Allmand Night-Lite Chain El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Operator’s Manual
NIGHT-LITE™ GR-Series Chain
Manuel d'utilisation
NIGHT-LITE™ GR-Series la chaîne
Manual del operario
NIGHT-LITE™ Serie GR la cadena
Copyright © 2022 Briggs & Stratton
Milwaukee, WI, USA All rights reserved.
Part No.: 118240
Revision: D
en
fr
es
www.allmand.com2
Recording the equipment information will help when placing
an order for replacement parts and/or decals.
Manual Contents:
Record Important Information
California Proposition 65 ................................................. 2
Introduction ....................................................................... 2
Products Covered by This Manual ................................... 2
Safety ................................................................................. 2
Features and Controls ...................................................... 6
Preparing the Light Tower Trailer for Use ...................... 7
Transporting the Light Tower Trailer ............................ 8
Operation ......................................................................... 13
Maintenance .................................................................... 20
Specications .................................................................. 22
Troubleshooting .............................................................. 22
Reporting Safety Defects ................................................ 23
Tire Safety Information .................................................... 23
Company Equipment No:
Unit Model No:
Unit VIN:
Accessories:
Introduction
About This Manual
TAKE TIME TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY
This instruction manual provides necessary instructions for
the Allmand® Night-Lite™ GR-Series Chain Light Tower.
The information found in this manual is in eect at the time
of printing. Briggs & Stratton, LLC. may change contents
without notice and without incurring obligation.
The images throughout this manual are representative, and
may dier from your model.
Any reference in this manual to left or right shall be
determined by looking at the trailer from the rear.
Products Covered by This
Manual
The following products are covered by this manual:
Night-Lite™ GR-Series Chain
Safety
For your safety, the safety of others, and to protect the
performance of equipment, follow the precautions listed
throughout the manual before operation, during operation
and during periodic maintenance procedures.
Indicates a potential personal injury hazard.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
Safety Denitions
NOTICE
Information considered important but not hazard related.
The following section contains general safety precautions
and guidelines that must be obeyed to reduce risk to
personal safety. Special safety precautions are listed in
specic procedures. Read and understand all of the safety
precautions before operating or performing repairs or
maintenance.
Safety Precautions
California Proposition 65
WARNING
Cancer and reproductive harm.
www.P65Warnings.ca.gov
If uncertain about any of the information in the manual,
contact the Allmand service department at 1-800-562-1373,
or contact us through the Allmand website, www.allmand.
com.
Save these original instructions for future reference.
en
English 3
DANGER
Electrocution Hazard
Always check overhead wires and obstructions before
raising or lowering the light tower.
Always obey the rules or instructions for your work
site and state, province and national electric code for
maintaining a safe distance from overhead wires.
High voltage is present when the unit is connected to
a power source. Never attempt to service electrical
components while the unit is connected to a power
source.
Do not operate the light tower if the insulation on
the electrical cord or other electrical wiring is cut or
worn or if bare wires are exposed. Repair or replace
damaged wiring before operating the light tower
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Never permit anyone to install or operate the
equipment without proper training.
Read and understand this Operators Manual and
any other component manuals before operating
or servicing the light tower to make sure that safe
operating practices and maintenance procedures are
followed.
Safety signs and decals are additional reminders for
safe operating and maintenance techniques.
WARNING
Fall Hazard
Never carry riders on the equipment.
WARNING
Modication Hazard
Never modify the equipment without written consent
of the manufacturer. Any modication could aect the
safe operation of the equipment.
WARNING
Exposure Hazard
Always wear personal protective equipment, including
appropriate clothing, gloves, work shoes, and eye and
hearing protection, as required by the task at hand.
WARNING
Rollover Hazard
Do not raise, lower or use light tower unless all
outriggers and jacks are positioned on rm ground.
Never move or reposition the light tower while the
light tower is extended in the vertical position.
WARNING
Alcohol and Drug Hazard
Never operate the light tower while under the
inuence of alcohol or drugs, or when ill.
WARNING
Flying Object Hazard
Always wear eye protection when cleaning the
equipment with compressed air or high pressure
water. Dust, ying debris, compressed air, pressurized
water or steam may injure your eyes.
WARNING
Burn Hazard
Some of the surfaces become very hot during
operation and shortly after shutdown.
Keep hands and other body parts away from hot
surfaces.
Handle hot components with heat resistant gloves.
NOTICE
Any part which is found defective as a result of
inspection or any part whose measured value does
not satisfy the standard or limit MUST be replaced.
Always tighten components to the specied torque.
Loose parts can cause equipment damage or cause it
to operate improperly.
Follow the guidelines of the Environmental Protection
Agency (EPA), Environment Canada (EC) or other
governmental agencies for the proper disposal of
hazardous materials.
Only use replacement parts specied. Other
replacement parts may eect warranty coverage.
Clean all accumulated dirt and debris away from the
body of the equipment and its components before
you inspect the equipment or perform preventative
maintenance procedures or repairs. Operating
equipment with accumulated dirt and debris will cause
premature wear of equipment components.
Never dispose of hazardous materials by dumping
them into a sewer, on the ground, or into groundwater
or waterways
www.allmand.com4
Retrieve any tools or parts that may have dropped
inside of the equipment to avoid improper equipment
operation.
If any alert indicator illuminates during equipment
operation, stop the unit immediately. Determine the
cause and repair the problem before continuing to
operate the equipment.
Safety Decals
Before operating your unit, read and understand the
following safety decals. The cautions, warnings, and
instructions are for your safety. To avoid personal injury or
damage to the unit, understand and obey all the decals.
Keep the decals from becoming dirty or torn, and replace
them if they are lost or damaged. Also, if a part needs to
be replaced that has a decal attached to it, make sure to
order the new part and decal at the same time.
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Domestic Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 118074
118074
CSA File Number
Part No. 118080
118080
CSA File Number: 204930
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
C US
Suitable for wet locations.
Convient aux emplacements mouillés.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
Ce dispositif se conforme à la section 15 du règlement de la FCC. Le
fonctionnement est assujetti aux conditions suivantes: (1) Ce
dispositif ne doit pas générer d’interférences nuisibles, et (2) ce
dispositif doit accepter toute interférence, y compris celles qui
porraient entraîner un fonctionnement non désiré.
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 118077
DANGER
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in death
or serious injury.
Open door on control box to locate operator’s
manual. Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this equipment.
118077
Entering electrical
compartment while
equipment is in operation
will result in death or
serious injury.
Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Le fait d’entrer dans le
compartiment électrique
tandis que l’équipement est
utilisé causera la mort ou
des blessures graves.
Débrancher l’équipement
avant d’entrer dans le
compartiment électrique.
L’omission de respecter les
avertissements, les
instructions et le manuel de
l’utilisateur peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
WARNING
AVERTISSEMENT
Ouvrir la porte sur la boîte de commande
pour trouver le manuel de l’utilisateur. Lire et
suivre le manuel d’utilisation avant de faire
fonctionner cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
DANGER
Domestic Models
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
WARNING - Standing under
light tower mast and xtures
during lowering operation could
result in death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
CAUTION - Snow and ice could
cause uncontrolled condition in
winch that could result in minor to
moderate injury. Make sure pawl
engages gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
Part No. 122479
Snow and ice could cause
an uncontrolled condition in
winch that could result in
minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
CAUTION ATTENTION
La neige et la glace pourraient
causer une condition
incontrôlée du treuil qui
pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée
d’espacement.
122479
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Le fait de soulever la tour
d’éclairage avant de positionner
correctement les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de la
machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface stable
avant de lever la tour
d’éclairage.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
DANGER DANGER
Contacting power lines
whenraising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
Electrical Info
Part No. 118228
118228
60Hz
120V
15A/20A
Max Amps
Part No. 118250
118250
WARNING - Cancer and
reproductive harm.
www.P65warnings.ca.gov
Part No. 118161
118161
Cancer and Reproductive Harm
www.P65warnings.ca.gov
Cancer et Troubles de l'Appareil
Reproducteur
www.P65warnings.ca.gov
en
English 5
Domestic Models
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
WARNING - Failure to lower tower
into a secured position before
towing could result in death or
serious injury. Lower tower to a
secured position before towing.
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
Part No. 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
International Models
DANGER - Entering electrical
compartment while equipment is
in operation will result in death or
serious injury. Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Part No. 118440
118440
WARNING - Standing under light
tower mast and xtures during
lowering operation could result in
death or serious injury.
Keep bystanders away from light
tower during lowering and raising
operations.
WARNING - Handling light xtures
when they are hot could result in
death or serious injury. Keep clear
of light xtures when illuminated
or hot.
WARNING - Looking at illuminated
light xtures could result in serious
injury. Do not look directly at
illuminated light xtures.
Part No. 118444
118444
WARNING - Failure to follow
warnings, instructions and
operators manual could result
in death or serious injury. Read
and follow operators manual
before operating or servicing this
equipment.
Part No. 118445
118445
International Models
Electrical Info - 60Hz Models
Part No. 118228
118228
60Hz
120V
15A/20A
Electrical Info - 50Hz Models
Part No. 118474
118474
50Hz
220V
15A
DANGER - Contacting power lines
when raising light tower will result
in death or serious injury. Keep
light tower far away from power
lines.
WARNING - Raising light tower
without positioning outriggers
and lowering jacks could cause
machine rollover resulting in
death or serious injury. Position
outriggers and lower jacks on a
stable surface before raising light
tower.
Part No. 107984
107984
CAUTION - Snow and ice could
cause uncontrolled condition in
winch that could result in minor to
moderate injury. Make sure pawl
engages gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
Part No. 107532
107532
WARNING - Excessive towing
speed could result in death or
serious injury. Do not exceed
65mph (105km/h) when towing
trailer.
Part No. 118110
118110
65 mph (105 km/h) max
WARNING - Failure to lower tower
into a secured position before
towing could result in death or
serious injury. Lower tower to a
secured position before towing.
Part No. 118443
118443
www.allmand.com6
All Models
Tire Information
Part No. 118093 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 90 kg or 200 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
118093
Light Tower Transport Alignment
Part No. 107459
107459
Forklift Pocket
Part No. 107254
107254
Lift Weight
Part No. 122480
122480
Trailer Serial Number (VIN)
Part No. 117746
Operation Icons
The following table contains operation icons that may be
found on the unit, along with the meaning of each icon.
Icon Meaning Icon Meaning
Power On Light Tower
Raise
Power O Light Tower
Lower
Hourmeter Circuit Breaker
Trailer Interior
Light
Disconnecting
Circuit Breaker
Work Light Earth Ground
Features and Controls
The Allmand® Night-Lite™ GR-Series light tower trailer
is intended for use as a stationary lighting device to
illuminate large areas.
Identify the features and controls of the machine by
comparing Figures 1 through 3 with the tables following.
See Operation for detailed information on each feature /
control.
1
F
G
E
CD
BA
H
I
Ref Description
A Tongue Jack
B Safety Chain (2)
C Trailer Coupler
DTrailer Tongue
ELight Tower
F Light Tower Winch Handle (2)
G Light Fixture (4)
H Storage Compartment
I Forklift Pocket / Tie-Down Point (2 each side)
en
English 7
2
J
K
M
N
L
Ref Description
J Lifting Ring
K Control Compartment Cover
L Outrigger / Stabilizer Jack (2)
M Light Tower Mast Rotation Locking Knob
N Light Tower Mast Rotation Handle
3a P
O
Q
3b
P
O
Q
Ref Description
O Power Inlet Panel
P Light Control Panel
QAuxiliary AC Outlets
Preparing the Light Tower
Trailer for Use
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Replace worn, damaged or missing parts immediately. Do
not operate or tow this machine until all worn, damaged
or missing parts have been replaced, and the machine
operates correctly.
WARNING
Towing a trailer with worn, damaged or underinated tires
could result in death or serious injury. Replace worn or
damaged tires immediately. Keep tires inated to correct
cold tire ination pressure.
NOTICE
The use of authorized replacement Allmand parts is
recommended. The warranty does not cover damage or
performance problems caused by the use of parts that are
not authorized replacement parts.
If the light tower trailer has been stored or not operated
for a period of time, follow these steps to prepare the
Night-Lite™ GR-Series light tower trailer for use.
1. Make sure that a copy of the Operators Manual
is with the light tower trailer in the manual storage
container.
2. Make sure that all safety decals are legible and in
place on the light tower trailer. See Safety Decals in
the Operator Safety section.
3. Do a check of the light tower trailer for correct
operation:
A. Make sure that the trailer tongue is locked in
either the park or towing position. See Trailer
Tongue.
www.allmand.com8
B. Use an appropriate means to safely support
the trailer tongue. Make sure that the tongue
jack operates correctly, and that the jack can
be locked in the transport position as well as
the trailer support position. See Operating the
Tongue Jack.
C. Make sure that the outriggers operate correctly,
and that each one is locked in the transport
position. (When initially shipped from the
factory, the outrigger jacks are positioned
toward the front of the machine. The outrigger
jacks should be repositioned toward the rear of
the machine.) See Operating the Outriggers
in the Operation section.
D. Make sure that the winch and cable system
operates correctly, and that the cable is not
frayed or damaged.
E. Make sure that the trailer coupler operates
correctly, and that the trailer coupler is tightly
fastened to the light tower trailer tongue. See
Using The Trailer Coupler.
F. Make sure that the safety chains are tightly
fastened to the light tower trailer tongue,
and that the safety chains and hooks are not
damaged. Replace damaged safety chains and
hooks.
G. Examine the condition and ination pressure of
the tires. See Specications.
4. Make sure that each of the light xtures operate.
See Operating the Tower Lights in the Operation
section.
5. Do a test of the GFCI (if equipped) using the “Test”
button. See Auxiliary AC Outlets in the Operation
section.
Transporting the Light Tower
Trailer
Towing the Light Tower Trailer
Preparing the Light Tower Trailer for Towing
WARNING
Towing a trailer with an underrated tow vehicle or an
underrated or undersized hitch could result in death or
serious injury. Always use a tow vehicle that has a rated
towing capacity that exceeds the Gross Vehicle Weight
Rating (GVWR) of the trailer, and is equipped with the
appropriate size tow hitch rated for the GVWR of the
trailer.
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Always replace worn, damaged or missing parts promptly.
Do not operate or tow this machine until all worn,
damaged or missing parts have been replaced, and
proper operation of the machine has been veried.
WARNING
Towing a trailer with worn, damaged or underinated tires
could result in death or serious injury. Replace worn or
damaged tires immediately. Keep tires inated to correct
cold tire ination pressure.
1. Shut down the tower lights.
2. Disconnect any power cords from the unit.
3. Fully lower the light tower.
4. Turn the light tower to the transport position, and
tighten the locking knob.
5. Adjust the light xtures to the transport position.
6. Retract the outriggers and stabilizer jacks and lock in
the transport position.
7. Close the control compartment cover and make sure
that it is locked.
8. Lock the trailer tongue in the towing position. See
Trailer Tongue.
9. Make sure that the tow vehicle and trailer hitch
are rated to tow the unit. See Light Tower Trailer
Weight.
Note: Refer to the tow vehicle and trailer hitch
manuals for rated towing capacities.
10. Connect the trailer to the tow vehicle hitch. Examine
the trailer coupler for damage, and make sure that it
is tightly fastened to the tongue. See Connecting the
Light Tower Trailer to the Tow Vehicle.
11. Make sure that the safety chains are tightly fastened
to the trailer tongue, and examine the safety chains
and hooks for damage. Replace as needed.
12. Make sure that the tow vehicle lighting connector will
connect with the trailer lighting connector. Examine
the trailer lighting connector and wires for damage.
Repair or replace as needed.
13. Examine the condition and ination pressure of
the tires. See Checking the Tire Pressure in the
Maintenance section.
14. Remove the wheel chocks from the front and rear of
each wheel.
Trailer Tongue
The light tower trailer tongue can be lifted for storage or
trailer-transporting.
WARNING
Do not try to lift the trailer tongue when the light tower
trailer is connected to a tow vehicle. Death or serious
injury could result.
WARNING
Do not try to lift the trailer tongue unless the front of the
unit is held by the tongue jack. Death or serious injury
could result.
en
English 9
To lift the trailer tongue (park position)
WARNING
Failure to lock the trailer tongue in the park position
could cause the trailer tongue to fall, resulting in death or
serious injury. Always lock the trailer tongue in the park
position.
1. Make sure that the front of the unit is held by the
tongue jack. See Operating the Tongue Jack.
2. Remove the pins (A & B, Figure 4) locking the trailer
tongue (C, Figure 4) in the towing position (D, Figure
4).
3. Lift the trailer tongue to the park position (E, Figure 4).
Install pin (B, Figure 4) into the park position locking
hole (F, Figure 4). Return pin (A, Figure 4) into its
original hole. Lock each pin with its retainer hook.
To lift the trailer tongue (park position)
WARNING
Failure to lock the trailer tongue in the towing position
could cause the front of the light tower trailer to fall,
resulting in death or serious injury. Always lock the trailer
tongue in the towing position.
1. Make sure that the front of the unit is held by the
tongue jack. See Operating the Tongue Jack.
2. Remove the pin locking the trailer tongue in the park
position (F, Figure 4). Also remove pin (A, Figure 4).
3. Lower the trailer tongue to the towing position (D,
Figure 4). Install pins (A, Figure 4) and (B, Figure 4).
Lock each pin with its retainer hook.
4
C
D
F
BAE
Connecting the Light Tower Trailer to the
Tow Vehicle
WARNING
Retracting the tongue jack without supporting the trailer
tongue could result in death or serious injury. Make sure
that the trailer tongue is safely supported by appropriate
means before you retract the tongue jack.
1. Put wheel chocks (not supplied) against the front and
back of each wheel on both sides of the light tower
trailer.
2. Make sure that the trailer tongue is lowered and
locked in the towing position. See Trailer Tongue.
3. Use the tongue jack to lift the trailer coupler above the
tow vehicle’s hitch ball. See Operating the Tongue
Jack.
4. Move the tow vehicle so that the hitch ball is under
the trailer coupler.
5. Lower the trailer coupler onto the hitch ball with the
tongue jack.
6. Lock the trailer coupler. See Using the Trailer
Coupler.
7. Attach the safety chains (A, Figure 5) to the tow
vehicle’s hitch frame. Cross the chains under the
tongue as shown. Leave enough slack in the chains
to allow for turns, but not so much that the chains will
hit the road surface.
8. Connect the trailer lighting connector (B, Figure 5)
to the tow vehicle lighting connector. Make sure that
the trailer lighting harness has sucient length to not
disconnect when turning, but not so much length that
the harness will hit the road surface. Once connected,
check the stop, turn signal, tail, side marker and
license plate lights for correct operation.
9. Fully lift the tongue jack foot, then retract the tongue
jack into the transport position. See Operating the
Tongue Jack.
10. Remove the wheel chocks from both sides of the light
tower trailer wheels.
5
A
B
www.allmand.com10
Operating the Tongue Jack
The unit is equipped with a tongue jack to support the
front of the light tower trailer and to level the trailer front-
to-rear.
To deploy the tongue jack
WARNING
Failure to secure the tongue jack in the operating position
with the jack locking pin could cause the front of the light
tower trailer to collapse, resulting in death or serious
injury. Always be sure to secure the tongue jack in the
operating position with the jack locking pin.
1. Remove the jack locking pin (A, Figure 6), rotate the
tongue jack into the operating position (B, Figure 6),
and install the jack locking pin fully through the top
and bottom holes in the jack and tongue.
2. Unfold the crank handle (C, Figure 6).
To lower the tongue jack foot (raise the front of the
trailer)
Turn the jack handle clockwise (D, Figure 6) to lower
the jack foot (E, Figure 6) and raise the front of the
light tower trailer.
To raise the tongue jack foot (lower the front of the
trailer)
Turn the jack handle counter-clockwise (F, Figure 6)
to raise the jack foot (G, Figure 6) and lower the front
of the light tower trailer.
To retract the tongue jack
WARNING
Retracting the tongue jack without supporting the trailer
tongue could result in death or serious injury. Always be
sure the trailer tongue is safely supported by appropriate
means prior to retracting the tongue jack.
1. Be sure the trailer tongue is secured in the towing
position. See Trailer Tongue.
2. Use an appropriate means to support the trailer
tongue.
3. Fully raise the tongue jack foot.
4. Fold the crank handle (H, Figure 6).
5. Remove the jack locking pin (A, Figure 6), rotate the
jack into the transport position (I), and install the jack
locking pin fully through the top and bottom holes in
the jack and trailer tongue.
6
C
DF
B
A
E
I
G
B
Using the Trailer Coupler / Lunette Eye
The trailer comes standard with a trailer coupler for a ball
hitch. There is also an optional lunette eye for a pintle
hitch or a reversible trailer hitch bar, with a trailer coupler
for a ball hitch, and a lunette eye for a pintle hitch.
To use the trailer coupler (standard)
See Trailer Coupler.
To use the lunette eye (optional)
See Lunette Eye.
To change between the trailer coupler and lunette eye
(optional reversible trailer hitch bar)
WARNING
Failure to use new, correctly tightened nylock nuts to
attach the hitch bar to the trailer tongue could result
in death or serious injury. Always use new, properly
tightened nylock nuts when attaching the hitch bar to the
trailer tongue.
1. Remove the hardware (A, Figure 7) attaching the
trailer hitch bar to the trailer tongue. Discard the
nylock nuts.
2. Turn the trailer hitch bar so either the trailer coupler
(B, Figure 7) or lunette eye (C, Figure 7) is facing
forward. Install the hardware removed in Step 1 into
the set of holes in the trailer tongue, using new nylock
nuts. Tighten to 110 lb-ft (149 Nm).
en
English 11
7
C
A
B
Trailer Coupler
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Lift up and pull back on the locking latch (A, Figure 8)
of the trailer coupler.
2. Lower the trailer coupler onto the vehicle ball hitch.
Make sure that the hitch ball (B, Figure 8) is fully
engaged in the coupler socket (C, Figure 8).
3. Push the locking latch forward and down. (It is self-
locking.) Install a padlock through the latch hole (D,
Figure 8) for added security.
4. Make sure that the coupler is fully installed on the ball
hitch.
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the padlock (if installed) from the trailer
coupler latch (D, Figure 8).
2. Lift the trailer coupler (A, Figure 8) latch up and back.
8
A
D
C
B
Lunette Eye
To connect the trailer to the tow vehicle
1. Remove the locking pin (A, Figure 9, if equipped) from
the pintle hitch (B, Figure 9).
2. Pull up on the latch (C, Figure 9), to open the pintle
hitch.
3. Lower the lunette eye (D, Figure 9) into the pintle
hook (E, Figure 9).
4. Close the pintle hitch. Make sure that the latch locks
the pintle hitch in place.
5. Install the locking pin (if equipped).
To disconnect the trailer from the tow vehicle
1. Remove the locking pin (if equipped) from the pintle
hitch.
2. Pull up on the latch to open the pintle hitch.
3. Remove the lunette eye from the pintle hook.
9
C
D
A
B
E
Light Tower Trailer Weight
WARNING
Towing the light tower trailer when it is loaded beyond
the Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) could result in
death or serious injury. Always maintain a gross vehicle
weight less than the GVWR stated on the serial plate and
in the Specications section of this manual.
The light tower trailer is an SAE Class 2 trailer, with a
Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) as stated on the
serial plate and in the Specications section of this
manual. Do not exceed the GVWR by attempting to carry
additional tools or equipment. Do not carry riders. See
Safety.
www.allmand.com12
Towing the Light Tower Trailer
WARNING
Excessive speed when towing the trailer could result in
death or serious injury. Always maintain a safe towing
speed for road conditions. Never exceed 65 MPH (105
km/h) when towing the trailer.
WARNING
Rollover Hazard
Do not make sharp turns at high speeds when towing the
light tower trailer. This could cause the light tower trailer
to roll over, resulting in death, serious injury, or equipment
damage.
The rated maximum highway towing speed for the light
tower trailer is 65 MPH (105 km/h). Be sure to check your
state or province laws regarding maximum legal towing
speeds for trailers.
When towing the trailer o-highway or on rougher terrain,
the maximum towing speed is 20 MPH (32 km/h). Slower
speeds may be required for very rough terrain.
Tow the light tower trailer with the engine and lights shut
down.
Do not carry riders.
Disconnecting the Light Tower Trailer from
the Tow Vehicle
WARNING
Crush Hazard
Attempting to move the light tower trailer by manually
pushing or pulling it could present a crush hazard
resulting in death or serious injury. Always move the trailer
withthe tow vehicle, put chocks against the wheels, and
lower the tongue jack before uncoupling the trailer from
the tow vehicle.
1. Find a rm, level and stable surface at the work site.
See Work Site Considerations in the Operation
section.
2. Move the light tower trailer into the desired position
with the tow vehicle.
3. Put chocks against the wheels on both sides of the
trailer.
4. Disconnect the trailer lighting connector from the tow
vehicle lighting connector.
5. Move the tongue jack into the operating position. See
Operating the Tongue Jack.
6. Lower the tongue jack foot to support the front of the
light tower trailer. See Operating the Tongue Jack.
7. Disconnect the trailer coupler from the tow vehicle.
See Using the Trailer Coupler.
8. Use the tongue jack to raise the trailer coupler above
the tow vehicle’s hitch ball.
9. Disconnect the safety chains from the tow vehicle’s
hitch frame.
10. Move the tow vehicle clear of the light tower trailer.
11. If desired, move the trailer tongue up to the park
position. See Trailer Tongue.
Transporting on a Trailer
The forklift pockets on either side of the unit can be used
as tie-down points. See Lifting the Light Tower Trailer
for forklift pocket locations.
Always fasten the light tower trailer to the transporting
trailer with chains or straps. Do not apply more than 600
pounds (272 kg) force on the chains or straps.
The truck operator is responsible for making sure the unit
is safely loaded and fastened to his transporting trailer.
Note: When transporting on a trailer, turn the light xtures
to the rear of the unit. See Figure 10.
10
Lifting the Light Tower Trailer
WARNING
Lifting the light tower trailer with a lifting device that is
underrated or damaged could result in death or serious
injury. Always make sure that the lifting device is rated to
lift the weight of the light tower trailer. Make sure that the
lifting device is in good condition before lifting.
WARNING
Standing or walking under equipment when it is lifted
could result in death or serious injury. When lifting the
light tower trailer, always keep clear of the area around
and under the light tower trailer, and do not let others in
the area.
en
English 13
General Lifting Guidelines
Before lifting, lower the light tower and shut down the
engine. See Pre-Transport Check List.
Make sure that the lifting device you are using is in
good condition and rated to exceed the Gross Vehicle
Weight Rating (GVWR) of the light tower trailer. See
Light Tower Trailer Weight.
Use aid when using a forklift, crane or hoist, and
when unloading.
Use only the lifting eye to lift the unit with a hoist or
crane.
Use only shackles or a locking-type hook when lifting.
Do not stand or walk under the unit when it is lifted.
Keep others away.
Lifting Eye
The light tower trailer has one lifting eye, located at the
top center of the unit (A, Figure 11). Use only this lifting
eye to lift the light tower trailer.
Use a lifting device with a lift rating that exceeds the
Gross Vehicle Weight Rating (GVWR) of the light tower
trailer. See Light Tower Trailer Weight.
The lifting eye is rated for 1500 pounds (680 kg), and is
designed to hold the weight of the light tower trailer only.
Do not add any more weight to the unit when lifting.
Do not keep the light tower trailer lifted for long periods of
time.
11
A
Lifting the Light Tower Trailer with a Forklift
The light tower trailer has two forklift pockets (A, Figure
12) on either side of the unit.
Use a forklift with a rated lifting capacity greater than the
weight of the light tower trailer. See Light Tower Trailer
Weight.
12
A
Operation
Work Site Safety Considerations
It is the operators responsibility to make sure that the
light tower trailer is properly and safely positioned at the
work site. Follow state, province and federal rules, as well
as rules or instructions for the work site.
Overhead Clearance
DANGER
Electrocution Hazard
Raising the light tower in the presence of electrical
power lines will result in death or serious injury.
Always check overhead wires and obstructions before
raising or lowering the light tower.
Always follow the rules or regulations for your
worksite, and state, province and national electric
code for maintaining a safe distance from overhead
wires.
The work site must be clear of overhead obstructions
such as power lines, trees, etc. Keep in mind the
maximum height of the light tower when fully raised. See
Specications.
www.allmand.com14
Ground Surface
WARNING
Rollover Hazard
Positioning the light tower trailer on soft, unstable or
unlevel ground could cause trailer rollover, resulting in
death or serious injury. Always position the trailer on a
rm, level and stable surface and deploy the outriggers
before raising the light tower.
Do not set up the light tower trailer on an incline of
more than 2.8° (5% grade) front-to-back and side-to-
side.
Do not set up the light tower trailer on unlevel or
unstable ground. Set up on smooth, at and solid
ground surfaces only.
Wind
WARNING
Rollover Hazard
Operating with the light tower raised in winds exceeding
50 mph (80 km/h) could cause trailer tip-over resulting in
death or serious injury. Do not operate with the light tower
raised in winds exceeding 50 mph (80 km/h).
When the light tower is in the operating position it is
located in the middle of a three-point outrigger system
for optimum balance and stability. This system was
engineered to allow the light tower to remain operational
in sustained winds of 50 mph (80 km/h) with the light
tower extended to full height and the outriggers in position
on a rm, level surface.
Leveling and Stabilizing the Light
Tower Trailer
WARNING
Rollover Hazard
Setting up the light tower trailer on soft, unstable or
unlevel ground could cause trailer rollover, resulting in
death or serious injury. Always set the trailer on a rm,
level and stable surface and deploy the outriggers before
raising the light tower.
1. Set the light tower trailer on a solid, level work site.
See Work Site Safety Considerations.
2. Put wheels chocks against the front and rear of each
wheel (A, Figure 13).
13
A
3. Make the light tower trailer level using the tongue
jack. See Operating the Tongue Jack in the
Transporting section.
4. Deploy the outriggers. See Operating the
Outriggers.
5. Make the light tower trailer level front to back and side
to side using the jacks.
Operating the Outriggers
The unit has left and right outriggers at the rear of the
machine.
WARNING
Rollover Hazard
Failure to deploy the outriggers before raising the light
tower could cause the light tower trailer to tip over,
resulting in death or serious injury. Always deploy the
outriggers before raising the light tower.
Failure to lock the stabilizer jack in the operating
position could cause the back of the light tower trailer
to fall, resulting in death or serious injury. Always be
sure to lock the stabilizer jack in the operating position
with the jack locking pin.
Stabilizer jacks must be supported by a at, level solid
ground surface.
To deploy the outriggers:
1. Pull the outrigger locking pin (A, Figure 14).
2. Move the outrigger (B, Figure 14) out until the pin
locks the outrigger in the operating position.
Note: When initially shipped from the factory, the
outrigger jacks are toward the front of the machine
(not shown) for shipping purposes. They should be
toward the rear of the machine as shown in Figure 14.
Move the outrigger completely out, turn the outrigger
so the jack is toward the rear of the machine, and
install, making sure that the pin locks the outrigger in
the operating position.
en
English 15
3. Remove the stabilizer jack locking pin (C, Figure 14),
turn the jack into the operating position (D, Figure 14),
and install the stabilizer jack locking pin fully through
the top and bottom holes in the jack and outrigger.
4. Unfold the handle (E, Figure 15) of the stabilizer jack,
then turn clockwise (F, Figure 15) to lower the jack
foot (G, Figure 15) until rmly planted on the work site
surface.
5. Repeat for the opposite outrigger and stabilizer jack.
To retract the outriggers:
1. Fully lift the stabilizer jack foot by turning the jack
handle counterclockwise.
2. Fold the handle.
3. Remove the stabilizer jack locking pin, turn the jack
into the transport position, and install the stabilizer
jack locking pin fully through the top and bottom holes
in the jack and outrigger.
4. Pull the outrigger locking pin, and move the outrigger
in until the pin locks the outrigger in the transport
position.
5. Do the same for the other stabilizer jack and
outrigger.
14
B
A
C
D
15
G
F
E
Preparing to Operate the Unit
Domestic Models
1. Make sure that the light tower trailer is level front to
back and side to side. See Leveling and Stabilizing
the Light Tower Trailer.
2. Open the control compartment cover.
3. Determine the mode of operation: Stand-Alone or
Chained.
Stand-Alone:
For stand-alone operation, a single NLGR-
Series Chain unit can be powered using either
the NEMA 5-15P inlet (A, Figure 16) or NEMA
L5- 20P inlet (B, Figure 16).
Use an appropriately sized power cord (not
supplied) as noted in the following table. Route
the cord through the access hole (C, Figure 16).
Use the selector switch (D, Figure 16) located
between the inlets to select either the 5-15P or
L5-20P inlet. Make sure that the circuit breaker
(E or F, Figure 16) for that power inlet is in the
‘ON’ position.
Chained:
For chained operation, two NLGR-Series Chain
units can be powered by a single power source.
The rst unit must use the NEMA L5-20P inlet
(B, Figure 16) to connect to the power source.
The second unit must use the NEMA 5-15P
inlet (A, Figure 16) to connect to the rst unit’s
5-15R outlet (G, Figure 16).
Use an appropriately sized power cord (not
supplied) for both units as noted in the following
table. Route the cord through the access hole
(C, Figure 16).
www.allmand.com16
The inlet selector switch (D, Figure 16) must be
switched to the L5-20P inlet (B, Figure 16) on
the rst unit and the 5-15P inlet (A, Figure 16)
on the second unit. Make sure that the circuit
breaker (E or F, Figure 16) for that power inlet is
in the ‘ON’ position.
16
C
A
E D F
B G
Power Cord Size Requirements
Stand-Alone Operation
Plug: 5-15P or L5-20P
Cord Length Cord Size
Imperial Metric Imperial Metric
0-100 ft 0-30.5 m 16/3 1.31 mm²
101-150 ft 30.8-45.7 m 12/3 3.31 mm²
151-250 ft 46.0-76.2 m 10/3 5.26 mm²
Chained Operation
First Unit (connected to power source)
Plug: L5-20P
Cord Length Cord Size
Imperial Metric Imperial Metric
0-50 ft 0-15.2 m 12/3 3.31 mm²
51-100 ft 15.5-30.5 m 10/3 5.26 mm²
Second Unit (powered by rst unit)
Plug: 5-15P
Cord Length Cord Size
Imperial Metric Imperial Metric
0-100 ft 0-30.5 m 16/3 1.31 mm²
101-150 ft 30.8-45.7 m 12/3 3.31 mm²
151-250 ft 46.0-76.2 m 10/3 5.26 mm²
International Models
1. Make sure that the light tower trailer is level front to
back and side to side. See Leveling and Stabilizing
the Light Tower Trailer.
2. Open the control compartment cover.
3. Determine the mode of operation: Stand-Alone or
Chained.
Stand-Alone:
For stand-alone operation, a single NLGR-
Series Chain unit can be powered using the
IEC 60309 (6H) inlet (A, Figure 17).
Use an appropriately sized power cord (not
supplied) as noted in the following table. Route
the cord through the access hole (B, Figure 17).
Make sure that the circuit breaker (C, Figure
17) for that power inlet is in the ‘ON’ position.
Chained:
For chained operation, up to three NLGR-
Series Chain units can be powered by a single
power source. The rst unit must use the IEC
60309 (6H) inlet (A, Figure 17) to connect to the
power source. The second unit must use the
IEC 60309 (6H) inlet (A, Figure 17) to connect
to the rst unit’s IEC 60309 (6H) outlet (D,
Figure 17). If using a third unit, the third unit
must use the IEC 60309 (6H) inlet (A, Figure
17) to connect to the second unit’s IEC 60309
(6H) outlet (D, Figure 17).
Use an appropriately sized power cord (not
supplied) depending on the amount of units
used as noted in the following table. Route the
cord through the access hole (B, Figure 17).
Make sure that the circuit breaker (C, Figure
17) for that power inlet is in the ‘ON’ position.
17
C
A D
B
Power Cord Size Requirements
Stand-Alone Operation
Plug: IEC 60309 (6H)
Cord Length Cord Size
Imperial Metric Imperial Metric
0-250 ft 0-76.2 m 16/3 1.31 mm²
251-600 ft 76.5-182.9 m 12/3 3.31 mm²
601-1000 ft 183.2-304.8 m 10/3 5.26 mm²
en
English 17
Chained Operation (two units)
First Unit (connected to power source)
Plug: IEC 60309 (6H)
Cord Length Cord Size
Imperial Metric Imperial Metric
0-50 ft 0-15.2 m 16/3 1.31 mm²
51-150 ft 15.5-45.7 m 12/3 3.31 mm²
151-250 ft 46.0-76.2 m 10/3 5.26 mm²
Second Unit (powered by rst unit)
Plug: IEC 60309 (6H)
Cord Length Cord Size
Imperial Metric Imperial Metric
0-125 ft 0-38.1 m 16/3 1.31 mm²
126-300 ft 38.4-91.4 m 12/3 3.31 mm²
301-500 ft 91.7-152.4 m 10/3 5.26 mm²
Chained Operation (three units)
First Unit (connected to power source)
Plug: IEC 60309 (6H)
Cord Length Cord Size
Imperial Metric Imperial Metric
0-50 ft 0-15.2 m 12/3 3.31 mm²
51-100 ft 15.5-30.5 m 10/3 5.26 mm²
Chained Operation (three units)
Second Unit (powered by rst unit)
Plug: IEC 60309 (6H)
Cord Length Cord Size
Imperial Metric Imperial Metric
0-75 ft 0-22.9 m 12/3 3.31 mm²
76-150 ft 23.2-45.7 m 10/3 5.26 mm²
Third Unit (powered by second unit)
Plug: IEC 60309 (6H)
Cord Length Cord Size
Imperial Metric Imperial Metric
0-75 ft 0-22.9 m 16/3 1.31 mm²
76-200 ft 23.2-61.0 m 12/3 3.31 mm²
201-300 ft 61.3-91.4 m 10/3 5.26 mm²
Light Tower Operation
Adjusting the Lights
Adjusting The Light Fixtures
Note: The light xtures must be adjusted before raising
the light tower.
1. Adjust each xture to the desired position. To adjust
left and right, move the xture yoke (A, Figure 18).
To adjust up and down, loosen the locking knob (B,
Figure 18), adjust the xture, then tighten the locking
knob.
2. When lighting operations are complete, adjust the
light xtures to the transport position, with the xtures
facing straight back toward the rear of the light tower
trailer. See Transporting the Light Tower Trailer.
18
B
A
Rotating The Light Tower
WARNING
Failure to tighten the light tower locking knob may cause
the light xtures to swing inadvertently, especially in windy
conditions or during transport, and could result in death
or serious injury. Always tighten the tower locking knob
securely after turning the light tower.
CAUTION
Rotating the light tower will cause the light xtures to
swing, and could result in minor to moderate injury. Be
careful to rotate the tower slowly, and be aware of the
light xtures while rotating the tower.
1. Loosen the light tower rotation locking knob (A, Figure
19).
2. Use the handles (B, Figure 19) to rotate the light
tower in the desired direction.
3. Tighten the light tower locking knob.
4. When lighting operations are complete, rotate the light
tower to the transport position, with the xtures facing
straight back toward the rear of the light tower trailer.
Tighten the light tower rotation locking knob.
www.allmand.com18
19
B
A
Raising and Lowering the Light Tower
DANGER
Electrocution Hazard
Raising the light tower in the presence of electrical
power lines will result in death or serious injury. Always
check overhead wires and obstructions before raising or
lowering the light tower.
WARNING
Rollover Hazard
Before raising, lowering or operating the tower lights,
the trailer must be set up, leveled and stabilized. See
Leveling and Stabilizing the Light Tower.
WARNING
Crush Hazard
Standing under the light tower while raising or lowering
could result in death or serious injury. Make sure that
there are no persons near the light tower when raising or
lowering the light tower.
Raising the Light Tower
1. Before raising the light tower, adjust the tower lights to
the desired work position. See Adjusting the Lights.
2. Turn the winch handles (A, Figure 20) until the tower
is fully raised. Do not overturn the handles.
Lowering the Light Tower
1. Turn the winch handles (A, Figure 20) until the tower
is fully lowered. Do not overturn the handles.
20
A
Operating the Tower Lights
WARNING
Optical Hazard
Looking at illuminated light xtures could result in serious
injury. Never look directly at illuminated light xtures.
Turning the Lights On
1. Unlock and open the control compartment cover.
2. Turn the circuit breaker for the chosen power inlet to
the ON position. See Preparing to Operate the Unit.
3. Select the preferred mode of operation: Timer /
Manual or Photocell. See Light Operation Mode.
4. Turn the individual light switches (A, Figure 21) (1-4)
to the ON position (if set to OFF).
Note: If the mode of operation is set to Photocell or Timer,
the lights will not turn on until dark (Photocell) or until the
time selected (Timer).
Turning the Lights O
If in Manual mode, turn Manual mode o. See Light
Operation Mode.
If in Photocell or Timer mode, the lights will turn o
automatically in ambient light (Photocell) or at the
time selected (Timer).
en
English 19
21
A
Light Operation Mode
The tower lights can be controlled manually, by photocell,
or by timer.
Manual Operation
1. Turn the Photocell / Timer switch (A, Figure 22) to the
TIMER position.
2. Push the MANUAL button (B, Figure 23) on the timer
module to until the black bar in the display window
(C, Figure 23) is positioned above ‘ON’ to turn the
lights on. Push the button twice to move the black bar
above ‘OFF’ to turn the lights o.
Photocell Operation
Turn the Photocell / Timer switch (A, Figure 22) to the
PHOTOCELL position. The lights will automatically come
on in the absence of ambient light.
Note: For most consistent operation, avoid locating the
unit in a shadowed area, and orient the unit so the control
box faces north.
Timer Operation
Your machine is equipped with a 7 day, 16 event
programmable timer module. The timer allows for full
on/o control of the light tower, and can be turned on
and o at specc times of the day. The timer can also
be programmed for a specic day of the week or any
combination of days.
Turn the Photocell / Timer switch (A, Figure 22) to the
TIMER position.
To set the timer:
1. Reset the timer module (rst time use):
a. With a blunt object press the button (D,
Figure 23). The timer display window (C, Figure
23) will ash.
2. Set the day and time:
a. Press the CLOCK button (E, Figure 23) and
continue to hold during the following steps.
b. Set the day of the week by pressing the DAY
button (F, Figure 23) until the correct day
appears.
c. Set the hour by pressing the HOUR button (G,
Figure 23) until the desired hour appears.
d. Set the minutes by pressing the MIN button (H,
Figure 23) until the desired minutes appear.
e. Release the CLOCK button (E, Figure 23) after
the day and time have been set.
3. Programming the timer:
a. Press the TIMER (I, Figure 23) button to enter
the program mode to set the ‘ON’ event.
Note: The program will show event ‘1 ON’ in the
display screen.
b. Press the DAY button (F, Figure 23) to select
the desired day or group of days the unit will
turn on.
c. Press the HOUR and MIN buttons (G and H,
Figure 23) to set the desired time the unit will
turn on.
d. Press the TIMER button (I, Figure 23) again to
set the ‘OFF’ event.
Note: The program will show event ‘1 OFF’ in
the display screen.
e. Press the DAY button (F, Figure 23) to select
desired day or group of days the unit will turn
o.
Note: The selected day or group of days must
be consistent between event ‘1 ON and 1 OFF’
in order for the programming to work properly.
f. Press the HOUR and MIN buttons (G and H,
Figure 23) to set the desired time the unit will
turn o.
g. To set another event, repeat programming
procedure steps a. through f.
Note: There are up to 16 programable ON/OFF
events available on this timer.
h. To nish programing, press the CLOCK
button (E, Figure 23) and the timer shall start
executing the set programming.
4. Timer on/o:
Push the MANUAL button (B, Figure 23) on the
timer module to until the black bar in the display
window (C, Figure 23) is positioned above
AUTO to turn the timer programming on. Push
the button until the black bar moves above OFF
to turn the timer programming o.
22
A
x
www.allmand.com20
ON AUTO OFF
ON
x
ON
Mo Tu We Th Fr Sa Su
23
F G
H
D
B
I
E
C
Auxiliary AC Outlet
An auxiliary AC outlet (B, Figure 24a-b) is located to the
right of the power inlet panel. The outlet is protected by a
spring-loaded cover.
Note: Outlets may dier according to model.
Power is supplied to the outlet only when the unit is
connected to an external power source. See Preparing to
Operate the Unit.
If a Breaker Trips
1. Disconnect the load from the outlet.
2. Remove the input power.
3. Correct the load problem.
4. Plug in the input power.
5. Reset the breaker.
Note: Be sure to also check the GFCI breaker on the
GFCI outlet (if equipped), and reset if necessary.
6. Reconnect the load.
7. If the problem persists, see Troubleshooting.
24a
A
24b
A
Unit Shutdown
WARNING
Do not remove the wheel chocks from the front and back
of the wheels until the light tower trailer is connected to
the tow vehicle and ready to be transported. Doing so
could result in death or serious injury.
Once lighting operations are complete at the work site,
shut down the unit:
1. Turn o the lights. See Operating the Tower Lights.
2. Wait 10 minutes for the lights to cool.
3. Lower the light tower. See Raising And Lowering
the Light Tower.
4. Rotate the light tower to the transport position. See
Adjusting the Lights.
5. Adjust the light xtures to the transport position. See
Adjusting the Lights.
6. Make sure the control compartment cover is closed
and locked.
7. Retract the outriggers. See Leveling and Stabilizing
the Light Tower Trailer.
8. The unit is now ready for transport. See
Transporting.
Maintenance
WARNING
Operating or towing a machine with worn, damaged
or missing parts could result in death or serious injury.
Replace worn, damaged or missing parts immediately. Do
not operate or tow this machine until all worn, damaged
or missing parts have been replaced, and the machine
operates correctly.
Before you do maintenance, see Safety.
Correct maintenance of the equipment is important for
safe operation. Use the following maintenance procedures
in addition to those scheduled by your shop equipment
maintenance schedule.
en
English 21
Where equipment is operated under severe conditions
(very dusty, extreme heat or cold, etc.), maintenance
should be done more frequently.
Trailer
Frame
1. Check the trailer coupler for proper operation. Check
to be sure the hardware is securely tightened. Inspect
the trailer coupler for wear, damage or corrosion.
Repair or replace as needed.
2. Inspect the safety chains for wear, damage or
corrosion. Replace as needed.
3. Inspect the tongue jack for proper operation, and
for wear, damage or corrosion. Repair or replace as
needed.
4. Inspect the trailer tongue for proper operation, and
for wear, damage or corrosion. Check to be sure the
hardware is securely tightened. Repair or replace as
needed.
5. Inspect the axle, springs and undercarriage for wear,
damage or corrosion. Repair or replace as needed.
6. Inspect the outrigger bars, stabilizer jacks and locking
pins for proper operation, and for wear, damage or
corrosion. Replace as needed.
Trailer Wheels and Tires
WARNING
Towing Hazard
Towing the light tower trailer with damaged tires, rims or
lug nuts could result in death or serious injury. Repair or
replace damaged tires, rims or lug nuts before towing the
light tower trailer.
1. Check the tires for any cracks, cuts or damage.
Repair or replace as needed.
2. Check the tire pressure of the trailer tires when cold.
See Specications.
3. Check the wheel rims for any cracks or damage.
Repair or replace as needed.
4. Make sure all the lug nuts are in place and properly
tightened. Correct torque for the lug nuts is 90 lb-ft
(122 Nm).
Servicing the Axle
The axle under the light tower trailer will require periodic
maintenance and service. Such things as wheel bearing
adjustment and repacking will be required to maintain
the axle. For information on the maintenance schedule
and servicing the axle, see the axle owners manual at
https://www.dexteraxle.com/resources/manuals.
Trailer Lighting
WARNING
Towing Hazard
Towing the light tower trailer with inoperable trailer lights
could result in death or serious injury. Repair or replace
inoperable trailer lights.
Trailer lights are a safety feature, and are required by law.
Keep the trailer lights in proper working order.
Check the trailer lights and wiring for damage or wear.
Repair or replace as needed.
Check to be sure the wiring harness is secured to the
trailer and does not hang down to the ground.
Check the trailer light housing assemblies for damage
or leaks. Use silicone or rubber sealant to seal the
lens or harness, as needed, or replace the housing
assembly. Electrical grease will help protect the
sockets and prevent corrosion.
When replacing bulbs, be sure to use the correct
replacement bulb. A small amount of electrical grease
in the sockets will prevent corrosion.
For trailer wiring schematic information, refer to the
separate Wire Schematic Manual.
Cleaning
NOTICE
Use caution when using compressed air or water / steam
pressure washers. Do not pressure–clean electrical
components, as this may cause damage.
Keeping the light tower clean is important to ensure
proper operation. Dirt and dust buildup acts as an
insulator and may cause the engine, generator and light
assemblies to operate at excessively high temperatures.
Use the following as cleaning guidelines:
1. Clean the light tower trailer to remove all dust, dirt or
other foreign material.
2. Clean the light tower and light xture assemblies with
a damp cloth or sponge.
3. Clean all electrical wiring and components by hand
using non-corrosive cleaner.
4. Clean the inside of the control compartment.
Models and Serial Numbers
Model and serial number information is required for
product support and repair parts. Following are the model
and serial number locations of the primary components.
Trailer
The serial number tag for the light tower trailer is located
on the left side of the trailer tongue (A, Figure 25).
www.allmand.com22
25
A
Specications
Overall Dimensions
Dimension Imperial Metric
Length - Towing Transport 9 ft - 6 in 2,90 m
Width - Towing Transport 4 ft - 0.25 in 1,23 m
Width - Outriggers Deployed 7 ft - 10 in 2,39 m
Height - Towing Transport 8 ft - 2 in 2,49 m
Height - Tower Fully Elevated 23 ft - 0 in 7,01 m
Shipping Weight 835 lbs 379 kg
Gross Vehicle Weight Rating
(GVWR) 1200 lbs 544 kg
Trailer
Specication Imperial Metric
Gross Axle Weight Rating
(GAWR) 2200 lbs 998 kg
Tire Size and Rating ST175/80R13 Load Range ‘C’
Rims 13 x 4.5 JJ with 0.0 inch oset
Cold Tire Ination Pressure 36 psi 248 kPa
Max On-Road Speed 65 mph 105 km/h
Max O-Road Speed 20 mph 32 km/h
Frame Structure Formed welded steel design
Axle Tubular design with 1.5 - 2.0 inch
(38,1 -50,8 mm) camber
Hubs (5) 1/2-20 UNF studs on a 4.5 inch
(114,3 mm) bolt circle
Springs Elliptical springs - 3 leaf
Available Hitches 2 inch (50.8 mm) ball coupler
Trailer Road Lighting Stop, turn, tail, side markers,
illuminated license plate bracket
Trailer Road Lighting Connector 4-way at connector
Trailer
Lifting Eye - Rated Capacity 1500 lbs 680 kg
Forklift Pockets / Tie-Down
Points 2 each side
Outrigger and Stabilization
System
Left and right side outriggers with
adjustable screw type jacks, 1
adjustable screw type tongue jack
Maximum Wind Speed - Tower
Elevated and Outriggers and
Stabilizers Deployed
50 MPH 80 km/h
Light Tower
Structure Four-section tubular steel design
Actuation Standard - Manual winch
Guide Pads Polyethylene self-lubricating
Power Cable
Coiled cable secured at top of
sections to minimize possibility of
tangling
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Light Fixtures
LED
Color Temperature 5000K
Power Consumption - per Fixture 250 W
Lumens - per Fixture 38,081
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Electrical
Frequency 60 Hz / 50 Hz
Volts 60 Hz - 120 / 50 Hz - 220
Amps 60 Hz - 16.7 / 50 Hz - 15
Available Outlets
20A 120V duplex GFCI outlet (NEMA
5-20R)
15A 220V IEC 60309 outlet (6H)
Troubleshooting
DANGER
Electrocution Hazard
High voltage is present when unit is connected to
external power source. Disconnect unit from external
power source before doing any troubleshooting.
Contact with wires made bare by damaged, cut or
worn insulation could result in death or serious injury.
Replace damaged wiring before operating unit.
Before trying to do any troubleshooting, read Safety.
Troubleshooting Chart
Problem Possible Cause Remedy
Lights not
working
No power. Make sure that a power
cord is connected between
the unit and an external
power source.
Power inlet breaker o. Turn on the power inlet
breaker.
Power inlet selector switch
incorrectly set.
Turn the power inlet
selector switch to the
selected power inlet.
Light not
working
(one or
more)
Light switch(es) o. Turn on light switches.
Photocell /
Timer and
Manual
control not
working
Light Operation Mode not
set correctly.
See Light Operation
Mode.
en
English 23
Problem Possible Cause Remedy
Photocell
stays on
or does
not work
correctly.
Too little ambient light. Make sure that nothing is
blocking the photocell. See
Photocell Operation. Or
switch to Timer or Manual
mode.
Low voltage. Power cord gauge too small
or length too long.
Photocell
stays o
or does
not work
correctly.
Too much ambient light. Move away from light, or
switch to Timer or Manual
mode.
For all other issues, contact your authorized dealer.
Reporting Safety Defects
Reporting Safety Defects to the United
States Government
If you believe that your vehicle has a defect which could
cause a crash or could cause injury or death, you should
immediately inform the National Highway Trac Safety
Administration (NHTSA) in addition to notifying Allmand.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an
investigation, and if it nds that a safety defect exists
in a group of vehicles, it may order a recall and remedy
campaign. However, NHTSA cannot become involved in
individual problems between you, your dealer, or Allmand.
To contact NHTSA, you may call the Vehicle Safety
Hotline toll-free at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-
9153); go to http:// www.safercar.gov; or write to:
Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street, SW.,
Washington, DC 20590.
You can also obtain other information about motor vehicle
safety from http://www.safercar.gov.
Reporting Safety Defects to the Canadian
Government
If you live in Canada, and you believe that the vehicle has
a safety defect, notify Transport Canada immediately, and
notify Allmand. Call Transport Canada at 1-800-333-0510;
go to: www.tc.gc.ca/recalls (English) www.tc.gc.ca/rappels
(French); or write to: Transport Canada Motor Vehicle
Safety Directorate Defect Investigations and Recalls
Division, 80 Noel Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Reporting Safety Defects to Allmand
In addition to notifying NHTSA (or Transport Canada) in
a situation like this, notify Allmand. Contact the Allmand
service department at 1-800-562-1373, go to www.
allmand.com, or write to: Allmand Bros., Inc.P.O. Box 888
Holdrege, NE 68949.
Tire Safety Information
The following section contains tire safety information as
required by 49 CFR 575.6. It will cover the following:
(i) Tire labeling, including a description and explanation
of each marking on the tires provided with the vehicle,
and information about the location of the Tire Identication
Number (TIN);
(ii) Recommended tire ination pressure, including a
description and explanation of:
(A) Recommended cold tire ination pressure,
(B) The vehicle placard and tire ination pressure
label and their location in the vehicle
(C) Adverse safety consequences of underination
(including tire failure), and
(D) Measuring and adjusting air pressure to achieve
proper ination;
(iii) Glossary of tire terminology, including ‘‘cold
tire pressure,’’ ‘‘maximum ination pressure,’ and
‘‘recommended ination pressure,’’ and other non-
technical terms;
(iv) Tire care, including maintenance and safety practices;
(v) Vehicle load limits, including a description and
explanation of:
(A) Locating and understanding load limit information,
total load capacity, seating capacity, towing capacity, and
cargo capacity,
(B) Calculating total and cargo load capacities with
varying seating congurations including quantitative
examples showing/illustrating how the vehicle’s cargo and
luggage capacity decreases as the combined number and
size of occupants increases,
(C) Determining compatibility of tire and vehicle load
capabilities,
(D) Adverse safety consequences of overloading on
handling and stopping and on tires.
1. Steps for Determining Correct Load
Limit—Trailer
Determining the load limits of a trailer includes more
than understanding the load limits of the tires alone.
On all trailers there is a Federal certication / VIN label
that is located on the forward half of the left (road) side
of the unit. This certication / VIN label will indicate the
trailers Gross Vehicle Weight Rating (GVWR). This is the
most weight the fully loaded trailer can weigh. It will also
provide the Gross Axle Weight Rating (GAWR). This is
the most a particular axle can weigh. If there are multiple
axles, the GAWR of each axle will be provided.
www.allmand.com24
If your trailer has a GVWR of 10,000 pounds or less,
thereis a vehicle placard located in the same location
as the certication label described above. This placard
provides tire and loading information. In addition, this
placard will show a statement regarding maximum cargo
capacity. Cargo can be added to the trailer, up to the
maximum weight specied on the placard. The combined
weight of the cargo is provided as a single number. In any
case, remember: the total weight of a fully loaded trailer
can not exceed the stated GVWR.
For trailers with living quarters installed, the weight of
water and propane also need to be considered. The
weight of fully lled propane containers is considered
part of the weight of the trailer before it is loaded with
cargo, and is not considered part of the disposable cargo
load. Water however, is a disposable cargo weight and is
treated as such. If there is a fresh water storage tank of
100 gallons, this tank when lled would weigh about 800
pounds. If more cargo is being transported, water can
be o-loaded to keep the total amount of cargo added
to the vehicle within the limits of the GVWR so as not to
overload the vehicle. Understanding this exibility will
allow you, the owner, to make choices that t your travel
needs.
When loading your cargo, be sure it is distributed evenly
to prevent overloading front to back and side to side.
Heavy items should be placed low and as close to the
axle positions as reasonable. Too many items on one
side may overload a tire. The best way to know the actual
weight of the vehicle is to weigh it at a public scale. Talk
to your dealer to discuss the weighing methods needed
to capture the various weights related to the trailer. This
would include the weight empty or unloaded, weights per
axle, wheel, hitch or king-pin, and total weight.
Excessive loads and / or underination cause tire
overloading and, as a result, abnormal tire exing occurs.
This situation can generate an excessive amount of heat
within the tire. Excessive heat may lead to tire failure. It
is the air pressure that enables a tire to support the load,
so proper ination is critical. The proper air pressure may
be found on the certication / VIN label and/or on the Tire
Placard. This value should never exceed the maximum
cold ination pressure stamped on the tire.
1.1 Trailers 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR or less
(1) Locate the statement “The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs.” on your vehicle’s
placard.
(2) This gure equals the available amount of cargo and
luggage load capacity.
(3) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity.
1.2 Trailers over 10,000 Pounds (4536 kg) GVWR
(Note: These trailers are not required to have a tire
information placard on the vehicle.)
(1) Determine the empty weight of your trailer by
weighing the trailer using a public scale or other means.
This step does not have to be repeated.
(2) Locate the GWVR of the trailer on your trailers VIN
(Certication) label.
(3) Subtract the empty weight of your trailer from the
GVWR stated on the VIN label. That weight is the
maximum available cargo capacity of the trailer and may
not be safety exceeded.
2. Steps for Determining Correct Load
Limit—Tow Vehicle
(1) Locate the statement “The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs.” on your vehicle’s placard.
(2) Determine the combined weight of the driver and
passengers that will be riding in your vehicle.
(3) Subtract the combined weight of the driver and
passengers from XXX kg or XXX lbs.
(4) The resulting gure equals the available amount of
cargo and luggage load capacity. For example, if the
‘‘XXX’’ amount equals 1400 lbs. and there will be ve 150
lb passengers in your vehicle, the amount of available
cargo and luggage load capacity is 650 lbs. (1400–750 (5
× 150) = 650 lbs.)
(5) Determine the combined weight of luggage and cargo
being loaded on the vehicle. That weight may not safely
exceed the available cargo and luggage load capacity
calculated in Step 4.
(6) If your vehicle will be towing a trailer, load from your
trailer will be transferred to your vehicle. Consult the
tow vehicle’s manual to determine how this reduces the
available cargo and luggage load capacity of your vehicle.
3.Glossary of Tire Terminology
Accessory weight means the combined weight (in
excess of those standard items which may be replaced)
of automatic transmission, power steering, power brakes,
power windows, power seats, radio, and heater, to the
extent that these items are available as factory-installed
equipment (whether installed or not).
Bead means the part of the tire that is made of steel
wires, wrapped or reinforced by ply cords and that is
shaped to t the rim.
Bead separation means a breakdown of the bond
between components in the bead.
Bias ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at alternate angles
substantially less than 90 degrees to the centerline of the
tread.
Carcass means the tire structure, except tread and
sidewall rubber which, when inated, bears the load.
Chunking means the breaking away of pieces of the
tread or sidewall.
Cord means the strands forming the plies in the tire.
Cord separation means the parting of cords from
adjacent rubber compounds.
Cracking means any parting within the tread, sidewall, or
inner liner of the tire extending to cord material.
en
English 25
Curb weight means the weight of a motor vehicle with
standard equipment including the maximum capacity of
fuel, oil, and coolant, and, if so equipped, air conditioning
and additional weight optional engine.
Cold ination pressure means the tire pressure when
the vehicle hasn’t been driven for at least three hours.
Extra load tire means a tire designed to operate at higher
loads and higher ination pressure than the corresponding
standard tire.
Groove means the space between two adjacent tread
ribs.
Gross Axle Weight Rating or GAWR means the value
specied by the vehicle manufacturer as the load-carrying
capacity of a single axle system, as measured at the tire-
ground interfaces.
Gross vehicle weight rating or GVWR means the value
specied by the manufacturer as the loaded weight of a
single vehicle.
Hitch Weight means the downward force exerted on the
hitch ball by the trailer coupler.
Innerliner means the layer(s) forming the inside surface
of a tubeless tire that contains the inating medium within
the tire.
Innerliner separation means the parting of the innerliner
from cord material in the carcass.
Light truck (LT) tire means a tire designated by its
manufacturer as primarily intended for use on lightweight
trucks or multipurpose passenger vehicles.
Load rating means the maximum load that a tire is rated
to carry for a given ination pressure.
Maximum load rating means the load rating for a tire at
the maximum permissible ination pressure for that tire.
Maximum permissible ination pressure means the
maximum cold ination pressure to which a tire may be
inated.
Maximum loaded vehicle weight means the sum of
— (a) Curb weight; (b) Accessory weight; (c) Vehicle
capacity weight; and (d) Production options weight.
Measuring rim means the rim on which a tire is tted for
physical dimension requirements.
Non-pneumatic rim means a mechanical device which,
when a non-pneumatic tire assembly incorporates a
wheel, supports the tire, and attaches, either integrally or
separably, to the wheel center member and upon which
the tire is attached.
Non-pneumatic spare tire assembly means a non-
pneumatic tire assembly intended for temporary use in
place of one of the pneumatic tires and rims that are tted
to a passenger car in compliance with the requirements of
this standard.
Non-pneumatic tire means a mechanical device which
transmits, either directly or through a wheel or wheel
center member, the vertical load and tractive forces from
the roadway to the vehicle, generates the tractive forces
that provide the directional control of the vehicle and
does not rely on the containment of any gas or uid for
providing those functions.
Non-pneumatic tire assembly means a non-pneumatic
tire, alone or in combination with a wheel or wheel center
member, which can be mounted on a vehicle.
Normal occupant weight means 68 kilograms (150 lbs.)
times the number of occupants specied in the second
column of Table I of 49 CFR 571.110.
Occupant distribution means distribution of occupants
in a vehicle as specied in the third column of Table I of
49 CFR 571.110.
Open splice means any parting at any junction of tread,
sidewall, or innerliner that extends to cord material.
Outer diameter means the overall diameter of an inated
new tire.
Overall width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, including
elevations due to labeling, decorations, or protective
bands or ribs.
Passenger car tire means a tire intended for use on
passenger cars, multipurpose passenger vehicles, and
trucks, that have a gross vehicle weight rating (GVWR) of
10,000 pounds or less.
Pin weight means the downward force applied to the
5th wheel or gooseneck ball, by the trailer kingpin or
gooseneck coupler.
Ply means a layer of rubber-coated parallel cords.
Ply separation means a parting of rubber compound
between adjacent plies.
Pneumatic tire means a mechanical device made of
rubber, chemicals, fabric and steel or other materials,
that, when mounted on an automotive wheel, provides
the traction and contains the gas or uid that sustains the
load.
Production options weight means the combined weight
of those installed regular production options weighing
over 2.3 kilograms in excess of those standard items
which they replace, not previously considered in curb
weight or accessory weight, including heavy duty brakes,
ride levelers, roof rack, heavy duty battery, and special
trim.
Radial ply tire means a pneumatic tire in which the ply
cords that extend to the beads are laid at substantially 90
degrees to the centerline of the tread.
Recommended ination pressure means the proper
Cold Ination Pressure as shown on the Tire Information
label.
Reinforced tire means a tire designed to operate at
higher loads and at higher ination pressures than the
corresponding standard tire.
Rim means a metal support for a tire or a tire and tube
assembly upon which the tire beads are seated.
Rim diameter means nominal diameter of the bead seat.
Rim size designation means rim diameter and width.
Rim type designation means the industry of
manufacturers designation for a rim by style or code.
Rim width means nominal distance between rim anges.
www.allmand.com26
Section width means the linear distance between the
exteriors of the sidewalls of an inated tire, excluding
elevations due to labeling, decoration, or protective
bands.
Sidewall means that portion of a tire between the tread
and bead.
Sidewall separation means the parting of the rubber
compound from the cord material in the sidewall.
ST tire means a tire designed for use only on trailers
drawn on a road.
Test rim means the rim on which a tire is tted for testing,
and may be any rim listed as appropriate for use with that
tire.
Tread means that portion of a tire that comes into contact
with the road.
Tread rib means a tread section running circumferentially
around a tire.
Tread separation means pulling away of the tread from
the tire carcass.
Treadwear indicators (TWI) means the projections within
the principal grooves designed to give a visual indication
of the degrees of wear of the tread.
Vehicle capacity weight means the rated cargo and
luggage load plus 68 kilograms times the vehicle’s
designated seating capacity.
Vehicle maximum load on the tire means that load on
an individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the maximum loaded vehicle weight and
dividing by two.
Vehicle normal load on the tire means that load on an
individual tire that is determined by distributing to each
axle its share of the curb weight, accessory weight, and
normal occupant weight (distributed in accordance with
Table I of 49 CFR 571.110) and dividing by 2.
Wheel center member means, in the case of a non-
pneumatic tire assembly incorporating a wheel, a
mechanical device which attaches, either integrally or
separably, to the non-pneumatic rim and provides the
connection between the non-pneumatic rim and the
vehicle; or in the case of a nonpneumatic tire assembly
not incorporating a wheel, a mechanical device which
attaches, either integrally or separably, to the non-
pneumatic tire and provides the connection between the
tire and the vehicle.
Wheel-holding xture means the xture used to hold the
wheel and tire assembly securely during testing.
4. Tire Safety - Everything Rides On It
The National Trac Safety Administration (NHTSA) has
published a brochure (DOT HS 809 361) that discusses
all aspects of Tire Safety, as required by 49 CFR 575.6.
This brochure is reproduced in part below. It can be
obtained and downloaded from NHTSA, free of charge,
from the following web site:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Studies of tire safety show that maintaining proper tire
pressure, observing tire and vehicle load limits (not
carrying more weight in your vehicle than your tires or
vehicle can safely handle), avoiding road hazards, and
inspecting tires for cuts, slashes, and other irregularities
are the most important things you can do to avoid tire
failure, such as tread separation or blowout and at tires.
These actions, along with other care and maintenance
activities, can also:
Improve vehicle handling
Help protect you and others from avoidable
breakdowns and accidents
Improve fuel economy
Increase the life of your tires
This booklet presents a comprehensive overview of tire
safety, including information on the following topics:
Basic tire maintenance
Uniform Tire Quality Grading System
Fundamental characteristics of tires
Tire safety tips. Use this information to make tire
safety a regular part of your vehicle maintenance
routine.
Recognize that the time you spend is minimal compared
with the inconvenience and safety consequences of a at
tire or other tire failure.
Safety First–Basic Tire Maintenance
Properly maintained tires improve the steering, stopping,
traction, and load-carrying capability of your vehicle.
Underinated tires and overloaded vehicles are a major
cause of tire failure. Therefore, as mentioned above, to
avoid at tires and other types of tire failure, you should
maintain proper tire pressure, observe tire and vehicle
load limits, avoid road hazards, and regularly inspect your
tires.
Finding Your Vehicle’s Recommended Tire Pressure
And Load Limits
Tire information placards and vehicle certication labels
contain information on tires and load limits. These labels
indicate the vehicle manufacturers information including:
Recommended tire size
Recommended tire ination pressure
Vehicle capacity weight (VCW – the maximum
occupant and cargo weight a vehicle is designed to
carry)
Front and rear gross axle weight ratings (GAWR – the
maximum weight the axle systems are designed to
carry).
Both placards and certication labels are permanently
attached to the trailer near the left front.
Understanding Tire Pressure And Load Limits
Tire ination pressure is the level of air in the tire that
provides it with load-carrying capacity and aects the
overall performance of the vehicle. The tire ination
pressure is a number that indicates the amount of air
en
English 27
pressure– measured in pounds per square inch (psi)–a
tire requires to be properly inated. (You will also nd this
number on the vehicle information placard expressed
in kilopascals (kpa), which is the metric measure used
internationally.)
Manufacturers of passenger vehicles and light trucks
determine this number based on the vehicle’s design
load limit, that is, the greatest amount of weight a
vehicle can safely carry and the vehicle’s tire size. The
proper tire pressure for your vehicle is referred to as
the “recommended cold ination pressure.” (As you will
read below, it is dicult to obtain the recommended tire
pressure if your tires are not cold.)
Because tires are designed to be used on more than
one type of vehicle, tire manufacturers list the “maximum
permissible ination pressure” on the tire sidewall. This
number is the greatest amount of air pressure that should
ever be put in the tire under normal driving conditions.
Checking Tire Pressure
It is important to check your vehicle’s tire pressure at least
once a month for the following reasons:
Most tires may naturally lose air over time.
Tires can lose air suddenly if you drive over a pothole
or other object or if you strike the curb when parking.
With radial tires, it is usually not possible to determine
underination by visual inspection.
For convenience, purchase a tire pressure gauge to
keep in your vehicle. Gauges can be purchased at tire
dealerships, auto supply stores, and other retail outlets.
The recommended tire ination pressure that vehicle
manufacturers provide reects the proper psi when a
tire is cold. The term cold does not relate to the outside
temperature. Rather, a cold tire is one that has not been
driven on for at least three hours.
When you drive, your tires get warmer, causing the air
pressure within them to increase. Therefore, to get an
accurate tire pressure reading, you must measure tire
pressure when the tires are cold or compensate for the
extra pressure in warm tires.
Steps For Maintaining Proper Tire Pressure
Step 1: Locate the recommended tire pressure on the
vehicle’s tire information placard, certication label, or
in the owners manual.
Step 2: Record the tire pressure of all tires.
Step 3: If the tire pressure is too high in any of the
tires, slowly release air by gently pressing on the tire
valve stem with the edge of your tire gauge until you
get to the correct pressure.
Step 4: If the tire pressure is too low, note the
dierence between the measured tire pressure and
the correct tire pressure. These “missing” pounds of
pressure are what you will need to add.
Step 5: At a service station, add the missing pounds
of air pressure to each tire that is underinated.
Step 6: Check all the tires to make sure they have the
same air pressure (except in cases in which the front
and rear tires are supposed to have dierent amounts
of pressure).
If you have been driving your vehicle and think that a tire
is underinated, ll it to the recommended cold ination
pressure indicated on your vehicle’s tire information
placard or certication label. While your tire may still be
slightly underinated due to the extra pounds of pressure
in the warm tire, it is safer to drive with air pressure
that is slightly lower than the vehicle manufacturers
recommended cold ination pressure than to drive with a
signicantly underinated tire. Since this is a temporary
x, don’t forget to recheck and adjust the tire’s pressure
when you can obtain a cold reading.
Tire Size
To maintain tire safety, purchase new tires that are the
same size as the vehicle’s original tires or another size
recommended by the manufacturer. Look at the tire
information placard, the owners manual, or the sidewall
of the tire you are replacing to nd this information. If you
have any doubt about the correct size to choose, consult
with the tire dealer.
Tire Tread
The tire tread provides the gripping action and traction
that prevent your vehicle from slipping or sliding,
especially when the road is wet or icy. In general, tires are
not safe and should be replaced when the tread is worn
down to 1/16 of an inch. Tires have built-in treadwear
indicators that let you know when it is time to replace
your tires. These indicators are raised sections spaced
intermittently in the bottom of the tread grooves. When
they appear “even” with the outside of the tread, it is time
to replace your tires. Another method for checking tread
depth is to place a penny in the tread with Lincoln’s head
upside down and facing you. If you can see the top of
Lincoln’s head, you are ready for new tires.
Tire Balance And Wheel Alignment
To avoid vibration or shaking of the vehicle when a
tire rotates, the tire must be properly balanced. This
balance is achieved by positioning weights on the wheel
to counterbalance heavy spots on the wheel-and-tire
assembly. A wheel alignment adjusts the angles of the
wheels so that they are positioned correctly relative to
the vehicle’s frame. This adjustment maximizes the life of
your tires. These adjustments require special equipment
and should be performed by a qualied technician.
Tire Repair
The proper repair of a punctured tire requires a plug
for the hole and a patch for the area inside the tire that
surrounds the puncture hole. Punctures through the tread
can be repaired if they are not too large, but punctures
to the sidewall should not be repaired. Tires must be
removed from the rim to be properly inspected before
being plugged and patched.
www.allmand.com28
Tire Fundamentals
Federal law requires tire manufacturers to place
standardized information on the sidewall of all tires. This
information identies and describes the fundamental
characteristics of the tire and also provides a tire
identication number for safety standard certication and
in case of a recall.
Information on Passenger Vehicle Tires
Please refer to Figure 26 and the information following.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
26
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A- ‘P’ indicates the tire is for passenger vehicles.
B- This three-digit number gives the width in millimeters
of the tire from sidewall edge to sidewall edge. In general,
the larger the number, the wider the tire.
C- This two-digit number, known as the aspect ratio, gives
the tire’s ratio of height to width. Numbers of 70 or lower
indicate a short sidewall for improved steering response
and better overall handling on dry pavement.
D- “R” stands for radial. Radial ply construction of tires
has been the industry standard for the past 20 years.
E- This two-digit number is the wheel or rim diameter in
inches. If you change your wheel size, you will have to
purchase new tires to match the new wheel diameter.
F-
(Number) This two- or three-digit number is the tire’s load
index. It is a measurement of how much weight each tire
can support. You may nd this information in your owners
manual. If not, contact a local tire dealer. Note: You may
not nd this information on all tires because it is not
required by law.
(Letter) The speed rating denotes the speed at which a
tire is designed to be driven for extended periods of time.
The ratings range from 99 miles per hour (mph) to 186
mph. These ratings are listed below. Note: You may not
nd this information on all tires because it is not required
by law.
Letter Rating Speed Rating
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 168 mph*
Y 186 mph*
*Note: For tires with a maximum speed capability over
149 mph, tire manufacturers sometimes use the letters
ZR. For those with a maximum speed capability over 186
mph, tire manufacturers always use the letters ZR.
G- U.S. DOT Tire Identication Number. This begins with
the letters “DOT” and indicates that the tire meets all
federal standards. The next two numbers or letters are the
plant code where it was manufactured, and the last four
numbers represent the week and year the tire was built.
For example, the numbers 3197 means the 31st week of
1997. The other numbers are marketing codes used at
the manufacturers discretion. This information is used to
contact consumers if a tire defect requires a recall.
H- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
I- Tire Ply Composition and Materials Used. The number
of plies indicates the number of layers of rubber-coated
fabric in the tire. In general, the greater the number
of plies, the more weight a tire can support. Tire
manufacturers also must indicate the materials in the tire,
which include steel, nylon, polyester, and others.
J- Maximum Load Rating. This number indicates the
maximum load in kilograms and pounds that can be
carried by the tire.
K- Maximum Permissible Ination Pressure. This number
is the greatest amount of air pressure that should ever be
put in the tire under normal driving conditions.
en
English 29
Uniform Tire Quality Grading (UTQGS)
Quality grades can be found where applicable on the tire
sidewall between tread shoulder and maximum section
width. For example:
TREADWEAR 200 TRACTION AA
Temperature A
All Passenger Car Tires Must Conform to Federal Safety
Requirements in Addition to These Grades
Treadwear
The treadwear grade is a comparative rating based on
the wear rate of the tire when tested under controlled
conditions on a specied government test course. For
example, a tire graded 150 would wear one and one-half
(11⁄2) times as well on the government course as a tire
graded 100. The relative performance of tires depends
upon the actual conditions of their use, however, and
may depart signicantly from the norm due to variations
in driving habits, service practices and dierences in road
characteristics and climate.
Traction
The traction grades, from highest to lowest, are AA, A, B,
and C. Those grades represent the tire’s ability to stop on
wet pavement as measured under controlled conditions
on specied government test surfaces of asphalt and
concrete. A tire marked C may have poor traction
performance.
Warning: The traction grade assigned to this tire is based
on straight-ahead braking traction tests, and does not
include acceleration, cornering, hydroplaning, or peak
traction characteristics.
Temperature
The temperature grades are A (the highest), B, and C,
representing the tire’s resistance to the generation of
heat and its ability to dissipate heat when tested under
controlled conditions on a specied indoor laboratory
test wheel. Sustained high temperature can cause the
material of the tire to degenerate and reduce tire life, and
excessive temperature can lead to sudden tire failure.The
grade C corresponds to a level of performance which all
passenger car tires must meet under the Federal Motor
Safety Standard No. 109. Grades B and A represent
higher levels of performance on the laboratory test
wheel than the minimum required by law. Warning: The
temperature grade for this tire is established for a tire that
is properly inated and not overloaded. Excessive speed,
underination, or excessive loading, either separately or
in combination, can cause heat buildup and possible tire
failure.
Additional Information on Light Truck Tires
Tires for light trucks have other markings besides those
found on the sidewalls of passenger tires. See Figure 27
and the information following.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
27
A
BC
D
E B
A- The “LT” indicates the tire is for light trucks. An “ST” is
an indication the tire is for trailer use only.
B- Load Range. This information identies the tire’s load-
carrying capabilities and its ination limits.
C- Maximum Load Dual. This information indicates the
maximum load and tire pressure when the tire is used as
a dual, that is, when four tires are put on each rear axle (a
total of six or more tires on the vehicle).*
D- The “M+S” or “M/S” indicates that the tire has some
mud and snow capability. Most radial tires have these
markings; hence, they have some mud and snow
capability.
E- This information indicates the maximum load and tire
pressure when the tire is used as a single.*
*Note: Maximum load is presented in kilograms and
pounds (kg/ lbs). Maximum tire pressure is presented
in kilopascals and pounds per square inch (kPa/psi) for
when the tire is cold.
Tire Safety Tips
Preventing Tire Damage
Slow down if you have to go over a pothole or other
object in the road.
Do not run over curbs of foreign objects in the
roadway, and try not to strike the curb when parking.
Tire Safety Checklist
Check tire pressure regularly (at least once a month),
including the spare.
Inspect tires for cracks, foreign objects, uneven
wear patterns on the tread, or other signs of wear or
trauma.
Remove bits of glass and foreign objects wedged in
the tread.
Make sure your tire valves have valve caps.
www.allmand.com30
Check tire pressure before going on a long trip.
Do not overload your vehicle. Check the tire
information placard or owners manual for the
maximum recommended load for the vehicle.
en
English 31
www.allmand.com32
Registrar la información del equipo le permitirá realizar un
pedido de piezas de repuesto o calcomanías.
Índice de contenidos:
Registro de información
importante
Propuesta 65 de California (California Proposition 65) .. 32
Introducción .................................................................... 32
Productos cubiertos por este manual .......................... 32
Seguridad ........................................................................ 32
Características y controles ............................................ 36
Preparación del remolque de la torre de iluminación para
el uso ............................................................................... 37
Transporte del remolque de torre de iluminación ....... 38
Funcionamiento .............................................................. 44
Maintenance .................................................................... 52
Especicaciones ............................................................ 54
Solución de problemas .................................................. 54
Informe de defectos de seguridad ................................ 55
Información sobre la seguridad de las llantas ............ 55
Nº de equipo de la empresa:
Nº de modelo de la unidad:
VIN de la unidad:
Accesorios:
Introducción
Acerca de este manual
TÓMESE EL TIEMPO PARA LEER ESTE MANUAL MI-
NUCIOSAMENTE
Este manual de instrucciones brinda todas las instrucciones
necesarias para Allmand® NIGHT-LITE™ Serie GR la
cadena.
La información que encuentre en este manual está vigente
a partir del momento de la impresión. Allmand Bros Inc.
puede cambiar los contenidos sin previo aviso si se ve en
la obligación.
Productos cubiertos por este
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
NIGHT-LITE™ Serie GR la cadena
Seguridad
Para su seguridad, la seguridad de otros y para proteger
el rendimiento del equipo, siga las precauciones que se
indican en todo el manual antes de la operación, durante la
operación y durante los procedimientos de mantenimiento
periódico.
Indica un posible riesgo para su integridad física.
PELIGRO
Indica un riesgo que, de no evitarse, provocará la muerte o
lesiones de gravedad.
ADVERTENCIA
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar la
muerte o lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN
Indica un riesgo que, de no evitarse, podría provocar
lesiones leves o moderadas.
Deniciones de seguridad
AVISO
Información que se considera importante pero que no está
relacionada con un peligro potencial.
La siguiente sección contiene precauciones y pautas
generales de seguridad que se deben obedecer para
reducir el riesgo para la seguridad personal. Las
precauciones especiales de seguridad se indican en
procedimientos especícos. Lea y comprenda todas las
precauciones
de seguridad antes de operar o realizar reparaciones o
mantenimiento.
Precauciones de seguridad
Propuesta 65 de California
(California Proposition 65)
ADVERTENCIA
Cáncer y daño reproductivo:
www.P65Warnings.ca.gov
Todas las imágenes de este manual son representativas y
pueden diferir de su modelo.
Toda referencia “hacia la derecha” o “hacia la izquierda”
que se haga en este manual, deberá determinarse mirando
el remolque desde la parte posterior.
Si no está seguro acerca de la información de este manual,
comuníquese con el Departamento de Mantenimiento de
Allmand al 1-800-562-1373, o bien, comuníquese con
nosotros en el sitio web de Allmand, www.allmand.com.
Conserve estas instrucciones originales para futuras
consultas.
es
español 33
PELIGRO
Peligro de electrocución
Siempre compruebe los cables aéreos y las
obstrucciones antes de elevar o bajar la torre de
iluminación.
Siempre obedezca las reglas o instrucciones de
su lugar de trabajo y el código eléctrico estatal,
provincial o nacional, para mantener una distancia
segura de los cables aéreos.
Hay alto voltaje cuando la unidad está conectada
a una fuente de energía. Nunca intente reparar los
componentes eléctricos mientras la unidad esté
conectada a una fuente de alimentación.
No haga funcionar la torre de iluminación si el
aislamiento en el cable eléctrico u otro cableado
eléctrico presenta cortes o desgaste o bien, si hay
cables desnudos expuestos. Repare o reemplace el
cableado eléctrico dañado antes de operar la torre de
iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Nunca permita que alguien instale u opere el equipo
si no cuenta con la capacitación adecuada.
Lea y comprenda este Manual del Operador y
cualquier otro manual de componentes antes de
operar o dar servicio a la torre de iluminación para
asegurarse de que se siguen prácticas de operación
y procedimientos de mantenimiento seguros.
Las calcomanías y señales de seguridad
son recordatorios adicionales de técnicas de
mantenimiento y funcionamiento seguras.
ADVERTENCIA
Peligro de caídas
Nunca transporte pasajeros en el equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de modicación
Nunca modique el equipo sin el consentimiento
por escrito del fabricante. Cualquier modicación
podría afectar la operación segura de equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de exposición
Siempre use equipo de protección personal, lo que
incluye ropa adecuada, guantes, zapatos de trabajo,
protección auditiva y ocular, según lo requiera la tarea
en cuestión.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No suba, baje o utilice la torre de iluminación a
menos que todos los estabilizadores y gatos estén
colocados en suelo rme.
Nunca mueva ni reubique la torre de iluminación
mientras esta se encuentre extendida en posición
vertical.
ADVERTENCIA
Peligro por uso bajo la inuencia de alcohol y drogas
Nunca opere la torre de iluminación bajo la inuencia
del alcohol o las drogas o si se encuentra enfermo.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Siempre use protección ocular cuando limpie el
equipo con aire comprimido o agua a alta presión. El
polvo, los desechos expulsados, el aire comprimido,
el agua o el vapor presurizados pueden causar
lesiones en sus ojos.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
Algunas de las supercies se calientan mucho
durante el funcionamiento y poco después del
apagado.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo
alejadas de las supercies calientes.
Maneje los componentes calientes con guantes
resistentes al calor.
AVISO
Se DEBE reemplazar toda pieza que se compruebe
que está defectuosa a raíz de una inspección, o
cualquier pieza cuyo valor medido no satisfaga la
norma o el límite.
Siempre apriete los componentes con al torque
especicada. Las piezas sueltas pueden provocar
daños en los equipos o causar que funcionen
indebidamente.
Siga las directrices de la Agencia de Protección
Ambiental (EPA), el Ministerio de Medio Ambiente del
Canadá (CE) u otros organismos gubernamentales
para la eliminación adecuada de los materiales
peligrosos.
Solo use las piezas de repuesto que se especican.
Otras piezas de repuesto pueden afectar la cobertura
de la garantía.
www.allmand.com34
Limpie toda la suciedad y los residuos acumulados
del cuerpo del equipo y sus componentes antes
de inspeccionarlo o de realizar procedimientos de
mantenimiento preventivo o reparaciones. Operar
los equipos con suciedad o residuos acumulados
provocará el desgaste prematuro de los componentes
del equipo.
Nunca elimine materiales peligrosos arrojándolos en
la alcantarilla, en la tierra o en vías uviales o aguas
subterráneas.
Saque todas las herramientas o piezas que pueda
haber dejado caer en el interior del equipo para evitar
su funcionamiento indebido.
Si algún indicador de alerta se ilumina durante
el funcionamiento del equipo, detenga la unidad
inmediatamente. Determine la causa y repare el
problema antes de continuar con la operación del
equipo.
Calcomanías de seguridad
Antes de operar su unidad, lea y comprenda las
siguientes calcomanías de seguridad. Las precauciones,
advertencias e instrucciones son para su seguridad.
Para evitar lesiones corporales o daños a la unidad,
comprenda y obedezca todas las calcomanías.
Evite que las calcomanías se ensucien o se rompan,
y reemplácelas si se pierden o se dañan. Además, si
necesita cambiar las piezas que tienen una calcomanía,
asegúrese de pedir la pieza nueva y la calcomanía al
mismo tiempo.
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su concesionario local.
Modelos domésticos
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves
o la muerte. Desconecte el
equipo antes de ingresar en el
compartimento eléctrico.
N.º de pieza 118074
118074
Número de archivo de CSA
(modelos canadienses)
N.º de pieza 118080
118080
CSA File Number: 204930
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
C US
Suitable for wet locations.
Convient aux emplacements mouillés.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
Ce dispositif se conforme à la section 15 du règlement de la FCC. Le
fonctionnement est assujetti aux conditions suivantes: (1) Ce
dispositif ne doit pas générer d’interférences nuisibles, et (2) ce
dispositif doit accepter toute interférence, y compris celles qui
porraient entraîner un fonctionnement non désiré.
Modelos domésticos
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves
o la muerte. Desconecte el
equipo antes de ingresar en el
compartimento eléctrico.
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
redundar en lesiones graves o
incluso la muerte. Lea y siga el
Manual del operador antes de
hacer funcionar este equipo o
realizarle mantenimiento.
N.º de pieza 118077
DANGER
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in death
or serious injury.
Open door on control box to locate operator’s
manual. Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this equipment.
118077
Entering electrical
compartment while
equipment is in operation
will result in death or
serious injury.
Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Le fait d’entrer dans le
compartiment électrique
tandis que l’équipement est
utilisé causera la mort ou
des blessures graves.
Débrancher l’équipement
avant d’entrer dans le
compartiment électrique.
L’omission de respecter les
avertissements, les
instructions et le manuel de
l’utilisateur peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
WARNING
AVERTISSEMENT
Ouvrir la porte sur la boîte de commande
pour trouver le manuel de l’utilisateur. Lire et
suivre le manuel d’utilisation avant de faire
fonctionner cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
DANGER
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin colocar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar el vuelco de la
máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos de bajada
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a los transeúntes
alejados de la torre de iluminación
cuando esté realizando
operaciones de subida o bajada.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
PRECAUCIÓN: La nieve y el hielo
podrían causar una condición
de pérdida de control en el
cabrestante y provocar lesiones
leves a moderadas. Asegúrese
de que el trinquete se engancha
en el engranaje. Aplique silicona
al seguro del trinquete y el
espaciador.
N.º de pieza 122479
Snow and ice could cause
an uncontrolled condition in
winch that could result in
minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
CAUTION ATTENTION
La neige et la glace pourraient
causer une condition
incontrôlée du treuil qui
pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée
d’espacement.
122479
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Le fait de soulever la tour
d’éclairage avant de positionner
correctement les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de la
machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface stable
avant de lever la tour
d’éclairage.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
DANGER DANGER
Contacting power lines
whenraising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
Información eléctrica
N.º de pieza 118228
118228
60Hz
120V
15A/20A
es
español 35
Modelos domésticos
Amperios máximos
N.º de pieza 118250
118250
ADVERTENCIA: Cáncer
y daño reproductivo.
www.P65Warnings.ca.gov.
N.º de pieza 118161
118161
Cancer and Reproductive Harm
www.P65warnings.ca.gov
Cancer et Troubles de l'Appareil
Reproducteur
www.P65warnings.ca.gov
ADVERTENCIA: El incumplimiento
de las advertencias, las
instrucciones y el manual del
operador podría provocar lesiones
graves o la muerte. Lea y siga
el manual del operador antes de
hacer funcionar este equipo o
realizarle mantenimiento.
ADVERTENCIA: No bajar la torre
a una posición segura antes de
remolcarla puede causar lesiones
graves o la muerte. Baje la torre
a una posición segura antes de
remolcarla.
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda los 65 mph
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.º de pieza 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
Modelos internacionales
PELIGRO: Ingresar en el
compartimento eléctrico mientras
el equipo está en funcionamiento
provocará lesiones graves
o la muerte. Desconecte el
equipo antes de ingresar en el
compartimento eléctrico.
N.º de pieza 118440
118440
ADVERTENCIA: El
incumplimiento de las
advertencias, las instrucciones
y el manual del operador podría
redundar en lesiones graves o
incluso la muerte. Lea y siga el
Manual del operador antes de
hacer funcionar este equipo o
realizarle mantenimiento.
N.º de pieza 118445
118445
Modelos internacionales
ADVERTENCIA: Permanecer
debajo del mástil y las luminarias
de la torre de iluminación mientras
esta se baja podría provocar
lesiones graves o la muerte.
Mantenga a otras personas
alejadas de la torre de iluminación
cuando esta se baje y eleve.
ADVERTENCIA: Manipular
luminarias cuando estas están
calientes podría provocar lesiones
graves o la muerte. Manténgase
alejado de las luminarias cuando
estén encendidas o calientes.
ADVERTENCIA: Mirar las
luminarias encendidas podría
provocar lesiones graves. No
mire directamente las luminarias
encendidas.
N.º de pieza 118444
118444
Información eléctrica: Modelos de
60Hz
N.º de pieza 118228
118228
60Hz
120V
15A/20A
Información eléctrica: Modelos de
50Hz
N.º de pieza 118474
118474
50Hz
220V
15A
PELIGRO: El contacto con las
líneas de alta tensión al subir la
torre de iluminación provocará
lesiones graves o la muerte.
Mantenga la torre de iluminación
lejos de las líneas de alta tensión.
ADVERTENCIA: Subir la torre
de iluminación sin posicionar los
balancines y los gatos de bajada
podría causar primero el vuelco
de la máquina y provocar lesiones
graves o la muerte. Coloque los
balancines y los gatos inferiores
en una supercie estable antes de
elevar la torre de iluminación.
N.º de pieza 107984
107984
PRECAUCIÓN: La nieve y el hielo
podrían causar una condición
de pérdida de control en el
cabrestante y provocar lesiones
leves a moderadas. Asegúrese
de que el gatillo se enganche en
el engranaje. Aplique silicona al
gatillo de trinquete y al espaciador.
N.º de pieza 107532
107532
www.allmand.com36
Modelos internacionales
ADVERTENCIA: El exceso de
velocidad de remolque podría
provocar lesiones graves o la
muerte. No exceda las 65 mi/h
(105 km/h) cuando arrastre el
remolque.
N.º de pieza 118110
118110
65 mph (105 km/h) max
ADVERTENCIA: Si no se baja la
torre a una posición segura antes
de remolcarla, se podría producir
la muerte o lesiones graves. Baje
la torre a una posición segura
antes de remolcarla.
N.º de pieza 118443
118443
Todos los modelos
Información del neumático
N.º de pieza 118093 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 90 kg or 200 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
118093
Alineación de transporte de la torre
de iluminación
N.º de pieza 107459
107459
Cavidad para montacarga
N.º de pieza 107254
107254
Peso de elevación
N.º de pieza 122480
122480
Número de serie del remolque
(VIN)
N.º de pieza 117746
Iconos de operación
La siguiente tabla contiene iconos de funcionamiento que
se pueden encontrar en la unidad, junto con el signicado
de cada icono.
Icono Signicado Icono Signicado
Unidad
encendida
Elevación
de torre de
iluminación
Unidad
apagada
Descenso
de torre de
iluminación
Contador
horario
Disyuntor de
circuito
Luz interior del
remolque
Disyuntor de
desconexión
Luz de trabajo Conexión a
tierra
Características y controles
El remolque de la torre de iluminación serie Night-Lite™
GR de Allmand® está diseñado para su uso como
dispositivo de iluminación jo en áreas grandes.
Identique las características y los controles de la
máquina al comparar las Figuras 1 a través de 3 con
las siguientes tablas. Consulte Operación para obtener
información detallada sobre cada característica/control.
1
F
G
E
CD
BA
H
I
es
español 37
Ref. Descripción
A Gato de la lengua
B Cadena de seguridad (2)
C Acoplador del remolque
D Lengua del remolque
E Torre de iluminación
F Mango del cabrestante de la torre de iluminación (2)
G Luminarias (4)
H Compartimiento de almacenamiento
ICavidades para grúa horquilla/punto de sujeción (2 en cada lado)
2
J
K
M
N
L
Ref. Descripción
J Anillo de elevación
K Cubierta del compartimento de control
L Balancín/Gato estabilizador (2)
M Perilla de bloqueo de rotación del mástil de la torre iluminación
N Mango de rotación del mástil de la torre iluminación
3a P
O
Q
3b
P
O
Q
Ref. Descripción
O Panel de entrada de energía
P Panel de control de luz
Q Tomacorrientes auxiliares de CA
Preparación del remolque de
la torre de iluminación para el
uso
ADVERTENCIA
Operar o remolcar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente las piezas
faltantes, dañadas o desgastadas. No opere ni remolque
esta máquina hasta que se hayan reemplazado todas
las piezas faltantes, dañadas o desgastadas y que la
máquina opere correctamente.
ADVERTENCIA
Arrastrar un remolque con neumáticos mal inados,
dañados o desgastados puede provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente las llantas
desgastadas o dañadas. Mantenga las llantas con la
presión de inado en frío apropiada.
www.allmand.com38
AVISO
Se recomienda el uso de repuestos autorizados de
Allmand. La garantía no cubre daños ni problemas de
rendimiento provocados por el uso de piezas que no sean
los repuestos autorizados.
Si el remolque de la torre de iluminación ha estado
almacenado o no ha sido operado por un período, siga
estos pasos para preparar el remolque de la torre de
iluminación serie Night-Lite™ GR para su uso.
1. Asegúrese de que se disponga de una copia
del Manual del operador en el contenedor de
almacenamiento de manuales del remolque de la
torre de iluminación.
2. Asegúrese de que todas las calcomanías de
seguridad sean legibles y estén en su lugar en el
remolque de la torre de iluminación. Consulte las
Calcomanías de seguridad en la sección Seguridad
del operador.
3. Revise que el remolque de la torre de iluminación
funcione correctamente:
A. Asegúrese de que la lengua del remolque esté
bloqueada en la posición estacionamiento o de
remolque. Consulte Lengua del remolque.
B. Utilice un medio adecuado para sostener
con seguridad la lengua del remolque.
Asegúrese de que el gato de la lengua opere
correctamente y que el gato se pueda bloquear
en la posición de transporte, al igual que en
la posición de soporte del remolque. Consulte
Funcionamiento del gato de la lengua.
C. Asegúrese de que los balancines funcionen
correctamente, y que cada uno esté bloqueado
en la posición de transporte. (Cuando se
envían inicialmente de fábrica, los gatos del
balancín se posicionan hacia la parte delantera
de la máquina. Los gatos del balancín deben
reposicionarse hacia la parte posterior de
la máquina). Consulte Operación de los
balancines en la sección Operación.
D. Asegúrese de que el sistema de cabrestante y
cable opere correctamente, y que el cable no
esté pelado ni dañado.
E. Asegúrese de que el acoplador del remolque
funcione correctamente y que el acoplador
del remolque esté rmemente ajustado a la
lengua del remolque de la torre de iluminación.
Consulte Uso del acoplador del remolque.
F. Asegúrese de que las cadenas de seguridad
estén bien sujetas a la lengua del remolque de
la torre de iluminación y que las cadenas de
seguridad y los ganchos no estén dañados.
Reemplace las cadenas de seguridad y los
ganchos que estén dañados.
G. Revise el estado y la presión de inado de las
llantas. Consulte Especicaciones.
4. Asegúrese de que cada una de las luminarias
funcione. Consulte Operación de las luces de la
torre en la sección Operación.
5. Haga una prueba de GFCI (si está equipado) usando
el botón “Prueba”. Consulte Tomacorriente auxiliar
de AC en la sección Operación.
Transporte del remolque de
torre de iluminación
Arrastre del remolque de torre de
iluminación
Preparación del remolque de la torre de
iluminación para el remolque
ADVERTENCIA
Arrastrar un remolque con un vehículo remolcador
de baja clasicación o un enganche de dimensiones
insucientes o baja clasicación, puede provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre utilice un vehículo
remolcador que tenga una capacidad de remolque
nominal que exceda la clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) del remolque y que cuente con un
enganche de remolque del tamaño adecuado, con
clasicación para la GVWR del remolque.
ADVERTENCIA
Operar o remolcar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas podría provocar lesiones
graves o la muerte. Siempre reemplace oportunamente
las piezas faltantes, dañadas o desgastadas. No haga
funcionar ni remolque esta máquina hasta que se hayan
reemplazado todas las piezas faltantes, dañadas o
desgastadas y después de que se haya vericado su
buen funcionamiento.
ADVERTENCIA
Arrastrar un remolque con neumáticos mal inados,
dañados o desgastados puede provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente las llantas
desgastadas o dañadas. Mantenga las llantas con la
presión de inado en frío apropiada.
1. Apague las luces de la torre.
2. Desconecte cualquier cable de alimentación de la
unidad.
3. Baje completamente la torre de iluminación.
4. Gire la torre de iluminación a la posición de transporte
y apriete la perilla de bloqueo.
5. Ajuste las luminarias en la posición de transporte.
6. Retraiga los balancines y los gatos del estabilizador y
bloquéelos en la posición de transporte.
7. Cierre la cubierta del compartimento de control y
asegúrese de que esté cerrada.
8. Bloquee la lengua del remolque en la posición de
remolque. Consulte Lengua del remolque.
es
español 39
9. Asegúrese de que el vehículo remolcador y el
enganche del remolque tengan la clasicación para
remolcar la unidad. Consulte Peso del remolque de
la torre de iluminación.
Nota: Consulte los manuales del vehículo remolcador
y del enganche del remolque para conocer las
capacidades nominales de remolque.
10. Conecte el remolque al vehículo remolcador. Revise
el acoplador del remolque para ver si está dañado
y asegúrese de que esté bien sujeto a la lengua.
Consulte Conexión del remolque de la torre de
iluminación al vehículo remolcador.
11. Asegúrese de que las cadenas de seguridad estén
bien sujetas a la lengua del remolque y revise las
cadenas de seguridad y los ganchos para ver si están
dañados. Reemplace según sea necesario.
12. Asegúrese de que el conector de las luces del
vehículo remolcador se conectará con el conector
de las luces del remolque. Verique si el conector y
los cables de las luces del remolque tienen daños.
Repare o reemplace, según sea necesario.
13. Revise el estado y la presión de inado de las llantas.
Consulte Vericación de la presión de las llantas
en la sección Mantenimiento.
14. Retire las cuñas para ruedas de la parte delantera y
posterior de cada rueda.
Lengua del remolque
La lengua del remolque de la torre de iluminación puede
levantarse para su almacenamiento o transporte en
remolque.
ADVERTENCIA
No intente levantar la lengua del remolque cuando el
remolque de torre de iluminación esté conectado a un
vehículo remolcador. Se podrían provocar lesiones
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
No intente elevar la lengua del remolque, a menos que
la parte delantera de la unidad esté sostenida por el gato
de la lengua. Se podrían provocar lesiones graves o la
muerte.
Para levantar la lengua del remolque (posición de
estacionamiento)
ADVERTENCIA
No asegurar la lengua del remolque en la posición de
estacionamiento podría causar que esta se caiga y
provocar lesiones graves o la muerte. Siempre asegure la
lengua del remolque en la posición de estacionamiento.
1. Asegúrese de que la parte delantera de la unidad
esté sostenida por el gato de la lengua. Consulte
Funcionamiento del gato de la lengua.
2. Retire los sujetadores (A y B, Figura 4) que jan la
lengua del remolque (C) en la posición de remolque
(D).
3. Levante la lengua del remolque hasta la posición de
estacionamiento (E, Figura 4). Instale el sujetador
(B) en el oricio de bloqueo de la posición de
estacionamiento (F). Vuelva a colocar el sujetador (A)
en su oricio original. Asegure cada sujetador con su
gancho de retención.
Para bajar la lengua del remolque (posición de
remolque)
ADVERTENCIA
No asegurar la lengua del remolque en la posición
de remolque podría causar que la parte delantera del
remolque de torre de iluminación caiga y provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre asegure la lengua
del remolque en la posición de remolque.
1. Asegúrese de que la parte delantera de la unidad
esté sostenida por el gato de la lengua. Consulte
Funcionamiento del gato de la lengua.
2. Retire el sujetador que bloquea la lengua del
remolque en la posición de estacionamiento. (F,
Figura 4). Retire también el sujetador (A, Figura 4).
3. Baje la lengua del remolque, hasta la posición de
remolque (D, Figura 4). Instale los sujetadores (A,
Figura 4) y (B, Figura 4). Asegure cada sujetador con
su gancho de retención.
4
C
D
F
BAE
Conexión del remolque de torre de
iluminación al vehículo remolcador
ADVERTENCIA
Retraer el gato de la lengua sin armar la lengua del
remolque podría provocar lesiones graves o la muerte.
Asegúrese de que la lengüeta del remolque esté bien
apoyada por los medios adecuados antes de retraer el
gato de la lengüeta.
1. Coloque cuñas para las ruedas (no incluidas) contra
la parte delantera y trasera de cada rueda, en ambos
lados del remolque de torre de iluminación.
www.allmand.com40
2. Asegúrese de que la lengua del remolque esté
completamente abajo y bloqueada en la posición de
remolque. Consulte Lengua del remolque.
3. Use el gato de la lengua para elevar el acoplador del
remolque sobre la bola del enganche del vehículo
remolcador. Consulte Funcionamiento del gato de
la lengua.
4. Mueva el vehículo remolcador de tal manera que la
bola del enganche quede debajo del acoplador del
remolque.
5. Baje el acoplador del remolque al gancho de clavija
con el gato de la lengua.
6. Bloquee el acoplador del remolque. Consulte Uso del
acoplador del remolque.
7. Conecte las cadenas de seguridad (A, Figura 5) al
armazón del enganche del vehículo remolcador.
Cruce las cadenas debajo de la lengua, como se
muestra. Deje suciente holgura en las cadenas para
permitir los giros, pero no demasiada como para que
estas golpeen la supercie del camino.
8. Conecte el conector de las luces del remolque
(B, Figura 5) al conector del vehículo remolcador.
Asegúrese de que el mazo de cables de las luces del
remolque tenga la longitud suciente para evitar la
desconexión cuando gire, pero no demasiada como
para que golpee la supercie del camino. Una vez
conectado, compruebe que las luces de detención, de
viraje, traseras, marcadoras laterales y de la placa de
licencia funcionen correctamente.
9. Eleve completamente el gato de la lengua y, luego,
retráigalo a la posición de transporte. Consulte
Funcionamiento del gato de la lengua.
10. Retire las cuñas de ambos lados de cada una de las
ruedas del remolque de torre de iluminación.
5
A
B
Operación del gato de la lengua
La unidad está equipada con un gato de la lengua para
sostener la parte delantera del remolque de la torre de
iluminación y nivelar el remolque de adelante hacia atrás.
Para extender el gato de la lengua
ADVERTENCIA
No jar el gato de la lengua en la posición de
funcionamiento con el pasador de bloqueo del gato
podría causar que la parte delantera del remolque de
torre de iluminación colapse y provocar lesiones graves
o la muerte. Siempre asegúrese de jar el gato de la
lengua en la posición de funcionamiento con el pasador
de bloqueo del gato.
1. Retire el pasador de bloqueo del gato (A, Figura
6), gire el gato de la lengua hasta la posición de
funcionamiento (B, Figura 6) y atraviese el pasador
de bloqueo del gato completamente por los oricios
superiores e inferiores del gato y la lengua.
2. Despliegue el mango (C, Figura 6).
Para bajar la pata del gato de la lengua (elevar la
parte delantera del remolque)
Gire el mango del gato en sentido horario (D, Figura
6) para bajar la pata del gato (E, Figura 6) y elevar la
parte delantera del remolque de torre de iluminación.
Para elevar la pata del gato de la lengua (bajar la
parte delantera del remolque)
Gire el mango del gato en sentido contrario a las
agujas del reloj (F, Figura 6) para elevar la pata
del gato (G, Figura 6) y bajar la parte delantera del
remolque de torre de iluminación.
Para retraer el gato de la lengua
ADVERTENCIA
Retraer el gato de la lengua sin armar la lengua del
remolque podría provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre asegúrese de que la lengua del remolque esté
apoyada con seguridad con los medios adecuados, antes
de retraer el gato de la lengua.
1. Asegúrese de que la lengua del remolque esté jada
en la posición de remolque. Consulte Lengua del
remolque.
2. Utilice un medio adecuado para sostener la lengua
del remolque.
3. Eleve completamente la pata del gato de la lengua.
4. Pliegue el mango (H, Figura 6).
5. Retire el pasador de bloqueo del gato (A, Figura
6), gire el gato hasta la posición de transporte (I,
Figura 6) y atraviese el pasador de bloqueo del gato
completamente por los oricios superiores e inferiores
del gato y la lengua del remolque.
es
español 41
6
C
DF
B
A
E
I
G
B
Uso del acoplador del remolque/argollón de
contera
El remolque viene de serie con un acoplador de remolque
para un enganche de bola. También hay un argollón de
contera opcional para un enganche de clavija o una barra
de enganche de remolque reversible opcional, con un
acoplador de remolque para un enganche de bola, y un
argollón de contera para un enganche de clavija.
Para usar el acoplador de remolque (estándar)
Vea Acoplador de remolque.
Para usar el argollón de contera (opcional)
Vea Argollón de contera.
Para cambiar entre el acoplador del remolque y el
argollón de contera (barra de enganche reversible
opcional)
ADVERTENCIA
No usar tuercas nylock nuevas y apretadas
correctamente para sujetar la barra del enganche a la
lengua del remolque podría provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre use tuercas nylock nuevas y apretadas
correctamente al sujetar la barra del enganche a la
lengua del remolque.
1. Retire las piezas metálicas (C, Figura 7) conectando
la barra del enganche del remolque a la lengua del
remolque. Deseche las tuercas nylock.
2. Gire la barra de enganche del remolque para que el
acoplador del remolque (A, Figura 7) o el argollón de
contera (B, Figura 7) quede orientado hacia adelante.
Instale las piezas metálicas retiradas en el paso 1
en el conjunto de oricios de la lengua del remolque
y usando tuercas nylock nuevas. Apriete a 110 libra/
pies (149 Nm).
7
C
A
B
Acoplador del remolque
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Levante y tire el seguro (A, Figura 8) del acoplador
del remolque.
2. Baje el acoplador del remolque al enganche de bola
del vehículo. Asegúrese de que la bola del enganche
(B, Figura 8) esté completamente enganchada en el
encastre del acoplador (C, Figura 8).
3. Presione el seguro hacia adelante y hacia abajo. (Se
bloquea automáticamente). Instale un candado a
través del oricio del seguro (D, Figura 8) para mayor
seguridad.
4. Asegúrese de que el acoplador esté completamente
instalado en el enganche de bola.
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el candado (si instaló uno) del seguro del
acoplador del remolque (D, Figura 8).
2. Levante el seguro del acoplador del remolque (A,
Figura 8) hacia arriba y hacia atrás.
www.allmand.com42
8
A
D
C
B
Argollón de contera
Para conectar el remolque al vehículo remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (A, Figura 9, si está
equipado) del enganche de clavija (B, Figura 9).
2. Tire el seguro (C, Figura 9) para abrir el enganche de
clavija.
3. Baje el argollón de contera (D, Figura 9) al gancho de
la clavija (E, Figura 9).
4. Cierre el enganche de clavija. Asegúrese de que el
seguro bloquee el enganche de clavija en su lugar.
5. Instale el pasador de bloqueo (si tiene).
Para desconectar el remolque del vehículo
remolcador
1. Retire el pasador de bloqueo (si tiene) del enganche
de clavija.
2. Tire el seguro para abrir el enganche de clavija.
3. Retire el argollón de contera del gancho de clavija.
9
C
D
A
B
E
Peso del remolque de la torre de iluminación
ADVERTENCIA
Arrastrar el remolque de la torre de iluminación cuando
está cargado más allá de la clasicación del peso bruto
del vehículo (GVWR) podría resultar en muerte o lesiones
graves. Siempre mantenga un peso bruto del vehículo
inferior al GVWR indicado en la placa de serie y en la
sección de Especicaciones de este manual.
El remolque de torre de iluminación es un remolque
SAE Clase 2, con una clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) como se indica en la placa de serie y
en la sección de Especicaciones de este manual. No
exceda el GVWR al intentar llevar herramientas o equipos
adicionales. No transporte pasajeros. Ver Seguridad.
Arrastre del remolque de torre de
iluminación
ADVERTENCIA
El exceso de velocidad al arrastrar el remolque podría
provocar lesiones graves o la muerte. Siempre mantenga
una velocidad de remolque segura para las condiciones
del camino. Nunca exceda los 65 mi/h (105 km/h) cuando
arrastre el remolque.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No realice virajes cerrados a altas velocidades cuando
arrastre el remolque de torre de iluminación. Esto podría
causar el vuelco del remolque de torre de iluminación y
provocar daños en el equipo, lesiones graves o la muerte.
es
español 43
La velocidad máxima de remolque en carretera para el
remolque de la torre de iluminación es de 65 mi/h (105
km/h). Asegúrese de revisar las leyes de su provincia
o estado en relación con las velocidades de remolque
máximas legales para los remolques.
Cuando arrastre el remolque fuera de la carretera o en
terrenos en mal estado, la velocidad de remolque máxima
es de 20 mi/h (32 km/h). Es posible que se
requieran velocidades menores para terrenos en muy
malas condiciones.
Arrastre el remolque de torre de iluminación con las luces
y el motor apagados.
No transporte pasajeros.
Desconexión del remolque de torre de
iluminación del vehículo remolcador
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Intentar mover el remolque de la torre de iluminación
empujándolo o tirando manualmente de este podría
representar un peligro de aplastamiento y provocar
lesiones graves o la muerte. Siempre mueva el remolque
con el vehículo remolcador, ponga cuñas contra las
ruedas y baje el gato de la lengua antes de desacoplar el
remolque del vehículo remolcador.
1. Encuentre una supercie estable, nivelada y rme
en el lugar de trabajo. Consulte Consideraciones del
lugar de trabajo en la sección Operación.
2. Mueva el remolque de la torre de iluminación hacia la
posición deseada con el vehículo remolcador.
3. Coloque cuñas contra las ruedas en ambos lados del
remolque.
4. Desconecte el conector de las luces del remolque del
conector de las luces del vehículo remolcador.
5. Mueva el gato de la lengua hasta la posición de
operación. Consulte Funcionamiento del gato de la
lengua.
6. Baje el gato de la lengua para sostener la parte
delantera del remolque de torre de iluminación.
Consulte Funcionamiento del gato de la lengua.
7. Desconecte el remolque del vehículo remolcador.
Consulte Uso del acoplador del remolque.
8. Use el gato de la lengua para elevar el acoplador del
remolque sobre la bola del enganche del vehículo
remolcador.
9. Desconecte las cadenas de seguridad del armazón
del enganche del vehículo remolcador.
10. Separe el vehículo remolcador del remolque de torre
de iluminación.
11. Si lo desea, mueva la lengua del remolque hacia
arriba, hasta la posición de estacionamiento.
Consulte Lengua del remolque.
Transporte en un remolque
Los bolsillos del montacarga a ambos lados de la unidad
se pueden usar como puntos de sujeción. Consulte
Elevación del remolque de la torre de iluminación
para conocer las ubicaciones de los bolsillos del
montacarga.
Siempre sujete el remolque de la torre de iluminación
al remolque de transporte con cadenas o correas. No
aplique una fuerza superior a 600 libras (272 kg) en las
cadenas o correas.
El operador del camión es responsable de asegurarse de
que la unidad se cargue de forma segura y de que esté
sujeta a su remolque de transporte.
Nota: Cuando se transporte en un remolque, gire las
luces hacia la parte trasera de la unidad. Vea la Figura
10.
10
Elevación del remolque de torre de
iluminación
ADVERTENCIA
Levantar el remolque de la torre de iluminación con un
dispositivo de elevación dañado o de baja clasicación
podría provocar lesiones graves o la muerte. Siempre
asegúrese de que el dispositivo de elevación esté
clasicado para levantar el peso del remolque de la
torre de iluminación. Asegúrese de que el dispositivo
de elevación esté en buenas condiciones antes de
levantarlo.
www.allmand.com44
ADVERTENCIA
Pararse o caminar por debajo de un equipo cuando
está siendo elevado podría provocar lesiones graves
o la muerte. Cuando levante el remolque de la torre
de iluminación, siempre mantenga despejada el área
alrededor y debajo del remolque de torre de iluminación,
y no permita que otras personas estén en el área.
Pautas generales para la elevación
Antes de la elevación, baje la torre de iluminación y
apague el motor. Consulte Lista de vericación previa
al transporte.
Asegúrese de que el dispositivo de elevación que use
esté en buenas condiciones y exceda la clasicación
de peso bruto del vehículo (GVWR) del remolque de
la torre de iluminación. Consulte Peso del remolque
de la torre de iluminación.
Pida ayuda cuando utilice un montacarga, una grúa o
un polipasto, y cuando realice la descarga.
Use solo el cáncamo de elevación para levantar la
unidad con un polipasto o una grúa.
Use solo grilletes o un gancho tipo bloqueo cuando
realice la elevación.
No se pare ni camine debajo de la unidad cuando
esté siendo levantada. Mantenga a las demás
personas alejadas.
Cáncamo de elevación
El remolque de la torre de iluminación tiene un cáncamo
de elevación ubicado en la parte superior central de
la unidad (A, Figura 11). Utilice solo este cáncamo
de elevación para elevar el remolque de la torre de
iluminación.
Use un dispositivo de elevación con una clasicación de
elevación que exceda la clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) del remolque de torre de iluminación.
Consulte Peso del remolque de la torre de iluminación.
El cáncamo de elevación tiene una clasicación para
1500 libras (680 kg), y está diseñado para soportar
únicamente el peso del remolque de torre de iluminación.
No añada más peso a la unidad cuando la levante.
No mantenga el remolque de la torre de iluminación
levantado durante largos períodos.
11
A
Elevación del remolque de la torre de
iluminación con un montacarga
El remolque de la torre de iluminación tiene dos
cavidades para el montacarga (A, Figura 12) en cada
costado de la unidad.
Use un montacarga con una capacidad de elevación
superior que el peso del remolque de torre de iluminación.
Consulte Peso del remolque de la torre de iluminación.
12
A
Funcionamiento
Consideraciones de seguridad del
lugar de trabajo
El operador es responsable de asegurarse de que el
remolque de la torre de iluminación se ubique de manera
segura y adecuada en el lugar de trabajo. Siga las
normas provinciales, estatales y federales, así como las
normas o instrucciones del lugar de trabajo.
Espacio aéreo libre
PELIGRO
Peligro de electrocución
Levantar la torre de iluminación en presencia de
líneas de alta tensión provocará lesiones graves o
la muerte. Siempre compruebe los cables aéreos y
las obstrucciones antes de elevar o bajar la torre de
iluminación.
Siempre siga las normas o regulaciones de su lugar
de trabajo y el código eléctrico estatal, provincial y
nacional para mantener una distancia segura con
respecto a los cables aéreos.
es
español 45
El lugar de trabajo debe estar despejado de
obstrucciones aéreas, como líneas de alta tensión,
árboles, etc. Tenga en cuenta la altura máxima de la torre
de iluminación cuando se eleva completamente. Consulte
Especicaciones.
Supercie del suelo
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Posicionar el remolque de torre de iluminación en un
suelo blando, inestable o desnivelado podría causar
el vuelco del remolque y provocar lesiones graves o la
muerte. Siempre posicione el remolque en una supercie
rme, nivelada y estable, y extienda los balancines antes
de elevar la torre de iluminación.
No instale el remolque de torre de iluminación en una
supercie inclinada de más de 2,8° (5 % de grado),
de adelante hacia atrás y de lado a lado.
No ponga ni instale el remolque de la torre de
iluminación en un suelo inestable o desnivelado.
Instálelo sobre supercies con suelos sólidos, planos
y uniformes únicamente.
Viento
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Hacer funcionar la torre de iluminación elevada en
condiciones con viento que excedan los 50 mi/h (80 km/
h) podría causar que el remolque se vuelque y provocar
lesiones graves o la muerte. No haga funcionar la torre
de iluminación elevada en condiciones con viento que
excedan los 50 mi/h (80 km/h).
Cuando la torre de iluminación está en posición de
funcionamiento, se encuentra en el medio de un sistema
de balancín de tres puntos para brindar una estabilidad
y un equilibrio óptimos. Este sistema se diseñó para
permitir que la torre de iluminación permanezca funcional
en vientos sostenidos de 50 mi/h (80 km/h) con la torre de
iluminación extendida hasta la altura total y los balancines
en su posición sobre una supercie nivelada y rme.
Nivelación y estabilización del
remolque de torre de iluminación
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Poner el remolque de la torre de iluminación en un suelo
blando, inestable o desnivelado podría causar el vuelco
del remolque y provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre ponga el remolque en una supercie rme,
nivelada y estable, y extienda los balancines antes de
elevar la torre de iluminación.
1. Ponga el remolque de la torre de iluminación en
un lugar de trabajo sólido y nivelado. Consulte
Consideraciones de seguridad del lugar de trabajo.
2. Ponga cuñas para las ruedas en la parte delantera y
trasera de cada rueda (A, Figura 13).
13
A
3. Nivele el remolque de la torre de iluminación con el
gato de la lengua. Consulte Operación del gato de la
lengua en la sección Transporte.
4. Despliegue los balancines. Consulte Operación de los
balancines.
5. Nivele el remolque de la torre de iluminación de
adelante hacia atrás y de lado a lado con los gatos.
www.allmand.com46
Funcionamiento de los balancines
La unidad cuenta con balancines izquierdos y derechos
en la parte trasera de la máquina.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
No extender los balancines antes de elevar la torre de
iluminación podría causar que el remolque de torre de
iluminación se vuelque y provocar lesiones graves o
la muerte. Siempre extienda los balancines antes de
elevar la torre de iluminación.
No bloquear el gato del estabilizador en la posición
de operación podría ocasionar que la parte trasera
del remolque de la torre de iluminación se caiga
y provoque lesiones graves o la muerte. Siempre
asegúrese de bloquear el gato del estabilizador en la
posición de operación con el pasador de bloqueo del
gato.
Los gatos del estabilizador deben estar sostenidos
por una supercie de suelo sólido, nivelado y plano.
Para extender los balancines:
1. Tire del pasador de bloqueo del balancín (A, Figura
14).
2. Mueva el balancín (B, Figura 14) hacia afuera hasta
que el pasador bloquee al balancín en la posición de
operación.
Nota: Cuando se envían inicialmente de fábrica, los
gatos del balancín están hacia la parte delantera
de la máquina (no se muestra) para el despacho.
Deben estar hacia la parte trasera de la máquina,
como se muestra en la Figura 14. Mueva el balancín
completamente hacia afuera, gire el balancín para
que el gato esté hacia la parte trasera de la máquina
e instálelo, asegurándose de que los pasadores
bloqueen el balancín en la posición de operación.
3. Retire el pasador de bloqueo del gato del
estabilizador (C, Figura 14), gire el gato hasta la
posición de operación (D, Figura 14) y atraviese
el pasador de bloqueo del gato del estabilizador
completamente por los oricios superiores e inferiores
del gato y el balancín.
4. Despliegue el mango (E, Figura 15) del gato del
estabilizador y luego gire en sentido horario (F, Figura
15) para bajar la pata del gato (G, Figura 15) hasta
que quede bien rme en la supercie del lugar de
trabajo.
5. Repita el proceso con el balancín y el gato del
estabilizador del lado opuesto.
Para retraer los balancines:
1. Gire la manivela del gato en sentido contrario a las
agujas del reloj para levantar completamente la pata
del gato del estabilizador.
2. Pliegue el mango.
3. Retire el pasador de bloqueo del gato del
estabilizador, gire el gato hasta la posición de
transporte y atraviese el pasador de bloqueo del
gato del estabilizador completamente por los oricios
superiores e inferiores del gato y el balancín.
4. Levante el pasador de bloqueo del balancín y mueva
el balancín hacia adentro hasta que el pasador
bloquee el balancín en la posición de transporte.
5. Haga lo mismo con el otro gato del estabilizador y
con el balancín.
14
B
A
C
D
15
G
F
E
es
español 47
Preparación para hacer funcionar la
unidad
Modelos domésticos
1. Asegúrese de que el remolque de torre de
iluminación esté nivelado adelante hacia atrás y de
lado a lado. Consulte Nivelación y estabilización
del remolque de la torre de iluminación.
2. Abra la cubierta del compartimento de control.
3. Determine el modo de funcionamiento: Autónomo o
en conexión.
Autónomo:
Para funcionamiento autónomo, una sola
unidad en conexión NLGR puede alimentarse
usando la entrada NEMA 5-15P (A, Figura 16)
o la entrada NEMA L5- 20P (B, Figura 16).
Utilice un cable de alimentación de tamaño
apropiado (no suministrado) como se indica en
el cuadro siguiente. Pase el cable por el oricio
de acceso (C, Figura 16).
Utilice el interruptor selector (D, gura 16)
situado entre las entradas para seleccionar la
entrada 5-15P o L5-20P. Asegúrese de que
el disyuntor de circuito (E o F, Figura 16) de
esa entrada de energía está en la posición
“ENCENDIDA”.
En conexión:
Para el funcionamiento en conexión, dos
unidades en conexión de la serie NLGR
pueden alimentarse por una sola fuente de
energía. La primera unidad debe utilizar la
entrada NEMA L5-20P (B, Figura 16) para
conectarse a la fuente de energía. La segunda
unidad debe usar la entrada NEMA 5-15P (A,
Figura 16) para conectarse a la salida 5-15R
(G, Figura 16) de la primera unidad.
Utilice un cable de alimentación de tamaño
apropiado (no suministrado) para ambas
unidades, como se indica en el cuadro
siguiente. Pase el cable por el oricio de
acceso (C, Figura 14, Figura 16).
El interruptor selector de entrada (D, Figura 16)
debe cambiarse a la entrada L5-20P (B, Figura
16) en la primera unidad y a la entrada 5-15P
(A, Figura 16) en la segunda unidad. Asegúrese
de que el interruptor (E o F, Figura 16) de
esa entrada de energía está en la posición
“ENCENDIDA”.
16
C
A
E D F
B G
Requisitos de tamaño del cable de alimentación
Operación autónoma
Enchufe: 5-15P o L5-20P
Longitud del cable Tamaño del cable
Imperial Métrico Imperial Métrico
0 - 100 pies 0 - 30,5 m 16/3 1,31 mm²
101 - 150 pies 30,8 - 45,7 m 12/3 3,31 mm²
151 - 250 pies 46,0 - 76,2 m 10/3 5,26 mm²
Operación en conexión
Primera unidad (conectada a la fuente de energía)
Enchufe: L5-20P
Longitud del cable Tamaño del cable
Imperial Métrico Imperial Métrico
0 - 50 pies 0 - 15,2 m 12/3 3,31 mm²
51 - 100 pies 15,5 - 30,5 m 10/3 5,26 mm²
Segunda unidad (alimentada por la primera unidad)
Enchufe: 5-15P
Longitud del cable Tamaño del cable
Imperial Métrico Imperial Métrico
0 - 100 pies 0 - 30,5 m 16/3 1,31 mm²
101 - 150 pies 30,8 - 45,7 m 12/3 3,31 mm²
151 - 250 pies 46,0 - 76,2 m 10/3 5,26 mm²
Modelos internacionales
1. Asegúrese de que el remolque de torre de
iluminación esté nivelado adelante hacia atrás y de
lado a lado. Consulte Nivelación y estabilización
del remolque de la torre de iluminación.
2. Abra la cubierta del compartimento de control.
3. Determine el modo de funcionamiento: Autónomo o
en conexión.
Autónomo:
Para funcionamiento autónomo, una sola
unidad en conexión NLGR puede alimentarse
usando la entrada IEC 60309 (6H) (A, Figura
17).
www.allmand.com48
Utilice un cable de alimentación de tamaño
apropiado (no suministrado) como se indica en
el cuadro siguiente. Pase el cable por el oricio
de acceso (B, Figura 17).
Asegúrese de que el disyuntor de circuito (C,
Figura 17) de esa entrada de energía está en la
posición “ENCENDIDA”.
En conexión:
En el caso de operaciones en cadena, una
única fuente de alimentación puede dar energía
hasta a tres unidades NLGR-Series Chain. La
primera unidad debe utilizar la entrada IEC
60309 (6H) (A, Figura 17) para conectarse a
la fuente de energía. La segunda unidad debe
usar la entrada IEC 60309 (6H) (A, Figura 17)
para conectarse a la salida IEC 60309 (6H) (D,
Figura 17) de la primera unidad. Si se utiliza
una tercera unidad, esta se debe conectar
mediante la entrada IEC 60309 (6H) (A, Figura
17) con la salida IEC 60309 (6H) (D, Figura 17)
de la segunda unidad.
Emplee un cable de alimentación del tamaño
apropiado (no se incluye) de acuerdo con
la cantidad de unidades utilizadas según se
indica en la tabla siguiente. Pase el cable por el
oricio de acceso (B, Figura 17).
Asegúrese de que el disyuntor de circuito (C,
Figura 17) de esa entrada de energía está en la
posición “ENCENDIDA”.
17
C
A D
B
Requisitos de tamaño del cable de alimentación
Operación autónoma
Enchufe: IEC 60309 (6H)
Longitud del cable Tamaño del cable
Imperial Métrico Imperial Métrico
0 - 250 pies 0 - 76,2 m 16/3 1,31 mm²
251 - 600 pies 76,5 - 182,9 m 12/3 3,31 mm²
601 - 1000 pies 183,2 - 304,8 m 10/3 5,26 mm²
Operación en conexión (dos unidades)
Primera unidad (conectada a la fuente de energía)
Enchufe: IEC 60309 (6H)
Longitud del cable Tamaño del cable
Imperial Métrico Imperial Métrico
0 - 50 pies 0 - 15,2 m 16/3 1,31 mm²
51 - 150 pies 15,5 - 45,7 m 12/3 3,31 mm²
151 - 250 pies 46,0 - 76,2 m 10/3 5,26 mm²
Segunda unidad (alimentada por la primera unidad)
Enchufe: IEC 60309 (6H)
Longitud del cable Tamaño del cable
Imperial Métrico Imperial Métrico
0 - 125 pies 0 - 38,1 m 16/3 1,31 mm²
126 - 300 pies 38,4 - 91,4 m 12/3 3,31 mm²
301 - 500 pies 91,7 - 152,4 m 10/3 5,26 mm²
Operación en conexión (tres unidades)
Primera unidad (conectada a la fuente de energía)
Enchufe: IEC 60309 (6H)
Longitud del cable Tamaño del cable
Imperial Métrico Imperial Métrico
0 - 50 pies 0 - 15,2 m 12/3 3,31 mm²
51 - 100 pies 15,5 - 30,5 m 10/3 5,26 mm²
Operación en conexión (tres unidades)
Segunda unidad (alimentada por la primera unidad)
Enchufe: IEC 60309 (6H)
Longitud del cable Tamaño del cable
Imperial Métrico Imperial Métrico
0 - 75 pies 0 - 22,9 m 12/3 3,31 mm²
76 - 150 pies 23,2 - 45,7 m 10/3 5,26 mm²
Tercera unidad (alimentada por la segunda unidad)
Enchufe: IEC 60309 (6H)
Longitud del cable Tamaño del cable
Imperial Métrico Imperial Métrico
0 - 75 pies 0 - 22,9 m 16/3 1,31 mm²
76 - 200 pies 23,2 - 61,0 m 12/3 3,31 mm²
201 - 300 pies 61,3 - 91,4 m 10/3 5,26 mm²
Operación de la torre de iluminación
Ajuste de las luces
Ajuste de las luminarias
Nota: Se deben ajustar las luminarias antes de elevar la
torre de iluminación.
1. Ajuste cada luminaria a la posición deseada. Para
ajustar a la izquierda y a la derecha, mueva la
horquilla de la luminaria (A, Figura 18). Para ajustar
hacia arriba y hacia abajo, aoje la perilla de bloqueo
(B, Figura 18), ajuste la luminaria y luego apriete la
perilla de bloqueo.
es
español 49
2. Una vez terminadas las operaciones de iluminación,
ajuste las luminarias en la posición de transporte,
con las luminarias orientadas rectas hacia la parte
trasera del remolque de torre de iluminación.
Consulte Transporte del remolque de la torre de
iluminación.
18
B
A
Giro de la torre de iluminación
ADVERTENCIA
No apretar la perilla de bloqueo de la torre de iluminación
puede causar que las luminarias se balanceen
desprevenidamente, en especial en condiciones con
viento o durante el transporte, y podría provocar lesiones
graves o la muerte. Siempre apriete rmemente la perilla
de bloqueo de la torre, después de girar la torre de
iluminación.
PRECAUCIÓN
Girar la torre de iluminación hará que las luminarias se
balanceen, lo que podría provocar lesiones menores
a moderadas. Procure girar la torre lentamente y esté
pendiente de las luminarias cuando la gire.
1. Suelte la perilla de bloqueo de rotación de la torre de
iluminación (A, Figura 19).
2. Utilice los mangos (B, Figura 19) para rotar la torre de
iluminación en la dirección deseada.
3. Apriete la perilla de bloqueo de la torre de
iluminación.
4. Una vez terminadas las operaciones de iluminación,
rote la torre de iluminación a la posición de
transporte, con las luminarias orientadas
directamente hacia la parte trasera del remolque de la
torre de iluminación. Apriete la perilla de rotación de
la torre de iluminación.
19
B
A
Elevación y bajada de la torre de iluminación
PELIGRO
Peligro de electrocución
Levantar la torre de iluminación en presencia de
líneas de alta tensión provocará lesiones graves o
la muerte. Siempre compruebe los cables aéreos y
las obstrucciones antes de elevar o bajar la torre de
iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco
Antes de elevar, bajar o hacer funcionar las luces de
la torre, el remolque debe estar instalado, nivelado,
estabilizado. Consulte Nivelación y estabilización de la
torre de iluminación.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Permanecer debajo de la torre de iluminación mientras
se eleva o se baja podría provocar lesiones graves o la
muerte. Asegúrese de que no haya personas cerca de la
torre de iluminación mientras esta se eleve o baje.
Elevación de la torre de iluminación
1. Antes de elevar la torre de iluminación, ajuste las
luces de la torre en la posición de trabajo deseada.
Consulte Ajuste de las luces.
2. Gire el mango del cabrestante (A, Figura 20) hasta
que la torre haya sido completamente elevada. No
gire los mangos en exceso.
www.allmand.com50
Bajada de la torre de iluminación
1. Gire el mango del cabrestante (A, Figura 20) hasta
que la torre haya sido completamente bajada. No gire
los mangos en exceso.
20
A
Operación de las luces de la torre
ADVERTENCIA
Peligro óptico
Mirar las luminarias encendidas podría provocar
lesiones graves. Nunca mire directamente las luminarias
iluminadas.
Encendido de las luces
1. Desbloquee y abra la cubierta del compartimento de
control.
2. Ponga el disyuntor de circuito de la entrada de
energía elegida en la posición ENCENDIDA. Consulte
Preparación para operar la unidad.
3. Seleccione el modo de operación preferido:
Temporizador/Manual o Fotocelda. Consulte Modo
de operación de la luz.
4. Gire los interruptores individuales de las luces (A,
Figura 21) (del 1 - 4, a la posición ENCENDIDA si
está congurado en APAGAR).
Nota: Si el modo de operación está ajustado a Fotocelda
o Temporizador, las luces no se encenderán hasta que
se oscurezca (Fotocelda) o hasta el tiempo seleccionado
(Temporizador).
Apague de las luces
Si está en modo Manual, apague el modo Manual.
Consulte Modo de operación de la luz.
Si está en modo Fotocelda o Temporizador, las
luces se apagarán automáticamente con la luz
ambiente (Fotocelda) o en el momento seleccionado
(Temporizador).
21
A
Modo de operación de la luz
Las luces de la torre se pueden controlar manualmente,
por célula fotoeléctrica o por temporizador.
Operación manual
1. Coloque el interruptor de la célula fotoeléctrica/
del temporizador (A, gura 22) en la posición del
TEMPORIZADOR.
2. Presione el botón MANUAL (B, gura 23) en el
módulo del temporizador hasta que la barra negra
en la pantalla (C, gura 23) se coloque encima de
“ENCENDIDO” para encender las luces. Presione el
botón dos veces para mover la barra negra encima
de “APAGADO” para apagar las luces.
Operación de la célula fotoeléctrica
Coloque el interruptor de la célula fotoeléctrica/
del temporizador (A, gura 22) en la posición de la
CÉLULA FOTOELÉCTRICA. Las luces se encenderán
automáticamente cuando desaparezca la luz ambiental.
Nota: Para una operación más sencilla, evite ubicar la
unidad en una zona sombreada y colóquela de modo tal
que la caja de control apunte al norte.
Operación del temporizador
Su máquina está equipada con un módulo de
temporizador programable de 7 días y 16 eventos. El
temporizador permite un control completo de encendido/
apagado de la torre de iluminación y se puede encender y
apagar en momentos especícos del día. El temporizador
también se puede programar para un día especíco de la
semana o cualquier combinación de días.
Coloque el interruptor de la célula fotoeléctrica/
del temporizador (A, gura 22) en la posición del
TEMPORIZADOR.
es
español 51
Para congurar el temporizador:
1. Restablezca el módulo del temporizador (primer uso):
a. Con un objeto sin lo presione el botón (D,
gura 23). La pantalla del temporizador (C,
gura 23) parpadeará.
2. Ajuste el día y la hora:
a. Presione el botón RELOJ (E, gura 23) y
continúe presionándolo durante los siguientes
pasos.
b. Ajuste el día de la semana presionando el
botón DÍA (F, gura 23) hasta que aparezca el
día correcto.
c. cAjuste la hora presionando el botón HORA (G,
gura 23) hasta que aparezca la hora deseada.
d. Ajuste los minutos presionando el botón MIN
(H, gura 23) hasta que aparezcan los minutos
deseados.
e. Suelte el botón RELOJ (E, gura 23) después
de ajustar el día y la hora.
3. Programación del temporizador:
a. Presione el botón TEMPORIZADOR (I, Figura
23) para ingresar al modo de programa para
ajustar el evento “ENCENDIDO”.
Nota: El programa mostrará el evento “1
ENCENDIDO” en la pantalla.
b. Presione el botón DÍA (F, gura 23) para
seleccionar el día o el grupo de días que
preera en que la unidad se encenderá.
c. Presione los botones HORA y MIN (G y H,
gura 23) para ajustar la hora deseada en la
que se encenderá la unidad.
d. Presione el botón TEMPORIZADOR (I,
gura 23) nuevamente para ajustar el evento
“APAGADO”.
Nota: El programa mostrará el evento “1
APAGADO” en la pantalla.
e. Presione el botón DÍA (F, gura 23) para
seleccionar el día o el grupo de días que
preera en que la unidad se apagará.
Nota: El día o grupo de días que seleccionó
debe ser consistente entre el evento “1
ENCENDIDO y 1 APAGADO” para que la
programación funcione correctamente.
f. Presione los botones HORA y MIN (G y H,
gura 23) para ajustar la hora deseada en que
la unidad se apagará.
g. Para ajustar otro evento, repita los pasos a. al f.
del procedimiento de programación.
Nota: Hay hasta 16 eventos de ENCENDIDO/
APAGADO programables disponibles en este
temporizador.
h. Para nalizar la programación, presione el
botón RELOJ (E, gura 23) y el temporizador
comenzará a ejecutar la programación que se
ajustó.
4. Encendido/apagado del temporizador:
Presione el botón MANUAL (B, gura 23) en
el módulo del temporizador hasta que la barra
negra en la pantalla (C, gura 23) se coloque
encima de AUTO para activar la programación
del temporizador. Presione el botón hasta
que la barra negra se coloque encima de
APAGADO para desactivar la programación del
temporizador.
22
A
ON AUTO OFF
ON
x
ON
Mo Tu We Th Fr Sa Su
23
F G
H
D
B
I
E
C
Tomacorriente auxiliar de AC
El tomacorriente auxiliar de AC (A, gura 24a-b) está
situada a la derecha del panel de entrada de energía. El
tomacorriente está protegido con una cubierta tensada
por resorte.
Nota: Los tomacorrientes pueden ser diferentes según el
modelo.
La alimentación se suministra al tomacorriente
únicamente cuando la unidad está conectada a una
fuente de alimentación externa. Consulte Preparación
para operar la unidad.
Si el disyuntor se dispara
1. Desconecte la carga desde el tomacorriente.
2. Quite la energía de entrada.
3. Corrija el problema de carga.
x
www.allmand.com52
4. Enchufe la energía de entrada.
5. Restablezca el disyuntor.
Nota: Asegúrese de revisar también el disyuntor GFCI
en el tomacorriente (si está equipado) y restablézcalo
si es necesario.
6. Vuelva a conectar la carga.
7. Si el problema persiste, consulte Solución de
problemas.
24a
A
24b
A
Apagado de la unidad
ADVERTENCIA
No quite las cuñas de la parte trasera y delantera de las
ruedas hasta que el remolque de la torre de iluminación
esté conectado al vehículo remolcador listo para su
transporte. Hacerlo podría provocar lesiones graves o la
muerte.
Una vez terminadas las operaciones de iluminación en el
lugar de trabajo, apague la unidad:
1. Apague las luces. Consulte Operación de las luces
de la torre.
2. Espere 10 minutos para que las luces se enfríen.
3. Baje la torre de iluminación. Consulte Elevación y
bajada de la torre de iluminación.
4. Gire la torre de iluminación a la posición de
transporte. Consulte Ajuste de las luces.
5. Ajuste las luminarias en la posición de transporte.
Consulte Ajuste de las luces.
6. Asegúrese de que la cubierta del compartimento de
control esté cerrada y asegurada.
7. Retraiga los balancines. Consulte Nivelación
y estabilización del remolque de la torre de
iluminación.
8. Ahora la unidad está lista para transportarla. Consulte
Transporte.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Operar o remolcar una máquina con piezas faltantes,
dañadas o desgastadas podría provocar lesiones graves
o la muerte. Reemplace inmediatamente las piezas
faltantes, dañadas o desgastadas. No opere ni remolque
esta máquina hasta que se hayan reemplazado todas
las piezas faltantes, dañadas o desgastadas y que la
máquina opere correctamente.
Antes de hacer el mantenimiento, vea Seguridad.
El mantenimiento correcto del equipo es importante
para su funcionamiento seguro. Use los siguientes
procedimientos de mantenimiento además de los
agendados por el programa de mantenimiento del equipo
de su taller.
Cuando el equipo funciona en condiciones severas (muy
polvorientas, calor o frío extremos, etc.), el mantenimiento
debe hacerse con mayor frecuencia.
Remolque
Armazón
1. Compruebe que el acoplador del remolque funcione
bien. Compruebe que las piezas metálicas estén
rmemente apretadas. Inspeccione el acoplador del
remolque en busca de signos de desgaste, daños o
corrosión. Repare o reemplace, según sea necesario.
2. Inspeccione las cadenas de seguridad en busca de
signos de desgaste, daños o corrosión. Reemplace
según sea necesario.
3. Inspeccione el gato de la lengua para asegurarse
de que funcione bien y busque signos de desgaste,
daños o corrosión. Repare o reemplace, según sea
necesario.
4. Inspeccione la lengua del remolque para asegurarse
de que funcione bien y busque signos de desgaste,
daños o corrosión. Compruebe que las piezas
metálicas estén bien apretadas. Repare o reemplace
según sea necesario.
5. Inspeccione el eje, los resortes y el bastidor en busca
de signos de desgaste, daños o corrosión. Repare o
reemplace según sea necesario.
es
español 53
6. Inspeccione las barras del balancín, los gatos del
estabilizador y los mecanismos de bloqueo para
asegurarse de que funcionen bien y busque signos
de desgaste, daños o corrosión. Reemplace según
sea necesario.
Ruedas y neumáticos del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Arrastrar el remolque de torre de iluminación con tuercas
de orejeta, llantas o neumáticos dañados podría provocar
lesiones graves o la muerte. Repare o reemplace las
tuercas de orejeta, las llantas o los neumáticos dañados
antes de arrastrar el remolque de torre de iluminación.
1. Compruebe si los neumáticos presentan rajaduras,
cortes o daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
2. Compruebe la presión de los neumáticos
del remolque cuando estén fríos. Consulte
Especicaciones.
3. Compruebe si las llantas de las ruedas presentan
rajaduras o daños. Repare o reemplace según sea
necesario.
4. Asegúrese de que las tuercas de orejeta estén en su
lugar y bien apretadas. El torque correcto para las
tuercas de orejeta es 90 libra/pies (122 Nm).
Mantenimiento del eje
El eje que se encuentra debajo del remolque de torre
de iluminación requiere reparaciones y mantenimiento
periódicos. Se deben realizar tareas, como ajustes del
cojinete de la rueda y cambio de empaquetaduras,
para mantener el eje. Para obtener información acerca
del programa de mantenimiento y reparación del eje,
consulte el manual del propietario del eje en https://www.
dexteraxle.com/resources/manuals.
Iluminación del remolque
ADVERTENCIA
Peligro de remolque
Arrastrar el remolque de torre de iluminación con luces
del remolque que no funcionan podría provocar lesiones
graves o la muerte. Repare o reemplace las luces del
remolque que no funcionan.
Las luces del remolque son una característica de
seguridad y son exigidas por ley. Mantenga las luces del
remolque en buenas condiciones de funcionamiento.
Compruebe si las luces del remolque y el cableado
presentan daños o desgaste. Repare o reemplace
según sea necesario.
Compruebe que el mazo de cables esté sujetado al
remolque y que no cuelgue sobre el suelo.
Compruebe si los conjuntos de carcasa de las luces
del remolque presentan daños o ltraciones. Use
un sellador de goma o silicona para sellar la lente
o el mazo de cables, según sea necesario, o bien
reemplace el conjunto de carcasa. La grasa eléctrica
ayuda a proteger los portalámparas y evitar la
corrosión.
Cuando reemplace las bombillas, asegúrese de
usar la bombilla de repuesto correcta. Una pequeña
cantidad de grasa eléctrica en los portalámparas
evitará la corrosión.
Para obtener información acerca del esquema de
cableado del remolque, consulte el Manual de esquema
del cable.
Limpieza
AVISO
Tenga precaución al usar lavadoras de vapor/agua a
presión o de aire comprimido. No limpie a presión los
componentes eléctricos, ya que esto puede dañarlos.
El mantenimiento de la limpieza de la torre de iluminación
es importante para garantizar un buen funcionamiento.
La acumulación de polvo y suciedad actúa como un
aislante y puede provocar que el motor, el generador y
los conjuntos de iluminación funcionen a temperaturas
excesivamente altas.
Use las siguientes indicaciones como pautas de limpieza:
1. Limpie el remolque de torre de iluminación y elimine
todo el polvo, la suciedad y cualquier material
extraño.
2. Limpie la torre de iluminación y los conjuntos de
luminarias con una esponja o un paño húmedo.
3. Limpie todos los componentes y el cableado eléctrico
manualmente con un limpiador no corrosivo.
4. Limpie el interior del compartimiento de control.
Modelos y números de serie
La información de modelo y número de serie es necesaria
para el soporte de productos y las piezas de reparación.
A continuación, se muestran las ubicaciones del modelo y
el número de serie de los componentes principales.
Remolque
La placa del número de serie del remolque de la torre
de iluminación se encuentra en el lado izquierdo de la
lengüeta del remolque (A, gura 25).
www.allmand.com54
25
A
Especicaciones
Dimensiones generales
Dimensiones Imperial Métrico
Largo (transporte de remolque) 9 pies - 6 pulg 2,90 m
Ancho (transporte de remolque) 4 pies - 0,25 pulg 1,23 m
Ancho (balancines extendidos) 7 pies - 10 pulg 2,39 m
Altura (transporte de remolque) 8 pies - 2 pulg 2,49 m
Altura (torre completamente
elevada) 23 pies - 0 pulg 7,01 m
Peso con embalaje 835 lbs 379 kg
Clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) 1200 lbs 544 kg
Remolque
Especicación Imperial Métrico
Clasicación de peso bruto del
eje (GAWR) 2200 lbs 998 kg
Tamaño y clasicación de
neumáticos ST175/80R13 rango de carga ‘C’
Llantas 13 x 4,5 JJ con inclinación de 0,0
pulgadas
Presión de inado de
neumáticos en frío 36 psi 248 kPa
Velocidad máxima en camino 65 mi/h 105 km/h
Velocidad máxima fuera de
carretera 20 mi/h 32 km/h
Estructura del armazón Diseño de acero conformado en frío
Eje Diseño tubular con comba de 1,5 a
2,0 pulgadas (38,1 a 50,8 mm)
Cubos
(5) pernos sin cabeza UNF de 1/2-
20 en un círculo de perno de 4,5
pulgadas (114,3 mm)
Resortes Resortes elípticos (3 láminas)
Enganches disponibles 2 pulgadas (50,8 mm) acople de bola
Luces del remolque para
carretera
Luces de detención, de viraje,
traseras, marcadoras laterales y de
soporte para placa de licencia
Conector de las luces del
vehículo remolcador para
camino
Conector plano de 4 clavijas
Cáncamo de elevación
(capacidad nominal) 1500 lbs 680 kg
Remolque
Especicación Imperial Métrico
Bolsillos para montacarga/
Puntos de sujeción 2 de cada lado
Sistema de balancín y
estabilización
Balancines en el lado izquierdo y el
lado derecho con gatos tipo tornillo
ajustables, 1 gato de la lengua tipo
tornillo ajustable
Velocidad máxima en
condiciones con viento
(torre elevada y balancines y
estabilizadores extendidos)
50 mi/h 80 km/h
Torre de iluminación
Estructura Diseño de acero tubular con cuatro
secciones
Activación Estándar (cabrestante manual)
Zapatas de guía Autolubricantes de polietileno
Cable de alimentación
Cable en bobina sujeto en la parte
superior de las secciones para
minimizar la posibilidad de enredos
Rotación de la torre La torre completa rota 345°
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Luminarias
LED
Temperatura de color 5000K
Consumo de energía (por
luminaria) 250 W
Lúmenes (por luminaria) 38.081
Aspectos eléctricos
Frecuencia 60 Hz / 50 Hz
Voltios 60 Hz - 120 / 50 Hz - 220
Amperios 60 Hz - 16,7 / 50 Hz - 15
Tomacorrientes disponibles
Tomacorriente GFCI dúplex 20
amperios 120 voltios (NEMA 5-20R)
Tomacorriente IEC 60309 15
amperios 220 voltios (6H)
Solución de problemas
PELIGRO
Peligro de electrocución
Hay alto voltaje cuando la unidad está conectada a
una fuente de energía externa. Desconecte la unidad
de la fuente de alimentación externa antes de hacer
cualquier solución de problemas.
El contacto con cables que están pelados por daños,
cortes o desgaste en el aislamiento podría provocar
lesiones graves o la muerte. Reemplace el cableado
dañado antes de hacer funcionar la unidad.
Antes de intentar solucionar cualquier problema, lea
Seguridad.
es
español 55
Tabla de Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
Las
luces no
funcionan
No hay energía. Asegúrese de que un
cable de alimentación esté
conectado entre la unidad y
una fuente de alimentación
externa.
Interruptor de entrada de
energía apagado.
Encienda el interruptor de
la entrada de energía.
Interruptor selector de
entrada de energía mal
ajustado.
Gire el interruptor selector
de entrada de energía
a la entrada de energía
seleccionada.
Problema Posible causa Solución
La luz no
funciona
(una o
más)
Interruptor(es) de la luz
apagado(s).
Encienda los interruptores
de la luz.
La
fotocelda/
temporizado
y el control
manual no
funcionan
El modo de operación de
la luz no está ajustado
rcorrectamente.
Consulte Modo de
Operación de la luz.
La fotocelda
se mantiene
encendida o
no funciona
correctamente
Muy poca luz ambiental. Asegúrese de que nada
bloquee la fotocelda.
Consulte Operación de
la fotocelda. O cambiar
a modo Temporizador o
Manual.
Bajo voltaje. El calibre del cable de
alimentación es demasiado
pequeño o la longitud
demasiado larga.
La fotocelda
permanece
apagada o
no funciona
correctamente
Demasiada luz ambiental. Aléjese de la luz, o cambie
al modo Temporizador o
Manual.
Para todos los demás problemas, comuníquese con un
distribuidor autorizado.
Informe de defectos de
seguridad
Informe de defectos de seguridad al
gobierno de Estados Unidos
Si cree que su vehículo tiene un defecto que podría
causar un choque o podría causar lesiones o muerte,
debe informar inmediatamente a la Administración
Nacional de Seguridad del Tráco en las Carreteras
(National Trac Safety Administration, NHTSA) además
de noticar a Allmand.
Si la NHTSA recibe quejas similares, puede abrir una
investigación, y si encuentra que existe un defecto de
seguridad en un grupo de vehículos, puede ordenar una
campaña de retiro y reparación. Sin embargo, la NHTSA
no se puede involucrar en problemas individuales entre
usted, su distribuidor o Allmand.
Para comunicarse con la NHTSA, puede llamar a la
Línea Directa de Seguridad de Vehículos al número
gratuito 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153); visitar
http://www.safercar.gov; o escribir a: Administrador,
NHTSA, 400 Seventh Street, SW, Washington, DC 20590.
También puede obtener otra información
sobre la seguridad de vehículos de motor en
http://www.safercar.gov.
Informe de defectos de seguridad al
Gobierno de Canadá
Si vive en Canadá y cree que el vehículo tiene un defecto
de seguridad, notique inmediatamente a Transport
Canada y notique a Allmand. Llame a Transport Canada
al 1-800-333-0510; vaya a: www.tc.gc.ca/recalls (inglés)
www.tc.gc.ca/rappels (francés); o escriba a: Transport
Canada dirección de seguridad de vehículos automotores
división de investigaciones y retiros por defectos, 80 Noel
Street, Gatineau, QC J8Z 0A1
Informe de defectos de seguridad a Allmand
Además de noticar a la NHTSA (o a Transport Canada)
en una situación como ésta, notique a Allmand. Contacte
con el departamento de servicio de Allmand en el 1-800-
562-1373, vaya a www.allmand.com, o escriba a: Allmand
Bros., Inc. P.O. Box 888 Holdrege, NE 68949
Información sobre la
seguridad de las llantas
La siguiente sección contiene información sobre la
seguridad de las llantas según lo requerido por el título 49
del CFR 575.6. Abarcará lo siguiente:
(i) Las etiquetas de las llantas, incluida una descripción
y explicación de cada una de las marcas de las llantas
suministradas con el vehículo, e información sobre la
ubicación del número de identicación de las llantas
(TIN);
(ii) La presión de inado de las llantas recomendada,
incluyendo una descripción y explicación de:
(A) Presión de inado de las llantas recomendada en
frío,
(B) El rótulo del vehículo y la etiqueta de la presión
de inado de las llantas y su ubicación en el vehículo,
(C) Consecuencias adversas para la seguridad
al inar de manera insuciente (incluida la falla de las
llantas), y
(D) Medidas y ajustes de la presión del aire para
lograr un inado correcto;
(iii) Glosario de terminología de llantas, incluidos los
términos “presión de las llantas en frío”, “presión máxima
de inado” y “presión de inado recomendada”, y otros
términos no técnicos;
(iv) Cuidado de las llantas, incluidas las prácticas de
mantenimiento y seguridad;
(v) Límites de carga del vehículo, incluida una
descripción y explicación sobre:
www.allmand.com56
(A) Ubicación y comprensión de la información
sobre los límites de carga, la capacidad total de carga,
la capacidad de asientos, la capacidad de remolque y la
capacidad de carga,
(B) Calculo de las capacidades de carga total y
de carga con distintas conguraciones de asientos,
incluyendo ejemplos cuantitativos que muestren/ilustren
cómo la capacidad de carga y de equipaje del vehículo
disminuye a medida que aumenta el número y el tamaño
combinado de los ocupantes,
(C) Determinación de la compatibilidad de las
capacidades de carga de las llantas y los vehículos,
(D) Consecuencias adversas para la seguridad de la
sobrecarga en el manejo y la detención y en las llantas.
1. Pasos para determinar el límite de carga
correcto - Remolque
Determinar los límites de carga de un remolque incluye
algo más que entender los límites de carga solamente de
las llantas. En todos los remolques hay una certicación
federal / etiqueta VIN que se encuentra en la mitad
delantera del lado izquierdo (de la carretera) de la unidad.
Esta certicación / etiqueta VIN indicará la clasicación
de peso bruto del vehículo (GVWR) del remolque. Este es
el peso máximo que puede pesar el remolque al cargarse
completamente. También proporcionará la clasicación
de peso bruto del eje (GAWR). Esto es lo máximo que
puede pesar un eje en particular. Si hay varios ejes, se
proporcionará el GAWR de cada eje.
Si su remolque tiene un GVWR de 10 000 libras o menos,
hay un rótulo del vehículo ubicado en el mismo lugar
de la etiqueta de certicación descrita anteriormente.
Este rótulo proporciona información sobre las llantas y
la carga. Además, este rótulo mostrará una declaración
sobre la capacidad máxima de carga. La carga puede
añadirse al remolque, hasta el peso máximo que
especica el rótulo. El peso total de la carga se indica
en un solo número. En cualquier caso, recuerde: el
peso total de un remolque con carga completa no puede
exceder la Clasicación de peso bruto del vehículo o
GVWR establecida.
En el caso de los remolques con viviendas instaladas,
también hay que tener en cuenta el peso del agua y
el propano. El peso de los contenedores de propano
totalmente llenos se considera parte del peso del
remolque antes de ser cargado con la carga, y no se
considera parte de la carga descartable. El agua, sin
embargo, es un peso de carga descartable y se trata
como tal. Si hay un tanque de almacenamiento de
agua dulce de 100 galones, este tanque cuando se
llene pesará alrededor de 800 libras. Si se transporta
más carga, puede descargarse agua para mantener la
cantidad total de carga añadida al vehículo dentro de
los límites de la GVWR para no sobrecargar el vehículo.
Comprender esta exibilidad le permitirá a usted, el
propietario, tomar decisiones que se ajusten a sus
necesidades de viaje.
Cuando embarque su carga, asegúrese de distribuirla
de forma uniforme para evitar la sobrecarga frontal o
posterior y de lado a lado. Los objetos pesados se deben
colocar bajo y tan cerca de la ubicación de los ejes como
sea posible. Demasiados artículos en un lado pueden
sobrecargar una llanta. La mejor manera de conocer el
peso real del vehículo es pesarlo en una balanza pública.
Hable con su distribuidor para analizar los métodos
de pesaje necesarios para obtener los distintos pesos
relacionados con el remolque. Esto incluiría el peso vacío
o descargado, pesos por eje, rueda, enganche o pivote, y
el peso total.
Las cargas excesivas y/o el inado insuciente causan la
sobrecarga de las llantas y, como resultado, se produce
una exión anormal de las mismas. Esta situación
puede generar una cantidad excesiva de calor dentro
de la llanta. El calor excesivo puede ocasionar la falla
de las llantas. Es la presión de aire lo que permite a una
llanta soportar la carga, por lo que un inado correcto es
crucial. La presión de aire adecuada se puede encontrar
en la etiqueta de certicación / VIN y/o en el rótulo de la
llanta. Este valor nunca debe exceder la máxima presión
de inado en frío estampada en la llanta.
1.1 Remolques 10 000 libras (4536 kg) GVWR o
menos
(1) Localice la declaración “El peso de la carga no debe
exceder nunca de XXX kg o XXX lbs”. en el rótulo de su
vehículo.
(2) Esta cifra es igual a la cantidad disponible de carga y
capacidad de carga de equipaje.
(3) Determine el peso combinado del equipaje y la
carga que se ubica en el vehículo. Ese peso no puede
exceder por seguridad la capacidad de carga y equipaje
disponible.
1.2 Remolques de más de 10 000 libras (4536 kg)
GVWR (Nota: Estos remolques no están obligados a
tener un rótulo con la información de las llantas en el
vehículo).
(1) Determine el peso en vacío de su remolque pesando
el remolque utilizando una báscula pública u otros
medios. Este paso no tiene que repetirse.
(2) Localice el GVWR del remolque en la etiqueta VIN
(Certicación) de su remolque.
(3) Reste el peso en vacío de su remolque del GVWR
que se indica en la etiqueta VIN. Ese peso es la
capacidad máxima de carga disponible del remolque y
por razones de seguridad no puede excederse.
2. Pasos para determinar el límite de carga
correcto - Vehículo remolcador
(1) Localice la declaración “El peso combinado de los
ocupantes y la carga nunca debe exceder de XXX kg o
XXX lbs”. en el rótulo de su vehículo.
(2) Determine el peso combinado del conductor y los
pasajeros que viajarán en su vehículo.
(3) Reste el peso combinado del conductor y los
pasajeros de XXX kg o XXX lbs.
es
español 57
(4) La cifra resultante es igual a la cantidad disponible
de carga y capacidad de carga de equipaje. Por ejemplo,
si la cantidad “XXX” equivale a 1400 lbs. y habrá cinco
pasajeros de 150 lbs en su vehículo, la cantidad de carga
disponible y la capacidad de carga de equipaje es de 650
lbs. (1400-750 (5 × 150) = 650 lbs).
(5) Determine el peso combinado del equipaje y la
carga que se ubica en el vehículo. Ese peso no puede
exceder por seguridad la capacidad de carga y equipaje
disponible calculada en el paso 4.
(6) Si su vehículo va a halar un remolque, la carga de
su remolque será transferida a su vehículo. Consulte el
manual del vehículo de remolque para determinar cómo
esto reduce la capacidad de carga y equipaje disponible
de su vehículo.
3. Glosario de terminología de llantas
Peso de los accesorios signica el peso combinado
(superior al de los artículos que pueden sustituirse) de la
transmisión automática, la dirección asistida, los servo
frenos, los elevavidrios eléctricos, los asientos eléctricos,
el radio y la calefacción, en la medida en que estos
artículos estén disponibles como equipo instalado de
fábrica (estén o no instalados).
Talón hace referencia a la parte de la llanta que está
hecha de alambres de acero, envuelta o reforzada por
cordones de lona y que tiene la forma para ajustarse al
rin.
La separación del talón signica una ruptura del vínculo
entre los componentes del talón.
Llanta de capas diagonales signica una llanta en la
que los cordones de las lonas que se extienden hasta los
talones se colocan en ángulos alternos sustancialmente
inferiores a 90 grados con respecto a la línea central de la
banda de rodamiento.
Carcasa hace referencia a la estructura de la llanta,
excepto la banda de rodamiento y la pared lateral de
caucho que, cuando se ina, soporta la carga.
Fragmentación hace referencia a la ruptura de piezas de
la banda de rodamiento o la pared lateral.
Cordón signica los hilos que forman las capas en la
llanta.
Separación del cordón signica la separación de los
cordones de los compuestos de caucho adyacentes.
Grietas signica cualquier separación dentro de la banda
de rodamiento, la pared lateral o el revestimiento interno
de la llanta que se extiende hasta el material del cordón.
Peso en vacío signica el peso de un vehículo de
motor con un equipo estándar que incluye la capacidad
máxima de combustible, aceite y refrigerante y, si está
equipado, del aire acondicionado y motor opcional de
peso adicional.
Presión de inado en frío signica la presión de las
llantas cuando el vehículo no se ha conducido durante al
menos tres horas.
Llanta de carga extra signica una llanta diseñada para
operar con cargas y presiones de inado más altas que la
que corresponde a una llanta estándar.
Ranura signica el espacio entre dos nervaduras
adyacentes de la banda de rodamiento.
Clasicación de peso bruto del eje o GAWR signica
el valor que especica el fabricante del vehículo como
capacidad de carga de un sistema de un solo eje, medido
en las interfaces llanta-tierra.
Clasicación de peso bruto del vehículo o GVWR
signica el valor que especica el fabricante como el peso
cargado de un solo vehículo.
Peso del enganche La fuerza descendente ejercida
sobre la bola de enganche por el acoplador del remolque.
Revestimiento interior signica la(s) capa(s) que
forma(n) la supercie interior de una llanta sin neumático
que contiene el medio para inar dentro de la llanta.
Separación del revestimiento interior signica la
división del revestimiento interior del material del cordón
en la carcasa.
Peso máximo del vehículo con carga signica la
suma de: (a) peso en vacío; (b) peso de los accesorios;
(c) Capacidad de peso del vehículo; y (d) peso de las
opciones de producción.
Llanta de camionetas ligeras (LT) signica una
llanta designada por su fabricante como destinada
principalmente a ser utilizada en camionetas ligeras o
vehículos de pasajeros de uso múltiple.
Clasicación de carga signica la carga máxima que
una llanta está clasicada para soportar para una presión
de inado dada.
Clasicación de carga máxima signica la clasicación
de carga de una llanta a la presión de inado máxima
permitida para esa llanta.
Máxima presión de inado permitida signica la
máxima presión de inado en frío a la que se puede inar
una llanta.
Peso máximo del vehículo cargado signica la suma
de - (a) Peso en vacío; (b) Peso de los accesorios;
(c) Capacidad de peso del vehículo; y (d) Peso de las
opciones de producción.
Rin de medición signica el rin en el que se ajusta una
llanta para los requisitos de dimensión física.
Rin no neumático signica un dispositivo mecánico que,
cuando un conjunto de llanta no neumática incorpora una
rueda, sostiene la llanta y se ja, ya sea en forma integral
o separada, al miembro central de la rueda y sobre el
cual se ja la llanta.
Conjunto de llanta de repuesto no neumática signica
un conjunto de llanta no neumática destinado a ser
utilizado temporalmente en lugar de una de las llantas
y rines neumáticos que se instalan en un automóvil de
pasajeros en cumplimiento de los requisitos de esta
norma.
e ningún gas o uido para proporcionar esas funciones.
www.allmand.com58
Llanta no neumática signica un dispositivo mecánico
que transmite, ya sea directamente o a través de una
rueda o un miembro del centro de la rueda, la carga
vertical y las fuerzas de tracción de la carretera al
vehículo, genera las fuerzas de tracción que proporcionan
el control de dirección del vehículo y no depende de la
contención d
Conjunto de llanta no neumática signica una llanta no
neumática, sola o en combinación con una rueda o un
miembro del centro de la rueda, que puede ser montada
en un vehículo.
Peso normal de los ocupantes signica 68 kilogramos
(150 libras) por el número de ocupantes especicado en
la segunda columna del Cuadro I de la 49 CFR 571.110.
Distribución de los ocupantes signica la distribución
de los ocupantes de un vehículo según lo especicado en
la tercera columna del Cuadro I de la 49 CFR 571.110.
Empalme abierto signica cualquier separación en
cualquier unión de la banda de rodamiento, la pared
lateral o el revestimiento interior que se extiende al
material del cordón.
Diámetro exterior signica el diámetro total de una llanta
nueva inada.
Ancho total signica la distancia lineal entre los
exteriores de las paredes laterales de una llanta inada,
incluyendo las elevaciones debidas al etiquetado, las
decoraciones o las bandas o nervaduras protectoras.
Llanta para automóviles de pasajeros signica una
llanta destinada a ser utilizada en automóviles de
pasajeros, vehículos de pasajeros multipropósito y
camiones, que tienen una clasicación de peso bruto del
vehículo (GVWR) de 10 000 libras o menos.
Peso del pasador La fuerza descendente aplicada a la
quinta rueda o bola de cuello de cisne, por el pivote del
remolque o el acoplador de cuello de cisne.
Capa signica una lámina de cordones paralelos
recubiertos de caucho.
Separación de capas signica la separación de un
compuesto de caucho entre capas adyacentes.
Llanta neumática signica un dispositivo mecánico
hecho de caucho, químicos, tela y acero u otros
materiales, que, cuando se monta en una rueda de un
vehículo, proporciona la tracción y contiene el gas o el
uido que sostiene la carga.
Peso de las opciones de producción signica el
peso combinado de las opciones de producción regular
instaladas que pesan más de 2,3 kilogramos por encima
de los elementos estándar a los que sustituyen, no
considerados anteriormente en el peso en vacío o en el
peso de los accesorios, incluidos los frenos de servicio
pesado, los niveladores de marcha, el portaequipajes, la
batería de servicio pesado y los adornos especiales.
Llanta de placa radial signica una llanta neumática en
la que los cordones de la cubierta que se extienden hasta
los talones se colocan básicamente a 90 grados de la
línea central de la banda de rodamiento.Radial ply tire
means a pneumatic tire in which the ply cords that extend
to the beads are laid at substantially 90 degrees to the
centerline of the tread.
Presión de inado recomendada signica la presión de
inado en frío apropiada como se muestra en la etiqueta
de información de las llantas.
Llanta reforzada signica una llanta diseñada para
operar con cargas y presiones de inado más altas que la
correspondiente llanta estándar.
Rin signica un soporte de metal para una llanta o un
conjunto de llanta y neumático sobre el que se colocan
los talones de la llanta.
Diámetro del rin signica el diámetro nominal del asiento
del talón.
Designación del tamaño del rin signica diámetro y
ancho del rin.
Designación del tipo de rin signica la industria de la
designación del fabricante de un rin por estilo o código.
Ancho del rin signica la distancia nominal entre las
bridas del rin.
Ancho de sección signica la distancia lineal entre los
exteriores de las paredes laterales de una llanta inada,
excluyendo las elevaciones debidas a la rotulación,
decoración o bandas protectoras.
Pared lateral signica la porción de una llanta entre la
banda de rodamiento y el talón.
Separación de la pared lateral signica la separación
del compuesto de goma del material del cordón en la
pared lateral.
Llanta ST signica una llanta diseñada para ser usada
solo en remolques en una carretera.
Rin de prueba signica el rin en el cual se monta una
llanta para pruebas, y puede ser cualquier rin que esté en
la lista como apropiado para el uso con esa llanta.
Banda de rodamiento signica la parte de una llanta que
entra en contacto con la carretera.
Nervadura de la banda de rodamiento signica una
sección de la banda de rodamiento que rodea la llanta.
Separación de la banda de rodamiento signica
separar la banda de rodamiento de la carcasa de la
llanta.
Indicadores de desgaste de la banda de rodamiento
(TWI) signica las proyecciones dentro de las principales
ranuras diseñadas para dar una indicación visual de los
grados de desgaste de la banda de rodamiento.
Capacidad de peso del vehículo signica la carga
nominal de carga y equipaje más 68 kilogramos por la
capacidad de asientos designada del vehículo.
Carga máxima del vehículo en la llanta signica que la
carga en una llanta individual se determina distribuyendo
a cada eje su parte del peso máximo del vehículo
cargado y dividiéndola entre dos.
Carga normal del vehículo sobre la llanta signica
que la carga sobre una llanta individual se determina
distribuyendo a cada eje su parte del peso en vacío, el
peso accesorio y el peso normal del ocupante (distribuido
de acuerdo con la Tabla I de la 49 CFR 571.110) y
dividiendo entre 2.
Wheel-holding xture means the xture used to hold the
wheel and tire assembly securely during testing.
es
español 59
Miembro del centro de la rueda signica, en el caso
de un conjunto de llantas no neumáticas que incorpora
una rueda, un dispositivo mecánico que se adhiere, ya
sea integralmente o por separado, al rin no neumático
y proporciona la conexión entre el rin no neumático y
el vehículo; o en el caso de un conjunto de llantas no
neumáticas que no incorpora una rueda, un dispositivo
mecánico que se adhiere, ya sea integralmente o por
separado, al rin no neumático y proporciona la conexión
entre el rin no neumático y el vehículo.
Accesorio de jación de la rueda signica el accesorio
utilizado para sujetar el conjunto de la rueda y la llanta de
forma segura durante la prueba.
4. Seguridad de las llantas - Todo va sobre
ellas
La Administración Nacional de Seguridad del Tráco en
las Carreteras (National Trac Safety Administration,
NHTSA) ha publicado un folleto (DOT HS 809 361) que
trata de todos los aspectos de la seguridad de las llantas,
como lo exige la 49 CFR 575.6. Este folleto se reproduce
en parte a continuación. Se puede obtener y descargar
de la NHTSA, de forma gratuita, en el siguiente sitio web:
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Los estudios sobre la seguridad de las llantas muestran
que mantener la presión adecuada de las mismas,
observar los límites de carga de las llantas y del vehículo
(no llevar en su vehículo más peso del que sus llantas
o su vehículo pueden soportar de forma segura), evitar
los peligros de la carretera e inspeccionar las llantas en
busca de cortes, rajaduras y otras irregularidades son
las cosas más importantes que puede hacer para evitar
la falla de las llantas, como la separación de la banda
de rodamiento o el estallido y pinchazo de las llantas.
Estas acciones, junto con otras actividades de cuidado y
mantenimiento, también pueden:
Mejorar la conducción de los vehículos
Ayudar a protegerlo a usted y a otros de averías y
accidentes evitables
Mejorar el ahorro de combustible
Aumentar la vida de sus llantas
Este folleto presenta una visión general de la seguridad
de las llantas, incluyendo información sobre los siguientes
temas:
Mantenimiento básico de las llantas
Sistema uniforme de clasicación de la calidad de las
llantas
Características principales de las llantas
Consejos de seguridad de las llantas. Utilice
esta información para hacer que la seguridad de
las llantas sea una parte habitual de la rutina de
mantenimiento de su vehículo.
Reconozca que el tiempo que invierte es mínimo
comparado con las molestias y las consecuencias de
seguridad de un pinchazo u otra falla de las llantas.
La seguridad es lo primero - mantenimiento básico de
las llantas
Las llantas con un mantenimiento adecuado mejoran la
dirección, el frenado, la tracción y la capacidad de carga
de su vehículo. Las llantas poco inadas y los vehículos
sobrecargados son una de las principales causas de
la falla de las llantas. Por lo tanto, como se mencionó
anteriormente, para evitar pinchazos y otros tipos de
fallas en las llantas, usted debe mantener la presión
adecuada de las llantas, observar los límites de carga
de las llantas y del vehículo, evitar los peligros de la
carretera e inspeccionar regularmente sus llantas.
Encuentre la presión de las llantas y los límites de
carga recomendados para su vehículo
Los rótulos de información de las llantas y las etiquetas
de certicación de los vehículos contienen información
sobre las llantas y los límites de carga. Estas etiquetas
indican la información del fabricante del vehículo,
incluyendo:
Tamaño de llanta recomendado
Presión de inado de las llantas recomendado
Capacidad de peso del vehículo (VCW - el peso
máximo de ocupantes y carga que un vehículo está
diseñado para llevar)
Las clasicaciones del peso bruto del eje delantero y
trasero (GAWR - el peso máximo que los sistemas de
eje están diseñados para soportar).
Tanto los rótulos como las etiquetas de certicación están
jadas de forma permanente al remolque, cerca de la
parte delantera izquierda.
Entender la presión de los neumáticos y los límites
de carga
Presión de inado de las llantas es el nivel de aire en la
llanta que le proporciona capacidad de carga y determina
el rendimiento general del vehículo. Presión de inado
de las llantas es un número que indica la cantidad de
presión de aire - medida en libras por pulgada cuadrada
(psi) - que requiere una llanta para estar inada
apropiadamente. (También encontrará este número
en el rótulo de información del vehículo expresado en
kilopascales (kpa), que es la medida métrica utilizada
internacionalmente).
Los fabricantes de vehículos de pasajeros y camionetas
livianas determinan este número basándose en el límite
de carga de diseño del vehículo, es decir, la mayor
cantidad de peso que un vehículo puede transportar
con seguridad y el tamaño de las llantas del vehículo.
La presión adecuada de las llantas de su vehículo se
denomina “presión de inado en frío recomendada”.
(Como leerá más adelante, es difícil obtener la presión
recomendada para las llantas si sus llantas no están
frías).
www.allmand.com60
Debido a que las llantas están diseñadas para ser usadas
en más de un tipo de vehículo, los fabricantes de llantas
enumeran la “máxima presión de inado permitida” en el
costado de la llanta. Este número es la mayor cantidad de
presión de aire que se debe poner en la llanta en
condiciones normales de conducción.
Vericación de la presión de las llantas
Es importante controlar la presión de las llantas de su
vehículo al menos una vez al mes por las siguientes
razones:
La mayoría de las llantas pueden perder aire de
forma natural con el tiempo.
Las llantas pueden perder aire repentinamente si se
pasa por encima de un bache u otro objeto o si se
golpea el bordillo al estacionar.
En el caso de las llantas radiales, normalmente no es
posible determinar el inado deciente mediante una
inspección visual.
Para mayor comodidad, compre un medidor de presión
de llantas para mantenerlo en su vehículo. Los medidores
pueden comprarse en los concesionarios de llantas,
tiendas de suministros de automóviles y otros puntos de
venta al por menor.
La recomendación de la presión de inado de las llantas
que los fabricantes de vehículos proporcionan reeja la
presión adecuada cuando una llanta está fría. El término
frío no se relaciona con la temperatura exterior. Mejor
dicho, una llanta fría es aquella que no ha sido conducida
por lo menos durante tres horas.
Cuando usted conduce, sus llantas se calientan, lo que
causa que la presión de aire dentro de ellas aumente. Por
lo tanto, para obtener una lectura precisa de la presión de
las llantas, debe medir la presión de las llantas cuando
están frías o compensar la presión extra en las llantas
calientes.
Pasos para mantener la presión adecuada de las
llantas
Paso 1: Localice la presión recomendada de las
llantas en el rótulo de información de las llantas
del vehículo, en la etiqueta de certicación o en el
manual del propietario.
Paso 2: Registre la presión de todas las llantas.
Paso 3: Si la presión de las llantas es demasiado alta
en cualquiera de las llantas, libere lentamente el aire
presionando suavemente el vástago de la válvula de
la llanta con el borde del medidor de la llanta hasta
que llegue a la presión correcta.
Paso 4: Si la presión de las llantas es demasiado
baja, observe la diferencia entre la presión de las
llantas medida y la presión correcta de las llantas.
Estas libras de presión “perdidas” son las que
necesitará añadir.
Paso 5: En una estación de servicio, agregue las
libras que faltan de presión de aire a cada llanta que
esté desinada.
Paso 6: Revise todas las llantas para asegurarse
de que tengan la misma presión de aire (excepto
en los casos en los que se supone que las llantas
delanteras y traseras tienen diferentes cantidades de
presión).
Si ha estado conduciendo su vehículo y cree que una
llanta está poco inada, llénela hasta la presión de
inado en frío recomendada que se indica en el rótulo de
información o la etiqueta de certicación de la llanta de
su vehículo. Si bien es posible que su llanta todavía esté
ligeramente desinada debido a las libras adicionales de
presión en la llanta caliente, es más seguro conducir con
una presión de aire ligeramente inferior a la presión de
inado en frío recomendada por el fabricante del vehículo
que conducir con una llanta signicativamente desinada.
Ya que esto es una solución temporal, no olvide volver a
comprobar y ajustar la presión de la llanta cuando pueda
obtener una lectura en frío.
Tamaño de la llanta
Para mantener la seguridad de las llantas, compre
llantas nuevas del mismo tamaño que las llantas
originales del vehículo u otro tamaño recomendado por
el fabricante. Mire el rótulo de información de la llanta, el
manual del propietario o el costado de la llanta que está
reemplazando para encontrar esta información. Si tiene
alguna duda sobre el tamaño correcto a elegir, consulte
con el distribuidor de llantas.
Banda de rodamiento de las llantas
La banda de rodamiento de la llanta proporciona la acción
de agarre y tracción que evita que el vehículo se resbale
o se deslice, especialmente cuando la carretera está
mojada o con presencia de hielo. En general, las llantas
no son seguras y deben ser reemplazadas cuando la
banda de rodamiento se desgasta hasta 1/16 de pulgada.
Las llantas tienen indicadores de desgaste de la banda
de rodamiento que le permiten saber cuándo es el
momento de reemplazar sus llantas. Estos indicadores
son secciones elevadas espaciadas intermitentemente
en el fondo de las ranuras de la banda de rodamiento.
Cuando aparecen “parejos” con el exterior de la banda
de rodamiento, es hora de reemplazar las llantas. Otro
método para comprobar la profundidad de la banda de
rodamiento es colocar un centavo de dólar en la banda
de rodamiento con la cabeza de Lincoln al revés y de
frente. Si puede ver la parte superior de la cabeza de
Lincoln, estará listo para las llantas nuevas.
Balanceo y alineación de las llantas
Para evitar la vibración o la sacudida del vehículo cuando
una llanta gira, la llanta debe estar correctamente
balanceada. Este balance se logra colocando pesos
en la rueda para contrarrestar los puntos pesados del
conjunto rueda y llanta. Una alineación de las ruedas
ajusta los ángulos de las ruedas para que se posicionen
correctamente en relación con el chasis del vehículo.
Este ajuste maximiza la vida de sus llantas. Estos ajustes
requieren un equipo especial y deben realizarse por parte
de un técnico calicado.
es
español 61
Reparación de llantas
La reparación adecuada de una llanta pinchada
requiere un tapón para el agujero y un parche para
el área dentro de la llanta que rodea el agujero del
pinchazo. Los pinchazos en la banda de rodamiento
pueden repararse si no son demasiado grandes, pero
los pinchazos en el costado no deben repararse. Las
llantas deben removerse de los rines para inspeccionarse
apropiadamente antes de taponarse y parcharse.
Aspectos fundamentales sobre las llantas
La ley federal requiere que los fabricantes de llantas
coloquen información estandarizada en el costado de
todas las llantas. Esta información identica y describe
las características fundamentales de la llanta y también
proporciona un número de identicación de la llanta para
la certicación de la norma de seguridad y en caso de
una retirada del mercado.
Información sobre las llantas de los vehículos de
pasajeros
Consulte la gura 26 y la información siguiente.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
26
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A: ‘P’ indica que la llanta es para vehículos de pasajeros.
B: Este número de tres dígitos da el ancho en milímetros
de la llanta de borde a borde. En general, cuanto más
grande es el número, más ancha es la llanta.
C: Este número de dos dígitos, conocido como la relación
de aspecto, da la relación de altura y anchura de la
llanta. Los números de 70 o menos indican una pared
lateral corta para mejorar la respuesta de la dirección y el
manejo general sobre el pavimento seco.
D: “R” signica radial. La construcción de llantas con
capas radiales ha sido el estándar de la industria durante
los últimos 20 años.
E: Este número de dos dígitos es el diámetro de la rueda
o del rin en pulgadas. Si usted cambia el tamaño de
la rueda, tendrá que comprar llantas nuevas para que
coincidan con el nuevo diámetro de la rueda.
F:
(Número) Este número de dos o tres dígitos es el
índice de carga de la llanta. Es una medida de cuánto
peso puede soportar cada llanta. Puede encontrar esta
información en su manual del propietario. Si no, contacte
un distribuidor local de llantas. Nota: Es posible que no
encuentre esta información en todas las llantas porque la
ley no lo exige.
(Letra) La clasicación de velocidad denota la velocidad
a la que una llanta está diseñada para conducir durante
largos períodos de tiempo. Los índices van desde 99
mi/h hasta 186 mi/h. Estas clasicaciones se enumeran
a continuación. Nota: Es posible que no encuentre esta
información en todas las llantas porque la ley no lo exige.
Letter Rating Speed Rating
Q 99 mph
R 106 mph
S 112 mph
T 118 mph
U 124 mph
H 130 mph
V 168 mph*
Y 186 mph*
*Nota: Para las llantas con una capacidad de velocidad
máxima de más de 149 mi/h, los fabricantes de llantas
a veces usan las letras ZR. Para los que tienen una
capacidad de velocidad máxima de más de 186 mi/h, los
fabricantes de neumáticos siempre usan las letras ZR.
G: U.S. DOT Número de identicación de llantas.
Esto comienza con las letras “DOT” e indica que la
llanta cumple con todos los estándares federales. Los
siguientes dos números o letras son el código de planta
donde fue fabricado, y los últimos cuatro números
representan la semana y el año en que se fabricó el
neumático. Por ejemplo, los números 3197 signican
la 31.ª semana de 1997. Los otros números son
códigos de comercialización utilizados a discreción del
fabricante. Esta información se utiliza para contactar a los
consumidores si un defecto en la llanta requiere un retiro
del mercado.
H: La “M+S” o “M/S” indica que la llanta tiene alguna
capacidad para el barro y la nieve. La mayoría de las
llantas radiales tienen estas marcas, por lo que tienen
cierta capacidad para el barro y la nieve.
I: Composición de la capa de la llanta y materiales
utilizados. El número de capas indica el número de capas
de tejido recubierto de caucho en la llanta. En general,
cuanto mayor sea el número de capas, más peso puede
soportar una llanta. Los fabricantes de llantas también
deben indicar los materiales de la llanta, que incluyen
acero, nylon, poliéster y otros.
www.allmand.com62
J: Máxima capacidad de carga. Este número indica la
carga máxima en kilogramos y libras que puede llevar la
llanta.
K: Máxima presión de inado permitida. Este número es
la mayor cantidad de presión de aire que se debe poner
en la llanta en condiciones normales de conducción.
Clasicación unicada de la calidad de las llantas
(UTQGS)
Los grados de calidad se pueden encontrar donde
corresponda en el costado de la llanta entre el hombro de
la banda de rodamiento y el ancho máximo de la sección.
Por ejemplo:
TREADWEAR 200 TRACTION AA (DESGASTE DE LA
BANDA DE RODAMIENTO 200 TRACCIÓN AA)
Temperatura A
Todas las llantas de los autos de pasajeros deben cumplir
con los requisitos federales de seguridad además de
estos grados.
Desgaste de la banda de rodamiento
El grado de desgaste de la banda de rodamiento es
una clasicación comparativa basada en la tasa de
desgaste de la llanta cuando se prueba bajo condiciones
controladas en un circuito de prueba especíco del
gobierno. Por ejemplo, una llanta de grado 150 se
desgastaría una vez y media (11⁄2) en el circuito del
gobierno en comparación con una llanta de grado 100.
Sin embargo, el rendimiento relativo de las llantas
depende de las condiciones reales de su uso y puede
desviarse considerablemente de la norma debido a las
variaciones en los hábitos de conducción, las prácticas
de servicio y las diferencias en las características de las
carreteras y el clima.
Tracción
Los grados de tracción, de mayor a menor, son AA, A, B
y C. Esos grados representan la capacidad de la llanta
para detenerse en un pavimento mojado según se mide
en condiciones controladas en supercies de prueba
especicadas por el gobierno de asfalto y concreto.
Una llanta marcada con la letra C puede tener un pobre
rendimiento de tracción.
Advertencia: El grado de tracción asignado a esta llanta
se basa en pruebas de tracción de frenado en línea recta,
y no incluye la aceleración, las curvas, el hidroplaneo o
las características de tracción máxima.
Temperatura
Los grados de temperatura son A (el más alto), B
y C, que representan la resistencia de la llanta a la
generación de calor y su capacidad de disipar el calor
cuando se prueba en condiciones controladas en una
rueda de prueba de laboratorio interior especicada.
La alta temperatura sostenida puede hacer que el
material de la llanta se degrade y reduzca la vida útil
de la misma, y la temperatura excesiva puede llevar a
la falla repentina de la llanta. El grado C corresponde
a un nivel de rendimiento que todos las llantas de los
automóviles de pasajeros deben cumplir según la Norma
Federal de Seguridad del Motor No. 109. Los grados B
y A representan niveles de rendimiento más altos en la
rueda de pruebas de laboratorio que el mínimo requerido
por la ley. Advertencia: El grado de temperatura de esta
llanta se establece para una llanta que esté bien inada
y no sobrecargada. La velocidad excesiva, el inado
insuciente o la carga excesiva, ya sea por separado o en
combinación, pueden causar la acumulación de calor y la
posible falla de las llantas.
Información adicional sobre las llantas de camionetas
livianas
Las llantas de las camionetas livianas tienen otras
marcas además de las que se encuentran en las paredes
laterales de las llantas de pasajeros. Consulte la gura 27
y la información siguiente.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
27
A
BC
D
E B
es
español 63
A: “LT” indica que la llanta es para camionetas livianas.
“ST” es una indicación de que la llanta es para uso en
remolques solamente.
B: Rango de carga. Esta información identica la
capacidad de carga de la llanta y sus límites de inado.
C: Carga máxima dual. Esta información indica la carga
máxima y la presión de las llantas cuando la llanta se usa
como dual, es decir, cuando se colocan cuatro llantas
en cada eje trasero (un total de seis o más llantas en el
vehículo)*.
D: “M+S” o “M/S” indica que la llanta tiene algo de
capacidad para el barro y la nieve. La mayoría de las
llantas radiales tienen estas marcas, por lo que tienen
cierta capacidad para el barro y la nieve.
E: Esta información indica la carga máxima y la presión
de la llanta cuando se usa como un solo neumático.*
*Nota: La carga máxima se presenta en kilogramos
y libras (kg/lbs). La presión máxima de las llantas se
presenta en kilopascales y libras por pulgada cuadrada
(kPa/psi) para cuando la llanta está fría.
Consejos de seguridad sobre las llantas
Prevención de daños en las llantas
Reduzca la velocidad si tiene que pasar por encima
de un bache u otro objeto en la carretera.
No golpee los bordes de objetos extraños en
la carretera, y trate de no golpear el andén al
estacionar.
Lista de vericación de seguridad de las llantas
Verique la presión de las llantas con regularidad (al
menos una vez al mes), incluyendo la de repuesto.
Inspeccione las llantas en busca de grietas, objetos
extraños, patrones de desgaste desiguales en la
banda de rodamiento u otros signos de desgaste o
golpes.
Retire los trozos de vidrio y los objetos extraños
incrustados en la banda de rodamiento.
Asegúrese de que las válvulas de sus llantas tengan
tapones.
Verique la presión de las llantas antes de hacer un
viaje largo.
No sobrecargue su vehículo. Revise el rótulo de
información de la llanta o el manual del propietario
para conocer la carga máxima recomendada para el
vehículo.
www.allmand.com64
Numéro d’équipement d’entreprise :
Numéro de modèle :
Numéro d’identication du véhicule :
Accessoires :
Ce manuel fournit les instructions nécessaires pour
Allmand® NIGHT-LITE™ GR-Series la chaine.
L’information dans ce manuel est en vigueur au moment
de l’impression. Allmand Bros Inc. peut changer le contenu
sans préavis ni obligation.
Les images contenues dans ce manuel sont oertes aux
ns d’illustration seulement et peuvent être diérentes de
votre modèle.
Produits couverts par le
présent manuel
Les produits suivants sont couverts par le présent manuel :
NIGHT-LITE™ GR-Series la chaine
Proposition 65 Californie
AVERTISSEMENT
Cancer et eets nocifs sur la reproduction –
www.P65Warnings.ca.gov.
Toute référence dans ce manuel au côté droit et au côté
gauche se détermine en regardant la remorque à partir de
l’arrière.
Si vous êtes incertain de toute information contenue dans
le manuel, contacter le service à la clientèle d’Allmand au
1-800-562-1373, ou nous contacter par l’entremise de notre
site Web à www.allmand.com.
Conservez ces instructions originales comme référence
future.
Noter les renseignements importants pour faciliter la
commande des pièces de rechange ou des autocollants.
Noter les renseignements
importants
Table des matières:
Proposition 65 Californie .............................................. 64
Introduction ..................................................................... 64
Produits couverts par le présent manuel ...................... 64
Sécurité ........................................................................... 64
Caractéristiques et commandes ................................... 68
Préparation de la remorque à tour d’éclairage pour son
utilisation ........................................................................ 70
Transport de la remorque à tour d’éclairage ............. 71
Fonctionnement ............................................................. 77
Entretien .......................................................................... 85
Spécications ................................................................. 86
Dépannage ...................................................................... 87
Signaler les défauts de sécurité ................................... 87
Consignes de sécurité relatives aux pneus ................. 88
Sécurité
Pour votre sécurité et celle des autres, en plus de protéger
la performance de l’équipement, suivre les précautions
énumérées dans le manuel avant l’utilisation, pendant
l’utilisation et pendant les procédures d’entretien
périodiques.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de
blessure corporelle.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si non évitée,
causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si non évitée, pourrait
causer la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si non évitée, pourrait
causer des blessures mineures ou modérées.
Dénitions sur la sécurité
Introducción
À propos de ce manuel
PRENEZ LE TEMPS DE LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL
AVIS
Informations considérées comme importantes, mais pas
liées à des risques.
La section suivante contient des mesures et des directives
de sécurité générales qui doivent être obéies an de réduire
tout risque à la sécurité personnelle. Des mesures de
sécurité particulières sont listées dans certaines procédures
pertinentes. Lire et comprendre toutes les mesures de
sécurité avant de faire fonctionner ou d’eectuer des
réparations ou de l’entretien.
Mesures de sécurité
65
fr
français
DANGER
Risque d’électrocution
Toujours vérier les câbles et les obstructions en
hauteur avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
Toujours obéir aux règlements ou aux directives de
votre chantier, et les codes électriques étatiques,
provinciaux et nationaux pour maintenir une distance
sûre avec les câbles en hauteur.
Il y a de la haute tension lorsque l’appareil est
branché à une source d’alimentation. Ne jamais
tenter de faire l’entretien de composants électriques
alors que l’appareil est branché à une source
d’alimentation.
Ne pas faire fonctionner la tour d’éclairage si
l’isolation sur le cordon électrique ou autre câblage
électrique est coupée ou usée, ou si des ls nus
sont exposés. Réparer ou remplacer tout câblage
endommagé avant d’utiliser la tour d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque de fonctionnement non sécuritaire
Ne jamais laisser quiconque installer ou faire
fonctionner l’équipement sans formation adéquate.
Lire et comprendre ce manuel d’utilisation et tout
autre manuel des composants avant d’utiliser ou
d’entretenir la tour d’éclairage an de s’assurer
que les pratiques exemplaires de sécurité et les
procédures d’entretien sont suivies.
Les enseignes et les autocollants de sécurité sont
des rappels d’utiliser des techniques d’utilisation et
d’entretien sûres.
AVERTISSEMENT
Risque de chute
Ne jamais transporter des passagers sur
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux modications
Ne jamais modier l’équipement sans le
consentement écrit du fabricant. Toute modication
pourrait aecter le fonctionnement sécuritaire de
l’équipement.
AVERTISSEMENT
Risque d’exposition
Toujours porter de l’équipement de protection
individuelle, incluant les vêtements appropriés, les
gants, chaussures de travail, et une protection des
yeux et de l’ouïe, selon ce qui est exigé par la tâche à
eectuer.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Ne pas soulever, abaisser, ni utiliser la tour
d’éclairage à moins que tous les bras stabilisateurs et
longerons ne soient en position ferme au sol.
Ne jamais déplacer ou repositionner la tour
d’éclairage tandis que la tour d’éclairage est étendue
en position verticale.
AVERTISSEMENT
Risque lié à l’alcool et aux drogues
Ne pas utiliser la tour d’éclairage sous l’emprise de
l’alcool ou de drogues, ou en étant malade.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux objets propulsés
Toujours porter une protection des yeux lors du
nettoyage de l’équipement avec de l’air comprimé ou
de l’eau à haute pression. La poussière, les débris
propulsés, l’air comprimé, l’eau ou la vapeur à haute
pression peuvent endommager vos yeux.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure
Certaines surfaces deviennent très chaudes durant le
fonctionnement et peu après l’arrêt.
Garder les mains et les autres parties du corps loin
des surfaces chaudes.
Manipuler les composants chauds avec des gants
résistants à la chaleur.
AVIS
Toute pièce déclarée défectueuse à la suite d’une
inspection ou toute pièce dont la valeur mesurée
ne satisfait pas à la norme ou à la limite DOIT être
remplacée.
Toujours serrer les composants au couple indiqué.
Les pièces desserrées peuvent causer des
dommages à l’équipement et le faire fonctionner
incorrectement.
www.allmand.com66
Suivre les directives de l’agence de la protection de
l’environnement (EPA), d’Environnement Canada
(EC) ou de toute autre agence gouvernementale
en ce qui concerne l’élimination des matières
dangereuses.
Utiliser uniquement les pièces de rechange indiquées.
D’autres pièces de rechange peuvent aecter la
couverture de garantie.
Éliminer toute saleté et tout débris accumulé dans la
carrosserie de l’équipement et de ses composants
avant d’inspecter l’équipement ou d’eectuer un
entretien ou des réparations. Faire fonctionner
l’équipement avec de la saleté et des débris
accumulés causera une usure prématurée des
composants de l’équipement.
Ne jamais disposer des matières dangereuses en
les jetant dans un égout, sur le sol, ou dans les eaux
souterraines ou les voies d’eau.
Récupérer tous outils et toutes les pièces qui peuvent
être tombés à l’intérieur de l’équipement pour éviter le
mauvais fonctionnement de ce dernier.
Si un indicateur d’alerte s’allume durant le
fonctionnement de l’équipement, arrêter
immédiatement l’appareil. Déterminer la cause
et réparer le problème avant de continuer à faire
fonctionner l’équipement.
Autocollants de sécurité
Avant de faire fonctionner votre appareil, veuillez lire et
comprendre les autocollants de sécurité suivants. Les
mises en garde, les avertissements et les directives
sont là pour votre sécurité. An d’éviter des blessures
corporelles ou des dommages à l’appareil, il faut
comprendre et observer tous les autocollants.
Empêcher les autocollants de devenir sales ou de
se déchirer et les remplacer s’ils sont perdus ou
endommagés. De plus, si une pièce ayant un autocollant
a besoin d’être remplacée, veiller à commander la
nouvelle pièce et l’autocollant en même temps.
Si un autocollant de sécurité ou de directive est usé
ou endommagé et n’est plus lisible, commander
des autocollants de remplacement auprès de votre
concessionnaire.
Modèles domestiques
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans le
compartiment électrique.
Nº de pièce 118074
118074
Intensité maximale
Nº de pièce 118250
118250
Modèles domestiques
Numéro de dossier CSA (modèles
canadiens)
Nº de pièce 118080
118080
CSA File Number: 204930
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
C US
Suitable for wet locations.
Convient aux emplacements mouillés.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
Ce dispositif se conforme à la section 15 du règlement de la FCC. Le
fonctionnement est assujetti aux conditions suivantes: (1) Ce
dispositif ne doit pas générer d’interférences nuisibles, et (2) ce
dispositif doit accepter toute interférence, y compris celles qui
porraient entraîner un fonctionnement non désiré.
DANGER – Le contact avec une
ligne électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée peut entraîner
la mort ou des blessures graves.
Tenir la tour d’éclairage éloignée
des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
AVERTISSEMENT – Se tenir
debout sous le mât d’une tour
d’éclairage et de ses luminaires
en l’abaissant pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs éloignés de
la tour d’éclairage pendant qu’on la
soulève ou qu’on l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures. Ne
jamais regarder directement des
luminaires allumés.
ATTENTION – La neige et la
glace pourraient occasionner une
perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures mineures
à modérées. S’assurer que le
cliquet embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le cliquet
et la butée d’espacement.
Nº de pièce 122479
Snow and ice could cause
an uncontrolled condition in
winch that could result in
minor to moderate injury.
Make sure pawl engages
gear. Apply silicone to
ratchet pawl and spacer.
CAUTION ATTENTION
La neige et la glace pourraient
causer une condition
incontrôlée du treuil qui
pourrait entraîner une
blessure mineure à moyenne.
S’assurer que le cliquet
embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le
cliquet et la butée
d’espacement.
122479
Ne jamais regarder
directement des luminaires
allumés.
AVERTISSEMENT
WARNING
Looking at illuminated
light fixtures could result
in serious injury.
Do not look directly at
illuminated light fixtures.
Regarderdes luminaires
allumés pourrait provoquer
de graves blessures.
AVERTISSEMENT
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
Standing under light tower
mast and fixtures during
lowering operation could
result in death or serious
injury.
Keep bystanders away
from light tower during
lowering and raising
operations.
Raising light tower prior to
positioning outriggers and
lowering jacks could cause
machine rollover resulting
in death or serious injury.
Le fait de soulever la tour
d’éclairage avant de positionner
correctement les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de la
machine et provoquer des
blessures graves ou la mort.
Position outriggers and
lower jacks on a stable
surface before raising light
tower.
Il faut positionner les
longerons et abaisser les
vérins sur une surface stable
avant de lever la tour
d’éclairage.
Le fait de se tenir debout sous
une tour d’éclairage et de ses
accessoires alors qu’elle est
abaissée pourrait causer la
mort ou des blessures graves.
Tenir les spectateurs à l’écart
de la tour d’éclairage pendant
qu’on la soulève ou l’abaisse.
DANGER DANGER
Contacting power lines
whenraising light tower will
result in death or serious
injury.
Keep light tower far away
from power lines.
Tenir la tour d’éclairage
éloignée des lignes
électriques.
Le contact avec une ligne
électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée
entraînera des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
WARNING
La manipulation des
luminaires alors qu’ils sont
chauds pourrait causer la mort
ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou
chauds.
Handling light fixtures when
they are hot could result in
death or serious injury.
Keep clear of light
fixtures when illuminated
or hot.
Renseignements électriques
Nº de pièce 118228
118228
60Hz
120V
15A/20A
67
fr
français
Modèles domestiques
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans le
compartiment électrique.
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
Nº de pièce 118077
DANGER
Failure to follow warnings,
instructions, and operator’s
manual could result in death
or serious injury.
Open door on control box to locate operator’s
manual. Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this equipment.
118077
Entering electrical
compartment while
equipment is in operation
will result in death or
serious injury.
Unplug equipment
before entering electrical
compartment.
Le fait d’entrer dans le
compartiment électrique
tandis que l’équipement est
utilisé causera la mort ou
des blessures graves.
Débrancher l’équipement
avant d’entrer dans le
compartiment électrique.
L’omission de respecter les
avertissements, les
instructions et le manuel de
l’utilisateur peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
WARNING
AVERTISSEMENT
Ouvrir la porte sur la boîte de commande
pour trouver le manuel de l’utilisateur. Lire et
suivre le manuel d’utilisation avant de faire
fonctionner cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
DANGER
AVERTISSEMENT – Cancer et
eets nocifs sur la reproduction –
www.P65Warnings.ca.gov
Nº de pièce 118161
118161
Cancer and Reproductive Harm
www.P65warnings.ca.gov
Cancer et Troubles de l'Appareil
Reproducteur
www.P65warnings.ca.gov
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort
ou des blessures graves. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
AVERTISSEMENT – Ne pas
abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée avant de la
remorquer peut provoquer la mort
ou des blessures graves. Abaisser
la tour en position sécurisée avant
le remorquage.
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
causer la mort ou des blessures
graves. Ne pas dépasser 65 mi/h
(105 km/h) lors du remorquage.
Nº de pièce 122463
Failure to lower tower into a secured
position before towing could result in
death or serious injury.
Lower tower to a secured position
before towing.
Ne pas abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée au préalable peut
provoquer la mort ou des blessures
graves.
Abaisser la tour en position
sécurisée avant le remorquage.
Excessive towing speed could result
in death or serious injury.
Do not exceed 65mph (105km/h)
when towing trailer.
Une vitesse de remorquage excessive
pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures.
Ne pas dépasser 105 km/h (65 mi/h)
lors du remorquage.
Read and follow operator’s manual
before operating or servicing this
equipment.
L’omission de respecter les
avertissements, les instructions et le
manuel de l’utilisateur pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort.
Lire et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner ou de faire
l’entretien de cet équipement.
Failure to follow warnings, instructions,
and operator’s manual could result in
death or serious injury.
122463
Modèles internationaux
DANGER – Le fait d’entrer dans
le compartiment électrique tandis
que l’équipement est utilisé
peut entraîner la mort ou des
blessures graves. Débrancher
l’équipement avant d’entrer dans le
compartiment électrique.
Nº de pièce 118440
118440
Modèles internationaux
AVERTISSEMENT – Le fait de
se tenir debout sous une tour
d’éclairage et de ses accessoires
alors qu’elle est abaissée peut
causer la mort ou des blessures
graves. Tenir les spectateurs
à l’écart de la tour d’éclairage
pendant qu’on la soulève ou
l’abaisse.
AVERTISSEMENT – La
manipulation des luminaires alors
qu’ils sont chauds peut provoquer
la mort ou des blessures graves.
Rester à l’écart des luminaires
lorsqu’ils sont allumés ou chauds.
AVERTISSEMENT – Regarder
des luminaires allumés peut
provoquer de graves blessures. Ne
jamais regarder directement des
luminaires allumés.
Nº de pièce 118444
118444
AVERTISSEMENT – L’omission
de respecter les avertissements,
les instructions et le manuel
d’utilisation pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. Lire
et suivre le manuel d’utilisation
avant de faire fonctionner
cet équipement ou d’en faire
l’entretien.
Nº de pièce 118445
118445
Renseignements électriques
Nº de pièce 118228
118228
60Hz
120V
15A/20A
Renseignements électriques
Nº de pièce 118474
118474
50Hz
220V
15A
DANGER – Le contact avec une
ligne électrique lorsque la tour
d’éclairage est levée peut entraîner
la mort ou des blessures graves.
Tenir la tour d’éclairage éloignée
des lignes électriques.
AVERTISSEMENT – Le fait de
soulever la tour d’éclairage sans
positionner les longerons et
sans baisser les vérins pourrait
entraîner le basculement de
la machine et provoquer de
graves blessures ou la mort. Il
faut positionner les longerons et
abaisser les vérins sur une surface
stable avant de lever la tour
d’éclairage.
Nº de pièce 107984
107984
www.allmand.com68
Modèles internationaux
ATTENTION – La neige et la
glace pourraient occasionner une
perte de contrôle, ce qui peut
entraîner des blessures mineures
à modérées. S’assurer que le
cliquet embraye dans l’engrenage.
Appliquer du silicone sur le cliquet
et la butée d’espacement.
Nº de pièce 107532
107532
AVERTISSEMENT – Une vitesse
de remorquage excessive pourrait
entraîner la mort ou de graves
blessures. Ne pas dépasser
65 mi/h (105 km/h) lors du
remorquage.
Nº de pièce 118110
118110
65 mph (105 km/h) max
AVERTISSEMENT – Ne pas
abaisser la tour d’éclairage en
position sécurisée avant de la
remorquer peut provoquer la mort
ou des blessures graves. Abaisser
la tour en position sécurisée avant
le remorquage.
Nº de pièce 118443
118443
Tous les modèles
Information sur les pneus
N° de pièce 118093 TIRE INFORMATION
SEE OWNER’S
MANUAL FOR
ADDITIONAL
INFORMATION
The weight of cargo should never exceed 90 kg or 200 lbs.
TIRE
FRONT
REAR
SPARE
SIZE
ST 175/80R13B
NONE
NONE
NONE
NONE
241kPa, 35PSI
COLD TIRE PRESSURE
118093
Positionnement de la tour
d’éclairage pour le transport
Nº de pièce 107459
107459
Passages de fourches
Nº de pièce 107254
107254
Tous les modèles
Poids de levage
Nº de pièce 122480
122480
Numéro de série de la remorque
(NIV)
Nº de pièce 117746
Icônes de fonctionnement
Le tableau ci-dessous contient des icônes de
fonctionnement qui peuvent se retrouver sur l’unité, ainsi
que la signication de chaque icône.
Icône Signication Icône Signication
Sous tension Soulever la tour
d’éclairage
Hors tension Abaisser la tour
d’éclairage
Horomètre Disjoncteur
Éclairage
intérieur de la
remorque
Déconnecter le
disjoncteur
Éclairage de
travail
Mise à la masse
Caractéristiques et
commandes
La tour d’éclairage sur remorque Night-Lite™ série GR
d’Allmand® est destinée à une utilisation comme appareil
d’éclairage xe pour illuminer de grandes zones.
Identier les caractéristiques et les commandes de la
machine en comparant les gures 1 jusqu’à 3 avec les
tableaux ci-dessous. Voir Fonctionnement pour des
informations détaillées sur chaque caractéristique et
commande.
69
fr
français
1
F
G
E
CD
BA
H
I
Réf. Description
AVérin de èche
B Chaîne de sécurité (2)
C Attelage de la remorque
D Flèche de la remorque
E Tour d’éclairage
F Poignée du treuil de la tour d’éclairage (2)
G Luminaire (4)
H Compartiment d’entreposage
IPassage de fourche/Point de xation (2 de chaque côté)
2
J
K
M
N
L
Réf. Description
J Anneau de levage
K Couvercle du compartiment de commande
L Longeron/Vérin stabilisateur (2)
M Poignée verrouillable de rotation de la tour d’éclairage
N Poignée de rotation de la tour d’éclairage
3a P
O
Q
www.allmand.com70
3b
P
O
Q
Réf. Description
O Panneau d’entrée d’alimentation
P Tableau de commande des lumières
Q Prises CA auxiliaires
Préparation de la remorque
à tour d’éclairage pour son
utilisation
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes pourrait
causer la mort ou des blessures graves. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne
pas faire fonctionner ou remorquer cette machine jusqu’à
ce que les pièces usées, endommagées ou manquantes
aient été remplacées, et que la machine fonctionne
correctement.
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec des pneus usés, endommagés
ou insusamment gonés pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Remplacer immédiatement les pneus
usés ou endommagés. Garder les pneus gonés à une
pression appropriée pour pneus froids.
AVIS
L’utilisation de pièces de remplacement Allmand
autorisées est recommandée. La garantie ne couvre pas
les dommages ou les problèmes de performance causés
par l’utilisation de pièces non autorisées.
Si la tour d’éclairage sur remorque a été entreposée ou
inutilisée pendant une certaine période, suivre ces étapes
pour préparer la tour d’éclairage sur remorque Night-
Lite™ série GR à l’utilisation.
1. S’assurer qu’un exemplaire du manuel d’utilisation se
trouve dans le rangement prévu de la tour d’éclairage
sur remorque.
2. S’assurer que tous les autocollants de sécurité
sont lisibles et en place sur la tour d’éclairage sur
remorque. Voir Autocollants de sécurité dans la
section Sécurité de l’utilisateur.
3. Faire une vérication du bon fonctionnement de la
tour d’éclairage sur remorque :
A. S’assurer que la èche de la remorque soit
bien abaissée et verrouillée en position de
stationnement ou de remorquage. Voir Flèche
de la remorque.
B. Utiliser un moyen approprié pour soutenir de
façon sécuritaire la èche de la remorque.
S’assurer que le vérin de èche fonctionne
correctement, et que le vérin est verrouillé en
position de transport de même qu’en position
de support de remorque. Voir Utilisation du
vérin de èche.
C. S’assurer que les longerons fonctionnent
correctement et que chacun est verrouillé
en position de transport. (À leur expédition
initiale de l’usine, les vérins des longerons
sont positionnés vers l’avant de la machine.
Les vérins des longerons doivent être
repositionnés vers l’arrière de la machine.) Voir
Utilisation des longerons dans la section
Fonctionnement.
D. S’assurer du bon fonctionnement du système
de treuil et de câble et que ce dernier n’est pas
eloché ou endommagé.
E. S’assurer que l’attelage de la remorque
fonctionne correctement, et que l’attelage de
la remorque est bien serré à la èche de la
tour d’éclairage sur remorque. Voir Utiliser
l’attelage de la remorque.
F. S’assurer que les chaînes de sécurité sont
bien xées à la èche de la tour d’éclairage sur
remorque et que les chaînes et crochets de
sécurité ne sont pas endommagés. Remplacer
les chaînes de sécurité et les crochets
endommagés.
G. Examiner l’état et la pression de gonage des
pneus. Consulter Spécications.
4. S’assurer que chaque luminaire fonctionne. Voir
Utilisation de la tour d’éclairage dans la section
Fonctionnement.
5. Eectuer un test du disjoncteur DDFT (le cas
échéant) en utilisant le bouton « Test ». Voir Prise CA
auxiliaire dans la section Fonctionnement.
71
fr
français
Transport de la remorque à
tour d’éclairage
Remorquage de la remorque à tour
d’éclairage
Préparation de la remorque à tour
d’éclairage pour le remorquage
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec un véhicule remorqueur sous-
estimé, ou un attelage sous-estimé ou de dimension
insusante pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Toujours utiliser un véhicule remorqueur qui a une
capacité de remorquage qui dépasse le poids nominal
brut du véhicule (PNBV) de la remorque, et qui est équipé
d’un attelage de remorque de capacité appropriée pour le
PNBV de la remorque.
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec
des pièces usées, endommagées ou manquantes
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Toujours remplacer promptement toutes pièces usées,
endommagées ou manquantes. Ne pas faire utilisation ni
remorquer cette machine jusqu’à ce que les pièces usées,
endommagées ou manquantes aient été remplacées, et
que le bon fonctionnement de la machine ait été vérié.
AVERTISSEMENT
Tirer une remorque avec des pneus usés, endommagés
ou insusamment gonés pourrait causer la mort ou des
blessures graves. Remplacer immédiatement les pneus
usés ou endommagés. Garder les pneus gonés à une
pression appropriée pour pneus froids.
1. Éteindre les luminaires de la tour.
2. Débrancher tout cordon d’alimentation à l’appareil.
3. Abaisser complètement la tour d’éclairage.
4. Tourner la tour d’éclairage en position de transport et
serrer le bouton de verrouillage.
5. Ajuster la tour d’éclairage à la position de transport.
6. Rentrer les longerons et les vérins stabilisateurs et
verrouiller en position de transport.
7. Fermer le compartiment de commande et s’assurer
qu’il est verrouillé.
8. Verrouiller la èche de la remorque en position de
remorquage. Voir Flèche de la remorque.
9. S’assurer que le véhicule de remorquage et son
dispositif d’attelage sont évalués pour remorquer une
tour d’éclairage. Voir Poids de la remorque à tour
d’éclairage.
Remarque : Vous reporter aux manuels pour véhicule
remorqueur et d’attelage de la remorque pour
connaître les capacités de remorquage.
10. Raccorder la remorque à l’attelage du véhicule
remorqueur. Examiner si l’attelage de la remorque
comporte des dommages et s’assurer qu’il est bien
xé à la èche. Voir Raccorder la tour d’éclairage
sur remorque au véhicule remorqueur.
11. S’assurer que les chaînes de sécurité sont bien
xées à la èche de la remorque et examiner l’état
des chaînes et crochets de sécurité. Remplacer si
nécessaire.
12. S’assurer que le connecteur de l’éclairage du véhicule
de remorquage s’accouple avec le connecteur
d’éclairage de la remorque. Examiner l’état du
connecteur et des ls de l’éclairage de la remorque
pour déceler s’il y a des dommages. Réparer ou
remplacer au besoin.
13. Examiner l’état et la pression de gonage des pneus.
Voir Vérication de la pression des pneus dans la
section Entretien.
14. Retirer les cales de roue à l’avant et à l’arrière de
chaque roue.
Flèche de la remorque
La èche de la remorque de la tour d’éclairage peut être
soulevée aux ns d’entreposage ou de transport de la
remorque.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de soulever la èche de la remorque
lorsque la tour d’éclairage est raccordée à un véhicule
remorqueur. Risque de mort ou de blessure grave.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de soulever la èche de la remorque à
moins que le devant de l’appareil soit retenu par le vérin
de èche. Risque de mort ou de blessure grave.
Pour soulever la èche de la remorque (position de
stationnement)
AVERTISSEMENT
Le défaut de verrouiller la èche de la remorque en
position de stationnement pourrait entraîner la chute
de la èche ainsi que la mort ou de graves blessures.
Toujours verrouiller la èche de la remorque en position
de stationnement.
1. S’assurer que l’avant de l’appareil est retenu par le
vérin de èche. Voir Utilisation du vérin de èche.
2. Retirer les goupilles (A et B, Figure 4) qui verrouillent
la èche de la remorque (C, Figure 4) en position de
remorquage (D, Figure 4).
3. Soulever la èche de la remorque en position de
stationnement (E, Figure 4). Installer la goupille (B,
Figure 4) dans le trou de verrouillage de la position de
stationnement (F, Figure 4). Retourner la goupille (A,
Figure 4) dans son trou d’origine. Verrouiller chaque
goupille avec son crochet de retenue.
www.allmand.com72
Pour abaisser la èche de la remorque (position
remorquage)
AVERTISSEMENT
Le défaut de verrouiller la èche de la remorque en
position de remorquage pourrait entraîner la chute de la
tour d’éclairage ainsi que la mort ou de graves blessures.
Toujours verrouiller la èche de la remorque en position
de remorquage.
1. S’assurer que l’avant de l’appareil est retenu par le
vérin de èche. Voir Utilisation du vérin de èche.
2. Retirer la goupille qui verrouille la èche de la
remorque en position de stationnement (F, Figure 4).
Retirer aussi la goupille (A, Figure 4).
3. Abaisser la èche en position de remorquage (D,
Figure 4). Installer les goupilles (A, Figure 4) et
(B, Figure 4). Verrouiller chaque goupille avec son
crochet de retenue.
4
C
D
F
BAE
Raccorder la remorque à tour d’éclairage au
véhicule remorqueur
AVERTISSEMENT
Rétracter le vérin de èche sans soutenir la èche de
la remorque pourrait entraîner la mort ou de graves
blessures. S’assurer que la èche de la remorque
est supportée de façon sécuritaire par des moyens
appropriés avant d’enlever la goupille pour démontage
rapide du vérin.
1. Mettre les cales de roue (non fournies) contre l’avant
et l’arrière de chaque roue sur chaque côté de la tour
d’éclairage.
2. Veiller à ce que la èche de la remorque soit bien
abaissée et verrouillée en position de remorquage.
Voir Flèche de la remorque.
3. Utiliser le vérin de èche pour soulever l’attelage
de remorque au-dessus de la boule d’attelage du
véhicule remorqueur. Voir Utilisation du vérin de
èche.
4. Déplacer le véhicule remorqueur pour que la boule
d’attelage soit sous l’attelage de remorque.
5. Abaisser la remorque sur la boule d’attelage avec le
vérin de èche.
6. Verrouiller l’attelage de la remorque Voir Utiliser
l’attelage de la remorque.
7. Fixer les chaînes de sécurité (A, Figure 5) au cadre
de l’attelage du véhicule de remorquage. Croiser
les chaînes sous la èche selon l’illustration. Laisser
assez de jeu dans les chaînes pour permettre les
virages, mais pas trop pour éviter que les chaînes
touchent la surface de la route.
8. Brancher le connecteur d’éclairage de la remorque
(B, Figure 5) à celui du véhicule de remorquage.
S’assurer que le faisceau d’éclairage de la remorque
a une longueur susante pour ne pas décrocher lors
des virages, mais cette longueur ne doit pas laisser
le faisceau toucher la surface de la route. Une fois
connecté, vérier le bon fonctionnement des feux de
freinage, feux de direction, feux latéraux et lampes de
la plaque d’immatriculation.
9. Lever complètement le pied du vérin de èche, puis le
rétracter en position de transport. Voir Utilisation du
vérin de èche.
10. Enlever les cales de roue des deux côtés de chaque
roue de la tour d’attelage.
5
A
B
Fonctionnement du vérin de èche
L’appareil est doté d’un vérin de èche pour soutenir la
remorque à tour d’éclairage et pour mettre la remorque de
niveau, de l’avant à l’arrière.
73
fr
français
Pour déployer le vérin de èche
AVERTISSEMENT
L’omission de verrouiller le vérin de èche de la remorque
en position de fonctionnement avec la goupille de
verrouillage du vérin pourrait entraîner l’aaissement de
l’avant de la remorque à tour d’éclairage entraînant la
mort ou de graves blessures. Veiller à toujours verrouiller
le vérin de èche en position d’utilisation avec la goupille
de verrouillage du vérin.
1. Enlever la goupille de verrouillage du vérin (A,
Figure 6), faire tourner le vérin de èche en position
d’utilisation (B, Figure 6) et installer la goupille de
verrouillage du vérin complètement dans les orices
du haut et du bas du vérin et de la èche.
2. Déplier la manivelle (C, Figure 6).
Pour abaisser le pied du vérin de èche (soulever
l’avant de la remorque)
Tourner la manivelle du vérin dans le sens horaire
(D, Figure 6) pour abaisser le pied du vérin (E,
Figure 6) et soulever le devant de la remorque à tour
d’éclairage.
Pour soulever le pied du vérin de èche (abaisser
l’avant de la remorque)
Tourner la manivelle du vérin dans le sens antihoraire
(F, Figure 6) pour soulever le pied du vérin (G,
Figure 6) et soulever le devant de la remorque à tour
d’éclairage.
Pour rétracter le vérin de èche
AVERTISSEMENT
Rétracter le vérin de èche sans soutenir la èche de
la remorque pourrait entraîner la mort ou de graves
blessures. Toujours s’assurer que la èche de la
remorque est supportée de façon sécuritaire par des
moyens appropriés avant d’enlever la goupille pour
rétracter du vérin de èche.
1. S’assurer que la èche de la remorque est bien
verrouillée en position de remorquage. Voir Flèche de
la remorque.
2. Utiliser un moyen approprié pour soutenir la èche de
la remorque.
3. Soulever complètement le pied du vérin de èche.
4. Plier la manivelle (H, Figure 6).
5. Enlever la goupille de verrouillage du vérin (A, Figure
6), faire tourner le vérin en position de transport (I,
Figure 6) et installer la goupille de verrouillage du
vérin complètement dans les orices du haut et du
bas du vérin et de la èche de la remorque.
6
C
DF
B
A
E
I
G
B
Utilisation de l’attelage de la remorque ou de
l’œil de lunette
La remorque est livrée en standard avec une bride de
raccordement de la remorque pour un attelage avec
boule. Il y a aussi un œil de lunette en option pour
un attelage avec crochet ou une barre d’attelage de
la remorque réversible en option avec une bride de
raccordement de la remorque pour un attelage avec boule
et un œil de lunette pour un attelage avec crochet.
Utilisation de la bride de raccordement de la
remorque (standard)
Voir Bride de raccordement de la remorque.
Utilisation de Utilisation de l’œil de lunette (facultatif)
Voir Œil de lunette.
Pour passer de la bride de raccordement de la
remorque à l’œil de lunette (barre d’attelage de la
remorque réversible en option)
AVERTISSEMENT
L’omission d’utiliser des écrous à frein élastique neufs
susamment serrés pour verrouiller la barre d’attelage à
la èche de la remorque peut causer la mort ou de graves
blessures. Toujours utiliser des écrous à frein élastique
neufs susamment serrés en xant la barre d’attelage à
la èche de la remorque.
1. Retirer la quincaillerie (C, Figure 7) qui xe la barre
d’attelage de la remorque à la èche de la remorque.
Jeter les écrous nylock.
www.allmand.com74
2. Tourner la barre d’attelage de la remorque pour que la
bride d’attelage (A, Figure 7) ou l’œil de la lunette (B)
pointe vers l’avant. Installer le matériel retiré à l’étape
1 dans les orices de la èche de la remorque en
utilisant les nouveaux écrous à frein élastique. Serrer
à 110 livre-pi (149 Nm).
7
C
A
B
Attelage de la remorque
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Lever et tirer sur le loquet de verrouillage (A,
Figure 8) de l’attelage de la remorque.
2. Abaisser l’attelage de la remorque dans l’attelage à
boule du véhicule. Veiller à ce que la boule d’attelage
(B, Figure 8) soit complètement engagée dans la
bride de raccordement (C, Figure 8).
3. Pousser le loquet de verrouillage vers l’avant et le
bas. (À blocage automatique.) Installer un cadenas
dans l’orice du loquet (D, Figure 8) pour plus de
sécurité.
4. Veiller à ce que la bride de raccordement soit
correctement installée sur la boule d’attelage.
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Enlever le cadenas (le cas échéant) du loquet de
l’attelage de la remorque (D, Figure 8).
2. Soulever le loquet de l’attelage de la remorque (A,
Figure 8) vers le haut et l’arrière.
8
A
D
C
B
Œil de lunette
Connecter la remorque au véhicule remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (A, Figure 9, le cas
échéant) du crochet d’attelage (B, Figure 9).
2. Soulever le loquet (C, Figure 9) pour ouvrir l’attache
en œillet.
3. Abaisser l’œil de lunette (D, Figure 9) dans le crochet
d’attelage (E, Figure 9).
4. Fermer l’attelage avec crochet. Veiller à ce que le
loquet verrouille l’attelage avec crochet en place.
5. Installer la goupille de verrouillage (le cas échéant).
Pour déconnecter la remorque du véhicule
remorqueur
1. Retirer la goupille de verrouillage (le cas échéant) du
crochet d’attelage.
2. Soulever le loquet pour ouvrir l’attache en œillet.
3. Retirer l’œil de lunette du crochet d’attelage.
75
fr
français
9
C
D
A
B
E
Poids de la remorque à tour d’éclairage
AVERTISSEMENT
Remorquer la tour d’éclairage lorsqu’elle est chargée au-
delà du Poids nominal brut du véhicule (PNBV) comme
énoncé sur la plaque de série pourrait causer la mort ou
des blessures graves. Toujours maintenir un poids de
véhicule brut inférieur au PNBV indiqué sur la plaque de
série et dans la section Spécications de ce manuel.
La tour d’éclairage sur remorque est une remorque de
catégorie 2 SAE avec un poids nominal brut du véhicule
(PNBV) comme indiqué sur la plaque signalétique et
la section des Spécications de ce manuel. Ne pas
dépasser le PNBV en tentant de transporter des outils ou
de l’équipement supplémentaire. Ne pas transporter de
passagers. Voir Sécurité.
Remorquage de la remorque à tour
d’éclairage
AVERTISSEMENT
Une vitesse excessive lors du remorquage de la
remorque pourrait causer la mort ou des blessures
graves. Toujours maintenir une vitesse de remorquage
sécuritaire pour les conditions de la route. Ne jamais
dépasser 65 mi/h (105 km/ h) en remorquant la remorque.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Ne pas faire de virage brusque à haute vitesse lorsqu’on
remorque la remorque à tour d’éclairage. Ceci pourrait
causer le renversement de la remorque de tour
d’éclairage, entraînant la mort, de graves blessures ou de
dommages à l’équipement.
La vitesse de remorquage maximale évaluée pour la tour
d’éclairage sur remorque est de 65 mi/h (105 km/h).
S’assurer de vérier les lois provinciales ou fédérales
en ce qui a trait aux vitesses de remorquage légales
maximales pour les remorques.
Lors du remorquage de la remorque à tour d’éclairage
hors route ou sur un terrain plus accidenté, la vitesse
maximale de remorquage est de 20 mi/h (32 km/h). Des
vitesses plus réduites peuvent être requises sur un terrain
très accidenté.
La remorque à tour d’éclairage doit être remorquée avec
le moteur et les luminaires éteints.
Ne pas transporter de passagers.
Débrancher la tour d’éclairage sur remorque
du véhicule remorqueur
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Tenter de déplacer la tour d’éclairage sur remorque en la
poussant ou en la tirant manuellement pourrait présenter
un risque d’écrasement causant la mort ou des blessures
graves. Toujours déplacer la remorque avec le véhicule
remorqueur, mettre des cales sous les roues et abaisser
le vérin de èche avant de décrocher la remorque du
véhicule remorqueur.
1. Trouver une surface ferme, de niveau et stable sur
le chantier. Voir Considérations Chantier dans la
section Fonctionnement.
2. Déplacer la tour d’éclairage sur remorque à la
position voulue avec le véhicule de remorquage.
3. Mettre des cales contre les roues sur les deux côtés
de la remorque.
4. Déconnecter le connecteur d’éclairage de la
remorque du connecteur d’éclairage du véhicule
remorqueur.
5. Déplacer le vérin de èche en position de
fonctionnement. Voir Utilisation du vérin de èche.
6. Abaisser le pied du vérin de èche pour soutenir
le devant de la remorque à tour d’éclairage. Voir
Utilisation du vérin de èche.
7. Déconnecter l’attelage de remorque du véhicule
remorqueur. Voir Utiliser l’attelage de la remorque.
8. Utiliser le vérin de èche pour soulever l’attelage
de remorque au-dessus de la boule d’attelage du
véhicule remorqueur.
9. Déconnecter les chaînes de sécurité du châssis de
l’attelage du véhicule remorqueur.
10. Déplacer le véhicule remorqueur pour dégager la
remorque à tour d’éclairage.
11. Si désiré, déplacer la èche de la remorque en
position de stationnement. Voir Flèche de la
remorque.
www.allmand.com76
Transport sur une remorque
Passages de fourches sur chaque côté de l’appareil
peuvent servir de points d’attache. Voir Soulèvement de
la remorque à tour d’éclairage pour l’emplacement du
passages de fourches.
Toujours xer la tour d’éclairage sur remorque à la
remorque de transport avec des chaînes ou des sangles.
Ne pas appliquer une force de plus de 600 livres (272 kg)
sur les chaînes ou les sangles.
L’opérateur du camion est responsable de s’assurer
que l’appareil est bien chargé et xé à sa remorque de
transport.
Remarque : Lors de leur transport sur une remorque,
placer les luminaires à l’arrière de l’appareil. Voir la Figure
10.
10
Soulèvement de la remorque à tour
d’éclairage
AVERTISSEMENT
Soulever la tour d’éclairage sur remorque avec un
dispositif de levage non compatible ou endommagé
peut entraîner la mort ou de graves blessures. Toujours
s’assurer que le dispositif de levage a la capacité de
soulever le poids de la tour d’éclairage sur remorque.
S’assurer que le dispositif de levage est en bon état avant
de soulever.
AVERTISSEMENT
Se tenir debout ou marcher sous de l’équipement en
élévation pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Lors de l’élévation de la tour d’éclairage sur remorque,
toujours se tenir à l’écart de la zone autour et sous la tour
d’éclairage sur remorque, et ne pas laisser les autres
entrer dans la zone.
Lignes directrices générales pour soulever
Avant de la soulever, abaisser la tour d’éclairage et
fermer le moteur. Voir Liste de vérication avant
transport.
S’assurer que l’appareil de levage utilisé est en bon
état et que sa valeur nominale est supérieure au
poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la tour
d’éclairagesur remorque. Voir Poids de la tour
d’éclairage sur remorque.
Utiliser de l’aide lors de l’utilisation de fourches, d’une
grue ou d’un treuil, ainsi que pour le déchargement.
Utiliser uniquement l’œillet de levage pour soulever
l’appareil avec un treuil ou une grue.
Utiliser seulement des manilles ou un crochet de type
verrouillable lors du levage.
Ne pas se tenir debout ou marcher sous l’unité
lorsqu’elle est levée. Tenir les spectateurs à distance.
Œillet de levage
La tour d’éclairage sur remorque est pourvue d’un œillet
de levage sur le dessus au centre de l’appareil (A, Figure
11). Utiliser seulement cet œilleton de levage pour lever la
tour d’éclairage sur remorque.
À l’aide d’un appareil de levage évalué pour dépasser
le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la tour
d’éclairage sur remorque. Voir Poids de la tour
d’éclairage sur remorque.
L’œilleton de levage est évalué pour 1 500 lb (680 kg)
et prévu pour supporter le poids de la tour d’éclairage
sur remorque seulement. Ne pas ajouter d’autre poids à
l’appareil lors du levage.
Ne pas maintenir la tour d’éclairage sur remorque levée
pendant une longue période.
11
A
Soulever la tour d’éclairage sur remorque
avec fourches
La tour d’éclairage sur remorque est dotée de deux
passages de fourches (A, Figure 12) de chaque côté de
l’appareil.
Utiliser fourches avec une capacité de levage évaluée
pour un poids de tour d’éclairage supérieure. Voir Poids
de la tour d’éclairage sur remorque.
77
fr
français
12
A
Fonctionnement
Considérations de sécurité sur le
chantier
L’opérateur a la responsabilité de s’assurer que la tour
d’éclairage sur remorque est positionnée correctement et
de façon sécuritaire sur une surface stable sur le chantier.
Suivre les règlements étatiques, provinciaux et fédéraux
ainsi que les règlements ou les directives du chantier.
Dégagement en hauteur libre
DANGER
Risque d’électrocution
Le soulèvement de la tour d’éclairage en présence
de lignes de tension entraînera la mort ou de
graves blessures. Toujours vérier les câbles et
les obstructions en hauteur avant de soulever ou
d’abaisser la tour d’éclairage.
Toujours suivre les règles ou les règlements de votre
chantier, les codes électriques étatiques, provinciaux
et nationaux pour maintenir une distance sûre avec
les câbles en hauteur.
Le chantier doit être libre de toute obstruction en hauteur
comme des lignes électriques, des arbres, etc. Garder
à l’esprit la hauteur maximum de la tour d’éclairage
lorsqu’elle est complètement relevée. Consulter
Spécications.
Surface du sol
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Le positionnement de la tour d’éclairage sur un
sol souple, instable et inégal pourrait entraîner le
renversement de la remorque, entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours positionner la remorque sur
une surface ferme, de niveau et stable, déployer les
longerons avant de lever la tour d’éclairage.
Ne pas monter la tour d’éclairage sur une pente de
plus de 2,8° (inclinaison de 5 %) de l’avant à l’arrière
et d’un côté à l’autre.
Ne pas installer ni monter la tour d’éclairage sur
remorque sur un sol inégal ou instable. Installer sur
une surface lisse, plane et solide seulement.
Vent
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Faire fonctionner la tour d’éclairage levée par vents
dépassant 50 mi/h (80 km/h) pourrait entraîner le
renversement de la remorque et causer la mort ou de
graves blessures. Ne pas utiliser la tour d’éclairage levée
par vents dépassant 50 mi/h (80 km/h).
Lorsque la tour d’éclairage est en position de
fonctionnement, elle est située au milieu du système de
longeron à trois points pour optimiser son équilibre et
sa stabilité. Ce système a été conçu pour permettre que
la tour d’éclairage reste fonctionnelle sous des vents
soutenus de 50 mi/h (80 km/h) avec la tour d’éclairage
pleinement déployée et les longerons positionnés sur une
surface ferme et de niveau.
Mise à niveau et stabilisation de la
tour d’éclairage sur remorque
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Installer la tour d’éclairage sur remorque sur un
sol souple, instable et inégal pourrait entraîner le
renversement de la remorque, entraînant la mort ou de
graves blessures. Toujours installer la remorque sur une
surface ferme, de niveau et stable, déployer les longerons
avant de lever la tour d’éclairage.
www.allmand.com78
1. Installer la tour d’éclairage sur remorque sur un
chantier solide, de niveau. Voir Considérations de
sécurité sur le chantier.
2. Mettre les cales de roue contre chaque roue avant et
arrière (A, Figure 13).
13
A
3. Mettre la tour d’éclairage sur remorque de niveau
avec le vérin de èche. Voir Fonctionnement du
vérin de èche dans la section Transport.
4. Déployer les longerons. Voir Utilisation des
longerons.
5. Mettre la tour d’éclairage sur remorque de niveau
d’avant en arrière et d’un côté à l’autre à l’aide des
vérins.
Utilisation des longerons
L’appareil est équipé de longerons à gauche et à droite, à
l’arrière de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
L’omission de déployer les longerons avant de lever
la tour d’éclairage pourrait entraîner le renversement
de la remorque à tour d’éclairage et causer la mort ou
de graves blessures. Toujours déployer les longerons
avant de lever la tour d’éclairage.
L’omission de verrouiller le vérin stabilisateur de la
remorque en position de fonctionnement pourrait
entraîner la chute de l’arrière de la tour d’éclairage
sur remorque entraînant la mort ou de graves
blessures. Veiller à toujours verrouiller le vérin
stabilisateur en position d’utilisation avec la goupille
de verrouillage du vérin.
Les vérins stabilisateurs doivent être soutenus sur
une surface plane, de niveau et solide.
Pour déployer les longerons :
1. Soulever la goupille de verrouillage du longeron (A,
Figure 14).
2. Déplacer le longeron (B, Figure 14) en le glissant
jusqu’à ce que la goupille se bloque en position
d’utilisation.
Remarque : À leur expédition initiale de l’usine, les
vérins de longeron sont vers l’avant de la machine
(non illustrés) aux ns d’expédition. Les vérins de
longeron doivent être vers l’arrière de la machine
comme l’illustre la Figure 14. Déplacer complètement
le longeron, faire tourner ce dernier pour que le vérin
soit vers l’arrière de l’appareil et le réinstaller pour
faire en sorte que la goupille verrouille le longeron en
position d’utilisation.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur (C, Figure 14), faire tourner le vérin
en position d’utilisation (D, Figure 14) et installer
la goupille de verrouillage du vérin stabilisateur
complètement dans les orices du haut et du bas du
vérin et du longeron.
4. Déplier la poignée (E, Figure 15) du vérin du
stabilisateur, puis la tourner dans le sens horaire (F,
Figure 15) pour abaisser le pied du vérin (G, Figure
15) jusqu’à ce qu’il soit fermement ancré à la surface
du chantier.
5. Répéter pour le longeron et le vérin stabilisateur de
l’autre côté.
Pour rétracter les longerons :
1. Soulever complètement le vérin stabilisateur en
tournant la poignée du vérin dans le sens antihoraire.
2. Plier la poignée.
3. Retirer la goupille de verrouillage du vérin
stabilisateur, faire tourner le vérin en position de
transport et installer la goupille de verrouillage du
vérin stabilisateur complètement dans les orices du
haut et du bas du vérin et du longeron.
4. Tirer la goupille de verrouillage du longeron et
déplacer le longeron jusqu’à ce que la goupille bloque
le longeron en position de transport.
5. Faire la même chose pour l’autre vérin stabilisateur et
le longeron.
79
fr
français
14
B
A
C
D
15
G
F
E
Préparer l’appareil pour son utilisation
Modèles domestiques
1. S’assurer que la tour d’éclairage sur remorque est
de niveau d’avant en arrière et d’un côté à l’autre.
Voir Mise à niveau et stabilisation de la tour
d’éclairage sur remorque.
2. Ouvrir le couvercle du compartiment de commande.
3. Déterminer le mode de fonctionnement : autonome ou
en chaîne.
Autonome :
Pour un fonctionnement autonome, une seule
unité en chaîne de la série NLGR peut être
alimentée au moyen de l’entrée NEMA 5-15P
(A, gure 16) ou de l’entrée NEMA L5- 20P (B,
Figure 16).
Utiliser un cordon d’alimentation de taille
appropriée (non fourni) comme indiqué dans le
tableau suivant. Faire passer le cordon par le
trou d’accès (C, Figure 16).
Utiliser le commutateur (D, gure 16) situé entre
les entrées pour sélectionner l’entrée 5-15P ou
L5-20P. S’assurer que le disjoncteur (E ou F,
Figure 16) pour cette entrée d’alimentation est
en position de MARCHE.
En chaîne :
Pour le fonctionnement en chaîne, deux
chaînes de la série NLGR peuvent être
alimentées par une seule source d’énergie. La
première unité doit être raccordée à la source
d’alimentation au moyen de l’entrée NEMA L5-
20P (B, Figure 16). La deuxième unité doit être
raccordée à la sortie 5-15R (G) de la première
unité au moyen de l’entrée NEMA 5-15P (A,
Figure 16).
Utiliser un cordon d’alimentation de taille
appropriée (non fourni) pour les deux unités
comme indiqué dans le tableau suivant. Faire
passer le cordon par le trou d’accès (C, Figure
16).
Le sélecteur d’entrée (D, Figure 16) doit être
réglé sur l’entrée L5-20P (B, Figure 16) du
premier appareil et sur l’entrée 5-15P (A,
Figure 16) du second appareil. S’assurer que le
disjoncteur (E ou F, Figure 16) de cette entrée
est en position de MARCHE.
16
C
A
E D F
B G
www.allmand.com80
Exigences relatives au calibre du cordon
d’alimentation
Fonctionnement autonome
Prise : 5-15P ou L5-20P
Longueur du cordon Calibre du cordon
Impérial Métrique Impérial Métrique
De 0 à 100 pi 0 à 30,5 m 16/3 1,31 mm²
De 101 à 150 pi 30,8 à 45,7 m 12/3 3,31 mm²
De 151 à 250 pi 46,0 à 76,2 m 10/3 5,26 mm²
Fonctionnement en chaîne
Première unité (branchée à une source d’alimentation)
Prise : L5-20P
Longueur du cordon Calibre du cordon
Impérial Métrique Impérial Métrique
De 0 à 50 pi 0 à 15,2 m 12/3 3,31 mm²
De 51 à 100 pi 15,5 à 30,5 m 10/3 5,26 mm²
Deuxième unité (alimentée par la première unité)
Prise : 5-15P
Longueur du cordon Calibre du cordon
Impérial Métrique Impérial Métrique
De 0 à 100 pi 0 à 30,5 m 16/3 1,31 mm²
De 101 à 150 pi 30,8 à 45,7 m 12/3 3,31 mm²
De 151 à 250 pi 46,0 à 76,2 m 10/3 5,26 mm²
Modèles internationaux
1. S’assurer que la tour d’éclairage sur remorque est de
niveau d’avant en arrière et d’un côté à l’autre. Voir
Mise à niveau et stabilisation de la tour d’éclairage
sur remorque.
2. Ouvrir le couvercle du compartiment de commande.
3. Déterminer le mode de fonctionnement : autonome ou
en chaîne.
Autonome :
Pour un fonctionnement autonome, une seule
unité de chaîne de la série NLGR peut être
alimentée au moyen de l’entrée CEI 60309 (6H)
(A, Figure 17).
Utiliser un cordon d’alimentation de taille
appropriée (non fourni) comme indiqué dans le
tableau suivant. Faire passer le cordon par le
trou d’accès (B, Figure 17).
S’assurer que le disjoncteur (C, Figure 17) pour
cette entrée d’alimentation est en position de
MARCHE.
En chaîne :
Pour le fonctionnement en chaîne, jusqu’à
trois chaînes de la série NLGR peuvent être
alimentées par une seule source d’énergie. La
première unité doit être raccordée à la source
d’alimentation au moyen de l’entrée CEI 60309
(6H) (A, Figure 17). La deuxième unité doit
être raccordée à la sortie CEI 60309 (6H) (D,
Figure 17) de la première unité au moyen de
l’entrée CEI 60309 (6H) (A, Figure 17). Si une
troisième chaîne est utilisée, elle doit utiliser
une entrée CEI 60309 (6H) (A, Figure 17) pour
la brancher à la sortie CEI 60309 (6H) (D,
Figure 17) de la deuxième chaîne.
Utiliser le cordon d’alimentation de la taille
appropriée (pas fourni) selon la quantité de
chaînes utilisée, tel qu’indiqué dans le tableau
suivant. Faire passer le cordon par le trou
d’accès (B, Figure 17).
S’assurer que le disjoncteur (C, Figure 17) pour
cette entrée d’alimentation est en position de
MARCHE.
17
C
A D
B
Exigences relatives au calibre du cordon
d’alimentation
Fonctionnement autonome
Prise : CEI 60309 (6H)
Longueur du cordon Calibre du cordon
Impérial Métrique Impérial Métrique
De 0 à 250 pi 0 à 76,2 m 16/3 1,31 mm²
De 251 à 600 pi 76,5 à 182,9 m 12/3 3,31 mm²
De 601 à 1000 pi 183,2 à 304,8 m 10/3 5,26 mm²
Fonctionnement en chaîne (deux unités)
Première unité (branchée à une source d’alimentation)
Prise : CEI 60309 (6H)
Longueur du cordon Calibre du cordon
Impérial Métrique Impérial Métrique
De 0 à 50 pi 0 à 15,2 m 16/3 1,31 mm²
De 51 à 150 pi 15,5 à 45,7 m 12/3 3,31 mm²
De 151 à 250 pi 46,0 à 76,2 m 10/3 5,26 mm²
81
fr
français
Fonctionnement en chaîne (deux unités)
Deuxième unité (alimentée par la première unité)
Prise : CEI 60309 (6H)
Longueur du cordon Calibre du cordon
Impérial Métrique Impérial Métrique
De 0 à 125 pi 0 à 38,1 m 16/3 1,31 mm²
De 126 à 300 pi 38,4 à 91,4 m 12/3 3,31 mm²
De 301 à 500 pi 91,7 à 152,4 m 10/3 5,26 mm²
Fonctionnement en chaîne (trois unités)
Première unité (branchée à une source d’alimentation)
Prise : CEI 60309 (6H)
Longueur du cordon Calibre du cordon
Impérial Métrique Impérial Métrique
De 0 à 50 pi 0 à 15,2 m 12/3 3,31 mm²
De 51 à 100 pi 15,5 à 30,5 m 10/3 5,26 mm²
Deuxième unité (alimentée par la première unité)
Prise : CEI 60309 (6H)
Longueur du cordon Calibre du cordon
Impérial Métrique Impérial Métrique
De 0 à 75 pi 0 à 22,9 m 12/3 3,31 mm²
De 76 à 150 pi 23,2 à 45,7 m 10/3 5,26 mm²
Troisième unité (alimentée par la deuxième unité)
Prise : CEI 60309 (6H)
Longueur du cordon Calibre du cordon
Impérial Métrique Impérial Métrique
De 0 à 75 pi 0 à 22.9 m 16/3 1,31 mm²
De 76 à 200 pi 23,2 à 61,0 m 12/3 3,31 mm²
De 201 à 300 pi 61,3 à 91,4 m 10/3 5,26 mm²
Fonctionnement de la tour d’éclairage
Régler les luminaires
Régler les luminaires
Remarque : Les luminaires peuvent être réglés avant de
relever la tour d’éclairage.
1. Ajuster l’appareil à la position voulue. Pour ajuster à
gauche et à droite, déplacer la fourche de l’appareil
(A, Figure 18). Pour ajuster vers le haut et le bas,
desserrer le bouton de verrouillage (B, Figure
18), ajuster l’appareil, puis serrer le bouton de
verrouillage.
2. Lorsque les opérations d’éclairage sont terminées,
ajuster les lampes à la position de transport, avec les
luminaires tournées tout droit vers l’arrière de la tour
d’éclairage. Consulter Transport de la remorque à
tour d’éclairage.
18
B
A
Tourner la tour d’éclairage
AVERTISSEMENT
L’omission de serrer le bouton de verrouillage de la
tour d’éclairage peut causer l’oscillation imprévue des
luminaires, surtout par temps venteux ou pendant le
transport et causer la mort ou de graves blessures.
Toujours serrer le bouton de verrouillage de la tour après
avoir tourné la tour d’éclairage.
ATTENTION
Tourner le mât de la tour d’éclairage fait balancer les
luminaires, ce qui peut entraîner des blessures légères
à modérées. Faire tourner lentement la tour en étant
conscient de la présence des luminaires lorsque la tour
tourne.
1. Desserrer le bouton de verrouillage de rotation de la
tour d’éclairage (A, Figure 19).
2. Avec les poignées (B, Figure 19), tourner la tour
d’éclairage dans le sens voulu.
3. Serrer le bouton de verrouillage de la tour d’éclairage.
4. Lorsque les opérations d’éclairage sont terminées,
tourner la tour d’éclairage à la position de transport,
avec les luminaires tournés tout droit vers l’arrière de
la tour d’éclairage sur remorque. Serrer le bouton de
verrouillage de rotation de la tour d’éclairage.
www.allmand.com82
19
B
A
Soulever et abaisser la tour d’éclairage
DANGER
Risque d’électrocution
Le soulèvement de la tour d’éclairage en présence
de lignes de tension entraînera la mort ou de graves
blessures. Toujours vérier les câbles et les obstructions
en hauteur avant de soulever ou d’abaisser la tour
d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement
Avant de relever, d’abaisser ou de faire fonctionner la
tour d’éclairage, la remorque doit être installée de niveau
et stabilisée. Voir Mise de niveau et stabilisation de la
remorque à tour d’éclairage.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement
Se tenir debout sous une tour d’éclairage pendant qu’elle
est soulevée ou abaissée peut causer la mort ou de
graves blessures. S’assurer qu’il n’y a personne près
de la tour d’éclairage portable lorsqu’on lève ou qu’on
abaisse le mât.
Lever la tour d’éclairage
1. Avant de relever la tour d’éclairage, ajuster les
luminaires de la tour à la position voulue. Voir Régler
les luminaires.
2. Tourner les poignées du treuil (A, Figure 20) jusqu’à
ce que la tour soit complètement relevée. Ne pas trop
tourner les poignées.
Abaisser la tour d’éclairage
1. Tourner les poignées du treuil (A, Figure 20) jusqu’à
ce que la tour soit complètement abaissée. Ne pas
trop tourner les poignées.
20
A
Fonctionnement des tours d’éclairage
AVERTISSEMENT
Risque optique
Regarder des luminaires allumés peut provoquer de
graves lésions. Ne jamais regarder directement des
luminaires allumés.
Mettre les luminaires sous tension
1. Déverrouiller et ouvrir le couvercle du compartiment
de commande.
2. Mettre le disjoncteur de l’entrée d’alimentation choisie
en position MARCHE. Voir Préparer l’appareil pour
son utilisation.
3. Choisir le mode de fonctionnement préféré :
Minuterie/ Manuelle ou Cellule photo-électrique. Voir
Mode de fonctionnement du luminaire.
4. Activer les interrupteurs d’éclairage individuels (A,
Figure 21) (1 à 4), (s’ils sont en position ARRÊT).
Remarque : Si le mode de fonctionnement est réglé à
cellule photo-électrique (Photocell) ou minuterie (Timer),
les lumières ne s’allumeront pas avant la noirceur (cellule
photo- électrique) ou à l’heure programmée (minuterie).
Mettre les luminaires hors tension
Si en mode manuel, le désactiver. Voir Mode de
fonctionnement du luminaire.
83
fr
français
Si en mode cellule photo-électrique (Photocell)
or minuterie (Timer), les lumières s’éteindront
automatiquement selon la lumière ambiante
(cellule photo-électrique) ou à l’heure programmée
(minuterie).
21
A
Mode de fonctionnement du luminaire
Les lumières de la tour peuvent être commandées
manuellement, par cellule photo-électrique ou par
minuterie.
Fonctionnement manuel
5. 1. Mettre le commutateur de la cellule photo-
électrique ou de la minuterie (A, Figure 22) à la
position MINUTERIE.
6. 2. Appuyer sur le bouton MANUEL (B, Figure 23)
sur le module de minuterie, jusqu’à ce que la barre
noire dans l’acheur (C, Figure 23) soit positionnée
au-dessus du bouton « MARCHE » pour allumer
les lumières. Appuyer deux fois sur le bouton pour
déplacer la barre noire au-dessus de « ARRÊT » pour
éteindre les lumières.
Fonctionnement de la cellule photo-électrique
Mettre le commutateur de la cellule photo-électrique ou
de la minuterie (A, Figure 22) à la position CELLULE
PHOTO-ÉLECTRIQUE. Les lumières s’allumeront
automatiquement en l’absence de lumière ambiante.
Remarque : Pour une utilisation régulière, éviter de placer
l’appareil dans un endroit ombragé et l’orienter de sorte
que le boîtier de commande soit tourné vers le nord.
Fonctionnement de la minuterie
Votre appareil est doté d’un module de minuterie
programmable de 7 jours, pour 16 événements. La
minuterie permet d’avoir le plein contrôle sur la mise
en marche / hors fonction de la tour d’éclairage. Cette
dernière peut être mise en marche et hors fonction à des
heures précises de la journée. La minuterie peut aussi
être programmée pour un jour précis de la semaine ou
pour un nombre de jours diérents.
Mettre le commutateur de la cellule photo-électrique ou
de la minuterie (A, Figure 22) à la position MINUTERIE.
Pour programmer la minuterie :
1. Réinitialiser le module de la minuterie (lors de la
première utilisation) :
a. Avec un objet pointu, appuyer sur le bouton ℗
(D, Figure 23). L’acheur de la minuterie (C,
Figure 23) clignotera.
2. Régler le jour et l’heure :
a. Appuyer sur le bouton HORLOGE (E, Figure
23) et le garder enfoncé au cours des étapes
suivantes.
b. Régler le jour de la semaine en appuyant sur le
bouton JOUR (F, Figure 23) jusqu’à ce que le
bon jour apparaisse.
c. Régler l’heure en appuyant sur le bouton
HEURE (G, Figure 23) jusqu’à ce que l’heure
désirée apparaisse.
d. Régler les minutes en appuyant sur le bouton
MIN (H, Figure 23) jusqu’à ce que les minutes
désirées apparaissent.
e. Relâcher le bouton HORLOGE (E, Figure 23)
après que le jour et l’heure aient été réglés.
3. Programmer la minuterie :
a. Appuyer sur le bouton MINUTERIE (I, Figure
23) pour passer en mode Programme, an de
régler l’événement à « MARCHE ».
Remarque : Le programme indiquera « 1
MARCHE » pour l’événement sur l’écran
d’achage.
b. Appuyer sur le bouton JOUR (F, Figure 23)
pour sélectionner le jour ou le groupe de jours
désiré, où l’appareil se mettra en marche.
c. Appuyer sur les boutons HEURE et MIN (G
et H, Figure 23) pour régler l’heure désirée à
laquelle l’appareil se mettra en marche.
d. Appuyer sur le bouton MINUTERIE (I, Figure
23) de nouveau pour régler l’événement à «
ARRÊT ».
Remarque : Le programme indiquera «
1 ARRÊT » pour l’événement sur l’écran
d’achage.
e. Appuyer sur le bouton JOUR (F, Figure 23)
pour sélectionner le jour ou le groupe de jours
désiré, où l’appareil s’arrêtera.
Remarque : Le jour ou le groupe de jours
doit correspondre à « 1 MARCHE » et un
« 1 ARRÊT » de l’événement pour que la
programmation fonctionne correctement.
f. Appuyer sur les boutons HEURE et MIN (G
et H, Figure 23) pour régler l’heure désirée à
laquelle l’appareil s’arrêtera.
g. Pour régler un autre événement, répéter les
étapes « a » à « f » selon la procédure de
programmation.
Remarque : Cette minuterie permet de régler
jusqu’à 16 événements programmables avec
les fonctions MARCHE / ARRÊT.
www.allmand.com84
h. Pour terminer la programmation, appuyer sur le
bouton HORLOGE (E, Figure 23); la minuterie
commencera alors à mettre en application la
programmation réglée.
4. Marche / arrêt de la minuterie :
Appuyer sur le bouton MANUEL (B, Figure 23)
sur le module de la minuterie, jusqu’à ce que
la barre noire dans l’acheur (C, Figure 23)
soit positionnée au-dessus du bouton AUTO
pour mettre en marche la programmation de la
minuterie. Appuyer sur le bouton jusqu’à ce que
la barre noire se déplace au-dessus de ARRÊT
pour arrêter la programmation de la minuterie.
22
A
ON AUTO OFF
ON
x
ON
Mo Tu We Th Fr Sa Su
23
F G
H
D
B
I
E
C
Prise CA auxiliaire
La prise CA (A, Figure 24a-b) se trouve à droite du
panneau d’entrée d’alimentation. La prise est protégée
par un couvercle à ressort.
Remarque : Les prises peuvent être diérentes selon le
modèle.
L’alimentation est fournie à la prise seulement lorsque
l’appareil est branché à une source d’alimentation
externe. Voir Préparer l’appareil pour son utilisation.
Si le disjoncteur se déclenche
1. Déconnecter la charge de la prise.
2. Couper I’alimentation.
3. Corriger le problème de charge.
4. Brancher l’alimentation.
5. Réarmer le disjoncteur.
Remarque : Vérier aussi le disjoncteur de mise à la
terre (GFCI) sur la prise de GFCI (le cas échéant) et
le réarmer si nécessaire.
6. Rebrancher la charge.
7. Si le problème persiste, voir la section Dépannage.
24a
A
24b
A
Arrêt de l’appareil
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer les cales de roue à l’avant et à l’arrière
tant que la remorque à tour d’éclairage n’est pas reliée
au véhicule remorqueur et prête pour le transport. Ceci
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Une fois que les opérations d’éclairage sont terminées sur
le chantier, arrêter l’appareil :
1. Éteindre les lumières. Voir Fonctionnement de la
tour d’éclairage.
85
fr
français
2. Attendre 10 minutes que les luminaires refroidissent.
3. Abaisser la tour d’éclairage. Voir Soulever et
abaisser la tour d’éclairage.
4. Tourner la tour d’éclairage à la position de transport.
Voir Régler les luminaires.
5. Ajuster la tour d’éclairage à la position de transport.
Voir Régler les luminaires.
6. S’assurer que le compartiment de commande est
fermé et verrouillé.
7. Rétracter les longerons. Voir Mise à niveau et
stabilisation de la tour d’éclairage sur remorque.
8. L’appareil est prêt pour le transport. Consulter
Transport.
Entretien
AVERTISSEMENT
Faire fonctionner ou remorquer une machine avec des
pièces usées, endommagées ou manquantes pourrait
causer la mort ou des blessures graves. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne
pas faire fonctionner ou remorquer cette machine jusqu’à
ce que les pièces usées, endommagées ou manquantes
aient été remplacées, et que la machine fonctionne
correctement.
Avant de procéder à l’entretien, consulter la section
Sécurité.
Un entretien adéquat de l’équipement est important
pour assurer un fonctionnement sécuritaire. Suivre les
directives d’entretien suivantes en plus de celles prévues
par le calendrier d’entretien d’équipement de votre atelier.
Un équipement qui fonctionne dans des conditions
extrêmes (très poussiéreux, chaleur ou froid extrême,
etc.) devrait être entretenu plus fréquemment.
Remorque
Châssis
1. Vérier le bon fonctionnement de l’attelage de la
remorque. Vérier que le matériel est bien serré.
Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion de l’attelage de
la remorque. Réparer ou remplacer au besoin.
2. Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion des chaînes de
sécurité. Remplacer si nécessaire.
3. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou la
corrosion du vérin de èche. Réparer ou remplacer au
besoin.
4. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou la
corrosion de la èche de la remorque. Vérier que
le matériel est bien serré. Réparer ou remplacer au
besoin.
5. Inspecter l’usure, l’état ou la corrosion de l’essieu,
des ressorts et de châssis. Réparer ou remplacer au
besoin.
6. Inspecter le bon fonctionnement, l’usure, l’état ou
la corrosion des longerons, vérins stabilisateurs et
goupilles de verrouillage. Remplacer si nécessaire.
Roues et pneus de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Remorquer la remorque à tour d’éclairage avec des
pneus, des jantes ou des écrous endommagés pourrait
entraîner la mort ou de graves blessures. Réparer ou
remplacer les pneus, jantes ou écrous endommagés
avant de remorquer la remorque à tour d’éclairage.
1. Vérier les pneus en cas de ssures, coupures ou
dommages. Réparer ou remplacer au besoin.
2. Vérier la pression des pneus de la remorque à froid.
Voir Spécications.
3. Vérier les jantes de roues en cas de ssures ou de
dommages. Réparer ou remplacer au besoin.
4. Vérier que les écrous sont bien en place et serrés.
Le couple de serrage adéquat pour les écrous est de
90 livres-pi (122 Nm).
Entretien de l’essieu
L’essieu sous la remorque à tour d’éclairage exigera un
entretien et un service périodiques. Il faudra, entre autres,
ajuster les roulements des roues et remettre l’essieu
en bon état. Pour des informations sur le calendrier
d’entretien et la façon d’entretenir l’essieu, voir le manuel
d’utilisation sur https://www.dexteraxle.com/resources/
manuals.
Éclairage de la remorque
AVERTISSEMENT
Risque lié au remorquage
Remorquer la remorque à tour d’éclairage avec des feux
qui ne fonctionnent pas pourrait entraîner la mort ou de
graves blessures. Réparer ou remplacer les feux de la
remorque.
L’éclairage de la remorque est une caractéristique de
sécurité exigée par la loi. Maintenir l’éclairage de la
remorque en bon état.
Vérier l’état et l’usure de l’éclairage et du câblage de
la remorque. Réparer ou remplacer au besoin.
Vérier que le faisceau électrique est bien xé à la
remorque et ne traîne pas sur le sol.
Vérier l’état et l’étanchéité des boîtiers d’éclairage
de la remorque. Utiliser du silicone ou du scellant au
caoutchouc pour sceller les lentilles ou le faisceau
électrique, selon le besoin, ou remplacer le boîtier.
La graisse électrique aidera à protéger les douilles et
empêchera leur corrosion.
Lors du remplacement des ampoules, s’assurer
d’utiliser la bonne ampoule. Une petite quantité de
graisse électrique dans les douilles empêchera la
corrosion.
www.allmand.com86
Pour des informations sur le schéma de câblage de
la remorque, consulter le manuel séparé schéma de
câblage.
Cleaning
AVIS
Être prudent lors de l’utilisation d’air comprimé ou de
laveuses à pression à l’eau ou à la vapeur. Ne pas
nettoyer des composants électriques sous pression, ils
risqueraient d’être endommagés.
Il est important de maintenir la tour d’éclairage propre
pour en assurer le bon fonctionnement. L’accumulation
de saleté et de poussière agit comme isolant et peut faire
fonctionner le moteur, la génératrice et les luminaires à
des températures excessivement élevées.
Utiliser ce qui suit comme directives de nettoyage :
1. Nettoyer la tour d’éclairage pour supprimer la saleté,
la poussière et tout corps étranger.
2. Nettoyer la tour d’éclairage et les luminaires avec un
chion ou une éponge humide.
3. Nettoyer tout le câblage électrique et les composants
à la main en utilisant un nettoyant non corrosif.
4. Nettoyer l’intérieur du compartiment de commande.
Numéros de modèle et de série
Le numéro de modèle et le numéro de série sont
nécessaires pour le soutien du produit et les pièces pour
la réparation. Vous trouverez ci-après les emplacements
où se trouvent les numéros de modèle et les numéros de
série des composants principaux.
Remorque
La plaque du numéro de série de la remorque à tour
d’éclairage se trouve à gauche et à l’avant de la èche de
la remorque (A, Figure 25).
25
A
Spécications
Dimension hors tout
Dimensions Impérial Métrique
Longueur : transport de
remorquage 9 pi, 6 po 2,90 m
Largeur : transport de
remorquage 4 pi, 0,25 po 1,23 m
Largeur : longerons déployés 7 pi, 10 po 2,39 m
Hauteur : transport de
remorquage 8 pi, 2 po 2,49 m
Hauteur : tour levée
complètement 23 pi, 0 po 7,01 m
Poids d’expédition 835 lb 379 kg
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) 1 200 lb 544 kg
Remorque
Spécications Impérial Métrique
Poids technique maximal sous
essieu (GAWR) 2 200 lb 998 kg
Dimensions et type de pneus ST175/80R13 Capacité de charge
« C »
Jantes 13 x 4,5 JJ avec 0,0 po de retrait
Pression de gonage du pneu
froid 36 lb/po² 248 kPa
Vitesse sur-la-route maximale 65 mi/h 105 km/h
Vitesse hors-route maximale 20 mi/h 32 km/h
Structure du cadre Conception en acier soudé formé
Essieu
Conception tubulaire avec
carrossage de 1,5 à 2,0 po (38,1 à
50,8 mm)
Moyeux
(5) goujons 1/2-20 UNF sur un cercle
de boulonnage de 4,5 po (114,3 mm)
de diamètre
Ressorts Ressorts elliptiques : trois feuilles
Attelages oerts Bride de raccordement à boule de 2
po (50,8 mm)
Remorque
Éclairage de route de la
remorque
Arrêt, virage, arrière, feux de position,
support de plaque d’immatriculation
illuminé
Connecteur d’éclairage de route
de la remorque Connecteur plat 4 directions
Œillet de levage : capacité
nominale 1 500 lb 680 kg
Passages de fourches/Points de
xation Deux de chaque côté
Système de stabilisation et de
longeron
Longerons gauches et droits avec
vérins à vis réglable, un vérin de
èche à vis réglable
Vitesse du vent maximale :
tour élevée et longerons et
stabilisateurs déployés
50 mi/h 80 km/h
Tour d’éclairage
Structure Conception tubulaire en acier à
quatre sections
Déclenchement Standard : treuil manuel
Baguettes de guidage Polyéthylène autolubriant
87
fr
français
Tour d’éclairage
Câble d’alimentation
Câble enroulé au sommet des
sections pour réduire la possibilité
d’enchevêtrement
Rotation de la tour Rotation complète de la tour à 345°
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Luminaires
DEL
Température de couleur 5 000K
Consommation d’énergie : par
luminaire 250 W
Lumens : par luminaire 38 081
Tower Rotation Complete tower rotates 345°
Alimentation électrique
Fréquence 60 Hz / 50 Hz
Volts 60 Hz - 120 / 50 Hz - 220
Ampères 60 Hz - 16,7 / 50 Hz - 15
Prises de courant oertes
Prise GFCI double de 20 A à 120 V
(NEMA 5-20R)
Prise CEI 60309 de 15 A à 220 V
(6H)
Dépannage
DANGER
Risque d’électrocution
Il y a de la haute tension lorsque l’appareil est
branché à une source d’alimentation externe.
Débrancher l’appareil de la source d’alimentation
externe avant tout dépannage.
Le contact avec les ls qui sont mis à nu à cause
d’une isolation endommagée, coupée ou usée
pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Remplacer tout câblage endommagé avant d’utiliser
l’unité.
Avant d’essayer de résoudre les problèmes, lire Sécurité.
Tableau de dépannage
Problème Cause possible Solution
Lumière ne
fonctionne
pas
Pas de courant. S’assurer que le cordon
d’alimentation est branché
entre l’appareil et la source
d’alimentation externe.
Disjoncteur à l’entrée de
l’alimentation est désactivé.
Activer le disjoncteur de
l’entrée de l’alimentation.
Mauvais réglage du
commutateur sélecteur à
l’entrée de l’alimentation.
Mettre le commutateur
sélecteur à l’entrée de
l’alimentation à l’entrée de
l’alimentation choisie.
Lumière ne
fonctionne
pas (une
ou plus)
Commutateur(s) de lumière
éteint(s).
Activer les commutateurs
de lumière.
Problème Cause possible Solution
Cellule
photo-
électrique,
minuterie
et contrôle
manuel non
fonctionnel
Le mode de fonctionnement
de la lumière n’est pas bien
programmé.
Voir Mode de
fonctionnement du
luminaire.
La cellule
photo-
électrique
reste
allumée
ou ne
fonctionne
pas
correctement
Pas assez de lumière
ambiante.
S’assurer que la cellule
photo- électrique n’est
pas bloquée. Voir
Fonctionnement de la
cellule photo-électrique.
Ou passer mode minuterie
ou manuelle.
Low Voltage (Basse
tension).
Calibre du cordon
d’alimentation trop petit ou
trop long.
La cellule
photo-
électrique
reste éteinte
ou ne
fonctionne
pas
correctement
Trop de lumière ambiante. S’éloigner de la lumière ou
passer à la minuterie ou au
mode manuel.
Pour tous les autres problèmes, contacter votre détaillant
autorisé.
Signaler les défauts de
sécurité
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement des États-Unis
En cas de doute que le véhicule présente une
défectuosité qui pourrait causer un accident, des
blessures ou la mort, Allmand ainsi que l’Administration
nationale de la sécurité routière (National Highway
Trac Safety Administration, NHTSA) devaient en être
informées.
Si NHTSA reçoit des plaintes similaires, une investigation
peut s’ouvrir, et si elle trouve qu’une défectuosité liée à la
sécurité existe dans un groupe de véhicules, il pourrait y
avoir un rappel an d’eectuer des réparations. Toutefois,
la NHTSA ne peut pas s’impliquer dans des problèmes
individuels entre l’utilisateur, le concessionnaire ou
Allmand.
Pour joindre la NHTSA, appeler la ligne d’assistance
téléphonique pour la sécurité des véhicules au numéro
sans frais 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153), visiter
le http:// www.safercar.gov ou écrire à l’administrateur à
l’adresse NHTSA, 400 Seventh Street, SW, Washington,
DC 20590.
Vous pouvez aussi obtenir d’autres informations
au sujet de la sécurité des véhicules à moteur de
http:// www.safercar.gov.
www.allmand.com88
Signaler les défauts de sécurité au
gouvernement du Canada
Les résidents du Canada qui pensent que le véhicule
présente un défaut de sécurité doivent en informer
immédiatement Transport Canada et Allmand. Appeler
Transport Canada au 1-800-333-0510, visiter le www.
tc.gc.ca/rappels (français) ou le www.tc.gc.ca/recalls
(anglais) ou écrire à : Transport Canada, Normes de
service, Division des enquêtes sur les défauts et rappels,
80, rue Noël, Gatineau, QC J8Z 0A1
Signaler les défauts de sécurité à Allmand
En plus de prévenir la NHTSA ou Transport Canada dans
une telle situation, prévenir aussi Allmand. Contacter le
service à la clientèle d’Allmand au 1-800-562-1373, visiter
le www.allmand.com ou écrire à : Allmand Bros., Inc., P.O.
Box 888, Holdrege, NE 68949
Consignes de sécurité
relatives aux pneus
La section suivante comporte des renseignements sur la
sécurité relative aux pneus, comme l’exige la norme 49
CFR 575.6. Sujets abordés :
(i) L’étiquetage des pneus, y compris une description
et une explication de chaque marquage sur les pneus
fournis avec le véhicule et des informations sur
l’emplacement du numéro d’identication des pneus
(NIP);
(ii) La pression de gonage des pneus recommandée,
y compris une description et une explication des points
suivants :
(A) Pression de gonage des pneus à froid
recommandée;
(B) La plaque du véhicule et l’étiquette de pression
de gonage des pneus et leur emplacement dans le
véhicule;
(C) Les conséquences du sous-gonage sur la
sécurité (y compris la défaillance des pneus), et
(D) Mesure et réglage de la pression pour obtenir un
gonage adéquat;
(iii) Glossaire de la terminologie relative aux pneus, y
compris la « pression des pneus à froid », la « pression
de gonage maximale » et la « pression de gonage
recommandée » et d’autres termes non techniques;
(iv) L’entretien des pneus, y compris les pratiques en
matière de sécurité;
(v) Les limites de charge du véhicule, y compris une
description et une explication des éléments suivants :
(A) Repérer et comprendre les informations sur les
limites de charge, la capacité de charge totale, le nombre
de places assises, la capacité de remorquage et la
capacité de chargement;
(B) Calculer la capacité totale et la capacité de
chargement avec diérentes congurations de sièges, y
compris des exemples quantitatifs illustrant la manière
dont la capacité de chargement et de bagages du
véhicule diminue à mesure que le nombre et la taille
combinés des occupants augmentent;
(C) Déterminer la compatibilité des pneus et des
capacités de charge du véhicule;
(D) Les incidences sur les pneus d’une surcharge
pour la sécurité par rapport à la tenue de route et au
freinage.
1. Étapes pour déterminer la limite de
charge appropriée – Remorque
Déterminer les limites de charge d’une remorque ne se
limite pas à comprendre les limites de charge des pneus
seuls. Toutes les remorques portent une étiquette de
certication fédérale/NIV qui se trouve dans la moitié
avant du côté gauche (côté route). Cette étiquette de
certication/NIV indique le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) de la remorque. Il s’agit du poids maximum de la
remorque entièrement chargée. Elle indique également
le poids technique maximal sous essieu (Gross Axle
Weight Rating, GAWR). Il s’agit du poids maximum sous
un essieu particulier. Si la remorque comporte plusieurs
essieux, le GAWR est indiqué.
Si le PNBV de la remorque est inférieur ou égal à
10 000 livres, il y a une plaque de véhicule qui se trouve
au même endroit que l’étiquette de certication décrite
ci- dessus. Cette plaque indique les informations sur les
pneus et le chargement. De plus, cette plaque indique
la capacité maximale de chargement. La remorque peut
être chargée jusqu’au poids maximum indiqué sur la
plaque. Le poids combiné du chargement est indiqué
sous la forme d’un seul nombre. Dans tous les cas, ne
pas oublier que le poids total d’une remorque entièrement
chargée ne peut pas dépasser le PNBV indiqué.
Pour les remorques comportant des espaces habitables,
le poids de l’eau et du propane doit également être
pris en compte. Le poids des réservoirs de propane
entièrement remplis est considéré comme faisant partie
du poids de la remorque avant qu’elle ne soit chargée de
marchandises et non comme faisant partie du chargement
temporaire. Par contre, l’eau est un poids de chargement
temporaire et est traitée comme telle. Un réservoir destiné
à contenir 100 gallons d’eau douce pèserait environ 800
livres une fois rempli. Si une quantité plus importante de
marchandises est transportée, l’eau peut être déchargée
pour maintenir le poids total du chargement dans les
limites du PNBV an de ne pas surcharger le véhicule.
Comprendre cette exibilité vous permettra, en tant que
propriétaire, de faire les bons choix en fonction de vos
besoins.
89
fr
français
Lors du chargement de la cargaison, veiller à ce qu’elle
soit répartie uniformément pour éviter toute surcharge
de l’avant à l’arrière et d’un côté à l’autre. Les objets
lourds devraient être placés bas et aussi près des essieux
que possible. Mettre trop d’objets d’un même côté peut
surcharger un pneu. La meilleure façon de connaître le
poids réel du véhicule est de le peser sur une balance
publique. Parler au concessionnaire des méthodes de
pesage nécessaires pour mesurer les diérents poids liés
à la remorque. Cela comprend le poids à vide et le poids
par essieu, par roue, par attache-remorque ou par pivot,
ainsi que le poids total.
Des charges excessives ou un sous-gonage provoquent
une surcharge sur les pneus et, par conséquent, une
exion anormale se produit. Cette situation peut générer
une chaleur excessive dans le pneu. Cela peut entraîner
une défaillance du pneu. Puisque la pression d’air permet
à un pneu de supporter la charge, un bon gonage est
essentiel. La pression d’air appropriée se trouve sur
l’étiquette de certication/NIV ou sur la plaquette relative
aux pneus. Cette valeur ne doit jamais dépasser la
pression de gonage à froid maximale estampillée sur le
pneu.
1.1 Remorques avec un PNBV de 10 000 lb (4 536 kg)
ou moins
(1) Repérer la mention « The weight of cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs » (« Le poids du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule
(2) Ce chire est égal à la capacité de charge disponible
pour la marchandise et les bagages.
(3) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages.
1.2 Remorques avec un PNBV de plus de 10 000
livres (4 536 kg) (Remarque : Ces remorques ne sont
pas tenues de comporter une plaque d’information
sur les pneus.)
(1) Déterminer le poids à vide de la remorque en pesant
la remorque à l’aide d’une balance publique ou d’un autre
moyen. Cette étape n’a pas besoin d’être répétée.
(2) Repérer le PNBV de la remorque sur l’étiquette du
NIV (certication) de la remorque.
(3) Soustraire le poids à vide de la remorque du PNBV
indiqué sur l’étiquette du NIV. Le poids de chargement
maximal de la remorque à ne pas dépasser est ainsi
obtenue pour des raisons de sécurité.
2. Steps for Determining Correct Load
Limit—Tow Vehicle
(1) Repérer la mention « The combined weight of
occupants and cargo should never exceed XXX kg or
XXX lbs » (« Le poids combiné des occupants et du
chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb »)
sur la plaque du véhicule.
(2) Déterminer le poids combiné du conducteur et des
passagers du véhicule.
(3) Soustraire le poids combiné du conducteur et des
passagers de XXX kg ou de XXX lb.
(4) Ce résultat est égal à la capacité de charge
disponible pour la marchandise et les bagages. Par
exemple, si le nombre « XXX » est égal à 1 400 lb et s’il y
a cinq passagers de 150 lb dans le véhicule, la capacité
de charge disponible pour la marchandise et les bagages
est de 650 lb (1 400 - 750 [5 × 150] = 650 lb).
(5) Déterminer le poids combiné des bagages et des
marchandises chargés dans le véhicule. Pour des raisons
de sécurité, ce poids ne doit pas dépasser la capacité
maximale de chargement de la marchandise et des
bagages calculée à l’étape 4.
(6) Si le véhicule doit tirer une remorque, le chargement
sera transféré au véhicule. Consulter le manuel du
véhicule tracteur pour déterminer comment cela réduit
la capacité de chargement du véhicule en matière de
cargaison et de bagages.
3. Glossaire de la terminologie relative aux
pneus
Poids des accessoires signie le poids combiné, en
plus des éléments standard qui peuvent être remplacés,
de la transmission automatique, de la direction assistée,
des freins assistés, des vitres et des sièges électriques,
de la radio et du système de chauage, dans la mesure
où ces articles sont oerts en tant qu’équipements
installés en usine (qu’ils soient installés ou non).
Le talon est la partie du pneu qui est faite de ls d’acier
enveloppés ou renforcés par des câblés de pli et qui est
formée pour s’adapter à la jante.
La séparation du talon signie une rupture du lien entre
les composants du talon.
Un pneu à renfort de carcasse en diagonale est
un pneu dans lequel les câblés du pli qui s’étendent
jusqu’aux talons sont posés à des angles alternés
sensiblement inférieurs à 90 degrés par rapport à la ligne
centrale de la bande de roulement.
La carcasse désigne la structure du pneu, à l’exception
de la bande de roulement et du caoutchouc des ancs
qui, une fois le pneu goné, supportent la charge.
Arrachement signie le détachement de morceaux de la
bande de roulement ou du anc.
Câblé désigne les brins formant les plis du pneu.
La séparation des câblés signie que les ls câblés sont
séparés des composés de caoutchouc adjacents.
Craquelage désigne toute séparation dans la bande de
roulement, le anc ou le calandrage intérieur du pneu
s’étendant aux câblés.
Poids à vide désigne le poids d’un véhicule à moteur
avec l’équipement standard, y compris la capacité
maximale de carburant, d’huile et de liquide de
refroidissement et, le cas échéant, la climatisation et le
poids supplémentaire d’un moteur en option.
Pression de gonage à froid signie la pression des
pneus lorsque le véhicule n’a pas roulé pendant au moins
trois heures.
www.allmand.com90
Pneu à charge supplémentaire signie un pneu
conçu pour être utilisé avec des charges et une
pression de gonage plus élevées que le pneu standard
correspondant.
La rainure désigne l’espace entre deux nervures
adjacentes de la bande de roulement.
Poids technique maximal sous essieu (GAWR) signie
la valeur spéciée par le constructeur du véhicule comme
étant la capacité de charge d’un seul système d’essieu,
telle que mesurée aux interfaces pneu-sol.
Poids nominal brut du véhicule ou PNBV désigne la
valeur spéciée par le constructeur comme étant le poids
d’un seul véhicule chargé.
Le poids à l’attelage est la force descendante exercée
sur la boule d’attelage par l’attelage de remorque.
Le revêtement intérieur désigne la ou les couches
formant la surface intérieure d’un pneu sans chambre à
air qui comporte le système de gonage à l’intérieur du
pneu.
La séparation du revêtement intérieur signie que
le revêtement intérieur est séparé des câblés dans la
carcasse.
Le poids maximum d’un véhicule chargé est la somme
des éléments suivants : (a) poids à vide, (b) poids des
accessoires, (c) poids de la capacité du véhicule, et (d)
poids des options de production.
Pneu pour véhicule utilitaire léger (VUL) signie
un pneu désigné par son fabricant comme étant
principalement destiné à être utilisé sur des camions
légers ou des véhicules de tourisme polyvalents.
La capacité de charge désigne la charge maximale
qu’un pneu est censé supporter pour une pression de
gonage donnée.
La capacité de charge maximale désigne l’indice de
charge d’un pneu à la pression de gonage maximale
autorisée pour ce pneu.
La pression de gonage maximale autorisée désigne
la pression de gonage à froid maximale à laquelle un
pneu peut être goné.
Le poids maximum d’un véhicule chargé est la somme
des éléments suivants : (a) poids à vide, (b) poids des
accessoires, (c) poids de la capacité du véhicule, et (d)
poids des options de production.
Jante de mesure désigne la jante sur laquelle un pneu
est monté pour les besoins de la dimension physique.
Jante non pneumatique désigne un dispositif mécanique
qui, lorsqu’un assemblage de pneus non pneumatiques
comprend une roue, supporte le pneu et se xe, soit
intégralement, soit de manière séparable, à l’élément
central de la roue et sur lequel le pneu est xé.
Assemblage de pneu de secours non pneumatique
signie un assemblage de pneu non pneumatique destiné
à un usage temporaire à la place d’un assemblage pneu-
jante monté sur une voiture conformément aux exigences
de la présente norme.
Pneu non pneumatique désigne un dispositif
mécanique qui transmet, directement ou par
l’intermédiaire d’une roue ou d’un corps de roue, la
charge verticale et les forces de traction de la chaussée
au véhicule, qui génère les forces de traction qui assurent
le contrôle directionnel du véhicule, et ce, sans gaz ni
uide pour assurer ces fonctions.
Assemblage de pneu non pneumatique signie un
pneu non pneumatique, seul ou en combinaison avec
une jante ou un corps de roue, qui peut être monté sur un
véhicule.
Le poids normal des occupants signie 68 kg (150
lb) multiplié par le nombre d’occupants spécié dans
la deuxième colonne du Tableau I de la norme 49 CFR
571.110.
Répartition des occupants signie la répartition des
occupants dans un véhicule comme spécié dans la
troisième colonne du Tableau I de la norme 49 CFR
571.110.
Soudure ouverte désigne toute séparation à une jonction
de la bande de roulement, du anc ou du revêtement
intérieur qui s’étend aux câblés.
Diamètre extérieur désigne le diamètre total d’un pneu
neuf goné.
Largeur hors tout désigne la distance linéaire entre les
extérieurs des ancs d’un pneu goné, y compris les
élévations dues aux étiquettes, aux décorations, aux
bandes de protection ou aux nervures.
Pneu tourisme désigne un pneu destiné à être utilisé
sur les voitures de tourisme, les véhicules de tourisme
polyvalents et les camions, dont le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) est inférieur ou égal à 10 000 livres.
Poids de la boule d’accouplement La force
descendante appliquée à la sellette ou à la boule du col
de cygne, par le pivot d’attelage de la remorque ou de
l’attelage à col de cygne.
Pli désigne une couche de câblés parallèles recouverts
de caoutchouc.
Décollement entre plis signie une séparation du
composé de caoutchouc entre les plis adjacents.
Pneumatique signie un dispositif mécanique composé
de caoutchouc, de produits chimiques, de tissu et d’acier
ou d’autres matériaux qui, lorsqu’il est monté sur une roue
d’automobile, assure la traction. Il contient le gaz ou le
uide qui soutient la charge.
Poids des options de production signie le poids
combiné des options de production courantes installées et
pesant plus de 2,3 kilogrammes de plus que les éléments
standard qu’elles remplacent et qui ne sont pas pris en
compte dans le poids à vide ou le poids des accessoires,
y compris les freins à service lourd, les stabilisateurs, le
porte-bagages de toit, la batterie à usage intensif et les
garnitures spéciales.
Un pneu à carcasse radiale est un pneu dans lequel les
câblés du pli qui s’étendent jusqu’aux talons sont posés à
des angles de 90 degrés par rapport à la ligne centrale de
la bande de roulement.
La pression de gonage recommandée signie la
pression de gonage à froid appropriée telle qu’elle est
indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus.
91
fr
français
Pneu renforcé signie un pneu conçu pour être utilisé
avec des charges et une pression de gonage plus
élevées que le pneu standard correspondant.
Jante désigne un support métallique pour un pneu ou un
ensemble de pneu et chambre à air sur lequel reposent
les talons du pneu.
Diamètre de jante signie le diamètre nominal du siège
du talon.
Désignation de la jante signie diamètre et largeur de la
jante.
Désignation du type de jante signie la désignation du
fabricant d’une jante par style ou code.
Largeur de jante signie la distance nominale entre les
rebords de la jante.
Largeur du boudin désigne la distance linéaire entre
les extérieurs des ancs d’un pneu goné, à l’exclusion
des élévations dues à l’étiquetage, à la décoration ou aux
bandes de protection.
Le anc est la partie d’un pneu située entre la bande de
roulement et le talon.
Il y a séparation du anc lorsque le composé de
caoutchouc et les câblés se séparent dans le anc.
Un pneu ST n’est conçu que pour être utilisé sur des
remorques tirées sur une route.
Jante d’essai désigne la jante sur laquelle un pneu est
monté pour l’essai. Cela peut être toute jante répertoriée
comme appropriée pour ce pneu.
La bande de roulement est la partie d’un pneu qui entre
en contact avec la route.
Une nervure est une partie de la bande de roulement qui
entoure le pneu sur toute sa circonférence.
Il y a déchapage lorsqu’un décollement de la bande de
roulement de la carcasse du pneu se produit.
Les indicateurs d’usure (TWI) sont les projections
dans les rainures principales conçues pour donner une
indication visuelle du degré d’usure de la bande de
roulement.
Le poids de la capacité du véhicule signie la charge
nominale de la cargaison et des bagages plus 68
kilogrammes multiplié par le nombre de places assises du
véhicule.
La charge maximale du véhicule sur le pneu signie
la charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids maximal du
véhicule chargé et en la divisant par deux.
La charge normale du véhicule sur le pneu signie
la charge sur un pneu individuel qui est déterminée en
distribuant à chaque essieu sa part du poids à vide, du
poids des accessoires et du poids normal des occupants
(distribués conformément au tableau I de la norme 49
CFR 571.110) et en divisant ce nombre par 2.
Le corps de roue signie, dans le cas d’un assemblage
de pneu non pneumatique comprenant une roue, un
dispositif mécanique qui se xe, intégralement ou de
manière séparable, à la jante non pneumatique et qui
assure la liaison entre la jante non pneumatique et le
véhicule ou, dans le cas d’un assemblage de pneu non
pneumatique ne comprenant pas de roue, un dispositif
mécanique qui se xe, intégralement ou de manière
séparable, au pneu non pneumatique et qui assure la
liaison entre le pneu et le véhicule.
Le dispositif de xation de la roue est utilisé pour
maintenir l’ensemble roue et pneu en toute sécurité
pendant les essais.
4. La sécurité des pneus – Tout repose sur
eux
La National Highway Trac Safety Administration
(NHTSA) a publié une brochure (DOT HS 809 361) qui
aborde tous les aspects de la sécurité des pneus, comme
l’exige la norme 49 CFR 575.6. Elle est partiellement
reproduite ci- dessous. Elle peut être obtenue et
téléchargée gratuitement auprès de la NHTSA sur le site
Web suivant :
http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/
tires_index.html
Les études sur la sécurité des pneus montrent que le
maintien d’une pression adéquate, le respect des limites
de charge des pneus et du véhicule (ne pas transporter
plus de poids dans le véhicule que ce que les pneus ou le
véhicule peuvent supporter en toute sécurité), éviter les
dangers de la route et inspecter les pneus à la recherche
de coupures, d’entailles et d’autres irrégularités) sont
les choses les plus importantes à faire pour éviter
une défaillance des pneus, comme le déchapage, les
éclatements ou les crevaisons. Ces mesures, ainsi que
d’autres interventions d’entretien, ont également les
avantages suivants :
Améliorer la maniabilité du véhicule
Contribuer à vous protéger, ainsi que les autres,
contre les pannes et les accidents évitables
Économiser du carburant
Augmenter la durée de vie des pneus
Ce livret présente un aperçu complet de la sécurité des
pneus, y compris des informations sur les sujets suivants :
Entretien de base des pneus
Classement uniformisé de la qualité du pneu
Caractéristiques fondamentales des pneus
Conseils de sécurité en matière de pneus. Ces
renseignements vous permettront de faire de la
sécurité des pneus un élément régulier de votre
programme d’entretien du véhicule.
Reconnaître que le temps passé est minime par rapport
aux inconvénients et aux conséquences sur la sécurité
d’un pneu à plat ou d’une autre défaillance.
www.allmand.com92
Sécurité d’abord – Entretien de base des pneus
Des pneus adéquatement entretenus améliorent la
direction, le freinage, la traction et la capacité de charge
du véhicule. Les pneus sous-gonés et les véhicules
surchargés sont une cause majeure de défaillance
des pneus. Par conséquent, comme mentionné ci-
dessus, pour éviter les crevaisons et les autres types de
défaillance des pneus, il est nécessaire de maintenir une
pression appropriée des pneus, de respecter les limites
de charge des pneus et du véhicule, d’éviter les dangers
de la route et d’inspecter régulièrement vos pneus.
Trouver la pression des pneus et les limites de charge
recommandées pour votre véhicule
Les plaques d’information sur les pneus et les
étiquettes de certication du véhicule comportent des
renseignements sur les pneus et les limites de charge.
Ces étiquettes indiquent les informations du constructeur
du véhicule, notamment :
Taille de pneu recommandée
Pression de gonage des pneus recommandée
Poids de capacité du véhicule (VCW – le poids
maximal des occupants et du chargement qu’un
véhicule est conçu pour transporter)
Poids nominal brut des essieux avant et arrière
(GAWR – le poids maximal que les systèmes
d’essieux sont conçus pour supporter).
Les plaques et les étiquettes de certication sont xées
en permanence sur la remorque, près de la partie avant,
à gauche.
Comprendre la pression des pneus et les limites de
charge
La pression de gonage est le niveau d’air dans le pneu
qui lui confère une capacité de charge et qui inuence la
performance globale du véhicule. La pression de gonage
des pneus est un nombre qui indique la quantité de
pression d’air mesurée en livres par pouce carré (lb/po²)
dont un pneu a besoin pour être convenablement goné.
(Ce nombre gure également sur la plaque d’information
du véhicule en kilopascals [kPa], qui est la mesure
métrique utilisée sur le plan international.)
Les fabricants de véhicules de tourisme et de camions
légers déterminent ce nombre en fonction de la limite
de charge nominale du véhicule, c’est-à-dire, le poids
maximal qu’un véhicule peut transporter en toute sécurité,
et les dimensions des pneus du véhicule. La pression
appropriée des pneus du véhicule est appelée « pression
de gonage à froid recommandée ». (Comme cela est
décrit ci-dessous, il est dicile d’obtenir la pression
recommandée lorsque les pneus ne sont pas froids.)
Comme les pneus sont conçus pour être utilisés sur plus
d’un type de véhicule, les fabricants de pneus indiquent
la « pression de gonage maximale autorisée » sur le
anc du pneu. Ce nombre représente la pression d’air la
plus élevée qui devrait être mise dans le pneu dans des
conditions de conduite normales.
Vérier la pression des pneus
Il est important de vérier la pression des pneus du
véhicule au moins une fois par mois pour les raisons
suivantes :
La plupart des pneus peuvent naturellement perdre
de l’air au l du temps.
Les pneus peuvent perdre soudainement de l’air si
l’on passe sur un nid-de-poule ou un autre obstacle
ou si le trottoir est heurté en se garant.
Il n’est généralement pas possible de déterminer un
sous-gonage des pneus radiaux par une inspection
visuelle.
Pour plus de commodité, acheter un manomètre de
pression des pneus à conserver dans le véhicule. Les
manomètres se trouvent chez les marchands de pneus,
dans les magasins d’équipement automobile et dans
d’autres points de vente au détail.
La pression de gonage recommandée par les
constructeurs automobiles correspond à la pression
manométrique appropriée lorsqu’un pneu est froid. Le
terme « froid » ne se rapporte pas à la température
extérieure. Un pneu froid est plutôt un pneu qui n’a pas
roulé pendant au moins trois heures.
Les pneus se réchauent en roulant, ce qui fait
augmenter la pression de l’air interne. Par conséquent,
pour obtenir une lecture précise de la pression des pneus,
il est nécessaire de mesurer la pression lorsque les pneus
sont froids ou de compenser la pression supplémentaire
causée par des pneus chauds.
Étapes à suivre pour maintenir une pression adéquate
des pneus
Étape 1 : Repérer la pression recommandée sur
la plaque d’information sur les pneus du véhicule,
sur l’étiquette de certication ou dans le manuel du
propriétaire.
Étape 2 : Noter la pression de tous les pneus.
Étape 3 : Si la pression est trop élevée dans l’un des
pneus, libérer lentement l’air en appuyant doucement
sur la tige de la valve du pneu avec l’extrémité du
manomètre jusqu’à ce que la pression adéquate soit
atteinte.
Étape 4 : Si la pression du pneu est trop basse, noter
la diérence entre la pression mesurée et la pression
adéquate du pneu. Il faudra ajouter ces livres de
pression « manquantes ».
Étape 5 : À une station-service, ajouter les livres de
pression d’air manquantes à chaque pneu qui est
sous- goné.
Étape 6 : Vérier tous les pneus pour s’assurer que
leur pression d’air est la même (sauf dans les cas où
la pression des pneus avant et arrière est censée être
diérente).
93
fr
français
Si le véhicule a été utilisé et qu’un pneu semble sous-
goné, le goner à la pression de gonage à froid
recommandée indiquée sur la plaque d’information ou
l’étiquette de certication des pneus du véhicule. Bien
que le pneu puisse être encore légèrement sous-goné
en raison de la pression supplémentaire causée par un
pneu chaud, il est plus sécuritaire de conduire avec une
pression légèrement inférieure à la pression de gonage
à froid recommandée par le constructeur du véhicule
que de conduire avec un pneu nettement sous-goné.
Comme il s’agit d’une solution temporaire, ne pas oublier
de revérier et d’ajuster la pression du pneu lorsqu’il est
possible d’obtenir une lecture à froid.
Dimensions des pneus
Pour préserver la sécurité des pneus, acheter des pneus
neufs aux mêmes dimensions que ceux d’origine du
véhicule ou d’autres dimensions recommandées par
le fabricant. Pour trouver ces informations, examiner
la plaque d’information sur les pneus, le manuel du
propriétaire ou le anc du pneu remplacé. En cas de
doute sur les dimensions à choisir, consulter le détaillant
de pneus.
Bande de roulement
La bande de roulement assure l’adhérence et la traction
qui empêchent le véhicule de glisser ou de déraper,
surtout lorsque la route est mouillée ou glacée. En
général, les pneus ne sont pas sécuritaires et ils doivent
être remplacés lorsque la bande de roulement est usée
à 1/16 de pouce. Les pneus comportent des indicateurs
d’usure intégrés qui indiquent quand il est temps de les
remplacer. Ces indicateurs sont des sections en relief
espacées par intermittence dans le fond des rainures de
la bande de roulement. Lorsqu’ils semblent « égaux »
avec l’extérieur de la bande de roulement, il est temps de
remplacer les pneus. Une autre méthode pour vérier la
profondeur de sculpture consiste à placer une pièce d’un
cent dans la bande de roulement avec la tête de la reine
à l’envers et face à soi. Si le sommet de la tête de la reine
est visible, il est temps de changer les pneus.
Équilibrage Des Pneus Et Réglage De La Géométrie
Un pneu doit être adéquatement équilibré pour éviter les
vibrations ou les secousses du véhicule. Cet équilibre
est obtenu en positionnant des poids sur la roue pour
contrebalancer les points lourds de l’ensemble roue-pneu.
Le réglage de la géométrie des roues permet d’ajuster
leurs angles an qu’elles soient positionnées exactement
par rapport au châssis du véhicule. Ce réglage permet
de maximiser la durée de vie des pneus. Ces réglages
nécessitent un équipement spécialisé et ils doivent être
eectués par un technicien qualié.
Réparation des pneus
La réparation adéquate d’un pneu crevé nécessite un
bouchon pour le trou et une pièce pour la zone qui
entoure le trou de crevaison à l’intérieur du pneu. Si les
crevaisons dans la bande de roulement peuvent être
réparées si elles ne sont pas trop importantes, celles
sur le anc ne devraient pas être réparées. Les pneus
doivent être retirés de la jante pour être convenablement
inspectés avant de boucher et de réparer la crevaison.
Éléments fondamentaux du pneu
La loi fédérale oblige les fabricants de pneus à placer
des informations standardisées sur le anc de tous les
pneus. Ces informations décrivent les caractéristiques
fondamentales du pneu et indiquent un numéro
d’identication du pneu pour la certication des normes
de sécurité et en cas de rappel.
Informations sur les pneus des véhicules de tourisme
Se référer à la Figure 26 et aux informations suivantes.
T
R
E
A
D
W
E
A
R
2
2
0
T
R
A
C
T
I
O
N
A
T
E
M
P
E
R
A
T
U
R
E
A
26
A
B C D E F
G
H
I
K
J
A – La lettre « P » indique que le pneu est destiné aux
véhicules de tourisme.
B – Ce nombre à trois chires indique la largeur en
millimètres du pneu d’un bord à l’autre du anc. En règle
générale, plus le nombre est élevé, plus le pneu est large.
C – Ce nombre à deux chires, connu sous le nom de
rapport d’aspect, donne le rapport entre la hauteur et
la largeur du pneu. Un nombre de 70 ou moins indique
que la paroi latérale est courte, ce qui se caractérise par
une meilleure réponse de la direction et une maniabilité
générale accrue sur chaussée sèche.
D – « R » signie radial. La construction de pneus à
carcasse radiale est la norme de l’industrie depuis 20 ans.
E – Ce nombre à deux chires est le diamètre de la
roue ou de la jante en pouces. Si la taille de la roue est
changée, il est nécessaire d’acheter de nouveaux pneus
pour qu’ils correspondent à ce nouveau diamètre.
www.allmand.com94
F –
(Nombre) Ce nombre à deux ou à trois chires est l’indice
de charge du pneu. Il s’agit d’une mesure du poids que
chaque pneu peut supporter. Ces informations se trouvent
dans votre manuel du propriétaire. Dans le cas contraire,
contacter le détaillant de pneus. Remarque : Ces
informations ne se trouvent pas nécessairement sur tous
les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
(Lettre) L’indice de vitesse indique la vitesse à laquelle
un pneu est conçu pour être conduit pendant de longues
périodes. Les vitesses varient de 99 mi/h à 186 mi/h.
Ces cotes sont énumérées ci-dessous. Remarque : Ces
informations ne se trouvent pas nécessairement sur tous
les pneus, car elles ne sont pas exigées par la loi.
Cote en lettre Cote de vitesse
Q 99 mi/h
R 106 mi/h
S 112 mi/h
T 118 mi/h
U 124 mi/h
H 130 mi/h
V 168 mi/h*
Y 186 mi/h*
*Remarque : Pour les pneus dont la vitesse maximale est
supérieure à 149 mi/h, les fabricants de pneus utilisent
parfois les lettres ZR. Pour ceux dont la vitesse maximale
est supérieure à 186 mi/h, les fabricants de pneus
utilisent toujours les lettres ZR.
G – Numéro d’identication U.S. DOT. Il commence par
les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme
à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
chires ou lettres suivants sont le code de l’usine où il a
été fabriqué et les quatre derniers chires représentent la
semaine et l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chires 3197 signient la 31e semaine de 1997. Les
autres numéros sont des codes de commercialisation
utilisés à la discrétion du fabricant. Ces informations sont
utilisées pour contacter les consommateurs au cas où
une défectuosité du pneu nécessiterait un rappel.
H – « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et ils
peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige dans
une certaine mesure.
I – Composition des plis du pneu et matériaux utilisés.
Le nombre de plis indique le nombre de couches de
caoutchouc dans le pneu. En général, plus le nombre de
plis est important, plus un pneu peut supporter de poids.
Les fabricants doivent également indiquer les matériaux
qui composent le pneu, qui comprennent l’acier, le nylon,
le polyester, et autres.
J – Capacité de charge maximale. Ce nombre indique
la charge maximale en kilogrammes et en livres qui peut
être supportée par le pneu.
K – Pression de gonage maximale autorisée. Ce nombre
représente la pression d’air la plus élevée qui devrait
être mise dans le pneu dans des conditions de conduite
normales.
Classement uniformisé de la qualité du pneu (UTQGS)
Les catégories de qualité se trouvent, le cas échéant,
sur le anc du pneu, entre l’épaulement de la bande
de roulement et la largeur de section maximale. Par
exemple :
TREADWEAR 200 TRACTION AA (USURE DE LA
BANDE DE ROULEMENT 200, TRACTION AA)
Température A
Tous les pneus de voitures de tourisme doivent être
conformes aux exigences fédérales en matière de
sécurité, en plus de ces catégories.
Usure de la bande de roulement
Le classement de l’usure de la bande de roulement est
une évaluation comparative basée sur le taux d’usure du
pneu lorsqu’il est testé dans des conditions contrôlées
sur un parcours d’essai gouvernemental spécié. Par
exemple, un pneu classé 150 s’userait une fois et demie
(1 1/2) plus vite sur le parcours du gouvernement qu’un
pneu classé 100. Les performances relatives des pneus
dépendent toutefois des conditions réelles de leur
utilisation et peuvent diérer sensiblement de la norme
en raison des variations des habitudes de conduite, de
l’utilisation et des diérences dans les caractéristiques
des routes et du climat.
Traction
Les classements de traction, du plus élevé au plus bas,
sont AA, A, B et C. Ils représentent la capacité du pneu
à s’arrêter sur une chaussée mouillée, comme mesuré
dans des conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte et de béton spéciées par le gouvernement.
La performance en matière de traction d’un pneu marqué
d’un C peut être mauvaise.
Avertissement : Le classement de traction attribué à ce
pneu est basé sur des essais de traction en freinage en
ligne droite sans tenir compte de l’accélération, du virage,
de l’hydroplanage ou de la traction de pointe.
Température
Les classements de température sont A (le plus élevé), B
et C, représentant la résistance du pneu à la production
de chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur lorsqu’il est
testé dans des conditions contrôlées sur une roue d’essai
en laboratoire intérieur précis. Une température élevée
soutenue peut provoquer la dégénérescence du matériau
du pneu et réduire sa durée de vie; une température
excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu.
95
fr
français
La classe C correspond à une performance que tous les
pneus de voitures de tourisme doivent atteindre en vertu
de la norme fédérale de sécurité automobile numéro 109.
Les classements B et A représentent une performance
plus élevée sur la roue d’essai de laboratoire que le
minimum exigé par la loi. Avertissement : Le classement
de température est établi pour un pneu convenablement
goné et non surchargé. Une vitesse excessive, un sous-
gonage ou une charge excessive, séparément ou en
combinaison, peuvent provoquer une accumulation de
chaleur et une éventuelle défaillance du pneu.
Informations complémentaires sur les pneus de
camions légers
Les pneus des camions légers comportent d’autres
marquages que ceux trouvés sur les ancs des pneus
des voitures de tourisme. Consulter la Figure 27 et les
informations qui suivent.
L
T
2
3
5
/
8
5
R
1
6
D
1
1
4
/
1
1
1
Q
M
A
X
.
L
O
A
D
D
U
A
L
1
8
8
3
A
B
(
2
2
8
1
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
L
O
A
D
R
A
N
G
E
D
M
A
X
.
L
O
A
D
S
I
N
G
L
E
1
1
1
0
x
g
(
2
6
2
3
l
b
s
)
A
T
4
5
5
k
P
a
(
5
5
p
s
i
)
C
O
L
D
27
A
BC
D
E B
A – « LT » indique que le pneu est destiné aux camions
légers et « ST », qu’il est destiné à une remorque
uniquement.
B – Capacité de charge. Ces renseignements permettent
de connaître les capacités de charge du pneu et ses
limites de gonage.
C – Charge maximale avec roues jumelées. Ces
informations indiquent la charge et la pression maximales
des pneus lorsqu’ils sont utilisés de manière jumelée,
c’est-à-dire, lorsque quatre pneus sont posés sur chaque
essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).*
D – « M+S » ou « M/S » indique que le pneu peut être
utilisé dans la boue et la neige dans une certaine mesure.
La plupart des pneus radiaux portent ces marquages et ils
peuvent donc être utilisés dans la boue et la neige dans
une certaine mesure.
E – Cette information indique la charge et la pression
maximales des pneus sur roues simples*.
*Remarque : La charge maximale est présentée en
kilogrammes et en livres (kg/lb). La pression maximale du
pneu est présentée en kilopascals et en livres par pouce
carré (kPa et lb/po²) lorsque le pneu est froid.
Conseils de sécurité en matière de pneus
Prévenir les dommages aux pneus
Ralentir s’il est nécessaire de passer par-dessus un
nid- de-poule ou un autre obstacle sur la route.
Ne pas rouler sur les trottoirs ou autres objets
étrangers sur la chaussée et essayer de ne pas
heurter le trottoir lorsque l’on doit se garer.
Liste de contrôle pour la sécurité des pneus
Vérier la pression des pneus régulièrement (au
moins une fois par mois), y compris celle de la roue
de secours.
Inspecter les pneus à la recherche de ssures,
de corps étrangers, d’usure inégale de la bande
de roulement ou d’autres signes d’usure ou de
traumatisme.
Retirer les morceaux de verre et les objets étrangers
coincés dans la bande de roulement.
Vérier que les valves des pneus sont munies de
bouchons.
Vérier la pression des pneus avant de partir pour un
long voyage.
Ne pas surcharger le véhicule. Vérier sur la
plaquette d’information sur les pneus ou dans
le manuel du propriétaire la charge maximale
recommandée pour le véhicule.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

Allmand Night-Lite Chain El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para