Transcripción de documentos
NSX-D939
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
STEREO INTEGRATED
TUNER
RX”N939
STEREO CASSEllE
AMPLIFIER/STEREO
u
DECWCOMPACT DISC PLAYER
FD-N939
SPEAKER SYSTEM
SX-N939
~~
1
.$. ,,. ,>
,.:,: .- .; :.
1’..
;“,,,. ;
., ----,:
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
RAIN OR MOISTURE.
TO
OWNER’S
NOTE
RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you
will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please
refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Serial No.
Model No.
RX-N939U
[
Serial No.
Model No.
FD-N939
Serial No.
Model No.
SX-N939
1
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
aredesignedto provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user IS
encouraged totryto correct the interference by one or more of the following
measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on cwcuit different from that to
which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio~V technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to
operate this product.
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation
of Graphical
A
A
●
Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol, wlthm an
equilateral triangle, IS intended to alerl the user to the
presence of uninsulated ‘(dangerous voltage” within
the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons,
The exclamation point within an equilateral triangle IS
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (serwcmg) instructions in
the literature accompanying the appliance.
FEATuREs ..............................................4
CARACTERkTICAS
Precautions
PRECAUCIONES
.......................................5
CONNECTIONS
......................................6
USING THE SYSTEM ...........................12
CONEXIONES
UTILIZATION
...............................4
....................................5
.........................................6
DEL SISTEMA ................I2
CARACTERISTIQUES
Precautions
............................4
.......................................5
RACCORDEMENTS
UTILISATION
...............................6
DE LA CHAINE ..............12
SETTING THE CLOCK ..........................13
PUESTA EN HORA DEL RELOJ ..........13
REGLAGE DE L’HORLOGE
ADJUSTING THE SOUND ....................15
AJUSTE DEL SONIDO ..........................15
REGLAGE DU SON ..............................15
PLAYING COMPACT DISCS ................16
REPRODUCTION
LECTURE DE DISQUES
PLAYING BACK TAPES ........................22
COMPACTOR
...................................16
REPRODUCTION
DE CINTAS .............22
LECTURE DE CASSETTES
SINTONiA MANUAL DE EMISORAS ....26
ACCORD MANUEL D’UNE
TUNING INTO A STATION
MANUALLY .......................................26
DE DISCOS
MEMORIZATION
DE EMISORAS
........28
COMPACTS
.....................................16
STATIONS .....................28
RECORDING
TO TAPE ........................30
GRABACION DE CINTAS .....................30
PREREGLAGE
RECORDING
FROM COMPACT
GRABACION DE DISCOS
ENREGISTREMENT
DISCS ...............................................32
DUBBING TAPES ..................................4O
COMPACTOS
ACTIVA .............................................34
USING GRAPHIC EQUALIZER .............42
DUPLICATION
PROCESSING
UTILIZATION
SURROUND
SOUND ...48
SOUND .............................................50
SETTINGS
SETTING THE TIMER ...........................58
SETTING THE WAKE UP SOUND .......61
SETTING THE SLEEP TIMER ..............62
KARAOKE .............................................64
.....66
MAINTENANCE
.....................................67
sPEclFlcATloNs
.................................68
TROUBLESHOOTiNG
PART IDENTIFICATION
PROCESADOR
GUIDE ..............71
........................74
UTILIZATION
GRAFICO ...............42
DE
PERIMETRICO
.....................48
DOLBY ....................50
DE LOS AJUSTES
DEL SISTEMA ..................................56
PROGRAMACION DEL
TEMPORIZADOR
..............................58
PROGRAMACION DEL
DESPERTADOR ................................61
PROGRAMACION DEL CRONODESCONECTADOR
..........28
SUR
CASSETTE .......................................30
ENREGISTREMENT
COMPACTS
DE DISQUES
.....................................32
ENREGISTREMENT
PAR
COPIE DE CASSETTES
UTILISATION
DE SONIDO
MEMORIZATION
DES STATIONS
MONTAGE ACTIF ............................34
SONIDPERIMETRICO
THE SYSTEM
........................................56
LISTENING TO OTHER SOURCES
DE CINTAS ..................40
DE
ECUALIZADOR
USING DOLBY SURROUND
MEMORIZING
...................................32
GRABAC16N CON EDICION
.................22
STATION ..........................................26
PRESETTING
ACTIVE EDIT RECORDING ..................34
.................13
.................................62
.......................40
DE L’EGALISEUR
GRAPHIQUE
....................................42
TRAITEMENT
DU SON SURROUND
UTILISATION
DU DOLBY
SURROUND
...48
.....................................50
MEMORISATION
DES REGLAGES
DE LA CHAINE .................................56
REGLAGE DU PROGRAMMATEUR
....58
REGLAGE DU SON DU REVEIL ..........61
REGLAGE DU TEMPORISATEUR
.......62
KARAOKE ..............................................64
AUTRES SOURCES
.............................66
KARAOKE ..............................................64
ENTRETIEN
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES ..........66
sPEclFlcATloNs
MANTENIMIENTO ..................................67
GUIDE DE DEPANNAGE ......................73
ESPECIFICACIONES
NOMENCLATURE
.............................69
..........................................67
.................................7o
................................74
GU[A PARA LA SOLUCION DE
PROBLEMAS ...72................................72
IDENTIFICATION DE PARTES ...............74
3
Dolby Pro Logic Surround
System
Byaddingcenterand
surround speakers in addition
to the main speakers, you can enjoy Dolby Pro
Logic Surround on this system.
Three CD changer
perimetrico
Systeme
Dolby Pro Logic
CD-edit functions
Two active edit functions are provided to easily
record compact discs and to make original tapes.
Cambiador
de tres discos
compactos
Lecteur
Fonctions
de edition
activa
de
discos
Grabacion
functions
Vocals on regular compact discs orcassettetapes
can be faded, making your discs karaoke music.
Signal
Processor)
Timer and sleep functions
Wake up to music in the morning, and fall asleep
to it at night.
Features
in amplifier
section
* BBE for clear and vivid high-frequency
*
0
con discos comuactos
Cuando grabe discos compactor, la reproduction
del disco y la grabacion de la cinta se iniciaran
simultaneamente.
sound.
AIWA is the world’sfirst manufacturer to employ
the BBE sound system in consumer audio
equipment.
The feature also helps your voice to be clearer
when singing with the Karaoke function.
T-13ASS for realistic reproduction
of lowfrequency sound with compact speakers.
Sixeasilyselectable,
preset equalization curves
to match the playing music.
Funciones
Enregistrement
actif de CD
synchronise
de CD
Lors de I’enregistrement d’un disque compact,
vous pouvez faire demarrer simultanement
la
lecture du CD et I’enregistrement sur cassette,
Fonctions
de Karaoke
de montage
Deux fonctions de montage actif permettent
d’enregistrer facilement des disques compacts et
de realiser des bandes originals.
de karaoke
La parte vocal de Ios discos compactos normales
o cintas podra eliminarse para utilizarlos como
mtisica de Karaoke.
Vous pouvez attenuer Ies parties vocales des
disques compacts ou des cassettes ordinaires
pour obtenir des musiques de karaoke et chanter
vous-m~me.
Sistema procesador
(DSP: Digital Signal
Systeme DSP(processeurde
de sehales
Processor)
digitales
El sistem DSP produce efectos perimetricos para
emular distintos ambientes. Las seiiales de audio
se convierten a digital y se procesan digitalmente
dentro del circuito DSP, El sistema puede
reproducirlas despues con 6 diferentesambientes
actisticos. El sonido procesado con el DSP podra
grabaras tambien en cintas.
de temporizador
y cronodes-
●
●
radio-reveil
Reveillez-vous
et temporisateur
Ie matin en musique et endormez-
vous en ecoutant vos morceaux preferes.
Permiten despertarse con mtisica por la maiiana,
y dormirse con ells por la noche.
Caracterksticas
signal num&ique)
Le processeurde signal numerique DSP cr6e des
effetssurround qui simulentdifferentes ambiances.
Les signauxaudio sent numerisesdans Ies circuits
du processeur DSP, qui peut Ies restituer selon 6
ambiances differences. Vous pouvez egalement
enregistrer sur cassette Ie son ainsi produit,
Fonctions
Funciones
conectador
●
4
sincronizada
system
A DSP system produces surround effects to
emulate different environments. Audio signals are
converted into digital ones and processed digitally
within the DSPcircuitry. The system can reproduce
them in 6 different presences. DSP-produced
sound can be recorded onto tape as well,
trois CD
Funciones
compactos
Karaoke
recording
a changeur
Vous pouvez charger trois disques compacts
pour la lecture continue. Vous pouvez egalement
changer deux disques saris interrompre la lecture
du troisieme.
Existen dos funciones de edition activa para
grabar
facilmente
discos
compactos
y
confeccionar cintas originals.
DSP (Digital
Dolby Pro Logic
Podran cargarse hasta tres discos compactos
para reproduction
continua.
Tambi6n podran
cambiarse dos de Ios discos sin interrumpir la
reproduction.
When recording compact discs, CD playback and
tape recording begin simultaneously.
CD-synchronized
de surround
En ajoutant une enceintecentrale et des enceintes
de surround aux enceintes principals,
vous
pouvez beneficier d’un son surround Dolby Pro
Logic.
system
Up to three compact discs can be loaded for
continuous
playback.
Without
interrupting
playback, two of the discs can also be changed.
Active
Sistema
At7adiendo altavoces
central y perimetricos
ademas de Ios principals,
podra disfrutar de
sonido perimetrico Dolby Pro Logic con este
sistema.
de la seccion
del am~lificador
BBE para un sonido claro y vfvido con alta
frecuencia. AIWA es el primer fabricate
del
mundo en emplear el sistema de sonido BBE
en equipamientos deaudio parael consumidor.
Esta caracteristica tambien ayuda a que su voz
sea mas clara cuando canta con la funcion de
Karaoke.
T-BASS para una reproduction realistic
del
sonido de baja frecuencia
con altavoces
compactos.
Seis curvas de ecualizacion preprogramadas,
faciles de seleccionar para adecuarse a la
mtisica reproducida.
Caracteristiques
●
●
●
de la section de I’amplificateur
Le systeme BBE assure une reproduction claire
et vivante des hautes frequencies, AIWA est Ie
premier fabricant au monde a appliquer Ie
systeme BBEdans Iesequipementsaudio grand
public.
Quand vous chantez en karaoke, Ie systeme
BBE rend aussi votre voix plus claire.
Le systeme T-BASS assure une reproduction
realiste des basses frequencies avec des
enceintes compactes.
Six prereglages de courbe d’egalisation faciles
a selectionner en fonction de la musique.
Follow the advice
operation:
below for safe and correct
On AC voltage
Before use, check that the rated voltage of your
system matches your local voltage.
Fan on the rear panel ❑
The system can output greatly, If this happens,
the internal temperature increases and then the
fan on the rear panel moves and emits the heat,
Do not unreasonable stop the fan and do not insert
foreign objects into the fan.
When placing the unit, be careful not to cover the
fan with anything,
On safety
When plugging and unplugging the AC cord,
grip the plug and not the cord itself. Pulling the
cord may damage it and create hazards.
●
When you are not going to use the system for a
long period of time, disconnect the AC cord. If
thecordisplugged
in, asmallamountofcurrent
continues to flow to the system, even if the
power button is set to off.
●
If the AC cord is broken or damaged, or if the
wires are exposed, contact your dealer or an
AIWA service center and have it replaced or
repaired immediately,
Para obtener una operation segura y apropiada,
siga Ios consejos ofrecidos a continuation:
Veuillez respecter Ies consignes ci-dessous
concernant I’utilisation correcte et la securite:
Tension de CA
Antes de utilizar el sistema, compruebe si su
tension de alimentacion coincide con lade la red
local,
Tension secteur
Avant utilisation, verifiez que la tension nominale
de cet appareil correspond a la tension du secteur
local.
Ventilator
en el panel posterior ❑
El sistema puede ofrecer una salida muy grande,
Cuando suceda esto la temperature
interna
aumentara, y el ventilator del panel posterior se
pondra en funcionamiento y emitira calor.
No pare a la fuerza el ventilator
ni Ie inserte
objetos extraiios.
Cunado coloque la unidad, tenga cuidado de no
cubrir el ventilator con nada.
Ventilateur
sur Ie panneau arriere ❑
La puissance de sortie de la cha~ne peut etre
elevee, et clans ce cas, la temperature interne
augmente, Le ventilateur sur Ie panneau arriere
tourne pour expulser la chaleur,
Pour cette raison, ne bloquez pas Ie ventilateur et
n’inserez pas d’objets etrangers dedans.
Quand vous installez la chalne, prenez soin de ne
pas recouvrir Ie ventilateur.
Seguridad
Para conectar y desconectar el cable de CA,
sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase
del cable podria daharlo, 10 que resultarfa
peligroso.
●
Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo,
desconecte
et cable de
alimentacion
de CA. Cuando el cable de
alimentacion
este conectado, circulara una
pequeria cantidad de corriente incluso aunque
el boton de alimentacion se haya puesto en
OFF.
●
Si el cable de alimentacion de CA se romoe o
daila, osi Ios hilosestan al descubierto, pongase
en contacto con un centro de reparaciones
AIWA para que se 10reparen o cambien inmediatamente.
Securite
Lorsquevous branchez et debranchez Iecordon
secteur, saisissez-le par la fiche et non par Ie
cordon
proprement
alit,
pour
eviter
d’endommager
Ie cordon et de creer une
situation dangereuse.
●
Si vous ne devez pas utiliser la chahe pendant
Iongtemps, d6branchez Ie cordon secteur. S’il
reste connecte, une petite quantite de courant
continue de circuler clans la cha?ne, m~me si
elle est eteinte.
●
Si Ie cordon d’alimentation secteur est couDe
ou endommage, ou si Iesfils sent a nu, contactez
votre revendeurou un service apres-vente Aiwa
pour Ie faire immediatement remplacer.
●
On placement
Do not use the system in places which are
extremely hot, cold, dusty, or humid.
●
Place the system on a flat, level surface.
●
Be careful not to obstruct the ventilation holes
on the rear panel of the amplifier, since increased
internal temperature may affect the electrical
parts. In particular, do not place the system in
an air-tight rack.
●
On condensation
When moving the system from a cold to warm
room, or immediately after turning on a heater in
a cold room, condensation may form on the lens
of the CD player, causing irregular operation. If
this happens, remove any CD from the player, and
with the power left on, leave the system as it is.
Regular
operation
will
return
once the
condensation has evaporated.
To reset
If an unusual condition occurs in the display
window or on the CD/cassette player, reset the
unit as follows:
1 Press the POWER button to turn off the power.
2 With the MEMORY button pressed down, press
the POWER button to turn the power back on.
3 Reset the clock, timer, color format, and preset
the stations, etc.
Should any trouble occur, unplug the AC cord and
refer servicing to qualified personnel only.
●
●
Emplacement
N’utilisez
pas la cha~ne clans un endroit
extrsmement
chaud, froid, poussiereux
ou
humide.
●
Posez la chalne sur une surface plane et
horizontal,
●
Faites attention a ne pas obstruer Ies orificesde
ventilation
sur Ie panneau
arriere
de
I’amplificateur,
car une elevation
de la
temperature
interne pourrait
affecter
Ies
composantselectriques.
En particulier, lachalne
ne doit pas etre installee clans un meuble
hermetiquement ferme.
●
Ubicacion
No utiliceel sistemaen Iugaresextremadamente
calidos, fries, polvorientos, ni htimedos,
●
Coloque el sistema sobre una superficie
nivelada.
●
Tenga cuidado de no obstruir Ios orificios de
ventilation del panel posterior del amplificador,
ya que el aumento de la temperature interna
podria afectar Ios components
electronics.
En particular, no coloque el sistema en un
armario cerrado.
●
Condensation
de humedad
Si traslada el sistema de un Iugar fr[o a una sala
calida, o inmediatamente despuesde haberpuesto
en funcionamiento un aparato de calefaccion en
una salafrfa, esposibleque recondense humedad
en el objetivo del reproductor de discos compactos,
haciendo que funcione irregularrnente.
Cuando
suceda esto, extraiga Ios discos compactos del
reproductor y deje asi el sistema con la alimentacion conectada. Unavez evaporada la humedad,
el reproductor funcionara correctamente.
Para reponerlo
Si ocurre alguna conditional
anormal en el
visual izador o en el reproductor
de discos
compactos/casete,
reponga la unidad del modo
siguiente:
1 Presione el boton POWER para desconectar la
alimentacion.
2 Con el boton MEMORY presionado, presione
el boton POWER para conectar de nuevo la
alimentacion.
3 Ajuste otra vez el reloj, temporizadorj formato
de colores, y preajuste Ias emisoras, etc.
Si se produce algtin problems, desconecte el
cable de alimentacion de CA ysolicite Ios servicios
de personal cualificado solamente.
Condensation
Si vous deplacez la chalne d’un endroit froid vers
un endroit chaud, ou Iorsque vous chauffez
rapidement une piece froide, de I’humidite risque
de secondensersur
la Ientille du lecteur CD et de
provoquer des anomalies de fonctionnement.
Dans ce cas, sortez tous Ies CD du Iecteur et
laissez la cha~ne allumee saris I’utiliser. Le
fonctionnement
normal sera retabli des que la
condensation sera evaporee.
Reinitialisation
Sides indications inhabituelles sent affichees ou
si le Iecteur de CD/Cassette ne fonctionne pas
normalement,
reinitialisez-le
de la maniere
suivante:
1 Appuyez sur la touche POWER pour mettre
hors tension.
2 Tout en tenant la touche MEMORY enfoncee,
appuyez sur la touche POWER pour remettre
sous tension.
3 Remettez I’horlogeal’heure, reglez la minuterie,
Iacouleurde I’eclairageet prereglez Iesstations.
En cas de probleme, debranchez
Ie cordon
secteur et faites appel a un technician qualifie
uniquement.
5
There are two ways to set up the system:
Vertically Amplifier/tuner on top
Horizontally: Amplifier/tuner to the right (when
looking from the front)
Existen dos formas de instalar el sistema:
Verticalmente:
Amplificador/sintonizador
en la
parte superior
Horizontalmente:
Amplificador/sintonizador
a la
derecha (Mirando desde la parte frontal)
=%
tJ
II y a deux manieres cf’installer la cha~ne:
Verticalement:
Amplificateur/tuner
au-dessus
Horizontalement:
Amplificateur/tuner
a droite
(vu de face)
+-
%
I
Q
Cbnnect the striped leads to @.
Conecte Ios conductors
con raya a @.
Brancher Ie fit raye sur @.
+“
o
0
To an AC outlet@=
A un tomacorriente de CA
Vers une prise
secteur
To connect, push in until it clicks.
Para conectar, presione hasta que chasquee.
Pour brancher, enfoncez jusqu’au dec!ic,
To disconnect, pull out while pressing both sides in.
Para desconectar, tire hacia afuera presionando
ambos Iados.
Pour debrancher, tirez en appuyant de chaque cde.
*
Making the connections
s Plug in the AC power cord only after making the
system connections.
●
Connect correctly. If the + and – leads are
reversed, the sound wavers.
Conexiones
●
Enchufeel cable dealimentacion de CAdespues
de haber realizado Ias conexiones del sistema.
●
Conecte correctamente.
Si invierte 10s conductores + y –, el sonido fluctuara.
Speaker connections
“Speaker impedance is as follows:
Left and right: 6 ohms
Centec 8 ohms
Surround: 16 ohms
●
The speaker system is magnetically shielded.
However, if the speakers should affect the color
on a TV screen, turn off the TV, and turn it on
again 15–30 minutes later. If the TV screen still
has poor color, move the speakers away from
the TV.
●
Do not leave magnets or objects generating
magnetism near the speaker system.
Notas sobre la conexion de Ios altavoces
La impedancia de Ios altavoces es la siguiente:
Izquierdo y derecho: 6 ohmios
Central: 8 ohmios
Perimetricos: 16 ohmios
. Este sistema de altavoces esta magneticamente
apantallado.
Sin embargo, si Ios altavoces
afectan el color de la pantalla de un televisor,
desconecte la alimentacion de este y vuelva a
conectarla despues de 15 a 30 minutes. Si el
colorde Iapantallasigue siendode malacalidad,
aparte Ios altavoces del televisor.
●
No deje imanes ni objetos que generen
magnetism
cerca del sistema de altavoces.
●
6
●
En ce qui concerne Ies raccordements
Branchez Ie cordon secteur en dernier, Iorsque
tous Ies elements sent raccordes.
●
Raccordez Ies cordons correctement. Si Ies fils
+ et – sent inverses, Ie son presentera des
f Iuctuations.
●
En ce qui concerne Ies enceintes
Impedance des enceintes:
Gauche et droite: 6 ohms
Centrale: 8 ohms
Surround: 16 ohms
. Elles sent blindees contre Ie magnetism.
Cependant, si Ies enceintes affectent Iacouleur
d’un ecran TV, eteignez Ie televiseur, puis
remettez-le sous tension au bout de 15 a 30
minutes. Si la couleur est toujours mauvaise,
eloignez Ies enceintes du televiseur.
●
Ne laissez pas d’aimant
ou autre objet
produisant un champ magnetique pres des
enceintes.
●
...
W
&iim0
Surround speaker (right) SX-R21 O
Altavoz perimetrico (derecho) SX-R21 O
Enceinte surround (droite) SX-R21 O
Surround speaker (left) SX-R21 O
Altavoz perimetrico (izquierdo) SX-R21 O
Enceinte surround (gauche) SX-R21 O
Right speaker
Altavoz derecho
Enceinte droite
Center speaker
Altavoz centrico
Enceinte centrale
Surround speakers
Altavoces perimetricos
Enceites surround
Left speaker
Altavoz izquierdo
Enceinte gauche
Sound from the surroundlcenter
s~eakers
When the DSP is on (page 48), souhd is heard
from the surround speakers.
When Dolby Surround is on (page 50), sound is
heard from the surround speakers, the center
speaker or from the both surround and center
speakers, depending
on the selected Dolby
Surround mode.
Sonido de Ios altavoces uerimetricos/central
Cundo este activado el DS~ (pagina 48), el sonido se
oira a traves de Ios altavoces perim&ricos.
Cuandoeste activadoel sistemade sonido perimetrico
Dolby (pagina 50), el sonido se oira a traves de Ios
altavoces perimetricos, el central, o a traves de Ios
perimetricos y el central, dependiendo del mode del
sistema de sonido perimetrico Dolby.
To adjust the volume of the surround/center
speakers
When the DSP/Dolby Surround mode is selected,
the volume of the surround/center speaker can be
adjusted.
Press the VOLUME SELECT button on the remote
control to select the speakers to be adjusted. Press
the VOLUME buttons on the remote control within
four seconds. S (Surround) orC (Center) is displayed
in the display window during those four seconds.
Para ajustar
el volumen
de Ios altavoces
perimetricos/central
Cuando haya seleccionado e! modo DSP/sonido
perimetrico Dolby, podra ajustar el volumen de Ios
altavoces peri perimetricos/central.
Presione el boton VOLUME SELECTdel controlador
remoto para elegir Ios altavoces que desee ajustar,
Presione Ios botones VOLUME del controladorremoto
antes de cuatro segundos. En el visualizador
aparecera S (altavoces perim&ricos) o C (altavoz
central) durante cuatro segundos.
Connecting
surround speakers
●
Connect
only surround
speakers
to the
SURROUND SPEAKERS jacks.
●
Use surround speakers with an impedance of
16 ohms.
●
Connect surround speakers to both the left and
right jacks.
Connecting
an optional woofer speaker
●
Use a woofer with an internal amplifier
(AIWA TS-W5, etc.).
Q Refer to the owner’s manual of the woofer for
further details on how to connect to and use with
an amplifier.
Conexion de aitavoces perimletricoa
6 Conecte solamente altavoces perimetricos a Ias
tomas SURROUND SPEAKERS.
. Utilice altavoces perimetricoscon una impedancia
de 16 ohmios,
●
Conecte altavoces perimetricos a ambas tomas,
izquierda y derecha.
Conexion de un altavoz de graves optional
. Utilice un altavoz de graves con amplificadorinterno
(AIWA TS-W5, etc.)
. Con respecto a Ios detalles sobre la conexion y la
utilization con un amplificador, consulte Ias
instrucciones de manejo del altavoz de graves.
Son des enceintes surround/centraie
Quand Ie DSP est en service (page 48), Ie son
provient des enceintes surround,
Quand Ie Dolby Surround est en service (page 50), Ie
son provient des enceintes surround, de I’enceinte
centrale ou des enceintes surround et de I’enceinte
centrale, selon Ie mode Dolby Surround selectionne.
Pour regler Ie volume des enceintes surround/
centrale
Quand Ie mode DSP Dolby Surround est selectionne,
vous pouvez regler Ievolume des enceintessurround
et de I’enceinte centrale.
Appuyez sur la touche VOLUME SELECT de la
telecommande pour s~lectionner Ies enceintes que
vousvoulez regler. Appuyezsur Iestouches VOLUME
de Iatelecommande en I’espace dequatresecondes,
S (Surround) ou C (Center) est affiche pendant ces
quatre secondes,
Raccordement des enceintes surround
●
Ne raccordez que des enceintes surround aux
prises SURROUND SPEAKERS.
* Prenez soin de raccordez [es enceintes surround
aux deux prises droite et gauche.
Raccordement
d’une enceinte
de graves
optionnelle
. Utilisez un woofer avecamplificateur interne (AIWA
TS-W5, par exemple)
●
Pour Ies details concemant Ie raccordement et
I’utilisation avec un amplificateur, consultez Ie
mode d’emploi de I’enceinte de graves.
7
Antenna terminals
Terminals de antenas
Bornes dantenne
Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception.
Coloque Ias antenas sumistradas
radiorrecepcion.
Positionnez
radio.
despues de haber encontrado
la mejor orientation
para la
Ies antennes fournies aprbs avoir trouve la meilleure direction pour la reception
Outdoor antenna for better FM reception
Antena exterior para mejorar la recepcion de FM
Antenne exterieure pour une meilleure reception FM
%5
For FM reception
Para la recepcion de FM
Pour la reception FM
For AM reception
Para la recepcion de AM
Pour la reception PO/GO
II
FM feeder antenna (supplied)
Antena interior de FM (suministrada)
Antenne FM (fournie)
,,fi,
~[Kq
1
WI
1’s
I
,‘
AM loop ani tenna (supplied)
~ Antena de c:uadro de AM (suministrada)
i ~ A1-.+aht-.*r“~dre
.-,
PO/GO (fournie)
L
L
7
Connecting
the FM feeder antenna
Do not bring the ends near metal objects or curtain
rods.
Conexion de la antena interior de FM
No acerque Ios extremes a objetos metalicos ni
rieles de cortinas.
Raccordement
da I’antenne FM
Ne fixez pas Ies extremities de I’antenne pres
d’objets metalliques ou d’une tringle a rideau.
Placing an outdoor antenna
If an outdoor antenna is used for FM reception, do
not place it:
●
in building shadows
. near traffic
. on galvanized roofs
●
near other antennas
Instalacion
de una antena exterior
Si utiliza una antena exterior para la recepcion de
FM, no la coloque:
●
en sombras de edificios
. cerca del trafico automovil istico
●
sobre tejados galvan izados
●
cerca de otras antenas
Emplacement
d’une antenne exteriaure
Si vous utilisez une antenne exterieure pour la
reception FM, ne I’installez pas:
●
a I’ombre d’un b&iment
. pres d’une route frequented
●
sur un toit galvanise
8
●
Pres d’une autre antenne
To position
the AM loop antenna
To stand on a surface
Para colarla sobre una superficie
Pose sur une surface plane
Notes on the AM loop antenna
. Do not unwind the 1000ed antenna wire.
●
Do not bring the loop antenna near a turntable
or CD player, or close to the AC cord or speaker
cords since noise will be picked up.
Ubicacion
de la antena de cuadro
de AIM
Installation
de I’antenne
cadre PO/GO
To hang on a wall
Para colgarla de una pared
Pose sur un mur
Notas sobre la antena de cuadro de AM
●
No desbobine el conductor en forma de cuadro
de la antena.
●
Noacerque Iaantenadecuadroa
un giradiscos,
a un reproductorde discos compactos, al cable
de alimentacion de CA, ni a Ios cables de Ios
altavoces, porque podr~a captar ruido.
Remarques sur I’antenne cadre POIGO
Ne deroulez pas Ie fil de I’antenne cadre.
. N’installez pas I’antennecadre presd’une platine
tourne-disque,
d’un Iecteur CD, du cordon
secteur ou des cordons d’enceinte, car elle
pourrait capter des interferences.
●
9
—
P
b
m
I
#
Tapa guardapolvo
ere@%
Digital optical link
Enlace optico digital
Entree optique numerique
DAT deck
Deck DAT
Platine a cassette audio numerique
@@l
@@
u
P
TO
$ OPTICAL
❑
Digital optical link (optional)
Enlace optico digital (optional)
Cordon numerique optique (optionnel)
k
Note
When the CD DIGITAL OUT (OPTICAL)
connector is not used, keep the supplied dust cap
attached,
10
&
—
?#
Nota
Cuando no vaya a emplear el conector CD
DIGITAL OUT (OPTICAL), dejele colocado el
tapon guardapolvo suministrado.
Remaraue
Lorsqu& Ie connecter
CD DIGITAL
OUT
(OPTICAL) n’est pas utilise, fixer dessus Ie cache
protecteur.
1
TV
Televisor
Turntable system/LD player/VCR for playback
Giradiscos/reproductor
de videodiscos/magnetoscopio
para reprocuccion
Platine tourne-disque/lecteur
LD/magnetoscope
pour la lecture
Notes on connections
Use the appropriate connecting cords for the
equipment. Refer to the operating instructions.
●
The jacks of this system are RCA-type pin
jacks.
Notas sobre Ias conexiones
Utilice Ios cables conectores apropiados para
Ios equipos. Consulte Ios manuales de manejo
respectivos.
. Las tomas de este sistema son de tipo RCA.
To connect a record player
When connecting turntables, use one which has a
built-in phono equalizer amplifier to adjust the
output level.
Para conectar un giradiscos
Para conectar otro giradiscos, utilice uno que
posea amplificador-ecualizador
incorporado a fin
de ajustar el nivel de salida.
MONITOR OUT jack
The MONITOR OUT jack outputs the video signal
coming from eitherthe VIDEO l/DATIN or VIDEO
2/AUX IN jack, according to the selection of the
FUNCTION select buttons.
The “VIDEO 1” or’’Vl DEO 2 indicator is displayed
respect ivel y.
Toma de salida para monitor (MONITOR OUT)
La toma MONITOR OUT da salida a Ias sehales
dev[deo procedentesde latoma VIDEO l/DAT IN
o VIDEO 2/AUX IN, de acuerdo con 10que haya
elegido con Ios botones selectors
FUNCTION.
Se encendera,
respectivarnente,
el indicador
“VIDEO 1“ O “VIDEO 2.
REC OUT jacks
The AUDIO jacks output the audio signal coming
from the source selected
by the amplifier
FUNCTION select buttons.
When the VIDEO l/DATfunction button is pressed,
however, no audio signal is output.
Tomas de salida para grabacion (REC OUT)
Las tomas AUDIO dan salida a la seiial de audio
procedente de la fuente elegida con Ios botones
selectors
FUNCTION.
Sin emtJargo, si presiona el bottm selector de
funcion VIDEO l/DAT, no saidra sefial de audio.
Note
When connecting a television, placing it to the
right of the system is recommended.
Nota
Cuando conecte un televisor, se recomienda
colocarlo a la derecha del sistema.
●
●
LD player/VCR for playback
Reproductor de videodiscs/
magnetoscopio para reprocuccion
Lecteur LD/magnetoscope pour la
lecture
Remarques sur Ies raccordements
Utilisez Ies cordons de liaison appropries aux
different appareils. Reportez-vous a Ieurmode
d’emploi respectif.
●
Les prises de cette cha~ne sent de type CinchRCA.
●
Pour raccorder une platine tourne-disque
Utilisez une platine tourne-disque equipee d’un
amplificateur egaliseur pour ajuster Ie niveau de
sortie.
Prise MONITOR OUT
La prise MONITOR OUT sort Ie signal video
provenant de la prise VIDEO l/DAT IN ou VIDEO
2/AUX IN, suivant la source selectionnee par Ies
touches de fonction de I’amplificateur.
L’indicateur “VIDEO 1” ou “VIDEO 2“ apparalt
respectivement.
Prises REC OUT
Les prises AUDIO sortent Iesignal audio provenant
de la source selectionnee par Ies touches de
fonction de I’amplificateur.
Cependant,
si la touche VIDEO l/DAT est
enclenchee, aucun signal ne sort de ces prises.
Remarque
Si vous raccordez un televiseur,
nous vous
recommandons de Ie placer a droite de la chalne.
11
To turn on the power
Plug in the AC cord and press the POWER button.
To select a source
After turning on the power, press one of the
FUNCTION select buttons,
The CD or TAPE function is also selected and
playback started by pressing the respective PLAY
button. However, if a CD or tape is not inserted,
playback does not begin.
The TUNER function can also be selected by
pressing the BAND button, followed by one of the
STATION PRESET buttons. The previous station
of the last band is selected.
To listen through headphones
Plug in headphones with a standard 6.30 plug into
the PHONES jack.
Using the control stage
In addition to the buttons and switches on the main
unit and remote control, there is also a retractable
control panel on the amplifier.
To extend the control stage
Press the OPEN/CLOSE
button to extend the
stage. The stage also opens when the DOLBY
SURROUND or DSP button is pressed. However,
if no operation is activated after about 10 seconds,
the stage automatically closes.
To close the control stage
Press the OPEN/CLOSE button again toclosethe
stage, or lightly push in the stage, The stage
retracts into the amplifier.
Para conectar la alimentacion
Enchufe el cable de alimentacion de CA ypresione
el boton POWER.
Pour allumer la chaine
Branchez Ie cordon secteur
POWER.
Para seleccionar
una fuente
Despues de haber conectado la alimentacion,
presione uno de Ios botones FUNCTION.
La funcion del reproductor de discos compactos
(CD) o de) deck de casetes (TAPE) tambien se
seleccionara
y se iniciara
la reproduction
presionando
el boton PLAY respective.
Sin
embargo, si no hay disco compacto o cinta
insertado, la reproduction no se iniciara.
La funcion del sintonizador (TUNER) tambien
podra seleccionarse presionando el boton BAND
ydespues unode Ios botones STATION PRESET.
Se seleccionara la ultima emisora de la banda
previamente emisoras.
Pour selectionner
une source
Apres avoir allume la chalne, appuyez sur une
des touches de selection de fonction.
La fonction CD ou TAPE est selectionnee et la
lecture commence si vous appuyez sur la touche
de lecture correspondante.
La lecture ne peut
cependant
pas commencer
si aucun CD ou
cassette n’est en place.
Vous pouvez 6galement selectionner la fonction
TUNER en appuyant sur BAND puis sur une des
touches STATION PRESET. La derniere station
de la derniere gamme d’ondes est selectionnee.
Para desplegar la bandeja de control
Presione el boton OPEN/CLOSE para desplegar la
bandeja. La bandeja tambien se abrira cuando
presione el boton DOLBY SURROUND o DSP. Sin
embargo, si no realiza ninguna operation durante
unos 10 segundos, la bandeja se replegara
automaticamente.
Pour ouvrir Ie pupitre de commande
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour sortir Ie pupitre
de commande. II s’ouvre egalement Iorsque vous
appuyez sur la touche DOLBY SURROUND ou
touche DSP. Cependant, si vous n’actionnez
aucune commande pendant environ 10 secondes,
Ie pupitre se referme automatiquement.
Para replegar la bandeja de control
Vuelva a presionar el boton OPEN/CLOSE para
replegar la bandeja, o presione esta Iigeramente
hacia adentrol. La bandeja se replegara dentro
del amplificador.
Pour fermer Ie pupitre de commande
Appuyez de nouveau sur OPEN/CLOSE
pour
fermer Ie pupitre, ou poussez-le Iegerement. Le
pupitre rentre clans I’amplificateur.
\/’-~~o
—v—-/l%
,oI
STATION PRESET
\l
/
,DOWN
Illumination
guide ❑
When one of the FUNCTION buttons is pressed,
other buttons light or blink to make the sequence
of steps easy to follow.
Guia de iluminacion
❑
Cuando presione uno de Ios botones FUNCTION,
se encenderan o parpadearan otros botones para
facilitar el seguir la secuencia de pasos.
Example: Listening to the tuner
When the TUNER button is pressed, the STATION
PRESET buttons light.
Ejemplo: Escucha del sintonizador
Cuando presioneel boton TUNER, seencenderan
Ios botones STATION PRESET.
12
Utilisation
du pupitre de commande
En plus des touches et des commandes
de
I’appareil principal et de la telecommande, vous
avez egalement
acces a un panneau
de
commande retractable sur I’amplificateur.
Utilization
de la bandeja de control
Ademas de Ios botones y controles de la unidad
principal ydel controlador remoto, existe un panel
de control replegable en el amplificador.
%+
sur
Pour ecouter au casque
Branchez un casque avec une fiche standard
6,3 mm sur la prise PHONES.
Para escuchar con auriculares
Enchufe unos auriculares con clavija estandar de
6,3 mm de diametro en la toma PHONES.
TUNER
et appuyez
Assistance
Iumineuse ❑
Lorsque vous actionnez une touche de fonction,
d’autres touches s’allument ou clignotent pour
vous guider clans Ies differences manipulations a
effectuer.
Exemple: Pour ecouter Ie tuner
Lorsque vous appuyez sur TUNER, Ies touches
STATION PRESET s’allument.
Example:
Ejemplo:
Exemple:
1
To set to 10:35 am
Para ajustar
Ias 10:35
Pour regler sur 10:35
~~
AM
AM
TIMER
CHECK
2
o
Cl
b
Press repeatedly until the time is displayed.
‘resionelo repetidamente hasta que se visualicl
a hors.
4ppuyez de fagon repetee jusqu’a ce que I’heur
;oit affichee,
3
SET
ffh
o
F1
o
TUNING
UP
A
0
Hold down a button to change continuously.
Mantenga presionado un boton para cambiar
continuamente.
Tenez la touche enfoncee pour faire defiler Ies
chiffres en continu.
5
SET
T DOWN
Press and hold for 2 or more seconds.
Mantengalo presionado durante 2 segundos o
mas,
Tenez enfoncee pendant plus de 2 secondes,
If the power is off, or if the time is already
displayed, skip this step.
Si la alimentacion esta desconecta, o si ya se ha
visualizado la hors, salte este paso,
Si la chahe est hors tension ou si I’heure est
affichee, omettez cette etape.
4
Set the hour.
Ajuste la hors.
Posez Ies heures.
Set the minutes.
Ajuste Ios minutes.
Posez Ies minutes
V DOWN TUNING UP A
o
6
0
CLOCK/TIMEFl
R
Hold down a button to change continuously.
Mantenga presionado un bot6n para cambiar
:ontinuamente.
Tenez la touche enfoncee pour faire defiler let
~hiffres en continu.
13
To set the time precisely
Press the SET button to start the clock at the
desired point, as indicated by another clock or
time signal from an external source.
To switch the time display
The time display is factory-set to the 12-hour
standard, To switch to the 24-hour standard, hold
down the TUNER FUNCTION button and turn on
the power. Repeat the same procedure to return
to the 12-hour standard.
After a power failure
The time indication blinks. [f the power failure was
●
Less than 24 hours, only the current time needs
to be reset.
●
Longer than 24 hours, the current time, radio
station preset, manual-presets of the graphic
equalizer and timer need to be reset.
Notes
. If the timer ON-time is reached while setting the
clock, the timer does not activate.
●
The power can either be on or off when setting
the clock.
When the power is turned on, information about
the system features is automatically displayed in
the display window of the amplifier.
This demonstration (DEMO) function is canceled
when one of the operation button is pressed.
To return to the demonstration mode
Press the DEMO button to display “DEMO.
Note
Turning the power on after the AC cord is
disconnected or after a power failure automatically
activates the DEMO function.
14
Para ajustar exactamente
la hors
Presione
el boton
SET para poner
en
funcionamiento
el reloj en et punto deseado,
indicado por otro reloj o la sefial horaria de una
fuente externa.
Reglage precis de I’heure
Pour faire demarrer I’horloge a la seconde pres,
appuyez sur SET au moment indique par une
autre horloge ou au top horaire de I’horloge
parlante.
Para cambiar la visualization
de la hors
La visualization de la hors ha sido ajustada en la
fabrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al
sistema de 24 horas, conecte la alimentacion
manteniendo
presionado
el boton TUNER
FUNCTION. Para volver al sistema de 12 horas,
repita el mismo procedimiento.
Mode d’affichage de I’heure
L’affichage de I’heure est regle en usine sur un
cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24
heures, allumez la chalne en tenant la touche
TUNER FUNCTION enfoncee, Repetez cette
operation pour repasser au mode 12 heures.
En caso de torte del suministro electrico
La indication de la hors parpadeara. Si el torte ha
durado
●
Menos de 24 horas, solamente tendra que
reajustar el reloj.
●
Mas de 24 horas, tendra que reajustar el reloj,
memorizar Ias emisoras, preajuste manual del
ecualizadorgrafico y programarel temporizador.
Notaa
Si la hors de activation se presenta durante el
ajuste del reloj, el temporizador no se activara.
●
Para poner en hors el reloj, la alimentacion
podra estar conectada o desconectada.
En cas de panne de secteur
L’indication de I’heure clignote. Si la panne de
secteur dure:
●
Moins de 24 heures, vous n’avezque [e reglage
de I’heure a refaire.
●
Plus de 24 heures, vous devez refaire [es
reglages
de I’heure,
des preselections,
prereglees
manual mente
d’eglasation
graphique et du programmateur.
Remarques
Si I’heure de mise en service de la minuterie est
atteinte pendant Ie reglage de I’horloge, la
minuterie ne se declenche pas.
●
Vous n’avez ~as besoin d’allumer la chalne
pour regler I’horloge.
●
●
Cuando conecte la alimentacion, la information
sobre Ias funciones del sistema se visualizara
automaticamente
en el visual izador
del
amplificador.
Au moment
de la mise sous tension,
Ies
information concernant Ies fonctions du systeme
sent automatiquement affichees sur I’afficheurde
I’amplificateur,
Esta funcion de demostracion
(DEMO) se
cancelara cuando presione uno de Ios botones de
operation,
La fonction de demonstration
des qu’une des touches
actionnee.
Para volver al modo de demostracion
Presione el boton DEMO de forma quesevisualice
“DEMO.
Pour revenir au mode de demonstration
Appuyez sur la touche DEMO pour afficher
“DEMO,
Nota
Si conecta la alimentacion despues de haber
desconectado el cable de alimentacion de CA, o
despues de una interruption
del suministro
electrico, la funcion de demostracion se activara
automaticamente.
Remarques
Lorsque vous allumez la chalne apres que Ie
cordon secteur a ete debranche ou apres une
Iongue panne de secteur, la fonction DEMO se
declenche automatiquement.
(DEMO) est annulee
d’exploitation
est
T-BASS
T-BASS
BBE
DIRECT
For enhanced, deep bass
Para reforzar IOS graves profundos
Pour des graves renforces
T-BASS
~
T-BASS.
BBE
For a clear and vivid high-definition sound
Para obtener un sonido degran definition, claro yvivido
Per potenziare i bassi profondi
Pour un son bien defini, clair et vivant
BBE
p,:lll
—
Press repeatedly to adjust the
level.
presione
rePetidamente
Para
ajustar el nivel.
Appuyezde
fagon repetee pour
ajuster Ie niveau.
BBE
T-BASS indicator(4variable
levels)
Indicador
T-BASS
(4 niveles
variables)
Indicateur
variables)
T-BASS
(4 niveaux
-#
\
J
Press repeatedly to adjust the level.
I
F>resione repetidamente para
BBE indicator (4 variable levels)
ajustar el nivei.
Appuyez de fagon repetee pour Indicador
BBE
(4 niveles
variables)
ajuster Ie niveau.
Indicateur T-BASS (4 niveaux
variables)
To chanae the Iefth’iaht balance
The BAL~NCE contro~can usually be kept in the center for equal Ieft/right sound output. However,
depending upon the position of the speakers to the listener or the recording balance of the playback
source, slide the BALANCE control to change the left/right balance,
Para cambiar @lequilibria
entre Ios altavoces izquierdo/derecho
El control BALANCE normalmente debera mantenerse en el centro para que el sonido salga por
igual a traves de Ios altavoces izquierdo/derecho. Sin embargo, dependiendo cle la position de Ios
altavoces y el oyente, o del equilibria de grabacion de la fuente de reproduction, deslice el control
BALANCE para cambiar el equilibria entre Ios altavoces izquierdo/derecho.
1
LEFT●
Ill
●
I
●RIGHT
BALANCE
Pour changer la balance gauche-droite
Laissez normalement la commande BALANCE au centre pour assurer une sortie egale du son sur
Ie canal gauche et droit. Mais selon la position des enceintes et de la personne qui ecoute, ou de
la balance d’enregistrement de la source reproduite, vous devrez regler cette commande pour
modifier la balance gauche-droite.
To adjust the volume
To increase the volume, turn the VOLUME control
knob clockwise.
To decrease, turn counterclockwise.
Para ajustar el volumen
Paraaumentarelvolumen,
gire el control VOLUME
hacia la derecha.
Para reducirlo, girelo hacia la izquierda.
Recilage du volume
Po;r ~ausser Ie volume,. tournez la commande
rotative VOLUME vers la droite.
Pour Ie baisser, tournez vers la gauche,
To mute the eound temporarily
Press the MUTE button on the remote control. The
VOLUME indicator blinks. To restore the sound,
press MUTE again.
Para silenciar temporalmente el aonido
Presione el bot6n MUTE del controlador remoto.
Los indicadores
VOLUME parpadeara.
Para
restablecer el sonido, vuelva a presionar MUTE.
Pour attenuer temporairement Ie son
Appuyez surlatouctle MUTE de Iatelecommande.
L’indicateurVOLUME
clignotesurl’afficheur,
Pour
retablir Ie son, appuyez de nouveau sur MUTE.
To clear the sound settings
Press the DIRECT button. All sound settings
(BBE, T-BASS, graphic equalizer, DSP, surround,
and vocal fader) are cleared.
Para cancelar Ios ajustes del sonido
Presione el boton DIRECT. Se cancelaran todos
Ios ajustes del sonido (BBE, T-BASS, ecualizador
grafico, DSP, sonido perimetrico, y reduccion de
la parte vocal).
Pour annuler Ies reglages du son
Appuyez sur DIRECT. Tous Ies reglages du son
(BBE, T-BASS,
egaliseur
graphique,
DSP,
surround, atk%uation des voix) sent annules.
15
1
‘,
,,
Insert a disc.
Inserte un disco.
Inserez un disque.
,.
,,
Begin playback.
Inicie la reproduction.
Declenchez la lecture.
Playback starts from the first track.
La reproduction comenzara desde la primers cancion.
La lecture commence sur la premiere piage.
Lorsque vous inserez des disques
Ne posez qu’un seul CD “clans chaque
compartment de disque.
. Posez Ies CD de 8 cm clans Ie renfoncement du
compartment de disque.
When inserting discs
. Do not place more than one CD in each disc
compartment.
. Place 8 cm discs on the inner circle of the
compartment.
Cuando inserte discos
. No coloque
mas de un disco en cada
compartimiento de disco,
●
Coloque el disco de 8 cm en el circulo interior
del compartimiento.
To stop play
Press the ■ STOP/CLEAR
Para parar la reproduction
Presione el boton ■ STOP/CLEAR.
Pour arreter la lecture
Appuyez sur la touche ■ STOP/CLEAFf.
To pause
Press the ➤ PLAY/PAUSE button (or ➤ 11on the
remote control). To resume play, press the button
again.
Para realizar una pausa
Presione el boton > PLAY/PAUSE (o ➤ II del
controlador remoto). Para reanudar la reproduction, vuelva a presionar el boton.
Pour faire une pause
Appuyez sur la touche ➤ PLAY/PAUSE (OUHI
sur la telecommande). Pour reprendre la lecture,
appuyez de nouveau sur la touche.
To remove discs
Press the A OPEN/CLOSE button,
Playback stops and the disc tray opens.
Para extraer discos
Presione el boton S OPEN/CLOSE.
Cesara la reproduction y se abrira la bandeja de
discos.
Pour sortir Ies disaues
Appuyez sur la to;che A OPEN/CLOSE.
La
lecture s’arr&e et Ie plateau de disque s’ouvre.
Notas
●
El calendario
musical mostrara hasta 20
canciones, Las canciones posteriors a la 20’.
no se visual izaran.
✎
La reproduction de discos compactos puede
perturbar la recepcion de television. Cuando
suceda esto, separe el reproductordel televisor.
✎
Si presiona
➤ PLAY/PALISE
durante
la
escucha de otra fuente, se seleccionara la
funcion del reproductor de discos compactos y
se iniciara la reproduction.
. Lecalendriermusical
button,
Notes
The music calendar shows up to 20 tracks.
Tracks after that are not displayed.
●
Playing CDs may distort television reception. If
this happens, separate the player and TV.
●
If the E PLAY/PAUSE button is pressed while
listening to another source, the CD function is
selected, and playback begins.
●
16
●
Remarques
.
●
indique jusqu’a 20 plages.
Les plages au-dela de 20 ne sent pas affichees.
La lecture d’un CD peut provoquer
des
distortions sur la reception TV. Dans ce cas,
eloignez Ie Iecteur du televiseur,
Si vous appuyez sur ➤ PLAY/PAUSE tout en
ecoutant un autre source, la fonction CD est
choisie et la lecture commence.
Total track number and play time
Numero total de canciones y tiempo de reproduction
Nombre de plages et temps de lecture total
\
To insert more than one disc, see below,
Para insertar mas de un disco, realice 10siguiente.
Pour inserer plusieurs disques, voir ci-dessous.
Track being played blinks.
El numero de la cancion en reproduction parpadeara.
Le numero de la plage en tours de lecture clignote.
Elapsed play time of track
Tiempo de reproduction transcurrido
Temps de lecture ecoule
Calendrier
musical
The display appears only in the CD function mode,
La visualization solamente aparecera en el modo de funcion C
L’affichage appara~t uniquement en mode CD.
3
Number of track being played
Nfimero de la cancion en reproduction
Plage en tours de lecture
Music calendar
Calendario musical
de la cancion
Adjust the sound.
Ajuste el sonido.
Ajustez Ie son.
See page 15.
Consulte la pagina 15.
Voir page 15.
Disc being played
Disco en reproduction
Disque en tours de lecture
Disc numbers
Numeros de discos
Numeros des disques
Next disc to be played
Disco a reproducirse a continuation
Disque suivant
After inserting two discs, press the DISC CHANGE
button to rotate the disc tray, and insert the third
disc.
Press the ➤ PLAY/PAUSE
button to begin
playback, All discs are played once, then the
player stops.
Despu@s de haber inserfado dos discos, presione
el boton DISC CHANGE a fin de que gire la
bandeja de discos e inserte el tercero,
Presione el boton ➤ PLAY/F’AUSE para incitar la
rep rod uccion. Todos Ios discos se reproduciran
una vez y despues el reproductor se parara.
Apres avoir mis deux disques en place, appuyez
sur la touche DISC CHANGE pour faire tourner Ie
plateau, et posez Ie troisieme disque.
Appuyez sur la touche ➤ PLAY/PAUSE
pour
declencher la lecture. Le Iecteur lit chaque disque
une fois, puis s’arr&e.
To play only one disc
From the DISC DIRECT PLAY buttons, press the
number of the disc to play.
Playback begins, and the dotted triangle-shaped
line around o @ @ disappears.
Para reproducer un solo disco
Presione el boton numerico de DISC DIRECT
PLAY correspondiente
al disco que desee
reproducer.
La reproduction se iniciar~, y el triangulo de Ifnea
discontinue alrededordeo
@ @ desaparecera.
Pour Iire un seul disque
Actionnez une des touches DISC DIRECT PLAY
pour choisir Ie numero du disque a Iire.
La lecture commence et Ie triangle en pointilles
autour de @) @ @ dispara~t.
17
To select the first disc to be plsyed
Press the DISC SKIP button on the remote control
to light the desired disc number in red. When the
➤ PLAY/PAUSE button is pressed, all discs are
played, beginning with the selected disc.
To select a track directly
Tracks can be directly chosen with the numeric
and +1 O buttons on the remote control.
1 Press the CD button.
2 Select the disc number with the DISC DIRECT
PLAY buttons.
3 Select the track number.
For tracks 1 through 9, select directly.
Example: For track 3, press 3.
For tracks 10 and over, use the +1 O button,
Example: For track 10, press +1 O, 0.
For track 23, press +10, +1 O, 3.
To change discs during
While one disc is playing,
changed.
1 While a disc is playing
DISC CHANGE button.
2 Change the discs.
3 Press DISC CHANGE
tray.
playback
the other discs can be
or paused, press the
Para seleccionar directamente una cancion
Las canciones podran elegirse directamente
utilizando
Ios botones numericos y +10 del
controlador remoto.
1 Presione el boton CD.
2 Seleccione el numero de disco con Ios botones
DISC DIRECT PLAY.
3 Seleccione el numero de la cancion.
Para Ias canciones
1 a 9, seleccionelas
directamente.
Ejemplo: Para la cancion 3, presione 3.
Para Ias canciones 10 y superiors,
utilice el
boton +1 O.
Ejemplo: Para la cancion 10, presione +1 O
y o.
Para Iacancion 23, presione+l O,
+10, y 3.
again to close the disc
To display the remaining playback time
During playback, press the DISPLAY button. The
amount of playback time left on the current disc is
displayed. To return to the original display, press
DISPLAY again.
18
Para seleccionar el primer disco que desee
reproducer
Presione el boton DISC SKIP del controlador
remoto de forma que se encienda en rojo el
ntimero del disco deseado. Cuando presione el
boton ➤ PLAY/PAUSE, se reproduciran todos Ios
discos, comenzando por el seleccionado.
Para cambiar Ios discos durante la reproduction
Mientras este reproduciendose un disco, podra
cambiar Ios otros.
1 Mientras un disco seencuentre en reproduction
o en el modo de pausa, presione el boton DISC
CHANGE.
2 Cambie Ios discos.
3 Vuelva a presionar DISC CHANGE para cerrar
la bandeja de discos.
Para hater que se visualice el tiempo de
reproduction restante
Durante la reproduction,
presione el boton
DISPLAY. Se visualizara el tiempo de reproduction restante del disco actual. Para volver a la
visualization
original,
presione
de nuevo
DISPLAY.
Pour selectionner Ie premier disque a Iire
Appuyez sur la touche
DISC SKIP de la
telecommande pour allumer Ie numero du disque
souhaite en rouge. Lorsque vous actionnez la
touche ➤ PLAY/PAUSE, la lecture de tous Ies
disquescommencea
partirdu disque selectionne.
Pour selectionner une plage directement
Vous pouvez selectionner directement Ies plages
avec Ies touches numeriques
et +10 de la
telecommande.
1 Appuyez sur la touche CD.
2 Selectionnez Ie numero du disque avec Ies
touches DISC DIRECT PLAY.
3 Selectionnez Ie numero de la plage.
Pour selectionner
une plage entre 1 et 9,
appuyez directement sur Ie numero.
Exemple: Pour la plage 3, appuyez sur 3.
Pour selectionner une plage au-dessus de 10,
utilisez la touche +1 O.
Exemple: Pour la plage 10, appuyez +1 Oet
o.
Pour la plage 23, appuyez
+10, +10 et 3.
sur
Pour changer Ies disques pendant la lecture
Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez
changer Ies deux autres.
1 Pendant la lecture ou la pause d’un disque,
appuyez sur la touche DISC CHANGE.
2 Changez Ies disques.
3 Appuyez de nouveau sur la touche DISC
CHANGE pour refermer Ie plateau de disque,
Pour afficher Ie temps de lecture restant
Pendant la lecture, appuyez sur la touche
DISPLAY. Le temps de lecture restant sur Ie
disque en coursapparalt. Pour revenira I’affichage
original, appuyez de nouveau sur DISPLAY.
Tracks and points within a track can easily be
located.
Las canciones y puntos de una cancion podran
Iocalizarse facilmente.
Vous pouvez Iocaliserfacilement
passage sur une plage.
To search through a track
Keep the or button pressed. While
watching the display and listening to the highspeed sound, release the button at the desired
point.
Para buscar dentro de una cancion
Mantenga
presionado
el boton 0 -.
Observando el visualizador y escuchando el sonido
a gran velocidad, suelte el boton en el punto
deseado.
Pour Iocaliser un passage sur une plage
Appuyez surlatouche ou ~
en continu tout
en regardant I’affichage et en ecoutant Ie son
accelere. Rel~chez la touche au point souhaite.
Searching during program or random play
Reverse search — When the beginning of the
current
track
is reached,
playback
automatically begins.
Forward search — The player goes to the next
track.
Busqueda
durante la reproduction
mada o aleatoria
Btisqueda regresiva — Cuando se
comienzo de la cancion actual,
automaticamente
la reproduction.
Busqueda
progresiva
— E3 disco
avanzara hasta el comienzo de
posteriors.
To skip tracks
Press the 44 or >
track to skip.
prograalcance el
se iniciara
compacto
canciones
Skipping tracks during random play
When the button is pressed, the player
searches for the next track. When the button
is pressed, the player returns to the beginning of
the current track only, Previously played tracks
cannot be returned to.
o _
Recherche pendant la lecture programmed ou
aleatoire
Recherche vers I’arriere — Lorsque I’appareil
atteint Ie debut de la plage en tours, la lecture
commence automatiquement.
Recherche vers I’avant — Le Iecteur passe a la
plage suivante.
Pour sauter des plages
Appuyez de fa~on repetee sur la touche +
*
pour chaque plage a sauter.
button repeatedly for each
Para saltar canciones
Presione una vez el boton ●t4
cancion que desee saltar, .
une plage ou un
ou
por cada
Salto de canciones durarde la reproduction
aleatoria
Cuando presione el boton 1-,
el reproductor
buscara la cancion siguiente. Cuando presione el
boton -,
el reproductor volvera al comienzo de
la cancion actual solarnente. No sera posible
volver a canciones ya reproducidas.
Pour sauter des plages pendant la lecture
aleatoire
Lorsque vous appuyez sur la touche *,
Ie
Iecteur recherche la plage ,suivante. Si vous
appuyez sur la touche -,
Ie Iecteur revient au
debut de la plage en tours uniquement. II ne peut
pas revenir aux plages precedences.
19
Up to 30 tracks can be programmed
the inserted discs,
from any of
Usted podra programar hasta 30 canciones
cualquiera de Ios discos insertados.
de
Vous pouvez programmer jusau’a 30 plactes de
n’importe quel disque en p(ace:
-
2
Press the PRGM button.
Presione el boton PRGM.
Appuyez sur PRGM.
DISC DIRECT PLAY
&d)
b
ary.
seleccionarlo.
n’est pas necessaire.
4
Select the tracks.
Seleccione Ias canciones.
Selectionnez [es .-plaqesm
Example:
Ejemplo:
Exemple:
To choose tracks 3, 12 and 6 from the
same disc
Para elegir Ias canciones 3, 12, y 6 del
mismo disco
Pour choisir Ies plages 3, 12 et 6 sur Ie
m~me disque
5
Begin playback.
Inicie la reproduction.
Demarrez la lecture.
m
b
:i,,,,:,es=‘ 3 z:
Wmber of programmed
,“
wogrammees
Total program time
Tiempo total del programa
Temps total du programme
12
Current disc
Disco actual
Disque actuel
To select tracks from other discs,
repeat steps 3 and 4 before playback.
Para seleccionar otras canciones, repita
Ios pasos 3 y 4 antes de la reproduction.
Pourselectionnez dautres plages, repetez
Ies etapes 3 et 4 avant la lecture.
To check the program
In the stop mode, press the >
button
repeatedly. The disc number, track, and program
number (PI, 2, ,..) are displayed in order.
To add to the program
In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks
are added at the end of the program.
To erase the program
In the stop mode, press the ■ STOP/CLEAR
button on either the player or remote control. Or,
press the A OPEN/CLOSE button.
If a track is programmed by mistake
Erase the program and starl over.
Notes on programmed play
Tracks beyond 20 can be programmed, but do
not appear in the music calendar.
●
The DISC CHANGE button does not operate
during programmed play.
●
Programmed tracks cannot be played randomly.
●
The remaining time of the program cannot be
displayed,
●
Les marques
RANDOM.
k+
Para comprobar el programa
En el modo parada, presiorw repetidamente el
boton ~.
Se visualizaran por orden el ntimero
del disco, el numero de la cancion, y el ntimero del
programa (Pi, 2, .,,).
Pour verifier Ie programme
En mode d’arret, appuyez de fa~on repetee sur la
touche ~.
Le numero du disque, la plage et Ie
numero de programme (PI, 2, ...) apparaissent
successivement sur I’affichage.
Para aiiadir canciones al programa
En el modo parada, repita Ios pasos 3 y 4. Las
canciones se ariadiran al final del programaactual,
Pour ajouter des plages sur Ie programme
En mode d’arr&, repetez Ies etapes 3 et 4. Les
plagessont ajouteesa Iafin du dernierprogramme.
Para borrar el programa
En el modo parada, presione el bot6n ■ STOP/
CLEAR del reproductor o del controlador remoto.
O presione el boton A OPEN/CLOSE.
Pour effacer Ie programme
En mode d’arr&, appuyez sur la touche ■ STOP/
CLEAR du Iecteur ou de la telecommande,
ou
appuyez sur la touche A OPEN/CLOSE.
Si programa por error una cancion
Borre el programa y comience de nuevo.
Si une plage a ete programmed par erreur
Effacez Ie programme et recommence.
Notas sobre la reproduccicm programada
●
Es posible programar ma:s de 20 canciones,
pero no apareceran en el calendario musical.
●
Durante la reproduccioll
programada
no
funcionar~ la tecla DISC CHANGE.
●
Las canciones
programadas
no podran
reproducirse aleatoriamente.
●
El tiempo de reproduction
restante
del
programa no podra visualizarse.
Remarques sur la lecture programmed
. Vous pouvez programmer
des plages
dessus de 20, mais elles n’apparaissent
sur Ie calendrier musical.
●
La touche DISC CHANGE ne fonctionnne
pendant la lecture programmed.
●
Les plages programmers ne peuvent pas
Iues clans un ordre aleatoire.
●
Le temps de lecture restant du programme
peut pas &re affiche.
apparaissent
autour
de
Les marques ~+
REPEAT.
apparaissent
aupas
pas
&re
ne
autour de
REPEAT
Press before or during playback.
Presionelo antes o durante la reproduction.
Appuyez avant ou pendant la lecture.
Press before or during playback,
Pn?sionelo antes o durante la reproduction.
Appuyez avant ou pendant la lecture.
&
.~
Random play
In the single disc playback mode, all tracks of one
disc are played in random order. When playing
back more than one disc continuously, all tracks
from all discs are played randomly.
To cancel random play, press the RANDOM button
to turn off the red indicators.
Repeat play
All tracks of one disc are played repeatedly. With
multiple discs, after all the discs are played in
order, playback repeats.
To cancel repeat play, press the REPEAT button
to turn off the red indicators.
Repeat play with other modes
During program play (page 20) or random play
(above), press the REPEAT button.
Reproduction deatOt’iat
En el modo de reproduction cle discos compactos
sencillos, todas Ias canciones
del disco se
reproduciran
en orden arbitrario.
Cuando
reproduzcacontinuamente
mas de un disco, todas
Ias canciones de todos Ios discos se reproduciran
aleatoriamente.
Para cancelar la reproduction aleatoria, presione
el boton RANDOM de forma que se apaguen Ios
indicadores rojos.
Reproduction
repetida
Todas Ias canciones de un disco se reproduciran
repetidamente. Con multiples discos, despues de
que se hayan reproducido por orden todos Ios
discos, se repetira la reproduction.
Para cancelar la reproduccicm repetida, presione
el boton REPEAT de forma que se apaguen Ios
indicadores rojos.
Reproduction
repefida en otros modos
Durante la reproduction programada (pagina 20)
o la reproduction aleatoria (arriba), presione el
boton REPEAT.
Lecture aleatoire
En mode de lecture d’un disque toutes Ies plages
d’un disque peuvent &tre reproduites de maniere
aieatorie. Quand plus d’un disque est reproduit,
toutes Ies plages de tous Ies disques sent
reproduites de maniere aleatoire.
Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur la
touche RANDOM pour eteindre Ies indicateurs
rouges.
Lecture repetee
Toutes Ies plages d’un disque sent Iues de fagon
repetee. Sil y a plusieurs disques, la lecture
reprend au debut apres la lecture de tous Ies
disques.
Pour annuler la lecture repetee, appuyez sur la
touche REPEAT pour eteindre Ies indicateurs
rouges.
Lecture repetee avec d’autres modes
Pendant la lecture prOgWIM?7&3 (page 20) CIU
aleatoire (ci-dessus), appuyez sur la toiche
REPEAT.
21
Ajuste el tipo de sistema de reduccion Dolby con el de la cinta.
Selectionnez Ie Dolby correspondent a la cassette.
DOLBY
TAPE
NR
>
/2
m
n
DoLBY NR
L(
OFF
n
17
u
l—l
L1
u
[n
1
1
~-~s
i
&
/-;
_~
)
75
I
Dolby NR indicator
Indicador de sistema de reduccirjn de ruido
Indicateur de Dolby
3
Begin playback.
Inicie la reproduction.
Declenchez
PLAY/DIR
m
Current tape deck
Deck de casetes actual
Platine actuelle
la lecture.
Playback side
b
+0
4
Adjust the sound.
Ajuste el sonido.
Reglez
Ie son.
t
;arBeproduccion
F: Frontal
+: Posterior
Face de lecture
➤ : Avant
+: Arriere
Dolby
:fl
[
‘;
See page 15.
Consulte la pagina 15.
Voir page 15.
~4..<..;1
—
,
Tape counter
Contador de la Cinta
Compteur de bande
\
1(
- ‘-4’
- ‘
Shows playback direction
Indica el sentido de reproduction.
Indique Ie sens de defilement
J
22
To stop play
Press the ■ STOP button,
Psra psrar la reproduction
Presione el boton ■ STOP.
To pause (deck 2 only)
Press the II PAUSE button.
To resume play, press II PAUSE again.
Para realizsr una pausa (decl< 2 solamente)
To eject a tape
In the stop mode, push on the A EJECT mark.
When tapes are in both decks
In the stop mode, press the DECK 1/2 button to
select the deck from which to begin playback. A
deck may also be selected by opening and closing
it.
The current tape deck is shown in the CD display.
To reverse the direction of play
While a tape is playing or paused, press the+>
PLAY/DIR button. The blinking direction indicator
shows the playback direction.
Tape types
Normal (type I), CrOz (type II) or metal (type IV)
tapes can be used,
The tape type is recognized and equalization
changed automatically when a tape is inserted.
@ ~~en Iisteningtoatape
recorded with Dolby
The Dolby Noise Reduction system reduces tape
hiss and noise.
To play a tape recorded with Dolby B NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates.
To play a tape recorded with Dolby C NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates.
To play a tape recorded without Dolby NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly to turn
off the indicator.
To select a reverse mode (deck 2 only)
Press the REV MODE button until the desired
indicator lights,
To play one side only:
Turn on the 1 indicator.
To play both sides one time only:
Turn on the :> indicator.
To play both sides repeatedly:
Turn on the ( => indicator.
On deck 1, both sides are played once regardless
of the REV MODE setting.
To wind quickly
In the stop mode, press the MS +
button, then ■ STOP to stop winding.
or -
When playback starts on the reverse side
If the reverse mode is 1>, playback stops after
playing the reverse side, without playing the front.
On deck 1, the tape always stops when the
reverse side is played once.
The cassette deck tape counter
The tape count is shown in the display window
during tape deck operation. The counter keeps
track of both decks while displaying only the count
of the current deck.
To reset the tape counter
After pressing the DECK 1/2 button to select the
deck, press the COUNTER RESET button. The
tape counter for only the selected deck is reset to
“0000.
The counter
closed.
is also reset when
the tape
deck is
Presione el boton II PAUSE.
Para reanudar la reproduction,
boton II PAUSE.
Pour arr6ter la lecture
Appuyez sur la touche ■ STOP.
vuelva a presionar
el
Para extraer el casete
En el modo de parada,
del deck de casetes,
presiorw
la marca A EJECT
Cuando haya casetes en ambos decks
En el modo parada presione el boton DECK 1/2 para
seleccionar e! deck a partir del cual desee iniciar la
reproduction. El deck tambien podra seleccionarse
abriendolo y cerrandolo.
El deck de casetes actual se mostrara en el
visualizador del reproductor de discos compactos.
Para invertir el sentido de reloroduccion
Mientras la cinta se encuentre en reproduction o en
el modo de pausa, presione el boton +E PLAY/DIR.
El indicador de sentido parpadeante mostrara el
sentido de reproduction.
Tipos de cintas
Podran utilizarse cintas de tipo normal (tipo l), Cr02
(tipo II), o de metal (tipo IV).
El tipo de cinta se detectara y la ecualizacion se
cambiara automaticamente cualldo inserte un casete.
@ Pars escuchar una tints grabada con el
sistema de reduccion de ruido Dolby
El sistema de reduccion de ruido Dolby reduce el
siseo y el ruido de la cinta.
Para reproducer una cinta grabada con el sistema de
reduccion de ruido Dolby B:
Presione repetidamente el boton DOLBY NR
hasta que se encienda el indicador “~ ON”. El
sistema de Dolby NR funcitma,
Para reproducer una cinta grabada con el sistema de
reduccion de ruido Dolby C:
Presione repefidamente el boton DOLBY NR
hasta que se encienda el indicador “~ ON”. El
sistema de Dolby NR funciona.
Para reproducer una cinta grabada sin el sistema de
reduccion de ruido Dolby:
Presione repetidamente el boton DOLBY NR
hasta que se apague
el inclicador.
Para seleccionar el modo de inversion (deck 2
solamente)
Presione el boton REV MODE hastaquese encienda
el mdicador de modo deseado.
Para reproducer una cara solamente:
Haga que se encienda el indicador 1.
Para reproducer ambas caras una sola
Haga que se encienda el indicador
Para reproducer repetidamente
ambas
Haga que se encienda el indicador
En el deck
1, las dos caras
reproduciran
una vez
ajuste de REV MODE.
vez:
1>.
caras:
( 1>.
de! casete
independienternente
se
del
Para bobinar rapidamente la tints
En el modo de parada, presione e! boton MS 4+ o
*
y despues el boton H STOP a fin de parar el
bobinado,
Si inicia la reproduction deade la cara posterior
En el 1> modo de inversiorl, la reproduction se
parara despues de la reprciduccion de la cara
posterior, sin que se reproduzca Iafrontal. En el deck
1, la cinta se parara siempre cuando se haya
reproducido una vez la cara posterior.
Contador de la cinta del deck de casetes
El computo de la cinta se most~ara en el visual izador
durante Iaoperacion del deckde casetes. El contador
Ilevara la cuenta de ambos decks pero solamente
mostrara el computo del deck actual.
Para poner a cero el contador de la cinta
Despues de haber presionado
el boton DECK 1/2
paraseleccionar
eldeck, presione el boton COUNTER
RESET. El contadordelacinta
parataldecksolarnente
se repondra a “0000.
El contador tambien se ponc ra a cero cuando se
cierre ei deck de casetes.
Pour faire une pause (platine 2 uniquement)
Appuyez sur la touche II PAUSE.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur II PAUSE.
Pour ejecter une cassette
En mode d’arr&, appuyez sur la marque=
EJECT.
Si chaque platine contient une cassette
En mode d’arr&, appuyez sur la touche DECK 1/
2 pour selectionner la platine de depart. Vous
pouvez egalement selectionner
la platine en
I’ouvrant et en la fermant.
La platine actuelle est indiquee sur I’afficheur du
Iecteur CD.
Pour inverser Ie defilement
Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur la
touche <P PLAY/DIR. L’indicateur de direction
clignotant indique Ie sens de la lecture.
Types de bande
Vous pouvez utiliserdes cassettes normales (type
I), chrome (type II) ou metal (type IV).
L’appareil detecte Ie type de cassette et change
automatiquement
I’egalisation au moment de
I’insertion.
@Pour ecouter une cassette enregistree avec
Ie Dolby
Le reducteur de bruit Dolby reduit le souffle de la
bande et Ie bruit.
Pour reproduire une cassette enregistree avec Ie
reducteur de bruit Dolby B:
Appuyezdefagon repeteesurlatouche
DOLBY
NRjusqu’aceque
l’indicateur(’E ON’’ s’allume.
Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour reproduire une cassette enregistree avec Ie
reducteur de bruit Dolby C:
Appuyezdefagon repetee surlatouche DOLBY
NR jusqu’ace que I’indicateur”n
ON” s’allume.
Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour reproduire une cassette enregistree saris
Dolby:
Appuyezdefaqon repeteesurlatouche
DOLBY
NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
Pour selectionner Ie mode d’inversion (platine
2 uniquement)
Appuyezsurlatouche
REV MODE jusqu’aceque
I’indicateur souhaite s’allume.
Pour reproduire une seule face:
Allumez I’indicateur Z.
Pour reproduire chaque face une fois:
Allumez I’indicateur 1>.
Pour reproduire chaque face de fa$on repetbe:
Allumez I’indicateur ( =).
Sur la platine 1, Ies deux plages sent reproduites
unefoisquelle quesoit Imposition de REV MODE.
Pour enrouler rapidement la bande
En mode d’arret, appuyezsur MS+
ou~,
sur 9 STOP pour arr6ter Ie defilement
bande.
puis
de la
Si la lecture demarre sur I’envers
Si Ie mode d’inversion est regle sur 11, la lecture
s’arr~te a la fin de la face arriere, et la face avant
n’est pas reproduite. Sur la platine 1, la bande
s’arr&etoujours
apres la lecture de la face arriere.
Compteur de bande de la platine a cassette
Le compteur de bande apparalt sur I’afficheur
pendant I’utilisation du magnetocassette. II tient Ie
comptedes deuxplatines mais n’affiche quecelui
de la platine actuelle.
Pour remettre Ie compteur a zero
Appuyezd’abord
sur DECK 1/2 pour selectionner
la platine, puis appuyez sur COUNTER RESET.
Le compteur de bande correspondent a cette
platine est remis a “0000.
Le compteur est egalement remis a zero Iorsque
la platine est refermee.
23
●
●
Notas
Si presiona el boton <E
PLAY/DIR cuando
este escuchando otra fuente, la funcion del
deck de casetes (TAPE) se seleccionara
automaticamente y se iniciara la reproduction
a partir del deck 2.
●
Es posible que se oiga ruido si hay encendido
un televisor. En tal case, apague el televisor o
alejelo del sistema.
Remarques
. SI vous actionnez la touche 4>
PLAY/DIR
pendant que vous ecoutez une autre source, la
fonction
TAPE
est
automatiquement
selectionnee et la lecture commence a partirde
la platine 2.
. II peut y avoir des parasites si un televiseur est
allume. Dans ce cas, eteignez Ie televiseur ou
eloignez-le de la chahe.
If there is at least a 4-second blank between
tracks, you can search for the beginning of a track
easily during playback.
Si entre Iascanciones existe un espacioen blanco
de 40 mas segundos, podra buscar facilmente et
comienzo de una cancion durante la reproduction.
S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre Ies
plages, vous pouvez retrouverfacilement
Iedebut
d’un morceau pendant la lecture,
Notes
If the +>
PLAY/DIR button is pressed while
listening to another source, the TAPE function
is selected and playback begins from deck 2.
●
Noise may be heard if a television set is on. If
so, turn off the TV or move it away from the
system.
F
Indicador del
sentido
➤
I
+–
Q
PLAYMIR
Cara frontal
M
u
I
P AY/DIR
4
w
I
,
I
Note
The music sensor cannot operate
tapes with the following:
. blanks of less than 4 seconds
●
noisy blanks
. long, low-level sections
●
a low recording level
24
I
“F
on
*
avant
I
1
u
I
I
P AY/D[R
Cara posterior
u
I
I
El sensor decancionee es posible que no funcione
adecuadamente en cintas con:
●
espacios en blanco entre canciones de menos
de 4 segundos
●
ruido en Ios espacios en blanco
●
secciones Iargas de bajo nivel
●
grabadas a bajo nivel
$$=
Face
M
Nota
properly
1
Face
b
@
I
=:m
‘irection
=
PLAY/Dl
+
Indicateur de
reproducc16n Siguiente reproducclon
<+
I
I
u
arriere
1
I
I
Remarque
Le detecteur de plage musicale ne peut pas
fonctionner correctement clans Ies cas suivants:
●
blanc de moins de 4 secondes
●
blanc parasite
●
long passage a bas niveau
●
niveau d’enregistrement bas
I
The tapes in both decks can be continuously
played back until the ■ STOP button is pressed.
Las cintas de ambos decks 2 podran reproducirse
continuamente hasta que se presione el boton ■
STOP.
Vous pouvez reproduire deux cassettes en continu
jusqu’a ce que la touche 9 STOP soit actionnee.
@-
1
4
1
Insert two tapes.
Inserte dos casetes.
Inserez deux cassettes.
2
Select the cleck to start playback from.
Seleccione el deck a partir del que desee iniciar la
reproducci~5n.
s,lecte~
deck
Selectionnez la platine de depart.
Deck seleccionado
Platine selectionnee
i
DECK 112
Select the =) mode.
Seleccione el modo Z>.
Selectionnez Ie mode
4
Begin playback.
Inicie la rep)roduccion.
Declenchez la lecture.
PLAYIDIR
REV MODE
(DECK 2)
3oth sides of both tapes are played, starting with the selected deck.
Se reproduciran Ias dos caras de ambos casetes comenzando por el del deck seleccionado.
-es deux faces de chaque cassette sent Iues en continu, a partir de la platine selectionnee.
‘#
25
3
TUNING MODE
:
~(
OPENI
CLOSE
I
Press the TUNER button.
Presione el boton TUNER.
Appuyez sur TUNER.
1
Select a band.
Seleccione la banda.
Selectionnez la gamme d’onde.
~~
&’NsJ
b
3
BAND
m
b
Select a station.
Seleccione la emisora.
Selectionnez une station.
V
DOWN
TUNING
For lower {frequencies
Para frecuencias inferiors
Vers Ies frequencies inferieures
UP
A
For higher frequencies
Para frecuencias superiors
Vers Ies frequencies superieures
%,Auto search
If a TUNING button is held for O.5 ormoreseconds,
the frequencies areautomatically searched. When
a strong frequency is found, “TUNE lights and
auto search stops. To stop the auto search
manually, press the UP or DOWN button.
Note
If the broadcast signal is weak, auto search may
not stop at a given station frequency.
26
*
Busqueda automatic
Si mantiene presionado un boton TUNING durante
0,50 mas segundos, Ias emisoras se buscaran
automaticamente.
Cuando se encuentre una
emisorade recepcion clara, se encendera’’TUNE”
y la bk.queda automatic
cesara. Para parar
manualmente la btisqueda automatic,
presione
el boton UP o DOWN.
Recherche automatique
Sivousappuyez pendant plus d’unedemi-seconde
sur une des touches TUNING, Ie tuner recherche
automatiquement Ies frequencies. Lorsqu’il detecte
une emission
puissante,
I’indicateur
TUNE
s’allume et la recherche automatique s’arr&e.
Pour arr~ter
manuellement
la recherche
automatique, appuyezsurlatouche
UPOU DOWN.
Nota
Si la sefial de radiodifusion es demasiado debil,
es posible que la busquedaautomatica
no se para
en la frecuencia de cierta emisora.
Remarque
Si Ie signal d’emission est faible, la recherche
automatique risquedene pas detecterlafrequence
d’une station donnee.
II IIm
III)
lights in the display window.
If stereo reception is not clear, press the TUNING
MODE button to try switching to monaural.
III(co, III se enciende en el visualizador,
Si la recepcion en estereo ncj es clara, presione
TUNING MODE para cambiarla a monoaural.
Stereo
Estereo
Stereo
AUTO
Monaural
Monoaural
Mono
1
AUTO
lights,
AUTO desaparecera.
Se encendera
AUTO
II II CT III I s’allume sur I’afficheur.
Si la reception stereo n’est pas claire, appuyez
sur la touche TUNING MODE pour essayer de
passer en mono.
AUTO.
AUTO
disappears.
disparalt.
s’allume.
Adjusting the antenna
Reglage de I’antenne
Ajuste de la antena
Akf
(POIGO)
If the received FM signal is too weak
Use an outdoor anten;a.
Si la seiial de FM recibida es demasiado
Utilice una antena exterior.
debil
To change the AM tuning interval
The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz.
If you use this unit in an area where the frequency
allocation system is 9 kHz, press the POWER
button to turn off the power. Then, while pressing
the STATION PRESET UP button, press the
POWER button. To reset the interval, repeat this
procedure.
Para cambiar el intervalo de sintonia de AM
El intervalo de sintonia de AM esta ajustado en
fabrica a 10 kHz.
Si utiliza esta unidad en Iun area en la que el
sistema de asignacion de frecuencia es 9 kHz,
presione el boton POWEFI para desconectar la
alimentacion. Luengo de esto, mientras mantiene
presionado el boton STATION PRESET UP,
oprimael boton POWER. Para reponerel intervalo,
repita este procedimiento.
Si Ie signal FM capte est trop faible
Utilisez une antenne exterieure.
Pour changer I’intervalle desyntonisation MW
L’intervalle de syntonisation MW est preregle en
usine sur 10 kHz.
Si vous utilsez la chatne la oh Ie systeme
deallocation des frequencies est 9 kHz, mettez la
chalne hors tension. Ensuite, tout en tenant la
touche STATION
PRESET UP enclenchee,
appuyez sur I’interrupteur POWER.
Pour revenir a I’intervalle de 10 kHz, repetez ces
demarches.
27
El sistema
emisoras.
The system can store a total of 36 stations.
puede
memorizar
un total de 36
La chalne peut memoriser jusqu’a 36 stations.
249
------
3
Select the preset number.
Seleccione el numero de memorization.
Selectionnez Ie numero de prereglage.
To listen to e preset station
1 Select the band.
2 Press the STATION PRESET UP (A) or DOWN
(V) button to select the desired preset number.
To select the preset station with the remote
control
For stations 1 through 9, select directly with the
numeric buttons.
For stations 10 and over, use the +1 O button.
Example: Station 25
Press +10, +10 and 5.
Note
When a station is preset, the TUNING MODE
setting (stereo or monaural) is also stored.
Para escuchar una emisora memorizada
1 Seleccione la banda.
2 Presione el boton STATION PRESET UP (A)
o DOWN (V) para seleccionar el numero de
memorization deseado.
Pour ecouter une station prereglee
1 Selectionnez la gamme d’onde.
2 Appuyez sur la touche STATION PRESET UP
(A) ou DOWN (V) pour selectionner Ie numero
de prereglage souhaite.
Para seleccionar una emisora memorizada
con el controlador remoto
Para emisoras de ntimero 1 a 9, seleccionelas
directamente
con Ios botones
numericos
correspondientes.
Para emisoras de numero 10 y superiors,
utilice
el boton +1 O.
Ejemplo: Emisora 25
Presione +10, +10, y 5.
Pour selectionner la station prereglee avec la
telecommande
Pour selectionner une station entre 1 et 9, appuyez
directement sur la touche numerique.
Pour selectionner une statioin au-dessus de 10,
utilisez la touche +1 O.
Exemple: Pour la station 25
Appuyez +10, +10, et 5.
Nota
Cuando almacene una emisora, se memorizara
tambien el ajuste de TUNING MODE (estereo o
monaural),
28
Remarque
Lorsqu’une station est prereglee, Ie reglage de
TUNING MODE (stereo ou mono) est egalement
memorisb.
.
1
Tune in the station and
set the tuning mode.
Sintonice la emisora y
establezca el modo de
sinton(a.
Accordez la station et
choisissez Ie mode
d’accord.
2
Press the SET button.
Presione el bc)ton SET.
Appuyez sur SET.
See pages 26 and 27.
Consulte Ias paginas 26 y 27.
Voir pages 24 et 25.
Example:
Ejemplo:
Exemple:
To store FM 90.0 MHz in
preset 3
Para almacenar FM 90,0
MHz en el ntimero de
memorization 3
Pour memoriser la station
FM 90,0 MHz sur la
position de prereglage 3
I
The preset
Go to step 3 within 12 seconds.
Vaya al paso 3 antes (de 12 segundos.
Passez a I’etape 3 clans Ies 12 secondes.
5
Appuyez sur SET.
To change a station Preset
Repeat s;eps 1 throug”h 4.
blinks.
El numero de memorization parpadeara.
Le numero de prereglage clignote.
the SET button.
14 Press
Presione el boton SET.
The station
is now stored
La emisora
habra
La station
number
quedado
est maintenant
Only one band can be stored in each
preset location.
En cada Iugar de memorization
solamente podra almacenarse
una
banda.
Vous ne pouvez memoriser qu’une
seule gamme sur chaque position de
prereglage.
in memory.
almacenada
Repeat steps 1
through 4.
Repita Ios pasos 1 a 4.
Repetez Ies etapes
la4.
en la memoria.
memorisee.
Para cambiar una emisom memorizada
Repita Ios pasos 1 a 4.
Pour changer une station prereglee
Repetez Ies etapes 1 a 4.
29
Insert a tape into deck 2.
Inserte un casete en el
deck 2.
Insf%ez une cassette
clans la platine 2.
1
Select the Dolby NR type.
Seleccione el tipo de
sistema de reduccion de
ruido Dolby.
Selectionnez Ie type de
Dolby.
3
Select the sides to be
recorded.
Seleccione Ias caras
que desee grabar.
Selectionnez Ies faces a
enregistrer.
REV MODE
(DECK 2)
DOLBY NR
~
4
Select the recording
direction.
Seleccione el sentido de
grabacion.
Selectionnez Ie sens de
defilement.
5
Select the source to
record.
Seleccione la fuente que
desee grabar.
S61eMionnez la source a
enregistrer.
Start recording.
Inicie la grabacion.
Declenchez
I’enregistrementm
RECIREC MUTE
C@
STOP
PLAY/DIR
1 TAPE
1 TUNER
[
CD
1VIDEO 1/KIAdVIDEO2/AuX
b
E: Front,
4:
➤ : Frontal, +:
➤ : Avant
<:
6
Back
Posterior
Arriere
Playback and recording begin simultaneously
when the source is TAPE or CD,
La reproduction
y la grabacion comenzaran
simultaneamente cuando la fuente sea TAPE o
CD.
La lecture et I’enregistrement
demarrent
simultanement si la source est TAPE ou CD.
To stop recording
Press the E STOP button.
Para parar la grabacion
Presione el boton ■ STOP.
Pour arr&er I’enregistrement
Appuyez sur la touche ■ STOP.
To pause recording
Press the II PAUSE button.
To resume recording, press H PAUSE again,
Para realizar una pausa en la grabacion
Presione el boton II PAUSE.
Para reanudar la grabacion, vuelva a presionar el
boton II PAUSE. -
Pourfaire une pause pendant I’enregistrement
Appuyez sur la touche II PAUSE.
Pour reprendre I’enregistrement,
appuyez de
nouveau sur II PAUSE.
30
@
TO record with the Dolby noise reduction
system
To record a tape with Dolby B NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates.
To record a tape with Dolby C NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates,
To record a tape without Dolby NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly to turn
off the indicator.
@ TO SeleCt the sides to be recorded
Press the REV MODE button until the desired
indicator is turn on,
To record one side only:
Turn on the 1 indicator.
To record both sides:
Turn on the XI or ( 11 indicator.
Note
When recording on both sides, be sure to record
on the side facing
front first, Recording
automatically stops after the reverse side recording
is complete, even if the reverse mode is set to
( :>.
To start recording with the remote control
Press the ./0
REC/REC MUTE button, Then,
within 2 seconds, press the <b
DECK 2 button.
To erase a recording
1 Insert the tape to be erased in deck 2.
2 Press the TAPE button.
3 Press the DECK 1/2 button to select deck 2.
4 Select the sides to be erased with the REV
MODE button.
PLAY/DIR button to select the
5 Press the +>
recording direction. Thenj press the ■ STOP
button.
6 Press the ● REC/REC MUTE button,
The deck begins erasing the tape.
Adjusting
the sound while recording
The volume and T-BASS level do not affect the
recording.
The graphic equalizer, BBE, DSP, KARAOKE
AUTO VOCAL FADER, and MIC MIXING volume
settings affect the recording. If these settings are
set too high, the recording sound maybe warped.
Watch the spectrum analyzer display, and adjust
so that the frequency levels are not too high.
To insert a blank space while recording
Press the ● REC/REC
MUTE button while
recording or with the recording paused. The ~
indicator blinks while a 4-second blank is inserted.
The deck then pauses. Press the II PAUSE button
to resume recording.
Forashorterblank, press. REC/REC MUTE while
-is
blinking to resume recording.
Fora longer blank, press ● REC/REC MUTE after
the deck pauses. Each press lengthens the blank
by 4 seconds.
@
Para grabar con el sisi:ema de reduccion
de ruido Dolby
Para grabar una cinta con el sistemade reduccion
de ruido Dolby B:
Presione repetidamente el boton DOLBY NR
hasta que se encienda el indicador”~
ON”. El
sistema de Dolby NR funciona,
Para grabar una cinta con el sistema de reduccion
de ruido Dolby C:
Presione repetidamente <?1boton DOLBY NR
hasta que se encienda el indicador”~
ON”, El
sistema de Dolby NR funciona,
Para grabar una cinta sin el sisterna de reduccion
de ruido Dolby:
Presione repetidamente (?I boton DOLBY NR
hasta que se apague el indicador,
@
Para seleccionar
Ias caras que desee
grabar
Presione repetidamente
el boton REV MODE
hasta que se encienda el indicador de modo
deseado.
Para grabar una cara solamente:
Haga que se encienda el indicador ~,
Para grabar ambas caras una sola vez:
Haga que se encienda el indicador 1>0 ( 1>.
Nota
Para grabar en ambas caras, cerciorese de
comenzar por [a frontal. La grabacion se parara
automaticamente despues de haber finalizado la
grabacion de la cara postetior, incluso aunque el
selector de modo de inversion este ajustado a
(:1.
Para iniciar la grabacion con el controlador
remoto
Presione el boton ./0 REC/REC MUTE. Despues,
antes de 2 segundos, presione el boton <>
DECK 2.
Para borrar una cfrabacion
1 Inserte el caset;que desee borrar en el deck 2.
2 Presione e boton TAPE.
3 Presione el boton DECK l/2 para seleccionarel
deck 2.
4 Seleccione Ias caras que desee borrar con el
boton REV MODE.
el boton <E
PLAY/DIR
para
5 Presione
seleccionar el sentido d[? grabacion. Despues
presione el boton 9 STCP.
6 Presione el boton ● REWREC MUTE.
El deck iniciara el borrado de la cinta.
Ajuste del sonido durante la grabacion
El nivel del volumen y de 1“-BASS no afectara la
grabacion.
Los ajustes del ecualizador grafico, BBE, DSP,
KARAOKE AUTO VOCAL FADER, y MIC MIXING
afectaran la grabacion. !Si estos ajustes son
demasiado altos el sonido grabadopuede resultar
distorsionado. Observeel v sualizadorde espectro
y ajuste de forma que Ios niveles de frecuencia no
scan demasiado altos.
Para inserter espacios en blanco durante la
grabacion
Presione et boton c RECWIEC MUTE durante la
grabacion o en el modo de grabacion en pausa. El
indicador
~
parpadeara
mientras
este
insertandose el espacio en blanco de 4segundos.
Despues el deck entrara en el modo de pausa.
Para reanudar la grabacicn, presione el boton II
PAUSE.
Para dejar un espacio f?n blanco mas corto,
presione el boton ● REC/REC MUTE mientras el
indicador ~
este parpadeando
a fin de
reanudar la grabacion.
Para dejar un espacio l?n blanco mas Iargo,
presione el boton ● REC/FIEC MUTE despues de
que el deck haya entrado en el modo de pausa.
Con cada presion del both, el espacio en blanco
aumentara 4 segundos.
@
Pour enregistreravec
Ie reducteurde bruit
Dolby
Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby B:
Appuyezdefagon repetee sur Iatouche DOLBY
NRjusqu’aceque l’indicateur’’~ ON’’ allumeme.
Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby C:
Appuyez de fagon repetee surlatouche DOLBY
NRjusqu’aceque
l’indicateur’’~
ON’’ allumeme.
Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour enregistrer une cassette saris Dolby:
Appuyez de fagon repeteesurlatouche
DOLBY
NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
@ Pour selectionner Ies faces a enregistrer
Appuyezsurlatouche
REV MODEjusqu’aceque
I’indicateur souhaite s’allume.
Pour enregistrer sur une seule face:
Allumez I’indicateur Z,
Pour enregistrer sur Ies deux faces:
Allumez I’indicateur ~> ou ( =>.
Remarque
Pour enregistrer sur Ies deux faces, prenez soin
de commencer I’enregistrement sur la face avant.
Lenregistrement
s’arr6te automatiquement
a la
fin de la face arriere, m&me si Ie mode d’inversion
est regle sur ( 11.
Pour declencher
I’enregistrement
avec la
telecommande
Appuyez sur ● /0 REC/REC MUTE. Appuyez
ensuite sur+~
DECK2 clans Ies 2 secondesqui
suivent.
Pour effacer un enregistrement
1 Inserez la cassette a effacer clans la platine 2.
2 Appuyez sur TAPE.
3 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
platine 2.
4 Selectionnez Ies faces a effacer avec la touche
REV MODE.
5 Appuyez sur <~ PLAY/DIR pour selectionner
Ie sens de defilement. Appuyez ensuite sur 9
STOP.
6 Appuyez sur ● REC/REC MUTE.
L’effacement de la bande commence.
Reglage du son pendant I’enregistrement
Les reglage du volume et de T-BASS n’affectent
pas I’enregistrement.
Lesreglagesde I’egaliseurgraphique,
BBE, DSP,
KARAOKEAUTOVOCAL
FADER et MIC MIXING
affectent I’enregistrement. S’ils sent regles trop
haut, Ie son d’enregistrement risque d’&refausse.
Observez I’affichage de I’analyseur de spectre et
ajustez-le pour que Ies niveaux de frequence ne
soient pas trop eleves.
Pour inserer
un espace
blanc pendant
I’enregistrement
Appuyez
sur ● REC/REC
MUTE pendant
I’enregistrement
ou la pause d’enregistrement.
L’indicateur ~
clignote pendant qu’un espace
blanc de 4 secondes est insere. La platine passe
ensuiteen pause. Appuyezsurlatouchell
PAUSE
pour reprendre I’enregistrement.
Pour inserer un blanc plus court, appuyez sur ●
REC/REC MUTE pendant que~
reprendre
I’enregistrement.
Pour inserer un blanc plus long,
ciignote
pour
appuyez
sur ●
REC/REC MUTE Iorsque la platine est en pause.
Chaque pression allonge Ie blanc de 4 secondes.
31
With one button, CD playback and tape recording
begin simultaneously.
32
Con un boton, la reproduction del disco compacto
y la grabacion
de la cinta se iniciaran
simultaneamente.
La lecture du CD et I’enregistrement sur cassette
commencent simultanement
par I’action d’une
seule touche.
When recording from the beginning of a tape
Wind up the tape leader, since itcannot be recorded
on.
Para grabar desde el comienzo de una cinta
Bobine la cinta cinta guia, porque no se puede
grabar en ells.
Stopping the recording
Press the E STOP/CLEAR button to stop both the
CD player and tape deck,
Press the tape ■ STOP button to stop only the
recording. The CD continues to play.
Parada de la grabacion
Presione el boton~ STOP/CLEAR paraparartanto
el reproductor de discos comljactos como el deck
de casetes.
Para parar solamente la grsbacion, presione el
boton ■ STOP del deck, El disco compacto
continuara reproduciendose,
After the CD stops
Deck 2 also stops.
To start recording with the remote control
Press the ./0
REC/REC MUTE button. Then,
within 2 seconds, press the <> DECK 2 button.
To record a CD program
Using the program play function (page 20), select
the desired tracks and begin synchronized
recording.
Note
During a synchronized recording, it is not possible
to listen to other sources.
❑
A
Despues de haberse paradcj el disco compacto
El deck 2 tambien se parara
Para iniciar la grabaclon con el controlador
remoto
Presione el boton ●/0 REC/R EC MUTE. Despues
antes de 2 segundos, presione el boton +DECK 2,
Pour enregistrer
a partir du debut d’une
cassette
Enroulez I’amorce car elle ne peut pas &re
enregistree.
Pour arr6ter I’enregistrement
Appuyez sur la touche ■ STOP/CLEAR pour
arri5ter Ie lecteur CD et la platine a cassette.
Appuyez sur latouche~ STOP pour n’arrr?4erque
I’enregistrement. La lecture du CD continue.
Lorsque Ie CD est termine
La platine 2 s’arr6te egalement.
Pour declencher
I’enregistrement
avec la
telecommande
Appuyezsurlatouche O/O REC/REC MUTE. Puis,
clans Ies 2 secondes qui suivent, appuyez sur la
touche <>
DECK 2.
Para grabar un programade un disco compacto
Utilizando Iafuncion de reproduction programada
(pagina 20), seleccione Ias c;anciones deseadas
e inicie la grabacion sincronlzada.
Pour enregistrer un programme de lecture de
CD
Utilisez la fonction de lecture programmed (page
20) pour selectionner Ies plages souhaitees et
declenchez I’enregistrement synchronise,
Nota
Durante la grabacion sincronizada
escuchar otras fuentes.
Remarque
Pendant un enregistrement synchronise,
pas possible d’ecouter d’autres sources.
no sera posible
ii n’est
“:&k “*
m
D
Detection slot
Ranura de deteccion
Rainure de detection
Tab for side A
Lenguenta para la cara A
Ergot pour la face A
Notes on cassette tapes
Notas sobre Ias cintas de casete
Remarque sur Ies cassettes
Tape slack ❑
Check and tighten slack tape with a pencil or
similar object before use. Slack tape may break
or become jammed in the mechanism.
Cinta floja ❑
Antes de utilizar un casete, compruebe y tense la
cinta con un Iapiz u otro obj~?to similar. Si la cinta
esta floja, puede romperst? o atascarse en el
mecanismo.
Bande detendue ❑
Avant d’installer la cassette, verifiez la bande et
retendez-la Ie cas echeant avec un crayon ou un
objet similaire. Si la bande est detendue, elle
risque de se coincer clans Ie mecanisme.
Cinta C-120
La cinta C-120 es extremadamente
fina u se
deforms o daria con facilidad, Nose recomienda
utilizarla con este sistema.
Cassette T-1 20
Les bandes
des
extr~mement fines et
et cassent facilement.
ne pas Ies utiliser sur
C-1 20 tape
C-1 20 tape is extremely thin and easily deformed
or damaged. It is not recommended for use on this
system.
To prevent accidental erasure ❑
Use a screwdriver or pointed object to break off
the plastic tabs.
To record again ❑
Cover the tab openings with cellophane tape.
●
Take care not to cover the CrOz tape detection
slot when covering the tab openings.
Para evitar el borrado accidental ❑
Utilice un destornillador u oi ro objeto puntiagudo
para romper Ias Ienguetas de,plastico.
Para volver a grabar ❑
Cubra Ias aberturas de Ias Ienguetas con cinta
adhesiva.
●
Tenga cuidado de no cubrir la ranura de
deteccion de cintas Cr& cuando tape las
aberturas de Ias oestarias.
cassettes
C-120
sent
par consequent, s’ablment
Nous vous conseillons de
cette chahe.
Pour eviter tout effacement accidental E
Utilisez un tournevis ou un objet pointu pour briser
Ies ergots de protection en plastique.
Pour reenregistrer ❑
Recouvrez Ies cavites d’un morceau de ruban
adhesif.
. Faites attention a ne pas recouvrir I’orifice de
detection de bande au chrome Iorsque vous
recouvrez I’orifice Iaisse Iibre par I’ergot de
protection.
33
With this function, the tracks from a CD are
arranged automatically for both sides of a tape so
that no track is cut off during recording.
Con esta funcion Ias canciones de un disco
compacto se dispondran automaticamente
para
ambas caras de un casete de forma que no se
cotte ninguna cancion durante la grabacion.
2
Insert a tape into deck 2.
Inserte un casete en el
deck 2.
Inserez une cassette
clans la platine 2.
1
Select the Dolby NR type.
Seleccione el sistema de
reduccion de ruido
Dolby.
Choisissez Ie systeme
Dolby.
Avec cette fonction, Ies plages d’un CD sent
arrangees automatiquement
pour Ies deux faces
d’une cassette de maniere qu’aucune plage
ne soit toupee pendant I’enregistrement.
3
Press the CD button.
Presione el boton CD.
Appuyez sur CD.
6
DOLBY NR
b
See page 31 ~.
Consulte la pagina 31 ~.
Voir page 31 Q.
Insert with the first recording side facing out.
Inserte con la cara que desee grabar en primer
Iugar hacia la parte frontal.
Inserez la cassette avec la face du premier
enregistrement vers I’avant.
Notes
Insert the CD beforehand.
●
The Al edit function works only for one CD.
●
Recording may also be started by pressing the
● REC/REC MUTE button on the system in
step 7.
●
During the CD edit recording, only the ■ STOP/
CLEAR button operates.
●
34
Notas
Inserte el disco compacto con antelacion.
. La funcion de edition Al solamente trabajara
para un disco compacto.
c La grabacion
tam bien podra
iniciarse
presionando el boton ● REC/REC MUTE en el
sistema en el paso 7.
. Durante la grabacion con edition de un disco
compacto, solamente funcionara el boton ■
STOP/CLEAR.
●
Remarques
Inserez d’abord Ie CD.
9 La fonction de montage Al ne marche que pour
un seul CD.
●
L’enregistrement commence aussi quand vous
appuyez sur la touche ● REC/REC MUTE de
la chatne a I’etape 7,
●
Pendant l’enregistrement de CDavecmontage,
seule ■ STOP/CLEAR fonctionne.
●
4
Press the EDIT-AI button on the remote
control.
Presione el boton EDIT-AI del
controlador remoto.
Appuyez sur EDIT-AI de la
telecommande.
~)
Select a disc.
Seleccione un disco.
Selectionnez un disque.
I
DISC DIRECT PLAY
I
i
rT
Al
FIRGM
R
00
Blinks,
Parpadeara.
Clignote.
(9
b
Lights.
Se encendera.
Selected disc number
Nfimero del disco seleccionado
Numero de disque selectionne
1
—
o
Enter the tape length with the remote control.
Introduzca la duration de la cinta con el contlrolador remoto.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la tdlecommande.
7
Start recording.
Inicie la grabacion.
Demarrez
I’enregistrement.
REC/REC
Number of tracks
Numero de canciones
Nombre de plages
Example: For a 46-minute tape
6
Computing the program begins automatically.
El computo del programa se iniciara automaticamente.
Le
comptage
du
programme
commence
automatiquement.
Recording side
Cara de grabacion
Face d’enregistrernent
1
MUTE
DECK 2
Tracks to be recorded
Canciones grabadas
Plages a enregistrer
i
Available time on side A
Tlempo disponibk? en la cara A
Temps d’enregislrement
disponible
face A
sur la
Press 4within 2 seconds after pressing
● /0
The tape is rewound and reconding begins
Presione
+>
antes de transcurrit
2 segundos despues de haber presionadc
● /0
La cinta se rebobinara y se inciara la
grabacion,
Appuyez
sur <>
en I’espace de 2
secondes apres avoir appuye sur ./0.
La bandeest rebobinee et I’enregistremerl
ccmmerce.
35
To check the program
In the stop mode, press the DISPLAY (system) or
EDIT-AI (remote control) button repeatedly to
display the number of tracks, the track numbers,
and remaining time for each tape side. Press the
4
or *
button repeatedly to display the disc,
track and program number in the programmed
order.
To add a track
Before recording, do the following:
1 Press the DISPLAY button to show the tape
side.
2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons
to select the disc. Then, wait until the remaining
time of the tape is displayed.
3 Select thetracknumberwith
the numeric buttons
on the remote control. (See page 20.)
4 Repeat steps 1 through 3,
When the remain time of the tape is exceeded,
no more tracks can be added.
To erase the program
In the stop mode, pressthe~ STOP/CLEAR twice
or A oPEN/CLOSE button.
Using caasette tapes
Cassette tapes usually have a little more recording
time than is printed on the label. The system takes
this into account when programming the tracks
and may exceed the tape length a bit, If so, the
amount of time exceeded is displayed, instead of
the time left on the tape.
During the Al edit operation
. “Al”is displayed untilthe system has determined
the program. When finished, “AI” disappears,
and only “EDIT” remains.
●
For discs with more than 30 tracks. tracks
beyond 30 are not edited,
36
Para comprobar el programa
En el modo parada presione repetidamente el
boton DISPLAY (sistema) o EDIT-AI (controlador
remoto) hasta que se visualice el ntimero de
canciones, Ios ntimeros de estas, y el tiempo
restante de cada cara del casete.
Presione
repetidamente el bot6n -0hasta que se
visualice et numero de disco y de cancion en el
orden programado.
Pour verifier Ie programme
En mode d’arr&, appuyez de fa~on repetee sur la
touche DISPLAY (chalne) ou EDIT-AI (telecommande) pour afficher Ie nombre de plages
programmers, Ies numeros de plage et Ie temps
restant pour chaque face de la cassette. Appuyez
de fagon repetee sur la touche +
ou ~
pour
afficher Ie numero de disque et Ies plages clans
I’ordre programme.
Para arladir una canci6n
Antes de iniciar la mabacion realice 10siauiente:
1 Presione el bo~n DISPLAY de for;a aue
aparezca la cara del casete.
2 Presione uno de Ios botones DISC DIRECT
PLAY para seleccionar el disco.
Despues
espere hasta que sevisualice el tiempo restante
de la cinta.
3 Seleccione el ntimero de cancion con Ios
botones numericos dei controlador remoto.
(Consulte la pagina 20.)
4 Repita Ios pasos 1 a 3.
Cuando se sobrepase la duration de la cinta,
no podran afladirse mas canciones.
Pour ajouter une plage
Avant I’enregistrement, procedez comme suit:
1 Appuyez sur la touche DISPLAY pour indiquer
la face de cassette.
2 Appuyez sur une touche DISC DIRECT PLAY
pour selectionner Ie disque. Ensuite, attendez
que Ie temps restant sur la cassette soit affiche.
3 Selectionnez
Ie numero de plage avec Ies
touches numeriquesde Iatelecommande. (Voir
page 20.)
4 Repetez Ies etapes 1 a 3.
Si Ie temps restant de la cassette est depasse,
plus aucune plage ne peut t%re ajoutee”.
Para borrar el programa
En el modo parada presione el boton ■ STOP/
CLEAR dos veces o el boton 6 OPEN/CLOSE.
Utilization de casetes
Las cintasde Ioscasetes suelen tenerunaduracion
algo superior a ia indicada en la efiqueta. El
sistema tiene esto en cuenta cuando programa
Iascanciones y puedesuperarun poco la duration
de Iacinta. En tal case, en vez del tiempo restante
de la cinta se visualizara el sobrante.
Durante la operation de edition Al
“Al” se visualizara hasta que el sistema haya
determinado el programa. Cuandofinalice, “AI”
desaparecera y solamente quedara “EDIT”.
●
Para discos com mas de 30 canciones, Ias
posteriors
a la 30.’ no se editaran.
●
Pour effacer Ie proqramme
En mode d’arr&,”ap&yez
sur la touche H STOP/
CLEAR OU : OPEN/CLOSE.
Utilisation des cassettes
Les cassettes contiennent generalement un temps
d’enregistrement un peu plus long que celui
marque
sur l’etiquette.
en consideration
plages et Ie temps
La chalne
prend ce facteur
pour la programmation
des
risque de depasser
un peu, Si
c’est Ie cas, Ie temps excedant est affiche au lieu
du temps restant sur la bande.
Pendant Ie fonctionnement du montage Al
“Al” est affiche jusqu’a ce que I’appar&l determine Ie programme. Lorsqu’il a termine, “Al”
disparalt et seul l’indicateur’’EDlT” reste affiche.
●
Pour Ies disques qui contiennent plus de 30
morceaux, Ies plages au-dessus de 30 ne
peuvent pas etre montees.
s
After entering the tape length, as you program
tracks, the player monitors the remaining time on
each side of the tape so that no track is cut off
Despues de haber introducido la duration de la
cinta, a medida que prograrne Ias canciones, el
reproductor comprobara el tiempo restante de
Apres que vous avez entre la Iongueur de la
bande, Ie Iecteur contrdle Ie temps restant sur
chaque face de la cassette pendant aue vous
while
cada cara del casete,
programmed
1
recording.
Prepare the recording tape.
Prepare la grabacion la cinta
para la grabacion.
Preparez la cassette
d’enregistrement.
3
des plages.
Press the EDIT-PRGM button on the remote
control.
Presione el boton EDIT-PRGM del controlador
remloto.
Appuyez sur EDIT-PRGM de la telecommande.
See steps 1 and 2 on page 34.
Consulte Ios pasos 1 y 2 de la pagina 34.
Voirlesetapesl
et2delapage
34.
2
Blinks.
Parpadeara.
Clignote.
Press the CD button.
Presione el boton CD.
Appuyez sur CD.
\-/
Lights.
Se encendera.
S’allume.
37
Enter the tape length with the remote control.
Introduzca la duration de la cinta con el
controlador remoto.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la
telecommande.
44,
Example: For a 46-minute tape
Ejemplo: Para una cinta de 46 minutes
Exemple: Pour une cassette de 46
minutes
EF
5+5
Recording side
Cara de grabacion
Face d’enregistrement
Available time on side A
Tiempo disponible en la cara A
Temps d’enregistrement disponible
sur la face A
8
7
Repeat steps 5 and 6.
Repita Ios pasos 5 y 6.
Repetez Ies etapes 5 et 6.
Look at the remaining time for the current tape side and select a
track that fits within that time. If it exceeds the remaining time, the
track cannot be programmed.
Programmed tracks
Canciones programadas
Plages programmdes.
[
6
121111121\3
To check the program
In the stop mode press the DISPLAY or EDITPRGM (remote control) button repeatedly to
display the number of tracks and track numbers of
the last selected disc for each tape side. Press the
+
or button to show the disc, track and
program number in the programmed order,
38
Observe el tiempo restante de la cara del casete y seleccione una
cancion que quepa dentro de 61. Si una cancion sobrepara el
tiempo restante, no podra programarse.
Consultez Ietemps restant sur Iaface de Iacassette et selectionnez
une plage pouvant &re contenue clans ce temps. Si elle excede Ie
temps disponible, vous ne pouvez pas programmer la plage.
Para comprobar el programa
En el modo parada presione repetidamente el
boton DISPLAY o EDIT-PRGM
(controlador
remoto) de forma que se visualice el ntimero de
canciones y Ios numeros de estas del ultimo disco
seleccionado paracadacara del casete. Presione
el boton ++ 0>
para que se visualicen el
numero de disco y Ias canciones en el orden
programado.
Pour verifier Ie programme
En mode d’arr&, appuyez de fagon repetee sur la
touche DISPLAYOU EDIT-PRGM (telecommande)
pour afficher Ie nombre de plages programmers
et Ies numeros des plages du dernier disque
selectionne pour chaque face de la cassette.
Appuyez sur la touche +
ou >
pour indiquer
Ie numero du disque et Ies plages clans I’ordre
programme.
.-
5
Select the disc.
Seleccione el disco.
Selectionnez Ie disque.
Select the tracks.
Seleccione Ias canciones.
Selectionnez Ies plages.
Wait until the remaining time on side A is displayed, then select.
Example: For tracks 6 and 12
Espere hasta que se visualice el tiempo restante de la cara A, y
despues seleccione.
Ejemplo: Para Ias canciones 6 y 12
Attendez que Ie temps restant sur la face A soit affiche, puis
selectionnez.
Exemple: Pour Ies plages 6 et 12,
DISC DIRECT PLAY
b
Selected disc
~ Disco seleccionado
~ Disqueselectionne
If the desired disc is on top, selection is not necessary,
Si el disco deseado esta arriba, no sera necesario seleccionarlo,
Si le disque souhaite est celui du haut, la selection n’est pas necessaire.
Number of programmed tracks
Numero de canciones programadas
Nombre de plages programmers
Track numbers
Ntimeros de canciones
Numeros des plages
——
8
Switch to side B.
Cambie a la cara B.
Passez a la face B.
EDIT
1
PRGM
C3
b
Lights.
Se encendera.
S’allume.
9
Select tracks for
side B.
Seleccione Ias
canciones para la
cara B.
Selectionnez Ies plage:
pour la face B.
Repeat steps 5 and 6.
Repita Ios pasos 5 y 6.
Repeez Ies etapes 5 et 6.
Changing the program
The ~;og;am cann;t be partially changed. Press
the ~ S~OP/CLEAR button to erase th; program
and start over.
Cambio del programa
El programa “no podra carnbiarse
Presione el boton 9 STOP/CLEAR
programa y comience de rluevo.
Starting the recording on the system
In step 10, press the ● REC/REC MUTE button.
Inicio de la grabacion en el sistema
En el paso 10, presione ~?lboton . REC/REC
MUTE.
parcialmente.
para borrar el
10
REC/REC
Start recording.
Inicie la grabacion.
Demarrez
I’enregistrement.
MUTE
DECK 2
Press <›
within 2 seconds after pressing ●/0.
The tape is rewound and recording begins.
Presione <antes de transcurrir 2 segundos
despues de haber presionado ./0.
La cinta se rebobinara y se iniciara la grabacion.
Appuyez sur <~ en I’espace de 2 secondes apres
avoir appuye sur ●/0.
La bande est rebobinee et I’enregistrement
commence,
&
Modification du programme
Le programme ne peut pas &re modifie en partie.
Appuyez sur la touche ■ STOP/CLEAR
pour
effacer Ie programme et recommence
depuis Ie
debut.
Pour commencer I’enregistrement sur la chalne
A I’etape 10, appuyez sur ● REC/REC MUTE.
39
Tapes can easily be dubbed in a synchronized
fashion.
1
Usted podra duplicar facilmente
sincronizada.
cintas en forma
Vous pouvez facilement copier des cassettes de
fa~on synchronisee.
n
~
Press the TAPE button.
Presione el boton TAPE.
Appuyez sur TAPE.
Start dubbing.
Inicie la dupiicacion.
Declenchez la copie.
NORMAL
SYNCHRO
DUBBING
+%-J
EEl
b
b
First side of both tapes facing out
Primers cara de ambos casetes hacia afuera
Premere face de chaque cassette vers I’avant
Thetapesare rewound and recording begins.
Las cintas se rebobinaran y se iniciara la
grabacion.
La bande est rebobinee et I’enregistremen
commence.
-+@
To stop dubbing
Press the ■ STOP
While dubbing,
button.
only the 9 STOP button
operates.
select the dubbing speed
NORMAL: To dub at normal speed
HIGH: To dub at high speed
Para parar la duplication
Presione el boton N STOP.
Durante la duplicacibn, solamente funcionaran
boton E STOP.
el
Pour arr&er la copie
Appuyez sur ❑ STOP.
Pendant la copie, seule
fonctionne.
la touche
‘
■ STOP
@To
During synchronized
dubbing
You can also listen to the audio from another
source.
40
@ Paraseleccionar
Iavelocidaddeduplicacion
NORMAL: Para duplicar a velocidad normal
HIGH: Para duplicar a gran velocidad
@ Vitesse de copie
NORMAL: Copie a vitesse normale
HIGH: Copie a vitesse rapide
Durante una duplication
sincronizada
Usted tambien podra escuchar el sonido de Otra
fuente.
Pendant une copie synchronisee
Vous pouvez ecouter Ie son d’une autre source.
About STSD (Same Tape Side Dubbing)
This feature allows both sides of the dubbed tape
to match those of the original tape,
The reverse side of both tapes will start at the
same time as soon as the longer tape has been
reversed.
●
If the leader segment of the tape to be recorded
is longer than that of the tape to be played back,
recording on the reverse side may start and
stop midway. If so, see “TO dub portions of a
tape or to dub with adjusting GEQ, DSP or
BBE below,
Notes on tape-synchronized
dubbing
●
The same Dolby NR system used on the source
tape is automatically
used on the recorded
tape.
●
If one of the tabs on the back of the recording
tape has been removed, STSD cannot be done.
Dub using the method below.
To dub portions of a tape or to dub with
adjusting GEQ, DSP or BBE
1 inserf ~he tapes as shown on page 40.
2 Press the TAPE button.
3 Select the direction and find the location to
which to record on deck 2.
4 Select the direction and find the location from
which to play on deck 1.
5 Match the DOLBY NR with the tape in deck 1.
6 Press the DECK 1/2 button to select deck 1.
7 Press the ● REC/REC MUTE button to start
recording.
●
The reverse mode is automatically set to Z,
and dubbing stops when the recording tape
reaches the end of one side.
●
Turn off the Dolby NR when playing back tapes
recorded in this way.
If noise occurs while dubbing
Turn off a nearby television or move it away from
the system.
Note
While dubbing, only the= STOP buttons operate.
Duplication de la misma caradel casete(STSD:
Same Tape Side Dubbing)
Esta funcion Ie permitira hater que ambas caras
del casete duplicado scan identicas a Ias del
casete original.
Las cintas de Ias caras pc,steriores de ambos
casetes se pondran en movimiento al mismo
tiempo tan pronto como se haya invertido el
casete de mayor duration.
●
Si el segmento guia de la cinta que desee
duplicates mas Iargoqueel de Iacintaoriginal,
la grabacion de la cara posterior puede cesar
antes de que finalice la cinta original. En este
case, consulte
la seccion “Para duplicar
ajustando el sonido de una cinta con GEQ,
DSP o BBE de partes de una cinta” ofrecida a
continuation.
Notas sobre la duplication sincronizada
En
la cinta
duplicada
se
utilizara
automaticamente
el mismo sistema
de
reduccion de ruido DolbI que el usado para
grabar la cinta original.
●
Si una de Ias Iengtietas de la parte posterior del
casete para grabacion esta rota, no podra
realizarse
la duplicacicm
STSD. Duplique
utilizando el metodo siguiente.
●
Para duplicar ajustando el sonido de una cinta
con GEQ, DSP o BBE de partes de una cinta
1 Inserte Ios casetes corno se muestra en la
pagina 40.
2 Presione el boton TAPE.
3 Busque el Iugar y seleccione el sentido en el
que desee grabar en el cleck 2.
4 Busque el Iugar y seleccione el sentido en el
que desee reproducer en el deck 1.
5 Ajuste el mismo sistema de reduccion de ruido
Dolby que en el deck 1.
6 Presione el boton DECK 1/2 para seleccionar
deck 1.
7 Presione el boton ● REC/REC MUTE para
imciar la grabacion.
●
El modo de inversion se ajustara automaticamente a Z, y la duplication cesara cuando
Iacintadegrabacion
Ilegue al final de unacara.
●
Para reproducer cintas grabadas de esta forma,
desactive el sistema de reduccion de ruido
Dolby.
Si se produce ruido duralnte la duplication
Apague el televisor que se encuentre cerca o
alejelo del sistema.
Nota
Durante la duplication,
Ios botones E STOP.
En ce qui concerne la copie synchronisee
(STSD)
Cette fonction permet de faire correspondre Ies
deux faces de la cassette copiee a celles de la
cassette originale.
La face arriere de chaque cassette demarre en
m6metemps des que la cassette la pIus Iongue a
ete inversee.
●
Si I’amorce de la bande pour I’enregistrement
est plus Iongue que celle pour la lecture,
I’enregistrement sur la face arriere risque de
commencer
et de s’arr6ter au milieu d’un
morceau. Dans ce cas, voir “Pour copier des
passages d’une cassette ou pour copier en
ajustant GEQ, DSP ou BBE” ci-dessous.
Remarques
sur la copie
de cassette
synchronisee
●
Le Dolby selectionne
pour la cassette
d’enregistrement est Ie m~me que celui utilise
sur la cassette
source.
●
Si un des ergots
de la cassette
pour
I’enregistrement
est absent,
la copie
synchronisee
n’est pas possible. Procedez
comme ci-dessous pour faire la copie.
Pour copier des passages d’une cassette ou
Dour cooier en aiustant GEQ, DSP ou BBE
i Inserez Ies cas;ettes comme indique a la page
40.
2 Appuyez sur TAPE.
3 Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
Ie point a partir duquel I’enregistrement
doit
commencer sur la platine 2.
4 Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
Ie debut de la cassette sur la platine 1.
5 Selectionnez Ie m~me Dolby que celui de la
cassette clans la platine 1.
6 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
platina 1,
7 Appuye,z
sur ● REC/REC
MUTE pour
declencher I’enregistrement.
●
Le mode d’inversion est regle automatiquement
sur X et la copie s’arrete Iorsque la cassette
d’enregistrement est terminee.
. Arr&ez Ie Dolby NR auand Ie Iecteur reproduit
des cassettes enregistrees de cette maniere.
S’il y a des parasites pendant la copie
Eteignez Ieteleviseursitue a proximit60u eloignezIe de la cha~ne,
Remarque
Pendant la copie,
fonctionne.
seule
la touche
■ STOP
scdamente funcionaran
41
equalization
de ecualizacion
curves,
preajustadas
en programas.
preprogrammees
differences.
%
I
2
Turn on the graphic equalizer.
Active el ecualizador grafico.
Allumez I’egaliseur graphique.
Select the program mode.
Seleccione e! modo de programa.
Selectionnez Ie mode programme.
Lights.
Se encender~,
S’allume.
GEQ
PRGM/MANU
DSP/GEQ-OFF/ON
c)
!)
c)
/ .{1—[1— L/
/ \ \_[j_
/ \
~r
GE(J
PRGM
o
Lyl/—l/—
llL[l_ll
Ll
GEQ
/
b
/
/
+
PRGM
3
Select the desired program preset button.
Presione el boton de preajuste en programa deseado.
Actionnez la touche de prereglage correspondent a la
courbe souhaitee.
r:
.
.
HALL
ROCK
DSP
GEQ
CHURCH DISCO
POP
JAZZ
ARENA
CLASSIC
LIVE
HS
4
5
MOVIE
CAR
~
MANU
.=
:
!~:
1
2
3
=
Program preset name
Nombre de preajuste en programa
Nom de la courbe d’egalisation
c —— -“l
.
— — = = =: _//.{L/
~~
‘w
6
The graphic equalizer curve disappears after 4 seconds.
La curva de ecualizacion desaparecera despues de 4 segundos.
La courbe d’egalisation disparalt au bout de 4 secondes.
b
—
42
.4
Preajustes
de sonido
estereo
I
●
●
When the DSP is activated while the graphic
equalizer is on, the equalizer settings are
automatically changed to match the selected
DSP setting.
●
Cuando active el DSP corwl ecualizadorgrafico
activado, Iosajustesdel ecualizadorcarnbiaran
automaticamente de acuc?rdo con el ajuste del
DSP seleccionado.
To return to the original tone
Press the DSP/GEQ-OFF/ON button to light “GEQ
OFF”. The tone becomes flat.
Para volver al tono original
Presione el boton DSP/GEQ-OFF/ON
de forma
que se encienda ‘(GEQ OFF. El tono se aplanara.
To select a program-preset tone with the remote
control
After pressing the GEQ button, press the
DSP/GEQ-OFF/ON button.Then, press the PRGM
button repeatedly until the desired preset tone is
selected.
Para seleccionar un tono preajustado
en
programa con el controlador remoto
Despues de haber presionado el boton GEQ,
presione
el boton DSP/GEQ-OFF/ON.
A
continuation, presione repetidamente el boton
PRGM hasta seleccionar el tono preajustado
deseado.
To change the settings of a program-preset
After selecting the desired program preset (instep
3), usethe CURSOR CONTROL buttonsto change
the settings.
Q/D: To select the frequency
A/V: To adjust the level
Press the GEQ button to select the next peak.
The graphic equalizer switches to the MANUAL
mode.
The program preset tones themselves cannot be
changed with these buttons. To store a manually
preset tone, follow the procedure on page 44.
Para cambiar Ios ajustes en un preajuste de
programa
Despues de haber seleccionado el preajuste de
programa deseado (en el paso 3), utilice Ios
botones CURSOR CONTROL a fin de cambiarlo.
Q/D: Para seleccionar la frecuencia
A/V: Para ajustar el niv4
Presione el boton GEQ pata seleccionar el pico
siguiente.
El ecualizadorgrafico carnbiaraal modo MANUAL.
Los propios preajustes de “tono en programa no
podran cambiarse
con estos botones. Para
almacenar un preajuste manual del tono, siga el
procedimiento de la pagina 44.
Si vous activez Ie DSP pendant que I’egaliseur
graphique est en service, Ies reglages de
I’egaliseur changent automatiquement
pour
correspondre au reglage DSP selectionne.
Pour retablir Ie son original
Appuyez sur DSP/GEQ-OFF/ON
“GEQOFF. Lacourbed’egalisation
pour allumer
devientplate.
Pour selectionner une courbe preprogrammee
avec la telecommande
Appuyez d’abord sur GEQ, puis sur DSP/GEQOFF/ON. Ensuite, appuyez repetee sur PRGM
jusqu’a
ce que la courbe
souhaitee
soit
selectionnee.
Pour modifier Ies reglages d’une courbe
preprogrammee
Apres la selection de la courbe souhait6e (a
I’etape
3), utilisez
Ies touches
CURSOR
CONTROL pour modifier Ies reglages.
Q/D:
Pour selectionner la frequence
A/V: Pour ajuster Ie niveau
Appuyez sur la touche GEQ pour selectionner la
cr&e suivante.
Le mode MANUAL remplace Ie mode GEQ.
Les courbes preprogrammees
ne peuvent pas
&re modifiees avec ces touches.
Pour
memoriser
une courbe
prereglee
manuellement, suivez la proc6dure de la page 44.
43
You have only to set peak levels (up to 3 points).
The equalizer automatically constructs a complete,
natural equalization curve. Up to 6 customized
curves can be stored in memory.
Usted solamentetendra que ajustar Ios nivelesde
pico (hasta 3 puntos). El ecualizador construira
automaticamente
una curva de ecualizacion
completa y natural. Podra almacenar
en la
memoria hasta 6 curvas personales.
II suffit de poser Ies niveaux de cr&e (jusqu’a 3
points) et I’egaliseur construit automatiquement
une courbe naturelle. Vous pouvez memoriser 6
courbes personnelles.
.,
‘,’
‘
:’
7
,!,
4
H
2
Turn on the graphic
equalizer.
Active el ecualizador
grafico.
Allumez I’egaliseur
graphique.
Set the peak 1 point
frequency (Pi).
Ajuste la frecuencia para
pico 1 (Pi).
Reglez la frequence de It
premiere cr&e (Pi).
3
Set the peak 1 point
level.
Ajuste el nivel para
pico 1.
Posez Ie niveau de la
premiere cr&e.
Y
GEQ
Move left
Movimiento
hacia la
izquierda
Vers la
gauche
DSP/GEQ-OFFION
]
%.
44
\
Current frequency
Frecuencia actual
Frequence actuelle
Lights in red.
Se encendera en rojo,
S’allume en rouge,
Move right
Movimiento
hacia la
derecha
Vers la
droite
~
.,
b
MANU
The manual mode and first peak (PI ) are
automatically selected.
El modo manual y el primer pico (PI) se
seleccionaran automaticamente.
Le mode manuel et la premiere cr~te (Pi) sent
automatiquement
selectionnes.
A
Q
Move down
Movimiento
hacia abajo
Vers Ie bas
v
@
b
I
Current level
Nivel actual
Niveau actuel
D
Move up
Movimiento
hacia arriba
Vers Ie haut
,
~
%
ep
th r eak point frequencies
Setthe”
and levels.
Ajuste Ias frecuencias y Ios niveles de
otros puntos de pico.
Reglez la frequence et Ie niveau des
autres cr~tes.
The equalization curve is constructed. However, if the
level difference between the points is too large, the curve
may not be completed.
Sin embargo, si la diferencia de nivel entre Ios puntos es
demasiadogrande, es posible que Iacurva nose complete.
L’egaliseur construit la courbe d’egalisation. Cependant,
si la difference de niveau entre deux points est trop
importance, la courbe ne pourra pas &re achevee.
7
Press the MEMORY button.
Presione el boton MEMORY.
Appuyez sur MEMORY.
Select the desired preset button.
Seleccione el numero de preajuste
deseado.
Selectionnez la touche de prereglage
souhaitee.
o
I
[
MANU
CHURCH DISCO ARENA
POP
JAZZ
CLASSIC
HALL
ROCK
DSP
GEQ
MEMORY
1
I
I
2
3
LIVE
HS
I
4
MOVIE
CAR
1
I
5
6
b
b
I
45
Notes on presetting
s Presetting is not possible when Dolby surround
is on.
. If an excessive peak level is selected, the
equalizer adjusts to make a proper equalization
curve.
To select a manually preset curve
1 Press the GEQ button, then the DSP/GEQOFF/ON button.
2 Press the PRGM/MANU button to select the
manual mode.
3 Press the number of the desired preset number.
To select a preset curve with the remote control
1 Press the GEQ button, then the DSP/GEQOFF/ON button.
2 Press the PRGM/TEST TONE or MANUAL/
MODE button repeatedly until the desired preset
curve is selected.
Notes
. The CURSOR CONTROL buttons are also
used to adjust the DSP. Before adjusting the
graphic equalizer, do one of the following:
If the equalizer is on: Press the GEQ button.
If the equalizer is off: Press the GEQ, then
DSP/GEQ-OFF/ON
button.
●
A new equalization cutve cannot be set when
the DSP is on. Before setting, press the DSP/
EFFECT button, and then the DSP/GEQ-OFF/
ON button to turn off the DSP.
46
Notas sobre el preajuste
El preajuste no sera posible cuando este
activado el efecto perimetrico Dolby.
●
Si selecciona un nivel de pico excesivo, el
ecualizador 10ajustara para componer la curva
de ecualizacion adecuada.
●
Remarques
sur Ies courbes d’egalisation
prereglees
. Le prerbglage n’est pas possible si Ie Dolby
surround est en service.
●
Si vous selectionnez un niveau de cr6te trop
eleve, I’egaliseur I’ajuste pour realiser une
courbe d’egalisation correcte.
Para seleccionar
una curva adjustado
manualmente
1 Presione el boton GEQ, y despues el boton
DSP/GEQ-OFF/ON.
2 Presione el boton PRGM/MANU para seleccionar el modo manual.
3 Presione el boton correspondiente al numero
de preajuste deseado.
Pour selectionner
une courbe prereglee
manuellement
1 Appuyez sur GEQ, puis sur DSP/GEQ-OFF/
ON.
2 Appuyez sur PRGM/MANU pour selectionner
Ie mode manuel (MANU).
3 Appuyezsurlatouchede
prereglagesouhaitee.
Para seleccionar una curva con el controlador
remoto
1 Presione el boton GEQ, y despues et boton
DSP/GEQ-OFF/ON.
2 Presione repetidamente el boton PRGM/TEST
TONE o MAN UAUMODE hasta seleccionar el
preajuste curva deseado.
Pour selectionner une courbe prereglee avec
la telecommande
1 Appuyez sur GEQ, puis sur DSP/GEQ-OFF/
ON.
2 Appuyez de fagon repetee sur PRGMfiEST
TONE ou MANUAUMODE
jusqu’~ ce que la
courbe souhaitee soit selectionnee.
Notas
Los botones del cursor (CURSOR CONTROL)
se utilizan tambien para ajustar el DSP. Antes
de ajustar el ecualizador grafico, reslice una de
Ias dos operaciones siguientes:
Si el ecualizador esta activado: Presione el
boton GEQ.
Si el ecualizador est~ desactivado: Presione
GEQ, y despues el boton DSP/GEQ-OFF/
ON.
Cuando el DSP este activado no sera posible
ajustaruna nuevacurvade ecualizacion. Antes
de ajustarla, presione el boton DSP/EFFECT,
y despues el boton DSP/GEQ-OFF/ON
para
desactivar el DSP,
Remaraues
Les ~ouches CURSOR CONTROL peuvent
egalement servira reglerle DSP. Avant d’ajuster
I’egaliseur graphique, procedez comme suit:
Si I’egaliseur est allume: Appuyez sur GEQ.
Si I’egaliseur est eteint: Appuyez sur GEQ,
puis sur DSP/GEQ-OFF/ON.
●
Quand Ie DSP est utilise, il n’est pas possible
de regler une nouvelle courbe d’6gaIisation,
Appuyer auparavant sur DSP/EFFECT, puis
sur DSP/GEQ-OFF/ON
pour arr~ter Ie DSP.
●
CHA!WW4G THE GIWWWC E UAMZER DISPLAY
CAMBIO DE LA MWICACACI8 N DEL ECWWZA$XIR GlWiFJCf3
MODIFICATION DE L’AFHCHAGE DE L’EGALf!MWR GRAPHKW5
A wide variety of spectrum analyzer displays can
be shown in the display window.
En el visuallzador podra mo.strarse una amplia
vanedad de Indlcaciones
del analizador
de
espectro,
—..—
~-
Vous avez Ie choix entre plusieurs
d’affichages de I’analyseur de spectre,
types
—
%
DISPLAY MODE
~—~
OPEN/
CLOSE
*
b+
—“—
~
/---==
=
=
—..
/
~
..-—
f------
L_———_——
‘—-—————...
.——A
I-.-J
=4
.—r..
.—.>
:
After pressing the DISPLAY MODE button once, press it repeatedly within 4 seconds. Each time the button E pressed, the
spectrum analyzer display changes cyclically, as shown in the
illustration.
NORMAL
~p,/~,qfi/~~
:.’
Despues de haber presionado una vez el boton DISPLAY MODE,
presi6nelo repetldamente antes de 4 segundos. Cada vez que
preslone el boton, la indicaclon del anahzadorde espectrocambiara
cicllcamente como se muestra en la ilustracion
..
. .
:.,
. ?i .,;sO.,..,..
as.....!!,.
;.
~....
.
. ..
:-.
.. .
.,!.
$,0..0.,,.
: ;,.~El%{/@L
ml‘ ‘!S..ek. !!k. : .,.” /
3
‘“
+
PEAK LINE
DISPLAYMODE
~PHwL IIJ’VE
!G,.
, uo:
‘“~’ ‘“
.m. wa.,m.!” . ,6,.,,.,6”..,..(
o
+
FIEVERSE
:.
’..-.
:.
~:.
::.
:.m. ,so. s,o.,.
To check the display mode
Press the DISPLAY MODE button. After 4 seconds, the display IS
restored.
Para comprobar el modo de visualization
Presione el boton DISPLAY MODE. Despues de 4 segundos, se
restablecera la visualization.
‘-
PEAK HOLD
Apres une pression sur la touche DISPLAY MODE, appuyez de
fa~on repetee clans Ies 4 secondes. A chaque pression sur la
touche, I’affichage de I’analyseur de spectre change selon Ie cycle
indique sur I’illustration.
b
DCI‘~’
; .,. ,
: MM”
1
., ,, . ... . ... . ..:
.S,, ...
,:
: em
/
,, S,. ”KAMU
nnm
,,,s
a.
AURORA
.
.
;.
’-:.’
.- ..’.:RL/RGt?R
~.::”.-”.
DO: s,.
:..
,.,, .,. .,,,.,;
., G,, ,.. ,0, .” M-U/
Pour verifier Ie mode d’affichage
Appuyez sur DISPLAY MODE. L’afflchage est retabli au bout de
4 secondes.
m,
+
OFF
.T=T
,7,-..0 -.,, 7,= ~=~,z
-:nAm
/
47
You can obtain real sound presence by emulating
different environments. The DSP system adjusts
the reverberation level, delay time, and graphic
equalizer to give a resonant surround sound during
playback.
IL
1
Vous pouvez obtenir une presence sonore reelle
clans I’espace. Le DSP ajuste Ie niveau de
reverberation, Ie temps de retard et I’egaliseur
graphique pour donner un son surround resonant
pendant la tecture.
Usted podra obtener sonido con presencia real
emuladodistiutos ambiente. El system DSPajusta
el nivel de reverberation, el tiempo de retardo, y
la ecualizacion
grafica para ofrecer sonido
perimetrico resonante durante la reproduction.
DSP
Open the control stage and turn on the DSP.
Abra la etapa de control y active el DSP.
Ouvrez Ie pupitre de commande et
mettez Ie DSP en service.
-1
Go to step 2 within 16 seconds, or the stage automatically closes.
Vaya al paso 2 antes de 16 segundos, o la bandeja se replegara
automaticamente.
Passez a I’etape 2 clans Ies 16 secondes sinon Ie pupitre se referme
automatiquement.
2
Select the desired program preset
button.
Presione el boton de preajuste en
programa deseado.
Appuyez sur la touche de prereglage
souhaitee.
DSP
GEQ
MANU
DSP feature
Funcion del DSP
HALL
ROCK
CHURCH DISCO
POP
JAZZ
1
2
3
ARENA
CLASSIC
LIVE
HS
4
5
MOVIE
CAR
6
n
b
Lights in red.
Se encendera en rojo.
S’allume en rouge.
&
To activate the DSP on the control stage
Press the DSP/EFFECT button. Then, press the
DSP/GEQ-OFF/ON
button. The DSP is turned
on. Go to step 2 to select the surround type.
To turn off the DSP effect
Press the DSP or DSP/GEQ-OFF/ON
“DSP OFF is displayed.
48
button until
Para activar el DSP desde la etapa de control
Presione
el boton DSP/EFFECT.
Despues
presione el boton DSP/GEQ-OFF/ON. El DSP se
activara. Vaya al paso 2 para seleccionar el tipo
de modo perimetrico.
Para desactivar el efecto del DSP
Presione el boton DSP o DSP/GECl-OFF/ON
hasta que se visualice “DSP OFF”.
Pour activer Ie DSPsurle pupitredecommande
Appuyez sur DSP/EFFECT. Appuyez ensuite sur
DSP/GEQ-OFF/ON pour allumer Ie DSP. Passez
a I’etape 2 pour selectionner Ie type de surround.
Pour eteindre Ie DSP
Appuyez sur DSP ou DSP/GEQ-OFF/ON jusqu’a
ce que “DSP OFF” apparaisse sur I’afficheur.
Caracteristicas
en lxoaramas
stored.
1 After pressing the DSP/EFFECT button, press
the DSP/GEQ-OFF/ON
button to turn on the
DSP.
2 Press one of the DSP preset buttons to select
a DSP setting.
3 Press the DSP/EFFECT button.
The surround settings can now be adjusted.
a/>:
To adjust the delay time
A/V: To adjust the surround level
4 Press the DSP/EFFECT button again to change
the GEQ settings, and press the GEQ button
repeatedly to select one of the PEAK points to
change.
U/b: To select the frequency
A/V: To adjust the level
To select a program preset curve (ROCK, POP,
etc.), press one of the preset buttons.
5 Press the MEMORY button,
6 Press the number in which to store the settings,
To listen to the preset sound
1 After turning on the DSP, press the PRGM/
MANU button to select the manual mode.
2 Press the number of the preset.
To select a DSP preset with the remote control
1 Press the DSP/EFFECT button, then the DSP/
GEQ-OFF(ON button.
2 Press PRGMTTEST TONE or MAN UAUMODE
button repeatedly until the desired preset is
selected.
When the music source is monaural
Select MOVIE or LIVE in the program preset
mode to obtain a simulated stereo effect. The
other modes keep the source monaural.
del sonido del DSP preajustado
Cambio del ajuste del DSP (modo manual)
Despues de haber ajustado el DSP, podra
almacenar hasta 6 ajustes d(? sonido perimetrico
v del ecualizador grafico.
; DesDues de haber rxesionado el boton DSP/
EFFECT, presione ‘el boion DSP/GEQ-OFF/
ON ~ara activar el DSP.
z Presione Ios botones de preajustes del DSP
para seleccionar un ajuste del DSP.
3 Presione el boton DSP/EFFECT.
Ahora podra realizar Ios ajustes del modo
perimetrico.
4/D: Para ajustar el tiempo de retardo
A/V: Para ajustar el nivel del modo
perimetrico
4 Vuelva a presionarel boton DSP/EFFECT para
cambiar Ios ajustes de GEQ, y presione
repetidamente el boton GEQ para seleccionar
el punto del PEAK que d(!see cambiar.
</b:
Para seleccionar la frecuencia
A/V: Para ajustar el nivel
Para seleccionar una curva preajustada en un
programa (ROCK, POP, etc.), presione unode
Ios botones de preajustes,
5 Presione @lboton MEMORY,
6 Presione el boton correspondiente al ntimero
en et que desee almacenar Ios ajustes.
Para escuchar el sonido plreajustado
1 Despues de haber activado e! DSP, presione
el boton PRGM/MANU a fin de seleccionar el
modo manual.
2 Presione el numero correspondiente al efecto
preajustado.
Para seleccionar un preajluste del DSP con el
controlador remoto
1 Presione el boton DSP/El=FECT, y despues el
boton DSP/GEQ-OFF/ON.
2 Presione repetidamente el boton PRGM/TEST
TONE o MANUAUMODE hasta seleccionar el
preajuste deseado.
Cuando la fuente de musics sea monoaural
Seleccione MOVIE o LIVE en el modo de preajuste
en programa a fin de obterler un efecto estereo
simulado. En Ios otros modos, el sonido se
mantendra monoaural.
Caracteristiques
des
ambiances
prepro-
du DSP, du surround et de I’egaliseur gra~hi~ue
et Ies memoriser.
1 Apres avoirappuye sur DSP/EFFECT, appuyez
sur la touche DSP/GEQ-OFF/ON pour allumer
Ie DSP.
2 Appyez sur une des touches de prereglage
pour selectionner un reglage du DSP.
3 Appuyez sur DSP/EFFECT.
Vous pouvez maintenant modifier Ie surround.
U/D: Pour ajuster Ie temps de retard
A/V: Pour ajuster Ie niveau du surround
4 Appuyez de nouveau sur DSP/EFFECT pour
changer Ie reglage GEQ, puis appuyez de
fagon repetee sur GEQ pour selectionner Ie
point PEAK a changer.
Q/D: Pour selectionner la frequence
A/V: Pour ajuster Ie niveau
Pour selectionner une courbe d’egalisation
preprogrammed (ROCK, POP, etc.), appuyez
sur une des touches de prereglage.
5 Appuyez sur MEMORY.
6 Appuyez sur une touche de prereglage pour
memoriser cet ensemble de regiages.
Pour selectionner
une ambiance prereglee
manuellement
1 Apresavoirallume
leDSP, appuyezsur PRGM/
MANU pour selectionner Ie mode manuel.
2 Appuyezsur[atouchede
prereglage souhaitee,
Pour selectionner une ambiance DSP rxeurogrammee avec la telecommande
‘
“
1 Appuyezsur DSP/EFFECT, puissur DSP/GEQOFF/ON.
2 Appuyez de fagon repetee sur PRGM/TEST
TONE ou MANUAUMODE
jusqu’a ce que
I’ambiance
preprogrammed
souhaitee soit
selectionnee.
Si la source musicale est monophonique
Selectionnez I’ambiance preprogrammed MOVIE
ou LIVE en mode programme pour obtenir un effet
stereo simule. Les autres ambiances conservent
Ie son mono,
49
Audio/video software (videotapes, LDs, etc.) with
theDD[nOLBYSURHOUNnl
mark is specially encoded
for full, multi-channel
surround sound. When
listening in Dolby Pro Logic surround, the playback
sound is reproduced as it was recorded through
the left, right, center, and rear channels. Even if all
four types of speakers are not used, Dolby
Surround sound can still be obtained.
The proper surround mode depends upon the
kinds of speakers
used. Find the speaker
arrangement that corresponds to your set up
referring to the followings.
When selecting the surround mode, see page 52.
Elsoftware deaudio/v~deo
(videocintas, discos
laser, etc.) con la marcaDDIDOLwSURBOuNolesta
especialmente
codificado para ofrecer sonido
multicanal completo. Cuando escuche sonido
perimetrico
Dolby Pro Logic, el sonido se
reproducira como fue grabado a traves de Ios
canales izquierdo, derecho, central, y trasero.
Aunque no utilice Ios cuatro tipos de altavoces,
todavia podra obtenerse sonido perimetrico Dolby.
Les enregistrements audio/video (videocassettes,
LD, dC.) pOf%Int k 10gOrm100W5URmUND[ SOfIt
specialement codes pour le son surround multicanaux. Quand vous ecoutez un enregistrement
en Dolby Pro Logic, Ie son est reproduit comme il
a ete enregistre par Ies canaux gauche, droit,
central etarri&e.
M6mesitous
lesquatre types
d’enceintes ne sent pas utilises, vous pouvez
malgre tout obtenir un effet surround.
El modo perimetrico apropiado dependera el tipo
de altavoces que utilice.
Busque la disposition
de Ios altavoces que
corresponds
a su instalacion consultando
10
siguiente. Con respecto a la forma de seleccionar
del perimetrico modo, consulte la pagina 52
Le mode que vous devez choisir depend des
enceintes quevous utilisez. Trouvez la disposition
d’enceintescorrespondant
a I’installation en tenant
compte des indications suivantes, Pour choisir un
mode, voir page 52.
F@
-%
With center and surround speakers
Con altavoces central y perimetricos
Avec enceintes centrale et surround
❑ Select
EEE51EEJ
❑
e
❑
the Pro Logic 1 (NORMAL)
SURROUND mode, if the center speaker
(AIWA SX-C300)
and the surround
speakers (AIWA SX-R21 O) are used,
Seleccione
el modo
Pro Logic 1
(NORMAL)
SURROUND,
si ha
conectado altavoces central (SX-C300
AlWA) y perimetricos (SX-R21 O AlWA).
Selectionnez
Ie mode Pro Logic 1
(NORMAL) SURROUND, si uneenceinte
centrale
(AIWA SX-C300)
et des
enceintes de surround (AIWA SX-R21 O)
E Select the Pro Logic 2 (WIDEBAND)
SURROUND mode, if a Iarge-sizecenter
speaker is used (larger than the AIWA
❑
❑
SX-C300).
Seleccione
el modo Pro Logic 2
(WIDEBAND)
SURROUND,
si va a
utilizar un altavoz central grande (mas
grande que AIWA SX-C300).
Selectionnez
Ie mode Pro Logic 2
(WIDEBAND)
SURROUND,
si une
enceinte centrale de grande dimension
est raccordee (plus grande qu’une AIWA
SX-C300).
E
E
‘ontraccordees
‘ “’;ly~~)$f~/l_
Pro Logic 1/2
#J;j*! ,,,.::~J,.@
:,,~, $dr~+l:’~~$:gfy<${
,.;’ ~;-jl-$&’’@,’
‘...
,; ;..,,,.:%.,!,J
;,.,,, , : :, -!’..3<;*7-.[:.”
=
‘3
With front and surround speakers only
Con altavoces delanteros y perimetricos solamente
Avec enceintes avant et surround uniquement
❑
Select the Pro Logic 3 (PHANTOM)
SURROUND mode.
@ Seleccione
el modo
Pro Logic 3
(PHANTOM) SURROUND.
❑ Selectionnez Ie mode Pro Logic 3
(PHANTOM) SURROUND.
EEEIE!ZI
e
EE=l
Pro Logic 3
b
50
,, ,-n.m
/. @l:&’ ~
l! %{1!,:,‘i’ ‘t)$! !il;”pffflpf
;
,.*? , :.:q-”
,, ,,.s.; **!>,
“’ ‘ # $
..,’.’.,
:,
A
With front and center speakers
Con altavoces delanteros y central
Avec des enceintes avant et centrale
❑
EliaE
❑
❑
Select the 3CH Logic 1 (NORMAL)
SURROUND mode.
Seleccione
el modo 3CH Logic 1
(NORMAL) SURROUND.
Selectionnez
Ie mode 3CH Logic 1
(NORMAL) SURROUND.
❑
Select the 3CH Logic 2 (WIDEBAND)
SURROUND mode, if a large-size center
speaker is used (larger than the AIWA
SX-C300).
~ Seleccione
el modo
❑
3CH Logic 2
(WIDEBAND)
SURROUND,
si va a
utilizar un altavoz central grande (mas
grande que AIWA SX-C300).
Selectionnez
Ie mode 3CH Logic 2
(WIDEBAND)
SURROUND,
si une
enceinte centrale de grande dimension
est raccordee (plus grande qu’une AIWA
SX-C300),
3CH Logic 1/2
Manufactured
under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Additionally licensed under Canadian patent
number 1,037,877.
“DOLBY”, “Pro Logic” and the double-D symbol
00 are trademarks of Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
“DOLBY” y el simbolo de la doble D, 00 son
marcas de Dolby Laboratories
Licensing
Corporation.
Nota sobre la utilization del efecto perimetrico
Para utilizar efectivamellte
sonido con Ios
efectos Dolby Pro Logic y Dolby 3CH Logic, 10
mejor es desactivar el sistema BBE.
●
Cuando el modo perimetrico este desactivado
(“SUR OFF), o cuando el DSP o el ecualizador
grafico est6 activado, el modo perimetrico no
podra cambiarse.
●
El modo perimetrico Dolby no podra utilizarse
simultaneamente
con el DSP o con el
ecualizador grafico.
●
Es posible que el efecto perimetrico no se
consiga debido a la fuentl? de sonido, a menos
que no haya activado el modo de efecto
perimetrico Dolby.
●
Note on using surround
●
To use the Dolbv Pro Loaic surround and the
Dolby 3CH Log;c surro;nd effectively, it is
better to turn off the BBE system.
●
When the surround mode is off (“SUROFF”), or
when the DSP or graphic equalizer is on, the
surround mode cannot be changed.
. Dolby surround cannot be used simultaneously
with either the DSP or graphic equalizer.
●
The surround effect may not be obtained due to
the sound source even when the Dolby Surround
is on.
Fabrique sous Iicence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation et sous Ie brevet suivant:
Canada 1,037,877.
“DOLBY”, “Pro Logic” et Ie symbole 00 du
double D sent des marques de fabrique de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Remarque sur I’utilisation du surround
●
Pour pouvoir profiter pleinement des modes
surround Dolby Pro Logic et Dolby 3CH Logic,
il est preferable de mettre Ie systeme BBE hors
service.
●
Quand Ie mode surround est hors service (“SUR
OFF), ou quand Ie DSPOU I’egaliseurgraphique
est en service, il n’est pas possible de changer
de mode surround.
●
Le Dolby surround ne peut pas &re utilise
simultanement
avec Ie DSP ou I’egaliseur
graphique,
●
L’effet surround ne peut pas etre obtenu a
cause de la source sonore, bien que Ie Dolby
Surround soit en service.
51
To select Dolby Surround mode
Be sure of the proper surround mode for your set
(see oaaes 50 and 51) and select the Dolby
kurroun~ mode as follows.
1
Para seleccionar el modo perimetrico Dolby
Cerciorese de seleccionar el modo perimetrico
apropiadoparasu instalacion (consulte Iaspaginas
50 y 51) y elija el modo perimetrico Dolby de la
forma siguiente.
Press the DOLBY SURROUND button.
Presione el boton DOLBY SURROUND.
Appuyez sur la touche DOLBY
SURROUND.
The control stage is opened and the Dolby Surround is on.
La etapa de control se abrira y se actiara et modo de sonido
perimetrico.
Le pupitre de commande s’ouvre et Ie Dolby Surround est en
service.
DOLSY
SURROUND
2
Pour choisir Ie mode Dolby Surround
Selectionnez Ie mode surround approprie a votre
installation (voir page 50 et 51 ) puis Ie mode Dolby
Surround de la maniere suivante.
Select the Dolby Surround mode.
Seleccione el modo perimetrico Dolby.
Selectionnez Ie mode de Dolby
Surround.
P PRO LOGI$ 1 (NORMAL)
DOLSY
SURROUND
MODE
Iqp
b
3CH
+
LOGIC 1 (NORMAL)
3CH
+
LOGIC 2 (WIDEBAND)
I
b
The surround mode changes cyclicallyeach time the button is pressed.
El modo perimetrico
cambiara
c(clicamente cada vez que presione
e! boton.
A chaque pression sur la touche, Ie
mode change selon Ie cycle suivant.
-’
PRO
“w
LOGIC 2 (WIDEBAND)
+
LOGIC 3 (PHANTOM)
PRO
L
Lights. /Se encendera./S’allume.
Surround mode/Modo
This button and the DOLBY S~RROUND button on the remote control also
turn the Dolby surround on and off.
Este boton y el boton DOLBY SURROUND del controlador remoto activan
u desactivan el modo perimetrico Dolby.
Cette touche et la touche DOLBY SURROUND sur la telecommande
servent aussi a mettre Ie Dolby surround en et hors service.
perimetrico/Mode
surround
The MANUAUMODE
button on the remote control can also be used.
Tambien podra utilizarse el boton MAN UAUMODE del controlador remoto.
Vous pouvez aussi utiliser latouche MAN UAUMODE surlatelecommande.
&
Notes
. When no center speaker is used, mid-range
output will be diminished if the surround mode
is not set to PHANTOM. This is normal.
●
The full surround effect cannot be obtained
unless the software was recorded as Dolby
Surround.
52
Notas
Cuando no utilice altavoz central, la salida de la
gama de frecuencias medias se reducira si no
ajusta el modo perimetrico a PHANTOM. Esto
es normal.
El efecto perimetrico
completo
no podra
●
obtenerse a menos que el software haya sido
grabado con efecto perimetrico Dolby.
●
Remarques
. Si aucune enceinte centrale n’est raccordee,
Ies moyennes frequencies sent reduites si Ie
mode surround est regle sur PHANTOM. Ce
phenomeme est normal.
“ Vous ne pouvez obtenir un veritable effet
surround que’ si I’enregistrement a ete fait en
Dolby Surround.
The delay time should be adjusted according to
the distance from the Iistenertothe front speakers
and thatfromthe Iistenertothe surround speakers.
El tiempo de retardo debera ajustarse de acuerdo
con la distancia del oyent[? a Ios altavoces
delanteros y perimetricos.
Le temps de retard doit &re ajuste en fonction de
la distance entre la personne qui ecoute et Ies
enceintes avant et surround.
To set the delay time
The most effective delay time is 20 ms, if the
distance from the Iistenerto the front speaker is
the same asthatfrom the Iistenertothesurround
speakers.
. The delay time is less than 20 ms, if the front
speakers are closer to the listener than the
surround ones.
●
The delay time is more than 20 ms, if the
surround speakers are closer to the listener
than the front ones,
Para ajustar el tiempo de retardo
El tiempo de retardo mas efectivo sera de 20
ms, si Iadistancia entre el oyente y Ios altavoces
delanteros es igual que Isa existente a Ios
altavoces posteriors,
●
El tiempo de retardo mas efectivo sera inferior
a 20 ms, si Ios altavoces
delanteros
se
encuentran m& cerca del oyente que Ios
perimetricos.
. El tiempo de retardo mas ef(sctivo sera superior
a 20 ms, si 10s altavoces perimetricos se
encuentran m&s cerca dlel oyente que Ios
delanteros.
Pour regler Ie temps de retard
Le temps de retard adequat est de 20 ms, si la
distance entre I’auditeur et Ies enceintes avant
est la m~me que celle entre I’auditeur et Ies
enceintes surround.
o Le temps de retard est inferieur a 20 ms si Ies
enceintes avant sent plus pres de I’auditeur
que Ies enceintes surround.
●
Le temps de retard est superieur a 20 ms si Ies
enceintes surround sent plus rapprochees de
I’auditeur ~ue Ies enceintes avant.
●
●
1
Select the Dc)lby
Surround ma}de.
Seleccione e] modo
perimetrico Dolby.
Selectionnez Ie mode de
Dolby surroumd.
●
2
Adjust the delay time.
Ajuste el tiempo de
retardo.
Ajustez Ie temps de
retard.
;:;:;;c$
E3---:;;crf=e
Pour reduire
MANUAL
b
o
Delay time
Tiempo de retardo
Temps de retard
MODE
b
Select the mode with Dolby surround on.
Seleccione el modo con el modo perimetrico
Dolby activado.
Selectionnez Ie mode quancl Ie Dolby surround
Notes
●
The adjustable delay time for
speakers is between 15 ms and
increments.
. The delay time can be adjusted
surround mode is on and set to
or 3.
the surround
30 ms, in 5 ms
only when the
Pro Logic 1, 2
Notas
El tiempo de retardo podra ajustarse entre
15 ms y 30 ms, en pasos de 5 ms.
●
El tiempode retardosolaml?nte podra ajustarse
cuando el modo perimetrico este activado y
ajustado a Pro Logic 1, 2103.
●
aumentarlo
Pour
augmenter
The delay time can also be adjusted with the
CURSOR CONTROLQ D buttonson the control
stage.
El tiempo de retardo tambien podra ajustarse
con Iosbotones CURSOR CONTROLQD
de la
etapa de control.
Le temps de retard peut aussi 6tre ajuste avec Ies
touches CURSOR CONTROL Q D sur Ie pupitre
de commande.
Remaraues
Letemps de retard pour Ies enceintes surround
peut ~tre regle entre 15 ms et 30 ms, par
increments de 5 ms.
. Letemps de retard peut i5tre ajuste uniquement
quand Ie mode surround est en service et regle
sur Pro Logic 1, 2 ou 3.
●
53
To use the Dolby Surround effectively, adjust the
volume of the center(C) and surround(S) speakers
so that the volume from them is the same as that
of the front (l-/R) speakers. Do this procedure on
the remote control.
Para utilizar el sonido perimetrico m~s afectivo,
ajuste el volumen de Ios altavoces central (C) y
perimetricos (S) deforms quesu volumen parezca
ser igual al de Ios altavoces delanteros (UR).
Realice este procedimiento con el controlador
remoto.
1
Select the Dolby Surround mode for the stereo system.
(See pages 50 and 51.)
Seleccione el modo de sonido perimetrico para el
sistema estereo. (Consulte Ias paginas 50 y 51.)
Selectionnez Ie mode de Dolby Surround pour la chalne
stereo. (Voir pages 50 et 51.)
MANUAL
o
MODE
n
2
Pour que Ie systeme Dolby surround soit utilis6
efficacement, ajustez Ie volume des enceintes
centrale (C) et surround (S) de sorte que Ieur
volume soit identique a celui des enceintes avant
gauche et droite. Effectuez ce reglage avec la
telecommande.
Select the mode with Dolby Surround on.
Seleccione el modo con el modo perim&rico Dolby
activado.
Selectionnez Ie mode quand Ie Dolby surround est
en service.
Press the PRGM/TEST TONE button.
Presione el boton PRGM/TEST TONE.
Appuyez sur la touche PRGM/TEST TONE.
PRGM
o
A test tone is cyclically generated from each speaker.
Speaker types: L= Left, R= Right, C= Center, S=Surround
A test tone is generated only from the speakers selected by the
surround mode.
TEST TONE
b
Se oira un tono de prueba a traves de cada uno de Ios altavoces.
Tipos de altavoces: L = izquierdo, R = derecho, C = central, S =
perimetricos
El tono de prueba solamente se oira a traves de Ios altavoces
seleccionados mediante el modo perimetrico.
Un signal d’essai est fourni tout a tour par chaque enceinte.
Types d’enceintes: L = Gauche, R = Droite, C = Centre, S =
Surround
Le signal d’essai n’est fourni que par Ies enceintes Selectionnees
par Ie mode surround.
54
To change the volume of the speakers directly
1 Press the VOLUME SELECT button on the
remote control to select C (center) or S
(surround),
2 Press the VOLUME control button to adjust the
volume.
After 2 seconds, the buttons return to volume
adjustment for the front speakers.
3
Para cambiar directamente el volumen de Ios
altavoces
1 Presione el boton VOLUME SELECT del
controlador remoto paraseleccionar C (central)
o S (perimetricos).
2 Presione el boton de control VOLUME para
ajustar el volumen,
Despues de 2 sequndos, Ios botones volvera al
ajuste del volum& de Ios al’tavoces delanteros.
Pour changer directement
Ie volume des
enceintes
1 Appuyez sur la touche VOLUME SELECT sur
la telecommande pour choisir C (centre) ou S
(surround).
2 Appuyez sur la touche de reglage VOLUME
pour ajuster Ie volume.
Au bout de 2 secondes. Ies touches reviennent
au reglage de volume des enceintes avant
4
Adjust the volume of the current speaker.
Ajuste el volumen del altavoz actual.
Ajustez Ie volume de I’enceinte actuelle.
The volume should be adjusted so that the volume from the center speaker and the surround
speakers is the same as that of the front (UR) speakers. The volume range for the surround
speakers is between –18dBand+10dBs
in 1 dB increments, and–OOdB (-–-dB)
for muted
sound.
Press the PRGM/TEST
TONE button.
Presione el boton
PRGM/TEST TONE.
Appuyez sur la touche
PRGM/TEST TONE.
El volumen debera ajustarse de forma que el nivel del altavoz central y de Ios altavoces
perimetricos sea igual al de Ios altavoces delanteros (derechoshzquierdos).
El margen de
volumen para Ios altavoces perimetricos es de –18 dBs a +1 O dBs en pasos de 1 dB y de
–00 dB (–-–dB)
para el sonido si Ienciado.
Le volume doit @tre regle de maniere que Ie volume de I’enceinte centrale et des enceintes
surround soit Ie m~me que celui des enceintes avant gauche et droite.
La plage de reglage du volume pour Ies enceintes surround va de –18 dB a +10 dB, par
increments de 1 dB, et de –OOdB (––-dB)
pour Ie silencieux.
PRGM
o
TEST TONE
DOWN
Current speaker
Altavoz actual
Enceinte actuelle
UP
e
b
The volume of the currently displayed speaker changes.
El volumen del altavoz actualmente visualizado cambiara.
Le volume de I’enceinte affichee change.
Notes
The volume settings for the center and surround
speakers remain set until changed again.
●
The volume of the front speakers (lJR) is
changed only with the VOLUME control.
●
b
Volume setting
Ajuste del volumen
R6gli~ge
de volume
Notas
= Los ajustes del volumerl para Ios altavoces
central y perimetricos permaneceran invariable
hasta que vuelva a cambiarlos.
. El volumen para Ios altavoces delanteros (l-/R)
solamente podra cambiarse con ei control
VOLUME.
Remaraues
Le reglage de volume des enceintes centrale et
surround reste Ie m6me tant que vous ne Ie
changez pas.
. Levolume des enceintes avant gauche et droite
ne peut &re change que par la commande
VOLUME.
●
55
The Al FUNCTION lets you store two complete
system settings, such as the source, the various
sound settings, and display mode. By pressing
just one button, the complete system setting is
automatically recalled.
‘, ”.)
La funcion Al FUNCTION Ie permitira almacenar
dos ajustes completos del sistema, tales como la
fuente, Ios diversos ajustes del sonido, y el modo
de visualization. Presionando un solo boton, se
invocara automaticamente el ajuste completo del
sistema correspondiente a tal boton.
La fonction Al vous permet de memoriser deux
reglages complets de la chalne, comprenant la
fonction source, Ies divers reglages sonores et Ie
mode d’affichage. Vous n’avez qu’une touche a
actionner pour rappeler automatiquement
un de
ces reglages complets.
,.
‘,
3
,“
.,,
,.
,+
Play the desired source.
Ponga en reproduction la fuente
deseada.
Mettez la source souhaitee en marche.
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en
Ios circulos negros.
Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
CD: @
TAPE: @
TUNER: @f
2
Adjust the various sound and display
settings.
Realice Ios diversos ajustes de sonido y
visualization.
Effectuez Ies divers reglages du son
et de I’affichage.
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte las paginas indicadas en
10s circulos negros.
Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
VOLUME/T-BASS/BBE:
GE(2: @t
DSP: @l
DOLBY SURROUND:
DISPLAY MODE: @
KARAOKE: @
@
o
8
To recall an Al FUNCTION setting
Simply press the A or B button while the power is
either on or off. The power turns on automatically
(if off), or the current function stops operation (if
on), and the selected source begins playback with
the stored sound settings.
Before turning off the power, insert a CD or tape,
or tune in to the desired radio program.
When the GEQIDSP is in the manual mode
When the Al FUNCTION A or B button is pressed,
the current settings are stored.
Para invocar un ajuste de Al FUNCTION
Simplemente presione el boton A o B con la
alimentacion
conectada o desconectada.
La
alimentacion se conectara automaticamente
(si
estaba desconectada),
o la funcion actual se
cancelara (si estaba conectada), y se iniciara la
reproduction de la fuente seleccionada con Ios
ajustes de sonido almacenados.
Antes de desconectar la alimentacion, inserte un
disco compactor un casete, osintonice Iaemisora
deseada.
Cuando et GEQ/DSP este en el modo manual
Cuando presione el boton el boton Al FUNCTION
A o B, se almacenaran Ios ajustes actuales.
56
Pour rappeler un reglage de la fonction Al
II suffit d’appuyer sur la touche A ou B pendant
que la chalne est allumee ou eteinte. Elle se met
automatiquement soustension (si elle est eteinte)
ou Iafonction actuelle s’arr~te (si elle est allumee),
et la source selectionnee se’met en marche avec
Ies reglages sonores selectionnes.
Avant d’eteindre la chafne, inserez un CD ou une
cassette,
ou accordez
la frequence
radio
souhaitee.
Si Ie GEQ/DSP est en mode manuel
Lorsque la touche Al FUNCTION A ou B est
actionnee, Ies reglages actuels sent memorises,
While “MEMORY” is blinking,
4I either
the A or B button.
Press the MEMORY button.
13 Presione
el boton MEMORY.
Mientras
presione
Pendant
appuyez
Appuyez sur MEMORY.
press
“MEMORY” este parpadeando,
el boton A o B.
que “MEMORY” clignote,
sur la touche A ou B.
MEMORY
n
Al FUNCTION — @
— @
b
The display blinks for 12 seconds.
While it is blinking, go to the next step,
If “MEMORY” stops blinking, press MEMORY again,
La visualization parpadeara durante 12 segundos.
Mientras este parpadeando, vaya al paso siguiente.
Si “MEMORY” deja de parpadear, vuelva a presionar MEMORY.
L’affichage clignote pendant 12 secondes.
Pendant qu’il clignote, passez a I’etape suivante.
Si “MEMORY” ;esse de clignoter, appuyez de nouveau
MEMORY.
When an auxiliary source is selected
Althouahthe source is selected, the Al FUNCTION
does n;t begin playback of the auxiliary source.
Note
If the preset source (CD or tape) is not prepared,
only the sound settings are adjusted.
sur
Cuando haya seleccionado unafuenteauxiliar
Aunaue hava seleccionado una fuente auxiliar, la
funcion de “memorization de ajustes del sistema
(Al FUNCTION) no iniciara la reproduction de la
fuente auxiliar,
Nota
Si al fuente preajustada (discos compactos o
casetes) no esta preparada,
solamente
se
invocaran Ios ajustes de sonido.
Selected Al FUNCTION
Al FUNCTION seleccionado
Fonction Al selectionnee
Si vous sr$lectionnez une source auxiliaire
La fonction Al ~eut selectionner la source mais ne
peut pas declencher la lecture de la source
auxiliaire.
Remarque
Si la source prereglee (CD ou cassette) n’est pas
preparee,
seuls Ies r6glages
sonores sent
effectues.
57
Vous pouvez regler Ie programmateur en mode
de programmation quotidienne (EVERY) et unique
(ONCE).
Usted podra programar el temporizador diario
(EVERY) y el temporizador Onico (ONCE).
A daily timer (EVERY) and single timer (ONCE)
can be set.
1,2,3,4
I
I
—_._-.-------il
I
the desired function.
3-a Select
Seleccione la funcion deseada.
Selectionnez
la fonction desiree.
3-b
@ Select the band.
Seleccione la banda.
Selectionnez la gamme d’onde.
A DOWN
Y DOWNTUNINGUP A
00
CLOCKKIMER
b
SET
o
‘b
o
SET
o
b
@ Select a preset station.
Seleccione una emisora memorizada.
Selectionnez une station prereglee.
TUNING
UP
o
CLOCKiTIMER
v
SET
Q
OFF
To correct the contents while setting
Press the TIMER CHECK button repeatedly to
select ml
or -1
again and restart the
setting.
KQ
v
b+
o
(------
UP
CLOCK/TIMER
A DOWN
Selected function
Funcion seleccionada
Fonction selectionnee
I
o
TUNING
Para cambiar
el programa
durante
el
procedimiento
Presione repetidamente el boton TIMER CHECK
para volver a seleccionar ml
o=
y
reinicie la programacion.
Ial
Pour corriger
un param~tre
pendant
programmation
Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
pour selectionner a nouveau [~lou
~Yl
et refaites la programmation.
Preparations
Makesure theclock issetcorrectly. (Seepage
13,)
●
To ‘listen to (or record from) the radio, preset
the stations. (See page 28,)
●
Select the ~Yl
or
~]timer
mode.
Seleccione el modo del
temporizador, diario
-o
Unico-.
Selectionnez Ie mode de
programmation
quotidienne~]ou
unique~m
1
~(
Preparatives
Cerciorese de que el reloj est6 en hors.
(Consulte la ,r3aaina 13.)
‘
●
Para
escuchar
(o grabar) programas
de
radiodifusion. memorice Ias{?misoras. (Consulte
la pagina 28)
●
2
Preparatifs
Assurez-vous
que I’horloge est reglee
correctement. (Voir page 13.)
●
Pour ecouter(ou enregistrer) la radio, prereglez
Ies stations. (Voir page 28.)
●
Set the on time.
Programe la hors de activation,
Reglez l’heulre de declenchement.
@ Set
the hour.
Ajuste la hors,
Reglez Ies heures.
A DOWN
TUNING
UP v
SET
SET
TIMER
CHECK
n
b
@ Set the minute.
Ajuste Ios minutes.
Reglez Ies minutes.
+b
A
EVERY/ONCE
4
Set the off time.
Programe la hors de
desactivacion.
Reglez l’heure
d’arr&.
5
DOWN
TUNING
UP
v
Prepare the source.
Prepare la fuente.
Preparez la source.
@ Insert a cassette
m
SET
@ Set the Dolby NR
:;::::er,e
mode.
@l ~~e~k
~
casete en
‘:i%%%e’
reduccion de ruido
Dolby v el modo de
@) ~js&rezeu]jns
,a
platine 2.
@ Selectionnez Ie
Dolby et Ie mode
d’inversion.
inve~s(on.
See step 2.
Consulte el paso 2,
Voir I’etape 2.
Timer standby indicator
Indicador de espera de activation del
temporizador
Indicateurd’attente duprogrammateur
1
~@)
Insert
a cassette
tape into deck 1 or
@ ;et the Dalby NR
type and the reverse
mode.
~
@)
Inserte
un casete
en
el deck 1 0 en el 2,
@ Seleccione el
sistema de
reduccion de ruido
Dolbv Y el modo de
inve~s(on.
une
lns6rez
cassette clans la
piatine 1 ou 2.
@ Selectionnez Ie
Dolby et Ie mode
d’inversion.
@)
Mettez un ou plusieurs
disques sur Ie plateau.
Cjisctray,
Cargue disco (s)
compacto (s) en la
bandeja de discos.
‘=
EE!!!El
‘Eteignez
‘
Load a disc(s) on the
59
To check the timer program
Press the TIMER CHECK button repeatedly. The
on-/off-times (and tuner frequency) are displayed
for the ONCE and EVERY timers.
To cancel the timer standby mode
Press the TIMER STANDBY button repeatedly
until the “*” mark beside the timer mode you want
to cancel disappears.
To restore the canceled timer program, press the
TIMER STANDBY button so that the “*” mark is
displayed.
The
“.”
mark beside the -1
Or_
indicator
It
shows the timer mode which is going to be used
next.
When the on time ia reached
The %“ mark beside the m
indicator blinks.
or m
To turn off the m
or -1
indicator
The ONCE or EVERY indicator remains even
when thetimeris canceled. To turn offthe indicator:
1 Press the TIMER CHECK button repeatedly to
select the indicatortoturn off (ONCE or EVERY),
2 Press the SET button within 12 seconds.
3 Press TIMER CHECK repeatedly until the
indicator disappears.
When the TAPE function ia selected
If tapes are in both decks, the tape in deck 1 is
played back. To play the tapes continuously, set
the reverse mode to ( 11.
To change a timer setting
Press the TIMER STANDBY button repeatedly
until the “o”mark beside the timer you want to
change disappears. Then, reset thetimerfrom the
beginning,
If the “*” mark does not disappear, the settings
cannot be changed.
When ‘(OFF is displayed, only the off time maybe
changed, as in step 2.
Notea
●
When the timer is engaged, the FM mode,
stereo or monaural, is selected according the
preset condition.
●
The timer does not work if the “*” mark beside
the [O=]
or m
indicator is not displayed.
●
When the power is on, if a timer ON-time is
reached, the timer is not activated. However,
when the ONCE timer-on time is reached while
the power is on by the EVERY timer, the ONCE
timer takes priority.
Para comprobarel programa del temporizador
Presione repetidamente el boton TIMER CHECK.
Se visualizaran
Ias horas de activation/
desactivacion (y la frecuencia del sintonizador)
para Ios temporizadores unico (ONCE) y diario
(EVERY).
Para cancelarel modo de espera de activation
del temporizador
Presione
repetidamente
el boton TIMER
STANDBY hasta que desaparezca la marca “o”
situada al Iado del modo de temporizador que
desee cancelar.
Para restablecer el programa del temporizador
cancelado, presione el boton TIMER STANDBY
de forma que se visualice la marche..
Significado de la marca “.” al Iado del indicador
-OiEsta marca indicara el modo de temporizadorque
va a utilizarse a continuation.
Cuando Ilegue la hors de activation
Lamarca’’.”al Iadodel indicador m
o -[
parpadeara.
Parahacerquedesaparezdael
indicador-1
Om
El indicador ONCE o EVERY ~ermaneceraen el
visual izador aunque
haya’ desactivado
el
temporizador. Para hater que desaparezca:
1 Presione
repetidamente
el boton TIMER
CHECK para seleccionarel indicador (ONCE o
EVERY) que desee hater desaparecer.
2 Presione el boton SET antes de 12 segundos.
3 Presione repetidamente TIMER CHECK hasta
que desaparezca el indicador.
Cuando hayaseleccionado
Iafuncion del deck
de caaetea (TAPE)
Si hay casetes en ambos decks, el casete del
deck 1 se reproducira.
Para reproducer
continuamente Iacinta, ajuste ei modode inversion
./->
Para cambiar un programa del temporizador
Presione
repetidamente
el boton TIMER
STANDBY hasta que desaparezca la marca “.”
siatuada al Iado del temporizador que desee
cambiar. Despues programe el temporizador
desde el comienzo.
Si la marca “*” no desaparece, no podra cambiar
el programa.
Cuando este visualizandose
“OFF solamente
podra cambiar la hors de desactivacion, como en
et paso 2.
Notas
Cuando
el tempo rizador
se ponga
en
funcionamiento,
el modo de FM, estereo o
monoaural, se seleccionara de acuerdo con el
memorizado con la emisora.
●
El temDorizador
no funcionara
si no esta
visualizada la marca “*” al Iado del indicador
-[o-.
●
Cuando la alimentacion este conectada, si
Ilega la hors de activation del temporizador,
esta no se pondra en funcionamiento.
Sin
embargo, si la hors de activation Ilega cuando
la alimentacion haya sido conectada por el
temporizador diario (EVERY), el temporizador
tinico (ONCE) tendra prioridad,
●
60
Pour verifier Ies reglages du programmateur
Appuyez de fagcon repetee sur la touche TIMER
CHECK. Les heures de declenchement et d’arr~t
(et la frequence
du tuner) apparaissent
sur
I’afficheur pour Ies reglages ONCE et EVERY,
Pour
annuler
Ie mode
d’attente
du
programmateur
Appuyez de fagon repetee sur la touche TIMER
STANDBY jusqu’a ce que Ie repere “.” place
devant Ie mode de programmationque vousvoulez
annuler disparaisse.
Pour retablir Ie reglage annule, appuyez sur la
touche TIMER STANDBY pourallumerl’indicateur
“*”.
En ce qui concerne la marque “.” a c6te de
l’indicateur~lou(~[
Elle indique Ie mode de programmation qui sera
utilise en premier.
Lorsque I’heure de declenchement est atteinte
La marque “.” a c6te de I’indicateur m
ou
m]clignote.
Pour eteindre I’indicateurmou
m
L’indicateurONCE ou EVERY resteallume m6me
si laminuterieestarr&ee.
Pour eteindre I’indicateur
1 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
pour choisirl’indicateurque vousvoulezeteindre
(ONCE OU EVERY).
2 Appuyez sur SET en I’espace de 12 secondes.
3 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
jusqu’a ce que I’indicateur disparaisse.
Si la fonction TAPE eat selectionnee
S’il Y a une cassette clans chaque platine, la
cassette situee clans la platine 1” est’ Iue. Pour
reproduire Ies cassettes en continu, reglez Ie
mode d’inversion sur (1>.
Pour modifier un reglage du programmateur
Appuyez de fagon repetee sur TIMER STANDBY
jusqu’a ce que la marque “*” a cbte du mode de
programmation
souhaite disparaisse.
Reglez
ensuite Ie programmateur a parfir du debut.
Si la marque “.” ne dispara~t pas, Ies reglages ne
peuvent pas 6tre modifies.
Si “OFF” est affiche, seule I’heure d’arr?d peut &re
modifiee, comme a I’etape 2.
Remarquea
Lorsque Ie programmateur
se declenche,
mode FM, stereo ou mono, est selectionne
fonction des conditions prereglees.
●
Le programmateur
ne fonctionne pas si
marque “.” a cde de I’indicateur ml
●
●
Ie
en
la
ou
mn’est
pas affich~e.
Si la chatne est sous tension quand l’heure de
declenchement est atteinte, Ie programmateur
nese met pas en marche. Cependant, si I’heure
de declenchement est atteinte quand la chalne
a ete mise sous tension par Ie programmateur
EVERY, Ie programmateur ONCE a priorite.
You can wake up to a preset sound, display, music
gently increasing to a preset volume; e;c. when
used with the timer function.
)—~
Usted podra
visualization,
suavemente
preajustado,
temporizador.
despertarse
con el sonido, la
y la musics
aumentando
hasta el volumen
que haya
etc. utilizando
la funcion
del
Le programmateur vous permet de vous reveiller
avec un son, un affichage et une musique
preregles,
qui augmentent
progressivement
jusqu’au niveau choisi.
OPEN/
CLOSE
b
2)
o
VOLUME
0
MIN
Hold down the WAKE UP button for 2 or
more seconds.
Mantenga presionado el boton WAKE
UP durante 20 mas segundos.
Appuyez sur WAKE UP pendant plus de
2 secondes.
MAX
Blinks for about 12 seconds.
Parpadearadurante unos 12 segundos.
Clignote pendant environ 12 secondes.
—
3
~T
While “WAKE UP” is blinking, press the
MEMORY button.
Presione el boton MEMORY mientras
este parpadeando “WAKE UP”.
Pendant que “WAKE UP” clignote,
appuyez sur MEMORY.
urn off the system.
The indicator on the VOLUME
knob lights.
control
Set the timer.
Programe el temporizador.
Reglez Ie programmateur.
See pages 58 through 60.
Consulte Ias paginas 58 a 60.
Voir pages 58 a 60.
Desconecte la alilmentacion
del sistema.
Eteignez la chaine.
L’indicateur
sur Ie bouton de volume s’allume.
El indicador del control VOLUME se encendera.
d
a
To turn off the WAKE UP function
Press the WAKE UP button.
“WAKE UP OFF appears on the display.
Regardless of the power, when WAKE
pressed, the previous settings are used.
UP is
Para desactivar la funcion de despertador
Presione e! boton WAKE UF].
En el visualizador aparecerA ‘(WAKE UP OFF.
Independientemente
de la alimentacion, cuando
presione WAKE UP, se utilizaran Ios ajustes
anteriores.
Pour annuler la fonction de reveil
Appuyez sur WAKE UP.
“WAKE UP OFF apparalt sur I’afficheur.
Quelle que soit I’alimentation,
Iorsque
appuyez sur WAKE UP, Ies reglages
precedents sent utilises.
vous
61
When the sleep function is used, the power
automatically turns off at a time specified between
99 and 10 m“inutes.
Empleando la funcion de crondesconexion,
la
alimentacion
del sistema
se desconectara
automaticamente despues deltiempo especificado
entre 99 y 10 minutes.
La fonction temporisateur
permet d’eteindre
automatiquement
la chalne au bout d’un temps
specifie entre 99 et 10 minutes.
.
SLEEP
~
I
(-3
SLEEP
To change the time
Press the SLEEP button until the desired time is
displayed.
Para cambiar el tiempo
Presione el boton SLEEP hasta que se visualice
ei tiempo deseado.
Pour modifier Ie temps
Appuyez sur SLEEP jusqu’a
souhaite soit affiche.
To cancel the sleep timer function
Press the SLEEP button until the r-l
cator goes out.
Para canceiar Iafuncion de cronodesconexion
Presione el boton SLEEP hasta que desaparezca
el indicador _.
Pour annuler la fonction temporisateur
Appuyez sur SLEEP jusqu’a ce que I’indicateur
/-s’eteigne.
Si cambia
la fuente mientras
ei cronodesconectador este en funcionamiento
El cronodesconectador seguira en efecto mientras
el indicador-leste
visualizado.
Si vous changez ia fonction source pendant Ie
fonctionnement du temporisateur
Le temporisateurcontinue
de fonctionnertant que
l’indicateur(~
est affiche.
Si presionael boton SLEEP con Iaalimentacion
desconectada
La alimentacion se conectara y se activara la
funcion del cronodesconectador.
Si vous appuyez sur SLEEP quand la chaine
est eteinte
La cha~ne s’allume et la fonction temporisateur
est activee.
indi-
If the source function is changed while the
sleep timer is working
The sleep timer is still in effect as long as the
_
indicator is displayed.
If the SLEEP button is pressed while the power
is off
The power is turned on and the sleep function is
activated.
62
ce que Ie temps
Priority in case the timer operation times
ovarlap
@) When the sleep timer and the EVERY or
ONCE timer overlap, priority is given to the
sleep timer.
ONCE (or EVERY) timer
Temporizador ONCE (o EVERY)
Programmation unique (OU
quotidienne)
Sleep timer
Cronodesconectador
Temporisateur
Execution
Ejecucion
Execution
@
When the ON times of the EVERY timer and
the ONCE timer overlap, priority is given to
the ONCE timer,
Prioridad en caso de superposition de horas
de operation del temporizactor
@ Cuando
el cronodesconectador
y el
tempo rizador
EVERY
o ONCE esten
superpuestos, el cronodesconectador tendra
!xioridad.
ON
Priorite en cas de chevauchement des heures
du programmateur
@ Si Ie temporisateur
et Ie mode
de
programmation
quotidienne (OU unique) se
chevauchent, Ie temporisateur a priorite.
OFF
m
ON,
~? + ..*
OFF
~’:$...,,’?
@
Cuando
Ias
tempo rizador
superpuestas,
prioridad,
horas de activation
del
EVERY
y ONCE esten
el modo ONCE tendra
@
Si Ies heures
de declenchement
des
programmations
quotidienne et unique se
chevauchent,
la programmation
unique a
priorite.
Example 1
Ejemplo 1
Exemple 1
ONCE timer
Temporizador ONCE
Programmation unique
EVERY timer
Temporizador EVERY
Programmation quotidienne
Execution
Ejecucion
Execution
Example 2
Ejemplo 2
Exemple 2
ONCE timer
Temporizador ONCE
Programmation unique
EVERY timer
Temporizador EVERY
Programmation quotidienne
Execution
Ejecucion
Execution
63
r--.’.-
1
Select the source and begin playback.
12 Seleccione
la fuente y pongaia en
Connect a microphone.
Conecte un microfono.
Branchez un microphone.
reproduction.
Selectionnez la source et commencez
lecture.
Mini-plug (3,50)
Miniclavija (3,5 mm de dia.)
Minifiche (0 3,5 mm)
I
TAPE
I
TUNER I
CD
la
I VIDEOmAflvmEO 21AuX
F!
(!3
3
Adjust the microphone volume.
Ajuste el volumen del microfono.
Fleglez Ie volume du microphone.
o
(~1
o
To reduce
Para reducirlo
Pour baisser
MIN
b
To record the microphone sound mixed with a
source sound
Insert a tape into deck 2 and select deck 2 with the
DECK 1/2 button. Then, press the ● REC/REC
MUTf; button. (See page 30.)
The SYNCHRO DUBBING buttons do not record
the microphone sound onto tape.
Note!; on microphone mixing
* If a microphone is set too close to a speaker,
feedback may be produced. If so, keep the
microphone away from the speaker, or decrease
the sound level.
●
When not using the microphone, set the MIC
MIXING control to MIN and remove the
microphone from the MIC jack.
●
Avoid setting the microphone volume too high
by observing the spectrum analytical display.
64
MIC MIXING
To increase
Para aumentarlo
Pour augmenter
MAX
Para el sonido del microfono mezclado con
una fuente de sonido
Inserte un casete en el deck 2 y seleccione este
con el boton DECK 1/2. Despues presione el
boton .
REC/REC
MUTE.
(Consulte
la
pagina 30.)
Los botones SYNCHRO DUBBING no permiten
la grabacion del sonido del microfono en la cinta.
Notas sobre la mezcla con microfono
Si el microfono esta demasiado cerda de un
altavoz, es posible que se produzca aullido. En
este case, aleje el microfono del altavoz o
disminuya el nivel del sonido.
●
Cuando novaya a emplearel microfono, ponga
el control MIC MIXING en MIN y extraiga el
microfono de la toma MIC.
●
No ajuste el nivel del microfono demasiado alto
observando el visual izador del anal fticas de
espectro.
●
d
Pour enregistrer Ie son du microphone mix~
avec une source sonore
Inserez une cassette
clans la platine 2 et
selectionnez la platine 2 avec la touche DECK
1/2. Appuyez ensuite sur. REC/REC MUTE (voir
page 30).
Lestouches SYNCHRO DUBBING ne permettent
pas I’enregistrement du son du microphone sur la
bande.
Remarques sur Ie mixage de microphone
Si Ie microphone est trop pres d’une enceinte,
il y a risque d’effet Larsen. Eloignez
Ie
micro~hone des enceintes ou baissez Ie niveaiu
sonore.
Lorsque vous n’utilisez pas Ie microphone,
reglez MIC MIXING sur MIN et debranchez Ie
microphone de la prise MIC.
. Eviter de regler trop haut Ie volume du
microphone
en observant
I’affichage
de
I’analyseur de spectre.
●
Each time the KARAOKE button is pressed, the display changes as follows:
Cada vez que presione el boton KARAOKE, la visualization cambiara de la forma siguiente:
A chaque pression sur la touche KARAOKE, I’affichage change comme suit:
Off position
Position OFF (apagado)
Positio OFF
What is the AUTO VOCAL FADER function?
There are two positions in this function,
In one position (see figure @), you can obtain a
simulated Karaoke effect by making the singer’s
voice on ordinary discs or tapes softer than the
accompaniment.
In the other position (see figure @), the effect
stated above can be obtained only while sound is
being input through the microphone,
To cancel the AUTO VOCAL FADER function
Press the KARAOKE button repeatedly so that ~
in the display goes out.
Notes on the AUTO VOCAL FADER function
The AUTO VOCAL FADER function does not
work correctly with the following CDs or tapes.
– Those with monaural recording
– Those recorded with strong echoes
– Those with the vocal part recorded on the
right or left side of the sound width
●
While the AUTO VOCAL FADER function is on,
the sound source is heard as monaural, even if
it is recorded in stereo.
●
LQue es la funcion AUTO VOCAL FADER?
Esta funcion tiene dos posiciones.
En una de ellas (ver figura @), usted puede
obtenerefectos de Karaoke simulados que hacen
que Iavoz del cantante en discos o cintascomunes,
sea mas suave que el acompafiamiento.
En la otra position (ver figura @), el efecto
indicado arriba puede ser c)btenido solamente
mientras el sonido ingress a traves de un
microfono.
Paracancelar Iafuncion AUTO VOCAL FADER
Presione repetidamenteel bolon KARAOKE hasta
que la indication r se apague,
Notas sobre la funcion AUTO VOCAL FADER
. AUTO
VOCAL
FADER
no funciona
correctamente con Ios sigldientes CD o cintas:
– Aquellos con grabacion monofonica
– Aquellos grabados con Ieco fuerte
– Aquellosen Iosquelapatitevocal estagrabada
en el canal derecho o izquierdo
. Mientras Iafuncion AUTO VOCAL FADER esta
activada, la fuente de sonido es monofonica,
atin cuando sea grabada en estereo.
Qu’est-ce
que la fonction
AUTO VOCAL
FADER?
Cette fonction vous offre Ie choix entre deux
positions.
Sur une position (voir figure @), vous obtenez un
effet simulant Ie karaoke en reduisant la voix du
chanteur, surunedisqueou unecassetteordinaire,
par rapport a I’accompagnement.
Sur I’autre position (voirfigure @), I’effet decrit cidessus est obtenu uniquement quand un son est
fourni au micro~hone.
Pour annuler Iafonction AUTO VOCAL FADER
Appuyezdefagon repeteesurlatouche
KARAOKE
pour eteindre ~ sur I’afficheur.
Remarques sur la fonction AUTO VOCAL
FADER
●
Cette fonction ne peut pas 6tre normalement
utilisee avec Ies CD ou cassettes:
- enregistrees en mono
- enregistrees avec un echo puissant
– dent la partie vocale est enregistree sur Ie
canal gauche ou droite.
●
Cluand la fonction AUTO VOCAL FADER est
en service, la source sonore stereo est pergue
comme source mono.
65
1
Select the desired source and begin
playback.
Seleccione la fuente deseada y pongala
en reproduction.
Selectionnez la source souhaitee et
declenchez la lecture.
the sound.
12 Adjust
Aiuste el sonido.
Reglez Ie son.
See page 15.
Consulte la pagina 15.
Voir page 15.
To connect other equipment
See page 11.
Para conectar otros equipos
Consulte la pagina 11.
Pour raccorder d’autres appareils
Voir page 11.
To adjust the input level of equipment
connected to the VIDEO l/DAT IN jacks
1 Press the VIDEO l/DAT function select button
and play the connected equipment.
2 Turn the INPUT LEVEL knob on the rear panel
of the CD player/cassette deck until the level of
the sound being heard becomes the same as
that of other function sources.
Pare ajustar et nivel de entrada del equipos
conectado a Ias tomas VIDEO l/DAT IN
1 Presione el boton selector de la funcion VIDEO
l/DAT y ponga en reproduction
el equipo
conectado.
2 Gire el mando INPUT LEVELdel ~anel ~osterior
del reproductor de discos compactos;deck de
casetes hastaqueel nivel del sonidoescuchado
sea igual que el de otras fuentes de funcion.
Pour regler Ie niveau d’entree d’un appareil
raccorde aux prises VIDEO l/DAT IN
1 Appuyez SU; la touche de fonction VIDEO 1/
DAT et declenchez la lecture sur I’appareil
raccorde.
2 Tournez Iebouton INPUT LEVEL surle panneau
arriere du lecteur CD/magnetocassette jusqu’a
ce que Ie niveau du son produit soit equivalent
a celui des autres fonctions de la chafne.
Cuando haya conectado un deck de cinta
audiodigital a Ias tomas VIDEO l/DAT IN
Cuando haya presionado el boton selector de la
funcion VIDEO l/DAT, en el visualizador del
amplificador aparecera el indicador “VIDEO 1”.
Para cambiarel indicadora “DAT’, desconecte en
primer Iugar la alimentacion.
Despu&,
con el
botdm selector de la funcion VIDEO l/DAT
presionado, vuelva a conectar la alimentacion.
Repita el procedimiento
para volver a la
visualization de “VIDEO 1”.
Si une platine DAT est raccordee aux prises
VIDEO l/DAT IN
Lorsque vous appuyez sur la touche de fonction
VIDEO l/DAT, “VIDEO 1” apparalt sur I’afficheur
de I’amplificateur.
Pour changer I’affichage en
“DAT”, eteignez d’abord I’appareil.
Ensuite,
rallumez-le en tenant la touche VIDEO l/DAT
enfoncee.
Repetez cette operation pour retablir I’affichage
“VIDEO l“.
When a DAT is connected to the VIDEO lIDAT
IN jacks
When the VIDEO l/DATfunction button is pressed,
“VIDEO 1” appears in the amplifier display. To
change the display to show “DAT” instead, first,
turn off the power. Then, with VIDEO l/DAT
pressed down, turn the power back on.
Repeat the procedure to return the “VIDEO 1”
display.
Changing the video signal from the MONITOR
OUT jack
When the VIDEO l/DAT or VIDEO 2/AUX button
is pressed, the video signal output is changed to
match the selected function.
Once the video signal source is selected with
these buttons, when other FUNCTION buttons
are pressed, the prior video signal source
continues,
66
Cambio de la sefial de video procedente de la
toma MONITOR OUT
Cuando presione el boton VIDEO l/DATo VIDEO
2/AUX, la salida de la sefial de video cambiara de
acuerdocon la funcion seleccionada. Despues de
haber seleccionado la funete de setial de video
con estos botones, aungue presioneotros botones
FUNCTION, continuaraseleccionada
dichafuente
de sehal de v(deo.
Pour changer Ie signal video provenant de la
prise MONITOR OUT
Lorsque vous actionnez la touche VIDEO l/DAT
ou VIDEO 2/AUX, la sortie du signal video change
pour correspondre a la fonction selectionnee,
Une fois que vous avez choisi la source du signal
video par ces touches, la source du signal video
prec6dent continue quand vous actionnez une
des touches de fonction.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution, Do not use strong solvents
such as alcohol, benzine, or thinner.
Regular cassette deck cleaning ❑
Clean the (record/) playback head o, erase head
O (deck 2 only), pinch rollers e, and capstans O
regularly (every 10 hours of use) for optimum
sound quality. Use a cotton swab @ lightly
moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
To clean discs ❑
Wipe the disc from the center out with a cleaning
cloth.
After cleaning, store the disc in its case.
Handle discs carefully, since a disc with fingerprints
or scratches may not play correctly.
Para limr3iar la caia
Utilice u;-paiio s;aveligeramente
humedecido
en una solution poco concentrada de detergence.
No use disolventes fuerte talles como alcohol,
bencina, o diluidor de pintura.
Nettovaae du coffret
Utilise> ;n chiffon doux Iegerement impregne
d’une solution detergence deuce. N’utilisez aucun
solvant puissant, comme de I’alcool, de la benzine
ou du diluant.
Limpieza periodica del deck, de casetes ❑
Para obtener sonido de la bptima calidad, Iimpie
periodicamente (cada 10 horas de utilization) la
cabeza (grabadora/) reproductora @, la cabeza
borradora @ (deck 2 solamente), Ios rodillos
compresores e, y Ios ejes de arrastre 6), Utilice
un ~alillo de algodon o Iigerarnente humedecido
en I[quido Iimp;adoro en ;Icohol desnaturalizado.
Nettoyage du magnetocassette ❑
Nettoyez regulierement
la t~te de lecture/
enregistrement @, lat~te d’effacement~ (platine
2 uniquement), Ies galets presseurs @ et Ies
cabestans O (toutes ies 10 heures d’utilisation)
pour obtenir un son de qualite optimale. Utilisez
un coton-tige @ Iegerement mouille d’un Iiquide
de nettoyage ou d’alcool denature.
Para Iimpiar Ios discos ❑
Frote el disco del centro hacia afuera con un pafio
Iimpiador. Despues de la Iimpieza, guarde el
disco en su caja.
Maneje Ios discos con cuidaclo, porque un disco
con huellas dactilares o rayaduras podrfa no
reproducirse correctamente.
Nettoyage des disques E
Essuyez Ies disques du centre vers I’exterieur
avec un chiffon de nettoyage.
Apres la lecture, rangez Ie disque clans son etui.
Manipulez Ies disques avec precautions, car un
disque avec des traces de doigt ou des rayures
risque de ne pas &re Iu correctement.
67
,,
SPEAKER SX-N939
Cabinet typa
Impedance
Music power
Speaker
STEREO INTEGRATED AMPLIFIER/STEREO
TUNER RX-N939
<FM section>
87.5 MHz to 108 MHz
Frequency range
1.3 pV (75 ohms) 13.2 dBf
Usable sensitivity (IHF)
Alternate channel selectivity 50 dB (*400 kHz)
STEREO 68 dB
Signal-to-noiae rstio
MONO 72 dB
0.3% (MONO), 1 kHz
Harmonic distortion
0.8% (STEREO), 1 kHz
20 HZ tO 15 kHz (+0.5 dB, -3 dB)
Frequency rseponss
33 dB at 1 kHz
Stereo separation
75 ohms(unbalanced)
Antenna
<AM section>
Frequency range
Usable eenaitivity
Selectivity
Signal-to-noise ratio
Antenna
<Timer section and general>
Program timer
Sleep timer
<Amplifier section>
Power output
Output sound pressure level
Dimensions (W x H x D)
Weight
COMMON SECTION
Power requirements
Power consumption
Dimensions (W x H x D)
530 (531) kHz to 1,710 (1 ,602) kHz
400 pV/m
23 dB (9 kHz)
53 dB (100 dB input)
Loop antenna
“ONCE and/or “EVERY (independent setting)
Capable of setting in 10 minute increments,
99 minutes maximum
FTC RULE
Front: 35 watts per channel, Min. RMS at
6 ohms
Reac 7.5watts perchannei, Min. RMSat 160hms
Center: 15 watts, Min. RMS at 8 ohms
From 65 Hz to 15 kHz, with no more than 1% Total
Harmonic Distortion
0.1% (17.5 W, 1 kHz, 8 ohms)
Harmonic distortion
Input aenaitivity (load impedance)
VIDEO l/DAT 300 mV (47 kohms with volume)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kohms)
Output terminal
Power requirement
Power consumption
Dimeneiona (W x H x D)
Weight
SUPER WOOFER: 1.5V
120 V AC, 60 HZ
125W
260 x 196x 330,5 mm (10 ‘/, x 7 7/8X 13
7.0 kg (15.4 Ibs.)
‘/8
in.)
STEREO CASSETTE DECK/COMPACT DISC PLAYER FD-N939
<Cassette deck section>
Track format
4 tracks, 2 channels
Frequency rasponae
Metal tape: 20 – 17,000 Hz
signal-to-noise ration
Wow and flutter
Tape apeed
Recording eystem
Erase system
Motor
Haads
CrO, tape: 20-18,000
Hz
Normal tape: 20 – 15,000 Hz
73 dB (Dolby C NR ON, metal tape peak level
above 5 kHz)
0,12% (WRMS) & 0.19% (WPEAK)
4.8 CM/SeC. (17/8 ipS)
9.5 cm/sec. (double speed)
AC bias
AC erase
DC servomotor x 1
Playback head x 1 (deck 1)
Record/playback/erase
head x 1 (deck 2)
<Compact disc player section>
Disc
Compactdisc
Non-contactopticalscanner(withsemi-conductor
Scanning method
Iaeer)
Laser
Semi-conductorlaser (k= 780 nm)
Rotation speed
Approx. 500 rpm – 200 rpm (CLV)
Error correction
Cross Interleave,Reed Solomoncode
D-A conversion
1-bit DAC
Signal-to-noise ratio
90 dB (1 kHz)
Harmonic distortion
0,03% (1 kHz)
Wow/fIutter
Unmeasurable
Dimensions (W x H x D)
280 x 198x 328 mm (10,40x 7.92x 13.12 in.)
Weight
4.5 kg (9.9 Ibs.)
68
Weight
Accessories
3-way, bass reflex (EIAJ magnetically shielded)
8 ohms
80 W
130 mm (5 1/6in.) cone type woofer
60 mm (2 ‘/8 in.) cone type tweeter
20 mm (’%, in.) ceramic type super tweeter
87 dEVVVlm
215 x 398x 240 mm
(8 ‘/2x 15 5/8x 9 ‘/2 in.)
4.4 kg (9.7 Ibs.)
120 V AC, 60 Hz
System total: 140 W
Vertical placement
690 x 396x 330.5 mm
(27 ‘/~ x 15 5/sx 13 l/a in.)
Horizontal placement
950 x 396x 330.5 mm
(37 ‘/2 x 15 5/, x 13 1/, in.)
20.3 kg (44.7 Ibs.)
FM feeder antenna (1)
AM loop antenna (1)
Remote control (1)
Oparating instructions(1)
. Specifications and external appearance are subject to change without
notice.
●
Dolby noise reduction
manufactured
under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
●
“DOLBY” and the double-D symbol no are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
●
The word “BBE and the “BBE symbol” are trademarks of BBE Sound,
Inc.
. Under license from BBE Sound, Inc.
Note
Please check the laws on copyright related to recordings from discs, radio
or external tape for the country in which the machine is being used.
AMPLIFICADOR
INTEGRADO
ESTEREOFONICO/SINTONIZADOR
ESTEREOFONICO
RX-N939
<Seccion de FM>
Gama de frecuencias
87,5 a 108 MHz
Sensibilidad util (IHF)
1,3 pV (75 ohmios)13,2 dBf
Selectividad de canal alternative
50 dB (&400 kHz)
Relation aerial-ruido
STEREO 68 dB
ALTAVOCES SX-N939
Tipo de caja acdstica
Impedancia
Potencis musical
Altavoces
Nivel de preaion
MONO 72 dB
Diatorsion armonica
Respuesta en frecuencia
Separation entre canalea
Antena
0,3% (MONO), 1 kHz
0,8% (STEREO), 1 kHz
20 Hz a 15 kHz (+0,5/-3 dB)
33 dB a 1 kHz
75 ohmios(desequilibrada)
<Seccion de AM>
Gama de frecuencias
Senaibilidad util
Selectividad
Relation sefial-ruido
530 (531) a 1.710 (1.602) kHz
400 pV/m
23 dB (9 kHz)
53 dB (entradade 100 dB)
Antena
De cuadro
Dimensioned
Peso
(an/al/prf)
SECCION COMUN
Alimentacion
Ccmsumo
Dimensioned (an/al/prf)
Peso
Acceaorios
<Seccion del temporizador
y general>
Temporizador
programmable
“ONCE y/o “EVERY (ajuste independiente)
Cronodesconectador
Capaz de programarse
en increments
10 minutes hasta un maximo de 99 minutes
de
<Seccion del amplificador>
Salida da potencia de referencia
FTC RULE
Frontal: 35 vatios eficaces como m(nimi por canal
a 6 ohmios
Posterio~ 7,5 vatios eficaces como minimi por
canal a 16 ohmios
Centrico: 15 vatios eficaces como mfnimi a
8 ohmios
De 65 Hz a 15 kHz, con no mas del 1% de
distorsi6n armonica total
Distortion
armonica
0,1 % (17,5 W, 1 kHz, 6 ohmios)
Sensibilidad
de entrada (!mrIedancia de carcra)
VIDEO l/DAT: 300 mV (47 kiloohmios
con
volumen)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kiloohmios)
SUPER WOOFER: 1,5 V
Terminals de aalida
120 V CA, 60 Hz
Alimentacion
125W
Conaumo
Dimensioned (an/al/prf)
260 x 198x 330.5 mm
7,0 kg
Peso
PLATINA DE CASETE ESTEREOFONICA/REPRODUCTOR
COMPACTOS FD-N939
actietics
●
●
●
●
●
3 vfas, reflectors de graves (Normas
apantallamiento magnetico)
6 ohmios
60 W
De graves tipo cono de 130 mm
De agudos tipo cono de 60 mm
De superagudos tipo ceramico de 20 mm
de salida
87 dBIW/m
215 x 396x 240 mm
4,4 kg
EIAJ,
120 VCA60HZ
Sistema total: 140 W
Colocacion vertical
690 x 396 x 330,5 mm
Colocacion horizontal
950 x 396x 330,5 mm
20,3 kg
Antena interior de FM(1)
Antena de cuadro de AM (1)
Corlrolador remoto (1 )
Instrucciones de manejo (1)
Las especificaciones y el aspecto externo estan sujetos a cambio sin
previo aviso.
Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY yel simbolo de la D dobleun son marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
La palabra “BBE y el “simoblo BBE son marcas comerciales de BBE
Sound, Inc.
Con Iicencia de BBE Sound, Inc.
Nota
Compruebe, porfavor, Ias Ieyes relativas a la grabacion de discos, la radio,
o casetes del paki en el que vaya a emplear el sistema.
DE DISCOS
<Seccion del deck de casetes>
Formato de piatas
4 pistas, 2 canales
Respuesta en frecuencia
Clnta de metal: 20a 17.000 Hz
Cinta de CrOz 20a 16.000 Hz
Cinta normal: 20a 15.000 Hz
Relation
Fluctuation
Velocidad
sefial-ruido
y tremolo
de la tints
Sistema de grabacion
Sistema de borrado
Motores
Cabezas
73 dB (DOLBY C NR en ON, cinta de metal, nivel
de pico de mas de 5 kHz)
0,1 2% (ponderacion eficaz) * O,19% (ponderacion
de pico)
4,8 cmlseg
9,5 cm/seg (velocidad doble)
Polarization de CA
Con CA
Servomotor de CC x 1
Reproductora x 1 (deck 1)
Grabadorelreproductortiborradora
x 1 (deck 2)
<Seccion del reproductor de discos compactoa>
Disco
Disco compacto
M6todo de exploration
Explorador optico sin contacto (con laser de
semiconductor)
Laser
Laser de semiconductor(k= 780 nm)
Velocidsd de giro
Aprox.500 – 200 rpm (CLV)
Correction
de errores
Intercalation cruzada, codigo Reed Solomon
Conversion D-A
de 1 bitio
Relation seiial-ruido
90 dB (1 kHz)
Diatorsion armonica
0,03% (1 kHz)
Fluctuation
y tremolo
Inmensurables
Dimensioned (an/al/prf)
260 x 198x 328 mm
4>5 kg
Peso
69
TUNERIAMPLIFICATEUR
<Section FM>
Plage de frequence
<Section Iecteur CD>
STEREO RX-N939
87,5 MHZ a 108
Disque
Methode
MHz
1,3 IV (75 ohms) 13,2 dBs
utilizable (IHF)
du canal de substitution
50 dB (t400 kHz)
Rapport signal/bruit
STEREO 68 dB
MONO 72 dB
Diatorsion harmonique
0,3 % (mono), 1 kHz
0,8 % (stereo), 1 kHz
Reponse en frequence
20 Hz a 15 kHz (+0,5 dB, -3 dB)
Separation stereo
33 dB a 1 kHz
Antenne
75 ohms (asymetrique)
Sensibility
Selectivity
<Section PO/GO>
Plage de frequence
Senaibilite utilizable
Selectivity
530 (531) kHz a 1.710 (1.602) kHz
400 ~V/m
23 dB (9 kHz)
Rapport signal/bruit
Antenne
53 dB (entree de 100 dB)
Antenne cadre
<Section programmateur
Progrsmmateur
et general>
Programrnation
“ONCE”
Laser
Vitesse de rotation
Correction d’erreur
Conversion N/A
Rapport signal/bruit
Distortion
harmonique
Pleurage/scintillement
Dimensions (Lx H x P)
Poids
Reglage
par
paliers
de
ou “EVERY
10 minutes,
Disque compact
Balayage optique saris contact (avec
conducteur laser)
Semi-conducteur laser (k = 780 nm)
Env. 500 tr/min – 200 tr/min (CLV)
Cross Interleave,code Reed Solomon
semi-
ConvertisseurN/A 1 bit
90 dB (1 kHz)
0,03 % (1 kHz)
Non mesurable
260 x 198 x 328 mm
4,5 kg
ENCEINTES SX-N939
Type de caieson
Impedance
Puiaaance musicale
Haut-parleurs
(reglage
independent)
Temporisateur
de balayage
99
m]nutes
3 voies, bass-reflex(blindagemagnetiqueEIAJ)
6 ohms
60 W
Woofer 130 mm de type conique
Tweeter 60 mm de type conique
Super-tweeter20 mm de type ceramique
Niveau de pression aonore de sortie
87 dBiWlm
Dimenaiona (L x H x P)
215 x 396 x 240 mm
Poids
4,4 kg
maxi.
<Section
Sortie
amplificateur>
de puiaaance
Reglementation
FTC
Avant:
par canal,
Diatorsion
harmonique
35 watts
min. RMS
a 6 ohms
RMS a 16 ohms
Centrale: 15 watts, min. RMS a 8 ohms
De65 Hz a 15 kHz, avec moins de 1“Adedistorsion
harmonique totale
0,1 “A (17,5 W, 1 kHz, 6 ohms)
Arriere:
7,5 watts
par canal,
SECTION COMMUNE
Alimentation eiectrique
Consummation electrique
Dimensions (Lx H x P)
min.
Sensibility d’entree (impedance de charge)
VIDEO l/DAT: 300 mV (47 kohmsavecIevoiume)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kohms)
Bornes de sortie
SUPER WOOFER I,5V
Alimentation electrique
Secteur 120 V, 60 Hz
Consummation electrique
125W
Dimensions (Lx H x P)
260 x 198 x 330,5 mm
Poids
7,0 kg
LECTEUR CD/MAGNETOCASSETTE
FD-N939
.---.. ––magneIOcassene>
..-. .:. ––––.. ..
Format de piate
4 pistes, 2 canaux
Reponae en frequence
Bande metal: 20 – 17,000 Hz
Poida
Accessoires
●
●
●
caecuon
Rapport signal/bruit
Pleurage et scintillement
Vitesse de defilement
d’enregistrement
Syateme d’effacement
Moteur
T&tea
Systeme
70
Bande chrome: 20 – 16,000 Hz
Bande normale: 20 – 15,000 Hz
73 dB (Dolby C en service, bande metal niveau de
cr6te au-dessus de 5 kHz)
0,12 % (WRMS) *0,19 % (WPEAK)
4,8 cmls
9,5 cm/s (double vltesse)
Polarisation CA
Effacement CA
Servomoteur CC x 1
T&te de lecture x 1 (platine 1)
Tete d’enregistrement/lecture/effacement
x 1
(platine 2)
●
●
Secteur 120 V, 60 Hz
ChaTnetotal:140 W
dispositionverticale
690 x 396 x 330,5 mm
dispositionhorizontale
950 x 396 x 330,5 mm
20,3kg
AntenneFM (1)
Antenne cad;e’PO/GO (1)
Telecommande (1)
Mode d’emploi (1)
Les specifications et I’apparence externe peuvent &re modifiees saris
preavis.
Reducteur de bruit Dolby fabrique sous Iicence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
“DOLBY et Ie symbole double-D no sent des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Le terme “BBE” et Ie “symbole BBE sent des marques de fabrique de
BBE Sound, Inc.
Sous Iicence de BBE Sound, Inc.
Remarque
Veuillez prendreconnaissance
I’enregistrement de disques,
d’utilisation de I’appareil,
des Iois sur la proprieteartistique concernant
de la radio et de cassettes clans Ie pays
If the system does not seem to operate as it should, after re-reading these operating instructions
P.’.
-,
Power does not turn on.
The Dower cord is not connected
DroDerlv,
Correct the connections.
I
There is no sound.
The flat cables are not connected
properly.
Correct the connection,
I
An incorrect function button was oressed.
Press a function button to select the correct inwt.
I
There is a bad connection
Correct the connection.
The indicators in the
display go out or the power
is turned off soon after it is
turned on.
3
$-s
carefully, check the chart below:
●
●
between units.
There isashort circuit inthe speaker jack.
The breaker tripped because ofaconnection
impedance speaker,
●
toalow-
&
●
Sound comes from only
one speaker.
A speaker is disconnected.
The display is strange,
The microprocessor
Correct the speaker connection.
has been electronically
The antenna is not connected
affected.
properly.
With the MEMORY button pressed down, turn the
power back on. (All stored settings will be erased
from the system.)
Check the antenna connection,
The station is not correctlv tuned,
Correct the tunina.
The signal is too weak.
Install an outside antenna.
The system is picking up outside noise.
●
●
●
There is multi-path distortion.
●
●
The ta~e does not run.
,
Change the location or direction of the antenna.
Turn the system to a different orientation.
Move the system away from other electrical
appliances, such as a TV, fluorescent lights, or
move the appliances.
Change the orientation of the antenna.
Replace the antenna with one that has the correct
orientation
I
I‘
J
Disconnect the ACpowercord,
correct thecondition,
including speaker connections, and then connect the
power again, Turn on the power by pressing the
POWER button.
If the clock display is flashing, set the clock again
(page 13)..
Press II PAUSE to release the ~ause
Deck 2 is Daused,
The sound is off-balance.
The head is ditty.
High sounds are too loud.
The Dolby NR mode is set differently
recordina was done.
There are no high
frequencies,
A tape recorded without Dolby NR is being played back in
the Dolbv NR mode.
Turn off the Dolby NR.
The head is dirty,
Clean the head.
The erasure prevention tab on the tape has been removed.
Cover the erasure prevention
taoe.
~”] There is no recording.
Clean the head.
from when the
Reset the Dolby NR.
hole with cellophane
There is an incorrect connection.
Correct the connection.
The head is dirtv.
Clean the head oro~erlv
The erase head is dirty.
Clean the erase head.
The vocal fader is on.
Press the KARAOKE
The disc is not set correctly.
Set the disc with the label facing up.
The disc is dirtv,
Clean the disc.
Moisture has condensed.
Leave
Plavback is ~aused.
Press the -
The vocal fader is on.
Press the KARAOKE
button to turn it off.
the system with the power on for some time.
Playback becomes possible.
PLAY/PAUSE button to release the ~ause.
button to turn it off.
Si el sistema no funciona como se supone que tendrfa que hacerlo siguiendo Ias instrucciones
la tabla siguiente:
El cable de alimentacion
conectado.
Las conexiones
son correctas.
Ha presionado
no esta
adecuadamente
entre Ios components
del sistema no
un boton selector de funcion incorrect.
de manejo, compruebelo
cuidadosamente
Corrija Ias conexiones.
Conectelo correctamente,
Presione correspondiente
seleccionar,
La conexion entre Ias unidades es incorrect.
Conectelo correctamente.
.
●
●
Existe un cortocircuito en Ias clavijas de IOS altavoces.
Se ha disparado el disyuntor debido a la conexion de
altavoces de baja impedancia.
de acuerdo con
●
a la entrada
que desee
Desconecte et cable de alimentacion,
corrija la
condicion anormal, incluyendo Ias conexiones de
altavoz, y Iuegoconecte nuevamente Iaalimentacion.
Conecte la alimentacion
presionando
el boton
POWER.
Si esta parpadeando la indication del reloj, ajuste
nuevamente el reloi fr3aaina 13).
El otro altavoz esta desconectado.
Conecte correctamente
El microprocesador
Manteniendo presionado el boton MEMORY, vuelva a
conectar Iaalimentacion. (Todos Ios dates almacenados
se borraran del sistema.)
ha sido electron icamente afectado.
La antena no esta correctamente
conectada.
La emisora no esta correctamente
La sehal es demasiado
Compruebe
sintonizada.
debil.
Instale una antena exterior.
●
●
●
distortion
la conexion de la antena.
Sintonice correctamente.
El sistema esta captando ruido exterior.
Se esta produciendo
10s altavoces.
por trayectoria
multiple.
●
●
Cambie la ubicacion de la antena,
Oriente el receptor en un sentido diferente,
Aleje el sistema de aparatos electricos, tales como
un televisor, Iamparas fluorescences, o
electrodomesticos.
Cambie la orientation de la antena.
Reemplace la antena por otra que posea la
orientation corrects.
Deck 2 se encuentra en pausa.
Presione
r3ausa.
La cabeza esta sucia.
Limpiela.
El modo Dolby NR no es el mismo que el empleado
cuando se grabo la cinta.
Utilice el mismo modo de reduccion de ruido que el
empleado cuando grabo la cinta.
Esta tratando de repropducir una cinta grabada sin el
sistema de reduccion de ruido Dolby NR con tai sistema.
Ponga Dolby NR en OFF.
La cabeza esta sucia.
Limpiela.
El casete carece de Iengtieta
borrado.
Las conexiones
de seguridad
no son correctas.
contra el
II
PAUSE
para
La cabeza de borrado esta sucia.
Limpiela.
El reductor vocal esta activado.
Presione
Se ha condensado
La reproduction
colocedo.
Coloque
el boton
el disco
KARAOKE
para desactivarlo.
eeta con la etiqueta
hacia
arriba.
Limpielo.
humedad.
esta en pausa.
Deje el sistema con la alimentacion
conectada
durante cierto tiempo.
La reproduction
sera
posible.
Presione
el boton
➤ PLAY/PAUSE
para desactivar
pausa.
El reductor vocal esta activado.
72
de
Conectelo correctamente.
Lim~iela adecuadamente.
El disco esta sucio.
el modo
Cubra la abertura de la Ientieta con cinta adhesiva.
La cabeza esta sucia.
El disco no esta correctamente
desactivar
Presione el boton KARAOKE
para desactivarlo.
la
Si la cha~ne ne fonctionne
pas correctement,
relisez d’abord attentivement
La cha?ne ne s’allume pas.
Les cables plats ne sent pas raccordes correctement.
Pas de son.
Le cordon secteur n’est pas raccorde correclement.
Corrigez Ie branchement,
Une touche de fonction incorrect
Appuyez surlatouche
I’entree correcte.
II y a une mauvaise connexion
,UY
.g
m
kg
ce mode d’emploi puis consultez Ie tableau ci-dessous:
Les indicateurs de I’afficheur
s’eteignent
ou la chatne
s’eteint tout de suite apres la
mise sous tension,
●
●
Corrigez Ies raccordements.
a ete acticmnee.
entre Ies appareils,
Corrigez Ies raccordements.
Ilyauncourt-circuit
danslaprise
d’enceinte.
Ledisjoncteurs’est declench65cause dura~cordement
d’une enceinte basse impedance,
““8
●
●
D6branchez lecordon secteur, corrigez leprobleme,
y compris Ie raccordement
des enceintes, puis
rebranchez Ie cordon secteur. Allumez la chahe en
appuyant sur la touche POWER.
Sil'affichage del'horloge clignote, refaiteslereglage
de I’horloge (page 13).
Le son ne sort que d’une
seule enceinte.
Une enceinte est deconnectee,
Corrigez Ie raccordement
L’affichage
Le microprocesseur
Allumez la chahe en tenant la touche MEMORY
enfoncee. (Tous Ies reglages memorises seront effaces
de la chahe.)
est etrange,
II y a des parasites constants
et ondulants.
&
!3
~
*
de fonction pour selectionner
II y a des bruits,
a ete affecte electroniquement.
L’antenne n’est pas raccordee correctement,
Verifiez Ie raccordement
La station n’est pas accordee correctement.
Corrigez I’accord.
Installez une antenne exterieure.
La chalne capte des bruits exterieurs.
●
●
II y a une distortion
de type ‘(multipath”.
La bande ne defile pas,
La platine 2 est en pause.
Le son est deseauilibre.
La t~te est sale,
I Lesaigus
sonttrop
forts.
de I’antenne.
Le signal est trop faible.
●
Le son est deforme.
des enceintes.
Modifiez I’emplacement ou la direction de I’antenne.
Orientez la cha~ne differemment.
Eloignez la chalne d’un autre appareil electrique,
comme un televiseur ou une Iampe fluorescence, ou
eloignez I’appareil.
●
Orientez I’antenne differemment.
c Remplacez
I’antenne
par une
correctement.
autre
Appuyez sur II PAUSE pour annuler la pause,
Nettovez la t6te.
[ Le Dolby s61ectionne
I’enregistrement.
est
different
de celui
de [ P,eglez Ie Dolby correctement.
Les aigus sent trop faibles.
Une cassette enregistree saris Ie reducteur de bruit Dolby
est reproduite en mode DOLBY NR.
Mettez Ie Dolby hors service.
La t&e est sale.
Nettoyez la t&e.
L’enregistrement
impossible.
L’ergot de protection de la cassette est absent.
Recouvrez I’orifice de protection d’effacement
morceau de ruban adhesif en cellophane.
II y a une connexion
incorrect.
Corrigez la connexion.
est sale.
Nettoyez la t&e d’effacement.
est
orientee
La t&e est sale.
avec un
Nettoyez la t&e correctement.
La bande n’est pas effacee.
La t6te d’effacement
Les voix ne sent pas en
stereo ou sent faibles.
La fonction d’attenuation
des voix est en service.
Le disque n’est pas installe correctement.
Appuyez sur KARAOKE
I’eteindre,
AUTO VOCAL FADER pour
Posez Ie disque avec la face imprimee vers Ie haut.
Le disque est sale.
II y a condensation
d’humidite.
La lecture est en pause.
La fonction d’attenuation
Laissez la chalne allumee pendant
-~
des voix est en service.
un moment pour
Appuyez sur la touche pause.
PLAY/PAUSE
pour annuler la
Appuyez sur KARAOKE
I’eteindre.
AUTO VOCAL FADER pour
73
Tuner/amplifier
Al FUNCTION (A, B) buttons@@
Tuner display window
FUNCTION select buttons @ @ @ @
TIMER CHECK button @)@ @
BAND button @
TIMER STANDBY button @
STATION PRESET (UP, DOWN) buttons @l
BALANCE control @
POWER button @
PHONES jack @
Amplifier display window
Control stage @
DOLBY SURROUND button @
OPEN/CLOSE button @
DSP (digital signal processor) button@
MIC (microphone) jack@
MIC (microphone) MIXING control knob@
VOLUME control knob and indicator @
Botones de la funcion de memorization
de
ajustes del sistema [Al FUNCTION (A, B)] @
m
Visualizador del sintonizador
Botones selectors de funcion (FUNCTION)
@o@@
Boton de comprobacion
del temporizador
(TIMER CHECK) @ @ @
Boton selector de banda (BAND) @
Boton de puesta en espera del temporizador
(TIMER STANDBY) @
Botones
sintonizadores
de emisoras
memorizadas
[STATION
PRESET
(UP,
DOWN)] @
Control de equilibria (BALANCE)@
Boton de alimentacion (POWER) @
Toma para auriculares (PHONES) @
Visualizador dei amplificador
Bandeja de control @
Boton
de modo perimetrico
(DOLBY
SURROUND) @
Boton de apertura/cierre (OPEN/CLOSE) @
Boton del procesador de sehales digitales
(DSP) @
Toma para microfono
(MIC) @
Control
de
MIXING)
@
Control
@
74
Tuner/Amplificateur
Sintonizador/amplificador
mezcla
e indicador
con
microfono
@
@
@
(MIC
@
de volumen
(VOLUME)
Touches de fonction a intelligence artificielle
[Al FUNCTION (A, B)] @ @
Afficheur du tuner
Touches
de selection
de fonction
(FUNCTION) @@) @ @
Touche de verification du programmateur
(TIMER CHECK) @ @@l
Touche de gamme d’ondes (BAND) @
Touche d’attente du programmateur (TIMER
STANDBY) @
Touches des stations prereglees [STATION
PRESET (UP, DOWN)] @
Curseur de reglage de balance (BALANCE)
@
Touche d’alimentation (POWER) @
Prise casque (PHONES)@
Afficheur de I’amplificateur
Pupitre de commande @
Touche DOLBY SURROUND@
Touche
d’ouverture/fermeture
(OPEN/
CLOSE) @
Touche du processeur de signal numerique
(DSP) @
Prise de microphone (MIC) @
Bouton de reglage de mixage de microphone
(MIC MIXING)@
Bouton de reglage et indicateur de volume
(VOLUME) @
Bandeja de control
Control stage
8
TUNING MODE button @
DISPLAY MODE button @
To change the spectrum analyzer display,
SET button @ @ @ @ @
DEMO (demonstration) button @
WAKE UP button @
TUNING/CLOCK/TIMER
(DOWN,
UP)
buttons @ @ @
DSP/EFFECT button @ @
DIRECT button @
GEQ (graphic equalizer) button @ @ @ @
Boton selectorde mododel sintonia (TUNING
MODE) @
Boton selector de visualization
(DISPLAY
MODE) @
Para cambiar el visualizador del analizador
de espectro.
Boton de ajuste (SET) @ ~ @ @ @
Boton de demostracion (DEMO) @
Boton del despertador (WAKE UP) @
Botones
de sintonia/reloj/tem
porizador
[TUNING/CLOCK/TIMER
(DOWN, UP)] @
@
@@
Boton selector de procesador de sefiales
digitales/efectos (DSP/EFIFECT) @ @
Boton de entrada directs (DIRECT)@
Boton del ecualizador grafico (GEQ) @ @ @
@ PRGM (program)/MANU
(manual) button@
@
DSP/GEQ-OFF/ON
button@@@@@
MEMORY button @ @ @
CURSOR CONTROL buttons @ @ @ @
T-BASS button @
BBE button@
KARAOKE/AUTO VOCAL FADER button@
DOLBY SURROUND MODE button @
DSP/GEQ preset buttons@@@
@@
Boton selectorde modo de programa/manual
(PRGM/MANU) @ @
Boton de activation/desactivacion
del
procesador de sehales digitales/ecualizador
grafico (DSP/GEQ-OFF/ON)
@ @ @ @ @
Boton de memorization (MIEMORY) @ @ @
Botones de control del cursor (CURSOR
CONTROL) @@l o @l
Boton de refuerzo de graves (T-BASS) @
Boton del sistema BBE (BBE) @
Boton selector de Karaok.e/reduccion vocal
automatic
(KARAOKEUAUTO
VOCAL
FADER) @
Boton de modo perimetrico Dolby (DOLBY
SURROUND MODE) @
Botones de preajustes dlel procesador de
sefiales digitales/ecualizador
grafico (DSP/
GEQ) @ @ @
Pupitre de commande
Touche de mode d’accord (TUNING MODE)
@
Touche de mode d’affichage
(DISPLAY
MODE) @
Pour changer I’afficheur de I’analyseur de
spectre
Touche de reglage (SET) @ @ @ @ @
Touche de demonstration (DEMO)@
Touche de reveil (WAKE UP)@
Touches
d’accord/reglage
de l’horloge/
programmateur
[TUNING/CLOCK/TIMER
(DOWN, UP)] @ @@l
Touche de DSP/effet (DSP/EFFECT) @ @
Touche de sortie directe (DIRECT)@
Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @ @
@@@
@ Touchede mode programme/manuel
(PRGM/
MANU) @ @
Commutateur du DSP/egaliseur (DSP/GEQOFF/ON) @ @ @ @ @
Touche de memorisation (MEMORY)@@
@
Touches
de replacement
du curseur
(CURSOR CONTROL) @ @ @ @
Touche d’amplification des graves (T-BASS)
@
Touche de BBE @
Touche d’attenuation des voix automatique
(KARAOKE AUTO VOCAL FADER)@
Touche de DOLBY SURROUND@
Touches de prereglage du DSP/GEQ @ @
@
75
Compact disc/cassette
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Reproductor
casetes
deck
Compact disc tray @
Display window
DISC DIRECT PLAY buttons @ @ @ @@l
COUNTER RESET button @
DISPLAY button @ @ @ @
STOP/CLEAR button (~ ~a
@ @l
DISC CHANGE button d
OPEWCLOSE button (S)&@@@@
PLAY/PAUSE button (>) @
CD track skip/PRGM
(program) CHECK
buttons (-/W,
W/_)
@ @ @ @
Cassette deck 1
SYNCHRO (synchronized) DUBBING (HIGH,
NORMAL) buttons @ @
REC (record)/REC MUTE button (0) @ @
@@@o
PAUSE button (11)@ ~
STOP button (~) @ @ @ @@l@@
PLAY/DIR (direction) button (4 ➤) @ @ @
@@@@
MS (music sensor)
buttons
E)@@
DECK 1/2 button @ @ @
REV (reverse) MODE button
DOLBY NR (noise reduction)
@@@
Cassette deck 2
(-/NlS,
MS/
@ @ @ @ @
button@@@)
de discos
compactosldeck
de
Bandeja de discos compactos @
Visualizador
Botones de reproduction directs de discos
(DISC DIRECT PLAY) @ @@l@@
Boton de puesta a cero del contador
(COUNTER RESET) @
Boton selector de ~sualizacion
(DISPLAY)
o@@@
Boton de parada/anulacion de disco compacto
(= STOP/CLEAR)@@@@
Boton de cambio de disco (DISC CHANGE)
@@l
Bot;n de apertura/cierre (4 OPEN/CLOSE)
@@o@@
Boton de reproduction/pausa
(E PLAY/
PAUSE) @
Botones de salto de canciones de discos
compactos/programa
comprobacion
(44/
w,~/PRGM CHECK)@@@@)
Deck de Casetes 1
Botones
de duplication
sincronizada
a
velocidad alta/normal
SYNCHRO
DUBBING
(HIGH, NORMAL)]
&I @
Boton
de grabacion/silenciamiento
de la
rabacion (. REC/REC
MUTE)@@@@
&m
Bot&
@
Plateau de disques @
Afficheur
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)@@@)@@
Touche de remise a zero du compteur
(COUNTER RESET) @
Touche d’affichage (DISPLAY) @ @ @ @
Touched’arr&/effacement
(~ STOP/CLEAR)
@@@@
Touche de changement de disque (DISC
CHANGE) @ @
Touche d’ouverture/fermeture
(AOPEN/
CLOSE@@@@@
Touche de lecture/pause (> PLAY/PAUSE)
@
Touches de recherche de plage/v&ification
de programme (<-,
MPRGM
CHECK) @ @ @ @
Platine cassette 1
Touches de copie synchronisee [SYNCHRO
DUBBING (HIGH, NORMAL)] @ @
Touche
d’enregistrement/s
ilence
d’enregistrement (0 REC/REC MUTE) @ @
@@@o
~uche de pause de cassette (11PAUSE)@
@
Touche
@
6)
@
@
@
m
w
@
de pausa
([1 PAUSE)@@)
Boton de parada (= STOP)@@@@@@)@
Boton de reproduction/selector
de sentido
(4 ➤ PLAY/DIR) @ @ @ @ @ @ @
76
Lecteur CDIMaanetocassette
Botones de busqueda de canciones (~/MS,
MS*)
@ @
Boton selector de deck 1/2 (DECK 1/2)@@@
Boton selector de modo de inversion (REV
MODE)@@@@@
Boton de reduccion de ruido Dolby (DOLBY
NR)@@@@@&l
d’arr&
de cassette
(~ STOP)
@@@
@@@a
@ ~o~che {e lecture/sens de defilement (4 ➤
PLAY/DIR) @ @ @ @ @ @ @
@ Touches de detecteurde plage musical (+/
MS, MSE)
@ @
@ Touche de platine 1/2 (DECK 1/2)@@@
@ Touche de mode d’inversion (REV MODE)@
@o@@
@ Touche du reducteurde bruit (DOLBY NR) @
@@o@@
@ Piatine cassette 2
Remote control
TIMER STANDBY button
SLEEP button
Tuner control buttons
DISC DIRECT PLAY buttons
Numeric buttons
CD function select button
DECK 2 control buttons
To start recording, press the ●/0 REC/REC
MUTE button. Then, within 2 seconds, press
the < F Deck 2 button
DISPLAY MODE button
REPEAT button
RANDOM button
DISC SKIP button
PRGM (program) button
CD player control buttons
GEQ button
DSP/EFFECT button
GEQ/DSPcontrol buttons and cursor buttons”
The PRGM/TEST TONE, MANUAL/MODE
and dAID/V buttons are also used when
Dolby surround is on.
T-BASS button
POWER button
BBE button
DOLBY SURROUND button
DECK l/DAT control buttons*
DIRECT button
Function select buttons
Al FUNCTION button
KARAOKE VOCAL FADER button
MUTE button
VOLUME control buttons
VOLUME SELECT button
* These buttons are used for both GEQ and DSP
functions. Before using them, press the GEQ or
DSP button to your purpose.
Controlador
remoto
Telecommande
0
Boton de espea de activation del temporizador
(TIMER STANDBY)
@ Boton del cronodesconectador (SLEEP)
@ Botones de control del sintonizador
@ Botones de reproduction {directs de discos
compactos (DISC DIRECT PLAY)
Botones numericos
Boton selector de la funcitm de reproductor
de discos compactos (CD)
@ Botones de control del deck 2 (DECK 2)
Para iniciar la grabaci6n, prssione el boton ●/
O REC/REC MUTE. Deslpues antes de 2
segundos, presione el bot6n 4 F DECK 2.
(3 Boton selector de modo de visualization
(DISPLAY MODE)
Boton de reoroduccion reuetida (REPEAT)
Boton de reproduction alei~toria (RANDOM)
Boton de salto de disco (DISC SKIP)
Boton de programa (PRGM)
Botones de control de UII reproductor de
discos compactos (CD)
@ Boton del ecualizador grafico (GEQ)
@ Boton de control del procesador de seriales
digitales/efectos (DSP/EFf’ECT)
@ Botones de control del ecualizador grafico/
urocesador de sehales digitales (GEQ/DSP)
y del cursor*
Los botones PRGM~EST TONE, MANUAU
MODE y 4/A/D/V
estan tambien utilizados
cuando el modo perimetrico
Dolby este
activado.
Boton de refuerzo de graves (T-BASS)
Boton de alimentacion (PC)WER)
Boton del sistema BBE
Boton selector de perimetrllco Dolby (DOLBY
SURROUND)
@ Botones de control del deck I/deck de cinta
audiodigital (DECK I/DAT)*
@ Boton de entrada directs (DIRECT)
@$ Botones selectors de funcion
@ Botones de la funcion de memorization de
ajustes del sistema (Al FUNCTION)
@$Boton del reductor vocal para karaoke
(KARAOKE VOCAL FADE;R)
@ Boton de silenciamiento (MUTE)
@ Botones de control de volumen (VOLUME)
C@Boton selector de volumen (VOLUME
SELECT)
* Estos botones se utilizan para Ias funciones de
GEQ y DSP. Antes de usarlos, presione el
boton GEQ y DSP de acuerdo con su fin.
@
@
@
@
Touche d’attente de programmateur (TIMER
STANDBY)
Touche du temporisateur (SLEEP)
Touches de commande du tuner
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)
Clavier numerique
Touche de selection de CD (CD)
Touches
de commande
de platine
2
(DECK 2)
Pour declencher I’enregistrement, appuyez
sur la touche ./0
REC/REC MUTE. Puis,
clans Ies 2 secondes qui suivent, appuyez sur
la touche 4> DECK 2.
Touche de mode d’affichage
(DISPLAY
MODE)
Touche de repetition (REPEAT)
Touche de lecture aleatoire (RANDOM)
Touche de saut de disque (DISC SKIP)
Touche de programmation (PRGM)
Touches de commande de Iecteur CD
Touche de I’egaliseur graphique (GEQ)
Touche de processeursignal numerique/effet
(DSP/EFFECT)
Touches
de commande
de I’egaliseur
graphique/processeur (GEQ/DSP)ettouches
de curseur”
Les touches PRGM/TEST TONE, MANUAU
MODE et 4/A/D/V
sent egalement utilisees
quand Ie surround Dolby est en service.
Touche d’accentuation des graves (T-BASS)
Touche d’alimentation (POWER)
Touche de BBE
Touche de DOLBY SURROUND
Touches
de commande
de platine
1
(DECK 1)/platine DAT*
Touche de sortie directe (DIRECT)
Touches de selection de fonction
Touche de fonction a intelligence artificielle
(Al FUNCTION)
Touche d’attenuation des voix (KARAOKE
VOCAL
FADER)
(MUTE)
Touches de reglage du volume (VOLUME)
Touche de selection du volume (VOLUME
SELECT)
Touche
d’effacement
* Ces touches servent pour Ies deux fonctions
GEQ et DSP. Avant de Ies utiliser, appuyez sur
la touche souhaitee, GEQ ou DSP.
77
Inserting batteries
Colocacion de Ias pilas
Mise en place des piles
Battery replacement
When _the“maximum operation distance of the
remote controller decreases, replace the batteries
with new ones.
Hints for correct operation
●
To operate the remote controller, there should
bean unobstructed line of sight to the remote
sensor. This is because the remote controller
uses infrared light rays.
●
When there is a strong ambient light source, the
performance of the infrared remote sensor is
degraded. This can cause unreliable operation.
●
The recommended
effective
distance for
wireless operation
is 7 meters (23 feet).
Operation can be performed at an angle of up
to 30° from either side, but the effective distance
becomes somewhat shorter,
●
Using the same type of infrared remote control
units for televisions in the same direction may
cause the system to malfunction. Do not use
other kinds of wireless remote controllers at the
same time.
Reemplazo de Ias pilas
Cuando el alcance m’aximodelcontrolador
remoto
disminuya, reemplace Ias pilas por otras nuevas.
Remdacement
des oiles
Lors&e la portee de “la telecommande
rempiacez Ies piles par des neuves.
Consejos para la operation corrects
●
Para emplear el telemando, no deber% existir
ningtin obstaculo en la Ifnea visual entre el y el
sensor de control remoto. Esto se debe a que
el telemando utiliza rayos infrarrojos.
9 Cuando la Iuz ambiental
sea intensa, el
rendimiento del sensor de control remoto de
rayos infrarrojos se degradara. Esto puede
causar una operation poco fiable.
La distancia recomendada para la operation
●
por control remoto inalambrico es de 7 metros.
La operation podra realizarse con un angulo
de hasta 30° a cada Iado, pero la distancia
efectiva se volvera mas corta.
El empleo del mismo tipo de controladores
●
remotos por rayos infrarrojos para televisors,
en el mismo sentido, hara que el sistema
funcione incorrectamente.
No emplee otros
tipos de controladores
remotos
de rayos
Conseils d’utilisation de la telecommande
●
II ne doit y avoir aucun obstacle entre la
telecommande
et Ie d&ecteur
car la
telecommande fonctionne par infrarouge.
●
Le detecteur infrarouge risque de ne pas
fonctionner correctement s’il y a une source
Iumineuse intense.
. La distance efficace recommandee
pour la
telecommande infrarouge est de 7 metres (23
pieds). Elle fonctionne egalement jusqu’a un
angle de 30° de chaque c6te, mais avec une
distance efficace inferieure.
●
La chalne risque de mal fonctionner si vous
utilisez unetelecommande infrarougedu m~me
type pour Ie televiseur. N’utilisez pas d’autres
telecommandes infrarouges en m~me temps.
infrarrojos
Notes on batteries
Q Do not mix clifferent types of batteries, or old
batteries with new ones.
. When you are not going to use the unit fora long
period of time, remove the batteries to prevent
possible electrolyte leakage.
78
al mismo
tiempo.
Notas sobre Ias pilas
No mezcle pilas detipos diferentes, ni unavieja
y otra nueva.
●
Cuando no vaya a emplear el controlador remoto
durante mucho tiempo, extraiga Ias pilas para
evitar la posible fuga de su electrolito.
●
diminue,
Remarques sur Ies piles
Ne melangez pas different types de piles, ou
une pile usee avec une neuve.
●
Si vous ne devez pas utilisez I’appareil pendant
Iongtemps, sortez Ies piles pour eviter une fuite
d’electrolyte.
●
AIWA CO.,LTD.