Aiwa SX-N999 Operating Instructions Manual

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

NSX-999
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMAESTEREOFONICODEDISCOCOMPACTO
COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER
RADIOCASSETTE ESTEREO CON DISCO
COMPACTO
CX-N999U
SPEAKER SYSTEM
SISTEMA DE ALTAVOCES
SX=N999
tniit
DIGITALAUDIO
‘“:%;WARNING: TO REDUCE THERISKOFFIREOR ELECTRIC SHOCK,DONOTEXPOSE THISAPPLIANCE
;,
.~j“B;’j‘;
p-,:“y,-,
TO RAIN OR MOISTURE.
,;f-j~$
-.-”..~
. ‘....,,-=~ 8“s’.ww-----.-s’3...8,6,..-#------
,—.-. <-----
.—.
..-
,-A==. =,= ~.. -.--, ---
,=:=.._=
,=_..-..-v. ..=._., -
,-. -.-.,...
~-e:~;~:~
.. .
.=... -....,--- .—, -
,-.,-.--,-.
~
*:.:A&___ ,,,
~--“ - ---
-.-”. -...
=
-“=, S-X .S ~~~~=_=_-==
--. -,
-------
y=------- ~-_.,. ,--,
, —--------
.M;YGT—..s... .._, _
. ..-— -
~
~.-y_.m.-.-=~=:=-T-_
.— -
.-..-.-—
=-=-=--
=---—” =,.”-----TsT.-—
,—.-...&.—
. . . . . . . . . . . ,=. .-.. -—.
--- .—..
~--=-- .-.-, . .
~ ~:=.-=
.-. -.. -.—. ,=?-.,=.-
-.—.
~;=L-,==----
~“”----
. . . ..-. -.. —- -----------
,.-_. _. —_, -. .--,-
----
~_&-:._-,_--.==
._=&e
==.--.—----
&_~.&y__.--_
~==r
..-.—.
~.. ._
~=.._ 7
.-&w__ ._”,_
.
FOREWORD
Welcome to the Aiwa NSX-999
Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System.
To optimize the performance of this system, please take the time
to read through these Operating Instructions and become fdmiliar
with the operating procedures.
About the layout of this manual
This manual contains instructions in three languages (@ English,
@ Spanish, @ French) and illustrations O +
.When following
the steps for each operation, refer to the illustration indicated bythe
capital letters (• ). Boldface numbers refer to steps in the opera-
tion. Smaller numbers and lowercase letters incircles(@) are used
to explain step procedures and identify parts and controls.
DEMO (Demonstration) mode
(See also page 16 for detail.)
When you first connect the AC cord, the display window demon-
strates the unit’s preset functions.
To cancel DEMO mode
Press the DEMO button.
AR!!!EMJ
‘iCAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol,
A
within anequilateral triangle, isintended to alerl
the user to the presence of uninsulated ‘dang-
erous voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to consti-
tute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral
A
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and mainte-
nance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instruc-
tions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in
a pati[cular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be deter-
mined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and re-
ceiver.
Connect the equipment into an outlet on circuit different from
that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not ex-
pressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or
authority to operate this product.
2
PREFACIO
PREFACE
Bienvenido a Aiwa NSX-999
Muchas gracias porsu acertadacompra del Sistema Estereofonico
de Aiwa.
Para obtener el optimo funcionamiento de su sistema, skvase leer
detenidamente este manual instrucciones y familiaricese con Ios
procedimientos de operation.
Formato de este manual
Este manual contiene instrucciones en tres idiomas (@ Ingles, @
Espahol, @ Frances) e ilustraciones @ +
. Cuando siga Ios
pasos para cada operation, refierase a la ilustracion encabezada
por la Ietra mayuscula (
). Los numeros en negrita se refieren a
Ios pasos de operation. Los numeros pequerlos y Ias Ietras
mintisculas en circulo (@) se usan paraexplicar Iosprocedimientos
por paso y para identificar Ias piezas y Ios controles.
Modo DEMO (Demostracion)
(Para Ios detalles, vease la pagina 17.)
Alconectarporprimera vezel cordon CA, Iaventanillavisual izadora
muestra Ias funciones memorizadas del aparato.
Para cancelar el modo DEMO
Presione ei boton DEMO.
Aiwa vous souhaite la bienvenue.
Felicitations pour votre achat d’une chaine stereo Aiwa.
La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maWiser
I’utilisation et d’optimiser Ies performances de cette chalne.
Disposition de ce manuel
Ce manuel comporte des instructions en trois Iangues (C3Anglais,
@ Espagnol, @ Frangais) et des illustrations @ +
. Quand on
suit Ies etapes pour chaque operation, se reporter aux illustrations
indiquees par Ies Iettres majuscules (
). Les numeros en gras
renvoient aux etapes de I’operation. Les numeros plus petits et Ies
Iettres mmuscules clans des cercles (@ ) sent employes pour
exphquer Ies procedures d’etape et pour identifier Ies pieces et Ies
commandes.
Mode DEMO (Demonstration)
(Pour plus de details, voir page 17.)
Quand on branche Ie cordon d’alimentation, la fenetre d’affichage
montre Ies fonctions memoris6es de I’appareil.
Pour annuler Ie mode DEMO
Appuyer sur la touche DEMO.
3
TABLE OF CONTENTS
FEATURES ...............................................................................6
PRECAUTIONS ..................................................................m.....8
CONNECTIONS .......................................................10
CONNECTING THE SPEAKERS ......................................10
CONNECTING THE AC CORD .........................................10
ANTENNA CONNECTIONS ..............................................12
OTHER CONNECTIONS ...................................................l4
PREPARATIONS .....................................................
16
DEMO (DEMONSTRATION) MODE ..................................18
BEFORE OPERATION ......................................................l6
SETTING THE CLOCK ......................................................2O
SOUND ....................................................................
22
ADJUSTING THE SOUND ............1...................................22
THE GEQ (GRAPHIC EQUALIZER) ..................................22
THE DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR) ....................24
CD PLAYING ...........................................................
28
BASIC OPERATIONS .......................................................28
SELECTING A TRACK DIRECTLY ...................................32
RANDOM PLAY .................................................................32
REPEAT PLAY ..................................................................32
PROGRAMMED PLAY ......................................................34
TAPE PLAYBACK
...................................................
36
BASIC OPERATIONS .......................................................36
RADIO RECEPTION ................................................4O
MANUAL TUNING .............................................................4O
PRESETTING STATIONS .................................................4O
TUNING INTO A PRESET STATION ...............................42
OTHER SOURCES ..................................................44
LISTENING TO OTHER SOURCES ..................................44
RECORDING ...........................................................46
RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED
EQUIPMENT ......................................................................46
RECORDING FROM TAPE TO TAPE MANUALLY ..........48
DUBBING THE WHOLE TAPE ..........................................5O
RECORDING FROM A CD
................................................52
Al EDIT RECORDING ........................................................54
PROGRAMMED EDIT RECORDING .................................58
TIMER
......................................................................62
SETTING THE TIMER .......................................................62
SETTING THE SLEEP TIMER ...........................................64
KARAOKE
...............................................................
66
MICROPHONE MIXING .....................................................66
USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
...........................68
CARE AND MAINTENANCE ..................................................7O
SPECIFICATIONS ..................................................................72
TROUBLESHOOTING GUIDE ................................................76
PARTS AND CONTROLS ......................................................78
4
TABLE DES MATIERES
CARACTERISTICAS ................................................................7
PRIECAUCIONES .....................................................................9
CONEXIONES .........................................................ll
CONEXION DE LOS ALTAVOCES ...................................11
CONEXION DEL CORDON DE ALIMENTACIONDECA 11
CONEXION DE LAS ANTENAS .,......................................13
OTRAS CONEXIONES ......................................................l5
PREPARATIVES .....................................................l7
MODO DEMO (DEMOSTRACION) ....................................17
ANTES DE LA OPERACION .............................................17
AJUSTE DEL RELOJ ........................................................2l
SONIDO ...................................................................23
AJUSTE DEL SONIDO ......................................................23
GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO) ....................................23
t)SP (PROCESADOR DE SENAL DIGITAL) .....................25
REPRODUCTION DE DISCOS COMPACTOS .......29
OPERACIONES BASICAS ................................................29
SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION .....................33
REPRODUCTION ALEATORIA ........................................33
F?EPRODUCCION REPETIDA ...........................................33
REPRODUCTION PROGRAMADA ..................................35
REPRODUCTION DE LA CINTA
.............................37
OPERAClONES BASICAS ................................................37
RECEPCION DE LA RADIO ....................................41
SINTONIZACION MANUAL ...............................................4l
MEMORIZATION DE EMISORAS .....................................41
SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA .....43
OTRAS FUENTES ...................................................45
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS .................45
GRABACION
...........................................................47
GRABACION DE LA RADIO O DEL EQUIPO
CONECTADO ....................................................................47
GRABACION DE CINTA A CINTA MANUALMENTE .......49
COPIA DE LA CINTA COMPLETA ...................................51
GRABACION DE UN DISCO COMPACTO .......................53
GRABACION CON EDICION Al ........................................55
GRABACION CON EDICION PROGRAMADA .................59
TEMPORIZADOR ....................................................63
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR .......................................63
AJUSTE DEL CRONODESCONECTADOR ......................65
KARAOKE ...............................................................67
MEZCLA DE MICROFONO ...............................................67
IWNCIONES UTILES PARA KARAOKE
..........................69
CUIDADO Y MANTENIMIENTO .............................................71
ESPECIFICACIONES .............................................................73
GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS .....................77
PIEZAS Y CONTROLES .........................................................79
CARACTERISTIQUES .............................................................7
PRECAUTIONS ........................................................................9
CONNEXIONS .........................................................ll
CONNEXIONS DES ENCEINTES .....................................11
CONNEXION DU CORDON SECTEUR ............................11
CONNEXIONS DES ANTENNES ......................................13
AUTRES CONNEXIONS ...................................................15
PREPARATIONS .....................................................17
MODE DEMO (DEMONSTRATION) ..................................17
AVANT L’UTILISATION ....................................................17
REGLAGE DE L’HORLOGE .............................................21
SON .........................................................................23
REGLAGE DU SON ...........................................................23
GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE) ....................................23
DSP (PROCESSEUR NUMERIQUE DE SIGNALIX) .........25
LECTURE DE DISQUES COMPACTS ....................29
OPERATIONS DE BASE ...................................................29
CHANGEMENT DE DISQUES PENDANT LA
LECTURE ..........................................................................33
LECTURE ALEATOIRE .....................................................33
LECTURE REPETEE .........................................................33
LECTURE PROGRAMMED ...............................................35
LECTURE DE CASSETTES
....................................37
OPERATIONS DE BASE ...................................................37
RECEPTION RADIO ................................................4l
ACCORD MANUEL ...........................................................4l
MEMORISATION DE STATIONS ......................................41
ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE ...................43
AUTRES SOURCES ................................................45
ECOUTE D’AUTRES SOURCES ......................................45
ENREGISTREMENT ................................................47
ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA RADIO OU
DE L’APPAREIL CONNECTE
...........................................47
ENREGISTREMENT MANUEL DE CASSEITE
A CASSETTE .....................................................m...............49
DUPLICATION DE LA TOTAL!TE D’UNE CASSETTE ....51
ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE
COMPACT .........................................................m...............53
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL
DU TEMPS .........................................................................55
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAM ME ...59
MINUTERIE ..............................................................63
REGLAGE DE LA MINUTERIE .........................................63
REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
........................65
KARAOKE ...............................................................67
MIXAGE AVEC MICROPHONE
.........................................67
FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
..........................69
SOINS ET ENTRETIEN ..........................................................7l
SPECIFICATIONS ..................................................................73
EN CAS DE PROBLEME ........................................................77
NOMENCLATURE ..................................................................79
5
FEATURES ~
Three CD changer system
Three compactdiscscan be placed inthe disc compartment at the
same time and played continuously. You can select any track on
any of the discs, either directly or in programmed play. You can
change two of the discs while the third is playing.
DSP (Digital Signal Processor) system
DSP circuits can recreate the effect of sounds reflected from walls
or ceilings, to obtain the sound presence of real environments
without the need to connect surround speakers.
There are 4 preset DSP modes, with matching equalization curves,
and 4 changeable DSP modes that can be preset manually.
GEQ (Graphic Equalizer) function
There are 4 preset equalization curves, and 4 changeable equal-
ization curves that can be preset manually.
Enjoying Karaoke
You can connecttwo microphonesforduets,echoyourvoice, and
record Karaoke singing.The followingfunctionsare available for
greater enjoyment.
VOCAL FADER function
This function makes the vocal parl on ordinarydiscs ortapes
softer, so you can enjoy Karaoke without special Karaoke
software.
You can also usethe AUTO VOCAL FADER functionto reduce
the vocal part only while you sing with the connected micro-
phone.
MULTIPLEX function
This function mutes the vocal part on multi audio discs or tapes,
so that the accompaniment is heard from both speakers.
You can also use the AUTO MULTIPLEX function to reduce the
vocal part only while you sing with the connected microphone.
Direct play function
If a disc or tape is inserted, you can turn the unit on and begin
playback by pressing one of the direct play buttons. This is a
convenient way to begin playback quickly.
Other features
Amplifier section
BBE for clear and vivid high-frequency sound.
T-BASS for realistic reproduction of low frequency sound with
compact speakers.
Daily event /sleep timer
Tuner section
Synthesizer tuner
Cassette deck section
High-speed tape dubbing
CD player section
Repeated playback of tracks or discs
Playback of tracks in random order
Playback of tracks in programmed order
Two different CD edit functions
6
CARACTERISTICAS
CARACTERISTIQUES
Sistema de cambiadiscos de tres discos compactos
Pueden colocarse al mismotiempo tres discos compactos sobre el
compartimiento de discos y reproducirse continuamente. Usted
puede seleccionar cualquier cancion de cualquier disco,
directamente o en la reproduction programada. Ademas, puede
camblarlos dos prlmeros discos durante lareproduction del tercer
disco.
Sistema DSP (Digital Signal Processor “Procesador de
Sei3aies Digitales”)
Loscircuitos DSP pueden volveracrear elefecto sonoro repercutido
de Iasparedes otecho para obtener un ambiente de sonido real sin
la necesidad conectar Ios altavoces perimetricos.
Existen 4modosdel DSP programadoscon curvas deecualizacion
y 4 modos del DSP camblables que podran programarse
manualmente.
Funcion de ecualizador grafico (GEQ)
Existen 4 cutvas de ecualizacion preajustadas y 4 curvas de
ecualizacion cambiables, que podran preajustarse manualmente.
Entretenimiento con Karaoke
Usted puede conectar dos microfonos para cantar en duo, afladir
efecto del eco a su voz y para grabar la cancion de Karaoke. Las
siguientesfunciones estan disponibles para hacermas entretenido
el Karaoke.
Funcion de VOCAL FADER
Esta funcion atenua la parte vocal de Ios discos o cintas
c)rdinarios, por 10que usted podra disfrutar del Karaoke sin un
software de Karaoke especial. Usted puede usar tambien la
funcion de AUTO VOCAL FADER para reducir la parte vocal
solamente cuando este cantando con el mlcrofono conectado.
Funcion de MULTIPLEX
Esta funcion silencia la patie vocal de Ios discos o cintas de
audio multlple, y solo el acompahamlento musical se oye de
ambos altavoces.
Usted puede usar tambien la funcion de AUTO MULTIPLEX
para reducir la parte vocal solo cuando este cantando con el
microfono conectado.
Funcion de reproduction directs
Insertando un disco o una cinta, usted podra encender el aparato
e imciar la reproduction presionando uno de Ios botones de
reproduction directs. Esta funcion es convenience para iniciar
rapidamente la reproduction.
Otras caracteristicas
Seccion del ampllficador
BBE para un sonido mas nitido yvfvido a niveles sonoros de alta
frecuencia.
T-BASS para la reproduction realista aniveles de bajafrecuencia
con Ios altavoces compactos.
Temporizador de programa diario/cronodesconectador
Seccion del sintonizador
Sintonizador sintetizador
Seccion del deck de cassette
c Copia de cinta a alta velocidad
Seccion del reproductor de discos compactos
s Reproduction repetida de Ias canciones o discos
Reproduction de Ias canciones en el orden aleatorio
Reproduction de Ias canciones en el orden programado
. Dos diferentes funciones de edition de discos compactos
Systeme changeur a trois disques compacts
Trois disques compacts peuvent ~tre mis en m6me temps clansIe
cornpartirnent a disques et peuvent &re Ius en continu. On peut
selectionner n’importe quelle plage de n’importe quel disque,
directement ou en lecture programmed. On peut changer deux des
dlsques pendant que Ie troisieme est en lecture.
Systeme DSP (processeur numerique de signaux)
Les circuits DSP peuvent recrr5erI’effet des sons reflechis par Ies
murs ou Ieplafond, pour obtenir une ambiance sonore reelle saris
Ie besoin de connecter des encemtes surround,
II y a quatre modes DSP preregles possedant des courbes
d’egalisatlon correspondantes et quatre modes DSP changeables
et prereglables manuellement.
Fonction GEQ (Egaliseur graphique)
II y a quatre courbes d’egalisation prereglees et quatre courbes
d’egalisationchangeables et prereglables manuellement.
Fonctions Karaoke
Vous pouvez brancher deux microphones pour chanter en duo,
dormer de I’echo a votre voix et enregistrer pendant I’utilisation des
fonctions Karaoke. Les fonctions suivantes sent disponibles pour
un plus grand plaisir d’utilisation.
Fonction VOCAL FADER
Cettefonction attenue lapartievocale des disques ou cassettes
ordinaires, vous permettant ainsi d’obtenir un effet Karaoke
saris disques ou cassettes speciaux.
Vous pouvez egalement utiliser la fonction AUTO VOCAL
FADER pour attenuer la partie vocale seulement pendant que
vous chantez avec Ie microphone connecte.
Fonction MULTIPLEX
Cette fonction supprime la partie vocale des disques ou cas-
settes multi audio, si bien que I’accompagnement est audible
par [es deux enceintes.
Vous pouvez egalement utiliser lafonction AUTO MULTIPLEX
pour attenuer la partie vocale seulement pendant que vous
chantez avec Ie microphone connecte.
Fonction lecture directe
Si un disque ou une cassette est en place, on peut mettre I’appareil
sous tension et commencer la lecture en appuyant sur une des
touches de lecture directe. Ceci est pratlque pour commencer la
lecture rapidement.
Autres caracteristiques
Partie amplificateur
Systeme BBE pour des sons de haute frequence clairs et vifs.
Systeme T-BASS pour une reproduction realiste des sons de
basse frequence avec des enceintes compactes.
Mmuterle interne quotidienne/d’arr6t
Partie tuner
Tuner a synthetiseur
Partie magnetocassette
Duplication de cassette a grande vitesse
Partie Iecteur de disques compacts
Lecture repetee de plages ou de disques
Lecture de plages clans un ordre aleatoire
c Lecture de plages clans un ordre programme
c Deux fonctions de montage de disques compacts differences
7
PRECAUTIONS
Follow the advice below for safe and correct operation.
On AC voltage
Before use, check that the rated voltage of your system matches
your local voltage.
On placement
Do not use the system in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid.
Place the system on a flat, even surface.
Be careful not to obstruct the ventilation holes on the exterior of
the unit, as increased internal temperature may affect the electric
parts. In particular, do not place the system in an aiflight rack.
Keep enough space around the unit as shown in illustration
.
On safety
When connecting and disconnecting the AC cord, grip the plug
and not the cord itself. Pulling the cord may damage it and thus
be hazardous.
When you are not going to use the system fora long period of time,
disconnect the AC cord. Ifthe cord is plugged in, a small amount
of current keeps on flowing to the system even ifthe power switch
is not ON.
Ifthe AC cord is broken or damaged, or if the wires are exposed,
contact your dealer or an Aiwa service station and have it
replaced or repaired immediately.
On condensation
When the room is heated, you sometimes see water drops on your
windows; this is called condensation.
This can occur inside the CD player unit when:
it is moved from a cold spot to a warm spot.
it isused ina room where the heating system has just been turned
on.
it is used in a place with a lot of moisture.
it is used where it has direct contact with cool air, such as near an
air-conditioner.
When it has condensation inside, the unit may not function nor-
mally. Let it stand for 1to 2 hours before turning the power on; or,
gradually heat the room and dry the unit before use.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact
a qualified service representative.
8
PRECAUCIONES PRECAUTIONS
Para obtener una operation segura y corrects, siga Ios consejos
descritos a continuaclon.
Voltaje de CA
Antes del USO,compruebe si el voltaje nominal de su sistema
coincide con el voltaje de su Iocalidad.
Colocacion
No utilice el sistema en Iugares extremadamente calurosos, fries,
polvorientos o humedos.
Coloque el sistema sobre una superficie plana.
Tenga cuidado de no obstruir Ios orificios de ventilation del
exterior del aparato, ya que el aumento de latemperature interna
podrfa afectar Ias piezas electrical. En particular, no coloque el
aparato en un armario hermetico.
Deje espacio suficiente alrededor de la unidad, como se muestra
en la Ilustracion
.
Seguridad
Para conectar y desconectar el cordon de alimentacion de CA,
tome elenchufe y no el propio cordon. Sitirase del cordon, podria
daharlo, 10que resultaria pellgroso.
Cuando no vaya a emplear el sistema durante mucho tiempo,
desconecte el cordon de alimentaclon de CA. Cuando el cordon
de alimentacion de CA este conectado, circulara una pequefia
cantidad de corriente, aunque el interruptor de alimentacion este
desconectado.
Si el cordon de alimentacion de CA esta roto o averiado, o si sus
hilos estan al descubierto, pongase inmediatamente en contacto
con un centro de reparaciones Aiwa para sohcltar reparation o
reemplazo.
Condensation
Al calentar una sala, a veces pueden verse gotitas de agua en Ias
ventanas; esto se denomina condensation.
Este fenomeno puede ocurrirtambien en el interior del reproductor
de discos compactos cuando:
se traslade de un lugar frfo a otro calido.
seemplee en unasaladonde acabade ponerse enfuncionamiento
el sistema de calefaccion.
se emplee en un Iugar con mucha humedad.
se emplee en un Iugar directamente en contacto con aire frio,
como cerca de un acondicionador de aire.
Cuando se haya producido condensation en el interior, es posible
que el aparato no funcione normalmente. Dejelo en reposo 1 a 2
horas antes de conectar la alimentacion, o caliente gradualmente
la sala para que se seque el aparato antes de su utilizaci6n.
Priere de respecter Ies consignes suivantes pour une utilisation
stire et correcte.
Tension du secteur
Avant I’utilisation, verifier que la tension nominale de la chatne
correspond a celle du secteur.
Emplacement
Ne pas utiliser la chahe clansdes endroits extr~mement chauds,
froids, poussiereux ou humldes.
Installer la chaine sur une surface plate et Iisse.
Faire attention a ne pas obstruer Ies orifices de ventilation situes
sur l’exterieur de I’appareil; une elevatlon de la temperature
interne risqued’affecterlescomposants electriques. Enparticulier,
ne pas placer la chalne clans un meuble completement ferme.
Laissersuffisamment d’espace autourde I’appareil comme montre
sur I’illustration
.
Securite
Pour brancher ou debrancher Ie cordon secteur, Ie tenir par sa
fiche et non pas par Ie cordon proprement alit.Toute traction sur
Ie cordon risque de I’endommager et de creer ainsi un danger.
SiIachalne ne doit pas6tre utilisee pendant Iongtemps, debrancher
Ie cordon secteur. Si on Iaisse ce cordon branche, un courant de
faible intensite continue de circuler clans la chalne m6me si
I’mterrupteur d’alimentation est sur la position de repos.
Si Iecordon secteur est coupe ou endommage, ou si Iesfils sent
exposes, contacter Immediatement Ie revendeur ou un centre de
service Aiwa pour Ie faire remplacer ou reparer.
Condensation
Lorsqu’une piece est chauffee, onvoit parfois des gouttesd’eau sur
Ies vitres; c’est ce qu’on appelle la condensation.
De la condensation peut se former a I’interieur du Iecteur de
disques compacts quand:
il est deplace d’un endroit froid a un endroit chaud.
iiest utilise clansune piece oh IeIechauffagevient juste d’~tre mis
en marche.
il est utilise clans un endroit tres humide.
il est utilise clans un endroit expose a un courant d’alr froid,
comme pres d’un climatiseur.
S’il y a de la condensation a I’mterieur de I’appareil, il risque de ne
pas fonctionner normalement. Le cas echeant, Ie Iaisser hors
tension pendant une a deux heures; ou chauffer la piece
progressivement pour faire secher I’appareil avant I’utilisation.
En cas de probleme, debrancher Iecordon secteur et contacter
un technician qualifle.
Si se presenta algun problems, desconecte el cord6n de
alimentacion de CA y solicite Ios servicios del personal
cualificado.
9
CONNECTING THE SPEAKERS
R
Connection +
The cords with white stripes should be connected to the @
terminals and other cords to the @terminals.
1 Connect the speaker cords to the speakers.
2 Connect the speaker cords with the unit.
Connect the right speaker to the@ and @Rterminals, and the
left speaker to the @and @ L terminals.
Then, shut the lever to lock.
m
The speaker systems are magnetically shielded. However, if the
speakers should affect the color on your TV screen, turn off the
TV and turn it on again 15-30 minutes later. If the TV screen still
has poor color, move the speakers away from the TV.
Do not leave magnets or objects generating magnetism near the
speakers.
CONNECTING THE AC CORD
IMPORTANT
Connect the AC cord after connecting equipment, antennas,
and other optional equipment.
Connect the AC cord to an AC outlet.
A demonstration of the unit’s preset functions begins inthe display
window (DEMO mode). This demonstration can be canceled.
Refer to “DEMO (DEMONSTRATION) MODE” on page 16.
Also, the II SET DXton flashes to inform you that the current time
needs to be set. Refer to “SE17NG THE CLOCK on page 20.
Ifsetting up with optional equipment, connect the other equipment
before connecting the AC cord.
10
CONEXION DE LOS ALTAVOCES
CONNEXION DES ENCEINTES
Conexion +
Los cables con Ias franjas blancas deberan conectarse a Ios
terminals @, y Ios otros cables a Ios terminals G.
1 Conecte Ios cables de Ios altavoces a Ios altavoces.
2 Conecte Ios cables de Ios altavoces a la unidad.
Conecte el altavoz derecho a Ios terminals R @ y @, y el
altavoz izquierdo a Ios terminals L @y G.
Luego, cierre Ias palancas para bloquear Ios cables.
Los sistemas de altavoces estan magneticamente protegidos.
Sin embargo, si Iosaltavoces afectan el color de la pantalla de su
televisor, apague eltelevisor yvuelvalo aencender 15-30 minutes
despues. Si no mejora el color de la pantalla del televisor, aleje
Ios altavoces del televisor.
No deje imanes u objetos que generan magnetism cerca de Ios
altavoces.
CONEXION DEL
ALIMENTACION
CORDON DE
DE CA
IMPORTANTE
Conecte el cordon de alimentacion CA despues de conectar el
aparato, Ias antenas y otros equipos opcionales.
Conecte elcordonde alimentacionde CA a unatoma de corriente
CA.
Iniciaunademostracionde Iasfuncionesmemorizadasdelaparato
en la ventanilla visualizadora (Modo DEMO). Esta demostracion
puede cancel arse.
Refierase al
“MODO DEMO
(DEMOSTRACION)” en la pagina 17.
Ademas de esto, parpadea el boton II SET para informarle que
debe ajustarse la hors. Refierase a “AJUSTE DEL RELOJ” pagina
21.
En caso del uso con un equipo optional, conecte el equipo antes
de la conexion del cordon CA.
Connexion +
Les cordons avec des traits blancs doivent Stre connectes aux
bornes @et Ies autres cordons aux bornes G.
1 Connecter [es cordons d’enceinte aux enceintes.
2 Connecter Ies cordons d’enceinte a I’appareil.
Connecter I’enceinte droite aux bornes R @et ~, et I’enceinte
gauche aux bornes L @et ~.
Ensuite, fermer Ie levier pour verrouiller.
Les enceintes sent dotees d’un blindage magnetique. Toutefois,
si elles affectent [escouleurs de I’ecran.d’un televiseur, mettre ce
dernier hors tension puis de nouveau sous tension au bout de 15
a 30 minutes. Si [escouleurs sent toujours affectees, eloigner Ies
enceintes du televiseur.
Ne pas Iaisser d’aimant ou autre objet produisant un champ
magnetique pres des enceintes.
CONNEXION DU CORDON
SECTEUR
IMPORTANT
ConnecterIecordonsecteurapres avoir connecte la chalne, Ies
antennes et tout autre appareil optionnel.
Brancher Ie cordon secteur a une prise de courant.
Une demonstration des fonctions memorisees de I’appareil com-
mencesurlafen6tre daffichage (mode DEMO). Cettedemonstration
peut &re annulee. Se reporter a la partie “MODE DEMO (DEMON-
STRATION)”, page 17.
De plus, la touche H SET clignote pour vous signaler que I’heure
courante doit &tre reglee. Se reporter a la partie “REGLAGE DE
L’HORLOGE, page 21.
Dans Iecas d’une installation avec un appareil optionnel, connecter
cet appareil avant de connecter Ie cordon secteur.
11
ANTENNA CONNECTIONS
CONNECTING THE SUPPLIED ANTENNAS
Supplied antennas
AM antenna, FM feeder antenna
AM antenna can be fixed. +
Connection + H
FM: Connectthe FM feeder antenna@ to the FM 75f2 terminals.
AM: Connect the AM loop antenna@ to the AM LOOP terminals.
Positioning each antenna
. Extend the FM feeder antenna horizontally in a T-shape and
attach the ends to the wall with the cellophane tape.
For AM reception, find the best position and fix this antenna
vertically.
Do not bring the end of the FM antenna near metal objects or
curtain rails.
Do not unwind the AM loop antenna wire.
Do not bring the AM loop antenna near a turntable system, CD
player, TV monitor, or the stereo system itself, or close to the AC
cord or speaker cords, since noise will be picked up.
CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA
For better FM reception, use of an outdoor antenna is recom-
mended.
Connect the outdoor antenna to the FM 75.Qterminals. +
12
C(INEXION DE LAS ANTENAS
CONNEXION DES ANTENNES
CC)NEXION DE LAS ANTENAS
SIJMINISTRADAS
Antenas suministradas
Antena de AM, antena de Ifnea de FM
Es posible fijar una antena de AM. +
Conexion + H
FM: Conecte la antena de Iinea FM ~ a Iosterminals FM 75Q.
AM: Conecte la antena de cuadro AM @ a Ios terminals AM
LOOP.
Ubicacion de cada antena
Extiendahorizontalmentelaantena deFM enformadeTyfije sus
extremes a la pared con cinta plastica.
Para la recepcion de AM, busque la mejor position y fije esta
antena verticalmente.
No acerque el extremo de la antena de FM a ningun objeto
metalico o riel de cortinas.
No desenrolle el hilo de la antena de cuadro AM.
No acerque la antena de cuadro AM a un sistema de tocadiscos,
reproductor de discos compactos, monitor de TV o al sistema
estereofonico mismo, ni la acerque al cordon CA oa Ioscordones
de altavoz, ya que puede causar ruido.
CONEXION DE UNA ANTENA EXTERIOR
Para la optima recepcion de FM, se recomienda utilizar una antena
exterior.
Conecte la antena exterior a Ios terminals FM 75f2. +
CONNEXION DES ANTENNES FOURNIES
Antennes fournies
Antenne AM, antenne FM intiwieure
L’antenne AM peut 6tre fixee. +
Connexion +
FM: Connecter I’antenne FM interieure @ aux bornes FM 75Q.
AM: Connecter I’antenne cadre AM @ aux bornes AM LOOP.
Positionnement de chaque antenne
Deployer l’antenne FM interieurehorizontalementselon la forme
d’un T etfixer ses extremities a unmur avec de la bande adhesive.
Pour la reception AM, trouver la meilleure position et fixer
I’antenne verticalement.
Nepas mettre I’extremite de I’antenne FMpresd’objets metalliques
ou de tringles a rideaux.
Ne pas derouler Ie fil de I’antenne cadre AM.
. Ne pas mettre I’antenne cadre AM pres d’un tourne-disque, d’un
Iecteur de disques compacts, d’un televiseur ou de la chalne
stereo ni pres du cordon secteur ou des cordons d’enceinte; elle
pourrait capter des parasites.
CONNEXION D’UNE ANTENNE
EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure reception FM, I’utilisation d’une antenne
exterieure est recommandee.
Connecter I’antenne exterieure aux bornes FM 75.Q.+ E
13
OTHER CONNECTIONS
CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT +
VIDEO/AUX jacks
This unitcan inputthe soundsignalthroughtheVIDEO/AUX jacks.
Use a cable with an RCA phono plug (not supplied) to connect
equipment (turntables, LD players withoutdigitaloutputconnec-
tors, VCRs, etc.) for audio playback.
Connect the red plug to the Rjack, and the white plug to the Ljack
of the VIDEO/AUX jacks.
When connecting a turntable
Use turntable with a built-inequalizer amplifier (Aiwa PX-E850,
etc.).
CD DIGITAL OUT jack
This unit can output digital signal of CD through the CD DIGITAL
OUT jack.
Use an optical cable (not supplied) to output digital signals from this
unit to equipment such as DAT decks, a minidisc recorder, and
digital amplifiers,
Remove the dust cap from the CD DIGITAL OUT jack and connect
the optical cable to the jack.
CONNECTING SURROUND SPEAKERS
Connecting surround speakers increases the surround effect.
Connect the riaht and left surround sDeakers to the SURROUND
SPEAKERS ja~ks (R) and (L). +
Set the surround speakers behind your listening area as shown
in illustration
, (The listening area is enclosed by the dotted
line.)
The volume of the surround speakers is controlled by the VOL-
UME control on this unit.
The surround effect will not be heard with monaural sources.
Use surround speakers with an impedance of 16 ohms (Aiwa SX-
R220, etc.).
CONNECTING A SUPER WOOFER
Connecting a super woofer increases the realism of low-frequency
sounds.
Connect a super woofer speaker with a built-in amplifier to the
SUPER WOOFER terminal. +
Refer to the operating manual ofthe connected speaker for details.
14
k.
CONEXION DE EQUIPOS OPCIONALES + El
Tomas VIDEO/AUX
Esta unidad podra introducerla sefial dei sonido a traves de Ias
tomas VIDEO/AUX.
Use un cable con clavija Phono RCA (no suministrado) para
conectar un equipo (tocadiscos, reproductor de discos compactos
sin conectores de salida digital, videograbadora, etc.) para la
reproducci6n de audio.
Conecte la clavija roja a la toma Ry la clavija blanca a la toma Lde
Ias tomas VIDEO/AUX.
Conexion de un tocadiscos
Utilice el tocadiscos equipado con un amplificador ecualizador
integrado (Aiwa PX-E850, etc.).
Touna CD DIGITAL OUT
Este aparato puede emitir Iassehales digitales del disco compacto
a traves de la toma CD DIGITAL OUT.
Utilice un cable optico (no suministrado) para emitir Ias sefiales
digitales de este aparato a Ios equipos tales como el deck DAT, la
grabadora de minidiscos y el amplificador digital.
Quite la tapa guardapolvo de la toma CD DIGITAL OUT y conecte
el cable optico a la toma.
CONEXION DEALTAVOCESPERIMETRICOS
La conexion de altavoces perimetricos aumentara el efecto
perimetrico.
Conecte altavoces perimetricos derecho e izquierdo a Ias tomas
SURROUND SPEAKERS (R) y (L). +
Coloque Iosaltavoces perimetricos detrasdesu zona deescucha,
como se muestra en la ilustracion E. (El area de escucha esta
encerrada por la Iinea discontinue.)
El volumen de Ios altavoces perimetricos se regla con el control
VOLUME de esta unidad.
c El efecto perimetrico no se oira con fuentes monoaurales.
Use Iosaltavoces perimetricos con una impedancia de 16ohmios
(Aiwa SX-R220, etc.).
CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER
GRAVE
La conexion de un altavoz de super grave aumenta el realismo de
Ios sonidos a baja frecuencia.
Conecte un altavoz de super grave con amplificador integrado al
terminal SUPER WOOFER. +
Refierase al manual de instrucciones del altavoz conectado para
mayor
detalie.
CONNEXION D’UN APPAREIL OPTIONNEL
+~
Prises VIDEO/AUX
Cet appareil peut recevoir des signaux sonores par Ies prises
VIDEO/AUX.
Utiliserun cable a fiches phono RCA (pas fourni)pourconnecter
unappareil(tourne-disque,IecteurdedisqueIasersansconnecteurs
de sortie numerique, magnetoscope, etc.) pourlectureaudio.
Connecter la fiche rougea la prise Ret la fiche blanche a la prise
L des prisesVIDEO/AUX.
Pour connecter un tourne-disque
Utiliseruntourne-disquemunid’unamplificateura egaliseur(Aiwa
PX-E850, etc.).
Prise CD DIGITAL OUT
Cet appareilpeutsortirIesignalnumeriquede disquecompactpar
la prise CD DIGITAL OUT.
Utiliser un cable optique (pas fourni) pour sortir Ies signaux
numeriques de cet appareil vers un equipment tel qu’une platine
DAT, unenregistreurde minidisqueou unamplificateur numerique.
Enlever Iecapuchon antipoussiere de la prise CD DIGITAL OUT et
connecter Ie cable optique a la prise.
CONNEXION D’ENCEINTES SURROUND
La connexion d’enceintes surround augmente I’effet d’ambiance.
Connecter Ies enceintes surround droite et gauche aux prises
SURROUND SPEAKERS (R) et (L). + H
Positioner Ies enceintes surround derriere la zone d’ecoute
comme montre surl’illustration H. (Lazone d’ecouteest entouree
de pointilles.)
Le volume des enceintes surround se regle avec la commande
VOLUME de cet appareil.
. L’effet surround est inaudible avec Ies sources monophoniques.
Utiliser des enceintes surround d’une impedance de 16 ohms
(Aiwa SX-R220, etc.).
CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES
La connexion d’un caisson de graves augmente le realisme des
sons de basse frequence.
Connecter un caisson de graves a amplificateur integre
a la borne SUPER WOOFER. +
Pour plus de details, se reporter au mode d’emploi du caisson
connecte.
15
DEMO (DEMONSTRATION) MODE
When you first connect the AC cord, the display window demon-
strates the unit’s preset functions.
When the power is turned on, the DEMO display is hidden by the
operation display. When the power is turned off, it is restored.
To cancel DEMO mode+
Press the DEMO button.
To reenter DEMO mode
Press the DEMO button again,
After a power interruption
The unit enters DEMO mode.
DEMO
o
b
BEFORE OPERATION
13
.
m
POWER
~
w
(!) STANDBY/ON
h
D
SET
To turn on the unit+ H
Press the POWER button.
You can also turn the unit on by pressing one of the direct play
buttons. (See “DIRECT PLAY FUNCTIONS.)
The disc compartment may open and close for resetting the unit.
After use
Press the POWER button to turn off the power. The display
changes to clock or DEMO mode.
After turning on the unit
The flash window above the disc compartment lights up.
For 4 seconds, the most recently used function button flashes in
red.
No operation maybe carried out during this 4-second period.
The flash window +
The flash window shows the power is on. Itflashes when the disc
compartment is opened or closed, and when the trays are rotated.
To turn it off, press the CD button while pressing the CLEAR
button.
To turn it back on, repeat the procedure.
Do not carry out this operation during recording.
Illumination guide +
Whenever on~of the function buttons is pressed, the buttons for
that operation light up or flash.
Example:
When connecting the AC cord, the II SET button flashes to guide
you in setting the current time.
Headphones
Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard
plug (06.3 mm/’/, inch).
No sound is heard from the speakers while headphones are
plugged in.
After a power interruption
The current time needs to be reset. (See page 20.)
If power is interrupted for more than about 24 hours, you will also
have to reset preset stations and timer playback or recording
settings.
16
II
BEFORE OPERA TION
DIRECT PLAY FUNCTIONS
You can turn the unit on and starl playback immediately bypressing
one of the direct play buttons.
To listen to the tuner, a tape, or discs loaded in the disc compart-
ment, you have only to press the TUNEFUBAND button, the TAPE/
DECK 1/2 button or the CD button.
Pressing the CD button or the TAPE/DECK 1/2 button during
turning on the unit does not select direct play. Press the <›
button.
REMOTE CONTROL
Inserting batteries
Detach the battery coveron the rear ofthe remote control and inserf
two R6 (size AA) batteries. +
When to replace the batteries
The maximum operational distance of the remote control should be
approximately 5 meters(16 feet). When this distance decreases,
replace the batteries with new ones.
Do not mix different types of batteries, or old batteries with new
ones.
Ifyou are not going to usethe unit fora long period oftime, remove
the batteries to prevent possible electrolyte leakage.
Hints for correct operation
The remote control may not operate correctly when:
the line of sight between the remote control and the unit’s remote
sensor is exposed to intense light, such as direct sunlight.
other remote controls are used nearby (television etc.).
CASSEITE TAPES
Usable tapes
For playback, use normal (type I), CrO, (type U), and metal (type
IV) tapes.
For recording, use normal (type I) and CrOz (type II) tapes.
The proper bias and equalization to suit the type of tape are
selected automatically.
Tape slack
Take up slack in the tape with a pencil or similar tool before use.
Slack tape may break or jam in the mechanism. +
120-minute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They
are not recommended.
To prevent accidental erasure
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with
a screwdriver or other pointed tool. +
@ Side A
@ Tab for side A
To record on the tape again, cover the tab openings with cello-
phane tape. (On CrO, tapes, take care not to cover the CrO, tape
detection slot @.) +
To demagnetize the heads
The heads may become magnetized after long-term use. This may
narrow the output range of recorded tapes and increase noise. In
this case, demagnetize the heads with a commercially avaliable
demagnetizer.
18
ANTES DE LA OPERACION
AVANT L‘UTILISATION
FUNCIONES DE REPRODUCTION DIRECTA
Usted podra conectar la alimentacion de la unidad e iniciar
inmediatamente la reproduction presionando uno de Ios botones
de reproduction directs.
Para escuchar programas de radiodifusion, una cinta, o discos
compactos cargados en el compartimiento de discos, solamente
tendra que presionar el boton TUNER/BAND, el boton TAPE/
DECK 1/2 o el boton CD.
Al presionar el boton CD o el boton TAPE/DECK 1/2 estando
conectada la alimentacion de la unidad no se seleccionara la
reproduction directs. Presione el boton + F.
CONTROL REMOTO
Insertion de Ias pilas
Abra la tapa del compartimiento de pilas situada en la trasera del
control remoto e inserte dos pilas R6 (tamaiio AA). +
Reemplazo de Ias pilas
La distancia maxima de operation entre el control remoto y el
aparato debe ser de 5 metros. Cuando disminuya esta distancia,
reemplace Ias pilas con Ias nuevas.
No mezcle diferentes tipos de pila, ni pilas viejas con Ias nuevas.
Cuando no vaya a utilizar el aparato por Iargo tiempo, quite Ias
pilas para evitar posible fuga electrolitica.
Consejos utiles para la corrects operation
El control remoto puede operar incorrectamente cuando:
la Ifnea de vision entre el control remoto y el sensor del control
remoto del aparato esta expuesta a la LIZintensa, tal como la Iuz
directs del sol.
otroscontroles remotos estan usandose en Iacercania (televisor,
etc.).
CASSETTES DE CINTAS
Cintas utilizable
Para la reproduction, utilice Iascintas normales (tipo I), CrO, (tipo
II) y cinta metalica (tipo IV).
Para la grabacion, utilice Iascintas normales (tipo I) yCrO, (tipo II).
Se seleccionan automaticamente la polarization y la ecualizacion
adecuadas al tipo de la cinta.
Cinta floja
Tense la cinta floja con un Iapiz u otro objeto similar. La cinta floja
puede romperse o agarrotarse en el mecanismo de la cinta. + E
Cintas de 120 minutes o mayor
Estas cintas son muy delgadas y tienden a deformarse o darlarse,
por 10que se recomienda no utilizarlas.
Para evitar borraduras accidentals
Romps Ias Ienguetas de plastico del cassette despues de la
grabacion, con undestornillador u otra herramienta puntiaguda.
+E
@ Cara A
@ Lengueta para la cara A
Paragrabar sobre unacinta grabada,cubra Iasaberturas de Iengueta
con una cinta adhesiva. (En caso de Ias cintas CrOZ, ctiidese de no
tapar la ranura de deteccion @de la cinta CrO,.) +
Para desmagnetizar Ias cabezas
Lascabezaspueden magnetizarsedespuesdelautilizacionprolongada.
Esto puede estrechar la gama de salida de Ias cintas grabadas y
aumentar el ruido. En este case, desmagnetice Iascabezas con un
desmagnetizador adquirido en una tienda del ramo.
FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE
On peut mettre I’appareil sous tension et demarrer la
immediatement en appuyant sur une des touches de
directe.
lecture
lecture
Pour ecouter Ietuner, une cassette ou Iesdisques se trouvant clans
Iecompartment, ilsuffit d’appuyer sur la touche TUNER/BAND, la
touche TAPE/DECK 1/2 ou la touche CD.
Une pression sur la touche CD ou la touche TAPE/DECK 1/2
pendant la mise sous tension ne selectionne pas la lecture directe.
Appuyer sur la touche +>.
TELECOMMANDE
Mise en place des piles
Enlever Iecouvercle des piles du dos de Iatelecommande et mettre
deux piles R6 (taille AA) en place. +
Quand remplacer Ies piles
La distance maximale de fonctionnement de latelecommande doit
&re d’envircm cinq metres. Lorsque cette distance diminue,
remplacer Ies piles par des neuves.
Ne pas melanger different types de piles, ni des vieilles piles
avec des neuves.
Si la telecommande ne doit pas 6tre utilisee pendant Iongtemps,
enlever Ies piles pour eviter tout risque de fuite d’electrolyte.
Conseils pour un fonctionnement correct
La telecommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
I’espace entre la telecommande et Ie capteur de I’appareil est
expose a une Iumiere intense, comme Ie soleil.
dautrestelecommandes (televiseur, etc.)sentutiliseesa proximate.
CASSETTES
Cassettes utilisables
Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), CrOz(type
II) ou au metal (type IV).
Pour I’enregistrement, utiliser des cassettes normales (type I) ou
CrOz (type II).
La polarisation et I’egalisation adaptees au type de cassette sent
selectionnees automatiquement.
Tension du ruban
Avant d’utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet similaire
pour tendre Ie ruban magnetique.
Un ruban magnetique detendu peut se rompre ou s’emm61er clans
Ie mecanisme. + E
Cassettes de 120 minutes ou plus
Le ruban magnetique de ces cassettes est extr~mement fin et se
deforme et s’endommage facilement. Ces cassettes ne sent pas
recommandees.
Pour eviter un effacement accidental
Utiliser untournevis ou tout autre objet effile pour casser Iesergots
en plastique apres I’enregistrement. + E
@ Face A
@ Ergot pour la face A
Pour enregistrerde nouveau sur une cassette, recouvrir Iescavites
des ergots avec du ruban adhesif. (Sur Ies cassettes CrOz, faire
attention a ne pas recouvrir Ies rainures de detection @.) +
Pour demagnetiser Ies tetes
A la Iongue, Ies t6tes peuvent devenir magnetisees. Ceci peut
retrecir la plage de sortie des cassettes enregistrees et augmenter
[e bruit. Le cas echeant, demagnetiser Ies t&es avec un dispositif
de demagnetisation disponible clans Ie commerce.
19
4“Ei5Ei!5
b
CLOCK
SETTING THE CLOCK
When you first connect the AC cord, the II SET button flashes to
inform you that the current time needs to be set. Set the time as
follows, while the power is still off.
1
2
3
4
5
Press the II SET button.
The hour flashes.
Pressthe 4 DOWNor W UPbutton to designate
the
hour.
Press the II SET
button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing.
Press the +4
DOWN or -UP button to designate
the minute.
Press the II SET button to set the minute and
complete setting.
The minute stops flashing in the display and the clock starts
running from 00 seconds.
To set the time more accurately, press the II SET button when
another clock or a time signal indicates that the current time is
00 seconds.
Each colon flash in the display indicates one second.
To correct the current time+
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is
displayed for 4 seconds.
Within this period, press the II SET button and continue by
folIowing steps 2 to 5.
To display the current time while the power is on
Press the CLOCK button on the remote control.
The current time
is displayed
for 4 seconds.
However, the time cannot be displayed, during recording.
To switch to the 24-hour standard
The clock is factory-set to the 12-hour standard. To switch to the
24-hour standard, press the CLOCK button on the remote control
and then press the 9 button within 4 seconds. Repeat the same
procedure to restore the 12-hour standard.
After a power interruption
If
you switch the display to clock, the clock flashes to remind you
that the current time needs to be reset.
20
AJUSTE DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE
Al conectarel cordon CA, parpadea el boton II SET para informarle
que la indication horaria debe ajustarse. Ajuste la indication
horaria mientras que la alimentacion este desconectada.
1
2
3
4
5
Presione el boton II SET.
Parpadea la hors.
Presione el boton +4 DOWN o W UP para ajustar
la hors.
Presione el boton II SET para fijar la hors.
l-aindication de “hors” dejade parpadearyempiezaa parpadear
la indication de “minutes”
Presione el boton 4 DOWN o M UP para ajustar
10s minutes.
Presione el boton II SET para fijar Ios minutes y
terminar el ajuste del reloj.
La indication de “minutes” deja de parpadear en el visualizador
y el reloj se pone en funcionamiento de 00 segundos.
Para obtener la indication mas exacta del reloj, presione el
boton II SET en el preciso memento que se de lasehal horaria
oficial.
Cada destello del punto en el visualizador indica un segundo.
Para corregir la indication horaria +
Presione el boton CLOCK del control remoto. El reloj se visualiza
durante 4 segundos.
Dentro de este per(odo, presione el boton II SET y siga Ios pasos
2 al 5.
Para visualizer la hors con la alimentacion conectada
Presione el boton CLOCK del control remoto. La presente hors se
visualiza durante 4 segundos. Sin embargo, esto no puede
obtenerse durante la grabacion.
Pariscambiar a la indication del sistema de 24 horas
El reloj esta ajustado en fabrica al sistema de 12 horas. Para
cambiar al sistema de indication de 24 horas, presione el boton
CLOCK del control remoto y Iuego oprima el boton H dentro de 4
segundos. Repita et mismo procedimiento para restablecerel reloj
a la indication del sistema de 12 horas.
Despues de una interruption electrica
Si intenta visualizer el reloj, ei reloj parpadea para indicarle que
debe ajustarse la hors.
Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote
pour signaler que I’heure courante doit ?drereglee. L’alimentation
etant toupee, regler I’heure comme decrit ci-dessous.
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche II SET.
Les heures clignotent.
Appuyer sur la touche 4 DOWN ou * UP pour
specifier Ies heures.
Appuyer sur la touche II SET pour regler Ies
heures.
Les heures arr&ent de clignoter et Ies minutes se mettent a
clignoter.
Appuyer sur la touche + DOWN ou > UP pour
specifier Ies minutes.
Appuyer sur la touche II SET pour regler Ies
minutes et terminer Ie reglage.
Les minutes arri+tent de clignoter sur I’affichage et I’horloge
demarre a 00 seconde.
Pour regler I’heure avec plus de precision, appuyer sur la
touche II SET quand une autre horloge ou un signal horaire
indique que I’heure courante est a 00 seconde.
Chaque clignotement des points sur I’affichage indique une
seconde
Pour corriger I’heure courante +
Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande. L’horloge est
affichee pendant quatre secondes.
Pendant cette periode, appuyer sur la touche II SET et continuer
en suivant Ies etapes 2 a 5.
Pour afficher l’heure courante quand la chalne est sous
tension
Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande. Lheure
courante est affichee pendant quatre secondes.
Toutefois, I’heurenepeut pas&reaffichee pendant I’enregistrement.
Pour passer au format de 24 heures
L’horloge est reglee a la fabrique sur Ieformat de 12 heures. Pour
passer au format de 24 heures, appuyer sur la touche CLOCK de
la telecommande puis appuyer sur la touche clans Ies quatre
secondes qui suivent. Pour revenir au format de 12 heures,
proceder de la m6me maniere.
Apres une interruption d’alimentation
Si on passe a I’affichage de I’horloge, elle clignote pour signaler
que I’heure courante doit &re reglee de nouveau.
21
B
GEQ
I
ROC
Ml
E
POP
M2
JAZZ
M3
CLASSI
M4
PRGh
MANIJ
ADJUSTING THE SOUND
VOLUME +
Adjust the volume with the VOLUME control.
Turn the control clockwise to increase the volume, and turn the
control counterclockwise to decrease the volume.
When using the remote control
Press the VOLUME buttons. Pressing the A button increases the
volume, and pressing the v button decreases the volume.
BBE system
For clear and vivid high-definition sound
“El
The BBE system enhances the clarity of high-frequency sounds. It
also helps your voice to be clearer when singing with the Karaoke
functions.
Press the BBE button. Each time it is pressed, the level changes.
Select one of the four levels, or the off position, to suit your
preference.
SUPER T-BASS For louder deep bass+ E
T-BASS function enhances the realism of low-frequency sounds.
Press the T-BASS button. Each time it is pressed, the level
changes. Select one of the four levels, or the off position, to suit
your preference.
THE GE(I [GRAPHIC EQUALIZER)
For greater listening pleasure, you can select one of 4 different
equalization curves programmed into this unit. You can also
manually preset 4 other equalization cutwes as you wish.
SELECTING A PROGRAM-PRESET EQUALI-
ZATION CURVE
Press the PRGM/MANUAL button ofthe GEQ sothat ROCK, POP,
JAZZ or CLASSIC in the display is surrounded by red, and press
the ROCK, POP, JAZZ or CLASSIC button of the GEQ. +
To select with the remote control
Press the GEQ PRGM button repeatedly until the desired
equalization curve is displayed.
The program preset sounds
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass
POP: More presence in the vocals and midrange
JAZZ: Accented lower frequencies for jazz-type music
CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble
To cancel the selected mode+ E
Press the OFF button of the GEQ so that EQ oFF is displayed.
22
AJUSTE DEL SONIDO REGLAGE DU SON
VOLUMEN +
Ajuste el volumen con el control VOLUME.
Gire el control hacia la derecha para aumentar el volumen, y hacia
la izquierda para reducirlo.
Cuando utilice el control remoto
Presione Ios botones VOLUME. Al presionar el boton
A, el
volumen aumentara, y al presionar el boton v, el volumen se
reducira.
Sistema BBE
Para obtener un sonido altamente
nitictoy vivido +
Elsistema BBE hate mas nitido elsonido de altafrecuencia. Ayuda
tambien a hater mas nitido su voz cuando cante con Iasfunciones
de Karaoke.
Presione elboton BBE. Cada vez que presione este boton, cambia
ei nivel. Seleccione uno de Ios cuatro niveles, o la position
desconectada, seg(m su gusto.
SUPER T-BASS para hater mas intenso IOStonos
graves profundos +
La funcion T-BASS hate mas real el sonido de baja frecuencia.
Presione et boton T-BASS. Cada vez que presione este boton,
cambia el nivel. Seleccione uno de Ios tres niveles o la position
desconectada, segun su gusto.
GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO)
Paradisfrutarmas del sonido, podra seleccionarunade 4diferentes
curvasde ecualizacion programadasen esta unidad. Ustedtambien
podra programar manualmente otras 4 curvas de ecualizacion que
desee.
SELECCION DE UNA CURVA DE
ECUALIZACION PROGRAMADA
Presione el boton PRGM/MANUAL del GE(2 de forma que la
indication ROCK, POP, JAZZ, o CLASSIC quede rodeada en rojo,
y Iuego presione elboton ROCK, POP, JAZZ, o CLASSIC del GEQ.
+m
Para seleccionar con el control remoto
Presione repetidamenteel boton GEQ PRGM hastaque sevisualice
la curva de ecualizacion deseada.
Sonidos programados
ROCK: Sonido potente que enfatiza Ios agudos y Ios graves
POP: Mas presencia en la parte vocal yen la gama media
JAZZ: Frecuencias bajas acentuadas para la musics de tipo jazz
CLASSIC: Sonido enriquecido con graves pesados y agudos
definidos
Para cancelar el modo seleccionado + E
Presione el boton OFF del GEQ de forma que se visualice EQ oFF.
VOLUME +
Regler [e volume avec la commande VOLUME.
Tourner la commande vers ladroite pour monter Ievolume, ouvers
la gauche pour Ie baisser.
Quand on utilise la telecommande
Appuyer sur Iestouches VOLUME. Une pression sur la touche
A
monte Ie volume, et une pression sur la touche v Ie baisse.
Systeme BBE
Pour un son clair et de haute definition
+13
Le systeme BBE ameliore la clarte des sons de haute frequence.
IIpermet egalement d’obtenir une voix plus claire quand on chante
avec Ies fonctions Karaoke.
Appuyer sur la touche BBE. A chaque pression sur cette touche, Ie
niveau change. Selectionner un des quatre niveaux ou la position
de repos, comme on prefere.
SUPER T-BASS Pour des basses plus graves et
profondes +
Le systeme T-BASS ameliore Ie realisme des sons de basse
frequence.
Appuyer sur la touche T-BASS. A chaque pression sur cette
touche, Ie niveau change. Selectionner un des quatre niveaux ou
la position de repos, comme on prefere.
GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE)
Pour un plus grand plaisir d’ecoute, on peut selectionner une des
quatre courbes d’egalisation differences programmers clans cet
appareil. On peut aussi preregler manuellement quatre autres
courbes comme on veut.
SELECTION D’UN COURBE D’EGALISATION
PROGRAMMED
Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du GEQ de maniere que
ROCK, POP, JAZZ ou CLASSIC sur I’affichage soit entoure de
rouge, puis appuyer sur latouche ROCK, POP, JAZZ ou CLASSIC
du GEQ. +
Pour selectionner avec la telecommande
Appuyer sur la touche GEQ PRGM a plusieurs reprises jusqu’a ce
que la courbe d’egalisation desiree soit affichee.
Sons preregies programm6s
ROCK: Son puissant accentuant Ies aigus et Ies graves
POP: Presence accrue des parties vocales et de la gamme
moyenne
JAZZ: Frequencies basses accentuees pour la musique de jazz
CLASSIC: Son enrichi avec des graves puissants et des aigus fins
Pour annuler Ie mode selectionne + E
Appuyer sur la touche OFF du GEQ de maniere que EQ oFF soit
affiche.
23
DSP
B
DISCO
Ml
LIVE
M’
MOVIE
M3
HALL
b
M4
PRGM
MANUA
THE GE(2 (GRAPHIC EQUALIZER)
PRESETTING AN EQUALIZATION CURVE
MANUALLY +
1
2
3
4
5
Press the PRGM/MANUAL button of the GEQ so
that one of the GEQ Ml to M4 indicators in the
display is surrounded by red.
Press one of the CURSOR CONTROL buttons to
display EQ ON.
While E(2 ON is displayed, go to next step.
If DELAY is displayed, press the OFF button of the DSP.
Press the CURSOR CONTROL buttons to adjust
the level of the frequency.
</>:
TO select the frequency
A/V:
To adjust the level
Press the GEQ/DSP MEMORY button.
While MEMO is displayed, go to next step.
If MEMO goes out, press it again.
Press one of the GEQ Ml -M4 buttons to store the
frequency level.
To select a manual-preset GEQ
1
Press the GEQ PRGM/MANUAL button so that one of the GEQ
Ml to M4 indicators in the display is surrounded by red.
2 Press one of the GEQ Ml -M4 buttons.
To select
with the remote control
Press the GE(2 MANU button repeatedly until the desired
equalization curve is displayed.
THE DSP (DIGITAL SIGNAL
PROCESSOR)
The DSP function adjusts the reverb level and delay time to give a
resonant surround sound during playback, allowing you to enjoy
the real sound presence of different environments.
This unit has been programmed with 4 different DSP modes.
You can also create and store upto4 of your own surround settings.
SELECTING A PROGRAM-PRESET DSP
SURROUND SOUND
Press the PRGM/MANUAL button of the DSP sothat DISCO, LIVE,
MOVIE or HALL in the display is surrounded by red, and press the
DISCO, LIVE, MOVIE or HALL button of the DSP. +
To select with the remote control
Press the DSP PRGM button until the desired mode is displayed.
Sound characteristics
of DSP modes
Equalization curves are selected automatically to match the selected
DSP sound.
DISCO: Little reverb and medium range surround to resemble a
disco. The graphic equalizer is set to ROCK.
LIVE: Little reverb and narrow range surround to resemble a live
stage. The graphic equalizer is set to POP.
MOVIE: Little reverb and medium range surround to resemble a
movie theater. The graphic equalizer is set to JAZZ.
HALL: Long reverb and wide range surround to resound like a
concert hall. The graphic equalizer is set to CLASSIC.
The graphic equalization curve can also be selected or turned off
as you prefer.
The graphic equalizer is not turned off by turning off the DSP.
GEL?(ECUALIZADOR GRAFICO)
GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE)
MEMORIZATION MANUAL DE UNA CURVA
DE ECUALIZACION +
1
2
3
4
5
Presione el boton PRGMIMANUAL del GEQ de
forma queen ei visualizador se rodee en rojo uno
de Ios indicadores GEQ Ml a M4.
Presione uno de Ios botones CURSOR CONTROL
para hater que se visualice EQ ON.
Mientras este visualizandose EQ ON, vaya al paso siguiente.
Sise visualiza DELAY, presione el boton OFF del DSP.
Presione Ios botones CURSOR CONTROL para
ajustar el nivel de la frecuencia.
+>:
Para seleccionar la frecuencia
A/Y: Para ajustar el nivel
Presione el boton GEQ/DSP MEMORY.
Mientras este visualizandose MEMO, vaya al paso siguiente.
Si se apaga MEMO, presionelo otra vez.
Presione uno de Ios botones GEQ Ml -M4 ~ara
almacenar el nivel de frecuencia.
Para seleccionar una curva de ecua[izacion manualmente
programada
1 Presione el boton GEQ PRGM/MANUAL de forma que en el
visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores GEQ Ml
a M4.
2 Presione uno de Ios botones GEQ Ml -M4.
Para seleccionar con el control remoto
Presione repetidamente elboton GEQ MANU hasta quesevisualice
la curva de ecualizacion deseada.
DSP(PROCESADORDESENALDIGITAL)
PREREGLAGE MANUEL D’UNE COURBE
D’EGALISATION + E!
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du GEQ de
maniere qu’un des indicateurs GEQ Ml a M4 sur
I’affichage soit entoure de rouge.
Appuyer sur une des touches CURSOR CONTROL
pour afficher EQ ON.
Pendant que EQ ON est affiche, passer a I’etape suivante.
Si DELAY est affiche, appuyer sur la touche OFF du DSP.
Appuyersur Iestouches CURSOR CONTROL pour
regler Ie niveau de la frequence.
</>:
Pour selectionner la frequence
A/T: Pour regler Ie niveau
Appuyer sur la touche GEQ/DSP MEMORY,
Pendant que MEMO est affiche, passer a I’etape suivante.
Si MEMO s’eteint, appuyer de nouveau sur la touche.
Appuyer sur une des touches GEQ Ml -M4 Dour
m“e-moriserIe niveau de frequence.
Pour selectionner une courbe d’egalisation prereglee
manuellement
1 Appuyer sur latouche GEQ PRGM/MANUAL de maniere qu’un
des indicateurs GEQ Ml a M4 sur I’affichage soit entoure de
rouge.
2 Appuyer sur une des touches GE(I Ml -M4.
Pour selectionner avec la telecommande
Appuyer sur la touche GEQ MANU a plusieurs reprises jusqu’a ce
que la courbe d’egalisation desiree soit affichee.
DSP(PROCESSEURNUMERIOUEDESIGNAUX)
La funcion del DSP ajustara el nivel de reverberation y el tiempo
de retardo para ofrecer un sonido perimetrico resonante durante la
reproduction, permitiendole disfrutar de presencia de sonido real
de diferentes ambientes.
Esta unidad ha sido programada con 4 diferentes modos del DSP.
Usted tambien podra crear y almacenar hasta 4 ajustes de efectos
perimetricos que desee.
SELECCION DE UN SONIDO PERIMETRICO
PROGRAMADO DEL DSP
Presione el boton PRGM/MANUAL del DSP de forma que en el
visualizador se rodee en rojo uno de Iosindicadores DISCO, LIVE,
MOVIE, o HALL, y Iuego presione el boton DISCO, LIVE, MOVIE,
o HALL del DSP. + H
Para seleccionar con el control remoto
Presione el boton DSP PRGM hasta que se visualice el modo
deseado.
Caracterkticas del sonido de Ios modos DSP
Las curvas de ecualizacion se seleccionaran automaticamente de
acuerdo con el sonido del DSP elegido.
DISCO: Ligera reverberation y sonido perimetrico de la gama
media para reproducer el ambiente de una discoteca. El
ecualizador grafico se ajustara a ROCK.
LIVE: Ligera reverberation y sonido perimetrico de gama estrecha
para reproducer una actuacion en directo. El ecualizador
grafico se ajustara a POP.
MOVIE:
Lig~ra reverberation y sonido perimetrico de la gama
media para reproducer el ambiente de una sala de
tine. El
ecualizador grafico se ajustara a JAZZ.
HALL: Reverberation Iarga y sonido perimetrico de gama amplia
para reproducer el sonido de una sala de concertos. El
ecualizador grafico se ajustara a CLASSIC.
La curva de ecualizacion grafica tambien podra seleccionarse o
apagarse, como usted prefiera.
El ecualizador grafico no se apagara al apagar el DSP.
La fonction DSP regle Ie niveau de reverberation et Ie temps de
retard pour dormer un son d’ambiance resonnant pendant la
lecture, permettant ainsi d’apprecier la vraie presence sonore de
divers environnements.
Cet appareil a ete programme avec quatre modes DSP different.
On peut aussi creer et memoriser jusqu’a quatre reglages
d’ambiance.
SELECTION D’UN SON D’AMBIANCE DSP
PROGRAMME
Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du DSP de maniere que
DISCO, LIVE, MOVIE ou HALL sur I’affichage soit entoure de
rouge, puis appuyer sur la touche DISCO, LIVE, MOVIE ou HALL
du DSP. +
Pour selectionner avec la telecommande
Appuyer sur la touche DSP PRGM jusqu’a ce que Ie mode desire
soit affiche.
Caracteristiques sonores des modes DSP
Unecourbed’egalisation estselectionneeautomatiquementenfonction
du son DSP selectionne.
DISCO: Petite reverberation et ambiance de plage moyenne pour
dormer un son ressemblant a celui d’une discotheque.
L’egaliseur graphique est regle sur ROCK.
LIVE: Petite reverberation et ambiance de plage etroite pour dormer
un son ressemblant a celui d’une scene en direct. L’egaliseur
graphique est regle sur POP.
MOVIE: Petite reverberation et ambiance de plage moyenne pour
dormer un son ressemblant a celui d)une saile de cinema.
L’egaliseur graphique est regle sur JAZZ.
HALL: Longue reverberation et ambiance de plage large pour dormer
un son resonnant comme celui d’une sane de concert.
L’egaliseur graphique est reg16sur CLASSIC.
La courbe d’egalisation graphique peut aussi &re selectionnee
ou annulee, comme on prefere.
L’egaliseur graphique n’est pas mis hors service en mettant Ie
DSP hors service.
25
1
9
PRGM
MANUA
2
CURSOR CONTROL
(K)
A
4 b
T
h
w
3
CURSOR CONTROL
@
A
4 b
@
v
r
DELAY D-VOL1
b
1
IN
L* R FB ON/OFF
J
5
DSP
B
DISCO
Ml
LIVE
M2
MOVIE
M3
b
HALL
M4
PRGM
MANUA
THE DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR)
.
,
To cancel the selected DSP mode+
Press the OFF button of the DSP so that S-OFF is displayed.
When the music source is monaural
A simulated stereo effect can be obtained by selecting the LIVE and
MOVIE modes. The other modes. keep the source monaural.
PRESETTING A DSP SURROUND SOUND
MANUALLY
1
2
3
4
5
Press the PRGMIMANUAL button of the DSP so
that one of the DSP Ml to M4 indicators in the
display is surrounded by red.
Press one of the CURSOR CONTROL buttons to
display DELAY.
While DELAY is displayed, go to the next step.
Press the CURSOR CONTROL buttons to adjust
the reverb time and delay time.
4/>:
To select elements for DSP sound + @
A/T: To adjust the level or switch the position
DELAY (delav time)
Increasing the number inthe display increases the delay
time and surround effect. 12,18,32,41,49,98,130 mSec
and the off position can be selected.
D-VOL (delay volume)
Increasing the number inthe display increases the reverb
effect level and surround effect. –15, –12, –9, –6, –3, O,
+3 and the off position can be selected.
FB ON/OFF (feedback)
When FB ON is displayed, the sound is echoed.
IN L*R
(input mode)
When L+R is displayed, the surround effect increases,
especially in the center. When L-R is displayed, it
increases on the outside.
Press the GEQ/DSP MEMORY button.
While MEMO is displayed, go to the next step,
If MEMO goes out, press it again.
Press one of the DSP Ml -M4 buttons to store the
reverb level and delay time.
To select a manual-preset DSP
1
Press the PRGM/MANUAL button of the DSP so that one of the
DSP Ml to M4 indicators in the display is surrounded by red,
2 Press one of the DSP Ml -M4 buttons.
The equalization curve stored in GEQ Ml -M4 is automatically
selected with corresponding to DSP Ml -M4.
To select with the remote control
Press the DSP MANU button until the desired mode is displayed.
To check the DSP settings
Prees the + or F CURSOR CONTROL buttons. (If you press the
A
or T button, the settings are changed.)
The CURSOR CONTROL buttons
They can be also used to adjust the GE(2function. Be sure to press
the PRGM/MANUAL button of the DSP before using them.
26
DSP (PROCESADOR DE SENAL DIGITAL)
DSP (PROCESSEUR NUMERIQUE DE
SIGNAUX)
Para cancelar el modo del DSP seleccionado +
Presione el boton OFF del DSP de forma que se visualice S-OFF,
Cuando la fuente de musics sea monoaural
Usted podra obtener un efecto estereo seleccionando Ios modos
LIVE yMOVIE. Los otros modos mantendran el sonido monoaural.
PROGRAMACION MANUAL DE UN SONIDO
PIERIMETRICO DEL DSP
1
2
3
4
5
Presione el boton PRGM/MANUAL del DSP de
forma queen el visualizador se rodee en rojo uno
de Ios indicadores DSP Ml a M4.
Presione uno de Ios botones CURSOR CONTROL
para hater que se visualice DELAY.
Mientras este visualizandose DELAY, vaya al paso siguiente,
Presione Ios botones CURSOR CONTROL para
ajustar el tiempo de reverberation y el tiempo de
retardo.
</>: Pam
seleccionar IOS elementos para el sonido del DSP
+@
A/T: para
ajustar d nivel o cambiar la position
DELAY (tiempo de retardo)
Aumentando el numero en el visualizador aumenta el
tiempo de retardo y el efecto perimetrico. Se pueden
seleccionar Ias posiciones de 12, 18,32,41,49, 98, 130
ms y la de apagado.
D-VOL (volumen de retardo)
Aumentando el numero en el visualizador aumenta el
nivel del efecto de reverberation y el efecto perimetrico.
Se pueden seleccionar Ias posiciones –15, –12, –9, –6,
–3, O,+3 y la de apagado.
FB ON /OFF (realimentacion)
Cuando se visualice FB ON, el sonido hara eco.
IN LfR (modo de entrada)
Cuandosevisualice L+R, elefecto perimetricoaumentara,
especialmente en el centro. Cuando se visualice L-R,
este
aumentara en el exterior.
Presione el boton GEQ/DSP MEMORY.
Mientras este visualizandose MEMO, vaya al paso siguiente.
Si se apaga MEMO, presionelo otra vez.
Presione uno de Ios botones DSP Ml -M4 Dara
almacenar el nivel de reverberation y el tiemp-o de
retardo.
Para seleccionar
un sonido perimetrico del DSP
manualmente programado
1
2
Presione el boton-PRGM/MANUAL del DSP de forma que en el
visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores DSP Ml a
M4.
Presione uno de Ios botones DSP Ml -M4.
La curva de ecualizacion aimacenada en el GEQ Ml -M4 se
seleccionara automaticamente con el modo DSP Ml -M4
correspondiente.
Para seleccionar con el control remoto
Presione el boton DSP MANU hasta que se visualice el modo
deseado.
Para comprobar 10s ajustes del DSP
Presione Ios botones <0 F CURSOR CONTROL. (Si presiona el
boton A o V, Ios ajustes se cambiaran.)
Botones CURSOR CONTROL
Estos botones se utilizan tambien para ajustar la funcion del GEQ.
Cerciorese de presionar el boton PRGM/MANUAL del DSP antes
de utilizarlos.
Pour annuler Ie mode DSP s61ectionne +
Appuyer sur la touche OFF du DSP de maniere que S-OFF soit
affiche.
Quand la source musicale est monophonique
Un effet stereo simule peut 6tre obtenu en selectionnant Iesmodes
LIVEet MOVIE,Lesautres modes gardent lasource monophonique.
PREREGLAGE MANUEL D’UN SON
D’AMBIANCE DSP
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du DSP de
maniere qu’un des indicateurs DSP Ml a M4 sur
I’affichage soit entoure de rouge.
Appuyer sur une des touches CURSOR CONTROL
pour afficher DELAY.
Pendant que DELAY est affiche, passer a I’etape suivante.
Appuyer sur Iestouches CURSOR CONTROL pour
regler Ie temps de reverberation et Ie temps de
retard.
+>: pax
selectionner Ie.s elements pour Ie son DSP + @
A/7: Pour regler Ie niveau ou changer la position
DELAY (temps de retard)
Le fait d’augmenter Ie nombre affiche augmente Ietemps
de retard et I’effet d’ambiance. On peut selectionner 12,
18, 32, 41, 49, 98, 130 ms ou la position de repos.
D-VOL (volume du retard)
Lefait d’augmenter Ienombre affiche augmente Ieniveau
d’effet de reverberation et I’effet d’ambiance. On peut
selectionner–15, –12, –9, –6, –3, O,+3 ou la position de
repos.
FB ON/OFF
(retraction)
Quand
FB ON est affiche, Ie son a de I’echo.
IN L+R (mode d’entree)
Quand L+R est affiche, I’effet d’ambiance augmente,
surtout au centre. Quand L-R est affiche, il augmente a
I’exterieur.
Appuyer sur la touche GEQ/DSP MEMORY.
Pendant que MEMO est affiche, passer a I’etape suivante.
Si MEMO s’eteint, appuyer de nouveau sur la touche.
Appuyer sur une des touches M1-M4 pour
memo-riser Ie niveau de reverberation et Ie temps
de retard.
Pour selectionner un son d’ambiance DSP preregle
manuellement
1
2
Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du DSP de maniere
qu’un des indicateurs DSP Ml a M4 sur I’affichage soit entoure
de rouge.
Ammver sur une des touches DSP Ml -M4.
L:’ c~urbe d’egalisation affectee a GEQ M1-M4 est
automatiquement selectionnee avec Ie mode DSP Ml -M4
correspondent.
Pour selectionner avec la telecommande
Appuyer sur la touche DSP MANU jusqu’a ce que Ie mode desire
soit affiche.
Pour contrder Ies reglages DSP
Appuyer sur latouche CURSOR CONTROL 4 ou E’.(Si on appuie
sur la touche A ou V, Ies reglages sent changes.)
Touches CURSOR CONTROL
Ces touches servent aussi pour Ie reglage de lafonction GEQ. Ne
pas oublierd’appuyer sur Iatouche PRGM/MANUALdu DSP avant
de Ies utiliser.
27
@
o
d
DISCCHANGE
5
DIR/PRESET
T
+%=-
l\
ECT PLAY
BASIC OPERATIONS
1
2
3
4
5
Press the CD button.
CD is displayed.
If you press the button with power off
The power is turned on and CD is displayed.
If a disc is loaded, play begins without any need to press the
<› button (direct play function).
Press the A OPEN/CLOSE button to open the disc
compartment.
Load disc(s) with the label side up.
@To
play one or two discs
Place the discs on trays 1 and 2.
@To play three discs
After placing two discs, press the DISC CHANGE button to
rotate the trays. Place the next disc on tray 3.
To load an 8-cm (3-inch) disc, put it onto the inner circle of the
tray.
Press the A OPEN/CLOSE button to close the disc
compartment.
@ Selected disc number
@ Total playing time of the selected disc
@ Total number of tracks on the selected disc
@ Music calendar
Note that only the first 20 tracks are displayed, even if the
disc contains 21 tracks or more.
Press the +- button to start play.
Play begins with the disc on tray 1. All the discs are played once.
~ Number of track being played
@ Playing time of track -
@ Number of track being played flashes.
During playback
The disc number on one of the DISC DIRECT PLAY buttons
flashes and the other buttons light.
A tray which has no disc is skipped and play proceeds to the next
tray. The indicator of the skipped tray number goes out in the
display.
To stop play
Press the button.
To stop and open the tray at the same time, press the A OPEN/
CLOSE button.
To pause
Press the II button.
The II button flashes.
To resume play, press it again.
28
OPERATIONS DE BASE
OPERAClONES BASICAS
1
2
3
4
5
Presione el boton CD.
Se visualizara CD.
Si presiona el boton con la alimentacion desconectada
La alimentacion se conectara y se visualizara CD.
Sihayun discocargado, lareproduction seiniciarasin necesidad
de presionar el boton ~ (funcion de reproduction directs).
Presione el boton A OPEN/CLOSE para abrir el
compartimiento de discos.
Coloque uno o mas discos con su etiqueta hacia
arriba.
@ Para tocar uno o dos discos
Coloque Ios discos en Ias bandejas 1 y 2.
@ Para tocar tres discos
Despues de colocar dos discos, presione el boton DISC
CHANGE para girar Ias bandejas, Coloque el siguiente
disco sobre la bandeja 3.
Para cargar un disco de 8cm, pongalo sobre el circulo interior
de la bandeja.
Presione el boton A OPEN/CLOSE para cerrar el
compartimiento de discos.
@ Ntimero del disco seleccionado
@ Tiempo de reproduction total del disco seleccionado
@ Numero total de canciones del disco seleccionado
@ Calendario musical
Tenga en cuenta que se visualizan solo Ias primeras 20
canciones, aunque el disco contenga 21 0 mas canciones.
Presioneel boton + F para iniciar la reproduction.
La reproduction inicia con el disco colocado en la bandeja 1.
Todos Ios discos se reproduce una vez.
@ Numero de la cancion en reproduction
@ Tiempo de reproduction de la cancion
@ Parpadea el numero de la cancion en reproduction.
Durante la reproduction
Parpadea el numero del disco en uno de Ios botones DISC
DIRECT PLAY y se encienden Ios otros botones.
Se pasa por alto la bandeja sin disco y la reproduction prosigue
a la siguiente bandeja. Se apaga el indicador correspondiente a
la bandeja sin disco.
Para cesar la reproduction
Presione el boton .
Para cesar y abrir la bandeja al mismo tiempo, presione el boton
A OPEN/CLOSE.
Para hater una pausa
Presione el boton II.
Parpadea el boton II.
Para reanudar la reproduction, presione nuevamente el mismo
boton.
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche CD.
CD est affiche.
Si
on appuie sur la touche quand I’appareil est hors
tension
L’appareil est mis sous tension et CD est affiche.
Si un disque est en place, la lecture commence saris qu’il soit
utile d’appuyer sur la touche <› (fonction de lecture directe).
Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE pour ouvrir
Ie compartment a disques.
Mettre Ie(s) disque(s) en place avec I’etiquette en
haut.
@ Pour Iire un ou deux disques
Mettre Ies disques sur Ies plateaux 1 et 2.
@ Pour Iire trois disques
Apresavoirmis deuxdisques en place, appuyersur Iatouche
DISC CHANGE pour faire tourner Iesplateaux. Mettre I’autre
disque en place sur Ie plateau 3.
Pour Iire un disque compact de 8 cm, Ie poser clans Ie
renfoncement circulaire du plateau.
Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE pour fer-
mer le compartment a disques.
0 Numero du disque s61ectionne
@ Temps de lecture total du disque selectionne
@ Nombre total de plages du disque selectionne
@l Indicateur de plages
Noter que seules Ies premieres 20 plages sent affichees,
m6me si Ie disque contient 21 plages ou plus.
Appuyer sur la touche +- pour demarrer la
lecture.
La lecture commence par Ie disque du plateau 1. Tous Ies
disques sent Ius une fois.
0 Numero de la plage en tours de lecture
@ Temps de lecture de la plage
@ Le numero de la plage en tours de lecture clignote.
Pendant la lecture
. Le numero de disquesur une des touches DISC DIRECT PLAY
clignote et Ies autres touches s’allument.
* Si un plateau est vide, il est saute et la lecture passe au plateau
suivant. L’indicateur du numero du plateau saute disparalt de
I’affichage.
Pour arr~ter la lecture
Appuyer sur la touche .
Pour arreter la lecture et ouvrir Ieplateau en m6me temps, appuyer
sur la touche A OPEN/CLOSE
Pour mettre en pause
Appuyer sur la touche II.
La touche II clignote.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur la touche.
29
C!i
DISCCHANGE
BASIC OPERATIONS
To check the remaining time
Press the CD EDIT/REMAIN button during playback.
The amount of time remaining until all tracks finish playing is
displayed.
To restore the play time display, press it again.
When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button.
Searching for a particular point in a track
You can locate a particular point in atrack during play by monitoring
fast forward sound or observing CD playing time in the display.
Keep the + DOWN or - UP button pressed and release itat the
desired point.
Skipping to the beginning of a track
You can locate the beginning of any track on disc.
Press the < DOWN or * UP button repeatedly.
To select
a disc +
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons. The selected disc
is played.
Only the selected disc number on the DISC DIRECT PLAY button
flashes.
Ifyou press one ofthe DISC DIRECT PLAY buttons with the power
off, play begins with the selected disc.
A disc can be selected during play.
To remove discs
Press the A OPEN/CLOSE button to open the disc compartment.
You can remove two discs. To remove the disc on the back tray,
press the DISC CHANGE button to rotate the disc tray.
If you press the 4 OPEN/CLOSE button with the power off
The power is turned on and the disc compartment opens.
Do not tilt the unit with discs loaded. This may dislodge the discs.
Use under these conditions may damage the discs.
Do not place more than one compact disc on one disc tray at the
same time.
CHANGING DISCS DURING PLAY
Up to two discs can be replaced during play. -+
1 Press the DISC CHANGE button to open the disc compartment,
2 Remove the discs and place other discs.
The disc placed on the left side tray will be played next.
3 Press the A OPEN/CLOSE button to close the disc compart-
ment.
All discs are played once.
30
OPERACIONES BASICAS
OPERATIONS DE BASE
Para verificar el tiempo restante
Presione et botonCD EDIT/REMAIN durante la reproduction.
Sevisualizaeltiempoque queda hastaquetermine lareproduction
de todas Ias canciones.
Para restablecer a la indication del tiempo de reproduction,
presione otra vez el mismo boton.
Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/REMAIN.
Btisqueda de un determinado punto de la cancion
Es posible ubicar un determinado punto de la cancion durante la
reproduction mediante el monitoreo de sonido a alta velocidad u
observando el tiempo de reproduction del disco compacto en el
visualizador.
Mantenga presionado el boton + DOWN o * UP y sueltelo
cuando alcance el punto deseado.
Salto al comienzo de una cancion
Es posibleIocalizarel comienzo de cualquiercancionde undisco.
Presione repetidamente el boton < DOWN 0- UP.
Para seleccionar un disco +
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY. Se reproduce
el disco seleccionado.
Parpadea solo el numero del disco seleccionado sobre el boton
DISC DIRECT PLAY.
Si presiona usted uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY con la
alimentacion desconectada, la reproduction iniciara con el disco
seleccionado.
Durante la reproduction podra reproducer un disco.
Para sacar Ios discos
Presione el boton A OPEN/CLOSE para abrirel compartimiento
de discos. Usted puede sacar dos discos. Para sacar el disco
colocadoen labandeja posterior,presioneelbotonDISC CHANGE
para que gire la bandeja de disco.
Si presiona el boton A OPEN/CLOSE con la alimentacion
desconectada
Se conecta laalimentaciony se abre elcompartimientode discos.
No incline el aparato con Ios discos colocados. Esto podria
desubicar Iosdiscos. Y el usoen estas condicionesdaiiar(a Ios
discos.
No coloque mas de un disco compacto sobre una bandeja de
disco al mismo tiempo.
CAMBIO DE DISCOS DURANTE LA
REPRODUCTION
Puede cambiarse hasta dos discos durante la reproduction. +
1
2
3
Presione el boton DISC CHANGE para abrir el compartimiento
de discos.
Saque Ios discos y coloque Ios otros.
Eldisco colocado en Iabandeja izquierdase reproduce despues
del disco colocado en la bandeja derecha.
Presione el boton 4 OPEN/CLOSE para cerrar el
compartimiento de discos.
Todos Ios discos se reproduce una vez.
Pour verifier Ie temps restant
Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pendant la lecture.
Le temps restant jusqu’a ce que toutes Ies plages soient Iues est
affiche.
Pour retablir I’affichage du temps de lecture, appuyer de nouveau
sur la touche.
Quand on utilise la telecommande, appuyer sur la touche EDIT/
REMAIN.
Recherche d’un point particulier sur une plage
Pendant la lecture, on peut Iocaliser un point particulier sur une
plage en ecoutant Ie son de detection a grande vitesse ou en
observant Ie temps de lecture de disque compact sur I’affichage.
Tenir la touche + DOWN ou - UP enfoncee et la rel~cher
Iorsque Ie point souhaite est atteint.
Saut jusqu’au debut d’une plage
On peut Iocaliser Ie debut de n’importe quelle plage d’un disque.
Appuyer sur la touche - DOWN ou * UP a plusieurs reprises.
Pour selectionner un disque +
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY. Le disque
selectionne est Iu.
Seul Ienumero du disque selectionne surlatouche DISC DIRECT
PLAY clignote.
Si on appuie sur une des touches DISC DIRECT PLAY avec
I’alimentation
COLWX?, la lecture commence par Ie disque
selectionne.
Un disque peut 6tre selectionne pendant la lecture.
Pour enlever des disques
Appuyersurlatouche A OPEN/CLOSE pour ouvrirlecompartiment
a disques. On peut enlever deux disques. Pour enlever Ie disque
du plateau arriere, appuyersur latouche DISC CHANGE pour faire
tourner Ie plateau porte-disques.
Si on appuiesur Iatouche A OPEN/CLOSE quand I’appareil
est hors tension
L’appareil est mis sous tension et Ie compartment a disques
s’ouvre.
Ne pas incliner I’appareil avecdes disques en place. Cela pourrait
deplacer Iesdisques. L’utilisation pourrait alors endommager Ies
disques.
Ne pas mettre plusieurs disques compacts en m~me temps sur
un plateau.
CHANGEMENT DE DISQUES PENDANT LA
LECTURE
On peut remplacer jusqu’a deux disques pendant la lecture. +
1
2
3
Appuyer sur la touche DISC CHANGE pour ouvrir Ie
compartment a disques.
Errlever Ies disques et mettre d’autres disques en place.
Le disque place sur Ie plateau gauche sera Iu en premier.
Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE pour fermer Ie
compartment a disques.
Tous Ies disques sent Ius une fois.
31
+10 o
SELECTING A TRACK DIRECTLY
You can select.any track on any disc directly and begin play. +
1
2
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc.
The selected disc is indicated in red in the display.
Press the numeric buttons and the +1Obutton on the remote
control to select a track.
Play begins with that track, and ail the tracks on the disc will be
played.
Example:
@To select the 6th track, pressthe 6 button.
@To select the 16th track, press the +10 button and then
press the 6 buttonwithin4 seconds.
@To select the 20th track, press the +10 buttontwice and
then press the Obuttonwithin4 seconds.
RANDOM PLAY
All the tracks on the selected disc or on all discs inthe compartment
can be played randomly.
Press the RANDOM button on the remote control to display
RANDOM, before or during play. + E
To cancel random pfay
Press the RANDOM button so that RANDOM in the display goes
out.
m
Even if the < button is pressed, the previously played track
cannot be skipped.
You cannot select tracks directly with the numeric buttons in
random play mode.
REPEAT PLAY
All the tracks on the selected disc oron all discs inthe compartment
can be played repeatedly.
Press the REPEAT button on the remote control to display q,
before or during play. +
To repeat only selected tracks
Program the desired tracks before selecting repeat play. (See
page 34.)
To cancel repeat play
Press the REPEAT buttonso that C in the display goes out.
SELECCION DIRECTA DE UNA
CANCION
Usted puede seleccionar directamente cualquier cancion de
cualquier disco e iniciar la reproduction. +
1
2
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para
seleccionar un disco. Eldisco seleccionado se indica en rojo en
el visualizador.
Presione Ios botones numericos y el boton +1O del control
remoto para seleccionar una cancion.
La reproduction inicia con la cancion seleccionada, y se
reproduce todas Ias canciones del disco.
Ejemplo:
@ Para seleccionar la 6’ cancion, presione et boton6.
@ Para seleccionar la I& cancion, presioneel boton+1Oy
Iuego el boton 6 dentro de 4 segundos.
@ Para seleccionar la 2(F cancion, presione dos veces el
boton+1Oy Iuego el boton Odentro de 4 segundos.
REPRODUCTION ALEATORIA
Todas Ias canciones del disco seleccionado o de todos Ios discos
contenidos en el compartimiento de discos pueden reproducirse
aleatoriamente.
Presione el boton RANDOM del control remoto para visualizer
“RANDOM, antes o durante la reproduction. +
Para cancelar la reproduction aleatoria
Presione el boton RANDOM para que desaparezca la indication
RANDOM del visualizador.
Aun cuando se presione el boton +, no podra saltarse o
pasarse la cancion previamente reproducida.
c No se puede seleccionar directamente Ias canciones con Ios
botones numericos en el modo de reproduction aleatoria.
REPRODUCTION REPETIDA
Todas Ias canciones del disco seleccionado o de todos Ios discos
del compartimientode discos pueden reproducirse repetidamente.
Presione el boton REPEATdel control remoto para visualizer C,
antes o durante la reproduction. +
Para repetir solo Ias canciones seleccionadas
Programe Ias canciones deseadas antes de seleccionar el modo
de reproduction repetida. (Vease la pagina 35.)
Para cancelar la reproduction repetida
Presione el boton REPEAT de manera que desaparezca la
visualization C=.
SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
On
peut selectionnerdirectement n’importequelle plagede n’importe
quel disque et commencer la lecture. +
1
2
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour
selectionner un disque. Le disque selectionne est indique en
rouge sur I’affichage.
Selectionner une plage a I’aide des touches numeriques et de
la touche +1Ode la telecommande.
La lecture demarre a cette plage, et toutes Iesplages du disque
seront Iues.
Exemple:
@ Pour selectionner la sixieme plage, appuyersur Iatouche
@ ;our selectionner la seizieme plage, appuyer sur la
touche +1Opuis appuyer sur la touche 6 clans Ies quatre
secondes qui suivent.
@ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois
sur la touche +1O puis appuyer sur la touche O clans Ies
quatre secondes qui suivent.
LECTURE ALEATOIRE
Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Iesdisques du
compartment peuvent etre Iues clans un ordre aleatoire.
Avant ou pendant la lecture, appuyer sur latouche RANDOM de la
telecommande pour afficher RANDOM. +
Pour annuler la lecture aleatoire
Appuyer sur la touche RANDOM de maniere que RANDOM
disparaisse de I’affichage.
M6me si onappuie sur latouche W, laplage precedemment Iue
ne peut pas 6tre sautee.
Dans Ie mode lecture aleatoire, on ne peut pas selectionner
directement Ies plages avec Ies touches numeriques.
LECTURE REPETEE
Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Iesdisques du
comparliment peuvent ~tre Iues a plusieurs reprises.
Avant ou pendant la lecture, appuyer sur la touche REPEAT de la
telecommande pour afficher G. +
Pour ne repeter que Ies plages selectionnees
Programmer Iesplages souhaitees avant de selectionner lalecture
repetee. (Voir page 35.)
Pour annuler la lecture repetee
Appuyer sur la touche REPEAT de maniere que G disparaisse
de I’affichage.
33
I
PRGM
‘%
2
DISC
rDIRECT PLAY1
O@@
b
@
@
5
Q
“REcT’ON+ ‘RESET
o
PROGRAMMED PLAY
The CD player has a built-in memory function that allows play of up
to 30 tracks over three discs in any order.
1
2
3
4
5
Press the PRGM button in stop mode.
The PRGM indicator flashes in the display.
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc.
The selected disc is indicated in red in the display.
Go to the next step when the tray stops rotating.
Press the numeric buttons and the +10 button to
program a track.
Example:
@To select the 6th track, press the 6 button.
@To select the 16th track, press the +1Obutton and then
press the 6 button within 4 seconds.
@To select the 20th track, press the +1Obutton twice and
then press the Obutton within 4 seconds.
When each track selected, the display @is shown. In a few
seconds, the display changes to @.
@ Program number
@ Disc number
@ Selected track number
The display changes after a few seconds.
@?Total playing time of the selected tracks
@ Total number of selected tracks
Repeat steps 2 to 3 to program other tracks.
Press the <F button to start play.
To check the program
Each time the + DOWN or * UP button is pressed before
playing, a disc number, a track number, and a program number
will
be displayed.
To clear the program
Press the CLEAR button before playing or press the A OPEN/
CLOSE button.
To add tracks to the program
Before playing, carry out steps 2 and 3. The track will be pro-
grammed after the last track.
To change the programmed tracks
Clear the program and carry out all the steps again.
m
The DISC CHANGE button does not operate during programmed
play.
During programmed play, the remaining time is not displayed
when the CD EDIT/REMAIN button is pressed.
Random play cannot be combined with programmed play.
34
LECTURE PROGRAMMEDREPRODUCTION PROGRAMADA
El reproductorde discos compactos tiene una funcion de memoria
que Ie permite reproducer hasta 30 canciones de tres discos en
cualquier orden.
1
2
3
4
5
Presione el boton PRGM en el modo de parada.
El indicador PRGM parpadea en et visualizador.
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco.
H
disco seleccionado se indica en rojo en el visualizador.
Siga al proximo paso cuando para la rotation de la bandeja.
Presione Ios botones numericos y el boton +1O
para programar una cancion.
E;jemplo:
@ Para seieccionar la 6“cancion, presione el boton6.
@ Para seleccionar la 16”cancion, presione el boton+10 y
Iuego el boton6 dentro de 4 segundos.
@ Para seleccionar la 20~ cancion, presione dos veces el
boton+1Oy Iuego el botonOdentro de 4 segundos.
Cuando seseleccionacadacancion, se muestra Iavisualizacion
@ Esta visualization cambia a @ dentro de unos segundos.
@)Numero del programa
@ Numero del disco
@ Ntimero de la cancion seleccionada
La visualization cambia despues de unos segundos.
@ Tiempo de reproduction total de Ias canciones
seleccionadas.
@ Ntimero total de Ias canciones seleccionadas
I?epita 10s pasos 2 al 3 para programar otras
canciones.
Presione el boton +F para iniciar la reproduction.
Para comprobar el contenido programado
Cada vez que presione el boton - DOWN o ~ UP antes de la
reproduction, se visualizaran un nhmero de disco, un ntimero de
cancion y un numero de programa.
Para borrar el contenido programado
Presione el boton CLEAR antes de la reproduction o presione
el boton A OPEN/CLOSE.
Para atiadir canciones al programa
Antes de la reproduction, siga Ios pasos 2 y 3. La cancion se
programara despues de la tiltimacancion.
Para cambiar Ias canciones programadas
Borreel programa y siga todos Iospasos nuevamente.
m
Durante la reproduction programada, no opera el boton DISC
CHANGE.
Durante la reproduction programada, el tiempo remanente nose
visualiza auncwe se ~resione el boton CD EDIT/REMAIN.
La reproduction aleatoria
reproduction programada.
no puede combinarse con la
Le Iecteur de disques compacts possede une fonction de
memorisation qui permet la lecture d’un maximum de
30 plages de
trois disques clans n’impofie
quel ordre.
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche PRGM clans Ie mode arr~t.
L’indicateur PRGM clignote sur I’affichage.
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY
pour selectionner un disque.
Le disque selectionne est indique en rouge sur I’affichage.
Passer a I’etape suivante quand Ie plateau arr6te de tourner.
Programmer une plage a I’aide des touches
numeriques et de la touche +1O.
Exemple:
@ Pour selectionner la sixieme plage, appuyersur Iatouche
6.
@ Pour selectionner la seizieme plage, appuyer sur la
touche +1Opuis appuyer sur la touche 6 clans Ies quatre
secondes qui suivent.
@ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois
sur la touche +10 puis appuyer sur la touche O clans Ies
quatre secondes qui suivent.
~
Lorsde laselectionde chaque plage,I’affichage@apparaTt.Au
bout de quelques secondes, I’affichage passe a @.
@ Numero de programme
@ Numero de disque
@ Numero de la plage selectionnee
L’affichage change au bout de quelques secondes.
@ Temps de lecture total des plages selectionnees
@ Nombre total de plages selectionnees
Repeter lesetapes2 et3 pour programmer d’autres
plages.
Appuyer sur la touche <P pour demarrer la lec-
ture.
Pour contr~ler Ie programme
A chaque pressionsur la touche + DOWN ou * UP avant la
lecture, un numero de disque, un numero de plage et un numero
de programme sent affiches.
Pour effacer Ie programme
Appuyer sur la touche CLEAR avant la lectureou appuyer sur
la touche A OPEN/CLOSE.
Pour ajouter des plages au programme
Avant la lecture, effectuer Ies etapes 2 et 3. La plage sera
programmeda la suite de la derniere plage.
Pour changer Ies plages programmers
EffacerIeprogrammepuiseffectuerde nouveautoutesIesetapes.
~
Pendant la lecture programmed, la touche DISC CHANGE ne
fonctionnepas.
Pendant la lecture programmed, Ie temps restant n’est pas
affiche quand on appuie sur la touche CD EDIT/REMAIN.
La lecture aleatoire ne peut pas Stre combinee a la lecture
programmed.
35
BASIC OPERATIONS
On deck 1, tapes are always played back on both sides.
On deck 2, you can select reverse mode to play back one or both
sides.
1
2
3
4
Press the TAPE/ DECK 1/2 button.
TAPE is displayed.
If you press the button with power off
The power is turned on and TAPE is displayed.
If a tape is loaded, play begins without any need to press the
+- button (direct play function).
Open the cassette holder by pressing the EJECT A
mark and insert a tape exposed side down.
Push the cassette holder to close it.
The deck whose number, 1 or 2, is displayed can be operated
by the deck operation buttons.
When tapes are inserted in both decks
The tape in the deck closed last will be played. To switch the
deck number, press the TAPE/DECK 1/2 button.
Set DOLBY NR to match the playback tape.
For tapes recorded with DOLBY NR, press the DOLBY NR
button to turn on the Dolby NR. The DO NR indicator will light.
For tapes recorded without DOLBY NR, press the DOLBY
NR button to turn off the Dolby NR. The 00
NR indicator will go
off
Press the + P button to start playback.
Playback starts from the side facing you.
@)Playback side of the tape
D: The side facing you (the front side) is played.
4: The other side (the side away from you) is played.
@ Tape counter
Each deck has a counter, and the counter of the selected
deck is displayed.
To select a reverse mode (deck 2 only) +
Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
The unit can be set to the following reverse modes.
=: The unit plays one side only and stops.
z>: The unit plays from the front side to the backside and stops.
(=1: The
unit plays both sides repeatedly.
When playing on deck 1
On deck 1, the REV MODE button does not work. Each side is
played back once and stops.
To stop playback
Press the button.
To pause (deck 2 only)
Press the II button.
The II button flashes.
To resume play, press it again.
To be continued.
3b
OPERACIONES BASICAS
OPERATIONS DE BASE
En el deck 1, Ias cintas se reproduce siempre en ambas caras.
En el deck 2, usted podra seleccionar el modo de inversion para
reproducer una o ambas caras de la cinta.
1
2
3
4
Presione el boton TAPE/DECK 1/2.
Se visualizara TAPE.
Si presiona el boton con la alimentacion desconectada
La alimentacion se conectara y se visualizara TAPE.
Si hay un cassette cargador la reproduction se iniciara sin
necesidad de presionarel boton +- (funcion de reproduction
directs).
Abrael portacassette presionando la marca EJECT
A e inserte un cassette con la cara expuesta hacia
abajo.
Empuje el portacassette para cerrarlo.
El deck con su numero, 1 02, visualizado puede operarse
mediante Ios botones de operation del deck.
Cuando Ias cintas estan insertadas en ambos decks
Se reproducira la cinta en el deck cerrado ultimo.
Para cambiar el ntimero del deck, presione el boton TAPE/
DECK 1/2.
Fije el DOLBY NR de acuerdo con Ias cintas a
reproducirse.
ParaIascintasgrabadas
con el sistema DOLBY NR,presione
el boton DOLBY NR para activar el sistema DOLBY NR. El
indicador 00 NR se encendera.
Para Ias cintas grabadassin el sistema DOLBY NR, presione
el botonDOLBY NR para desactivarel sistema
DOLBY NR. El
indicador 00 NR se apagara,
Presioneel boton + E para iniciarla reproduction.
La reproduction inicia desde la cara enfrentada a usted.
@) Cara de reproduction de la cinta
D: Se reproduce lacara enfrentada a usted (la cara frontal)
Q: Se reproduce la otra cara (la cara alejada de usted.
@ Contador de cinta
Cada deck cuenta con un contador, y se visualiza el
contador del deck seleccionado.
Para seleccionar el modo de inversion (deck 2 solamente)
-+m
Cada vez que presione el boton REV MODE, el modo de inversion
cambiara.
La unidad podra ajustarse a Ios modos de inversion siguientes.
—,
—. La unidad reproducira una cada y se parara.
=] : La unidad reproducira de la cara frontal a la posterior y se
parara,
(:) : La unidad reproducira repetidamente ambas caras.
Cuando reproduzca en el deck 1
En el deck 1, el boton REV MODE no trabajara. Se reproducira
cada cara, y la unidad se parara.
Para parar la reproduction
Presione el boton .
Para hater una pausa (solo el deck 2)
Presione el boton II.
Parpadea el boton II.
Para reanudar la reproduction, presione otra vez el mismo boton
Il.
Continua,
Sur la platine 1,Iescassettes sent toujours Iues sur Iesdeux faces.
Sur la platine 2, on peut selectionner Ie mode d’inversion pour Iire
une face ou Ies deux.
1
2
3
4
Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2.
TAPE est affiche,
Si on appuie sur la touche quand I’appareil est hors
tension
L’appareil est mis sous tension et TAPE est affiche.
Si une cassette est en place, la lecture commence saris qu’il soit
utile d’appuyer sur la touche <› (fonction de lecture directe),
Ouvrir Ie porte-cassetteen appuyant sur la marque
EJECT A puis inserer une cassette avec Ie cdte
expose du ruban magnetique en has.
Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer.
Laplatinedont Ienumero, 10U2, estaffiche peut6trecommandee
par Ies touches de commande de platine.
Quand ii y a une cassette clans chacune des deux
platines
La cassette de la platine fermee en dernier sera Iue. Pour
changer Ie numero de platine, appuyer sur la touche TAPE/
DECK 1/2.
Regler Ie reducteur de bruit DOLBY en fonction de
la cassette a Iire,
Pour Ies cassettes enregistrees avec reducteur de bruit
DOLBY, appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie
reducteur de bruit DOLBY en service. L’indicateur IID NR
s’allume,
Pour Ies cassettes enregistrees saris reducteur de bruit
DOLBY, appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie
reducteur de bruit DOLBY hors service. L’indicateur III NR
s’eteint,
Appuyer sur la touche + F pour demarrer la
lecture.
La lecture demarre par la face orientee vers I’exterieur.
@l Face Iue de la cassette
D: La face orientee vers I’exterieur (la face avant) est Iue.
Q: L’autre face (la face orientee vers I’interieur) est iue.
@ Compteur de bande
Chaque platine possede un compteur, et celui de la platine
selectionnee est affiche.
Pourselectionner un mode d’inversion (platine2 seulement)
*m
A chaque pression sur la touche REV MODE, Ie mode d’inversion
change.
Les modes d’inversion suivants sent disponibles.
—.
—. L’appareil lit une face seulement puis s’arr6te.
1) : L’appareil lit de la face avant a la face arriere puis s’arr6te.
c=) : L’appareil lit Ies deux faces a plusieurs reprises.
Lors de la lecture sur la platine 1
Sur la platine 1, la touche REV MODE ne fonctionne pas. Chaque
face est Iue une fois puis I’appareil s’arr~te.
Pour arreter la lecture
Appuyer sur la touche .
Pour mettre en pause (platine 2 seulement)
Appuyer sur la touche II.
La touche II clignote.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur cette touche.
A suivre
37
I @)
I
@
I
@
I
I
I
4K-
1
b-
1
44
I
I
1 1 I
BASIC OPERATIONS
To fast forward or rewind
In stop mode, press the 4 DOWN or * UP button.
To stop fast forward or rewind, press the button.
To change the playback side
During play or in pause mode, press the +> DIRECTION/
PRESET button.
Each time the button is pressed, the playback side changes.
To set the selected tape counter to 0000
In stop mode, select a deck by pressing the TAPE/DECKl/2
button, then press the CLEAR button. The selected counter is
set to 0000.
The counter is also set to 0000 when a cassette holder is opened.
Usable tapes
Use normal (type
I), Cr02 (type II) or metal (type IV) tapes.
DOLBY NR system
The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss noise.
For optimum performance, press the DOLBY NR button to turn the
00 NR indicator on when a tape recorded with the DOLBY NR
system is played back.
Noise may be heard if a television set is on nearby. Turn off the
television or separate the television from this unit.
CONTINUOUS PLAY
After playback on one deck finishes, the tape in the other deck will
start to play without interruption.
1 Insert tapes into deck 1 and 2.
2 Press the TAPE/DECK 1/2 button to select the deck to be
played back first.
3 Press the REV MODE button and select =1.
4 Press the 4F button to start playback.
Playback continues until the button is pressed.
SEARCHING FOR THE BEGINNING OF A
TRACK
(MUSIC SENSOR FUNCTION)
If there is a 4-second or longer blank between each track, you can
search easily for the beginning of a track during playback.
The search can be made in the forward or reverse direction.
According to the direction of the lighted indicators on the +
DIRECTION/PRESET button, press the + DOWN or * UP
button during playback to move to the next track or play the current
track.
Refer to the table for search directions. @
@ ~- DIRECTION/PRESET button indicators
@
The button you press to move to the next track
@ The button you press to play the current track
m
The search function uses a music sensor, which may not be able
to detect tracks for tapes with
blanks of less than four seconds befween tracks.
noisy blanks.
long passages of low-level sound.
low overall recording levels.
38
OPERA ClONES BASICAS
Para hater avanzar rapidamente o reenrollar la cinta
En el modo de parada, presione el boton 4 DOWN o W UP.
Presione el boton para detener la cinta.
Para cambiar la cara de reproduction de la cinta
Durante el modo de reproduction o pausa, presione el boton
4P DIRECTION/PRESET.
Ca,davezque presionedicho boton, cambia Iacarade reproduction.
Para reponer el contador de cinta a “0000”
En el modo de parada, seleccione el deck presionando el boton
TAPE/DECK 1/2, Iuego presione el boton CLEAR. El contador
seleccionado se repone a 0000.
El contador se repone tambien a 0000 al abrir et portacassette.
Cintas utilizable
UtiliceIascintasnormales(tipo I), CrOz(tipo II) o Iasmetalicas (tipo
IV).
Sistema DOLBY NR
El sistema de Reduccion de Ruido Dolby reduce el ruido de fondo
de la cinta. Para obtener un sonido mas nitido, presione el boton
DOLBY NR; se enciende el indicador !JKlNR. Act~velo tambien
cuando reproduzca una cinta grabada con el sistema DOLBY NR.
Puede oirse algfin ruido si hay un televisor encendido en la
cercania. Apague et televisor o alejelo de este aparato.
REPRODUCTION CONTINUA
Despues de terminar la reproduction en un deck, la cinta del otro
deck iniciara la reproduction sin interruption.
1 Inserte Ias cintas en el deck 1 y 2,
2 Presione el boton TAPE/DECK 1/2 para seleccionar el deck
que debe reproducer primero.
3 Presione el boton REV MODE y seleccione 0.
4 Presione el boton 4- para iniciar la reproduction.
La reproduction continua hasta que se presione el boton .
BUSQUEDA DEL COMIENZO DE UNA
CANCION
(FIJNCION DEL SENSOR MUSICAL)
Si existe un espacio en blanco de 4 segundos o mayor entre Ias
canciones, es posible buscar facilmente el comienzo de una
cancion durante la reproduction.
La busqueda puede hacerse en sentido de avarice o inversion.
Segtin la direccion de Ios indicadores iluminados en el boton +>
DIRECTION/PRESET, presione el boton < DOWN 0- UP
durante la reproduction para avanzar a la siguiente cancion o
reproducer la cancion actual.
Refierase tambien a la siguiente tabla. +
@ Indicadores de Ios botones +> DIRECTION/PRESET
@ El boton que se presiona para mover a la siguiente cancion
@ El boton que se presiona para reproducer la cancion actual
m
La funcion de busqueda utiliza un sensor musical que podria no
detectar Ias canciones con
espacio en blanco entre canciones inferior a 4 segundos.
una cinta con espacio en blanco ruidoso.
una cinta con Iarga parte de bajo nivel de sonido.
una cinta grabada a bajos niveles.
OPERATIONS DE BASE
Pour obtenir une avarice rapide ou un rebobinage
Dans Ie mode arr~t, appuyer sur la touche + DOWN ou * UP.
Pour arr~ter I’avance rapide ou Ie rebobinage, appuyer sur la
touche 9.
Pour changer de face Iue
Pendant la lectureou clansIe mode pause, appuyer sur la touche
<- DIRECTION/PRESET.
A chaque pressionsur cette touche, la face Iue change.
Pour mettre Ie compteur selectionne a 0000
Dans Ie mode arr~t, selectionner une platine en appuyant sur la
touche TAPE/DECK 1/2, puis appuyer sur latouche 1 CLEAR. Le
compteur selectionne est mis a 0000.
Le compteur est aussi mis a 0000 quand un porte-cassette est
ouvert.
Cassettes utilisables
Utiliser des cassettes normales (type I), CrOz (type II) ou au metal
(type
IV).
Systeme reducteur de bruit DOLBY
Lesystemede reductionde bruitDolbyreduitIesoufflede labande.
Pour des performances optimum, appuyer sur la touche DOLBY
NR pourallumer I’indicateur 00 NRquand une cassette enregistree
avec Ie systeme de reduction de bruit DOLBY est Iue.
Du bruit peut 6tre audible si un televiseur est allume a proximite. Le
cas echeant, eteindre Ie televiseur ou I’eloigner de I’appareil.
LECTURE CONTINUE
Une fois que la lecture sur une platine est terminee, la lecture de
la cassette de I’autre platine demarre saris interruption.
1
2
3
4
Inserer des cassettes clans Ies platines 1 et 2.
Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2 pour selectionner la
platine a utiliser en premier.
Appuyer sur la touche REV MODE pour selectionner z>.
Appuyer sur la touche +- pour demarrer la lecture.
La”lecture continue jusqu’a ce que la touche H soit actionnee.
RECHERCHE DU DEBUT D’UNE PLAGE
(FONCTION SENSEUR DE MUSKNJE)
S’ily a un blancde quatre secondes ou plus entre Ies plages, on
peut retrouver facilement Ie debut d’une plage pendant la lecture.
La recherche est possible clans Ie sens avant ou arriere.
Enfonction de la direction montree par Ies indicateurs de la touche
<- DIRECTION/PRESET, appuyersur latouche + DOWN ou
FF UP pendant la lecture pour passer a la plage suivante ou Iire
la plage courante.
Se reporter au tableau. -+
@ Indicateurs de la touche +- DIRECTION/PRESET
@ Touche a actionner pour passer a la piage suivante
@ Touche a actionner pour Iire la plage courante
~
La fonction recherche utilise
un senseur de musique, qui risque de
ne pas pouvoir detecter Ies plages
sur Ies bandes avec
des blancs de moins de quatre secondes entre Ies plages.
des blancs presentant des parasites.
de longs passages a bas niveau.
des enregistrements a bas niveau.
39
1
BAND
MONO
1
2
Press the TUNEFVBAND button to select the band.
Selected band is displayed.
You can also select the tuner by pressingthe buttonwith the
power off (direct play function). After the power comes on, press
it again to select the band.
Press the + DOWN or * UP button to select a
station.
Each time it is pressed, the frequency changes.
When a station is received, TUNE is displayed for 2 seconds.
During FM stereo reception, (((ml))is displayed.
To search for a station quickly (Auto search)
Keep the + DOWN or B UP button pressed until the tuner
starts searching for a station. After tuning in to a station, the
search stops.
The search may not stop at stations with very weak signals.
When an FM stereo broadcast is noisy
Press the MONO TUNER button on the remote control to display
MONO. +
Background noise is reduced, though reception is monaural.
To restore stereo reception, press the button again to extinguish
MONO.
PRESElllNG STATIONS
The unit can store a total of 32 preset stations. When you store a
station, a preset number is assigned to the station. Use the preset
number to tune in to a preset station directly. (See “TUNING INTO
A PRESET STATION”.)
1
2
3
Select band and station.
See “MANUAL TUNING”.
Press the II SET button to store the station.
Information in the display+
@ The frequency
Q The preset number flashes twice.
@ The preset numbers
The selected preset number flashes.
Note that only the first 20 numbers are displayed, even ifthe
21 to 32 stations are stored.
Repeat steps 1 to 2 for the next station.
m
To change the preset stations, follow the procedure “To clear a
preset station” on page 42, and store new stations again,
40
SINTONIZACION MANUAL
ACCORD MANUEL
1
2
Presione el boton TUNEFVBAND para seleccionar
la banda.
La banda seleccionada se visualizara,
Usted tambien podra seleccionar el sintonizador presionando
el boton con la alimentacion desconectada (funcion de
reproduction directs). Despues de que se haya conectado la
alimentacion, vuelva a presionarlo para seleccionar la banda
deseada.
n
Presione el boton < DOWN o W UP para
seleccionar una emisora.
Cada vez que 10presione, cambiara la frecuencia.
Al sintonizarse una emisora, se visualiza TUNE durante 2
segundos. Durante la recepcion de FM estereo, se visualiza la
indication {(I@II1.
Para buscar rapidamente una emisora (BUkqueda
automatic)
Mantenga presionado el boton < DOWN o W UP hasta que
el sintonizador inicie la btisqueda de una emisora. La busca de
emisora cesa cuando se sintonice una emisora.
Es posible que no se sintonice una emisora con sehales muy
debiles en la busqueda automatic.
Cuando un programa de FM estereo sea dificil de escuchar
Presione el boton MONO TUNER del control remoto paravisualizar
la indication MONO en el visualizador. +
Se reduce el ruido de fondo aunque el citado programa se
escuchara en monaural.
Para restablecer la recepcion estereofonica, presione otra vez el
boton para apagar la indication MONO.
MEMORIZATION DE EMISORAS
Este aparato puede memorizar un total de 32 emisoras. Para
memorizar una emisora, use el ntimero de presintonizacion para
la asignacion. Para sintonizar directamente una emisora
memorizada, utilice su correspondiente numero. (Vease
“SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA.)
1
2
3
Seleccione una banda y una emisora.
Vease KSINTONIZACION MANUAL”,
Presione el boton II SET para memorizar una emisora.
lnformacieon en el visualizador +
@l Se visuaiiza la frecuencia
@ El ntimero memorizado parpadea dos veces.
@ Se visualizan Ios numeros memorizados
Parpadea el ntimero memorizado que fue seleccionado.
Tenga en cuenta que se visualizan solo Ios primeros 20
ntimeros aunque esten memorizadas 21 a 32 emisoras.
Repita Ios pasos 1 y 2 para la siguiente emisora.
m
Paracambiar Iasemisoras memorizadas, siga el procedimiento
“Para borrar una emisora memorizada” de la pagina 43 y Iuego
siga Ios pasos descritos para la memorization.
1
2
Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour
selectionner la gamme.
La gamme selectionnee est affichee.
On peut aussi selectionner Ie tuner en appuyant sur la touche
avec I’alimentation toupee (fonction de lecture directe). Une
fois que I’appareil est sous tension, appuyer de nouveau sur la
touche pour selectionner la gamme.
n
Appuyer sur la touche +4 DOWN ou W UP pour
selectionner une station.
A chaque pression sur la touche, la frequence change.
Quand une station est regue, TUNE est affiche pendant deux
second es.
Pendant la reception FM stereo, ([I@Il)est affiche.
Pour rechercher une station rapidement (Recherche
automatique)
Tenir latouche + DOWN ou * UP enfoncee jusqu’a ce que
Ietuner demarre la recherche d’une station. Apres I’accord sur
une station, la recherche s’arr6te.
Larecherche risquede nepas s’arr6tersur Iesstations presentant
des signaux faibles.
Quand la reception d’une emission FM stereo presente des
parasites
Appuyer sur la touche MONO TUNER de la telecommande pour
afficher MONO, +
Le bruit defend estainsi reduit, mais lareception est monophonique.
Pour retablir la reception stereophonique, appuyer de nouveau sur
la touche pour eteindre MONO.
MEMORISATION DE STATIONS
L’appareil peut memoriser un total de 32 stations. Quand on
memorise une station, un numero de prereglage Iui est affecte,
Pour accorder I’appareil directement sur une station memorisee,
utiliser Ie numero de prereglage correspondent. (Voir la partie
“ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE”.)
1
2
3
Selectionner une gamme et une station,
Voir la partie “ACCORD MANUEL”.
Appuyer sur la touche II SET pour memoriser la station.
Information sur I’affichage +
O Frequence
@ Le numero de prereglage clignote deux fois.
@ Numeros de prereglage
Le numero de prereglage selectionne clignote.
Remarquerque seuls Iespremiers 20 numeros sent affiches,
m~me si 21 a 32 stations sent memorisees.
Repeter Ies etapes 1 et 2 pour la station suivante.
~
Pour changer Iesstations memorisees, proceder comme decrit
clansla partie “Suppression d’une station memorisee”, page 43,
puis memoriser Ies stations souhaitees.
41
SINTONIZACION DE UNA EMISORA
MEMORIZADA
1
2
Presione ei boton TUNEFUBAND para seleccionar
una banda.
Presioneei boton +- paraseleccionar un numero
memorizado.
Cada vez que se presione el bot6n <› se selecciona el
siguiente ntimero mas alto.
@)El numero memorizado
@ La frecuencia
Seleccion directs de un numero memorizado
1
2
Presione el boton TUNER/BAND para seleccionar una banda.
Presione Ios botones numericos v el boton +1O del control
remoto para seleccionar un numero memorizado. -
Puede sintonizarse la emisora seleccionada.
Ejemplo:
@ Para seleccionar el 6’ numero memorizado, presione el
boton 6.
@ Para seleccionar el 16“ numero memorizado, presione el
boton +1Oy Iuego el bot6n 6 dentro de 4 segundos.
@ Para seleccionar el 20~ntimero memorizado, presione dos
veces el boton +1Oy Iuego el boton Odentro de 4segundos.
Para borrar una emisora memorizada
1 Seleccione el numero correspondiente a la emisora que desea
borrar.
2 Presione el boton CLEAR.
El boton II SET parpadea durante 4 segundos. Prosiga al paso
3 dentro de estos 4 segundos.
3 Presione el boton II SET.
El numero memorizado parpadea y Iuego se apaga.
Los ntimeros memorizados de todas Ias emisoras en la banda
con rwlmeros mas altos son tambien reducidos por uno.
Esposible confirmar el numero total de Iasemisoras memorizadas
en el calendario musical @ del visualizador. + E
ACCORD SUR UNE STATION
MEMORISEE
1 Appuyer sur la touche
selectionner une gamme.
2 Appuyer sur la touche +
numero de prereglage.
A chaque pression sur la touche
suivant est selectionne.
~
O Numero de prereglage
@ Frequence
TUNER/BAND pour
pour selectionner un
+F,
Ie numero superieur
Selection directe d’un numero de prereglage
1
2
Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour selectionner une
gamme,
A I’aide des touches numeriques et de la touche +1O de la
telecommande, selectionner & numero de prereglage. +
La station memorisee selectionnee peut &re regue.
Exemple:
@ Pourselectionner lesixieme numerodeprereglage, appuyer
sur la touche 6.
@ Pourselectionner leseiziemenumero deprereglage, appuyer
sur la touche +1O puis appuyer sur la touche 6 clans Ies
quatre secondes qui suivent,
@ Pour selectionner Ie vingtieme num6ro de prereglage,
appuyer deux fois sur la touche +1O puis appuyer sur la
touche Oclans Ies quatre secondes qui suivent.
Suppression d’une station memorisee
1
2
3
Selectionner Ienumero de prereglage de lastation asupprimer.
Appuyer sur la touche CLEAR.
La touche II SET clignote pendant quatre secondes. Passer a
I’etape 3 pendant ces quatre secondes.
Appuyer sur la touche II SET,
Le numero de prereglage clignote puis s’eteint.
Les numeros de prereglage de toutes Ies autres stations
suivantes de la gamme sent aussi diminues d’une unite,
L’indicateur @)de I’affichage permet de verifier Ie nombre total de
stations memorisees. +
Para cambiar el intervalo de sintorria de AM
Pour changer Ie pas d’accord AM
El intervalo de sinton[a de AM esta regulado en fabrica a 10 kHz.
Ala fabrique, Ie pas d’accord AM est regle a 10 kHz.
En caso que desee utilizar este aparato donde el sistema de
Si on utilise cet appareil clans un endroit ou Ie pas du systeme
asignacion defrecuenciadifiere del establecido, cambie el intervalo
deallocation de frequencies est diff&ent de celui preregle, changer
de sintonia de AM.
Ie pas d’accord AM.
Con la funcion TUNER seleccionada, presione ei boton POWER
La fonction TUNER etant selectionnee, appuyer sur la touche
mientraspresiona elboton TUNEWBAND. Para reponerel intervalo,
POWER tout en appuyant sur la touche TUNER/BAND, Pour
repita este procedimiento.
retablir Ie pas d’accord initial, proceder de la m~me maniere.
Despues de cambiar el intervalo de sintonfa AM, quedan borradas
todas Ias emisoras previamente memorizadas. Las emisoras
Apres Ie changement du pas d’accord AM, toutes Ies stations
deben memorizarse nuevamente.
memorisees sent effacees. II faut memoriser de nouveau ces
stations.
43
LISTENING TO OTHER SOURCES
1 Press the VIDEO/AUX button.
The power is turned on (direct play function).
2 Play the external source.
Refer to the operating instructions of the connected equipment.
To change a source name in the display
The source name in the display can be changed to VIDEO, AUX,
or TV. +
With the power on, press the POWER button while pressing the
VIDEO/AUX button.
Repeat these steps until the desired source name is displayed.
To adjust the input level of the external source+
Turn the VIDEO/AUX INPUT LEVEL control on the rear panel to
adjust the sound level of the external source to the same level as
that of the other sources in this unit.
44
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES
SONORAS
ECOUTE D’AUTRES SOURCES
1 Presione el boton VIDEO/AUX.
Se conecta la alimentaclon (funcion de reproduction directs).
2 Reproduzca
la fuente externa.
Refierase al manual de instrucciones del equipo conectado,
Para cambiar un nombre de la fuente sonora en el
visualizador
El nombre de la fuente en el visualizador puede cambiarse a
VIDEO, AUX
O TV. +
Con Iaalimentacion conectada, presione elboton POWER mientras
mantiene oprimido el boton VIDEO/AUX.
Repita estos pasos hasta que se indlque el nombre de la fuente
deseada.
Para ajustar el nivel de entrada de la fuente externa + E
Gire el control VIDEO/AUX INPUT LEVEL situado en el panel
posterior para aJustar el nivel de sonido de la fuente externa al
mismo nivel que el de Ias otras fuentes de este aparato.
1 Appuyer sur la touche VIDEO/AUX.
L’appareil est mls sous tension (fonction de lecture directe),
2 Mettre la source externe en lecture.
Se reporter au mode d’emploi de I’appareil connecte.
Pour changer un nom de source sur I’affichage
Comme nom de source affich6, on peut selectionner VIDEO, AUX
ou TV. +
L’appareil etant sous tension, appuyer sur la touche POWER tout
en appuyant sur la touche VIDEO/AUX.
Repeter ces etapes jusqu’a ce que Ie nom souhaite soit atlche.
Pour regler Ie niveau d’entree de la source externe +
Pour regler Ieniveau sonore de la source externe a la meme valeur
que celui des autres sources de cet appareil, tourner lacommande
VIDEO/AUX INPUT LEVEL situee sur Ie panneau arriere.
45
1
DOLBY NR
b
3
1
1
REV MODE
(DECK/2)
b
RECORDING FROM THE RADIO OR
CONNECTED EQUIPMENT
Preparation
Wind up the tape to the point where recording will start.
Use normal (type I) or Cr02 (type II) tapes.
1
2
3
4
5
Insert the tape to be recorded on into deck 2.
Press the EJECT A mark to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on first facing you
and the exposed side down.
Push the cassette holder to close it.
Set DOLBY NR.
To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn
on the Dolby NR. The 00 NR indicator will light.
To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to
turn off the Dolby NR, The 00 NR indicator will go off.
Set the reverse mode.
Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
To record on one side only, turn on =.
To record on both sides, turn on =>.
Press the TUNEFUBAND or VIDEO/AUX button to
select the source to be recorded from and play it.
Press the
REC/REC MUTE button to start record-
ing.
When you use the remote control to start recording, first press
the /0 REC/REC MUTE button and then press the 4-
button within 2 seconds.
To stop recording
Press the button.
To pause recording
Press the II button.
To resume recording, press it again.
TO INSERT 4-SECOND BLANK SPACES
Blank spaces in the recording allow you to activate the Music
Sensor function (see page 38). (Applicable when the source is
TUNER or VIDEO/AUX.)
1 Press the REC/REC MUTE button during record-
ing or from recording pause mode.
REC flashes in the display for 4 seconds and the tape runs
without recording. After 4 seconds the deck enters recording
pause mode.
2 Press
the II button to resume recording..
To insert a blank space of less than 4 seconds
After pressing the REC/REC MUTE button, press it again while
REC is blinking to resume recording.
To insert a blank space of more than 4 seconds
After the deck enters recording pause mode, press the REC/
REC MUTE button again. Each time itispressed, a4-second blank
space is added.
46
GRABACION DE LA RADIO O DEL
EQUIPO CONECTADO
ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA
RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE
Preparation
Enrolle la cinta hasta su punto initial.
Utilice cintas normales (tipo I) o CrOz (tipo II).
1
2
3
4
5
Inserte el cassette que desea grabar en et deck 2.
Presione la marca EJECT A para abrir el portacassette.
Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacia
usted y la cara expuesta hacia abajo.
Empuje el portacassette para cerrarlo.
Fije DOLBY NR.
Para grabar con el sistema DOLBY NR: Presione el boton
DOLBY NR para activar el sistema DOLBY NR. Elindicador III
NR se encendera,
Para grabar sin el sistema DOLBY NR: Presione el boton
DOLBY NR para desactivar el sistema DOLBY NR. Elindicador
DU NR se apagara.
IFi]e el
modo de inversion.
Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo
de inversi6n.
I=aragrabar solo una cara de la cinta, haga indicar Z.
Para grabar ambas caras de la cinta, haga indicar =).
IPresione el boton TUNEFUBAND o VIDEO/AUX
para seleccionar la fuente que desea grabar y
reprodtizcala.
Presione el boton
REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabaci6n,
presione primero el boton ./0 REC/REC MUTE y Iuego el
boton +> dentro de 2 segundos.
Para detener la grabacion
Presione el boton .
Par’a hater una pausa durante la grabacion
Presione ei boton II.
Para reanudar la grabacion, presionelo nuevamente.
PARA INSERTAR ESPACIOS EN BLANCO
DE 4 SEGUNDOS
Los espacios en bianco en la grabacion Ie permitiran activar la
funcion del sensor musical (consulte la pagina 39). (Aplicable
cuando la fuente sea TUNER o VIDEO/AUX.)
1
2
Presione el boton REC/REC MUTE durante la
grabacion o en el modo de grabacion en pausa.
En el visualizador parpadeara durante 4 segundos REC, y la
cinta avanzara sin grabarse. Despues de 4 segundos, el deck
entrara en el modo de grabacion en pausa.
lPara reanudar la grabacion, presione e! boton II.
Para insertar un espacioen blancode menosde4segundos
Despues de presionar el boton REC/REC MUTE, presionelo
otra vez durante el parpadeo de REC para reanudar la grabacion.
Para insertar un espacio en blanco de mas de 4 segundos
Despues de entrar en el modo de pausa de grabaci6n, presione
nuevamente el boton REC/REC MUTE. Cada vez que
10
presione, se ar?adira un espacio en blanco de 4 segundos.
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demarrer
I’enregistrement.
Utiliser des cassettes normales (type I) ou CrOz (type 11).
1
2
3
4
5
Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2.
Appuyer sur la marque EJECT A pour ouvrir Ieporte-cassette.
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers
I’exterieur et avec Iecbte expose du ruban magnetique en has.
Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer.
Regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
Pour enregistrer avec Iereducteurde bruit DOLBY: appuyersur
la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY
en service. L’indicateur 00 NR s’allume.
Pour enregistrersans Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyer sur
la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY
hors service. L’indicateur !3ElNR s’eteint.
Regler I@mode d’inversion.
Achaque pression surlatouche REV MODE, Iemode d’inversion
change.
Pour enregistrer sur une face seulement, allumer =.
Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer =>.
Appuyer sur la touche TUNEFUBAND ou ViDEO/
AUX pour selectionner la sources partirde Iaquelle
enregistrer, puis la mettre en marche.
Appuyer sur la touche
REC/REC MUTE pour
demarrer I’enregistrement.
Quand on utilise la telecommande pour demarrer
I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche ./0 REC/REC
MUTE puis appuyersur Iatouche + - clansIesdeuxsecondes
qui suivent.
Pour arr6ter I’enregistrement
Appuyer sur la touche 9.
Pour mettre I’enregistrement en pause
Appuyer sur la touche II.
Pour reprendre I’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette
touche.
POUR INSERER DES ESPACES BLANCS DE
QUATRE SECONDES
Des espaces blancs clansI’enregistrement permettent d’activer la
fonction senseur de musique (voir page 39). (Applicable quand la
source est TUNER ou VIDEO/AUX.)
1
2
Appuyer sur la touche. REC/REC MUTE pendant
I’enregistrement ou a partir du mode pause
d’enregistrement.
REC clignote sur I’affichage pendant quatre secondes et Ie
ruban magnetique defile saris enregistrement. Au bout de
quatre secondes, la platine passe en mode pause
d’enregistrement.
Appuyer sur la touche II pour reprendre
I’enregistrement.
Pour inserer un espace blanc de moinsdequatre secondes
Apres avoir appuye sur la touche REC/REC MUTE, appuyer de
nouveau dessus pendant que REC clignote pour reprendre
I’enregistrement.
Pour inserer un espace blanc de plus de quatre secondes
Une fois que la platineest passee au mode pause d’enregistrement,
appuyer de nouveau sur la touche REC/REC MUTE. A chaque
pression sur cette touche, un espace blanc de quatre secondes est
ajoute.
47
/,!,,
!1!!,
II
nice
k!3
u
-JJ
48
RECORDING FROM TAPE TO TAPE
MANUALLY
.
9
1
2
3
4
5
Wind up the tape to the point where recording will start. (Note
that recording is done only on one side of the tape.)
Use normal (type
I) or CrOA(type II) tapes.
Press the TAPHDECK 1/2 button.
if a tape is inserted
When pressing the TAPE/DECKl/2 button with the power off,
play begins by the direct play function. Press the button to
stop playback.
Inseti the tape to be recorded on into deck 2.
Press the EJECT A mark to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on facing you and the
exposed side down,
Insert the original tape into deck 1.
Press the EJECT A mark to open the cassette holder and insert
the tape with the exposed side down.
Check if “TAPE 1” is displayed in the display.
If it is not displayed, press the TAPE/DECK 1/2 button.
Press the REC/REC MUTE button to start record-
ing.
Playing and recording starl simultaneously.
When you use the remote control to start recording, first press
the /0 REC/REC MUTE button and then press the <~
button within 2 seconds.
To stop recording
Press the button.
Dolby NR
Regardless of whether the 00 NR indicator is displayed or not, the
Dolby NR system does not affect the recording.
To erase a recording
1
2
3
4
5
Insert the tape you want to erase into deck 2.
Press the TAPE/DECK 1/2 button to display TAPE 2.
Wind up the tape to the point where the erasure isto be started.
Set the reverse mode by pressing the REV MODE button.
Press the REC/REC MUTE button to start the erasure.
Sound adjustment during recording
The output volume and tone except BBE (T-BASS, GEQ and DSP)
of the speakers or headphones may be freely varied without
affecting the level of the recording.
Recording with BBE
Sound can be recorded with BBE except when recording with one
of the SYNCHRO DUBBING buttons. When listening to a tape
recorded with BBE, it is recommended that BBE be set to off.
GRABACION DE CINTAA CINTA
MANUALMENTE
Preparation
.
1
2
3
4
5
Enrolle lacinta hastael puntode iniciode lagrabacion. (Tenga
en cuenta que la grabacion se realiza solo en una cara de la
cinta.)
Uti[ice cintas normales (tipo
I) o CrO, (tipo II).
Presione el boton TAPE/DECK 1/2.
Siesta insertado un cassette de cinta
Al presionar el boton TAPE/DECK 1/2 con la alimentacion
desconectada, la reproduction inicia por la funcion de
reproduction directs. Presione el boton para detener la
reproduction.
Inserte
un cassette que desea grabar en el deck 2.
Presione la marca EJECT A para abrir el portacassette.
Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacia
usted y la cara expuesta hacia abajo.
ltISf4f’tt3 t?l
cassette original en el deck 1.
Presione la marca EJECT 4 para abrir el portacassette e
inserte el cassette con la cara expuesta hacia abajo.
Verifique si “TAPE 1” esta indicado en el
visualizador.
En caso de no estarlo, presione el bot6n TAPE/DECK 1/2.
Presione el boton REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
La reproduction y grabacion inician simultaneamente.
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
presione primero el boton /0 REC/REC MUTE y Iuego el
bot6n +- dentro de 2 segundos.
Para cesar la grabacion
Presione el bot6n .
DoilJy NR
Este visualizado o no el indicador DUNR, el sistema Dolby NR no
afecta la grabacion.
Para borrar una grabacion
1
2
3
4
5
Inserte el cassette que desea borrar en el deck 2.
Presione el boton TAPE/DECK 1/2 para visualizer “TAPE 2“.
Enrolle la cinta hasta el punto donde desea iniciar la borradura.
F’ijeel modo de inversion presionando el boton REV MODE.
Presione el boton REC/REC MUTE ~ara iniciar la borradura.
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demarrer
I’enregistrement, (Noter que I’enregistrement n’est fait que sur
une face de la cassette.)
Utiliser des cassettes normales (type I) ou CrOz (type II).
1
2
3
4
5
Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2.
Si une cassette est en place
Quand on appuie sur la touche TAPE/DECK 1/2 avec
I’alimentation toupee, I’appareil passe directement en lecture.
Appuyer sur la touche pour arr6ter la lecture.
Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2.
Appuyer sur la marque EJECT A pour ouvrir Ieporte-cassette,
Inserer la cassette avec la face a enregistrer vers I’exterieur et
avec Ie c6te expose du ruban magnetique en has,
Inserer la cassette originale clans la platine 1.
Appuyer sur la marque EJECT+ pour ouvrir Ie porte-cassette
PUISinserer lacassette avec Ietote expose du ruban magnetique
en has.
Contr61er si “TAPE 1” est affiche.
Si “TAPE 1” n’est pas affiche, appuyer sur la touche TAPE/
DECK 1/2.
Appuyer sur la touche REC/REC MUTE pour
demarrer I’enregistrement.
La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement.
Quand on utilise la telecommande pour demarrer
I’enregistrement, appuyer d’abord sur Iatouche /0 REC/REC
MUTE puis appuyersurlatouche <> clansIesdeux secondes
qui suivent.
Pour arr~ter I’enregistrement
Appuyer sur la touche .
Reducteur de bruit Dolby
Que I’indicateur III NR soit affiche ou pas, Iesysteme de reduction
de bruit Dolby n’affecte pas I’enregistrement.
Pour effacer un enregistrement
1
2
3
4
5
Ajuste del sonido durante la grabacion
Puede cambiarse Iibremente el volumen y el tono excepto BBE (T-
BASS, GEQ y DSP) de Ios altavoces o auriculares sin afectar el
nivel de la grabacion.
Grabacion con BBE
Elsonido puede grabarse con BBE excepto cuando grabe con uno
de Iosbotones SYNCHRO DUBBING. Cuando escuche una cinta
grabada con BBE, es preferable desactivar la funcion BBE.
Inserer la cassette que I’on veut effacer clans la platine 2.
Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2 pour afficher TAPE 2.
Bobiner Iacassette jusqu’au point ou I’effacement doit demarrer.
Regler Ie mode d’inversion en appuyant sur la touche
REV MODE.
Appuyer sur la touche REC/REC MUTE pour demarrer
I’effacement.
Reglage du son pendant I’enregistrement
On peut faire varier Iibrement [evolume de sortie et la tonalite sauf
BBE (T-BASS, GEQ et DSP) des enceintes ou du casque saris
affecter Ie niveau de I’enregistrement.
Enregistrement avec BBE
Le son peut ~tre enregistre avec BBE, sauf Iorsde I’enregistrement
avec une des touches SYNCHRO DUBBING. Pour ecouter une
cassette enregistree avec BBE, ilestconseillede mettre Iesysteme
BBE hors service.
49
.111$
,,if,.
,,;
ii
DECK 1/2
00
b
DUBBING THE WHOLE TAPE
When an original tape is dubbed onto another tape rated at the
same recording time, the back side of the recording tape may not
bean exact duplicate of the back side of the original tape.
This is because there are differences in actual recording times
between tapes, since each tape has a bit more time than indicated
on the label. This time varies with each brand.
This unit’s STSD function allows you to make exact copies of both
sides of the original tape.
1
2
3
Press the TAPE/DECKl/2 button.
If a tape is inserted
When pressing the TAPE/DECKl/2 button with the power off,
play begins by the direct play function. Press the button to
stop playback.
Insert the original tape into deck 1 and the tape to
be recorded on into deck 2.
Press the EJECT A marks to open the cassette holders.
Insert the tapes, with the sides to be played back or recorded
first facing you and the exposed sides down.
Press one of the SYNCHRO DUBBING buttons to
start recording.
@To dub at normal speed: Press the NORMAL button.
N-DUB is displayed.
@To dub at high speed: Press the HIGH button.
H-DUB is displayed.
The tapes are rewound to the beginning of their front sides, and
then recording starts. After the recording of the front side ends,
the back sides of both tapes will start at the same time as soon
as the longer tape has been reversed (STSD function).
To stop dubbing in the middle
Press the 9 button.
Regardless ofwhether the 00 NR indicator isdisplayed or not, the
Dolby NR system does not affect the recording.
Recording is inhibited ifthe erasure prevention tab on either side
of the tape is broken off.
Ifthe leader segment of the dubbing tape is longer than that of the
original tape, recording on the back side may stop midway
through the recording. In this case, dub each side manually
following the procedure in“RECORDING FROM TAPE TO TAPE
MANUALLY”.
50
COPIA DE LA CINTA COMPLETA
DUPLICATION DE LA TOTALITE
D’UNE CASSEllE
Cuando la cinta original es copiada en una cinta del mismo tiempo
de grabacion,la cara inversa de lacinta de grabacion puede que no
corresponds a la cara inversa de la cinta original.
Esto se debe a que existe diferencia en Ios tiempos de grabacion
entre Ias cintas, ya que cada cinta posee un cierto tiempo mayor
que el indicado en su etiqueta. La Iongitud de la cinta varia segun
la marca.
Lafuncion STSD de este aparato Iepermite hater unacopia exacta
de ambas caras de la cinta original.
1
2
3
Presione el boton TAPE/DECK 1/2.
Si esta insertado un cassette de cinta
Al presionar el boton TAPE/DECK 1/2 con la alimentacion
desconectada, la reproduction inicia por la funcion de
reproduction directs. Presione el boton para detener la
reproduction.
Inserte el cassette de cinta original en el deck 1 y
el cassette de cinta a grabarse en el deck 2.
Presione Ias marcas EJECT A para abrir Ios portacassettes.
Inserte cada cassette con la cara a reproducirse o grabarse
primero enfrentada hacia usted y lacara expuesta hacia abajo.
Presione unode Ios botones SYNCHRO DUBBING
para iniciar la grabacion.
@
Para la copia a [a velocidad normal: Presione el boton
NORMAL. Se visualiza N-DUB.
@ Para la copia a alta velocidad: Presione el bot6n HIGH.
Se visualiza H-DUB.
Con la funcion STSD, Iascintas se reenrollan al comienzo de su
cara frontal, y Iuego inicia la grabacion. Despues de grabar la
cara frontal, Iascaras posteriors de ambas cintas empiezan al
mismo tiempo tan pronto como la cinta mas Iarga se haya
invertido.
Para interrumpir la copia de cinta en el medio
Presione el boton W.
Estevisualizadoo noel indicador 00 NR, el sistema Dolby NR no
afecta la grabacion.
Si esta rota la Iengueta de prevention contra borradura, no podra
efectuarse la grabacion.
. Si la parte extrema de la cinta a copiarse es mas Iarga que la de
Iacinta original, Iagrabacion de Iacara inversa puede pararantes
de terminar. Ental caso copie cada cara de lacinta manualmente
siguiendoel procedimientode “GRABACION DECINTAACINTA
MANUALMENTE.
Quand une cassette est dupliquee sur une cassette de la m6me
duree, la face arriere de la cassette enregistree risque de ne pas
$tre une copie exacte de la face arriere de la cassette originale.
Ceci eSt dti au fait qu’il existe des differences entre Ies durees
reelles des cassettes, vu que chaque cassette possede une duree
Iegerement superieure a celle indiquee sur son etiquette. Cette
duree varie selon chaque marque.
La fonction STSD de cet appareil permet de faire des copies
exactes des deux faces de la Gassette originale.
1
2
3
Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2.
Si une cassette est en place
Quand on appuie sur la touche TAPE/DECK 1/2 avec
I’alimentation toupee, I’appareil passe directement en lecture.
Appuyer sur la touche I pour arr~ter la lecture.
Inserer la cassette originale clans la platine 1 et la
cassette a enregistrer clans la platine 2.
Appuyer sur Ies marques EJECT A pour ouvrir Ies porte-
cassettes.
Inserer chaque cassette avec la face a Iire ou a enregistrer en
premier vers I’exterieur et avec Ie cbte expose du ruban
magnetique en has.
Appuyer sur une des touches SYNCHRO DUB-
BING pour demarrer I’enregistrement.
@ Pour dupliquer a vitesse normale: appuyer sur la touche
NORMAL. N-DUB est affiche.
@ Pour dupliquer a grande viteaee: appuyer sur la touche
HIGH. H-DUB est affiche.
Les cassettes sent rebobinees jusqu’au debut de Ieurs faces
avant, puis I’enregistrement demarre, Une fois que
I’enregistrement de la face avant est termine, Ies faces arriere
des deux cassettes demarrent en meme temps des que la
cassette la plus Iongue a ete inversee (fonction STSD).
Pour arr~ter la duplication en tours
Appuyer sur la touche .
Clue I’indicateur 00 NR soit affiche ou pas, Ie systeme de
reduction de bruit Dolby n’affecte pas I’enregistrement.
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est
absent, I’enregistrement ne se fait pas.
Si I’amorce de la cassette servant pour I’enregistrement est plus
Iongue que celle de la cassette originale, I’enregistrement sur la
face arriere risque de s’arreteren tours. Le cas echeant, dupliquer
chaqueface manuellement en procedant comme decrit a lapartie
“ENREGISTREMENTMANUELDECASSETTEA CASSETTE.
51
1
6
RECIREC MUTE ~
52
RECORDING FROM A CD
Preparation
Wind up to the point where recording will start.
Use normal (type I) or CrOz (type II) tapes.
1
2
3
4
5
6
Insert the tape to be recorded on into deck 2.
Press the EJECT A mark to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on first facing you
and the exposed side down.
Set DOLBY NR.
To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn
on the Dolby NR. The 00 NR indicator will light.
To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to
turn off the Dolby NR. The UU NR indicator will go off.
Set the reverse mode.
Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
To record on one side only, turn on z.
To record on both sides, turn on =>.
Press the CD button.
Load discs onto the disc trays.
The disc loaded on tray 1 is played first.
Press the REC/REC MUTE button to start record-
ing.
Playing and recording start simultaneously with the first track of
the first disc. All discs in the compartment are recorded if the
tape is long enough.
When you use the remote control to start recording, first press
the /0 REC/REC MUTE button and then press the + F
button within 2 seconds.
To stop
recording from the CD
Press the button to stop the deck, and press it again to stop the
CD player.
After play stops at the end of the CD
Deck 2 enters recording stop mode.
To record selected tracks
Before pressing the REC/REC MUTE button, program the
tracks. (See “PROGRAMMED PLAY.)
To record part of the CD
When the REC/REC MUTE buttonispressed, recordingalways
starts from the first track. To start in the middle of a track, play the
CD uptothe point where you want to start recording, and then press
the REC/REC MUTE button.
GRABACION DE Uhl DISCO
COMPACTO
Preparation
Enrolle la cinta hasta el punto de iniciode la grabacion.
Use cintas normales (tipo I) o CrOz(tipo 11).
1
2
3
4
5
6
lnserte el cassette de cinta a grabarse en el deck 2.
Presione la marca EJECT A para abrir el portacassette,
Inserte la cinta con la cara a grabarse primero enfrentada a
usted y la cara expuesta hacia abajo.
Fije el DOLBY NR.
Para grabar con el sistema DOLBY NR: Presione el boton
DOLBY NRpara activar el sistema DOLBY NR. El indicador Dtl
NR se encendera.
Para grabar sin el sistema DOLBY NR: Presione el bot6n
DOLBY NRpara desactivar elsistema DOLBY NR, Elindicador
DU NR se apagara.
Ajuste el modo de inversion.
Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo
de inversion.
Para grabar solo una cara: haga encender =.
Para grabar ambas caras: haga encender =).
Presione el boton CD.
Coloque Ios discos sobre Ias bandejas de discos.
Se
reproduce primero el disco colocado en la bandeja 1.
Presione el boton REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
La reproducci6n y grabaci6n inician simultaneamente con la
primers cancion del primer disco. Todos Ios discos del
compartimiento se graban si la cinta es suficientemente Iarga.
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
presione primero el boton /0 REC/REC MUTE y Iuego el
boton + F dentro de 2 segundos.
Para interrumpir la grabacion del disco compacto
Presione el boton para desactivar el deck y presionelo otra vez
para desactivar el reproductor de discos compactos.
Despues de parar la reproducci6n al fin del disco compacto
El deck 2 entra en el modo de parada de grabacion.
Para grabar Ias canciones seleccionadas
Antes de presionar el boton REC/REC MUTE, programe Ias
canciones. (Vease “REPRODUCTION PROGRAMADA.)
Para grabar parte del disco compacto
Al presionar el boton REC/REC MUTE, la grabacion inicia
siempre de la primers canci6n. Para iniciar la grabaci6n en el
medio de una cancion, reproduzca primero el disco compacto
hasta el puntodonde desea iniciarla grabacitmy Iuego presione
el boton REC/REC MUTE.
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit OL on veut demarrer
I’enregistrement.
Utiliserdes cassettes normales (type I) ou CrOz (type II).
1
2
3
4
5
6
Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2.
Appuyer sur la marque EJECT 4 pour ouvrir Ie porte-cassette,
lnserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers
I’exterieur et avec Ietote expose du ruban magnetique en has,
Regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
Pour enregistreravec Iereducteurde bruit DOLBY: appuyersur
la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY
en service. L’indicateur 00 NR s’ailume.
Pour enregistrer saris Iereducteurde bruit DOLBY: appuyer sur
la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY
hors service, L’indicateur DO NR s’eteint,
Regler Ie mode d’inversion,
Achaque pression surlatouche REVMODE, Iemode d’inversion
change.
Pour enregistrer sur une face seulement, allumer z.
Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer =>,
Appuyer sur la touche CD.
Mettre des disques en place sur Ies plateaux,
Le disque mis en place sur Ie plateau 1 est Iu en premier.
Appuyer sur la touche REC/REC MUTE pour
demarrer I’enregistrement.
La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement ~ la
premiere plage du premier disque. Tous Iesdisques setrouvant
clans Iecompartment sent enregistres si la cassette est d’une
duree suffisante.
Quand on utilise la telecommande pour demarrer
I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche ./0 REC/REC
MUTE puis appuyersur Iatouche <> clansIesdeuxsecondes
qui suivent.
Pour arr(%er I’enregistrement a partir du disque compact
Appuyer sur la touche pour arr~ter la platine, puis appuyer de
nouveau sur cette touche pour arrt+ter Ie Iecteur de disques
compacts.
Une fois que la lecture s’arr~te a la fin du disque compact
La platine 2 passe au mode pause d’enregistrement.
Pour enregistrer des plages selectionnees
Avant d’appuyer sur la touche REC/REC MUTE, programmer
les plages. (Voir “LECTURE PROGRAMMED.)
Pour enregistrer une partie du disque compact
Quand on appuiesurlatouche REC/REC MUTE, I’enregistrement
demarre toujours a la premiere plage. Pour Ie demarrer au milieu
d’un disque, mettre Ie disque en lecture jusqu’au point ou on veut
demarrerl’enregistrement, puis appuyersurlatouche REC/REC
MUTE.
53
4
DISC DIRECT PLAY
b
Al EDIT RECORDING
The Al EDIT function lets you record CDs without worrying about
tape lengths and track lengths. When you insert a CD, the unit
automatically calculates track lengths, If necessay; it rearranges
the order of tracks, so that no track is cut short.
1
2
3
4
5
6
Insert thetapeto be recorded on into deck2and set
the Dolby NR.
See steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD.
Press the CD button and load discs onto the trays.
Press the CD EDIT/REMAIN button once.
EDIT lights and Al flashes in the display.
Each time it is pressed, the display changes.
~Al EDIT— PRGM EDIT7
I
I
When using the remote control, press the EDIT/REMAIN but-
ton.
Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT
PLAY buttons.
If only one disc is loaded, skip this step.
Press the + DOWN or* UP button to designate
the tape length.
Enter a length from 10 to 99 minutes.
In a few seconds, the microcomputer decides which tracks to
record on each side of the tape.
When using the remote control
Press the nu-merit buttons.
Example:
@ When using a 46-minute tape, press the 4 and 6 buttons.
@ When using a 60-minute tape, press the 6 and Obuttons.
O Recording time
@ Tape side
A: Front side/B: Back side
@ Time remaining on the tape
@ Selected tracks
Press the REC/REC MUTE button to start record-
ing.
The tape is rewound to the beginning of the front side, plays
through the leader for 10 seconds, and then recording starts.
After recording on the front side (side A) ends, recording on the
back side (side B) starts.
When you use the remote control to start recording, first press
the /0 REC/REC MUTE button and then press the 49
button within 2 seconds.
To stop recording in the middle of the program
Press the button.
Recordingand CD play stop simultaneously.
m
Recordingisinhibitedifthe erasure preventiontab for either side
of the tape is broken off.
The Al EDIT function cannot be used with discs containing 31
tracks or more.
54
GRABACION CON EDICION Al
ENREGISTREMENTAVEC
MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
La “funcionAl EDIT Ie permite grabar discos compactos sin que se
preocupe de la duraci6n de la cinta y de Ias canciones. Cuando
inserte un disco compacto, el aparato calcula automaticamente la
duration de Ias canciones. Si es necesario, acomoda el orden de
Ias canciones para que nose produzca ningun torte de cancion.
1
2
3
4
5
6
Inserte el cassette de cinta que desea grabar en el
deck 2 y fije el Dolby NR.
Refierase a Ios pasos 1 y 2 de la pagina 53 “GRABAC1ON DE
UN DISCO COMPACTO.
Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre
Ias bandejas,
Presione una vez el boton CD EDITIREMAIN.
Se enciende EDIT y parpadea Al en el visualizador.
Cada vez que 10presione, cambia la visualization.
~Ai EDIT— PRGM EDIT,
Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/
REMAIN.
Seleccione un disco presionando uno de Ios
botones DISC DIRECT PLAY.
Si esta colocado solo un disco, omits este paso,
Presioneei boton 4 DOWN o * UPparadesignar
la duration de la cinta.
Registre una duration de 10a 99 minutes,
En unos segundos, la microcomputadora decide Iascanciones
a grabarse en cada cara de la cinta.
Cuando utilice el control remoto
Presione Ios botones numericos.
Ejemplo:
@ Cuando utilice unacintade46 minutes, presione Iosbotones
4y6.
@ Cuando utilice unacintade60 minutes, presione Iosbotones
6y0.
@)Tiempo de grabacion
@ Cara de la cinta
A: Cara frontal/B: Cara posterior
@ Tiempo remanente en la cinta
@ Canciones seleccionadas
Presione el boton REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion,
La cinta se reenrolla al comienzo de la cara frontal, la portion
exfrema avanza por 10 segundos y Iuego inicia la grabaci6n.
Despues de terminar la grabacion de la cara frontal (cara A),
inicia la grabacion de la cara posterior (cara B).
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
Ipresione primero el boton /0 REC/REC MUTE y Iuego el
boton <> dentro de 2 segundos.
Paf’ainterrumpir la grabacion en el medio del programa
Presione el boton .
La operation del deck y la del reproductor de discos compactos se
detienen simultaneamente.
m
Si esta rota la Iengtieta de prevention contra borradura, no podra
efectuarse la grabacion.
Lafuncion Al EDIT no puede usarse con Iosdiscos que contienen
3f canciones o mas.
La fonction Al EDIT permet d’enregistrer a partir de disques
compacts saris se preoccuper de la duree de la cassette et des
durees des plages. Quand on met un disque compact en place,
I’appareil calcule automatiquement Ies durees des plages. Si
necessaire, il change I’ordre des plages, de maniere qu’aucune
plage ne soit tronquee.
1
2
3
4
5
6
Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2 et
regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
Voir Ies etapes 1 et 2 de la partie “ENREGISTREMENT A
PARTIR D’UN DISQUE COMPACT, page 53.
Appuyer sur la touche CD et mettre des disques en
place sur Ies plateaux.
Appuyer une fois sur la touche CD EDIT/REMAIN.
EDIT s’allume et Al clignote sur I’affichage.
A chaque pression sur la touche, I’affichage change.
Al EDIT PRGM EDIT
Quand on utilise latelecommande, appuyersur Iatouche E131T/
REMAIN.
Selectionner un disque en appuyant sur une des
touches DISC DIRECT PLAY.
S’il
n’y a qu’un disque en place, sauter cette etape,
Appuyer sur la touche + DOWN ou * UP pour
indiquer la duree de la cassette.
Specifier une duree de 10a 99 minutes.
En quelques secondes, le micro-ordinateur decide quelles
plages seront enregistrees sur chaque face de la cassette.
Quand on utilise la telecommande
Appuyer sur Ies touches numeriques.
Exemple:
@ Quand on utilise une cassette de 46 minutes,appuyer sur
Ies touches 4 et 6.
@ Quand on utilise une cassette de 60 minutes,appuyer sur
Ies%uches 6 et O.
@ Duree
@ Face de la cassette
A: Face avant I B: Face arriere
@ Temps restant de la cassette
@ Plages selectionnees
Appuyer sur la touche REC/REC MUTE pour
dernarrer I’enregistrement.
La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorceest bobinee pendant dixsecondes, puisI’enregistrement
demarre. Une fois que I’enregistrement sur la face avant (face
A) est termine, I’enregistrement sur la face arriere (face B)
demarre.
Quand on utilise la telecommande pour demarrer
I’enregistrement, appuyerd’abord sur latouche 0/0 REC/REC
MUTE puis appuyersur Iatouche ~> clansIesdeux secondes
qui suivent.
Pour arri3ter I’enregistrement en tours
Appuyer sur la touche .
L’enregistrement de la cassette et la lecture du disque compact
s’arr&ent simultanement.
~
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est
absent, I’enregistrement ne se fait pas.
La fonction Al EDIT ne peut pas etre utilisee avec Ies disques
contenant ,31plages ou plus.
55
(!)
4
Al EDIT RECORDING
To clear the edit program
Before recording, press the CLEAR button twice so that EDIT in
the display goes out, or press the 4 OPEN/CLOSE button.
To check the edit program
Before recording,press the CD EDIT/REMAIN button.
The program for one side of the tape is displayed each time the
buttonis pressed. +
@ Time remaining on the tape
@ Tape side
@ Total number of programmed tracks
@ Program tracks
To check the order of the programmed tracks
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side
A or B, and press the - DOWN or * UP button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next track (* button) or
previous track (+ button) in the program is shown in the display.
+m
m
~ Program number
@ Track number
To add tracks to the edit program
Ifthere isanytime remaining on the tape after step 5 (page 54), you
can add tracks from other discs in the CD compartment before
recording starts.
1
2
3
4
Press the CD EDIT/REMAIN button to select side A or B.
Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc.
Press the numeric buttons to select tracks.
PRGM flashes in the display.
If the playing time of a selected track is longer than the
remaining time, it is not added.
Repeat steps 2 and 3 to add more tracks.
Time on cassette tapes and editing time
The total playing time of the edited tracks maybe a little Iongerthan
the specified tape recording time, because cassette tapes gener-
ally have a bit more tape than the time indicated on their labels.
In this case, the excess time (without the minus mark) isdisplayed
after editing instead of the remaining time (with the minus mark
+m-@)
--
GRABACION CON EDICION Al
ENREGISTREMENTA VEC MONTAGE ET
CALCUL DU TEMPS
Para borrar el programa de edition
Antes de la grabacion, presione dos veces el boton CLEAR de
manera que se apague la indication “EDIT”, o presione el boton 4
OPEN/CLOSE.
Para verificar el programa de edition
Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN.
Se visualiza el programa para una cara de la cinta cada vez que
presione el boton. +
@ Tiempo remanente en la cinta
@ Cara de la cinta
@ Ntimero total de canciones programadas
@ Canciones programadas
Para confirmar el orden de Ias canciones programadas
Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN para
seleccionar la cara A o B, y presione repetidamente el boton +
DOWN O- UP.
Cada vez que presione el boton, se indica en el visualizador la
siguiente cancion (bot6n -) o la cancion anterior (boton *).
+n
@)Numero del programa
@ Ntimero de la cancion
Para arladir canciones al programa de edition
Si hay algtin tiempo remanente en la cinta despues del paso 5
(pagina 55), usted podra ahadir canciones de otros discos en el
compartimiento de discos compactos antes de iniciar la grabacion.
1
2
3
4
Presione el boton CD EDIT/REMAIN para seleccionar la cara
AoB.
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para
seleccionar un disco.
Presione Iosbotones numericos paraseleccionar Iascanciones.
La indication PRGM parpadea en el visualizador.
Si el tiempo de reproduction de lacancion seleccionada esmas
Iargo que el tiempo remanente, no podra ariadirse la cancion.
Repita Ios pasos 2 y 3 para ahadir mas canciones.
Tiempo de Ias cintas y tiempo de edition
El tiempo de reproduction total de Ias canciones editadas puede
ser un poco mas Iargo que el tiempo de grabacion especificado, ya
que Ias cintas generalmente tienen una duraci6n algo mayor que
10indicado en su etiqueta. En este case, el tiempo extra (sin la
marca de menos) se visualiza en vez del tiempo remanente (con
la marca de menos +
- @ ) despues de la edition.
Pour effacer Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer deux fois sur la touche CLEAR
de maniere que EDIT disparaisse de I’affichage, ou appuyer sur la
touche A OPEN/CLOSE.
Pour contrbler Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN.
A chaque pression sur cette touche, Ie programme pour une face
de la cassette est affiche. +
O Temps restant de la cassette
@ Face de cassette
@ Nombre total de plages programmers
@ Plages programmers
Pour contri51er I’ordre des plages programmers
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN
pour selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche 4
DOWN ou w UP a plusieurs reprises.
A chaque pression sur latouche, la plage suivante (touche *) ou
la plage precedence (touche -) du programme est indiquee sur
I’affichage. +
@ Numero de programme
@ Numero de plage
Pour ajouter des plages au programme du montage
S’ilrestedutempssurlacassetteapresI’etape5 (page55), onpeut
ajouterdes plagesdesautresdisquessituesclansIecompartment
avant de demarrer I’enregistrement.
1
2
3
4
Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour selectionner la
face A ou B.
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour
selectionner un disque.
Selectionner Ies plages a I’aide des touches numeriques.
PRGM clignote sur I’affichage.
Si la duree de lecture d’une plage selectionnee est superieure
au temps restant, cette plage n’est pas ajoutee.
Pour ajouter d’autres plages, repeter Ies etapes 2 et 3.
Duree des cassettes et temps du montage
Du fait que Ies cassettes sent en general d’une duree Iegerement
superieure a celle indiquee sur Ieurs etiquettes, Ietemps de lecture
total des plages montees peut etre Iegerement superieura laduree
specifiee pour la cassette.
Dans ce cas, Ie temps en exces (saris Ie signe moins) est affiche
au lieu du temps restant (avec Ie signe moins +
- ~) apres Ie
montage.
57
4
K DOWN UPPM
n
5
DISC DIRECT PLAY
b
6
8
PROGRAMMED EDIT RECORDING
This function lets you program tracks to be recorded from all of the
discs in the CD compartment, in any order. The remaining time on
each side of the tape is displayed as you program the tracks.
1
2
3
4
5
6
7
8
Insert thetapeto be recorded on into deck2 and set
the Dolby NR.
See
steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD.
Press the CD button and load discs onto the trays.
Press the CD EDIT/REMAIN button twice.
EDIT lights up and PRGM flashes in “the display.
Each time it is pressed, the display changes.
Al EDIT PRGM EDIT
When using the remote control, press the EDIT/REMAIN but-
ton.
Press the 4 DOWN or* UP button to designate
the tape length.
Enter a length from 10 to 99 minutes.
When using the remote control
Press the numeric buttons.
Example:
@ When using a 46-minute tape, press the 4 and 6 buttons.
@ When using a 60-minute tape, press the 6 and Obuttons.
@)Recording time of side A
@ Tape side
A: Front side /B: Back side
Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT
PLAY buttons.
Press the numeric buttons and +10 button to pro-
gram a track to be recorded on side A.
(1) Program number
@ Selected track
This is displayed on a few seconds after a track is selected.
@ Remaining time of side A
@ Total number of selected tracks
@ Programmed tracks
Repeat steps 5 and 6 to program the rest of the
tracks on side A.
A track whose playing time is longer than the remaining time
cannot be programmed.
Press the CD EDIT/REMAIN button to select side B.
To be continued.
58
GRABACION CON EDICION
PROGRAMADA
ENREGISTREMENT AVEC
MONTAGE PROGRAMME
Esta funcion Ie permite programar Ias canciones a grabarse de
todos Ios discos contenidos en el compartimiento de discos, en
cualquier orden. El tiempo remanente de cada cara de la cinta se
visualiza cuando usted programa Ias canciones.
1
2
3
4
5
6
7
8
Inserte et cassette de cinta que desea grabar en el
deck 2 y fije el Dolby NR.
Refierase a [OSpasos 1 y 2 de la pagina 53 “GRABACION DE
UN DISCO COMPACTO.
Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre
Ias bandejas,
Presione dos veces el boton CD EDIT/REMAIN.
Se enciende EDIT y parpadea PRGM en el visualizador.
Cada vez que 10presione, cambia la visualization.
r
Al EDIT— PRGM EDIT
7
Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/
REMAIN.
I%esioneel boton 4 DOWN o * UP paradesignar
la duration de la cinta.
Registre una duration de 10a 99 minutes
Cuando utilice el control remoto
Presione 10Sbotones numericos.
Ejemplo:
@ Cuando utilice unacintade46 minutes, presione Iosbotones
4y6.
@ Cuando utilice unacintade60 minutes, presione Iosbotones
6y0.
@ Tiempo de grabacion de la cara A
@ Cara de la cinta
A: Cara frontal/B: Cara posterior
Seleccione un disco presionando uno de Ios
botones DISC DIRECT PLAY.
Presione Ios botones numericos y el boton +1O
para programar una cancion a grabarse en la cara
A.
@ Numero del programa
@ Cancion seleccionada
Se visualiza en unos segundos despues de seleccionarse
una cancion.
@ Tiempo remanente de la cara A
@ Numero total de canciones seleccionadas
@ Canciones programadas
Repita IOSpasos 5 y 6 para programar el resto de
Ias canciones en la cara A.
Nopuede programarse unacancion cuyotiempode reproduction
es mas largo que el tiempo remanente.
Presione el boton CD EDIT/REMAIN para
seleccionar la cara B.
Continua.
Cette fonction permet de selectionner, clans n’importe quel ordre,
Ies plages a enregistrer parmi tous Ies disques situes clans Ie
compartment. Le temps restant de chaque face de la cassette est
affiche quand on programme Ies plages.
1
2
3
4
5
6
7
8
Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2 et
regler Ie reducteur de bruit DOLBY.
Voir Ies etapes 1 et 2 de la partie “ENREGISTREMENT A
PARTIR D’UN DISQUE COMPACT”, page 53.
Appuyersur la touche CD et mettre des disques en
place sur Ies plateaux.
