Vetus Operational and battery charger Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Bedieningshandleiding en
installatie instructies
5
Operation manual and installation
instructions
9
Bedienungshandbuch und
I nstallationsvorschriften
13
Manuel d’utilisation et instructions
d’installation
17
Manual de uso e instrucciones de
instalación
21
Manuale d’uso e istruzioni per
l’installazione
25
Copyright © 2016 Vetus b.v. Schiedam Holland
090141.01
BC12151
BC12252
BC12352
BC12503
BC12803
BC24122
BC24253
BC24403
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Cargador de baterías
Caricabatterie
090141.01 3
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Table des matières
1 Introduction. . . . . . . . . . . . . 17
1.1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.2 Généralités . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations pour l’utilisateur . 17
2.1 Objectif de ce mode d’emploi . . 17
3 Pour votre propre sécurité . . . 17
3.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2 Application. . . . . . . . . . . . . . 17
4 Caractéristiques . . . . . . . . . . 18
4.1 Explications concernant la
caractéristique de charge. . . . . 18
5 Installation. . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Branchements des batteries . . . 18
5.3 Diode de séparation . . . . . . . . 19
5.4 Réglage de la tension de charge 19
5.5 Capteur de température (BCTS) . 19
5.6 Panneau de commande à
distance (BCRP) . . . . . . . . . . . 19
5.7 Raccordement au courant . . . . 19
6 Fonctionnement . . . . . . . . . . 19
7 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8 Vitesse du ventilateur. . . . . . . 20
9 Spécications techniques . . . . 20
10 Tableau de selection de ls. . . . 29
11 Choix du chargeur de batterie. . 29
12 Schémas de raccordement . . . . 31
13 Schémas électriques . . . . . . . . 33
14 Réglages et informations . . . . . 37
14.1 Courbe de charge de la batterie. 36
14.2 Indication de l’état de charge . . 38
14.3 Réglages (DIP Switch) S1 . . . . . 38
14.4 Réglages recommandés. . . . . . 38
14.5 Réglages standard . . . . . . . . . 40
14.6 Indication de panne . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarmes et ventilateur. . . . 42
14.8 Mode Veille. . . . . . . . . . . . . . 42
14.9 Aectation de borne CN3,
Capteur de température &
Télécommande . . . . . . . . . . . 42
14.10 Aectation de borne con-
nexion ESB . . . . . . . . . . . . . . 43
14.11 Aectation de borne CN4,
Télécommande . . . . . . . . . . . 43
14.12 Capteur de température . . . . . 44
14.13 Panneau de télécommande . . . 44
14.14 Courbe de charge sauvetage
de batterie . . . . . . . . . . . . . . 44
14.15 Compensation de température . 45
15 Dimensions principales . . . . . . 46
Contenido
1 Introducción. . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 Generalidades . . . . . . . . . . . . 21
2 Información al usuario . . . . . . 21
2.1 Propósito de este manual. . . . . 21
3 Por su propia seguridad . . . . . 21
3.1 En General . . . . . . . . . . . . . . 21
3.2 Uso . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Características . . . . . . . . . . . 22
4.1 Explicación del patrón de carga . 22
5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Instalando . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Conexiones de la batería . . . . . 22
5.3 Diodo de separación . . . . . . . 23
5.4 Ajustar la tensión de carga . . . . 23
5.5 Sensor de Temperatura (BCTS). . 23
5.6 Panel de control remoto (BCRP) . 23
5.7 Conexión al voltaje de la red
eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . 23
6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 La velocidad del ventilador . . . 24
9 Especicaciones técnicas . . . . 24
10 Tabla de selección de hilos . . . . 29
11 Elección de cargador de baterías 29
12 Esquemas de conexiones . . . . . 31
13 Diagramas de los circuitos
eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . 33
14 Ajustes e información . . . . . . . 37
14.1 Curva de carga de la batería . . . 36
14.2 Indicación del estado de carga . 38
14.3 Ajustes del S1 (conmutador DIP) 38
14.4 Ajustes recomendados . . . . . . 38
14.5 Ajustes estándar . . . . . . . . . . 40
14.6 Indicación de avería . . . . . . . . 40
14.7 CN2 Alarmas y ventilador . . . . . 42
14.8 Modo de hibernación . . . . . . . 42
14.9 Esquema de pines CN3, sen-
sor de temperatura y control
remoto . . . . . . . . . . . . . . . 42
14.10 Esquema de pines conexión ESB 43
14.11 Esquema de pines CN4, con-
trol remoto . . . . . . . . . . . . . . 43
14.12 Sensor de Temperatura . . . . . . 44
14.13 Panel de control remoto . . . . . 44
14.14 Curva de carga salva batería . . . 44
14.15 Compensación de temperatura . 45
15 Dimensiones principales . . . . . 46
Sommario
1 Introduzione . . . . . . . . . . . . 25
1.1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Generale . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informazioni. . . . . . . . . . . . . 25
2.1 Scopo di questo manuale. . . . . 25
3 Sicurezza personale . . . . . . . . 25
3.1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 Caratteristiche . . . . . . . . . . . 26
4.1 Informazioni relative alle
caratteristiche di carica . . . . . . 26
5 Installazione. . . . . . . . . . . . . 26
5.1 Collocazione . . . . . . . . . . . . . 26
5.2 Collegamenti delle batterie . . . 26
5.3 Diodo di separazione . . . . . . . 27
5.4 Impostazione della tensione
di carica . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.5 Sensore temperatura (BCTS) . . . 27
5.6 Pannello di controllo remoto
(BCRP) . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.7 Collegamento alla rete di
fornitura d’energia elettrica . . . 27
6 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8 Velocità del ventilatore. . . . . . 28
9 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . 28
10 Tabella di selezione dei cavi . . . 29
11 Scelta del caricabatterie. . . . . . 29
12 Graci dei collegamenti . . . . . . 31
13 Diagrammi dei circuiti elettrici . 33
14 Impostazioni ed informazioni . . 37
14.1 Curva di carica della batteria. . . 36
14.2 Indicazione dello stato di carica. 38
14.3 Impostazioni S1 (DIP Switch). . . 38
14.4 Impostazioni consigliate . . . . . 38
14.5 Impostazioni standard. . . . . . . 40
14.6 Indicazione di malfunzionamento 40
14.7 CN2 Allarmi e ventilatore . . . . . 42
14.8 Modalità Sleep. . . . . . . . . . . . 42
14.9 Pin CN3, Sensore di tempera-
tura e Telecomando . . . . . . . . 42
14.10 Pin ESB Connettore. . . . . . . . . 43
14.11 Pin CN4, Telecomando. . . . . . . 43
14.12 Sensore temperatura . . . . . . . 44
14.13 Pannello di comando a distanza 44
14.14 Curva di carico di sicurezza. . . . 44
14.15 Compensazione della tempe-
ratura . . . . . . . . . . . . . . . 45
15 Dimensioni principali . . . . . . . 46
090141.01 21
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
1 Introducción
1.1 Seguridad
Indicaciones de advertencias
En este manual se emplean las siguientes indicaciones de adverten-
cias relacionadas con la seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar lesio-
nes graves o incluso la muerte.
aDvertencia
Es un comentario que indica que el cargador de baterías podría ser
dañado.
¡atención!
Hace hincapié en importantes procedimientos, circunstancias, etc.
¡consejo!
Es un comentario que simplica el trabajo con el cargador de baterías
si sigue este ¡consejo!
Símbolos
Indica que debe realizarse la correspondiente acción.
Indica que está prohibido realizar una determinada acción.
Entregue las normas de seguridad a cualquier persona que utilice el
cargador.
Las normas generales y leyes relativas a la seguridad y prevención de
accidentes deberán observarse en todo momento.
1.2 Generalidades
El cargador automático VETUS es idóneo para la carga rápida y e-
ciente de un gran número de marcas de baterías de plomo/ácido (se
pueden cargar tanto baterías abiertas como cerradas rellenas de lí-
quido, baterías rellenas de gel, baterías de semi-tracción o baterías
AGM).
Consultar los detalles técnicos para la máxima corriente de carga.
Porque la corriente de carga es completa y está automáticamente
regulada de acuerdo con un tipo de carga óptimo, el cargador puede
permanecer siempre conectado; incluso durante la carga invernal.
El cargador dispone de varias salidas para poder cargar simultánea-
mente 2 o 3 baterías por separado (¡el modelo BC12151 tiene una
sola salida!)
El cargador de baterías está fabricado para voltajes de la red eléctrica
de 115 y 230 voltios de corriente alterna.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
2 Información al usuario
2.1 Propósito de este manual
Este manual de usuario proporciona información importante, ne-
cesaria para el uso seguro y correcto del cargador de baterías. Por
lo tanto, ¡preste atención a las instrucciones para prevenir daños al
usuario! Lea el manual de principio a n cuidadosamente y anote
toda la información contenida para aumentar la abilidad de la insta-
lación y alargar la vida útil del cargador de baterías.
Permita a todos aquellos que van a usar el cargador de baterías leer
en su totalidad este manual.
Antes de que el cargador de baterías sea encendido por primera vez,
todos los capítulos de este manual deben haber sido leídos cuidado-
samente en su totalidad.
3 Por su propia seguridad
3.1 En General
peLiGro
¡En el cargador de baterías pueden originarse corrientes altamente
peligrosas!
El cargador solo puede ser abierto o reparado por un electricista.
Antes de abrir el cargador de baterías, desconéctelo siempre de la
red eléctrica y de la batería.
¡atención!
Si durante el uso del cargador de baterías no se respetan las precau-
ciones de seguridad, entonces todo tipo de garantía u obligación por
parte del fabricante/proveedor vencerá.
3.2 Uso
El cargador de baterías está exclusivamente diseñado para la carga
de baterías de plomo/ácido.
Dependiendo del ajuste, se pueden cargar baterías abiertas o ce-
rradas rellenas de líquido, baterías rellenas de gel, baterías de semi-
tracción o baterías AGM.
Por favor siga las siguientes instrucciones del fabricante.
¡El cargador de baterías no es adecuado para todo tipo de baterías,
ni baterías no-recargables!
El cargador de baterías solo puede ser usado en perfectas condicio-
nes técnicas. Si surgen anomalías que puedan afectar al usuario y a
la transmisión de carga, el cargador de baterías debe ser apagado
inmediatamente.
Por razones de seguridad están prohibidas las alteraciones al aparato.
Las reparaciones (ej. cambio del fusible de corriente directa) solo
pueden llevarse a cabo por personas cualicadas en tales tareas.
¡Las conexiones seguras a tierra deben ser respetadas!
ESPAÑOL
22 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
4 Características
- Apto para todas las tensiones alternas habituales y provisto de co-
rrección de factor de potencia.
- Apto para baterías de plomo, gel y AGM.
- Soporte para panel de control remoto BCRP como accesorio op-
cional.
- Compensación de tensión/temperatura con sensor de tempera-
tura opcional.
- Velocidad del ventilador con dos fases (modo de hibernación).
- Señal OK potencia de salida.
- Señal de alarma de salida.
- Gran rendimiento y alta abilidad.
- Función salva baterías integrada.
- Dotado con función de salida de batería de inicio extra (ESB).
- Protección frente a cortocircuitos/tensión excesiva/temperatura
excesiva/caídas de tensión (brownout).
- Resiste el test de vibraciones 2G.
El cargador de baterías VETUS tiene un patrón de carga que se expli-
ca en el punto 14.1 en la página 36.
4.1 Explicación del patrón de carga
1 Etapa de carga bruta (CC, corriente continua)
Al principio del proceso de carga, la batería vacía se carga con una
corriente continua (corriente de carga máxima) hasta que la tensión
de la batería haya alcanzado la tensión de carga ajustada (véase 14.3
S1: Ajustes).
2 Etapa de absorción (VC, tensión continua)
El tiempo que dure la etapa de absorción dependerá del estado de
la batería.
El cargador espera dos minutos antes de pasar a la fase de absorción.
Después carga con tensión constante hasta que la batería esté com-
pletamente cargada.
En cuanto la batería esté totalmente cargada, o la tensión de carga
sea inferior al 6,25% de la tensión de carga nominal durante 15 minu-
tos, naliza la etapa de absorción.
3 Etapa de otación
Tras la etapa de absorción, el cargador de baterías pasa a la etapa de
otación, en la que se mantiene la batería cargada al 100% sin sobre-
cargarla o dañarla. Por esta razón, el cargador puede seguir continua-
mente conectado a la batería.
4 Etapa de ecualización
Cada 12 días, el cargador de baterías vuelve a la etapa de carga bruta
durante 85 minutos para revivir la batería. Esto evita fenómenos de
fatiga como la sulfatación.
5 Instalación
5.1 Instalando
Elija un lugar seco a una distancia considerable de fuentes de calor.
Las altas temperaturas pueden afectar negativamente a la capacidad
del aparato.
Por lo tanto no cubra nunca las aperturas de ventilación, y manten-
ga un espacio libre de al menos 10 cm. alrededor del cargador de
baterías.
No coloque el cargador de baterías demasiado lejos de la batería,
para restringir las caídas de voltaje (12 Vol. resp. 24 volt) en los cables
de conexión tanto como sea posible. Si fuera necesario, es mejor alar-
gar los conectores de 230 Vlt.
aDvertencia
No coloque el cargador de baterías directamente sobre la batería; las
emisiones sulfurosas de gases podrían dañar los componentes elec-
trónicos.
El aparato cumple el nivel de protección IP 20.
Use la plantilla de perforación para determinar la posición de los agu-
jeros de amarre y para jar el cargador de baterías a una pared en po-
sición vertical con los conectores en la parte de abajo, mire también
“15 Dimensiones principales”.
¡atención!
¡No taladre ningún otro agujero de amarre en la carcasa metálica!
La presencia de pequeñas partículas metálicas en el cargador de
baterías puede causar da–os irreparables.
5.2 Conexiones de la batería
aDvertencia
Antes de conectar o desconectar las baterías, desconéctelo primero
de la red eléctrica.
¡atención!
¡La corriente de la batería debe coincidir con los datos en el cargador
de baterías!
Vaya a “13 Diagramas de circuitos eléctricos para ver cómo conectar
el cargador de baterías a las baterías.
Use cable de suciente grosor y utilice los enchufes de los cables, vea
“10 Tabla de selección de cable, para el diámetro de cable adecuado.
¡consejo!
Es aconsejable usar cable protegido contra cortos o cables retorcidos
de batería para cumplir las directivas de la CE.
aDvertencia
Grandes corrientes discurriendo a través de cables que son dema-
siado nos, o con resistencias de transferencia debido a malas cone-
xiones, que pueden hacer que los cables o (enchufes) conexiones se
pongan extremadamente calientes y se origine un fuego.
090141.01 23
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
¡atención!
¡Al conectar el cargador de baterías respete la polaridad correcta!
Conecte siempre el cable positivo (+) primero y al nal el cable ne-
gativo (-).
5.3 Diodo de separación
El cargador de baterías es suministrado con un diodo de separación,
de forma que se pueden cargar varias baterías de manera indepen-
diente (excepto el modelo BC12151).
Para cargar separadamente las baterías por el dinamo, es preciso
instalar un diodo de separación por separado. Aplique el diodo de
separación libre de pérdidas de tensión de Vetus, o asegure que se
compensará la tensión de carga del dinamo.
5.4 Ajustar la tensión de carga
Ponga la tensión de carga del cargador de baterías adecuada para
el modelo de batería de plomo-ácido que haya que cargar. Véase la
tabla 14.4 en la página 38.
5.5 Sensor de Temperatura (BCTS)
Si, debido a su uso en climas tropicales o en otras condiciones, las
baterías se calientan, es aconsejable ajustar el tipo de carga de las
baterías para estas (altas) temperaturas. Esto es posible con el sensor
de temperatura, disponible opcionalmente en VETUS.
Consulte “14.12 Sensor de Temperatura para conectar un sensor de
temperatura opcional.
La conexión RJ de 6 polos (TEMP/CN3) sirve para conectar el sensor
de temperatura.
Coloque el sensor de temperatura en la batería que alcanzará la
máxima temperatura.
5.6 Panel de control remoto (BCRP)
Consulte “14.13 Panel de control remoto para conectar un panel de
control remoto opcional.
La conexión RJ de 6 polos (CN4) sirve para conectar el tablero de con-
trol remoto.
5.7 Conexión al voltaje de la red eléctrica
El cargador de baterías está fabricado para voltajes de la red eléctrica
de 115 y 230 voltios de corriente alterna.
Es recomendable conectar el cargador de baterías a tierra para cum-
plir con las directivas de la CE.
aDvertencia
La puesta a tierra de aparatos de 230 Volt a bordo de un barco que
no está conectado a través de una conexión al muelle, con un zócalo
del muelle protegido contra defectos de aislamiento de tierra, sólo se
puede realizar si existe una protección contra defectos de aislamien-
to de tierra y aislamiento del chasis (red eléctrica otante).
Consulte esto a su instalador.
Además, las regulaciones locales que pueden diferir por países son
de importancia, y también su aplicación puede ser importante (a me-
nudo ciertas reglas especiales se aplican para el envío profesional y
en embarcaciones particulares de pasajeros).
VETUS no puede aceptar ninguna responsabilidad por el uso del car-
gador de baterías en contra de las regulaciones locales.
6 Manejo
Al conectar la batería se inicia automáticamente la carga y se encien-
de el led “STATUS” para indicarlo.
7 Averías
Indicador led de avería Posible causa Solución
Rojo, parpadea despacio.
Tensión de batería insucien-
te o batería sobrecargada.
Revise la batería.
Apague el cargador y vuélvalo a encender.
Batería defectuosa. Sustituya la batería.
Rojo, parpadea deprisa.
La batería o el cargador están
demasiado calientes.
Mejore la ventilación de la batería o del cargador.
Compruebe que no esté tapado ninguno de los oricios de ventilación.
Si es posible, baje la temperatura ambiente.
Rojo, sin parpadear
Cortocircuito o conexión erró-
nea (polos invertidos).
Conecte el cargador con la polaridad correcta.
Arregle el cortocircuito.
Compruebe si el fusible está mal y sustitúyalo si es necesario.
Rojo, parpadeo doble. Fallo del ventilador. Compruebe si el ventilador está sucio o dañado.
Rojo, parpadeo lento, cada
2 segundos.
Fallo de la segunda batería
extra.
Compruebe si la conexión de la batería extra tiene algún cortocircuito.
ESPAÑOL
24 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
8 La velocidad del ventilador
La velocidad del ventilador está determinada por la carga y la tempe-
ratura del disipador.
1 Velocidad del disipador 100%:
- Con una carga de ≥ 75%
- Con una carga de ≥ 50% y una temperatura del disipador de ≥
50 ºC
- Si el disipador está a una temperatura de ≥ 75 ºC
2 Velocidad del disipador 50%:
- Con una temperatura del disipador ≥ 67,5 ºC
3 Velocidad del disipador 0%:
- Con una carga ≥ 75%
- Si el disipador está a una temperatura de <35 ºC
9 Especicaciones técnicas
Modelo: BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403
Tensión de alimentación 90 - 264 V CA
Rango de frecuencia 47 - 63 Hz
Factor de potencia (típico) > 0,92 con carga completa
Rendimiento (típico) a 230 V CA 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90%
Potencia absorbida, máximo 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W
Tensión batería, nominal 12 V 24 V
Tensión de carga de refuerzo
14,4 V / 14,7 V
(se regula con el conmutador DIP S1)
28,8 V / 29,4 V
(se regula con el conmutador DIP
S1)
Tensión de carga otación
13,8 V / 13,5 V
(se regula con el conmutador DIP S1)
27,6 V / 27,0 V
(se regula con el conmutador DIP
S1)
Corriente de carga, nominal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A
Número de salidas aisladas 1 2 2 3 3 2 3 3
Patrón de carga:
IUoU, 3 etapas, corriente de carga limitada, tensión de carga (ecualización), tensión de mantenimien-
to (otación)
Salida ESB 1 1 1 -- -- -- -- --
Salida ESB tensión/corriente 13,8 V / 2 A -- -- -- -- --
Protecciones:
Tensión de batería excesiva
> 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 %
Protección desconectando la salida (restablecimiento quitando y volviendo a poner la tensión de red)
Temperatura excesiva El cargador está a una temperatura de más de 100 °C ± 5 °C, medida en el disipador
52 ± 5 °C (sensor de temperatura opcional)
Restablecimiento automático cuando la temperatura del disipador haya bajado hasta 50 ± 5 °C
Funciones adicionales:
Señal de alarma Pone y quita el contacto del relé (véase 14.7 CN2 Alarmas y ventilador)
Compensación de temperatura -10 mV / 0,5 °C con sensor de temperatura
-20 mV / 0,5 °C con sensor de tem-
peratura
Modo de hibernación Por medio del control remoto y el conmutador DIP S1-4 (véase 14.3)
Temperatura ambiente Durante su uso: de - 10 °C a +50 °C; almacenado: de - 20 °C a +70 °C
Humedad relativa del aire del 20% al 90% sin condensación
Coeciente de temperatura ± 0,03 % ( 0 -50 °C)
Vibración 10-500 Hz, 2G 10 min / 1 periodo de 60 min a lo largo de cada eje X, Y y Z
Clase de protección IP20
Dimensiones [mm]: 205 x 84 x 259
205 x 84 x
279
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
205 x 84 x
259
237 x 90 x
288
237 x 90 x
328
Peso [kg] 1,6 1,7 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9
090141.01 29
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
10 Draadkeuzetabel
Wire size selection table
Drahtwahltafel
Tableau de selection de ls
Tabla de selección de hilos
Tabella di selezione dei cavi
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Cargador de batería
Caricabatterie
Totale lengte plus- en minkabel
Total length of positive and negative cables
Gesamtlänge des Plus- und Minuskabels
Longeur totale des câbles pos. et neg.
Largo total de los cables positivo y negativo
Lunghezza totale cavo positivi e negativi
Draaddoorsnede
Wire size
Leiterquerschnitt
Diamètre du l
Diámetro de hilo
Diametro del lo
BC12151
0 - 7 m 4 mm
2
0 - 20 ft AWG 12
BC12252
0 - 6 m 6 mm
2
0 - 19 ft AWG 10
BC12352
0 - 8 m 10 mm
2
0 - 21 ft AWG 8
BC12503
0 - 5 m 10 mm
2
0 - 24 ft AWG 6
BC12803
0 - 5 m 16 mm
2
0 - 24 ft AWG 4
BC24122
0 - 11 m 2.5 mm
2
0 - 50 ft AWG 12
BC24253
0 - 13 m 6 mm
2
0 - 38 ft AWG 10
BC24403
0 - 14 m 10 mm
2
0 - 38 ft AWG 6
11 Acculaderkeuze
Battery charger selection
Acculader
Battery charger
Batterieladegerät
Chargeur de batterie
Cargador de batería
Caricabatterie
Geschikt voor een accucapaciteit in Ah, bij een laadtijd van 6 tot 24 uur
Suitable for a battery capacity in Ah, at a charging time of 6 to 24 hours
Geeignet für eine Batteriekapazität in Ah bei einer Ladezeit von 6 bis 24 Stunden
Convient pour une capacité de batterie en Ah, avec un temps de charge de 6 à 24 heures
Adecuado para la capacidad de la batería en Ah, a un tiempo de carga de 6 a 24 horas
Idoneo per la capacità di una batteria in Ah, ad una durata di carica da 6 a 24 ore
BC12151 50 - 80 Ah
BC12252 80 - 125 Ah
BC12352 125 - 175 Ah
BC12503 175 - 250 Ah
BC12803 250 - 400 Ah
BC24122 50 - 80 Ah
BC24253 80 - 125 Ah
BC24403 125 - 200 Ah
Auswahl des Batterieladegeräts
Choix du chargeur de batterie
Elección de cargador de baterías
Scelta del caricabatterie
090141.01 31
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
7
3
8 10
4 5 6
2
1
Schémas de raccordement Esquemas de conexiones Graci dei collegamenti
BC12503
BC12803
BC24253
BC24403
1 Aan/uitschakelaar On/O switch Ein-Ausschalter
2 Status LED Status LED Status LED
3 Keuzeschakelaar S1, zie 14.3 Selector switch S1, see 14.3 Wählschalter S1, Siehe 14.3
4 CN2, zie 14.9 CN2, see 14.9 CN2, Siehe 14.9
5 TEMP/CN3, zie 14.7 en 14.12 TEMP/CN3, see 14.7 and 14.12 TEMP/CN3, Siehe 14.7 und 14.12
6 CN4, zie 14.11 en 14.13 CN4, see 14.11 and 14.13 CN4, Siehe 14.11 und 14.13
7 Accuaansluitingen + Battery connections + Batterieanschlüsse +
8 Accuaansluiting - Battery connection - Batterieanschluss -
9 Aanluiting startaccu Starter battery connection Starterbatterie-Anschluss
10 Aansluitingen netspanning (IEC) Connections mains voltage (IEC) Anschlüsse Netzspannung (IEC)
1 Commutateur marche/arrêt Interruptor encendido/apagado Interruttore On/O
2 Status LED Status LED Status LED
3 Commutateur de choix S1, voir 14.3 Conmutador selector S1, ver 14.3 Selettore S1, vedere 14.3
4 CN2, voir 14.9 CN2, ver 14.9 CN2, vedere 14.9
5 TEMP/CN3, voir 14.7 et 14.12 TEMP/CN3, ver 14.7 y 14.12 TEMP/CN3, vedere 14.7 e 14.12
6 CN4, voir 14.11 et 14.13 CN4, ver 14.11 y 14.13 CN4, vedere 14.11 e 14.13
7 Raccordements de batterie + Conexiones de la batería + Collegamenti della batterie +
8 Raccordement de batterie - Conexion de la batería - Collegamento della batterie -
9 Raccordement de la batterie de démarrage Conexión de la batería de arranque Collegamento della batteria di avviamento
10
Tension d’alimentation de raccordement
(IEC)
Conexión al voltaje de la red eléctrica (IEC)
Collegamenti della rete di fornitura
d’energia elettrica (IEC)
090141.01 33
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
B+
BC12252
BC12352
2
6
3
5 5
3 3b
5
1
4
I1 I2
4
I4
4
5 A
B+
BC12252
BC12352
2
6
3
5 5
3 3b
5
1
7
8
4
I1 I2
4
I4
4
5 A
B+
BC12252
BC12352
2
6
3
5
3b
5
1
4
I1 I2
I4
4
5 A
B+
BC12252
BC12352
2
6
5 5
3 3b
1
7
8
I1 I2
4
I4
4
5 A
MODEL
I1 I2
FUSE (4)
I4
BC12252 25 A max. 25 A max. 40 A 2 A max.
BC12352 35 A max. 35 A max. 50 A 2 A max.
MODEL
I1 + I2
FUSE (4)
I4
BC12252 25 A max. 40 A 2 A max.
BC12352 35 A max. 50 A 2 A max.
13.3 BC12252, BC12352
Schémas électriques Diagramas de los circuitos
eléctricos
Diagrammi dei circuiti
elettrici
1 Acculader Battery charger Batterielader 1 Chargeur de batteries Cargador de baterías Caricabatterie
2 Dynamo Dynamo Dynamo 2 Dynamo Dinamo Dinamo
3 Accu Battery Batterie 3 Batterie Batería Batteria
4 Zekering Fuse Sicherung 4 Fusible Fusible Fusibile
5 Boordnet 12 Volt resp. 24 Volt Board mains 12 Volt resp. 24 Volt Bordnetz 12 Volt bzw. 24 Volt 5 Réseau de bord 12 volts ou 24 volts
Suministro eléctrico de a bordo 12 Volt resp.
24 Volt
Schede rete di fornitura d’energia elettrica ri-
spettivamente 12 Volt e 24Volt
6 Startmotor Starting motor Startmotor 6 Moteur de démarrage Arranque del motor Motore d’avvio
7 Scheidingsdiode Separation diode Trenndiode 7 Diode de séparation Diodo de separación Diodo di separazione
8 Originele draad, te verwijderen! Original wire, to be removed! Originalkabel, zu entfernen! 8 Fil d’origine, à enlever! Hilo original, ja ser retirado! Cavo originale, da rimuovere!
090141.01 35
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
B+
BC12503
BC12803
BC24253
BC24403
2
6
3
5
1
4
I1 I2 I3
MODEL
I1 + I2 + I3
FUSE (4)
BC12503 50 A max. 60 A
BC12803 80 A max. 100 A
BC24253 25 A max. 40 A
BC24403 40 A max. 50 A
1 Acculader Battery charger Batterielader 1 Chargeur de batteries Cargador de baterías Caricabatterie
2 Dynamo Dynamo Dynamo 2 Dynamo Dinamo Dinamo
3 Accu Battery Batterie 3 Batterie Batería Batteria
4 Zekering Fuse Sicherung 4 Fusible Fusible Fusibile
5 Boordnet 12 Volt resp. 24 Volt Board mains 12 Volt resp. 24 Volt Bordnetz 12 Volt bzw. 24 Volt 5 Réseau de bord 12 volts ou 24 volts
Suministro eléctrico de a bordo 12 Volt resp.
24 Volt
Schede rete di fornitura d’energia elettrica ri-
spettivamente 12 Volt e 24Volt
6 Startmotor Starting motor Startmotor 6 Moteur de démarrage Arranque del motor Motore d’avvio
7 Scheidingsdiode Separation diode Trenndiode 7 Diode de séparation Diodo de separación Diodo di separazione
8 Originele draad, te verwijderen! Original wire, to be removed! Originalkabel, zu entfernen! 8 Fil d’origine, à enlever! Hilo original, ja ser retirado! Cavo originale, da rimuovere!
090141.01 37
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
BULK (CC) ABSORPTION (CV) FLOAT
RECONDITIONNE-
MENT
FLOAT BULK (CC)
2 min - 8 heures 0,25 heure - 24 heures 2 semaines 85 min 2 semaines 2 min - 8 heures
Phase de charge
Réduit le temps de char-
ge en chargeant avec un
courant maximal (mode
courant constant)
Veille à ce que la batterie soit
complètement chargée sans
être en surcharge (mode de
tension constante)
Maintien de l'état
de charge à 100
% de la batterie.
Reconditionnement de
la batterie
Maintien de l'état
de charge à 100 %
de la batterie.
Dès que la tension
de batterie descend
en dessous de 12,8 V
/ 25,6 V, le chargeur
passera après 30
secondes de la phase
FLOAT à la phase BULK
Spécications de
charge
Charge à courant
nominal
14,4 V / 28,8 V jusqu'à ce que le
courant soit descendu à 6,25 %
du courant nominal
Se maintient à
13,8 V / 27,6 V
14,4 V / 28,8 V avec un
courant nominal
Se maintient à
13,8 V / 27,6 V
BRUTA (CC) ABSORCIÓN (VC) FLOTACIÓN ECUALIZACIÓN FLOTACIÓN BRUTA (CC)
2 min - 8 horas 0,25 horas - 24 horas 2 semanas 85 min 2 semanas 2 min - 8 horas
Etapa de carga
Reduce el tiempo de
carga cargando con cor-
riente máxima (modo
de corriente continua).
Hace que la batería se cargue
por completo sin sobrecargar-
se (modo de tensión continua).
Mantenimiento
del estado de
carga al 100% de
la batería.
Ecualización de la
batería
Mantenimiento
del estado de
carga al 100% de
la batería.
En cuanto la tensión de
la batería baje de 12,8
V / 25,6 V, pasados 30
segundos el cargador
volverá a pasar de la
etapa de FLOTACIÓN a
la de CARGA BRUTA.
Especicaciones
de carga
Carga con corriente
nominal
14,4 V / 28,8 V hasta que la
corriente haya bajado al 6,25%
de la corriente nominal
Se mantiene a
13,8 V / 27,6 V
14,4 V / 28,8 V con cor-
riente nominal
Se mantiene a
13,8 V / 27,6 V
BULK (CC) ASSORBIMENTO (CV) FLOAT
RICONDIZIONA-
MENTO
FLOAT BULK (CC)
2 min - 8 ore 0,25 ore - 24 ore 2 settimane 85 min 2 settimane 2 min - 8 ore
Fase di carica
Riduce il tempo di carica
mediante la carica con
corrente massima (moda-
lità corrente continua)
Fa si che la batteria venga ca-
ricata completamente senza
sovraccaricarla (Modalità
tensione costante)
Mantenimento
della carica della
batteria al 100%.
Ricondizionamento
della batteria
Mantenimento
della carica della
batteria al 100%.
Non appena la
tensione della batteria
scende al di sotto dei
12,8 V / 25,6 V, dopo 30
secondi, il caricabat-
terie passa dalla fase
FLOAT alla fase BULK.
Speciche di
carica
Carica con corrente
nominale
14,4 V / 28,8 V no al calare
della corrente no al 6,25%
della corrente nominale
Rimane a 13,8 V /
27,6 V
14,4 V / 28,8 V con cor-
rente nominale
Rimane a 13,8 V /
27,6 V
Réglages et informations
Courbe de charge de la batterie Curva de carga de la batería Curva di carica della batteria
Ajustes e información Impostazioni ed informazioni
14.4 / 28.8 V
13.8 / 27.6 V
12.8 / 25.6 V
Spanning Voltage
Stroom Current
Spannung Tension
Strom Courant
Voltaje Voltaggio
Corriente Corrente
BULK (CC) ABSORPTION (CV) FLOAT RECONDITION F LOAT BULK (CC)
6.25% I nom.
090141.01 39
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Status LED
Kleur en patroon
status LED
Laadstatus
Colour and pat-
tern status LED
Charging
status
Farbe und Leuchtverhal-
ten der Status-LED
Ladestatus
Couleur et fonc-
tionnement LED
État de charge
Color y patrón de
iluminación del led
Estado de carga
Colore e schema di
stato dei LED
Stato di carica
Oranje ,snel Bulk-1 Orange, fast Bulk-1 Orange, schnell blinkend Hauptladung-1 Orange, rapide Bulk-1 Naranja, rápido Bruta-1 Arancione, rapido Bulk-1
Oranje, langzaam Bulk-2 Orange, slow Bulk-2 Orange, langsam blinkend Hauptladung-2 Orange, lent Bulk-2 Naranja, lento Bruta-2 Arancione, lento Bulk-2
Orange, continue Absorptie-1 Orange, solid Absorption-1
Orange, kontinuierlich
leuchtend
Nachladung-1 Orange, continu Absorption-1 Naranja, continuo Absorción-1 Arancione, sso Assorbimento-1
Groen, continue Absorptie-2 Green, solid Absorption-2
Grün, kontinuierlich
leuchtend
Nachladung-2 Vert, continu Absorption-2 Verde, continuo Absorción-2 Verde, continuo Assorbimento-2
Groen, its Float Green, ash Float Grün, blinkend Erhaltungsladung Vert, clignotant Float Verde, relampagueo Flotación Verde, lampeggiante Float
Indication de l’état de charge Indicación del estado de carga Indicazione dello stato di carica
1 2 3 4
12V 24V
Functie Function Funktion Fonction Función Funzione
CC/CV Float CC/CV Float
ON X OFF X 14.4 V --- 28.8 V ---
Overschakelen constante
stroom naar constante
spanning
CC turn to CV  voltage
Umschalten von Konstant-
strom auf Konstantspan-
nung
Passage d'un courant
constant à une tension
constante
Pasar de corriente continua
a tensión continua
Commutazione da cor-
rente continua a tensione
continua.
OFF X OFF X 14.7V --- 29.4V ---
X ON OFF X --- 13.5V --- 27.0V
‘Float’ spanning
Float voltage Erhaltungsspannung Tension « Float » Tensión de "otación" Tensione "Float’
X OFF OFF X --- 13.8V --- 27.6V
OFF OFF ON X 13.2V 26.4V
Power Mode
(Uitgangsspanning bij
stroombegrenzing)
Power Mode
(Current limit output volt-
age)
Betriebsmodus
(Ausgangsspannung bei
Strombegrenzung)
Mode Power
(Tension de sortie lors
d'une limitation de cou-
rant)
Modo de energía
(Tensión de salida con
limitación de corriente)
Modalità Power
(Tensione in uscita con
limitazione di corrente)
OFF ON ON X 13.8V 27.6V
ON OFF ON X 14.4V 28.8V
ON ON ON X --- --- --- --- Afstandsbediening
Remote Fernbedienung Télécommande Control remoto Telecomando
X X X ON --- --- --- ---
Slaapmode
Sleep mode Ruhemodus Mode Repos Modo de descanso Modalità di riposo
X X X OFF --- --- --- ---
X : Niet van toepassing
--- : Volgens standaard
instelling
X : Not applicable
--- : By default setting
X : nicht zutreend
--- : Gemäß Standardein-
stellung
X : Non applicable
--- : Selon le réglage
standard
X : No aplicable
--- : Según ajuste estándar
X : Non applicabile
--- : Secondo impostazio-
ni standard
Réglages (DIP Switch) S1 Ajustes del S1 (conmutador DIP) Impostazioni S1 (DIP Switch)
Réglages recommandés Ajustes recomendados Impostazioni consigliate
12 v 24 v
Accu type Battery type Batterietyp Type de batterie Tipo de batería Tipo di batterie
CC/CV Float CC/CV Float
14.4 V 13.5 V 28.8 V 27.0 V
Vloeistofgevulde accu’s, zowel
open- als gesloten accus.
Fluid lled batteries, both open
and sealed batteries.
Nassbatterien, sowohl oene als
auch gasdichte Batterien.
Les batteries remplies de li-
quide, tant des batteries ouvertes
qu’étanches au gaz.
Baterías de líquido, tanto baterías
abiertas como estancas, baterías de ar-
ranque y baterías de semi tracción.
Batterie riempite di uido:
aperte e ermetiche.
14.7 V 13.8 V 29.4 V 27.6 V Gel gevulde accus. Gel lled batteries. Gelbatterien. Les batteries remplies de gel. Baterías de gel. Batterie a base gel.
14.7 V 13.8 V 29.4 V 27.6 V Semi-tractie accu’s Deep cycle batteries. Semitraktionsbatterien Les batteries de semi-traction Baterías de semi tracción. Batterie a semitrazione.
14.4 V 13.5 V 28.8 V 27.0 V AGM accus AGM Batteries AGM Batterien. Les batteries de AGM Baterías de AGM Batterie a AGM.
090141.01 41
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
Réglages standard Ajustes estándar Impostazioni standard
12 v 24 v
Function Functie Funktion Fonction Función Funzione
14.4 V 28.8 V CC turn to CV voltage
Overschakelen constante stroom
naar constante spanning
Umschalten von Konstantstrom
auf Konstantspannung
Passage d'un courant constant à
une tension constante
Pasar de corriente continua a
tensión continua
Commutazione da corrente conti-
nua a tensione continua.
13.8 V 27.V Float voltage ‘Float’ spanning Erhaltungsspannung Tension « Float » Tensión de "otación" Tensione "Float’
O (O) O (O) Power Mode Power Mode Betriebsmodus Mode Power Modo de energía Modalità Power
O (O) O (O) Remote Afstandsbediening Fernbedienung Télécommande Control remoto Telecomando
Full speed (MAX.) Full speed (MAX.) Fan Ventilator Lüfter Ventilateur Ventilador Ventilatore
Indication de panne Indicación de avería Indicazione di malfunzionamento
Status LED
Kleur en pa-
troon status
LED
Beschrijving storing
Colour and
pattern status
LED
Failure description
Farbe und
Schema
Status-LED
Beschreibung
Störung
Couleur et fonc-
tionnement LED
Description de la panne
Color y patrón
de iluminación
del led
Descripción del fallo
Colore e schema
di stato dei LED
Descrizione del guasto
Rood, conti-
nue
Uitgangstroom is ge-
reduceerd tot minder
dan 1 A
Red, solid
Output current is re-
duced to <1A
Rot, kon-
tinuierlich
leuchtend
Ausgangsstrom ist
reduziert auf unter
1 A
Rouge, continu
Le courant de sortie est
réduit à moins d'1 A
Rojo, continuo
La corriente de salida se
ha reducido a menos de
1 A.
Rosso, sso
La corrente in uscita è
inferiore a 1 A
Onstabiele netspan-
ning (walspanning)
AC I/P unstable
Instabile Netzspan-
nung (Landspan-
nung)
Tension de réseau ins-
table (tension de quai)
Tensión de red inestable
(tensión de tierra)
Tensione di rete instabile
(tensione di banchina)
Uitgangszekering
defect
Output FUSE blown
Ausgangssicherung
defekt
Fusible de sortie défec-
tueux
Fusible de salida estro-
peado
Fusibile dell'uscita difet-
toso
Rood, snel
Accu te hoge tempe-
ratuur
Red, fast
Battery over heated
*)
Rot, schnell
blinkend
Akku zu hohe Tem-
peratur
Rouge, rapide
Température trop élevée
de la batterie
Rojo, rápido
Temperatura excesiva en
batería
Rosso, rapido
Temperatura batteria
troppo elevata
Accu te lage tempera-
tuur
Battery under heat *)
Akku zu niedrige
Temperatur
Température trop basse
de la batterie
Temperatura insuciente
en batería
Temperatura batteria
troppo bassa
Lader te heet (Koel-
proel)
Charger over heat
(Heat Sink)
Ladegerät zu heiß
(Kühlprol)
Chargeur trop chaud
(dissipateur thermique)
Cargador demasiado
caliente (disipador)
Caricabatterie troppo
caldo (Prolo di refrigera-
zione)
Rood, lang-
zaam
Accuspanning te
hoog
Red, slow
Battery over voltage
Rot, langsam
blinkend
Akkuspannung zu
hoch
Rouge, lent
Tension de batterie trop
élevée
Rojo, lento
Tensión de batería exce-
siva
Rosso, lento
Tensione della batteria
troppo alta
Accuspanning te laag
of uitgangspanning
te laag in CC mode
(Bulk mode)
Battery under volt-
age or output under
voltage in C.C. mode.
Akkuspannung zu
niedrig oder Aus-
gangsspannung zu
niedrig im CC-Modus
(Hauptladungsmo-
dus)
Tension de batterie trop
basse ou tension de sor-
tie trop basse en mode
CC (mode Bulk)
Tensión de batería insu-
ciente o tensión de salida
insuciente en modo CC
(modo bruto)
Tensione della batteria
troppo bassa o tensione in
uscita troppo bassa in mo-
dalità CC (modalità Bulk)
Rood dubbele
lichtits
Ventilator afwijkend
gedrag
Red light ash
twice
Fan abnormality
Rot, blinkt 2 x
kurz
Lüfter nicht normal
Rouge double
clignotement
Comportement inhabi-
tuel du ventilateur
Rojo parpadeo
doble
Mal comportamiento
ventilador
Rosso doppio ash
Comportamento anomalo
del ventilatore
Rood lang-
zaam elke 2
sec.
ESB geen uitgangs-
spanning / uitgang
kortgesloten
Red slow
every 2 sec.
ESB no output / out-
put short
Rot, blinkt
langsam alle
2Sek.
ESB keine Aus-
gangsspannung/
Ausgang Kurzschluss
Rouge, lent,
toutes les 2 s.
Pas de tension de sortie
/court-circuit sur sortie
ESB
Rojo, lento cada 2
segundos.
ESB sin tensión de salida/
salida cortocircuitada
Rosso, lento ogni
2 sec.
ESB nessuna tensione in
uscita / uscita in cortocir-
cuito
*) Deze indicatie is alleen beschik-
baar als een temperatuurzender is
aangesloten.
*) This indication is available only
when a temperature sensor is con-
nected.
*) Diese Anzeige ist nur verfügbar,
wenn ein Temperatursensor ange-
schlossen ist.
*) Cette indication est uniquement dispo-
nible si un capteur de température est
raccordé.
*) Este indicador solo está disponible si hay un
emisor de temperatura conectado.
*) Questa indicazione è disponibile solo se è
collegato un trasmettitore di temperatura.
42 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
14.7 CN2 Alarmen en ventilator
CN2 Alarms ans Fan control
CN2 Alarme und Lüfter
CN2 Alarmes et ventilateur
CN2 Alarmas y ventilador
CN2 Allarmi e ventilatore
1 2 3 4 5
1
Normaal ge-
opend
Normally
closed
NO (Schließer)
Ouvert normale-
ment
Normal abierto
Normalmente
aperto
2
Normaal ge-
sloten
Normaly open NC (Öner)
Fermé normale-
ment
Normal cerrado
Normalmente
chiuso
3 P-contact COM P-Kontakt Contact P Contacto P Contatto P
4
Slaapmode
aansturing
Sleep mode
control
Schlafmodus-
Steuerung
Commande du
Mode veille
Control modo
hibernación
Comando mo-
dalità sleep
5 Massa GND Masse Masse Masa Massa
4-5 Slaap mode aan Sleep mode on
Schlafmodus
ein
Mode Veille
activé
Modo de hiberna-
ción conectado
Modalità Sleep
accesa
4-5 Slaap mode uit Sleep mode o
Schlafmodus
aus
Mode Veille
désactivé
Modo de hiberna-
ción desconectado
Modalità Sleep
spenta
# BCRP CN2
1)
Slaap mode Ventilator snelheid Sleep Mode Fan Speed
Schlafmo-
dus
Geschwindigkeit
Lüfter
Mode Veille Vitesse du ventilateur Modo de hibernación Velocidad ventilador Modalità Sleep Velocità ventilatore
A OFF ( O ) OFF ( O ) UIT
Het draaien van de venti-
lator is afhankelijk van de
temperatuur van het koel-
lichaam en de belasting.
OFF
Fan will operate ac-
cording to heat sink
temperature and
loads condition.
AUS
Die Lüftergeschwindig-
keit ist abhängig von
der Kühlköpertempera-
tur und der Last.
ARRÊT
Le fonctionnement du
ventilateur dépend de la
température du dissipateur
thermique et de la charge.
DESCONECTADO
El giro del ventilador
depende de la tempe-
ratura del disipador y
de la carga.
SPENTO
La rotazione del ven-
tilatore dipende dalla
temperatura del corpo
refrigerante e dal carico.
B OFF ( O ) ON ( I ) AAN
Ventilator draait met 50%
inschakelduur
ON
Fan operates at
50% duty.
EIN
Lüfter läuft mit 50 %
Einschaltdauer
MARCHE
Le ventilateur fonctionne à
50 % du cycle de fonction-
nement
CONECTADO
El ventilador gira el
50% del tiempo de
funcionamiento.
ACCESO
Il ventilatore gira con il
50% della durata di azi-
onamento
C ON ( I ) ON ( I )
AAN
(diepe slaap)
Ventilator staat stil.
ON
(deep sleep)
Fan stop.
EIN
(Tiefschlaf)
Lüfter steht still.
MARCHE
(sommeil profond)
Le ventilateur est arrêté.
CONECTADO
(hibernación profunda)
El ventilador está pa-
rado.
ACCESO
(sonno profondo)
Il ventilatore è spento.
D ON ( I ) OFF ( O )
AAN
(diepe slaap)
Ventilator staat stil.
ON
(deep sleep)
Fan stop.
EIN
(Tiefschlaf)
Lüfter steht still.
MARCHE
(sommeil profond)
Le ventilateur est arrêté.
CONECTADO
(hibernación profunda)
El ventilador está pa-
rado.
ACCESO
(sonno profondo)
Il ventilatore è spento.
14.8 Slaap Mode Sleep Mode Schlafmodus
Acht (8) uur na het gebruik van BCRP
2)
om de
Slaap Mode te starten zal de slaap mode stop-
pen. Gebruik de BCRP om te bepalen of de
Slaap Mode moet worden ingeschakeld of niet.
1)
Raadpleeg par. 14-9.
2)
BCRP is het afstandsbedieningspaneel, en
daar kan de slaap mode op worden inge-
steld.
After 8 hours to use BCRP
2)
to start
Sleep Mode, then the sleep mode
will stop. Please use the CN2 to de-
termine the Sleep Mode ON/OFF..
1)
Please refer to 14-9.
2)
BCRP is the remote control
panel, and sleep mode can be
set by this remote controller.
Acht (8) Stunden nach Einsatz des Fernbedienungs-
panels BCRP
2)
um den Schlafmodus zu starten,
muss der Schlafmodus stoppen. Nutzen Sie das
Fernbedienungspanel BCRP, um festzulegen, ob der
Schlafmodus eingeschaltet werden soll oder nicht.
1)
Siehe Abs. 14-9.
2)
BCRP ist das Fernbedienungspanel, auf dem
der Schlafmodus eingestellt werden kann.
14.9 Pen bezetting CN3, Temperatuur sensor &
Afstandsbediening
Pin assigment of CN3, Temperatuur sensor &
Remote control
Pinbelegung CN3, Temperatursensor und Fern-
bedienung
Aectation de borne CN3, Capteur de tempéra-
ture & Télécommande
1 6
RJ-11 6P6C
1 R_VCC
2 GND
3 TEMP
4 BAT-
5 DATA I/O
6 BAT+
Esquema de pines CN3, sensor de temperatura y
control remoto
Pin CN3, Sensore di temperatura e Telecomando
090141.01 43
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
# BCRP CN2
1)
Slaap mode Ventilator snelheid Sleep Mode Fan Speed
Schlafmo-
dus
Geschwindigkeit
Lüfter
Mode Veille Vitesse du ventilateur Modo de hibernación Velocidad ventilador Modalità Sleep Velocità ventilatore
A OFF ( O ) OFF ( O ) UIT
Het draaien van de venti-
lator is afhankelijk van de
temperatuur van het koel-
lichaam en de belasting.
OFF
Fan will operate ac-
cording to heat sink
temperature and
loads condition.
AUS
Die Lüftergeschwindig-
keit ist abhängig von
der Kühlköpertempera-
tur und der Last.
ARRÊT
Le fonctionnement du
ventilateur dépend de la
température du dissipateur
thermique et de la charge.
DESCONECTADO
El giro del ventilador
depende de la tempe-
ratura del disipador y
de la carga.
SPENTO
La rotazione del ven-
tilatore dipende dalla
temperatura del corpo
refrigerante e dal carico.
B OFF ( O ) ON ( I ) AAN
Ventilator draait met 50%
inschakelduur
ON
Fan operates at
50% duty.
EIN
Lüfter läuft mit 50 %
Einschaltdauer
MARCHE
Le ventilateur fonctionne à
50 % du cycle de fonction-
nement
CONECTADO
El ventilador gira el
50% del tiempo de
funcionamiento.
ACCESO
Il ventilatore gira con il
50% della durata di azi-
onamento
C ON ( I ) ON ( I )
AAN
(diepe slaap)
Ventilator staat stil.
ON
(deep sleep)
Fan stop.
EIN
(Tiefschlaf)
Lüfter steht still.
MARCHE
(sommeil profond)
Le ventilateur est arrêté.
CONECTADO
(hibernación profunda)
El ventilador está pa-
rado.
ACCESO
(sonno profondo)
Il ventilatore è spento.
D ON ( I ) OFF ( O )
AAN
(diepe slaap)
Ventilator staat stil.
ON
(deep sleep)
Fan stop.
EIN
(Tiefschlaf)
Lüfter steht still.
MARCHE
(sommeil profond)
Le ventilateur est arrêté.
CONECTADO
(hibernación profunda)
El ventilador está pa-
rado.
ACCESO
(sonno profondo)
Il ventilatore è spento.
Mode Veille Modo de hibernación Modalità Sleep
Le mode Repos s’arrêtera huit (8) heures
après l’utilisation de BCRP 2) pour démarrer
le mode Veille. Utilisez le BCRP pour déter-
miner si le mode Veille doit être activé ou
pas.
1) Consultez le par. 14-9.
2) Le BCRP est le panneau de télécom-
mande à partir duquel le mode Veille
peut être réglé.
Ocho (8) horas después de usar el BCRP 2), el
modo de descanso se interrumpe para pa-
sar al modo de hibernación. Utilice el BCRP
para establecer si se conecta o no el modo
de hibernación.
1) Consulte el apartado 14-9.
2) BCRP es el panel de control remoto y en
él se puede ajustar el modo de descan-
so.
Otto (8) ore dopo l’uso del BCRP 2) per av-
viare la Modalità Sleep si fermerà la Modali-
tà riposo. Utilizzate il BCRP per denire se la
MOdalità Sleep deve essere attivata o meno.
1) Consultate il par. 14-9.
2) BCRP è il pannello telecomando su cui è
possibile impostare la modalità sleep.
+ -
+ VCC
- GND
14.10 Pen bezetting ESB aansluiting, alleen voor
BC1215, 1225 en 1235
Pin assigment ESB connector, for BC1215, 1225
and 1235
Pinbelegung ESB-Anschluss, nur für BC1215,
1225 und 1235
Aectation de borne connexion ESB, unique-
ment pour BC1215, 1225 et 1235
Esquema de pines conexión ESB, solo para
BC1215, 1225 y 1235
Pin ESB Connettore, solo per BC1215, 1225 e
1235
1 6
RJ-11 6P6C
1 R_VCC
2 BAT-
3 NC
4 BAT-
5 DATA I/O
6 BAT+
14.11 Pen bezetting CN4, Afstandsbediening
Pin assigment of CN4, Remote control
Pinbelegung CN4, Fernbedienung
Aectation de borne CN4, Télécommande
Esquema de pines CN4, control remoto
Pin CN4, Telecomando
44 090141.01
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
3
2
CN4
1
Temperatuur-
sensor
Temperature
sensor
Temperatursensor
Capteur de tempé-
rature
Sensor de Tempe-
ratura
Sensore temperatura
2
Afstandsbedie-
ningspaneel
Remote control
panel
Fernbedienungspa-
neel
Panneau de télécom-
mande
Panel de control
remoto
Pannello di comando
a distanza
3 Acculader Battery charger Batterielader
Chargeur de batte-
ries
Cargador de baterías Caricabatterie
4 Accu Battery Batterie Batterie Batería Batteria
1.28 V
2.56 V
10 V
20 V
Rated current
12.5 %
Rated current
Nominale stroom
Rated current
Nennstrom
Courant nominal
Corriente nominal
Corrente nominale
In het geval van de accu te diep is ontladen
(de accuspanning is lager dan 10 V), zal ac-
culader de laadstroom verminderen om ver-
dere schade aan de accu te voorkomen.
In case of battery over discharge (when bat-
tery voltage lower than 10 V), CX battery
charger will reduce the charging current to
prevent further damage on the battery.
Wenn der Akku zu tief entladen ist (die Ak-
kuspannung niedriger ist als 10 V), wird das
Ladegerät den Ladestrom verringern, um
weiteren Schaden am Akku zu vermeiden.
Si la batterie est trop déchargée (la tension
de batterie est inférieure à 10 V), le chargeur
de batterie réduit le courant de charge pour
prévenir tout autre dommage de la batterie.
Si la batería se ha descargado demasiado
(la tensión de la batería es inferior a 10 V), el
cargador reducirá la corriente de carga para
evitar seguir dañando la batería.
Se la batteria è eccessivamente scarica (ten-
sione inferiore a 10 V), il caricabatterie riduce
la tensione di carica per evitare ulteriori dan-
ni alla batteria.
1
4
3
TEMP/CN3
14.12 Temperatuursensor (BCTS)
Temperature sensor
Temperatursensor
Capteur de température
Sensor de Temperatura
Sensore temperatura
14.13 Afstandsbedieningspaneel (BCRP)
Remote control panel
Fernbedienungspaneel
Panneau de télécommande
Panel de control remoto
Pannello di comando a distanza
14.14 Reddings-acculaadcurve
Rescue Battery Curve
Akkuladekennlinie Rettungsfunktion
Courbe de charge sauvetage de batterie
Curva de carga salva batería
Curva di carico di sicurezza
090141.01 45
vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403
-30 -20 -10 0 5 10 20 30 40 50 60
-20 0 20 40 60 80 100 120 140
°C
°F
Absorption
Float
52°C (125°F)
3 - Battery voltage
2 - Battery temperature
1 - Charging voltage in V
14.7 V DC
14.2 V DC
13.8 V DC
13.4 V DC
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
12.5
12.0
12 V
U ref 20°C (68°F)
-3.33mV / °C
(1.85 mV / °F)
per cell
4 - Temperature compensation
characteristic
(charge voltage versus temperature)
12 Volt system:
-10 mV / 0.5°C
(-11.1 mV / °F)
-30 -20 -10 0 5 10 20 30 40 50 60
-20 0 20 40 60 80 100 120 140
°C
°F
Absorption
Float
52°C (125°F)
3 - Battery voltage
2 - Battery temperature
1 - Charging voltage in V
29.4 V DC
28.4 V DC
27.6 V DC
26.8 V DC
30.0
29.0
28.0
27.0
26.0
25.0
24.0
24 V
U ref 20°C (68°F)
-3.33mV / °C
(1.85 mV / °F)
per cell
4 - Temperature compensation
characteristic
(charge voltage versus temperature)
24 Volt system:
-20 mV / 0.5°C
(-22.2 mV / °F)
1
Laadspanning
in V
Charging voltage
in V
Ladespannung
in V
Tension de charge
en V
Tensión de carga
en V
Tensione di carica in V
Bij Constante
spanning 14,7 / 29
,4 Volt en ‘Float’
spanning 13,8 /
27,6 Volt
For Constant Voltage
14.7 / 29.4 Volt and
Float voltage 13.8 /
27.6 Volt
Bei Konstantspan-
nung 14,7 V/ 29,4
V und Erhaltungs-
spannung 13,8 V/
27,6 V
À une tension
constante de 14,7
/ 29 ,4 Volt et une
tension « Float » de
13,8 / 27,6 Volt
Con tensión conti-
nua 14,7 / 29 ,4 V y
tensión de "ota-
ción" 13,8 / 27,6 V
Con Tensione Costan-
te 14,7 / 29 ,4 Volt e
tensione "Float" 13,8 /
27,6 Volt
2 Accutemperatuur Battery temperature Akkutemperatur
Température de la
batterie
Temperatura de
batería
Temperatura della
batteria
3 Accuspanning Battery Voltage Batteriespannung Tension de batterie Tensión de batería Tensione della batteria
4
Temperatuur
compensatieka-
rakteristiek (laad-
spanning versus
temperatuur
Temperature com-
pensation char-
acteristic (charge
voltage versus
temperature)
Temperaturaus-
gleichscharak-
teristik (Lade-
spannung vs.
Temperatur)
Caractéristique
de compensation
de température
(tension de charge
versus température)
Patrón de compen-
sación de tem-
peratura (tensión
de carga frente a
temperatura)
Caratteristica di
compensazione della
temperatura (tensione
di carica su tempera-
tura)
14.15 Temperatuurcompensatie
Temperature compensation
Temperaturausgleich
Compensation de température
Compensación de temperatura
Compensazione della temperatura

Transcripción de documentos

Bedieningshandleiding en ­installatie instructies 5 Operation manual and i­ nstallation instructions 9 Bedienungshandbuch und I­nstallationsvorschriften 13 Manuel d’utilisation et i­ nstructions d’installation 17 Manual de uso e instrucciones de instalación 21 Manuale d’uso e istruzioni per l’installazione 25 Acculader Chargeur de batterie Battery charger Cargador de baterías Batterieladegerät Caricabatterie BC12151 BC12252 BC12352 BC24122 BC12503 BC24253 BC12803 BC24403 Copyright © 2016 Vetus b.v. Schiedam Holland 090141.01 Table des matières Contenido Sommario 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . 17 1.1 Sécurité   . . . . . . . . . . . . . . . .17 1.2 Généralités   . . . . . . . . . . . . . . .17 1 Introducción . . . . . . . . . . . . . 21 1.1 Seguridad   . . . . . . . . . . . . . . . 21 1.2 Generalidades . . . . . . . . . . . . . 21 1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . 25 1.1 Sicurezza   . . . . . . . . . . . . . . . .25 1.2 Generale   . . . . . . . . . . . . . . . .25 2 Informations pour l’utilisateur . 17 2.1 Objectif de ce mode d’emploi . . . 17 2 Información al usuario . . . . . . . 21 2.1 Propósito de este manual . . . . . 21 2 Informazioni . . . . . . . . . . . . . 2.1 Scopo di questo manuale . . . . . 3 Pour votre propre sécurité . . . . 17 3.1 Généralités   . . . . . . . . . . . . . . .17 3.2 Application . . . . . . . . . . . . . . 17 3 Por su propia seguridad . . . . . . 21 3.1 En General   . . . . . . . . . . . . . . .21 3.2 Uso   . . . . . . . . . . . . . . . .21 3 Sicurezza personale . . . . . . . . 25 3.1 Generale   . . . . . . . . . . . . . . . .25 3.2 Utilizzo   . . . . . . . . . . . . . . . .25 4 Caractéristiques . . . . . . . . . . . 18 4.1 Explications concernant la caractéristique de charge . . . . . 18 4 Características . . . . . . . . . . . . 22 4.1 Explicación del patrón de carga . 22 4 Caratteristiche . . . . . . . . . . . . 26 4.1 Informazioni relative alle caratteristiche di carica . . . . . . . 26 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Installation . . . . . . . . . . . . . . 18 Réglage   . . . . . . . . . . . . . . . .18 Branchements des batteries . . . 18 Diode de séparation . . . . . . . . . 19 Réglage de la tension de charge . 19 Capteur de température (BCTS) . 19 Panneau de commande à distance (BCRP) . . . . . . . . . . . . 19 5.7 Raccordement au courant . . . . . 19 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . 19 7 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 8 Vitesse du ventilateur . . . . . . . 9 Spécifications techniques . . . . . 20 10 Tableau de selection de fils . . . . 29 11 Choix du chargeur de batterie . . 29 12 Schémas de raccordement . . . . .31 13 Schémas électriques . . . . . . . . .33 14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 14.15 Réglages et informations . . . . . .37 Courbe de charge de la batterie . 36 Indication de l’état de charge . . . 38 Réglages (DIP Switch) S1 . . . . . . 38 Réglages recommandés . . . . . . 38 Réglages standard . . . . . . . . . . 40 Indication de panne . . . . . . . . . 40 CN2 Alarmes et ventilateur . . . . 42 Mode Veille . . . . . . . . . . . . . . 42 Affectation de borne CN3, Capteur de température & Télécommande . . . . . . . . . . . . 42 Affectation de borne connexion ESB   . . . . . . . . . . . . . . .43 Affectation de borne CN4, Télécommande . . . . . . . . . . . . 43 Capteur de température . . . . . . 44 Panneau de télécommande . . . . 44 Courbe de charge sauvetage de batterie   . . . . . . . . . . . . . . .44 Compensation de température . . 45 15 Dimensions principales . . . . . . .46 14.10 14.11 14.12 14.13 14.14 20 25 25 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . 22 Instalando   . . . . . . . . . . . . . . . 22 Conexiones de la batería . . . . . . 22 Diodo de separación . . . . . . . . 23 Ajustar la tensión de carga . . . . . 23 Sensor de Temperatura (BCTS) . . 23 Panel de control remoto (BCRP) . 23 Conexión al voltaje de la red eléctrica   . . . . . . . . . . . . . . . .23 6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Installazione . . . . . . . . . . . . . 26 Collocazione . . . . . . . . . . . . . . 26 Collegamenti delle batterie . . . . 26 Diodo di separazione . . . . . . . . 27 Impostazione della tensione di carica   . . . . . . . . . . . . . . . .27 5.5 Sensore temperatura (BCTS) . . . . 27 5.6 Pannello di controllo remoto (BCRP)   . . . . . . . . . . . . . . . .27 5.7 Collegamento alla rete di fornitura d’energia elettrica . . . . 27 8 La velocidad del ventilador . . . . 24 6 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Especificaciones técnicas . . . . . 24 7 Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 10 Tabla de selección de hilos . . . . .29 8 Velocità del ventilatore . . . . . . 28 11 Elección de cargador de baterías 29 9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . 28 12 Esquemas de conexiones . . . . . .31 10 Tabella di selezione dei cavi . . . .29 13 Diagramas de los circuitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . .33 11 Scelta del caricabatterie . . . . . 12 Grafici dei collegamenti . . . . . . 31 13 Diagrammi dei circuiti ­elettrici . .33 14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 14.12 14.13 14.14 14.15 Ajustes e información . . . . . . . .37 Curva de carga de la batería . . . . 36 Indicación del estado de carga . . 38 Ajustes del S1 (conmutador DIP) . 38 Ajustes recomendados . . . . . . . 38 Ajustes estándar . . . . . . . . . . . 40 Indicación de avería . . . . . . . . . 40 CN2 Alarmas y ventilador . . . . . 42 Modo de hibernación . . . . . . . . 42 Esquema de pines CN3, sensor de temperatura y control remoto   . . . . . . . . . . . . . . . .42 Esquema de pines conexión ESB . 43 Esquema de pines CN4, control remoto . . . . . . . . . . . . . . . 43 Sensor de Temperatura . . . . . . . 44 Panel de control remoto . . . . . . 44 Curva de carga salva batería . . . . 44 Compensación de temperatura . 45 15 Dimensiones principales . . . . . .46 Impostazioni ed informazioni . . . 37 Curva di carica della batteria . . . 36 Indicazione dello stato di carica . 38 Impostazioni S1 (DIP Switch) . . . 38 Impostazioni consigliate . . . . . . 38 Impostazioni standard . . . . . . . 40 Indicazione di malfunzionamento 40 CN2 Allarmi e ventilatore . . . . . . 42 Modalità Sleep . . . . . . . . . . . . 42 Pin CN3, Sensore di temperatura e Telecomando . . . . . . . . . 42 Pin ESB Connettore . . . . . . . . . 43 Pin CN4, Telecomando . . . . . . . 43 Sensore temperatura . . . . . . . . 44 Pannello di comando a distanza . 44 Curva di carico di sicurezza . . . . 44 Compensazione della temperatura   . . . . . . . . . . . . . . . .45 14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 14.10 14.11 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 5 5.1 5.2 5.3 5.4 14.10 14.11 14.12 14.13 14.14 14.15 15 27 29 Dimensioni principali . . . . . . . .46 090141.01  3 ESPAÑOL 1 Introducción 2 Información al usuario 1.1 Seguridad 2.1 Propósito de este manual Indicaciones de advertencias En este manual se emplean las siguientes indicaciones de advertencias relacionadas con la seguridad: Peligro Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar lesiones graves o incluso la muerte. Este manual de usuario proporciona información importante, necesaria para el uso seguro y correcto del cargador de baterías. Por lo tanto, ¡preste atención a las instrucciones para prevenir daños al usuario! Lea el manual de principio a fin cuidadosamente y anote toda la información contenida para aumentar la fiabilidad de la instalación y alargar la vida útil del cargador de baterías. Permita a todos aquellos que van a usar el cargador de baterías leer en su totalidad este manual. Antes de que el cargador de baterías sea encendido por primera vez, todos los capítulos de este manual deben haber sido leídos cuidadosamente en su totalidad. Advertencia Es un comentario que indica que el cargador de baterías podría ser dañado. 3 Por su propia seguridad 3.1 En General ¡Atención! Hace hincapié en importantes procedimientos, circunstancias, etc. ¡Consejo! Es un comentario que simplifica el trabajo con el cargador de baterías si sigue este ¡consejo! ¡En el cargador de baterías pueden originarse corrientes altamente peligrosas! El cargador solo puede ser abierto o reparado por un electricista. Antes de abrir el cargador de baterías, desconéctelo siempre de la red eléctrica y de la batería. ¡Atención! Símbolos Indica que debe realizarse la correspondiente acción. Indica que está prohibido realizar una determinada acción. Entregue las normas de seguridad a cualquier persona que utilice el cargador. Las normas generales y leyes relativas a la seguridad y prevención de accidentes deberán observarse en todo momento. 1.2 Peligro Generalidades El cargador automático VETUS es idóneo para la carga rápida y eficiente de un gran número de marcas de baterías de plomo/ácido (se pueden cargar tanto baterías abiertas como cerradas rellenas de líquido, baterías rellenas de gel, baterías de semi-tracción o baterías AGM). Consultar los detalles técnicos para la máxima corriente de carga. Porque la corriente de carga es completa y está automáticamente regulada de acuerdo con un tipo de carga óptimo, el cargador puede permanecer siempre conectado; incluso durante la carga invernal. El cargador dispone de varias salidas para poder cargar simultáneamente 2 o 3 baterías por separado (¡el modelo BC12151 tiene una sola salida!) Si durante el uso del cargador de baterías no se respetan las precauciones de seguridad, entonces todo tipo de garantía u obligación por parte del fabricante/proveedor vencerá. 3.2 Uso El cargador de baterías está exclusivamente diseñado para la carga de baterías de plomo/ácido. Dependiendo del ajuste, se pueden cargar baterías abiertas o cerradas rellenas de líquido, baterías rellenas de gel, baterías de semitracción o baterías AGM. Por favor siga las siguientes instrucciones del fabricante. ¡El cargador de baterías no es adecuado para todo tipo de baterías, ni baterías no-recargables! El cargador de baterías solo puede ser usado en perfectas condiciones técnicas. Si surgen anomalías que puedan afectar al usuario y a la transmisión de carga, el cargador de baterías debe ser apagado inmediatamente. Por razones de seguridad están prohibidas las alteraciones al aparato. Las reparaciones (ej. cambio del fusible de corriente directa) solo pueden llevarse a cabo por personas cualificadas en tales tareas. ¡Las conexiones seguras a tierra deben ser respetadas! El cargador de baterías está fabricado para voltajes de la red eléctrica de 115 y 230 voltios de corriente alterna. Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario. vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 090141.01  21 4 Características 5 Instalación -- Apto para todas las tensiones alternas habituales y provisto de corrección de factor de potencia. 5.1 Instalando -- Apto para baterías de plomo, gel y AGM. Elija un lugar seco a una distancia considerable de fuentes de calor. -- Soporte para panel de control remoto BCRP como accesorio opcional. -- Compensación de tensión/temperatura con sensor de temperatura opcional. -- Velocidad del ventilador con dos fases (modo de hibernación). -- Señal OK potencia de salida. -- Señal de alarma de salida. Las altas temperaturas pueden afectar negativamente a la capacidad del aparato. Por lo tanto no cubra nunca las aperturas de ventilación, y mantenga un espacio libre de al menos 10 cm. alrededor del cargador de baterías. No coloque el cargador de baterías demasiado lejos de la batería, para restringir las caídas de voltaje (12 Vol. resp. 24 volt) en los cables de conexión tanto como sea posible. Si fuera necesario, es mejor alargar los conectores de 230 Vlt. -- Gran rendimiento y alta fiabilidad. -- Función salva baterías integrada. Advertencia -- Dotado con función de salida de batería de inicio extra (ESB). -- Protección frente a cortocircuitos/tensión excesiva/temperatura excesiva/caídas de tensión (brownout). No coloque el cargador de baterías directamente sobre la batería; las emisiones sulfurosas de gases podrían dañar los componentes electrónicos. -- Resiste el test de vibraciones 2G. El aparato cumple el nivel de protección IP 20. El cargador de baterías VETUS tiene un patrón de carga que se explica en el punto 14.1 en la página 36. Use la plantilla de perforación para determinar la posición de los agujeros de amarre y para fijar el cargador de baterías a una pared en posición vertical con los conectores en la parte de abajo, mire también “15 Dimensiones principales”. 4.1 Explicación del patrón de carga ¡Atención! 1 Etapa de carga bruta (CC, corriente continua) Al principio del proceso de carga, la batería vacía se carga con una corriente continua (corriente de carga máxima) hasta que la tensión de la batería haya alcanzado la tensión de carga ajustada (véase 14.3 S1: Ajustes). ¡No taladre ningún otro agujero de amarre en la carcasa metálica! La presencia de pequeñas partículas metálicas en el cargador de baterías puede causar da–os irreparables. 5.2 2 Etapa de absorción (VC, tensión continua) El tiempo que dure la etapa de absorción dependerá del estado de la batería. El cargador espera dos minutos antes de pasar a la fase de absorción. Después carga con tensión constante hasta que la batería esté completamente cargada. En cuanto la batería esté totalmente cargada, o la tensión de carga sea inferior al 6,25% de la tensión de carga nominal durante 15 minutos, finaliza la etapa de absorción. 3 Etapa de flotación Tras la etapa de absorción, el cargador de baterías pasa a la etapa de flotación, en la que se mantiene la batería cargada al 100% sin sobrecargarla o dañarla. Por esta razón, el cargador puede seguir continuamente conectado a la batería. Conexiones de la batería Advertencia Antes de conectar o desconectar las baterías, desconéctelo primero de la red eléctrica. ¡Atención! ¡La corriente de la batería debe coincidir con los datos en el cargador de baterías! Vaya a “13 Diagramas de circuitos eléctricos” para ver cómo conectar el cargador de baterías a las baterías. Use cable de suficiente grosor y utilice los enchufes de los cables, vea “10 Tabla de selección de cable”, para el diámetro de cable adecuado. ¡Consejo! 4 Etapa de ecualización Cada 12 días, el cargador de baterías vuelve a la etapa de carga bruta durante 85 minutos para revivir la batería. Esto evita fenómenos de fatiga como la sulfatación. Es aconsejable usar cable protegido contra cortos o cables retorcidos de batería para cumplir las directivas de la CE. Advertencia Grandes corrientes discurriendo a través de cables que son demasiado finos, o con resistencias de transferencia debido a malas conexiones, que pueden hacer que los cables o (enchufes) conexiones se pongan extremadamente calientes y se origine un fuego. 22  090141.01 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 ESPAÑOL 5.6 ¡Atención! ¡Al conectar el cargador de baterías respete la polaridad correcta! Conecte siempre el cable positivo (+) primero y al final el cable negativo (-). 5.3 Diodo de separación Para cargar separadamente las baterías por el dinamo, es preciso instalar un diodo de separación por separado. Aplique el diodo de separación libre de pérdidas de tensión de Vetus, o asegure que se compensará la tensión de carga del dinamo. 5.4 Consulte “14.13 Panel de control remoto” para conectar un panel de control remoto opcional. La conexión RJ de 6 polos (CN4) sirve para conectar el tablero de control remoto. 5.7 El cargador de baterías es suministrado con un diodo de separación, de forma que se pueden cargar varias baterías de manera independiente (excepto el modelo BC12151). Ajustar la tensión de carga Panel de control remoto (BCRP) Conexión al voltaje de la red eléctrica El cargador de baterías está fabricado para voltajes de la red eléctrica de 115 y 230 voltios de corriente alterna. Es recomendable conectar el cargador de baterías a tierra para cumplir con las directivas de la CE. Advertencia Ponga la tensión de carga del cargador de baterías adecuada para el modelo de batería de plomo-ácido que haya que cargar. Véase la tabla 14.4 en la página 38. La puesta a tierra de aparatos de 230 Volt a bordo de un barco que no está conectado a través de una conexión al muelle, con un zócalo del muelle protegido contra defectos de aislamiento de tierra, sólo se puede realizar si existe una protección contra defectos de aislamiento de tierra y aislamiento del chasis (red eléctrica flotante). 5.5 Consulte esto a su instalador. Sensor de Temperatura (BCTS) Si, debido a su uso en climas tropicales o en otras condiciones, las baterías se calientan, es aconsejable ajustar el tipo de carga de las baterías para estas (altas) temperaturas. Esto es posible con el sensor de temperatura, disponible opcionalmente en VETUS. Además, las regulaciones locales que pueden diferir por países son de importancia, y también su aplicación puede ser importante (a menudo ciertas reglas especiales se aplican para el envío profesional y en embarcaciones particulares de pasajeros). Consulte “14.12 Sensor de Temperatura” para conectar un sensor de temperatura opcional. VETUS no puede aceptar ninguna responsabilidad por el uso del cargador de baterías en contra de las regulaciones locales. La conexión RJ de 6 polos (TEMP/CN3) sirve para conectar el sensor de temperatura. Coloque el sensor de temperatura en la batería que alcanzará la máxima temperatura. 6 Manejo Al conectar la batería se inicia automáticamente la carga y se enciende el led “STATUS” para indicarlo. 7 Averías Indicador led de avería Posible causa Rojo, parpadea despacio. Tensión de batería insuficien- Revise la batería. te o batería sobrecargada. Apague el cargador y vuélvalo a encender. Batería defectuosa. Solución Sustituya la batería. Rojo, parpadea deprisa. Mejore la ventilación de la batería o del cargador. La batería o el cargador están Compruebe que no esté tapado ninguno de los orificios de ventilación. demasiado calientes. Si es posible, baje la temperatura ambiente. Rojo, sin parpadear Conecte el cargador con la polaridad correcta. Cortocircuito o conexión erróArregle el cortocircuito. nea (polos invertidos). Compruebe si el fusible está mal y sustitúyalo si es necesario. Rojo, parpadeo doble. Fallo del ventilador. Compruebe si el ventilador está sucio o dañado. Rojo, parpadeo lento, cada Fallo de la segunda batería Compruebe si la conexión de la batería extra tiene algún cortocircuito. 2 segundos. extra. vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 090141.01  23 8 La velocidad del ventilador La velocidad del ventilador está determinada por la carga y la temperatura del disipador. 2 Velocidad del disipador 50%: -- Con una temperatura del disipador ≥ 67,5 ºC 1 Velocidad del disipador 100%: 3 Velocidad del disipador 0%: -- Con una carga de ≥ 75% -- Con una carga ≥ 75% -- Con una carga de ≥ 50% y una temperatura del disipador de ≥ 50 ºC -- Si el disipador está a una temperatura de <35 ºC -- Si el disipador está a una temperatura de ≥ 75 ºC 9 Especificaciones técnicas Modelo: BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 Tensión de alimentación BC12803 BC24122 BC24253 BC24403 90 - 264 V CA Rango de frecuencia 47 - 63 Hz Factor de potencia (típico) > 0,92 con carga completa Rendimiento (típico) a 230 V CA 87 % 87 % 87 % 87 % 87 % 90% 90% 90% Potencia absorbida, máximo 250 W 400 W 550 W 800 W 1300 W 400 W 800 W 1250 W Tensión batería, nominal 12 V 24 V Tensión de carga de refuerzo 14,4 V / 14,7 V (se regula con el conmutador DIP S1) 28,8 V / 29,4 V (se regula con el conmutador DIP S1) Tensión de carga flotación 13,8 V / 13,5 V (se regula con el conmutador DIP S1) 27,6 V / 27,0 V (se regula con el conmutador DIP S1) Corriente de carga, nominal 15 A 25 A 35 A 50 A 80 A 12 A 25 A 40 A Número de salidas aisladas 1 2 2 3 3 2 3 3 Patrón de carga: Salida ESB IUoU, 3 etapas, corriente de carga limitada, tensión de carga (ecualización), tensión de mantenimiento (flotación) 1 Salida ESB tensión/corriente 1 1 13,8 V / 2 A -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Protecciones: Tensión de batería excesiva > 17,5 V ± 1 % > 35 V ± 1 % Protección desconectando la salida (restablecimiento quitando y volviendo a poner la tensión de red) Temperatura excesiva El cargador está a una temperatura de más de 100 °C ± 5 °C, medida en el disipador 52 ± 5 °C (sensor de temperatura opcional) Restablecimiento automático cuando la temperatura del disipador haya bajado hasta 50 ± 5 °C Funciones adicionales: Señal de alarma Pone y quita el contacto del relé (véase 14.7 CN2 Alarmas y ventilador) Compensación de temperatura -20 mV / 0,5 °C con sensor de temperatura -10 mV / 0,5 °C con sensor de temperatura Modo de hibernación Por medio del control remoto y el conmutador DIP S1-4 (véase 14.3) Temperatura ambiente Durante su uso: de - 10 °C a +50 °C; almacenado: de - 20 °C a +70 °C Humedad relativa del aire del 20% al 90% sin condensación Coeficiente de temperatura ± 0,03 % ( 0 -50 °C) Vibración 10-500 Hz, 2G 10 min / 1 periodo de 60 min a lo largo de cada eje X, Y y Z Clase de protección Dimensiones [mm]: Peso [kg] 24  090141.01 IP20 205 x 84 x 259 1,6 1,7 205 x 84 x 279 237 x 90 x 288 237 x 90 x 328 205 x 84 x 259 237 x 90 x 288 237 x 90 x 328 1,9 3,1 4,0 1,6 2,9 3,9 vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 10 Draadkeuzetabel Drahtwahltafel Wire size selection table Tableau de selection de fils Tabla de selección de hilos Tabella di selezione dei cavi Acculader Totale lengte plus- en minkabel Draaddoorsnede Battery charger Total length of positive and negative cables Wire size Batterieladegerät Gesamtlänge des Plus- und Minuskabels Leiterquerschnitt Chargeur de batterie Longeur totale des câbles pos. et neg. Diamètre du fil Cargador de batería Largo total de los cables positivo y negativo Diámetro de hilo Caricabatterie Lunghezza totale cavo positivi e negativi BC12151 BC12252 BC12352 BC12503 BC12803 BC24122 BC24253 BC24403 Diametro del filo 4 mm2 0-7m 0 - 20 ft AWG 12 6 mm2 0-6m 0 - 19 ft AWG 10 10 mm2 0-8m 0 - 21 ft AWG 8 10 mm2 0-5m 0 - 24 ft AWG 6 16 mm2 0-5m 0 - 24 ft AWG 4 2.5 mm2 0 - 11 m 0 - 50 ft AWG 12 6 mm2 0 - 13 m 0 - 38 ft AWG 10 10 mm2 0 - 14 m 0 - 38 ft AWG 6 11 Acculaderkeuze Auswahl des Batterieladegeräts Elección de cargador de baterías Battery charger selection Choix du chargeur de batterie Scelta del caricabatterie Acculader Geschikt voor een accucapaciteit in Ah, bij een laadtijd van 6 tot 24 uur Battery charger Suitable for a battery capacity in Ah, at a charging time of 6 to 24 hours Batterieladegerät Geeignet für eine Batteriekapazität in Ah bei einer Ladezeit von 6 bis 24 Stunden Chargeur de batterie Convient pour une capacité de batterie en Ah, avec un temps de charge de 6 à 24 heures Cargador de batería Adecuado para la capacidad de la batería en Ah, a un tiempo de carga de 6 a 24 horas Caricabatterie Idoneo per la capacità di una batteria in Ah, ad una durata di carica da 6 a 24 ore BC12151 50 - 80 Ah BC12252 80 - 125 Ah BC12352 125 - 175 Ah BC12503 175 - 250 Ah BC12803 250 - 400 Ah BC24122 50 - 80 Ah BC24253 80 - 125 Ah BC24403 125 - 200 Ah vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 090141.01  29 Schémas de raccordement Esquemas de conexiones Grafici dei collegamenti 2 1 3 4 5 6 BC12503 BC12803 BC24253 BC24403 7 8 10 1 Aan/uitschakelaar On/Off switch Ein-Ausschalter 2 Status LED Status LED Status LED 3 Keuzeschakelaar S1, zie 14.3 Selector switch S1, see 14.3 Wählschalter S1, Siehe 14.3 4 CN2, zie 14.9 CN2, see 14.9 CN2, Siehe 14.9 5 TEMP/CN3, zie 14.7 en 14.12 TEMP/CN3, see 14.7 and 14.12 TEMP/CN3, Siehe 14.7 und 14.12 6 CN4, zie 14.11 en 14.13 CN4, see 14.11 and 14.13 CN4, Siehe 14.11 und 14.13 7 Accuaansluitingen + Battery connections + Batterieanschlüsse + 8 Accuaansluiting - Battery connection - Batterieanschluss - 9 Aanluiting startaccu Starter battery connection Starterbatterie-Anschluss 10 Aansluitingen netspanning (IEC) Connections mains voltage (IEC) Anschlüsse Netzspannung (IEC) 1 Commutateur marche/arrêt Interruptor encendido/apagado Interruttore On/Off 2 Status LED Status LED Status LED 3 Commutateur de choix S1, voir 14.3 Conmutador selector S1, ver 14.3 Selettore S1, vedere 14.3 4 CN2, voir 14.9 CN2, ver 14.9 CN2, vedere 14.9 5 TEMP/CN3, voir 14.7 et 14.12 TEMP/CN3, ver 14.7 y 14.12 TEMP/CN3, vedere 14.7 e 14.12 6 CN4, voir 14.11 et 14.13 CN4, ver 14.11 y 14.13 CN4, vedere 14.11 e 14.13 7 Raccordements de batterie + Conexiones de la batería + Collegamenti della batterie + 8 Raccordement de batterie - Conexion de la batería - Collegamento della batterie - 9 Raccordement de la batterie de démarrage Conexión de la batería de arranque Collegamento della batteria di avviamento 10 Tension d’alimentation de raccordement Conexión al voltaje de la red eléctrica (IEC) (IEC) Collegamenti della rete d’energia elettrica (IEC) vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 di fornitura 090141.01  31 Schémas électriques Diagramas de los circuitos eléctricos Diagrammi dei circuiti ­elettrici 13.3 BC12252, BC12352 BC12252 BC12352 2 2 1 BC12252 BC12352 1 B+ B+ 8 7 6 6 I1 I2 4 4 5 5A 3 4 5A 5 5 3 4 4 4 5 I4 I1 I2 I4 5 3 3b 5 3 3b MODEL I1 I2 FUSE (4) I4 BC12252 25 A max. 25 A max. 40 A 2 A max. BC12352 35 A max. 35 A max. 50 A 2 A max. 2 BC12252 BC12352 1 2 B+ BC12252 BC12352 1 B+ 8 6 7 6 I1 I2 I1 I2 I4 4 4 5 4 5A 3 4 5A 5 5 I4 5 3 3b 3b MODEL I1 + I2 FUSE (4) I4 BC12252 25 A max. 40 A 2 A max. BC12352 35 A max. 50 A 2 A max. 1 Chargeur de batteries Cargador de baterías Caricabatterie 2 Dynamo Dinamo Dinamo 3 Batterie Batería Batteria 4 Fusible Fusible Fusibile 5 Réseau de bord 12 volts ou 24 volts Suministro eléctrico de a bordo 12 Volt resp. Schede rete di fornitura d’energia elettrica ri24 Volt spettivamente 12 Volt e 24 Volt 6 Moteur de démarrage Arranque del motor Motore d’avvio 7 Diode de séparation Diodo de separación Diodo di separazione 8 Fil d’origine, à enlever! Hilo original, ja ser retirado! Cavo originale, da rimuovere! vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 090141.01  33 BC12503 BC24253 BC12803 BC24403 2 1 B+ 6 I1 I2 I3 4 5 3 MODEL I1 + I2 + I3 FUSE (4) BC12503 50 A max. 60 A BC12803 80 A max. 100 A BC24253 25 A max. 40 A BC24403 40 A max. 50 A 1 Chargeur de batteries Cargador de baterías Caricabatterie 2 Dynamo Dinamo Dinamo 3 Batterie Batería Batteria 4 Fusible Fusible Fusibile 5 Réseau de bord 12 volts ou 24 volts Suministro eléctrico de a bordo 12 Volt resp. Schede rete di fornitura d’energia elettrica ri24 Volt spettivamente 12 Volt e 24 Volt 6 Moteur de démarrage Arranque del motor Motore d’avvio 7 Diode de séparation Diodo de separación Diodo di separazione 8 Fil d’origine, à enlever! Hilo original, ja ser retirado! Cavo originale, da rimuovere! vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 090141.01  35 Réglages et informations Ajustes e información Courbe de charge de la batterie Impostazioni ed informazioni Curva de carga de la batería BULK (CC) ABSORPTION (CV) FLOAT Curva di carica della batteria RECONDITION FLOAT BULK (CC) 14.4 / 28.8 V 13.8 / 27.6 V 12.8 / 25.6 V 6.25% I nom. Spanning Voltage Spannung Tension Voltaje Voltaggio Stroom Current Strom Courant Corriente Corrente BULK (CC) ABSORPTION (CV) FLOAT RECONDITIONNEMENT FLOAT BULK (CC) 2 min - 8 heures 0,25 heure - 24 heures 2 semaines 85 min 2 semaines 2 min - 8 heures Phase de charge Réduit le temps de charge en chargeant avec un courant maximal (mode courant constant) Veille à ce que la batterie soit complètement chargée sans être en surcharge (mode de tension constante) Maintien de l'état de charge à 100 % de la batterie. Reconditionnement de la batterie Maintien de l'état de charge à 100 % de la batterie. Spécifications de charge Charge à courant nominal 14,4 V / 28,8 V jusqu'à ce que le courant soit descendu à 6,25 % du courant nominal Se maintient à 13,8 V / 27,6 V 14,4 V / 28,8 V avec un courant nominal Se maintient à 13,8 V / 27,6 V Dès que la tension de batterie descend en dessous de 12,8 V / 25,6 V, le chargeur passera après 30 secondes de la phase FLOAT à la phase BULK BRUTA (CC) ABSORCIÓN (VC) FLOTACIÓN ECUALIZACIÓN FLOTACIÓN BRUTA (CC) 2 min - 8 horas 0,25 horas - 24 horas 2 semanas 85 min 2 semanas 2 min - 8 horas Etapa de carga Reduce el tiempo de carga cargando con corriente máxima (modo de corriente continua). Hace que la batería se cargue por completo sin sobrecargarse (modo de tensión continua). Mantenimiento del estado de carga al 100% de la batería. Ecualización de la batería Mantenimiento del estado de carga al 100% de la batería. Especificaciones de carga Carga con corriente nominal 14,4 V / 28,8 V hasta que la corriente haya bajado al 6,25% de la corriente nominal Se mantiene a 13,8 V / 27,6 V 14,4 V / 28,8 V con corriente nominal Se mantiene a 13,8 V / 27,6 V En cuanto la tensión de la batería baje de 12,8 V / 25,6 V, pasados 30 segundos el cargador volverá a pasar de la etapa de FLOTACIÓN a la de CARGA BRUTA. BULK (CC) ASSORBIMENTO (CV) FLOAT RICONDIZIONAMENTO FLOAT BULK (CC) 2 min - 8 ore 0,25 ore - 24 ore 2 settimane 85 min 2 settimane 2 min - 8 ore Fase di carica Riduce il tempo di carica mediante la carica con corrente massima (modalità corrente continua) Fa si che la batteria venga caricata completamente senza sovraccaricarla (Modalità tensione costante) Mantenimento della carica della batteria al 100%. Ricondizionamento della batteria Mantenimento della carica della batteria al 100%. Specifiche di carica Carica con corrente nominale 14,4 V / 28,8 V fino al calare della corrente fino al 6,25% della corrente nominale Rimane a 13,8 V / 27,6 V 14,4 V / 28,8 V con corrente nominale Rimane a 13,8 V / 27,6 V Non appena la tensione della batteria scende al di sotto dei 12,8 V / 25,6 V, dopo 30 secondi, il caricabatterie passa dalla fase FLOAT alla fase BULK. vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 090141.01  37 Indication de l’état de charge Indicación del estado de carga Indicazione dello stato di carica Couleur et fonctionnement LED État de charge Color y patrón de iluminación del led Estado de carga Colore e schema di stato dei LED Stato di carica Orange, rapide Bulk-1 Naranja, rápido Bruta-1 Arancione, rapido Bulk-1 Orange, lent Bulk-2 Naranja, lento Bruta-2 Arancione, lento Bulk-2 Orange, continu Absorption-1 Naranja, continuo Absorción-1 Arancione, fisso Assorbimento-1 Vert, continu Absorption-2 Verde, continuo Absorción-2 Verde, continuo Assorbimento-2 Vert, clignotant Float Verde, relampagueo Flotación Verde, lampeggiante Float Réglages (DIP Switch) S1 Ajustes del S1 (conmutador DIP) Impostazioni S1 (DIP Switch) Function Funktion Fonction Función Funzione CC turn to CV ­voltage Umschalten von Konstantstrom auf Konstantspannung Passage d'un courant constant à une tension constante Pasar de corriente continua a tensión continua Commutazione da corrente continua a tensione continua. Float voltage Erhaltungsspannung Tension « Float » Tensión de "flotación" Tensione "Float’ Power Mode (Current limit output voltage) Betriebsmodus (Ausgangsspannung bei Strombegrenzung) Mode Power (Tension de sortie lors d'une limitation de courant) Modo de energía (Tensión de salida con limitación de corriente) Modalità Power (Tensione in uscita con limitazione di corrente) Remote Fernbedienung Télécommande Control remoto Telecomando Sleep mode Ruhemodus Mode Repos Modo de descanso Modalità di riposo X : Not applicable --- : By default setting X : nicht zutreffend X : Non applicable --- : Gemäß Standardein- --- : Selon le stellung standard Réglages recommandés réglage X X : No aplicable --- : Según ajuste estándar Ajustes recomendados : Non applicabile --- : Secondo impostazioni standard Impostazioni consigliate Batterietyp Type de batterie Tipo de batería Tipo di batterie Nassbatterien, sowohl offene als auch gasdichte Batterien. Les batteries remplies de liquide, tant des batteries ouvertes qu’étanches au gaz. Baterías de líquido, tanto baterías abiertas como estancas, baterías de arranque y baterías de semi tracción. Batterie riempite di fluido: aperte e ermetiche. Gelbatterien. Les batteries remplies de gel. Baterías de gel. Batterie a base gel. Semitraktionsbatterien Les batteries de semi-traction Baterías de semi tracción. Batterie a semitrazione. AGM Batterien. Les batteries de AGM Baterías de AGM Batterie a AGM. vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 090141.01  39 Réglages standard Ajustes estándar Impostazioni standard Funktion Fonction Función Funzione Umschalten von Konstantstrom auf Konstantspannung Passage d'un courant constant à une tension constante Pasar de corriente continua a tensión continua Commutazione da corrente continua a tensione continua. Erhaltungsspannung Tension « Float » Tensión de "flotación" Tensione "Float’ Betriebsmodus Mode Power Modo de energía Modalità Power Fernbedienung Télécommande Control remoto Telecomando Lüfter Ventilateur Ventilador Ventilatore Indication de panne Couleur et fonctionnement LED Description de la panne Indicación de avería Color y patrón de iluminación del led Rouge, rapide Tension de réseau instable (tension de quai) Colore e schema di stato dei LED La corriente de salida se ha reducido a menos de 1 A. Le courant de sortie est réduit à moins d'1 A Rouge, continu Descripción del fallo Indicazione di malfunzionamento Rojo, continuo Tensión de red inestable (tensión de tierra) Descrizione del guasto La corrente in uscita è inferiore a 1 A Rosso, fisso Tensione di rete instabile (tensione di banchina) Fusible de sortie défectueux Fusible de salida estropeado Fusibile dell'uscita difettoso Température trop élevée de la batterie Temperatura excesiva en batería Temperatura batteria troppo elevata Température trop basse de la batterie Rojo, rápido Temperatura insuficiente en batería Rosso, rapido Temperatura batteria troppo bassa Chargeur trop chaud (dissipateur thermique) Cargador demasiado caliente (disipador) Caricabatterie troppo caldo (Profilo di refrigerazione) Tension de batterie trop élevée Tensión de batería excesiva Tensione della batteria troppo alta Rouge, lent Tension de batterie trop basse ou tension de sortie trop basse en mode CC (mode Bulk) Rojo, lento Rouge double clignotement Comportement inhabituel du ventilateur Rojo parpadeo doble Rouge, lent, toutes les 2 s. Pas de tension de sortie /court-circuit sur sortie ESB Rojo, lento cada 2 segundos. *) Cette indication est uniquement disponible si un capteur de température est raccordé. Tensión de batería insuficiente o tensión de salida insuficiente en modo CC (modo bruto) Mal comportamiento ventilador ESB sin tensión de salida/ salida cortocircuitada Rosso, lento Tensione della batteria troppo bassa o tensione in uscita troppo bassa in modalità CC (modalità Bulk) Rosso doppio flash Comportamento anomalo del ventilatore Rosso, lento ogni 2 sec. ESB nessuna tensione in uscita / uscita in cortocircuito *) Este indicador solo está disponible si hay un *) Questa indicazione è disponibile solo se è emisor de temperatura conectado. collegato un trasmettitore di temperatura. vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 090141.01  41 14.7 CN2 Alarmen en ventilator CN2 Alarms ans Fan control 1 2 3 4 5 BCRP CN2 Alarmas y ventilador CN2 Alarmes et ventilateur CN2 Allarmi e ventilatore 1 Normaal geopend Normally closed NO (Schließer) Ouvert normaleNormal abierto ment Normalmente aperto 2 Normaal gesloten Normaly open NC (Öffner) Fermé normalement Normal cerrado Normalmente chiuso 3 P-contact COM P-Kontakt Contact P Contacto P Contatto P 4 Slaapmode aansturing Sleep mode control SchlafmodusSteuerung Commande du Mode veille Control modo hibernación Comando modalità sleep 5 Massa GND Masse Masse Masa Massa Modalità Sleep accesa 4-5 Slaap mode aan Sleep mode on Schlafmodus ein Mode Veille activé Modo de hibernación conectado 4-5 Slaap mode uit Schlafmodus aus Mode Veille désactivé Modo de hiberna- Modalità Sleep ción desconectado spenta Sleep mode off 14.8 Slaap Mode # CN2 Alarme und Lüfter CN2 1) Sleep Mode Slaap mode Ventilator snelheid Schlafmodus Schlafmodus Geschwindigkeit Lüfter OFF Fan will operate according to heat sink temperature and loads condition. AUS Die Lüftergeschwindigkeit ist abhängig von der Kühlköpertemperatur und der Last. ON Fan operates 50% duty. EIN Lüfter läuft mit 50 % Einschaltdauer Sleep Mode Fan Speed A OFF ( O ) OFF ( O ) UIT Het draaien van de ventilator is afhankelijk van de temperatuur van het koellichaam en de belasting. B OFF ( O ) ON ( I ) AAN Ventilator draait met 50% inschakelduur C ON ( I ) ON ( I ) AAN Ventilator staat stil. (diepe slaap) ON Fan stop. (deep sleep) EIN Lüfter steht still. (Tiefschlaf ) D ON ( I ) OFF ( O ) AAN Ventilator staat stil. (diepe slaap) ON Fan stop. (deep sleep) EIN Lüfter steht still. (Tiefschlaf ) Acht (8) uur na het gebruik van BCRP 2) om de Slaap Mode te starten zal de slaap mode stoppen. Gebruik de BCRP om te bepalen of de Slaap Mode moet worden ingeschakeld of niet. After 8 hours to use BCRP 2) to start Sleep Mode, then the sleep mode will stop. Please use the CN2 to determine the Sleep Mode ON/OFF.. 1) Raadpleeg par. 14-9. 1) Please refer to 14-9. 2) BCRP is het afstandsbedieningspaneel, en daar kan de slaap mode op worden ingesteld. 2) BCRP is the remote control panel, and sleep mode can be set by this remote controller. Acht (8) Stunden nach Einsatz des Fernbedienungspanels BCRP 2) um den Schlafmodus zu starten, muss der Schlafmodus stoppen. Nutzen Sie das Fernbedienungspanel BCRP, um festzulegen, ob der Schlafmodus eingeschaltet werden soll oder nicht. 1) Siehe Abs. 14-9. 2) BCRP ist das Fernbedienungspanel, auf dem der Schlafmodus eingestellt werden kann. 14.9 Pen bezetting CN3, Temperatuur sensor & ­Afstandsbediening Pin assigment of CN3, Temperatuur sensor & ­Remote control Pinbelegung CN3, Temperatursensor und Fernbedienung Affectation de borne CN3, Capteur de température & Télécommande 42  090141.01 at 1 6 RJ-11 6P6C 1 R_VCC 2 GND 3 TEMP 4 BAT- 5 DATA I/O 6 BAT+ Esquema de pines CN3, sensor de temperatura y control remoto Pin CN3, Sensore di temperatura e Telecomando vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 Affectation de borne connexion ESB, uniquement pour BC1215, 1225 et 1235 14.10 Pen bezetting ESB aansluiting, alleen voor BC1215, 1225 en 1235 Pin assigment ESB connector, for BC1215, 1225 and 1235 Esquema de pines conexión ESB, solo para BC1215, 1225 y 1235 Pinbelegung ESB-Anschluss, nur für BC1215, 1225 und 1235 Pin ESB Connettore, solo per BC1215, 1225 e 1235 + - + VCC - GND Mode Veille Modo de hibernación Mode Veille Vitesse du ventilateur Modo de hibernación Velocidad ventilador ARRÊT Le fonctionnement du ventilateur dépend de la température du dissipateur thermique et de la charge. MARCHE Le ventilateur fonctionne à 50 % du cycle de fonctionnement Modalità Sleep Modalità Sleep Velocità ventilatore DESCONECTADO El giro del ventilador depende de la temperatura del disipador y de la carga. SPENTO La rotazione del ventilatore dipende dalla temperatura del corpo refrigerante e dal carico. CONECTADO El ventilador gira el 50% del tiempo de funcionamiento. ACCESO Il ventilatore gira con il 50% della durata di azionamento MARCHE Le ventilateur est arrêté. (sommeil profond) CONECTADO El ventilador está pa(hibernación profunda) rado. ACCESO (sonno profondo) Il ventilatore è spento. MARCHE Le ventilateur est arrêté. (sommeil profond) CONECTADO El ventilador está pa(hibernación profunda) rado. ACCESO (sonno profondo) Il ventilatore è spento. Le mode Repos s’arrêtera huit (8) heures après l’utilisation de BCRP 2) pour démarrer le mode Veille. Utilisez le BCRP pour déterminer si le mode Veille doit être activé ou pas. Ocho (8) horas después de usar el BCRP 2), el modo de descanso se interrumpe para pasar al modo de hibernación. Utilice el BCRP para establecer si se conecta o no el modo de hibernación. 1) Consultez le par. 14-9. 1) Consulte el apartado 14-9. 2) Le BCRP est le panneau de télécommande à partir duquel le mode Veille peut être réglé. 2) BCRP es el panel de control remoto y en él se puede ajustar el modo de descanso. 14.11 Pen bezetting CN4, ­Afstandsbediening Pin assigment of CN4, ­Remote control Pinbelegung CN4, Fernbedienung Affectation de borne CN4, Télécommande 1 6 RJ-11 6P6C Esquema de pines CN4, control remoto Otto (8) ore dopo l’uso del BCRP 2) per avviare la Modalità Sleep si fermerà la Modalità riposo. Utilizzate il BCRP per definire se la MOdalità Sleep deve essere attivata o meno. 1) Consultate il par. 14-9. 2) BCRP è il pannello telecomando su cui è possibile impostare la modalità sleep. 1 R_VCC 2 BAT- 3 NC 4 BAT- 5 DATA I/O 6 BAT+ Pin CN4, Telecomando vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 090141.01  43 14.12 Temperatuursensor (BCTS) Temperature sensor Temperatursensor Capteur de température Sensor de Temperatura Sensore temperatura 14.13 Afstandsbedieningspaneel (BCRP) Remote control panel Fernbedienungspaneel Panneau de télécommande Panel de control remoto Pannello di comando a distanza 2 3 TEMP/CN3 CN4 3 1 4 1 Temperatuursensor Temperature sensor Temperatursensor Capteur de température 2 Afstandsbedieningspaneel Remote control panel Fernbedienungspaneel Panneau de télécom- Panel de control mande remoto Pannello di comando a distanza 3 Acculader Battery charger Batterielader Chargeur de batteries Cargador de baterías Caricabatterie 4 Accu Battery Batterie Batterie Batería Batteria 14.14 Reddings-acculaadcurve Rescue Battery Curve Sensor de Temperatura Sensore temperatura Akkuladekennlinie Rettungsfunktion Curva de carga salva batería Courbe de charge sauvetage de batterie Curva di carico di sicurezza In het geval van de accu te diep is ontladen (de accuspanning is lager dan 10 V), zal acculader de laadstroom verminderen om verdere schade aan de accu te voorkomen. Wenn der Akku zu tief entladen ist (die Akkuspannung niedriger ist als 10 V), wird das Ladegerät den Ladestrom verringern, um weiteren Schaden am Akku zu vermeiden. Si la batería se ha descargado demasiado (la tensión de la batería es inferior a 10 V), el cargador reducirá la corriente de carga para evitar seguir dañando la batería. In case of battery over discharge (when battery voltage lower than 10 V), CX battery charger will reduce the charging current to prevent further damage on the battery. Si la batterie est trop déchargée (la tension de batterie est inférieure à 10 V), le chargeur de batterie réduit le courant de charge pour prévenir tout autre dommage de la batterie. Se la batteria è eccessivamente scarica (tensione inferiore a 10 V), il caricabatterie riduce la tensione di carica per evitare ulteriori danni alla batteria. Nominale stroom Rated current Rated current Nennstrom Courant nominal Corriente nominal Corrente nominale 12.5 % Rated current 1.28 V 2.56 V 44  090141.01 10 V 20 V vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 14.15 Temperatuurcompensatie Temperaturausgleich Temperature compensation Compensation de température Compensación de temperatura Compensazione della temperatura 15.0 14.7 V DC Abs o 1 - Charging voltage in V 14.5 rpti on 14.2 V DC 14.0 Floa t 13.8 V DC 13.5 12 Volt system: -10 mV / 0.5°C (-11.1 mV / °F) 13.4 V DC 13.0 -3.33mV / °C (1.85 mV / °F) per cell U ref 20°C (68°F) 12.5 3 - Battery voltage 12.0 52°C (125°F) 12 V -30 -20 -20 0 -10 20 0 5 10 40 20 30 60 80 40 100 50 60 °C 120 140 °F 4 - Temperature compensation characteristic (charge voltage versus temperature) 2 - Battery temperature 30.0 29.4 V DC Abs o 1 - Charging voltage in V 29.0 rpti 28.4 V DC 28.0 24 Volt system: -20 mV / 0.5°C (-22.2 mV / °F) Floa t 27.6 V DC 27.0 on 26.8 V DC 26.0 -3.33mV / °C (1.85 mV / °F) per cell U ref 20°C (68°F) 25.0 3 - Battery voltage 24.0 52°C (125°F) 24 V -30 -20 -20 0 -10 20 0 5 10 40 20 60 30 80 40 100 50 60 °C 120 140 °F 4 - Temperature compensation characteristic (charge voltage versus temperature) 2 - Battery temperature Laadspanning in V Charging voltage in V Ladespannung in V Bij Constante spanning 14,7 / ­29 ,4 Volt en ‘Float’ spanning 13,8 / 27,6 Volt For Constant Voltage 14.7 / 29.4 Volt and Float voltage 13.8 / 27.6 Volt Bei Konstantspannung 14,7 V/ 29,4 V und Erhaltungsspannung 13,8 V/ 27,6 V À une tension constante de 14,7 / 29 ,4 Volt et une tension « Float » de 13,8 / 27,6 Volt Con tensión continua 14,7 / 29 ,4 V y tensión de "flotación" 13,8 / 27,6 V Con Tensione Costante 14,7 / 29 ,4 Volt e tensione "Float" 13,8 / 27,6 Volt 2 Accutemperatuur Battery temperature Akkutemperatur Température de la batterie Temperatura de batería Temperatura della batteria 3 Accuspanning Battery Voltage Batteriespannung Tension de batterie Tensión de batería Tensione della batteria 4 Temperatuur compensatiekarakteristiek (laadspanning versus temperatuur Temperature compensation characteristic (charge voltage versus temperature) Temperaturausgleichscharakteristik (Ladespannung vs. Temperatur) Caractéristique de compensation de température (tension de charge versus température) Patrón de compensación de temperatura (tensión de carga frente a temperatura) Caratteristica di compensazione della temperatura (tensione di carica su temperatura) 1 Tension de charge en V vetus® Battery chargers BC12151, BC12252, BC12352, BC12503, BC12803, BC24122, BC24253, BC24403 Tensión de carga en V Tensione di carica in V 090141.01  45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Vetus Operational and battery charger Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación