PRASTEL MR Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Receptores MR
ESPANOL
ISMREU_03_09.doc
9
1. INFORMACIÓN GENERAL
El receptor MR integra las funciones de receptor y decodificador de códigos estándar y de códigos ‘rolling’.
Sus memorias, tanto de tipo tradicional como rolling code, pueden memorizar hasta 1000 códigos diferentes, generados por
transmisores de las familias MULTIPASS y MULTIPASS Roll. Es posible asociar libremente cualquier botón del transmisor a uno
cualquiera de los relés instalados en el receptor.
Uso previsto: radio receptor en sistemas de apertura verjas.
2. CODIFICACIÓN ROLLING
El objetivo de esta codificación consiste en impedir la posibilidad de violación del código por captura y retransmisión. La codificación
rolling comporta la transmisión de una secuencia de bits constituida por una parte constante, diferente para cada transmisor, por los
bits de canal, correspondientes al botón del transmisor activado, más una parte que varía en cada transmisión en modo seudo-random
(código rolling), según un algoritmo perteneciente a Prastel. La configuración de estos bits varía entre dos transmisiones sucesivas en
modo no previsible. El receptor memoriza por autoaprendizaje la parte de código constante de cada transmisor, más el correspondiente
código rolling, y actualiza este último en cada transmisión. El transmisor es reconocido sólo si envía un código rolling correspondiente a
las 255 configuraciones sucesivas a la última transmisión reconocida. De todos modos, permite la realineación y el reconocimiento de
un transmisor previamente memorizado que haya salido del intervalo permitido (por ejemplo, por un exceso de transmisiones no
reconocidas o por la sustitución de las pilas de alimentación), pulsando y liberando el botón de aprendizaje del transmisor: de este
modo se verifica la corrección del código, manteniendo las ventajas de la codificación variable. Función RPA (mando de
autoaprendizaje a distancia del transmisor).
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo de receptor Frecuencia de recepción
MR2/MR4 40.685 MHz
MR2E/MR4E 433.92 MHz
MR2F/MR4F 26.995 MHz
MR2K/MR4K 30.875 MHz
MR2N/MR4N 306 MHz
MR2S/MR4S 868.350 MHz
4. TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
El receptor MR puede ser alimentado a través de los terminales 1 y 3 (véase la figura) con 24 Vca/cc o 12 Vca/cc.
5. PROGRAMACIÓN Y CANCELACIÓN DE CÓDIGOS
La memorización de nuevos códigos y la cancelación total de los códigos en la memoria se realiza con el botón “ENTER RADIO” del
receptor.
Programación
Conecte la alimentación del receptor.
Pulse el botón “ENTER RADIO”. Todos los leds rojos se encienden durante 2 segundos; a continuación, sólo el primer led
permanece encendido.
Seleccione el relé que se desea asociar a la transmisión pulsando repetidamente el botón “SET”.
Realice una transmisión pulsando el botón deseado. A cada botón (canal) corresponde una transmisión diferente.
Durante la memorización, el led parpadea lentamente; una vez concluida la operación, el led se enciende con luz fija.
Si un led comienza a parpadear rápidamente, el código ya ha sido memorizado y asociado al led que está
parpadeando. Repita la transmisión para modificar la asignación del relé anterior al seleccionado actualmente.
Si todos los leds rojos parpadean, la memoria está llena. Código no memorizado.
Repita la operación para todos los botones (canales) que desea memorizar, seleccionando cada vez el relé al que los desea
asociar.
Repita la operación para todos los transmisores que desea memorizar.
Para salir de la programación, pulse nuevamente el botón “ENTER RADIO”; los leds se apagan. La salida es automática
después de 10 segundos desde la última operación.
Los códigos quedan memorizados incluso si se interrumpe la alimentación.
Cancelación total de los códigos
Conecte la alimentación del receptor.
Mantenga pulsado el botón “ENTER RADIO” hasta que los leds rojos comienzan a parpadear. Libere y pulse nuevamente el
botón para confirmar la cancelación. Los leds permanecen fijos durante la operación y vuelven a parpadear más rápidamente
una vez concluida la misma.
Alimentación 12-24 Vca/cc
Consumo medio trabajo/reposo 90 mA/20 mA
Número de códigos memorizables 1000
Número de canales 4 para tetracanal - 2 para bicanal
Tipos de salida monoestable, biestable y temporizada
Salida Relé N. A.
Capacidad de los contactos 0,5 A a 24 Vca/cc
Indicadores Leds rojos: 4 para tetracanal - 2 para bicanal;
Led verde: 1 para ON/OFF
Temperatura de funcionamiento -20/+55 °C
Temperatura del almacenamiento -40/+85 °C
Dimensiones y peso 77 x 80 x 38 mm – 250 g.
Receptores MR
ESPANOL
ISMREU_03_09.doc
10
6. SELECCIÓN DEL MODO DE CONMUTACIÓN DE LOS RELÉS DE SALIDA
Conecte la alimentación del receptor.
Pulse el botón “SET”. El led 1 comienza a parpadear en función del modo de conmutación del relé:
grupos de tres destellos indican que el relé está regulado en modo temporizado;
grupos de dos destellos indican que el relé está regulado en modo biestable;
grupos de un destello indican que el relé está regulado en modo monoestable.
Seleccione el relé que desea programar pulsando repetidamente el botón “SET”.
Para modificar el modo de conmutación del relé seleccionado:
Coloque la rueda del trimmer según lo indicado en la tarjeta: completamente a la izquierda regula el modo
monoestable; completamente a la derecha regula el modo biestable; posiciones intermedias regulan un modo
temporizado, con el tiempo de conmutación indicado en la figura.
Pulse el botón “ENTER RADIO” para memorizar la nueva regulación.
Para seleccionar otro relé, pulse “SET”.
Para salir de la programación, seleccione el último relé y, a continuación, pulse nuevamente “SET”. Los leds de apagan. La
salida es automática después de 10 segundos desde la última operación.
0
50
100
150
200
250
0 50 100 150 200 250
Valore letto dall'ADC
Secondi
7. PROTECCIÓN CON CONTRASEÑA
Es posible proteger la memoria del receptor con contraseña numérica mediante conexión a un ordenador y software WinGTProg. La
contraseña es un número comprendido entre 1 y 65535. Si la contraseña está comprendida entre 1 y 32767, no es posible
introducir/cancelar usuarios con el botón “ENTER RADIO”; por el contrario, es posible modificar la programación de los relés con el
botón “SET”. Si la contraseña está comprendida entre 32768 y 65535, también está inhabilitada la modificación de la programación de
los relés con el botón “SET”.
POSICIÓN DE LOS TERMINALES EN LA TARJETA
Numeración
bornes
Salidas
1 Alimentación: 12/24 Vca/cc
3 GND
2 Antena
4 Blindaje de la antena
5 - 7 Contactos relé de salida 1
6 - 8 Contactos relé de salida 2
9 - 11 Contactos relé de salida 3 (sólo tetracanal)
10 - 12 Contactos relé de salida 4 (sólo tetracanal)
Secondi
Posizione del Trimmer (da sinistra a destra) e corrispondente tempo
di commutazione del relè di uscita
0
250
SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie
die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse
sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln
der Kunst" durchgeführt werden.
Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist
die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung
für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation
mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt,
dieses schädigender beziehungsweise dessen
Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen
und/oder Komponenten.
Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der
einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es
unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von
kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom
Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden
Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt
werden.
Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt
werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon
abweichende Verwendung ist als unzulässig und
somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem
Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen
enthaltenen Informationen können daher jederzeit
ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen
werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin
als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die
Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab.
Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und
alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle
ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal
zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften
kann zu Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
El emplazamiento, las conexiones eléctricas y
las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
"Regla de arte".
Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
No instalar el producto en ambientes con peligro
de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
Prever en la red de alimentación una protección
para extratensiones, un interruptor / seccionador
y/o diferencial adecuados al producto y conforme
con la normativa vigente.
El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que se
compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
El producto tiene que ser destinado al uso para
el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación adjunta,
podrán ser objeto de modificaciones sin previo
aviso. Se entregan, de hecho, como información
para la aplicación del producto. La sociedad
Prastel S.p.A. declina cualquier responsabilidad.
Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del alcance
de los niños. En caso de mantenimiento,
limpieza, avería o mal funcionamiento del
producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo
ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal
profesional y competente encargado para tal fin.
La no observancia de lo anterior puede causar
situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento
di vendita ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d'installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del
prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario.
La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in
porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione. L'acquisto del prodotto
implica la piena accettazione di tutte le condizioni della
garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello
di Bologna. - Italia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date
of selling document, and is valid for the first purchaser only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or
improper use of the product, use of accessories not conforming
to the manufacturer's specifications, tampering by the customer
or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.),
insurrection, acts of vandalism, changes in environmental
conditions of the installation site. In addition, it does not cover
parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be
returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage
paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the
sender COD. Under any other circumstances, the product will
be refused upon receipt or held at the time of shipment.
Purchase of this product implies full acceptance of all of the
terms of this warranty. In the event of dispute, the competent
forum will be that of Bologna, Italy.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du
document d’achat et n'est valable que pour le premier
acheteur. La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou
mauvaise utilisation du produit, utilisation d'accessoires non
conformes aux spécifications du fabricant, altérations
effectuées par le client ou par des tiers, causes naturelles
(foudre, inondations, incendies, etc...), émeutes, actes de
vandalisme. Sont également exclues de la garantie les pièces
susceptibles d'usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être
expédié franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A.
retournera le produit réparé à l'expéditeur en port dû. Sinon, la
marchandise sera refusée ou retenue à l'expédition. L'achat du
produit implique l'acceptation totale de toutes les conditions de
garantie. En cas de litige, la seule juridiction compétente est le
Tribunal de Bologne - Italie.
GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von
der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die
Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz
von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des
Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch
den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge,
Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen
sowie Änderungen der Umweltbedingungen am
Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien
usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu
reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A.
einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte
Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück. In
gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen
beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem
Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der
Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
documento de venta y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso
del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba
o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto
conlleva que se aceptan completamente todas las condiciones
de garantía. Para eventuales controversias el tribunal
competente es el de Bolonia - Italia.

Transcripción de documentos

ESPANOL Receptores MR ISMREU_03_09.doc 1. INFORMACIÓN GENERAL El receptor MR integra las funciones de receptor y decodificador de códigos estándar y de códigos ‘rolling’. Sus memorias, tanto de tipo tradicional como rolling code, pueden memorizar hasta 1000 códigos diferentes, generados por transmisores de las familias MULTIPASS y MULTIPASS Roll. Es posible asociar libremente cualquier botón del transmisor a uno cualquiera de los relés instalados en el receptor. Uso previsto: radio receptor en sistemas de apertura verjas. 2. CODIFICACIÓN ROLLING El objetivo de esta codificación consiste en impedir la posibilidad de violación del código por captura y retransmisión. La codificación rolling comporta la transmisión de una secuencia de bits constituida por una parte constante, diferente para cada transmisor, por los bits de canal, correspondientes al botón del transmisor activado, más una parte que varía en cada transmisión en modo seudo-random (código rolling), según un algoritmo perteneciente a Prastel. La configuración de estos bits varía entre dos transmisiones sucesivas en modo no previsible. El receptor memoriza por autoaprendizaje la parte de código constante de cada transmisor, más el correspondiente código rolling, y actualiza este último en cada transmisión. El transmisor es reconocido sólo si envía un código rolling correspondiente a las 255 configuraciones sucesivas a la última transmisión reconocida. De todos modos, permite la realineación y el reconocimiento de un transmisor previamente memorizado que haya salido del intervalo permitido (por ejemplo, por un exceso de transmisiones no reconocidas o por la sustitución de las pilas de alimentación), pulsando y liberando el botón de aprendizaje del transmisor: de este modo se verifica la corrección del código, manteniendo las ventajas de la codificación variable. Función RPA (mando de autoaprendizaje a distancia del transmisor). 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación Consumo medio trabajo/reposo Número de códigos memorizables Número de canales Tipos de salida Salida Capacidad de los contactos Indicadores Temperatura de funcionamiento Temperatura del almacenamiento Dimensiones y peso Tipo de receptor MR2/MR4 MR2E/MR4E MR2F/MR4F MR2K/MR4K MR2N/MR4N MR2S/MR4S 12-24 Vca/cc 90 mA/20 mA 1000 4 para tetracanal - 2 para bicanal monoestable, biestable y temporizada Relé N. A. 0,5 A a 24 Vca/cc Leds rojos: 4 para tetracanal - 2 para bicanal; Led verde: 1 para ON/OFF -20/+55 °C -40/+85 °C 77 x 80 x 38 mm – 250 g. Frecuencia de recepción 40.685 MHz 433.92 MHz 26.995 MHz 30.875 MHz 306 MHz 868.350 MHz 4. TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN El receptor MR puede ser alimentado a través de los terminales 1 y 3 (véase la figura) con 24 Vca/cc o 12 Vca/cc. 5. PROGRAMACIÓN Y CANCELACIÓN DE CÓDIGOS La memorización de nuevos códigos y la cancelación total de los códigos en la memoria se realiza con el botón “ENTER RADIO” del receptor. Programación • Conecte la alimentación del receptor. • Pulse el botón “ENTER RADIO”. Todos los leds rojos se encienden durante 2 segundos; a continuación, sólo el primer led permanece encendido. • Seleccione el relé que se desea asociar a la transmisión pulsando repetidamente el botón “SET”. • Realice una transmisión pulsando el botón deseado. A cada botón (canal) corresponde una transmisión diferente. • Durante la memorización, el led parpadea lentamente; una vez concluida la operación, el led se enciende con luz fija. • Si un led comienza a parpadear rápidamente, el código ya ha sido memorizado y asociado al led que está parpadeando. Repita la transmisión para modificar la asignación del relé anterior al seleccionado actualmente. • Si todos los leds rojos parpadean, la memoria está llena. Código no memorizado. • Repita la operación para todos los botones (canales) que desea memorizar, seleccionando cada vez el relé al que los desea asociar. • Repita la operación para todos los transmisores que desea memorizar. • Para salir de la programación, pulse nuevamente el botón “ENTER RADIO”; los leds se apagan. La salida es automática después de 10 segundos desde la última operación. • Los códigos quedan memorizados incluso si se interrumpe la alimentación. Cancelación total de los códigos • Conecte la alimentación del receptor. • Mantenga pulsado el botón “ENTER RADIO” hasta que los leds rojos comienzan a parpadear. Libere y pulse nuevamente el botón para confirmar la cancelación. Los leds permanecen fijos durante la operación y vuelven a parpadear más rápidamente una vez concluida la misma. 9 6. ISMREU_03_09.doc ESPANOL Receptores MR SELECCIÓN DEL MODO DE CONMUTACIÓN DE LOS RELÉS DE SALIDA • Conecte la alimentación del receptor. • Pulse el botón “SET”. El led 1 comienza a parpadear en función del modo de conmutación del relé: • grupos de tres destellos indican que el relé está regulado en modo temporizado; • grupos de dos destellos indican que el relé está regulado en modo biestable; • grupos de un destello indican que el relé está regulado en modo monoestable. • Seleccione el relé que desea programar pulsando repetidamente el botón “SET”. • Para modificar el modo de conmutación del relé seleccionado: • Coloque la rueda del trimmer según lo indicado en la tarjeta: completamente a la izquierda regula el modo monoestable; completamente a la derecha regula el modo biestable; posiciones intermedias regulan un modo temporizado, con el tiempo de conmutación indicado en la figura. • Pulse el botón “ENTER RADIO” para memorizar la nueva regulación. • Para seleccionar otro relé, pulse “SET”. • Para salir de la programación, seleccione el último relé y, a continuación, pulse nuevamente “SET”. Los leds de apagan. La salida es automática después de 10 segundos desde la última operación. 250 250 150 Secondi Secondi 200 100 50 0 0 0 50 100 150 200 250 Valore letto dall'ADC Posizione del Trimmer (da sinistra a destra) e corrispondente tempo di commutazione del relè di uscita 7. PROTECCIÓN CON CONTRASEÑA Es posible proteger la memoria del receptor con contraseña numérica mediante conexión a un ordenador y software WinGTProg. La contraseña es un número comprendido entre 1 y 65535. Si la contraseña está comprendida entre 1 y 32767, no es posible introducir/cancelar usuarios con el botón “ENTER RADIO”; por el contrario, es posible modificar la programación de los relés con el botón “SET”. Si la contraseña está comprendida entre 32768 y 65535, también está inhabilitada la modificación de la programación de los relés con el botón “SET”. POSICIÓN DE LOS TERMINALES EN LA TARJETA Numeración bornes 1 3 2 4 5-7 6-8 9 - 11 10 - 12 10 Salidas Alimentación: 12/24 Vca/cc GND Antena Blindaje de la antena Contactos relé de salida 1 Contactos relé de salida 2 Contactos relé de salida 3 (sólo tetracanal) Contactos relé de salida 4 (sólo tetracanal) SICHEITSHINWEISE ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige Informationen betreffend Installation, Bedienung und Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern übergeben werden. Fehlerhafte Installation und unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren hervorrufen. Las presentes advertencias son partes integrantes y esenciales del producto y tienen que ser entregadas al usuario. Hay que leerlas atentamente ya que ofrecen indicaciones importantes que se refieren a la instalación, el uso y la manutención. Es necesario conservar este módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios de la instalación. La instalación errónea o la utilización indebida del producto puede ser fuente de grave peligro. ANLEITUNG ZUR INSTALLATION • Die Installation muß von qualifiziertem und kompententem Fachpersonal durchgeführt werden. Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und europäischer Ebene zu befolgen. • Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der Installation von der Unversehrtheit des Produkts. • Die Inbetriebsetzung, die elektrischen Anschlüsse sowie die Einstellungen müssen nach „den Regeln der Kunst" durchgeführt werden. • Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik, Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender Weise entsorgt werden und sind von Kindern fernzuhalten, da diese durch die Materialien gefährdet werden können. • Installieren Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo elektromagnetische Störfelder wirken. Das Vorhandensein von Gas oder entzündlichen Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar. • Das Versorgungsnetz muß mit einem Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu ist die Installation eines passenden, den geltenden Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters und/oder Differentialschalters vorzusehen. • Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die entstehen aufgrund der Installation mit dem Produkt nicht verträglicher, das heißt, dieses schädigender beziehungsweise dessen Betriebssicherheit gefährdender Vorrichtungen und/oder Komponenten. • Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. • Der Installateur muß alle Informationen zur Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung der einzelnen Komponenten sowie des Systems insgesamt zur Verfügung stellen. WARTUNG • Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts ist es unverzichtbar, daß die Instandhaltungsarbeiten von kompetentem Fachpersonal innerhalb der vom Installateur, dem Hersteller sowie von der geltenden Gesetzgebung vorgesehenen Zeiten durchgeführt werden. • Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung, Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur Verfügung gestellt werden. HINWEISE AN DEN BENUTZER • Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und Unterlagen sorgfältig durch. • Das Produkt muß für diejenigen Bereiche eingesetzt werden, für welche es konzipiert wurde. Jede davon abweichende Verwendung ist als unzulässig und somit gefährlich zu betrachten. Die in diesem Dokument sowie in den beigefügten Unterlagen enthaltenen Informationen können daher jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen unterzogen werden. Sämtliche Angaben verstehen sich mithin als Richtwerte für die Anwendung des Produkts. Die Firma Prastel lehnt jede weitere Verantwortung ab. • Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen und alles weitere sind von Kindern fernzuhalten. • Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten, Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften kann zu Situationen großer Gefahr führen. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN • La instalación debe ser llevada a cabo por personal profesional competente y que tenga en cuenta la legislación local, estatal, nacional y europea vigente. • Antes de iniciar la instalación comprobar la integridad del producto. • El emplazamiento, las conexiones eléctricas y las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a "Regla de arte". • Los materiales de embalaje (cartón, plástico, poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el ambiente y no deben estar al alcance de los niños ya que pueden ser fuente de peligro. • No instalar el producto en ambientes con peligro de explosión o afectados por campos electromagnéticos. La presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. • Prever en la red de alimentación una protección para extratensiones, un interruptor / seccionador y/o diferencial adecuados al producto y conforme con la normativa vigente. • El constructor declina toda responsabilidad en el caso de que se instalen dispositivos y/o piezas incompatibles que afecten a la integridad, la seguridad y el funcionamiento del producto. • Para la reparación o sustitución de las piezas será necesario utilizar sólo recambios originales. • El instalador debe facilitar toda la información relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a la utilización de cada una de las piezas de que se compone, y del sistema en su totalidad. MANTENIMIENTO • Para garantizar la eficacia del producto, es indispensable que personal profesional y competente lleve a cabo el mantenimiento en los periodos indicados por el instalador, por el productor y por la legislación vigente. • Las intervenciones de instalación, mantenimiento, reparación y limpieza tienen que estar ratificadas por documentos. Estos documentos deben ser conservados por el usuario y estar siempre a disposición del personal competente encargado. LIMITI DELLA GARANZIA La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del documento di vendita ed è valida solo per il primo acquirente. Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo d'installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad usura (batterie, ecc..).La restituzione alla PRASTEL S.p.A. del prodotto da riparare deve avvenire in porto franco destinatario. La Prastel S.p.A. restituirà il prodotto riparato al mittente in porto assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al ricevimento o trattenuta alla spedizione. L'acquisto del prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni della garanzia. Per eventuali controversi il foro competente è quello di Bologna. - Italia. TERMS AND LIMITS OF WARRANTY This product has a warranty of 24 months starting on the date of selling document, and is valid for the first purchaser only. The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect or improper use of the product, use of accessories not conforming to the manufacturer's specifications, tampering by the customer or by third parties, natural causes (lightning, flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in environmental conditions of the installation site. In addition, it does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the product has to be returned to PRASTEL S.p.A. for repair, it must be sent postage paid. Prastel S.p.A. will return the repaired product to the sender COD. Under any other circumstances, the product will be refused upon receipt or held at the time of shipment. Purchase of this product implies full acceptance of all of the terms of this warranty. In the event of dispute, the competent forum will be that of Bologna, Italy. LIMITES DE GARANTIE L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date du document d’achat et n'est valable que pour le premier acheteur. La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise utilisation du produit, utilisation d'accessoires non conformes aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations, incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont également exclues de la garantie les pièces susceptibles d'usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié franco de port à PRASTEL S.p.A.. Prastel S.p.A. retournera le produit réparé à l'expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise sera refusée ou retenue à l'expédition. L'achat du produit implique l'acceptation totale de toutes les conditions de garantie. En cas de litige, la seule juridiction compétente est le Tribunal de Bologne - Italie. GARANTIELEISTUNG Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten vom Datum von der Urkunde von Verkauf und gilt nur für den Erstkäufer. Die Garantie verfällt unter den folgenden Bedingungen: Einsatz von Zubehör, welches nicht den Spezifikationen des Herstellers entspricht, Manipulationen (Beschädigungen) durch den Kunden oder Dritte, natürliche Ursachen (Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände usw), Aufruhr, Vandalismen sowie Änderungen der Umweltbedingungen am Installationsort. Darüber hinaus sind Verschleißteile (Batterien usw.) von der Garantieleistung ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte sind portofrei an die PRASTEL S.p.A. einzusenden. Die Firma Prastel S.p.A. schickt das reparierte Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender zurück. In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle Garantiebedingungen. Im Falle von Rechtsstreitigkeiten ist der Gerichtsstand Bologna - Italien zuständig. LIMITES DE LA GARANTÍA ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO • Leer atentamente las instrucciones y la documentación adjunta. • El producto tiene que ser destinado al uso para el que ha sido concebido. Otro uso será considerado impropio y por tanto peligroso. Además, las informaciones que contiene el presente documento y la documentación adjunta, podrán ser objeto de modificaciones sin previo aviso. Se entregan, de hecho, como información para la aplicación del producto. La sociedad Prastel S.p.A. declina cualquier responsabilidad. • Mantener los productos, los dispositivos, la documentación y todo lo demás fuera del alcance de los niños. En caso de mantenimiento, limpieza, avería o mal funcionamiento del producto, quitar la alimentación y no llevar a cabo ninguna intervención. Dirigirse sólo al personal profesional y competente encargado para tal fin. La no observancia de lo anterior puede causar situaciones de grave peligro. La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el documento de venta y es válida sólo para el primer comprador. La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso del producto, uso de accesorios no conformes con las especificaciones del constructor, daños producidos por el cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones, incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos, modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de instalación. Además no comprende las piezas sujetas a desgaste ( pilas, etc.). La restitución a la PRASTEL S.p.A. del producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto franco del destinatario. La Prastel S.p.A. restituirá el producto arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto conlleva que se aceptan completamente todas las condiciones de garantía. Para eventuales controversias el tribunal competente es el de Bolonia - Italia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

PRASTEL MR Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario