Zenith El Primero Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
N° 16
ZENICH
El Primero
CAL
400
ZENICH
SERVICE
-
Tabla de materias
I. Principales cara::í" ;: :;;
II. Particularidades Técnicas ...
III. Instrucciones para el mante-
nimiento 25
IV. Desmontaje 27
V. Lubrificación 33
VI. Remontaje - Encaje 33
Vil. Controlfinal 42
VIII. Como descubrir rápidamente ^^
en un cronógrafo las causas
de mal funcionamiento de su
mecanismo? 48
IX. Lista de fornituras 53
Table des matiéres
Pages
I. Principales caractéristiques 4
II. Particularités techniques ... 6
III. Instructions d'entretien 24
IV. Démontage 26
V. Lubrification 32
VI. Remontage-Emboitage .... 32
Vil. Controle final (check-list) .. 42
VIII. Comment découvrir rapide-
ment et súrement les causes
d'un mauvaisfonctionnement
du mécanisme de chrono-
graphe 44
IX. Liste des fournitures 51
Table of contents
pages
I. Main features 5
II. Technical advantages 7
III. Instructions for servicing ... 25
IV. Dismantling 27
V. Lubrication 33
VI. Assembling - casing up 33
Vil. Final control (check-list) 42
VIII. How to detect quickly the
cause of a functional defect
of the chronograph mech-
anism 46
IX. List of spare parts 52
ZENITH
El primer cronógrafo
automático del mundo
El único cronógrafo del mundo que mide
el tiempo a la décima de segundo
Precisión de marcha garantizada
por la alta frecuencia
le premier chronographe
automatique du monde
l'unique chronographe du monde
mesurant le temps
au dixiéme de seconde
Precisión de marche garantie par la
haute fréquence
The first automatic
chronograph in the world
The only chronograph in the world
measuring time to one tenth of a
second
Precisión guaranteed by high
frequency
I. Principales
caractéristiques
- Calibre á remontage automatique
(rotor central sur roulement á billes)
- Mesure des temps courts au 7 de seconde
- Petite seconde
- Totalisateur de 30 minutes
- Totalisateur de 12 heures
- Quantiéme á changement de date instantané
et remise á la date ultra-rapide
- 31 rubis
- Diamétre 30,00 mm
- Hauteur 6,50 mm
- 36000 alternances/heure
- Angle de levée 52°
- Reserve de marche min. 50 heures
I. Principales características
- Calibre automático
(rotor central con rodamiento de bolas)
- Medida de los tiempos cortos a la 7n>
de segundo
- Segundero pequeño
- Contador de 30 minutos
- Contador de 12 horas
- Calendario con cambio de fecha instantánea
y corregidor de fecha ultra-rápida
- 31 rubies
- Diámetro 30,00 mm
- Altura 6,50 mm
- 36.000 Alternancias hora
- Ángulo de levantamiento del volante 52°
- Reserva de marcha mínima 50 horas
I. Main features
- Automatic winding caliber
(central ball bearing rotor)
- Shorttime intervals measured up
to Vio of a second.
- Small second hand
- 30 minutes recorder
- 12 hours recorder
- Instantaneous calendar change and quick
date setting
- 31 jewels
- Diameter 30 mm
- Height
- 36000 vibrations per hour
- Liftangle52°
- Mínimum power reserve 50 hours
II. Particularitéstechniques
1. Mouvement automatique-
calendrier
A) Organe moteur
L'organe moteur equipé d'un ressort inoxyda-
ble autolubrifié et d'un dispositif limitateur de
couple á encoches, assure une reserve de
marche mínimum de 50 heures.
L'arbre de barillet pivote dans deux coussinets
en bronze au béryilium, extrémement résistant
á l'usure.
B) Echappement
Un nouveau type d'échappement á haut ren-
dement, caractérisé par une roue d'ancre á
21 dents, entretient les oscillations du balancier
au rythme de 10 alternances á la seconde.
L'augmentation de la fréquence a nécessité
l'application d'un nouveau mode de lubrifica-
tion des fonctions (lubrification séche á base
de bisulfure de molybdéne).
En outre un pont d'ancre, á parois de limita-
tion indeformables, garantit la régularité des
fonctions de l'échappement.
C) Organe réglant
L'oscillateur balancier-spiral á vibrations rapi-
des (36 000 alternances/heure) procuré une
stabilité de marche remarquable au porter.
L'organe réglant est equipé d'un porte-piton
mobile et d'une raquette en deux piéces á
réglage fin.
Le balancier en glucydur est monté avec un
spiral autocompensateur amagnétique. Les
pivots de l'axe sont proteges contre les chocs
par un amortisseur.
D) Tige de remontoir á fixation automa-
tique
Extraction
La tige de remontoir étant en position de re-
montage, exercer une pression au moyen d'un
outil pointu sur l'axe de tirette.
Le déplacement de la tirette dégage son plot
de la gorge de la tige de remontoir, libérant
celle-ci qui peut alors étre extraite.
E) Couronne á 3 positions
D) Tija de remontoir con fijación
automática
Extracción
Con la tija de remontoir en posición de dar
cuerda, ejercer una presión con la punta de un
útil sobre el eje de tírete.
Al desplazar el tirete, su extremidad libera la
tija, y esta puede ser entonces retirada.
E) Corona con tres posiciones
D) Winding stem automatic fastening
Removal
The winding stem being in winding position
press with a sharp tool on the detent axle. The
motion of the detent disengages its pin from the
slot of the stem. This latter is freed and can be
removed.
E) 3 positions crown
E1. Remontage manuel
En actionnant la couronne manuellement le
remontage s'effectue de la maniere suivante:
Le plgnon de remontoir (410) solidaire de la tige
(401) par l'intermédiaire du pignon coulant (407),
entraine la roue de couronne (421) qui engréne
avec le rochet (416).
E2. Mise á l'heure
En tirant la couronne d'un eran, la tirette (443)
actionne la bascule (435) ainsl que le pignon
coulant (407). Celui-ci entraine la chaussée
(245) par l'intermédiaire du renvoi (450), du
pignon de liaison de la bascule du correcteur
de quantiéme (2765/1), du renvoi de minuterie
(451) et de la roue de minuterie (260).
E3. Mise á la date rapide
En tirant la couronne d'un second eran le posi-
tionnement de la bascule (435) ne change pas,
ainsi le pignon coulant (407) reste en prise avec
le renvoi (450).
Par contre le doigt de tirette (A) se déplace et
actionne la bascule de correcteur de quantiéme
(2765/1). L'engrénement avec le renvoi de minu-
terie (451) est alors liberé et la transmission
s'effectue au correcteur de quantiéme (2566/1)
par l'intermédiaire des pignons de liaison portes
par la bascule de correcteur (2765/1). Le correc-
teur (2566/1) peut ainsi opérer les déplacements
désirés de l'indicateur (2557).
La mise á la date rapide ne s'effectue que dans
un sens, vu que la transmission du pignon de
correcteur (2544/1) se fait par encliquetage.
E1. Carga manual
La carga manual se efectúa de la forma siguiente:
El piñón de remontoir (410) solidario de la tija
(401) por medio del piñón de ranura o corredizo
(407) arrastra la rueda de corona (421) y esta
engrana con el róchete (416).
E2. Puesta en hora
Tirando de la corona hasta la primera posición,
el ti rete (443) desplaza la báscula (435) así como
el piñón de ranura (407). Este hace girar el cañón
de minutos (245) por medio de la rueda de trans-
misión (450) del piñón de conexión de la báscula
del corregidor de fecha (2765/1), de la rueda de
transmisión de la minutería (451) y de la minute-
a (260).
E3. Corregidor de fecha
Tirando de la corona hasta la segunda posición,
la báscula (435) no se desplaza, así el piñón de
ranura continua engranando con la rueda de
transmisión (450).
Sin embargo el tírete (A) se desplaza y acciona
la báscula del corregidor de fecha (2765/1). El
engranaje con la rueda de transmisión de la
minutería (451) queda liberado, y el de la trans-
misión con el del corregidor de fecha (2766/1) se
efectúa por medio de los piñones de enlace colo-
cados en la báscula (2765/1). El corregidor (2566/1)
puede así colocar el calendario (2557) en la fecha
deseada.
La fecha se corrije en un sentido, dado que la
transmisión al piñón del corregidor se hace por
medio de un encliquetaje.
E1. Manual winding
When turning the crown clock-wise, the winding
takes place the following way:
The winding pinion (410)which rotates together
with the stem (401) through the clutch pinion
(407) drives the crown wheel (421) whích gears
with the ratchet wheel (416).
E2. Hand setting
When pulling the crown one notch, the detent
(443) acts on the clutch lever (435) also on the
clutch wheel (407). This wheel drives the cannon
pinion (245) through the setting wheel (450), the
connecting pinion of the calendar corrector lever
(2765/1), the setting wheel for minute wheel
(451) and the minute wheel (260).
E3. Quick date setting
When pulling the crown a second notch, the
position of the clutch lever (435) does not change.
Therefore the clutch pinion (407) remains in
gear with the setting wheel (450).
However the detent finger (A) moves and acts
on calendar corrector lever (2765/1). Its pinion
disengages then from the setting wheel for
minute wheel (451) and the transmission to the
calendar corrector (2566/1) takes place through
the connecting pinions carried by the calendar
corrector lever (2765/1). Thus the corrector
(2566/1) can opérate the desired changes of the
date indicator (2557).
The quick date setting is possible in only one
direction since the transmission of the corrector
pinion (2544/1) takes place through a click mech-
anism.
F) Mécanisme de quantiéme á saut
¡nstantané
Dans une montre équipée d'un mécanisme de
quantiéme traditionnel, le changement de date
s'eftectue généralement de 22 heures environ
á minuit. L'indicateur de quantiéme se décale
progressivement par rapport au guichet créant
une imprecisión de lecture fort désagréable.
Cet inconvénient est supprimé par notre dispo-
sitif á saut instantané. II est concu de tapona ce
que le changement de date s'eftectue instan-
tanément á minuit.
A cet effet une bascule (2632) coopérant avec le
doigt (2552) entramé par le rouage, arme pro-
gressivement le ressort (2633). A l'instant prévu,
le doigt libere la bascule qui lui communique en
une fraction de seconde, l'impulsion nécessaire
á la commande de l'indicateur de quantiéme
(2557) dont la position est constamment assu-
e par le sautoir (2576).
G) Mécanisme de remontage automatique
Le mécanisme de remontage automatique com-
prendí
- Une masse oscillante (rotor) se composant
d'un segment extérieur en carbure de tung-
sténe á haute densité, et d'une partie céntrale
élastique qui fonctionne comme amortisseur
en cas de choc violent. Un roulement á billes
lui assure une suspensión tres sensible
réagissant á la moindre sollicitation.
- Un mobile de réduction.
- Une roue-cliquet assurant la fonction de re-
montage quel que soit le sens de rotation de
la masse oscillante.
- Un renvoi d'inverseur.
- Un mobile entraineur de roue de couronne.
F) Mecanismo de cambio de fecha
instantánea
En un reloj provisto de un mecanismo de calen-
dario corriente, el cambio de fecha se efectúa
aproximadamente entre las 22 y 24 horas. La
fecha se va desplazando progresivamente, lo
que da lugar a una lectura desagradable de la
misma. Este inconveniente queda suprimido con
nuestro sistema de cambio instantáneo. Está
concebido de forma que la fecha cambia instan-
táneamente a media noche.
Para ello una báscula (2632) cooperando con el
dedo (2552), desplazado este por medio del
rodaje, arma progresivamente el muelle (2633).
En el momento previsto, el dedo libera la báscula
y en una fracción de segundo el calendario (2557)
recibe la impulsión necesaria para que el cam-
bio de fecha se efectué. La posición del calen-
dario es asegurada continuamente por el trin-
quete (2576).
G) Mecanismo automático
El mecanismo automático de carga comprende:
- Un rotor formado por un segmento de carburo
de tungsteno y una parte central elástica que
sirve de amortiguador en caso de grandes
choques. El rodamiento de bolas le asegura
una suspensión muy sensible que le permite
girar con el mínimo movimiento.
- Un móvil de reducción
- Una rueda-trinquete asegurando la carga en
cualquiera de la dos direcciones que gire el
rotor.
- Una rueda de transmisión inversora.
- Un móvil engranando con la rueda de corona.
F) Instantaneous jump calendar
mechanism
In a watch equipped with a traditional calendar
mechanism, the change of date generally takes
place from 10 p.m, around midnight. The date
indicator moves progressively in the calendar
window and creates an unpleasant inaccuracy
of reading. This inconvenience is eliminated by
our instantaneous jump calendar device. There-
fore the date will change instantaneously at
midnight.
A reléase lever of the date indicator (2632) co-
operating with the calendar finger (2552) driven
by the train, winds progressively the reléase lever
spring of the date indicator (2633). At midnight,
the reléase lever (2632) is freed by the finger.
This latter gets then the necessary impulse to
move the date indicator (2557) the position of
which is ensured by the date jumper (2576).
G) Automatic winding mechanism
The automatic winding mechanism consists of:
- An oscillating weight (rotor) constituted by
an outside segment made of tungsten car-
bide, which has a high density, and a central
elastic part functioning as an absorber in case
of a strong shock. A ball-bearing permits the
weight to rotate easily and freely with the
slightest motion of the wrist.
- A reduction gear.
- A pawl winding wheel which ensures the
winding in both directions of rotation of the
oscillating weight.
- A reverser connecting wheel,
- A driving gearfor crown wheel.
Le remontage automatique s'effectue de la
maniere suivante:
La masse oscillante (1143) tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre
transmet son mouvement au rochet (416) par
l'intermédiaire du mobile de réduction(1481), de
la roue-cliquet (1488), du mobile entraineur de
roue de couronne(1482) et de la roue de cou-
ronne (421).
Dans l'autre sens, la masse oscillante (1143)
actionne le rochet (416) par l'intermédiaire du
mobile de réduction (1481), de la roue-cliquet
(1488), du renvoi d'inverseur (1499), du mobile
entraineur de roue de couronne (1482) et de la
roue de couronne (421),
La carga automática se efectúa de la forma
siguiente:
Cuando el rotor (1143) gira en dirección contraria
a la de las agujas de un reloj, su movimiento es
transmitido al róchete (416) por medio del móvil
de reducción (1481), de la rueda-trinquete (1488)
del móvil que engrana con la rueda de corona
(1482) y de la rueda de corona (421).
Cuando el rotor (1143) gira en la otra dirección su
movimiento es transmitido al róchete (416) por
medio del móvil de reducción (1481), de la rueda-
trinquete (1488), de la rueda de transmisión in-
versora (1499), del móvil que engrana con la
rueda de corona (1482) y de la rueda de corona
(421).
The automatic winding takes place the follow-
ing way:
When the oscillating weight (1143) turns coun-
ter-clockwise it transmits its motion to the rat-
chet (416) through the reduction gear (1481), the
pawl winding wheel (1488), the driving gear for
crown wheel (1482) and the crown wheel (421).
If the oscillating weight (1143) turns clockwise,
it acts on the ratchet (416) through the reduction
gear (1481), the pawl winding wheel (1488), the
reverser connecting wheel (1499), the driving
gear for crown wheel (1482) and the crown wheel
(421).
2. Mécanisme de chronographe
De conception robuste et moderne, ¡I est du
type á double poussoir, done d'un fonctionne-
ment tres simple.
Une pression sur le poussoir situé á deux
heures provoque alternativement la mise en
marche et l'arrét de l'aiguille de chronographe.
Une pression sur le poussoir situé á quatre
heures provoque, lorsque l'aiguille de chrono-
graphe est en position d'arrét, son retour á zéro.
Ce mécanisme comprend également un totali-
sateur des minutes (30 minutes) ainsi qu'un
totalisateur des heures (12 heures).
II se distingue des chronographes usuels
par de nombreux perfectionnements dont:
2. Mecanisme del cronógrafo
De construcción segura y moderna, es un sis-
tema con dos plusadores, de donde un simple
funcionamiento
Una presión sobre el pulsador situado a dos
horas provoca alternativamente la puesta en
marcha y la parada de la aguja del cronógrafo.
Una presión sobre el pulsador situado a cuatro
horas, cuando la aguja del cronógrafo está para-
da, hace que ella vuelva a cero. Este mecanismo
comprende también un totalizador de minutos
(30 minutos) y otro de horas (12 horas).
Numerosos perfecionamientos le diferen-
cian de los cronógrafos corrientes, a saber:
2. Chronograph mechanism
Its conception is sturdy and modern. This type
of mechanism has two pushers and therefore
its functioning is very simple.
A pressure on the pusher situated at two o'clock
will provoke alternatively the set running or the
stop of the chronograph hand.
A pressure on the pusher opposite four o'clock,
when the chronograph hand is in stop position,
will produce its return to zero. This mechanism
includes also a minute recorder (30 minutes)
and an hour recorder (12 hours).
It is different from the usual chronograph
through many improvements:
A) La roue á colonnes
Afin de garantir des fonctions tres precises,
une attention particuliére a été portee á la roue
á colonnes, véritable poste de commande du
chronographe. Elle pivote autour d'un canon
riveté qui lui assure un positionnement parfait.
Les colonnes traditionnelles sont remplacées
par une couronne taillée, tres robuste.
B) Le baladeur
Le baladeur est chassé sur un axe, qui pivote
comme la roue de baladeur dans des coussinets
et contribue ainsi dans une large mesure au bon
fonctionnement de cet organe.
C) Le sautoir de compteur des minutes
Comme le baladeur, ce sautoir est également
chassé sur un axe pivotant dans des coussinets.
Un ressort de rappel indépendant permet de
régler sa fonction.
A) Rueda de columnas o pilares
Con el fin de garantizar diferentes trabajos muy
precisos, la rueda de columnas o pilares ha sido
objeto de numerosas atenciones ya que es el
verdadero puesto de mandos del cronógrafo.
Ella gira alrededor de un saliente del puente,
«perno» quien le asegura una posición perfecta.
Las columnas tradicionales han sido reemplaza-
das por una corona tallada de concepción muy
robusta.
B) Corredera
La corredera va fija en un eje y como la rueda de
corredera, gira sobre cojinetes, contribuyendo
de esta forma al buen funcionamiento de este
órgano.
C) Trinquete del contador de minutos
Este trinquete va igualmente fijo en un eje, giran-
do también sobre cojinetes. Un muelle indepen-
diente del trinquete permite de reglar su función.
A) The pillar wheel
In order to guarantee very precise functions, a
special care has been given to the pillar wheel,
operating center of the chronograph. This pillar
wheel pivots around a collet which ensures
a perfect positioning. The traditional pillars are
replaced by a very sturdy cut crown.
B) The sliding gear
The sliding gear is driven into the staff, which
pivots turn in bearings as the sliding gear wheel
and therefore contributes a great deal to the
good functioning of this organ.
C) The minute-recording jumper
This jumper, like the sliding gear, is also driven
into a staff pivoting in bearings. An independent
return spring permits to adjust its function.
D) Le marteau (réglable) de-chronographe
Lorsqu'on exerce une premiére pression sur
le poussoir situé á deux heures, la roue á colori-
nes (8070) souléve le marteau de chronographe
(8220). Celui-ci, au moyen de sa goupille (P)
vient alors se fixer dans une encoche du ressort
(8350). Les mobiles de chronographe (8000) et de
compteur de minutes (8020) sont ainsi liberes.
Lors de la remise á zéro, le marteau de chrono-
graphe (8220) se libere de l'encoche du ressort
(8350). Puis sous l'action de celui-ci, la derniére
phase de remise á zéro s'effectue automatique-
ment par le glissement de la goupille (P) le
long de la courbe (C).
Ce systéme a l'avantage de rendre les fonctions
des marteaux. de chronogvaphe et d'heures
totalement indépendantes Tune de l'autre.
D'autre part, un mécanisme fixé sur le marteau
de chronographe permet au moyen d'une vis,
de régler facilement la position des pannes du
marteau avec les cceurs.
D) Martillo (reglable) del cronógrafo
Cuando se ejerce una presión sobre el pulsador
situado a dos horas, la rueda de columnas (8070)
levanta el martillo del cronógrafo (8220). Este,
por medio de su clavija (P) se fija en una muesca
del muelle (8350). Liberando así los móviles del
cronógrafo (8000) y del contador de minutos
(8020).
Al hacer volver la aguja a cero, el martillo del
cronógrafo (8220) se libera de la muesca del
muelle (8350). Por la acción de este muelle, la
última fase de la vuelta a cero se efectúa auto-
máticamente dado que la clavija (P) resvala
siguiendo la linea de la curva (C).
La ventaja de este sistema consiste en que los
martillos del cronógrafo y de horas trabajan
independientemente uno del otro.
Por otra parte, un mecanismo colocado bajo el
martillo del cronógrafo permite por medio de un
tornillo, de reglar fácilmente los apoyos del mar-
tillo sobre los corazones.
D) The adjustable hammer of the
chronograph
When a first pressure is exerted on the pusher
near two o'clock, the pillar wheel (8070), raises
the chronograph hammer (8220). This latter,
through its pin (P) is fixed in a notch of the
spring (8350). The chronograph runner (8000)
and the minute-recording runner are freed
(8020).
When the return to zero is done, the chrono-
graph hammer (8220) is freed from the notch of
the spring (8350). Then, under the action of this
spring, the last phase of the return to zero takes
place automatically by the sliding of the pin (P)
along the curve (C).
This system has the advantage to make the
functions of the chronograph hammer and hour
hammer completely independent from each
other.
On the other side, a mechanism affixed to the
chronograph hammer permits thanks to a screw
to adjust very easily the simultaneous lean of
the peens of the hammer on the hearts.
E) Martillo de las horas
Mientras que el martillo del cronógrafo (8220)
efectúa su trabajo de vuelta a cero, el de horas
(8680) coloca el contador de horas (8600) en su
punto de salida, por presión de la báscula de
puesta a cero (8180).
Como hemos visto antes no es necesario que
estas dos funciones estén sincronizadas.
F) Suplementos de los pulsadores
Con motivo de poder sacar y meter en caja el
movimiento cons facilidad, dos suplementos
de los pulsadores están fijos en la platina por
medio de pequeños pestillos o cerrojos.
E) The hour hammer
While the function of return to zero of the
chronograph hammer (8220) is taking place, the
hour hammer (8680) brings back the hour record-
ing runner (8600) to its starting-point.
As explained in the previous paragraph these
tvyo functions do not have to be synchronized
anymore.
F) The extensions of the pushers
Extensions fixed to the píate by bolts facilítate
the casing up and the uncasing of the movement.
III. Instructions d'entretien
- L'excentrique du pivoíement d'em-
brayage (8400)
- L'excentrique-appui d'embrayage (8401)
- L'excentrique de pénétration du doigt
(8406)
- La vis de réglage (E) du marteau de
chronographe
ne doivent pas étre tournés lors du-
montage.
Organe moteur
Le ressort ¡noxydable-autolubrifié ne nécessite
aucun entretien et ne doit pas étre démonté. Si
par surte d'un usage prolongé son fonctionne-
ment devait laisser á désirer, l'organe moteur
sera remplacé par un barillet complet d'origine
(fourniture N° 180/2).
Nettoyage
L'ensemble des fournitures peut étre lavé selon
les procedes habituéis, excepté les piéces
suivantes qui ne seront en aucun cas passées
dans une machine á laver, pour les raisons
ci-dessous:
- La roue d'ancre (705)
Afín de ne pas abímer la pellicule lubrifiante
spéciale, á base de bisulfure de molybdéne.
Seuls les pivots et les ailes du pignon seront
nettoyés avec du sureau.
- L'ancre (710)
Dans le but de conserver intact le film lubri-
fiant déposé par les dents de la roue d'ancre
sur les palettes.
Par contre les pivots doivent étre nettoyés au
moyen d'un sureau.
Les pivots et les palettes ne doivent pas
étre huilés.
- La roue-cliquet (1488)
En principe la roue-cliquet ne nécessite
aucun entretien. Seuls les pivots et la denture
extérieure doivent étre nettoyés.
Important: Si un nettoyage aux ultra-sons est
effectué, nous recommandons á la
suite de cette opération d'épilamer
les piéces suivantes:
- I'embrayage (8080)
- le baladeur (8100)
- le mobile de compteur des minu-
tes (8020)
Les pivots des roues de ees piéces ne doi-
vent pas étre huilés.
24
III. Instrucciones para el
mantenimiento
- Excéntrico de giro del embrague (8400)
- Excéntrico de apoyo del embrague (8401)
- Excéntrico de penetración del dedo (8406)
- Tornillo de afinación (E) del martillo del
cronógrafo
no deben tocarse al desmontar la pieza.
Órgano motor
El muelle inoxidable autolubrificado no necesita
ningún cuidado y no se debe desmontar. Si como
consecuencia del uso prolongado, el funciona-
miento del órgano motor fuese imperfecto, con-
vendrá sustituirlo por uno nuevo de origen (for-
nitura No. 180/2).
Limpieza
Todas las fornituras pueden limpiarse con los
procedimientos de costumbre, a la excepción
de la piezas siguientes que en ningún caso se
pasarán en una máquina de lavar, por las si-
guientes razones:
- La rueda de escape (705)
Con el fin de que no se levante la película de
aceitado especial a base de bisulfuro de molib-
deno. Solo ios pivotes y las alas del piñón han
de limpiarse con saúco u otro producto aná-
logo.
- El áncora (710)
Para así conservar el aceite que en las paletas
hayan depositado los dientes de la rueda de
escape. Los pivotes sí se deben limpiar.
Los pivotes como las paletas no se han de
aceitar.
- La rueda-trinquete (1488)
La rueda trinquete no necesita manutención
alguna. Solamente los pivotes y los dientes
exteriores deben limpiarse.
Importante: En el caso de lavar con una-
quina de ultra-sonidos, recomen-
damos de epilamar las piezas
siguientes:
- El embrague (8080)
- La corredera (8100)
- El móvil contador de minutos
(8020)
Los pivotes de las ruedas de estas piezas no
se deben aceitar.
III. Instructionsfor
servicing
- The eccentric for pivoting of coupling
clutch (8400)
- The banking eccentric for coupling clutch
(8401)
- The finger-depth eccentric (8406)
- The adjustment screw (E) of the chrono-
graph hammer
must not be turned when dismantling the
movement.
Motor organ
The stainless autolubricated mainspring needs
no servicing and must not be dismantled. If its
functioning should not be correct, the motor
organ has to be replaced by a new genuine
complete barrel (part No 180/2).
Cleaning
All the parts can be washed according to the
usual process, except the pieces mentioned
below. For the following reasons, under no cir-
cumstancesthese parts must be putin a cleaning
machine.
- The escape wheel (705)
In order not to ruin the special lubricating
film, containing mainly molybdeum bisulfid,
clean only the pivots and the teeth of the
pinion with pithwood.
- Thepalletfork(710)
In order to preserve intactthe lubricating film
set by the teeth of the escape wheel on the
pallet-stones. But the pivots must be cleaned
with pithwood.
The pal letfork pivots and the pallet-stones
must not be oiled.
- The pawl wheel
As a rule the pawl wheel needs no servicing,
the pivots and the outside toothing must be
cleaned.
Important: If an ultrasonic cleaning is per-
formed, we advise, after this opera-
tion to coat the following pieces
with epilame:
- The coupling clutch (8080)
- The sliding gear (8100)
- The minute-recording runner
(8020)
The pivots of the wheels of these pieces
must not be oiled.
26
IV. Démontage
1. Dévisser les trois vis du rotor (51143) et
enlever la masse oscillante (1143).
2. Dévisser légérement la vis du verrou du
mobile de réduction (51525). Pousser le
verrou (1525) contre l'intérieur du mouve-
ment et enlever le mobile de réduction (1481).
Revisser la vis du verrou (51525).
3. Presser sur l'axe de tirette (502), et sortir la
tige de remontoir (401).
4. Enlever les brides de fixation (166).
5. Pour les boites 3 piéces, enlever la lunette.
6. Extraire le mouvement.
7. Remettre en place la tige de remontoir (401).
8. Enlever les aiguilles et le cadran.
9. Enlever le coq et le balancier.
10. Enlever la roue des heures (255).
11. Dévisser les 4 vis de l'indicateur (52557) et
enlever l'indicateur de quantiéme (2557).
12. Enlever la chaussée (245).
13. Enlever le correcteur de quantiéme (2566/1)
et son pignon (2544/1).
14. Enlever le pont de compteur d'heures (8620),
et le mobile de compteur d'heures (8600).
15. Dévisser la vis d'ébat du marteau d'heures
(58680) et enlever le marteau d'heures (8680).
16. Dévisser les vis (58610) - (58610/1) et enlever
le transporteur (8610).
17. Enlever le ressort de transporteur (8720).
18. Enlever le renvoi entraineur (2555), le doigt
(2552) et la roue entraíneuse de l'indicateur
de quantiéme (2556).
19. Enlever le ressort de bascule de déclenche-
ment de l'indicateur de quantiéme (2633), la
bascule de déclenchement de l'indicateur
de quantiéme (2632), le ressort du sautoir
de quantiéme (2575), le verrou de l'indicateur
de quantiéme (2576/2) et le sautoir de quan-
tiéme (2576).
IV. Desmontaje
1. Destornillar los tres tornillos del rotor (51143)
y extraer el rotor (1143).
2. Flojar el tornillo del pestillo del móvil de
reducción (51525). Empujar el pestillo (1525)
hacia el interior del movimiento y sacar el
móvil de reducción (1481). Apretar el tornillo
del pestillo (51525).
3. Hacer presión sobre el eje de tirete (502) y
retirar la tija de remontoir (401).
4. Extraer las bridas de fijación (166).
5. En el caso de una caja de tres piezas retirar
el bisel.
6. Extraer el movimiento.
7. Volver a colocar la tija de remontoir (401).
8. Quitar las agujas y la esfera.
9. Desmontar el puente del volante y el volante.
10. Retirar la rueda de horas (255).
11. Destornillar los 4 tornillos del disco del ca-
lendario (52557) y retirar el disco (2557).
12. Extraer el cañón de minutos (245).
13. Extraer el corregidor de fechas (2566/1) ) su
piñón (2544/1).
14. Desmontar el puente del contador de horas
(8620) y el móvil del contador de horas (8600).
15. Destornillar el tornillo del juego del martillo
de horas (58680) y retirar el martillo de horas
(8680).
16. Destornillar los tornillos (58610) - (58610/1)
y retirar el transportador (8610).
17. Extraer el muelle del transportador (8720).
18. Desmontar la rueda de transmisión (2555),
el dedo (2552) y la rueda de arrastre del calen-
dario (2556).
19. Desmontar el muelle de la báscula de salto
instantáneo del calendario.(2633), la báscula
(2632), el muelle del trinquete del calendario
(2575), el pestillo del calendario (2576/2) y el
trinquete del calendario (2576).
27
IV. Dismantling
1. Unscrew the three rotor screws (51143) and
remove the oscillating weight (1143).
2. Unscrew slightly the reduction gear bolt
screw (51525). Push the bolt (1525) towards
the inside of the movement and remove the
reduction gear (1481). Screw again the reduc-
tion gear bolt screw (51525).
3. Press on the detent axle (502) and take wind-
ing stem (401) out.
4. Remove the casing clamps (166).
5. For the three pieces case, remove the bezel.
6. Extract the movement from the case.
7. Put back again the winding stem (401) to the
movement.
8. Remove the hands and dial.
9. Remove the cock and the balance.
10. Remove the hourwheel (255).
11. Unscrew the four date indicator screws
(52557) and remove the date indicator (2557).
12. Remove the cannon pinion (245).
13. Remove the date corrector (2566/1) and its
pinion (2544/1).
14. Remove the hour recorder bridge (8620) and
the hour-recording runner (8600).
15. Unscrew the endshake hour hammer screw
(58680) and remove the hour hammer (8680).
16. Unscrew the screws (58610) - (58610/1) and
remove the conveyor (8610).
17. Remove the conveyor spring (8720).
18. Remove the calendar driving wheel (2555),
the date finger (2552) and the date indicator
driving wheel (2556).
19. Remove the reléase lever spring of the date
indicator (2633), the reléase lever of the date
indicator (2632), the date jumper spring
(2575), the date jumper bolt (2576/2) and the
date jumper (2576).
20. Enlever le ressort de marteau (8350).
21. Dévisser les 3 vis (58500) et enlever le pont
de chronographe (8500).
22. Enlever le marteau (8220), le mobile de chro-
nographe (8000), le sautoir du compteur des
minutes (8270), le mobile de compteur des
minutes (8020), la roue-cliquet (1488) et le
balad eur (8100).
23. Dévisser la vis (58080) et enlever l'em-
b raya ge (8080).
24. Enlever le ressort d'embrayage (8320).
25. Enlever la roue entraineuse (8060), en ayant
soin de ne pas plier le pivot de la roue de
seconde.
26. Enlever le ressort de baladeur (8325).
27. Enlever le ressort de commande (8335).
28. Dévisser la vis (58140) et enlever la com-
mande (8140).
29. Enlever le plot de maintien de l'interrupteur
(8640/1) et l'interrupteur (8640).
30. Enlever le sautoir de roue á colonncs (8355)
et la semelle (8358) placee sous le sautoir
de roue á colonnes.
31. Enlever le bloqueur (8200). (Le ressort de
bloqueur (8345) reste en place.)
32. Enlever la roue á colonnes (8070).
33. Déposer la bascule de remise á zéro (8180).
34. Dévisser légérement les vis de verrou (5934)
et enlever les rallonges de poussoir (953/2) -
(953/4). Revisser les vis de verrou (5934).
35. Désarmer le ressort de barillet, laisser
tourner lentement la couronne, le cliquet
(425) étant dégagé.
28
20. Extraer el muelle del martillo (8350).
21. Destornillar los 3 tornillos (58500) y retirar el
puente de cronógrafo (8500).
22. Retirar el martillo (8220), el móvil de cronó-
grafo (8000), el trinquete del contador de
minutos (8270), el móvil del contador de
minutos (8020), la rueda-trinquete (1488) y
la corredera (8100).
23. Destornillar el tornillo (58080) y extraer el
embrague (8080).
24. Extraer el muelle del embrague (8320).
25. Extraer la rueda de arrastre (8060), teniendo
cuidado de no doblar el pivote de la rueda de
segundos.
26. Extraer el muelle de la corredera (8325).
27. Extraer el muelle del mando (8335).
28. Destornillar el tornillo (58140) y retirar el
mando (8140).
29. Extraer el perno de sujeción del interruptor
(8640/1) y el interruptor (8640).
30. Desmontar el trinquete de la rueda de pilares
(8355) y el suplemento (8358) colocado bajo
el trinquete.
31. Retirar el bloqueador (8200). (El muelle del
bloqueador (8345) no se ha de quitar).
32. Retirar la rueda de pilares (8070).
33. Retirar la báscula de vuelta a cero (8180).
34. Flojar los tornillos de los pestillos o cerrojos
(5934) y sacar las piezas que sirven a alargar
los pulsadores (953/2)-(953/4). Apretar de
nuevo los tornillos (5934).
35. Desarmar el muelle del barrilete, separando
el trinquete (425) del róchete y dejando a la
corona de remontaje volver lentamente hacia
atrás frenándola entre el pulgar y el índice.
20. Remove the hammer spring (8350).
21. Unscrew the three screws (58500) and re-
move the chronograph bridge (8500).
22. Remove the hammer (8220), the chronograph
runner (8000), the minute-recording jumper
8270), the minute-recording runner (8020),
the pawl wheel (1488) and the sliding gear
(8100).
23. Unscrew the screw (58080) and remove the
coupling clutch (8080).
24. Remove the coupling clutch spring (8320).
25. Lift the driving wheel (8060) and be careful
not to bend the fourth wheel pivot.
26. Remove the sliding gear spring (8325).
27. Remove the operating lever spring (8335).
28. Unscrew the screw (58140) and remove the
operating lever (8140).
29. Remove the maintain pin for switch (8640/1)
and theswitch (8640).
30. Remove the pillar wheel jumper (8355) and
the solé (8358) placed under the pillar wheel
jumper.
31. Remove the blocking lever (8200). (The
blocking lever spring (8345) remains in
place.)
32. Remove the pillar wheel (8070).
33. Remove the fly-back lever (8180).
34. Unscrew slightly the bolt screws (5934) and
remove the pusher extensions (953/2) -
(953/4). Screw again the bolt screws (5934).
35. Let down the mainspring, let tum slowly
the crown, the click (425) being disengaged.
36. Enlever le pont de minuterie (462).
37. Déposer la roue de minuterie (260), le renvoi
de roue de minuterie (451), la bascule du
correcteur de quantiéme (2765/1), le canon
de ressort de tirette (445/1) avec le ressort
de marteau d'heures (8730), le ressort de
tirette (445), le renvoi (450) (inférieur), |
a
tirette (443) et le ressort de bascule (440).
38. Déposer latige de remontoir (401), le pignon
de remontoir (410) et le pignon coulant (407).
39. Enlever le pont d'ancre (125) et l'ancre (710).
40. Enlever le pont de roue d'ancre (116) (vis
5116) et la roue d'ancre (705) en ayant soin
de ne pas fausser le ressort de friction du
mobile de chronographe (8290) et le ressort
de sautoir du compteur des minutes (8277).
41. Dévisser les 4 vis (5106) et déposer le pont
de barillet et de rouage (106).
42. Cóté dessus du pont de barillet: Dévisser
les 3 vis du noyau de couronne (5423) et
enlever le noyau (423) et la roue de cou-
ronne (421), en ayant pris soin d'appuyer
sous le noyau afin de ne pas fausser le pont.
Cóté dessous du pont de barillet: Enlever
le cliquet (425) et son ressort (430).
43. Déposer la roue moyenne (210), la roue de
seconde (225), le barillet (180/2) avec le
rochet (416), le renvoi d'inverseur (1499),
le mobile entraíneur de roue de couronne
(1482), la roue de centre (206) et l'axe de
tirette (502).
30
36. Desmontar el puente de minutería (462).
37. Retirar la rueda de minutería (260), la rueda
de transmisión de la minutería (451) la bás-
cula del corregidor de fecha (2765/1), el
cañón del muelle de tírete (445/1) con el
muelle del martillo de horas (8730), el muelle
de tírete (445), la rueda de transmisión (450)
(inferior) el.tírete (443) y el muelle de
báscula (440).
38. Retirar la tija de remontoir (401), el piñón de
remontoir o de canto (410) y el piñón corre-
dizo (407).
39. Desmontar el puente del áncora (125) y el
áncora (710).
40. Desmontar el puente de la rueda de escape
(116) (tornillo 5116) y la rueda de escape (705)
teniendo cuidado de no doblar el muelle-
fricción del móvil de cronógrafo (8290) y el
muelle del trinquete del contador de minutos
(8277).
41. Destornillar los 4 tornillos (5106) y retirar el
puente del barrilete y rodaje (106).
42. Parte exterior del puente de barrilete: des-
tornillar los 3 tornillos del sombrero de la
rueda de corona (5423), teniendo precaución
de apoyar una superficie plana sobre el som-
brero con el fin de no deteriorar el puente,
retirar el sombrero (423) y la rueda de corona
(421). Parte interior del puente de barrilete:
desmontar el trinquete (425) y su muelle
(430).
43. Retirar la rueda primera (210), la rueda de
segundos (225), el barrilete (180/2) con el
róchete (416), la rueda de transmisión del
inversor (1499), el móvil de arrastre de la
rueda de corona (1482), la rueda de centro
(206) y el eje de tírete (502).
36. Remove the minute wheel bridge (462).
37. Remove the minute wheel (260), the setting
wheel for minute wheel (451), the date cor-
rector lever (2765/1), the detent spring ring
(445/1) with the hour hammer spring (8730),
the setting lever spring (445), the setting
wheel (lower) (450),, the detent
(443), the clutch lever spring (440).
38. Remove the winding stem (401), the winding
pinion (410) and the clutch pinion (407).
39. Remove the pallet cock (125) and the pallet
fork (710).
40. Remove the escape wheel bridge (116)
(screw 5116) and the escape wheel (705)
doing it, be careful not to twist the friction
spring for chronograph runner (8290) and
the spring for minute-recording jumper
(8277).
41. Unscrew the four screws (5106) and remove
the barrel and train wheel bridge (106).
42. Barrel bridge upper side: Support the core
in order not to bend the bridge and unscrew
the three crown wheel core screws (5423).
Then remove the crown wheel core (423)
and the crown wheel (421).
Barrel bridge lower side: remove the click
(425 and its spring (430).
43. Remove the third wheel (210), the fourth
wheel (225), the barrel (180/2) with the ratchet
(416), the reverser connecting wheel (1499),
the driving wheel for crown wheel (1482), the
center wheel (206), and the detent axle (502).
V. Lubrification
Toutes les indications concernant la lubrifica-
tion du mouvement sont données dans la
description du remontage ci-aprés.
Nous recommandons l'emploi des lubrifiants
designes plus loin par les symboles suivants:
VI. Remontage-Emboítage
1. Mettre en place sous le pont de barillet, en
graissant préalablement le pivotement, la
roue de couronne (421), le noyau de roue de
couronne (423), le ressort de cliquet (430) et
le cliquet (425). Graisser également le jone
limitant l'ébat de hauteur du rochet. (Le
noyau de roue de couronne doit étre appuyé
lors de son vissage.)
2. Poser l'axe de tirette (502), la roue de centre
(206) et le barillet (180/2) en ayant pris soin
de huiler leurs pivots ainsi que l'ajustement
de l'axe de tirette.
Poser le rochet (416), la roue de seconde
(225), la roue moyenne (210), le renvoi
d'inverseur (1499) et le mobile entraíneur
(1482).
3. Visser le p'ont de barillet et de rouage (106).
4. Poser la roue d'ancre (705) et visser le pont
de roue d'ancre (116).
5. Huiler les pivotements dessus de la roue
moyenne (210), de la roue de seconde (225),
de la roue d'ancre (705), du mobile entraí-
neur de roue de couronne (1482) et du
renvoi d'inverseur (1499).
6. Huiler les pivotements dessous ( C^- ) de
la roue moyenne (210), de la roue de se-
conde (225), de la roue d'ancre (705), du
mobile entraíneur de roue de couronne
(1482) et du renvoi d'inverseur (1499).
32
V. Lubrificación
Todas las indicaciones útiles concernientes al
aceitado del movimiento se hallan con las indi-
caciones relativas al remontaje, que describire-
mos a continuación.
Recomendamos el empleo de los aceites
que designaremos con los siguientes símbolos.
VI. Remontaje - Encaje
1. Colocar bajo el puente de barrilete engra-
sando previamente los ejes, la rueda de
corona (421), el sombrero (423), el muelle de
trinquete (430) y el trinquete (425). Engrasar
tembién ligeramente la superficie que apoya
sobre el róchete. (El sombrero de la rueda de
corona ha de apoyarse al ser atornillado.)
2. Colocar el eje de tirete (502), la rueda de cen-
tro (206), el barrilete (180/2), el róchete (416),
la rueda de segundos (225), la rueda primera
(210), la rueda de transmisión del inversor
(1499) y el móvil de arrastre (1482), habiendo
aceitado previamente los pivotes del árbol
de barrilete y el ajuste del eje de tirete.
3. Atornillar el puente del barrilete y de rodaje
(106).
4. Colocar la rueda de escape (705) y atornillar
el puente (116).
5. Aceitar los pivotes superiores de las ruedas
primera (210), de segundos (225), de escape
(705), del móvil de arrastre de la rueda de
corona (1482) y de la rueda de transmisión
del inversor (1499).
6. Aceitar los pivotes inferiores( de las rue-
das primera (210), de segundos (225), de es-
cape (705), del móvil de arrastre de la rueda de
corona (1482) y de la rueda de transmisión
del inversor (1499).
V. Lubrication
All indications concerning the lubrication of the
movement are given below in the description of
the assembling.
Weadvicethe useof lubricants indicated further
by thefollowing symbols:
VI. Assembling -
casing up
1. Put in place, under the barrel bridge, greas-
ing previously the pivoting points, the crown
wheel (421), the crown wheel core (423), the
click spring (430) and the click (425). Also
grease the bead limitating the endshake of
the ratchet wheel.
(The crown wheel core must be supported
when it is being screwed.)
2. Set the detend axle (502), the center wheel
(206) and the barrel (180/2) having taken care
of oiling their pivots as also the fitting of the
detent axle.
Set the ratchet wheel (416), the fourth wheel
(225), the third wheel (210), the reverser
connecting wheel (1499) and the driving gear
(1482).
3. Set the barrel and train wheel bridge (106)
and fasten its screws.
4. Set the escape wheel (705) and the escape
wheel bridge (116), fasten its screws.
5. Oil the upper pivots of the third wheel (210),
fourth wheel (225), escape wheel (705), driv-
ing gear for crown wheel (1482) and reverser
connecting wheel (1499).
6. Oil the lower pivots ( 3^ ) of the third
wheel (210), fourth wheel (225) escape wheel
(705), driving gear for crown wheel (1482)
and reverser connecting wheel (1499).
7. Graisser le pivot de la tige de remontoir
fixé á la platine (OC^ ), les pivotements de
la tirette (443) et du renvoi (450) (inférieur).
8. Mettre en place, le pignon coulant (407), le
pignon de remontoir (410) et la tige de remon-
toir (401) en ayant pris soin de graisser les den-
tures Breguet ainsi que le carré de la tige. Poser
la tirette (443), le renvoi (450) et visser le res-
sort de bascule (440). Les fonctions de la tirette
et l'appui du ressort de bascule doivent égale-
ment étre graissés.
9. Poser la bascule du correcteur de quan-
tiéme (2765/1) en ayant graissé préalable-
ment ses pivots ainsi que les ajustements
des deux pignons (©sc^-).
Important: S'assurer que le doigt de la
bascule appuie contre la ral-
longedelatirette.
10. Poser le ressort de tirette (445) et le canon
de ressort de tirette (445/1) sur lequel est
fixé le ressort de marteau d'heures (8730).
11. Poser en graissant préalablement leurs
pivotements, le renvoi de minuterie (451) et
la roue de minuterie (260), puis visser le
pont de minuterie (462). (La longue vis doit
étre placee dans le canon du ressort de
tirette (445/1).
12. Check the three functions of the detent.
13. Check the freedom of the train.
14. Remonter l'ancre (710), le pontd'ancre (125),
le balancier (721) et le coq (121/3) en ayant
pris soin de huiler les pierres du pare-chocs
(324-325).
Attention: Les palettes de Tañere ne
doivent pas étre huilées.
15. Dévisser légérement les vis de verrou (5934).
Graisser les surfaces de travail des rallon-
ges de poussoirs (953/2-longue) et (953/4-
courte), puis poser la plus longue sur 2
heures et la plus courte sur 4 heures (vu
du cóté mouvement).
16. Revisser les vis de verrou (5934).
17. Contróler la marche et le réglage.
18. Huiler le ressort de friction du mobile de
chronographe (8290).
34
7. Engrasar el pivote de la tija de remontoir fijo
en la platina' las partes giratorias del
tirete (443) y de la rueda de transmisión (450)
(inferior).
8. Colocar el piñón corredizo (407), el piñón de
canto (410) y la tija de remontuar (401)
habiendo engrasado el dentado breguet y el
cuadrado de la tija. Colocar el tirete (443), la
rueda de transmisión (450) y atornillar el
muelle de báscula (440). Las partes frotantes
del tirete y el apoyo del muelle de báscula
también deben ser engrasadas.
9. Colocar la báscula del corregidor de fecha
(2765/1) engrasando previamente sus pivo-
tes así como los ajustes de los dos piñones
Importante: Asegurarse si el dedo de la
báscula apoya bien contra el
añadido del tirete.
10. Colocar el muelle de tirete (445) y el cañón
del muelle de tirete (445/1) sobre el cual va
fijado el muelle del martillo de horas (8730).
11. Colocar, engrasando previamente sus ejes,
la rueda de transmisión de la rueda de minu-
tería (451) y la rueda de minutería (260) y
atornillar el puente de minutería (462). (El
s largo de los tornillos será colocado en
el cañón del muelle de tirete (445/1).
12. Controlar las tres funciones del tirete.
13. Comprobar el buen funcionamiento de las
ruedas.
14. Montar el áncora (710), el puente del áncora
(125), el volante (721) y el puente del volante
(121/3) habiendo aceitado las piedras del
para-choques (324/325).
Atención: Las paletas del áncora no se
deben aceitar.
15. Flojar los tornillos de cerrojo (5934). Engra-
sar las superficies que trabajan de las piezas
que sirven para alargar los pulsadores (953/2-
larga) y (953/4-corta), colocar las larga
enfrente de 4 horas y las corta enfrente
de 2 horas, (visto del lado movimiento).
16. Apretar los tornillos de cerrojo (5934).
17. Comprobar la marcha y la afinación.
18. Aceitar el muelle de fricción del móvil de
cronógrafo (8290)
7. Grease the pivot of the winding stem fixed
in the píate (CC^-)> the pivoting point of the
detent (443) and lower setting wheel (450).
8. Put in place the clutch wheel (407), the
winding pinion (410) and the winding stem
(401) having taken care of greasing the
breguet toothing as also the square of the
stem. Set the detent (443), the setting wheel
(450), the clutch lever spring (440) and fasten
its screw. The functions of the detent and the
support of the clutch lever spring must also be
greased.
9. Set the calendar corrector lever (2765/ i), pre-
viously grease its pivots as also the fittings
of the two pinions (eec^-).
Important: Make sure that the finger of the
calendar corrector lever (2765/1)
leans against the extensión of
the detent.
10. Set the detent spring (445) and the tube for
the detent spring (445/1) around which the
hour hammer spring (8730) is fixed.
11. Grease their pivoting points and then set the
setting wheel for minute wheel (451), the
minute wheel (260), the minute wheel bridge
(462) and fasten its screws. (The long screw
must be placed in the tube for detent spring
(445/1).
12. Check the three functions of the detent,
13. Check thefreedom of the train.
14. Assemblethe palletfork (710), the palletcock
(125), the balance (721) and the cock (121/3)
having taken care of oiling the jewels of the
shock-absorber (324-325).
Attention: The pallet jewels must not be
oiled.
15. Unscrew slightly the bolt screws (5934).
Grease the working surfaces of the extensión
pushers (953/2 - long) and (953/4 - short), then
set the longest on 4 o'clock and the shortest
on 2 o'clock (seen from movement side).
Screw again the bolt screws (5934).
16
- Check the rate and the timing.
17. Oil the friction spring for chronograph runner
18. (8290).
19. Visser le bloqueur (8200) aprés avoir graissé
sa vis (©se»-). Contróler que la partie la
plus courte du ressort de bloqueur (8345)
se trouve entre le pivotement et la goupille
inférieure du bloqueur.
20. Mettre en place le baladeur (8100). Les pi-
vots de celui-c¡ ainsi que ceux de la roue
de baladeur ne doivent pas étre huilés. Par
contre, la goupille d'appui travaillant avec
le ressort de baladeur sera lubrifiée (©se»-).
21. Poser le mobile de compteur des minutes
(8020), le sautoir du compteur des minutes
(8270), (les pivots ne doivent pas étre huilés)
ainsi que le mobile de chronographe (8000),
dont le long pivot doit étre lubrifié ( c^- ).
Graisser légérement la fonction du sautoir
contre les dents du mobile de compteur
des minutes.
22. Poser la roue-cliquet (1488) en huilant le
pivot dessous (- ) et les rochets.
23. Poser le marteau de chronographe (8220)
dont le tenon doit étre graissé.
24. Graisser: Les pannes du marteau de chro-
nographe travaillant avec les
coeurs.
L'appui du marteau contre le bala-
deur.
L'encoche du marteau travaillant
avec la goupille du bloqueur.
L'appuí de la bascule de remise
á zéro contre le marteau.
25. Visser le pont de chronographe (8500).
26. Graisser le tenon de la roue á colonnes
(ose»-) et visser la roue á colonnes (8070).
27. Poser la semelle du sautoir de roue á
colonnes (8358).
28. Poser l'interrupteur (8640) et son plot
(8640/1) en ayant pris soin de graisser légé-
rement le dessous du plot et de l'inter-
rupteur (©se»-).
29. Visser le ressort de baladeur (8325). (Ce
ressort passe autour de l'excentrique-appui
d'embrayage (8401).
30. Poser la bascule de remise á zéro (8180) en
graissant sa goutte ainsi que le dessous
(©se»-) et le dessus de la bascule en
contact avec le pont et la commande.
31. Visser: La commande (8140) et graisser
sa vis (58140) et son appui sur le
pont de barillet (©se»-).
Le sautoir de roue á colonnes
(8355).
Le ressort de commande (8335)
et le ressort de marteau (8350).
32. Graisser: L'appui du ressort de marteau sur
le marteau (©se»-) et la fonction
entre la goupille de marteau et le
ressort de marteau.
Les bees travaillant dans les
colonnes et le rochet de la roue
á colonne.
L'appui du ressort de commande
contre le plot du crochet de
commande.
L'appui du crochet de commande
sur le pont (©se»-).
36
19. Atornillar el bloqueador (8200) habiendo en-
grasado antes su tornillo .Controlar
que la partes corta del muelle del blo-
queador (8345) esté entre el punto de frota-
miento y la clavija inferior del bloqueador.
20. Montar la corredera (8100). Los pivotes de
esta así como los de la rueda de corredera
no se deben engrasar. Sin embargo la clavija
de apoyo que trabaja con el muelle de la
corredera si será engrasada.
21. Colocar el móvil contador de minutos (8020)
y el trinquete del contador de minutos (8270).
(Los pivotes de estas dos piezas no deben
aceitarse). Colocar el móvil de cronógrafo
(8000) aceitando previamente su pivote in-
ferior (pivote largo) . Engrasarsuper-
ficialmente el frote del trinquete con los dien-
tes del móvil contador de minutos.
22. Colocar la rueda-trinquete (1488) aceitando
el pivote inferior y los rochetes.
23. Colocar el martillo del cronógrafo (8220)
cuyo eje debe engrasarse.
24. Engrasar: Las extremidades del martillo
que trabajan con los corazones
de segundos y minutos
El apoyo del martillo contra la
corredera.
La muesca del martillo que tra-
baja con la clavija del bloquea-
dor.
El apoyo de la báscula de vuelta
a cero contra el martillo.
25. Atornillar el puente del cronógrafo (8500).
26. Engrasar el perno de la rueda de pilares
)y atornillar la rueda (8070).
27. Poner el suplemento que va debajo del trin-
quete-flexible de la rueda de pilares (8358).
28. Poner el interruptor (8640) y su nudo de con-
tacto (8640/1) habiendo previamente engra-
sado debajo del nudo y del interruptor ).s
29. Atornillar el muelle de corredera (8326).
(Este muelle pasa alrededor del excéntrico-
apoyo del embrague (8401).
30. Colocar la báscula de vuelta a cero (8180)
habiendo engrasado su apoyo, así como la
parte inferior! y superior de dicha bás-
cula que están en contacto con el puente del
mando.
31. Atornillar: El mando (8140) engrasando su
tornillo (58140) y su apoyo sobre
el puente
El muelle o trinquete-flexible de
la rueda de pilares (8355).
El muelle del mando (8335) y el
muelle del martillo (8350).
32. Engrasar: El apoyo del muelle del martillo
sobre el martillo y el
frote existente entre dicho
muelle y la clavija del martillo.
Los pilares y dentado de la rue-
da de pilares.
El frote entre el trinquete flexi-
ble de la rueda de pilares y esta
rueda de pilares.
El apoyo del muelle de mando
contra el nudo de contacto del
gancho del mando.
El apoyo del gancho del mando
sobre el puentei
19. Set the blocking lever (8200), grease ( e©c»-)
and fasten its screw. Check that the shortest
part of the blocking lever spring (8345) is
between the pivoting center and the lower pin
of the blocking lever.
20. Put in place the sliding gear (8100). Its pivots
as also the pivots of the sliding gear wheel must
not be oiled. But the support pin working
with the sliding gear spring has to be lubri-
cated (<¡oc^~).
21. Set the minute-recording runner (8020), the
minute-recording jumper (8270) (the pivots
must not be oiled) as also the chronograph
runner (8000). Its long pivot must be lubri-
cated (c^- ). Grease slightly the function
ofthejumperagainsttheteeth of the minute-
recording runner.
22. Set the pawl winding wheel, oil previously
its lower pivot ((^»- ) and also the saw-
tooth wheels.
23. Set the chronograph hammer (8220). Its post
must be greased.
24. Grease: The peens of the chronograph
hammer working with the hearts.
The support of the hammer against
the sliding gear.
The slot of the hammer working
with the pin of the blocking lever.
The support of the fly-back lever
against the hammer.
25. Set the chronograph bridge (8500) and fasten
its screws.
26. Grease the post of the pillar wheel, osc^
set this wheel (8070) and fasten its screw.
27. Set the solé for pillar wheel jumper (8358).
28. Set the switch (8640) and its stud (8640/1) hav-
ing taken care of greasing slightly the under-
side of both, the stud and the switch (©se»»-).
29. Set the sliding gear spring (8325) and fasten
its screw. (This spring goes around the bank-
ing eccentric for coupling clutch (8401).)
30. Set the fly-back lever (8180) and grease its
collet, also the undersideandthetop (©se*-)
of this lever in contact with the bridge and
the operating lever.
31. Set and fasten the screws of following parts:
The operating lever (8140), grease
its screw (58140) and its support of
barrel bridge((»c»¿")
The pillar wheel jumper (8355).
The operating lever spring (8335)
and the hammer spring (8350).
32. Grease: The support of the hammer spring
on the hammer and the function of
the hammer spring with the pin of
the hammer(©»c^-)
The pillars and the saw-teeth of the
wheel.
The function between the pillar
wheel jumper and the pillar wheel.
The support of the operating lever
spring against the stud of the oper-
ating lever spring against the stud
of the operating-lever hook.
The support of the operating-lever
hook on the bridge (e©c^-).
33. Mettre en place l'embrayage (8080) et visser
sa vis de maintien (58080). Visser le ressort
d'embrayage (8320) et graisser les partles
de l'embrayage en fonction avec la vis de
maintien et le ressort.
34. Poser la roue entraíneuse (8060).
35. Huiler les pivotements dessus de la roue-
cliquet (1488) et du mobile de chronographe
(8000).
36. Graisser le pivotement du mobile de réduc-
tion (1481).
37. Poser le mobile de réduction (1481) et
graisser le verrou (1525) (©»c^). Dévisser
légérement la vis du verrou du mobile de
réduction (51525), puis pousser le verrou
contre le mobile de réduction et visser la
vis (51525).
38. Controle des fonctions du mécanisme de
chronographe:
a) La pénétration des engrenages:
Roue entraíneuse (8060) - Roue d'em-
brayage (8083)
Roue d'embrayage (8083) - Mobile de
chronographe (8000)
peut étre réglée en agissant sur les
excentriques (8400) et (8401).
b) La fonction du doigt de chronographe:
La pénétration du doigt de chronographe
dans la roue du baladeur (8101) peut étre
réglée en agissant sur l'excentrique (8406).
c) La fonction du marteau (8220):
Lors de la remise á zéro, le marteau
(8220) doit bloquer le cceur du mobile
de chronographe (8000).
Par contre, il ne doit pas s'appuyer com-
plétement sur le cceur du mobile de
compteur des minutes (8020) qui doit
accuser un léger jeu angulaire.
39. Mettre en place le marteau d'heures (8680)
et la vis d'ébat (58680). Graisser l'appui du
marteau sur la platine (©sc^-), la panne
(«ec^) et les parties du marteau en fonc-
tion avec le ressort de marteau (8730) et la
vis d'ébat (58680).
40. Poser le transporteur (8610) et visser la vis
de pivotement (58610) et la vis d'ébat
(58610/1) aprés avoir graissé les ajuste-
ments des roues du transporteur (o»c^-).
Visser son ressort (8720), graisser l'appui
de celui-ci contre le transporteur et les vis
du transporteur.
41. Poser le ressort (2633) de la bascule de
déclenchement de l'indicateur de quan-
tiéme.
42. Huiler les deux pivots du mobile de comp-
teur d'heures (8600) et poser ce dernier.
43. Visser le pont de compteur d'heures (8620)
en graissant préalablement l'appui du res-
sort de friction du mobile de compteur
d'heures (8760) contre le mobile de comp-
teur d'heures (8600)
44. Contróler que le marteau d'heures, le
transporteur et le mobile de compteur
d'heures soient bien libres et vérifier les
fonctions du compteur d'heures.
38
33. Colocar el embrague (8080) y atornillar su
tornillo de sujacción (58080). Atornillar el
muelle del embrague (8320) y engrasar las
partes del embrague que trabajan con el
tornillo de sujección y con el muelle.
34. Colocar la rueda de arrastre (8060).
35. Aceitar los pivotes superiores de la rueda-
trinquete (1488) y del móvil de cronógrafo
(8000).
36. Engrasar el centro del móvil de reducción
(1481).
37. Colocar el móvil de reducción (1481). Flojar
el tornillo del cerrojo del móvil de reducción
(51525), ponerel cerrojo (1525) contra el móvil
y apretar el tornillo (51525) habiendo previa-
mente engrasado el cerrojo
38. Controles a efectuar en el mecanismo del
cronógrafo:
a) Penetración de los engranajes:
Rueda de arrastre (8060) - Rueda de em-
brague (8083).
Rueda de embrague (8083) - Móvil de cro-
nógrafo (8000) pueden ser reglados gi-
rando los excéntricos (8400) y (8401).
b) Función del dedo del cronógrafo:
La penetración del dedo de cronógrafo
en la rueda de la corredera (8100) puede
ser ajustada por medio del excéntrico (8406).
c) Función del martillo (8220)
Al efectuar la vuelta a cero, el martillo
(8220) debe apoyar y frenar el corazón del
móvil de cronógrafo (8000).
Sin embargo, sobre el corazón del móvil
contador de minutos (8020) no debe apo-
yarse completamente, dejándole así un
pequeño juego angular.
39. Colocar el martillo de horas (8680) y el tor-
nillo de juego (58680). Engrasar el apoyo del
martillo sobre la platina , su extre-
midad y las partes que trabajan con
el muelle del martillo (8730) y el tornillo de
juego (58680).
40. Colocar el transportador (8610), atornillar el
tornillo de giro (58610) y el de juego (58610/1)
habiéndolos engrasado, así como los ajus-
tes de las ruedas del transportador
Atornillar su muelle (8720), engrasar el apoyo
de este contra el transportador y los tornillos
del transportador.
41. Colocar el muelle (2633) de la báscula de
cambio de fecha instantáneo.
42. Aceitar los dos pivotes del móvil contador
de horas (8600) y colocar este.
43. Atornillar el puente del contador de horas
(8620), engrasando previamente el apoyo del
muelle de fricción del móvil contador de ho-
ras (8760) contra el móvil contador de horas
(8600).
44. Check that the hour hammer, the conveyor
and the hour-recording runner are quite free
and verify the functions of the hour recorder.
33. Put in place the coupling clutch (8080) and
fasten its 'maintain screw (58080). Set the
coupling clutch spring (8320), fasten its
screw and grease the parts of the coupling
clutch in contact with the maintain screw and
the spring.
34. Set the driving wheel (8060).
35. Oil the upper pivot of the pawl winding wheel
(1488) and the chronograph runner (8000).
36. Grease the pivoting point of the reduction
gear(1481).
37. Set the reduction gear (1481). Unscrew
slightly the reduction gear bolt screw (51525),
then push the bolt (1525) towards the reduc-
tion gear bolt screw (51525), then push the
bolt (1525) towards the reduction gear and
fasten the screw (51525).(©se»»)
38. Check of the functions of the chronograph
mechánism:
a) The depth of the gears
Driving wheel (8060) - coupling wheel
(8083)
Coupling wheel (8083) - chronograph
runner (8000)
can be adjusted in acting on the eccen-
trics (8400) and (8401).
b) Thefunctionofthechronographfinger
The depth of the chronograph finger in
the wheel of the sliding gear (8100) can
be regulated in acting on the eccentric
(8406).
c) The function of the hammer (8220)
When the return to zero is done, the ham-
mer must lock the heart of the chrono-
graph hammer, but it must not block com-
pletely the heart of the minute-recording
runner (8020). There must be a slight
angular shake.
39. Put in place the hour hammer (8680) and the
endshake screw (58680). Grease the support
of the hammer on the píate (©íc»-), the peen
(o©c^) and the parts of the hammer in touch
with the hour hammer spring (8730) and the
endshake screw (5860).
40. Set the conveyor (8610) and fasten the pivot-
ing screw (58610) and the endshake screw
(58610/1) previously greased. Lubrícate also
the fitting of the conveyor wheels(°*^^-).Set
the conveyor spring (8720), fasten its screw
and grease'the support of this spring against
the conveyor.
41. Set the reléase lever spring of the date indi-
cato r (2633).
42. Before setting the hour recording runner
(8600), lubrícate its pivots.
43. Grease the supports of the friction spring
(8760) of the hour recording runner. Set the
hour recording bridge (8620) and fasten its
iscrews.
44. Check that the hour hammer, the conveyor
and the hour-recording runner are quite free
and verify the functions of the hour recorder.
45. Graisser la friction entre le pignon de cen-
tre (206) et la chaussée (245) (OC^O et
poser la chaussée.
46. Visser la bascule de déclenchement de
l'indicateur de quantiéme (2632) aprés avoir
graissé son pivotement.
47. Mettre en fonction le ressort de la bascule
de déclenchement de l'indicateur (2633) et
graisser son appui contre la goupille de la
bascule. Graisser également les pans de la
bascule de déclenchement en contact avec
le doigt de quantiéme (2552) (o»c^-).
48. Poser le sautoir de quantiéme (2576) aprés
avoir graissé son pivotement (©sc^). Vis-
ser la vis d'ébat (52576) et graisser sa fonc-
tion avec le sautoir.
49. Visser le verrou d'indicateur (2576/2) aprés
avoir graissé son pivotement (o©c^-).
50. Visser le ressort du sautoir de quantiéme
(2575) et graisser son appui contre le sau-
toir.
51. Visser en graissant préalablement leurs
pivotements, la roue entraineuse de l'indi-
cateur de quantiéme (2556), le doigt de
quantiéme (2552) et le renvoi double de
calendrier (2542).
52. Poser l'indicateur de quantiéme (2557) et
visser les quatre vis d'ébat (52557). (En
aucun cas ce dernier ne doit étre huilé).
53. Contróler la liberté de l'indicateur de quan-
tiéme (2557).
54. Mettre en place le pignon (2544/1), le cor-
recteur de quantiéme (2566/1), huiler la
portee de la vis du correcteur et fixer cette
derniére.
55. Poser la roue des heures (255) en graissant
légérement son ajustement sur la chaussée.
56. Contróler le fonctionnement du mécanisme
de quantiéme á saut instantané.
57. Contróler le fonctionnement de la remise
á la date rapide.
58. Poser le cadran.
59. Poser les aiguilles d'heures et de minutes
en s'assurant que le quantiéme saute á
minuit.
60. Poser les aiguilles de secondes et des
compteurs des minutes et d'heures.
61. Poser l'aiguille de chronographe.
Important: Cette aiguille doit étre chassée
tres fortement en appuyant son
pivot.
62. Retirer latige de remontoir (401) et emboiter
le mouvement.
63. Visser légérement les brides de fixation
(166).
64. Remettre la tige de remontoir (401) en place,
centrer le mouvement et serrer les vis de
bride de fixation (5166).
65. Pour les boites 3 piéces, poser la lunette.
66. Huiler le roulement a billes de la masse
oscillante (1143) et visser celle-ci sur le
mouvement.
67. Contróler la liberté de la masse oscillante
et le fonctionnement du remontage auto-
matique.
40
45. Engrasar el frote entre el piñón de centro
(206) y el cañón de minutos (245)
y colocar el cañón de minutos.
46. Atornillar la báscula de cambio de fecha
instantánea (2632) y engrasar su eje.
47. Colocar en su buena posición el muelle de
la báscula de cambio de fecha instantáneo
(2633) y engrasar su apoyo contra la clavija
de la báscula. Engrasar igualmente las partes
de la báscula que trabajan con el dedo (2552)
48. Colocar el trinquete de fecha (2576) habiendo
engrasado su apoyo , .. Atornillar el
tornillo limitador de juego (52576) y engrasar
su frote con el trinquete.
49. Atornillar el cerrojo del disco-calendario
(2576/2) y engrasar su superficie frotante
50. Atornillar el muelle del trinquete de fecha
(2575) y engrasar su apoyo contra el trin-
quete.
51. Atornillar, engrasando previamente sus su-
perficies de trabajo, la rueda de arrastre del
indicador de fecha (2556), el dedo (2552) y
la rueda de transmisión doble del calendario
(2542).
52. Colocar el disco indicador de fecha (2557)
y atornillar los cuatro tornillos limitadores
de juego (52557). (No aceitar este disco en
ningún caso).
53. Controlar que el disco indicador de fecha
esté bien libre (2557).
54. Colocar el piñón (2544/1), el corregidor de
fecha (2566/1), aceitar la portea del tornillo
y atornillar este último.
55. Colocar la rueda de horas (255) engrasando
ligeramente su ajuste con el cañón de minu-
tos.
56. Comprobar el buen funcionamiento del me-
canismo del calendario y del cambio de
fecha instantánea.
57. Comprobar el funcionamiento del corregidor
de fecha rápida.
58. Colocar la esfera.
59. Colocar las agujas de horas y de minutos,
asegurándose de que el calendario cambie
a medianoche.
60. Colocar fas agujas de segundos y las de los
contadores de minutos y de horas.
61. Colocar la aguja del cronógrafo.
Importante: Esta aguja debe quedar fuer-
temente ajustada en el pivote,
para colocarla apoyar un útil
adecuado sobre el pivote opu-
esto.
62. Retirar la tfja.de rémontuar (401) y encajar el
movimiento.
63 Atornillar ligeramente las bridas de fijación
(166).
64. Colocar la tija de remontoir (401), centrar el
movimiento y apretar los tornillos de las
bridas de fijación (5166).
65. En el caso de una caja de tres piezas, colocar
el bisel.
66. Aceitar el rodamiento de bolas del rotor
(1143) y atornillar este en el movimiento.
67. Comprobar si el rotor está libre y el funciona-
miento del remontaje automático.
45. Grease the friction between the center wheel
(206) and the cannon pinion (245)(00»»}and
setthe cannon pinion.
46. Set the reléase lever of the date indicator
(2632) after having greased íts pivoting point.
Fasten its screw.
47. Put in function the reléase lever spring of
the date indicator (2633) and grease its sup-
port against the pin of the reléase lever.
Grease also the sides of the reléase lever in
contact with the date finger (2552) (e©c^-).
48. Set the date jumper (2576) after having
greased its pivoting point(c©c»—)Fasten the
end-shake screw (52576) and grease its func-
tion with the jumper.
49. Set the bolt of the date indicator (2576/2)
after having greased its pivoting point (©scM
and fasten its screw.
50. Set the date jumper spring (2575), grease its
support against the date jumper and fasten
its screw.
51. Grease their pivoting points and then set the
date indicator driving wheel (2556), the date
finger (2552), the double calendar setting
wheel (2542) and fasten their screws.
52. Set the date indicator (2557) and fasten the
four endshake screws (52557) (under no cir-
cumstancesthedateindicatormustbeoiled).
53. Check the freedom of the date indicator
(2557).
54. Put in place the pinion (2544/1), the date
corrector (2566/1), oil the shoulder of date
corrector screw and fasten the latter.
55. Set the hour wheel (255) and grease slightly
its fitting on the cannon pinion.
56. Check the working of the instantaneous
calendar change mechanism.
57. Check the working of the quick date setting.
58. Set the dial.
59. Set the hour and minute hands and make
sure that the date jumps at midnight.
60. Set the second hand and the hour and
minute recording hands.
61. Set the chronograph hand.
Important: This hand must be driven in very
tight, while supporting the pivot.
62. Remove the winding stem (401) and case up
the movement.
63. Set the casing clamps (166) and screw
slightly the casing clamp screws (5166).
64. Put again the winding stem (401) in place,
center the movement and fasten the casing
clamp screws (5166).
65. For the three-píéce case fit the bezel.
66. Oil the ball-bearing of the oscillating weight
(1143), set it on the movement and fasten the
oscillating weight screws.
67. Verify the freedom of the oscillating weight
and the working of the automatic winding.
Vil. Control final
Una vez terminadas todas las opera-
ciones que venimos de enumerar, s
r
efectuará un último control de toda.^
las funciones.
1. Carga manual
3. Corregido de fecha rápida.
Vil. Controle final
(Check-list).
Lorsque toutes les opérations de re-
montage mentionnées ci-dessus sont
effectuées, on procederá encoré á un
dernier controle des fonctions.
1. Remontage manuel
Vil. Check-list
Once all the above assembling opéra-
tions have been carried out proceed to
a last control of the functions.
1. Manual winding
2. Mise á l'heure avec controle du
saut instantané de l'indicateur
de quantiéme
2. Time setting with control of the
date indicator's instantaneous
jump
2. Puesta en hora, controlando al
mismo tiempo el cambio de
fecha instantánea.
3. Mise á la date rapide
3. Quick date setting
4. Puesta en marcha y parada de
las agujas del cronógrafo y de
los totalizadores.
5. Salto de la aguja del contador
de minutos.
Asegurarse que cuando la aguja del
totalizador de minutos salte de un mi-
nuto a otro, la del cronógrafo se en-
cuentre exactamente a cero.
6. Hacer volver a cero la aguja del
cronógrafo y las de los totaliza-
dores de horas y minutos.
4. Départ et arrét des aiguilles de
chronographe et des totalisa-
teurs
4. Start and stop of the chrono-
graph and recording hands
5. Saut de l'aiguille du compteur
des minutes
5. Jump of the minute recording
hand
Jaut s'assurer que lorsque l'aiguille
^Tu totalisateur des minutes a sauté,
l'aiguille de chronographe se trouve
exactement á zéro.
It is necessary to make sure that the
chronograph hand is exactly to zero
when the minute recording hand has
jumped.
6. Remise á zéro des aiguilles de
chronographe et des totalisa-
teurs d'heures et minutes
6. Returnto zero of the chronograph
hand and hour and minute re-
cording hands
VIII. Comment découvrir rapidement
les causes d'un arrét
du mécanisme de chronographe?
Localisation de l'arrét
Vérifier si la roue d'embrayage est en prise avec le mobile
de chronographe.
Si tel est le cas, écarter délicatement la bascule d'embrayage afin de provo-
quer le désengrénement entre la roue d'embrayage et le mobile de chrono-
graphe.
- Si le balancier se remet en marche, l'arrét est dü au mécanisme de
chronographe.
Arrét dü au mécanisme de chronographe
L'aig ui I le de chronographe est arrétée entre les di visión s 58 et 60 ducadran:
- Ecarter légérement le sautoir du compteur des minutes. Si la montre se
remet en marche, le défaut peut provenir:
A Armage exageré du ressort de sautoir du compteur des minutes.
B Etat défectueux des surfaces de travail du sautoir du compteur des
minutes.
C Manque de liberté du sautoir du compteur des minutes.
D Manque de liberté du mobile de compteur des minutes, provoqué par:
D1 Mauvais état des pivots. (Ceux-ci ne doivent pas étres huilés.)
Manque de liberté de l'aig u i lie de compteur des minutes qui touche sur
le cadran.
E Manque de liberté de la roue de baladeur.
E1 (Les pivots ne doivent pas étres huilés.)
F Pénétration trop faible du doigt du mobile de chronographe avec la
roue de baladeur. (Arc-boutement).
- Si la cause d'arrét n'a pas pu étre éliminée, écarter délicatement la
bascule d'embrayage.
La montre se remet en marche,
le défaut peut étre attribué á:
G Manque de liberté du mobile de chronographe provoqué par:
Manque de propreté du tube de la roue de centre.
G1 Ressort de friction trop armé.
- Ecrasement du tube de l'aiguille de chronographe qui touche á l'in-
térieur du tube de la roue de centre.
G2 Mauvais état de la denture de la roue entraíneuse.
G3 Mauvais état de la roue d'embrayage.
G4 Mauvais état du mobile de chronographe.
44
Vérifier également:
H Les jeux d'engrenage roue entraíneuse- roue d'embrayage- mobile de
chronographe et proceder s'il y a lieu á leur réglage au moyen des
excentriques (X) et (Z).
Mauvaise position des aiguilles
'. Saut de l'aiguille de chronographe au départ de zéro:
Ce défaut peut provenir:
I Ressort de friction trop faiblement armé.
K Mauvaise position du doigt. (Celui-ci est fixé gras sur le mobile
de chronographe et peut étre déplacé.)
L Engrenage dont la pénétration est trop forte.
(Ce dernier peut également provoquer un recul de l'aiguille de chrono-
graphe lors de son arrét.)
2. Le retour á zéro de l'aiguille de chronographe se fait en avant ou en
arriére du zéro du cadran:
_ Ce défaut peut provenir:
" - Aiguille de chronographe qui ne tient pas.
M Marteau frottant sur la roue de chronographe.
N Extrémité du marteau travaillant avec la roue á colonnes touche au
fond.
O La panne du marteau n'appuie pas sur le coeur du mobile de chrono-
graphe. Ce défaut peut étre corrige au moyen de la vis de réglage (Y)
fixée sur le marteau.
N.B. Le coeur du mobile de chronographe (W) doitétre bloque. Celui
du compteur des minutes (U) doit avoir un léger jeu.
Compteur d'heures
scommandations:
Le marteau d'heures doit étre libre et se relever aprés avoir effectué la
r
emise á zéro.
Si le compteur d'heures continué á marcher lorsque le chronographe est
a l'arrét, le défaut peut provenir:
du transporteur qui n'est pas assez soulevé par l'interrupteur.
VIII. How to detect quickly the cause
of a functional defect
of the chronograph mechanism
Detecting the stopping
Check whether the coupling wheel drives the chronograph
wheel.
If so, delicately sepárate the coupling clutch so as to provoke disgearing
between the coupling wheel and the chronograph wheel.
- If the balance starts running again, the stopping is due to the chrono-
graph mechanism.
Stopping due to the chronograph mechanism
The chronograph hand is stopped between the divisions 58 and 60 of the
dial:
- Slightly sepárate the minute recording jumper from its wheel. If the
watch starts running again the defect may result from:
A Overtension of the jumper spring for the minute recording jumper.
B Defective stateof theworking surfaces of the minute recording jumper.
C Lack of freedom of the minute recording jumper.
D Lack of freedom of the minute recording wheel caused by:
D1 Bad state of the pivots. (They must not be lubricated.)
- Lack of freedom of the minute recording hand which rubs on the dial.
E Lack of freedom of the sliding gear wheel.
E1 (The pivots must not be lubricated.)
F Depth of the chronograph runner finger with the sliding gear wheel
too shallow (butting).
- If the cause of stopping could not be eliminated, delicately sepárate
the coupling clutch.
The watch starts running again, the defect can be rmputed to:
G Lack of freedom of the chronograph runner produced by:
Lack of cleanliness of the center-wheel tube.
G1 Tensión of the friction spring too high.
- Crushing of the tube of the chronograph hand that comes into contact
with the inner part of the center-wheel tube.
G2 Bad state of the toothing of the driving-wheel.
G3 Bad state of the toothing of the coupling-wheel.
G4 Bad state of the toothing of the chronograph runner.
46
Also check:
H The gearshake: driving-wheel - coupling wheel - chronograph wheel
and adjust if necessary by means of the eccentrics (X) and (Z).
Bad position of the hands
1. Jump of the chronograph hand when starting from zero:
This defect may result from:
I Tensión of the friction spríng too weak.
K Bad position of the finger. (This finger is friction-tight fitted on the
chronograph runnerand can be moved.)
L Gear depth too great.
(This gear can also produce a backward movement of the chrono-
graph hand when it stops.)
r The chronograph hand does not come back exactly to zero:
This defect may result from:
- Chronograph hand is loóse on the chronograph runner.
M Hammer rubbing on the chronograph wheel.
N Hammer-tooth working with the pillar-wheel touches the bottom of
the tooth.
O The pane of the hammer does not lean on chronograph heart. This
defect may be corrected by the adjusting screw fixed on the hammer.
N. B. The heart of the chronograph runner must be locked. The one
of the minute recording runner) must have a slight play.
Hour recorder
dvices:
y
The hour hammer must be free and come back to its starting position after
having operated the return to zero.
If the hour recorder still keeps running whereas the chronograph has
stopped the defect may come from:
the conveyor which is not lifted enough by the switch.
VIII. Como descubrir rápidamente
en un cronógrafo las causas
de malfuncionamiento de su mecanismo?
Localización de la parada
Comprobar si la rueda del embrague está en contacto con
el móvil de cronógrafo:
Si este es el caso, separar cuidadosamente la báscula de embrague con
el fin que los engranajes sean separados.
- Si al efectuar dicha operación, el volante se pone en movimiento, la
parada proviene del mecanismo del cronógrafo.
Parada ocasionada por el mecanismo del cronógrafo
Aguja del cronógrafo parada entre las divisiones 58 y 60 de la esfera.
- Separar cuidadosamente el trinquete del contador de minutos del den-
tado del móvil. Si el volante se pone en movimiento, la parada puede
provenir:
A Fuerza exagerada del muelle de trinquete del contador de minutos.
B Mal estado de las superficies de trabajo del trinquete del contador de
minutos.
C Falta de juego a dicho trinquete.
D Falta de juego al móvil contador de minutos, provocado por:
D1 Mal estado de los pivotes. (Estos no deben estar aceitados.)
- Aguja del contador de minutos que frota en la esfera.
E Falta de juego a la rueda de la corredera.
E1 (Sus pivotes no deben estar aceitados.)
F Penetración demasiado floja del dedo del móvil de cronógrafo con
la rueda de la corredera.
- Si a pesar de todo la parada no ha podido ser localizada, separar cui-
dadosamente la báscula de embrague.
Si el reloj se pone en marcha, la parada puede venir:
G Falta de juego al móvil de cronógrafo provocado por:
- Suciedad en el tubo de la rueda de centro.
G1 Demasiada fuerza en el muelle de fricción.
- Mal estado del tubo de la aguja del cronógrafo y toca en el interior
del tubo de la rueda de centro.
G2 Mal estado del dentado de la rueda de arrastre.
G3 Mal estado del dentado de la rueda de embrague.
G4 Mal estado del dentado del móvil de cronógrafo.
Comprobar igualmente:
H Los juegos de los engranajes de las ruedas de arrastre-de embrague -
móvil de cronógrafo, reglándolos si es necesario por medio de los
excéntricos (X) y (Z).
Mala posición de las agujas
' Salto de la aguja del cronógrafo a su salida de cero:
Este defecto puede venir:
I Poca fuerza en el muelle de fricción.
K Mala posición del dedo. (Este, está a presión en el móvil de cronó-
grafo y puede ser desplazado.)
L Penetración demasiado fuerte del dedo. (Este último puede provocar
igualmente un retroceso de la aguja del cronógrafo cuando esta,
está parada.)
Al efectuar la vuelta a cero de la aguja del cronógrafo esta queda parada
3ntes o después de cero:
^Este defecto puede provenir:
- Aguja del cronógrafo insuficientemente ajustada.
M Martillo que frota con la rueda de cronógrafo.
N Parte del martillo que trabaja con la rueda de pilares toca en el fondo
de esta.
O La extremidad de apoyo del martillo no llega al corazón del móvil de
cronógrafo. Este defecto puede corregirse por medio del tornillo
(Y) que se encuentra sobre el martillo.
NB. El corazón del móvil de cronógrafo (W) debe quedar bloqueado.
Sin embargo el del contador de minutos (V) debe quedar con un
leve juego.
Contador de horas
fcp&comendaciones:
B martillo de horas debe estar libre y debe volverse a su posición inicial
:espues de haber efectuado la vuelta cero.
5 el contador de horas continua andando cuando el cronógrafo está ya
oarado, el defecto puede venir:
del interruptor que no levanta suficientemente el transportador.
Piéces de rechange
Spare parts
Piezas de recambio
3019 PHC
Fornituras del movimiento
100 Platina
106 Puente de cubo y de rodaje
116 Puente de rueda de áncora
121/3 Puente de volante para porta-pitón y para di
amortiguador
125 Puente de áncora
166/1 Brida de fijación
166/3 Brida de fijación
166/5 Brida de fijación
180/2 Cubo completo
205 Rueda de centro agujereada, con cañón de mi
210 Rueda primera
225 Rueda de segundos
245 Cañón de minutos
255 Rueda de horas
260 Rueda de minutería
300/2 Flecha de raqueta para dispositivo regulador
301 Raqueta para espiral plano
324 Incabloc encima
325 Incabloc debajo
W 358 Regulador de raqueta
364 Porta-pitón para espiral plano
401 Tija de remontuar
407 Piñón corredizo
410 Piñón de remontuar
416 Róchete debajo
421 Rueda de corona, debajo
423 Sombrerete de rueda de corona
425 Trinquete
430 Muelle de trinquete
435 Báscula
440 Muelle de báscula
443 Ti rete
445 Muelle de tirete
445/1 Cañón de muelle de tirete
450 Rueda de transmisión
451 Rueda de transmisión de rueda de minutería
462 Puente del rodaje de minutería
502 Eje de tirete
705 Rueda de áncora
710 Ancora
721 Volante con espiral plano
934 Cerrojo de pieza de alargar el pulsador
953/2 Pieza de alargar el pulsador (larga)
953/4 Pieza de alargar el pulsador (corta)
fe
Tornillos del movimiento
5106 Tornillo de puente de cubo y de rodaje
5116 Tornillo de puente de rueda de áncora
5121 Tornillo de puente de volante
5125 Tornillo de puente de áncora
5166 Tornillo de brida de fijación
5423 Tornillo de sombrerete de rueda de corona
5425 Tornillo de trinquete
5440 Tornillo de muelle de báscula
5462 Tornillo de puente del rodaje de minutería (corto)
5462/1 Tornillo de puente del rodaje de minutería (largo)
5738 Tornillo de pitón
5750 Tornillo de esfera
5934 Tornillo de cerrojo de pieza de alargar el pulsador
Fornituras de mecanismo automático y de cambio de fecha
1143 Masa oscilante
1481 Móvil de reducción
1482 Móvil de arrastre de rueda de corona
1488 Rueda-trinquete completa
1499 Rueda de transmisión de inversor
1525 Cerrojo del móvil de reducción
2544/1 Piñón del corregidor de fecha
2552 Dedo de fecha
2555 Rueda de transmisión de arrastre del calendario
2556 Rueda de arrastre del indicador de fecha
2557/1 Indicador de fecha, calcado
2566/1 Corregidor de fecha
2575 Resorte del muelle flexible de fecha
2576 Muelle flexible de fecha
2576/2 Cerrojo del muelle flexible de fecha
2632 Báscula de liberación del indicador de fecha
2633 Muelle de báscula de liberación del indicador de fecha.
2765/1 Báscula del corregidor de fecha
Tornillos de mecanismo automático y de cambio de fecha
51143 Tornillo de masa oscilante
51525 Tornillo de cerrojo del móvil de reducción
52552 Tornillo de dedo del indicador de fecha
52555 Tornillo de rueda de transmisión de arrastre del calen-
darlo
52557 Tornillo de limitación de juego del indicador de fecha
(cabeza alta)
52557/1 Tornillo de limitación de juego del indicador de fecha
52566 Tornillo de corregidor de fecha
52575 Tornillo de restarte del muelle flexible de fecha
52576 Tornillo de limitación de juego del muelle flexible de
fecha
52576/2 Tornillo de cerrojo del indicador de fecha
52632 Tornillo de báscula de liberación del indicador de fecha
Fornituras de mecanismo del cronógrafo
8000 Móvil de cronógrafo ajustado
8020 Móvil ajustado del contador de minutas
8060 Rueda de arrastre
8070 Rueda de pilares
8080 Embrague ajustado
8100 Corredera ajustada
8140 Mando ajustado
8180 Báscula de vuelta a poner a cero
8200 Bloqueador
8220 Martillo ajustado
8270 Muelle flexible de contador de minutos
8277 Resorte de muelle flexible del contador de minutos
8290 Muelle-fricción del móvil de cronógrafo
8320 Muelle de embrague
8325 Muelle de la corredera
8335 Muelle de mando
8345 Muelle del bloqueador
8350 Muelle del martillo
8355 Muelle de la rueda de pilares
8358 Taco del muelle de la rueda de pilares
8400 Excéntrico de rotación de embrague
8401 Excéntrico-apoyo de embrague
8406 Excéntrico de penetración del dedo
8500 Puente de cronógrafo
8600 Móvil ajustado del contador de horas
8610 Transportador ajustado
8620 Puente del contador de horas
8640 Interruptor
8640/1 Pitón de apoyo del interruptor
8680 Martillo de horas
8720 Muelle del transportador
8730 Muelle del martillo de horas
Tornillos de mecanismo del cronógrafo
58070 Tornillo de rueda de pilares
58080 Tornillo de embrague
58140 Tornillo de mando
58200 Tornillo de bloqueador
58220 Tornillo de apoyo del martillo
58277 Tornillo de muelle del contador de minutos
58290 Tornillo de muelle de fricción del móvil del cronógrafo
58320 Tornillo de muelle del embrague
58335 Tornillo de muelle de mando
58350 Tornillo de muelle del martillo
58355 Tornillo de muelle flexible de la rueda de pilares
58500 Tornillo de puente de cronógrafo
58610 Tornillo de transportador
58610/1 Tornillo de limitación de juego del transportador
58620 Tornillo de puente del contador de horas
58680 Tornillo de martillo de horas
58720 Tornillo de muelle del transportador

Transcripción de documentos

ZENICH CAL 400 El Primero ZENICH SERVICE N° 16 • Table of contents Table des matiéres - Tabla de materias Pages I. Principales caractéristiques 4 II. Particularités techniques . . . 6 III. Instructions d'entretien 24 IV. Démontage 26 V. Lubrification 32 VI. Remontage-Emboitage . . . . 32 V i l . Controle final (check-list) .. 42 pages I. Main features II. Technical advantages III. Instructions for servicing . . . IV. Dismantling 5 7 I. Principales c a r a : : í " ;: : ; ; II. Particularidades Técnicas . . . III. Instrucciones para el mantenimiento 25 25 IV. Desmontaje 27 V. Lubrificación 33 27 V. Lubrication 33 V I . Assembling - casing up 33 V I . Remontaje - Encaje V i l . Controlfinal VIII. Comment découvrir rapidement et súrement les causes d'un mauvaisfonctionnement du mécanisme de chronographe 44 IX. Liste des fournitures 51 V i l . Final control (check-list) 42 VIII. How to detect quickly the cause of a functional defect of the chronograph mechanism 46 IX. List of spare parts 52 33 42 VIII. Como descubrir rápidamente ^^ en un cronógrafo las causas de mal funcionamiento de su mecanismo? 48 IX. Lista de fornituras 53 ZENITH le premier chronographe automatique du monde l'unique chronographe du monde mesurant le temps au dixiéme de seconde Precisión de marche garantie par la haute fréquence The first automatic chronograph in the world The only chronograph in the world measuring time to one tenth of a second Precisión guaranteed by high frequency El primer cronógrafo automático del mundo El único cronógrafo del mundo que mide el tiempo a la décima de segundo Precisión de marcha garantizada por la alta frecuencia I. Principales caractéristiques - Calibre á remontage automatique (rotor central sur roulement á billes) - Mesure des temps courts au 7™ de seconde - Petite seconde - Totalisateur de 30 minutes - Totalisateur de 12 heures - Quantiéme á changement de date instantané et remise á la date ultra-rapide - 31 rubis - Diamétre 30,00 mm - Hauteur 6,50 mm - 36000 alternances/heure - Angle de levée 52° - Reserve de marche min. 50 heures I. Main features I. Principales características - Automatic winding caliber (central ball bearing rotor) - Shorttime intervals measured up to Vio of a second. - Small second hand - 30 minutes recorder - 12 hours recorder - Instantaneous calendar change and quick date setting - 31 jewels - Diameter 30 mm - Height - 36000 vibrations per hour - Liftangle52° - Mínimum power reserve 50 hours - Calibre automático (rotor central con rodamiento de bolas) - Medida de los tiempos cortos a la 7n> de segundo - Segundero pequeño - Contador de 30 minutos - Contador de 12 horas - Calendario con cambio de fecha instantánea y corregidor de fecha ultra-rápida - 31 rubies - Diámetro 30,00 mm - Altura 6,50 mm - 36.000 Alternancias hora - Ángulo de levantamiento del volante 52° - Reserva de marcha mínima 50 horas II. Particularitéstechniques 1. Mouvement automatiquecalendrier A) Organe moteur L'organe moteur equipé d'un ressort inoxydable autolubrifié et d'un dispositif limitateur de couple á encoches, assure une reserve de marche mínimum de 50 heures. L'arbre de barillet pivote dans deux coussinets en bronze au béryilium, extrémement résistant á l'usure. B) Echappement Un nouveau type d'échappement á haut rendement, caractérisé par une roue d'ancre á 21 dents, entretient les oscillations du balancier au rythme de 10 alternances á la seconde. L'augmentation de la fréquence a nécessité l'application d'un nouveau mode de lubrification des fonctions (lubrification séche á base de bisulfure de molybdéne). En outre un pont d'ancre, á parois de limitation indeformables, garantit la régularité des fonctions de l'échappement. C) Organe réglant L'oscillateur balancier-spiral á vibrations rapides (36 000 alternances/heure) procuré une stabilité de marche remarquable au porter. L'organe réglant est equipé d'un porte-piton mobile et d'une raquette en deux piéces á réglage fin. Le balancier en glucydur est monté avec un spiral autocompensateur amagnétique. Les pivots de l'axe sont proteges contre les chocs par un amortisseur. II. Technical characteristics II. Particularidades técnicas 1. Automatic calendar movement 1. Movimiento automático-calendario A) Motor unit A) Órgano motor The motor unit is equipped with a stainless autolubricated mainspring and with a couple limitator device (slots in the inside wall of the barrel). It ensures a mínimum power reserve of 50 hours. El órgano motor provisto de un muelle inoxidable autolubrificado y de un dispositivo limitador por par de muescas, asegura una reserva de marcha mínima de 50 horas. The barrel arbor pivots in two bronze beryllium bushings, extremely resistant to wear. El árbol de barrilete gira sobre dos cojinetes de bronce al berilio, resistentes a todo desgaste. B) Escapement B) Escape A new type of high output escapement, characterized by a 21 teeth escape wheel, entertains the balance wheel oscillations to a rythm of 10 vibrations per second. Un nuevo tipo de escape de muy buen rendimiento, caracterizado por la rueda de escape con 21 clientes que mantiene las oscilaciones del volante a un ritmo de 10 alternancias al segundo. Thefrequency increase necessitatesthe useof a new kind of lubrification for the functions of the escapement (dry molybdium bisulfid lubrification). La aumentación de la frecuencia ha necesitado la aplicación de un nuevo sistema de aceitado del escape. (Lubrificación seco a base de bisulfuro de molibdeno). Moreover a pallet bridge, the solid bankings of which are undeformable, guarantees regularity of the functions of the escapement. Un puente de áncora con paredes de limitación indeformables, garantiza la regularidad de las funciones del escape. C) Órgano regulador C) Regulating unit The high speed oscillator balance hairspring (36000 vibrations per hour) guarantees a remarkable rate of stability in wear. El oscilador volante-espiral con sus vibraciones rápidas (36.000 alternancias hora) proporciona una estabilidad de marcha remarcable sobre todo al ellevar el reloj puesto. The regulating organ is equipped with a movable stud holder and a two pieces regulator which enables fine regulation. El órgano regulador va provisto de un portapitón móvil y de una raqueta en dos piezas con ajuste micrométrico. The glucydur balance wheel is mounted with an autocompensating antimagnetic hairspring. The staff pivots are shockprotected by an absorber. El volante es de glucidury el espiral es autocompensador y antimagnético. Los pivotes del eje de volante están protegidos porunanti-choques. D) Tige de remontoir á fixation automatique Extraction La tige de remontoir étant en position de remontage, exercer une pression au moyen d'un outil pointu sur l'axe de tirette. Le déplacement de la tirette dégage son plot de la gorge de la tige de remontoir, libérant celle-ci qui peut alors étre extraite. E) Couronne á 3 positions D) Winding stem automatic fastening D) T i j a de remontoir con fijación automática Removal Extracción The winding stem being in winding position press with a sharp tool on the detent axle. The motion of the detent disengages its pin from the slot of the stem. This latter is freed and can be removed. Con la tija de remontoir en posición de dar cuerda, ejercer una presión con la punta de un útil sobre el eje de tírete. E) 3 positions crown Al desplazar el tirete, su extremidad libera la tija, y esta puede ser entonces retirada. E) Corona con tres posiciones E1. Remontage manuel En actionnant la couronne manuellement le remontage s'effectue de la maniere suivante: Le plgnon de remontoir (410) solidaire de la tige (401) par l'intermédiaire du pignon coulant (407), entraine la roue de couronne (421) qui engréne avec le rochet (416). E2. Mise á l'heure En tirant la couronne d'un eran, la tirette (443) actionne la bascule (435) ainsl que le pignon coulant (407). Celui-ci entraine la chaussée (245) par l'intermédiaire du renvoi (450), du pignon de liaison de la bascule du correcteur de quantiéme (2765/1), du renvoi de minuterie (451) et de la roue de minuterie (260). E3. Mise á la date rapide En tirant la couronne d'un second eran le positionnement de la bascule (435) ne change pas, ainsi le pignon coulant (407) reste en prise avec le renvoi (450). Par contre le doigt de tirette (A) se déplace et actionne la bascule de correcteur de quantiéme (2765/1). L'engrénement avec le renvoi de minuterie (451) est alors liberé et la transmission s'effectue au correcteur de quantiéme (2566/1) par l'intermédiaire des pignons de liaison portes par la bascule de correcteur (2765/1). Le correcteur (2566/1) peut ainsi opérer les déplacements désirés de l'indicateur (2557). La mise á la date rapide ne s'effectue que dans un sens, vu que la transmission du pignon de correcteur (2544/1) se fait par encliquetage. E1. Manual winding E1. Carga manual When turning the crown clock-wise, the winding takes place the following way: La carga manual se efectúa de la forma siguiente: The winding pinion (410)which rotates together with the stem (401) through the clutch pinion (407) drives the crown wheel (421) whích gears with the ratchet wheel (416). El piñón de remontoir (410) solidario de la tija (401) por medio del piñón de ranura o corredizo (407) arrastra la rueda de corona (421) y esta engrana con el róchete (416). E2. Hand setting E2. Puesta en hora When pulling the crown one notch, the detent (443) acts on the clutch lever (435) also on the clutch wheel (407). This wheel drives the cannon pinion (245) through the setting wheel (450), the connecting pinion of the calendar corrector lever (2765/1), the setting wheel for minute wheel (451) and the minute wheel (260). Tirando de la corona hasta la primera posición, el ti rete (443) desplaza la báscula (435) así como el piñón de ranura (407). Este hace girar el cañón de minutos (245) por medio de la rueda de transmisión (450) del piñón de conexión de la báscula del corregidor de fecha (2765/1), de la rueda de transmisión de la minutería (451) y de la minutería (260). E3. Quick date setting E3. Corregidor de fecha When pulling the crown a second notch, the position of the clutch lever (435) does not change. Therefore the clutch pinion (407) remains in gear with the setting wheel (450). However the detent finger (A) moves and acts on calendar corrector lever (2765/1). Its pinion disengages then from the setting wheel for minute wheel (451) and the transmission to the calendar corrector (2566/1) takes place through the connecting pinions carried by the calendar corrector lever (2765/1). Thus the corrector (2566/1) can opérate the desired changes of the date indicator (2557). The quick date setting is possible in only one direction since the transmission of the corrector pinion (2544/1) takes place through a click mechanism. Tirando de la corona hasta la segunda posición, la báscula (435) no se desplaza, así el piñón de ranura continua engranando con la rueda de transmisión (450). Sin embargo el tírete (A) se desplaza y acciona la báscula del corregidor de fecha (2765/1). El engranaje con la rueda de transmisión de la minutería (451) queda liberado, y el de la transmisión con el del corregidor de fecha (2766/1) se efectúa por medio de los piñones de enlace colocados en la báscula (2765/1). El corregidor (2566/1) puede así colocar el calendario (2557) en la fecha deseada. La fecha se corrije en un sentido, dado que la transmisión al piñón del corregidor se hace por medio de un encliquetaje. F) Mécanisme de quantiéme á saut ¡nstantané Dans une montre équipée d'un mécanisme de quantiéme traditionnel, le changement de date s'eftectue généralement de 22 heures environ á minuit. L'indicateur de quantiéme se décale progressivement par rapport au guichet créant une imprecisión de lecture fort désagréable. Cet inconvénient est supprimé par notre dispositif á saut instantané. II est concu de tapona ce que le changement de date s'eftectue instantanément á minuit. A cet effet une bascule (2632) coopérant avec le doigt (2552) entramé par le rouage, arme progressivement le ressort (2633). A l'instant prévu, le doigt libere la bascule qui lui communique en une fraction de seconde, l'impulsion nécessaire á la commande de l'indicateur de quantiéme (2557) dont la position est constamment assurée par le sautoir (2576). G) Mécanisme de remontage automatique Le mécanisme de remontage automatique comprendí - Une masse oscillante (rotor) se composant d'un segment extérieur en carbure de t u n g sténe á haute densité, et d'une partie céntrale élastique qui fonctionne comme amortisseur en cas de choc violent. Un roulement á billes lui assure une suspensión tres sensible réagissant á la moindre sollicitation. - Un mobile de réduction. - Une roue-cliquet assurant la fonction de remontage quel que soit le sens de rotation de la masse oscillante. - Un renvoi d'inverseur. - Un mobile entraineur de roue de couronne. F) Instantaneous j u m p calendar mechanism F) M e c a n i s m o de c a m b i o de f e c h a instantánea In a watch equipped with a traditional calendar mechanism, the change of date generally takes place from 10 p.m, around midnight. The date indicator moves progressively in the calendar window and creates an unpleasant inaccuracy of reading. This inconvenience is eliminated by our instantaneous jump calendar device. Therefore the date will change instantaneously at midnight. En un reloj provisto de un mecanismo de calendario corriente, el cambio de fecha se efectúa aproximadamente entre las 22 y 24 horas. La fecha se va desplazando progresivamente, lo que da lugar a una lectura desagradable de la misma. Este inconveniente queda suprimido con nuestro sistema de cambio instantáneo. Está concebido de forma que la fecha cambia instantáneamente a media noche. A reléase lever of the date indicator (2632) cooperating with the calendar finger (2552) driven by the train, winds progressively the reléase lever spring of the date indicator (2633). At midnight, the reléase lever (2632) is freed by the finger. This latter gets then the necessary impulse to move the date indicator (2557) the position of which is ensured by the date jumper (2576). Para ello una báscula (2632) cooperando con el dedo (2552), desplazado este por medio del rodaje, arma progresivamente el muelle (2633). En el momento previsto, el dedo libera la báscula y en una fracción de segundo el calendario (2557) recibe la impulsión necesaria para que el cambio de fecha se efectué. La posición del calendario es asegurada continuamente por el trinquete (2576). G) Automatic winding mechanism G) M e c a n i s m o a u t o m á t i c o The automatic winding mechanism consists of: El mecanismo automático de carga comprende: - An oscillating weight (rotor) constituted by an outside segment made of tungsten carbide, which has a high density, and a central elastic part functioning as an absorber in case of a strong shock. A ball-bearing permits the weight to rotate easily and freely with the slightest motion of the wrist. - A reduction gear. - A pawl winding wheel which ensures the winding in both directions of rotation of the oscillating weight. - A reverser connecting wheel, - A driving g e a r f o r crown wheel. - Un rotor formado por un segmento de carburo de tungsteno y una parte central elástica que sirve de amortiguador en caso de grandes choques. El rodamiento de bolas le asegura una suspensión muy sensible que le permite girar con el mínimo movimiento. - Un móvil de reducción - Una rueda-trinquete asegurando la carga en cualquiera de la dos direcciones que gire el rotor. - Una rueda de transmisión inversora. - Un móvil engranando con la rueda de corona. Le remontage automatique s'effectue de maniere suivante: la La masse oscillante (1143) tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre transmet son mouvement au rochet (416) par l'intermédiaire du mobile de réduction(1481), de la roue-cliquet (1488), du mobile entraineur de roue de couronne(1482) et de la roue de couronne (421). Dans l'autre sens, la masse oscillante (1143) actionne le rochet (416) par l'intermédiaire du mobile de réduction (1481), de la roue-cliquet (1488), du renvoi d'inverseur (1499), du mobile entraineur de roue de couronne (1482) et de la roue de couronne (421), The automatic winding takes place the following way: When the oscillating weight (1143) turns counter-clockwise it transmits its motion to the ratchet (416) through the reduction gear (1481), the pawl winding wheel (1488), the driving gear for crown wheel (1482) and the crown wheel (421). If the oscillating weight (1143) turns clockwise, it acts on the ratchet (416) through the reduction gear (1481), the pawl winding wheel (1488), the reverser connecting wheel (1499), the driving gear for crown wheel (1482) and the crown wheel (421). La carga automática se efectúa de la forma siguiente: Cuando el rotor (1143) gira en dirección contraria a la de las agujas de un reloj, su movimiento es transmitido al róchete (416) por medio del móvil de reducción (1481), de la rueda-trinquete (1488) del móvil que engrana con la rueda de corona (1482) y de la rueda de corona (421). Cuando el rotor (1143) gira en la otra dirección su movimiento es transmitido al róchete (416) por medio del móvil de reducción (1481), de la ruedatrinquete (1488), de la rueda de transmisión inversora (1499), del móvil que engrana con la rueda de corona (1482) y de la rueda de corona (421). 2. Mécanisme de chronographe De conception robuste et moderne, ¡I est du type á double poussoir, done d'un fonctionnement tres simple. Une pression sur le poussoir situé á deux heures provoque alternativement la mise en marche et l'arrét de l'aiguille de chronographe. Une pression sur le poussoir situé á quatre heures provoque, lorsque l'aiguille de chronographe est en position d'arrét, son retour á zéro. Ce mécanisme comprend également un totalisateur des minutes (30 minutes) ainsi qu'un totalisateur des heures (12 heures). II se distingue des chronographes usuels par de nombreux perfectionnements dont: 2. Chronograph mechanism 2. Mecanisme del cronógrafo Its conception is sturdy and modern. This type of mechanism has two pushers and therefore its functioning is very simple. A pressure on the pusher situated at two o'clock will provoke alternatively the set running or the stop of the chronograph hand. A pressure on the pusher opposite four o'clock, when the chronograph hand is in stop position, will produce its return to zero. This mechanism includes also a minute recorder (30 minutes) and an hour recorder (12 hours). De construcción segura y moderna, es un sistema con dos plusadores, de donde un simple funcionamiento Una presión sobre el pulsador situado a dos horas provoca alternativamente la puesta en marcha y la parada de la aguja del cronógrafo. Una presión sobre el pulsador situado a cuatro horas, cuando la aguja del cronógrafo está parada, hace que ella vuelva a cero. Este mecanismo comprende también un totalizador de minutos (30 minutos) y otro de horas (12 horas). It is different from the usual chronograph through m a n y improvements: Numerosos perfecionamientos le diferencian de los cronógrafos corrientes, a saber: A) La roue á colonnes A f i n de garantir des fonctions tres precises, une attention particuliére a été portee á la roue á colonnes, véritable poste de commande du chronographe. Elle pivote autour d'un canon riveté qui lui assure un positionnement parfait. Les colonnes traditionnelles sont remplacées par une couronne taillée, tres robuste. B) Le baladeur Le baladeur est chassé sur un axe, qui pivote comme la roue de baladeur dans des coussinets et contribue ainsi dans une large mesure au bon fonctionnement de cet organe. C) Le sautoir de compteur des minutes Comme le baladeur, ce sautoir est également chassé sur un axe pivotant dans des coussinets. Un ressort de rappel indépendant permet de régler sa fonction. A) T h e pillar wheel A) Rueda de columnas o pilares In order to guarantee very precise functions, a special care has been given to the pillar wheel, operating center of the chronograph. This pillar wheel pivots around a collet which ensures a perfect positioning. The traditional pillars are replaced by a very sturdy cut crown. Con el fin de garantizar diferentes trabajos muy precisos, la rueda de columnas o pilares ha sido objeto de numerosas atenciones ya que es el verdadero puesto de mandos del cronógrafo. Ella gira alrededor de un saliente del puente, «perno» quien le asegura una posición perfecta. Las columnas tradicionales han sido reemplazadas por una corona tallada de concepción muy robusta. B) T h e sliding gear B) Corredera The sliding gear is driven into the staff, which pivots turn in bearings as the sliding gear wheel and therefore contributes a great deal to the good functioning of this organ. La corredera va fija en un eje y como la rueda de corredera, gira sobre cojinetes, contribuyendo de esta forma al buen funcionamiento de este órgano. C) T h e minute-recording jumper C) Trinquete del contador de minutos This jumper, like the sliding gear, is also driven into a staff pivoting in bearings. An independent return spring permits to adjust its function. Este trinquete va igualmente fijo en un eje, girando también sobre cojinetes. Un muelle independiente del trinquete permite de reglar su función. D) Le marteau (réglable) de-chronographe Lorsqu'on exerce une premiére pression sur le poussoir situé á deux heures, la roue á colorines (8070) souléve le marteau de chronographe (8220). Celui-ci, au moyen de sa goupille (P) vient alors se fixer dans une encoche du ressort (8350). Les mobiles de chronographe (8000) et de compteur de minutes (8020) sont ainsi liberes. Lors de la remise á zéro, le marteau de chronographe (8220) se libere de l'encoche du ressort (8350). Puis sous l'action de celui-ci, la derniére phase de remise á zéro s'effectue automatiquement par le glissement de la goupille (P) le long de la courbe (C). Ce systéme a l'avantage de rendre les fonctions des marteaux. de chronogvaphe et d'heures totalement indépendantes Tune de l'autre. D'autre part, un mécanisme fixé sur le marteau de chronographe permet au moyen d'une vis, de régler facilement la position des pannes du marteau avec les cceurs. D) T h e adjustable hammer of the chronograph D) Martillo (reglable) del cronógrafo When a first pressure is exerted on the pusher near two o'clock, the pillar wheel (8070), raises the chronograph hammer (8220). This latter, through its pin (P) is fixed in a notch of the spring (8350). The chronograph runner (8000) and the minute-recording runner are freed (8020). Cuando se ejerce una presión sobre el pulsador situado a dos horas, la rueda de columnas (8070) levanta el martillo del cronógrafo (8220). Este, por medio de su clavija (P) se fija en una muesca del muelle (8350). Liberando así los móviles del cronógrafo (8000) y del contador de minutos (8020). When the return to zero is done, the chronograph hammer (8220) is freed from the notch of the spring (8350). Then, under the action of this spring, the last phase of the return to zero takes place automatically by the sliding of the pin (P) along the curve (C). Al hacer volver la aguja a cero, el martillo del cronógrafo (8220) se libera de la muesca del muelle (8350). Por la acción de este muelle, la última fase de la vuelta a cero se efectúa automáticamente dado que la clavija (P) resvala siguiendo la linea de la curva (C). This system has the advantage to make the functions of the chronograph hammer and hour hammer completely independent from each La ventaja de este sistema consiste en que los martillos del cronógrafo y de horas trabajan independientemente uno del otro. other. On the other side, a mechanism affixed to the chronograph hammer permits thanks to a screw to adjust very easily the simultaneous lean of the peens of the hammer on the hearts. Por otra parte, un mecanismo colocado bajo el martillo del cronógrafo permite por medio de un tornillo, de reglar fácilmente los apoyos del martillo sobre los corazones. E) Le marteau d ' h e u r e s Pendant marteau marteau d'heures pression que la fonction de remise á zéro du de chronographe (8220) s'effectue, le d'heures (8680) raméne le compteur (8600) á son point de départ par de la bascule de remise á zéro (8180). Comme nous l'avons vu précédemment, il n'est plus nécessaire de synchroniser ees deux fonctions. F) Les rallonges de poussoirs Des rallonges de poussoirs fixées á la platine au moyen de verrous facilitent l'emboitage et le déboítage du mouvement. E) T h e hour hammer E) Martillo de las horas While the function of return to zero of the chronograph hammer (8220) is taking place, the hour hammer (8680) brings back the hour recording runner (8600) to its starting-point. Mientras que el martillo del cronógrafo (8220) efectúa su trabajo de vuelta a cero, el de horas (8680) coloca el contador de horas (8600) en su punto de salida, por presión de la báscula de puesta a cero (8180). As explained in the previous paragraph these tvyo functions do not have to be synchronized anymore. Como hemos visto antes no es necesario que estas dos funciones estén sincronizadas. F) T h e extensions of the pushers F) Suplementos de los pulsadores Extensions fixed to the píate by bolts facilítate the casing up and the uncasing of the movement. Con motivo de poder sacar y meter en caja el movimiento con más facilidad, dos suplementos de los pulsadores están fijos en la platina por medio de pequeños pestillos o cerrojos. I I I . Instructions d'entretien - L'excentrique du pivoíement d'embrayage (8400) - L'excentrique-appui d'embrayage (8401) - L'excentrique de pénétration du doigt (8406) - La vis de réglage (E) du marteau de chronographe ne doivent pas étre tournés lors du démontage. Organe moteur Le ressort ¡noxydable-autolubrifié ne nécessite aucun entretien et ne doit pas étre démonté. Si par surte d'un usage prolongé son fonctionnement devait laisser á désirer, l'organe moteur sera remplacé par un barillet complet d'origine (fourniture N° 180/2). Nettoyage L'ensemble des fournitures peut étre lavé selon les procedes habituéis, excepté les piéces suivantes qui ne seront en aucun cas passées dans une machine á laver, pour les raisons ci-dessous: - La roue d'ancre (705) Afín de ne pas abímer la pellicule lubrifiante spéciale, á base de bisulfure de molybdéne. Seuls les pivots et les ailes du pignon seront nettoyés avec du sureau. - L'ancre (710) Dans le but de conserver intact le film lubrifiant déposé par les dents de la roue d'ancre sur les palettes. Par contre les pivots doivent étre nettoyés au moyen d'un sureau. Les pivots et les palettes ne doivent pas étre huilés. - La roue-cliquet (1488) En principe la roue-cliquet ne nécessite aucun entretien. Seuls les pivots et la denture extérieure doivent étre nettoyés. Important: Si un nettoyage aux ultra-sons est effectué, nous recommandons á la suite de cette opération d'épilamer les piéces suivantes: - I'embrayage (8080) - le baladeur (8100) - le mobile de compteur des minutes (8020) Les pivots des roues de ees piéces ne doivent pas étre huilés. 24 III. Instructionsfor servicing I I I . Instrucciones para el mantenimiento - T h e eccentric for pivoting of coupling clutch (8400) - T h e banking eccentric for coupling clutch (8401) - - T h e finger-depth eccentric (8406) - T h e adjustment screw (E) of the chronograph hammer Excéntrico de giro del embrague (8400) Excéntrico de apoyo del embrague (8401) Excéntrico de penetración del dedo (8406) Tornillo de afinación (E) del martillo del cronógrafo no deben tocarse al desmontar la pieza. must not be turned when dismantling the movement. Motor organ Órgano motor The stainless autolubricated mainspring needs no servicing and must not be dismantled. If its functioning should not be correct, the motor organ has to be replaced by a new genuine complete barrel (part No 180/2). El muelle inoxidable autolubrificado no necesita ningún cuidado y no se debe desmontar. Si como consecuencia del uso prolongado, el funcionamiento del órgano motor fuese imperfecto, convendrá sustituirlo por uno nuevo de origen (fornitura No. 180/2). Cleaning Limpieza A l l the parts can be washed according to the usual process, except the pieces mentioned below. For the following reasons, under no circumstancesthese parts must be putin a cleaning machine. Todas las fornituras pueden limpiarse con los procedimientos de costumbre, a la excepción de la piezas siguientes que en ningún caso se pasarán en una máquina de lavar, por las siguientes razones: - T h e escape wheel (705) In order not to ruin the special lubricating film, containing mainly molybdeum bisulfid, clean only the pivots and the teeth of the pinion with pithwood. - Thepalletfork(710) In order to preserve intactthe lubricating film set by the teeth of the escape wheel on the pallet-stones. But the pivots must be cleaned with pithwood. T h e pal letfork pivots and the pallet-stones must not be oiled. - T h e pawl wheel As a rule the pawl wheel needs no servicing, the pivots and the outside toothing must be cleaned. Important: If an ultrasonic cleaning is performed, we advise, after this operation to coat the following pieces with epilame: - The coupling clutch (8080) - The sliding gear (8100) - The minute-recording runner (8020) T h e pivots of the wheels of these pieces must not be oiled. - La rueda de escape (705) Con el fin de que no se levante la película de aceitado especial a base de bisulfuro de molibdeno. Solo ios pivotes y las alas del piñón han de limpiarse con saúco u otro producto análogo. - El áncora (710) Para así conservar el aceite que en las paletas hayan depositado los dientes de la rueda de escape. Los pivotes sí se deben limpiar. Los pivotes como las paletas no se han de aceitar. - La r u e d a - t r i n q u e t e (1488) La rueda trinquete no necesita manutención alguna. Solamente los pivotes y los dientes exteriores deben limpiarse. Importante: En el caso de lavar con una máquina de ultra-sonidos, recomendamos de epilamar las piezas siguientes: - El embrague (8080) - La corredera (8100) - El móvil contador de minutos (8020) Los pivotes de las ruedas de estas piezas no se deben aceitar. I V . Démontage 1. Dévisser les trois vis du rotor (51143) et enlever la masse oscillante (1143). 2. Dévisser légérement la vis du verrou du mobile de réduction (51525). Pousser le verrou (1525) contre l'intérieur du mouvement et enlever le mobile de réduction (1481). Revisser la vis du verrou (51525). 3. Presser sur l'axe de tirette (502), et sortir la tige de remontoir (401). 4. Enlever les brides de fixation (166). 5. Pour les boites 3 piéces, enlever la lunette. 6. Extraire le mouvement. 7. Remettre en place la tige de remontoir (401). 8. Enlever les aiguilles et le cadran. 9. Enlever le coq et le balancier. 10. Enlever la roue des heures (255). 11. Dévisser les 4 vis de l'indicateur (52557) et enlever l'indicateur de quantiéme (2557). 12. Enlever la chaussée (245). 13. Enlever le correcteur de quantiéme (2566/1) et son pignon (2544/1). 14. Enlever le pont de compteur d'heures (8620), et le mobile de compteur d'heures (8600). 15. Dévisser la vis d'ébat du marteau d'heures (58680) et enlever le marteau d'heures (8680). 16. Dévisser les vis (58610) - (58610/1) et enlever le transporteur (8610). 17. Enlever le ressort de transporteur (8720). 18. Enlever le renvoi entraineur (2555), le doigt (2552) et la roue entraíneuse de l'indicateur de quantiéme (2556). 19. Enlever le ressort de bascule de déclenchement de l'indicateur de quantiéme (2633), la bascule de déclenchement de l'indicateur de quantiéme (2632), le ressort du sautoir de quantiéme (2575), le verrou de l'indicateur de quantiéme (2576/2) et le sautoir de quantiéme (2576). 26 I V . Dismantling I V . Desmontaje 1. Unscrew the three rotor screws (51143) and remove the oscillating weight (1143). 2. Unscrew slightly the reduction gear bolt screw (51525). Push the bolt (1525) towards the inside of the movement and remove the reduction gear (1481). Screw again the reduction gear bolt screw (51525). 3. Press on the detent axle (502) and take winding stem (401) out. 4. Remove the casing clamps (166). 5. For the three pieces case, remove the bezel. 6. Extract the movement from the case. 1. Destornillar los tres tornillos del rotor (51143) y extraer el rotor (1143). 2. Flojar el tornillo del pestillo del móvil de reducción (51525). Empujar el pestillo (1525) hacia el interior del movimiento y sacar el móvil de reducción (1481). Apretar el tornillo del pestillo (51525). 3. Hacer presión sobre el eje de tirete (502) y retirar la tija de remontoir (401). 4. Extraer las bridas de fijación (166). 5. En el caso de una caja de tres piezas retirar el bisel. 6. Extraer el movimiento. 7. Put back again the winding stem (401) to the movement. 8. Remove the hands and dial. 9. Remove the cock and the balance. 7. Volver a colocar la tija de remontoir (401). 8. Quitar las agujas y la esfera. 9. Desmontar el puente del volante y el volante. 10. Remove the hourwheel (255). 11. Unscrew the four date indicator screws (52557) and remove the date indicator (2557). 12. Remove the cannon pinion (245). 13. Remove the date corrector (2566/1) and its pinion (2544/1). 10. Retirar la rueda de horas (255). 11. Destornillar los 4 tornillos del disco del calendario (52557) y retirar el disco (2557). 12. Extraer el cañón de minutos (245). 13. Extraer el corregidor de fechas (2566/1) ) su piñón (2544/1). 14. Remove the hour recorder bridge (8620) and the hour-recording runner (8600). 15. Unscrew the endshake hour hammer screw (58680) and remove the hour hammer (8680). 16. Unscrew the screws (58610) - (58610/1) and remove the conveyor (8610). 17. Remove the conveyor spring (8720). 18. Remove the calendar driving wheel (2555), the date finger (2552) and the date indicator driving wheel (2556). 19. Remove the reléase lever spring of the date indicator (2633), the reléase lever of the date indicator (2632), the date jumper spring (2575), the date jumper bolt (2576/2) and the date jumper (2576). 14. Desmontar el puente del contador de horas (8620) y el móvil del contador de horas (8600). 15. Destornillar el tornillo del juego del martillo de horas (58680) y retirar el martillo de horas (8680). 16. Destornillar los tornillos (58610) - (58610/1) y retirar el transportador (8610). 17. Extraer el muelle del transportador (8720). 18. Desmontar la rueda de transmisión (2555), el dedo (2552) y la rueda de arrastre del calendario (2556). 19. Desmontar el muelle de la báscula de salto instantáneo del calendario.(2633), la báscula (2632), el muelle del trinquete del calendario (2575), el pestillo del calendario (2576/2) y el trinquete del calendario (2576). 27 20. Enlever le ressort de marteau (8350). 21. Dévisser les 3 vis (58500) et enlever le pont de chronographe (8500). 22. Enlever le marteau (8220), le mobile de chronographe (8000), le sautoir du compteur des minutes (8270), le mobile de compteur des minutes (8020), la roue-cliquet (1488) et le balad eur (8100). 23. Dévisser la vis (58080) et enlever l'emb raya ge (8080). 24. Enlever le ressort d'embrayage (8320). 25. Enlever la roue entraineuse (8060), en ayant soin de ne pas plier le pivot de la roue de seconde. 26. Enlever le ressort de baladeur (8325). 27. Enlever le ressort de commande (8335). 28. Dévisser la vis (58140) et enlever la c o m mande (8140). 29. Enlever le plot de maintien de l'interrupteur (8640/1) et l'interrupteur (8640). 30. Enlever le sautoir de roue á colonncs (8355) et la semelle (8358) placee sous le sautoir de roue á colonnes. 31. Enlever le bloqueur (8200). (Le ressort de bloqueur (8345) reste en place.) 32. Enlever la roue á colonnes (8070). 33. Déposer la bascule de remise á zéro (8180). 34. Dévisser légérement les vis de verrou (5934) et enlever les rallonges de poussoir (953/2) (953/4). Revisser les vis de verrou (5934). 35. Désarmer le ressort de barillet, laisser tourner lentement la couronne, le cliquet (425) étant dégagé. 28 20. Remove the hammer spring (8350). 21. Unscrew the three screws (58500) and remove the chronograph bridge (8500). 20. Extraer el muelle del martillo (8350). 21. Destornillar los 3 tornillos (58500) y retirar el puente de cronógrafo (8500). 22. Remove the hammer (8220), the chronograph runner (8000), the minute-recording jumper 8270), the minute-recording runner (8020), the pawl wheel (1488) and the sliding gear (8100). 23. Unscrew the screw (58080) and remove the coupling clutch (8080). 24. Remove the coupling clutch spring (8320). 25. Lift the driving wheel (8060) and be careful not to bend the fourth wheel pivot. 26. Remove the sliding gear spring (8325). 27. Remove the operating lever spring (8335). 28. Unscrew the screw (58140) and remove the operating lever (8140). 22. Retirar el martillo (8220), el móvil de cronógrafo (8000), el trinquete del contador de minutos (8270), el móvil del contador de minutos (8020), la rueda-trinquete (1488) y la corredera (8100). 23. Destornillar el tornillo (58080) y extraer el embrague (8080). 24. Extraer el muelle del embrague (8320). 25. Extraer la rueda de arrastre (8060), teniendo cuidado de no doblar el pivote de la rueda de segundos. 26. Extraer el muelle de la corredera (8325). 27. Extraer el muelle del mando (8335). 28. Destornillar el tornillo (58140) y retirar el mando (8140). 29. Remove the maintain pin for switch (8640/1) and t h e s w i t c h (8640). 30. Remove the pillar wheel jumper (8355) and the solé (8358) placed under the pillar wheel jumper. 31. Remove the blocking lever (8200). (The blocking lever spring (8345) remains in place.) 32. Remove the pillar wheel (8070). 33. Remove the fly-back lever (8180). 34. Unscrew slightly the bolt screws (5934) and remove the pusher extensions (953/2) (953/4). Screw again the bolt screws (5934). 35. Let down the mainspring, let tum slowly the crown, the click (425) being disengaged. 29. Extraer el perno de sujeción del interruptor (8640/1) y el interruptor (8640). 30. Desmontar el trinquete de la rueda de pilares (8355) y el suplemento (8358) colocado bajo el trinquete. 31. Retirar el bloqueador (8200). (El muelle del bloqueador (8345) no se ha de quitar). 32. Retirar la rueda de pilares (8070). 33. Retirar la báscula de vuelta a cero (8180). 34. Flojar los tornillos de los pestillos o cerrojos (5934) y sacar las piezas que sirven a alargar los pulsadores (953/2)-(953/4). Apretar de nuevo los tornillos (5934). 35. Desarmar el muelle del barrilete, separando el trinquete (425) del róchete y dejando a la corona de remontaje volver lentamente hacia atrás frenándola entre el pulgar y el índice. 36. Enlever le pont de minuterie (462). 37. Déposer la roue de minuterie (260), le renvoi de roue de minuterie (451), la bascule du correcteur de quantiéme (2765/1), le canon de ressort de tirette (445/1) avec le ressort de marteau d'heures (8730), le ressort de tirette (445), le renvoi (450) (inférieur), | a tirette (443) et le ressort de bascule (440). 38. Déposer latige de remontoir (401), le pignon de remontoir (410) et le pignon coulant (407). 39. Enlever le pont d'ancre (125) et l'ancre (710). 40. Enlever le pont de roue d'ancre (116) (vis 5116) et la roue d'ancre (705) en ayant soin de ne pas fausser le ressort de friction du mobile de chronographe (8290) et le ressort de sautoir du compteur des minutes (8277). 41. Dévisser les 4 vis (5106) et déposer le pont de barillet et de rouage (106). 42. Cóté dessus du pont de barillet: Dévisser les 3 vis du noyau de couronne (5423) et enlever le noyau (423) et la roue de couronne (421), en ayant pris soin d'appuyer sous le noyau afin de ne pas fausser le pont. Cóté dessous du pont de barillet: Enlever le cliquet (425) et son ressort (430). 43. Déposer la roue moyenne (210), la roue de seconde (225), le barillet (180/2) avec le rochet (416), le renvoi d'inverseur (1499), le mobile entraíneur de roue de couronne (1482), la roue de centre (206) et l'axe de tirette (502). 30 36. Remove the minute wheel bridge (462). 37. Remove the minute wheel (260), the setting wheel for minute wheel (451), the date corrector lever (2765/1), the detent spring ring (445/1) with the hour hammer spring (8730), the setting lever spring (445), the setting wheel (lower) (450),, the detent (443), the clutch lever spring (440). 38. Remove the winding stem (401), the winding pinion (410) and the clutch pinion (407). 36. Desmontar el puente de minutería (462). 37. Retirar la rueda de minutería (260), la rueda de transmisión de la minutería (451) la báscula del corregidor de fecha (2765/1), el cañón del muelle de tírete (445/1) con el muelle del martillo de horas (8730), el muelle de tírete (445), la rueda de transmisión (450) (inferior) el.tírete (443) y el muelle de báscula (440). 38. Retirar la tija de remontoir (401), el piñón de remontoir o de canto (410) y el piñón corredizo (407). 42. Barrel bridge upper side: Support the core in order not to bend the bridge and unscrew the three crown wheel core screws (5423). Then remove the crown wheel core (423) and the crown wheel (421). Barrel bridge lower side: remove the click (425 and its spring (430). 39. Desmontar el puente del áncora (125) y el áncora (710). 40. Desmontar el puente de la rueda de escape (116) (tornillo 5116) y la rueda de escape (705) teniendo cuidado de no doblar el muellefricción del móvil de cronógrafo (8290) y el muelle del trinquete del contador de minutos (8277). 41. Destornillar los 4 tornillos (5106) y retirar el puente del barrilete y rodaje (106). 42. Parte exterior del puente de barrilete: destornillar los 3 tornillos del sombrero de la rueda de corona (5423), teniendo precaución de apoyar una superficie plana sobre el sombrero con el fin de no deteriorar el puente, retirar el sombrero (423) y la rueda de corona (421). Parte interior del puente de barrilete: desmontar el trinquete (425) y su muelle (430). 43. Remove the third wheel (210), the fourth wheel (225), the barrel (180/2) with the ratchet (416), the reverser connecting wheel (1499), the driving wheel for crown wheel (1482), the center wheel (206), and the detent axle (502). 43. Retirar la rueda primera (210), la rueda de segundos (225), el barrilete (180/2) con el róchete (416), la rueda de transmisión del inversor (1499), el móvil de arrastre de la rueda de corona (1482), la rueda de centro (206) y el eje de tírete (502). 39. Remove the pallet cock (125) and the pallet fork (710). 40. Remove the escape wheel bridge (116) (screw 5116) and the escape wheel (705) doing it, be careful not to twist the friction spring for chronograph runner (8290) and the spring for minute-recording jumper (8277). 41. Unscrew the four screws (5106) and remove the barrel and train wheel bridge (106). V. Lubrification Toutes les indications concernant la lubrification du mouvement sont données dans la description du remontage ci-aprés. Nous recommandons l'emploi des lubrifiants designes plus loin par les symboles suivants: V I . Remontage-Emboítage 1. Mettre en place sous le pont de barillet, en graissant préalablement le pivotement, la roue de couronne (421), le noyau de roue de couronne (423), le ressort de cliquet (430) et le cliquet (425). Graisser également le jone limitant l'ébat de hauteur du rochet. (Le noyau de roue de couronne doit étre appuyé lors de son vissage.) 2. Poser l'axe de tirette (502), la roue de centre (206) et le barillet (180/2) en ayant pris soin de huiler leurs pivots ainsi que l'ajustement de l'axe de tirette. Poser le rochet (416), la roue de seconde (225), la roue moyenne (210), le renvoi d'inverseur (1499) et le mobile entraíneur (1482). 3. Visser le p'ont de barillet et de rouage (106). 4. Poser la roue d'ancre (705) et visser le pont de roue d'ancre (116). 5. Huiler les pivotements dessus de la roue moyenne (210), de la roue de seconde (225), de la roue d'ancre (705), du mobile entraíneur de roue de couronne (1482) et du renvoi d'inverseur (1499). 6. Huiler les pivotements dessous ( C ^ - ) de la roue moyenne (210), de la roue de seconde (225), de la roue d'ancre (705), du mobile entraíneur de roue de couronne (1482) et du renvoi d'inverseur (1499). 32 V. Lubrication V. Lubrificación A l l indications concerning the lubrication of the movement are given below in the description of the assembling. Todas las indicaciones útiles concernientes al aceitado del movimiento se hallan con las indicaciones relativas al remontaje, que describiremos a continuación. Weadvicethe useof lubricants indicated further by thefollowing symbols: V I . Assembling casing up Recomendamos el empleo de los aceites que designaremos con los siguientes símbolos. V I . Remontaje - Encaje 1. Put in place, under the barrel bridge, greasing previously the pivoting points, the crown wheel (421), the crown wheel core (423), the click spring (430) and the click (425). A l s o grease the bead limitating the endshake of the ratchet wheel. (The crown wheel core must be supported when it is being screwed.) 1. Colocar bajo el puente de barrilete engrasando previamente los ejes, la rueda de corona (421), el sombrero (423), el muelle de trinquete (430) y el trinquete (425). Engrasar tembién ligeramente la superficie que apoya sobre el róchete. (El sombrero de la rueda de corona ha de apoyarse al ser atornillado.) 2. Set the detend axle (502), the center wheel (206) and the barrel (180/2) having taken care of oiling their pivots as also the fitting of the detent axle. Set the ratchet wheel (416), the fourth wheel (225), the third wheel (210), the reverser connecting wheel (1499) and the driving gear (1482). 2. Colocar el eje de tirete (502), la rueda de centro (206), el barrilete (180/2), el róchete (416), la rueda de segundos (225), la rueda primera (210), la rueda de transmisión del inversor (1499) y el móvil de arrastre (1482), habiendo aceitado previamente los pivotes del árbol de barrilete y el ajuste del eje de tirete. 3. Set the barrel and train wheel bridge (106) and fasten its screws. 4. Set the escape wheel (705) and the escape wheel bridge (116), fasten its screws. 5. Oil the upper pivots of the third wheel (210), fourth wheel (225), escape wheel (705), driving gear for crown wheel (1482) and reverser connecting wheel (1499). 6. Oil the lower pivots ( 3^ ) of the third wheel (210), fourth wheel (225) escape wheel (705), driving gear for crown wheel (1482) and reverser connecting wheel (1499). 3. Atornillar el puente del barrilete y de rodaje (106). 4. Colocar la rueda de escape (705) y atornillar el puente (116). 5. Aceitar los pivotes superiores de las ruedas primera (210), de segundos (225), de escape (705), del móvil de arrastre de la rueda de corona (1482) y de la rueda de transmisión del inversor (1499). 6. Aceitar los pivotes inferiores( de las ruedas primera (210), de segundos (225), de escape (705), del móvil de arrastre de la rueda de corona (1482) y de la rueda de transmisión del inversor (1499). 7. Graisser le pivot de la tige de remontoir fixé á la platine ( O C ^ ), les pivotements de la tirette (443) et du renvoi (450) (inférieur). 8. Mettre en place, le pignon coulant (407), le pignon de remontoir (410) et la tige de remontoir (401) en ayant pris soin de graisser les dentures Breguet ainsi que le carré de la tige. Poser la tirette (443), le renvoi (450) et visser le ressort de bascule (440). Les fonctions de la tirette et l'appui du ressort de bascule doivent également étre graissés. 9. Poser la bascule du correcteur de quantiéme (2765/1) en ayant graissé préalablement ses pivots ainsi que les ajustements des deux pignons ( © s c ^ - ) . I m p o r t a n t : S'assurer que le doigt de la bascule appuie contre la rallongedelatirette. 10. Poser le ressort de tirette (445) et le canon de ressort de tirette (445/1) sur lequel est fixé le ressort de marteau d'heures (8730). 11. Poser en graissant préalablement leurs pivotements, le renvoi de minuterie (451) et la roue de minuterie (260), puis visser le pont de minuterie (462). (La longue vis doit étre placee dans le canon du ressort de tirette (445/1). 12. Check the three functions of the detent. 13. Check the freedom of the train. 14. Remonter l'ancre (710), le pontd'ancre (125), le balancier (721) et le coq (121/3) en ayant pris soin de huiler les pierres du pare-chocs (324-325). A t t e n t i o n : Les palettes de Tañere ne doivent pas étre huilées. 15. Dévisser légérement les vis de verrou (5934). Graisser les surfaces de travail des rallonges de poussoirs (953/2-longue) et (953/4courte), puis poser la plus longue sur 2 heures et la plus courte sur 4 heures (vu du cóté mouvement). 16. Revisser les vis de verrou (5934). 17. Contróler la marche et le réglage. 18. Huiler le ressort de friction du mobile de chronographe (8290). 34 7. Grease the pivot of the winding stem fixed in the píate (CC^-)> the pivoting point of the detent (443) and lower setting wheel (450). 8. Put in place the clutch wheel (407), the winding pinion (410) and the winding stem (401) having taken care of greasing the breguet toothing as also the square of the stem. Set the detent (443), the setting wheel (450), the clutch lever spring (440) and fasten its screw. The functions of the detent and the support of the clutch lever spring must also be greased. 9. Set the calendar corrector lever (2765/ i), previously grease its pivots as also the fittings of the two pinions ( e e c ^ - ) . Important: Make sure that the finger of the calendar corrector lever (2765/1) leans against the extensión of the detent. 10. Set the detent spring (445) and the tube for the detent spring (445/1) around which the hour hammer spring (8730) is fixed. 11. Grease their pivoting points and then set the setting wheel for minute wheel (451), the minute wheel (260), the minute wheel bridge (462) and fasten its screws. (The long screw must be placed in the tube for detent spring (445/1). 12. Check the three functions of the detent, 13. Check thefreedom of the train. 14. Assemblethe palletfork (710), the palletcock (125), the balance (721) and the cock (121/3) having taken care of oiling the jewels of the shock-absorber (324-325). Attention: The pallet jewels must not be oiled. 15. Unscrew slightly the bolt screws (5934). Grease the working surfaces of the extensión pushers (953/2 - long) and (953/4 - short), then set the longest on 4 o'clock and the shortest on 2 o'clock (seen from movement side). Screw again the bolt screws (5934). 16 - Check the rate and the timing. 17. Oil the friction spring for chronograph runner 18. (8290). 7. Engrasar el pivote de la tija de remontoir fijo en la platina' las partes giratorias del tirete (443) y de la rueda de transmisión (450) (inferior). 8. Colocar el piñón corredizo (407), el piñón de canto (410) y la tija de remontuar (401) habiendo engrasado el dentado breguet y el cuadrado de la tija. Colocar el tirete (443), la rueda de transmisión (450) y atornillar el muelle de báscula (440). Las partes frotantes del tirete y el apoyo del muelle de báscula también deben ser engrasadas. 9. Colocar la báscula del corregidor de fecha (2765/1) engrasando previamente sus pivotes así como los ajustes de los dos piñones Importante: Asegurarse si el dedo de la báscula apoya bien contra el añadido del tirete. 10. Colocar el muelle de tirete (445) y el cañón del muelle de tirete (445/1) sobre el cual va fijado el muelle del martillo de horas (8730). 11. Colocar, engrasando previamente sus ejes, la rueda de transmisión de la rueda de minutería (451) y la rueda de minutería (260) y atornillar el puente de minutería (462). (El más largo de los tornillos será colocado en el cañón del muelle de tirete (445/1). 12. Controlar las tres funciones del tirete. 13. Comprobar el buen funcionamiento de las ruedas. 14. Montar el áncora (710), el puente del áncora (125), el volante (721) y el puente del volante (121/3) habiendo aceitado las piedras del para-choques (324/325). Atención: Las paletas del áncora no se deben aceitar. 15. Flojar los tornillos de cerrojo (5934). Engrasar las superficies que trabajan de las piezas que sirven para alargar los pulsadores (953/2larga) y (953/4-corta), colocar la más larga enfrente de 4 horas y la más corta enfrente de 2 horas, (visto del lado movimiento). 16. Apretar los tornillos de cerrojo (5934). 17. Comprobar la marcha y la afinación. 18. Aceitar el muelle de fricción del móvil de cronógrafo (8290) 19. Visser le bloqueur (8200) aprés avoir graissé sa vis (©se»-). Contróler que la partie la plus courte du ressort de bloqueur (8345) se trouve entre le pivotement et la goupille inférieure du bloqueur. 20. Mettre en place le baladeur (8100). Les pivots de celui-c¡ ainsi que ceux de la roue de baladeur ne doivent pas étre huilés. Par contre, la goupille d'appui travaillant avec le ressort de baladeur sera lubrifiée (©se»-). 21. Poser le mobile de compteur des minutes (8020), le sautoir du compteur des minutes (8270), (les pivots ne doivent pas étre huilés) ainsi que le mobile de chronographe (8000), dont le long pivot doit étre lubrifié ( c ^ - ). Graisser légérement la fonction du sautoir contre les dents du mobile de compteur des minutes. 22. Poser la roue-cliquet (1488) en huilant le pivot dessous ( o » - ) et les rochets. 23. Poser le marteau de chronographe (8220) dont le tenon doit étre graissé. 24. Graisser: Les pannes du marteau de chronographe travaillant avec les coeurs. L'appui du marteau contre le baladeur. L'encoche du marteau travaillant avec la goupille du bloqueur. L'appuí de la bascule de remise á zéro contre le marteau. 25. Visser le pont de chronographe (8500). 26. Graisser le tenon de la roue á colonnes (ose»-) et visser la roue á colonnes (8070). 27. Poser la semelle du sautoir de roue á colonnes (8358). 28. Poser l'interrupteur (8640) et son plot (8640/1) en ayant pris soin de graisser légérement le dessous du plot et de l'interrupteur (©se»-). 29. Visser le ressort de baladeur (8325). (Ce ressort passe autour de l'excentrique-appui d'embrayage (8401). 30. Poser la bascule de remise á zéro (8180) en graissant sa goutte ainsi que le dessous (©se»-) et le dessus de la bascule en contact avec le pont et la commande. 31. Visser: La commande (8140) et graisser sa vis (58140) et son appui sur le pont de barillet (©se»-). Le sautoir de roue á colonnes (8355). Le ressort de commande (8335) et le ressort de marteau (8350). 32. Graisser: L'appui du ressort de marteau sur le marteau (©se»-) et la fonction entre la goupille de marteau et le ressort de marteau. Les bees travaillant dans les colonnes et le rochet de la roue á colonne. L'appui du ressort de commande contre le plot du crochet de commande. L'appui du crochet de commande sur le pont (©se»-). 36 19. Set the blocking lever (8200), grease ( e©c»-) and fasten its screw. Check that the shortest part of the blocking lever spring (8345) is between the pivoting center and the lower pin of the blocking lever. 20. Put in place the sliding gear (8100). Its pivots as also the pivots of the sliding gear wheel must not be oiled. But the support pin working with the sliding gear spring has to be lubricated (<¡oc^~). 21. Set the minute-recording runner (8020), the minute-recording jumper (8270) (the pivots must not be oiled) as also the chronograph runner (8000). Its long pivot must be lubricated ( c ^ - ). Grease slightly the function o f t h e j u m p e r a g a i n s t t h e t e e t h of the minuterecording runner. 22. Set the pawl winding wheel, oil previously its lower pivot ( ( ^ » - ) and also the sawtooth wheels. 23. Set the chronograph hammer (8220). Its post must be greased. 24. Grease: The peens of the chronograph hammer working with the hearts. The support of the hammer against the sliding gear. The slot of the hammer working with the pin of the blocking lever. The support of the fly-back lever against the hammer. 25. Set the chronograph bridge (8500) and fasten its screws. 26. Grease the post of the pillar wheel, o s c ^ set this wheel (8070) and fasten its screw. 27. Set the solé for pillar wheel jumper (8358). 28. Set the switch (8640) and its stud (8640/1) having taken care of greasing slightly the underside of both, the stud and the switch (©se»»-). 29. Set the sliding gear spring (8325) and fasten its screw. (This spring goes around the banking eccentric for coupling clutch (8401).) 30. Set the fly-back lever (8180) and grease its collet, also the undersideandthetop (©se*-) of this lever in contact with the bridge and the operating lever. 31. Set and fasten the screws of following parts: The operating lever (8140), grease its screw (58140) and its support of barrel bridge((»c»¿") The pillar wheel jumper (8355). The operating lever spring (8335) and the hammer spring (8350). 32. Grease: The support of the hammer spring on the hammer and the function of the hammer spring with the pin of the hammer(©»c^-) The pillars and the saw-teeth of the wheel. The function between the pillar wheel jumper and the pillar wheel. The support of the operating lever spring against the stud of the operating lever spring against the stud of the operating-lever hook. The support of the operating-lever hook on the bridge (e©c^-). 19. Atornillar el bloqueador (8200) habiendo engrasado antes su tornillo .Controlar que la parte más corta del muelle del bloqueador (8345) esté entre el punto de frotamiento y la clavija inferior del bloqueador. 20. Montar la corredera (8100). Los pivotes de esta así como los de la rueda de corredera no se deben engrasar. Sin embargo la clavija de apoyo que trabaja con el muelle de la corredera si será engrasada. 21. Colocar el móvil contador de minutos (8020) y el trinquete del contador de minutos (8270). (Los pivotes de estas dos piezas no deben aceitarse). Colocar el móvil de cronógrafo (8000) aceitando previamente su pivote inferior (pivote largo) . Engrasarsuperficialmente el frote del trinquete con los dientes del móvil contador de minutos. 22. Colocar la rueda-trinquete (1488) aceitando el pivote inferior y los rochetes. 23. Colocar el martillo del cronógrafo (8220) cuyo eje debe engrasarse. 24. Engrasar: Las extremidades del martillo que trabajan con los corazones de segundos y minutos El apoyo del martillo contra la corredera. La muesca del martillo que trabaja con la clavija del bloqueador. El apoyo de la báscula de vuelta a cero contra el martillo. 25. Atornillar el puente del cronógrafo (8500). 26. Engrasar el perno de la rueda de pilares )y atornillar la rueda (8070). 27. Poner el suplemento que va debajo del trinquete-flexible de la rueda de pilares (8358). 28. Poner el interruptor (8640) y su nudo de contacto (8640/1) habiendo previamente engrasado debajo del nudo y del interruptor ).s 29. Atornillar el muelle de corredera (8326). (Este muelle pasa alrededor del excéntricoapoyo del embrague (8401). 30. Colocar la báscula de vuelta a cero (8180) habiendo engrasado su apoyo, así como la parte inferior! y superior de dicha báscula que están en contacto con el puente del mando. 31. Atornillar: 32. Engrasar: El mando (8140) engrasando su tornillo (58140) y su apoyo sobre el puente El muelle o trinquete-flexible de la rueda de pilares (8355). El muelle del mando (8335) y el muelle del martillo (8350). El apoyo del muelle del martillo sobre el martillo y el frote existente entre dicho muelle y la clavija del martillo. Los pilares y dentado de la rueda de pilares. El frote entre el trinquete flexible de la rueda de pilares y esta rueda de pilares. El apoyo del muelle de mando contra el nudo de contacto del gancho del mando. El apoyo del gancho del mando sobre el puentei 33. Mettre en place l'embrayage (8080) et visser sa vis de maintien (58080). Visser le ressort d'embrayage (8320) et graisser les partles de l'embrayage en fonction avec la vis de maintien et le ressort. 34. Poser la roue entraíneuse (8060). 35. Huiler les pivotements dessus de la rouecliquet (1488) et du mobile de chronographe (8000). 36. Graisser le pivotement du mobile de réduction (1481). 37. Poser le mobile de réduction (1481) et graisser le verrou (1525) ( © » c ^ ) . Dévisser légérement la vis du verrou du mobile de réduction (51525), puis pousser le verrou contre le mobile de réduction et visser la vis (51525). 38. Controle des fonctions du mécanisme de chronographe: a) La p é n é t r a t i o n des e n g r e n a g e s : Roue entraíneuse (8060) - Roue d'embrayage (8083) Roue d'embrayage (8083) - Mobile de chronographe (8000) peut étre réglée en agissant sur les excentriques (8400) et (8401). b) La fonction du doigt de chronographe: La pénétration du doigt de chronographe dans la roue du baladeur (8101) peut étre réglée en agissant sur l'excentrique (8406). c) La fonction du marteau (8220): Lors de la remise á zéro, le marteau (8220) doit bloquer le cceur du mobile de chronographe (8000). Par contre, il ne doit pas s'appuyer complétement sur le cceur du mobile de compteur des minutes (8020) qui doit accuser un léger jeu angulaire. 39. Mettre en place le marteau d'heures (8680) et la vis d'ébat (58680). Graisser l'appui du marteau sur la platine ( © s c ^ - ) , la panne ( « e c ^ ) et les parties du marteau en fonction avec le ressort de marteau (8730) et la vis d'ébat (58680). 40. Poser le transporteur (8610) et visser la vis de pivotement (58610) et la vis d'ébat (58610/1) aprés avoir graissé les ajustements des roues du transporteur ( o » c ^ - ) . Visser son ressort (8720), graisser l'appui de celui-ci contre le transporteur et les vis du transporteur. 41. Poser le ressort (2633) de la bascule de déclenchement de l'indicateur de quantiéme. 42. Huiler les deux pivots du mobile de compteur d'heures (8600) et poser ce dernier. 43. Visser le pont de compteur d'heures (8620) en graissant préalablement l'appui du ressort de friction du mobile de compteur d'heures (8760) contre le mobile de compteur d'heures (8600) 44. Contróler que le marteau d'heures, le transporteur et le mobile de compteur d'heures soient bien libres et vérifier les fonctions du compteur d'heures. 38 33. Put in place the coupling clutch (8080) and fasten its 'maintain screw (58080). Set the coupling clutch spring (8320), fasten its screw and grease the parts of the coupling clutch in contact with the maintain screw and the spring. 34. Set the driving wheel (8060). 35. Oil the upper pivot of the pawl winding wheel (1488) and the chronograph runner (8000). 36. Grease the pivoting point of the reduction gear(1481). 37. Set the reduction gear (1481). Unscrew slightly the reduction gear bolt screw (51525), then push the bolt (1525) towards the reduction gear bolt screw (51525), then push the bolt (1525) towards the reduction gear and fasten the screw (51525).(©se»») 38. Check of the functions of the chronograph mechánism: a) T h e depth of the gears Driving wheel (8060) - coupling wheel (8083) Coupling wheel (8083) - chronograph runner (8000) can be adjusted in acting on the eccentrics (8400) and (8401). b) T h e f u n c t i o n o f t h e c h r o n o g r a p h f i n g e r The depth of the chronograph finger in the wheel of the sliding gear (8100) can be regulated in acting on the eccentric (8406). c) T h e function of the hammer (8220) When the return to zero is done, the hammer must lock the heart of the chronograph hammer, but it must not block completely the heart of the minute-recording runner (8020). There must be a slight angular shake. 39. Put in place the hour hammer (8680) and the endshake screw (58680). Grease the support of the hammer on the píate (©íc»-), the peen ( o © c ^ ) and the parts of the hammer in touch with the hour hammer spring (8730) and the endshake screw (5860). 40. Set the conveyor (8610) and fasten the pivoting screw (58610) and the endshake screw (58610/1) previously greased. Lubrícate also the fitting of the conveyor wheels(°*^^-).Set the conveyor spring (8720), fasten its screw and grease'the support of this spring against the conveyor. 41. Set the reléase lever spring of the date indicato r (2633). 42. Before setting the hour recording runner (8600), lubrícate its pivots. 43. Grease the supports of the friction spring (8760) of the hour recording runner. Set the hour recording bridge (8620) and fasten its iscrews. 44. Check that the hour hammer, the conveyor and the hour-recording runner are quite free and verify the functions of the hour recorder. 33. Colocar el embrague (8080) y atornillar su tornillo de sujacción (58080). Atornillar el muelle del embrague (8320) y engrasar las partes del embrague que trabajan con el tornillo de sujección y con el muelle. 34. Colocar la rueda de arrastre (8060). 35. Aceitar los pivotes superiores de la ruedatrinquete (1488) y del móvil de cronógrafo (8000). 36. Engrasar el centro del móvil de reducción (1481). 37. Colocar el móvil de reducción (1481). Flojar el tornillo del cerrojo del móvil de reducción (51525), ponerel cerrojo (1525) contra el móvil y apretar el tornillo (51525) habiendo previamente engrasado el cerrojo 38. Controles a efectuar en el mecanismo del cronógrafo: a) Penetración de los engranajes: Rueda de arrastre (8060) - Rueda de embrague (8083). Rueda de embrague (8083) - Móvil de cronógrafo (8000) pueden ser reglados girando los excéntricos (8400) y (8401). b) Función del dedo del cronógrafo: La penetración del dedo de cronógrafo en la rueda de la corredera (8100) puede ser ajustada por medio del excéntrico (8406). c) Función del martillo (8220) Al efectuar la vuelta a cero, el martillo (8220) debe apoyar y frenar el corazón del móvil de cronógrafo (8000). Sin embargo, sobre el corazón del móvil contador de minutos (8020) no debe apoyarse completamente, dejándole así un pequeño juego angular. 39. Colocar el martillo de horas (8680) y el tornillo de juego (58680). Engrasar el apoyo del martillo sobre la platina , su extremidad y las partes que trabajan con el muelle del martillo (8730) y el tornillo de juego (58680). 40. Colocar el transportador (8610), atornillar el tornillo de giro (58610) y el de juego (58610/1) habiéndolos engrasado, así como los ajustes de las ruedas del transportador Atornillar su muelle (8720), engrasar el apoyo de este contra el transportador y los tornillos del transportador. 41. Colocar el muelle (2633) de la báscula de cambio de fecha instantáneo. 42. Aceitar los dos pivotes del móvil contador de horas (8600) y colocar este. 43. Atornillar el puente del contador de horas (8620), engrasando previamente el apoyo del muelle de fricción del móvil contador de horas (8760) contra el móvil contador de horas (8600). 44. Check that the hour hammer, the conveyor and the hour-recording runner are quite free and verify the functions of the hour recorder. 45. Graisser la friction entre le pignon de centre (206) et la chaussée (245) ( O C ^ O et poser la chaussée. 46. Visser la bascule de déclenchement de l'indicateur de quantiéme (2632) aprés avoir graissé son pivotement. 47. Mettre en fonction le ressort de la bascule de déclenchement de l'indicateur (2633) et graisser son appui contre la goupille de la bascule. Graisser également les pans de la bascule de déclenchement en contact avec le doigt de quantiéme (2552) ( o » c ^ - ) . 48. Poser le sautoir de quantiéme (2576) aprés avoir graissé son pivotement ( © s c ^ ) . Visser la vis d'ébat (52576) et graisser sa fonction avec le sautoir. 49. Visser le verrou d'indicateur (2576/2) aprés avoir graissé son pivotement (o©c^-). 50. Visser le ressort du sautoir de quantiéme (2575) et graisser son appui contre le sautoir. 51. Visser en graissant préalablement leurs pivotements, la roue entraineuse de l'indicateur de quantiéme (2556), le doigt de quantiéme (2552) et le renvoi double de calendrier (2542). 52. Poser l'indicateur de quantiéme (2557) et visser les quatre vis d'ébat (52557). (En aucun cas ce dernier ne doit étre huilé). 53. Contróler la liberté de l'indicateur de quantiéme (2557). 54. Mettre en place le pignon (2544/1), le correcteur de quantiéme (2566/1), huiler la portee de la vis du correcteur et fixer cette derniére. 55. Poser la roue des heures (255) en graissant légérement son ajustement sur la chaussée. 56. Contróler le fonctionnement du mécanisme de quantiéme á saut instantané. 57. Contróler le fonctionnement de la remise á la date rapide. 58. Poser le cadran. 59. Poser les aiguilles d'heures et de minutes en s'assurant que le quantiéme saute á minuit. 60. Poser les aiguilles de secondes et des compteurs des minutes et d'heures. 61. Poser l'aiguille de chronographe. I m p o r t a n t : Cette aiguille doit étre chassée tres fortement en appuyant son pivot. 62. Retirer l a t i g e de remontoir (401) et emboiter le mouvement. 63. Visser légérement les brides de fixation (166). 64. Remettre la tige de remontoir (401) en place, centrer le mouvement et serrer les vis de bride de fixation (5166). 65. Pour les boites 3 piéces, poser la lunette. 66. Huiler le roulement a billes de la masse oscillante (1143) et visser celle-ci sur le mouvement. 67. Contróler la liberté de la masse oscillante et le fonctionnement du remontage automatique. 40 45. Grease the friction between the center wheel (206) and the cannon pinion (245)(00»»}and setthe cannon pinion. 46. Set the reléase lever of the date indicator (2632) after having greased íts pivoting point. Fasten its screw. 47. Put in function the reléase lever spring of the date indicator (2633) and grease its support against the pin of the reléase lever. Grease also the sides of the reléase lever in contact with the date finger (2552) (e©c^-). 48. Set the date jumper (2576) after having greased its pivoting point(c©c»—)Fasten the end-shake screw (52576) and grease its function with the jumper. 49. Set the bolt of the date indicator (2576/2) after having greased its pivoting point (©scM and fasten its screw. 50. Set the date jumper spring (2575), grease its support against the date jumper and fasten its screw. 51. Grease their pivoting points and then set the date indicator driving wheel (2556), the date finger (2552), the double calendar setting wheel (2542) and fasten their screws. 52. Set the date indicator (2557) and fasten the four endshake screws (52557) (under no circumstancesthedateindicatormustbeoiled). 53. Check the f r e e d o m of the date indicator (2557). 54. Put in place the pinion (2544/1), the date corrector (2566/1), oil the shoulder of date corrector screw and fasten the latter. 55. Set the hour wheel (255) and grease slightly its fitting on the cannon pinion. 56. Check the w o r k i n g of the i n s t a n t a n e o u s calendar change mechanism. 57. Check the working of the quick date setting. 58. Set the dial. 59. Set the hour and minute hands and make sure that the date jumps at midnight. 60. Set the second hand and the hour and minute recording hands. 61. Set the chronograph hand. Important: This hand must be driven in very tight, while supporting the pivot. 62. Remove the winding stem (401) and case up the movement. 63. Set the casing clamps (166) and screw slightly the casing clamp screws (5166). 64. Put again the winding stem (401) in place, center the movement and fasten the casing clamp screws (5166). 65. For the three-píéce case fit the bezel. 66. Oil the ball-bearing of the oscillating weight (1143), set it on the movement and fasten the oscillating weight screws. 67. Verify the freedom of the oscillating weight and the working of the automatic winding. 45. Engrasar el frote entre el piñón de centro (206) y el cañón de minutos (245) y colocar el cañón de minutos. 46. Atornillar la báscula de cambio de fecha instantánea (2632) y engrasar su eje. 47. Colocar en su buena posición el muelle de la báscula de cambio de fecha instantáneo (2633) y engrasar su apoyo contra la clavija de la báscula. Engrasar igualmente las partes de la báscula que trabajan con el dedo (2552) 48. Colocar el trinquete de fecha (2576) habiendo engrasado su apoyo , .. Atornillar el tornillo limitador de juego (52576) y engrasar su frote con el trinquete. 49. Atornillar el cerrojo del disco-calendario (2576/2) y engrasar su superficie frotante 50. Atornillar el muelle del trinquete de fecha (2575) y engrasar su apoyo contra el trinquete. 51. Atornillar, engrasando previamente sus superficies de trabajo, la rueda de arrastre del indicador de fecha (2556), el dedo (2552) y la rueda de transmisión doble del calendario (2542). 52. Colocar el disco indicador de fecha (2557) y atornillar los cuatro tornillos limitadores de juego (52557). (No aceitar este disco en ningún caso). 53. Controlar que el disco indicador de fecha esté bien libre (2557). 54. Colocar el piñón (2544/1), el corregidor de fecha (2566/1), aceitar la portea del tornillo y atornillar este último. 55. Colocar la rueda de horas (255) engrasando ligeramente su ajuste con el cañón de minutos. 56. Comprobar el buen funcionamiento del mecanismo del calendario y del cambio de fecha instantánea. 57. Comprobar el funcionamiento del corregidor de fecha rápida. 58. Colocar la esfera. 59. Colocar las agujas de horas y de minutos, asegurándose de que el calendario cambie a medianoche. 60. Colocar fas agujas de segundos y las de los contadores de minutos y de horas. 61. Colocar la aguja del cronógrafo. Importante: Esta aguja debe quedar fuertemente ajustada en el pivote, para colocarla apoyar un útil adecuado sobre el pivote opuesto. 62. Retirar la tfja.de rémontuar (401) y encajar el movimiento. 63 Atornillar ligeramente las bridas de fijación (166). 64. Colocar la tija de remontoir (401), centrar el movimiento y apretar los tornillos de las bridas de fijación (5166). 65. En el caso de una caja de tres piezas, colocar el bisel. 66. Aceitar el rodamiento de bolas del rotor (1143) y atornillar este en el movimiento. 67. Comprobar si el rotor está libre y el funcionamiento del remontaje automático. V i l . Controle final (Check-list). V i l . Check-list V i l . Control final Lorsque toutes les opérations de remontage mentionnées ci-dessus sont effectuées, on procederá encoré á un dernier controle des fonctions. Once all the above assembling opérations have been carried out proceed to a last control of the functions. Una vez terminadas todas las operaciones que venimos de enumerar, s r efectuará un último control de toda.^ las funciones. 1. Remontage manuel 1. Manual winding 1. Carga manual 2. Mise á l'heure avec controle du saut instantané de l'indicateur de quantiéme 2. T i m e setting with control of the date indicator's instantaneous 2. Puesta en hora, controlando al mismo tiempo el cambio de fecha instantánea. 3. Mise á la date rapide 3. Quick date setting jump 3. Corregido de fecha rápida. 4. Départ et arrét des aiguilles de chronographe et des totalisateurs 4. Start and stop of the chronograph and recording hands 4. Puesta en marcha y parada de las agujas del cronógrafo y de los totalizadores. 5. S a u t de l'aiguille du compteur des minutes 5. J u m p of the minute recording 5. Salto de la aguja del contador de minutos. Jaut s'assurer que lorsque l'aiguille ^Tu totalisateur des minutes a sauté, l'aiguille de chronographe se trouve exactement á zéro. It is necessary to make sure that the chronograph hand is exactly to zero when the minute recording hand has jumped. Asegurarse que cuando la aguja del totalizador de minutos salte de un minuto a otro, la del cronógrafo se encuentre exactamente a cero. 6. Remise á zéro des aiguilles de chronographe et des totalisateurs d'heures et minutes 6. Returnto zero of the chronograph hand and hour and minute recording hands 6. Hacer volver a cero la aguja del cronógrafo y las de los totalizadores de horas y minutos. hand V I I I . Comment découvrir rapidement les causes d'un arrét du mécanisme de chronographe? Localisation de l'arrét Vérifier si la roue d'embrayage est en prise avec le mobile de chronographe. Si tel est le cas, écarter délicatement la bascule d'embrayage afin de provoquer le désengrénement entre la roue d'embrayage et le mobile de chronographe. - Si le balancier se remet en marche, l'arrét est dü au mécanisme de chronographe. Arrét dü au mécanisme de chronographe L'aig ui I le de chronographe est arrétée entre les di visión s 58 et 60 d u c a d r a n : - Ecarter légérement le sautoir du compteur des minutes. Si la montre se remet en marche, le défaut peut provenir: A B Armage exageré du ressort de sautoir du compteur des minutes. Etat défectueux des surfaces de travail du sautoir du compteur des minutes. C Manque de liberté du sautoir du compteur des minutes. D Manque de liberté du mobile de compteur des minutes, provoqué par: D1 Mauvais état des pivots. (Ceux-ci ne doivent pas étres huilés.) Manque de liberté de l'aig u i lie de compteur des minutes qui touche sur le cadran. E Manque de liberté de la roue de baladeur. E1 (Les pivots ne doivent pas étres huilés.) F Pénétration trop faible du doigt du mobile de chronographe avec la roue de baladeur. (Arc-boutement). - Si la cause d'arrét n'a pas pu étre éliminée, écarter délicatement la bascule d'embrayage. La montre se remet en marche, le défaut peut étre attribué á: G Manque de liberté du mobile de chronographe provoqué par: Manque de propreté du tube de la roue de centre. G1 Ressort de friction trop armé. Ecrasement du tube de l'aiguille de chronographe qui touche á l'intérieur du tube de la roue de centre. G2 Mauvais état de la denture de la roue entraíneuse. G3 Mauvais état de la roue d'embrayage. G4 Mauvais état du mobile de chronographe. 44 Vérifier également: H Les jeux d'engrenage roue entraíneuse- roue d'embrayage- mobile de chronographe et proceder s'il y a lieu á leur réglage au moyen des excentriques (X) et (Z). Mauvaise position des aiguilles '. Saut de l'aiguille de chronographe au départ de zéro: Ce défaut peut provenir: I Ressort de friction trop faiblement armé. K Mauvaise position du doigt. (Celui-ci est fixé gras sur le mobile de chronographe et peut étre déplacé.) L Engrenage dont la pénétration est trop forte. (Ce dernier peut également provoquer un recul de l'aiguille de chronographe lors de son arrét.) 2. Le retour á zéro de l'aiguille de chronographe se fait en avant ou en arriére du zéro du cadran: _ Ce défaut peut provenir: " - Aiguille de chronographe qui ne tient pas. M Marteau frottant sur la roue de chronographe. N Extrémité du marteau travaillant avec la roue á colonnes touche au fond. O La panne du marteau n'appuie pas sur le coeur du mobile de chronographe. Ce défaut peut étre corrige au moyen de la vis de réglage (Y) fixée sur le marteau. N.B. Le coeur du mobile de chronographe (W) doitétre bloque. Celui du compteur des minutes (U) doit avoir un léger jeu. Compteur d'heures scommandations: Le marteau d'heures doit étre libre et se relever aprés avoir effectué la r emise á zéro. Si le compteur d'heures continué á marcher lorsque le chronographe est a l'arrét, le défaut peut provenir: du transporteur qui n'est pas assez soulevé par l'interrupteur. V I I I . How to detect quickly the cause of a functional defect of the chronograph mechanism Detecting the stopping Check whether the coupling wheel drives the chronograph wheel. If so, delicately sepárate the coupling clutch so as to provoke disgearing between the coupling wheel and the chronograph wheel. - If the balance starts running again, the stopping is due to the chronograph mechanism. Stopping due to the chronograph mechanism The chronograph hand is stopped between the divisions 58 and 60 of the dial: - Slightly sepárate the minute recording jumper from its wheel. If the watch starts running again the defect may result from: A B C D D1 E E1 F Overtension of the jumper spring for the minute recording jumper. Defective stateof theworking surfaces of the minute recording jumper. Lack of freedom of the minute recording jumper. Lack of freedom of the minute recording wheel caused by: Bad state of the pivots. (They must not be lubricated.) Lack of freedom of the minute recording hand which rubs on the dial. Lack of freedom of the sliding gear wheel. (The pivots must not be lubricated.) Depth of the chronograph runner finger with the sliding gear wheel too shallow (butting). - If the cause of stopping could not be eliminated, delicately sepárate the coupling clutch. T h e watch starts running again, the defect can be rmputed t o : G G1 G2 G3 G4 46 Lack of freedom of the chronograph runner produced by: Lack of cleanliness of the center-wheel tube. Tensión of the friction spring too high. Crushing of the tube of the chronograph hand that comes into contact with the inner part of the center-wheel tube. Bad state of the toothing of the driving-wheel. Bad state of the toothing of the coupling-wheel. Bad state of the toothing of the chronograph runner. A l s o check: H The gearshake: driving-wheel - coupling wheel - chronograph wheel and adjust if necessary by means of the eccentrics (X) and (Z). Bad position of the hands 1. Jump of the chronograph hand when starting from zero: This defect may result f r o m : I Tensión of the friction spríng too weak. K Bad position of the finger. (This finger is friction-tight fitted on the chronograph runnerand can be moved.) L Gear depth too great. (This gear can also produce a backward movement of the chronograph hand when it stops.) r The chronograph hand does not come back exactly to zero: This defect may result f r o m : - Chronograph hand is loóse on the chronograph runner. M Hammer rubbing on the chronograph wheel. N Hammer-tooth working with the pillar-wheel touches the bottom of the tooth. O The pane of the hammer does not lean on chronograph heart. This defect may be corrected by the adjusting screw fixed on the hammer. N. B. The heart of the chronograph runner must be locked. The one of the minute recording runner (Ü) must have a slight play. Hour recorder y dvices: The hour hammer must be free and come back to its starting position after having operated the return to zero. If the hour recorder still keeps running whereas the chronograph has stopped the defect may come f r o m : the conveyor which is not lifted enough by the switch. V I I I . Como descubrir rápidamente en un cronógrafo las causas de malfuncionamiento de su mecanismo? Localización de la parada Comprobar si la rueda del embrague está en contacto con el móvil de cronógrafo: Si este es el caso, separar cuidadosamente la báscula de embrague con el fin que los engranajes sean separados. - Si al efectuar dicha operación, el volante se pone en movimiento, la parada proviene del mecanismo del cronógrafo. Parada ocasionada por el mecanismo del cronógrafo Aguja del cronógrafo parada entre las divisiones 58 y 60 de la esfera. - Separar cuidadosamente el trinquete del contador de minutos del dentado del móvil. Si el volante se pone en movimiento, la parada puede provenir: A B Fuerza exagerada del muelle de trinquete del contador de minutos. Mal estado de las superficies de trabajo del trinquete del contador de minutos. C Falta de juego a dicho trinquete. D Falta de juego al móvil contador de minutos, provocado por: D1 Mal estado de los pivotes. (Estos no deben estar aceitados.) A g u j a del contador de minutos que frota en la esfera. E Falta de juego a la rueda de la corredera. E1 (Sus pivotes no deben estar aceitados.) F Penetración demasiado floja del dedo del móvil de cronógrafo con la rueda de la corredera. - Si a pesar de todo la parada no ha podido ser localizada, separar cuidadosamente la báscula de embrague. Si el reloj se pone en marcha, la parada puede venir: G G1 - Falta de juego al móvil de cronógrafo provocado por: Suciedad en el tubo de la rueda de centro. Demasiada fuerza en el muelle de fricción. Mal estado del tubo de la aguja del cronógrafo y toca en el interior del tubo de la rueda de centro. G2 Mal estado del dentado de la rueda de arrastre. G3 Mal estado del dentado de la rueda de embrague. G4 Mal estado del dentado del móvil de cronógrafo. Comprobar igualmente: H Los juegos de los engranajes de las ruedas de a r r a s t r e - d e embrague móvil de cronógrafo, reglándolos si es necesario por medio de los excéntricos (X) y (Z). Mala posición de las agujas ' Salto de la aguja del cronógrafo a su salida de cero: Este defecto puede venir: I Poca fuerza en el muelle de fricción. K Mala posición del dedo. (Este, está a presión en el móvil de cronógrafo y puede ser desplazado.) L Penetración demasiado fuerte del dedo. (Este último puede provocar igualmente un retroceso de la aguja del cronógrafo cuando esta, está parada.) Al efectuar la vuelta a cero de la aguja del cronógrafo esta queda parada 3ntes o después de cero: ^Este defecto puede provenir: - Aguja del cronógrafo insuficientemente ajustada. M Martillo que frota con la rueda de cronógrafo. N Parte del martillo que trabaja con la rueda de pilares toca en el fondo de esta. O La extremidad de apoyo del martillo no llega al corazón del móvil de cronógrafo. Este defecto puede corregirse por medio del tornillo (Y) que se encuentra sobre el martillo. NB. El corazón del móvil de cronógrafo (W) debe quedar bloqueado. Sin embargo el del contador de minutos (V) debe quedar con un leve juego. Contador de horas fcp&comendaciones: B martillo de horas debe estar libre y debe volverse a su posición inicial :espues de haber efectuado la vuelta cero. 5 el contador de horas continua andando cuando el cronógrafo está ya oarado, el defecto puede venir: del interruptor que no levanta suficientemente el transportador. Piéces de rechange Spare parts Piezas de recambio 3019 PHC Fornituras del movimiento 100 106 116 121/3 125 166/1 166/3 166/5 180/2 205 210 225 245 255 260 300/2 301 324 325 W 358 364 401 407 410 416 421 423 425 430 435 440 443 445 445/1 450 451 462 502 705 710 721 934 953/2 953/4 Platina Puente de cubo y de rodaje Puente de rueda de áncora Puente de volante para porta-pitón y para di amortiguador Puente de áncora Brida de fijación Brida de fijación Brida de fijación Cubo completo Rueda de centro agujereada, con cañón de mi Rueda primera Rueda de segundos Cañón de minutos Rueda de horas Rueda de minutería Flecha de raqueta para dispositivo regulador Raqueta para espiral plano Incabloc encima Incabloc debajo Regulador de raqueta Porta-pitón para espiral plano Tija de remontuar Piñón corredizo Piñón de remontuar Róchete debajo Rueda de corona, debajo Sombrerete de rueda de corona Trinquete Muelle de trinquete Báscula Muelle de báscula Ti rete Muelle de tirete Cañón de muelle de tirete Rueda de transmisión Rueda de transmisión de rueda de minutería Puente del rodaje de minutería Eje de tirete Rueda de áncora Ancora Volante con espiral plano Cerrojo de pieza de alargar el pulsador Pieza de alargar el pulsador (larga) Pieza de alargar el pulsador (corta) fe Tornillos del movimiento 5106 5116 5121 5125 5166 5423 5425 5440 5462 5462/1 5738 5750 5934 Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo de de de de de de de de de de de de de puente de cubo y de rodaje puente de rueda de áncora puente de volante puente de áncora brida de fijación sombrerete de rueda de corona trinquete muelle de báscula puente del rodaje de minutería (corto) puente del rodaje de minutería (largo) pitón esfera cerrojo de pieza de alargar el pulsador Fornituras de mecanismo automático y de cambio de fecha 1143 1481 1482 1488 1499 1525 2544/1 2552 2555 2556 2557/1 2566/1 Masa oscilante Móvil de reducción Móvil de arrastre de rueda de corona Rueda-trinquete completa Rueda de transmisión de inversor Cerrojo del móvil de reducción Piñón del corregidor de fecha Dedo de fecha Rueda de transmisión de arrastre del calendario Rueda de arrastre del indicador de fecha Indicador de fecha, calcado Corregidor de fecha 2575 2576 2576/2 2632 2633 2765/1 Resorte del muelle flexible de fecha Muelle flexible de fecha Cerrojo del muelle flexible de fecha Báscula de liberación del indicador de fecha Muelle de báscula de liberación del indicador de fecha. Báscula del corregidor de fecha Tornillos de mecanismo automático y de cambio de fecha 51143 51525 52552 52555 Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo darlo 52557 Tornillo (cabeza 52557/1 Tornillo 52566 Tornillo 52575 Tornillo 52576 Tornillo de de de de masa oscilante cerrojo del móvil de reducción dedo del indicador de fecha rueda de transmisión de arrastre del calen- de limitación de juego del indicador de fecha alta) de limitación de juego del indicador de fecha de corregidor de fecha de restarte del muelle flexible de fecha de limitación de juego del muelle flexible de fecha 52576/2 Tornillo de cerrojo del indicador de fecha 52632 Tornillo de báscula de liberación del indicador de fecha Fornituras de mecanismo del cronógrafo 8000 8020 8060 8070 8080 8100 8140 8180 8200 8220 8270 8277 8290 8320 8325 8335 8345 8350 8355 8358 8400 8401 8406 8500 8600 8610 8620 8640 8640/1 8680 8720 8730 Móvil de cronógrafo ajustado Móvil ajustado del contador de minutas Rueda de arrastre Rueda de pilares Embrague ajustado Corredera ajustada Mando ajustado Báscula de vuelta a poner a cero Bloqueador Martillo ajustado Muelle flexible de contador de minutos Resorte de muelle flexible del contador de minutos Muelle-fricción del móvil de cronógrafo Muelle de embrague Muelle de la corredera Muelle de mando Muelle del bloqueador Muelle del martillo Muelle de la rueda de pilares Taco del muelle de la rueda de pilares Excéntrico de rotación de embrague Excéntrico-apoyo de embrague Excéntrico de penetración del dedo Puente de cronógrafo Móvil ajustado del contador de horas Transportador ajustado Puente del contador de horas Interruptor Pitón de apoyo del interruptor Martillo de horas Muelle del transportador Muelle del martillo de horas Tornillos de mecanismo del cronógrafo 58070 58080 58140 58200 58220 58277 58290 58320 58335 58350 58355 58500 58610 58610/1 58620 58680 58720 Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo Tornillo de de de de de de de de de de de de de de de de de rueda de pilares embrague mando bloqueador apoyo del martillo muelle del contador de minutos muelle de fricción del móvil del cronógrafo muelle del embrague muelle de mando muelle del martillo muelle flexible de la rueda de pilares puente de cronógrafo transportador limitación de juego del transportador puente del contador de horas martillo de horas muelle del transportador
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Zenith El Primero Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario