Kromschroder KFM, RFM, DH, MH 15, UDS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ÍNDICE
· Edition 11.23 · ES · 34414600
DE, EN, FR, NL, IT, ES, DA, SV, NO, PT, EL, TR, CS, PL, RU, HU – www.docuthek.com
Manómetro KFM, RFM
Válvula pulsadora DH
Válvula de interrupción del manómetro MH15
Dispositivo de protección contra sobrepresiónUDS
1 Seguridad.............................1
2 Comprobar el uso ......................2
3 Montaje ..............................2
4 Comprobar la estanquidad................3
5 Mantenimiento .........................3
6 Accesorios ............................3
7 Datos técnicos .........................4
8 Vida útil ..............................5
9 Logística .............................5
10 Certificación ..........................5
1 SEGURIDAD
1.1 Leer y guardar
Leer detenidamente las instrucciones
antes del montaje y de la puesta en funcionamiento.
Después del montaje dar las instrucciones al explo-
tador. Este dispositivo debe ser instalado y puesto
en servicio observando las normativas y disposi-
ciones en vigor. Las instrucciones están también
disponibles en www.docuthek.com.
1.2 Explicación de símbolos
1, 2,3, a, b, c = Acción
= Indicación
1.3 Responsabilidad
No asumimos ninguna responsabilidad de los da-
ños causados por la inobservancia de las instruccio-
nes o por el uso no conforme.
1.4 Indicaciones de seguridad
Las informaciones importantes para la seguridad
son indicadas en las instrucciones como se mues-
tra a continuación:
PELIGRO
Advierte de peligro de muerte.
AVISO
Advierte de posible peligro de muerte o de lesión.
PRECAUCIÓN
Advierte de posibles daños materiales.
Solo un especialista en gas puede llevar a cabo
todos los trabajos. Los trabajos eléctricos solo los
puede realizar un especialista en electricidad.
1.5 Modificación, piezas de repuesto
Está prohibida cualquier modificación técnica. Usar
solamente las piezas de repuesto originales.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
KFM, RFM, DH, MH 15, UDS · Edition 11.23
ES-2
2 COMPROBAR EL USO
KFM, RFM
Manómetro de cápsula KFM según EN837, parte3,
y manómetro de tubo Bourdon RFM según EN837,
parte1, para la indicación de presiones estáticas
de gas y de aire. Manómetro de tubo Bourdon
RFM..100 (diámetro de la esfera 100mm) según
EN837, parte2, con abertura de descarga en la
parte posterior de la carcasa. Los manómetros solo
pueden ser utilizados para la indicación y no para
formar parte de un dispositivo de seguridad como
protección para no sobrepasar los límites autoriza-
dos (equipos con función de seguridad).
DH, MH 15
Mientras la válvula pulsadoraDH y la válvula de inte-
rrupción del manómetroMH permanecen cerradas,
el manómetro está protegido de las oscilaciones de
presión.
UDS
Tan pronto como las sobrepresiones sobrepasan la
presión de cierre ajustada en elUDS, el dispositivo
de protección contra sobrepresiónUDS cierra y pro-
tege el manómetro contra posibles daños.
Su función solo se garantiza dentro de los límites
indicados, ver página 4 (7 Datos técnicos).
Cualquier uso distinto se considera no conforme.
2.1 Código tipo
KFM Manómetro de cápsula
RFM Manómetro de tubo Bourdon
0,6–16 Rango de medición en bar en el RFM
2500 Rango de medición en Pascal en el KFM
25–400 Rango de medición en mbar en el KFM
P0,6–P5,0 Rango de medición en psi en
el KFM
P10–P230 Rango de medición en psi en
el RFM
T Producto T
R Boquilla de conexión con rosca cilíndrica
para tubo
N Rosca exterior NPT
B Sobrepresión
U Sobrepresión y depresión
63 Diámetro visible de la esfera 63mm
100 Diámetro visible de la esfera 100mm
M Versión química
2.2 Denominación de las partes
12
34
1 KFM, RFM
2 Válvula pulsadora DH
3 Válvula de interrupción del manómetro MH15
4 Dispositivo de protección contra sobrepre-
siónUDS
3 MONTAJE
PRECAUCIÓN
Para que el dispositivo no se dañe durante el
montaje y el funcionamiento, tenga en cuenta lo
siguiente:
Fijar el manómetro libre de tensiones y orientarlo
correctamente. Evitar errores de paralaje
durante la lectura.
Utilizar solamente material sellante autorizado.
Evitar la entrada de material sellante y de
partículas de suciedad, p.ej. virutas, en el
cuerpo.
No utilizar el manómetro como palanca durante
el montaje o el desmontaje– utilizar las llaves
adecuadas.
La caída del dispositivo puede provocar daños
permanentes al dispositivo. En este caso,
sustituir el dispositivo completo y los módulos
correspondientes antes de su uso.
Posición de montaje: vertical.
Respetar la distancia a la pared y el radio de
giro– mínimo 60mm (2,36").
PRECAUCIÓN
Observar el sentido del flujo en la válvula pulsa-
dora DH y el dispositivo de protección contra
sobrepresión UDS.
KFM, RFM, DH, MH 15, UDS · Edition 11.23
ES-3
Emplear una junta de cobre entre el manómetro
y la válvula pulsadora o la válvula de interrupción
del manómetro, ver página 3 (6 Accesorios).
3.1 Ajustar la presión de cierre en el UDS
El dispositivo de protección contra la sobrepre-
sión UDS está ajustado de fábrica al valor medio
del rango de ajuste.
1 2
+
-
3
3.2 Desaireación en MH
AVISO
Al aliviar la presión, se deberá asegurar que
ninguna persona peligrará por el fluido que se deja
escapar.
Para ajustar el punto cero en el manómetro, antes
se debe eliminar la presión encerrada entre la válvu-
la y el manómetro, dejándola escapar a través del
tornillo de desaireación.
1 Antes de abrir el tornillo de desaireación se debe
cerrar la válvula.
2
3.3 Desaireación en RFM..100
Cortar la boquilla en el tapón de llenado, para
impedir la formación de presión fuera del tubo
Bourdon.
1
3.4 Ajuste de cero
AVISO
Aplicar presión lentamente a los instrumentos de
medición. Abrir lentamente la válvula de interrup-
ción antepuesta. Evitar los golpes de presión y las
oscilaciones de temperatura.
Si el anillo de bayoneta gira con mucha dificultad
soltándolo del cuerpo, usar la llave de cinta.
KFM
1 2
En sentido
horario: manecilla
hacia arriba.
En sentido
antihorario: manecilla
hacia abajo.
RFM
1 2
En sentido
horario: manecilla
hacia arriba.
En sentido
antihorario: manecilla
hacia abajo.
4 COMPROBAR LA ESTANQUIDAD
La presión de ensayo no debe sobrepasar el
valor final de la escala del manómetro.
1 Aplicar con cuidado la presión al manómetro.
DH: accionar la válvula pulsadora.
MH, UDS: girar lentamente hacia la izquierda la
rueda de ajuste manual.
2 3 4
5 MANTENIMIENTO
El manómetro, la válvula pulsadora, la válvula de
interrupción del manómetro y el dispositivo de
protección contra sobrepresión están libres de
mantenimiento.
Se recomienda realizar una vez al año una prue-
ba de funcionamiento con control de la presión
indicada.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por
el fabricante.
Antes de desmontar el manómetro, dejar esca-
par la presión.
6 ACCESORIOS
6.1 Junta para manómetro
Entre el manómetro y la válvula pulsadoraDH o la
válvula de interrupción del manómetroMH se debe
utilizar una junta.
Conexión ¼", Cu: n.º de referencia 03110617,
conexión ½", Cu: n.º de referencia 03110615,
biogás, conexión ½", PTFE: n.º de referencia
03110711.
KFM, RFM, DH, MH 15, UDS · Edition 11.23
ES-4
7 DATOS TÉCNICOS
7.1 KFM, RFM
Datos mecánicos
Tipos de gas: gas natural, GLP (en forma de gas) o
aire limpio; otros gases bajo demanda. El gas debe
estar limpio y seco en todas las condiciones de
temperatura y no debe condensar.
KFM..M, RFM..M
Amoniaco e hidrógeno (versión química): las piezas
en contacto con los fluidos deben ser de acero
inoxidable.
Aplicación según EN837-2: la presión del fluido
a medir solo puede sobrepasar el valor final de la
escala del manómetro de forma ocasional.
Tipo de carga
Reposo Cambio Corta
duración
KFM,
RFM
0,75 x valor
final escala
0,67 x valor
final escala
1,3 x valor
final escala
Precisión de indicación
Clase Error de indicación
(temperatura normal +
20°C (68°F))
KFM 1,6
Cada 10°C (50°F) de
oscilación de temp. ±0,6%
del valor final escala
RFM..63 1,6
Cada 10°C (50°F) de
oscilación de temp. ±0,4%
del valor final escala
RFM..100 1,0
Cada 10°C (50°F) de
oscilación de temp. ±0,4%
del valor final escala
Versión de seguridad según EN837-2
Fluido Gas (no para oxígeno y
acetileno)
Cuerpo sin llenado de líquido
Tipo KFM..63,
RFM..63
KFM..100,
RFM..100
Intervalo de
indicación
≤ 25bar
(363psi)
≤ 25bar
(363psi)
Versión de
seguridad* 0 S1
Conexión
Conexión
de latón EN837 Ancho de
llave
KFM..100 G ½B Parte 3 SW 22
KFM..63 G ¼B Parte 3 SW 14
RFM..100 G ½B Parte 1 SW 22
RFM..63 G ¼B Parte 1 SW 14
Cuerpo: acero inoxidable.
Peso:
KFM..63: 189 g (0,416lbs),
KFM..100: 474 g (1,04lbs),
RFM..63: 136 g (0,299lbs),
RFM..100: 531 g (1,17lbs).
Condiciones ambientales
Temperatura del ambiente y del fluido:
-20 hasta +60°C (-4 hasta +140°F).
Temperatura de almacenamiento: -20 hasta +40°C
(-4 hasta +104°F).
Grado de protección:
KFM..63, RFM..63: IP32,
KFM..100, RFM..100: IP54.
7.2 DH, MH 15
Datos mecánicos
Tipos de gas: gas natural, gas ciudad, GLP (en
forma de gas) y aire.
MH..M: biogás.
Presión de entrada pu máx.:
DH: 5bar (72,5psi),
MH: 100bar (1450psi).
Conexión:
DH 8R50: Rp ¼,
DH 15R50: Rp ½,
MH 15: G ½, DINISO228, parte1.
DH 8R50, Rp ¼: n.º de referencia 03152141,
DH 15R50, Rp ½: n.º de referencia 03152149,
MH 15, G ½: n.º de referencia 03150191,
MH 15M, G ½, para fluidos agresivos: n.º de refe-
rencia 03150192.
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente:
DH: -20 hasta +60°C (-4 hasta +140°F),
MH: -10 hasta +70°C (50 hasta 158°F).
7.3 UDS
Datos mecánicos
Para gas natural, gas ciudad, GLP (en forma de
gas) y aire.
UDS..M: biogás.
Conexión: G ½, DINISO228, parte1.
Presión de
entrada pu máx. Rango de ajuste
2,5bar (36,3psi) 0,4–2,5bar (5,8–36,3psi)
6bar (87psi) 2–6bar (29–87psi)
25bar (363psi) 5–25bar (72,5–363psi)
UDS 2,5: n.º de referencia 03150621,
UDS 6,0: n.º de referencia 03150623,
UDS 25: n.º de referencia 03150625.
Para fluidos agresivos:
UDS 2,5M: n.º de referencia 03150622,
UDS 6,0M: n.º de referencia 03150624,
UDS 25M: n.º de referencia 03150626.
El UDS está ajustado de fábrica al valor medio del
rango de ajuste.
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente:
UDS: -10 hasta +60°C (50 hasta 140°F).
Temperatura de almacenamiento (para todos):
-20 hasta +40°C (-4 hasta +104°F).
KFM, RFM, DH, MH 15, UDS · Edition 11.23
ES-5
8 VIDA ÚTIL
Esta indicación de la vida útil se basa en un uso del
producto según estas instrucciones de utilización.
Una vez alcanzado el término de la vida útil, se
deben cambiar los productos relevantes para la
seguridad.
Vida útil (referida a la fecha de fabricación):
10años.
Encontrará más información en las normas de re-
gulación válidas y en el portal de Internet de afecor
(www.afecor.org).
Esta forma de proceder es válida para instalaciones
de calefacción. Para los equipos de tratamiento
térmico observar las normas locales.
9 LOGÍSTICA
Transporte
Proteger el dispositivo contra efectos externos
adversos (golpes, impactos, vibraciones).
Temperatura de transporte: ver página 4 (7
Datos técnicos).
Las condiciones ambientales descritas se aplican al
transporte.
Comunicar inmediatamente sobre cualquier daño
de transporte en el dispositivo o en el embalaje.
Comprobar los componentes del suministro.
Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: ver página 4 (7
Datos técnicos).
Las condiciones ambientales descritas se aplican al
almacenamiento.
Tiempo de almacenamiento: 6 meses antes del
primer uso en el embalaje original. Si el tiempo de
almacenamiento es mayor, la duración total de la
vida útil se reducirá de forma exactamente propor-
cional al periodo de tiempo adicional.
Embalaje
Desechar el material de embalaje de acuerdo con
las normas locales.
Eliminación de residuos
Las piezas del dispositivo deben desecharse de
forma separada según las normas locales.
10 CERTIFICACIÓN
Certificados – ver www.docuthek.com
Según el artículo 3 y anexo II, gráfico 1 de la Directi-
va de equipos a presión 2014/68/UE, los manó-
metros con un intervalo de indicación de ≤200bar
recaen bajo el artículo 3.3 de la Directiva y no se les
debe aplicar una marca de identificación CE.
DH: certificación UE
– (EU) 2016/426 (GAR), reglamento sobre los apara-
tos que queman combustibles gaseosos
DH, MH:
– DVGW VP 308:2004
Unión Aduanera Euroasiática
Los productos DH, MH15 y UDS satisfacen las nor-
mativas técnicas de la Unión Aduanera Euroasiática.
KFM, RFM, DH, MH 15, UDS · Edition 11.23
ES-6
© 2023 Elster GmbH
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas sin previo aviso.
La gama de productos de Honeywell Thermal Solutions engloba
Honeywell Combustion Safety, Eclipse, Exothermics, Hauck,
Kromschröder y Maxon. Para saber más sobre nuestros productos,
visite ThermalSolutions.honeywell.com o póngase en contacto con
su técnico de ventas de Honeywell.
Elster GmbH
Strotheweg 1, D-49504 Lotte
T +49 541 1214-0
www.kromschroeder.com
Dirección central de intervención del servicio de asistencia para todo
el mundo:
T +49 541 1214-365 o -555
Traducción del alemán
PARA MÁS INFORMACIÓN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Kromschroder KFM, RFM, DH, MH 15, UDS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación