Transcripción de documentos
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 4
WARNINGS AND PRECAUTIONS
■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is
recommended for use with appliances, portable equipment, etc, where only
smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines,
overhead lines and cable systems. Do not use on electrical mains. ■ Do not
exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the
limits marked on the instrument itself. ■ Exercise extreme caution when:
measuring voltage >20V // servicing CRT equipment. ■ Inspect DMM, test
leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ■
Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed
circuit elements or probe tips. ■ Do not operate instrument in an explosive
atmosphere. ■ Clean instrument with mild detergent only.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
■ Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II.
Anwendung ist empfohlen für Messungen wo nur kleinere
Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre
Stromverteilung. ■ Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen
Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere
Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Äußerste Vorsicht beim
Messen von: Spannung >20V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe
Spannungsspitzen) ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder,
usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren •
Sich selbst isolieren ! ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung
verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
■ Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la
Categoría de Instalación II. Su uso está recomendado para
electrodomésticos, equipos portátiles, etc., donde solamente pueden
producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas
principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cable. No lo
utilice en tomas de tensión de red. ■ No supere nunca los límites de
entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los
límites marcados en el propio instrumento. ■ Extreme las precauciones:
-2-
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 5
al medir tensión >20 V // al trabajar con pantallas TRC ■ Inspeccione
siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los
accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté
dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No
toque partes expuestas de los circuitos. ■ No utilice el instrumento en
ambientes potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
■ Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II.
Son utilisation est conseillée pour équipements et appareils où
seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et
non pour des réseaux de distribution à haute énergie. ■ N’excédez
jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir
spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ■ Soyez très
prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // en mesurant dans
des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez
pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche
ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ N’utilisez pas
l’appareil dans une atmosphère explosive.
BUZZER / AKUSTISCHE ANZEIGE / ZUMBADOR / INDICATION SONORE
Note: The buzzer sounds for function change, Range Lock, Range Hold,
and continuité.
Anmerkung: Akustische Anzeige für Funktionswechsel, Bereichssperre,
Anzeigesperre und Durchgangstest.
Nota: El zumbador suena al cambiar de función, al seleccionar bloqueo
de escala y retención de datos y en pruebas de continuidad.
Note: Il y a une indication sonore pour changement de fonction, maintien
de calibre, maintien d’affichage et test de continuité.
-3-
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 6
INSTRUMENT PRESENTATION
D • Vorstellung des Gerätes
E • Presentación del instrumento
F • Présentation de l’appareil
3-3/4 digit LCD / 3-1/2 Digit LCD / LCD de
3-1/2 dígitos / LCD 3-1/2 digits
32-segment Bargraph/
32 Segment Bargraf/ Barra
Analógica de 33 segmentos
/ Bargraphe à 32 segments
Manual Range Button/
Manuelle Bereichswahl /
Selección Manual
/ Sélection Manuelle
AC
0
V
10
20
30
3200 Count Display
RANGE
LOCK
Function Button/
Funktionsknopf/ Selector de
Función / Bouton de
Fonctions
Data Hold/ Anzeigesperre/
Congelación de lecturas
/ Maintien d’Affichage
DATA
HOLD H
DC / AC
VOLTS
OFF
AUTO POWER OFF
DM78A
Selector Switch/
Wahlschalter/ Selector /
Sélecteur
MAX 450V
DC / AC
MAX 450V
-4-
UL
CAT. II
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 8
visualizador). Pulsando de nuevo “Range Lock” se pasa a la siguiente escala.
Para volver a selección automática, pulse la tecla durante 2 segundos.
Retención de datos: Pulse la tecla “Data Hold” para entrar (“H” en el
visualizador) y salir de este modo. Pulse de nuevo la tecla para liberar la
retención y visualizar las medidas en tiempo real.
Selector de función. Con el selector de función en la posición
,
pulse la tecla “Function” para cambiar entre medidas de resistencia,
continuidad (aparece
y Ω) y prueba de diodos (aparece
). Con el
selector de función en la posición VOLTS, pulse la tecla Function para cambiar
entre tensión CA (AC) tensión CC (DC).
F • Procédures de Mesure
GENERAL
Sélection de gammes: Le DM78 est un instrument à sélection
automatique de gammes. Pendant le mesure, pressez le bouton
“Range Lock” pour maintenir le calibre actuel (
affiché ). Pressez
“Range Lock” à nouveau pour sélectionner le calibre suivant. Pressez
“Range Lock” pendant 2 secondes pour retourner en sélection
automatique.
Maintien de Lecture: Pressez bouton “Data Hold” pour sélectionner
(“H” affiché) et désélectionner. La dernière mesure est maintenue.
Pressez “Data Hold” à nouveau pour désactiver et afficher les valeurs
actuelles.
Sélecteur: Avec le sélecteur en position
, le bouton de
fonctions choisit séquentiellement entre résistance, test de continuité
(
et Ω affichés), et test de diodes (
affiché). Avec le sélecteur
en position VOLTS, le bouton de fonctions choisit entre tension DC
(CC) et tension AC (CA).
DC VOLTAGE MEASUREMENT
Warning: For safety, do not attempt to measure voltages greater
than 450VDC.
❶ Set Selector Switch to VOLTS. ❷ If “AC” appears in display,
press Function Button to select DC.
❸ Connect black test lead to negative side of circuit being
measured and red lead to positive side. ❹ Read value on display.
-6-
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 9
D • Gleichspannungsmessung
Warnung: Aus Sicherheitsgründen messen Sie keine Spannung über
450VDC.
❶ Wahlschalter auf VOLTS stellen. ❷ Erscheint “AC” in Anzeige,
Funktionstaste drücken um DC zu wählen.❸ Meßkabel mit Schaltkreis
verbinden – schwarz negative Seite, rot positive Seite. ❹ Meßwert
ablesen.
E • Medidas de Tension CC
Advertencia: Por razones de seguridad, no intente medir tensiones superiores
a 450 VCC.
❶ Ponga el selector de función en VOLTS. ❷ Si aparece “AC” en el
visualizador, pulse la tecla Function para seleccionar DC. ❸ Conecte la punta
de prueba negra al lado negativo del circuito que vaya a medir, y la roja al lado
positivo. ❹ Lea el valor en el visualizador.
F • Mesure de Tension Continue
Danger: Ne mesurez pas de tension dépassant 450Vcc.
❶ Placéz le sélecteur en position VOLTS. ❷ Si “AC” est affiché,
pressez bouton de fonctions pour afficher “DC”. ❸ Connectez le
cordon noir au côté négatif et le cordon rouge au côté positif du
circuit. ❹ Lisez la valeur.
AC VOLTAGE MEASUREMENT
Warning: For safety, do not attempt to measure voltages greater
than 450VAC.
❶ Set Selector Switch to VOLTS. ❷ Push Function Button so that
“AC” appears in display. ❸ Connect test leads to circuit. Connection
must be in parallel with circuit being measured. ❹ Read value on
display.
D • Wechselspannungsmessung
Warnung: Aus Sicherheitsgründen messen Sie keine Spannung über
450VAC.
❶ Wahlschalter auf VOLTS stellen. ❷ Funktionstaste drücken bis “AC”
angezeigt wird. ❸ Meßkabel mit dem Schaltkreis verbinden.
Parallelle Verbindung zum Schaltkreis! ❹ Meßwert ablesen.
-7-
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 10
E • Medidas de Tensión CA
Advertencia: Por razones de seguridad, no intente medir tensiones superiores
a 450 VCA.
❶ Ponga el selector de función en VOLTS. ❷ Pulse la tecla Function para
seleccionar “AC” en el visualizador. ❸ Conecte las puntas de prueba al
circuito. La conexión debe ser en paralelo con el circuito que vaya a medir. ❹
Lea el valor en el visualizador.
F • Mesure de Tension Alternative
Danger: Ne mesurez pas de tension dépassant 450Vca.
❶ Placéz le sélecteur dans position VOLTS. ❷ Pressez le bouton de
fonctions pour afficher “AC”. ❸ Connectez les cordons au circuit (en
parallèle avec le cirucuit). ❹ Lisez la valeur.
RESISTANCE MEASUREMENT
Warning: Before taking any in-circuit resistance measurements,
remove power to the circuit being tested and discharge all
capacitors in the circuit.
❶ Set Selector Switch to
. ❷ Press Function Button until
O.L. and MΩ appear on display. ❸ Connect test leads to circuit. ❹
Read value on the display.
D • Widerstandsmessung
Warnung: Schalten Sie den Meßkreis ab und entladen Sie die
Kondensatoren befor Sie Widerstände im Schaltkreis messen.
❶ Wahlschalter auf
stellen. ❷ Funktionstaste drücken bis
O.L und MΩ angezeigt wird. ❸ Meßkabel mit Schaltkreis verbinden.
❹ Meßwert ablesen.
E • Medidas de Resistencia
Advertencia: Antes de hacer ninguna medida de resistencia dentro de
circuito, desconecte la alimentación del circuito que vaya a medir y descargue
todos los condensadores que haya en el circuito.
❶ Ponga el selector de función en
. ❷ Pulse la tecla Function
hasta que aparezcan O.L. y MΩ en el visualizador. ❸ Conecte las puntas de
prueba al circuito. ❹ Lea el valor en el visualizador.
F • Mesure de Résistance
-8-
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 11
Danger: Avant de mesurer une tension dans le circuit, coupez
l’alimentation et déchargez les condensateurs.
❶ Placez le sélecteur sur
. ❷ Pressez le bouton de
fonctions pour afficher O.L. et MΩ. ❸ Connectez les cordons au
circuit. ❹ Lisez la valeur.
CONTINUITY TEST
❶ Set the Selector Switch to
. ❷ Push the Function
Button until
appears in disp!ay. ❸ Connect test leads to the
circuit. Buzzer sounds when resistance is < 20Ω.
D • Durchgangsprüfung
❶ Wahlschalter auf
stellen. ❷ Funktionstaste drücken bis
angezeigt wird. ❸ Meßkabel mit Schaltkreis verbinden. Summton
bei < 20Ω.
E • Prueba de Continuidad
❶ Ponga el selector de función en
.❷ Pulse la tecla Function
hasta que aparezca
en el visualizador. ❸ Conecte las puntas de prueba al
circuito. El zumbador suena cuando la resistencia es <20 W.
F • Test de Continuité
❶ Placez le sélecteur sur
. ❷ Pressez le bouton de
fonctions pour afficher
. ❸ Connectez les cordons au circuit.
Signal sonore quand < 20Ω.
DIODE TEST
The diode should be disconnected from circuit. Required forward
voltage must be <1V.
❶ Set Selector Switch to
. ❷ Push Function Button until
appears in display. ❸ Connect black test lead to anode and
red test lead to cathode of the diode and note the reading. ❹
Reverse test lead connections on diode. If the diode is good,
display will read half the value of step 3.
D • Diodentest
Dioden sollen vom Schaltkreis entfernt sein. Benötigte Vorwärtsspannung soll <1V sein.
-9-
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 12
❶ Wahlschalter auf
stellen. ❷ Funktionstaste drücken bis
angezeigt wird. ❸ Schwarzes Meßkabel mit Anode und rotes mit
Kathode verbinden. Meßwert notieren. ❹ Schwarzes Meßkabel mit
Kathode und rotes mit Anode verbinden. Bei guter Diode ist Ablesung
ungefähr 50% von notierter Ablesung.
E • PRUEBA DE DIODOS
El diodo debe estar desconectado del circuito. Es necesaria una tensión directa
<1 V.
❶ Ponga el selector de función en
. ❷ Pulse la tecla Function
hasta que aparezca
en el visualizador. ❸ Conecte la punta de prueba
negra al ánodo del diodo, y la roja al cátodo. Tome nota de la lectura. è Invierta
la conexión de las puntas de prueba al diodo. Si el diodo está bien, el
visualizador indicará la mitad del valor obtenido en el paso 3.
F • Mesure de Diodes
La diode doit être enlevée du circuit. La tension en direction passante
doit être <1V.
❶ Placez sélecteur sur
. ❷ Pressez le bouton de fonctions
pour afficher
. ❸ Connectez le cordon noir à l’anode et le cordon
rouge à la cathode. Notez la lecture. ❹ Inversez la connection. Pour
une bonne diode la lecture est approx. 50% de la lecture précédente.
BATTERY REPLACEMENT
Power is supplied by two button-type batteries (NEDA 1166A or IEC
LR-44). “B” appears on the LCD display when replacement is
needed.
Warning: Before attempting to replace the battery, first disconnect
the test leads from any energized circuit.
❶ Set Function Switch to Off ❷ Remove battery cover screw ❸
Slide off battery cover, note polarity, and change batteries ❹
Replace battery cover and screw.
D • Batterieaustausch
Speisung erfolgt durch zwei Knopfbatterien (NEDA 1166A oder IEC
LR-44). Bei entladener Batterie wird “B” angezeigt.
Warnung: Meßkabel vor Öffnen des Gerätes vom Schaltkreis
- 10 -
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 13
entfernen.
❶ Wahlschalter auf OFF stellen ❷ Schraube des Batteriefachdeckels
entfernen ❸ Deckel abziehen, Polarität notieren, Batterien ersetzen ❹
Batteriefachdeckel anbringen.
E • Sustitución de las Pilas
El instrumento utiliza dos pilas de tipo botón (NEDA 1166A o IEC LR-44).
Cuando es necesario cambiar las pilas aparece “B” en el visualizador.
Advertencia: Antes de intentar cambiar las pilas, desconecte siempre las
puntas de prueba de cualquier circuito con alimentación.
❶ Ponga el selector de función en Off. ❷ Quite el tornillo de la tapa del
compartimento de las pilas. ❸ Extraiga la tapa deslizándola, observe la
polaridad y cambie las pilas. ❹ Vuelva a cerrar la tapa apretando el tornillo.
F • Remplacement de la pile
Le DM78 est alimenté par deux piles-bouton (NEDA 1166A ou IEC
LR-44). Quand les piles sont déchargées, “B” est affiché.
Danger: Avant de remplacer les piles, déconnectez les cordons du
circuit.
❶ Placez les sélecteur sur OFF ❷ Enlevez la vis du couvercle ❸ Faites
glisser le couvercle, notez la polarité et changez les piles ❹
Remplacez les piles et replacez le couvercle.
- 11 -
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 17
DURCHGANGSPRÜFUNG
Bereich: 320Ω
Anzeige: Summer bei approx. R
≤ 20Ω
Teststrom: 0.7mA
E
Spezifikationen können ohne
vorherige Ansage geändert
werden
SPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos,
cifras de 10mm de altura, lectura
máxima 3200
Unidades/indicadores: AC, , B,
mV, V, Ω, KΩ, MΩ,
, ,H,
negativo y punto decimal
Selección de escala: Automática y
bloqueo manual de escala
Indicación de sobrecarga: O.L.
Indicación de polaridad: Positiva
implícita, negativa indicada (-)
Indicación de “pila baja”: Aparece
“B” cuando el nivel es <1.25 V
±0.1 V
Frecuencia de muestreo: 2 veces/s
visualizador, 20 veces/s barra
analógica
Temperatura/Humedad:
Funcionamiento: 0 a 40ºC, <70%
sin condensación
Almacenamiento: -20 a 60ºC,
<80% sin condensación
Alimentación: Dos pilas de 1.5 V
(LR-44 o NEDA 1166A)
Duración de la pila: 70 horas de
funcionamiento continuado
Prueba de continuidad: aviso
mediante zumbador
Prueba de diodos: Bien/mal según
valor indicado
Ahorro de consumo: Apagado
automático tras 10 minutos sin
actividad
Dimensiones (Al x An x Pr)/Peso:
111.5 x 56 x 10.5 mm/8.6 g
incluyendo funda
Se incluye con el medidor: Dos pilas
de 1.5 V (LR-44), manual de
instrucciones y funda de
transporte
Seguridad: Ségun normas EN610101 Cat. II 450V; UL1244;
EMC: Ségun EN50081-1, EN500822, EN61000-4-2,4
EMC: Este producto cumple
los requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad
Electromagnética) y 73/23/EEC (Baja
Tensión), con enmiendas según
93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéticos
intensos en las proximidades del equipo
pueden introducir perturbaciones en los
- 15 -
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 18
circuitos de medida. Los instrumentos
de medida también responden a las
señales no deseadas que puedan estar
presentes en los circuitos de medida. El
usuario deberá tomar las precauciones
necesarias para evitar obtener
resultados incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de interferencias
electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
(23 ºC ±5 ºC, H.R. <80%)
Entrada máx., todas las funciones/
escalas: 450 VCC o CA ef.
TENSIÓN CC
Escalas: 320 mV; 3.2, 32, 320, 450 V
Resolución: 100 µV en escala de
320mV
Precisión: ±2.0% lect. +2 dgt (exc.
esc. 3.2 V: ±1.0% lect. + 2 dgt)
Impedancia de entrada, escala 320
mV: >100 MΩ; escala 3.2 V: 11
MΩ; otras: 10 MΩ
TENSIÓN CA
Escalas: 3.2, 32, 320, 450 V
Resolución: 1 mV en escala de 3.2 V
Precisión: ±4.0% lect. +5 dgt
Impedancia de entrada, escala
3.2 V: 11 MΩ; otras: 10 MΩ
RESISTENCIA
Escalas: 320Ω, 3.2, 32, 320 KΩ,
3.2, 32 MΩ
Resolución: 100mΩ en esc. de
320 Ω
Precisión, escalas:
32 Ω: ±2% lect. +4 dgt
3.2, 32, 320 KΩ: ±2% lect. +2 dgt
3.2 MΩ: ±6% lect. +2 dgt
32 MΩ: 10% lect. +2 dgt
Corriente de medida (escala/A):
32 Ω/<0.7 mA; 3.2 KΩ/<0.13 mA;
32 KΩ/<13 mA; 320 KΩ/<1.3
mA; 3.2 MΩ/<0.13 mA; 32
MΩ/0.6 mA (Vf = 0.6 V)
PRUEBA DE DIODOS
Escala: 3.2 V
Precisión: ±10% lect. +2 dgt
Corriente de medida: 0.6 mA (Vf =
0.6 V)
PRUEBA DE CONTINUIDAD
Escala: 320 Ω
Indicación: aprox. con R ≤20 Ω
Corriente de medida: 0.7 mA
Especificaciones sujetas a cambios
sin previo aviso
- 16 -
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 22
Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse,
Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung),
ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e
gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte
auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks,
Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in
Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A.
Wavetek Meterman
1420 75th Street SW
Everett, WA 98203
Tel: 1-877-596-2680
Fax: 425-446-6390
in Canada
Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1
Mississauga, ON L4Z 1X9
Tel: (905) 890-7600
Fax: (905) 890-6866
in Europe
Wavetek Meterman
52 Hurricane Way
Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: int + 44-1603-404824
Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de
solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación
es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier
Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman,
donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para
reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro
de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su
Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más
próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que
acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los
siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección,
número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía),
una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de
reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor
envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la
reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de
expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro
de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una
- 20 -