Wavetek TM45 Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Wavetek TM45 Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
– 2 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte
Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones
de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
INTRODUCTION
The TM45 is a portable, 3-1/2 digit, compact-sized digital ther-
mometer designed for use with an external K-type thermocouple as
temperature sensor. Temperature indication follows Reference
Temperature/Voltage tables N.I.S.T. Monograph 175 Revised to ITS-90
for K-type thermocouples. One K-type thermocouple is supplied with
the thermometer.
D •
Einleitung
Das TM45 ist ein tragbares, 3-1/2 stelliges, kompaktes Digitalther-
mometer zum Messen mit externenTyp K Temperaturfühlern.
Temperaturanzeige erfolgt gemäß Temperatur/Spannungs-Referenz-
tabelle N.I.S.T. Monograph 175 überarbeitet gemäß ITS-90 für Typ K
Thermoelemente. Ein Typ K Temperaturfühler ist mit dem Gerät mit-
geliefert.
E • Introducción
El TM45 es un termómetro digital portátil, de 3 1/2 dígitos y tamaño
compacto, diseñado para utilizarlo con un termopar externo de tipo K
como sensor de temperatura. La indicación de temperatura sigue las
tablas de referencia temperatura/tensión del NIST - Monografía 175
revisada según ITS-90 para termopares de tipo K. Con el termómetro se
entrega un termopar de tipo K.
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 4
– 4 –
E • Advertencias y Precauciones
Al medir temperatura en una superficie, el potencial entre ésta y tier-
ra no debe ser superior a 24 V CA o CC. Una tensión superior a
20 V se considera peligrosa.
Inspeccione siempre el instrumento, las
puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No
utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tier-
ra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de
los circuitos. Aíslese bien
Para evitar daños o quemaduras, no tome
medidas en hornos de microondas.
No utilice el instrumento en
ambientes potencialmente explosivos.
Precaución: La flexión repetida de la sonda puede hacer que se
rompan los hilos del termopar. Evite la flexión fuerte de los hilos para
prolongar la vida de la sonda, especialmente en el extremo próximo al
conector.
F • Avertissements et Précautions
Pour les mesures de températures de surface, le potential entre la
surface mesurée et la terre ne doit pas dépasser 24V ca ou cc. Des ten-
sions supérieures à 20V sont dangereuses.
Inspectez appareil,
câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces
endommagées
Ne touchez pas la sonde ou le circuit pendant les
mesures • Isolez-vous !
Afin d’éviter des dégats ou des brûlures ne
mesurez pas des températures dans un four à micro-ondes.
N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
Attention: Des fortes flexions répétitives peuvent occasionner une rup-
ture des câbles du thermocouple. Afin de prolonger la durée de vie,
évitez des flexions prononcées des câbles, surtout à proximité du con-
necteur.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the digital thermometer with four
1.5V AAA size batteries installed, one 1.2m type K thermocouple
probe, a soft carrying case and this manual. If any of the items are
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 6
– 5 –
MAX
HOLD
DATA
HOLD
C/F
OFF
0.1° 0.1°
1° 1°
OFF
°C
H MAX
1999 point LCD with unit and function
indicators
1999 Punkte LCD mit Einheits-, &
Funktionsindikatoren
LCD de 1999 cuentas, con indicadores
de función y unidades
LCD 1999 points avec indicateurs d’u-
nités et de fonctions
Max Hold Button
Spitzenwertspeicher
Tecla Max Hold
Mémoire valeur maximal
Display Hold Button
Anzeigesperre
Congelación de lecturas
Maintien de lecture
°C/°F Selector Switch
°C/°F Wahlschalter
Conmutador de selección ºC/ºF
Sélecteur °C/°F
ON/OFF and Resolution
Selector Switch
EIN/AUS und
Auflösungsschalter
Conmutador de encendi-
do (ON/OFF) y selector
de resolución
Sélecteur de mise
sous
tension et de résolution
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 7
damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Thermometer mit vier 1.5V AAA
Batterien (im Gerät), eine 1.2m lange Typ K Thermosonde, eine
Vinyltragetasche
und
diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder be-
schädigt ist, zur Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del termómetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el termómetro digital con cuatro pilas AAA
de 1.5 V instaladas, una sonda de termopar tipo K de 1.2 m, un estuche
de transporte suave y este manual. Si falta algún componente u obser-
va daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo
cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un thermomètre numérique avec quatre
piles 1.5V (installées), une sonde thermocouple de type K d’une
longueur de 1.2m, une sacoche souple et ce manuel. Si une pièce
manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente
pour un échange.
MEASURING PROCEDURE
Connect the K-type thermocouple probe to the instrument. Turn
instrument on by sliding the function switch to the desired resolution
(1° or 0.1°). Push the selector key to select °C or °F (corresponding
symbol appears on display). Apply the probe to the medium of which
the temperature is to be measured. Read the measured temperature
on the digital display.
DATA HOLD: When measuring in tight locations or dark areas you can
push the DATA HOLD button to “freeze” the reading on the display.
is displayed. Push the DATA HOLD button again to resume normal dis-
play of current value.
– 7 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 9
– 8 –
MAX HOLD: Push this button to monitor a temperature over a longer
time period. is displayed. The maximum value is kept on the
display and is updated each time a higher value is measured. Pressing
DATA HOLD while MAX recording is activated interrupts recording;
pressing DATA HOLD again resumes recording. Press MAX HOLD
again to return to normal measuring mode.
D
• Meßprozeduren
Typ K Temperaturfühler mit Gerät verbinden.
Gerät einschalten durch
Funktionsschalter auf die gewünschte Auflösung zu schieben. (1° oder
0.1°).
Wahltaste drücken um °C oder °F zu wählen (betreffendes
Symbol wird angezeigt).
Temperaturfühler in den Meßbereich bringen.
Meßwert ablesen.
Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige festzuhalten.
wird angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert
anzuzeigen.
Spitzenwertspeicher (Max Hold): Diese Taste drücken um die
Temperatur über eine längere Zeitspanne zu überwachen. wird
angezeigt. Der Maximalwert wird auf der Anzeige festgehalten und erneuert
wenn ein höheher Wert gemessen wird. Durch während der
Spitzenwertmessung DATA HOLD zu drücken wird die Maximalwert-
erfassung unterbrochen. Durch DATA HOLD erneut zu drücken wird sie
wieder erfaßt. MAX HOLD erneut drücken um zur normalen Messung
zurückzukehren.
E • Procedimientos de Medida
Conecte la sonda de termopar tipo K al instrumento
.
Encienda el
instrumento deslizando el conmutador de selección a la resolución
deseada (1° o 0.1°).
Pulse la tecla selectora para seleccionar °C o °F
(aparece el símbolo correspondiente en el visualizador.
Aplique la
sonda al medio cuya temperatura desee medir.
Lea el valor de la tem-
peratura en el visualizador digital.
Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una
lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 10
– 9 –
de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real.
MAX HOLD:
Utilice esta función para monitorizar la temperatura en un
periodo de tiempo prolongado. Aparece el símbolo
.
Se
mantiene el valor máximo en el visualizador hasta que se actualice cada
vez que se mide un valor superior. Si pulsa DATA HOLD mientras está
registrando valores máximos se interrumpe dicho registro; pulsando
DATA HOLD de nuevo se reanuda el modo MAX. Pulsando MAX HOLD
de nuevo se vuelve al modo normal de medida.
F • Procédures de Mesure
Connectez le thermocouple de type K à l’instrument.
Mettez l’instru-
ment sous tension en glissant le commutateur vers la résolution désirée
(1° ou 0.1°).
Pressez le bouton de sélection pour choisir °C ou °F (le
symbole correspondant est affiché).
Appliquez la sonde à l’endroit à
mesurer.
Lisez la valeur affichée.
Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture.
apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la
mesure actuelle.
Maintien de la valeur maximale (MAX HOLD): Pressez ce bouton
pour surveiller la température sur une période de temps prolongée.
est affiché. La valeur maximale est maintenue sur l’afficheur et est
mise à jour chaque fois qu’une valeur plus élevée est mesurée. Presser
DATA HOLD pendant que MAX est activé, interromp la mesure. Presser
DATA HOLD à nouveau la résume. Pressez MAX HOLD à nouveau pour
retourner en mode de mesure normal.
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 11
– 13 –
Frecuencia de refresco de la lec-
tura: 2.5 veces/segundo nominal
Temp. de funcionamiento: 0 a 50
°C, 0 a 80% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a
60 °C, 0 a 70% H.R., sin pila.
Alimentación: 4 pilas
1.5V, tipo AAA
UM-4 R03
Duración de la pila (típica):
200 hrs, carbono-zinc
Dimensiones: 170 x 44 x 40 mm
Peso (pila incluida): 125 g
Material de la carcasa: ABS
Conector de entrada: admite conec-
tores de termopar estándar en
miniatura (hojas planas sepa-
radas 7.9 mm de centro a cen-
tro)
Accesorios: una sonda de termopar
tipo K, estuche de transporte
suave y manual de Instrucciones
Especificaciones de la sonda sum-
inistrada: sonda de termopar de
1.2 m (aislada con cinta de
teflón). Temperatura máxima de
aislamiento 260 °C. Precisión de
la sonda ±2.2 °C 0 ±0.75% de la
lectura (el valor que sea mayor),
entre 0 °C y 800 °C.
EMC: Este producto
cumple los requisitos de
las siguientes Directivas
de la Comunidad Europea:
86/336/EEC (Compatibilidad
Electromagnética)
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéti-
cos intensos en las proximidades
del equipo pueden introducir per-
turbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de
medida también responden a las
señales no deseadas que puedan
estar presentes en los circuitos de
medida. El usuario deberá tomar
las precauciones necesarias para
evitar obtener resultados incorrec-
tos cuando realiza medidas en
presencia de interferencias electro-
magnéticas.
Especificaciones eléctricas
Rango de medida
:
Modo °F
-50.0°C a 199.9°C; 0.1° resolución
-50°C a 1300°C; 1° resolución
°F mode:
-58.0°F a 199.9°F; 0.1° resolución
-50°F a 1999°F; 1° resolución
Resolución: seleccion. 0.1° o 1°
Precisión
(especificada para temper-
aturas de funcionamiento en el mar-
gen de 18 °C a 28 °C/64 °F a 83 °F,
durante un año, sin incluir el error del
termopar)
Modo °C:
-50°C a 199.9°C: ±(0.3%lect +1°C)
-50°C a 1000°C: ±(0.3%lect +1°C)
1000°C a 1300°C: ±(0.5%lect +1°C)
Modo °F:
-58°F a 199.9°F: ±(0.3%lect +2°F)
-58°F a 1832°F: ±(0.3%lect +2°F)
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 15
– 18 –
E • Sustitución de las Pilas
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
instrumento y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa
posterior.
Es mejor cambiar las pilas en cuanto aparezca el símbolo
.
Ponga el instrumento boca abajo y quite el tornillo que fija la tapa de
las pilas a la carcasa del instrumento.
Extraiga las 4 pilas AAA de 1.5
V y cámbielas por otras equivalentes.
Vuelva a poner la tapa y apri-
ete el tornillo para fijarla a la carcasa.
Advertencia: Si no apaga el instrumento antes de cambiar las pilas,
podría causar daños al instrumento y a la pila
F • Remplacement des Piles
Avertissement: Pour éviter des chocs électriques et/ou des dégats à
l’appareil, éteignez celui-ci et enlevez les cordons avant de l’ouvrir.
Il est recommandé de remplacer les piles dès que le symbole
est
affiché.
Déposez l’appareil, face avant vers le bas, enlevez la vis et
retirez le couvercle du compartiment de la pile.
Remplacez les qua-
tre piles 1.5V, type AAA.
Replacez et revissez le couvercle.
Avertissements: Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement
des piles peut endommager les piles et l’appareil.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before request-
ing warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any mul-
timeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek
Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service
Center for an over-the-counter exchange for the same or like product.
Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service
Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of pur-
chase for the nearest location and current repair rates. All multime-
ters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration
should be accompanied by the following information or items: com-
pany name, customer’s name, address, telephone number, proof of
purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 20
– 20 –
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de
solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la
reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a
cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek
Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o
similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro
a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman,
o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de
Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La docu-
mentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación
debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de
contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el ser-
vicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el
multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque,
tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de
Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro
se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 22
/