Appuyerdeuxfois sur Iatouche CD EDIT/REMAIN.
EDIT s’allume et PRGM clignote sur I’affichage.
A chaque pression sur la touche, I’affichage change.
r
Al EDIT - PRGM EDIT
7
Quand on utilise Iatelecommande, appuyersur Iatouche E!31T/
REMAIN.
Appuyer sur la touche + DOWN ou ~ UP pour
indiquer la duree de la cassette.
Specifier une duree de 10 a 99 minutes.
Quand on utilise la telecommande
Appuyer sur Ies touches numeriques.
Exemple:
@ Quand on utilise une cassette de 46 minutes, appuyer Sur
Ies touches 4 et 6.
@ Quand on utilise une cassette de 60 minutes, appuyer sur
Ies touches 6 et O.
0 Duree de la face A
@ Face de la cassette
A: face avant/B: face arriere
Selectionner un disque en appuyant sur une des
touches DISC DIRECT PLAY.
A I’aide des touches numeriques et de la touche
+1O, programmer une plage a enregistrer sur la
face A.
@ Numero de programme
@ Plage selectionnee
Ceci est affiche quelques secondes apres la selection d’une
plage.
@ Temps restant de la face A
@ Nombre total de plages selectionnees
@ Plages programmers
R6p6ter les etapes 5 et 6 pour programmer les
autres plages pour la face A.
Une plage dent la duree de lecture est superieure au temps
restant ne peut pas ~tre programmed.
Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour
selectionner la face B.
A suivre
59
10
REC/REC MUTE
?!?
o
PROGRAMMED EDIT RECORDING
9 Program the tracks to be recorded on side B.
After confirming 3 in the display, repeat steps 5 and 6 for side
B.
10 Press the REC/REC MUTE button to start record-
ing.
The tape is rewound to the beginning of the front side, plays
through the leader for 10 seconds, and then recording starts.
When you use the remote control to start recording, first press
the /0 REC/REC MUTE button and then press the 4
button within 2 seconds.
To stop recording in the middle
Press the button.
Recording and CD play stop simultaneously,
To clear the edit program
Before recording, press the CLEAR button twice so that EDIT in
the display goes out. The first press of the button clears the
program on side Aand the second press clears the program on side
B.
To clear the program on both sides at the same time, press the A
OPEN/CLOSE button.
To check the edit program
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button.
The program for one side of the tape is displayed each time the
button is pressed. +
o Time remaining on the tape
@ Tape side
@ Total number of programmed tracks
@ Program tracks
To check the order of the programmed tracks
Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side
A or B, and press the - DOWN or > UP button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next track (FF button) or
previous track (* button) inthe program is shown in the display.
+El
@ Program number
@ Track number
To change the program
After clearing the program on each side, carry out on the steps
again.
m
Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either side
of the tape is broken off.
60
GRABACION CON EDICION
ENREGISTREMENTA VEC MONTAGE
PROGRAMADA
PROGRAMME
9 I%ograme Ias canciones a grabarse en la cara B.
[)espues de confirmar ] en el visualizador, repita Ios pasos 5
y 6 para la cara B. ~
10 Presione el boton. REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
La cinta se reenrolla al comienzo de la cara frontal, [a portion
extrema avanza por 10 segundos y Iuego inicia la grabacion.
Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion,
presione primero el boton ./0 REC/REC MUTE y Iuego
presione el boton 4 E dentro de 2 segundos.
Para interrumpir la grabaci6n en el medio
Presione el boton .
La operaci6n del deck y la del reproductor de discos compactos se
detienen simultaneamente.
Para borrar el programa de edition
Antes de la grabaci6n, presione dos veces el boton CLEAR de
manera que se apague la indication EDIT en el visualizador. El
primer empuje del boton borra el programa de la cara A y el
segundo borra el programa de la cara B.
Paraborrarel programade ambascaras al mismotiempo, presione
el boton A OPEN/CLOSE.
Para verificar el programa de edition
Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN.
Cada vez que 10presione, se alterna la visualization del programa
de cada cara. +
O Tiempo remanente de la cinta a grabarse
@ Cara de la cinta
@ Ntimero total de canciones programadas
@ Canciones programadas
Para comprobar el orden de Ias canciones programadas
Antes de la grabaci6n, presione el boton CD EDIT/REMAIN para
seleccionar la cara A o B, y Iuego presione repetidamente el boton
+4 DOWN
O W UP.
Cada vez que 10presione, se indica en el visualizador la siguiente
cancion (boton *) o la cancion anterior (boton 44) en el
programa. -
@l Ntimero programado
@ Ntimero de la canci6n
Para cambiar el programa
Despues de borrar el programa de cada cara, siga Ios pasos
mencionados nuevamente.
Si la Iengtieta de prevention contra borradura esta rota, no se
podra grabar la cara correspondiente.
9 Programmer Ies plages a enregistrer sur la face B.
Apres s’~tre assure que ] est affiche, repeter Ies etapes 5 et
6 pour la face B.
10 Appuyer sur la touche REC/REC MUTE pour
demarrer I’enregistrement.
La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorce est bobinee pendant dix secondes, puis I’enregistrement
demarre,
Quand on utilise la telecommande pour demarrer
l’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche
/0 REC/REC
MUTE puis appuyersur Iatouche 4> clans Ies deux secondes
qui suivent.
Pour arr@ter I’enregistrement en tours
Appuyer sur la touche .
L’enregistrement de la cassette et la lecture du disque compact
s’arr&ent simultanement.
Pour effacer Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer deux fois sur la touche CLEAR
de maniere que EDIT disparaisse de I’affichage. La premiere
pression sur la touche efface Ie programme de la face A et la
seconde pression efface Ie programme de la face B.
Pour effacer Ie programme des deux faces en mr3me temps,
appuyer sur la touche 4 OPEN/CLOSE.
Pour controler Ie programme du montage
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN.
A chaque pression sur cette touche, Ie programme pour une face
de la cassette est affiche. +
@) Temps restant de la cassette
@ Face de cassette
@ Nombre total de plages programmers
@ Plages programmers
Pour contrbler l’ordre des plages programmers
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN
pour selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche +
DOWN ou m UP a plusieurs reptises.
A chaque pression sur la touche, la plage suivante (touche w) ou
la plage precedence (touche +) du programme est indiquee sur
I’affichage. +
@) Numero de programme
@ Numero de plage
Pour changer Ie programme
Apres avoir effac6 Ie programme de chaque face, effectuer de
nouveau Ies etapes.
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est absent,
I’enregistrement ne se fait pas.
61
1
@
ala
TIMER
REC
7!?
‘/l\’
n
L
K DOWN UP FM
3
MDOWN UP m
4
DECK 1/2
BAND
b
SETTING THE TIMER
The unit can be turned on at the specified time every day by the
built-in timer. You can also set timer recording from the radio or the
connected equipment.
Preparation
Make sure the clock is set correctly,
1
2
3
4
5
@ Press the TIMER button on the remote control
to select timer playback mode or timer record-
ing mode.
@
Each time it is pressed, ~ or ~~c IS displayed.
~Timer playback mode+@ Timer recording mode
~can;:.
The II SET button lights, and TIMER and one of the source
names flash alternately in the display
for 4 seconds. If TIMER
in the display goes out, press the TIMER button again.
@ Within 4 seconds, press the II SET button.
The hour in the display flashes.
If the II SET button is pressed after TIMER in the display goes
out, another operation may start.
Press the << DOWN or h- UP button and the II
SET button to designate the timer-on time.
After designating the timer-on time, “TIMER and one of the
source names flash alternately in the display
for 4 seconds.
Within 4 seconds, select the duration for the timer-
on period with the -< DOWN or -F UP button.
The duration for the timer-on period can be set between 10 and
240 minutes in 10-minute steps.
Within 4seconds, press one of the function buttons
to select a source.
The selected source name and TIMER flashes in turn in the
display.
After4 seconds, TIMER in the display goes out and timer setting
is completed.
if you selected the timer recording mode in step 1
Only the TUNER or VIDEO/AUX function can be selected.
If you press the TUNEFVBAND button
The tuner function is selected, but bands cannnot be selected
in this step. Go to step 5, and select a band.
Get ready for the source.
In ~ timer playback mode
Load a disc, insert a tape, or tune in to a station.
,n ~cctimer recording mode
After the preparation for each source, set the tape to be
recorded on into deck 2. (See steps 1 to 3 on page 46.)
To be continued.
62
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
REGLAGE DE LA MINUTERIE
El aparato puede encenderse a la hors especificada cada dia
mediante el temporizador incorporado. Usted podra fijar el tiempo
para la grabacion de la radio o del equipo conectado.
Preparation
Confirme que el reloj esta correctamente ajustado.
1
2
3
4
5
@ Presione el boton TIMER del control remoto
para seleccionar el modo de reproduction o el
modo de grabacion por temporizador.
Cada vez que 10presione, se visualiza @ o ~c.
~ Modo de reproduction -+ O Modo de grabacion
r portemporizadorCance,a~~:rternporizaclor 1
Se enciende el boton
II SET, y la indication TIMER y uno de Ios
nombres de la fuente parpadean alternadamente
durante 4
segundos.
Si se apaga la indication TIMER en el visualizador,
presione nuevamente el boton TIMER.
@
Dentrode4segundos, presioneel boton II SET.
Parpadea la hors en el visualizador.
m
Si presiona el bot6n II SET despues de apagarse TIMER en el
visualizador, puede iniciar otra operation.
Presione el boton ++ DOWN o W UP y el boton
H SET para.especificar el tiempo de activation por
temporizador.
Despues de setialar el tiempo de activation por temporizador,
“TIMER y uno de Ios nombres de la fuente parpadean
alternadamente
durante 4 segundos en el visualizador.
Dentro de 4 segundos, seleccione la duration de
activaci6n por temporizador con el boton
~
DOWN O ~ UP.
La duration de activation por temporizador puede fijarse entre
10 y 240 minutes en pasos de 10 minutes.
Dentro de estos 4 segundos, presione uno de Ios
botones de funcion para seleccionar una fuente.
El nombre de la fuente seleccionada y la indication TIMER
parpadean alternativamente en el visualizador.
Despues de 4 segundos, desaparece la indicaci6n TIMER y
termina la fijacion.
Si usted selecciona el modo de grabacion por
temporizador en el paso 1
Puede seleccionarse solamente la funci6n TUNER o VIDEO/
AUX.
Si usted presiona el boton TUNEWBAND
Se selecciona la funcion del sintonizador, pero Ias bandas no
pueden seleccionarse en este paso. Prosiga al paso 5 para
seleccionar una banda.
Preparatives de la fuente.
En el modo de reproduction por temporizador
Q
Coloque un disco, inserte una cinta o sintonice una emisora.
@
En el modo de grabacion por temporizador REC
Despues de preparar cualquiera de Ias fuentes indicadas,
coloque el cassette a grabarse en el deck 2. (Vease Ios pasos
1 al 3 de la pagina 47.)
Contintia.
Avec la minuterie integree, I’appareil peut @tre mis sous tension
chaque jour a I’heure specifiee. La minuterie peut egalement
commander I’enregistrement a partir de la radio ou de I’appareil
connecte.
Preparation
S’assurer que I’horloge est reglee correctement.
1
2
3
4
5
@ Appuyer sur la touche TIMER de la
telecommande pour selectionner Ie mode lec-
ture commandee par la minuterie ou Ie mode
enregistrement command6 par la minuterie.
A chaque pression sur la touche, ~ ou ~~c est affiche.
~ Mode lecture ~
L
–Annul:?!
commandee par
la minuterie
Latouche II SETs’allume, et TIMERet unedesnomsdesource
clignotent alternativement sur I’affichage
pendant quatre
secondes.
Si TIMER dispara~t de I’affichage, appuyer de
nouveau sur la touche TIMER.
@
Pendant ces quatre secondes, appuyer SUU’la
touche II SET.
Les heures clignotent sur I’affichage,
~
Si on appuiesurlatouche II SET unefoisque TIMER adisparu
de I’affichage, une autre operation peut demarrer,
Appuyer sur la touche + DOWN ou - UP et sur
la touche
II SET pour specifier I’heure de la mise
sous tension par la minuterie.
Apres la specification de I’heure de la mise sous tension par la
minuterie, “TIMER et un des noms de source clignotent
alternativement sur I’affichage
pendant quatre secondes.
Pendant ces quatres secondes, appuyer sur la
touche 44 DOWN ou * UP pour selectionner la
duree de la mise sous tension par la minuterie.
La duree de la mise sous tension par la minuterie peut &re
reglee entre 10 et 240 minutes par pas de 10 minutes.
Appuyer sur une des touches de fonction pour
selectionner une source clans Ies quatre secondes
qui suivent.
Le nom de la source selectionnee et TIMER clignotent
alternativement sur I’afflchage.
Au bout de quatre secondes, TIMER dispara~t de I’affichage et
Ie reglage de la minuterie est termine.
Si
on a selectionne Ie mode enregistrement commande
par la minuterie & I%tape 1
Seuie la fonction TUNERou VI DEO/AUX peut &reselectionnee.
Si on appuie sur la touche TUNEIVBAND
La fonction tunerest selectionnee, mais Ies gammes ne peuvent
pas &re selectionnees a cette etape. Passer a I’etape 5, puis
selectionner une gamme.
Preparer la source.
Dans Ie mode lecture command6e par la minuterie ~
Mettre un disque en place, inserer une cassette ou accordersur
une station.
o
Dans [emode fWit’@StWITK!IIt commande par ia minuterie REc
Apres la preparation de Iasource, mettre Iacassetteaenregistrer
en place clans la platine 2. (Voir Ies etapes 1 a 3 de la page 47.)
A suivre
63
7
POWER
o
6 STANDBY/ON
b
SLEEP
T
2“?”E
b
64
SETTING THE TIMER
6
7
Adjust the volume and tone.
Press the POWER button to turn the unit off.
Check whether Q or ~$c is displayed, and the function buttons
turn off (timer standby mode). When the timer-on time is
reached, the unit is turned on and play begins using the selected
source.
To cancel timer standby mode temporarily
Press the TIMER button on the remote control so that ~ or ~~c
goes out in the display.
To restore timer standby mode, press the TIMER button to display
~ or ,$c.
Using the unit while the timer is set
You can use the unit normally after setting the timer.
Before turning off the power, repeat steps 5 and 6 to select the
correct sources and volume.
To change the specified time and source
Carry out all the steps again.
To check the specified time and source
Press the TIMER button on the remote control. The timer-on time
and the selected source name are displayed for 4 seconds.
However, the duration for the timer-on period is not displayed.
Timer playback and timer recording will not begin unless the
power is turned off.
Connected equipment cannot be turned on and off by the built-in
timer of this unit. Use an external timer.
SElllNG THE SLEEP TIMER
(Operating with only the remote control)
The sleep timer automatically turns the unit off after the specified
time passes.
1
2
Press the SLEEP button.
SLEEP 0, @ and 60 @ are displayed.
SLEEP @ and@ go out in 4 seconds, and the sleep timer star-ts
to work, The power is automatically turned off after 60 minutes.
If you wish to change this time, go to step 2 before SLEEP @)
and @ go out.
Press the 4 DOWN or * UP button to soecifv
the time until the power is turned off. ; -
Each time the button is pressed, the time changes between 10
and 240 minutes in 10-minute steps.
The specified time @ is displayed.
To check the time remaining until the power is turned off
Press the SLEEP button once. The remaining time is displayed for
4 seconds.
To cancel the sleep timer mode
Press the SLEEP button twice so that SLEEP in the display goes
out.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
REGLAGE DE LA MINUTER!E
6
7
Ajuste el volumen y el
tono.
Presione el boton POWER para desconectar la
alimentacion del a~arato.
Confirme que se visuali;a 00 ~~c, y se apagan IOSbotones de
funci6n (el modo de espera). Cuando Ilega la hors sefialada, el
aparato se enciende e inicia la reproducci6n de la fuente
seleccionada.
Para cancelar temporalmente el modo de espera del
temporizador
Presione el botonTIMER del control remotode manera que desaparezca
~ o ~~c del visualizador. Para restablecer ei modo de espera del
temporlzador, presione el boton TIMER para visualizer ~ o 0.
REC
En caso de utilizar el aparato despues de la fijacion del
temporizador.
Despues de fijar el temporizador, usted podra utilizar el aparato
normalmente. Antes de desconectar la alimentacion, repita Ios pasos
5 y 6 para seleccionar la corrects fuente
Y volumen.
Para cambiar el tiempo y el nombre de la fuente
seleccionados
Repita todos Ios pasos indicados arriba.
Para comprobar el tiempo y el nombre de la fuente
seleccionados
Presione el bot6n TIMER del control remoto. Se visualizan el tiempo
deactivation por temporizador y el nombre de la fuente seleccionado
durante 4 segundos.
Sin embargo, no se visualiza la duration de activation por
temporizador.
m
La reproduction y la grabacion por temporizador no iniciaran a
menos que este desconectada la alimentaci6n.
. El equipo conectado no puede conectarse y desconectarse mediante
el temporizador integrado de este aparato. Use un temporizador
externo.
AJUSTE DEL
CRONODESCONECTADOR
(Operando s610 con el control remoto)
Con el usodel cronodesconectador, la alimentacion se desconecta
automaticamente despues de transcurrir el tiempo especificado.
1
2
Presione el boton SLEEP.
Se
visualizan SLEEP Q), @ y 60 @.
Las indicaciones SLEEP@) y @ se apagan en 4 segundos y el
cronodesconectador inicia su operation. La alimentacion se
desconecta automaticamente una vez transcurridos Ios 60
minutes, Si usted desea cambiar este tiempo, prosiga al paso
2 antes que se apaguen SLEEP @l y Cl.
Presione el boton ++ DOWN o FF UP ~ara
especificar el tiempo hasta la desconexion de la
alimentacion.
Cada vez que presione este boton, el tiempo cambiara entre 10
y 240 minutes en pasos de 10 minutes.
Se visualiza el tiempo especificado 0.
Para comprobar el tiempo restante hasta la desconexion
de [a alimentacion
Presione una vez el boton SLEEP. El tiempo restante se visualiza
durante 4 segundos.
Para cancelar el modo del cronodesconectador
Presione dos veces el boton SLEEP de manera que se apague la
indication SLEEP en el visualizador.
6
7
Regler Ie volume et la tonalite.
Appuyer sur
la touche POWER pour mettre
I’appareil hors tension.
@
s’assurerque ~ ou ~W est affichd et que Ies touches de fonction
s’eteignent (mode attente de minuterie), Quand I’heure de
tTtlSe
soustension est atteinte, I’appareil est missous tension et la lecture
commence sur la source selectionnee.
Pour annuler provisoirement Ie mode attente de minuterie
Appu ersur la touche TIMER de Iatelecommande de maniere que @
6 d
ou ~ ~. ]sparaisse de I’affichage. Pour retablir Ie mode attente de
mmu~erle, appuyer sur la touche TIMER pour afficher ~ ou ~$c.
Utilisation de I’appareil une fois que la minuterie est reglee
On peut utiliser I’appareil normalement apres avoir regle la minuterie.
Avant de mettre I’appareil hors tension, repeter Ies etapes 5 et 6 pour
selectionner la source correcte et regler [e volume.
Pour changer I’heure et la source speclflees
,.. ?
Effectuer de nouveau toutes Ies etapes.
Pour contr61er I’heure et la source specifiers
Appuyer sur la touche TIMER de la telecommande. L’heure de mise
sous tension par la minuterie et Ie nom de la source selectionnee sent
affiches pendant quatre secondes.
Toutefois, la dur6e de la mise sous tension par la minuterie n’est
pas affichee,
~
La lecture et I’enregistrement commandes par la minuterie ne se
feront pas si I’appareil n’est pas mis hors tension.
L’appareil connecte ne peut pas &re mis sous et hors tension par la
minuterie integree de cet appareil, Utiliser une minuterie externe.
REGLAGE DE LA MINUTERIE
D’ARRET
(Commande unicfuementavec la telecommande)
La minuterie d’arr~t met automatiquement I’appareil hors tension
au bout du temps specifie.
1
2
Appuyer sur la touche SLEEP.
SLEEP 0, @ et 60 @ sent affiches.
SLEEP @ et@ disparaissent au bout de quatre secondes, et
la minuterie d’arr6t se met en marche. L’alimentation est
automatiquement toupee au bout de 60 minutes. Si on vr?ut
changerce temps, passer a I’etape 2 avant que SLEEP @ et @
disparaissent.
Appuyer sur la touche 4 DOWN ou D+ UP pour
specifier Ie temps jusqu’a la rnise hors tension.
A chaque pression sur la touche, Ie temps change entre 10 et
240 minutes, par pas de 10 minutes.
Le temps specifie @) est affich6.
Pour contrtiler Ie temps restant jusqu’a la mise hors ten-
sion
Appuyer une fois sur Iatouche SLEEP. Le temps restant est affiche
pendant quatre secondes.
Pour annuler Ie mode minuterie d’arr~t
Appuyerdeuxfois sur Iatouche SLEEPafin que SLEEP disparaisse
de I’affichage.
65
MICROPHONE MIXING
Up to two microphones can be connected to this unit, allowing you
to sing along to music sources.
Use a microphone with a mini (D3.5 mm/’/s inches) plug,
Before connecting a microphone
Set the MIC MIXING control to MIN.
1
2
3
4
Connect your microphone(s) to the MIC jack(s).
Press one of the function buttons to select the
source to be mixed, and play it.
Adjust the volume and tone of the source.
Adjust the microphone volume.
You can adjust the volume of the microphones connected to the
both of the MIC jacks by the MIC MIXING control at the same
time.
To record microphone sound mixed with source sound
Insert a tape in the deck 2, and press the REC/REC MUTE
button. You can record while using the echoing effect, VOCAL
FADER, MULTIPLEX or BBE function.
When not using the microphone
Set the MIC MIXING and DIGITAL ECHO control to MIN and
remove the microphone(s) from the MIC jack(s).
. If the microphone is held too near the speakers, a howling sound .
may be produced, In this case, hold the microphone away from
the speakers, or decrease the sound level using the MIC MIXING
control,
If sound through the microphone is extremely loud, it may be
distorted, In this case, turn the MIC MIXING control toward MIN.
When connecting two microphones simultaneously
The use of unidirectional type microphones (Aiwa DM-HI 8, DM-
H15, etc.) is recommended to prevent howling.
ECHOING THE SOUND -+
You can get an echo sound while using the microphone.
First, press the MIC ECHO button to display “E-ON”. Then, adjust
the echo volume with the DIGITAL ECHO control.
To cancel the echoing effect
Press the MIC ECHO button twice to display “E-OFF”.
If the MIC ECHO is set to OFF, the echoing effect cannot be
obtained, though the DIGITAL ECHO control is set to MAX.
If you select the DSP mode, the MIC ECHO will be set to OFF
automatically.
When the MIC ECHO is set to ON, the selected DSP mode is
automatically canceled.
MEZCLA DE MICROFONO
Usted puede conectar a este aparato hasta dos microfonos para
cantar junto con una fuente musical,
Uti!ice un microfono con mini-clavija (03,5 mm).
Antes de conectar un microfono
Ajuste el control MIC MIXING ala position MIN.
1
2
3
4
Conecte SU(S) microfono(s) a la(s) toma(s) MIC.
Presione uno de Ios botones de funcion para
seleccionar la fuente a mezclarse, y reproduzcala.
Ajuste ei volumen y el tono de la fuente musical.
Ajuste el volumen del microfono.
Es posible ajustaral mismotiempo el volumen de Ios microfonos
conectados a ambas tomas MIC mediante el control MIC
MIXING.
Para grabar la mezcia de sonido por micr6fono con un
sonido de la fuente
Inserte una cinta en la platina 2 y presione el botc5n REC/REC
MUTE. Podra grabar mientras utiliza el efecto de eco o la funcion
VOCAL FADER, MULTIPLEX
O BBE.
Cuando no utilice el microfono
Regule Ios controles MIC MIXING y DIGITAL ECHO a la position
MIN y desconecte el microfono/los microfonos de la(s) toma(s)
MIC.
Si el microfono esta muycerca de Iosaltavoces, puede producirse
un chillido. En este case, aleje el microfono de Ios altavoces, o
disminuya el nivel sonoro utilizando el control MIC MIXING.
Si es muy intenso el sonido proveniente del microfono, puede
distorsionarse.En tal case, gire el control MIC MIXING hacia la
position MIN.
En la conexion de dos microfonos al mismo tiempo
Se
recomienda utilizar microfonos del tipo unidirectional (Aiwa
DM-H18, DM-H15,etc.) para evitar chillidos.
PARA ANADIR ECO AL SONIDO +
Usted puede obtener un sonido con efecto del eco usando el
microfono.
En primer Iugar, presione el bot6n MIC ECHO para visualizer “E-
ON”. Luego, ajuste el volumen de eco con el control DIGITAL
ECHO.
Para cancelar el efecto del eco
Presione dos veces el boton MIC ECHO para visualizer “E-OFF”.
m
Si MIC ECHO esta en OFF, no podra obtenerse el efecto del eco,
aunque el control DIGITAL ECHO se ponga en MAX.
Si usted selecciona el modo DSP, el MIC ECHO se desactivara
automaticamente.
Cuando MIC ECHO esta en ON, el modo DSP seleccionado se
cancela automaticamente.
MIXAGE AVEC MICROPHONE
Pour chanter avec accompagnement par une source musicale, on
peut brancher jusqu’a deux microphones a cet appareil.
Utiliser un microphone a mini-fiche (3,5 mm 0).
Avant de brancher un microphone
Regler la commande MIC MIXING sur MIN.
1 Brartcher Ie microphone ala prise MIC.
2 Appuyer sur une des touches de fonction pour
selectionner la source a mixer, et la mettre en
marche.
3 Regler Ie volume et la tonalite de la source.
4 Regler Ie volume du microphone.
La commande MIC MIXING permet de regler en m~me temps
Ie volume des microphones branches aux prises MIC.
Pour enregistrer Ie son du microphone mixe avec la source
sonore
Inserer une cassette clans la platine 2, puis appuyer sur la touche
REC/REC MUTE. On peut enregistrer tout en UtillSant I’effet
d’echo ou la fonction VOCAL FADER, MULTIPLEX ou BBE.
Quand on n’utilise pas Ie microphone
Reglerlescommandes MIC MIXING et DIGITAL ECHO sur MIN et
debrancher Ie microphone de la prise MIC.
~
Si un microphone est place trop pres d’une enceinte, un bruit de
hurlement risque de se produire. Le cas echeant, eloigner Ie
microphone de I’enceinte ou baisser Ie niveau sonore a I’aide de
la commande MIC MIXING.
Si Ie son d’un microphone est extr~mement fort, it peut &re
deforme. Le cas echeant, tourner la commande MIC MIXING
vers MIN.
Quand on branche deux microphones simultanement
L’utilisation de microphones de type unidirectionnel (Aiwa DM-
HI 8, DM-HI 5, etc.) est recommandee pour eviter Ie hurlement.
POUR DONNER DE L’ECHO AU SON -+ m
On peut dormer de I’echo au son tout en utilisant Ie microphone.
D’abord, appuyer sur la touche MIC ECHO pour afficher “E-ON”.
Ensuite, regler Ie volume de I’echo avec la commande DIGITAL
ECHO.
Pour annuler I’effet d’echo
Appuyer deux fois sur la touche MIC ECHO pour afficher “E-OFF”.
Si MIC ECHO est regle sur OFF, I’effet d’echo ne peut pas &tre
obtenu, m~me si la commande DIGITAL ECHO est reglee sur
MAX,
Si onseiectionne un mode DSP, MIC ECHO seraautomatiquement
regle sur OFF.
Cluand MIC ECHO est regle surON, Ie mode DSP selectionne est
automatiquement annule.
67
USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
This unit is equipped with the folldwing Karaoke functions.
VOCAL FADER function
MULTIPLEX function
Recording with the KARAOKE functions
You can record while using these functions.
See page 48 or 52.
After using the Karaoke functions
Cancel them to return to normal sound.
While the Karaoke functions are on, the sound source is heard as
monaural, even if it is recorded in stereo.
VOCAL FADER/MULTIPLEX FUNCTION
+~
You can use discs or tapes as Karaoke sources.
VOCAL FADER function
This function makes the singer’s voice on ordinary discs or
tapes
softer than the accompaniment.
MULTIPLEX function
This function mutes the vocal part on multi audio discs, so that
the accompaniment is output through both speakers.
In addition, you can select the AUTO VOCAL FADER or AUTO
MULTIPLEX function, for a VOCAL FADER or MULTIPLEX effect
only while there is audio input through a microphone.
To select one of these functions
Each time the VOCAL FADEFUMULTIPLEX button is pressed, the
function changes in the order shown in the illustration.
@ VOCAL FADER function
@ AUTO VOCAL FADER function
@ MULTIPLEX function
@ AUTO MULTIPLEX function
@ Cancel
Usable discs or tapes for VOCAL FADER function
The VOCAL FADER function may not work correctly with the
following kinds of CDs or tapes,
- Those with monaural sound
- Those recorded with strong echoes
- Those with the vocal part recorded on the right or left side of the
sound width
Usable multi audio discs and tapes for the MULTIPLEX
function
The MULTIPLEX function is designed to work with multi audio discs
and tapes which have the vocal part on the right channel and the
accompaniment on the left channel.
FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
Este aparato esta equipado
Karaoke.
Funcion de VOCAL FADER
Funcion de MULTIPLEX
con Ias siguientes funciones de
Grabacion con Ias funciones de KARAOKE
Usted puede grabar durante el uso de estas funciones.
Refierase a la pagina 49053.
Despues de utilizar Ias funciones de Karaoke
Cancelelas para volver al modo de sonido normal.
m
Con Ias funciones Karaoke activadas, Iafuente sonora se escuchara
en monaural, aunque este grabada en estereo.
FLINCION DE VOCAL FADEIWMULTIPLEX
+~
Usted puede usar discos o cintas como fuentes de Karaoke.
Fi.mci6n de VOCAL FADER
Estafuncion hate que Iavoz del cantante, en Ios discos o cintas
ordinaries, se
oiga a un volumen mas bajo que el
acompahamiento musical.
Funcion de MULTIPLEX
Estafuncion silencia la parte vocal de Ios discos de audio mtiltiple
de manera que se oiga solamente el acompailamiento musical
por ambos altavoces.
Ademas, usted puede seleccionar la funci6n de AUTO VOCAL
FADER o AUTO MULTIPLEX para obtener un efecto de VOCAL
FADER o MULTIPLEX, pero solo cuando haya una entrada de
audio a traves del microfono.
Para seleccionar una de estas funciones
Cada vez que presione el boton VOCAL FADEWMULTIPLEX, la
funcion cambia en el orden mostrado en la ilustracion.
@ Funcion de VOCAL FADER
@ Funcion de AUTO VOCAL FADER
@ Funcion de MULTIPLEX
@ Funcion de AUTO MULTIPLEX
@ Cancelar
Discos ocintas utilizable con Iafuncion de VOCAL FADER
La funcion de VOCAL FADER puede ser inefectiva con Ios
siguientes discos compactos o cintas.
- Aquellos con sonido monaural
- Aquellos grabados con ecos potentes
- Aquellos con la parte vocal grabada en el Iado derecho o
izquierdo de la amplitud sonora.
Discos y cintas multiples utilizable con la funcion MULTl-
PLEX
La funci6n MULTIPLEX trabaja adecuadamente con Ios discos y
cintas multiples que tienen la parte vocal en el canal derecho y el
acompatiamiento en el canal izquierdo.
FONCTIONSUTILES POUR KARAOKE
Cet appareil est muni des fonctions Karaoke suivantes.
Fonction VOCAL FADER
Fonction MULTIPLEX
Enreglstrement avec Ies fonctions Karaoke
On peut enregistrer tout en utilisant ces fonctions
Voir page 49 ou 53.
Apres [’utilisation des fonctions Karaoke
Les annuler pour repasser au son normal.
~
Quand Ies fonctions Karaoke sent en service, la source sonore est
entendue en monophonic, m~me si elle est enregistree en
stereophonic.
FONCTION VOCAL FADER/MULTIPLEX
+~
On peut utiliser des disques ou des cassettes comme sources
Karaoke.
Fonction VOCAL FADER
Avec des disques ou des cassettes ordinaires, cette fonction
rend la partie vocale plus deuce que I’accompagnement.
Fonction MULTIPLEX
Avec des disques multi audio, cette fonction supprime la partie
vocale, si bien que I’accompagnement est audible par [es deux
enceintes.
En plus, on peut selectionner la fonction AUTO VOCAL FADER ou
la fonction AUTO MULTIPLEX pour obtenir un effet VOCAL
FADER ou MULTIPLEX uniquement quand il y a une entree audio
par un microphone,
Pour selectionner une de ces fonctions
A chaque pression sur la touche VOCAL FADEFUMULTIPLEX, la
fonction change das I’ordre montre sur I’illustration.
@ Fonction VOCAL FADER
@ Fonction AUTO VOCAL FADER
@ FonctionMULTIPLEX
@ Fonction AUTO MULTIPLEX
@ Annulation
Disques ou cassettes utilisables pour la fonction VOCAL
FADER
La fonction VOCAL FADER risque de ne pas fonctionner
correctement avec Ies disques compacts ou cassettes suivants.
- Disques ou cassettes a son monophonique
- Disques ou cassettes enregistres avec de forts ethos
- Disques ou cassettes avec la partie vocale enregistree sur la
droite ou la gauche du spectre sonore
Disques et cassettes multi audio utilisables pour Iafonction
MULTIPLEX
La fonction MULTIPLEX est tongue pour fonctionner avec Ies
disques et cassettes multi audio qui possedent la partie vocale sur
Ie canal droit et I’accompagnement sur Ie canal gauche.
69
.0--
.
CARE AND MAINTENANCE
Occasional maintenance of the unit and care of the unit and care
of the software are needed to optimize the performance of your unit.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution, Do
not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
To clean the heads and tape paths
After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with
a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning
fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially
available.)
When cleaning with a cotton swab@, wipe the recording/playback
head @, erasure head @ (deck 2 only), pinchrollers @, and
capstans @. +
m
After cleaning the heads and tape paths with a liquid head cleaning
cassette or a moistened swab, wait until the cleaned parts are
completely dried before inserting tapes.
Care of discs
Before playing a disc, wipe it from the center out with a cleaning
cloth. +
After playing a disc, store it in its case. Do not leave the disc in
places that are hot or humid.
Care of tapes
Store tapes in their cases after use.
Do not leave tapes near magnets, motors, television sets, or any
source of magnetism. This will downgrade the sound quality and
cause noise.
Do not expose tapes to direct sunlight, or leave them in a car
parked in direct sunlight.
70
CIJIDADO Y MANTENIMIENTO
SOINS ET ENTRETIEN
De vezen cuando efecttie ei servicio de mantenimiento del aparato
y cuidado del software para conservarlos siempre en optimas
condiciones.
Para Iimpiar el gabinete
Utilice un paho suave Iigeramente remojado con una solution de
detergence suave. No utilice solventes fuertes, tales como alcohol,
bencina o diluyente.
Para Iimpiar Ias cabezas y Ios trayectos de la cinta
Despues de cada 10 horas de USO, Iimpie Ias cabezas y Ios
trayectos de la cinta con un cassette de Iimpieza o un copo de
algodon remojado con Iiquido de Iimpiezao alcohol desnaturalizado.
(Estos accesorios de Iimpieza se venden en el mercado.)
Con un copo de algodon @, Iimpie la cabeza de grabacion/
reproduction @, la cabeza de borradura @ (s610 el deck 2), Ios
rodillos sujetadores @ y Ios ejes de arrastre @. +
Despues de la Iimpieza de Ias cabezas y trayectos de la cinta con
un cassette de Iimpieza o un COPOde algodon remojado, espere
que se sequen antes de insertar Ias cintas.
Cuidado de Ios discos
Antes de usar un disco, I[mpielo con un paho de Iimpieza,
frotandolo desde et centro hacia afuera. +
Despues de tocar un disco, guardelo en su caja. No deje el disco
en un lugar caluroso o htimedo.
Cuidado de Ios cassettes de cinta
Guarde Ios cassettes en su caja despues del USO.
No deje Ios cassettes cerca de un iman, motor, televisor o
cualquier otra fuente que genere magnetism, ya que podr(a
afectar la calidad acustica y causar ruido.
No exponga Ios cassettes de cinta a la Iuz directs del sol, ni Ios
deje dentro de un automovil estacionado a pleno sol,
Un entretien et des soins reguliers de I’appareil et des disques et
cassettes sent necessaires pour assurer un fonctionnement opti-
mal.
Nettoyage du coffret
Utiliserun chiffon doux Iegerement imbibe d’unesolution detergence
deuce, Ne pas utiliser de solvants forts, tels que de I’alcool, de la
benzine ou du diluant.
Nettoyage des t&es et des chemins de bande
Toutes Ies dix heures d’utilisation, nettoyer Ies t~tes et Ies chemins
de bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige imbibe
d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Des kits de
nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige o, essuyer la t~te
d’enregistrementfde lecture @, la t&e d’effacement @ (piatine 2
seulement), Ies galets presseurs @l et Ies cabestans @. +
Apres Ie nettoyage des t&es et des chemins de bande avec une
cassette de nettoyage a Iiquide ou avec un coton-tige imbibe,
attendre que Ies parties nettoyees soient completement seches
avant de mettre des cassettes en place.
Soin des disques
Avant la lecture d’un disque, I’essuyer du centre vers I’exterieur
a I’aide d’un chiffon de nettoyage. + E
Apres la lecture d’un disque, Ie ranger clans son etui. Ne pas
laiSSer Ie disque clans un endroit chaud ou humide,
Soin des cassettes
Apres I’utilisation, ranger Ies cassettes clans Ieurs boltes.
Ne pas Iaisser Ies cassettes pres d’un aimant, d’un moteur
electrique, d’un televiseur ou de toute autre source de champ
magnetique. Cela diminuerait Iaqualite sonore et provoquerait du
souffle.
Ne pas exposer Ies cassettes au soleil et ne pas Ies Iaisser clans
un vehicule gare au soleil,
71
SPECIFICATIONS
cFM section>
Frequency range
87.5 MHz tO 108 MHz
Usable sensitivity (IHF)
1.3 pV (75 ohms) 13.2 dBf
Alternate channel selectivity
50 dB (t400 kHz)
Signal-to-noise ratto
Harmonic distortion
Frequency response
Stereo separation
Antenna
cAM section>
Frequency range
Usable sensitivity
Selectivity
Signal-to-noise ratto
Antenna
<Timer section>
Program timer
Sleep timer
<Amplifier section>
Power output
Hsrmonic distortion
Input terminal
Output terminal
cCassette deck section>
Track format
Frequency responss
Signal-to-noise ratio
Tape speed
Recording system
Erasure system
Motor
Heads
STEREO: 70 dB
MONO: 76 dB
0.3 % (MONO), 1 kHz
0.5
Yo (STEREO, L-R), 1 kHz
30
HZ to 15 kHz (+0.5 dB, 3 dB)
33 dB at 1 kHz
75 ohms (unbalanced)
530 (531) kHzto 1710 (1602) kHz
350 kVlm
22 dB (9 kHz)
53dB(100 dB input)
Loop antenna
On-timer, free setting
Setting in 1O-minute increments,
240 minutes maximum
FTC RULE
120 watts per channel, Min.
RMS at 6 ohms, from 40 Hz to 12
kHz, with no more than 1% Total
Harmonic Distortion
0.1 % (85 W, 1 kHz, 6 ohms, DIN-
AUDIO)
VIDEO/AUX: 150 mV (adjustable)
MIC: 1.0 mV/10 k.Q
SUPER WOOFER :2.7 V
4 tracks, 2 channels
CrOz tape: 50 16000 Hz
Normal tape: 50 15000 Hz
60 dB (DOLBY NR ON, CrOz tape
peak level)
4.8
CnIk+W. (1718 ips)
AC bias
AC erase
DC servo motor x 1
Playback head x 1 (deck 1)
Recording/playbacklerasure head
x 1 (deck 2)
72
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
cSeccion de FM>
Gama de frecuencia 87,5 MHz a 108 MHz
Sensibilidad utilizable (IHF)
1,3 pV (75 ohmios) 13,2 dBf
Selectividad de canal alternative 50 dB (+400 kHz)
Relaci6n sefial a ruido
Distortion armonica
Respuesta de frecuencia
Separation estereofonica
Anlena
cSecci6n de AM>
Gama de frecuencia
Sensibilidad utilizable
Selectividad
Relation serial a ruido
Antena
<Seccion del temporizador>
Temporizador de programa
Cronodeaconectador
<Seccion del amplificador>
Potencia de ealida
Distortion arm6nica
Terminal de entrada
Terminal de aalida
<Seccion del deck de cassette>
Formato de pistas
Respuesta de frecuencia
Relation serial a ruido
Ve!ocidad de la cinta
Sistema de grabacion
Sistema de borradura
Motor
Cabezas
ESTEREO: 70 dB
MONO: 76 dB
0,3 % (MONO), 1 kHz
0,5 % (ESTEREO, L-R), 1 kHz
30 Hz a 15 kHz (+0,5 dB, –3 dB)
33 dB a 1 kHz
75 ohmios (desequilibrados)
530 (531) kHz a 1710 (1602) kHz
350 pV/m
22 dB (9 kHz)
53 dB (entrada de 100 dB)
Antena de cuadro
Temporizador de ajuste Iibre del
tiempo de operation
Capaz de fijar en increments de
10 minutes, 240 minutes como
m~ximo
REGLA FTC
120 vatios por canal, Min.
RMS a 6 ohmios, de 40 Hz a 12
kHz, sin mas ds 1% Distortion
armonica total
0,1% (85 W, 1 kHz, 6 ohmios,
AUDIO DIN)
VIDEO/AUX: 150 mV (ajustable)
MIC: 1,0 mV/10 kfl
SUPER WOOFER: 2,7 V
4 pistas, 2 canales
Cinta CrOz 50 16000 Hz
Cinta normal: 50 15000 Hz
60 dB (DOLBY NR ON, nivel de
crests de la cinta Cr02)
4,8 cm/seg.
Polarization CA
Borrado CA
Servomotor CC x 1
Cabeza de reproduction x 1
(deck 1)
Cabeza de arabacion/
reproduccio;/bo rradu ra x 1
(deck 2)
cPartie FM>
Plage de frequencies
Sensibility utile (IHF)
Selectivity des canaux
Rapport signal/bruit
Distortion harmonique
Reponse en frecfuence
Separation st&eo
Antenne
<Partie AM>
Plage de frbquences
Sensibility utile
Selectivity
Rapport signallbruit
Antenne
<Partie minuterie>
Minuterie de programmation
Minuterie d’arret
cPartie amplificateur>
Puissance de sortie
Distortion harmonique
Bornes d’entree
Borne de sortie
<Partie magnetocassette>
Format de piste
Reponse en frequence
Rapport signal/bruit
Vitesse de defilement
Systeme d’enregiatrement
Systeme d’effacement
Moteur
Tt5tes
87,5 MHz a 108 MHz
1,3 WV(75 ohms) 13,2 dBf
50 dB (*400 kHz)
STEREO: 70 dB
MONO: 76 dB
0,3 % (MONO), 1 kHz
0,5 % (STEREO G–D), 1 kHz
30
I-Iz a 15 kHz (+0,5 dB, –3 dB)
33 dB a 1 kHz
75 ohms (asymetrique)
530 (531) kHz a 1710 (1602) kHz
350 wV/m
22 dB (9 kHz)
53 dB (entree 100 dB)
Antenne cadre
Minuterie de mise en marche,
reglable Iibrement
Reglable par increments de 10
minutes. 240 minutes maximum
REGLE FTC
120 watts par canal, min.
RMSa60hms, de40Hza 12kHz,
avec pas plus de 1
YO de Distortion
Harmonique Totale
0,1%(85 W, 1kHz, 6ohms, AUDIO
DIN)
VIDEO/AUX: 150 mV (reglabie)
MIC: 1,0 mV/10 kfl
SUPER WOOFER: 2,7 V
4 pistes, 2 canaux
Bande CrOz 50 16000 Hz
Bande normale: 50-15000 Hz
60 dB (Reducteur de bruit Dolby
en service, bande CrOz, niveau
de crete)
4,8 cm/s
Polarisation CA
Effacement CA
1 servomoteur CC
1 t6te de lecture (platine 1)
1 t&e d’enregistrement/lecture/
effacement (platine 2)
73
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
cSeccion del reproductor de discos compactos>
Disco
Metodo de exploration
Laser
Velocidad de rotation
Correction de error
No. de canales
Convertidor D-A
Lloro y tremolacion
Relation sefial a ruido
Distortion armonica
Disco compacto
Explorador optico sin contacto
(aPliCacion del laser de semi-
conductor)
Laser de semiconductor
(h= 780 nm)
Aprox. 500 r.p.m.–2OO r.p.m.
(CLV)
Intercalation cruzada, Codigo
Reed Solomon
2 canales
1 bit, doble
Inmedible
85 dB (1 kHz, OdB)
0,03 %(1 kHz, OdB)
SISITEMA DE ALTAVOCES
(Los valores indicados corresponded a un altavoz.)
Tipo de la caja acustica Tridireccional, reflexion de bajos
(tipo hermetico al magnetism)
Altavoz Altavoz de graves tipo conico
140 mm
Altavoz de agudos tipo conico
60 mm
Altavoz de super agudos tipo
ceramico 20 mm
lmpedancia 6 ohmios
Potencia musical
150W
Nivel de presion sonora de salida
87 dBiWlm
Dimensioned (Ancho x alto x fondo)
210 x 320x 330
mm
Peso 5,6 kg
SECCION COMUN
Potencia necesaria CA 120 V, 60
Hz
Consumo de energia
Ilow
(Total de[ sistema)
Dimensioned (Ancho x alto x fondo)
Unidad principal:
290 x 323x 340 mm
Peso
9,4 kg
Accesorios
Antena de linea FM (1)
Antena de cuadro AM (1)
Cables de altavoces (2)
Control remoto (1)
-@artie Iecteur de disques compacts>
Disque
Disque compact
Methode de balayage
Scanner optique saris contact
(application du laser a
semiconducteurs)
Laser
Vitesse de rotation
Correction d’erreur
Nombre de canaux
Convertisseur N/A
Pleurage et scintillement
Rapport signal/bruit
Distortion harmonique
Lasera semiconducteurs (1= 780
nm)
Env. 500 tr/mn 200 tr/mn (VLC)
Imbrication transversal, code
Reed Solomon
2 canaux
1 bit double
En dega du seuil mesurable
85 dB (1 kHz, OdB)
0,03 % (1 kHz, OdB)
ENCEINTES ACOUSTIQUES
(Les valeurs indiquees sent pour une enceinte.)
Type de caisson 3 voies, bass-reflex
(Type a blindage magnetique)
Haut-parleurs Haut-parleur de grave a c6ne 140
mm
Haut-parleurd’aigu a ci5ne 60 mm
Super-tweeter ceramique 20 mm
Impedance 6 ohms
Puissance musicale
150W
Niveau de pression acoustique de sortie
87 dBllVlm
Dimensions (Lx H x P)
210 x320 x 330 mm
Poids
5,6 kg
PARTIE COMMUNE
Alimentation electrique Secteur
120 V, 60 Hz
Consummation electrique
11OW
(Total de la chaine)
Dimensions (Lx H x P) Unite principal:
290 x 323x 340 mm
Poids 9,4 kg
Accessoires
Antenne FM interieure (1)
Antenne cadre AM (1)
Cordons d’enceinte (2)
Telecommande (1)
Les specifications et I’aspect exterieur peuvent ~tre modifies saris
preavis.
Lasespecificaciones yet aspectoexterno estan sujetos a modificaciones
sin previo aviso por fines de mejora del producto.
75
76
GIIIAPARALASOLUCIONDEPROBLEMAS
EN CAS DE PROBLEME
Si la unidad no funciona como se ha descrito en este manual de
instrucciones, compruebe la guia siguiente.
SECCION GENERAL
No hay sonido.
. ~Est~ adecuadamente conectado el cable de aIimentaciOnde
CA?
. ~Existe ~na rnala cone~i~n?
El sonido solamente sale a traves de un akavoz.
~Esta el otroaltavoz desconectado7
El sonido de saiida noes estereo.
. ~Est~ ac~vada la funci~n KARAOKE7
SECCION DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
El disco compacto nose reproduce.
. LEsta correctamente inserfadoel disc07
LEsta sucio el disco?
. LSe ha condensado humedad en el objetivo?
+ Espere aproximadamente una hors y vuelva a intentarlo.
SECCION DEL DECK DE CASSETTES
La cinta nose mueve.
LEsta el deck en ei modo de pausa? (deck 2)
El
sonidoesta desequilibrado o noes adecuadamente alto.
c LEst~ la cabeza
reproductoraSucia?
El sonido de alta frecuencia es demasiado fuerte.
. ~Esta el modo
DOLBY NR ajustado de forma diferente a cuando
se realizo la grabacion?
No
hay sonido de alta frecuencia.
c ~Esta
reproduciendo una cinta grabada sin el sistema Dolby NR
con dicho sistema?
. ~Esta la cabeza reproductora sucia?
Noes
posible grabar.
. ~Esta
rotala Iengueta de protection contra el borrado?
~Esta la cabeza grabadora sucia?
Noes
posible borrar.
. ~Esta sucia la cabeza borradora?
LEst~ utilizandouna cinta de metal?
SECCION DEL SINTONIZADOR
Se producen estaticos en forma de onda.
LEsta adecuadamente conectada la antena?
~Es d~bil la sefial?
—~Instale una antena exterior.
La recepcion es ruidosa o es sonido esta distorsionado.
c LEsta la unidad captando ruido externo o hay distortion por
recepcion multivia?
+ Cambie la orientation de la antena.
-~ Aleje la unidad de otros aparatos electricos.
Para reponer
Siocurreunacondicionanormalen laventanillavisualizadoraoen
el
deck de cassette, reponga el aparato como sigue:
1 Presione el boton de alimentacion POWER para desconectar la
alimentacion.
2 Presione el boton de alimentacion POWER mientras mantiene
oprimido el boton
CLEAR.
Se borra todo el programa de la memoria.
Si no puede desconectarse la alimentacion en el paso 1, debido a
un mal funcionamiento, reponga la unidad desconectando el cable
de alimentacion de CA y repita el paso 2.
Si I’appareil ne fonctionne pas comme decrit clans ce mode
d’emploi, contrbler Ie guide suivant.
GENERALITIES
II n’y a pas de son.
Le cordon secteur est-il branche correctement ?
N’y a-t-ii pas une mauvaise connexion ?
Le son ne sort que par une enceinte.
L’autre enceinte n’est-elle pas deconnectee ?
Le
son sorti n’est pas stereo.
La fonction KARAOKE n’est-elle pas en service ?
PARTIE LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
La lecture ne fonctionne pas.
Le disque est-il correctement mis en place ?
Le disque n’est-il pas sale ?
N’y a-t-ii pas de la condensation sur la Ientille ?
+ Attendre environ une heure puis essayer de nouveau.
PARTIE MAGNETOCASSETTE
La bande ne defile pas.
La platine n’est-elle pas en mode pause ? (platine 2)
Le son est desequilibre ou trop faible.
La tete de lecturen’est-elle pas sale ?
Les sons aigus sent trop forts.
LemodereducteurdebruitDOLBY n’est-ilpasregledifferemment
de Iorsde I’enregistrement?
II n’y a pas de sons aigus.
Une cassette enregistreesarisreducteurde bruitDolbyn’est-elle
pas Iue avec Ie mode reducteur de bruit Dolby en service ?
La tiMe de lecture n’est-elle pas sale ?
L’enregistrement est impossible.
Un ergot de securite de la cassette n’est-il pas absent ?
La tete d’enregistrement n’est-elle pas sale ?
L’effacement est impossible.
La t6te d’effacement n’est-elle pas sale ?
Une cassette au metal n’est-elle pas utilisee?
PARTIE TUNER
II y a des charges statiques constatntes en forme d’onde.
L’antenne est-eile connectee correctement ?
Le signal n’est-il pas faible ?
+ Installer une antenne exterieure.
La reception presente des parasites ou Ie son presente de
la distortion.
L’appareil ne capte-t-il pas des bruits exterieurs ou des ondes
reflechies ?
+ Changer I’orientation de I’antenne.
+ Eloigner I’appareil d’autres appareils electriques.
Pour reinitialiser
Si une anomalie apparait sur la fen~tre d’affichage ou clans Ie
magnetocassette, reinitialiserI’appareil de la maniere suivante.
1 Appuyer sur la touche POWER pourcouper I’alimentation.
2 Appuyer
sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche
CLEAR.
Toutes Ies donnees memorisees sent effacees.
Si a I’etape 1 I’alimentation ne peut pas ~tre toupee du fait d’une
anomalie, la couper en debranchant Ie cordon secteur puis repeter
I’operation de I’etape 2.
77
PARTS AND CONTROLS
The names of the buttons and controls are indicated in the following
illustrations. Instructions about ,each button are in the pages
indicated in the black circles. The illustrations areclassified accord-
ing to their functions.
The instructions in this manual refer mainly to the buttons on the
main unit. Buttons on the remote control with the same names as
those on the main unit can be used as well.
CD function
Funcion de discos compactos (CD)
Fonction de disques compacts (CD)
DISC
lr
4 OPEN/
CHANGE @-@
CLOSE @-@
@-@
DISC DIRECT
PLAY (1,2,3)
@-@
CD
* UP @-@,
@-@
-44 DOWN
@-@,
@-@
TAPE function
Funcion de cintas (TAPE)
Fonction de magnetocassette (TAPE)
+- DIR/
PRESET
@-@
- DOWN
@-@
w UP
@-@
RECI
REC MUTE
@-@
REPEAT
@-@
= OPEN/
CLOSE
CD
* UP
* UP
TAPE,
DECK 1/2
CLEAR
78
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from discs,
radio or external tape for the country in which the machine is being
used.
DERECHOS DE AUTOR
SirVase observar Ias Ieyes de derechos de autor relacionadas a Ias
grabaciones de Ios discos, radio o cinta externa para el pa[s donde se
utiliza el aparato.
DROIT D’AUTEUR
Priere de verifier Ies Iois sur la propriete artistique relatives a
I’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes clans Ie pays
d’utilisation de I’appareil.
The word “BBE and the “BBE symbol” are trademarks of BBE
Sound, Inc.
Under license from BBE sound, Inc.
La palabra “BBE y el “Simbolo BBE son marcas de BBE sound,
Inc.
Bajo Iicencia de BBE sound, Inc.
L’expression “BBE et Ie symbole “BBE sent des marques deposees
de BBE Sound, Inc.
Sous Iicence de BBE Sound, Inc.
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol DO are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Labora-
tories Licensing Corporation.
DOLBY y el simbolo de la D doble 00 son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Reduction de bruit Dolby fabriquee sous Iicence de Dolby Labora-
tories Licensing Corporation.
DOLBY et Ie symbole double-D DO sent des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
AIWA C~O.,LTDm

Transcripción de documentos

NSX-999 COMPACT DISC STEREO SYSTEM SISTEMAESTEREOFONICODEDISCOCOMPACTO COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER RADIOCASSETTE COMPACTO ESTEREO CON DISCO CX-N999U SPEAKER SYSTEM SISTEMA DE ALTAVOCES SX=N999 ;,‘“:%; WARNING: TO REDUCE THERISKOFFIREOR .~j“B;’j ‘; TO RAIN OR MOISTURE. p-,:“y,-, ,;f-j~$ -.-”..~ . ‘....,,-=~ 8“s’. ww-----.-s’3 ...8, 6,..-#------ ELECTRIC SHOCK,DONOTEXPOSE tniit DIGITALAUDIO THISAPPLIANCE FOREWORD Welcome to the Aiwa NSX-999 ,—. -. .—. ,-A==. <----..=,= ~.. -.--, -.-.,... *:.:A&_ _ _ ..=._., .—, , -.,-.--,-. ~--“ ,,, - --- -.-”. --. -“=, -, S-X - ~-e:~;~:~ .. . -....,--- ,-. = --- ,=_..-..-v. ,=:=.._= — . =... ~ .S y=------- -... ~~~~=_=_-== ------~-_.,. About the layout of this manual ,--, .M;YGT—.. , s... —-------- .._, _ ~.-y_.m.-.-= . ..-— ~ .— =-=-=-,—.-...&.— . . --- ~=:=-T-_ .-..-.-— - =---—” “=,.”-----TsT.-— . . .—.. . . . . . . . ,=. .-.. ~--=-- -—. .-.-, . . ~ ~:=.-= .-. -.. -.—. — ,=?-.,=.- -.—. ~;=L-,==---- . . . ..-. ,.-_. ---- ~“”--------------. .--,- —_.-..—_, ~_&-: ._-,_--.== ._=&e ==.-.—---- ..-.—. ~==r ~.. ._ &_~.&y__.--_ ~=.._ 7 .-&w_ _ Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System. To optimize the performance of this system, please take the time to read through these Operating Instructions and become fdmiliar with the operating procedures. ._ ”,_ This manual contains instructions in three languages (@ English, @ Spanish, @ French) and illustrations O + ❑ . When following the steps for each operation, refer to the illustration indicated by the capital letters (• ). Boldface numbers refer to steps in the operation. Smaller numbers and lowercase letters in circles(@) are used to explain step procedures and identify parts and controls. . DEMO (Demonstration) mode (See also page 16 for detail.) When you first connect the AC cord, the display window demonstrates the unit’s preset functions. To cancel DEMO mode Press the DEMO button. NOTE AR!!!EMJ ‘iCAUTION:TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.” Explanation of Graphical Symbols: The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alerl the user to the presence of uninsulated ‘dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. A A 2 ● The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a pati[cular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – – – Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the receiver is connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. CAUTION Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product. PREFACIO PREFACE Bienvenido a Aiwa NSX-999 Aiwa vous souhaite la bienvenue. Muchas gracias porsu acertadacompra del Sistema Estereofonico de Aiwa. Para obtener el optimo funcionamiento de su sistema, skvase leer detenidamente este manual instrucciones y familiaricese con Ios procedimientos de operation. Felicitations pour votre achat d’une chaine stereo Aiwa. La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maWiser I’utilisation et d’optimiser Ies performances de cette chalne. Formato de este manual Este manual contiene instrucciones en tres idiomas (@ Ingles, @ Espahol, @ Frances) e ilustraciones @ + ❑ . Cuando siga Ios pasos para cada operation, refierase a la ilustracion encabezada por la Ietra mayuscula ( ❑ ). Los numeros en negrita se refieren a Ios pasos de operation. Los numeros pequerlos y Ias Ietras mintisculas en circulo (@) se usan paraexplicar Ios procedimientos por paso y para identificar Ias piezas y Ios controles. Disposition de ce manuel Ce manuel comporte des instructions en trois Iangues (C3Anglais, @ Espagnol, @ Frangais) et des illustrations @ + ❑ . Quand on suit Ies etapes pour chaque operation, se reporter aux illustrations indiquees par Ies Iettres majuscules ( ❑ ). Les numeros en gras renvoient aux etapes de I’operation. Les numeros plus petits et Ies Iettres mmuscules clans des cercles (@ ) sent employes pour exphquer Ies procedures d’etape et pour identifier Ies pieces et Ies commandes. Mode DEMO (Demonstration) Modo DEMO (Demostracion) (Pour plus de details, voir page 17.) (Para Ios detalles, vease la pagina 17.) Alconectarporprimera vezel cordon CA, Iaventanillavisual izadora muestra Ias funciones memorizadas del aparato. Quand on branche Ie cordon d’alimentation, la fenetre d’affichage montre Ies fonctions memoris6es de I’appareil. Pour annuler Ie mode DEMO Appuyer sur la touche DEMO. Para cancelar el modo DEMO Presione ei boton DEMO. 3 TABLE OF CONTENTS FEATURES ...............................................................................6 PRECAUTIONS ..................................................................m .....8 CONNECTIONS .......................................................10 CONNECTING THE SPEAKERS ......................................10 CONNECTING THE AC CORD .........................................10 ANTENNA CONNECTIONS ..............................................12 OTHER CONNECTIONS ...................................................l4 PREPARATIONS .....................................................16 DEMO (DEMONSTRATION) MODE .................................. 18 BEFORE OPERATION ......................................................l6 SETTING THE CLOCK ......................................................2O SOUND ....................................................................22 ADJUSTING THE SOUND ............1...................................22 THE GEQ (GRAPHIC EQUALIZER) ..................................22 THE DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR) ....................24 CD PLAYING ...........................................................28 BASIC OPERATIONS .......................................................28 SELECTING A TRACK DIRECTLY ...................................32 RANDOM PLAY .................................................................32 REPEAT PLAY ..................................................................32 PROGRAMMED PLAY ......................................................34 TAPE PLAYBACK ...................................................36 BASIC OPERATIONS .......................................................36 RADIO RECEPTION ................................................4O MANUAL TUNING .............................................................4O PRESETTING STATIONS .................................................4O TUNING INTO A PRESET STATION ...............................42 OTHER SOURCES ..................................................44 LISTENING TO OTHER SOURCES ..................................44 RECORDING ...........................................................46 RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT ......................................................................46 RECORDING FROM TAPE TO TAPE MANUALLY ..........48 DUBBING THE WHOLE TAPE ..........................................5O RECORDING FROM A CD ................................................52 Al EDIT RECORDING ........................................................54 PROGRAMMED EDIT RECORDING .................................58 TIMER ......................................................................62 SETTING THE TIMER .......................................................62 SETTING THE SLEEP TIMER ...........................................64 KARAOKE ............................................................... 66 MICROPHONE MIXING .....................................................66 USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE ...........................68 CARE AND MAINTENANCE ..................................................7O SPECIFICATIONS ..................................................................72 TROUBLESHOOTING GUIDE ................................................76 PARTS AND CONTROLS ......................................................78 4 TABLE DES MATIERES CARACTERISTICAS ................................................................7 PRIECAUCIONES .....................................................................9 CARACTERISTIQUES .............................................................7 PRECAUTIONS ........................................................................9 CONEXIONES .........................................................ll CONNEXIONS .........................................................ll CONEXION DE LOS ALTAVOCES ................................... 11 CONEXION DEL CORDON DE ALIMENTACIONDECA 11 CONEXION DE LAS ANTENAS .,......................................13 OTRAS CONEXIONES ......................................................l5 PREPARATIVES .....................................................l7 MODO DEMO (DEMOSTRACION) ....................................17 ANTES DE LA OPERACION .............................................17 AJUSTE DEL RELOJ ........................................................2l CONNEXIONS DES ENCEINTES ..................................... 11 CONNEXION DU CORDON SECTEUR ............................11 CONNEXIONS DES ANTENNES ...................................... 13 AUTRES CONNEXIONS ................................................... 15 PREPARATIONS SON SONIDO ...................................................................23 AJUSTE DEL SONIDO ......................................................23 GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO) ....................................23 t)SP (PROCESADOR DE SENAL DIGITAL) .....................25 REPRODUCTION DE DISCOS COMPACTOS .......29 OPERACIONES BASICAS ................................................29 SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION .....................33 REPRODUCTION ALEATORIA ........................................33 F?EPRODUCCION REPETIDA ...........................................33 REPRODUCTION PROGRAMADA ..................................35 .........................................................................23 REGLAGE DU SON ...........................................................23 GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE) ....................................23 DSP (PROCESSEUR NUMERIQUE DE SIGNALIX) .........25 LECTURE DE DISQUES OPERAClONES BASICAS ................................................37 RECEPCION DE LA RADIO ....................................41 SINTONIZACION MANUAL ...............................................4l MEMORIZATION DE EMISORAS .....................................41 SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA .....43 COMPACTS ....................29 OPERATIONS DE BASE ...................................................29 CHANGEMENT DE DISQUES PENDANT LA LECTURE ..........................................................................33 LECTURE ALEATOIRE .....................................................33 LECTURE REPETEE .........................................................33 LECTURE PROGRAMMED ...............................................35 LECTURE REPRODUCTION DE LA CINTA .............................37 ..................................................... 17 MODE DEMO (DEMONSTRATION) ..................................17 AVANT L’UTILISATION .................................................... 17 REGLAGE DE L’HORLOGE .............................................21 DE CASSETTES ....................................37 OPERATIONS DE BASE ...................................................37 RECEPTION RADIO ................................................4l ACCORD MANUEL ...........................................................4l MEMORISATION DE STATIONS ......................................41 ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE ...................43 AUTRES SOURCES ................................................45 ECOUTE D’AUTRES SOURCES ......................................45 OTRAS FUENTES ...................................................45 ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS .................45 GRABACION ...........................................................47 GRABACION DE LA RADIO O DEL EQUIPO CONECTADO ....................................................................47 GRABACION DE CINTA A CINTA MANUALMENTE .......49 COPIA DE LA CINTA COMPLETA ...................................51 GRABACION DE UN DISCO COMPACTO .......................53 GRABACION CON EDICION Al ........................................55 GRABACION CON EDICION PROGRAMADA .................59 TEMPORIZADOR ....................................................63 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR .......................................63 AJUSTE DEL CRONODESCONECTADOR ......................65 ENREGISTREMENT MINUTERIE ............................................................... 67 MEZCLA DE MICROFONO ...............................................67 IWNCIONES UTILES PARA KARAOKE ..........................69 CUIDADO Y MANTENIMIENTO .............................................71 ESPECIFICACIONES .............................................................73 GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS .....................77 PIEZAS Y CONTROLES .........................................................79 .............................................................. 63 REGLAGE DE LA MINUTERIE .........................................63 REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET ........................65 KARAOKE KARAOKE ................................................47 ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE ...........................................47 ENREGISTREMENT MANUEL DE CASSEITE A CASSETTE .....................................................m ...............49 DUPLICATION DE LA TOTAL!TE D’UNE CASSETTE ....51 ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT .........................................................m ...............53 ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS .........................................................................55 ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAM ME ...59 ...............................................................67 MIXAGE AVEC MICROPHONE .........................................67 FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE ..........................69 SOINS ET ENTRETIEN ..........................................................7l SPECIFICATIONS ..................................................................73 EN CAS DE PROBLEME ........................................................77 NOMENCLATURE ..................................................................79 5 FEATURES ~ Three CD changer system Three compact discscan be placed inthe disc compartment at the same time and played continuously. You can select any track on any of the discs, either directly or in programmed play. You can change two of the discs while the third is playing. DSP (Digital Signal Processor) system DSP circuits can recreate the effect of sounds reflected from walls or ceilings, to obtain the sound presence of real environments without the need to connect surround speakers. There are 4 preset DSP modes, with matching equalization curves, and 4 changeable DSP modes that can be preset manually. GEQ (Graphic Equalizer) function There are 4 preset equalization curves, and 4 changeable equalization curves that can be preset manually. Enjoying Karaoke You can connect two microphonesfor duets, echo your voice, and record Karaoke singing. The followingfunctions are available for greater enjoyment. VOCAL FADER function This function makes the vocal parl on ordinary discs or tapes softer, so you can enjoy Karaoke without special Karaoke software. You can also use the AUTO VOCAL FADER functionto reduce the vocal part only while you sing with the connected microphone. MULTIPLEX function This function mutes the vocal part on multi audio discs or tapes, so that the accompaniment is heard from both speakers. You can also use the AUTO MULTIPLEX function to reduce the vocal part only while you sing with the connected microphone. Direct play function If a disc or tape is inserted, you can turn the unit on and begin playback by pressing one of the direct play buttons. This is a convenient way to begin playback quickly. Other features Amplifier section ● BBE for clear and vivid high-frequency sound. ● T-BASS for realistic reproduction of low frequency sound with compact speakers. ● Daily event /sleep timer Tuner section ● Synthesizer tuner Cassette deck section High-speed tape dubbing ● CD player section Repeated playback of tracks or discs ● Playback of tracks in random order ● Playback of tracks in programmed order ● Two different CD edit functions ● 6 CARACTERISTICAS CARACTERISTIQUES Sistema de cambiadiscos de tres discos compactos Pueden colocarse al mismotiempo tres discos compactos sobre el compartimiento de discos y reproducirse continuamente. Usted puede seleccionar cualquier cancion de cualquier disco, directamente o en la reproduction programada. Ademas, puede camblarlos dos prlmeros discos durante la reproduction del tercer disco. Systeme changeur a trois disques compacts Trois disques compacts peuvent ~tre mis en m6me temps clans Ie cornpartirnent a disques et peuvent &re Ius en continu. On peut selectionner n’importe quelle plage de n’importe quel disque, directement ou en lecture programmed. On peut changer deux des dlsques pendant que Ie troisieme est en lecture. Sistema DSP (Digital Signal Processor “Procesador de Sei3aies Digitales”) Los circuitos DSP pueden volveracrear el efecto sonoro repercutido de Ias paredes otecho para obtener un ambiente de sonido real sin la necesidad conectar Ios altavoces perimetricos. Existen 4 modosdel DSP programadoscon curvas de ecualizacion y 4 modos del DSP camblables que podran programarse manualmente. Funcion de ecualizador grafico (GEQ) Existen 4 cutvas de ecualizacion preajustadas y 4 curvas de ecualizacion cambiables, que podran preajustarse manualmente. Entretenimiento con Karaoke Usted puede conectar dos microfonos para cantar en duo, afladir efecto del eco a su voz y para grabar la cancion de Karaoke. Las siguientesfunciones estan disponibles para hacermas entretenido el Karaoke. Funcion de VOCAL FADER Esta funcion atenua la parte vocal de Ios discos o cintas c)rdinarios, por 10que usted podra disfrutar del Karaoke sin un software de Karaoke especial. Usted puede usar tambien la funcion de AUTO VOCAL FADER para reducir la parte vocal solamente cuando este cantando con el mlcrofono conectado. Funcion de MULTIPLEX Esta funcion silencia la patie vocal de Ios discos o cintas de audio multlple, y solo el acompahamlento musical se oye de ambos altavoces. Usted puede usar tambien la funcion de AUTO MULTIPLEX para reducir la parte vocal solo cuando este cantando con el microfono conectado. Funcion de reproduction directs Insertando un disco o una cinta, usted podra encender el aparato e imciar la reproduction presionando uno de Ios botones de reproduction directs. Esta funcion es convenience para iniciar rapidamente la reproduction. Otras caracteristicas Seccion del ampllficador ● BBE para un sonido mas nitido y vfvido a niveles sonoros de alta frecuencia. ● T-BASS para la reproduction realista a niveles de bajafrecuencia con Ios altavoces compactos. ● Temporizador de programa diario/cronodesconectador Systeme DSP (processeur numerique de signaux) Les circuits DSP peuvent recrr5er I’effet des sons reflechis par Ies murs ou Ie plafond, pour obtenir une ambiance sonore reelle saris Ie besoin de connecter des encemtes surround, II y a quatre modes DSP preregles possedant des courbes d’egalisatlon correspondantes et quatre modes DSP changeables et prereglables manuellement. Fonction GEQ (Egaliseur graphique) II y a quatre courbes d’egalisation prereglees et quatre courbes d’egalisation changeables et prereglables manuellement. Fonctions Karaoke Vous pouvez brancher deux microphones pour chanter en duo, dormer de I’echo a votre voix et enregistrer pendant I’utilisation des fonctions Karaoke. Les fonctions suivantes sent disponibles pour un plus grand plaisir d’utilisation. Fonction VOCAL FADER Cettefonction attenue la partievocale des disques ou cassettes ordinaires, vous permettant ainsi d’obtenir un effet Karaoke saris disques ou cassettes speciaux. Vous pouvez egalement utiliser la fonction AUTO VOCAL FADER pour attenuer la partie vocale seulement pendant que vous chantez avec Ie microphone connecte. Fonction MULTIPLEX Cette fonction supprime la partie vocale des disques ou cassettes multi audio, si bien que I’accompagnement est audible par [es deux enceintes. Vous pouvez egalement utiliser la fonction AUTO MULTIPLEX pour attenuer la partie vocale seulement pendant que vous chantez avec Ie microphone connecte. Fonction lecture directe Si un disque ou une cassette est en place, on peut mettre I’appareil sous tension et commencer la lecture en appuyant sur une des touches de lecture directe. Ceci est pratlque pour commencer la lecture rapidement. Autres caracteristiques Partie amplificateur ● Systeme BBE pour des sons de haute frequence clairs et vifs. ● Systeme T-BASS pour une reproduction realiste des sons de basse frequence avec des enceintes compactes. ● Mmuterle interne quotidienne/d’arr6t Partie tuner Tuner a synthetiseur ● Seccion del sintonizador Sintonizador sintetizador ● Partie magnetocassette Duplication de cassette a grande vitesse ● Seccion del deck de cassette c Copia de cinta a alta velocidad Partie Iecteur de disques compacts Lecture repetee de plages ou de disques ● Lecture de plages clans un ordre aleatoire c Lecture de plages clans un ordre programme c Deux fonctions de montage de disques compacts differences ● Seccion del reproductor de discos compactos s Reproduction repetida de Ias canciones o discos ● Reproduction de Ias canciones en el orden aleatorio ● Reproduction de Ias canciones en el orden programado . Dos diferentes funciones de edition de discos compactos 7 PRECAUTIONS Follow the advice below for safe and correct operation. On AC voltage Before use, check that the rated voltage of your system matches your local voltage. On placement Do not use the system in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. ● Place the system on a flat, even surface. ● Be careful not to obstruct the ventilation holes on the exterior of the unit, as increased internal temperature may affect the electric parts. In particular, do not place the system in an aiflight rack. Keep enough space around the unit as shown in illustration ❑ . ● On safety When connecting and disconnecting the AC cord, grip the plug and not the cord itself. Pulling the cord may damage it and thus be hazardous. ● When you are not going to use the system fora long period of time, disconnect the AC cord. If the cord is plugged in, a small amount of current keeps on flowing to the system even if the power switch is not ON. ● If the AC cord is broken or damaged, or if the wires are exposed, contact your dealer or an Aiwa service station and have it replaced or repaired immediately. ● On condensation When the room is heated, you sometimes see water drops on your windows; this is called condensation. This can occur inside the CD player unit when: ● it is moved from a cold spot to a warm spot. ● it is used in a room where the heating system has just been turned on. ● it is used in a place with a lot of moisture. ● it is used where it has direct contact with cool air, such as near an air-conditioner. When it has condensation inside, the unit may not function normally. Let it stand for 1 to 2 hours before turning the power on; or, gradually heat the room and dry the unit before use. Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact a qualified service representative. 8 PRECAUCIONES PRECAUTIONS Para obtener una operation segura y corrects, siga Ios consejos descritos a continuaclon. Priere de respecter Ies consignes suivantes pour une utilisation stire et correcte. Voltaje de CA Antes del USO,compruebe si el voltaje nominal de su sistema coincide con el voltaje de su Iocalidad. Tension du secteur Avant I’utilisation, verifier que la tension nominale de la chatne correspond a celle du secteur. Colocacion No utilice el sistema en Iugares extremadamente calurosos, fries, polvorientos o humedos. ● Coloque el sistema sobre una superficie plana. ● Tenga cuidado de no obstruir Ios orificios de ventilation del exterior del aparato, ya que el aumento de la temperature interna podrfa afectar Ias piezas electrical. En particular, no coloque el aparato en un armario hermetico. Deje espacio suficiente alrededor de la unidad, como se muestra en la Ilustracion ❑ . Emplacement Ne pas utiliser la chahe clans des endroits extr~mement chauds, froids, poussiereux ou humldes. ● Installer la chaine sur une surface plate et Iisse. ● Faire attention a ne pas obstruer Ies orifices de ventilation situes sur l’exterieur de I’appareil; une elevatlon de la temperature interne risque d’affecterlescomposants electriques. En particulier, ne pas placer la chalne clans un meuble completement ferme. Laissersuffisamment d’espace autourde I’appareil comme montre sur I’illustration ❑ . ● ● Seguridad Para conectar y desconectar el cordon de alimentacion de CA, tome el enchufe y no el propio cordon. Si tirase del cordon, podria daharlo, 10que resultaria pellgroso. ● Cuando no vaya a emplear el sistema durante mucho tiempo, desconecte el cordon de alimentaclon de CA. Cuando el cordon de alimentacion de CA este conectado, circulara una pequefia cantidad de corriente, aunque el interruptor de alimentacion este desconectado. ● Si el cordon de alimentacion de CA esta roto o averiado, o si sus hilos estan al descubierto, pongase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones Aiwa para sohcltar reparation o reemplazo. Securite Pour brancher ou debrancher Ie cordon secteur, Ie tenir par sa fiche et non pas par Ie cordon proprement alit. Toute traction sur Ie cordon risque de I’endommager et de creer ainsi un danger. ●Si Iachalne ne doit pas 6tre utilisee pendant Iongtemps, debrancher Ie cordon secteur. Si on Iaisse ce cordon branche, un courant de faible intensite continue de circuler clans la chalne m6me si I’mterrupteur d’alimentation est sur la position de repos. ● Si Ie cordon secteur est coupe ou endommage, ou si Ies fils sent exposes, contacter Immediatement Ie revendeur ou un centre de service Aiwa pour Ie faire remplacer ou reparer. ● Condensation Al calentar una sala, a veces pueden verse gotitas de agua en Ias ventanas; esto se denomina condensation. Este fenomeno puede ocurrirtambien en el interior del reproductor de discos compactos cuando: ● se traslade de un lugar frfo a otro calido. ● seemplee en unasaladonde acabade ponerse en funcionamiento el sistema de calefaccion. ● se emplee en un Iugar con mucha humedad. ● se emplee en un Iugar directamente en contacto con aire frio, como cerca de un acondicionador de aire. Cuando se haya producido condensation en el interior, es posible que el aparato no funcione normalmente. Dejelo en reposo 1 a 2 horas antes de conectar la alimentacion, o caliente gradualmente la sala para que se seque el aparato antes de su utilizaci6n. ● Condensation Lorsqu’une piece est chauffee, on voit parfois des gouttesd’eau sur Ies vitres; c’est ce qu’on appelle la condensation. De la condensation peut se former a I’interieur du Iecteur de disques compacts quand: ● il est deplace d’un endroit froid a un endroit chaud. ● ii est utilise clans une piece oh Ie Ie chauffagevient juste d’~tre mis en marche. ● il est utilise clans un endroit tres humide. ● il est utilise clans un endroit expose a un courant d’alr froid, comme pres d’un climatiseur. S’il y a de la condensation a I’mterieur de I’appareil, il risque de ne pas fonctionner normalement. Le cas echeant, Ie Iaisser hors tension pendant une a deux heures; ou chauffer la piece progressivement pour faire secher I’appareil avant I’utilisation. En cas de probleme, debrancher Ie cordon secteur et contacter un technician qualifle. Si se presenta algun problems, desconecte el cord6n de alimentacion de CA y solicite Ios servicios del personal cualificado. 9 CONNECTING THE SPEAKERS R Connection + ❑ The cords with white stripes should be connected to the @ terminals and other cords to the @ terminals. 1 Connect the speaker cords to the speakers. 2 Connect the speaker cords with the unit. Connect the right speaker to the@ and @ R terminals, and the left speaker to the @ and @ L terminals. Then, shut the lever to lock. m ● ● The speaker systems are magnetically shielded. However, if the speakers should affect the color on your TV screen, turn off the TV and turn it on again 15-30 minutes later. If the TV screen still has poor color, move the speakers away from the TV. Do not leave magnets or objects generating magnetism near the speakers. CONNECTING THE AC CORD IMPORTANT Connect the AC cord after connecting equipment, antennas, and other optional equipment. Connect the AC cord to an AC outlet. A demonstration of the unit’s preset functions begins in the display window (DEMO mode). This demonstration can be canceled. Refer to “DEMO (DEMONSTRATION) MODE” on page 16. Also, the II SET DXton flashes to inform you that the current time needs to be set. Refer to “SE17NG THE CLOCK on page 20. If setting up with optional equipment, connect the other equipment before connecting the AC cord. 10 CONEXION DE LOS ALTAVOCES CONNEXION DES ENCEINTES Conexion + ❑ Los cables con Ias franjas blancas deberan conectarse a Ios terminals @, y Ios otros cables a Ios terminals G. 1 Conecte Ios cables de Ios altavoces a Ios altavoces. 2 Conecte Ios cables de Ios altavoces a la unidad. Conecte el altavoz derecho a Ios terminals R @ y @, y el altavoz izquierdo a Ios terminals L @ y G. Luego, cierre Ias palancas para bloquear Ios cables. Connexion + ❑ Les cordons avec des traits blancs doivent Stre connectes aux bornes @ et Ies autres cordons aux bornes G. 1 Connecter [es cordons d’enceinte aux enceintes. 2 Connecter Ies cordons d’enceinte a I’appareil. Connecter I’enceinte droite aux bornes R @ et ~, et I’enceinte gauche aux bornes L @ et ~. Ensuite, fermer Ie levier pour verrouiller. ● ● Los sistemas de altavoces estan magneticamente protegidos. Sin embargo, si Ios altavoces afectan el color de la pantalla de su televisor, apague el televisor yvuelvalo aencender 15-30 minutes despues. Si no mejora el color de la pantalla del televisor, aleje Ios altavoces del televisor. No deje imanes u objetos que generan magnetism cerca de Ios altavoces. ● ● Les enceintes sent dotees d’un blindage magnetique. Toutefois, si elles affectent [es couleurs de I’ecran.d’un televiseur, mettre ce dernier hors tension puis de nouveau sous tension au bout de 15 a 30 minutes. Si [es couleurs sent toujours affectees, eloigner Ies enceintes du televiseur. Ne pas Iaisser d’aimant ou autre objet produisant un champ magnetique pres des enceintes. CONEXION DEL CORDON DE ALIMENTACION DE CA CONNEXION DU CORDON SECTEUR IMPORTANTE Conecte el cordon de alimentacion CA despues de conectar el aparato, Ias antenas y otros equipos opcionales. IMPORTANT Connecter Ie cordonsecteur apres avoir connecte la chalne, Ies antennes et tout autre appareil optionnel. Conecte el cordonde alimentacion de CA a una toma de corriente CA. Iniciauna demostracionde Iasfunciones memorizadas del aparato en la ventanilla visualizadora (Modo DEMO). Esta demostracion “MODO DEMO Refierase al puede cancel arse. (DEMOSTRACION)” en la pagina 17. Ademas de esto, parpadea el boton II SET para informarle que debe ajustarse la hors. Refierase a “AJUSTE DEL RELOJ” pagina 21. En caso del uso con un equipo optional, conecte el equipo antes de la conexion del cordon CA. Brancher Ie cordon secteur a une prise de courant. Une demonstration des fonctions memorisees de I’appareil commencesurlafen6tre daffichage (mode DEMO). Cettedemonstration peut &re annulee. Se reporter a la partie “MODE DEMO (DEMONSTRATION)”, page 17. De plus, la touche H SET clignote pour vous signaler que I’heure courante doit &tre reglee. Se reporter a la partie “REGLAGE DE L’HORLOGE, page 21. Dans Iecas d’une installation avec un appareil optionnel, connecter cet appareil avant de connecter Ie cordon secteur. 11 ANTENNA CONNECTIONS — CONNECTING THE SUPPLIED ANTENNAS Supplied antennas AM antenna, FM feeder antenna ● AM antenna can be fixed. + ❑ Connection + H FM: Connect the FM feeder antenna@ to the FM 75f2 terminals. AM: Connect the AM loop antenna@ to the AM LOOP terminals. Positioning each antenna . Extend the FM feeder antenna horizontally in a T-shape and attach the ends to the wall with the cellophane tape. ● For AM reception, find the best position and fix this antenna vertically. ● ● ● Do not bring the end of the FM antenna near metal objects or curtain rails. Do not unwind the AM loop antenna wire. Do not bring the AM loop antenna near a turntable system, CD player, TV monitor, or the stereo system itself, or close to the AC cord or speaker cords, since noise will be picked up. CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA For better FM reception, use of an outdoor antenna is recommended. Connect the outdoor antenna to the FM 75.Q terminals. + ❑ 12 C(INEXION DE LAS ANTENAS CONNEXION DES ANTENNES CC)NEXION DE LAS ANTENAS SIJMINISTRADAS CONNEXION DES ANTENNES FOURNIES Antenas suministradas Antena de AM, antena de Ifnea de FM ● Es posible fijar una antena de AM. + ❑ Conexion + H FM: Conecte la antena de Iinea FM ~ a Ios terminals FM 75Q. AM: Conecte la antena de cuadro AM @ a Ios terminals AM LOOP. Antennes fournies Antenne AM, antenne FM intiwieure ● L’antenne AM peut 6tre fixee. + ❑ Connexion + ❑ FM: Connecter I’antenne FM interieure @ aux bornes FM 75Q. AM: Connecter I’antenne cadre AM @ aux bornes AM LOOP. Positionnement de chaque antenne Deployer l’antenne FM interieurehorizontalementselon la forme d’un T et fixer ses extremities a un mur avec de la bande adhesive. ● Pour la reception AM, trouver la meilleure position et fixer I’antenne verticalement. ● Ubicacion de cada antena Extienda horizontalmentela antena de FM en forma de T yfije sus extremes a la pared con cinta plastica. ● Para la recepcion de AM, busque la mejor position y fije esta antena verticalmente. ● Ne pas mettre I’extremite de I’antenne FM presd’objets metalliques ou de tringles a rideaux. ● Ne pas derouler Ie fil de I’antenne cadre AM. . Ne pas mettre I’antenne cadre AM pres d’un tourne-disque, d’un Iecteur de disques compacts, d’un televiseur ou de la chalne stereo ni pres du cordon secteur ou des cordons d’enceinte; elle pourrait capter des parasites. ● ● ● ● No acerque el extremo de la antena de FM a ningun objeto metalico o riel de cortinas. No desenrolle el hilo de la antena de cuadro AM. No acerque la antena de cuadro AM a un sistema de tocadiscos, reproductor de discos compactos, monitor de TV o al sistema estereofonico mismo, ni la acerque al cordon CA o a Ios cordones de altavoz, ya que puede causar ruido. CONEXION DE UNA ANTENA EXTERIOR Para la optima recepcion de FM, se recomienda utilizar una antena exterior. Conecte la antena exterior a Ios terminals FM 75f2. + ❑ CONNEXION D’UNE ANTENNE EXTERIEURE Pour obtenir une meilleure reception FM, I’utilisation d’une antenne exterieure est recommandee. Connecter I’antenne exterieure aux bornes FM 75.Q. + E 13 OTHER CONNECTIONS CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT + ❑ VI DEO/AUX jacks This unitcan inputthe soundsignalthroughthe VI DEO/AUX jacks. Use a cable with an RCA phono plug (not supplied) to connect equipment (turntables, LD players without digital output connectors, VCRs, etc.) for audio playback. Connect the red plug to the R jack, and the white plug to the L jack of the VIDEO/AUX jacks. When connecting a turntable Use turntable with a built-in equalizer amplifier (Aiwa PX-E850, etc.). CD DIGITAL OUT jack This unit can output digital signal of CD through the CD DIGITAL OUT jack. Use an optical cable (not supplied) to output digital signals from this unit to equipment such as DAT decks, a minidisc recorder, and digital amplifiers, Remove the dust cap from the CD DIGITAL OUT jack and connect the optical cable to the jack. CONNECTING SURROUND SPEAKERS Connecting surround speakers increases the surround effect. Connect the riaht and left surround sDeakers to the SURROUND ‘ SPEAKERS ja~ks (R) and (L). + ❑ ● ● ● ● Set the surround speakers behind your listening area as shown in illustration ❑ , (The listening area is enclosed by the dotted line.) The volume of the surround speakers is controlled by the VOLUME control on this unit. The surround effect will not be heard with monaural sources. Use surround speakers with an impedance of 16 ohms (Aiwa SXR220, etc.). CONNECTING A SUPER WOOFER Connecting a super woofer increases the realism of low-frequency sounds. Connect a super woofer speaker with a built-in amplifier to the SUPER WOOFER terminal. + ❑ Refer to the operating manual of the connected speaker for details. 14 k. CONEXION DE EQUIPOS OPCIONALES + El CONNEXION +~ D’UN APPAREIL OPTIONNEL Tomas VIDEO/AUX Esta unidad podra introducerla sefial dei sonido a traves de Ias tomas VIDEO/AUX. Use un cable con clavija Phono RCA (no suministrado) para conectar un equipo (tocadiscos, reproductor de discos compactos sin conectores de salida digital, videograbadora, etc.) para la reproducci6n de audio. Prises VIDEO/AUX Cet appareil peut recevoir des signaux sonores par Ies prises VI DEO/AUX. Utiliser un cable a fiches phono RCA (pas fourni) pour connecter unappareil(tourne-disque,Iecteurdedisque Iasersansconnecteurs de sortie numerique, magnetoscope, etc.) pour lecture audio. Conecte la clavija roja a la toma R y la clavija blanca a la toma L de Ias tomas VIDEO/AUX. Connecter la fiche rouge a la prise Ret la fiche blanche a la prise L des prises VIDEO/AUX. Conexion de un tocadiscos Utilice el tocadiscos equipado con un amplificador ecualizador integrado (Aiwa PX-E850, etc.). Pour connecter un tourne-disque Utiliseruntourne-disque munid’unamplificateura egaliseur (Aiwa PX-E850, etc.). Touna CD DIGITAL OUT Este aparato puede emitir Ias sehales digitales del disco compacto a traves de la toma CD DIGITAL OUT. Utilice un cable optico (no suministrado) para emitir Ias sefiales digitales de este aparato a Ios equipos tales como el deck DAT, la grabadora de minidiscos y el amplificador digital. Prise CD DIGITAL OUT Cet appareil peut sortirIe signal numeriquede disque compact par la prise CD DIGITAL OUT. Utiliser un cable optique (pas fourni) pour sortir Ies signaux numeriques de cet appareil vers un equipment tel qu’une platine DAT, unenregistreurde minidisqueou unamplificateur numerique. Quite la tapa guardapolvo de la toma CD DIGITAL OUT y conecte el cable optico a la toma. Enlever Ie capuchon antipoussiere de la prise CD DIGITAL OUT et connecter Ie cable optique a la prise. CONEXION DEALTAVOCESPERIMETRICOS CONNEXION D’ENCEINTES SURROUND La conexion de altavoces perimetricos aumentara el efecto perimetrico. Conecte altavoces perimetricos derecho e izquierdo a Ias tomas SURROUND SPEAKERS (R) y (L). + ❑ La connexion d’enceintes surround augmente I’effet d’ambiance. Connecter Ies enceintes surround droite et gauche aux prises SURROUND SPEAKERS (R) et (L). + H Positioner Ies enceintes surround derriere la zone d’ecoute comme montre surl’illustration H. (Lazone d’ecouteest entouree de pointilles.) ● Le volume des enceintes surround se regle avec la commande VOLUME de cet appareil. . L’effet surround est inaudible avec Ies sources monophoniques. ● Utiliser des enceintes surround d’une impedance de 16 ohms (Aiwa SX-R220, etc.). ● Coloque Ios altavoces perimetricos detrasdesu zona de escucha, como se muestra en la ilustracion E. (El area de escucha esta encerrada por la Iinea discontinue.) ● El volumen de Ios altavoces perimetricos se regla con el control VOLUME de esta unidad. c El efecto perimetrico no se oira con fuentes monoaurales. ● Use Ios altavoces perimetricos con una impedancia de 16 ohmios (Aiwa SX-R220, etc.). ● CONEXION GRAVE DE UN ALTAVOZ DE SUPER La conexion de un altavoz de super grave aumenta el realismo de Ios sonidos a baja frecuencia. Conecte un altavoz de super grave con amplificador integrado al terminal SUPER WOOFER. + ❑ Refierase al manual de instrucciones del altavoz conectado para mayor detalie. CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES La connexion d’un caisson de graves augmente le realisme des sons de basse frequence. Connecter un caisson de graves a amplificateur integre a la borne SUPER WOOFER. + ❑ Pour plus de details, se reporter au mode d’emploi du caisson connecte. 15 DEMO (DEMONSTRATION) MODE When you first connect the AC cord, the display window demonstrates the unit’s preset functions. When the power is turned on, the DEMO display is hidden by the operation display. When the power is turned off, it is restored. To cancel DEMO mode+ Press the DEMO button. ❑ To reenter DEMO mode Press the DEMO button again, After a power interruption The unit enters DEMO mode. DEMO o b BEFORE OPERATION To turn on the unit+ H Press the POWER button. You can also turn the unit on by pressing one of the direct play buttons. (See “DIRECT PLAY FUNCTIONS.) The disc compartment may open and close for resetting the unit. After use Press the POWER button to turn off the power. The display changes to clock or DEMO mode. After turning on the unit The flash window above the disc compartment lights up. For 4 seconds, the most recently used function button flashes in red. No operation maybe carried out during this 4-second period. . 13 POWER m ~ w (!) STANDBY/ON h ❑D SET The flash window + ❑ The flash window shows the power is on. It flashes when the disc compartment is opened or closed, and when the trays are rotated. To turn it off, press the CD button while pressing the ■ CLEAR button. To turn it back on, repeat the procedure. ● Do not carry out this operation during recording. Illumination guide + ❑ Whenever on~of the function buttons is pressed, the buttons for that operation light up or flash. Example: When connecting the AC cord, the II SET button flashes to guide you in setting the current time. Headphones Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard plug (06.3 mm/’/, inch). No sound is heard from the speakers while headphones are plugged in. After a power interruption The current time needs to be reset. (See page 20.) ● If power is interrupted for more than about 24 hours, you will also have to reset preset stations and timer playback or recording settings. 16 MODO DEMO (DEMOSTRACION) MODE DEMO (DEMONSTRATION) Al conectarporprimera vez el cordon CA, Iaventanillavisualizadora muestra Ias funciones memorizadas del aparato. Cuando la alimentacion esta conectada, la indication DEMO queda oculta por la visualization de operation. Se visualiza al desconectarse la alimentacion. Cluand on branche Ie cordon secteur, la fen~tre d’affichage montre Ies fonctions memorisees de I’appareil. Lors de la mise sous tension, I’affichage de demonstration est cache par I’affichage d’operation. Quand I’alimentation est toupee, il est retabli. Para cancelar el modo DEMO+ Presione el boton DEMO. ❑ Para restablecer el modo DEMO Presione nuevamente el boton DEMO. Despues de una interruption electrica El aparato entra en el modo DEMO. Pour annuler Ie mode DEMO+ Appuyer sur la touche DEMO. ❑ Pour repasser au mode DEMO Appuyer de nouveau sur la touche DEMO. Apres une interruption d’alimentation L’appareil passe au mode DEMO. ANTES DE LA OPERACION AVANT L’UTILISATION Para encender el aparato + ❑ Presione el boton POWER. Usted puede encendertambien el aparato, presionando uno de Ios botones de reproduction directs. (Vease “FUNCIONES DE REPRODUCTION DIRECTA.) El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para reponer el aparato. Pour mettre I’appareil sous tension + 13 Appuyer sur la touche POWER. On peut aussi mettre I’appareil sous tension en appuyant sur une des touches de lecture directe. (Voir “FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE.) Lecompartimenta disquespeut s’ouvriret se fermerpourreinitialiser I’appareil. Despues del uso Presione el boton POWER para desconectar la alimentaci6n. La visualization cambia al modo de reloj o DEMO. Apres I’utilisation Appuyer sur la touche POWER pour couper I’alimentation. L’affichage passe a I’horloge cm au mode DEMO. Despues de encender el aparato Se enciende la ventanilla parpadeante sobre el compartimiento de discos. El boton de funcion mas recientemente usado parpadea en rojo durante 4 segundos. No puede efectuarse ninguna operation durante este periodo. Apres la mise sous tension de I’appareil La fen6tre clignotante situee au-dessus du compartment adisques s’allume. Pendant quatre secondes, la touche de fonction utilisee en dernier clignote en rouge. Aucune operation ne peut ~tre effectuee pendant cette periode de quatre secondes. Ventanilla parpadente + ❑ La ventanilla parpadeante indica que la alimentacion esta conectada. Parpadea al abriro cerrar el compartimiento de discos, y cuando esten girando Ias bandejas. Para apagarla, presione el boton CD mientras mantiene oprimido el boton ■ CLEAR. Para volver a encenderla, repita el mismo procedimiento. ● No realice esta operation durante la grabacion. Fen&re clignotante + ❑ La fen6tre clignotante indique que I’appareil est sous tension. Elle clignote quand Ie compartment a disques est ouvert ou ferme, et quand Ies plateaux tournent. Pour I’eteindre, appuyer sur la touche CD tout en appuyant sur la touche ■ CLEAR. Pour la rallumer, proceder de la m~me maniere. ● Ne pas effectuer cette operation pendant I’enregistrement. Guia de iluminacion + ❑ Siempreque presione uno de Ios botones de funcion, se encendera o parpadeara el boton correspondiente a tal operation. Ejemplo: Al conectar el cordon de alimentacion de CA, parpadea el boton II SET para guiarle en el ajuste del reloj. Guide par eclakage+ ❑ Chaque fois qu’on appuie sur une des touches de fonction, Ies touches correspondent a cette operation s’allument ou clignotent. Exemple: Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote pour guider clans Ie reglage de I’heure courante. Uso de Ios auriculares Conecte Ios auriculares a la toma PHONES con una clavija de estereo estandard (96,3 mm). Con esta conexion, no se oira el sonido proveniente de Ios altavoces. Utilisation d’un casque Brancher un casque muni d’une fiche stereo standard (6,3 mm @) a la prise PHONES. Aucun sent ne sort par Ies enceintes quand un casque est branche. Despues de una interruption electrica Se requiere ajuste del reloj. (Vease la pagina 21.) ● Si el tiempo de interruption es mas de 24 horas, deben memorizarse nuevamente Ias emisoras y ajustar Ias fijaciones de reproduction o grabacion del temporizador. Apres une interruption d’alimentation L’heure courante doit de nouveau ~tre reglee. (Voir page 21.) ● Si I’interruption dure plus d’environ 24 heures, il faudraegalement effectuer la memorisation de stations et Ies reglages de lecture ou d’enregistrement command6 par la minuterie. 17 BEFORE OPERA TION DIRECT PLAY FUNCTIONS You can turn the unit on and starl playback immediately by pressing one of the direct play buttons. To listen to the tuner, a tape, or discs loaded in the disc compartment, you have only to press the TUNEFUBAND button, the TAPE/ DECK 1/2 button or the CD button. Pressing the CD button or the TAPE/DECK 1/2 button during turning on the unit does not select direct play. Press the <› button. REMOTE CONTROL Inserting batteries Detach the battery coveron the rear of the remote control and inserf two R6 (size AA) batteries. + ❑ When to replace the batteries The maximum operational distance of the remote control should be approximately 5 meters(16 feet). When this distance decreases, replace the batteries with new ones. ● ● Do not mix different types of batteries, or old batteries with new ones. If you are not going to use the unit fora long period of time, remove the batteries to prevent possible electrolyte leakage. Hints for correct operation The remote control may not operate correctly when: ● the line of sight between the remote control and the unit’s remote sensor is exposed to intense light, such as direct sunlight. ● other remote controls are used nearby (television etc.). CASSEITE II TAPES Usable tapes For playback, use normal (type I), CrO, (type U), and metal (type IV) tapes. For recording, use normal (type I) and CrOz (type II) tapes. The proper bias and equalization to suit the type of tape are selected automatically. Tape slack Take up slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape may break or jam in the mechanism. + ❑ 120-minute or longer tapes These are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended. To prevent accidental erasure Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver or other pointed tool. + ❑ @ Side A @ Tab for side A To record on the tape again, cover the tab openings with cellophane tape. (On CrO, tapes, take care not to cover the CrO, tape detection slot @.) + ❑ To demagnetize the heads The heads may become magnetized after long-term use. This may narrow the output range of recorded tapes and increase noise. In this case, demagnetize the heads with a commercially avaliable demagnetizer. 18 AVANT L ‘UTILISATION ANTES DE LA OPERACION FUNCIONES DE REPRODUCTION DIRECTA Usted podra conectar la alimentacion de la unidad e iniciar inmediatamente la reproduction presionando uno de Ios botones de reproduction directs. Para escuchar programas de radiodifusion, una cinta, o discos compactos cargados en el compartimiento de discos, solamente tendra que presionar el boton TUNER/BAND, el boton TAPE/ DECK 1/2 o el boton CD. Al presionar el boton CD o el boton TAPE/DECK 1/2 estando conectada la alimentacion de la unidad no se seleccionara la reproduction directs. Presione el boton + F. FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE On peut mettre I’appareil sous tension et demarrer la lecture immediatement en appuyant sur une des touches de lecture directe. Pour ecouter Ie tuner, une cassette ou Ies disques se trouvant clans Ie compartment, il suffit d’appuyer sur la touche TUNER/BAND, la touche TAPE/DECK 1/2 ou la touche CD. Une pression sur la touche CD ou la touche TAPE/DECK 1/2 pendant la mise sous tension ne selectionne pas la lecture directe. Appuyer sur la touche +>. TELECOMMANDE CONTROL REMOTO Insertion de Ias pilas Abra la tapa del compartimiento de pilas situada en la trasera del control remoto e inserte dos pilas R6 (tamaiio AA). + ❑ Reemplazo de Ias pilas La distancia maxima de operation entre el control remoto y el aparato debe ser de 5 metros. Cuando disminuya esta distancia, reemplace Ias pilas con Ias nuevas. Mise en place des piles Enlever Iecouvercle des piles du dos de Iatelecommande et mettre deux piles R6 (taille AA) en place. + ❑ Quand remplacer Ies piles La distance maximale de fonctionnement de la telecommande doit &re d’envircm cinq metres. Lorsque cette distance diminue, remplacer Ies piles par des neuves. ● ● ● No mezcle diferentes tipos de pila, ni pilas viejas con Ias nuevas. Cuando no vaya a utilizar el aparato por Iargo tiempo, quite Ias pilas para evitar posible fuga electrolitica. Consejos utiles para la corrects operation El control remoto puede operar incorrectamente cuando: ● la Ifnea de vision entre el control remoto y el sensor del control remoto del aparato esta expuesta a la LIZ intensa, tal como la Iuz directs del sol. ● otroscontroles remotos estan usandose en Iacercania (televisor, etc.). CASSETTES DE CINTAS Cintas utilizable Para la reproduction, utilice Ias cintas normales (tipo I), CrO, (tipo II) y cinta metalica (tipo IV). Para la grabacion, utilice Ias cintas normales (tipo I) y CrO, (tipo II). Se seleccionan automaticamente la polarization y la ecualizacion adecuadas al tipo de la cinta. Cinta floja Tense la cinta floja con un Iapiz u otro objeto similar. La cinta floja puede romperse o agarrotarse en el mecanismo de la cinta. + E Cintas de 120 minutes o mayor Estas cintas son muy delgadas y tienden a deformarse o darlarse, por 10que se recomienda no utilizarlas. Para evitar borraduras accidentals Romps Ias Ienguetas de plastico del cassette despues de la grabacion, con undestornillador u otra herramienta puntiaguda. +E @ Cara A @ Lengueta para la cara A Para grabar sobre una cinta grabada, cubra Ias aberturas de Iengueta con una cinta adhesiva. (En caso de Ias cintas CrOZ, ctiidese de no tapar la ranura de deteccion @de la cinta CrO,.) + ❑ Para desmagnetizar Ias cabezas Lascabezaspueden magnetizarsedespuesde lautilizacionprolongada. Esto puede estrechar la gama de salida de Ias cintas grabadas y aumentar el ruido. En este case, desmagnetice Ias cabezas con un desmagnetizador adquirido en una tienda del ramo. ● Ne pas melanger different types de piles, ni des vieilles piles avec des neuves. Si la telecommande ne doit pas 6tre utilisee pendant Iongtemps, enlever Ies piles pour eviter tout risque de fuite d’electrolyte. Conseils pour un fonctionnement correct La telecommande risque de ne pas fonctionner correctement quand: ● I’espace entre la telecommande et Ie capteur de I’appareil est expose a une Iumiere intense, comme Ie soleil. ● dautrestelecommandes (televiseur, etc.) sent utiliseesa proximate. CASSETTES Cassettes utilisables Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), CrOz (type II) ou au metal (type IV). Pour I’enregistrement, utiliser des cassettes normales (type I) ou CrOz (type II). La polarisation et I’egalisation adaptees au type de cassette sent selectionnees automatiquement. Tension du ruban Avant d’utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet similaire pour tendre Ie ruban magnetique. Un ruban magnetique detendu peut se rompre ou s’emm61er clans Ie mecanisme. + E Cassettes de 120 minutes ou plus Le ruban magnetique de ces cassettes est extr~mement fin et se deforme et s’endommage facilement. Ces cassettes ne sent pas recommandees. Pour eviter un effacement accidental Utiliser un tournevis ou tout autre objet effile pour casser Ies ergots en plastique apres I’enregistrement. + E @ Face A @ Ergot pour la face A Pour enregistrerde nouveau sur une cassette, recouvrir Ies cavites des ergots avec du ruban adhesif. (Sur Ies cassettes CrOz, faire attention a ne pas recouvrir Ies rainures de detection @.) + ❑ Pour demagnetiser Ies tetes A la Iongue, Ies t6tes peuvent devenir magnetisees. Ceci peut retrecir la plage de sortie des cassettes enregistrees et augmenter [e bruit. Le cas echeant, demagnetiser Ies t&es avec un dispositif de demagnetisation disponible clans Ie commerce. 19 SETTING THE CLOCK When you first connect the AC cord, the II SET button flashes to inform you that the current time needs to be set. Set the time as follows, while the power is still off. 1 Press the II SET button. The hour flashes. 2 Press the 4 hour. DOWN or W UP button to designate the 3 Press the II SET button to set the hour. The hour stops flashing and the minute starts flashing. 4 5 Press the +4 the minute. Press the DOWN or -UP II SET button button to designate to set the minute and complete setting. The minute stops flashing in the display and the clock starts running from 00 seconds. To set the time more accurately, press the II SET button when another clock or a time signal indicates that the current time is 00 seconds. Each colon flash in the display indicates one second. ❑ To correct the current time+ Press the CLOCK button on the remote control. The clock is displayed for 4 seconds. Within this period, press the II SET button and continue by folIowing steps 2 to 5. To display the current time while the power is on Press the CLOCK button on the remote control. The current time is displayed for 4 seconds. However, the time cannot be displayed, during recording. 4 “Ei5Ei!5 To switch to the 24-hour standard The clock is factory-set to the 12-hour standard. To switch to the 24-hour standard, press the CLOCK button on the remote control and then press the 9 button within 4 seconds. Repeat the same procedure to restore the 12-hour standard. b After a power interruption If you switch the display to clock, the clock flashes to remind you that the current time needs to be reset. CLOCK 20 AJUSTE DEL RELOJ REGLAGE DE L’HORLOGE Al conectarel cordon CA, parpadea el boton II SET para informarle que la indication horaria debe ajustarse. Ajuste la indication horaria mientras que la alimentacion este desconectada. Quand on branche Ie cordon secteur, la touche II SET clignote pour signaler que I’heure courante doit ?dre reglee. L’alimentation etant toupee, regler I’heure comme decrit ci-dessous. 1 Presione el boton II SET. 1 Appuyer sur la touche II SET. Les heures clignotent. Parpadea la hors. 2 Presione el boton +4 DOWN o W la hors. UP para ajustar 3 Presione el boton II SET para fijar la hors. l-a indication de “hors” dejade parpadearyempiezaa la indication de “minutes” 4 Presione el boton 4 10s minutes. DOWN o M parpadear UP para ajustar 3 Appuyer heures. sur la touche La indication de “minutes” deja de parpadear en el visualizador y el reloj se pone en funcionamiento de 00 segundos. Para obtener la indication mas exacta del reloj, presione el boton II SET en el preciso memento que se de la sehal horaria oficial. Cada destello del punto en el visualizador indica un segundo. ❑ Presione el boton CLOCK del control remoto. El reloj se visualiza durante 4 segundos. Dentro de este per(odo, presione el boton II SET y siga Ios pasos 2 al 5. Para visualizer la hors con la alimentacion conectada Presione el boton CLOCK del control remoto. La presente hors se visualiza durante 4 segundos. Sin embargo, esto no puede obtenerse durante la grabacion. Pariscambiar a la indication del sistema de 24 horas El reloj esta ajustado en fabrica al sistema de 12 horas. Para cambiar al sistema de indication de 24 horas, presione el boton CLOCK del control remoto y Iuego oprima el boton H dentro de 4 segundos. Repita et mismo procedimiento para restablecerel reloj a la indication del sistema de 12 horas. Despues de una interruption electrica Si intenta visualizer el reloj, ei reloj parpadea para indicarle que debe ajustarse la hors. DOWN ou * UP pour II SET pour regler Ies Les heures arr&ent de clignoter et Ies minutes se mettent a clignoter. 4 Appuyer sur la touche + specifier Ies minutes. 5 Presione el boton II SET para fijar Ios minutes y terminar el ajuste del reloj. Para corregir la indication horaria + 2 Appuyer sur la touche 4 specifier Ies heures. DOWN ou > UP pour 5 Appuyer sur la touche II SET pour regler Ies minutes et terminer Ie reglage. Les minutes arri+tent de clignoter sur I’affichage et I’horloge demarre a 00 seconde. Pour regler I’heure avec plus de precision, appuyer sur la touche II SET quand une autre horloge ou un signal horaire indique que I’heure courante est a 00 seconde. Chaque clignotement des points sur I’affichage indique une seconde Pour corriger I’heure courante + ❑ Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande. L’horloge est affichee pendant quatre secondes. Pendant cette periode, appuyer sur la touche II SET et continuer en suivant Ies etapes 2 a 5. Pour afficher l’heure courante quand la chalne est sous tension Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande. Lheure courante est affichee pendant quatre secondes. Toutefois, I’heure ne peut pas&reaffichee pendant I’enregistrement. Pour passer au format de 24 heures L’horloge est reglee a la fabrique sur Ie format de 12 heures. Pour passer au format de 24 heures, appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande puis appuyer sur la touche ■ clans Ies quatre secondes qui suivent. Pour revenir au format de 12 heures, proceder de la m6me maniere. Apres une interruption d’alimentation Si on passe a I’affichage de I’horloge, elle clignote pour signaler que I’heure courante doit &re reglee de nouveau. 21 ADJUSTING THE SOUND VOLUME + ❑ Adjust the volume with the VOLUME control. Turn the control clockwise to increase the volume, and turn the control counterclockwise to decrease the volume. When using the remote control Press the VOLUME buttons. Pressing the A button increases the volume, and pressing the v button decreases the volume. BBE system — For clear and vivid high-definition sound “El The BBE system enhances the clarity of high-frequency sounds. It also helps your voice to be clearer when singing with the Karaoke functions. Press the BBE button. Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four levels, or the off position, to suit your preference. SUPER T-BASS — For louder deep bass+ E T-BASS function enhances the realism of low-frequency sounds. Press the T-BASS button. Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four levels, or the off position, to suit your preference. THE GE(I [GRAPHIC EQUALIZER) For greater listening pleasure, you can select one of 4 different equalization curves programmed into this unit. You can also manually preset 4 other equalization cutwes as you wish. ❑ GEQ B I ROC Ml POP E M2 JAZZ M3 CLASSI M4 PRGh MANIJ SELECTING A PROGRAM-PRESET ZATION CURVE EQUALI- Press the PRGM/MANUAL button of the GEQ so that ROCK, POP, JAZZ or CLASSIC in the display is surrounded by red, and press the ROCK, POP, JAZZ or CLASSIC button of the GEQ. + ❑ To select with the remote control Press the GEQ PRGM button repeatedly equalization curve is displayed. until the desired The program preset sounds ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass POP: More presence in the vocals and midrange JAZZ: Accented lower frequencies for jazz-type music CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble To cancel the selected mode+ E Press the OFF button of the GEQ so that EQ oFF is displayed. 22 AJUSTE DEL SONIDO REGLAGE DU SON VOLUMEN + ❑ VOLUME + ❑ Ajuste el volumen con el control VOLUME. Gire el control hacia la derecha para aumentar el volumen, y hacia la izquierda para reducirlo. Regler [e volume avec la commande VOLUME. Tourner la commande vers la droite pour monter Ie volume, ou vers la gauche pour Ie baisser. Cuando utilice el control remoto Presione Ios botones VOLUME. Al presionar el boton A, el volumen aumentara, y al presionar el boton v, el volumen se reducira. Quand on utilise la telecommande Appuyer sur Ies touches VOLUME. Une pression sur la touche monte Ie volume, et une pression sur la touche v Ie baisse. Systeme BBE — Sistema BBE — niticto y vivido + Para obtener un sonido altamente ❑ El sistema BBE hate mas nitido el sonido de altafrecuencia. Ayuda tambien a hater mas nitido su voz cuando cante con Ias funciones de Karaoke. Presione el boton BBE. Cada vez que presione este boton, cambia ei nivel. Seleccione uno de Ios cuatro niveles, o la position desconectada, seg(m su gusto. Pour un son clair et de haute definition +13 Le systeme BBE ameliore la clarte des sons de haute frequence. II permet egalement d’obtenir une voix plus claire quand on chante avec Ies fonctions Karaoke. Appuyer sur la touche BBE. A chaque pression sur cette touche, Ie niveau change. Selectionner un des quatre niveaux ou la position de repos, comme on prefere. SUPER T-BASS — SUPER T-BASS — graves profundos + para hater mas intenso IOStonos ❑ A profondes + Pour des basses plus graves et ❑ La funcion T-BASS hate mas real el sonido de baja frecuencia. Presione et boton T-BASS. Cada vez que presione este boton, cambia el nivel. Seleccione uno de Ios tres niveles o la position desconectada, segun su gusto. Le systeme T-BASS ameliore Ie realisme des sons de basse frequence. Appuyer sur la touche T-BASS. A chaque pression sur cette touche, Ie niveau change. Selectionner un des quatre niveaux ou la position de repos, comme on prefere. GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO) GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE) Paradisfrutarmas del sonido, podra seleccionarunade 4diferentes curvasde ecualizacion programadasen esta unidad. Ustedtambien podra programar manualmente otras 4 curvas de ecualizacion que desee. Pour un plus grand plaisir d’ecoute, on peut selectionner une des quatre courbes d’egalisation differences programmers clans cet appareil. On peut aussi preregler manuellement quatre autres courbes comme on veut. SELECCION DE UNA CURVA ECUALIZACION PROGRAMADA DE Presione el boton PRGM/MANUAL del GE(2 de forma que la indication ROCK, POP, JAZZ, o CLASSIC quede rodeada en rojo, y Iuego presione el boton ROCK, POP, JAZZ, o CLASSIC del GEQ. +m Para seleccionar con el control remoto Presione repetidamenteel boton GEQ PRGM hastaque sevisualice la curva de ecualizacion deseada. Sonidos programados ROCK: Sonido potente que enfatiza Ios agudos y Ios graves POP: Mas presencia en la parte vocal yen la gama media JAZZ: Frecuencias bajas acentuadas para la musics de tipo jazz CLASSIC: Sonido enriquecido con graves pesados y agudos definidos Para cancelar el modo seleccionado + E Presione el boton OFF del GEQ de forma que se visualice EQ oFF. SELECTION D’UN COURBE D’EGALISATION PROGRAMMED Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du GEQ de maniere que ROCK, POP, JAZZ ou CLASSIC sur I’affichage soit entoure de rouge, puis appuyer sur la touche ROCK, POP, JAZZ ou CLASSIC du GEQ. + ❑ Pour selectionner avec la telecommande Appuyer sur la touche GEQ PRGM a plusieurs reprises jusqu’a ce que la courbe d’egalisation desiree soit affichee. Sons preregies programm6s ROCK: Son puissant accentuant Ies aigus et Ies graves POP: Presence accrue des parties vocales et de la gamme moyenne JAZZ: Frequencies basses accentuees pour la musique de jazz CLASSIC: Son enrichi avec des graves puissants et des aigus fins Pour annuler Ie mode selectionne + E Appuyer sur la touche OFF du GEQ de maniere que EQ oFF soit affiche. 23 THE GE(2 (GRAPHIC EQUALIZER) PRESETTING AN EQUALIZATION MANUALLY + ❑ CURVE 1 Press the PRGM/MANUAL button of the GEQ so that one of the GEQ Ml to M4 indicators in the display is surrounded by red. 2 Press one of the CURSOR CONTROL display EQ ON. buttons to While E(2 ON is displayed, go to next step. If DELAY is displayed, press the OFF button of the DSP. 3 Press the CURSOR CONTROL the level of the frequency. TO select the frequency </>: A/V: 4 To buttons to adjust adjust the level Press the GEQ/DSP MEMORY button. While MEMO is displayed, go to next step. If MEMO goes out, press it again. 5 Press one of the GEQ Ml -M4 buttons to store the frequency level. To select a manual-preset GEQ 1 Press the GEQ PRGM/MANUAL button so that one of the GEQ 2 Ml to M4 indicators in the display is surrounded by red. Press one of the GEQ Ml -M4 buttons. To select with the remote control Press the GE(2 MANU button repeatedly equalization curve is displayed. until the desired THE DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR) The DSP function adjusts the reverb level and delay time to give a resonant surround sound during playback, allowing you to enjoy the real sound presence of different environments. This unit has been programmed with 4 different DSP modes. You can also create and store upto4 of your own surround settings. SELECTING A PROGRAM-PRESET SURROUND SOUND DSP Press the PRGM/MANUAL button of the DSP so that DISCO, LIVE, MOVIE or HALL in the display is surrounded by red, and press the DISCO, LIVE, MOVIE or HALL button of the DSP. + ❑ To select with the remote control Press the DSP PRGM button until the desired mode is displayed. Sound characteristics of DSP modes Equalization curves are selected automatically to match the selected DSP sound. DISCO: Little reverb and medium range surround to resemble a disco. The graphic equalizer is set to ROCK. LIVE: Little reverb and narrow range surround to resemble a live DSP stage. The graphic equalizer is set to POP. MOVIE: Little reverb and medium range surround to resemble a movie theater. The graphic equalizer is set to JAZZ. HALL: Long reverb and wide range surround to resound like a concert hall. The graphic equalizer is set to CLASSIC. ● The graphic equalization curve can also be selected or turned off as you prefer. ● The graphic equalizer is not turned off by turning off the DSP. DISCO Ml LIVE M’ MOVIE M3 HALL M4 PRGM MANUA B b GEL?(ECUALIZADOR GRAFICO) GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE) MEMORIZATION MANUAL DE UNA CURVA DE ECUALIZACION + ❑ PREREGLAGE MANUEL D’EGALISATION + E! 1 Presione el boton PRGMIMANUAL del GEQ de forma queen ei visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores GEQ Ml a M4. 1 Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du GEQ de maniere qu’un des indicateurs GEQ Ml a M4 sur I’affichage soit entoure de rouge. 2 Presione uno de Ios botones CURSOR CONTROL para hater que se visualice EQ ON. Mientras este visualizandose EQ ON, vaya al paso siguiente. Sise visualiza DELAY, presione el boton OFF del DSP. 3 Presione Ios botones CURSOR ajustar el nivel de la frecuencia. Para seleccionar la frecuencia +>: A/Y: 4 CONTROL para Para ajustar el nivel Presione el boton GEQ/DSP MEMORY. Mientras este visualizandose MEMO, vaya al paso siguiente. Si se apaga MEMO, presionelo otra vez. D’UNE COURBE 2 Appuyer sur une des touches CURSOR CONTROL pour afficher EQ ON. Pendant que EQ ON est affiche, passer a I’etape suivante. Si DELAY est affiche, appuyer sur la touche OFF du DSP. 3 Appuyersur Iestouches CURSOR CONTROL pour regler Ie niveau de la frequence. Pour selectionner la frequence </>: A/T: Pour regler Ie niveau 4 Appuyer sur la touche GEQ/DSP MEMORY, Pendant que MEMO est affiche, passer a I’etape suivante. Si MEMO s’eteint, appuyer de nouveau sur la touche. 5 Presione uno de Ios botones GEQ Ml -M4 ~ara almacenar el nivel de frecuencia. 5 Appuyer sur une des touches GEQ Ml -M4 Dour m“e-moriser Ie niveau de frequence. Para seleccionar una curva de ecua[izacion manualmente programada 1 Presione el boton GEQ PRGM/MANUAL de forma que en el visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores GEQ Ml a M4. 2 Presione uno de Ios botones GEQ Ml -M4. Pour selectionner une courbe d’egalisation prereglee manuellement 1 Appuyer sur la touche GEQ PRGM/MANUAL de maniere qu’un des indicateurs GEQ Ml a M4 sur I’affichage soit entoure de rouge. 2 Appuyer sur une des touches GE(I Ml -M4. Para seleccionar con el control remoto Presione repetidamente el boton GEQ MANU hasta que se visualice la curva de ecualizacion deseada. Appuyer sur la touche GEQ MANU a plusieurs reprises jusqu’a ce que la courbe d’egalisation desiree soit affichee. Pour selectionner avec la telecommande DSP(PROCESADOR DESENALDIGITAL) DSP(PROCESSEUR NUMERIOUE DESIGNAUX) La funcion del DSP ajustara el nivel de reverberation y el tiempo de retardo para ofrecer un sonido perimetrico resonante durante la reproduction, permitiendole disfrutar de presencia de sonido real de diferentes ambientes. Esta unidad ha sido programada con 4 diferentes modos del DSP. Usted tambien podra crear y almacenar hasta 4 ajustes de efectos perimetricos que desee. La fonction DSP regle Ie niveau de reverberation et Ie temps de retard pour dormer un son d’ambiance resonnant pendant la lecture, permettant ainsi d’apprecier la vraie presence sonore de divers environnements. Cet appareil a ete programme avec quatre modes DSP different. On peut aussi creer et memoriser jusqu’a quatre reglages d’ambiance. SELECCION DE UN SONIDO PERIMETRICO PROGRAMADO DEL DSP SELECTION D’UN SON D’AMBIANCE PROGRAMME Presione el boton PRGM/MANUAL del DSP de forma que en el visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores DISCO, LIVE, MOVIE, o HALL, y Iuego presione el boton DISCO, LIVE, MOVIE, o HALL del DSP. + H Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du DSP de maniere que DISCO, LIVE, MOVIE ou HALL sur I’affichage soit entoure de rouge, puis appuyer sur la touche DISCO, LIVE, MOVIE ou HALL du DSP. + ❑ Para seleccionar con el control remoto Presione el boton DSP PRGM hasta que se visualice el modo deseado. Pour selectionner avec la telecommande Appuyer sur la touche DSP PRGM jusqu’a ce que Ie mode desire soit affiche. Caracterkticas del sonido de Ios modos DSP Las curvas de ecualizacion se seleccionaran automaticamente de acuerdo con el sonido del DSP elegido. DISCO: Ligera reverberation y sonido perimetrico de la gama media para reproducer el ambiente de una discoteca. El ecualizador grafico se ajustara a ROCK. LIVE: Ligera reverberation y sonido perimetrico de gama estrecha para reproducer una actuacion en directo. El ecualizador grafico se ajustara a POP. MOVIE: Lig~ra reverberation y sonido perimetrico de la gama media para reproducer el ambiente de una sala de tine. El ecualizador grafico se ajustara a JAZZ. HALL: Reverberation Iarga y sonido perimetrico de gama amplia para reproducer el sonido de una sala de concertos. El ecualizador grafico se ajustara a CLASSIC. ● La curva de ecualizacion grafica tambien podra seleccionarse o apagarse, como usted prefiera. ● El ecualizador grafico no se apagara al apagar el DSP. Caracteristiques sonores des modes DSP Unecourbed’egalisation est selectionneeautomatiquement en fonction du son DSP selectionne. DISCO: Petite reverberation et ambiance de plage moyenne pour dormer un son ressemblant a celui d’une discotheque. L’egaliseur graphique est regle sur ROCK. LIVE: Petite reverberation et ambiance de plage etroite pour dormer un son ressemblant a celui d’une scene en direct. L’egaliseur graphique est regle sur POP. MOVIE: Petite reverberation et ambiance de plage moyenne pour dormer un son ressemblant a celui d)une saile de cinema. L’egaliseur graphique est regle sur JAZZ. HALL: Longue reverberation et ambiance de plage large pour dormer un son resonnant comme celui d’une sane de concert. L’egaliseur graphique est reg16sur CLASSIC. ● La courbe d’egalisation graphique peut aussi &re selectionnee ou annulee, comme on prefere. ● L’egaliseur graphique n’est pas mis hors service en mettant Ie DSP hors service. DSP 25 THE DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR) , . To cancel the selected DSP mode+ ❑ Press the OFF button of the DSP so that S-OFF is displayed. When the music source is monaural A simulated stereo effect can be obtained by selecting the LIVE and MOVIE modes. The other modes. keep the source monaural. PRESETTING MANUALLY A DSP SURROUND SOUND 1 Press the PRGMIMANUAL button of the DSP so that one of the DSP Ml to M4 indicators in the display is surrounded by red. 2 Press one of the CURSOR display DELAY. CONTROL buttons to While DELAY is displayed, go to the next step. 3 Press the CURSOR CONTROL buttons to adjust the reverb time and delay time. 4/>: To select elements for DSP sound + @ A/T: To adjust the level or switch the position DELAY (delav time) Increasing the number in the display increases the delay time and surround effect. 12,18,32,41,49,98,130 mSec and the off position can be selected. D-VOL (delay volume) Increasing the number in the display increases the reverb effect level and surround effect. –15, –12, –9, –6, –3, O, +3 and the off position can be selected. FB ON/OFF (feedback) When FB ON is displayed, the sound is echoed. IN L*R (input mode) When L+R is displayed, the surround effect increases, especially in the center. When L-R is displayed, it increases on the outside. 9 PRGM 1 MANUA 2 CURSOR CONTROL A 4 b T (K) 4 h w 3 CURSOR While MEMO is displayed, go to the next step, If MEMO goes out, press it again. CONTROL A 4 Press the GEQ/DSP MEMORY button. 5 Press one of the DSP Ml -M4 buttons to store the @ b reverb level and delay time. v @ DELAY — r 1IN L* b R— D-VOL1 FB ON/OFF J To select a manual-preset DSP 1 Press the PRGM/MANUAL button of the DSP so that one of the 2 DSP Ml to M4 indicators in the display is surrounded by red, Press one of the DSP Ml -M4 buttons. The equalization curve stored in GEQ Ml -M4 is automatically selected with corresponding to DSP Ml -M4. To select with the remote control Press the DSP MANU button until the desired mode is displayed. 5 DSP To check the DSP settings DISCO Prees the + or F CURSOR CONTROL buttons. (If you press the A or T button, the settings are changed.) Ml LIVE The CURSOR CONTROL buttons They can be also used to adjust the GE(2 function. Be sure to press the PRGM/MANUAL button of the DSP before using them. M2 MOVIE M3 b HALL M4 PRGM MANUA B 26 DSP (PROCESSEUR DSP (PROCESADOR SIGNAUX) DE SENAL DIGITAL) Para cancelar el modo del DSP seleccionado + ❑ Presione el boton OFF del DSP de forma que se visualice S-OFF, NUMERIQUE DE Pour annuler Ie mode DSP s61ectionne + ❑ Appuyer sur la touche OFF du DSP de maniere que S-OFF soit affiche. Cuando la fuente de musics sea monoaural Usted podra obtener un efecto estereo seleccionando Ios modos LIVE y MOVIE. Los otros modos mantendran el sonido monoaural. PROGRAMACION MANUAL DE UN SONIDO PIERIMETRICO DEL DSP 1 Presione el boton PRGM/MANUAL del DSP de forma queen el visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores DSP Ml a M4. 2 Presione uno de Ios botones CURSOR CONTROL para hater que se visualice DELAY. Mientras este visualizandose DELAY, vaya al paso siguiente, 3 Presione Ios botones CURSOR CONTROL para ajustar el tiempo de reverberation y el tiempo de retardo. </>: Pam seleccionar +@ A/T: para ajustar d IOS nivel elementos para el sonido del DSP o cambiar la position DELAY (tiempo de retardo) Aumentando el numero en el visualizador aumenta el tiempo de retardo y el efecto perimetrico. Se pueden seleccionar Ias posiciones de 12, 18,32,41,49, 98, 130 ms y la de apagado. D-VOL (volumen de retardo) Aumentando el numero en el visualizador aumenta el nivel del efecto de reverberation y el efecto perimetrico. Se pueden seleccionar Ias posiciones –1 5, –1 2, –9, –6, –3, O, +3 y la de apagado. FB ON /OFF (realimentacion) Cuando se visualice FB ON, el sonido hara eco. IN LfR (modo de entrada) Cuandosevisualice L+R, el efecto perimetricoaumentara, especialmente en el centro. Cuando se visualice L-R, este aumentara en el exterior. 4 5 Presione el boton GEQ/DSP MEMORY. Quand la source musicale est monophonique Un effet stereo simule peut 6tre obtenu en selectionnant Ies modes LIVE et MOVI E, Les autres modes gardent la source monophonique. PREREGLAGE MANUEL D’AMBIANCE DSP D’UN SON 1 Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du DSP de maniere qu’un des indicateurs DSP Ml a M4 sur I’affichage soit entoure de rouge. 2 Appuyer sur une des touches CURSOR CONTROL pour afficher DELAY. Pendant que DELAY est affiche, passer a I’etape suivante. 3 Appuyer sur Iestouches CURSOR CONTROL pour regler Ie temps de reverberation et Ie temps de retard. +>: pax selectionner Ie.s elements pour Ie son DSP + @ A/7: Pour regler Ie niveau ou changer la position DELAY (temps de retard) Le fait d’augmenter Ie nombre affiche augmente Ie temps de retard et I’effet d’ambiance. On peut selectionner 12, 18, 32, 41, 49, 98, 130 ms ou la position de repos. D-VOL (volume du retard) Le fait d’augmenter Ie nombre affiche augmente Ie niveau d’effet de reverberation et I’effet d’ambiance. On peut selectionner–15, –12, –9, –6, –3, O,+3 ou la position de repos. FB ON/OFF (retraction) Quand FB ON est affiche, Ie son a de I’echo. IN L+R (mode d’entree) Quand L+R est affiche, I’effet d’ambiance augmente, surtout au centre. Quand L-R est affiche, il augmente a I’exterieur. 4 Appuyer sur la touche GEQ/DSP MEMORY. Mientras este visualizandose MEMO, vaya al paso siguiente. Si se apaga MEMO, presionelo otra vez. Pendant que MEMO est affiche, passer a I’etape suivante. Si MEMO s’eteint, appuyer de nouveau sur la touche. Presione uno de Ios botones DSP Ml -M4 Dara almacenar el nivel de reverberation y el tiemp-o de retardo. sur une des touches M1-M4 pour 5 Appuyer memo-riser Ie niveau de reverberation et Ie temps de retard. Para seleccionar un sonido manualmente programado perimetrico del DSP 1 Presione el boton-PRGM/MANUAL del DSP de forma que en el visualizador se rodee en rojo uno de Ios indicadores DSP Ml a M4. 2 Presione uno de Ios botones DSP Ml -M4. La curva de ecualizacion aimacenada en el GEQ Ml -M4 se seleccionara automaticamente con el modo DSP Ml -M4 correspondiente. Pour selectionner un son d’ambiance DSP preregle manuellement 1 Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du DSP de maniere qu’un des indicateurs DSP Ml a M4 sur I’affichage soit entoure de rouge. 2 Ammver sur une des touches DSP Ml -M4. L:’ c~urbe d’egalisation affectee a GEQ M1-M4 est automatiquement selectionnee avec Ie mode DSP Ml -M4 correspondent. Para seleccionar con el control remoto Presione el boton DSP MANU hasta que se visualice el modo deseado. Pour selectionner avec la telecommande Appuyer sur la touche DSP MANU jusqu’a ce que Ie mode desire soit affiche. Para comprobar 10s ajustes del DSP Presione Ios botones <0 F CURSOR CONTROL. (Si presiona el boton A o V, Ios ajustes se cambiaran.) Botones CURSOR CONTROL Estos botones se utilizan tambien para ajustar la funcion del GEQ. Cerciorese de presionar el boton PRGM/MANUAL del DSP antes de utilizarlos. Pour contrder Ies reglages DSP Appuyer sur la touche CURSOR CONTROL 4 ou E’. (Si on appuie sur la touche A ou V, Ies reglages sent changes.) Touches CURSOR CONTROL Ces touches servent aussi pour Ie reglage de la fonction GEQ. Ne pas oublierd’appuyer sur Iatouche PRGM/MANUALdu DSP avant de Ies utiliser. 27 BASIC OPERATIONS 1 Press the CD button. CD is displayed. If you press the button with power off The power is turned on and CD is displayed. If a disc is loaded, play begins without any need to press the <› button (direct play function). 2 Press the A OPEN/CLOSE compartment. button to open the disc 3 Load disc(s) with the label side up. @To play one or two discs Place the discs on trays 1 and 2. @To play three discs After placing two discs, press the DISC CHANGE button to rotate the trays. Place the next disc on tray 3. To load an 8-cm (3-inch) disc, put it onto the inner circle of the tray. 4 Press the A OPEN/CLOSE compartment. @ @ @ @ o @ button to close the disc Selected disc number Total playing time of the selected disc Total number of tracks on the selected disc Music calendar Note that only the first 20 tracks are displayed, even if the disc contains 21 tracks or more. 5 Press the +- button to start play. Play begins with the disc on tray 1. All the discs are played once. d ~ Number of track being played @ Playing time of track @ Number of track being played flashes. DISCCHANGE During playback The disc number on one of the DISC DIRECT PLAY buttons flashes and the other buttons light. ● A tray which has no disc is skipped and play proceeds to the next tray. The indicator of the skipped tray number goes out in the display. ● 5 +%=T DIR/PRESET To stop play Press the ■ button. To stop and open the tray at the same time, press the A OPEN/ CLOSE button. l\ ECT PLAY — 28 To pause Press the II button. The II button flashes. To resume play, press it again. OPERAClONES BASICAS OPERATIONS DE BASE 1 Presione el boton CD. 1 Appuyer sur la touche CD. 2 Se visualizara CD. CD est affiche. Si presiona el boton con la alimentacion desconectada La alimentacion se conectara y se visualizara CD. Si hayun disco cargado, la reproduction se iniciarasin necesidad de presionar el boton ~ ➤ (funcion de reproduction directs). Si on appuie sur la touche quand I’appareil est hors tension L’appareil est mis sous tension et CD est affiche. Si un disque est en place, la lecture commence saris qu’il soit utile d’appuyer sur la touche <› (fonction de lecture directe). Presione el boton A OPEN/CLOSE compartimiento de discos. para abrir el 2 Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE Ie compartment pour ouvrir a disques. 3 Coloque uno o mas discos con su etiqueta hacia 3 arriba. @ Para tocar uno o dos discos Coloque Ios discos en Ias bandejas 1 y 2. @ Para tocar tres discos Despues de colocar dos discos, presione el boton DISC CHANGE para girar Ias bandejas, Coloque el siguiente disco sobre la bandeja 3. Para cargar un disco de 8cm, pongalo sobre el circulo interior de la bandeja. 4 Presione el boton A OPEN/CLOSE compartimiento de discos. @ @ @ @ 5 para cerrar el Ntimero del disco seleccionado Tiempo de reproduction total del disco seleccionado Numero total de canciones del disco seleccionado Calendario musical Tenga en cuenta que se visualizan solo Ias primeras 20 canciones, aunque el disco contenga 21 0 mas canciones. Presioneel boton + F para iniciar la reproduction. La reproduction inicia con el disco colocado en la bandeja 1. Todos Ios discos se reproduce una vez. Mettre Ie(s) disque(s) en place avec I’etiquette en haut. @ Pour Iire un ou deux disques Mettre Ies disques sur Ies plateaux 1 et 2. @ Pour Iire trois disques Apres avoir mis deuxdisques en place, appuyersur Iatouche DISC CHANGE pour faire tourner Ies plateaux. Mettre I’autre disque en place sur Ie plateau 3. Pour Iire un disque compact de 8 cm, Ie poser clans Ie renfoncement circulaire du plateau. 4 Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE mer le compartment a disques. pour fer- 0 Numero du disque s61ectionne @ Temps de lecture total du disque selectionne @ Nombre total de plages du disque selectionne @l Indicateur de plages Noter que seules Ies premieres 20 plages sent affichees, m6me si Ie disque contient 21 plages ou plus. 5 Appuyer sur la touche +- pour demarrer la lecture. La lecture commence par Ie disque du plateau 1. Tous Ies disques sent Ius une fois. @ Numero de la cancion en reproduction @ Tiempo de reproduction de la cancion @ Parpadea el numero de la cancion en reproduction. Durante la reproduction Parpadea el numero del disco en uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY y se encienden Ios otros botones. ● Se pasa por alto la bandeja sin disco y la reproduction prosigue a la siguiente bandeja. Se apaga el indicador correspondiente a la bandeja sin disco. 0 Numero de la plage en tours de lecture @ Temps de lecture de la plage @ Le numero de la plage en tours de lecture clignote. ● Para cesar la reproduction Presione el boton ■ . Para cesar y abrir la bandeja al mismo tiempo, presione el boton A OPEN/CLOSE. Para hater una pausa Presione el boton II. Parpadea el boton II. Para reanudar la reproduction, boton. presione nuevamente el mismo Pendant la lecture . Le numero de disque sur une des touches DISC DIRECT PLAY clignote et Ies autres touches s’allument. * Si un plateau est vide, il est saute et la lecture passe au plateau suivant. L’indicateur du numero du plateau saute disparalt de I’affichage. Pour arr~ter la lecture Appuyer sur la touche ■ . Pour arreter la lecture et ouvrir Ie plateau en m6me temps, appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE Pour mettre en pause Appuyer sur la touche II. La touche II clignote. Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur la touche. 29 BASIC OPERATIONS To check the remaining time Press the CD EDIT/REMAIN button during playback. The amount of time remaining until all tracks finish playing is displayed. To restore the play time display, press it again. When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button. Searching for a particular point in a track You can locate a particular point in a track during play by monitoring fast forward sound or observing CD playing time in the display. Keep the + DOWN or UP button pressed and release it at the desired point. Skipping to the beginning of a track You can locate the beginning of any track on disc. Press the < DOWN or * UP button repeatedly. To select a disc + ❑ Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons. The selected disc is played. Only the selected disc number on the DISC DIRECT PLAY button flashes. If you press one of the DISC DIRECT PLAY buttons with the power off, play begins with the selected disc. ● A disc can be selected during play. To remove discs Press the A OPEN/CLOSE button to open the disc compartment. You can remove two discs. To remove the disc on the back tray, press the DISC CHANGE button to rotate the disc tray. If you press the 4 OPEN/CLOSE button with the power off The power is turned on and the disc compartment opens. ● ● Do not tilt the unit with discs loaded. This may dislodge the discs. Use under these conditions may damage the discs. Do not place more than one compact disc on one disc tray at the same time. CHANGING DISCS DURING PLAY Up to two discs can be replaced during play. -+ C!i DISCCHANGE 1 Press the DISC CHANGE button to open the disc compartment, 2 Remove the discs and place other discs. The disc placed on the left side tray will be played next. 3 Press the A OPEN/CLOSE button to close the disc compartment. All discs are played once. 30 ❑ OPERACIONES BASICAS Para verificar el tiempo restante Presione et boton CD EDIT/REMAIN durante la reproduction. Se visualizaeltiempoque queda hastaquetermine la reproduction de todas Ias canciones. Para restablecer a la indication del tiempo de reproduction, presione otra vez el mismo boton. Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/REMAIN. OPERATIONS DE BASE Pour verifier Ie temps restant Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pendant la lecture. Le temps restant jusqu’a ce que toutes Ies plages soient Iues est affiche. Pour retablir I’affichage du temps de lecture, appuyer de nouveau sur la touche. Quand on utilise la telecommande, appuyer sur la touche EDIT/ REMAIN. Btisqueda de un determinado punto de la cancion Es posible ubicar un determinado punto de la cancion durante la reproduction mediante el monitoreo de sonido a alta velocidad u observando el tiempo de reproduction del disco compacto en el visualizador. Mantenga presionado el boton + DOWN o * UP y sueltelo cuando alcance el punto deseado. Recherche d’un point particulier sur une plage Pendant la lecture, on peut Iocaliser un point particulier sur une plage en ecoutant Ie son de detection a grande vitesse ou en observant Ie temps de lecture de disque compact sur I’affichage. Tenir la touche + DOWN ou UP enfoncee et la rel~cher Iorsque Ie point souhaite est atteint. Salto al comienzo de una cancion Es posible Iocalizar el comienzo de cualquier cancion de un disco. Presione repetidamente el boton < DOWN 0UP. Saut jusqu’au debut d’une plage On peut Iocaliser Ie debut de n’importe quelle plage d’un disque. Appuyer sur la touche DOWN ou * UP a plusieurs reprises. Para seleccionar un disco + ❑ Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY. Se reproduce el disco seleccionado. Parpadea solo el numero del disco seleccionado sobre el boton DISC DIRECT PLAY. Si presiona usted uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY con la alimentacion desconectada, la reproduction iniciara con el disco seleccionado. ● Durante la reproduction podra reproducer un disco. Pour selectionner un disque + ❑ Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY. Le disque selectionne est Iu. Seul Ie numero du disque selectionne surlatouche DISC DIRECT PLAY clignote. Si on appuie sur une des touches DISC DIRECT PLAY avec I’alimentation COLWX?, la lecture commence par Ie disque selectionne. ● Un disque peut 6tre selectionne pendant la lecture. Para sacar Ios discos Presione el boton A OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento de discos. Usted puede sacar dos discos. Para sacar el disco colocadoen la bandeja posterior,presioneel botonDISC CHANGE para que gire la bandeja de disco. Pour enlever des disques Appuyersurlatouche A OPEN/CLOSE pour ouvrirlecompartiment a disques. On peut enlever deux disques. Pour enlever Ie disque du plateau arriere, appuyersur la touche DISC CHANGE pour faire tourner Ie plateau porte-disques. Si presiona el boton A OPEN/CLOSE con la alimentacion desconectada Se conecta la alimentacion y se abre el compartimientode discos. Si on appuiesur Iatouche A OPEN/CLOSE quand I’appareil est hors tension L’appareil est mis sous tension et Ie compartment a disques s’ouvre. ● ● No incline el aparato con Ios discos colocados. Esto podria desubicar Ios discos. Y el uso en estas condiciones daiiar(a Ios discos. No coloque mas de un disco compacto sobre una bandeja de disco al mismo tiempo. CAMBIO DE DISCOS REPRODUCTION DURANTE Puede cambiarse hasta dos discos durante la reproduction. + ● ● Ne pas incliner I’appareil avecdes disques en place. Cela pourrait deplacer Ies disques. L’utilisation pourrait alors endommager Ies disques. Ne pas mettre plusieurs disques compacts en m~me temps sur un plateau. LA ❑ CHANGEMENT LECTURE DE DISQUES PENDANT LA On peut remplacer jusqu’a deux disques pendant la lecture. + ❑ 1 Presione el boton DISC CHANGE para abrir el compartimiento de discos. 2 Saque Ios discos y coloque Ios otros. El disco colocado en Iabandeja izquierdase reproduce despues del disco colocado en la bandeja derecha. el boton 4 OPEN/CLOSE para cerrar el 3 Presione compartimiento de discos. Todos Ios discos se reproduce una vez. 1 Appuyer sur la touche DISC CHANGE pour ouvrir Ie compartment a disques. 2 Errlever Ies disques et mettre d’autres disques en place. Le disque place sur Ie plateau gauche sera Iu en premier. 3 Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE pour fermer Ie compartment a disques. Tous Ies disques sent Ius une fois. 31 SELECTING A TRACK DIRECTLY You can select. any track on any disc directly and begin play. + ❑ 1 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc. The selected disc is indicated in red in the display. 2 Press the numeric buttons and the +1O button on the remote control to select a track. Play begins with that track, and ail the tracks on the disc will be played. Example: @To select the 6th track, press the 6 button. @To select the 16th track, press the +10 button and then press the 6 button within 4 seconds. @To select the 20th track, press the +10 button twice and then press the O button within 4 seconds. RANDOM PLAY All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment can be played randomly. Press the RANDOM button on the remote control to display RANDOM, before or during play. + E To cancel random pfay Press the RANDOM button so that RANDOM in the display goes out. m ● +10 o ● Even if the < button is pressed, the previously played track cannot be skipped. You cannot select tracks directly with the numeric buttons in random play mode. REPEAT PLAY All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment can be played repeatedly. Press the REPEAT button on the remote control to display q, before or during play. + ❑ To repeat only selected tracks Program the desired tracks before selecting repeat play. (See page 34.) To cancel repeat play Press the REPEAT button so that C in the display goes out. SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE Usted puede seleccionar directamente cualquier cancion de cualquier disco e iniciar la reproduction. + ❑ On peut selectionnerdirectement n’importequelle plagede n’importe quel disque et commencer la lecture. + 1 Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para 1 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour seleccionar un disco. El disco seleccionado se indica en rojo en el visualizador. 2 Presione Ios botones numericos y el boton +1O del control remoto para seleccionar una cancion. La reproduction inicia con la cancion seleccionada, y se reproduce todas Ias canciones del disco. Ejemplo: @ Para seleccionar la 6’ cancion, presione et boton 6. @ Para seleccionar la I& cancion, presione el boton +1Oy Iuego el boton 6 dentro de 4 segundos. @ Para seleccionar la 2(F cancion, presione dos veces el boton +1O y Iuego el boton O dentro de 4 segundos. selectionner un disque. Le disque selectionne est indique en rouge sur I’affichage. 2 Selectionner une plage a I’aide des touches numeriques et de la touche +1O de la telecommande. La lecture demarre a cette plage, et toutes Ies plages du disque seront Iues. Exemple: @ Pour selectionner la sixieme plage, appuyersur Iatouche REPRODUCTION ALEATORIA LECTURE ALEATOIRE Todas Ias canciones del disco seleccionado o de todos Ios discos contenidos en el compartimiento de discos pueden reproducirse aleatoriamente. Presione el boton RANDOM del control remoto para visualizer “RANDOM, antes o durante la reproduction. + ❑ Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Ies disques du compartment peuvent etre Iues clans un ordre aleatoire. Avant ou pendant la lecture, appuyer sur la touche RANDOM de la telecommande pour afficher RANDOM. + ❑ Para cancelar la reproduction aleatoria Presione el boton RANDOM para que desaparezca la indication RANDOM del visualizador. ❑ @ ;our selectionner la seizieme plage, appuyer sur la touche +1O puis appuyer sur la touche 6 clans Ies quatre secondes qui suivent. @ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois sur la touche +1O puis appuyer sur la touche O clans Ies quatre secondes qui suivent. Pour annuler la lecture aleatoire Appuyer sur la touche RANDOM de maniere que RANDOM disparaisse de I’affichage. ● ● c Aun cuando se presione el boton +, no podra saltarse o pasarse la cancion previamente reproducida. No se puede seleccionar directamente Ias canciones con Ios botones numericos en el modo de reproduction aleatoria. REPRODUCTION REPETIDA ● M6me si on appuie sur la touche W, la plage precedemment Iue ne peut pas 6tre sautee. Dans Ie mode lecture aleatoire, on ne peut pas selectionner directement Ies plages avec Ies touches numeriques. LECTURE REPETEE Todas Ias canciones del disco seleccionado o de todos Ios discos del compartimientode discos pueden reproducirse repetidamente. Presione el boton REPEATdel control remoto para visualizer C, antes o durante la reproduction. + ❑ Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Ies disques du comparliment peuvent ~tre Iues a plusieurs reprises. Avant ou pendant la lecture, appuyer sur la touche REPEAT de la telecommande pour afficher G. + ❑ Para repetir solo Ias canciones seleccionadas Programe Ias canciones deseadas antes de seleccionar el modo de reproduction repetida. (Vease la pagina 35.) Pour ne repeter que Ies plages selectionnees Programmer Ies plages souhaitees avant de selectionner la lecture repetee. (Voir page 35.) Para cancelar la reproduction repetida Presione el boton REPEAT de manera que desaparezca la Appuyer sur la touche REPEAT de maniere que G visualization de I’affichage. C=. Pour annuler la lecture repetee disparaisse 33 PROGRAMMED PLAY The CD player has a built-in memory function that allows play of up to 30 tracks over three discs in any order. 1 Press the PRGM button in stop mode. The PRGM indicator flashes in the display. 2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc. The selected disc is indicated in red in the display. Go to the next step when the tray stops rotating. 3 I Example: @To select the 6th track, press the 6 button. @To select the 16th track, press the +1O button and then press the 6 button within 4 seconds. @To select the 20th track, press the +1O button twice and then press the O button within 4 seconds. PRGM ‘% 2 Press the numeric buttons and the +10 button to program a track. When each track selected, the display @is shown. In a few DISC rDIRECT PLAY1 seconds, the display changes to @. @ Program number O@@ @ Disc number @ Selected track number The display changes after a few seconds. @?Total playing time of the selected tracks @ Total number of selected tracks b 4 Repeat steps 2 to 3 to program other tracks. 5 Press the <F button to start play. To check the program Each time the + DOWN or * UP button is pressed before playing, a disc number, a track number, and a program number will be displayed. To clear the program Press the ■ CLEAR button before playing or press the A OPEN/ CLOSE button. @ @ To add tracks to the program Before playing, carry out steps 2 and 3. The track will be programmed after the last track. To change the programmed tracks Clear the program and carry out all the steps again. m ● 5 “REcT’ON + ‘RESET Q o 34 The DISC CHANGE play. button does not operate during programmed ● During programmed ● when the CD EDIT/REMAIN button is pressed. Random play cannot be combined with programmed play. play, the remaining time is not displayed REPRODUCTION PROGRAMADA LECTURE PROGRAMMED El reproductorde discos compactos tiene una funcion de memoria que Ie permite reproducer hasta 30 canciones de tres discos en cualquier orden. Le Iecteur de disques compacts possede une fonction de memorisation qui permet la lecture d’un maximum de 30 plages de trois disques clans n’impofie quel ordre. 1 Presione el boton PRGM en el modo de parada. 1 Appuyer sur la touche PRGM clans Ie mode arr~t. El indicador PRGM parpadea en et visualizador. 2 L’indicateur PRGM clignote sur I’affichage. Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para seleccionar un disco. 2 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour selectionner H disco seleccionado se indica en rojo en el visualizador. Siga al proximo paso cuando para la rotation de la bandeja. 3 Presione Ios botones numericos para programar una cancion. y el boton +1 O Programmer une plage a I’aide numeriques et de la touche +1 O. 3 E;jemplo: @ Para seieccionar la 6“ cancion, presione el boton 6. @ Para seleccionar la 16” cancion, presione el boton +10 y Iuego el boton 6 dentro de 4 segundos. @ Para seleccionar la 20~ cancion, presione dos veces el boton +1Oy Iuego el boton O dentro de 4 segundos. I?epita 10s pasos 2 al 3 para programar canciones. ~ Lorsde la selectionde chaque plage, I’[email protected] bout de quelques secondes, I’affichage passe a @. @ Numero de programme @ Numero de disque @ Numero de la plage selectionnee L’affichage change au bout de quelques secondes. @ Temps de lecture total des plages selectionnees @ Nombre total de plages selectionnees otras 4 Repeter lesetapes2 Para borrar el contenido programado Presione el boton ■ CLEAR antes de la reproduction o presione el boton A OPEN/CLOSE. Para atiadir canciones al programa Antes de la reproduction, siga Ios pasos 2 y 3. La cancion se programara despues de la tiltima cancion. et3 pour programmer d’autres plages. 5 Presione el boton +F para iniciar la reproduction. Para comprobar el contenido programado Cada vez que presione el boton DOWN o ~ UP antes de la reproduction, se visualizaran un nhmero de disco, un ntimero de cancion y un numero de programa. des touches Exemple: @ Pour selectionner la sixieme plage, appuyersur Iatouche 6. @ Pour selectionner la seizieme plage, appuyer sur la touche +1O puis appuyer sur la touche 6 clans Ies quatre secondes qui suivent. @ Pour selectionner la vingtieme plage, appuyer deux fois sur la touche +10 puis appuyer sur la touche O clans Ies quatre secondes qui suivent. Cuando se seleccionacadacancion, se muestra Iavisualizacion @ Esta visualization cambia a @ dentro de unos segundos. @) Numero del programa @ Numero del disco @ Ntimero de la cancion seleccionada La visualization cambia despues de unos segundos. @ Tiempo de reproduction total de Ias canciones seleccionadas. @ Ntimero total de Ias canciones seleccionadas 4 un disque. Le disque selectionne est indique en rouge sur I’affichage. Passer a I’etape suivante quand Ie plateau arr6te de tourner. 5 Appuyer sur la touche <P pour demarrer la lec- ture. Pour contr~ler Ie programme A chaque pression sur la touche + DOWN ou * UP avant la lecture, un numero de disque, un numero de plage et un numero de programme sent affiches. Pour effacer Ie programme Appuyer sur la touche ■ CLEAR avant la lecture ou appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE. Para cambiar Ias canciones programadas Borre el programa y siga todos Ios pasos nuevamente. Pour ajouter des plages au programme Avant la lecture, effectuer Ies etapes 2 et 3. La plage sera programmed a la suite de la derniere plage. m Pour changer Ies plages programmers Effacer Ie programme puiseffectuer de nouveau toutes Ies etapes. ● ● ● Durante la reproduction programada, no opera el boton DISC CHANGE. Durante la reproduction programada, el tiempo remanente nose visualiza auncwe se ~resione el boton CD EDIT/REMAIN. La reproduction aleatoria no puede combinarse con la reproduction programada. ~ ● ● ● Pendant la lecture programmed, la touche DISC CHANGE ne fonctionne pas. Pendant la lecture programmed, Ie temps restant n’est pas affiche quand on appuie sur la touche CD EDIT/REMAIN. La lecture aleatoire ne peut pas Stre combinee a la lecture programmed. 35 BASIC OPERATIONS On deck 1, tapes are always played back on both sides. On deck 2, you can select reverse mode to play back one or both sides. 1 Press the TAPE/ DECK 1/2 button. TAPE is displayed. If you press the button with power off The power is turned on and TAPE is displayed. If a tape is loaded, play begins without any need to press the +button (direct play function). 2 Open the cassette holder by pressing the EJECT A mark and insert a tape exposed side down. Push the cassette holder to close it. The deck whose number, 1 or 2, is displayed can be operated by the deck operation buttons. When tapes are inserted in both decks The tape in the deck closed last will be played. To switch the deck number, press the TAPE/DECK 1/2 button. 3 Set DOLBY NR to match the playback tape. For tapes recorded with DOLBY NR, press the DOLBY NR button to turn on the Dolby NR. The DO NR indicator will light. For tapes recorded without DOLBY NR, press the DOLBY NR button to turn off the Dolby NR. The 00 NR indicator will go off 4 Press the + P button to start playback. Playback starts from the side facing you. @) Playback side of the tape D: The side facing you (the front side) is played. 4: The other side (the side away from you) is played. @ Tape counter Each deck has a counter, and the counter of the selected deck is displayed. To select a reverse mode (deck 2 only) + ❑ Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode changes. The unit can be set to the following reverse modes. =: The unit plays one side only and stops. z>: The unit plays from the front side to the backside and stops. (=1: The unit plays both sides repeatedly. When playing on deck 1 On deck 1, the REV MODE button does not work. Each side is played back once and stops. To stop playback Press the ■ button. To pause (deck 2 only) Press the II button. The II button flashes. To resume play, press it again. To be continued. 3b OPERACIONES BASICAS OPERATIONS DE BASE En el deck 1, Ias cintas se reproduce siempre en ambas caras. En el deck 2, usted podra seleccionar el modo de inversion para reproducer una o ambas caras de la cinta. Sur la platine 1, Ies cassettes sent toujours Iues sur Ies deux faces. Sur la platine 2, on peut selectionner Ie mode d’inversion pour Iire une face ou Ies deux. 1 Presione el boton TAPE/DECK 1 Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2. Se visualizara TAPE. TAPE est affiche, Si presiona el boton con la alimentacion desconectada La alimentacion se conectara y se visualizara TAPE. Si hay un cassette cargador la reproduction se iniciara sin necesidad de presionarel boton +(funcion de reproduction directs). Si on appuie sur la touche quand I’appareil est hors tension L’appareil est mis sous tension et TAPE est affiche. Si une cassette est en place, la lecture commence saris qu’il soit utile d’appuyer sur la touche <› (fonction de lecture directe), 2 Abrael portacassette presionando la marca EJECT A e inserte un cassette con la cara expuesta hacia abajo. Empuje el portacassette para cerrarlo. El deck con su numero, 1 02, visualizado puede operarse mediante Ios botones de operation del deck. Cuando Ias cintas estan insertadas en ambos decks Se reproducira la cinta en el deck cerrado ultimo. Para cambiar el ntimero del deck, presione el boton TAPE/ DECK 1/2. 3 Fije el DOLBY NR de acuerdo 2 Ouvrir Ie porte-cassetteen appuyant sur la marque EJECT A puis inserer une cassette avec Ie cdte expose du ruban magnetique en has. Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer. Laplatinedont Ienumero, 10U2, est affiche peut 6trecommandee par Ies touches de commande de platine. Quand ii y a une cassette clans chacune des deux platines La cassette de la platine fermee en dernier sera Iue. Pour changer Ie numero de platine, appuyer sur la touche TAPE/ DECK 1/2. con Ias cintas a 3 Regler Ie reducteur de bruit DOLBY en fonction de la cassette a Iire, ParaIascintasgrabadascon el sistema DOLBY NR, presione el boton DOLBY NR para activar el sistema DOLBY NR. El indicador 00 NR se encendera. Para Ias cintas grabadassin el sistema DOLBY NR, presione el boton DOLBY NR para desactivar el sistema DOLBY NR. El Pour Ies cassettes enregistrees avec reducteur de bruit DOLBY, appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY en service. L’indicateur IID NR s’allume, Pour Ies cassettes enregistrees saris reducteur de bruit DOLBY, appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY hors service. L’indicateur III NR s’eteint, reproducirse. indicador 00 NR se apagara, 4 1/2. Presioneel boton + E para iniciarla reproduction. La reproduction inicia desde la cara enfrentada a usted. 4 Appuyer lecture. sur la touche + F pour demarrer la La lecture demarre par la face orientee vers I’exterieur. @) Cara de reproduction de la cinta D: Se reproduce la cara enfrentada a usted (la cara frontal) Q: Se reproduce la otra cara (la cara alejada de usted. @ Contador de cinta Cada deck cuenta con un contador, y se visualiza el contador del deck seleccionado. Para seleccionar el modo de inversion (deck 2 solamente) -+m Cada vez que presione el boton REV MODE, el modo de inversion cambiara. La unidad podra ajustarse a Ios modos de inversion siguientes. —, —. La unidad reproducira una cada y se parara. =] : La unidad reproducira de la cara frontal a la posterior y se parara, (:) : La unidad reproducira repetidamente ambas caras. Cuando reproduzca en el deck 1 En el deck 1, el boton REV MODE no trabajara. Se reproducira cada cara, y la unidad se parara. Para parar la reproduction Presione el boton ■ . Para hater una pausa (solo el deck 2) Presione el boton II. Parpadea el boton II. Para reanudar la reproduction, presione otra vez el mismo boton Il. Continua, @l Face Iue de la cassette D: La face orientee vers I’exterieur (la face avant) est Iue. Q: L’autre face (la face orientee vers I’interieur) est iue. @ Compteur de bande Chaque platine possede un compteur, et celui de la platine selectionnee est affiche. Pourselectionner un mode d’inversion (platine2 seulement) *m A chaque pression sur la touche REV MODE, Ie mode d’inversion change. Les modes d’inversion suivants sent disponibles. —. —. L’appareil lit une face seulement puis s’arr6te. 1) : L’appareil lit de la face avant a la face arriere puis s’arr6te. c=) : L’appareil lit Ies deux faces a plusieurs reprises. Lors de la lecture sur la platine 1 Sur la platine 1, la touche REV MODE ne fonctionne pas. Chaque face est Iue une fois puis I’appareil s’arr~te. Pour arreter la lecture Appuyer sur la touche ■ . Pour mettre en pause (platine 2 seulement) Appuyer sur la touche II. La touche II clignote. Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur cette touche. A suivre 37 BASIC OPERATIONS To fast forward or rewind In stop mode, press the 4 DOWN or * UP button. To stop fast forward or rewind, press the ■ button. To change the playback side During play or in pause mode, press the +> DIRECTION/ PRESET button. Each time the button is pressed, the playback side changes. To set the selected tape counter to 0000 In stop mode, select a deck by pressing the TAPE/DECKl/2 button, then press the ■ CLEAR button. The selected counter is set to 0000. The counter is also set to 0000 when a cassette holder is opened. Usable tapes Use normal (type I), Cr02 (type II) or metal (type IV) tapes. DOLBY NR system The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss noise. For optimum performance, press the DOLBY NR button to turn the 00 NR indicator on when a tape recorded with the DOLBY NR system is played back. Noise may be heard if a television set is on nearby. Turn off the television or separate the television from this unit. CONTINUOUS PLAY After playback on one deck finishes, the tape in the other deck will start to play without interruption. 1 Insert tapes into deck 1 and 2. 2 Press the TAPE/DECK 1/2 button to select the deck to be played back first. 3 Press the REV MODE button and select =1. 4 Press the 4F button to start playback. Playback continues until the ■ button is pressed. SEARCHING TRACK FOR THE BEGINNING OF A (MUSIC SENSOR FUNCTION) If there is a 4-second or longer blank between each track, you can search easily for the beginning of a track during playback. The search can be made in the forward or reverse direction. According to the direction of the lighted indicators on the + ➤ DIRECTION/PRESET button, press the + DOWN or * UP button during playback to move to the next track or play the current track. Refer to the table for search directions. @ ❑ @ ~DIRECTION/PRESET button indicators @ The button you press to move to the next track @ The button you press to play the current track I I I 38 I @) 4K- 1 I 1 @ I b- 1 1 @ I 44 I I m The search function uses a music sensor, which may not be able to detect tracks for tapes with ● blanks of less than four seconds befween tracks. ● noisy blanks. ● long passages of low-level sound. ● low overall recording levels. OPERATIONS DE BASE OPERA ClONES BASICAS Para hater avanzar rapidamente o reenrollar la cinta En el modo de parada, presione el boton 4 Presione el ■ boton para detener la cinta. DOWN o W UP. Para cambiar la cara de reproduction de la cinta Durante el modo de reproduction o pausa, presione el boton 4P DIRECTION/PRESET. Ca,davezque presionedicho boton, cambia Iacarade reproduction. Para reponer el contador de cinta a “0000” En el modo de parada, seleccione el deck presionando el boton TAPE/DECK 1/2, Iuego presione el boton ■ CLEAR. El contador seleccionado se repone a 0000. El contador se repone tambien a 0000 al abrir et portacassette. Cintas utilizable UtiliceIascintas normales (tipo I), CrOz (tipo II) o Ias metalicas (tipo IV). Pour obtenir une avarice rapide ou un rebobinage Dans Ie mode arr~t, appuyer sur la touche + DOWN ou * UP. Pour arr~ter I’avance rapide ou Ie rebobinage, appuyer sur la touche 9. Pour changer de face Iue Pendant la lecture ou clansIe mode pause, appuyer sur la touche <DIRECTION/PRESET. A chaque pression sur cette touche, la face Iue change. Pour mettre Ie compteur selectionne a 0000 Dans Ie mode arr~t, selectionner une platine en appuyant sur la touche TAPE/DECK 1/2, puis appuyer sur la touche 1 CLEAR. Le compteur selectionne est mis a 0000. Le compteur est aussi mis a 0000 quand un porte-cassette est ouvert. Cassettes utilisables Utiliser des cassettes normales (type I), CrOz (type II) ou au metal (type IV). Sistema DOLBY NR El sistema de Reduccion de Ruido Dolby reduce el ruido de fondo de la cinta. Para obtener un sonido mas nitido, presione el boton DOLBY NR; se enciende el indicador !JKlNR. Act~velo tambien cuando reproduzca una cinta grabada con el sistema DOLBY NR. Puede oirse algfin ruido si hay un televisor encendido en la cercania. Apague et televisor o alejelo de este aparato. REPRODUCTION Systeme reducteur de bruit DOLBY Le systeme de reductionde bruitDolbyreduitIe soufflede la bande. Pour des performances optimum, appuyer sur la touche DOLBY NR pourallumer I’indicateur 00 NR quand une cassette enregistree avec Ie systeme de reduction de bruit DOLBY est Iue. Du bruit peut 6tre audible si un televiseur est allume a proximite. Le cas echeant, eteindre Ie televiseur ou I’eloigner de I’appareil. CONTINUA LECTURE CONTINUE Despues de terminar la reproduction en un deck, la cinta del otro deck iniciara la reproduction sin interruption. 1 Inserte Ias cintas en el deck 1 y 2, 2 Presione el boton TAPE/DECK 1/2 para seleccionar el deck que debe reproducer primero. 3 Presione el boton REV MODE y seleccione 0. 4 Presione el boton 4para iniciar la reproduction. La reproduction continua hasta que se presione el boton ■ . BUSQUEDA CANCION DEL COMIENZO Une fois que la lecture sur une platine est terminee, la lecture de la cassette de I’autre platine demarre saris interruption. 1 Inserer des cassettes clans Ies platines 1 et 2. 2 Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2 pour selectionner la platine a utiliser en premier. 3 Appuyer sur la touche REV MODE pour selectionner z>. 4 Appuyer sur la touche +pour demarrer la lecture. La”lecture continue jusqu’a ce que la touche H soit actionnee. DE UNA RECHERCHE DU DEBUT D’UNE PLAGE (FIJNCION DEL SENSOR MUSICAL) (FONCTION SENSEUR DE MUSKNJE) Si existe un espacio en blanco de 4 segundos o mayor entre Ias canciones, es posible buscar facilmente el comienzo de una cancion durante la reproduction. S’il y a un blanc de quatre secondes ou plus entre Ies plages, on peut retrouver facilement Ie debut d’une plage pendant la lecture. La busqueda puede hacerse en sentido de avarice o inversion. Segtin la direccion de Ios indicadores iluminados en el boton +> DIRECTION/PRESET, presione el boton < DOWN 0UP durante la reproduction para avanzar a la siguiente cancion o reproducer la cancion actual. Refierase tambien a la siguiente tabla. + ❑ @ Indicadores de Ios botones +> DIRECTION/PRESET @ El boton que se presiona para mover a la siguiente cancion @ El boton que se presiona para reproducer la cancion actual m La funcion de busqueda utiliza un sensor musical que podria no detectar Ias canciones con ● espacio en blanco entre canciones inferior a 4 segundos. ● una cinta con espacio en blanco ruidoso. ● una cinta con Iarga parte de bajo nivel de sonido. ● una cinta grabada a bajos niveles. La recherche est possible clans Ie sens avant ou arriere. En fonction de la direction montree par Ies indicateurs de la touche <DIRECTION/PRESET, appuyersur la touche + DOWN ou FF UP pendant la lecture pour passer a la plage suivante ou Iire la plage courante. Se reporter au tableau. -+ ❑ @ Indicateurs de la touche +DIRECTION/PRESET @ Touche a actionner pour passer a la piage suivante @ Touche a actionner pour Iire la plage courante ~ La fonction recherche utilise un senseur de musique, qui risque de ne pas pouvoir detecter Ies plages sur Ies bandes avec ● des blancs de moins de quatre secondes entre Ies plages. ● des blancs presentant des parasites. ● de longs passages a bas niveau. ● des enregistrements a bas niveau. 39 1 Press the TUNEFVBAND button to select the band. Selected band is displayed. You can also select the tuner by pressing the button with the power off (direct play function). After the power comes on, press it again to select the band. 2 Press the + station. DOWN or * UP button to select a Each time it is pressed, the frequency changes. When a station is received, TUNE is displayed for 2 seconds. During FM stereo reception, (((ml))is displayed. 1 To search for a station quickly (Auto search) BAND Keep the + DOWN or B UP button pressed until the tuner starts searching for a station. After tuning in to a station, the search stops. The search may not stop at stations with very weak signals. When an FM stereo broadcast is noisy Press the MONO TUNER button on the remote control to display MONO. + ❑ Background noise is reduced, though reception is monaural. To restore stereo reception, press the button again to extinguish MONO. MONO PRESElllNG STATIONS The unit can store a total of 32 preset stations. When you store a station, a preset number is assigned to the station. Use the preset number to tune in to a preset station directly. (See “TUNING IN TO A PRESET STATION”.) 1 Select band and station. 2 3 See “MANUAL TUNING”. Press the II SET button to store the station. ❑ Information in the display+ @ The frequency Q The preset number flashes twice. @ The preset numbers The selected preset number flashes. Note that only the first 20 numbers are displayed, even if the 21 to 32 stations are stored. Repeat steps 1 to 2 for the next station. m To change the preset stations, follow the procedure “To clear a preset station” on page 42, and store new stations again, 40 SINTONIZACION ACCORD MANUEL MANUAL 1 Presione el boton TUNEFVBAND para seleccionar la banda. La banda seleccionada se visualizara, Usted tambien podra seleccionar el sintonizador presionando el boton con la alimentacion desconectada (funcion de reproduction directs). Despues de que se haya conectado la alimentacion, vuelva a presionarlo para seleccionar la banda deseada. 1 Appuyer sur la touche selectionner la gamme. TUNER/BAND pour La gamme selectionnee est affichee. On peut aussi selectionner Ie tuner en appuyant sur la touche avec I’alimentation toupee (fonction de lecture directe). Une fois que I’appareil est sous tension, appuyer de nouveau sur la touche pour selectionner la gamme. n n DOWN 2 Presione el boton < seleccionar una emisora. o W UP para Cada vez que 10presione, cambiara la frecuencia. Al sintonizarse una emisora, se visualiza TUNE durante 2 segundos. Durante la recepcion de FM estereo, se visualiza la indication {(I@II1. Para buscar rapidamente una emisora (BUkqueda automatic) Mantenga presionado el boton < DOWN o W UP hasta que el sintonizador inicie la btisqueda de una emisora. La busca de emisora cesa cuando se sintonice una emisora. Es posible que no se sintonice una emisora con sehales muy debiles en la busqueda automatic. 2 Appuyer sur la touche +4 DOWN ou W selectionner une station. UP pour A chaque pression sur la touche, la frequence change. Quand une station est regue, TUNE est affiche pendant deux second es. Pendant la reception FM stereo, ([I@Il)est affiche. Pour rechercher une station rapidement (Recherche automatique) Tenir la touche + DOWN ou * UP enfoncee jusqu’a ce que Ie tuner demarre la recherche d’une station. Apres I’accord sur une station, la recherche s’arr6te. La recherche risque de ne pas s’arr6tersur Iesstations presentant des signaux faibles. Cuando un programa de FM estereo sea dificil de escuchar Presione el boton MONO TUNER del control remoto paravisualizar la indication MONO en el visualizador. + ❑ Se reduce el ruido de fondo aunque el citado programa se escuchara en monaural. Para restablecer la recepcion estereofonica, presione otra vez el boton para apagar la indication MONO. Quand la reception d’une emission FM stereo presente des parasites Appuyer sur la touche MONO TUNER de la telecommande pour afficher MONO, + ❑ Le bruit defend est ainsi reduit, mais la reception est monophonique. Pour retablir la reception stereophonique, appuyer de nouveau sur la touche pour eteindre MONO. MEMORIZATION DE EMISORAS MEMORISATION DE STATIONS Este aparato puede memorizar un total de 32 emisoras. Para memorizar una emisora, use el ntimero de presintonizacion para la asignacion. Para sintonizar directamente una emisora memorizada, utilice su correspondiente numero. (Vease “SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA.) L’appareil peut memoriser un total de 32 stations. Quand on memorise une station, un numero de prereglage Iui est affecte, Pour accorder I’appareil directement sur une station memorisee, utiliser Ie numero de prereglage correspondent. (Voir la partie “ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE”.) 1 Seleccione una banda y una emisora. Vease KSINTONIZACION MANUAL”, 2 Presione el boton II SET para memorizar una emisora. lnformacieon en el visualizador + ❑ @l Se visuaiiza la frecuencia @ El ntimero memorizado parpadea dos veces. @ Se visualizan Ios numeros memorizados Parpadea el ntimero memorizado que fue seleccionado. Tenga en cuenta que se visualizan solo Ios primeros 20 ntimeros aunque esten memorizadas 21 a 32 emisoras. 3 Repita Ios pasos 1 y 2 para la siguiente emisora. 1 Selectionner une gamme et une station, Voir la partie “ACCORD MANUEL”. 2 Appuyer sur la touche II SET pour memoriser la station. Information sur I’affichage + ❑ O Frequence @ Le numero de prereglage clignote deux fois. @ Numeros de prereglage Le numero de prereglage selectionne clignote. Remarquerque seuls Ies premiers 20 numeros sent affiches, m~me si 21 a 32 stations sent memorisees. 3 Repeter Ies etapes 1 et 2 pour la station suivante. m ~ Paracambiar Ias emisoras memorizadas, siga el procedimiento “Para borrar una emisora memorizada” de la pagina 43 y Iuego siga Ios pasos descritos para la memorization. Pour changer Ies stations memorisees, proceder comme decrit clans la partie “Suppression d’une station memorisee”, page 43, puis memoriser Ies stations souhaitees. 41 TUNING INTO A PRESET STATION 1 Press the TUNEFVBAND 2 Press the 4> Each press of the+> button to select a band. button to select a preset number. button selects the next highest number. ~ Preset number @ Frequency Selecting a preset number directly 1 Press the TUNEWBAND button to select a band. I 2 BAND Press the numeric buttons and the +1 O button on the remote control to select a preset number. + ❑ The selected preset station can be tuned. Example: @To select the 6th preset number, press the 6 button. @To select the 16th preset number, press the +10 button and then press the 6 button within 4 seconds. @ Toselectthe20th preset number, press the +1Obutton twice and then press the O button within 4 seconds. 2 To clear a preset station 1 Select the preset number of the station you want to clear. 2 Press the ■ CLEAR button. The II SET button flashes for 4 seconds. Go to step 3 within these 4 seconds. 3 Press the II SET button. The preset number flashes and goes out. The preset numbers of all other stations in the band with higher numbers are also decreased by one. You can check total number of the preset stations in the music calendar O in the display. + ❑ @ +10 %“8”8 +10 To change the AM tuning interval The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz. If you use this unit in an area where the frequency allocation system is different from the preset one, change the AM tuning interval. With the TUNER function selected, press the POWER button while pressing the TUNEFUBAND button. To reset the interval, repeat this procedure. ❑ m m When the AM tuning interval is changed, all preset stations are cleared. The preset stations have to be set again. MEMORIZADA ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE 1 Presione ei boton TUNEFUBAND para seleccionar una banda. 1 Appuyer sur la touche selectionner une gamme. 2 Presioneei boton +memorizado. 2 Appuyer sur la touche + ➤ pour selectionner numero de prereglage. SINTONIZACION DE UNA EMISORA paraseleccionar Cada vez que se presione el bot6n <› siguiente ntimero mas alto. un numero se selecciona el TUNER/BAND A chaque pression sur la touche +F, suivant est selectionne. pour un Ie numero superieur ~ @) El numero memorizado @ La frecuencia O Numero de prereglage @ Frequence Seleccion directs de un numero memorizado Selection directe d’un numero de prereglage 1 Presione el boton TUNER/BAND para seleccionar una banda. 1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND pour selectionner une gamme, 2 Presione Ios botones numericos v el boton +1O del control remoto para seleccionar un numero memorizado. - ❑ Puede sintonizarse la emisora seleccionada. Ejemplo: @ Para seleccionar el 6’ numero memorizado, presione el boton 6. @ Para seleccionar el 16“ numero memorizado, presione el boton +1Oy Iuego el bot6n 6 dentro de 4 segundos. @ Para seleccionar el 20~ ntimero memorizado, presione dos veces el boton +1Oy Iuego el boton Odentro de 4 segundos. Para borrar una emisora memorizada 1 Seleccione el numero correspondiente a la emisora que desea borrar. 2 Presione el boton ■ CLEAR. El boton II SET parpadea durante 4 segundos. Prosiga al paso 3 dentro de estos 4 segundos. 3 Presione el boton II SET. El numero memorizado parpadea y Iuego se apaga. Los ntimeros memorizados de todas Ias emisoras en la banda con rwlmeros mas altos son tambien reducidos por uno. Es posible confirmar el numero total de Ias emisoras memorizadas en el calendario musical @ del visualizador. + E 2 A I’aide des touches numeriques et de la touche +1O de la telecommande, selectionner & numero de prereglage. + ❑ La station memorisee selectionnee peut &re regue. Exemple: @ Pourselectionner lesixieme numerodeprereglage, appuyer sur la touche 6. @ Pourselectionner leseiziemenumero deprereglage, appuyer sur la touche +1O puis appuyer sur la touche 6 clans Ies quatre secondes qui suivent, @ Pour selectionner Ie vingtieme num6ro de prereglage, appuyer deux fois sur la touche +1O puis appuyer sur la touche O clans Ies quatre secondes qui suivent. Suppression d’une station memorisee 1 Selectionner Ie numero de prereglage de la station a supprimer. 2 Appuyer sur la touche ■ CLEAR. La touche II SET clignote pendant quatre secondes. Passer a I’etape 3 pendant ces quatre secondes. 3 Appuyer sur la touche II SET, Le numero de prereglage clignote puis s’eteint. Les numeros de prereglage de toutes Ies autres stations suivantes de la gamme sent aussi diminues d’une unite, L’indicateur @)de I’affichage permet de verifier Ie nombre total de stations memorisees. + ❑ Para cambiar el intervalo de sintorria de AM El intervalo de sinton[a de AM esta regulado en fabrica a 10 kHz. En caso que desee utilizar este aparato donde el sistema de asignacion de frecuenciadifiere del establecido, cambie el intervalo de sintonia de AM. Con la funcion TUNER seleccionada, presione ei boton POWER mientraspresiona el boton TUNEWBAND. Para reponerel intervalo, repita este procedimiento. Pour changer Ie pas d’accord AM Ala fabrique, Ie pas d’accord AM est regle a 10 kHz. Si on utilise cet appareil clans un endroit ou Ie pas du systeme deallocation de frequencies est diff&ent de celui preregle, changer Ie pas d’accord AM. La fonction TUNER etant selectionnee, appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche TUNER/BAND, Pour retablir Ie pas d’accord initial, proceder de la m~me maniere. Despues de cambiar el intervalo de sintonfa AM, quedan borradas todas Ias emisoras previamente memorizadas. Las emisoras deben memorizarse nuevamente. Apres Ie changement du pas d’accord AM, toutes Ies stations memorisees sent effacees. II faut memoriser de nouveau ces stations. 43 LISTENING TO OTHER SOURCES 1 Press the VIDEO/AUX button. The power is turned on (direct play function). 2 Play the external source. Refer to the operating instructions of the connected equipment. To change a source name in the display The source name in the display can be changed to VIDEO, AUX, or TV. + ❑ With the power on, press the POWER button while pressing the VIDEO/AUX button. Repeat these steps until the desired source name is displayed. To adjust the input level of the external source+ ❑ Turn the VIDEO/AUX INPUT LEVEL control on the rear panel to adjust the sound level of the external source to the same level as that of the other sources in this unit. 44 ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS ECOUTE D’AUTRES SOURCES 1 Presione el boton VIDEO/AUX. 1 Appuyer Se conecta la alimentaclon (funcion de reproduction directs). 2 Reproduzca la fuente externa. Refierase al manual de instrucciones del equipo conectado, Para cambiar un nombre de la fuente sonora en el visualizador El nombre de la fuente en el visualizador puede cambiarse a VIDEO, AUX O TV. + ❑ Con Iaalimentacion conectada, presione el boton POWER mientras mantiene oprimido el boton VI DEO/AUX. Repita estos pasos hasta que se indlque el nombre de la fuente deseada. Para ajustar el nivel de entrada de la fuente externa + E Gire el control VIDEO/AUX INPUT LEVEL situado en el panel posterior para aJustar el nivel de sonido de la fuente externa al mismo nivel que el de Ias otras fuentes de este aparato. sur la touche VIDEO/AUX. L’appareil est mls sous tension (fonction de lecture directe), 2 Mettre la source externe en lecture. Se reporter au mode d’emploi de I’appareil connecte. Pour changer un nom de source sur I’affichage Comme nom de source affich6, on peut selectionner VIDEO, AUX ou TV. + ❑ L’appareil etant sous tension, appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche VIDEO/AUX. Repeter ces etapes jusqu’a ce que Ie nom souhaite soit atlche. Pour regler Ie niveau d’entree de la source externe + ❑ Pour regler Ie niveau sonore de la source externe a la meme valeur que celui des autres sources de cet appareil, tourner la commande VIDEO/AUX INPUT LEVEL situee sur Ie panneau arriere. 45 RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT Preparation “ Wind up the tape to the point where recording will start. ● Use normal (type I) or Cr02 (type II) tapes. 1 Insert the tape to be recorded on into deck 2. Press the EJECT A mark to open the cassette holder. Insert the tape with the side to be recorded on first facing you and the exposed side down. Push the cassette holder to close it. 2 Set DOLBY NR. To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn on the Dolby NR. The 00 NR indicator will light. To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn off the Dolby NR, The 00 NR indicator will go off. 1 3 Set the reverse mode. Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode changes. To record on one side only, turn on =. To record on both sides, turn on =>. 4 Press the TUNEFUBAND or VIDEO/AUX button to select the source to be recorded from and play it. DOLBY NR 5 Press the ● REC/REC MUTE button to start recording. b 3 1 1 REV MODE (DECK /2) b When you use the remote control to start recording, first press the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the 4button within 2 seconds. To stop recording Press the ■ button. To pause recording Press the II button. To resume recording, press it again. TO INSERT 4-SECOND BLANK SPACES Blank spaces in the recording allow you to activate the Music Sensor function (see page 38). (Applicable when the source is TUNER or VIDEO/AUX.) 1 Press the ● REC/REC MUTE button during recording or from recording pause mode. REC flashes in the display for 4 seconds and the tape runs without recording. After 4 seconds the deck enters recording pause mode. 2 Press the II button to resume recording.. To insert a blank space of less than 4 seconds After pressing the ● REC/REC MUTE button, press it again while REC is blinking to resume recording. To insert a blank space of more than 4 seconds After the deck enters recording pause mode, press the ● REC/ REC MUTE button again. Each time it is pressed, a4-second blank space is added. 46 GRABACION DE LA RADIO O DEL EQUIPO CONECTADO ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE Preparation Enrolle la cinta hasta su punto initial. ● Utilice cintas normales (tipo I) o CrOz (tipo II). ● ● 1 Inserte el cassette que desea grabar en et deck 2. Presione la marca EJECT A para abrir el portacassette. Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacia usted y la cara expuesta hacia abajo. Empuje el portacassette para cerrarlo. 2 Fije DOLBY NR. 1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2. Appuyer sur la marque EJECT A pour ouvrir Ie porte-cassette. Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers I’exterieur et avec Ie cbte expose du ruban magnetique en has. Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer. 2 Regler Ie reducteur de bruit DOLBY. Para grabar con el sistema DOLBY NR: Presione el boton DOLBY NR para activar el sistema DOLBY NR. El indicador III NR se encendera, Para grabar sin el sistema DOLBY NR: Presione el boton DOLBY NR para desactivar el sistema DOLBY NR. El indicador DU NR se apagara. Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo de inversi6n. I=ara grabar solo una cara de la cinta, haga indicar Z. Para grabar ambas caras de la cinta, haga indicar =). 4 IPresione el boton TUNEFUBAND o VIDEO/AUX para seleccionar la fuente que desea grabar y reprodtizcala. 5 Presione el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la grabacion. Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabaci6n, presione primero el boton ./0 REC/REC MUTE y Iuego el boton +> dentro de 2 segundos. Achaque pression surlatouche REV MODE, Iemode d’inversion change. Pour enregistrer sur une face seulement, allumer =. Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer =>. 4 Appuyer sur la touche TUNEFUBAND ou ViDEO/ AUX pour selectionner la sources partirde Iaquelle enregistrer, puis la mettre en marche. 5 Appuyer sur la touche ● REC/REC demarrer I’enregistrement. MUTE pour Quand on utilise la telecommande pour demarrer I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche ./0 REC/REC MUTE puis appuyersur Iatouche + - clans Ies deuxsecondes qui suivent. Pour arr6ter I’enregistrement Appuyer sur la touche 9. Para detener la grabacion Presione el boton ■ . Par’a hater una pausa durante la grabacion Presione ei boton II. Para reanudar la grabacion, presionelo nuevamente. ESPACIOS EN BLANCO Los espacios en bianco en la grabacion Ie permitiran activar la funcion del sensor musical (consulte la pagina 39). (Aplicable cuando la fuente sea TUNER o VIDEO/AUX.) 1 Presione el boton ● REC/REC MUTE durante la grabacion o en el modo de grabacion en pausa. En el visualizador parpadeara durante 4 segundos REC, y la cinta avanzara sin grabarse. Despues de 4 segundos, el deck entrara en el modo de grabacion en pausa. 2 lPara reanudar la grabacion, Pour enregistrer avec Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyersur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY en service. L’indicateur 00 NR s’allume. Pour enregistrersans Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY hors service. L’indicateur !3ElNR s’eteint. 3 Regler I@mode d’inversion. 3 IFi]e el modo de inversion. PARA INSERTAR DE 4 SEGUNDOS Preparation Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demarrer I’enregistrement. ● Utiliser des cassettes normales (type I) ou CrOz (type 11). presione e! boton II. Pour mettre I’enregistrement en pause Appuyer sur la touche II. Pour reprendre I’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette touche. POUR INSERER DES ESPACES BLANCS DE QUATRE SECONDES Des espaces blancs clans I’enregistrement permettent d’activer la fonction senseur de musique (voir page 39). (Applicable quand la source est TUNER ou VIDEO/AUX.) REC/REC MUTE pendant 1 Appuyer sur la touche. I’enregistrement ou a partir du mode pause d’enregistrement. REC clignote sur I’affichage pendant quatre secondes et Ie ruban magnetique defile saris enregistrement. Au bout de quatre secondes, la platine passe en mode pause d’enregistrement. Para insertar un espacioen blancode menosde4segundos Despues de presionar el boton ● REC/REC MUTE, presionelo otra vez durante el parpadeo de REC para reanudar la grabacion. sur la touche 2 Appuyer I’enregistrement. Para insertar un espacio en blanco de mas de 4 segundos Despues de entrar en el modo de pausa de grabaci6n, presione nuevamente el boton ● REC/REC MUTE. Cada vez que 10 presione, se ar?adira un espacio en blanco de 4 segundos. Pour inserer un espace blanc de moins dequatre secondes Apres avoir appuye sur la touche ● REC/REC MUTE, appuyer de nouveau dessus pendant que REC clignote pour reprendre I’enregistrement. II pour reprendre Pour inserer un espace blanc de plus de quatre secondes Une fois que la platineest passee au mode pause d’enregistrement, appuyer de nouveau sur la touche ● REC/REC MUTE. A chaque pression sur cette touche, un espace blanc de quatre secondes est ajoute. 47 RECORDING FROM TAPE TO TAPE MANUALLY . 9 Wind up the tape to the point where recording will start. (Note that recording is done only on one side of the tape.) Use normal (type I) or CrOA(type II) tapes. 1 Press the TAPHDECK 1/2 button. if a tape is inserted When pressing the TAPE/DECKl/2 button with the power off, play begins by the direct play function. Press the ■ button to stop playback. 2 Inseti the tape to be recorded on into deck 2. Press the EJECT A mark to open the cassette holder. Insert the tape with the side to be recorded on facing you and the exposed side down, 3 Insert the original tape into deck 1. Press the EJECT A mark to open the cassette holder and insert the tape with the exposed side down. 4 Check if “TAPE 1” is displayed in the display. If it is not displayed, press the TAPE/DECK 1/2 button. 5 Press the ● REC/REC MUTE button to start recording. Playing and recording starl simultaneously. When you use the remote control to start recording, first press the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the <~ button within 2 seconds. To stop recording Press the ■ button. /,!,, !1!!, k!3 nice II Dolby NR Regardless of whether the 00 NR indicator is displayed or not, the Dolby NR system does not affect the recording. u -JJ To erase a recording 1 Insert the tape you want to erase into deck 2. 2 Press the TAPE/DECK 1/2 button to display TAPE 2. 3 Wind up the tape to the point where the erasure is to be started. 4 Set the reverse mode by pressing the REV MODE button. 5 Press the ● REC/REC MUTE button to start the erasure. Sound adjustment during recording The output volume and tone except BBE (T-BASS, GEQ and DSP) of the speakers or headphones may be freely varied without affecting the level of the recording. Recording with BBE Sound can be recorded with BBE except when recording with one of the SYNCHRO DUBBING buttons. When listening to a tape recorded with BBE, it is recommended that BBE be set to off. 48 GRABACION DE CINTA A CINTA MANUALMENTE Preparation Enrolle lacinta hastael puntode iniciode lagrabacion. (Tenga en cuenta que la grabacion se realiza solo en una cara de la cinta.) ● Uti[ice cintas normales (tipo I) o CrO, (tipo II). . 1 Presione el boton TAPE/DECK Preparation Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demarrer I’enregistrement, (Noter que I’enregistrement n’est fait que sur une face de la cassette.) ● Utiliser des cassettes normales (type I) ou CrOz (type II). ● 1 Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2. 1/2. Siesta insertado un cassette de cinta Si une cassette est en place Al presionar el boton TAPE/DECK 1/2 con la alimentacion desconectada, la reproduction inicia por la funcion de reproduction directs. Presione el boton ■ para detener la reproduction. Quand on appuie sur la touche TAPE/DECK 1/2 avec I’alimentation toupee, I’appareil passe directement en lecture. Appuyer sur la touche ■ pour arr6ter la lecture. 2 Inserte un cassette que desea grabar en el deck 2. Presione la marca EJECT A para abrir el portacassette. Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacia usted y la cara expuesta hacia abajo. 2 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2. Appuyer sur la marque EJECT A pour ouvrir Ie porte-cassette, Inserer la cassette avec la face a enregistrer vers I’exterieur et avec Ie c6te expose du ruban magnetique en has, 3 Inserer la cassette originale clans la platine 1. 3 ltISf4f’tt3 t?l cassette original en el deck 1. Presione la marca EJECT 4 para abrir el portacassette e inserte el cassette con la cara expuesta hacia abajo. 4 Verifique si “TAPE visualizador. 1” esta indicado en el En caso de no estarlo, presione el bot6n TAPE/DECK 1/2. 5 Presione el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la grabacion. La reproduction y grabacion inician simultaneamente. Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion, presione primero el boton ●/0 REC/REC MUTE y Iuego el bot6n +dentro de 2 segundos. Para cesar la grabacion Presione el bot6n ■ . DoilJy NR Este visualizado o no el indicador DU NR, el sistema Dolby NR no afecta la grabacion. Appuyer sur la marque EJECT+ pour ouvrir Ie porte-cassette PUISinserer la cassette avec Ietote expose du ruban magnetique en has. 4 Contr61er si “TAPE 1” est affiche. Si “TAPE 1” n’est pas affiche, appuyer sur la touche TAPE/ DECK 1/2. 5 Appuyer sur la touche ● REC/REC demarrer I’enregistrement. MUTE pour La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement. Quand on utilise la telecommande pour demarrer I’enregistrement, appuyer d’abord sur Iatouche ●/0 REC/REC MUTE puis appuyersurlatouche <> clans Ies deux secondes qui suivent. Pour arr~ter I’enregistrement Appuyer sur la touche ■ . Reducteur de bruit Dolby Que I’indicateur III NR soit affiche ou pas, Ie systeme de reduction de bruit Dolby n’affecte pas I’enregistrement. Para borrar una grabacion 1 Inserte el cassette que desea borrar en el deck 2. 2 Presione el boton TAPE/DECK 1/2 para visualizer “TAPE 2“. 3 Enrolle la cinta hasta el punto donde desea iniciar la borradura. 4 F’ije el modo de inversion presionando el boton REV MODE. 5 Presione el boton ● REC/REC MUTE ~ara iniciar la borradura. Pour effacer un enregistrement 1 Inserer la cassette que I’on veut effacer clans la platine 2. 2 Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2 pour afficher TAPE 2. 3 Bobiner Iacassette jusqu’au point ou I’effacement doit demarrer. 4 Regler Ie mode d’inversion REV MODE. en appuyant sur la touche 5 Appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE pour demarrer I’effacement. — Ajuste del sonido durante la grabacion Puede cambiarse Iibremente el volumen y el tono excepto BBE (TBASS, GEQ y DSP) de Ios altavoces o auriculares sin afectar el nivel de la grabacion. Reglage du son pendant I’enregistrement On peut faire varier Iibrement [e volume de sortie et la tonalite sauf BBE (T-BASS, GEQ et DSP) des enceintes ou du casque saris affecter Ie niveau de I’enregistrement. Grabacion con BBE El sonido puede grabarse con BBE excepto cuando grabe con uno de Ios botones SYNCHRO DUBBING. Cuando escuche una cinta grabada con BBE, es preferable desactivar la funcion BBE. Enregistrement avec BBE Le son peut ~tre enregistre avec BBE, sauf Iors de I’enregistrement avec une des touches SYNCHRO DUBBING. Pour ecouter une cassette enregistree avec BBE, il est conseillede mettre Ie systeme BBE hors service. 49 DUBBING THE WHOLE TAPE When an original tape is dubbed onto another tape rated at the same recording time, the back side of the recording tape may not bean exact duplicate of the back side of the original tape. This is because there are differences in actual recording times between tapes, since each tape has a bit more time than indicated on the label. This time varies with each brand. This unit’s STSD function allows you to make exact copies of both sides of the original tape. 1 Press the TAPE/DECKl/2 .111$ ,,if ,, ;,. ii button. If a tape is inserted When pressing the TAPE/DECKl/2 button with the power off, play begins by the direct play function. Press the ■ button to stop playback. DECK 1/2 2 Insert the original tape into deck 1 and the tape to be recorded on into deck 2. Press the EJECT A marks to open the cassette holders. Insert the tapes, with the sides to be played back or recorded first facing you and the exposed sides down. 3 Press one of the SYNCHRO start recording. DUBBING buttons to @To dub at normal speed: Press the NORMAL button. N-DUB is displayed. @To dub at high speed: Press the HIGH button. H-DUB is displayed. The tapes are rewound to the beginning of their front sides, and then recording starts. After the recording of the front side ends, the back sides of both tapes will start at the same time as soon as the longer tape has been reversed (STSD function). To stop dubbing in the middle Press the 9 button. ● 00 b 50 ● ● Regardless of whether the 00 NR indicator is displayed or not, the Dolby NR system does not affect the recording. Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either side of the tape is broken off. If the leader segment of the dubbing tape is longer than that of the original tape, recording on the back side may stop midway through the recording. In this case, dub each side manually following the procedure in “RECORDING FROM TAPE TO TAPE MANUALLY”. DUPLICATION DE LA TOTALITE COPIA DE LA CINTA COMPLETA D’UNE CASSEllE Cuando la cinta original es copiada en una cinta del mismo tiempo de grabacion,la cara inversa de la cinta de grabacion puede que no corresponds a la cara inversa de la cinta original. Esto se debe a que existe diferencia en Ios tiempos de grabacion entre Ias cintas, ya que cada cinta posee un cierto tiempo mayor que el indicado en su etiqueta. La Iongitud de la cinta varia segun la marca. La funcion STSD de este aparato Ie permite hater unacopia exacta de ambas caras de la cinta original. Quand une cassette est dupliquee sur une cassette de la m6me duree, la face arriere de la cassette enregistree risque de ne pas $tre une copie exacte de la face arriere de la cassette originale. Ceci eSt dti au fait qu’il existe des differences entre Ies durees reelles des cassettes, vu que chaque cassette possede une duree Iegerement superieure a celle indiquee sur son etiquette. Cette duree varie selon chaque marque. La fonction STSD de cet appareil permet de faire des copies exactes des deux faces de la Gassette originale. 1 Presione el boton TAPE/DECK 1 Appuyer sur la touche TAPE/DECK 1/2. 1/2. Si esta insertado un cassette de cinta Si une cassette est en place Al presionar el boton TAPE/DECK 1/2 con la alimentacion desconectada, la reproduction inicia por la funcion de reproduction directs. Presione el boton ■ para detener la reproduction. Quand on appuie sur la touche TAPE/DECK 1/2 avec I’alimentation toupee, I’appareil passe directement en lecture. Appuyer sur la touche I pour arr~ter la lecture. 2 Inserte el cassette de cinta original en el deck 1 y el cassette de cinta a grabarse en el deck 2. 2 Inserer la cassette originale clans la platine 1 et la cassette a enregistrer clans la platine 2. Appuyer sur Ies marques EJECT A pour ouvrir Ies portecassettes. Inserer chaque cassette avec la face a Iire ou a enregistrer en premier vers I’exterieur et avec Ie cbte expose du ruban magnetique en has. Presione Ias marcas EJECT A para abrir Ios portacassettes. Inserte cada cassette con la cara a reproducirse o grabarse primero enfrentada hacia usted y la cara expuesta hacia abajo. 3 Presione unode Ios botones SYNCHRO DUBBING para iniciar la grabacion. 3 Appuyer @ Para la copia a [a velocidad normal: Presione el boton NORMAL. Se visualiza N-DUB. @ Para la copia a alta velocidad: Presione el bot6n HIGH. Se visualiza H-DUB. Estevisualizadoo noel indicador 00 NR, el sistema Dolby NR no afecta la grabacion. ● Si esta rota la Iengueta de prevention contra borradura, no podra efectuarse la grabacion. . Si la parte extrema de la cinta a copiarse es mas Iarga que la de Iacinta original, Iagrabacion de Iacara inversa puede pararantes de terminar. En tal caso copie cada cara de la cinta manualmente siguiendoel procedimientode “GRABACION DE CINTAACINTA MANUALMENTE. SYNCHRO DUB- I’enregistrement. @ Pour dupliquer a vitesse normale: appuyer sur la touche NORMAL. N-DUB est affiche. @ Pour dupliquer a grande viteaee: appuyer sur la touche HIGH. H-DUB est affiche. Con la funcion STSD, Ias cintas se reenrollan al comienzo de su cara frontal, y Iuego inicia la grabacion. Despues de grabar la cara frontal, Ias caras posteriors de ambas cintas empiezan al mismo tiempo tan pronto como la cinta mas Iarga se haya invertido. Para interrumpir la copia de cinta en el medio Presione el boton W. sur une des touches BING pour demarrer Les cassettes sent rebobinees jusqu’au debut de Ieurs faces avant, puis I’enregistrement demarre, Une fois que I’enregistrement de la face avant est termine, Ies faces arriere des deux cassettes demarrent en meme temps des que la cassette la plus Iongue a ete inversee (fonction STSD). Pour arr~ter la duplication en tours Appuyer sur la touche ■ . ● ● ● ● Clue I’indicateur 00 NR soit affiche ou pas, Ie systeme de reduction de bruit Dolby n’affecte pas I’enregistrement. Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est absent, I’enregistrement ne se fait pas. Si I’amorce de la cassette servant pour I’enregistrement est plus Iongue que celle de la cassette originale, I’enregistrement sur la face arriere risque de s’arreteren tours. Le cas echeant, dupliquer chaqueface manuellement en procedant comme decrit a la partie “ENREGISTREMENTMANUELDECASSETTEA CASSETTE. 51 RECORDING FROM A CD Preparation “ Wind up to the point where recording will start. ● Use normal (type I) or CrOz (type II) tapes. 1 Insert the tape to be recorded on into deck 2. Press the EJECT A mark to open the cassette holder. Insert the tape with the side to be recorded on first facing you and the exposed side down. 2 Set DOLBY NR. To record with DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn on the Dolby NR. The 00 NR indicator will light. To record without DOLBY NR: Press the DOLBY NR button to turn off the Dolby NR. The UU NR indicator will go off. 1 3 Set the reverse mode. Each time the REV MODE button is pressed, the reverse mode changes. To record on one side only, turn on z. To record on both sides, turn on =>. 4 Press the CD button. 5 Load discs onto the disc trays. The disc loaded on tray 1 is played first. 6 Press the ● REC/REC MUTE button to start record- ing. Playing and recording start simultaneously with the first track of the first disc. All discs in the compartment are recorded if the tape is long enough. When you use the remote control to start recording, first press the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the + F button within 2 seconds. To stop recording from the CD Press the ■ button to stop the deck, and press it again to stop the CD player. After play stops at the end of the CD Deck 2 enters recording stop mode. To record selected tracks Before pressing the ● REC/REC MUTE button, program the tracks. (See “PROGRAMMED PLAY.) To record part of the CD When the ● REC/REC MUTE buttonis pressed, recordingalways starts from the first track. To start in the middle of a track, play the CD uptothe point where you want to start recording, and then press the ● REC/REC MUTE button. 6 52 RECIREC MUTE ~ GRABACION DE Uhl DISCO COMPACTO Preparation Enrolle la cinta hasta el punto de iniciode la grabacion. ● Use cintas normales (tipo I) o CrOz (tipo 11). ● Preparation Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit OL on veut demarrer I’enregistrement. ● Utiliserdes cassettes normales (type I) ou CrOz (type II). ● 1 lnserte el cassette de cinta a grabarse en el deck 2. Presione la marca EJECT A para abrir el portacassette, Inserte la cinta con la cara a grabarse primero enfrentada a usted y la cara expuesta hacia abajo. 2 Fije el DOLBY NR. Para grabar con el sistema DOLBY NR: Presione el boton DOLBY NR para activar el sistema DOLBY NR. El indicador Dtl NR se encendera. Para grabar sin el sistema DOLBY NR: Presione el bot6n DOLBY NR para desactivar el sistema DOLBY NR, El indicador DU NR se apagara. 3 Ajuste el modo de inversion. Cada vez que presione el boton REV MODE, cambia el modo de inversion. Para grabar solo una cara: haga encender =. Para grabar ambas caras: haga encender =). 4 Presione el boton CD. 1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2. Appuyer sur la marque EJECT 4 pour ouvrir Ie porte-cassette, lnserer la cassette avec la face a enregistrer en premier vers I’exterieur et avec Ie tote expose du ruban magnetique en has, 2 Regler Ie reducteur de bruit DOLBY. Pour enregistreravec Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyersur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY en service. L’indicateur 00 NR s’ailume. Pour enregistrer saris Ie reducteurde bruit DOLBY: appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de bruit DOLBY hors service, L’indicateur DO NR s’eteint, 3 Regler Ie mode d’inversion, Achaque pression surlatouche REV MODE, Iemode d’inversion change. Pour enregistrer sur une face seulement, allumer z. Pour enregistrer sur Ies deux faces, allumer =>, 4 Appuyer sur la touche CD. 5 Coloque Ios discos sobre Ias bandejas de discos. Se reproduce primero el disco colocado en la bandeja 1. 6 Presione el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la grabacion. La reproducci6n y grabaci6n inician simultaneamente con la primers cancion del primer disco. Todos Ios discos del compartimiento se graban si la cinta es suficientemente Iarga. Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion, presione primero el boton ●/0 REC/REC MUTE y Iuego el boton + F dentro de 2 segundos. Para interrumpir la grabacion del disco compacto Presione el boton ■ para desactivar el deck y presionelo otra vez para desactivar el reproductor de discos compactos. Despues de parar la reproducci6n al fin del disco compacto El deck 2 entra en el modo de parada de grabacion. Para grabar Ias canciones seleccionadas Antes de presionar el boton ● REC/REC MUTE, programe Ias canciones. (Vease “REPRODUCTION PROGRAMADA.) Para grabar parte del disco compacto Al presionar el boton ● REC/REC MUTE, la grabacion inicia siempre de la primers canci6n. Para iniciar la grabaci6n en el medio de una cancion, reproduzca primero el disco compacto hasta el punto donde desea iniciar la grabacitm y Iuego presione el boton ● REC/REC MUTE. 5 Mettre des disques en place sur Ies plateaux, Le disque mis en place sur Ie plateau 1 est Iu en premier. 6 Appuyer sur la touche ● REC/REC demarrer I’enregistrement. MUTE pour La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement ~ la premiere plage du premier disque. Tous Ies disques se trouvant clans Ie compartment sent enregistres si la cassette est d’une duree suffisante. Quand on utilise la telecommande pour demarrer I’enregistrement, appuyerd’abord sur Iatouche ./0 REC/REC MUTE puis appuyersur Iatouche <> clans Ies deuxsecondes qui suivent. Pour arr(%er I’enregistrement a partir du disque compact Appuyer sur la touche ■ pour arr~ter la platine, puis appuyer de nouveau sur cette touche pour arrt+ter Ie Iecteur de disques compacts. Une fois que la lecture s’arr~te a la fin du disque compact La platine 2 passe au mode pause d’enregistrement. Pour enregistrer des plages selectionnees Avant d’appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE, programmer les plages. (Voir “LECTURE PROGRAMMED.) Pour enregistrer une partie du disque compact Quand on appuiesurlatouche ● REC/REC MUTE, I’enregistrement demarre toujours a la premiere plage. Pour Ie demarrer au milieu d’un disque, mettre Ie disque en lecture jusqu’au point ou on veut demarrerl’enregistrement, puis appuyersurlatouche ● REC/REC MUTE. 53 Al EDIT RECORDING The Al EDIT function lets you record CDs without worrying about tape lengths and track lengths. When you insert a CD, the unit automatically calculates track lengths, If necessay; it rearranges the order of tracks, so that no track is cut short. 1 Insert thetapeto the Dolby NR. be recorded on into deck2and set See steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD. 2 Press the CD button and load discs onto the trays. 3 Press the CD EDIT/REMAIN button once. EDIT lights and Al flashes in the display. Each time it is pressed, the display changes. ~Al EDIT— PRGM EDIT7 I I When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button. 4 4 Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT PLAY buttons. — If only one disc is loaded, skip this step. DISC DIRECT PLAY — 5 Press the + DOWN or* the tape length. UP button to designate Enter a length from 10 to 99 minutes. In a few seconds, the microcomputer decides which tracks to record on each side of the tape. b When using the remote control Press the nu-merit buttons. Example: @ When using a 46-minute tape, press the 4 and 6 buttons. @ When using a 60-minute tape, press the 6 and O buttons. O Recording time @ Tape side A: Front side/B: Back side @ Time remaining on the tape @ Selected tracks 6 Press the ● REC/REC MUTE button to start recording. The tape is rewound to the beginning of the front side, plays through the leader for 10 seconds, and then recording starts. After recording on the front side (side A) ends, recording on the back side (side B) starts. When you use the remote control to start recording, first press the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the 49 button within 2 seconds. To stop recording in the middle of the program Press the ■ button. Recording and CD play stop simultaneously. m ● ● 54 Recording is inhibitedifthe erasure preventiontab for either side of the tape is broken off. The Al EDIT function cannot be used with discs containing 31 tracks or more. GRABACION CON EDICION Al La “funcion Al EDIT Ie permite grabar discos compactos sin que se preocupe de la duraci6n de la cinta y de Ias canciones. Cuando inserte un disco compacto, el aparato calcula automaticamente la duration de Ias canciones. Si es necesario, acomoda el orden de Ias canciones para que nose produzca ningun torte de cancion. 1 Inserte el cassette de cinta que desea grabar en el deck 2 y fije el Dolby NR. Refierase a Ios pasos 1 y 2 de la pagina 53 “GRABAC1ON DE UN DISCO COMPACTO. ENREGISTREMENTAVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS La fonction Al EDIT permet d’enregistrer a partir de disques compacts saris se preoccuper de la duree de la cassette et des durees des plages. Quand on met un disque compact en place, I’appareil calcule automatiquement Ies durees des plages. Si necessaire, il change I’ordre des plages, de maniere qu’aucune plage ne soit tronquee. 1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2 et regler Ie reducteur de bruit DOLBY. Voir Ies etapes 1 et 2 de la partie “ENREGISTREMENT PARTIR D’UN DISQUE COMPACT, page 53. A 2 Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre Ias bandejas, 2 Appuyer sur la touche CD et mettre des disques en place sur Ies plateaux. 3 Presione una vez el boton CD EDITIREMAIN. 3 Appuyer une fois sur la touche CD EDIT/REMAIN. EDIT s’allume et Al clignote sur I’affichage. A chaque pression sur la touche, I’affichage change. Se enciende EDIT y parpadea Al en el visualizador. Cada vez que 10presione, cambia la visualization. ~Ai EDIT— Al EDIT — PRGM EDIT, Quand on utilise la telecommande, appuyersur Iatouche E131T/ REMAIN. Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/ REMAIN. 4 Seleccione un disco presionando botones DISC DIRECT PLAY. uno de Ios Si esta colocado solo un disco, omits este paso, 5 Presioneei boton 4 DOWN o * la duration de la cinta. UPparadesignar 4 Selectionner un disque en appuyant sur une des touches DISC DIRECT PLAY. S’il n’y a qu’un disque en place, sauter cette etape, DOWN ou * 5 Appuyer sur la touche + indiquer la duree de la cassette. Quand on utilise la telecommande Appuyer sur Ies touches numeriques. Exemple: @ Quand on utilise une cassette de 46 minutes, appuyer sur Ies touches 4 et 6. @ Quand on utilise une cassette de 60 minutes, appuyer sur Ies%uches 6 et O. Cuando utilice el control remoto Presione Ios botones numericos. Ejemplo: @ Cuando utilice unacintade46 minutes, presione Iosbotones 4y6. @ Cuando utilice unacintade60 minutes, presione Ios botones 6y0. @ Duree @ Face de la cassette A: Face avant I B: Face arriere @ Temps restant de la cassette @ Plages selectionnees 6 Appuyer sur la touche ● REC/REC dernarrer I’enregistrement. 6 Presione el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la grabacion, Presione el boton ■ . La operation del deck y la del reproductor de discos compactos se detienen simultaneamente. m ● ● Si esta rota la Iengtieta de prevention contra borradura, no podra efectuarse la grabacion. La funcion Al EDIT no puede usarse con Ios discos que contienen 3f canciones o mas. MUTE pour La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant, I’amorceest bobinee pendant dixsecondes, puis I’enregistrement demarre. Une fois que I’enregistrement sur la face avant (face A) est termine, I’enregistrement sur la face arriere (face B) demarre. Quand on utilise la telecommande pour demarrer I’enregistrement, appuyerd’abord sur la touche 0/0 REC/REC MUTE puis appuyersur Iatouche ~> clans Ies deux secondes qui suivent. La cinta se reenrolla al comienzo de la cara frontal, la portion exfrema avanza por 10 segundos y Iuego inicia la grabaci6n. Despues de terminar la grabacion de la cara frontal (cara A), inicia la grabacion de la cara posterior (cara B). Cuando utilice el control remoto para iniciar la grabacion, Ipresione primero el boton ●/0 REC/REC MUTE y Iuego el boton <> dentro de 2 segundos. Paf’a interrumpir la grabacion en el medio del programa UP pour Specifier une duree de 10a 99 minutes. En quelques secondes, le micro-ordinateur decide quelles plages seront enregistrees sur chaque face de la cassette. Registre una duration de 10a 99 minutes, En unos segundos, la microcomputadora decide Ias canciones a grabarse en cada cara de la cinta. @)Tiempo de grabacion @ Cara de la cinta A: Cara frontal/B: Cara posterior @ Tiempo remanente en la cinta @ Canciones seleccionadas PRGM EDIT Pour arri3ter I’enregistrement en tours Appuyer sur la touche ■ . L’enregistrement de la cassette et la lecture du disque compact s’arr&ent simultanement. ~ ● ● Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est absent, I’enregistrement ne se fait pas. La fonction Al EDIT ne peut pas etre utilisee avec Ies disques contenant ,31 plages ou plus. 55 Al EDIT RECORDING To clear the edit program Before recording, press the ■ CLEAR button twice so that EDIT in the display goes out, or press the 4 OPEN/CLOSE button. To check the edit program Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button. The program for one side of the tape is displayed each time the button is pressed. + ❑ @ @ @ @ Time remaining on the tape Tape side Total number of programmed tracks Program tracks To check the order of the programmed tracks Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side A or B, and press the DOWN or * UP button repeatedly. Each time the button is pressed, the next track (* button) or previous track (+ button) in the program is shown in the display. +m (!) 4 m ~ Program number @ Track number To add tracks to the edit program If there is anytime remaining on the tape after step 5 (page 54), you can add tracks from other discs in the CD compartment before recording starts. 1 Press the CD EDIT/REMAIN button to select side A or B. 2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc. 3 Press the numeric buttons to select tracks. PRGM flashes in the display. If the playing time of a selected track is longer than the remaining time, it is not added. 4 Repeat steps 2 and 3 to add more tracks. Time on cassette tapes and editing time The total playing time of the edited tracks maybe a little Iongerthan the specified tape recording time, because cassette tapes generally have a bit more tape than the time indicated on their labels. In this case, the excess time (without the minus mark) is displayed after editing instead of the remaining time (with the minus mark +m-@) -- ENREGISTREMENTA GRABACION CON EDICION Al VEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS Antes de la grabacion, presione dos veces el boton ■ CLEAR de manera que se apague la indication “EDIT”, o presione el boton 4 OPEN/CLOSE. Pour effacer Ie programme du montage Avant I’enregistrement, appuyer deux fois sur la touche ■ CLEAR de maniere que EDIT disparaisse de I’affichage, ou appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE. Para verificar el programa de edition Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN. Se visualiza el programa para una cara de la cinta cada vez que presione el boton. + ❑ Pour contrbler Ie programme du montage Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN. A chaque pression sur cette touche, Ie programme pour une face de la cassette est affiche. + ❑ @ @ @ @ O @ @ @ Para borrar el programa de edition Tiempo remanente en la cinta Cara de la cinta Ntimero total de canciones programadas Canciones programadas Temps restant de la cassette Face de cassette Nombre total de plages programmers Plages programmers Antes de la grabacion, presione el boton CD EDIT/REMAIN para seleccionar la cara A o B, y presione repetidamente el boton + DOWN O UP. Cada vez que presione el boton, se indica en el visualizador la siguiente cancion (bot6n -) o la cancion anterior (boton *). +n Pour contri51er I’ordre des plages programmers Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche 4 DOWN ou w UP a plusieurs reprises. A chaque pression sur la touche, la plage suivante (touche *) ou la plage precedence (touche -) du programme est indiquee sur I’affichage. + ❑ @) Numero del programa @ Ntimero de la cancion @ Numero de programme @ Numero de plage Para arladir canciones al programa de edition Pour ajouter des plages au programme du montage S’ilrestedu temps sur la cassette apres I’etape 5 (page 55), on peut ajouterdes plages des autres disques situesclansIe compartment avant de demarrer I’enregistrement. Para confirmar el orden de Ias canciones programadas Si hay algtin tiempo remanente en la cinta despues del paso 5 (pagina 55), usted podra ahadir canciones de otros discos en el compartimiento de discos compactos antes de iniciar la grabacion. 1 Presione el boton CD EDIT/REMAIN para seleccionar la cara AoB. 1 Appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour selectionner la 2 Presione uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para seleccionar un disco. 2 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour selectionner un disque. 3 Presione Ios botones numericos paraseleccionar Iascanciones. La indication PRGM parpadea en el visualizador. Si el tiempo de reproduction de la cancion seleccionada es mas Iargo que el tiempo remanente, no podra ariadirse la cancion. 3 Selectionner Ies plages a I’aide des touches numeriques. PRGM clignote sur I’affichage. Si la duree de lecture d’une plage selectionnee est superieure au temps restant, cette plage n’est pas ajoutee. 4 Repita Ios pasos 2 y 3 para ahadir mas canciones. 4 Tiempo de Ias cintas y tiempo de edition El tiempo de reproduction total de Ias canciones editadas puede ser un poco mas Iargo que el tiempo de grabacion especificado, ya que Ias cintas generalmente tienen una duraci6n algo mayor que 10indicado en su etiqueta. En este case, el tiempo extra (sin la marca de menos) se visualiza en vez del tiempo remanente (con la marca de menos + ❑ - @ ) despues de la edition. Duree des cassettes et temps du montage face A ou B. Pour ajouter d’autres plages, repeter Ies etapes 2 et 3. Du fait que Ies cassettes sent en general d’une duree Iegerement superieure a celle indiquee sur Ieurs etiquettes, Ie temps de lecture total des plages montees peut etre Iegerement superieura la duree specifiee pour la cassette. Dans ce cas, Ie temps en exces (saris Ie signe moins) est affiche au lieu du temps restant (avec Ie signe moins + ❑ - ~) apres Ie montage. 57 PROGRAMMED EDIT RECORDING This function lets you program tracks to be recorded from all of the discs in the CD compartment, in any order. The remaining time on each side of the tape is displayed as you program the tracks. 1 Insert thetapeto the Dolby NR. be recorded on into deck2 and set See steps 1 and 2 on page 52 “RECORDING FROM A CD. 2 Press the CD button and load discs onto the trays. 3 Press the CD EDIT/REMAIN button twice. EDIT lights up and PRGM flashes in “the display. Each time it is pressed, the display changes. Al EDIT — PRGM EDIT When using the remote control, press the EDIT/REMAIN button. 4 Press the 4 DOWN or* the tape length. 4 Enter a length from 10 to 99 minutes. K 5 6 UP button to designate DOWN UP PM n When using the remote control Press the numeric buttons. Example: @ When using a 46-minute tape, press the 4 and 6 buttons. @ When using a 60-minute tape, press the 6 and O buttons. @) Recording time of side A @ Tape side A: Front side /B: Back side — DISC DIRECT PLAY — 5 Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT PLAY buttons. b 6 Press the numeric buttons and +10 button to program a track to be recorded on side A. (1) Program number @ Selected track This is displayed on a few seconds after a track is selected. @ Remaining time of side A @ Total number of selected tracks @ Programmed tracks 7 Repeat steps 5 and 6 to program the rest of the tracks on side A. A track whose playing time is longer than the remaining time cannot be programmed. 8 Press the CD EDIT/REMAIN button to select side B. 8 To be continued. 58 GRABACION CON EDICION PROGRAMADA ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAMME Esta funcion Ie permite programar Ias canciones a grabarse de todos Ios discos contenidos en el compartimiento de discos, en cualquier orden. El tiempo remanente de cada cara de la cinta se visualiza cuando usted programa Ias canciones. Cette fonction permet de selectionner, clans n’importe quel ordre, Ies plages a enregistrer parmi tous Ies disques situes clans Ie compartment. Le temps restant de chaque face de la cassette est affiche quand on programme Ies plages. 1 Inserte et cassette de cinta que desea grabar en el deck 2 y fije el Dolby NR. Refierase a [OSpasos 1 y 2 de la pagina 53 “GRABACION DE UN DISCO COMPACTO. 2 Presione el boton CD y coloque Ios discos sobre Ias bandejas, 3 Presione dos veces el boton CD EDIT/REMAIN. Se enciende EDIT y parpadea PRGM en el visualizador. Cada vez que 10presione, cambia la visualization. r Al EDIT— PRGM EDIT 3 Appuyerdeuxfois r Al EDIT - UP paradesignar sur Iatouche CD EDIT/REMAIN. PRGM EDIT 7 Quand on utilise Iatelecommande, appuyersur Iatouche E!31T/ REMAIN. DOWN ou ~ 4 Appuyer sur la touche + indiquer la duree de la cassette. UP pour Specifier une duree de 10 a 99 minutes. Cuando utilice el control remoto Presione 10Sbotones numericos. Ejemplo: @ Cuando utilice unacintade46 minutes, presione Iosbotones 4y6. @ Cuando utilice unacintade60 minutes, presione Ios botones 6y0. @ Tiempo de grabacion de la cara A @ Cara de la cinta A: Cara frontal/B: Cara posterior 5 Seleccione un disco presionando botones DISC DIRECT PLAY. A 2 Appuyersur la touche CD et mettre des disques en place sur Ies plateaux. 7 Registre una duration de 10a 99 minutes Quand on utilise la telecommande Appuyer sur Ies touches numeriques. Exemple: @ Quand on utilise une cassette de 46 minutes, appuyer Sur Ies touches 4 et 6. @ Quand on utilise une cassette de 60 minutes, appuyer sur Ies touches 6 et O. 0 Duree de la face A @ Face de la cassette A: face avant/B: face arriere uno de Ios 6 Presione Ios botones numericos y el boton +1 O para programar una cancion a grabarse en la cara A. @ Numero del programa @ Cancion seleccionada Se visualiza en unos segundos despues de seleccionarse una cancion. @ Tiempo remanente de la cara A @ Numero total de canciones seleccionadas @ Canciones programadas 7 Repita IOS pasos 5 y 6 para programar el resto de Ias canciones en la cara A. No puede programarse unacancion cuyotiempode reproduction es mas largo que el tiempo remanente. el boton CD 8 Presione seleccionar la cara B. Voir Ies etapes 1 et 2 de la partie “ENREGISTREMENT PARTIR D’UN DISQUE COMPACT”, page 53. EDIT s’allume et PRGM clignote sur I’affichage. A chaque pression sur la touche, I’affichage change. Cuando utilice el control remoto, presione el boton EDIT/ REMAIN. 4 I%esioneel boton 4 DOWN o * la duration de la cinta. 1 Inserer la cassette a enregistrer clans la platine 2 et regler Ie reducteur de bruit DOLBY. EDIT/REMAIN para Continua. 5 Selectionner un disque en appuyant sur une des touches DISC DIRECT PLAY. 6 A I’aide des touches numeriques et de la touche +1 O, programmer une plage a enregistrer sur la face A. @ Numero de programme @ Plage selectionnee Ceci est affiche quelques secondes apres la selection d’une plage. @ Temps restant de la face A @ Nombre total de plages selectionnees @ Plages programmers 7 R6p6ter les etapes 5 et 6 pour programmer autres plages pour la face A. les Une plage dent la duree de lecture est superieure au temps restant ne peut pas ~tre programmed. 8 Appuyer sur la touche selectionner la face B. CD EDIT/REMAIN pour A suivre 59 PROGRAMMED EDIT RECORDING 9 Program the tracks to be recorded on side B. After confirming 3 in the display, repeat steps 5 and 6 for side B. 10 Press the ● REC/REC MUTE button to start recording. The tape is rewound to the beginning of the front side, plays through the leader for 10 seconds, and then recording starts. When you use the remote control to start recording, first press the ●/0 REC/REC MUTE button and then press the 4 ➤ button within 2 seconds. 10 To stop recording in the middle Press the ■ button. Recording and CD play stop simultaneously, REC/REC MUTE To clear the edit program ● o ?!? Before recording, press the ■ CLEAR button twice so that EDIT in the display goes out. The first press of the button clears the program on side A and the second press clears the program on side B. To clear the program on both sides at the same time, press the A OPEN/CLOSE button. To check the edit program Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button. The program for one side of the tape is displayed each time the button is pressed. + ❑ o @ @ @ Time remaining on the tape Tape side Total number of programmed tracks Program tracks To check the order of the programmed tracks Before recording, press the CD EDIT/REMAIN button to select side A or B, and press the DOWN or > UP button repeatedly. Each time the button is pressed, the next track (FF button) or previous track (* button) in the program is shown in the display. +El @ Program number @ Track number To change the program After clearing the program on each side, carry out on the steps again. m Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either side of the tape is broken off. 60 GRABACION CON EDICION ENREGISTREMENTA VEC MONTAGE PROGRAMADA 9 I%ograme [)espues Ias canciones de confirmar ] a grabarse en el visualizador, en la cara B. repita Ios pasos 5 el boton. REC/REC MUTE para iniciar la La cinta se reenrolla al comienzo por 10 segundos de la cara frontal, [a portion extrema avanza Cuando utilice presione presione primero el boton ./0 REC/REC MUTE el boton 4 E dentro de 2 segundos. el control y Iuego inicia la grabacion. remoto para iniciar la grabacion, y Iuego La operaci6n del deck y la del reproductor detienen simultaneamente. de discos compactos se 10 Appuyer programade demarre, Quand on utilise la telecommande Pour arr@ter I’enregistrement de la cara B. ambascaras al mismotiempo, presione en tours et la lecture du disque compact de maniere que EDIT pression sur la touche pression presione appuyer appuyer deux fois sur la touche ■ CLEAR disparaisse de I’affichage. La premiere efface Ie programme de la face A et la efface Ie programme Ie programme sur la touche des deux del programa ❑ appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN. Antes de la grabaci6n, presione Cada vez que 10presione, *) el boton CD EDIT/REMAIN repetidamente se indica en el visualizador o la cancion anterior (boton la siguiente 44) programado @ Ntimero de la canci6n en el de borrar el programa Pour contrbler l’ordre des plages programmers Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche CD EDIT/REMAIN pour selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche + DOWN ou m de cada UP a plusieurs reptises. A chaque pression sur la touche, la plage suivante (touche w) ou la plage precedence I’affichage. + ❑ est indiquee sur face, effectuer de @) Numero @ Numero Para cambiar el programa Despues @ Nombre total de plages programmers @ Plages programmers para el boton ❑ @l Ntimero mencionados pour une face @) Temps restant de la cassette @ Face de cassette programadas seleccionar la cara A o B, y Iuego presione UP. +4 DOWN O W - Ie programme de la cinta a grabarse Para comprobar el orden de Ias canciones programadas programa. en mr3me temps, Pour controler Ie programme du montage Avant I’enregistrement, programadas (boton faces el boton CD EDIT/REMAIN. se alterna la visualization @ Cara de la cinta @ Ntimero total de canciones cancion de la face B. 4 OPEN/CLOSE. A chaque pression sur cette touche, de la cassette est affiche. + ❑ @ Canciones demarrer Pour effacer Ie programme du montage Avant I’enregistrement, seconde Para verificar el programa de edition remanente pour sur Iatouche ● /0 REC/REC 4> clans Ies deux secondes simultanement. Pour effacer O Tiempo pour La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant, I’amorce est bobinee pendant dix secondes, puis I’enregistrement s’arr&ent el boton A OPEN/CLOSE. Cada vez que 10presione, MUTE I’enregistrement. dos veces el boton ■ CLEAR de presione borra el programa de cada cara. + repeter Ies etapes 5 et ● REC/REC sur la touche Appuyer sur la touche ■ . L’enregistrement de la cassette manera que se apague la indication EDIT en el visualizador. El primer empuje del boton borra el programa de la cara A y el Antes de la grabacion, est affiche, sur la face B. qui suivent. Para borrar el programa de edition Paraborrarel ] l’enregistrement, appuyerd’abord MUTE puis appuyersur Iatouche Para interrumpir la grabaci6n en el medio Presione el boton ■ . Antes de la grabaci6n, Ies plages a enregistrer Apres s’~tre assure que demarrer grabacion. segundo 9 Programmer 6 pour la face B. y 6 para la cara B. ~ 10 Presione PROGRAMME (touche +) de programme de plage cara, siga Ios pasos Pour changer Ie programme nuevamente. Apres avoir effac6 Ie programme nouveau Ies etapes. Si la Iengtieta de prevention contra podra grabar la cara correspondiente. du programme borradura de chaque esta rota, no se Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est absent, I’enregistrement ne se fait pas. 61 SETTING THE TIMER The unit can be turned on at the specified time every day by the built-in timer. You can also set timer recording from the radio or the connected equipment. Preparation Make sure the clock is set correctly, 1 @ Press the TIMER button on the remote control to select timer playback mode or timer recording mode. Each time it is pressed, ~Timer @ IS displayed. or ~~c ~ playback mode+@ Timer recording mode ~can;:. 1 ala @ The II SET button lights, and TIMER and one of the source names flash alternately in the display for 4 seconds. If TIMER in the display goes out, press the TIMER button again. REC TIMER @ Within 4 seconds, press the II SET button. 7!? ‘/l\’ The hour in the display flashes. If the II SET button is pressed after TIMER out, another operation may start. 2 Press the << SET button n L K DOWN DOWN or h- to designate UP button the timer-on After designating the timer-on source names flash alternately UP FM in the display goes and the II time. time, “TIMER and one of the in the display for 4 seconds. 3 Within 4 seconds, select the duration for the timer- on period with the -< DOWN or -F The duration for the timer-on 240 minutes 4 3 MDOWN in 10-minute UP button. period can be set between 10 and steps. Within 4seconds, press one of the function buttons to select a source. The selected source name and TIMER flashes in turn in the display. After4 seconds, TIMER in the display goes out and timer setting is completed. UP m if you selected the timer recording mode in step 1 Only the TUNER or VIDEO/AUX function can be selected. If you press the TUNEFVBAND button 4 The tuner function is selected, but bands cannnot in this step. Go to step 5, and select a band. be selected 5 Get ready for the source. DECK 1/2 BAND In ~ timer playback mode Load a disc, insert a tape, or tune in to a station. ,n b ~cc timer recording mode After the preparation for each source, set the tape to be recorded on into deck 2. (See steps 1 to 3 on page 46.) To be continued. 62 AJUSTE DEL TEMPORIZADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE El aparato puede encenderse a la hors especificada cada dia mediante el temporizador incorporado. Usted podra fijar el tiempo para la grabacion de la radio o del equipo conectado. Avec la minuterie integree, I’appareil peut @tre mis sous tension chaque jour a I’heure specifiee. La minuterie peut egalement commander I’enregistrement a partir de la radio ou de I’appareil connecte. Preparation Confirme que el reloj esta correctamente Preparation ajustado. S’assurer 1 @ Presione el boton TIMER del control remoto para seleccionar el modo de reproduction o el modo de grabacion por temporizador. Cada vez que 10 presione, se visualiza @ o ~c. que I’horloge A chaque ~ r Modo de reproduction -+ O 1 ~ Se enciende el boton II SET, y la indication TIMER y uno de Ios durante 4 nombres de la fuente parpadean alternadamente segundos. Si se apaga la indication @ nuevamente TIMER en el visualizador, el boton TIMER. Dentrode4segundos, Parpadea presioneel boton II SET. la hors en el visualizador. sur la touche, m Latouche clignotent II SETs’allume, et TIMERet unedesnomsdesource pendant quatre alternativement sur I’affichage secondes. Si TIMER dispara~t de I’affichage, appuyer de nouveau sur la touche TIMER. Pendant ces quatre secondes, touche II SET. el tiempo de activation por temporizador, 3 Dentro de 4 segundos, seleccione la duration de activaci6n por temporizador con el boton DOWN O ~ UP. ~ puede fijarse entre 4 Dentro de estos 4 segundos, presione uno de Ios botones de funcion para seleccionar una fuente. El nombre de la fuente seleccionada y la indication TIMER parpadean alternativamente en el visualizador. Despues de 4 segundos, desaparece la indicaci6n TIMER y termina la fijacion. Si usted selecciona el modo temporizador en el paso 1 solamente de grabacion la funci6n TUNER por o VIDEO/ Se selecciona la funcion del sintonizador, pero Ias bandas no pueden seleccionarse en este paso. Prosiga al paso 5 para seleccionar una banda. de la fuente. UP et sur 2 Appuyer sur la touche + DOWN ou la touche II SET pour specifier I’heure de la mise sous tension par la minuterie. Apres la specification de I’heure de la mise sous tension par la minuterie, “TIMER et un des noms de source clignotent alternativement sur I’affichage pendant quatre secondes. 3 Pendant ces quatres secondes, appuyer sur la touche 44 DOWN ou * UP pour selectionner la duree de la mise sous tension par la minuterie. La duree de la mise sous tension par la minuterie peut &re reglee entre 10 et 240 minutes par pas de 10 minutes. 4 Appuyer sur une des touches de fonction pour selectionner une source clans Ies quatre secondes qui suivent. Le nom de la source selectionnee et TIMER clignotent alternativement sur I’afflchage. Au bout de quatre secondes, TIMER dispara~t de I’affichage et Ie reglage de la minuterie est termine. Si on a selectionne Ie mode enregistrement par la minuterie & I%tape 1 VI DEO/AUX commande peut &reselectionnee. Si on appuie sur la touche TUNEIVBAND La fonction tunerest selectionnee, mais Ies gammes ne peuvent pas &re selectionnees a cette etape. Passer a I’etape 5, puis selectionner une gamme. 5 Preparer la source. En el modo de reproduction por temporizador Coloque un disco, inserte una cinta o sintonice Q una emisora. @ En el modo de grabacion por temporizador REC Despues de preparar cualquiera de Ias fuentes coloque el cassette a grabarse 1 al 3 de la pagina 47.) Si on appuiesurlatouche II SET unefoisque TIMER adisparu de I’affichage, une autre operation peut demarrer, Seuie la fonction TUNERou Si usted presiona el boton TUNEWBAND 5 Preparatives sur I’affichage, ~ “TIMER y uno de Ios nombres de la fuente parpadean durante 4 segundos en el visualizador. alternadamente La duration de activation por temporizador 10 y 240 minutes en pasos de 10 minutes. appuyer SUU’la TIMER en el 2 Presione el boton ++ DOWN o W UP y el boton H SET para.especificar el tiempo de activation por temporizador. Puede seleccionarse AUX. ou ~~c est affiche. –Annul:?! Les heures clignotent de setialar ~ Mode lecture ~ commandee par la minuterie L @ Si presiona el bot6n II SET despues de apagarse visualizador, puede iniciar otra operation. Despues pression Modo de grabacion portemporizadorCance,a~~:rternporizaclor presione est reglee correctement. 1 @ Appuyer sur la touche TIMER de la telecommande pour selectionner Ie mode lecture commandee par la minuterie ou Ie mode enregistrement command6 par la minuterie. indicadas, en el deck 2. (Vease Ios pasos Contintia. Dans Ie mode lecture command6e par la minuterie ~ Mettre un disque en place, inserer une cassette ou accordersur une station. o Dans [e mode fWit’@StWITK!IIt commande par ia minuterie REc Apres la preparation de Iasource, mettre Iacassetteaenregistrer en place clans la platine 2. (Voir Ies etapes 1 a 3 de la page 47.) A suivre 63 SETTING THE TIMER 6 Adjust the volume and tone. Press the POWER button to turn the unit off. 7 Check whether turn off (timer Q or ~$c is displayed, and the function standby mode). When the timer-on buttons time is reached, the unit is turned on and play begins using the selected source. To cancel timer standby mode temporarily Press the TIMER button on the remote control goes out in the display. To restore timer standby ~ so that ~ or ~~c mode, press the TIMER button to display or ,$c. Using the unit while the timer is set 7 POWER o 6 STANDBY/ON You can use the unit normally after setting the timer. Before turning off the power, repeat steps 5 and 6 to select the correct sources and volume. To change the specified time and source Carry out all the steps again. b To check the specified time and source Press the TIMER button on the remote control. The timer-on time and the selected source name are displayed for 4 seconds. However, the duration for the timer-on period is not displayed. ● Timer ● power is turned off. Connected equipment cannot be turned on and off by the built-in timer of this unit. Use an external timer. playback SElllNG and timer recording will not begin unless the THE SLEEP TIMER (Operating with only the remote control) The sleep timer automatically time passes. turns the unit off after the specified 1 Press the SLEEP button. SLEEP 0, @ and 60 @ are displayed. SLEEP @ and@ go out in 4 seconds, and the sleep timer star-ts SLEEP T to work, The power is automatically turned off after 60 minutes. If you wish to change this time, go to step 2 before SLEEP @) and @ go out. DOWN or * UP button to soecifv 2 Press the 4 the time until the power is turned off. ; - 2“?”E b Each time the button is pressed, and 240 minutes The specified in 10-minute the time changes between 10 steps. time @ is displayed. To check the time remaining until the power is turned off Press the SLEEP button once. The remaining 4 seconds. time is displayed for To cancel the sleep timer mode Press the SLEEP 64 out. button twice so that SLEEP in the display goes REGLAGE DE LA MINUTER!E AJUSTE DEL TEMPORIZADOR 6 Ajuste el volumen y el tono. 7 Presione el boton POWER alimentacion del a~arato. 6 Regler Ie volume et la tonalite. para desconectar la 7 Appuyer sur la touche I’appareil hors tension. Confirme que se visuali;a 00 ~~c, y se apagan IOSbotones de funci6n (el modo de espera). Cuando Ilega la hors sefialada, el aparato se enciende e inicia la reproducci6n de la fuente seleccionada. Para cancelar temporizador temporalmente el modo de espera ~ Pour annuler provisoirement o ~~c del visualizador. temporlzador, Para restablecer ei modo de espera del presione el boton TIMER para visualizer ~ o 0. Despues de fijar el temporizador, usted podra utilizar el aparato normalmente. Antes de desconectar la alimentacion, repita Ios pasos 5 y 6 para seleccionar la corrects fuente Y volumen. el tiempo y el nombre mettre Ie mode attente de minuterie Appu ersur la touche TIMER de Iatelecommande de maniere que @ ou ~6 ~. d ]sparaisse de I’affichage. Pour retablir Ie mode attente de mmu~erle, appuyer sur la touche TIMER pour afficher ~ REC En caso de utilizar el aparato despues de la fijacion del temporizador. Para cambiar seleccionados pour @ est affichd et que Ies touches de fonction s’assurerque ~ ou ~W s’eteignent (mode attente de minuterie), Quand I’heure de tTtlSe soustension est atteinte, I’appareil est missous tension et la lecture commence sur la source selectionnee. del Presione el botonTIMER del control remotode manera que desaparezca POWER de la fuente ou ~$c. Utilisation de I’appareil une fois que la minuterie est reglee On peut utiliser I’appareil normalement apres avoir regle la minuterie. Avant de mettre I’appareil hors tension, repeter Ies etapes 5 et 6 pour selectionner la source correcte et regler [e volume. ,.. ? Pour changer I’heure et la source speclflees Effectuer de nouveau toutes Ies etapes. Repita todos Ios pasos indicados arriba. Pour contr61er I’heure et la source specifiers Para comprobar el tiempo y el nombre de la fuente seleccionados Presione el bot6n TIMER del control remoto. Se visualizan el tiempo deactivation por temporizador y el nombre de la fuente seleccionado durante 4 segundos. Sin embargo, no se visualiza la duration de activation por temporizador. Appuyer sur la touche TIMER de la telecommande. L’heure de mise sous tension par la minuterie et Ie nom de la source selectionnee sent affiches pendant quatre secondes. Toutefois, la dur6e de la mise sous tension par la minuterie n’est pas affichee, ~ m ● La reproduction y la grabacion por temporizador no iniciaran a menos que este desconectada la alimentaci6n. . El equipo conectado no puede conectarse y desconectarse mediante el temporizador integrado de este aparato. Use un temporizador externo. ● ● La lecture et I’enregistrement commandes par la minuterie ne se feront pas si I’appareil n’est pas mis hors tension. L’appareil connecte ne peut pas &re mis sous et hors tension par la minuterie integree de cet appareil, Utiliser une minuterie externe. AJUSTE DEL CRONODESCONECTADOR REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET (Operando s610 con el control remoto) (Commande unicfuement avec la telecommande) Con el usodel cronodesconectador, automaticamente 1 despues la alimentacion de transcurrir el tiempo La minuterie se desconecta I’appareil hors tension 1 Appuyer sur la touche SLEEP. Presione el boton SLEEP. Se visualizan SLEEP Q), @ y 60 @. Las indicaciones SLEEP@) y @ se apagan en 4 segundos y el cronodesconectador inicia su operation. La alimentacion se desconecta automaticamente una vez transcurridos Ios 60 minutes, Si usted desea cambiar este tiempo, prosiga al paso 2 antes que se apaguen SLEEP @l y Cl. 2 Presione el boton ++ DOWN o FF UP ~ara especificar el tiempo hasta la desconexion de la alimentacion. Cada vez que presione este boton, el tiempo cambiara y 240 minutes en pasos de 10 minutes. Se visualiza el tiempo especificado 0. entre 10 El tiempo restante se visualiza 2 Appuyer sur la touche 4 DOWN ou D+ UP pour specifier Ie temps jusqu’a la rnise hors tension. A chaque pression sur la touche, Ie temps change 240 minutes, par pas de 10 minutes. Le temps specifie @) est affich6. entre 10 et Appuyer une fois sur Iatouche pendant quatre secondes. SLEEP. Le temps restant est affiche Pour annuler Ie mode minuterie d’arr~t Para cancelar el modo del cronodesconectador Presione dos veces el boton SLEEP de manera que se apague indication SLEEP en el visualizador. SLEEP 0, @ et 60 @ sent affiches. SLEEP @ et@ disparaissent au bout de quatre secondes, et la minuterie d’arr6t se met en marche. L’alimentation est automatiquement toupee au bout de 60 minutes. Si on vr?ut changerce temps, passer a I’etape 2 avant que SLEEP @ et @ disparaissent. Pour contrtiler Ie temps restant jusqu’a la mise hors tension Para comprobar el tiempo restante hasta la desconexion de [a alimentacion Presione una vez el boton SLEEP. durante 4 segundos. d’arr~t met automatiquement au bout du temps specifie. especificado. la Appuyerdeuxfois de I’affichage. sur Iatouche SLEEPafin que SLEEP disparaisse 65 MICROPHONE MIXING Up to two microphones can be connected to sing along to music sources. Use a microphone you with a mini (D3.5 mm/’/s inches) plug, Before connecting a microphone Set the MIC MIXING control to MIN. 1 Connect your microphone(s) 2 to this unit, allowing to the MIC jack(s). Press one of the function buttons to select the source to be mixed, and play it. 3 Adjust the volume and tone of the source. 4 Adjust the microphone volume. You can adjust the volume of the microphones both of the MIC jacks by the MIC MIXING time. To record microphone connected to the control at the same sound mixed with source sound Insert a tape in the deck 2, and press the ● REC/REC MUTE button. You can record while using the echoing effect, VOCAL FADER, MULTIPLEX or BBE function. When not using the microphone Set the MIC MIXING and DIGITAL ECHO control remove the microphone(s) from the MIC jack(s). . If the microphone is held too near the speakers, to MIN and a howling sound may be produced, In this case, hold the microphone away from the speakers, or decrease the sound level using the MIC MIXING ● control, If sound distorted, through the microphone is extremely loud, it may be In this case, turn the MIC MIXING control toward MIN. When connecting two microphones The use of unidirectional simultaneously type microphones H15, etc.) is recommended to prevent (Aiwa DM-HI 8, DM- howling. ECHOING THE SOUND -+ ❑ You can get an echo sound while using the microphone. First, press the MIC ECHO button to display “E-ON”. the echo volume with the DIGITAL Then, adjust ECHO control. To cancel the echoing effect Press the MIC ECHO button twice to display “E-OFF”. ● If the MIC ECHO ● obtained, though the DIGITAL ECHO control is set to MAX. If you select the DSP mode, the MIC ECHO will be set to OFF is set to OFF, automatically. When the MIC ECHO automatically canceled. the echoing effect cannot is set to ON, the selected be DSP mode is . MIXAGE AVEC MICROPHONE MEZCLA DE MICROFONO Usted puede conectar a este aparato hasta dos microfonos cantar junto con una fuente musical, Uti!ice un microfono con mini-clavija (03,5 mm). para ala position Regler la commande MIN. MIC MIXING 1 Brartcher Ie microphone 1 Conecte SU(S) microfono(s) on Avant de brancher un microphone Antes de conectar un microfono Ajuste el control MIC MIXING Pour chanter avec accompagnement par une source musicale, peut brancher jusqu’a deux microphones a cet appareil. Utiliser un microphone a mini-fiche (3,5 mm 0). sur MIN. ala prise MIC. a la(s) toma(s) MIC. 2 Presione uno de Ios botones de funcion para seleccionar la fuente a mezclarse, y reproduzcala. 2 Appuyer sur une des touches de fonction pour selectionner la source a mixer, et la mettre en marche. 3 Regler Ie volume et la tonalite de la source. 3 Ajuste ei volumen y el tono de la fuente musical. 4 Regler Ie volume du microphone. La commande MIC MIXING Ie volume des microphones 4 Ajuste el volumen del microfono. Es posible ajustaral conectados MIXING. mismotiempo a ambas tomas el volumen de Ios microfonos MIC mediante el control MIC Para grabar la mezcia de sonido por micr6fono con un sonido de la fuente Inserte una cinta en la platina 2 y presione el botc5n ● REC/REC MUTE. Podra grabar mientras utiliza el efecto de eco o la funcion VOCAL O FADER, MULTIPLEX permet de regler en m~me temps branches aux prises MIC. Pour enregistrer Ie son du microphone mixe avec la source sonore Inserer une cassette clans la platine 2, puis appuyer sur la touche ● REC/REC MUTE. On peut enregistrer tout en UtillSant I’effet d’echo ou la fonction VOCAL FADER, MULTIPLEX ou BBE. Quand on n’utilise pas Ie microphone Reglerlescommandes MIC MIXING et DIGITAL debrancher Ie microphone de la prise MIC. BBE. ECHO sur MIN et Cuando no utilice el microfono Regule Ios controles MIN y desconecte MIC MIXING y DIGITAL el microfono/los ECHO a la position microfonos de la(s) toma(s) MIC. “ Si el microfono esta muycerca de Iosaltavoces, puede producirse un chillido. En este case, aleje el microfono de Ios altavoces, o disminuya el nivel sonoro utilizando el control MIC MIXING. ● Si es muy intenso el sonido proveniente del microfono, puede distorsionarse.En tal case, gire el control MIC MIXING hacia la position ~ ● MIN. Si un microphone est place trop pres d’une enceinte, un bruit de hurlement risque de se produire. Le cas echeant, eloigner Ie microphone de I’enceinte ou baisser Ie niveau sonore a I’aide de la commande MIC MIXING. “ Si Ie son d’un microphone est extr~mement fort, it peut &re deforme. Le cas echeant, tourner la commande MIC MIXING vers MIN. Quand on branche deux microphones simultanement L’utilisation de microphones de type unidirectionnel (Aiwa DMHI 8, DM-HI 5, etc.) est recommandee pour eviter Ie hurlement. En la conexion de dos microfonos al mismo tiempo (Aiwa Se recomienda utilizar microfonos del tipo unidirectional DM-H18, DM-H15,etc.) para evitar chillidos. PARA ANADIR ECO AL SONIDO + ❑ Usted puede microfono. obtener un sonido En primer Iugar, presione ON”. Luego, ECHO. ajuste con efecto POUR DONNER DE L’ECHO AU SON -+ m del eco usando el bot6n MIC ECHO para visualizer el volumen de eco con el control el “E- DIGITAL On peut dormer de I’echo au son tout en utilisant Ie microphone. D’abord, appuyer sur la touche MIC ECHO pour afficher “E-ON”. Ensuite, ECHO. regler Ie volume de I’echo avec la commande DIGITAL Pour annuler I’effet d’echo Appuyer deux fois sur la touche MIC ECHO pour afficher “E-OFF”. Para cancelar el efecto del eco Presione dos veces el boton MIC ECHO para visualizer “E-OFF”. m ● ● ● Si MIC ECHO esta en OFF, no podra obtenerse el efecto del eco, aunque el control DIGITAL ECHO se ponga en MAX. Si usted selecciona el modo DSP, el MIC ECHO se desactivara automaticamente. Cuando MIC ECHO esta en ON, el modo DSP seleccionado cancela automaticamente. se ● Si MIC ECHO est regle sur OFF, I’effet d’echo ne peut pas &tre obtenu, m~me si la commande DIGITAL ECHO est reglee sur MAX, Si onseiectionne un mode DSP, MIC ECHO seraautomatiquement regle sur OFF. Cluand MIC ECHO est regle surON, automatiquement annule. Ie mode DSP selectionne est 67 USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE This unit is equipped VOCAL FADER MULTIPLEX with the folldwing Karaoke functions. function function Recording with the KARAOKE functions You can record while using these functions. See page 48 or 52. After using the Karaoke functions Cancel them to return to normal sound. While the Karaoke functions monaural, are on, the sound source is heard as even if it is recorded VOCAL +~ in stereo. FADER/MULTIPLEX You can use discs or tapes as Karaoke ● VOCAL FADER function ● tapes softer than the accompaniment. MULTIPLEX function This function This function makes the singer’s FUNCTION sources. voice on ordinary discs or mutes the vocal part on multi audio discs, so that the accompaniment is output through both speakers. In addition, you can select the AUTO VOCAL FADER or AUTO MULTIPLEX function, for a VOCAL FADER or MULTIPLEX only while there is audio input through a microphone. effect To select one of these functions Each time the VOCAL FADEFUMULTIPLEX button is pressed, the function changes in the order shown in the illustration. @ VOCAL FADER function @ AUTO VOCAL @ MULTIPLEX FADER function function @ AUTO MULTIPLEX @ Cancel function Usable discs or tapes for VOCAL FADER function The VOCAL FADER function may not work correctly following kinds of CDs or tapes, with the - Those with monaural sound - Those recorded with strong echoes - Those with the vocal part recorded sound width on the right or left side of the Usable multi audio discs and tapes for the MULTIPLEX function The MULTIPLEX function is designed to work with multi audio discs and tapes which have the vocal part on the right channel and the accompaniment on the left channel. FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE FONCTIONSUTILES POUR KARAOKE Este aparato Karaoke. Cet appareil est muni des fonctions Fonction VOCAL FADER esta equipado Funcion de VOCAL Funcion de MULTIPLEX con Ias siguientes funciones de FADER Fonction Enreglstrement avec Ies fonctions Karaoke On peut enregistrer Usted puede grabar durante Voir page 49 ou 53. Refierase suivantes. MULTIPLEX Grabacion con Ias funciones de KARAOKE el uso de estas funciones. Karaoke tout en utilisant ces fonctions a la pagina 49053. Apres [’utilisation des fonctions Karaoke Despues de utilizar Ias funciones de Karaoke Cancelelas Les annuler pour repasser au son normal. para volver al modo de sonido normal. m ~ Con Ias funciones Karaoke activadas, Iafuente sonora se escuchara en monaural, aunque este grabada en estereo. Quand Ies fonctions Karaoke sent en service, la source sonore est entendue en monophonic, m~me si elle est enregistree en stereophonic. FLINCION DE VOCAL +~ FONCTION +~ FADEIWMULTIPLEX Usted puede usar discos o cintas como fuentes Fi.mci6n de VOCAL FADER de Karaoke. On peut utiliser Karaoke. ● hate que Iavoz del cantante, en Ios discos o cintas mas bajo que el se oiga a un volumen Estafuncion ordinaries, acompahamiento ● de manera que se oiga solamente el acompailamiento la funci6n para obtener FADER o MULTIPLEX, pero solo cuando audio a traves del microfono. musical de AUTO un efecto de VOCAL haya una entrada de de VOCAL @ Funcion de AUTO VOCAL @ Funcion @ Funcion de MULTIPLEX de AUTO MULTIPLEX vocale, si bien que I’accompagnement est audible la partie par [es deux la fonction AUTO VOCAL FADER ou la fonction AUTO MULTIPLEX pour obtenir un effet VOCAL FADER ou MULTIPLEX uniquement quand il y a une entree audio Pour selectionner la A chaque pression une de ces fonctions sur la touche VOCAL FADEFUMULTIPLEX, la fonction change das I’ordre montre sur I’illustration. @ Fonction VOCAL FADER FADER @ Fonction AUTO VOCAL @ FonctionMULTIPLEX FADER @ Fonction FADER AUTO MULTIPLEX @ Annulation @ Cancelar Discos ocintas utilizable de VOCAL con Iafuncion de VOCAL FADER FADER puede siguientes - Aquellos discos compactos o cintas. con sonido monaural - Aquellos - Aquellos grabados con ecos potentes con la parte vocal grabada de la amplitud MULTIPLEX cintas multiples acompatiamiento ser inefectiva con Ios - Disques en el Iado derecho o VOCAL FADER risque de ne pas fonctionner avec Ies disques compacts ou cassettes suivants. ou cassettes a son monophonique - Disques ou cassettes enregistres avec de forts ethos - Disques ou cassettes avec la partie vocale enregistree droite ou la gauche du spectre sonore sur la con la funcion MULTl- trabaja adecuadamente con Ios discos y que tienen la parte vocal en el canal derecho en el canal izquierdo. Disques ou cassettes utilisables pour la fonction VOCAL FADER La fonction correctement sonora. Discos y cintas multiples utilizable PLEX La funci6n Fonction MULTIPLEX par un microphone, una de estas funciones @ Funcion izquierdo Fonction VOCAL FADER En plus, on peut selectionner VOCAL Cada vez que presione el boton VOCAL FADEWMULTIPLEX, funcion cambia en el orden mostrado en la ilustracion. La funcion sources enceintes. seleccionar FADER o AUTO MULTIPLEX Para seleccionar comme Avec des disques multi audio, cette fonction supprime silencia la parte vocal de Ios discos de audio mtiltiple usted puede ou des cassettes rend la partie vocale plus deuce que I’accompagnement. ● por ambos altavoces. Ademas, des disques FADER/MULTIPLEX Avec des disques ou des cassettes ordinaires, cette fonction musical. Funcion de MULTIPLEX Estafuncion ● VOCAL y el Disques et cassettes multi audio utilisables pour Iafonction MULTIPLEX La fonction MULTIPLEX est tongue pour fonctionner avec Ies disques et cassettes multi audio qui possedent la partie vocale sur Ie canal droit et I’accompagnement sur Ie canal gauche. 69 CARE AND MAINTENANCE Occasional maintenance of the unit and care of the unit and care of the software are needed to optimize the performance .0-- . of your unit. To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution, not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. Do To clean the heads and tape paths After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with a head cleaning cassette fluid or denatured or cotton swab moistened alcohol. (These cleaning with cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab@, head @, erasure capstans @. + head @ (deck wipe the recording/playback 2 only), pinchrollers @, and ❑ m After cleaning the heads and tape paths with a liquid head cleaning cassette or a moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dried before inserting tapes. Care of discs ● Before playing a disc, wipe it from the center out with a cleaning cloth. + ● ❑ After playing a disc, store it in its case. places that are hot or humid. Do not leave the disc in Care of tapes ● ● Store tapes in their cases after use. Do not leave tapes near magnets, motors, television source of magnetism. ● cause noise. Do not expose This will downgrade tapes to direct sunlight, parked in direct sunlight. 70 sets, or any the sound quality and or leave them in a car CIJIDADO Y MANTENIMIENTO SOINS ET ENTRETIEN De vezen cuando efecttie ei servicio de mantenimiento del aparato Un entretien y cuidado del software condiciones. en optimas cassettes para conservarlos siempre de I’appareil pour assurer et des disques un fonctionnement Nettoyage du coffret Utilice un paho suave Iigeramente remojado detergence suave. No utilice solventes con una solution de fuertes, tales como alcohol, o diluyente. Utiliserun chiffon doux Iegerement deuce, Ne pas utiliser de solvants benzine ou du diluant. imbibe d’unesolution Nettoyage des t&es et des chemins de bande Despues trayectos Toutes Ies dix heures d’utilisation, de cada 10 horas de USO, Iimpie Ias cabezas y Ios de la cinta con un cassette de Iimpieza o un copo de algodon remojado con Iiquido de Iimpiezao alcohol desnaturalizado. (Estos accesorios de Iimpieza se venden en el mercado.) Con un copo de algodon @, Iimpie la cabeza de grabacion/ reproduction @, la cabeza de borradura @ (s610 el deck 2), Ios rodillos sujetadores @ y Ios ejes de arrastre @. + ❑ de la Iimpieza de Ias cabezas y trayectos un cassette de Iimpieza o un COPOde algodon que se sequen antes de insertar Ias cintas. de la cinta con remojado, espere de bande avec une cassette d’un Iiquide de nettoyage nettoyage sent disponibles Lors du nettoyage avec detergence forts, tels que de I’alcool, de la Para Iimpiar Ias cabezas y Ios trayectos de la cinta Despues et opti- mal. Para Iimpiar el gabinete bencina et des soins reguliers sent necessaires nettoyer Ies t~tes et Ies chemins de nettoyage ou un coton-tige imbibe ou d’alcool denature. (Des kits de clans Ie commerce.) un coton-tige o, essuyer la t~te d’enregistrementfde lecture @, la t&e d’effacement @ (piatine 2 seulement), Ies galets presseurs @l et Ies cabestans @. + ❑ Apres Ie nettoyage cassette attendre des t&es et des chemins de bande avec une de nettoyage a Iiquide ou avec un coton-tige que Ies parties nettoyees soient completement avant de mettre des cassettes imbibe, seches en place. Cuidado de Ios discos ● ● Antes de usar un disco, I[mpielo con un paho frotandolo desde et centro hacia afuera. + ❑ Despues de tocar un disco, guardelo en un lugar caluroso o htimedo. de Iimpieza, Soin des disques ● Avant la lecture d’un disque, ● a I’aide d’un chiffon de nettoyage. + E Apres la lecture d’un disque, Ie ranger clans son etui. Ne pas en su caja. No deje el disco I’essuyer du centre vers I’exterieur laiSSer Ie disque clans un endroit chaud ou humide, Cuidado de Ios cassettes de cinta ● ● ● Guarde No deje cualquier Ios cassettes en su caja despues del USO. Ios cassettes cerca de un iman, motor, televisor o otra fuente que genere magnetism, ya que podr(a Soin des cassettes “ Apres I’utilisation, ranger Ies cassettes ● estacionado Ies cassettes clans Ieurs boltes. pres d’un aimant, d’un moteur electrique, d’un televiseur ou de toute autre source de champ magnetique. Cela diminuerait Iaqualite sonore et provoquerait du afectar la calidad acustica y causar ruido. No exponga Ios cassettes de cinta a la Iuz directs del sol, ni Ios deje dentro de un automovil Ne pas Iaisser a pleno sol, ● souffle. Ne pas exposer un vehicule Ies cassettes au soleil et ne pas Ies Iaisser clans gare au soleil, 71 SPECIFICATIONS cFM section> Frequency range Usable sensitivity (IHF) Alternate channel selectivity Signal-to-noise ratto Harmonic distortion Frequency response Stereo separation Antenna 87.5 MHz tO 108 MHz 1.3 pV (75 ohms) 13.2 dBf 50 dB (t400 kHz) STEREO: 70 dB MONO: 76 dB 0.3 % (MONO), 1 kHz 0.5 Yo (STEREO, L-R), 1 kHz 30 HZ to 15 kHz (+0.5 dB, – 3 dB) 33 dB at 1 kHz 75 ohms (unbalanced) cAM section> Frequency range Usable sensitivity Selectivity Signal-to-noise ratto Antenna <Timer section> Program timer Sleep timer Hsrmonic distortion Input terminal Output terminal cCassette deck section> Track format Frequency responss ratio Tape speed Recording system Erasure system Motor Heads 72 53dB(100 dB input) Loop antenna On-timer, free setting Setting in 1O-minute increments, 240 minutes maximum <Amplifier section> Power output Signal-to-noise 530 (531) kHzto 1710 (1602) kHz 350 kVlm 22 dB (9 kHz) FTC RULE 120 watts per channel, Min. RMS at 6 ohms, from 40 Hz to 12 kHz, with no more than 1% Total Harmonic Distortion 0.1 % (85 W, 1 kHz, 6 ohms, DINAUDIO) VI DEO/AUX: 150 mV (adjustable) MIC: 1.0 mV/10 k.Q SUPER WOOFER :2.7 V 4 tracks, 2 channels CrOz tape: 50 – 16000 Hz Normal tape: 50 – 15000 Hz 60 dB (DOLBY NR ON, CrOz tape peak level) 4.8 CnIk+W. (1718 ips) AC bias AC erase DC servo motor x 1 Playback head x 1 (deck 1) Recording/playbacklerasure head x 1 (deck 2) ESPECIFICACIONES SPECIFICATIONS cSeccion de FM> Gama de frecuencia Sensibilidad utilizable (IHF) Selectividad de canal alternative Relaci6n sefial a ruido Distortion armonica Respuesta de frecuencia Separation estereofonica Anlena cSecci6n cPartie FM> 87,5 MHz a 108 MHz 1,3 pV (75 ohmios) 13,2 dBf 50 dB (+400 kHz) ESTEREO: 70 dB MONO: 76 dB 0,3 % (MONO), 1 kHz 0,5 % (ESTEREO, L-R), 1 kHz 30 Hz a 15 kHz (+0,5 dB, –3 dB) 33 dB a 1 kHz 75 ohmios (desequilibrados) de AM> Gama de frecuencia Sensibilidad utilizable Selectividad Relation serial a ruido Antena <Seccion del temporizador> Temporizador de programa Cronodeaconectador Plage de frequencies Sensibility utile (IHF) Selectivity des canaux Rapport signal/bruit Distortion harmonique Reponse en frecfuence Separation st&eo Antenne 87,5 MHz a 108 MHz 1,3 WV (75 ohms) 13,2 dBf 50 dB (*400 kHz) STEREO: 70 dB MONO: 76 dB 0,3 % (MONO), 1 kHz 0,5 % (STEREO G–D), 1 kHz 30 I-Iz a 15 kHz (+0,5 dB, –3 dB) 33 dB a 1 kHz 75 ohms (asymetrique) <Partie AM> 530 (531) kHz a 1710 (1602) kHz 350 pV/m 22 dB (9 kHz) 53 dB (entrada de 100 dB) Antena de cuadro Plage de frbquences Sensibility utile Selectivity Rapport signallbruit Antenne 530 (531) kHz a 1710 (1602) kHz 350 wV/m 22 dB (9 kHz) 53 dB (entree 100 dB) Antenne cadre <Partie minuterie> Temporizador de ajuste Iibre del tiempo de operation Capaz de fijar en increments de 10 minutes, 240 minutes como m~ximo Minuterie de programmation Minuterie de mise en marche, reglable Iibrement Minuterie d’arret Reglable par increments de 10 minutes. 240 minutes maximum cPartie amplificateur> <Seccion del amplificador> Potencia de ealida Distortion arm6nica Terminal de entrada Terminal de aalida <Seccion del deck de cassette> Formato de pistas Respuesta de frecuencia Relation serial a ruido Ve!ocidad de la cinta Sistema de grabacion Sistema de borradura Motor Cabezas REGLA FTC 120 vatios por canal, Min. RMS a 6 ohmios, de 40 Hz a 12 kHz, sin mas ds 1% Distortion armonica total 0,1 % (85 W, 1 kHz, 6 ohmios, AUDIO DIN) VI DEO/AUX: 150 mV (ajustable) MIC: 1,0 mV/10 kfl SUPER WOOFER: 2,7 V Bornes d’entree REGLE FTC 120 watts par canal, min. RMSa60hms, de40Hza 12kHz, avec pas plus de 1YO de Distortion Harmonique Totale 0,1 %(85 W, 1 kHz, 6ohms, AUDIO DIN) VI DEO/AUX: 150 mV (reglabie) Borne de sortie MIC: 1,0 mV/10 kfl SUPER WOOFER: 2,7 V Puissance de sortie Distortion harmonique <Partie magnetocassette> 4 pistas, 2 canales Cinta CrOz 50 – 16000 Hz Cinta normal: 50 – 15000 Hz 60 dB (DOLBY NR ON, nivel de crests de la cinta Cr02) 4,8 cm/seg. Polarization CA Borrado CA Servomotor CC x 1 Cabeza de reproduction (deck 1) x 1 Cabeza de arabacion/ reproduccio;/bo rradu ra x 1 (deck 2) Format de piste Reponse en frequence 4 pistes, 2 canaux Bande CrOz 50 – 16000 Hz Bande normale: 50-15000 Hz Rapport signal/bruit 60 dB (Reducteur de bruit Dolby en service, bande CrOz, niveau de crete) 4,8 cm/s Polarisation CA Effacement CA Vitesse de defilement Systeme d’enregiatrement Systeme d’effacement Moteur Tt5tes 1 servomoteur CC 1 t6te de lecture (platine 1) 1 t&e d’enregistrement/lecture/ effacement (platine 2) 73 SPECIFICATIONS cCD player section> Disc Scanning method Compact disc Non-contact optical scanner (semiconductor laser) Laser Semiconductor laser (h= 780 nm) Approx. 500 rpm -200 rpm (CLV) Cross Interleave, Reed Solomon code 2 channels 1 bit dual Unmeasurable 85 dB (1 kHz, O dB) 0.03 %(1 kHz, O dB) Rotation speed Error correction No. of channels D-A converter Wow/f Iutter Signal-to-noise ratio Harmonic distortion SPEAKER SYSTEM (These values are for one speaker.) Cabinet type Speaker Impedance Music power Output sound pressure level Dimensions (W x H x D) 3 way, bass reflex (magnetism sealed type) 140 mm (.55/8h) CXXIe type Woofer 60 mm (21/2 in.) cone type tweeter ~pe .SU20 mm (43/16 h.) CWamiC per tweeter 6 ohms 150W 87 dBiVVlm 210 x 320x 330 mm (83/8 X 12’/8 Weight COMMON SECTION Power requirement Power consumption (System total) Dimensions (W x H x D) Weight Accessories X 13 h.) 5.6 kg (12 Ibs. 6 OZ) AC 120 V, 60 Ilow I-Iz Main unit: 290 x 323x 340 mm (1 11/2x 123/, x 13’/2 in.) 9.4 kg (20 Ibs, 12 02) FM feeder antenna(1) AM loop antenna (1 i r Speaker cords (2) Remote control (1) Specifications notice. and external appearance subject to change without ESPECIFICACIONES cSeccion del reproductor Disco Metodo de exploration de discos compactos> Laser Velocidad de rotation Correction de error No. de canales Convertidor D-A Lloro y tremolacion Relation sefial a ruido Distortion armonica Disco compacto Explorador optico sin contacto (aPliCacion del laser de semiconductor) Laser de semiconductor (h= 780 nm) Aprox. 500 r.p.m.–2OO r.p.m. (CLV) Intercalation cruzada, Codigo Reed Solomon 2 canales 1 bit, doble Inmedible 85 dB (1 kHz, O dB) 0,03 %(1 kHz, O dB) SPECIFICATIONS -@artie Iecteur de disques compacts> Disque Disque compact Methode de balayage Scanner optique saris contact (application du laser a semiconducteurs) Lasera semiconducteurs (1= 780 nm) Env. 500 tr/mn – 200 tr/mn (VLC) Imbrication transversal, code Reed Solomon 2 canaux 1 bit double En dega du seuil mesurable 85 dB (1 kHz, O dB) 0,03 % (1 kHz, O dB) Laser Vitesse de rotation Correction d’erreur Nombre de canaux Convertisseur N/A Pleurage et scintillement Rapport signal/bruit Distortion harmonique ENCEINTES ACOUSTIQUES SISITEMA DE ALTAVOCES (Los valores indicados corresponded a un altavoz.) Tipo de la caja acustica Tridireccional, reflexion de bajos (tipo hermetico al magnetism) Altavoz Altavoz de graves tipo conico 140 mm Altavoz de agudos tipo conico 60 mm Altavoz de super agudos tipo lmpedancia Potencia musical ceramico 20 mm 6 ohmios 150W Nivel de presion sonora de salida 87 dBiWlm Dimensioned (Ancho x alto x fondo) 210 x 320x 330 mm Peso 5,6 kg SECCION COMUN Potencia necesaria CA 120 V, 60 Hz Ilow Consumo de energia (Total de[ sistema) Dimensioned (Ancho x alto x fondo) Unidad principal: 290 x 323x 340 mm 9,4 kg Peso Antena de linea FM (1) Accesorios Antena de cuadro AM (1) Cables de altavoces (2) Control remoto (1) (Les valeurs indiquees sent pour une enceinte.) Type de caisson 3 voies, bass-reflex (Type a blindage magnetique) Haut-parleurs Haut-parleur de grave a c6ne 140 mm Haut-parleurd’aigu a ci5ne 60 mm Super-tweeter ceramique 20 mm Impedance 6 ohms 150W Puissance musicale Niveau de pression acoustique Dimensions Poids (Lx H x P) PARTIE COMMUNE Alimentation electrique Consummation electrique (Total de la chaine) Dimensions (Lx H x P) Poids Accessoires Les specifications preavis. de sortie 87 dBllVlm 210 x320 x 330 mm 5,6 kg Secteur 120 V, 60 Hz 11OW Unite principal: 290 x 323x 340 mm 9,4 kg Antenne FM interieure (1) Antenne cadre AM (1) Cordons d’enceinte (2) Telecommande (1 ) et I’aspect exterieur peuvent ~tre modifies saris Lasespecificaciones yet aspectoexterno estan sujetos a modificaciones sin previo aviso por fines de mejora del producto. 75 76 GIIIA PARALASOLUCION DEPROBLEMAS Si la unidad no funciona instrucciones, como se ha descrito compruebe en este manual de la guia siguiente. El sonido solamente sale a traves de un akavoz. ● ~Esta el otro altavoz desconectado7 DEL DECK alto. El sonido de alta frecuencia es demasiado fuerte. . ~Esta el modo DOLBY NR ajustado de forma diferente a cuando se realizo la grabacion? No hay sonido de alta frecuencia. c ~Esta reproduciendo una cinta grabada con dicho sistema? . ~Esta la cabeza reproductora sin el sistema sucia? contra el borrado? la orientation ? pas en service ? mis en place ? N’y a-t-ii pas de la condensation environ COMPACTS sur la Ientille ? une heure puis essayer de nouveau. PARTIE MAGNETOCASSETTE La bande ne defile pas. ● La platine n’est-elle pas en mode pause ? (platine 2) Le son est desequilibre ou trop faible. ● La tete de lecture n’est-elle pas sale ? Les sons aigus sent trop forts. ● Le mode reducteurde bruitDOLBY n’est-ilpas regledifferemment de Iors de I’enregistrement? II n’y a pas de sons aigus. ● Une cassette enregistree saris reducteurde bruitDolbyn’est-elle conectada pas Iue avec Ie mode reducteur de bruit Dolby en service ? La tiMe de lecture n’est-elle pas sale ? L’effacement est impossible. La t6te d’effacement n’est-elle pas sale ? ● Une cassette au metal n’est-elle pas utilisee ? PARTIE TUNER II y a des charges statiques constatntes en forme d’onde. la antena? ● L’antenne ● Le signal n’est-il pas faible ? est-eile connectee + Installer o es sonido esta ruido externo distorsionado. o hay distortion por electricos. Para reponer Si ocurre una condicionanormal en la ventanilla visualizadora o en el deck de cassette, reponga el aparato como sigue: 1 Presione el boton de alimentacion POWER alimentacion. 2 Presione el boton de alimentacion POWER para desconectar la mientras une antenne correctement ? exterieure. La reception presente des parasites ou Ie son presente de la distortion. de la antena. -~ Aleje la unidad de otros aparatos est impossible. Un ergot de securite de la cassette n’est-il pas absent ? La tete d’enregistrement n’est-elle pas sale ? ● —~Instale una antena exterior. + Cambie n’est-elle Le disque n’est-il pas sale ? ● sucia? SECCION DEL SINTONIZADOR Se producen estaticos en forma de onda. es ruidosa KARAOKE L’enregistrement posible borrar. . ~Esta sucia la cabeza borradora? ● LEst~ utilizando una cinta de metal? La recepcion La fonction Le disque est-il correctement ● Noes c LEsta la unidad captando recepcion multivia? ? pas deconnectee ● ● posible grabar. la Iengueta de protection . ~Esta rota ● n’est-elle ● Dolby NR Noes LEsta adecuadamente ~Es d~bil la sefial? clans ce mode una hors y vuelva a intentarlo. desequilibrado o noes adecuadamente Sucia? c LEst~ la cabeza reproductora ● L’autre enceinte + Attendre DE CASSETTES grabadora Le cordon secteur est-il branche correctement N’y a-t-ii pas une mauvaise connexion ? PARTIE LECTEUR DE DISQUES La lecture ne fonctionne pas. ● LEsta el deck en ei modo de pausa? (deck 2) ~Esta la cabeza decrit Le son ne sort que par une enceinte. en el objetivo? El sonidoesta ● ● ● ● La cinta nose mueve. ● pas comme Ie guide suivant. Le son sorti n’est pas stereo. SECCION DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS El disco compacto nose reproduce. . LEsta correctamente inserfado el disc07 SECCION ne fonctionne contrbler GENERALITIES II n’y a pas de son. ● El sonido de saiida noes estereo. . ~Est~ ac~vada la funci~n KARAOKE7 + Espere aproximadamente Si I’appareil d’emploi, SECCION GENERAL No hay sonido. . ~Est~ adecuadamente conectado el cable de aIimentaciOnde CA? . ~Existe ~na rnala cone~i~n? ● LEsta sucio el disco? . LSe ha condensado humedad EN CAS DE PROBLEME mantiene oprimido el boton ■ CLEAR. Se borra todo el programa de la memoria. Si no puede desconectarse la alimentacion en el paso 1, debido a un mal funcionamiento, reponga la unidad desconectando el cable de alimentacion de CA y repita el paso 2. ● L’appareil ne capte-t-il reflechies ? pas des bruits exterieurs + Changer I’orientation + Eloigner I’appareil ou des ondes de I’antenne. d’autres appareils electriques. Pour reinitialiser Si une anomalie apparait sur la fen~tre d’affichage ou clans Ie magnetocassette, reinitialiserI’appareil de la maniere suivante. 1 Appuyer sur la touche POWER pour couper I’alimentation. 2 Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche ■ CLEAR. Toutes Ies donnees memorisees Si a I’etape 1 I’alimentation sent effacees. ne peut pas ~tre toupee anomalie, la couper en debranchant I’operation de I’etape 2. du fait d’une Ie cordon secteur puis repeter 77 PARTS AND CONTROLS The names of the buttons and controls are indicated in the following illustrations. Instructions about ,each button are in the pages indicated in the black circles. The illustrations areclassified according to their functions. The instructions in this manual refer mainly to the buttons on the main unit. Buttons on the remote control with the same names as those on the main unit can be used as well. CD function Funcion de discos compactos (CD) Fonction de disques compacts (CD) 4 OPEN/ DISC CHANGE @-@ lr CLOSE @-@ REPEAT DISC DIRECT PLAY (1 ,2,3) @-@ @-@ = OPEN/ CLOSE CD * UP @-@, CD @-@ -44 DOWN * UP @-@, @-@ TAPE function Funcion de cintas (TAPE) Fonction de magnetocassette @-@ (TAPE) +- DIR/ PRESET @-@ DOWN @-@ w UP * UP @-@ ● RECI TAPE, REC MUTE DECK 1/2 @-@ CLEAR 78 PIEZAS Y CONTROLES NOMENCLATURE Los nombres de Ios botones ycontrolesse ilustraciones. Las instrucciones en Ias paginas se clasifican indicadas indican en Iassiguientes Les noms des touches sobre cada boton se encuentran illustrations suivantes. se trouvent aux pages dent Ies numeros en Ios circulos negros. Las ilustraciones segun sus funciones. et commandes Les instructions sent indiques concernant clans Ies chaque touche sent indiques clans Ies cercles noirs. Les illustrations sent classees par fonction. Les instructions donnees dansce manuel concernment principalement Ies touches de I’unite principal. Les touches de la telecommande portant Ies m~mes noms que celles de I’unite principal peuvent Las instrucciones descritas en este manual se refieren principalmente a Ios botones dei aparato principal. Los botones del control remoto con Ios mismos nombres pueden usarse de la misma manera que Ios del aparato principal. egalement 6tre utilisees. — TIJNER function Funcion del sintonizador (TUNER) Fonction de TUNER 14 L—l—.—J f --l 000 MONO TUNER II Qc.2 ~q ;000 ,QQQO, 0-0 w UP TUNER/ BAND — I?l II SET ■ CLEAR <- @-@ PRESET DIR/ @-@ Other function Otro funcion Autre fonction SENSOR —\ / aim ‘E”‘-@T I r Display window I Ventanilla visualizadora Fen6tre d’affichage DSP @-@ VOLUME TIMER CLOCK @-@ @-@ @-@ DSP CURSOR CONTROL (MANU, PRGM) @-@ @-@ KARAOKE MIC MIXING @-@ DIGITAL ECHO @-@ VIDEO/AUX Ft=+-- VOLUME (v, ~) @-@ MIC (1 ,2) @-@ 79 COPYRIGHT ● Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or external tape for the country in which the machine is being used. ● DERECHOS DE AUTOR SirVase observar Ias Ieyes de derechos de autor relacionadas a Ias grabaciones de Ios discos, radio o cinta externa para el pa[s donde se utiliza el aparato. ● DROIT D’AUTEUR Priere de verifier Ies Iois sur la propriete artistique relatives a I’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes clans Ie pays d’utilisation de I’appareil. ● ● ● The word “BBE and the “BBE symbol” Sound, Inc. Under license from BBE sound, Inc. La palabra “BBE y el “Simbolo BBE Inc. Bajo Iicencia de BBE sound, Inc. are trademarks of BBE son marcas de BBE sound, L’expression “BBE et Ie symbole “BBE sent des marques deposees de BBE Sound, Inc. Sous Iicence de BBE Sound, Inc. Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY” and the double-D symbol DO are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el simbolo de la D doble 00 son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Reduction de bruit Dolby fabriquee sous Iicence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et Ie symbole double-D DO sent des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. AIWA C~O.,LTDm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Aiwa SX-N999 Operating Instructions Manual

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas