WALTHER PILOT WA 708-K Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Betriebsanleitung / Operating Instructions /
Instructions de Service / Manual de instrucciones /
Manuale d’uso e manutenzione
PILOT WA 705
Automatische Spritzpistolen / Automatic Spray Guns /
Pistolets de Pulvérisation Automatiques /
Pistolas de Pulverización Automáticas / Pistole a spruzzo automatiche
Modelle / Models / Modèles / Modelos / Modelli
ohne Innensteuerung / without internal control / sans commande intérieure
sin control interno / senza comando interno
32
PILOT WA 705
Stand: Januar 2010
27
26
25
24
23
22
21
20
19
5
6
7
8
10
9
11
12
13
14
15
17
16
18
28
30
29
ohne Innensteuerung
without internal control
sans commande intérieure
sin control interno
senza comando interno
Seite 6 - 23
Page 24 - 41
Page 42 - 59
Página 60 - 77
Pagina 78 - 95
76
EG/EU-Konformitätserklärung
Wir, der Gerätehersteller, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in der untenstehenden
Beschreibung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht. Bei
einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an dem Gerät oder bei einer unsachgemäßen Verwendung verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Hersteller WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Typenbezeichnung
Automatische Spritzpistolen
PILOT WA 705-Serie ohne Innensteuerung
WA 705 (Standard-Ausführung) V 20 705
WA 715-U (Standard-Umlauf-Ausführung) V 20 715
WA 725-HVLP (Niederdruck-Ausführung) V 20 725
WA 735-HVLP-U (Niederdruck-Umlauf-Ausführung) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(Mitteldruck-Ausführung) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (Mitteldruck-Umlauf-Ausführung) V 20 755
WA 708-K (Standard-Kleber-Ausführung) V 20 708
WA 718-U-K (Standard-Umlauf-Kleber-Ausf.) V 20 718
WA 728-HVLP-K (Niederdruck-Kleber-Ausführung) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (Niederdruck-Umlauf-Kleber-Ausf.) V 20 738
Verwendungszweck Verarbeitung spritzbarer Materialien
Angewandte Normen und Richtlinien
EG-Maschinenrichtlinien 2006/42/EG
2014/34/EU (ATEX Richtlinien)
DIN EN ISO 12100
DIN EN 1953 DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Spezifikation im Sinne der Richtlinie 2014/34/EU
Kategorie 2 Gerätebezeichnung
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2414
Bevollmächtigt mit der Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Besondere Hinweise :
Das Produkt ist zum Einbau in ein anderes Gerät bestimmt. Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt, bis
die Konformität des Endproduktes mit der Richtlinie 2006/42/EG festgestellt ist.
Wuppertal, den 02. November 2016
Name: Torsten Bröker
Stellung im Betrieb: Leiter der Konstruktion und Entwicklung
Diese Erklärung ist keine Zusicherung von Eigenschaften im Sinne der Produkthaftung. Die Sicherheitshinweise
der Produktdokumentation sind zu beachten.
ppa.
Inhaltsverzeichnis
Explosionszeichnung 2
Konformitätserklärung 7
Ersatzteilliste 8
1 Allgemeines 12
1.1 Kennzeichnung der Modelle 12
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 12
1.3 Sachwidrige Verwendung 13
2 Technische Beschreibung 13
3 Sicherheitshinweise 14
3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise 14
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 14
4 Montage 15
4.1 Spritzpistole befestigen 15
4.2 Versorgungsleitungen anschließen 15
5 Bedienung 16
5.1 Sicherheitshinweise 16
5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen 16
5.3 Spritzbildprobe erzeugen 16
5.4 Spritzbild verändern 17
5.5 Mängel eines Spritzbildes beheben 18
5.6 Spritzpistole umrüsten 18
6 Reinigung 19
6.1 Sicherheitshinweise 19
6.2 Grundreinigung 19
6.3 Routinereinigung 20
7 Instandsetzung 21
7.1 Undichte Nadelpackung austauschen 21
7.2 Materialdüse, -nadel, Federn und Dichtungen 21
austauschen
8 Fehlersuche und -beseitigung 22
9 Entsorgung 22
10 Technische Daten 23
98
Ersatzteilliste:
WA 705 WA 715-U WA 725-HVLP
V 20 705 V 20 715 V 20 725
Pos.
Bezeichnung
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
1 Luftkopfmutter kompl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Luftkopf* 1 V 10 700 35 XX8* 1 V 10 700 35 XX8* 1 V 10 700 37 XXX*
3 Materialdüse* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5 Luftverteilerring 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100
6 Innensechskantschraube 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Pistolenvorderkörper komp. 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000
8 Stift für Luftkappenfixierung 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Arretierfeder 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Gewindestift 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 O-Ring 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12 Nadelpackung kompl. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 Druckstück 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 Packungsfeder 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 Packungsschraube 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 Dichtschraube 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17 Nutring 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 Kolbengehäuse kompl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19 Dichtsatz 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 Kolben 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 Kolbenfeder 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 Gewindebuchse kompl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23 Materialnadel kompl.* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24 Nadelfeder 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Kappe kompl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 Zugstange kompl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Steckverschraubung 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 Doppelnippel G1/4 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
30 Verschlussstopfen 1 V 20 540 40 003 entfällt 1 V 20 540 40 003
Ersatzteilliste:
WA 735-HVLP-U WA 745-HVLP
PLUS
WA 755-HVLP
PLUS
-U
V 20 735 V 20 745 V 20 755
Pos.
Bezeichnung
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
1 Luftkopfmutter kompl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Luftkopf* 1 V 10 700 37 XXX* 1 V 10 700 36 XXX* 1 V 10 700 36 XXX*
3 Materialdüse* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5 Luftverteilerring 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6 Innensechskantschraube 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Pistolenvorderkörper komp. 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8 Stift für Luftkappenfixierung 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Arretierfeder 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Gewindestift 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 O-Ring 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12 Nadelpackung kompl. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 Druckstück 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 Packungsfeder 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 Packungsschraube 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 Dichtschraube 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17 Nutring 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 Kolbengehäuse kompl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19 Dichtsatz 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 Kolben 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 Kolbenfeder 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 Gewindebuchse kompl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23 Materialnadel kompl.* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24 Nadelfeder 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Kappe kompl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 Zugstange kompl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Steckverschraubung 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Steckverschraubung 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 Doppelnippel G1/4 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30 Verschlussstopfen entfällt 1 V 20 540 40 003 entfällt
1110
Reparatursets
WALTHER PILOT hält für die Automatik-Spritzpistolen PILOT WA 705 - WA 755 HVLP
PLUS
-U und
die Ausführung für die Kleberverarbeitung PILOT WA 708-K - WA 738 HVLP-U-K Reparatur-
sets bereit, die sämtliche Verschleißteile enthalten.
Artikelnummer
PILOT WA 705/ 715 Standard-Version V 16 207 05 XX3
PILOT WA 725 / 735 HVLP / Niederdruck-Version V 16 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Mitteldruck-Version V 16 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 Standard-Kleber-Version V 16 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Niederdruck-Kleber-Version V 16 207 28 XX3
Düseneinlage
Die Düseneinlagen bestehen aus Luftkopf, Materialdüse und Materialnadel
Artikelnummer
PILOT WA 705/ 715 Standard-Version V 15 207 05 XX3
PILOT WA 725 / 735 HVLP / Niederdruck-Version V 15 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Mitteldruck-Version V 15 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 Standard-Kleber-Version V 15 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Niederdruck-Kleber-Version V 15 207 28 XX3
Düsenausstattung nach Wahl:
▪ 0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Ersatzteilliste:
WA 708-Kleber WA 718-U-Kleber WA 728-HVLP-
Kleber
WA 738-HVLP-U-
Kleber
V 20 708 V 20 718 V 20 728 V 20 738
Pos.
Bezeichnung
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
Stck.
Artikelnummer
1 Luftkopfmutter kompl.
1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Luftkopf*
1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5*
3 Materialdüse*
1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3*
5 Luftverteilerring
1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6 Innensechskantschraube
4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Pistolenvorderkörper komp. 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8
Stift für Luftkappenfixierung 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Arretierfeder
1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Gewindestift
1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 O-Ring
2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12 Nadelpackung kompl.
1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 Druckstück
1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 Packungsfeder
1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 Packungsschraube
1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 Dichtschraube
1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17 Nutring
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 Kolbengehäuse kompl.
1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19 Dichtsatz
1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 Kolben
1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 Kolbenfeder
1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 Gewindebuchse kompl.
1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23 Materialnadel kompl.*
1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3*
24 Nadelfeder
1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Kappe kompl.
1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 Zugstange kompl.
1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Steckverschraubung
2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Steckverschraubung
1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 Doppelnippel G1/4
1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30 Verschlussstopfen
1 V 20 540 40 003 entfällt 1 V 20 540 40 003 entfällt
* Bei Ersatzteillieferungen bitte entsprechende Größe angeben.
Wir empfehlen, alle fettgedruckten Teile (Verschleißteile) auf Lager zu halten.
1312
1 Allgemeines
1.1 Kennzeichnung der Modelle
Modelle: Automatische Spritzpistolen PILOT WA 705 - Serie ohne Innensteuerung
Typen: WA 705 (Standard-Ausführung) V 20 705
WA 715-U (Standard-Umlauf-Ausführung) V 20 715
WA 725-HVLP (Niederdruck-Ausführung) V 20 725
WA 735-HVLP-U (Niederdruck-Umlauf-Ausführung) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(Mitteldruck-Ausführung) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (Mitteldruck-Umlauf-Ausführung) V 20 755
WA 708-K (Standard-Kleber-Ausführung) V 20 708
WA 718-U-K (Standard-Umlauf-Kleber-Ausführung) V 20 718
WA 728-HVLP-K (Niederdruck-Kleber-Ausführung) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (Niederdruck-Umlauf-Kleber-Ausf.) V 20 738
Hersteller: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30
D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0
Fax: 0202 / 787-2217
www.walther-pilot.de • Email:[email protected]
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die automatischen Spritzpistolen der Baureihe PILOT WA 705 dienen ausschließlich
der Verarbeitung spritzbarer Medien, wie z. B.:
Lacke und Farben
Fette, Öle und Korrosionsschutzmittel
Kleber
Trennmittel
Keramikglasuren
Beizen
Sind die Materialien, die Sie verspritzen wollen, hier nicht aufgeführt, wenden Sie
sich bitte an WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
Die spritzbaren Materialien dürfen lediglich auf Werkstücke bzw. Gegenstände auf-
getragen werden. Die Temperatur des Spritzmaterials darf 80°C grundsätzlich nicht
überschreiten. Die Modelle der Baureihe PILOT WA 7XX Serie sind keine handge-
führten Spritzpistolen und müssen deshalb an einer geeigneten Halterung befestigt
werden.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass alle Hinweise und
Angaben der vorliegenden Betriebsanleitung gelesen, verstanden und beachtet
werden.
Das Gerät erfüllt die Explosionsschutz-Forderungen der Richtlinie 2014/34/EU
(ATEX) für die auf dem Typenschild angegebene Explosionsgruppe, Gerätekategorie,
und Temperaturklasse.
Beim Betreiben des Gerätes sind die Vorgaben dieser Betriebsanleitung unbedingt
einzuhalten. Die vorgeschriebenen Inspektions- und Wartungsintervalle sind einzu-
halten. Die Angaben auf den Geräteschildern bzw. die Angaben in dem Kapitel
technische Daten sind unbedingt einzuhalten und dürfen nicht überschritten werden.
Eine Überlastung des Gerätes muss ausgeschlossen sein. Das Gerät darf in explo-
sionsgefährdeten Bereichen nur nach Maßgabe der zuständigen Aufsichtsbehörde
eingesetzt werden.
Der zuständigen Aufsichtsbehörde bzw. dem Betreiber obliegt die Festlegung
der Explosionsgefährdung (Zoneneinteilung).
Es ist betreiberseitig zu prüfen und sicherzustellen, dass alle technischen Daten und
die Kennzeichnung gemäß ATEX mit den notwendigen Vorgaben übereinstimmen.
Bei Anwendungen, bei denen der Ausfall des Gerätes zu einer Personengefährdung
führen könnte, sind betreiberseitig entsprechende Sicherheitsmaßnahmen vorzuse-
hen.
Falls im Betrieb Auffälligkeiten erkannt werden, muss das Gerät sofort stillgesetzt
werden und es ist mit WALTHER Spritz- und Lackiersysteme Rücksprache zu halten.
Erdung / Potentialausgleich
Es muss sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung mit
dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (maximaler Widerstand
10
6
).
1.3 Sachwidrige Verwendung
Die Spritzpistole darf nicht anders verwendet werden, als es im Abschnitt
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung geschrieben steht.
Jede andere Verwendung ist sachwidrig.
Zur sachwidrigen Verwendung gehören z.B.:
das Verspritzen von Materialien auf Personen und Tiere
das Verspritzen von flüssigem Stickstoff.
2 Technische Beschreibung
Die Modelle der Baureihe PILOT WA 7XX arbeiten vollautomatisch über eine
Druckluftsteuerung und werden über ein 3/2-Wege-Steuerventil angesteuert. Dazu
können Hand-, Fuß-oder Magnetventile eingesetzt werden.
Zuerst wird die Zerstäuberluft (Rund- und Breitstrahlluft) (Pos. 27) über ein 3/2
Wege-Steuerventil zugeschaltet. Danach wird die Steuerluft angesteuert, die den
Kolben und die Materialnadel zurück drückt, um die Materialzufuhr zu öffnen.
Bei den Modellen PILOT WA 7XX wird die Form des Spritzstrahls (flach / breit / rund)
über die beiden Druckluftregler in der Anlage eingestellt.
Wird die Steuerluft durch das 3/2-Wege-Steuerventil unterbrochen, bewegt der
Federdruck den Kolben und die Materialnadel in ihrer Ausgangsstellung zurück und
verschließt die Materialzufuhr zur Materialdüse. Anschließend wird die Zerstäuberluft
abgeschaltet.
Die Materialdurchflussmenge wird bei allen Modellen über den Materialdruck und
durch Begrenzung des Öffnungsweges der Materialnadel an der Kappe (Pos. 25)
eingestellt. Der Materialdurchfluss der Automatik-Spritzpistolenserie
PILOT WA 7XX kann auch von Hand mit Hilfe der Zugstange (Pos. 26) geöffnet
werden, um dadurch z. B. eine verstopfte Materialdüse zu reinigen.
1514
Die Spritzpistolen der PILOT WA 7XX-Serie können an Materialdruckgefäßen und
Pumpensystemen angeschlossen werden.
Die Modelle PILOT WA 715-U / WA 735-HVLP-U / WA 755-HVLP
PLUS
-U /.WA 718-U-K
und WA 738-HVLP-U-K mit Anschluss für Farbumlauf können in eine Anlage mit
Zirkulation eingebunden werden.
Die Modelle PILOT WA 725-HVLP / WA 735 HVLP-U / WA 728 HVLP-K und
WA 738 HVLP-U-K sind reine Niederdruck-Spritzpistolen und arbeiten mit einem
Spritzluftdruck von 0,7 bar bei einem Eingangsluftdruck von 4,5 bar.
Bei den Modelle PILOT WA 745-HVLP
PLUS
und WA 755 HVLP
PLUS
-U beträgt der
Eingangsluftdruck von 3,0 bis 3,3 bar für einen Spritzluftdruck von 1,2 bis 1,4 bar.
3 Sicherheitshinweise
3.1 Kennzeichnung der Sicherheitshinweise
Warnung
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Warnung“ kennzeichnen eine mögliche
Gefahr für Personen. - Mögliche Folgen: schwere oder leichte Verletzungen.
Achtung
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Achtung“ kennzeichnen eine mögliche
Gefahr für Sachwerte. - Mögliche Folgen: Beschädigung von Sachen.
Hinweis
Das Piktogramm und die Dringlichkeitsstufe „Hinweis“ kennzeichnen zusätzliche
Informationen für das sichere und effiziente Arbeiten mit der Spritzpistole.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die sonstigen anerkann-
ten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzuhalten.
Benutzen Sie die Spritzpistole nur in gut belüfteten Räumen. Im Arbeitsbereich
ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim Verspritzen leichtentzünd-
licher Materialien (z. B. Lacke, Kleber, Reinigungsmittel usw.) besteht erhöhte
Gesundheits-, Explosions- und Brandgefahr.
Es muss sichergestellt werden, dass die Spritzpistole separat oder in Verbindung
mit dem Gerät auf dem sie aufgebaut ist, ausreichend geerdet ist (
max.
Widerstand
10
6
).
Schalten Sie vor jeder Wartung und Instandsetzung die Luft- und Materialzufuhr
zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere
Körperteile vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole
- Verletzungsgefahr.
Richten Sie die Spritzpistole nicht auf Personen und Tiere - Verletzungsgefahr.
Beachten Sie die Verarbeitungs- und Sicherheitshinweise der Hersteller von
Spritzmaterial und Reinigungsmittel. Insbesondere aggressive und ätzende
Materialien können gesundheitliche Schäden verursachen.
Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte
Schallpegel der Spritzpistole von ca. 86 dB (A) kann einen Gehörschaden ver-
ursachen.
Die partikelführende Abluft ist vom Arbeitsbereich und Betriebspersonal fernzu-
halten. Tragen Sie dennoch vorschriftsgemäßen Atemschutz und vorschriftsge-
mäße Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verarbeiten.
Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit.
Achten Sie stets darauf, dass nach den Montage- und Wartungsarbeiten alle
Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, da WALTHER nur für diese eine siche-
re und einwandfreie Funktion garantieren kann.
Bei Nachfragen zur gefahrlosen Benutzung der Spritzpistole sowie der darin
verwendeten Materialien, wenden Sie sich bitte an WALTHER Spritz- und
Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4 Montage
Die Spritzpistole ist werkseitig komplett montiert. Bevor Sie die Spritzpistole in
Betrieb setzen können, sind die folgenden Tätigkeiten durchzuführen:
4.1 Spritzpistole befestigen
Befestigen Sie die Spritzpistole an einer geeigneten, standsicheren Halterung, wie
im folgenden Beispiel beschrieben:
4.2 Versorgungsleitungen anschließen
Warnung
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse der Steuer- und Zerstäuberluft (Rund/
Breitstrahl) nicht vertauscht werden - Verletzungsgefahr.
1 = Materialanschluss (G 1/4“)
2 = Steuerluftanschluss (G 1/8“) gekennzeichnet mit ST
Benutzen Sie hierzu die beiden
Durchgangsbohrungen Ø 5,3 mm (1)
mit einem Lochabstand von 28 mm und
die beiden Gewindebohrungen M5 mit
einem Lochabstand von 28 mm (2)
Andere Befestigungsvorrichtungen auf
Anfrage.
5
5
3
2
1
4
(2) (1)
1716
3 = Breitstrahlluftanschluss (G 1/8") gekennzeichnet mit B
4 = Rundstrahlluftanschluss (G 1/8") gekennzeichnet mit R
5 = Materialanschlüsse (G 1/4“) für Umlaufversionen der PILOT WA 7XX Modelle
Die Spritzpistole ist nun vollständig montiert und kann in Betrieb gesetzt werden.
5 Bedienung
5.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie bei der Bedienung der Spritzpistole insbesondere die nachfolgenden
Sicherheitshinweise!
Tragen Sie vorschriftsmäßigen Atemschutz und Arbeitskleidung, wenn Sie mit
der Spritzpistole Materialien verspritzen. Umherschwebende Partikel gefährden
Ihre Gesundheit.
Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte
Schallpegel der Spritzpistole von ca. 86 dB (A) kann einen Gehörschaden ver-
ursachen.
Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim
Verspritzen leicht entzündbarer Materialien (z. B. Lacke, Kleber) besteht erhöh-
te Explosions- und Brandgefahr.
5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen
Bevor Sie die Spritzpistole in Betrieb setzen können, müssen folgende
Voraussetzungen erfüllt sein:
Der Steuerluftdruck muss an der Spritzpistole anstehen
Der Zerstäuberluftdruck muss an der Spritzpistole anstehen
Der Materialdruck muss an der Spritzpistole anstehen.
Achtung
Der Materialdruck darf nicht höher eingestellt sein als • 8 bar, da sonst kein funkti-
onssicherer Betrieb der Spritzpistole gewährleistet ist.
Stellen Sie den Steuerluftdruck auf • mindestens 4,5 bar, damit die Spritzpistole in
Betrieb gesetzt werden kann.
Sie können die Spritzpistole in und außer Betrieb setzen, indem Sie das 3/2-Wege-
Steuerventil betätigen (siehe Betriebsanleitung des Anlagenherstellers).
Warnung
Die Spritzpistole muss nach Arbeitsende immer drucklos geschaltet werden. Die
unter Druck stehenden Leitungen können platzen und nahestehende Personen
durch das ausströmende Material verletzen.
5.3 Spritzbildprobe erzeugen
Eine Spritzbildprobe sollte immer dann erzeugt werden, wenn
die Spritzpistole zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird
das Spritzmaterial ausgetauscht wird
die Pistole zur Wartung oder Instandsetzung zerlegt wurde.
Die Spritzbildprobe kann auf ein Probewerkstück, Blech, Pappe oder Papier abge-
geben werden.
Warnung
Halten Sie beim Verspritzen von Materialien keine Hände oder andere Körperteile
vor die unter Druck stehende Düse der Spritzpistole - Verletzungsgefahr.
Warnung
Achten Sie beim Inbetriebsetzen der Spritzpistole darauf, dass sich keine Person im
Spritzbereich befindet - Verletzungsgefahr
1. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, um eine Spritzbildprobe zu erzeugen
(siehe 5.2 Inbetrieb- und Außerbetriebsetzen).
2. Kontrollieren Sie die Spritzbildprobe und verändern Sie ggf. die Einstellungen an
der Spritzpistole (siehe 5.4 Spritzbild verändern).
5.4 Spritzbild verändern
Sie können an den Spritzpistolen der Baureihe PILOT WA 705 durch die folgenden
Einstellungen das Spritzbild verändern:
Spritzluft einstellen
Materialdurchflussmenge einstellen
Materialdruck regulieren
Diese Einstellung können Sie nur an der Pumpe oder am Druckbehälter vornehmen.
Beachten Sie dabei die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstellers.
Das Spritzbild wird über einen Druckluftregler in
der Anlage eingestellt (siehe Betriebsanleitung des
Anlagen-Herstellers).
Der Anschluss (B) ist für die Breitstrahlluft, der
Anschluss (R) ist für die Rundstrahlluft.
B
R
Drehen Sie die Kappe (1) aus der Grundeinstel-
lung
nach innen, um den Materialdurchfluss zu
verringern.
nach außen, um den Materialdurchfluss zu
erhöhen.
Mit Hilfe der Zugstange (2) kann der
Materialdurchfluss durch die Düse betätigt wer-
den, ohne dass die Zerstäuberluft eingeschaltet
wird.
2
1
1918
Zerstäuberluftdruck regulieren
Der Zerstäuberluftdruck wird am Druckluft-Reduzierventil der Kompressoranlage
eingestellt. Beachten Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise des Herstellers.
Wenn Sie das Spritzbild über die bereits erwähnten Möglichkeiten hinaus verändern
wollen, muss die Spritzpistole umgerüstet werden (siehe 5.6 Spritzpistole umrüsten).
WALTHER bietet dazu eine Vielzahl unterschiedlicher Luftkopf-/ Materialdüse-/
Nadel-Kombinationen an.
5.5 Mängel eines Spritzbildes beheben
Die folgende Tabelle zeigt Ihnen, mit welchen Einstellungen Sie das Spritzbild beein-
flussen können.
Spritzbildprobe Abweichung erforderliche Einstellung
Spritzbild ist in der Mitte zu
dick
breitere Spritzstrahlform einstellen
Spritzbild ist an den Enden
zu dick
rundere Spritzstrahlform einstellen
Spritzbild ist ziemlich
grobtropfig
Zerstäuberluftdruck erhöhen
Materialauftrag ist in der
Spritzbildmitte sehr dünn
Zerstäuberluftdruck verringern
Spritzbild ist in der Mitte
gespalten
Düsendurchmesser erhöhen
Zerstäuberluftdruck verringern
Materialdruck erhöhen
Spritzbild ist sehr ballig Materialdruck verringern
Zerstäuberluftdruck erhöhen
5.6 Spritzpistole umrüsten
Die zum Spritzmaterial passende Luftkopf-/ Materialdüse-/ Nadel-Kombination bildet
eine aufeinander abgestimmte Einheit - die Düseneinlage. Tauschen Sie immer die
komplette Düseneinlage aus, damit die gewünschte Spritzbildqualität erhalten bleibt.
Warnung
Schalten Sie vor jeder Umrüstung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die Mate-
rialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Hinweis
Zur Durchführung der im Folgenden aufgeführten Arbeitsschritte benutzen Sie bitte
die Explosionszeichnung am Anfang dieser Betriebsanleitung.
Luftkopf wechseln
1. Schrauben Sie die geriffelte Luftkopfmutter (Pos. 1) vom Pistolenvorderkörper
ab.
2. Ziehen Sie den Luftkopf (Pos. 2) vom Pistolenvorderkörper (Pos. 7) herunter.
3. Setzen Sie den gewünschten Luftkopf auf den Pistolenvorderkörper.
4. Schrauben Sie die Luftkopfmutter (Pos. 1) auf den Pistolenvorderkörper.
Materialdüse und Materialnadel wechseln
1. Entfernen Sie den Luftkopf (Pos. 2) (siehe 5.6 Luftkopf wechseln).
2. Schrauben Sie die Materialdüse (Pos. 3) aus dem Pistolenvorderkörper (Pos. 7)
(SW 13).
3. Schrauben Sie die Zugstange (Pos. 26) aus der Materialnadel (Pos. 23) heraus.
4. Schrauben Sie die Kappe (Pos. 25) von der Gewindebuchse (Pos. 22) ab und
entnehmen die Nadelfeder (Pos. 24).
5. Ziehen Sie die Materialnadel (Pos. 23) aus dem Kolbengehäuse (Pos. 18).
Die Montage der neuen Düseneinlage sowie der restlichen Bauteile erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge.
Hinweis
Das Nadeleinstellmaß bei PILOT WA 705 - 755 beträgt x = 91 mm und bei PILOT
WA 708 - 738 Kleber x = 98,5 mm von der Nadelspitze bis zum Mitnehmer.
6 Reinigung
6.1 Sicherheitshinweise
Schalten Sie vor jeder Wartung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die
Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Im Arbeitsbereich ist Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Beim
Verspritzen leichtentzündlicher Materialien (z. B. Reinigungsmittel) besteht
erhöhte Explosions- und Brandgefahr.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Reinigungsmittel-Herstellers.
Insbesondere aggressive und ätzende Reinigungsmittel können gesundheitliche
Schäden verursachen.
6.2 Grundreinigung
Damit die Lebensdauer und die Funktion der Spritzpistole lange erhalten bleibt,
muss die Spritzpistole regelmäßig gereinigt und geschmiert werden. Verwenden Sie
zur Reinigung der Spritzpistole nur Reinigungsmittel, die vom Hersteller des
Spritzmaterials angegeben werden und die folgenden Bestandteile nicht enthalten:
halogenierte Kohlenwasserstoffe (z. B. 1,1,1, Trichlorethan, Methylen-Chlorid
usw.)
Säuren und säurehaltige Reinigungsmittel
regenerierte Lösemittel (sog. Reinigungsverdünnungen)
Entlackungsmittel.
Die o. g. Bestandteile verursachen an galvanisierten Bauteilen chemische Reaktionen
und führen zu Korrosionsschäden. Für Schäden, die aus einer derartigen Behandlung
herrühren, übernimmt WALTHER Spritz- und Lackiersysteme keine Gewährleistung.
angestrebtes Spritzergebnis
x
2120
Reinigen Sie die Spritzpistole
vor jedem Farb- bzw. Materialwechsel
mindestens einmal wöchentlich
materialabhängig und je nach Verschmutzungsgrad mehrfach wöchentlich.
Achtung
Legen Sie die Spritzpistole nie in Lösemittel oder ein anderes Reinigungsmittel. Die
einwandfreie Funktion der Spritzpistole kann sonst nicht garantiert werden.
Achtung
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten oder spitzen Gegenstände. Präzisionsteile
der Spritzpistole könnten sonst beschädigt werden und das Spritzergebnis ver-
schlechtern.
1. Zerlegen Sie die Pistole gemäß 5.6 Materialdüse und -nadel wechseln.
2. Reinigen Sie den Luftkopf und die Materialdüse mit einem Pinsel und dem
Reinigungsmittel.
3. Reinigen Sie alle übrigen Bauteile und den Pistolenkörper mit einem Tuch und
dem Reinigungsmittel.
4. Bestreichen Sie folgende Teile mit einem dünnen Fettfilm:
Manschette des Kolbens
O-Ring des Kolbens
Materialnadel
Nadelfeder
Verwenden Sie dazu ein säurefreies, nicht harzendes Fett und einen Pinsel.
Anschließend wird die Spritzpistole in umgekehrter Reihenfolge zusammengesetzt.
6.3 Routinereinigung
Bei regelmäßigen Farbwechseln oder (materialabhängig) nach Arbeitsende können
Sie die Spritzpistole auch reinigen, ohne diese dabei zerlegen zu müssen.
Hinweis
Reinigen und schmieren Sie die Spritzpistole dennoch regelmäßig gemäß Abschnitt
6.2 Grundreinigung. Sie erhalten so die sichere Funktion der Spritzpistole.
Um die Routinereinigung durchführen zu können, müssen Sie die folgenden
Arbeitsschritte durchführen:
1. Befüllen Sie den gesäuberten Materialbehälter mit einem geeigneten
Reinigungsmittel. Lediglich der Materialdruck muss an der Spritzpistole anste-
hen. Das Reinigungsmittel sollte nicht zerstäubt werden.
2. Setzen Sie die Spritzpistole in Betrieb, (siehe 5.2 Inbetriebsetzen).
3. Setzen Sie die Spritzpistole erst außer Betrieb, wenn diese nur noch klares
Reinigungsmittel verspritzt.
Damit nicht die gesamte Spritzanlage in Betrieb gesetzt werden muss, können Sie
die Materialzufuhr der PILOT WA 705 - Baureihe auch von Hand entsperren.
Die gesamte Spritzanlage sollte nun bis zum nächsten Einsatz drucklos geschaltet
werden.
7 Instandsetzung
Warnung
Schalten Sie vor jeder Instandsetzung die Steuer- und Zerstäuberluft sowie die
Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Hinweis
Zur Durchführung der im Folgenden aufgeführten Arbeitsschritte benutzen Sie bitte
die Explosionszeichnung am Anfang dieser Betriebsanleitung.
7.1 Undichte Nadelpackung austauschen
1. Schalten Sie die Pistole drucklos.
2. Schrauben Sie die 4 Befestigungsschrauben (Pos. 6) aus dem Pistolenvorder-
körper (Pos. 7) (Innensechskant SW 3).
3. Ziehen Sie den Pistolenvorderkörper (Pos. 7) vom Kolbengehäuse (Pos. 18).
4. Schrauben Sie die Packungsschraube (Pos. 15) aus dem Vorderkörper (Pos. 7)
(Schraubendreher).
5. Entfernen Sie die Packungsfeder (Pos. 14) (austauschen, falls beschädigt) und
das Druckstück (Pos. 13) aus der Einschrauböffnung.
6. Ziehen Sie die Nadelpackung (Pos. 12) mit einem Hilfswerkzeug aus ihrem Sitz.
Verwenden Sie hierzu einen festen Draht, dessen Ende zu einem kleinen Haken
umgebogen ist.
7. Fetten Sie die neu einzusetzende Nadelpackung mit einem säurefreien, nicht
harzenden Fett ein.
8. Setzen Sie die neue Nadelpackung in den Pistolenvorderkörper ein.
Die Montage der restlichen Bauteile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis
Die aus dem Pistolenvorsatz entnommene Nadelpackung (Pos. 12) darf nicht
wiederverwendet werden, da sonst eine funktionssichere Dichtwirkung nicht gewähr-
leistet ist.
7.2 Materialdüse, -nadel, Federn und Dichtungen austauschen
Zerlegen Sie die Spritzpistole gemäß Abschnitt 5.6 Materialdüse und -nadel wech-
seln, wenn die folgenden Bauteile ausgetauscht werden müssen:
Materialdüse
Druckfeder des Kolbens
1. Ziehen Sie die Zugstange der Spritzpistole nach
hinten. Die Materialzufuhr wird geöffnet und
Materialkanal und -düse werden gereinigt.
2. Lassen Sie die Zugstange erst los, wenn an der
Spritzpistole nur noch klares Reinigungsmittel aus-
tritt.
2322
Materialnadel*
Nadelfeder*
Manschette des Kolbens*
O-Ring des Kolbens*
Hinweis
Die mit * gekennzeichneten Bauteile müssen vor dem Einbau in den Pistolenkörper
mit einem säurefreien, nicht harzenden Fett eingefettet werden.
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme hält für die Automatik-Spritzpistolen der
Baureihe PILOT WA 705 Reparatursets bereit, die sämtliche Verschleißteile enthal-
ten:
Art. Nr.: V 16 207 05 . . 3 (WA 705 / WA 715)
Art. Nr.: V 16 207 25 . . 3 (WA 725 / WA 735)
Art. Nr.: V 16 207 45 . . 3 (WA 745 / WA 755)
Art. Nr.: V 16 207 08 . . 3 (WA 708 / WA 718)
Art. Nr.: V 16 207 28 . . 3 (WA 728 / WA 738)
Die Verschleißteile sind auch in der Ersatzteilliste aufgeführt (durch Fettdruck
gekennzeichnet).
8 Fehlersuche und -beseitigung
Warnung
Schalten Sie vor jeder Wartung und Instandsetzung die Steuer- und Zerstäuberluft
sowie Materialzufuhr zur Spritzpistole drucklos - Verletzungsgefahr.
Fehler Ursache Abhilfe
Pistole tropft
Materialnadel oder -düse
verschmutzt
Materialnadel oder -düse
beschädigt
Packungsschraube zu fest
angezogen
siehe 5.6 Materialnadel
oder -düse ausbauen und reinigen
siehe 7.2 Materialnadel oder -düse
austauschen
Packungsschraube (Pos. 15)
mit Schraubendreher etwas lösen
Pistole öffnet nicht Steuerluft zu niedrig
Steuerluftdruck erhöhen auf min. 4,5
bar
Material tritt an der
Leckagebohrung aus
Nadelpackung ist undicht
Packungsschraube ist lose
siehe 7.1 Nadelpackung austauschen
Packungsschraube (Pos. 15) mit
Schraubendreher etwas anziehen
Stoßweiser oder flat-
ternder Spritzstahl
zu wenig Material im
Materialbehälter
Material auffüllen (siehe Betriebs-
anleitung des Anlagenherstellers)
9 Entsorgung
Die bei der Reinigung und Wartung anfallenden Materialien sind den Gesetzen und
Vorschriften entsprechend sach- und fachgerecht zu entsorgen.
Warnung
Beachten Sie insbesondere die Hinweise des Herstellers der Spritz- und
Reinigungsmittel. Unachtsam entsorgtes Material gefährdet die Gesundheit von
Mensch und Tier.
10 Technische Daten
Gewicht: 623 g
Düsengrößen: 0,3 0,5 0,8 1,0 1,2 1,5 1,8 2,0
2,2 2,5 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Anschluss:
Zerstäuberluft G 1/8“
Steuerluft G 1/8“
Materialzufuhr G 1/4“
Druckbereiche:
Steuerluft mind. 4,5 bar
Materialdruck max. 8 bar
Zerstäuberluft max. 8 bar
max. Betriebstemperatur
der Spritzpistole 80 °C
Schallpegel
(gemessen in ca. 1 m
Abstand zur Spritzpistole) 86 dB (A)
Luftverbrauch:
Luftkopf Eingangsluftdruck
an der Pistole
Luftverbrauch
PILOT WA 705 / 715 1031 4,0 bar 360 L/min.
PILOT WA 725 / 735
HVLP
1061 3,5 bar 340 L/min.
PILOT WA 745 / 755
HVLP
PLUS
1060 3,4 bar 290 L/min.
PILOT WA 728 / 738
HVLP Kleber
1055 K 3,4 bar 310 L/min
Technische Änderungen vorbehalten.
2524
Contents
Exploded Drawing 2
Declaration of CE-Conformity 25
Replacement parts 26
1 General 30
1.1 Identification of Model Version 30
1.2 Normal Use 30
1.3 Improper Use 31
2 Technical Description 31
3 Safety Warnings 32
3.1 Safety Warting Symbols 32
3.2 Generally Applicable Safety Precautions 32
4 Assembly / Installation 33
4.1 Mounting of Spray Gun 33
4.2 Connection of Input Lines 33
5 Operational Handling 34
5.1 Safety Warnings 34
5.2 Starting/Stopping Requirements 34
5.3 Spray Pattern Test 34
5.4 Spray Pattern Adjustments 35
5.5 Correcting of Spray Pattern Imperfections 36
5.6 Retooling of Spray Gun 36
6 Cleaning 37
6.1 Safety Warnings 37
6.2 Cleaning - Complete 37
6.3 Cleaning - Routine 38
7 Repairs / Replacements 39
7.1 Replacement of defective Needle Seal Packings 39
7.2 Replacement of Nozzles, Needles, Springs 39
and Seals
8 Trouble shooting and Corrective Action 40
9 Disposal of Cleaning / Servicing Substances 40
10 Specification Data 41
EC/EU Declaration ofConformity
We, the manufacturers of the equipment, hereby declare under our sole responsibility that the product(s)
described below conform to the essential safety requirements. This declaration will be rendered invalid if any
changes are made to the equipment without prior consultation with us.
Manufacturer WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Type Designation
Automatic Spray Gun
PILOT WA 705-Serie without internal control
WA 705 (Standard) V 20 705
WA 715-U (Standard-circulation) V 20 715
WA 725-HVLP (Low pressure) V 20 725
WA 735-HVLP-U (Low pres.-circulation) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(Medium pressure) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (Medium pres.-circulation) V 20 755
WA 708-K (Standard-adhesive version) V 20 708
WA 718-U-K (Standard-adhesive vers.-circul.) V 20 718
WA 728-HVLP-K (Low pressure-adhesive version) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (Low pressure-adhesive vers.-circul.) V 20 738
Intended purpose Processing of sprayable media
Applied Standards and Directives
EU-Mechanical Engineering Directives 2006/42/EC
2014/34/EU (ATEX Directives)
DIN EN ISO 12100
DIN EN 1953 DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Specification according 2014/34/EU
Category 2 Part marking
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2414
Authorized with the compilation of the technical file:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Special remarks :
The named product is intended for installation in other equipment. Commissioning is prohibited until such
time as the end product has been proved to conform to the provision of the Directives 2006/42/EC.
Wuppertal, the 2nd of November 2016
Name: Torsten Bröker
Position: Manager, Design and Development
This Declaration does not give assurance of properties in the sense of product liability. The safety instructions
provided in the product documentation must be observed at all times.
p.p.
2726
Listing of Replacement Parts:
WA 705 WA 715-U WA 725-HVLP
V 20 705 V 20 715 V 20 725
Item
Description
piece
Parts No.
piece
Parts No.
piece
Parts No.
1 Retaining Ring compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Air Cap* 1 V 10 700 35 XX8* 1 V 10 700 35 XX8* 1
V 10 700 37 XXX*
3 Material nozzle* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5 Sealing Washer 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100
6 Hexagon socket screw 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Front Body compl. 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000
8 Pin to fix air cap 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Locking spring 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Set screw 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 O-Ring 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12 Needle seal Packing com. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 Pressure peace 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 Packing Spring 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 Packing Screw 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 Packing Screw 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17 Lip seal 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 Piston Casing compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19 Seal pack 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 Piston 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 Piston Spring 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 Threaded Ring compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23 Material Needle compl.* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24 Needle Spring 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Cap compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 Drawbar compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Push-in-fitting 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 Barrel Nipple G1/4 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
30 Blanking plug 1 V 20 540 40 003 not applicable 1 V 20 540 40 003
Listing of Replacement Parts:
WA 735-HVLP-U WA 745-HVLP
PLUS
WA 755-HVLP
PLUS
-U
V 20 735 V 20 745 V 20 755
Item
Description
piece
Parts No.
piece
Parts No.
piece
Parts No.
1 Retaining Ring compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Air Cap* 1
V 10 700 37 XXX*
1
V 10 700 36 XXX*
1
V 10 700 36 XXX*
3 Material nozzle * 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5 Sealing Washer 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6 Hexagon socket screw 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 Front Body compl. 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8 Pin to fix air cap 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Locking spring 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Set screw 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 O-Ring 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12 Needle seal Packing com. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 Pressure peace 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 Packing Spring 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 Packing Screw 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 Packing Screw 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17 Lip seal 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 Piston Casing compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19 Seal pack 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 Piston 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 Piston Spring 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 Threaded Ring compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23 Material Needle compl.* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24 Needle Spring 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Cap compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 Drawbar compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Push-in-fitting 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Push-in-fitting 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 Barrel Nipple G1/4 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30 Blanking plug not applicable 1 V 20 540 40 003 not applicable
2928
Listing of Replacement Parts:
WA 708-adhesive WA 718-U-
adhesive
WA 728-HVLP-
adhesive
WA 738-HVLP-U-
adhesive
V 20 708 V 20 718 V 20 728 V 20 738
Item
Description
piece
Parts No.
piece
Parts No.
piece
Parts No.
piece
Parts No.
1
Retaining Ring compl.
1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2
Air Cap*
1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5*
3
Material nozzle*
1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3*
5
Sealing Washer
1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6
Hexagon socket screw
4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Front Body compl.
1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8
Pin to fix air cap
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9
Locking spring
1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10
Set screw
1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11
O-Ring
2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12 Needle seal Packing com. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13
Pressure peace
1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14
Packing Spring
1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15
Packing Screw
1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16
Packing Screw
1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17
Lip seal
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18
Piston Casing compl.
1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19
Seal pack
1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20
Piston
1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21
Piston Spring
1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22
Threaded Ring compl.
1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23
Material Needle compl.*
1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3*
24
Needle Spring
1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25
Cap compl.
1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26
Drawbar compl.
1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27
Push-in-fitting
2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28
Push-in-fitting
1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29
Barrel Nipple G1/4
1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30
Blanking plug
1 V 20 540 40 003
not applicable
1 V 20 540 40 003
not applicable
* Please quote the required size(s) when placing an order for replacement parts.
It is recommended to keep in stock all BOLD-faced parts (fast wearing parts).
Repair kit
WALTHER PILOT repair kits are available for PILOT WA 705 - WA 755 HVLP
PLUS
-U and the
corresponding versions of adhesive coating PILOT WA 708-K - WA 738 HVLP-U-K spray
guns including all wearing parts.
Parts No.
PILOT WA 705/ 715 Standard-version V 16 207 05 XX3
PILOT WA 725 / 735 HVLP / Low pressure-version V 16 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Mediem pressure-version V 16 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 Standard-adhesive version V 16 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Low pressure-adhesive
version
V 16 207 28 XX3
Nozzle set
Nozzle sets consist of air cap, material nozzle and material needle.
Parts No.
PILOT WA 705 / 715 Standard-version V 15 207 05 XX3
PILOT WA 725 / 735 HVLP / Low pressure-version V 15 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Mediem pressure-version V 15 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 Standard-adhesive version V 15 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Low pressure-adhesive
version
V 15 207 28 XX3
Nozzle sizes optional:
▪ 0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm ø
3130
1 General
1.1 Identification of Model Version
Models: Automatic Spray Guns PILOT WA 705 - Serie without internal control
Types: WA 705 (Standard-version) V 20 705
WA 715-U (Standard-circulation-version) V 20 715
WA 725-HVLP (Low pressure-version) V 20 725
WA 735-HVLP-U (Low pres.-circulation-version) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(Mediem pressure-version) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (Medium pres.-circulation-version) V 20 755
WA 708-K (Standard-adhesive version) V 20 708
WA 718-U-K (Standard-circulation-adhesive-vers.) V 20 718
WA 728-HVLP-K (Low pressure-adhesive version) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (Low pres.-adhesive-circulation vers.) V 20 738
Manufacturer: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30
D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0
Fax: 0202 / 787-2217
www.walther-pilot.de • Email:info@walther-pilot.de
1.2 Normal Use
The automatic spray guns of the series PILOT WA 705 are exclusively designed for
use with sprayable material types and grades such as:
paints and lacquers
greases, oils and corrosion preventives
adhesive compounds
Separating agent
ceramic glazes
pickling solutions
Should the materials which you want to spray not be listed above, please contact
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme, Wuppertal for further and detailed informati-
on.
Please note that sprayable material may only be applied to work pieces and/or simi-
lar items. The temperature of the spraying materials shall never exceed 80 degrees
Celsius. The models of the series PILOT WA 7XX are not designed for manual ope-
ration, and must be installed in a suitable gun mounting device.
The term normal use also implies that any and all safety warnings, operational hand-
ling details, etc., as stated in these operating instructions, must be carefully read,
understood and duly complied with.
This equipment complies with the explosion protection requirements of Directive
2014/34/EU (ATEX) for the explosion group, equipment category and temperature
class indicated on the type plate.
When using the equipment, the requirements specified in these Operating Instructions
must be observed at all times.
The technical data indicated on the equipment rating plates and the specifications in
the chapter "Technical Data" must be complied with at all times and must not be
exceeded. An overloading of the equipment must be ruled out.
The equipment may be used in potentially explosive atmospheres only with the
authorisation of the relevant supervisory authority.
The relevant supervisory authority or the operator of the equipment are
responsible for determining the explosion hazard (zone classification).
The operator must check and ensure that all technical data and the marking of the
equipment in accordance with ATEX are compliant with the necessary requirements.
The operator must provide corresponding safety measures for all applications in
which the breakdown of the equipment might lead to danger to persons.
If any irregularities are observed while the equipment is in operation, the equipment
must be put out of operation immediately and WALTHER Spritz- und Lackiersysteme
must be consulted.
Grounding / Equipotential Bonding
You must ensure that the spray gun is properly earthed (grounded) either separately
or in connection with the equipment with which it is being used (maximum resistance
10
6
Ω).
1.3 Improper Use
This spray gun shall not be used for purposes other than set forth in the above
Chapter 1.2 Normal Use. Any other form of use and/or application is prohibited.
Improper use is for example:
spraying of material onto persons and animals
spraying of liquid nitrogen, etc.
2 Technical Description
The models PILOT WA 705 are an all-automatic air-controlled guns operating in
combination with a 3/2-way control valve in the form of hand-, foot- or solenoid
actuated valves.
At first the atomizing air (round- and wide/flat jet air item 27) is openened by a 3/2-
way control valve. Then activate the control air that push back the piston and the
material needle to open the material supply.
For the models PILOT WA 7XX the spray jet contour (flat/wide/round) is adjusted by
a pressure regulator in the plant.
Closing of the 3/2-way valve is followed by the control air escaping from the cylinder
inside the gun, upon which the spring-loaded material needle returns to its initial
position, where it shuts the material and atomizing air input off.
The material flow volume is set with all models via the material pressure and by
limiting the orifice travel of the material needle on the cap (item 25).
The material flow of the automatic spray gun series PILOT WA 7XX can also be
opened by hand using the pulling rod (item 26) to clean, for example, a clogged
material nozzle. The spray guns of the PILOT WA 7XX series can be connected to
material pressure tanks and pumping systems.
3332
The models PILOT WA 715-U / WA 735-HVLP-U / WA 755-HVLP
PLUS
-U /WA 718-U-K
and WA 738-HVLP-U-K with connection for paint circulation can be integrated into a
system with circulation.
The models PILOT WA 725-HVLP / WA 735 HVLP-U / WA 728 HVLP-K and
WA 738 HVLP-U-K are pure low-pressure spray guns working with a spraying air
pressure of 0.7 bar at an intake air pressure of 4.5 bar.
With the models PILOT WA 745-HVLP
PLUS
and WA 755 HVLP
PLUS
-U the intake air pres-
sure ranges from 3.0 to 3.3 bar for a spraying air pressure from 1.2 to 1.4 bar.
3 Safety Warnings
3.1 Safety Warning Symbols
Warning
This pictograph and the accompanying warning note „Warning“ indicate possible
risks and dangers for yourself. - Possible consequences: Injuries of any kind.
Caution
This pictograph and the accompanying warning note „Caution“ indicate possible
damage to equipment. - Possible consequences: Damage to equipment, workpi-
eces, etc.
Notice
This pictograph and the accompanying note „Notice“ indicate additional and useful
information to help you handling the spray gun with even greater confidence and
efficiency.
3.2 Generally Applicable Safety Precautions
All applicable accident prevention rules and regulations as well as other recog-
nised industrial safety and health rules and regulations must be observed at all
times.
Use the spray gun only in well-ventilated rooms. Fire, naked flames and smoking
are strictly prohibited within the working area. WARNING – during the spraying
of flammable materials (e.g. lacquers, adhesives, cleaning agents, etc.), there is
an increased risk to health as well as an increased risk of explosion and fire.
You must ensure that the spray gun is properly earthed (grounded) either sepa-
rately or in connection with the equipment with which it is being used
(max. resistance 10
6
Ω).
Before carrying out maintenance or servicing work, always ensure that the air
and material feed to the spray gun have been de-pressurised. Risk of injury!
When spraying materials, do not place your hands or other parts of the body
infront of the pressurised nozzle or the spray gun. - Risk of injury!
Never point the spray gun at persons or animals. - Risk of injury!
Always observe the spraying and safety instructions given by the manufacturers
of the spraying material and the cleaning agent. Aggressive and corrosive mate-
rials in particular can be harmful to health.
Always wear hearing protection when using the gun or when in the vicinity of a
gun that is in use. The noise level generated by the spray gun is approx.
86 dB(A).
Exhaust air containing particles (overspray) must be kept away from the working
area and personnel. In spite of these measures, always wear the regulation
breathing masks and protective overalls when using the gun. Airborne particles
represent a serious health hazard!
After carrying out assembly or maintenance work, always ensure that all nuts,
bolts and screw connections have been fully tightened before the gun is used.
Use only original replacement parts, since WALTHER can only guarantee safe
and fault-free operation for original parts.
For further information on the safe use of the spray gun and the spraying mate-
rials, please contact WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH,
D-42327 Wuppertal, Germany.
4 Assembly / Installation
This spray gun is delivered in completely assembled condition. Before taking the
spray gun into operation perform the following preparations:
4.1 Mounting of Spray Gun
Install the gun in a suitable and stable mounting device as shown in the following
example:
4.2 Connection of Input Lines
Warning
Make sure not to confuse the control and atomizing air connections -risk of injury.
1 = Material inlet fitting (G 1/4“)
2 = Control air inlet fitting (G 1/8“) marked with ST
Use the two through holes here with a
dia. of 5.3 mm (1) with a hole spacing
of 28 mm and the two threaded holes
M5 with a hole spacing of 28 mm (2).
Other mounting devices upon request.
(2) (1)
5
5
3
2
1
4
3534
3 = Wide spray air connection (G 1/8”) marked with B
4 = Round spray air connection (G 1/8”) marked with R
5 = Material inlet fitting for the circulation versions of the PILOT WA 7XX models
The spray gun is now properly installed and connected and ready for operation.
5 Operational Handling
5.1 Safety Warnings
Please pay special attention to the following safety warnings prior to taking this spray
gun into operation!
Wear proper respiratory protection masks and protective overalls, whenever you
are operating this spray gun. Air-borne particles represent a health hazard.
Make sure to wear suitable hearing protectors. The gun produces sound levels
of up to 86 dB (A) which may cause hearing defects.
Open fires, naked lights and smoking prohibited in the working area. Spraying
of readily flammable media such as paints and adhesive compounds is always
accompanied by the risk of fire and explosion.
5.2 Starting / Stopping Requirements
The following requirements must be met before taking this spray gun into operation:
control air must be available at the gun.
atomizing air must be available at the gun.
material pressure must be available at the gun.
Caution
The material pressure shall not exceed • 8 bar, as, otherwise, the functional reliabty
of the spray gun will suffer.
Adjust the control air pressure to • at least 4,5 bar, in order to operate the spray gun.
The operation of the spray gun can be started/stopped by way of the 3/2-way control
valve (see the Operating Instructions of the plant systems manufacturer).
Warning
It is important to remember that the spray gun must be relieved of all pressures
whenever work is terminated. Lines left in pressurized condition could burst, with
their contents likely to injure anybody present nearby.
5.3 Spray Pattern Test
Spray pattern tests should be performed whenever:
the spray gun is taken into operation for the first time.
the spraying medium is changed.
the spray gun was taken apart for servicing or repairs.
The spray pattern can be tested using a work piece sample, a sheet of metal,
cardboard or paper.
Warning
Keep away from the front of the spray gun - imminent risk of injury.
Warning
Make sure that nobody is present in the spraying zone when the gun is started
- imminent Risk of Injury.
1. Start the gun to produce a spray pattern sample (see 5.2. Starting/Stopping
Requirements).
2. Inspect the sample and readjust the settings of the gun as may be required (see
5.4 Spray Pattern Adjustments).
5.4 Spray Pattern Adjustments
The spray pattern of the of the series PILOT WA 705 models can be adjusted as
follows:
Adjusting the jet pattern
Adjustment of the material flow rate
Adjustment of the Material Pressure
This adjustment can only be made at the pump or the material pressure tank. Please
comply with the operating instructions and safety warnings issued by the manufac-
turers concerned.
The spray pattern is adjusted by a pressure regu-
lator in the plant (see operating instructions of
plant systems manufacturer).
The connection B is for the wide jet, the connec-
tion R is for the round jet.
Turn cap (1) from the standard position.
to the inside in order to decrease the material
flow rate.
to the outside in order to increase the material
flow rate.
The material flow through the nozzle can be perfor-
med without using atomizing air, when the drawbar
(2).
2
1
B
R
3736
Adjustment of the Atomizing Air Pressure
The atomizing air pressure is adjusted at the air pressure reducing valve of the com-
pressor system. Please comply with the operating instructions and safety warnings
issued by the manufacturer.
If you wish to change the spraying pattern beyond the adjustments outlined so far,
you must retool the spray gun (See 5.6 Retooling of Spray Gun).
WALTHER offers a great variety of air cap/-material nozzle/needle combinations for
this purpose.
5.5 Correcting of Spray Pattern Imperfections
The following table shows what to do to correct a spray pattern.
Spray pattern test Fault Required adjustment
Spray pattern is split in the
centre
setting a wider spray pattern
Spray pattern is too thick at
the ends
Setting a more rounded spray
pattern
The spray pattern shows
rather large droplets
Increase the nozzle air pressure
Material application in the
centre of the spray pattern is
very thin
Decrease the nozzle air pressure
Spray pattern is split in
the centre
Increase the nozzle diameter
Reduce nozzle air pressure
Increase material pressure
Spray pattern is very spheri-
cal
Reduce material pressure
Increase nozzle air pressure
5.6 Retooling of Spray Gun
Combinations of air cap, material nozzle and needle, designed to match specific
spraying media types and grades, form a unit - namely the nozzle insert assembly.
In order maintain the desired spray-finish quality standard always replace the com-
plete nozzle insert assembly.
Warning
Prior to retooling: Make sure that the spray gun is in unpressurized condition, i.e. all
air and material inputs must be shut off - if not, imminent risk of injury.
Notice
In order to perform the following procedures please use the drawing at the beginning
of these operating instructions.
Replacement of Air Cap
1. Unscrew the knurled air cap retaining ring in (item 1) from the front body (Item 7).
2. Pull the air cap (item 2) of the front body.
3. Position the required air cap on the front.
4. Screw the air cap retaining ring in (item 1) onto the front.
Replacement of Material Control Nozzle and Needle
1. Remove the air control head (item 2) (see 5.6 Replacement of Air Control Head).
2. Unscrew the material nozzle in (item 3) from the front (item 7) (width over flats
of hex. nut 13).
3. Pull out the pulling rod (item 26) together with the material needle (item 23).
4. Unscrew the cap in (item 25) from the threaded ring in (item 22) and remove the
needle spring (item 24).
5. Pull the material needle (item 23) out of the piston housing (item 18).
Installation of the new nozzle insert assembly and the remaining parts is performed
in the reverse order.
Notice
The needle setting for the PILOT WA 705 - 755 is x = 91 mm and for the PILOT
WA 708 - 738 adhesive x = 98,5 mm from the needle tip to the driving tenon.
6 Cleaning
6.1 Safety Warnings
Prior to any servicing and repair work: Make sure that the spray gun is in unpres-
surized condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, immi-
nent risk of injury.
No open fires, naked light and smoking allowed in the work area. When spraying
readily flammable media such as cleaning solutions, there is an increased risk
of fire and explosion.
Observe the safety warnings issued by the manufacturer. Aggressive and corro-
sive media represents risks and hazards to personal health.
6.2 Cleaning - Complete
Regular cleaning and lubrication of the spray gun has to be performed, in order to
increase the service life and the function of the spray gun.
Clean the gun only with cleaning solutions recommended by the manufacturer of the
spraying material used at the time. It is important to make sure that cleaning soluti-
ons do not contain any of the following constituents:
halogenated hydrocarbons (e.g. 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, etc.)
acids and acidiferous cleaning solutions
regenerated solvents (so-called cleaning dilutions)
paint removers.
The above constituents cause chemical reactions with the electroplated components
resulting in corrosion damage. WALTHER Spritz- und Lackiersysteme is not respon-
sible for any damages resulting from such treatment.
desired spray result
x
3938
Clean the spray gun
prior to each change of the spraying medium.
at least once a week.
as often as may be required by the spraying medium handled and the resultant
degree of fouling.
Caution
Never immerse the spray gun in solvent or any other cleaning solution. The functio-
nal reliability and efficiency of the gun can otherwise not be guaranteed.
Caution
Do not use any hard, pointed or sharp-edged objects when cleaning the spray gun.
Any damage of the precision-made parts are likely to affect your spraying results.
1. Dismantle the spray gun in accordance with 5.6 Retooling the Spray Gun.
2. Use a soft brush together with a compatible cleaning sulotion to clean the air cap
and nozzle.
3. Clean the remaining parts and the spray gun body with a suitable cloth and
cleaning solution.
4. Apply a thin film of the appropriate grease to the:
sealing collar of the piston
O-ring of the piston
material control needle
needle spring
Make sure to use a non-acidic, non-resinogenic grease and a soft brush. The spray
gun is then reassembled in reverse order.
6.3 Cleaning - Routine
The spray gun need not necessarily be dismantled for cleaning if and when the
spraying medium is changed in regular intervals or upon termination of work (depen-
ding on the material used).
Notice
Clean and lubricate the spray gun frequently in accordance with Chapter
6.2 Cleaning - Complete. This will ensure functional reliability of the spray gun.
The following requirements must be met before the routine cleaning work can be
performed:
1. The material tank must be clean and then be filled with a compatible cleaning
solution. Material pressure has to be available at the spray gun. The cleaning
solution should not be sprayed.
2. Take the spray gun into operation (see 5.2 Starting the Spray Gun).
3. Do not stop the spray gun until clear cleaning solution emerges from the nozzle.
The material supply of the series PILOT WA 7XX can be manually released so that
it is not necessary to operate the complete spraying system.
All pressures should then be removed from the complete spraying system until the
next operation.
7 Repairs / Replacements
Warning
Prior to any repairs / replacements: Make sure that the spray gun is in unpressurized
condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent risk of
injury.
Notice
Please use the drawing at the beginning of these operating instructions to perform
the following procedures.
7.1 Replacement of defective Needle Packing
1. Remove all pressures from the gun.
2. Unscrew the 4 mounting screws in (item 6) from the front body in (item 7) (width
over flats of hex. nut 3).
3. Pull the front body in (item 7) off the piston casing in (item 18).
4. Unsrew the packing screw into (item 15) from the front part in (item 7) (screw
driver).
5. Remove the packing spring in (item 14) (replace, if damaged) and the pressure
ring in (item 13) from the threaded socket.
6. Pull out the needle seal packing (item 12) with an auxilliary tool. Use a strong
wire on which one end is bent making a small hook.
7. Lubricate the new needle seal with non-acidic, non-resinogenic grease
8. Install the new needle seal in the gun body.
Installation of the remaining parts is performed in reverse order.
Notice
Never reinstall a used needle seal packing (item 12) as otherwise the functional
sealing reliability of the spray gun will suffer.
7.2 Replacement of Nozzles, Needles, Springs and Seals
Dismantle the spray gun in accordance with Chapter 5.6 Repalcement of Material
Control Nozzle and Needle, if the following components have to be replaced:
Material Nozzle
Pressure of the Piston
1. Pull back the draw bar of the spray gun. The mate-
rial inlet is now open and both material duct and
material nozzle will be cleaned.
2. Do not let go of the drawbar until clear cleaning
solution emerges from the nozzle.
4140
Material Needle*
Needle Spring*
Piston Sealing Collar*
O-Ring of the Piston*
Notice
Parts marked with * must be lubricated with non-acidic, non-resinogenic grease prior
to installation.
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme repair kits are available for PILOT
WA 7XX-series spray guns including all wearing parts:
Art. Nr.: V 16 207 05 . . 3 (WA 705 / WA 715)
Art. Nr.: V 16 207 25 . . 3 (WA 725 / WA 735)
Art. Nr.: V 16 207 45 . . 3 (WA 745 / WA 755)
Art. Nr.: V 16 207 08 . . 3 (WA 708 / WA 718)
Art. Nr.: V 16 207 28 . . 3 (WA 728 / WA 738)
Wearing parts are also shown in the listing of replacement parts (in bold face).
8 Troubleshooting and Corrective Action
Warning
Prior to any servicing and repair work: Make sure that the spray gun is in unpressu-
rized condition, i.e. all air and material inputs must be shut off - if not, imminent risk
of injury.
Fault Cause Remedy
Gun is dripping
Material nozzle or needle
fouled
Material nozzle or needle
damaged
Packing screw too tight
see 5.6 Retooling the Spray Gun and
cleaning
see 7.2 Replacing Material Control Nozzle
or Needle
Loosen packing screw (item 15) in slightly
with a screw driver
Gun fails to open
Control air pressure too
low
Increaese control air pressure to at least
4.5 bar
Material leaks
from leakage
boring
Needle packing leaks
Packing screw too loose
see 7.1 Replacing Needle Packing
Tighten packing screw (item 15) in slightly
with a screwdriver
Spray jet pulsa-
ting or unsteady
Level in material tank too
low
Top-up material level (see operating instruc-
tions of plant systems manufacturer)
9 Disposal of Cleaning / Servicing Substances
Disposal of any such substances must be in accordance with all applicable local and
national regulations, directives and laws.
Warning
Pay special attention to all processing specifications and safety warnings issued by
the manufacturers of spraying and cleaning media.
The improper disposal of any toxic waste material represents a serious threat to the
environment, i.e. to the health of mankind and animal life.
10 Specification Data
Weight: 623 g
Nozzle Sizes: 0,3 0,5 0,8 1,0 1,2 1,5 1,8 2,0
2,2 2,5 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Connections:
Atomizing Air G 1/8 “
Control Air G 1/8 “
Material Inlet G 1/4 “
Pressure Ranges:
Control Air min. 4,5 bar
Material pressure max. 8 bar
Atomizing Air max. 8 bar
max. Operating Temperature
of Spray gun 80 °C
Sound Level
(measured at a distance
of 1 m from the spray gun) 86 dB (A)
Air Consumption:
Air cap Air input of the
Air consumption
spray gun
Air consumption
PILOT WA 705 / 715 1031 4,0 bar 360 L/min.
PILOT WA 725 / 735
HVLP
1061 3,5 bar 340 L/min.
PILOT WA 745 / 755
HVLP
PLUS
1060 3,4 bar 290 L/min.
PILOT WA 728 / 738
HVLP adhesive
1055 K 3,4 bar 310 L/min
Right to effect technical changes reserved.
4342
Sommaire
Vue éclatèe 2
Déclaration de conformité EC 43
Liste de pièces de rechange 44
1 Généralités 48
1.1 Caractérisation du modèle 48
1.2 Utilisation courante 48
1.3 Utilisation inappropriée 49
2 Caractéristiques techniques 49
3 Consignes de sécurité 50
3.1 Signalisation de sûreté 50
3.2 Consignes générales de sécurité 50
4 Assemblage 51
4.1 Fixation du pistolet 51
4.2 Raccordements d’alimentation 51
5 Manipulation 52
5.1 Consignes de sécurité 52
5.2 Mise en service 52
5.3 Essai d’application 52
5.4 Régulation du jet 53
5.5 Correction d’un jet imparfait 54
5.6 Conversion du pistolet 54
6 Entretien 55
6.1 Consignes de sécurité 55
6.2 Nettoyage complet 55
6.3 Nettoyage de routine 56
7 Maintenance 57
7.1 Remplacement de garniture d’aiguille 57
7.2 Remplacement de buse, d’aiguille, de ressorts 57
et de joints
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes 58
9 Fluides résiduels 58
10 Information technique 59
Déclaration de conformité CE/UE
En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le produit décrit
ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection de la santé actuellement en
vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou utilisation inadéquate de l'appareil,
annulent la validité de cette déclaration.
Fabricant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Dénomination du
modèle
Pistolet automatique de pulvérisation
Série PILOT WA 705 sans commande intérieure
WA 705 (modèle standard) V 20 705
WA 715-U (modèle standard-circulating) V 20 715
WA 725-HVLP (modèle basse pression) V 20 725
WA 735-HVLP-U (modèle basse pression pour circul.) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(modèle à pression intermédiaire) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (mod.circulation à pression intermédiaire) V 20 755
WA 708-K (mod. pour l’application de colles-stand.) V 20 708
WA 718-U-K (mod.p.l’ap.de colles systèmes circulating) V 20 718
WA 728-HVLP-K (mod.p.l’ap.de colle à basse pression) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (modèle colle circulation à basse pression) V 20 738
Utilisation Application de matières pulvérisables
Normes et directives appliquées
Directive UE sur les machines 2006/42/EC
2014/34/EU (directives ATEX)
DIN EN ISO 12100
DIN EN 1953 DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Normes et directives appliquées 2014/34/EU
Catégorie 2
désignation de
l'appareil
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2414
Personne chargée de la compilation des documents techniques :
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Indications particulières:
Le produit est conçu pour être intégré à un autre équipement. La mise en service n'est pas autorisée avant
l'établissement de la conformité du produit final avec la directive 2006/42/EC.
Wuppertal, le 2 novembre 2016
Nom: Torsten Bröker
Position dans l'entreprise: chef de l'exécution et du développement
Cette déclaration ne constitue pas un engagement de responsabilité dans le sens de la garantie du produit.
Les consignes de sécurité contenues dans les instructions de service devront être respectées.
p.p.
4544
Liste des piéces de rechange:
WA 705 WA 715-U WA 725-HVLP
V 20 705 V 20 715 V 20 725
Rep.
Description
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
1 écrou de tête à air complè. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 tête à air* 1 V 10 700 35 XX8* 1 V 10 700 35 XX8* 1 V 10 700 37 XXX*
3 buse à matière* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5 bague de distribution d’air 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100
6 Vis à six pans creux 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 partie avant complète 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000
8
Goupille pour fix.de porte
buse à air
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Ressort d'arrêt 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Goupille filetée 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 joint torique 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12 garniture d’aiquille comp. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 contre douille 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 ressort de garniture 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 vis de garniture 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 vis d’étanchéité 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17 Joint à lèvres 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 boîtier de piston compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19
Jeu de bagues d'étan-
chéité
1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 piston 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 ressort de piston 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 douille compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23
aiguille de matière
comp.*
1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24 ressort d’ aiguille 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 clapet compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 tirant à disque compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Raccord enfichable 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 raccord double G1/4 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
30 Bouchon de fermeture 1 V 20 540 40 003 supprimé 1 V 20 540 40 003
Liste des piéces de rechange:
WA 735-HVLP-U WA 745-HVLP
PLUS
WA 755-HVLP
PLUS
-U
V 20 735 V 20 745 V 20 755
Rep.
Description
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
1 écrou de tête à air complè. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 tête à air* 1 V 10 700 37 XXX* 1 V 10 700 36 XXX* 1 V 10 700 36 XXX*
3 buse à matière* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5 bague de distribution d’air 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6 Vis à six pans creux 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 partie avant complète 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8
Goupille pour fix.de porte
buse à air
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Ressort d'arrêt 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Goupille filetée 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 joint torique 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12 garniture d’aiquille comp. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 contre douille 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 ressort de garniture 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 vis de garniture 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 vis d’étanchéité 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17 Joint à lèvres 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 boîtier de piston compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19
Jeu de bagues d'étan-
chéité
1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 piston 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 ressort de piston 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 douille compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23
aiguille de matière
comp.*
1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24 ressort d’ aiguille 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 clapet compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 tirant à disque compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Raccord enfichable 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 raccord double G1/4 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30 Bouchon de fermeture supprimé 1 V 20 540 40 003 supprimé
4746
Liste des piéces de rechange:
WA 708-colle WA 718-U-colle WA 728-HVLP-colle WA 738-HVLP-U-c.
V 20 708 V 20 718 V 20 728 V 20 738
Rep.
Description
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
Pce.
N° d’article
1 écrou de tête à air complè. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 tête à air* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5*
3 buse à matière* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3*
5 bague de distribution d’air 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6 Vis à six pans creux 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7 partie avant complète 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8
Goupille pour fix.de porte
buse à air
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Ressort d'arrêt 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Goupille filetée 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 joint torique 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12 garniture d’aiquille comp. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 contre douille 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 ressort de garniture 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 vis de garniture 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 vis d’étanchéité 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17 Joint à lèvres 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 boîtier de piston compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19
Jeu de bagues d'étan-
chéité
1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 piston 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 ressort de piston 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 douille compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23 aiguille de matière comp.* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3*
24 ressort d’ aiguille 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 clapet compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 tirant à disque compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Raccord enfichable 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Raccord enfichable 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 raccord double G1/4 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30 Bouchon de fermeture 1 V 20 540 40 003
supprimé
1 V 20 540 40 003
supprimé
* Indiquez toujours le calibre des piéces de rechange lors de la commande.
Nous vous recommandons de prévoir en stock les pièces imprimées en caractères gras.
Kit de réparation
WALTHER PILOT tient des kits de réparation comprenant toutes les pièces d'usure pour les
pistolets de pulvérisation automatiques PILOT WA 705 - WA 755 HVLP
PLUS
-U et les versions
pour l'application de colle PILOT WA 708-K - WA 738 HVLP-U-K à votre disposition.
N° d’article
PILOT WA 705/ 715 version standard V 16 207 05 XX3
PILOT WA 725 / 735
HVLP / version basse pression
V 16 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Version à pression
intermédiaire
V 16 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 version pour l'application de
colles-standard
V 16 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Version application de colle
à basse pression
V 16 207 28 XX3
Kits de buses
Les kits de buses consistent en tête à air, buse et aiguilles de matière.
N° d’article
PILOT WA 705/ 715 version standard V 15 207 05 XX3
PILOT WA 725 / 735
HVLP / version basse pression
V 15 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Version à pression
intermédiaire
V 15 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 version pour l'application de
colles-standard
V 15 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Version application de colle
à basse pression
V 15 207 28 XX3
Tailles de buses:
▪ 0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm ø
4948
1 Généralités
1.1 Caractérisation du modèle
Modèles: Pistolet automatique de pulvèrisation
PILOT WA 705 - Série sans commande intérieure
Types: WA 705 (version standard) V 20 705
WA 715-U (version standard circulating) V 20 715
WA 725-HVLP (version basse pression) V 20 725
WA 735-HVLP-U (version basse pression pour circulating) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(Modèle à pression intermédiaire) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (Modèle à circulation pression intermédiaire) V 20 755
WA 708-K (version pour l’application de colles - standard) V 20 708
WA 718-U-K (Standard-Umlauf-Kleber-Ausführung) V 20 718
WA 728-HVLP-K (Modèle application de colle à basse pression) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (Mod.ap.de colle à circulation à basse pression) V 20 738
Fabricant: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30
D-42327 Wuppertal
Tel.: 0202 / 787-0
Fax: 0202 / 787-2217
www.walther-pilot.de • Email:[email protected]
1.2 Utilisation courante
Les pistolets automatiques de la série PILOT WA 7XX permettent l’application de
toute matière pulvérisable. Exemples:
laques et peintures
graisses, huiles et anticorrosifs
adhésifs
Anti-adhésif
fluides acides et
décapants
Au cas où la liste ci-dessus n’incluerait pas les produits que vous utilisez, Veuillez
vous adresser à WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
La matière pulvérisable doit exclusivement être appliquée sur des objets ou pièces
à usiner. La température du produit pulvérisé ne doit pas dépasser 80°C.
Les modèles de la série PILOT WA 7XX ne sont pas des pistolets manuels et doivent
par conséquent être fixés sur un support approprié.
Le terme „utilisation courante“ présuppose que toutes les instructions et consignes
d’utilisation ont été lues, comprises et suivies.
L'appareil est conforme aux exigences de protection contre les explosions de la
directive 2014/34/EU (ATEX) pour le groupe, la catégorie d'appareils et la classe de
température indiqués sur la plaque signalétique.
Il est indispensable de respecter les indications de ces instructions de service.
Suivez les intervalles de maintenance et d'inspection prescrits. Les indications des
plaques signalétiques ou dans le chapitre Données techniques doivent être absolu-
ment respectées et ne doivent pas être dépassées. La surcharge de l'appareil doit
absolument être évitée. L'appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive
qu'en fonction des instructions des autorités compétentes.
La détermination du danger d'explosion (classification des zones) incombe
aux autorités compétentes ou à l'exploitant.
L'exploitant devra absolument s'assurer que toutes les données techniques corre-
spondent aux exigences ATEX. L'exploitant devra prendre les mesures de sécurité
correspondantes en cas d'applications pouvant représenter un danger pour les per-
sonnes. Au cas où des défauts de fonctionnement de l'appareil seraient constatés, il
vous faudra immédiatement mettre l'appareil hors service et en avertir WALTHER
Spritz- und Lackiersysteme.
mise à la terre / compensation de potentiel
Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec
l'appareil sur lequel il est monté, est doté d'une mise à la terre suffisante (
résistance
maximale
10
6
).
1.3 Utilisation inappropriée
Les pistolets ne doivent pas être utilisés à d’autres fins que celles décrites par le
paragraphe sur l’utilisation courante. Toute autre utilisation est considérée inappro-
priée.
Sont inclues dans cette catégorie:
la pulvérisation de produit sur des personnes et des animaux
la pulvérisation d’azote liquide
2 Caractéristiques techniques
Entièrement automatiques et à commande pneumatique, les modèles de la série
PILOT WA 7XX fonctionnent avec une valve de commande 3/2.
Des valves manuelles, à pédale ou magnétiques peuvent y être intégrées.
L’activation de la valve enclenche l’arrivée d’air de commande nécessaire au piston,
puis ouvre le conduit d’air de pulvérisation et finalement le conduit d’alimentation en
matière. Pour les modèles PILOT WA 7XX la forme du jet de pulvérisation (plat /
large/ rond) est ajustée au moyen des deux régulateurs de pression de l''installation.
Lorsque l'air de réglage est coupé par la soupape de commande à 3/2 voies, la
pression par ressort ramène le piston et l'aiguille à matière dans leur position initiale
et ferme l'alimentation vers la buse de matière. Ensuite l'air du pulvérisateur est
coupé.
Le débit de matière est régulé, pour tous les modèles, au moyen de la pression de
la matière et par limitation de la course d'ouverture de l'aiguille à matière sur le
capuchon (Pos. 25). Le débit de matière de la série de pistolet de pulvérisation auto-
matique
PILOT WA 7XX peut également être ouvert avec la main à l'aide de la barre de
traction (Pos. 26) afin de nettoyer une buse de matière bouchée p. ex.
Les pistolets de pulvérisation de la série PILOT WA 7XX peuvent être raccordés à
des réservoirs sous pression et à des systèmes de pompes.
5150
Les modèles PILOT WA 715-U/ WA 735-HVLP-U/ WA 755-HVLP
PLUS
-U/ WA 718-U-K
et WA 738-HVLP-U-K avec raccordement pour circulation d'encre peuvent être inté-
grés dans une installation avec circulation.
Les modèles PILOT WA 725-HVLP / WA 735 HVLP-U / WA 728 HVLP-K et
WA 738 HVLP-U-K sont juste des pistolets de pulvérisation à basse pression et
fonctionnent avec une pression d'air d'atomisation de 0,7 bar pour une pression d'air
comprimé à l'arrivée de 4,5 bars.
Pour les modèles PILOT WA 745-HVLP
PLUS
et WA 755 HVLP
PLUS
-U la pression de l'air
à l'arrivée va de 3,0 à 3,3 bars pour une pression d'air d'atomisation de 1,2 à 1,4 bar.
3 Consignes de sécurité
3.1 Signalisation de sûreté
Danger
Le pictogramme et l’avertissement „Danger“ signalisent un risque potentiel pour les
personnes. - Conséquences possibles: blessures graves ou légères.
Attention
Le pictogramme et I’avertissement „Attention“ signalisent un risque pour le matériel.
Conséquences possibles: dégats matériels.
Recommandation
Le pictogramme et I’avertissement „Recommandation“ signalisent des informations
complémentaires pour une utilisation efficace et sûre du pistolet de pulvérisation.
3.2 Consignes générales de sécurité
Respectez les mesures de prévention des accidents ainsi que toutes les mesu-
res de sécurité en vigueur et les réglements de la médecine du travail.
N‘utilisez le pistolet que dans une zone de travail bien ventilée. Toute source
d‘étincelle est interdite dans la zone de travail. L‘application de produits très
inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d‘explosion et
d‘incendie.
Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion
avec l‘appareil sur lequel il est monté, est doté d‘une mise à la terre suffisante
(
résistance maximale
10
6
).
Fermez l‘alimentation en matière et en air du pistolet avant tous travaux de
maintenance ou d‘entretien – risque de blessure.
Maintenez la main ou toute autre partie du corps éloignée de la buse sous pres-
sion du pistolet pendant l‘application – risque de blessure.
Ne dirigez pas le pistolet vers les personnes ou les animaux – risque de bles-
sure.
Suivez le mode d‘emploi et les consignes de sécurité des fabricants de matières
pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives ou caustiques en particu-
lier peuvent nuire à la santer et causer des dégâts matériels.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore
du pistolet en opération est de 86 db(A) et peut entraîner des troubles auditifs.
Les vapeurs chargées de particules résiduelles doivent être évacuées loin de la
zone de travail et du personnel. Utilisez un masque de protection ainsi que des
vêtements de travail réglementaires lors de la pulvérisation. Les particules en
suspension sont un danger pour la santé.
Vérifiez après l'assemblage que tous les écrous et vis sont bien serrés.
N'utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement
WALTHER garantit la fiabilité et la sûreté du fonctionnement.
Pour toute information complémentaire sur sûreté d'utilisation ainsi que les ères
qui y sont utilisées, adressez-vous à WALTHER Spritz- und Lackiersysteme
GmbH, D-42327 Wuppertal.
4 Assemblage
Le pistolet est entièrement assemblé en usine. Avant de procéder à sa mise en ser-
vice les opérations suivantes devront être réalisées.
4.1 Fixation du pistolet
Fixez le pistolet sur un support stable et approprié comme dans l’exemple suivant:
4.2 Raccordements d’alimentation
Danger
Assurez-vous de ne pas confondre le raccord d’air de commande avec celui d’air de
pulvérisation - risque de blessure.
1 = raccord alimentation matière (R 1/4“)
2 = raccord air de commande (R 1/8“) Signalé par un ST
Pour ce faire, utilisez les deux alé-
sages débouchants Ø 5,3 mm (1)
avec un écartement de trou de
28 mm et les deux trous taraudés M5
avec un écartement de trou de
28 mm (2).
D’autres systèmes de fixation sont à
votre disposition sur demande.
(2)
(1)
5
5
3
2
1
4
5352
3 = Raccord d‘air jet large (G 1/8“) Signalé par un B
4 = Raccord d‘air jet rond (G 1/8“) Signalé par un R
5 = raccord matière (R 1/4“) version circulating des modèles PILOT WA 7XX
Le pistolet est à présent complètement assemblé et prêt pour la mise en service.
5 Manipulation
5.1 Consignes de sécurité
En utilisant votre pistolet respectez particulièrement les consignes suivantes!
Portez un masque et des vêtements de travail réglementaires. Les particules en
suspension sont un danger pour la santé.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore
de 86 dB (A) peut entraîner des troubles auditifs.
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail.L’application
de matières très inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les ris-
ques d´explosion et d’incendie.
5.2 Mise en service
Avant la mise en service assurez-vous que:
la pression air de commande est présente au pistolet
la pression air de pulvérisation est présente au pistolet
la pression matière est présente au pistolet
Attention
La pression matière ne doit pas dépasser • 8 bar. Dans ce cas seulement le bon
fonctionnement et la sureté du pistolet peuvent être garantis.
Réglez la pression minimale de l’air de commande sur • 4,5 bar pour permettre la
mise en service.
La mise ou l’arrêt de service peuvent s’effectuer en activant la valve de commande
3/2 (Instructions de service du fabricant).
Danger
Relâchez la pression du pistolet après chaque utilisation. Risque d’explosion des
conduits sous pression. Risque de blessure.
5.3 Essai d’application
Un essai d’application est necessaire quand:
le pistolet est utilisé pour la première fois
une nouvelle matière est utilisée
le pistolet a été désassemblé pour maintenance ou réparation.
L’essai d’application peut s’effectuer sur une pièce-test, sur de la tôle, du carton ou
du papier.
Danger
Eloignez la main ou toute autre partie du corps de la buse sous pression du pistolet
- risque de blessure.
Danger
Assurez-vous que les personnes soient hors d’atteinte du jet du pistolet - risque de
blessure.
1. Mettez le pistolet en service pour effectuer un essai d’application. (voir mise en
service 5.2)
2. Contrôlez l’essai et opérez les réglages nécessaires directement sur le pistolet
(voir régulation du jet 5.4)
5.4 Régulation du jet
Sur les pistolets de la série PILOT WA 705 la régulation du jet s’obtient par les régla-
ges suivants.
Régulation de l’air de pulvérisation
Régulation du débit de matière
Régulation de la pression matière
Ce réglage ne peut s’effectuer qu’à partir de la pompe ou du réservoir sous pression.
Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant.
L''image projetée est ajustée au moyen d'un régu-
lateur de pression dans l'installation (voir instruc-
tions de service du fabricant de l'installation).
La vis de réglage (R) permet d’obtenir un jet rond,
la vis de réglage (B) un jet large.
Tournez la vis de régulation (1) d’alimentation
matière (encoche sur la douille à ressort)
vers l’intérieur pour réduire le débit
vers l’extérieur pour augmenter le débit
L’écoulement de matière par la buse peut
s’effectuer sans ouvrir l’air de pulvérisation, en
activant le disque (2).
2
1
B
R
5554
Régulation de la pression d’air de pulvérisation
La pression de l’air de pulvérisation se régule au compresseur à partir de la valve de
sécurité du détendeur d’air. Respectez les instructions et consignes de sécurité du
fabricant.
Si vous désirez modifier le jet au delà des options inclues, il vous faudra convertir le
pistolet (voir conversion du pistolet 5.6).
Pour ce faire WALTHER tient à votre disposition un grand choix de têtes à air, de
buses et d’aiguilles.
5.5 Correction d’un jet imparfait
Le tableau suivant indique les réglages pouvant modifier la forme du jet.
Essai d’application Défaut Réglage nécessaire
Le jet est trop épais au
milieu du jet.
Augmentez la largeur du jet
Le jet est trop épais aux
extrémités du jet
Augmentez la rondeur du jet
Le jet produit des écla-
boussures
Augmentez la pression de pulvérsation
L’application est trop
mince au milieu
Réduisez la pression de pulvérisation
Le jet se divise au milieu
Augmentez le diamètre de buse
Réduisez la pression de pulvérisation
Augmentez la pression matière
L’application est ovale
Réduisez la pression matière
Augmentez la pression de pulvérisation
5.6 Conversion du pistolet
La tête à air, la buse et aiguille nécessaires à l’application d’une matière particulière
constituent un ensemble unique - le système de buse. Pour garantir la continuité de
votre qualité d’application, remplacez toujours le système dans son ensemble.
Danger
Avant chaque conversion fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de com-
mande et en air de pulvérisation - risque de blessure.
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, Veuillez consulter le croquis d’explosion
situé au début de ces instructions de service.
Remplacement de la tête à air
1. Desserrez la bague crantée de la tête à air (Pos. 1).
2. Sortez la tête à air (Pos. 2) de l’avant du pistolet (Pos. 7).
3. Installez la tête souhaitée sur le pistolet.
4. Vissez l'écrou de tête à air (Pos. 1) sur le corps avant du pistolet.
Remplacement de buse et d’aiguille
1. Sortez la tête à air (Pos. 2)(voir remplacement de la tête à air 5.6).
2. Dévissez et sortez la buse (Pos. 3) de l’avant du pistolet (Pos. 7) (clé de 13).
3. Dévissez la barre de traction (Pos. 26) de l'aiguille à matière (Pos. 23).
4. Dévissez le capuchon (Pos. 25) de la douille (Pos. 22) et sortez le ressort
d’aigulle (Pos. 24).
5. Ôter l'aiguille à matière (Pos. 23) du boîtier du piston (Pos. 18).
Pour l’assemblage d’un nouveau système de buse ainsi que des autres pièces,
procédez inversement.
Recommandation
La cote de réglage pour PILOT WA 705 - 755 est x = 91 mm et pour PILOT WA 708
- 738 colle x = 98,5 mm de la pointe de l’aiguille à la goupille d‘entraînement.
6 Entretien
6.1 Consignes de sécurité
Avant chaque opération d’entretien fermez I’alimentation du pistolet en matière,
air de commande et air de pulvérisation - risque de blessure.
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail. L’applica-
tion de produits très inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les
risques d’explosion et d’incendie.
Suivez les consignes d’utilisation et de sécurité des fabricants de matières pul-
vérisables et de solvants. Les matières corrosives et caustiques en particulier
peuvent nuire à la santé et causer des dégâts matériels.
6.2 Nettoyage complet
Pour prolonger la durée de vie et le bon fonctionnement de votre pistolet, nettoyez-le
et lubrifiez-le fréquemment.
N’utilisez pour le nettoyage du pistolet que des agents nettoyants recommandés par
le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments suivants:
hydrocarbures halogénés (ex. B. 1,1,1 Trichlorethane; chlorure de méthylène
etc.)
acides et agents nettoyants acides
solvants recyclés (agents nettoyants dilués)
décapants
Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes au contact des pièces
galvanisées du pistolet.
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme n’assume aucune responsabilité pour des
dégâts occasionnés par un entretien inadéquat.
Résultat d’application recherché
x
5756
Nettoyez le pistolet:
à chaque changement de couleur ou de matière
au moins une fois par semaine
selon la nature de la matière ou le degré d’encrassement plusieurs fois par
semaine.
Attention
N’immergez pas le pistolet dans du solvant ou autre agent nettoyant. Son bon
fonctionnement ne pourrait plus être garanti.
Attention
N’utilisez ni surface dure ni objet pointu pour nettoyer le pistolet. Les pièces de
précisions pourraient être endommagées et affecter vos résultats d’application.
1. Desassemblez le pistolet voir 5.6 Remplacement de buse et d’aiguille.
2. Nettoyez la tête et la buse avec un pinceau enduit de l’agent nettoyant.
3. Nettoyez le corps du pistolet et les pièces restantes avec un tampon enduit de
I´agent nettoyant.
4. Recouvrez les pièces suivantes d’une fine pellicule de graisse:
manchette du piston
joint torique
aiguille
ressort d’aiguille
Utilisez à cet effet une graisse neutre (non acide et non résineuse) et un pinceau.
Procédez inversement pour le réassemblage.
6.3 Nettoyage de routine
En cas de changement fréquent de couleur ou (selon la nature de la matière) à l’arrêt
de service, le nettoyage pourra s’effectuer sans désassembler le pistolet.
Recommandation
Nettoyez et lubrifiez votre pistolet régulièrement, voir paragraphe 6.2 Nettoyage
complet. La sûreté du fonctionnement et la qualité du pistolet seront ainsi préser-
vées.
Avant de procéder au nettoyage de routine, les conditions suivantes devront être
réunies:
1. Le réservoir propre aura été rempli de l’agent nettoyant approprié. La pression
matiére sera présente au pistolet. L´agent nettoyant ne devra pas être pulvérisé.
2. Mettez le pistolet en service, voir 5.2 Mise en service.
3. N’arrêtez le service que lorsque l’agent nettoyant ressort parfaitement clair.
Afin d’éviter la mise en service du système complet de pulvérisation, il est possible
aussi d’ouvrir manuellement l’alimentation matière des modèles de la série PILOT
WA 705.
L’équipement de pulvérisation, pression fermée, peut maintenant être mis à l’arrêt
jusqu’à la prochaine utilisation .
7 Maintenance
Danger
Avant chaque opération de maintenance fermez l’alimentation du pistolet en air de
commande, en air de pulvérisation et en matière - risque de blessure.
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, Veuillez consulter le croquis d’explosion
situé au début de ces instructions de service.
7.1 Remplacement de garniture d’aiguille non étanche
1. Fermez la pression du pistolet
2. Dévissez les 4 boulons de fixation (Pos. 6) du corps du pistolet (Pos. 7)
(clé de 3)
3. Sortez la partie avant (Pos. 7) du boitier du piston (Pos. 18).
4. Dévissez et sortez la vis de garniture (Pos.15) de la partie avant (Pos. 7)
(tournevis).
5. Sortez le ressort de garniture (Pos. 14) (changez-le si nécessaire) et la contre
douille (Pos. 13) de l’orifice.
6. Sortez la garniture d’aiguille (Pos. 12) à l’aide d’un petit outil à crochet.
7. Lubrifiez la garniture neuve avec une graisse neutre, non acide et non résineu-
se.
8. Installez la garniture neuve dans le corps du pistolet.
Pour l’assemblage procédez inversement.
Recommandation
La garniture usagée (Pos. 12) ne doit pas être réutilisée. Son étanchéité n’est pas
garantie.
7.2 Remplacement de buse, aiguille, ressorts et joints
Désassemblez le pistolet en suivant les instructions du paragraphe 5.6 remplace-
ment de buse et d’aiguille, lorsque les pièces suivantes doivent être remplacées:
buse
ressort à pression du piston
1. Tirer le disque du pistolet vers l’arrière. L’alimentation
matière est ouverte et le canal d’alimentation ainsi
que la buse peuvent être nettoyés.
2. Ne relachez le disque que lorsque l’agent nettoyant
ressort parfaitement clair.
5958
aiguille*
ressort d’aiguille*
manchette du piston*
rondelle du piston*
Attention
Les pièces signalées par une * doivent être lubrifiées, avant leur installation dans le
corps du pistolet, avec une graisse neutre, non acide et non résineuse.
WALTHER tient à votre disposition un kit de réparation comprenant l’ensemble des
pièces sujettes à l’usure pour les modèles de la série WA 705:
N°d’article: V 16 207 05 . . 3 (WA 705 / WA 715)
N°d’article: V 16 207 25 . . 3 (WA 725 / WA 735)
N°d’article: V 16 207 45 . . 3 (WA 745 / WA 755)
N°d’article: V 16 207 08 . . 3 (WA 708 / WA 718)
N°d’article: V 16 207 28 . . 3 (WA 728 / WA 738)
Les pièces sujettes à l’usure sont signalées en caractères gras sur la liste des
pièces de rechange.
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes
Danger
Avant chaque opération d’entretien ou de maintenance, fermez l’alimentation du
pistolet en air de commande, en air de pulvérisation et en matière.
- risque de blessure.
Défaut Cause Remède
Le pistolet goutte La buse ou I’aiguille sont
obstruées
La buse ou I’aiguille abi-
mées
Vis-garniture trop serrée
Voir 5.6 desassemblage et nettoyage
de buse ou d’aiguille
Voir 7.2 remplacement de buse ou
d’aiguille
Desserrer légèrement le vis de gar-
niture (Pos. 15) avec le tournevis)
Le pistolet ne s’ouvre
pas
L’air de commende est trop
faible
Augmentez la pression d’air de com-
mande à min. 4,5 bar
La matière fuit par le
presse-étoupe
La garniture d’aiguille n’est
pas étanche
Vis-garniture pas assez
serré
Voir 7.1 remplacement de la garnitu-
re d’aiguille
Resserrer légèrement le vis de gar-
niture (Pos. 15) avec le tournevis
Le jet est irrégulier Pas assez de matière dans
le réservoir
Alimentez en matière (voir instruc-
tions de service du fabricant)
9 Fluides résiduels
Les fluides résiduels résultant de la maintenance et de l’entretien devront être éva-
cués conformément aux dispositions et aux lois prévues à cet effet.
Danger
Respectez scrupuleusement les consignes des fabricants de produits pulvérisables
et de solvants. Une évacuation précaire des fluides résiduels met en danger la
santé et l’environnement des hommes et des animaux.
10 Information technique
Poids: 623 g
Calibre de buses: 0,3 0,5 0,8 1,0 1,2 1,5 1,8 2,0
2,2 2,5 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Raccord:
Aire de pulvérisation G 1/8“
Aire de commande G 1/8“
Alimentation matiére G 1/4“
Pression:
Pression de commande mind. 4,5 bar
Pression matiére max. 8 bar
Pression pulvérisation max. 8 bar
Température max. de service
du pistolet 80 °C
Niveau sonore
(mesuré á 1 m du pistolet) 86 dB (A )
Consommation d’air:
Tête à air Pression d’entrée
d’air
Consommation
d’air
PILOT WA 705 / 715 1031 4,0 bar 360 L/min.
PILOT WA 725 / 735
HVLP
1061 3,5 bar 340 L/min.
PILOT WA 745 / 755
HVLP
PLUS
1060 3,4 bar 290 L/min.
PILOT WA 728 / 738
HVLP colle
1055 K 3,4 bar 310 L/min
Sous réserve de modifications techniques.
6160
Índice de contenido
Vista desarrollada 2
Declaración de conformidad CE 61
Lista de las partes de recambio 62
1 Aspectos generales 66
1.1 Identificación del modelo 66
1.2 Uso previsto 66
1.3 Uso no apropiado 67
2 Descripción técnica 67
3 Indicaciones de seguridad 68
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad 68
3.2 Indicaciones generales de seguridad 68
4 Montaje 69
4.1 Fijar la pistola de pulverización 69
4.2 Conectar líneas de alimentación 69
5 Manejo 70
5.1 Indicaciones de seguridad 70
5.2 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio 70
5.3 Crear prueba de diagrama de pulverización 70
5.4 Modificar el diagrama de pulverización 71
5.5 Eliminar fallos en un diagrama de pulverización 72
5.6 Reequipar la pistola de pulverización 72
6 Limpieza 73
6.1 Indicaciones de seguridad 73
6.2 Limpieza básica 73
6.3 Limpieza rutinaria 74
7 Reparación 75
7.1 Reemplazar la guarnición de aguja inestanca 75
7.2 Reemplazar la tobera y la aguja de material, 75
resortes y juntas
8 Búsqueda y eliminación de errores 76
9 Eliminación de desechos 76
10 Datos técnicos 77
Declaración de conformidad CE/UE
Como fabricante de este aparato, certificamos bajo nuestra plena responsabilidad que el producto
descrito más abajo cumple con los requisitos de seguridad y protección de la salud en vigor. Cualquier modi-
ficación sin autorización previa o uso inadecuado del aparato anulan la validez de esta declaración.
Fabricante WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Denominación del
modelo
Pistolas de pulverización automáticas
Serie PILOT WA 705 sin control interno
WA 705 (diseño estándar) V 20 705
WA 715-U (diseño de circulación estándar) V 20 715
WA 725-HVLP (diseño de baja presión) V 20 725
WA 735-HVLP-U (diseño de circulación debaja presión) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(diseño de presión media) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (diseño de circulación de presión media) V 20 755
WA 708-K (diseño para colas estándar) V 20 708
WA 718-U-K (diseño estándar de circulación para colas) V 20 718
WA 728-HVLP-K (diseño para colas de bajapresión) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (diseño de circulación para
colas de baja presión) V 20 738
Uso aplicación de materiales pulverizables
Normas y directivas aplicadas
Directiva sobre las máquinas 2006/42/EC
2014/34/UE (directivas ATEX)
DIN EN ISO 12100
DIN EN 1953 DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Especificación en el sentido de 2014/34/UE
Categoría 2
designación del
aparato
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2414
Persona autorizada para la compilación de la documentación técnica:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Indicaciones particulares:
Este aparato está diseñado para integrarse a otro equipo. La puesta en marcha no se autoriza hasta que
la conformidad del producto final con los requisitos de la directiva 2006/42/EC no haya sido establecida.
Wuppertal, el 02 de noviembre 2016
Nombre: Torsten Bröker
Puesto: Jefe de la construcción y del desarrollo
Esta declaración no constituye una declaración de responsabilidad en cuanto a la caracteristicas estipuladas
en la garantía del aparato. Las consignas de seguridad de las instrucciones de uso deben seguirse.
p.p.
6362
Lista de piezas de recambio:
WA 705 WA 715-U WA 725-HVLP
V 20 705 V 20 715 V 20 725
Pos.
Denominación
Uds.
Número de
artículo
Uds.
Número de
artículo
Uds.
Número de
artículo
1
Tuerca del cabezal de aire
compl.
1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2
Cabezal de aire* 1 V 10 700 35 XX8* 1 V 10 700 35 XX8* 1 V 10 700 37 XXX*
3
Tobera de material* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5
Aro distribuidor de aire 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100
6
Tornillo de cabeza hueca
hexagonal
4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Cuerpo frontal de la pistola
comp.
1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000
8
Espiga para fijación de cape-
ruzas de aire
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9
Muelle de retención 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10
Tornillo prisionero 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11
Anillo toroidal 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12
Guarnición de aguja compl. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13
Pieza de presión 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14
Muelle de guarnición 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15
Tornillo de guarnición 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16
Tornillo obturador 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17
Retén 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18
Carcasa del émbolo compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19
Juego de juntas 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20
Émbolo 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21
Resorte de émbolo 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22
Casquillo roscado compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23
Aguja de material compl.* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24
Resorte de la aguja 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25
Caperuza compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26
Barra de tracción compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27
Racor de empalme 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28
Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29
Boquilla doble G1/4 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
30
Tapón 1 V 20 540 40 003 no procede 1 V 20 540 40 003
Lista de piezas de recambio:
WA 735-HVLP-U WA 745-HVLP
PLUS
WA 755-HVLP
PLUS
-U
V 20 735 V 20 745 V 20 755
Pos.
Denominación
Uds.
Número de
artículo
Uds.
Número de
artículo
Uds.
Número de
artículo
1
Tuerca del cabezal de aire
compl.
1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2
Cabezal de aire* 1 V 10 700 37 XXX* 1 V 10 700 36 XXX* 1 V 10 700 36 XXX*
3
Tobera de material* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5
Aro distribuidor de aire 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6
Tornillo de cabeza hueca
hexagonal
4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Cuerpo frontal de la pistola
comp.
1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8
Espiga para fijación de cape-
ruzas de aire
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9
Muelle de retención 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10
Tornillo prisionero 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11
Anillo toroidal 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12
Guarnición de aguja compl. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13
Pieza de presión 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14
Muelle de guarnición 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15
Tornillo de guarnición 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16
Tornillo obturador 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17
Retén 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18
Carcasa del émbolo compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19
Juego de juntas 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20
Émbolo 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21
Resorte de émbolo 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22
Casquillo roscado compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23
Aguja de material compl.* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24
Resorte de la aguja 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25
Caperuza compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26
Barra de tracción compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27
Racor de empalme 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28
Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29
Boquilla doble G1/4 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30
Tapón no procede 1 V 20 540 40 003 no procede
6564
Lista de piezas de recambio:
WA 708-cola WA 718-U-cola WA 728-HVLP-cola WA 738-HVLP-U-
cola
V 20 708 V 20 718 V 20 728 V 20 738
Pos.
Denominación
Uds.
Número de
artículo
Uds.
Número de
artículo
Uds.
Número de
artículo
Uds.
Número de
artículo
1
Tuerca del cabezal de aire
compl.
1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Cabezal de aire* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5*
3 Tobera de material* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3*
5 Aro distribuidor de aire 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6
Tornillo de cabeza hueca
hexagonal
4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Cuerpo frontal de la pistola
compl..
1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8
Espiga para fijación de
caperuzas de aire
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Muelle de retención 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Tornillo prisionero 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 Anillo toroidal 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12
Guarnición de aguja
compl.
1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 Pieza de presión 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 Muelle de guarnición 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 Tornillo de guarnición 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 Tornillo obturador 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17 Retén 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 Carcasa del émbolo compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19 Juego de juntas 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 Émbolo 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 Resorte de émbolo 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 Casquillo roscado compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23 Aguja de material compl.* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3*
24 Resorte de la aguja 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Caperuza compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 Barra de tracción compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Racor de empalme 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Racor de empalme 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 Boquilla doble G1/4 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30 Tapón 1 V 20 540 40 003 no procede 1 V 20 540 40 003 no procede
* Al realizar el suministro de piezas de recambio indicar el tamaño correspondiente.
Recomendamos tener una provisión en almacén de todas las piezas marcadas en
negrita (piezas de desgaste).
Sets de reparación
Para las pistolas de pulverización automáticas PILOT WA 705 - WA 755 HVLP
PLUS
-U y el mo-
delo para el tratamiento de colas PILOT WA 708-K - WA 738 HVLP-U-K, WALTHER PILOT
tiene sets de reparación con todas las piezas de desgaste.
Número de artículo
PILOT WA 705 / 715 Versión estándar V 16 207 05 XX3
PILOT WA 725 / 735 HVLP/ Versión de baja presión V 16 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Versión de presión media V 16 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 Versión estándar de cola V 16 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Modelo para colas de baja
presión
V 16 207 28 XX3
Pieza de tobera
Las piezas de tobera están compuestas de un cabezal de aire, una tobera de material y una
aguja de material.
Número de artículo
PILOT WA 705 / 715 Versión estándar V 15 207 05 XX3
PILOT WA 725 / 735 HVLP/ Versión de baja presión V 15 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Versión de presión media V 15 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 Versión estándar de cola V 15 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Modelo para colas de baja
presión
V 15 207 28 XX3
Equipamiento de tobera a elegir:
▪ 0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm ø
6766
1 Aspectos generales
1.1 Identificación del modelo
Modelos: Pistolas de pulverización automáticas de la Serie PILOT WA 705 sin control interno
Tipos: WA 705 (diseño estándar) V 20 705
WA 715-U (diseño de circulación estándar) V 20 715
WA 725-HVLP (diseño de baja presión) V 20 725
WA 735-HVLP-U (diseño de circulación de baja presión) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(diseño de presión media) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (diseño de circul. de presión media) V 20 755
WA 708-K (diseño para colas estándar) V 20 708
WA 718-U-K (estándar de circulación para colas) V 20 718
WA 728-HVLP-K (para colas de baja presión) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (circulación para colas de baja presión) V 20 738
Fabricante: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49 (0)202 787 - 0
Fax: +49 (0)202 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
1.2 Uso previsto
Las pistolas de pulverización automáticas PILOT WA 705 sirven exclusivamente
para procesar productos aptos para el pulverizado como p.ej.:
Lacas y pinturas
Grasas, aceites y anticorrosivos
Colas
Antiaglomerantes
Esmaltes cerámicos
Barnices
Si los materiales que desea pulverizar no están indicados aquí, póngase en contac-
to con WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
Los productos de pulverizado únicamente deben aplicarse sobre piezas u objetos.
La temperatura del producto de pulverizado básicamente no debe superar los 80 °C.
Los modelos de la serie PILOT WA 7XX Serie no son pistolas de pulverización con
control manual por lo que deben sujetarse en un soporte adecuado.El uso previsto
incluye también la lectura, comprensión y cumplimiento de todas las indicaciones y
datos del presente Manual de instrucciones.
El aparato cumple las exigencias de protección contra explosión de la Directiva
2014/34/UE (ATEX) para el grupo de explosión, la categoría de aparatos y la clase
de temperatura indicados en la placa de características técnicas.
Al utilizar el aparato es imprescindible cumplir las especificaciones de este Manual
de instrucciones. Deben cumplirse los intervalos de inspección y mantenimiento
prescritos. Es imprescindible respetar los datos de las placas del aparato o los datos
en el Capítulo Datos técnicos y no sobrepasarlos. Debe evitarse una sobrecarga del
aparato. El aparato únicamente puede emplearse en atmósferas potencialmente
explosivas cuando se cumplen las medidas de las autoridades controladoras corres-
pondientes.
A las autoridades controladoras competentes o a la empresa explotadora les
corresponde determinar el potencial explosivo (clasificación de zonas).
La empresa explotadora debe comprobar y asegurarse de que todos los datos téc-
nicos y la designación conforme a ATEX se corresponden con los datos necesarios.
La entidad explotadora deberá prever las medidas de seguridad correspondientes
para las aplicaciones en las que una avería del aparato pueda ocasionar daños
personales.
En caso de que se produzca cualquier incidente durante el funcionamiento, deberá
detenerse el aparato de inmediato y ponerse en contacto con WALTHER Spritz- und
Lackiersysteme.
Puesta a tierra/conexión equipotencial
Debe garantizarse que la pistola de pulverización, por separado o conectada al
aparato al que está montada, tiene la puesta a tierra suficiente (resistencia máxima
10
6
).
1.3 Uso no apropiado
No está permitido utilizar la pistola de pulverización para usos diferentes a los des-
critos en el Apartado 1.2 Uso previsto. Cualquier otro uso es un uso no apropiado.
Entre los usos no apropiados se encuentran p.ej.:
La pulverización de materiales sobre personas y animales.
La pulverización de nitrógeno líquido.
2 Descripción técnica
Los modelos de la serie PILOT WA 7XX trabajan de forma totalmente automática a
través de un control de aire comprimido y son accionados mediante una válvula de
control de 3/2 vías.
A tal fin pueden emplearse válvulas manuales, de pie o válvulas magnética.
Primero se conecta el aire de pulverización (aire de chorro redondo y ancho)
(Pos. 27) a través de una válvula de control de 3/2 vías. Después se acciona el aire
de control que presiona hacia atrás el émbolo y la aguja de material para abrir la
entrada de material.
En los modelos PILOT WA 7XX la forma del chorro de pulverizado (plana/ ancha/ redon-
da) se regula mediante los dos reguladores de aire comprimido en el equipo.
Si la válvula de control de 3/2 vías interrumpe el aire de control, la presión del resor-
te mueve el émbolo y la aguja de material a su posición inicial y cierra la alimenta-
ción de material a la tobera de material. A continuación se desconecta el aire de
pulverización.
El caudal de material se regula en todos los modelos mediante la presión del
material y mediante la limitación de la vía de apertura de la aguja de material en la
caperuza (Pos. 25). El flujo de material de la serie de pistolas de pulverización auto-
máticas PILOT WA 7XX puede abrirse también manualmente con ayuda de una
barra de tracción (Pos. 26) para, p.ej., limpiar una tobera de material obturada.
6968
Las pistolas de pulverización de la serie PILOT WA 7XX pueden conectarse a
recipientes de presión de material y sistemas de bombeado.
Los modelos PILOT WA 715-U/WA 735-HVLP-U/WA 755-HVLP
PLUS
-U/WA 718-U-K y
WA 738-HVLP-U-K con conexión para circulación de pintura pueden unirse a un
equipo con circulación.
Los modelos PILOT WA 725-HVLP/WA 735 HVLP-U/WA 728 HVLP-K y WA 738
HVLP-U-K son simplemente pistolas de pulverización de baja presión y trabajan con
una presión de pulverizado de 0,7 bar a una presión de aire de entrada de 4,5 bar.
En los modelos PILOT WA 745-HVLP
PLUS
y WA 755 HVLP
PLUS
-U a presión del aire de
entrada es de 3,0 a 3,3 bar para una presión de pulverizado de 1,2 a 1,4 bar.
3 Indicaciones de seguridad
3.1 Identificación de las indicaciones de seguridad
Advertencia
El pictograma y el grado de prioridad "Advertencia" marcan un peligro potencial
para personas. - Posibles consecuencias: lesiones graves o leves.
Atención
El pictograma y el grado de prioridad "Atención" marcan un peligro potencial para
objetos. - Posibles consecuencias: daños materiales.
Indicación
El pictograma y el grado de prioridad "Indicación" señalan informaciones adiciona-
les para el trabajo seguro y eficaz de la pistola de pulverización.
3.2 Indicaciones de seguridad generales
Deben cumplirse las normativas de prevención de accidentes pertinentes, así
como otras regulaciones oficiales sobre seguridad técnica y salud en el trabajo.
Utilice la pistola de pulverización únicamente en espacios bien ventilados. En el
área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar productos
fácilmente inflamables (p.ej. lacas, colas, agentes de limpieza, etc.) existe un
alto peligro para la salud, de explosión y de incendio.
Debe garantizarse que la pistola de pulverización, por separado o conectada al
aparato al que está montada, tiene la puesta a tierra suficiente
(
resistencia máxima
10
6
).
Antes de cada mantenimiento y reparación quite la presión de la entrada de aire
y de material a la pistola de pulverización - Peligro de lesiones.
Al pulverizar materiales no ponga las manos ni otras partes del cuerpo delante
de la tobera de la pistola de pulverización sometida a presión - Peligro de
lesiones.
No dirija la pistola de pulverización a personas ni animales - Peligro de lesiones.
Tenga en cuenta las indicaciones de procesamiento y seguridad del fabricante
del material de pulverizado y agentes de limpieza. Especialmente los productos
agresivos y cáusticos pueden provocar daños en la salud.
En el área de trabajo de la pistola de pulverización lleve protección para los
oídos. El nivel acústico emitido por la pistola de pulverización de aprox. 86 dB
(A) puede producir lesiones auditivas.
El aire de salida con partículas debe mantenerse alejado del área de trabajo y
del personal de servicio. A pesar de ello, utilice una protección reglamentaria
para las vías respiratorias y ropa de trabajo reglamentaria cuando procese
materiales con la pistola de pulverización. Las partículas flotantes son nocivas
para la salud.
Después de los trabajos de montaje y mantenimiento preste atención en todo
momento a que las tuercas y tornillos están apretados correctamente.
Utilice solo piezas de recambio originales ya que WALTHER únicamente puede
garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas de estas piezas originales.
Para consultas sobre el uso no peligroso de la pistola de pulverización, así como
sobre los productos a emplear con la misma, póngase en contacto con
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D - 42327 Wuppertal.
4 Montaje
La pistola de pulverización se monta completamente en fábrica. Antes de poner la
pistola de pulverización en funcionamiento deben realizarse las siguientes activida-
des:
4.1 Fijar la pistola de pulverización
Fije la pistola rociadora en un soporte adecuado seguro como se describe en el
siguiente ejemplo:
4.2 Conectar líneas de alimentación
Advertencia
Preste atención a no confundir las conexiones de aire de control y de aire de
pulverización (chorro redondo/ ancho) - Peligro de lesiones.
1 = Toma de material (G 1/4”)
2 = Toma de aire de control (G 1/8”) marcada con ST
Utilice para ello orificios de paso
Ø 5,3 mm (1) con una separación
entre orificios de 28 mm y los dos
taladros de rosca M5 con una sepa-
ración entre orificios de 28 mm (2).
Otros dispositivos de fijación dispo-
nibles si lo solicita.
(2)
(1)
3
2
1
4
5
5
7170
3 = Toma de aire de chorro ancho (G 1/8”) marcada con una B
4 = Toma de aire de chorro redondo (G 1/8”) marcada con una R
5 = Tomas de material (G 1/4”) para las versiones de circulación de los modelos
PILOT WA 7XX
La pistola de pulverización está ahora montada completamente y puede ponerse a
funcionar.
5 Manejo
5.1 Indicaciones de seguridad
¡Al manejar la pistola de pulverización preste especial atención a las siguientes
indicaciones de seguridad!
Utilice una protección reglamentaria para las vías respiratorias y ropa de traba-
jo reglamentaria cuando trabaje materiales con la pistola de pulverización. Las
partículas flotantes son nocivas para la salud.
En el área de trabajo de la pistola de pulverización lleve protección para los
oídos. El nivel acústico emitido por la pistola de pulverización de aprox. 86 dB
(A) puede producir lesiones auditivas.
En el área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar
productos fácilmente inflamables (p.ej. lacas, colas) existe un alto peligro de
explosión y de incendio.
5.2 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio
Antes de poder poner en funcionamiento la pistola de pulverización tienen que cum-
plirse las siguientes condiciones:
La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión de aire de control.
La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del aire de pulveri-
za ción.
La pistola de pulverización debe haber alcanzado la presión del material.
Atención
La presión del material no puede estar ajustada por encima de • 8 bar de lo con-
trario no se garantiza un servicio seguro de la pistola de pulverización.
Regule la presión de aire de control a un • mínimo de 4,5 bar para poder poner en
funcionamiento la pistola de pulverización.
Puede conectar y desconectar la pistola de pulverización accionando la válvula de
control de 3/2 vías (véase Manual de instrucciones del fabricante del equipo).
Advertencia
La pistola de pulverización debe despresurizarse siempre al concluir el trabajo. Los
conductos que permanezcan bajo presión podrían reventar y el material proyectado
podría lesionar a las personas de las inmediaciones.
5.3 Crear prueba de diagrama de pulverización
Debe generarse siempre una prueba gráfica de pulverización en los siguientes
casos:
En la primera puesta en funcionamiento de la pistola de pulverización
Cuando se cambie el producto a pulverizar
Cuando se haya desarmado la pistola para su mantenimiento o reparación
La prueba de pulverización se puede efectuar sobre una pieza de prueba, una
chapa, cartón o papel.
Advertencia
Al pulverizar materiales no ponga las manos ni otras partes del cuerpo delante de la
tobera de la pistola de pulverización sometida a presión - Peligro de lesiones.
Advertencia
Durante la puesta en funcionamiento de la pistola de pulverización preste atención
a que no haya personas en el área de pulverizado - Peligro de lesiones.
1. Ponga a funcionar la pistola de pulverización para crear una prueba de diagra-
ma de pulverización (véase 5.2 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio).
2. Controle la prueba de diagrama de pulverización y modifique en caso necesario
la configuración de la pistola de pulverización (véase 5.4 Modificar el diagrama
de pulverización).
5.4 Modificar el diagrama de pulverización
En las pistolas de pulverización de la serie PILOT WA 705 puede modificar el diagra-
ma de pulverización mediante los siguientes ajustes.
Ajustar aire de pulverización
Ajustar el caudal de material
Regular la presión del material
Este ajuste puede realizarlo sólo en la bomba o en el depósito a presión. Tenga en
cuenta las instrucciones e indicaciones de seguridad del fabricante.
El diagrama de pulverización se configura
mediante un regulador de aire comprimido en el
equipo (véase el Manual de instrucciones del
fabricante del equipo).
La conexión (B) es para el aire de chorro ancho,
la conexión (R) para el aire de chorro redondo.
Gire la caperuza (1) desde la posición inicial
hacia dentro para reducir el flujo de material.
hacia afuera para aumentar el flujo de material.
Con ayuda de la barra de tracción (2) puede accio-
narse el flujo de material mediante la tobera sin
que se conecte el aire de pulverización.
2
1
B
R
7372
Regular la presión del aire de pulverización
La presión del aire de pulverización se ajusta en la válvula de reducción de aire
comprimido del equipo compresor. Observe las instrucciones e indicaciones de
seguridad del fabricante.
Si quiere modificar el diagrama de pulverización más allá de las posibilidades aquí
mencionadas, será necesario reequipar la pistola de pulverización
(véase 5.6 Reequipar la pistola de pulverización).
WALTHER tiene disponible para este fin una amplia gama de combinaciones distin-
tas de agujas, toberas de material y de cabezales de aire.
5.5 Eliminar fallos en un diagrama de pulverización
La siguiente tabla le muestra los ajustes que pueden influir en el diagrama de pulveriza-
ción.
Prueba de diagrama
de pulverización
Desviación Ajuste necesario
Diagrama de pulverización demasiado
grueso en el centro
Ajustar una forma de chorro de pul-
verizado más ancha
Diagrama de pulverización demasiado
grueso en los extremos
Ajustar una forma de chorro de pul-
verizado más redondeada
Diagrama de pulverización con gotas
bastante gruesas
Aumentar la presión del aire de pul-
verización
Capa de material demasiado fina en el
centro del diagrama de pulverización
Reducir la presión del aire de pul-
verización
Diagrama de pulverización fracciona-
do en el centro
Aumentar el diámetro de la tobera
Reducir la presión del aire de pul-
verización
Aumentar la presión del material
Diagrama de pulverización muy abom-
bado
Reducir la presión del material
Aumentar la presión del aire de pul-
verización
5.6 Reequipar la pistola de pulverización
La combinación cabezal de aire/tobera de material/aguja adecuada para el producto
de pulverizado forma una unidad completa: la pieza de tobera. Reemplace siempre
la pieza de tobera completa para mantener la calidad deseada del diagrama de
pulverización.
Advertencia
Antes de cada reequipamiento, quite la presión del aire de control y pulverización
así como de la introducción de material a la pistola de pulverización - Peligro de
lesiones.
Indicación
Para efectuar los pasos indicados a continuación consulte el esquema de despiece
al inicio de este Manual de instrucciones.
Cambiar el cabezal de aire
1. Desatornille la tuerca del cabezal de aire corrugado (Pos. 1) del cuerpo frontal
de la pistola.
2. Tire hacia abajo del cabezal de aire (Pos. 2) del cuerpo frontal de la pistola
(Pos. 7).
3. Coloque el cabezal de aire deseado en el cuerpo frontal de la pistola.
4. Atornille la tuerca del cabezal de aire (Pos. 1) en el cuerpo frontal de la pistola.
Cambiar la tobera de material y la aguja de material
1. Retire el cabezal de aire (Pos. 2) (véase 5.6 Cambiar el cabezal de aire).
2. Desatornille la tobera de material (Pos. 3) del cuerpo frontal de la pistola
(Pos. 7) (llave 13).
3. Desenrosque la barra de tracción (Pos. 26) de la aguja de material (Pos. 23).
4. Desenrosque la caperuza (Pos. 25) del casquillo roscado (Pos. 22) y retire el
resorte de la aguja (Pos. 24).
5. Extraiga la aguja de material (Pos. 23) de la carcasa del émbolo (Pos. 18).
El montaje de la nueva pieza de tobera, así como del resto de componentes, se
realiza en sentido inverso.
Indicación
La medida de ajuste de la aguja en la PILOT WA 705 - 755 es de x = 91 mm y en la
PILOT WA 708 - 738 para colas de x = 98,5 mm desde la punta de la aguja hasta el
casquillo de arrastre.
6 Limpieza
6.1 Indicaciones de seguridad
Antes de cada mantenimiento, quite la presión del aire de control y pulveriza-
ción así como de la introducción de material a la pistola de pulverización
- Peligro de lesiones.
En el área de trabajo está prohibido encender fuego y fumar. Al pulverizar pro-
ductos fácilmente inflamables (p.ej. agentes de limpieza) existe un alto peligro
de explosión y de incendio.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del fabricante del agente de
limpieza. Especialmente los productos agresivos y cáusticos pueden provocar
daños en la salud.
6.2 Limpieza básica
Para que la vida útil y el funcionamiento de la pistola de pulverización duren mucho,
debe limpiarse y engrasarse regularmente la pistola de pulverización. Para la limpie-
za de la pistola de pulverización utilice únicamente agentes de limpieza indicados
por el fabricante del material de pulverizado y que no contengan los siguientes
componentes:
Hidrocarburos halogenados (p.ej. 1,1,1, tricloroetano, diclorometano, etc.)
Ácidos y agentes de limpieza ácidos
Disolventes regenerados (los denominados disolventes de limpieza)
Agentes de deslacado
Los componentes indicados anteriormente provocan reacciones químicas en
componentes galvanizados que producen daños por corrosión. WALTHER Spritz-
und Lackiersysteme no se hace responsable de los daños provocados por trata-
mientos de este tipo.
Resultado de pulverizado deseado
x
7574
Limpie la pistola de pulverización
antes de cada cambio de pintura y material
al menos una vez a la semana
dependiendo del material y según el grado de suciedad, varias veces por semana
Atención
No coloque nunca la pistola de pulverización en disolvente o en otro agente de lim-
pieza. De lo contrario no se garantiza un funcionamiento correcto de la pistola de
pulverización.
Atención
Para la limpieza no utilice objetos duros ni puntiagudos. De lo contrario podrían
dañarse las piezas de precisión de la pistola de pulverización y empeorar el resulta-
do de pulverizado.
1. Desmonte la pistola según 5.6 Cambiar la tobera y la aguja de material.
2. Limpie el cabezal de aire y la tobera de material con un pincel y el agente de
limpieza.
3. Limpie todos los componentes restantes y el cuerpo de la pistola con un paño
y el agente de limpieza.
4. Aplique una capa fina de grasa en las siguientes piezas:
Manguito del émbolo
Anillo toroidal del émbolo
Aguja de material
Resorte de la aguja
Utilice para ello una grasa sin ácidos y sin resina y un pincel.
A continuación se monta la pistola de pulverización en sentido inverso.
6.3 Limpieza rutinaria
Cuando se cambie la pintura regularmente o (dependiendo del material) después de
finalizar el trabajo, puede limpiar también la pistola sin tener que desmontarla.
Indicación
Así y todo, limpie y engrase la pistola de pulverización regularmente según el
Apartado 6.2 Limpieza básica. De esta forma obtendrá un funcionamiento seguro de
la pistola de pulverización.
Para poder realizar la limpieza rutinaria debe realizar los siguientes pasos de
trabajo:
1. Llene el depósito de material limpio con un agente de limpieza adecuado. Solo la
presión del material tiene que haber llegado a la pistola de pulverización. El
agente de limpieza no debería pulverizarse.
2. Ponga la pistola de pulverización en servicio, (véase 5.2 Puesta en funciona-
miento).
3. Ponga la pistola de pulverización fuera de servicio cuando de la misma salga
sólo ya agente de limpieza claro.
Para no tener que poner en marcha todo el equipo pulverizador, también puede
bloquear manualmente la introducción de material de la serie PILOT WA 705.
Ahora deberá quitarse la presión de todo el equipo pulverizador hasta próximo uso.
7 Reparación
Advertencia
Antes de cada reparación, quite la presión del aire de control y pulverización así
como de la introducción de material a la pistola de pulverización
- Peligro de lesiones.
Indicación
Para efectuar los pasos indicados a continuación consulte el esquema de despiece
al inicio de este Manual de instrucciones.
7.1 Reemplazar la guarnición de aguja inestanca
1. Quite la presión de la pistola.
2. Desatornille los 4 tornillos de fijación (Pos. 6) del cuerpo frontal de la pistola
(Pos. 7) (llave de rosca hexagonal interior 3).
3. Extraiga el cuerpo frontal de la pistola (Pos. 7) de la carcasa del émbolo
(Pos. 18).
4. Desatornille el tornillo de la guarnición (Pos. 15) del cuerpo frontal (Pos. 7)
(destornillador).
5. Retire el muelle de guarnición (Pos. 14) (reemplazar si está dañado) y la pieza
de presión (Pos. 13) del orificio de atornilladura.
6. Extraiga de su asiento la guarnición de aguja (Pos. 12) mediante una herra-
mienta. Emplee para ello un alambre firme con un extremo doblado en gancho.
7. Engrase la nueva guarnición de aguja a emplear con una grasa libre de ácidos
y resinas.
8. Coloque la nueva guarnición de aguja en el cuerpo frontal de la pistola.
El resto de componentes se montan siguiendo los mismos pasos, pero en orden
inverso.
Indicación
La guarnición de aguja (Pos. 12) extraída del adaptador de pistola no debe reutili-
zarse ya que de lo contrario no se garantiza un efecto de obturación seguro.
7.2 Reemplazar la tobera y la aguja de material, resortes y juntas
Desmonte la pistola de pulverización según indicado en el Apartado 5.6 Cambiar la
tobera y la aguja de material cuando haya que reemplazar los siguientes componen-
tes:
Tobera de material
Resorte de comprensión del émbolo
1. Tire hacia atrás de la barra de tracción de la pistola de
pulverización. La introducción de material se abre y se
limpian el canal y la tobera del material.
2. Suelte la barra de tracción cuando únicamente salga
agente de limpieza claro de la pistola de pulveriza-
ción.
7776
Aguja de material*
Resorte de la aguja*
Manguito del émbolo*
Anillo toroidal del émbolo*
Indicación
Los componentes marcados con * deben engrasarse antes del montaje en el cuerpo
de la pistola con una grasa libre de ácidos y barnices.
Para las pistolas de pulverización automáticas de la serie PILOT WA 705,
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme tiene sets de reparación con todas las
piezas de desgaste:
Nº de art.: V 16 207 05 . . 3 (WA 705 / WA 715)
Nº de art.: V 16 207 25 . . 3 (WA 725 / WA 735)
Nº de art.: V 16 207 45 . . 3 (WA 745 / WA 755)
Nº de art.: V 16 207 08 . . 3 (WA 708 / WA 718)
Nº de art.: V 16 207 28 . . 3 (WA 728 / WA 738)
Las piezas de desgaste también están en la lista de piezas de recambio
(marcadas en negrita).
8 Búsqueda y eliminación de errores
Advertencia
Antes de cada mantenimiento y reparación, quite la presión del aire de control y
pulverización así como de la introducción de material a la pistola de pulverización
- Peligro de lesiones.
Error Causa Remedio
Pistola gotea Aguja o tobera de material
sucia
Aguja o tobera de material
dañada
Tornillo de guarnición
demasiado apretado
véase 5.6 Desmontar o limpiar la aguja o
la tobera de material
véase 7.2 Reemplazar la aguja o la tobera
de material
Soltar algo el tornillo de guarnición
(Pos. 15) con un destornillador
La pistola no se abre Aire de control demasiado
bajo
Aumentar la presión del aire de control a
mín. 4,5 bar
Sale material por el
orificio de fuga
La guarnición de aguja es
inestanca
El tornillo de guarnición está
suelto
véase 7.1 Reemplazar guarnición de aguja
Apretar algo el tornillo de guarnición
(Pos. 15) con un destornillador
Chorro de pulverizado a
sacudidas u ondeante
Material insuficiente en el
depósito de material
Rellenar material (véase Manual de
instrucciones del fabricante del equipo)
9 Eliminación de desechos
Los materiales empleados durante la limpieza y el mantenimiento deben eliminarse
correctamente conforme a las leyes y disposiciones correspondientes.
Advertencia
Tenga en cuenta especialmente las indicaciones del fabricante del agente de pulve-
rizado y limpieza. El material desechado indebidamente es nocivo para la salud de
personas y animales.
10 Datos técnicos
Peso: 623 g
Tamaños de tobera: 0,3 0,5 0,8 1,0 1,2 1,5 1,8
2,0 2,2 2,5 3,0 3,5 mm ø
Conexión:
Aire de pulverización G 1/8"
Aire de control G 1/8"
Introducción de material G 1/4"
Gama de presión:
Aire de control mín. 4,5 bar
Presión del material máx. 8 bar
Aire de pulverización máx. 8 bar
Temperatura de servicio máx.
de la pistola de pulverización 80 °C
Nivel acústico
(medido a aprox. 1 m de
separación de la pistola de pulverización) 86 dB(A)
Consumo de aire:
Cabezal de aire Presión de aire
de entrada en la
pistola
Consumo de aire
PILOT WA 705 / 715 1031 4,0 bar 360 l/min.
PILOT WA 725 / 735
HVLP
1061 3,5 bar 340 l/min.
PILOT WA 745 / 755
HVLP
PLUS
1060 3,4 bar 290 l/min.
PILOT WA 728 / 738
HVLP cola
1055 K 3,4 bar 310 L/min
Reservado el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso.
7978
Indice
Disegno esploso 2
Dichiarazione di conformità CE 79
Elenco dei pezzi di ricambio 80
1 In generale 84
1.1 Identificazione del modello 84
1.2 Uso previsto 84
1.3 Uso improprio 85
2 Specifica tecnica 85
3 Avvertenze di sicurezza 86
3.1 Pittogrammi per le avvertenze di sicurezza 86
3.2 Avvertenze generali di sicurezza 86
4 Montaggio 87
4.1 Fissaggio della pistola a spruzzo 87
4.2 Allacciamento dei tubi di alimentazione 87
5 Uso 88
5.1 Avvertenze di sicurezza 88
5.2 Messa in funzione e messa fuori funzione 88
5.3 Eseguire una spruzzatura di prova 88
5.4 Modifica della qualità di spruzzatura 89
5.5 Correzione di una qualità di spruzzatura imperfetta 90
5.6 Riattrezzare la pistola a spruzzo 90
6 Pulizia 91
6.1 Avvertenze di sicurezza 91
6.2 Pulizia completa 91
6.3 Pulizia di routine 92
7 Riparazione 93
7.1 Sostituzione della guarnizione dell'ago non ermetica 93
7.2 Sostituzione ugello materiale, ago materiale, 93
molle e guarnizioni
8 Ricerca ed eliminazione dei guasti 94
9 Smaltimento 94
10 Dati tecnici 95
Dichiarazione di conformità CE/UE
Noi, il costruttore, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui di
seguito descritto corrisponde ai requisiti di sicurezza e di salute essenziali in materia. In caso di
modifica del prodotto non concordata con noi o in caso di uso improprio, la presente dichiara-
zione cessa di essere valida.
Costruttore WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Designazione del tipo
Pistole a spruzzo automatiche
Serie PILOT WA 705 senza comando interno
WA 705 (versione standard) V 20 705
WA 715-U (versione circolazione standard) V 20 715
WA 725-HVLP (versione a bassa pressione) V 20 725
WA 735-HVLP-U (versione circolazione a bassa pressione) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(versione a media pressione) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (versione circolazione a media pressione) V 20 755
WA 708-K (versione standard collanti) V 20 708
WA 718-U-K (versione circolazione standard collanti) V 20 718
WA 728-HVLP-K (versione collanti a bassa pressione) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (versione circolazione a bassa pressione coll.) V 20 738
Uso previsto Applicazione di materiali spruzzabili
Norme e direttive applicate
Direttive macchine 2006/42/EC
2014/34/UE (direttive ATEX)
DIN EN ISO 12100
DIN EN 1953 DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Specifica ai sensi della direttiva 2014/34/UE
Categoria 2
Designazione dell'ap-
parecchio
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2414
Autorizzato alla raccolta della documentazione tecnica:
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Peculiarità :
Il prodotto è previsto per essere incorporato in un altro apparecchio. La messa in sevizio non è
consentita fino a quando non è stata constatata la conformità del prodotto finale con la direttiva
2006/42/EC.
Wuppertal, il 2 novembre 2016
p.p.
Nome e cognome: Torsten Bröker
Posizione aziendale: Dirigente del reparto progettazione e sviluppo
La presente dichiarazione non è una garanzia di caratteristiche nel senso della responsabilità del prodotto.
Rispettare rigorosamente le avvertenze di sicurezza della documentazione del prodotto.
8180
Elenco dei pezzi di ricambio:
WA 705 WA 715-U WA 725-HVLP
V 20 705 V 20 715 V 20 725
Pos.
Denominazione
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
1
Dado cappello aria compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2
Cappello aria* 1 V 10 700 35 XX8* 1 V 10 700 35 XX8* 1 V 10 700 37 XXX*
3
Ugello materiale* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5
Anello distribuzione aria 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100
6
Vite a esagono cavo 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Corpo anteriore della pistola
compl.
1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000
8
Perno di fissaggio cappuccio
aria
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9
Molla di arresto 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10
Prigioniero 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11
Anello di tenuta OR 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12
Guarnizione dell'ago compl. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13
Blocchetto di spinta 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14
Molla della guarnizione 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15
Vite della guarnizione 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16
Vite di tenuta 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17
Guarnizione ad anello con
scanalatura
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18
Scatola del pistone compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19
Kit guarnizioni 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20
Pistone 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21
Molla pistone 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22
Boccola filettata compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23
Ago materiale compl.* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24
Molla dell'ago 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25
Cappuccio compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26
Tirante compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27
Innesto filettato 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28
Innesto filettato 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29
Nipplo doppio F1/4 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003
30
Tappo di chiusura 1 V 20 540 40 003 non montato 1 V 20 540 40 003
Elenco dei pezzi di ricambio:
WA 735-HVLP-U WA 745-HVLP
PLUS
WA 755-HVLP
PLUS
-U
V 20 735 V 20 745 V 20 755
Pos.
Denominazione
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
Q.tà
Numero articolo
1
Dado cappello aria compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2
Cappello aria* 1 V 10 700 37 XXX* 1 V 10 700 36 XXX* 1 V 10 700 36 XXX*
3
Ugello materiale* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3* 1 V 10 700 40 XX3*
5
Anello distribuzione aria 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6
Vite a esagono cavo 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Corpo anteriore della pistola
compl.
1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8
Perno di fissaggio cappuccio
aria
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9
Molla di arresto 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10
Prigioniero 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11
Anello di tenuta OR 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12
Guarnizione dell'ago compl. 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13
Blocchetto di spinta 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14
Molla della guarnizione 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15
Vite della guarnizione 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16
Vite di tenuta 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17
Guarnizione ad anello con
scanalatura
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18
Scatola del pistone compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19
Kit guarnizioni 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20
Pistone 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21
Molla pistone 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22
Boccola filettata compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23
Ago materiale compl.* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3* 1 V 20 705 30 XX3*
24
Molla dell'ago 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25
Cappuccio compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26
Tirante compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27
Innesto filettato 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28
Innesto filettato 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29
Nipplo doppio F1/4 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30
Tappo di chiusura non montato 1 V 20 540 40 003 non montato
8382
Elenco dei pezzi di ricambio:
WA 708-collanti WA 718-U-collanti WA 728-HVLP-
collanti
WA 738-HVLP-U-
collanti
V 20 708 V 20 718 V 20 728 V 20 738
Pos.
Denominazione
Q.tà
Numero articolo
Q.tà.
Numero articolo
Q.tà.
Numero articolo
Q.tà.
Numero articolo
1 Dado cappello aria compl. 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000 1 V 20 700 05 000
2 Cappello aria* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5* 1 V 10 711 35 XX5*
3 Ugello materiale* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3* 1 V 10 711 40 XX3*
5 Anello distribuzione aria 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 000 1 V 20 700 04 100 1 V 20 700 04 100
6 Vite a esagono cavo 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003 4 V 20 700 13 003
7
Corpo anteriore della pisto-
la compl.
1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000 1 V 20 700 03 000 1 V 20 710 03 000
8
Perno di fissaggio cappuc-
cio aria
1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303 1 V 20 700 02 303
9 Molla di arresto 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403 1 V 20 700 02 403
10 Prigioniero 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503 1 V 20 310 01 503
11 Anello di tenuta OR 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009 2 V 09 103 64 009
12
Guarnizione dell'ago
compl.
1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000 1 V 09 001 72 000
13 Blocchetto di spinta 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000 1 V 10 361 07 000
14 Molla della guarnizione 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003 1 V 20 510 12 003
15 Vite della guarnizione 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003 1 V 20 510 11 003
16 Vite di tenuta 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100 1 V 22 650 43 100
17
Guarnizione ad anello
con scanalatura
1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000 1 V 09 220 30 000
18 Scatola del pistone compl. 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000 1 V 20 705 01 000
19 Kit guarnizioni 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000 1 V 20 700 07 000
20 Pistone 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000 1 V 20 705 08 000
21 Molla pistone 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000 1 V 20 606 11 000
22 Boccola filettata compl. 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000 1 V 20 700 09 000
23 Ago materiale compl.* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3* 1 V 20 728 30 XX3*
24 Molla dell'ago 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003 1 V 20 510 29 003
25 Cappuccio compl. 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000 1 V 20 700 10 000
26 Tirante compl. 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000 1 V 20 510 34 000
27 Innesto filettato 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015 2 V 66 101 53 015
28 Innesto filettato 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013 1 V 66 101 53 013
29 Nipplo doppio F1/4 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003 1 V 00 101 01 003 2 V 00 101 01 003
30 Tappo di chiusura 1 V 20 540 40 003 non montato 1 V 20 540 40 003 non montato
* Per la fornitura di pezzi di ricambio, indicare la rispettiva dimensione.
Consigliamo di avere sempre in magazzino tutti i pezzi in grassetto (pezzi soggetti ad
usura).
Kit di riparazione
Per le pistole a spruzzo automatiche PILOT WA 705 - WA 755 HVLP
PLUS
-U e la versione per
collanti PILOT WA 708-K - WA 738 HVLP-U-K, la ditta WALTHER PILOT ha a disposizione kit
di riparazione che comprendono tutti i pezzi soggetti ad usura.
Numero articolo
PILOT WA 705/ 715 Versione standard V 16 207 05 XX3
PILOT WA 725/ 735 HVLP / Versione a bassa pressione V 16 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Versione a media pressione V 16 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 Versione standard collanti V 16 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Versione a bassa pressione
collanti
V 16 207 28 XX3
Inserto dell'ugello
Gli inserti dell'ugello sono costituiti da cappello aria, ugello materiale e ago materiale
Numero articolo
PILOT WA 705 / 715 Versione standard V 15 207 05 XX3
PILOT WA 725 / 735 HVLP / Versione a bassa pressione V 15 207 25 XX3
PILOT WA 745 / 755 HVLP
PLUS
/ Versione a media pressione V 15 207 45 XX3
PILOT WA 708 / 718 Versione standard collanti V 15 207 08 XX3
PILOT WA 728 / 738 HVLP / Versione a bassa pressione
collanti
V 15 207 28 XX3
Dotazione dell'ugello a scelta:
▪ ø 0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 ▪ 1,8 ▪ 2,0 ▪ 2,2 ▪ 2,5 ▪ 3,0 ▪ 3,5 mm
8584
1 In generale
1.1 Identificazione del modello
Modelli: Pistole a spruzzo automatiche serie PILOT WA 705 senza comando interno
Tipi: WA 705 (versione standard) V 20 705
WA 715-U (versione circolazione standard) V 20 715
WA 725-HVLP (versione a bassa pressione) V 20 725
WA 735-HVLP-U (vers. circolazione a bassa pressione) V 20 735
WA 745-HVLP
PLUS
(versione a media pressione) V 20 745
WA 755-HVLP
PLUS
-U (vers. circolazione a media pressione) V 20 755
WA 708-K (versione standard collanti) V 20 708
WA 718-U-K (versione circolazione standard collanti) V 20 718
WA 728-HVLP-K (versione collanti a bassa pressione) V 20 728
WA 738-HVLP-U-K (vers. circo. a bassa pressione collanti) V 20 738
Costruttore: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30
D-42327 Wuppertal
Telefono: +49 (0)202 / 787 - 0
Fax: +49 (0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • E-mail:[email protected]e
1.2 Uso previsto
Le pistole a spruzzo automatiche della serie PILOT WA 705 servono esclusivamente
per applicare mezzi spruzzabili, come ad esempio:
Vernici e lacche
Grassi, oli ed anticorrosivi
Collanti
Agenti di distacco
Smalti ceramici
Coloranti fenolici
Se i materiali che desiderate spruzzare non sono tra quelli elencati, rivolgetevi alla
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal.
I materiali spruzzabili devono essere applicati solo su pezzi oppure su oggetti. La
temperatura del materiale da spruzzare non deve mai essere superiore a 80 °C. I
modelli della serie PILOT WA 7XX non sono pistole manuali, per questo motivo
devono essere montati su un portapistola idoneo. La lettura, la comprensione e il
rispetto di tutte le indicazioni e prescrizioni del presente manuale fanno parte dell'uso
previsto.
L'apparecchio corrisponde ai requisiti di protezione contro le esplosioni richiesti dalla
direttiva 2014/34/UE (ATEX) per il gruppo di esplosione, la categoria di apparecchia-
ture e la classe di temperatura indicati sulla targhetta.
Durante l'uso dell'apparecchio è necessario rispettare rigorosamente le indicazioni
contenute nel presente manuale. Rispettare gli intervalli di ispezione e di manuten-
zione prescritti. I dati sulla targhetta o le specifiche nel capitolo Dati tecnici devono
essere rispettati rigorosamente e non devono essere superati. Un sovraccarico
dell'apparecchio deve essere escluso. In zone a rischio di esplosione, l'apparecchio
deve essere impiegato soltanto conformemente alle disposizioni dell'autorità di sor-
veglianza competente.
É compito dell'autorità di sorveglianza competente oppure dell'azienda utiliz-
zatrice determinare le zone a rischio di esplosione.
L'azienda utilizzatrice deve controllare ed assicurare che tutti i dati tecnici e la mar-
catura corrispondano ai requisiti richiesti secondo ATEX. L'azienda utilizzatrice deve
prendere misure di sicurezza adatte per tutte le applicazioni, per le quali il guasto
dell'apparecchio potrebbe costituire un pericolo per persone.
Se durante il funzionamento vengono rilevate irregolarità, è necessario spegnere
immediatamente l'apparecchio e consultare la ditta WALTHER Spritz- und
Lackiersysteme.
Messa a terra / collegamento equipotenziale
É necessario assicurare che la pistola a spruzzo sia sufficientemente collegata a
massa, separatamente da o insieme all'apparecchio su cui è montata
(resistenza massima 10
6
).
1.3 Uso improprio
La pistola a spruzzo non deve essere utilizzata diversamente da quanto previsto nel
paragrafo 1.2 Uso previsto.
Ogni utilizzo diverso da quello previsto è considerato improprio.
Fanno parte dell'uso improprio:
spruzzare materiali su persone e animali
la spruzzatura di ossido di azoto liquido.
2 Specifica tecnica
I modelli della serie PILOT WA 7XX funzionano in modo completamente automatico
mediante un comando pneumatico. Il pilotaggio avviene tramite una valvola di
comando a 3/2 vie.
A questo scopo possono essere impiegate valvole manuali, valvole a pedale o val-
vole elettromagnetiche.
Prima viene collegata l'aria di nebulizzazione (aria ventaglio rotondo e ventaglio
ampio) (pos. 27) tramite una valvola di comando a 3/2 vie. Poi viene pilotata l'aria
compressa che spinge il pistone e l'ago materiale indietro per aprire l'alimentazione
del materiale.
Per i modelli PILOT WA 7XX, il ventaglio del getto (piatto / ampio / rotondo) viene
impostato tramite i due regolatori di pressione aria installati nell’impianto.
Se il flusso dell’aria compressa viene interrotto dalla valvola di comando a 3/2 vie, la
pressione della molla sposta il pistone e l’ago materiale indietro fino alla rispettiva
posizione di partenza e chiude l’alimentazione del materiale all’ugello materiale.
Dopodiché viene spenta l’aria di nebulizzazione.
La regolazione della portata materiale avviene per tutti i modelli tramite la pressione
del materiale e la limitazione della corsa di apertura dell’ago materiale sul cappuccio
(pos. 25). La portata materiale della serie pistole a spruzzo automatiche PILOT WA
7XX può essere aperta anche manualmente servendosi del tirante (pos. 26), ad
esempio per pulire un ugello materiale intasato.
8786
Le pistole a spruzzo della serie PILOT WA 7XX possono essere collegate a conteni-
tori materiale a pressione e sistemi di pompaggio.
I modelli PILOT WA 715-U / WA 735-HVLP-U / WA 755-HVLP
PLUS
-U / WA 718-U-K e
WA 738-HVLP-U-K con attacco per la circolazione della vernice possono essere
incorporati in un sistema di circolazione.
I modelli PILOT WA 725-HVLP / WA 735 HVLP-U / WA 728 HVLP-K e WA 738 HVLP-
U-K sono semplici pistole a spruzzo a bassa pressione e funzionano con una pres-
sione dell'aria di spruzzo di 0,7 bar e una pressione d'entrata dell'aria di 4,5 bar.
Con i modelli PILOT WA 745-HVLP
PLUS
e WA 755 HVLP
PLUS
-U, la pressione d'entrata
dell'aria è compresa tra 3,0 e 3,3 bar per una pressione dell'aria di spruzzo da 1,2
fino a 1,4 bar.
3 Avvertenze di sicurezza
3.1 Pittogrammi per le avvertenze di sicurezza
Avvertimento
Il pittogramma ed il livello di priorità "Avvertimento" indicano un eventuale pericolo
per persone. - Possibili conseguenze: lesioni gravi o leggere.
Attenzione
Il pittogramma ed il livello di priorità "Attenzione" indicano un eventuale pericolo per
beni. - Possibili conseguenze: danneggiamento di beni.
Avviso
Il pittogramma ed il livello di priorità "Avviso" indicano ulteriori informazioni per il
lavoro sicuro ed efficiente con la pistola a spruzzo.
3.2 Avvertenze generali di sicurezza
Le norme antinfortunistiche in materia nonché le altre regole di sicurezza e di
medicina del lavoro riconosciute devono essere rigorosamente rispettate.
Utilizzare la pistola a spruzzo solo in ambienti ben ventilati. Non provocare
scintille e fiamme libere e non fumare nella zona di lavoro. Durante la spruzza-
tura di materiali altamente infiammabili (p.e. lacche, collanti, detergenti ecc.)
sussistono elevati rischi per la salute, di esplosione e d’incendio.
É necessario assicurare che la pistola a spruzzo sia sufficientemente collegata
a massa, separatamente da o insieme all’apparecchio su cui è montata
(
resistenza max.
10
6
).
Prima di eseguire interventi di manutenzione e di riparazione, togliere la pressio-
ne all’alimentazione d’aria e di materiale alla pistola a spruzzo - pericolo di
lesioni.
Durante la spruzzatura di materiali non mettere le mani o altre parti del corpo
davanti all’ugello sotto pressione della pistola a spruzzo - pericolo di lesioni.
Non puntare la pistola a spruzzo su persone o animali - pericolo di lesioni.
Osservare le avvertenze per l’applicazione e per la sicurezza dei produttori di
materiali per spruzzatura e detergenti. In particolare materiali aggressivi e
corrosivi possono provocare danni alla salute.
Indossare sempre cuffie antirumore nella zona di lavoro della pistola a spruzzo.
La pressione sonora della pistola a spruzzo è di ca. 86 dB (A) e può provocare
danni all'udito.
Tenere lontano dalla zona di lavoro e dal personale di servizio l'aria esausta
piena di vernice spruzzata in eccesso (overspray) Durante la spruzzatura di
materiali con la pistola a spruzzo, indossare sempre una maschera respiratoria
e indumenti da lavoro conformi alle norme. Le particelle disperse nell'aria
costituiscono un serio pericolo per la salute.
Fare sempre attenzione che dopo lavori di montaggio e di manutenzione, tutti i
dadi e tutte le viti siano serrati saldamente.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali, gli unici per i quali la WALTHER può
garantire un funzionamento corretto e sicuro.
In caso di domande sull'utilizzo sicuro della pistola a spruzzo e dei materiali in
essa utilizzati, rivolgersi alla WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH,
D 42327 Wuppertal.
4 Montaggio
La pistola a spruzzo è montata completamente in fabbrica. Prima di mettere in fun-
zione la pistola a spruzzo, devono essere eseguite le seguenti operazioni:
4.1 Fissaggio della pistola a spruzzo
Fissare la pistola a spruzzo su un portapistola idoneo e stabile, come descritto nel
seguente esempio:
4.2 Allacciamento dei tubi di alimentazione
Avvertimento
Fare attenzione a non scambiare gli attacchi dell’aria compressa e dell’aria di
nebulizzazione (ventaglio rotondo/ampio) - pericolo di lesioni.
1 = Attacco materiale (F 1/4”)
2 = Attacco aria compressa (F 1/8”) contrassegnato con ST
A questo scopo, utilizzare i due fori pas-
santi Ø 5,3 mm (1 ) con un passo dei
fori di 28 mm e i due fori filettati M5 con
un passo dei fori di 28 mm (2)
Altri dispositivi di fissaggio su richiesta.
3
2
1
4
5
5
(2)
(1)
8988
3 = Attacco aria ventaglio ampio (F 1/8”) contrassegnato con B
4 = Attacco aria ventaglio rotondo (F 1/8”) contrassegnato con R
5 = Attacchi materiale (F 1/4”) per le versioni a circolazione dei modelli PILOT WA 7XX
A questo punto, la pistola a spruzzo è completamente montata e può essere messa
in funzione.
5 Uso
5.1 Avvertenze di sicurezza
Durante il comando della pistola a spruzzo, rispettare soprattutto le seguenti avver-
tenze di sicurezza!
Durante la spruzzatura di materiali con la pistola a spruzzo, indossare una
maschera respiratoria e indumenti da lavoro conformi alle norme. Le particelle
disperse nell'aria costituiscono un serio pericolo per la salute.
Indossare sempre cuffie antirumore nella zona di lavoro della pistola a spruzzo.
La pressione sonora della pistola a spruzzo è di ca. 86 dB (A) e può provocare
danni all'udito.
Non provocare scintille e fiamme libere e non fumare nella zona di lavoro.
Durante la spruzzatura di materiali altamente infiammabili (p.e. lacche, collanti,
detergenti ecc.) sussistono elevati rischi per la salute, di esplosione e di incendio.
5.2 Messa in funzione e messa fuori funzione
Prima di mettere in funzione la pistola a spruzzo, devono essere soddisfatte le
seguenti condizioni:
La pressione dell'aria compressa deve essere presente nella pistola a spruzzo.
La pressione dell'aria di nebulizzazione deve essere presente nella pistola a
spruzzo.
La pressione del materiale deve essere presente nella pistola a spruzzo.
Attenzione
La pressione del materiale non deve superare • 8 bar, in caso contrario non è
garantito il sicuro funzionamento della pistola a spruzzo.
Regolare la pressione dell'aria compressa su • almeno 4,5 bar, affinché la pistola a
spruzzo possa essere messa in funzione.
É possibile mettere in funzione e fuori funzione la pistola a spruzzo azionando la
valvola di comando a 3/2 vie (vedere il manuale del costruttore dell'impianto).
Avvertimento
Al termine del lavoro, togliere sempre la pressione dalla pistola a spruzzo. I tubi sotto
pressione potrebbero scoppiare ed il materiale fuoriuscente potrebbe provocare
lesioni alle persone nelle vicinanze.
5.3 Eseguire una spruzzatura di prova
É consigliabile effettuare una spruzzatura di prova:
prima di mettere in funzione la pistola a spruzzo per la prima volta
dopo aver sostituto il materiale per spruzzatura
dopo aver scomposto nei particolari la pistola per la manutenzione o la riparazione.
La spruzzatura di prova può essere fatta su un pezzo di prova, una lamiera, un car-
tone o su carta.
Avvertimento
Durante la spruzzatura di materiali non mettere le mani o altre parti del corpo
davanti all'ugello sotto pressione della pistola a spruzzo - pericolo di lesioni.
Avvertimento
Alla messa in funzione della pistola a spruzzo fare attenzione a che non vi siano
persone nella zona di spruzzatura - pericolo di lesioni.
1. Mettere in funzione la pistola a spruzzo per effettuare una spruzzatura di prova
(vedere 5.2 Messa in funzione e messa fuori funzione).
2. Controllare la spruzzatura di prova e, se necessario, modificare le impostazioni
sulla pistola a spruzzo Modifica della qualità di spruzzatura).
5.4 Modifica della qualità di spruzzatura
Tramite le seguenti regolazioni sulle pistole a spruzzo della serie PILOT WA 705 è
possibile modificare la qualità di spruzzatura.
Regolazione dell'aria di spruzzo
Impostazione della portata materiale
Regolazione della pressione del materiale
Tale regolazione è possibile solo sulla pompa o sul serbatoio a pressione. A tale
scopo, seguire le istruzioni e le avvertenze di sicurezza del costruttore.
La qualità di spruzzatura viene impostata tramite
un regolatore di pressione aria installato nell'im-
pianto (vedere il manuale del costruttore dell'im-
pianto).
L'attacco (B) è per l'aria del ventaglio ampio, l'at-
tacco (R) è per l'aria del ventaglio rotondo.
Girare il cappuccio (1) dall'impostazione base
verso l'interno per diminuire la portata del mate-
riale.
verso l'esterno per aumentare la portata del
materiale.
Con l'aiuto del tirante (2) è possibile azionare la
portata del materiale attraverso l'ugello senza che
l'aria di nebulizzazione venga inserita.
2
1
B
R
9190
Regolazione della pressione dell'aria di nebulizzazione
La pressione dell'aria di nebulizzazione viene impostata sulla valvola riduttrice dell'a-
ria compressa del compressore. Rispettare le istruzioni e le avvertenze di sicurezza
del costruttore.
Per modificare la qualità di spruzzatura oltre le possibilità già citate, è necessario
riattrezzare la pistola a spruzzo (vedere 5.6 Riattrezzare la pistola a spruzzo).
A tale scopo, WALTHER offre molteplici combinazioni diverse di cappello aria / ugel-
lo materiale / ago.
5.5 Correzione di una qualità di spruzzatura imperfetta
La seguente tabella mostra con quali impostazioni può essere influenzata la qualità
di spruzzatura.
Spruzzatura
di prova
Difetto regolazione necessaria
Il centro della spruzza-
tura è troppo spesso
impostare un ventaglio più ampio del getto
La spruzzatura è troppo
spessa alle estremità
impostare un ventaglio più rotondo del getto
La spruzzatura presen-
ta troppe goccioline
aumentare la pressione dell'aria di nebulizzazione
Il materiale applicato al
centro è molto sottile
diminuire la pressione dell'aria di nebulizzazione
Centro della spruzzatu-
ra
diviso.
Aumentare il diametro dell'ugello
Diminuire la pressione dell'aria di nebulizzazione
Aumentare la pressione del materiale
Il centro della spruzza-
tura è molto bombato
Diminuire la pressione del materiale
Aumentare la pressione dell' aria di nebulizzazione
5.6 Riattrezzare la pistola a spruzzo
La combinazione di cappello aria / ugello materiale / ago adatta al materiale da
spruzzare costituisce un’unità armonizzata - l’inserto dell’ugello. Sostituire sempre
l’intero inserto dell’ugello, affinché la qualità di spruzzatura desiderata rimanga inva-
riata.
Avvertimento
Prima di ogni riattrezzamento, togliere la pressione dell’aria compressa e dell’aria di
nebulizzazione nonché l’alimentazione del materiale alla pistola a spruzzo
- pericolo di lesioni.
Avviso
Per l’esecuzione delle operazioni indicate di seguito, utilizzare la vista esplosa all’i-
nizio del presente manuale.
Sostituzione del cappello aria
1. Svitare il dado del cappello aria (pos. 1) dal corpo anteriore della pistola.
2. Sfilare il cappello aria (pos. 2) dal corpo anteriore della pistola (pos. 7).
3. Inserire il cappello aria desiderato sul corpo posteriore della pistola.
4. Avvitare il dado del cappello aria (pos. 1) sul corpo anteriore della pistola.
Sostituzione dell'ugello materiale e dell'ago materiale
1. Rimuovere il cappello aria (pos. 2) (vedere 5.6 Sostituzione cappello aria).
2. Svitare l'ugello materiale (pos. 3) fuori dal corpo anteriore della pistola
(pos. 7) (apertura chiave 13).
3. Svitare il tirante (pos. 26) fuori dall'ago materiale (pos. 23).
4. Svitare il cappuccio (pos. 25) dalla boccola filettata (pos. 22) e rimuovere la
molla dell’ago (pos. 24).
5. Estrarre l'ago materiale (pos. 23) dalla scatola del pistone (pos. 18).
Il montaggio del nuovo inserto dell'ugello e degli altri componenti avviene in ordine
inverso.
Avviso
Per PILOT WA 705 - 755, la misura di registrazione dell’ago dalla punta dell’ago fino
alla boccola di trascinamento è pari a x = 91 mm, per PILOT WA 708 - 738 collanti
è pari a x = 98,5 mm.
6 Pulizia
6.1 Avvertenze di sicurezza
Prima di ogni manutenzione, togliere la pressione dell'aria compressa e dell'aria
di nebulizzazione nonché l'alimentazione del materiale dalla pistola di spruzzo
- pericolo di lesioni.
Non provocare scintille e fiamme libere e non fumare nella zona di lavoro.
Durante la spruzzatura di materiali altamente infiammabili (p.e. detergenti) sus-
siste un elevato rischio di esplosione e di incendio.
Seguire le avvertenze di sicurezza del produttore del detergente. Soprattutto
detergenti aggressivi e corrosivi possono provocare danni alla salute.
6.2 Pulizia completa
É necessario pulire e lubrificare periodicamente la pistola a spruzzo affinché ne
siano garantiti la lunga durata ed il corretto funzionamento. Per la pulizia della pisto-
la a spruzzo, usare solo detergenti autorizzati dal produttore del materiale per spruz-
zatura, privi delle seguenti sostanze:
idrocarburi alogenati (p. e. 1,1,1, tricloroetano, cloruro di metile ecc.)
acidi e detergenti acidi
solventi rigenerati (c.d. diluenti per detergenti)
prodotti svernicianti.
Le sostanze sopraindicate provocano reazioni chimiche e quindi danni corrosivi su
componenti galvanizzati.
Danni risultanti da un tale trattamento non rientrano nella garanzia della WALTHER
Spritz- und Lackiersysteme.
qualità di spruzzatura desiderata
x
9392
Pulire la pistola a spruzzo
prima di ogni cambio di colore o di materiale
almeno una volta alla settimana
più volte alla settimana, a seconda del materiale e del grado di imbrattamento.
Attenzione
Non immergere mai la pistola a spruzzo in un solvente o in un altro detergente.
Altrimenti non può essere garantito il corretto funzionamento della pistola a spruzzo.
Attenzione
Non usare oggetti duri o appuntiti per la pulizia. Altrimenti i componenti di precisione
della pistola a spruzzo potrebbero essere danneggiati e la qualità di spruzzatura
potrebbe peggiorare.
1. Scomporre la pistola nei particolari secondo 5.6 Sostituzione dell'ugello e
dell'ago materiale.
2. Pulire il cappello aria e l'ugello materiale con un pennello e il detergente.
3. Pulire tutti gli altri componenti e il corpo pistola con un panno e detergente.
4. Applicare un sottile velo di grasso sui seguenti componenti:
bussola di tenuta del pistone
Anello di tenuta OR del pistone
ago materiale
molla dell'ago
Usare un grasso neutro non resinificante ed un pennello.
Al termine assemblare la pistola a spruzzo in ordine inverso.
6.3 Pulizia di routine
In caso di frequenti cambi di colore o (a seconda del materiale) al termine del lavoro,
la pistola a spruzzo può essere pulita senza dover essere scomposta nei particolari.
Avviso
Tuttavia, pulire e lubrificare periodicamente la pistola a spruzzo secondo quanto
descritto nel paragrafo 6.2 Pulizia completa. In questo modo è garantito il sicuro
funzionamento della pistola a spruzzo.
Per la pulizia di routine devono essere eseguite le seguenti operazioni:
1. Riempire il serbatoio del materiale pulito con un detergente adatto. Soltanto la
pressione del materiale deve essere presente nella pistola a spruzzo.
Il detergente non deve essere spruzzato.
2. Mettere in funzione la pistola a spruzzo, (vedere 5.2 Messa in funzione).
3. Mettere fuori funzione la pistola a spruzzo soltanto quando spruzza solo deter-
gente limpido.
Per non dover mettere in funzione l’intero sistema di spruzzatura, è possibile sbloc-
care manualmente l’alimentazione del materiale della serie PILOT WA 705.
É consigliabile togliere la pressione all'intero sistema di spruzzatura fino al prossimo
utilizzo.
7 Riparazione
Avvertimento
Prima di ogni riparazione, togliere la pressione dell'aria compressa e dell'aria di
nebulizzazione nonché l'alimentazione del materiale dalla pistola di spruzzo
- pericolo di lesioni.
Avviso
Per l'esecuzione delle operazioni indicate di seguito, utilizzare la vista esplosa all'ini-
zio del presente manuale.
7.1 Sostituzione della guarnizione dell’ago non ermetica
1. Togliere la pressione alla pistola.
2. Svitare le 4 viti di fissaggio (pos. 6) dal corpo anteriore della pistola (pos. 7)
(esagono cavo apertura 3).
3. Sfilare il corpo anteriore della pistola (pos. 7) dalla scatola del pistone (pos. 18).
4. Svitare la vite della guarnizione (pos. 15) dal corpo anteriore (pos. 7) (cacciavite).
5. Rimuovere la molla della guarnizione (pos. 14) (se è danneggiata, sostituirla) e il
blocchetto di spinta (pos. 13) dal foro d’avvitamento.
6. Estrarre la guarnizione dell’ago (pos. 12) dalla sede con un utensile. A questo
scopo, utilizzare un filo metallico solido, la cui estremità è stata piegata a forma
di gancio.
7. Ingrassare la nuova guarnizione dell’ago da montare con un grasso neutro non
resinificante.
8. Inserire la nuova guarnizione dell’ago nel corpo anteriore della pistola.
Il montaggio dei restanti componenti avviene in ordine inverso.
Avviso
La guarnizione dell’ago (pos. 12) rimossa dall’attacco frontale della pistola non deve
essere riutilizzata: in caso contrario non è più garantito l’effetto di tenuta necessario
per il sicuro funzionamento.
7.2 Sostituzione dell’ugello materiale, ago materiale, delle molle e
guarnizioni
Scomporre in particolari la pistola a spruzzo secondo quanto descritto nel paragrafo
5.6 Sostituzione dell’ugello ed ago materiale quando devono essere sostituiti i
seguenti componenti:
ugello materiale
molla di compressione del pistone
1. Tirare il tirante della pistola a spruzzo indietro.
L'alimentazione del materiale si apre ed il canale e
l'ugello del materiale possono essere puliti.
2. Rilasciare il tirante soltanto quando il detergente che
fuoriesce dalla pistola a spruzzo è limpido.
9594
ago materiale*
molla ago*
bussola di tenuta del pistone*
anello di tenuta OR del pistone*
Avviso
Prima di essere montati nel corpo pistola, i componenti contrassegnati con * devono
essere ingrassati con un grasso neutro non resinificante.
Per le pistole a spruzzo automatiche della serie PILOT WA 705, la ditta
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme ha a disposizione kit di riparazione che
comprendono tutti i pezzi soggetti ad usura:
No. articolo: V 16 207 05 . . 3 (WA 705 / WA 715)
No. articolo: V 16 207 25 . . 3 (WA 725 / WA 735)
No. articolo: V 16 207 45 . . 3 (WA 745 / WA 755)
No. articolo: V 16 207 08 . . 3 (WA 708 / WA 718)
No. articolo: V 16 207 28 . . 3 (WA 728 / WA 738)
I pezzi soggetti ad usura sono elencati anche nell’elenco dei pezzi di ricambio (stam-
pati in grassetto).
8 Ricerca ed eliminazione dei guasti
Avvertimento
Prima di ogni manutenzione e riparazione, togliere la pressione dell’aria compressa
e dell’aria di nebulizzazione nonché l’alimentazione del materiale dalla pistola a
spruzzo - pericolo di lesioni.
Errore Causa Rimedio
La pistola gocciola Ago o ugello materiale
sporchi
Ago o ugello materiale
danneggiati
Vite della guarnizione ser-
rata eccessivamente
vedere 5.6 Smontaggio e pulizia dell'ago
o dell'ugello materiale
vedere 7.2 Sostituzione dell'ago o ugello
materiale
Allentare lentamente la vite della guarni-
zione (pos. 15) con un cacciavite
La pistola non apre Aria compressa troppo
bassa
Aumentare la pressione dell'aria com-
pressa ad almeno 4,5 bar
Fuoriuscita di materiale
al foro perdite
Guarnizione dell'ago non
ermetica
Vite della guarnizione
allentata
vedere 7.1 Sostituzione della guarnizione
dell'ago
Serrare leggermente la vite della guarni-
zione (pos. 15) con un cacciavite
Getto dello spruzzo
pulsante od oscillante
troppo poco materiale nel
serbatoio del materiale
Rabboccare materiale (vedere il manuale
del costruttore dell'impianto)
9 Smaltimento
I materiali risultanti dalla pulizia e dalla manutenzione devono essere smaltiti a rego-
la d’arte secondo le leggi e le disposizioni vigenti.
Avvertimento
Rispettare soprattutto le indicazioni del produttore dei materiali per spruzzatura e dei
detergenti. Materiale non smaltito secondo le prescrizioni costituisce un pericolo per
la salute di persone e animali.
10 Dati tecnici
Peso: 623 g
Misure ugelli: 0,3 0,5 0,8 1,0 1,2 1,5 1,8 2,0
2,2 2,5 3,0 ▪ 3,5 mm ø
Attacco:
Aria di nebulizzazione F 1/8"
Aria compressa F 1/8"
Alimentazione materiale F 1/4"
Range di pressione:
Aria compressa almeno 4,5 bar
Pressione materiale max. 8 bar
Aria di nebulizzazione max. 8 bar
Temperatura max. di esercizio
della pistola a spruzzo 80 °C
Pressione sonora
(misurata a circa 1 m dalla
pistola a spruzzo) 86 dB(A)
Consumo di aria:
Cappello aria Pressione d'en-
trata dell'aria alla
pistola
Consumo di aria
PILOT WA 705 / 715 1031 4,0 bar 360 l/min.
PILOT WA 725 / 735
HVLP
1061 3,5 bar 340 l/min.
PILOT WA 745 / 755
HVLP
PLUS
1060 3,4 bar 290 l/min.
PILOT WA 728 / 738
HVLP collanti
1055 K 3,4 bar 310 L/min
Ci riserviamo il diritto di applicare modifiche tecniche.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © WALTHER PILOT 04/2017
Das WALTHER PILOT - Programm
Hand-Spritzpistolen
Automatik-Spritzpistolen
Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
Zweikomponenten-Spritzpistolen
Materialdruckbehälter
Drucklose Behälter
Rührwerk-Systeme
Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
Materialumlaufsysteme
Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
Absaugsysteme mit Nassabscheidung
Trockner
Zuluft-Systeme
Atemschutzsysteme und Zubehör
Walther Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Straße 18 -30
.
D-42327 Wuppertal
T +49 202 787-0
.
F +49 202 787-2217
info@walther-pilot.de
.
www.walther-pilot.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

WALTHER PILOT WA 708-K Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para