Wavetek TM45 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
– 2 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte
Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones
de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
INTRODUCTION
The TM45 is a portable, 3-1/2 digit, compact-sized digital ther-
mometer designed for use with an external K-type thermocouple as
temperature sensor. Temperature indication follows Reference
Temperature/Voltage tables N.I.S.T. Monograph 175 Revised to ITS-90
for K-type thermocouples. One K-type thermocouple is supplied with
the thermometer.
D •
Einleitung
Das TM45 ist ein tragbares, 3-1/2 stelliges, kompaktes Digitalther-
mometer zum Messen mit externenTyp K Temperaturfühlern.
Temperaturanzeige erfolgt gemäß Temperatur/Spannungs-Referenz-
tabelle N.I.S.T. Monograph 175 überarbeitet gemäß ITS-90 für Typ K
Thermoelemente. Ein Typ K Temperaturfühler ist mit dem Gerät mit-
geliefert.
E • Introducción
El TM45 es un termómetro digital portátil, de 3 1/2 dígitos y tamaño
compacto, diseñado para utilizarlo con un termopar externo de tipo K
como sensor de temperatura. La indicación de temperatura sigue las
tablas de referencia temperatura/tensión del NIST - Monografía 175
revisada según ITS-90 para termopares de tipo K. Con el termómetro se
entrega un termopar de tipo K.
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 4
– 4 –
E • Advertencias y Precauciones
Al medir temperatura en una superficie, el potencial entre ésta y tier-
ra no debe ser superior a 24 V CA o CC. Una tensión superior a
20 V se considera peligrosa.
Inspeccione siempre el instrumento, las
puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No
utilice ningún componente que esté dañado.
No se ponga Ud. a tier-
ra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de
los circuitos. Aíslese bien
Para evitar daños o quemaduras, no tome
medidas en hornos de microondas.
No utilice el instrumento en
ambientes potencialmente explosivos.
Precaución: La flexión repetida de la sonda puede hacer que se
rompan los hilos del termopar. Evite la flexión fuerte de los hilos para
prolongar la vida de la sonda, especialmente en el extremo próximo al
conector.
F • Avertissements et Précautions
Pour les mesures de températures de surface, le potential entre la
surface mesurée et la terre ne doit pas dépasser 24V ca ou cc. Des ten-
sions supérieures à 20V sont dangereuses.
Inspectez appareil,
câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces
endommagées
Ne touchez pas la sonde ou le circuit pendant les
mesures • Isolez-vous !
Afin d’éviter des dégats ou des brûlures ne
mesurez pas des températures dans un four à micro-ondes.
N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
Attention: Des fortes flexions répétitives peuvent occasionner une rup-
ture des câbles du thermocouple. Afin de prolonger la durée de vie,
évitez des flexions prononcées des câbles, surtout à proximité du con-
necteur.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the digital thermometer with four
1.5V AAA size batteries installed, one 1.2m type K thermocouple
probe, a soft carrying case and this manual. If any of the items are
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 6
– 5 –
MAX
HOLD
DATA
HOLD
C/F
OFF
0.1° 0.1°
1° 1°
OFF
°C
H MAX
1999 point LCD with unit and function
indicators
1999 Punkte LCD mit Einheits-, &
Funktionsindikatoren
LCD de 1999 cuentas, con indicadores
de función y unidades
LCD 1999 points avec indicateurs d’u-
nités et de fonctions
Max Hold Button
Spitzenwertspeicher
Tecla Max Hold
Mémoire valeur maximal
Display Hold Button
Anzeigesperre
Congelación de lecturas
Maintien de lecture
°C/°F Selector Switch
°C/°F Wahlschalter
Conmutador de selección ºC/ºF
Sélecteur °C/°F
ON/OFF and Resolution
Selector Switch
EIN/AUS und
Auflösungsschalter
Conmutador de encendi-
do (ON/OFF) y selector
de resolución
Sélecteur de mise
sous
tension et de résolution
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 7
damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Thermometer mit vier 1.5V AAA
Batterien (im Gerät), eine 1.2m lange Typ K Thermosonde, eine
Vinyltragetasche
und
diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder be-
schädigt ist, zur Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del termómetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el termómetro digital con cuatro pilas AAA
de 1.5 V instaladas, una sonda de termopar tipo K de 1.2 m, un estuche
de transporte suave y este manual. Si falta algún componente u obser-
va daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo
cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un thermomètre numérique avec quatre
piles 1.5V (installées), une sonde thermocouple de type K d’une
longueur de 1.2m, une sacoche souple et ce manuel. Si une pièce
manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente
pour un échange.
MEASURING PROCEDURE
Connect the K-type thermocouple probe to the instrument. Turn
instrument on by sliding the function switch to the desired resolution
(1° or 0.1°). Push the selector key to select °C or °F (corresponding
symbol appears on display). Apply the probe to the medium of which
the temperature is to be measured. Read the measured temperature
on the digital display.
DATA HOLD: When measuring in tight locations or dark areas you can
push the DATA HOLD button to “freeze” the reading on the display.
is displayed. Push the DATA HOLD button again to resume normal dis-
play of current value.
– 7 –
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 9
– 8 –
MAX HOLD: Push this button to monitor a temperature over a longer
time period. is displayed. The maximum value is kept on the
display and is updated each time a higher value is measured. Pressing
DATA HOLD while MAX recording is activated interrupts recording;
pressing DATA HOLD again resumes recording. Press MAX HOLD
again to return to normal measuring mode.
D
• Meßprozeduren
Typ K Temperaturfühler mit Gerät verbinden.
Gerät einschalten durch
Funktionsschalter auf die gewünschte Auflösung zu schieben. (1° oder
0.1°).
Wahltaste drücken um °C oder °F zu wählen (betreffendes
Symbol wird angezeigt).
Temperaturfühler in den Meßbereich bringen.
Meßwert ablesen.
Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige festzuhalten.
wird angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert
anzuzeigen.
Spitzenwertspeicher (Max Hold): Diese Taste drücken um die
Temperatur über eine längere Zeitspanne zu überwachen. wird
angezeigt. Der Maximalwert wird auf der Anzeige festgehalten und erneuert
wenn ein höheher Wert gemessen wird. Durch während der
Spitzenwertmessung DATA HOLD zu drücken wird die Maximalwert-
erfassung unterbrochen. Durch DATA HOLD erneut zu drücken wird sie
wieder erfaßt. MAX HOLD erneut drücken um zur normalen Messung
zurückzukehren.
E • Procedimientos de Medida
Conecte la sonda de termopar tipo K al instrumento
.
Encienda el
instrumento deslizando el conmutador de selección a la resolución
deseada (1° o 0.1°).
Pulse la tecla selectora para seleccionar °C o °F
(aparece el símbolo correspondiente en el visualizador.
Aplique la
sonda al medio cuya temperatura desee medir.
Lea el valor de la tem-
peratura en el visualizador digital.
Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una
lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 10
– 9 –
de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real.
MAX HOLD:
Utilice esta función para monitorizar la temperatura en un
periodo de tiempo prolongado. Aparece el símbolo
.
Se
mantiene el valor máximo en el visualizador hasta que se actualice cada
vez que se mide un valor superior. Si pulsa DATA HOLD mientras está
registrando valores máximos se interrumpe dicho registro; pulsando
DATA HOLD de nuevo se reanuda el modo MAX. Pulsando MAX HOLD
de nuevo se vuelve al modo normal de medida.
F • Procédures de Mesure
Connectez le thermocouple de type K à l’instrument.
Mettez l’instru-
ment sous tension en glissant le commutateur vers la résolution désirée
(1° ou 0.1°).
Pressez le bouton de sélection pour choisir °C ou °F (le
symbole correspondant est affiché).
Appliquez la sonde à l’endroit à
mesurer.
Lisez la valeur affichée.
Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture.
apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la
mesure actuelle.
Maintien de la valeur maximale (MAX HOLD): Pressez ce bouton
pour surveiller la température sur une période de temps prolongée.
est affiché. La valeur maximale est maintenue sur l’afficheur et est
mise à jour chaque fois qu’une valeur plus élevée est mesurée. Presser
DATA HOLD pendant que MAX est activé, interromp la mesure. Presser
DATA HOLD à nouveau la résume. Pressez MAX HOLD à nouveau pour
retourner en mode de mesure normal.
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 11
– 13 –
Frecuencia de refresco de la lec-
tura: 2.5 veces/segundo nominal
Temp. de funcionamiento: 0 a 50
°C, 0 a 80% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a
60 °C, 0 a 70% H.R., sin pila.
Alimentación: 4 pilas
1.5V, tipo AAA
UM-4 R03
Duración de la pila (típica):
200 hrs, carbono-zinc
Dimensiones: 170 x 44 x 40 mm
Peso (pila incluida): 125 g
Material de la carcasa: ABS
Conector de entrada: admite conec-
tores de termopar estándar en
miniatura (hojas planas sepa-
radas 7.9 mm de centro a cen-
tro)
Accesorios: una sonda de termopar
tipo K, estuche de transporte
suave y manual de Instrucciones
Especificaciones de la sonda sum-
inistrada: sonda de termopar de
1.2 m (aislada con cinta de
teflón). Temperatura máxima de
aislamiento 260 °C. Precisión de
la sonda ±2.2 °C 0 ±0.75% de la
lectura (el valor que sea mayor),
entre 0 °C y 800 °C.
EMC: Este producto
cumple los requisitos de
las siguientes Directivas
de la Comunidad Europea:
86/336/EEC (Compatibilidad
Electromagnética)
No obstante, la presencia de ruido
eléctrico o campos electromagnéti-
cos intensos en las proximidades
del equipo pueden introducir per-
turbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de
medida también responden a las
señales no deseadas que puedan
estar presentes en los circuitos de
medida. El usuario deberá tomar
las precauciones necesarias para
evitar obtener resultados incorrec-
tos cuando realiza medidas en
presencia de interferencias electro-
magnéticas.
Especificaciones eléctricas
Rango de medida
:
Modo °F
-50.0°C a 199.9°C; 0.1° resolución
-50°C a 1300°C; 1° resolución
°F mode:
-58.0°F a 199.9°F; 0.1° resolución
-50°F a 1999°F; 1° resolución
Resolución: seleccion. 0.1° o 1°
Precisión
(especificada para temper-
aturas de funcionamiento en el mar-
gen de 18 °C a 28 °C/64 °F a 83 °F,
durante un año, sin incluir el error del
termopar)
Modo °C:
-50°C a 199.9°C: ±(0.3%lect +1°C)
-50°C a 1000°C: ±(0.3%lect +1°C)
1000°C a 1300°C: ±(0.5%lect +1°C)
Modo °F:
-58°F a 199.9°F: ±(0.3%lect +2°F)
-58°F a 1832°F: ±(0.3%lect +2°F)
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 15
– 18 –
E • Sustitución de las Pilas
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
instrumento y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa
posterior.
Es mejor cambiar las pilas en cuanto aparezca el símbolo
.
Ponga el instrumento boca abajo y quite el tornillo que fija la tapa de
las pilas a la carcasa del instrumento.
Extraiga las 4 pilas AAA de 1.5
V y cámbielas por otras equivalentes.
Vuelva a poner la tapa y apri-
ete el tornillo para fijarla a la carcasa.
Advertencia: Si no apaga el instrumento antes de cambiar las pilas,
podría causar daños al instrumento y a la pila
F • Remplacement des Piles
Avertissement: Pour éviter des chocs électriques et/ou des dégats à
l’appareil, éteignez celui-ci et enlevez les cordons avant de l’ouvrir.
Il est recommandé de remplacer les piles dès que le symbole
est
affiché.
Déposez l’appareil, face avant vers le bas, enlevez la vis et
retirez le couvercle du compartiment de la pile.
Remplacez les qua-
tre piles 1.5V, type AAA.
Replacez et revissez le couvercle.
Avertissements: Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement
des piles peut endommager les piles et l’appareil.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before request-
ing warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any mul-
timeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek
Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service
Center for an over-the-counter exchange for the same or like product.
Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service
Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of pur-
chase for the nearest location and current repair rates. All multime-
ters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration
should be accompanied by the following information or items: com-
pany name, customer’s name, address, telephone number, proof of
purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 20
– 20 –
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de
solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la
reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a
cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek
Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o
similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro
a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman,
o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de
Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La docu-
mentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación
debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de
contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el ser-
vicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea
presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el
multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque,
tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de
Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro
se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 22

Transcripción de documentos

TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 4 EXPLANATION OF SYMBOLS Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra •F• Connection de terre. Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel. INTRODUCTION The TM45 is a portable, 3-1/2 digit, compact-sized digital thermometer designed for use with an external K-type thermocouple as temperature sensor. Temperature indication follows Reference Temperature/Voltage tables N.I.S.T. Monograph 175 Revised to ITS-90 for K-type thermocouples. One K-type thermocouple is supplied with the thermometer. D • Einleitung Das TM45 ist ein tragbares, 3-1/2 stelliges, kompaktes Digitalthermometer zum Messen mit externenTyp K Temperaturfühlern. Temperaturanzeige erfolgt gemäß Temperatur/Spannungs-Referenztabelle N.I.S.T. Monograph 175 überarbeitet gemäß ITS-90 für Typ K Thermoelemente. Ein Typ K Temperaturfühler ist mit dem Gerät mitgeliefert. E • Introducción El TM45 es un termómetro digital portátil, de 3 1/2 dígitos y tamaño compacto, diseñado para utilizarlo con un termopar externo de tipo K como sensor de temperatura. La indicación de temperatura sigue las tablas de referencia temperatura/tensión del NIST - Monografía 175 revisada según ITS-90 para termopares de tipo K. Con el termómetro se entrega un termopar de tipo K. –2– TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 6 E • Advertencias y Precauciones ■ Al medir temperatura en una superficie, el potencial entre ésta y tierra no debe ser superior a 24 V CA o CC. Una tensión superior a 20 V se considera peligrosa. ■ Inspeccione siempre el instrumento, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes expuestas de los circuitos. Aíslese bien ■ Para evitar daños o quemaduras, no tome medidas en hornos de microondas. ■ No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. Precaución: La flexión repetida de la sonda puede hacer que se rompan los hilos del termopar. Evite la flexión fuerte de los hilos para prolongar la vida de la sonda, especialmente en el extremo próximo al conector. F • Avertissements et Précautions ■ Pour les mesures de températures de surface, le potential entre la surface mesurée et la terre ne doit pas dépasser 24V ca ou cc. Des tensions supérieures à 20V sont dangereuses. ■ Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées ■ Ne touchez pas la sonde ou le circuit pendant les mesures • Isolez-vous ! ■ Afin d’éviter des dégats ou des brûlures ne mesurez pas des températures dans un four à micro-ondes. ■ N’utilisez-pas cet appareil dans des atmosphères explosives. Attention: Des fortes flexions répétitives peuvent occasionner une rupture des câbles du thermocouple. Afin de prolonger la durée de vie, évitez des flexions prononcées des câbles, surtout à proximité du connecteur. PREPARATION FOR USE – UNPACKING Your shipping carton should include the digital thermometer with four 1.5V AAA size batteries installed, one 1.2m type K thermocouple probe, a soft carrying case and this manual. If any of the items are –4– TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 7 1999 point LCD with unit and function indicators 1999 Punkte LCD mit Einheits-, & Funktionsindikatoren LCD de 1999 cuentas, con indicadores de función y unidades LCD 1999 points avec indicateurs d’unités et de fonctions H MAX Display Hold Button Anzeigesperre Congelación de lecturas Maintien de lecture C/F °C/°F Selector Switch °C/°F Wahlschalter Conmutador de selección ºC/ºF Sélecteur °C/°F 0.1° Max Hold Button Spitzenwertspeicher Tecla Max Hold Mémoire valeur maximal ON/OFF and Resolution Selector Switch EIN/AUS und Auflösungsschalter Conmutador de encendido (ON/OFF) y selector de resolución Sélecteur de mise sous tension et de résolution –5– MAX HOLD °C DATA HOLD 0.1° 1° 1° OFF OFF TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 9 damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange. D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken Die Verpackung sollte enthalten: ein Thermometer mit vier 1.5V AAA Batterien (im Gerät), eine 1.2m lange Typ K Thermosonde, eine Vinyltragetasche und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen. E • Preparación del termómetro para su uso - Desembalaje El embalaje debe contener: el termómetro digital con cuatro pilas AAA de 1.5 V instaladas, una sonda de termopar tipo K de 1.2 m, un estuche de transporte suave y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien. E • Préparation pour l’Emploi - Déballage Votre emballage doit contenir: un thermomètre numérique avec quatre piles 1.5V (installées), une sonde thermocouple de type K d’une longueur de 1.2m, une sacoche souple et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange. MEASURING PROCEDURE ❶ Connect the K-type thermocouple probe to the instrument. ❷ Turn instrument on by sliding the function switch to the desired resolution (1° or 0.1°). ❸ Push the selector key to select °C or °F (corresponding symbol appears on display). ❹ Apply the probe to the medium of which the temperature is to be measured. ➎ Read the measured temperature on the digital display. DATA HOLD: When measuring in tight locations or dark areas you can push the DATA HOLD button to “freeze” the reading on the display. is displayed. Push the DATA HOLD button again to resume normal display of current value. –7– TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 10 MAX HOLD: Push this button to monitor a temperature over a longer time period. is displayed. The maximum value is kept on the display and is updated each time a higher value is measured. Pressing DATA HOLD while MAX recording is activated interrupts recording; pressing DATA HOLD again resumes recording. Press MAX HOLD again to return to normal measuring mode. D• Meßprozeduren ❶ Typ K Temperaturfühler mit Gerät verbinden. ❷ Gerät einschalten durch Funktionsschalter auf die gewünschte Auflösung zu schieben. (1° oder 0.1°). ❸ Wahltaste drücken um °C oder °F zu wählen (betreffendes Symbol wird angezeigt). ❹ Temperaturfühler in den Meßbereich bringen. ➎ Meßwert ablesen. Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige festzuhalten. wird angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert anzuzeigen. Spitzenwertspeicher (Max Hold): Diese Taste drücken um die Temperatur über eine längere Zeitspanne zu überwachen. wird angezeigt. Der Maximalwert wird auf der Anzeige festgehalten und erneuert wenn ein höheher Wert gemessen wird. Durch während der Spitzenwertmessung DATA HOLD zu drücken wird die Maximalwerterfassung unterbrochen. Durch DATA HOLD erneut zu drücken wird sie wieder erfaßt. MAX HOLD erneut drücken um zur normalen Messung zurückzukehren. E • Procedimientos de Medida ❶ Conecte la sonda de termopar tipo K al instrumento. ❷ Encienda el instrumento deslizando el conmutador de selección a la resolución deseada (1° o 0.1°). ❸ Pulse la tecla selectora para seleccionar °C o °F (aparece el símbolo correspondiente en el visualizador. ❹ Aplique la sonda al medio cuya temperatura desee medir. ➎ Lea el valor de la temperatura en el visualizador digital. Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse –8– TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 11 de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real. MAX HOLD: Utilice esta función para monitorizar la temperatura en un periodo de tiempo prolongado. Aparece el símbolo . Se mantiene el valor máximo en el visualizador hasta que se actualice cada vez que se mide un valor superior. Si pulsa DATA HOLD mientras está registrando valores máximos se interrumpe dicho registro; pulsando DATA HOLD de nuevo se reanuda el modo MAX. Pulsando MAX HOLD de nuevo se vuelve al modo normal de medida. F • Procédures de Mesure ❶ Connectez le thermocouple de type K à l’instrument. ❷ Mettez l’instrument sous tension en glissant le commutateur vers la résolution désirée (1° ou 0.1°). ❸ Pressez le bouton de sélection pour choisir °C ou °F (le symbole correspondant est affiché). ❹ Appliquez la sonde à l’endroit à mesurer. ➎ Lisez la valeur affichée. Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture. apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la mesure actuelle. Maintien de la valeur maximale (MAX HOLD): Pressez ce bouton pour surveiller la température sur une période de temps prolongée. est affiché. La valeur maximale est maintenue sur l’afficheur et est mise à jour chaque fois qu’une valeur plus élevée est mesurée. Presser DATA HOLD pendant que MAX est activé, interromp la mesure. Presser DATA HOLD à nouveau la résume. Pressez MAX HOLD à nouveau pour retourner en mode de mesure normal. –9– TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 15 Frecuencia de refresco de la lectura: 2.5 veces/segundo nominal Temp. de funcionamiento: 0 a 50 °C, 0 a 80% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 °C, 0 a 70% H.R., sin pila. Alimentación: 4 pilas 1.5V, tipo AAA UM-4 R03 Duración de la pila (típica): 200 hrs, carbono-zinc Dimensiones: 170 x 44 x 40 mm Peso (pila incluida): 125 g Material de la carcasa: ABS Conector de entrada: admite conectores de termopar estándar en miniatura (hojas planas separadas 7.9 mm de centro a centro) Accesorios: una sonda de termopar tipo K, estuche de transporte suave y manual de Instrucciones Especificaciones de la sonda suministrada: sonda de termopar de 1.2 m (aislada con cinta de teflón). Temperatura máxima de aislamiento 260 °C. Precisión de la sonda ±2.2 °C 0 ±0.75% de la lectura (el valor que sea mayor), entre 0 °C y 800 °C. EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad Electromagnética) No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas. Especificaciones eléctricas Rango de medida: Modo °F -50.0°C a 199.9°C; 0.1° resolución -50°C a 1300°C; 1° resolución °F mode: -58.0°F a 199.9°F; 0.1° resolución -50°F a 1999°F; 1° resolución Resolución: seleccion. 0.1° o 1° Precisión (especificada para temperaturas de funcionamiento en el margen de 18 °C a 28 °C/64 °F a 83 °F, durante un año, sin incluir el error del termopar) Modo °C: -50°C a 199.9°C: ±(0.3%lect +1°C) -50°C a 1000°C: ±(0.3%lect +1°C) 1000°C a 1300°C: ±(0.5%lect +1°C) Modo °F: -58°F a 199.9°F: ±(0.3%lect +2°F) -58°F a 1832°F: ±(0.3%lect +2°F) – 13 – TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 20 E • Sustitución de las Pilas Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el instrumento y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior. Es mejor cambiar las pilas en cuanto aparezca el símbolo .❶ Ponga el instrumento boca abajo y quite el tornillo que fija la tapa de las pilas a la carcasa del instrumento.❷ Extraiga las 4 pilas AAA de 1.5 V y cámbielas por otras equivalentes. ❸ Vuelva a poner la tapa y apriete el tornillo para fijarla a la carcasa. Advertencia: Si no apaga el instrumento antes de cambiar las pilas, podría causar daños al instrumento y a la pila F • Remplacement des Piles Avertissement: Pour éviter des chocs électriques et/ou des dégats à l’appareil, éteignez celui-ci et enlevez les cordons avant de l’ouvrir. Il est recommandé de remplacer les piles dès que le symbole est affiché. ❶ Déposez l’appareil, face avant vers le bas, enlevez la vis et retirez le couvercle du compartiment de la pile. ❷ Remplacez les quatre piles 1.5V, type AAA. ❸ Replacez et revissez le couvercle. Avertissements: Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement des piles peut endommager les piles et l’appareil. REPAIR Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the – 18 – TM45.Man.07.00 9/11/00 6:11 PM Page 22 in U.S.A. Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: 1-877-596-2680 Fax: 425-446-6390 in Canada Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866 in Europe Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: int + 44-1603-404824 Fax: int + 44-1603-482409 oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt. E • Reparación Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado: – 20 –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Wavetek TM45 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación