Kromschroder DGS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ÍNDICE
Cert. Version 11.23 · Edition 11.23 · ES · 03251643
DE, EN, FR, NL, IT, ES, DA, SV, NO, PT, EL, TR, CS, PL, RU, HU – www.docuthek.com
Sensor de presión de gas DGS
1 Seguridad.............................1
2 Comprobar el uso ......................2
3 Montaje ..............................2
4 Instalación eléctrica .....................3
5 Teclas de operación y pantalla .............3
6 LED (código de color/intermitencia) .........4
7 Manejo ...............................5
8 Modificar la contraseña ..................5
9 Puesta en funcionamiento ................6
10 Comprobar la estanquidad ...............6
11 Comprobar el funcionamiento.............6
12 Accesorios ...........................6
13 Mantenimiento ........................7
14 Ayuda en caso de averías................7
15 Datos técnicos .......................10
16 Vida útil.............................11
17 Certificación .........................11
18 Parámetros..........................12
19 Logística............................14
20 Eliminación de residuos ................14
1 SEGURIDAD
1.1 Leer y guardar
Leer detenidamente las instrucciones
antes del montaje y de la puesta en funcionamiento.
Después del montaje dar las instrucciones al explo-
tador. Este dispositivo debe ser instalado y puesto
en servicio observando las normativas y disposi-
ciones en vigor. Las instrucciones están también
disponibles en www.docuthek.com.
1.2 Explicación de símbolos
1, 2,3, a, b, c = Acción
= Indicación
1.3 Responsabilidad
No asumimos ninguna responsabilidad de los da-
ños causados por la inobservancia de las instruccio-
nes o por el uso no conforme.
1.4 Indicaciones de seguridad
Las informaciones importantes para la seguridad
son indicadas en las instrucciones como se mues-
tra a continuación:
PELIGRO
Advierte de peligro de muerte.
AVISO
Advierte de posible peligro de muerte o de lesión.
PRECAUCIÓN
Advierte de posibles daños materiales.
Solo un especialista en gas puede llevar a cabo
todos los trabajos. Los trabajos eléctricos solo los
puede realizar un especialista en electricidad.
1.5 Modificación, piezas de repuesto
Está prohibida cualquier modificación técnica. Usar
solamente las piezas de repuesto originales.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
DG smart · Edition 11.23
ES-2
2 COMPROBAR EL USO
Para controlar la sobrepresión o presión diferencial
para gas, hidrógeno, aire, gases producto de la
combustión u otros gases no agresivos.
Su función solo se garantiza dentro de los límites
indicados, ver página 10 (15 Datos técnicos).
Cualquier uso distinto se considera no conforme.
2.1 Código tipo
DGS Sensor de presión de gas
Rango de medición del sensor de
presión relativa (sobrepresión)
Sin sensor
100 0–100mbar (0–40,1 "CA)
350 0–350mbar (0–140,7 "CA)
1000 0–1000mbar (0–401 "CA)
A No a prueba de fallos (ePSD Cat-A)
C A prueba de fallos (ePSD Cat-C)
Rango de medición del sensor de
presión diferencial
Sin sensor
5 0–5mbar (0–2 "CA)
50 5–50mbar (2–20 "CA)
100 0–100mbar (0–40,1 "CA)
R Rosca interior Rp
N Rosca interior NPT
8 Conexión el.: 2 conectores M12
TX 10/100 Mbit/s (Fast Ethernet)
-M Modbus TCP
2.2 Denominación de las partes
6
12
5
4
3
9
1 2
8
7
11
10
1 Parte superior del cuerpo
2 Parte inferior del cuerpo
3 Pantalla
4 Indicador de estado
5 Teclas de operación
6 Alimentación eléctrica/señal de 4–20mA
7 Ethernet
8 P1, conexión de gas/aire Rp1/4 (1/4"NPT)
9 P2, conexión de gas/aire Rp1/4 (1/4"NPT)
10 Orificio de aireación
11 M1, M2, tomas de presión
12 Borne roscado M4 para la puesta a tierra del
dispositivo
2.3 Placa de características
Tipo de gas, presión de actuación, presión de
entrada máx., temperatura ambiente, tensión de red
y señales de salida: ver placa de características.
DGS ...
p = ...
pmax = ...
T = ...
Input = ...
Output = ...
Elster GmbH, Made in Germany
3 MONTAJE
PRECAUCIÓN
Para que el dispositivo no se dañe durante el
montaje y el funcionamiento, tenga en cuenta lo
siguiente:
La caída del dispositivo puede provocar daños
permanentes al dispositivo. En este caso,
sustituir el dispositivo completo y los módulos
correspondientes antes de su uso.
Utilizar solamente material sellante autorizado.
El funcionamiento continuo con gases con más
de 0,1%vol. H2S o las concentraciones de
ozono superiores a 200µg/m3 aceleran el
envejecimiento de los materiales elastómeros y
reducen la vida útil.
No debe penetrar agua de condensación en el
dispositivo. En caso de temperaturas bajo cero,
se podrían producir fallos de funcionamiento por
formación de hielo.
Evitar las fuerzas impulsivas importantes en el
dispositivo.
3.1 Posición de montaje
Posición de montaje vertical u horizontal, no cabeza
abajo. La posición de montaje recomendada es
vertical.
Para evitar desviaciones, se debe realizar un ajuste
del punto cero en la puesta en funcionamiento o en
el mantenimiento. El ajuste del punto cero debería
realizarse a la temperatura de servicio normal, con
el fin de obtener la precisión óptima y reducir los
efectos térmicos.
3.2 Conexiones
P1
P3
P2
Presión relativa (sobrepresión)
Conectar Sellar
P1 P2
P2 P1
DG smart · Edition 11.23
ES-3
Presión diferencial
para la presión
absoluta superior para la presión
absoluta inferior
P1 P2
3.3 Conectar la presión
1 Desconectar y dejar sin tensión la instalación.
2 Cortar el suministro de gas.
3 Prestar atención a que la tubería esté limpia.
4 Purgar la tubería.
Conectar la tubería de manera que esté garanti-
zado el libre campo de visión sobre la pantalla.
La representación puede diferir de la posición de
montaje efectiva.
Sensor de presión relativa
Presión relativa (sobrepresión) en conexión1
Sellar la conexión 2.
a
2
b
1
Presión relativa (sobrepresión) en conexión2
Sellar la conexión 1.
a
2
b
1
c
2
Sensor de presión diferencial
Conexión 1 para la presión absoluta superior,
conexión 2 para la presión inferior.
a
2
1
4 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
1 Tener en cuenta los pares de apriete recomenda-
dos, ver página 10 (15.2.1 Par de apriete
recomendado).
Alimentación eléctrica y señal de 4–20mA
2 Desconectar y dejar sin tensión la instalación.
Conectar la tensión de alimentación de 24Vcc
a través del conector M12 (macho/macho, 4po-
los, codificaciónA).
1 2
3
4–20 mA
GND
4
+24 V=
GND
3
Interfaz de comunicación (10/100Mbit/s
(FastEthernet))
PRECAUCIÓN
Para que el DG smart no sufra daños durante el
funcionamiento, tenga en cuenta lo siguiente:
Si no se utiliza la conexión Ethernet, se debe
asegurar que el tapón de cierre siga protegien-
do la conexión. De lo contrario, ya no está
garantizado el grado de protección IP65.
Si no se utiliza la conexión Ethernet, se suprimen los
siguientes pasos.
Conectar Ethernet a través del conector M12
(hembra/acoplamiento, 4polos, codificaciónD).
2 1
4
TD+
RD-
3
RD+
TD-
4 5
Para evitar señales de interferencia a través de
la conexión Ethernet, se recomienda conectar la
tierra funcional a través de un cable de hilo fino
(máx.4mm2).
6 Aflojar únicamente el borne roscado M4.
7 8 9
5 TECLAS DE OPERACIÓN Y PAN-
TALLA
En la pantalla se emiten los datos registrados,
parámetros, ajustes y mensajes en formato de
texto. Mantener pulsada la tecla OK aprox. 1,5s
para desbloquear la pantalla y abrir el menú.
Pulsando brevemente la tecla OK, o cualquier
otra tecla, se activa la retroiluminación.
DG smart · Edition 11.23
ES-4
La navegación en los menús y el ajuste de pará-
metros se realizan con la ayuda de las teclas de
operación.
Símbo-
lo Descripción
OK
Mediante la tecla OK se confirma la
selección o la consulta.
Navegación ARRIBA/ABAJO
Para navegar en el menú o para
aumentar/reducir un valor. Mantener
pulsada la tecla para aumentar/reducir
un valor de manera continua.
Desbloqueo
Mantener pulsada la tecla Desbloqueo
hasta que se restablezca la indicación
en pantalla.
Atrás
La tecla Atrás ofrece la posibilidad de
navegar hacia atrás desde la jerarquía
de menús.
5.1 Retroiluminación
Al pulsar cualquier tecla durante <0,5s se enciende
la retroiluminación. Al cabo de 30s desde la última
pulsación de tecla, la retroiluminación se vuelve a
apagar.
6 LED (CÓDIGO DE COLOR/INTER-
MITENCIA)
Dos LED que cambian de color indican el estado de
la función MÍN/MÁX o un mensaje.
Si la función MÍN/MÁX está desactivada, los LED
permanecen apagados durante el funcionamien-
to normal.
Código de color y de intermitencia
Las indicaciones se refieren a valores parametri-
zados; ver Parámetros.
Co-
lor Significa-
do Modo Descripción
LED “MAX”
rojo Alarma perma-
nente
La presión es
superior o igual al
valor de ajuste del
parámetro NFS
“MAXalarm”.
ama-
rillo Aviso perma-
nente
La presión es
superior o igual al
valor de ajuste del
parámetro NFS
“MAXwarning”.
Co-
lor Significa-
do Modo Descripción
ver-
de OK perma-
nente
La presión es inferior
al valor de ajuste del
parámetro NFS
“MAXalarm”,
“MAXwarning” y
“MAX switching
value”.
rojo Registro intermi-
tente
(1Hz)
La presión es
superior al valor de
ajuste del parámetro
NFS “MAX switching
value”.
LED “MIN”
rojo Alarma perma-
nente
La presión es inferior
o igual al valor de
ajuste del parámetro
NFS “MINalarm”.
ama-
rillo Aviso perma-
nente
La presión es inferior
o igual al valor de
ajuste del parámetro
NFS “MINwarning”.
ver-
de OK perma-
nente
La presión es
superior al valor de
ajuste del parámetro
NFS “MINalarm”,
“MINwarning” y
“MIN switching
value”.
rojo Registro intermi-
tente
(1Hz)
La presión es inferior
al valor de ajuste del
parámetro NFS “MIN
switching value”.
LED “MAX” y LED “MIN”
ama-
rillo Inicializa-
ción perma-
nente
El dispositivo se
encuentra en el
modo de inicializa-
ción.
ama-
rillo Ajuste del
punto cero
intermi-
tente
(5Hz)
Preparado para el
ajuste del punto cero
(no debe haber
ningún fallo
presente)
rojo Alarma perma-
nente Error interno del
dispositivo
rojo
Sobrepre-
sión/
depresión
detectada
intermi-
tente
(1Hz)
Se ha detectado una
sobrepresión/
depresión y ahora la
presión se vuelve a
encontrar dentro de
los límites (se necesi-
ta desbloquear y
comprobar el
dispositivo).
rojo
Sobrepre-
sión/
depresión
presente
intermi-
tente
(5Hz)
Sobrepresión/
depresión presente.
Se debe desconec-
tar la presión.
DG smart · Edition 11.23
ES-5
Co-
lor Significa-
do Modo Descripción
ama-
rillo
Desblo-
queo a
distancia
permanen-
te
intermi-
tente
(1Hz)
Desbloqueo a
distancia permanen-
te (aviso, solo si está
parametrizado el
desbloqueo a distan-
cia)
rojo
Demasia-
dos
desblo-
queos a
distancia
intermi-
tente
(1Hz)
Desbloqueo a
distancia demasiado
frecuente (bloqueo
de seguridad, solo si
está parametrizado
el desbloqueo a
distancia)
7 MANEJO
7.1 Indicación de estado/pantalla bloqueada
El dispositivo se encuentra en el modo de opera-
ción.
No se necesita encender la pantalla. Se muestra
directamente el valor de presión actual y, en
ciertas condiciones, también un mensaje.
50.0mbar
En la parte inferior se indican el nombre del
dispositivo y los valores límite ajustados (función
MÍN/MÁX).
Desbloquear la pantalla
Mantener pulsada la tecla OK (aprox. 1,5s) para
desbloquear la pantalla.
En la pantalla aparece el menú principal.
La navegación en los menús y el ajuste de pará-
metros se realizan con la ayuda de las teclas de
operación.
En la primera conexión, el DGsmart inicia el
funcionamiento automáticamente con los ajustes
previamente parametrizados o los ajustes de
fábrica.
Los ajustes protegidos por contraseña se pue-
den modificar después de iniciar una sesión en
el DGsmart o a través del servidor web. Inicio
de sesión para modificar parámetros protegidos
por contraseña: ver página 5 (8 Modificar la
contraseña).
Ajuste a través del servidor web, ver TIDGsmart,
capítulo Web server.
7.1.1 Indicación protocolo bus
Con la conexión Ethernet activa/inactiva, se mues-
tra lo siguiente en pantalla:
Eth:... = no conectado
Eth:con = conectado
50.0mbar
Detalles sobre Modbus TCP, ver TIDGS, capítulo
Modbus holding registers.
7.2 Main Menu (Menú principal)
A través de la siguiente jerarquía de menús se pue-
de acceder a diferentes parámetros.
Accionar las teclas ARRIBA/ABAJO para nave-
gar en el menú. Para confirmar una selección,
pulsar brevemente la tecla OK.
Pulsar brevemente la tecla Atrás para volver a la
indicación de estado.
8 MODIFICAR LA CONTRASEÑA
1 Seleccionar “Settings” (Ajustes) en el menú
principal.
2 Seleccionar el parámetro “Password” (Contrase-
ña).
– – – –
Una contraseña numérica de cuatro dígitos limita
el acceso al dispositivo. La contraseña se puede
modificar. Desde la fábrica está preajustado 0000.
PRECAUCIÓN
¡Uso incorrecto!
Para evitar daños se deberá tener en cuenta lo
siguiente:
¡Modificar la contraseña inmediatamente
después de la puesta en funcionamiento!
Introducir la contraseña
3 Pulsar la tecla de flecha correspondiente para
modificar la cifra de la contraseña.
4 Pulsar la tecla OK para confirmar la cifra y editar
el siguiente campo de entrada.
5 Una vez que se hayan ajustado las 4cifras, se
puede aplicar la nueva contraseña con la
teclaOK.
Con las teclas de flecha también se puede
seleccionar “Cancel” (Cancelar) y abandonar la
entrada.
DG smart · Edition 11.23
ES-6
9 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
En la puesta en funcionamiento se debe realizar un
ajuste del punto cero a la temperatura de servicio.
1 Purgar el aire de la tubería de gas.
2 Leer el valor de presión, introducir en Parameters
(Parámetros) –> Safety Parameters un valor
negativo. P.ej.: valor leído = 0,5mbar, introducir
-0,5. Introducir la contraseña si se pide y
confirmar con OK.
3 Pasar al menú principal con la tecla Atrás.
Se guardan los parámetros y se reinicia el
dispositivo.
La presión ambiente actual se guarda como
punto cero.
Entonces, el dispositivo se encuentra en disposi-
ción de servicio.
10 COMPROBAR LA ESTANQUIDAD
Comprobar la estanquidad de todas las conexiones
de gas utilizadas.
1 Cerrar la tubería de gas en el punto más cercano
aguas abajo de la válvula.
2 Abrir la válvula y el suministro de gas.
Presión de ensayo N2: <1,5x presión de resis-
tencia durante máx. 15min.
3 N
2
4
11 COMPROBAR EL FUNCIONA-
MIENTO
Se recomienda un ensayo del funcionamiento una
vez al año.
1 Comprobar el funcionamiento del transmisor y/o
la función MÍN/MÁX con las presiones de
actuación parametrizadas.
2 Realizar el ajuste del punto cero a la temperatura
de servicio, ver página 6 (9 Puesta en
funcionamiento).
3 Realizar una medición de la presión de referencia,
ver página 7 (13 Mantenimiento), medición
de la presión relativa y diferencial.
12 ACCESORIOS
12.1 Pulsador de prueba PIA
Para el ajuste del punto cero o para el ensayo de la
función MÍN es posible purgar el aire del DG smart
por medio del pulsador de prueba del PIA (no está
libre de metales no férricos).
R
¼
Rp
¼
N.º de referencia: 74329466
Click
TEST
12.2 Set de tubo flexible
Solo para el funcionamiento con aire.
Set de tubo flexible con 2m de tubo flexible de
PVC, 2bridas de conexión de canal con tornillos,
boquillas de conexión R1/4 y R1/8.
N.° de referencia: 74912952.
12.3 Set de unión para DGS y DG
Un DGS como sensor de presión relativa (sobrepre-
sión) se puede conectar con un presostato (DG..U,
DG..B, DG..H, DG..N) con función de actuación
mecánica.
N.º de referencia: 74912250
1
2
1
2
2 x
2
3
1 x
1
4
DG smart · Edition 11.23
ES-7
12.4 Set de fijación con tornillos, forma de U
M4 x 12
50 (1.97")
75 (2.95")
30 (1.18")
20
(0.79")
25 (0.98")
45 (1.77")
20
(0.79")
24 (0.94")
43 -0,3 (1.69")
64 (2.52")
40 (1.57")
16
(0.63")
39 (1.53")
4,20 +0,1
(0.17")
5,2
(0.2") 10
(0.4")
N.º de referencia: 74915387
13 MANTENIMIENTO
Para garantizar un funcionamiento sin fallos, com-
probar anualmente la estanquidad y el funciona-
miento del sensor de presión.
Comprobar la estanquidad después de haber
realizado los trabajos de mantenimiento.
Con el fin de conseguir la precisión óptima, se de-
bería realizar, después del mantenimiento, un ajuste
del punto cero a temperatura de servicio.
13.1 Tomas de presión
P1
P3
M1
M2
P2
Medición de presión relativa (sobrepresión)
La presión relativa se mide en una toma de
presión: toma de presión M1 oM2.
La toma de presión que no se utiliza permanece
cerrada.
Medición de presión diferencial
La presión diferencial se mide en ambas tomas de
presión: M1yM2.
13.2 Service (Asistencia técnica)
En el parámetro Service se indican datos de
proceso y se puede realizar una actualización del
firmware.
El parámetro Service solo es accesible a través del
servidor web, ver TIDGsmart, capítulo Web server.
14 AYUDA EN CASO DE AVERÍAS
La retroiluminación se conecta automáticamente
en caso de error.
Se muestra un aviso o una avería en formato de
texto en la parte inferior de la pantalla.
1 Pulsar brevemente la tecla OK (<1,5s) para
visualizar el código de avería.
2 Pulsar brevemente la tecla Atrás para volver a la
indicación de estado.
Solucionar las averías solamente mediante las
medidas que aquí se describen.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños se deberá tener en cuenta lo
siguiente:
Resolución de las anomalías solo por personal
especializado autorizado.
Si las medidas no surten efecto, para eliminar
el fallo: desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? Averías
! Causa
Remedio
DG smart · Edition 11.23
ES-8
14.1 Error code (código de error)
Códi-
go Mó-
dulos Descripción
96 0 Too many remote resets
52 10 Permanent remote reset
34 10 Supply voltage
32 10 Undervoltage
33 10 Overvoltage
81 10 Warning undertemperature
80 10 Warning overtemperature
83 10 Undertemperature
82 10 Overtemperature
40 12 MIN pressure
41 12 MAX pressure
91 12 Underpressure
92 12 Overpressure
2 3 4–20mA interrupted
3 3 4–20mA impedance error
3/4 9 Faulty parameters
6 9 Inconsistent NFS para.
2 8 Inconsistent FS para.
99 Internal error
Solucionar las averías solamente mediante las
medidas que aquí se describen.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños se deberá tener en cuenta lo
siguiente:
Resolución de las anomalías solo por personal
especializado autorizado.
Si las medidas no surten efecto, para eliminar
el fallo: desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? Averías
! Causa
Remedio
14.2 Too many remote resets
? ¿Desbloqueo a distancia demasiado fre-
cuente?
! En 15minutos, se ha efectuado más de 5veces
un desbloqueo a distancia automático o manual.
Error consecuencia de otro error previo cuya
verdadera causa no se ha corregido.
Prestar atención a anteriores mensajes de error.
Subsanar la causa.
La causa no se corrige desbloqueando después
de cada desconexión por avería.
Comprobar que el desbloqueo a distancia esté
acorde con las normas (EN746 solo permite el
desbloqueo bajo vigilancia) y corregirlo si fuera
necesario.
Mantener pulsada la tecla Desbloqueo, ver
página 9 (14.19 Desbloqueo).
14.3 Permanent remote reset
? ¿Desbloqueo a distancia permanente?
! Aviso: el dispositivo queda desbloqueado
permanentemente a distancia a través de la
comunicación por bus.
Comprobar y anular la activación para el
desbloqueo remoto.
14.4 Mains voltage
? ¿Tensión de red?
! La función de lectura de la tensión de red es
errónea.
Desbloquear el dispositivo una vez.
Si la medida descrita no ayuda, desmontar
el dispositivo y enviarlo al fabricante para su
comprobación.
14.5 Under-/Overvoltage
? ¿Tensión de alimentación demasiado baja/
demasiado alta?
! Tensión de alimentación demasiado baja
(<24Vcc -20%) o demasiado alta (>24Vcc
+20%).
Utilizar el dispositivo en el rango de tensión
de red admisible, ver página 10 (15 Datos
técnicos).
14.6 Warn. Undertemp.
? ¿Aviso Temperatura ambiente demasiado
baja?
! La temperatura ambiente es muy baja (en un
rango de 0–5°C).
Asegurar una temperatura ambiente admisible,
ver página 10 (15 Datos técnicos).
14.7 Warn. Overtemp.
? ¿Aviso Temperatura ambiente demasiado
alta?
! La temperatura ambiente es muy alta (en un
rango de 55–60°C).
Asegurar una temperatura ambiente admisible,
ver página 10 (15 Datos técnicos).
14.8 Undertemperature
? ¿Temperatura ambiente demasiado baja?
! La temperatura ambiente es inferior al límite
admisible para el dispositivo (<0°C).
Asegurar una temperatura ambiente admisible,
ver página 10 (15 Datos técnicos).
14.9 Overtemperature
? ¿Temperatura ambiente demasiado alta?
! La temperatura ambiente es superior al límite
admisible para el dispositivo (>60°C).
Asegurar una temperatura ambiente admisible,
ver página 10 (15 Datos técnicos).
DG smart · Edition 11.23
ES-9
14.10 MIN pressure
? ¿Presión de actuación MÍN?
! No se ha alcanzado la presión de actuación MÍN.
Asegurar una presión de entrada suficiente.
Si está parametrizada la función “MIN reset”
(“manual” o “remote”), desbloquear el disposi-
tivo.
14.11 MAX pressure
? ¿Presión de actuación MÁX?
! Se ha sobrepasado la presión de actuación MÁX.
Asegurar una presión de entrada admisible.
Si está parametrizada la función “MAX reset”
(“manual” o “remote”), desbloquear el disposi-
tivo.
14.12 Underpressure
? ¿Depresión?
! Se ha detectado una depresión. La presión es
inferior al rango de medición admisible.
El dispositivo ha funcionado fuera de los límites
técnicos y es posible que haya sufrido daños.
Comprobar el funcionamiento para asegurarse
de que el dispositivo trabaja correctamente.
Asegurar una presión de entrada admisible. A
continuación, desbloquear el dispositivo.
14.13 Overpressure
? ¿Sobrepresión?
! Se ha detectado una sobrepresión. La presión
es superior al rango de medición admisible.
El dispositivo ha funcionado fuera de los límites
técnicos y es posible que haya sufrido daños.
Comprobar el funcionamiento para asegurarse
de que el dispositivo trabaja correctamente.
Asegurar una presión de entrada admisible. A
continuación, desbloquear el dispositivo.
? 4–20mA interrupted?
! Señal de 4–20mA ausente/interrumpida.
Comprobar/establecer la conexión para la
señal de 4–20mA, ver página 3 (4 Insta-
lación eléctrica).
14.14 4–20mA impedance error
? ¿Error de impedancia de la señal de
4–20mA?
! Impedancia excesiva (resistencia interna de la
red) en el sistema de medición.
Comprobar la impedancia de medición, ver
Carga señal de salida 4–20mA, página 10
(15.3 Datos eléctricos).
14.15 Faulty parameters
? ¿Parámetros incorrectos?
Comprobar la configuración de parámetros y,
en caso necesario, cambiarla.
14.16 Inconsistent FS para.
? ¿Parámetro de seguridad inconsistente?
! Existe un parámetro de seguridad inconsistente.
Comprobar el juego de parámetros y, en caso
necesario, cambiarlo.
14.17 Inconsistent NFS para.
? ¿Parámetro no de seguridad inconsistente?
! Existe un parámetro no de seguridad inconsis-
tente.
Comprobar el juego de parámetros y, en caso
necesario, cambiarlo.
14.18 Internal error
? ¿Error interno del dispositivo?
! Existe una avería interna en el dispositivo.
Desbloquear el dispositivo una vez.
Si la medida descrita no ayuda, desmontar
el dispositivo y enviarlo al fabricante para su
comprobación.
14.19 Desbloqueo
La tensión de red está conectada.
Mantener pulsada la tecla Desbloqueo hasta que se
restablezca la indicación en pantalla.
Restablecer error:
Mantener pulsada la tecla Desbloqueo durante un
mínimo de 0,5s.
14.20 Restablecer los ajustes de fábrica
PRECAUCIÓN
¡Pérdida de datos!
Se restablecen los ajustes de fábrica para todas
las parametrizaciones por parte del cliente y el
firmware.
1 Al conectar la tensión de red (POWERON),
mantener pulsadas ambas teclas de flecha a la
vez hasta que aparezca “Upgrading MCA...” en
la pantalla.
2 Soltar las teclas de flecha.
El restablecimiento puede durar hasta 5minutos.
DG smart · Edition 11.23
ES-10
15 DATOS TÉCNICOS
15.1 Condiciones ambientales
No está permitida la congelación, condensación o
vaho en el dispositivo.
Temperatura ambiente permisible en funcionamien-
to: 0 hasta 60°C (32 hasta 140°F).
Una utilización continua en la gama superior de
temperaturas ambiente acelera el envejecimiento
de los materiales elastómeros y reduce la vida útil
(póngase en contacto con el fabricante).
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20
hasta +40°C (4 hasta 104°F).
Temperatura del fluido: 0 hasta 60°C (32 hasta
140°F).
Evitar la radiación solar directa o la radiación de
superficies incandescentes en el dispositivo. Tener
en cuenta la temperatura máxima del ambiente y
del fluido.
Evitar las influencias corrosivas como el aire am-
biente salino o el SO2.
El dispositivo solamente se puede guardar/instalar
en habitaciones/edificios cerrados.
El dispositivo es adecuado para una altitud máxima
de 2000m s.n.m.
Grado de protección: IP65.
El dispositivo no es apto para la limpieza con un
limpiador de alta presión y/o productos de limpieza.
15.2 Datos mecánicos
Tipos de gas sensor de presión relativa: gas natural,
gas ciudad, GLP (en forma de gas), gases producto
de la combustión, biogás (máx. 0,1%vol. H2S),
hidrógeno y aire.
Tipos de gas sensor de presión diferencial: aire.
El gas debe estar limpio y seco en todas las condi-
ciones de temperatura y no debe condensar.
Presión de entrada máx. pmáx. = presión de resis-
tencia,
rango de medición y desviaciones máximas, ver
página 11 (15.4 Rango de medición).
Caudal de fuga máximo QL = máx.20cm3/h.
Parte superior del cuerpo: plástico PBT reforzado
con fibras de acero y de reducida ventilación.
Parte inferior del cuerpo: AlSi 12.
Rosca de conexión Rp1/4 (1/4"NPT).
Peso: 450 g.
15.2.1 Par de apriete recomendado
Componente Par de
apriete
[Ncm]
Conexión de Rp1/4 (1/4"NPT) en
la parte inferior de aluminio 1000
Tornillo de toma de presión T15 150
Tornillo de puesta a tierra T20 100
Tapa de protección M12x1 60
15.3 Datos eléctricos
Duración de conexión 100% (funcionamiento
continuo).
Clase de protección: 3.
DGS..A (ePSD Cat-A): funciones de regulación y
control no a prueba de fallos.
DGS..C (ePSD Cat-C): funciones de regulación y
control a prueba de fallos.
Tensión de red: 24Vcc, ±20%, SELV/PELV, poten-
cia: ≥5W.
Consumo propio: <2,5W.
Categoría III de sobretensión.
Interfaz de comunicación: 10/100 Mbit/s (Fast
Ethernet).
Protocolo bus: Modbus TCP.
Conexión eléctrica
Alimentación eléctrica y señal de 4–20mA: conector
M12 (macho/macho, 4polos, codificaciónA).
Carga señal de salida 4–20mA: ≤500Ω.
Ethernet: conector M12 (hembra/acoplamiento,
4polos, codificaciónD).
Tierra funcional: borne de puesta a tierra para la
conexión de cables de hilo fino hasta 4mm2.
Fusible interno: fusible no intercambiable (lento,
200mA).
15.3.1 Codificación señal de salida
La salida de 4–20mA emite la presión actual como
valor analógico. El rango de medición de presión
está escalado a 4–20mA.
La recomendación NAMUR NE43 (normalización
del nivel de señal para información disruptiva de
transmisores digitales con señal de salida analógica)
se utiliza como referencia para la información de
error normalizada (adicionalmente a la información
de medición).
Rango
actual
[mA] Descripción
22,0 Sobrepresión detectada
21,0 Presión de actuación MÁX detectada
21,0 Rango de error superior
20,5 Rango técnico superior
20,0 Rango nominal superior
4,0 Rango nominal inferior
3,8 Rango técnico inferior
3,6 Rango de error inferior
3,0 Presión de actuación MÍN detectada
2,0 Sobretensión/subtensión o sobretem-
peratura/subtemperatura detectada
1,0 Depresión detectada
0Salida Descon. (error interno/del
dispositivo)
DG smart · Edition 11.23
ES-11
15.4 Rango de medición
Presión relativa (sobrepresión)
Ran-
go de
medi-
ción
[mbar]
Presión
de
resisten-
cia
[mbar]
Rango del
punto de
actuación
MÁX/MÍN
[mbar]
Tipo de
sensor
0–100 600 11–100
Acero
inoxidable,
aislado frente
al fluido
0–350 600 24–350
Acero
inoxidable,
aislado frente
al fluido
Ran-
go de
medi-
ción
[mbar]
Precisión a
25°C [%FSO]*
Precisión global a
0–60°C según
EN1854 [%FSO]
0–100 ≤ ±0,5 ≤ ±1,6
0–350 ≤ ±0,5 ≤ ±1,0
* Comprende precisión de repetición, histéresis y
linealidad según el método de valor límite.
15.4.1 Precisión global según EN1854:2022
La precisión global E de una determinada presión
de entrada se calcula con la ayuda de diferentes
factores de influencia.
ER
2
+ EH
2
+ ED
2
+ ETemp
2
+ EL
2
+ ET
2
+ EO
2
+ ES
2
E = (
)
± E
Res
Factores de influencia [% FSO]
0–100
mbar 0–350
mbar
ERPrecisión de repetición 0,00 0,03
EHHistéresis 0,10 0,06
EDDesplazamiento 0,20 0,06
ETemp
Sensibilidad a la
temperatura 1,40 0,74
ELLinealidad 0,16 0,41
ETRelación de transferen-
cia (4–20mA) 0,18 0,18
EOCompensación (offset) 0,20 0,29
ES
Variaciones de la
tensión de alimenta-
ción 0,00 0,06
ERes Resolución (4–20mA) 0,03 0,03
ERes Resolución (digitaliza-
ción) 0,10 0,03
16 VIDA ÚTIL
Esta indicación de la vida útil se basa en un uso del
producto según estas instrucciones de utilización.
Una vez alcanzado el término de la vida útil, se
deben cambiar los productos relevantes para la
seguridad.
Vida útil (referida a la fecha de fabricación) según
EN1854 para DG smart: 10años.
Encontrará más información en las normas de re-
gulación válidas y en el portal de Internet de afecor
(www.afecor.org).
Esta forma de proceder es válida para instalaciones
de calefacción. Para los equipos de tratamiento
térmico observar las normas locales.
17 CERTIFICACIÓN
17.1 Descarga de certificados
Certificados – ver www.docuthek.com
17.2 Declaración de conformidad
Nosotros, el fabricante, declaramos que el producto
DG smart cumple con todos los requisitos de las
directivas y normas indicadas.
Directivas:
2014/30/EU – EMC
2011/65/EU – RoHS II
2015/863/EU – RoHS III
Normas:
EN1854:2022
EN60730-1:2016 + A1:2019
EN60730-2-6:2016 + A1:2020
El producto correspondiente coincide con el modelo
constructivo ensayado.
Elster GmbH
17.3 Reglamento REACH
El dispositivo contiene sustancias altamente preo-
cupantes que figuran en la lista de candidatos del
Reglamento europeo REACH n.º1907/2006. Ver
Reach list HTS enwww.docuthek.com.
17.4 RoHS China
Directiva sobre restricciones a la utilización de
sustancias peligrosas (RoHS) en China. Versión es-
caneada de la tabla de divulgación (Disclosure Table
China RoHS2), ver certificados en www.docuthek.
com.
DG smart · Edition 11.23
ES-12
18 PARÁMETROS
18.1 General
La opción de menú “Parameters” (Parámetros) se
divide en parámetros de seguridad (protegidos por
contraseña) y parámetros no de seguridad.
Las gamas de valores de los parámetros se pueden
modificar en el DGsmart o en el servidor web
integrado.
Detalles sobre el servidor web, ver TIDGsmart,
Web server.
Detalles sobre la gama de valores de los paráme-
tros, ver TIDGsmart, Parameters.
18.2 Safety parameters (Parámetros de segu-
ridad)
Todos los parámetros de seguridad son parámetros
protegidos por contraseña. Para la modificación, el
usuario debe haber iniciado una sesión.
Nombre Traducción Gama de valores Ajuste en fábrica
Sensor function Función de sensor
Transmisor
MÍN
MÁX
Función MÍN e MÁX
Transmisor
MAX switching value Valor de conmuta-
ción MÁX Valor de ajuste 0mbar
MIN switching value Valor de conmuta-
ción MÍN Valor de ajuste 0mbar
MAX reset Desbloqueo MÁX Automatic
Manual
Remote Automatic
MIN reset Desbloqueo MÍN Automatic
Manual
Remote Automatic
MAX delay time Tiempo de retardo
MÁX Valor de ajuste 0s
MIN delay time Tiempo de retardo
MÍN Valor de ajuste 0s
Overpressure value Sobrepresión Valor de ajuste 100% del rango de
medición
Zero adjustment Ajuste del punto
cero Valor de ajuste 0mbar
18.3 Non-safety parameters (Parámetros no de
seguridad)
Nombre Traducción Gama de valores Ajuste en fábrica
MAX warning Aviso MÁX Valor de ajuste 0mbar
MAX alarm Alarma MÁX Valor de ajuste 0mbar
MIN warning Aviso MÍN Valor de ajuste 0mbar
MIN alarm Alarma MÍN Valor de ajuste 0mbar
Communication Comunicación
IP address*
Netmask* Gateway
address*
MAC address*
192.168.0.200
* Inicio de sesión necesario.
DG smart · Edition 11.23
ES-13
18.4 Settings (Ajustes)
Display
Nombre Traducción Gama de valores Ajuste en fábrica
Measuring unit Unidad de
medición mbar, kPa, PSI,
"WC mbar
Decimal separator Carácter de
separación decimal Punto o coma Punto
Brightness Brillo Valor de ajuste:
brillo de la pantalla 100%
Temperature unit Unidad de
temperatura C, F, K C
Language Idioma English Inglés
Password
Indicación Traducción Gama de valores Ajuste en fábrica
Password Contraseña xxxx 0000
18.5 Statistics (Estadísticas)
Nombre Traducción Gama de valores
Event history
Device statistics
Customer statistics
Historial de eventos
Estadística de dispositivo
Estadística de cliente
La información sobre el historial de
eventos y la estadística de dispositivo
y de cliente se muestra en formato
de texto.
Clear event history* Borrar historial de eventos Restablecimiento del historial de
eventos
Clear customer statistics* Borrar la estadística de cliente Restablecimiento de la estadística de
cliente
* Inicio de sesión necesario.
18.6 Information (Información)
Nombre Traducción Gama de valores
Device name
Network
Firmware
Nombre de dispositivo
Red
Firmware
El nombre del dispositivo, la
configuración de la red y el firmware
se emiten en formato de texto.
18.7 Service (Asistencia técnica)
Nombre Gama de valores
Firmware upgrade Actualización del firmware
DG smart · Edition 11.23
ES-14
19 LOGÍSTICA
Transporte
Proteger el dispositivo contra efectos externos
adversos (golpes, impactos, vibraciones).
Temperatura de transporte: ver página 10 (15
Datos técnicos).
Las condiciones ambientales descritas se aplican al
transporte.
Comunicar inmediatamente sobre cualquier daño
de transporte en el dispositivo o en el embalaje.
Comprobar los componentes del suministro.
Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: ver página 10
(15 Datos técnicos).
Las condiciones ambientales descritas se aplican al
almacenamiento.
Tiempo de almacenamiento: 6 meses antes del
primer uso en el embalaje original. Si el tiempo de
almacenamiento es mayor, la duración total de la
vida útil se reducirá de forma exactamente propor-
cional al periodo de tiempo adicional.
20 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Dispositivos con componentes electrónicos:
Directiva RAEE 2012/19/UE – Directiva sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
Tras el fin de la vida útil del producto (número
de maniobras alcanzado), este y su embalaje deben
depositarse en un centro de reciclado correspon-
diente. El dispositivo no puede desecharse con
los residuos domésticos normales. No quemar el
producto.
Si se desea, el fabricante recogerá los dispositivos
usados, en el marco de las disposiciones sobre
residuos, en caso de suministro franco domicilio.
© 2023 Elster GmbH
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas sin previo aviso.
La gama de productos de Honeywell Thermal Solutions engloba
Honeywell Combustion Safety, Eclipse, Exothermics, Hauck,
Kromschröder y Maxon. Para saber más sobre nuestros productos,
visite ThermalSolutions.honeywell.com o póngase en contacto con
su técnico de ventas de Honeywell.
Elster GmbH
Strotheweg 1, D-49504 Lotte
T +49 541 1214-0
www.kromschroeder.com
Dirección central de intervención del servicio de asistencia para todo
el mundo:
T +49 541 1214-365 o -555
Traducción del alemán
PARA MÁS INFORMACIÓN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Kromschroder DGS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación