivent pas étres huilés.)
F Pénétration trop faible du doigt du mobile de chronographe avec la
roue de baladeur. (Arc-boutement).
-
Si la cause d'arrét n'a pas pu étre éliminée, écarter délicatement la
bascule d'embrayage.
La montre se remet en marche,
le défaut peut étre attribué á:
G Manque de liberté du mobile de chronographe provoqué par:
Manque de propreté du tube de la roue de centre.
G1 Ressort de friction trop armé.
Ecrasement du tube de l'aiguille de chronographe qui touche á l'intérieur du tube de la roue de centre.
G2 Mauvais état de la denture de la roue entraíneuse.
G3 Mauvais état de la roue d'embrayage.
G4 Mauvais état du mobile de chronographe.
44
Vérifier également:
H Les jeux d'engrenage roue entraíneuse- roue d'embrayage- mobile de
chronographe et proceder s'il y a lieu á leur réglage au moyen des
excentriques (X) et (Z).
Mauvaise position des aiguilles
'. Saut de l'aiguille de chronographe au départ de zéro:
Ce défaut peut provenir:
I Ressort de friction trop faiblement armé.
K Mauvaise position du doigt. (Celui-ci est fixé gras sur le mobile
de chronographe et peut étre déplacé.)
L Engrenage dont la pénétration est trop forte.
(Ce dernier peut également provoquer un recul de l'aiguille de chronographe lors de son arrét.)
2. Le retour á zéro de l'aiguille de chronographe se fait en avant ou en
arriére du zéro du cadran:
_ Ce défaut peut provenir:
" - Aiguille de chronographe qui ne tient pas.
M Marteau frottant sur la roue de chronographe.
N Extrémité du marteau travaillant avec la roue á colonnes touche au
fond.
O La panne du marteau n'appuie pas sur le coeur du mobile de chronographe. Ce défaut peut étre corrige au moyen de la vis de réglage (Y)
fixée sur le marteau.
N.B. Le coeur du mobile de chronographe (W) doitétre bloque. Celui
du compteur des minutes (U) doit avoir un léger jeu.
Compteur d'heures
scommandations:
Le marteau d'heures doit étre libre et se relever aprés avoir effectué la
r
emise á zéro.
Si le compteur d'heures continué á marcher lorsque le chronographe est
a l'arrét, le défaut peut provenir:
du transporteur qui n'est pas assez soulevé par l'interrupteur.
V I I I . How to detect quickly the cause
of a functional defect
of the chronograph mechanism
Detecting the stopping
Check whether the coupling wheel drives the chronograph
wheel.
If so, delicately sepárate the coupling clutch so as to provoke disgearing
between the coupling wheel and the chronograph wheel.
- If the balance starts running again, the stopping is due to the chronograph mechanism.
Stopping due to the chronograph mechanism
The chronograph hand is stopped between the divisions 58 and 60 of the
dial:
- Slightly sepárate the minute recording jumper from its wheel. If the
watch starts running again the defect may result from:
A
B
C
D
D1
E
E1
F
Overtension of the jumper spring for the minute recording jumper.
Defective stateof theworking surfaces of the minute recording jumper.
Lack of freedom of the minute recording jumper.
Lack of freedom of the minute recording wheel caused by:
Bad state of the pivots. (They must not be lubricated.)
Lack of freedom of the minute recording hand which rubs on the dial.
Lack of freedom of the sliding gear wheel.
(The pivots must not be lubricated.)
Depth of the chronograph runner finger with the sliding gear wheel
too shallow (butting).
-
If the cause of stopping could not be eliminated, delicately sepárate
the coupling clutch.
T h e watch starts running again, the defect can be rmputed t o :
G
G1
G2
G3
G4
46
Lack of freedom of the chronograph runner produced by:
Lack of cleanliness of the center-wheel tube.
Tensión of the friction spring too high.
Crushing of the tube of the chronograph hand that comes into contact
with the inner part of the center-wheel tube.
Bad state of the toothing of the driving-wheel.
Bad state of the toothing of the coupling-wheel.
Bad state of the toothing of the chronograph runner.
A l s o check:
H The gearshake: driving-wheel - coupling wheel - chronograph wheel
and adjust if necessary by means of the eccentrics (X) and (Z).
Bad position of the hands
1. Jump of the chronograph hand when starting from zero:
This defect may result f r o m :
I Tensión of the friction spríng too weak.
K Bad position of the finger. (This finger is friction-tight fitted on the
chronograph runnerand can be moved.)
L Gear depth too great.
(This gear can also produce a backward movement of the chronograph hand when it stops.)
r The chronograph hand does not come back exactly to zero:
This defect may result f r o m :
- Chronograph hand is loóse on the chronograph runner.
M Hammer rubbing on the chronograph wheel.
N Hammer-tooth working with the pillar-wheel touches the bottom of
the tooth.
O The pane of the hammer does not lean on chronograph heart. This
defect may be corrected by the adjusting screw fixed on the hammer.
N. B. The heart of the chronograph runner must be locked. The one
of the minute recording runner (Ü) must have a slight play.
Hour recorder
y
dvices:
The hour hammer must be free and come back to its starting position after
having operated the return to zero.
If the hour recorder still keeps running whereas the chronograph has
stopped the defect may come f r o m :
the conveyor which is not lifted enough by the switch.
V I I I . Como descubrir rápidamente
en un cronógrafo las causas
de malfuncionamiento de su mecanismo?
Localización de la parada
Comprobar si la rueda del embrague está en contacto con
el móvil de cronógrafo:
Si este es el caso, separar cuidadosamente la báscula de embrague con
el fin que los engranajes sean separados.
- Si al efectuar dicha operación, el volante se pone en movimiento, la
parada proviene del mecanismo del cronógrafo.
Parada ocasionada por el mecanismo del cronógrafo
Aguja del cronógrafo parada entre las divisiones 58 y 60 de la esfera.
- Separar cuidadosamente el trinquete del contador de minutos del dentado del móvil. Si el volante se pone en movimiento, la parada puede
provenir:
A
B
Fuerza exagerada del muelle de trinquete del contador de minutos.
Mal estado de las superficies de trabajo del trinquete del contador de
minutos.
C Falta de juego a dicho trinquete.
D Falta de juego al móvil contador de minutos, provocado por:
D1 Mal estado de los pivotes. (Estos no deben estar aceitados.)
A g u j a del contador de minutos que frota en la esfera.
E Falta de juego a la rueda de la corredera.
E1 (Sus pivotes no deben estar aceitados.)
F Penetración demasiado floja del dedo del móvil de cronógrafo con
la rueda de la corredera.
-
Si a pesar de todo la parada no ha podido ser localizada, separar cuidadosamente la báscula de embrague.
Si el reloj se pone en marcha, la parada puede venir:
G
G1
-
Falta de juego al móvil de cronógrafo provocado por:
Suciedad en el tubo de la rueda de centro.
Demasiada fuerza en el muelle de fricción.
Mal estado del tubo de la aguja del cronógrafo y toca en el interior
del tubo de la rueda de centro.
G2 Mal estado del dentado de la rueda de arrastre.
G3 Mal estado del dentado de la rueda de embrague.
G4 Mal estado del dentado del móvil de cronógrafo.
Comprobar igualmente:
H Los juegos de los engranajes de las ruedas de a r r a s t r e - d e embrague móvil de cronógrafo, reglándolos si es necesario por medio de los
excéntricos (X) y (Z).
Mala posición de las agujas
'
Salto de la aguja del cronógrafo a su salida de cero:
Este defecto puede venir:
I Poca fuerza en el muelle de fricción.
K Mala posición del dedo. (Este, está a presión en el móvil de cronógrafo y puede ser desplazado.)
L Penetración demasiado fuerte del dedo. (Este último puede provocar
igualmente un retroceso de la aguja del cronógrafo cuando esta,
está parada.)
Al efectuar la vuelta a cero de la aguja del cronógrafo esta queda parada
3ntes o después de cero:
^Este defecto puede provenir:
- Aguja del cronógrafo insuficientemente ajustada.
M Martillo que frota con la rueda de cronógrafo.
N Parte del martillo que trabaja con la rueda de pilares toca en el fondo
de esta.
O La extremidad de apoyo del martillo no llega al corazón del móvil de
cronógrafo. Este defecto puede corregirse por medio del tornillo
(Y) que se encuentra sobre el martillo.
NB. El corazón del móvil de cronógrafo (W) debe quedar bloqueado.
Sin embargo el del contador de minutos (V) debe quedar con un
leve juego.
Contador de horas
fcp&comendaciones:
B martillo de horas debe estar libre y debe volverse a su posición inicial
:espues de haber efectuado la vuelta cero.
5 el contador de horas continua andando cuando el cronógrafo está ya
oarado, el defecto puede venir:
del interruptor que no levanta suficientemente el transportador.
Piéces de rechange
Spare parts
Piezas de recambio
3019 PHC
Fornituras del movimiento
100
106
116
121/3
125
166/1
166/3
166/5
180/2
205
210
225
245
255
260
300/2
301
324
325
W 358
364
401
407
410
416
421
423
425
430
435
440
443
445
445/1
450
451
462
502
705
710
721
934
953/2
953/4
Platina
Puente de cubo y de rodaje
Puente de rueda de áncora
Puente de volante para porta-pitón y para di
amortiguador
Puente de áncora
Brida de fijación
Brida de fijación
Brida de fijación
Cubo completo
Rueda de centro agujereada, con cañón de mi
Rueda primera
Rueda de segundos
Cañón de minutos
Rueda de horas
Rueda de minutería
Flecha de raqueta para dispositivo regulador
Raqueta para espiral plano
Incabloc encima
Incabloc debajo
Regulador de raqueta
Porta-pitón para espiral plano
Tija de remontuar
Piñón corredizo
Piñón de remontuar
Róchete debajo
Rueda de corona, debajo
Sombrerete de rueda de corona
Trinquete
Muelle de trinquete
Báscula
Muelle de báscula
Ti rete
Muelle de tirete
Cañón de muelle de tirete
Rueda de transmisión
Rueda de transmisión de rueda de minutería
Puente del rodaje de minutería
Eje de tirete
Rueda de áncora
Ancora
Volante con espiral plano
Cerrojo de pieza de alargar el pulsador
Pieza de alargar el pulsador (larga)
Pieza de alargar el pulsador (corta)
fe
Tornillos del movimiento
5106
5116
5121
5125
5166
5423
5425
5440
5462
5462/1
5738
5750
5934
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
puente de cubo y de rodaje
puente de rueda de áncora
puente de volante
puente de áncora
brida de fijación
sombrerete de rueda de corona
trinquete
muelle de báscula
puente del rodaje de minutería (corto)
puente del rodaje de minutería (largo)
pitón
esfera
cerrojo de pieza de alargar el pulsador
Fornituras de mecanismo automático y de cambio de fecha
1143
1481
1482
1488
1499
1525
2544/1
2552
2555
2556
2557/1
2566/1
Masa oscilante
Móvil de reducción
Móvil de arrastre de rueda de corona
Rueda-trinquete completa
Rueda de transmisión de inversor
Cerrojo del móvil de reducción
Piñón del corregidor de fecha
Dedo de fecha
Rueda de transmisión de arrastre del calendario
Rueda de arrastre del indicador de fecha
Indicador de fecha, calcado
Corregidor de fecha
2575
2576
2576/2
2632
2633
2765/1
Resorte del muelle flexible de fecha
Muelle flexible de fecha
Cerrojo del muelle flexible de fecha
Báscula de liberación del indicador de fecha
Muelle de báscula de liberación del indicador de fecha.
Báscula del corregidor de fecha
Tornillos de mecanismo automático y de cambio de fecha
51143
51525
52552
52555
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
darlo
52557
Tornillo
(cabeza
52557/1 Tornillo
52566
Tornillo
52575
Tornillo
52576
Tornillo
de
de
de
de
masa oscilante
cerrojo del móvil de reducción
dedo del indicador de fecha
rueda de transmisión de arrastre del calen-
de limitación de juego del indicador de fecha
alta)
de limitación de juego del indicador de fecha
de corregidor de fecha
de restarte del muelle flexible de fecha
de limitación de juego del muelle flexible de
fecha
52576/2 Tornillo de cerrojo del indicador de fecha
52632
Tornillo de báscula de liberación del indicador de fecha
Fornituras de mecanismo del cronógrafo
8000
8020
8060
8070
8080
8100
8140
8180
8200
8220
8270
8277
8290
8320
8325
8335
8345
8350
8355
8358
8400
8401
8406
8500
8600
8610
8620
8640
8640/1
8680
8720
8730
Móvil de cronógrafo ajustado
Móvil ajustado del contador de minutas
Rueda de arrastre
Rueda de pilares
Embrague ajustado
Corredera ajustada
Mando ajustado
Báscula de vuelta a poner a cero
Bloqueador
Martillo ajustado
Muelle flexible de contador de minutos
Resorte de muelle flexible del contador de minutos
Muelle-fricción del móvil de cronógrafo
Muelle de embrague
Muelle de la corredera
Muelle de mando
Muelle del bloqueador
Muelle del martillo
Muelle de la rueda de pilares
Taco del muelle de la rueda de pilares
Excéntrico de rotación de embrague
Excéntrico-apoyo de embrague
Excéntrico de penetración del dedo
Puente de cronógrafo
Móvil ajustado del contador de horas
Transportador ajustado
Puente del contador de horas
Interruptor
Pitón de apoyo del interruptor
Martillo de horas
Muelle del transportador
Muelle del martillo de horas
Tornillos de mecanismo del cronógrafo
58070
58080
58140
58200
58220
58277
58290
58320
58335
58350
58355
58500
58610
58610/1
58620
58680
58720
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
de
rueda de pilares
embrague
mando
bloqueador
apoyo del martillo
muelle del contador de minutos
muelle de fricción del móvil del cronógrafo
muelle del embrague
muelle de mando
muelle del martillo
muelle flexible de la rueda de pilares
puente de cronógrafo
transportador
limitación de juego del transportador
puente del contador de horas
martillo de horas
muelle del transportador