Transcripción de documentos
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMA ESTEREO CON REPRODUCT’OR DE DIS cm
COMPACTOS
CHAINE STEREO AVEC LECTEUR DE DISQUES COMFMiCTS
NSX-V5(D
NSX-V5ml
G
NSX=V52
NSX=V54
(ilK3iE
dlm3iE
DIGITAL
NSX-V501V51 GN52N54
NSX-V50 ~
~
AUDIO
[ GRAPHICS ]
.-.
.—
— —.-
—.,
wi!&a@@#@Z!i6#i%4uaZ?Szwscy
vstgw2wv5@
0
2
Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System.
To optimize the performance of this system, please take the time
to read through these Operating Instructions and become familiar
with the operating procedures.
About your system
Your system NSX-V501NSX-V51 GlNSX-V52/NSX-V54
is
composed of the units @)-@ and supplied with the accessories
@-@ as follows. + ❑
@ CX-NV501CX-NV51 GICX-NV521CX-NV54
Compact disc
stereo cassette receiver
@ SX-FNV50/SX-FNV54 (L,R) Front speakers
@ Remote control
@ FM antenna
@AM antenna
@ Video connecting cord (NSX-V51 G only)
@ CD-G sample disc, microphone (NSX-V51 G only)
@ Operating Instructions, etc.
0
4
About this manual + ❑
This manual contains illustrations @ and instructions in three
languages CM).
@ Illustration
@ English
@ Spanish
@) French
ml,”m,m
w.
“cm,,
Wm
About the illustrations
Capital letters, bold face numbers, smaller numbers and lower
}$$$ case letters in the instructions correspond to the letters and
:$
numbers in the illustration column.
%x? For example, the”+ ❑ “ following “About this manual” above
,,<.)e..
@;
is a reference to ❑ of the illustration.
~e
~~
,.,&:J
g:~$
w
%?
.-..
-..
w---
, . .
~+=.
r-.-
~..%.
.-..”----
=-=:=_—
—,-
-=.--_--’....
----------.
—------=.-.-...—.
.—.
.——
~.--=y~,:s--: ~=>-+..--—.-=,
~_:
.=-a,.-— -. k=.-a_.~--. —
-----------
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial
number (you will find them on the rear of your set) in the space
provided below. Please refer to them when you contact your
AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. CX-NV50/CX-NV51 G/
CX-NV521CX-NV54
Serial No.
Model No. SX-FNV50/SX-FNV54
Serial (Lot) No.
~m~
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
WARNING
TO REDUCE
THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
2
Explanation of Graphical Symbols:
A
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
A
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying
the appliance.
●
afi?w!wzzah a? A%uc%%s%”’250/
A@w42#44w
4ud24zt%?ae-%
%S?9W5Z[VS4
Felicitations pour votre achat d’une chaine stereo Aiwa.
La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maltriser
I’utilisation et d’optimiser Ies performances de cette chaine.
Enhorabuena por haber adquirido un sistema estereo Aiwa.
F%raoptimizar Ias prestaciones de este sistema, tome el tiempo
necesario para leer este manual de instrucciones y familiarizarse
ccm Ios procedimientos de funcionamiento.
Acerca de su sistema
SIJ sistema
NSX-V50/NSX-V51 G/NSX-V52/NSX-V54
esta
cc)mpuesto de Ias unidades @ y @, y ha sido suministrado con
10saccesorios @ a @ siguientes: + ❑
@ CX-NV!50/CX-NV51 G/CX-NV52/CX-NV54
Sintonizador,
amplificador, platina de cassette y reproductor de discos
compactos estereo
(~ SX-FNV50/S;X-FNV54
(izquierdo y derecho) Altavoces
delanteros
(~) Control remoto
@ Antena de FM
@ Antena de AM
@ Cable de conexion de vfdeo (NSX-V51G solamente)
@ Disco compacto con graficos de muestra, microfono (NSXV51 G solamente)
@ Manual de instrucciones, etc.
Acerca de este manual + H
Este manual tiena ilustraciones @ e instrucciones en tres idiomas
Q)-(TJ.
6) Ilustracion
@ Ingles
@ Espai7cll
[~) Franc&
,
Au sujet de la chalne
Votre chalne NSX-V501NSX-V51 GINSX-V521NSX-V54
est
composee des appareils O et @ et est fournie avec Ies
accessoires @ a @ comme suit. + ❑
@) CX-NV50/CX-NV51 G/CX-NV52/CX-NV54 Radio magnetocassette Iecteur de disques compacts stereo
@ SX-FNV50/SX-FNV54 avant (G&D) Enceintes
@ Telecommande
@ Antenne FM
@ Antenne AM
@ Cordon de raccordement video (NSX-V51 G seulement)
@ Disque type CD-G, microphone (NSX-V51 G seulement)
@ Mode d’emploi, etc.
Au sujet de ce manuel + ❑
Ce manuel comporte des illustrations ~
trois Iangues @ ~ @.
Q1 Illustration
@ Anglais
@ Espagnol
@ Fran~ais
et des instructions en
Au sujet des illustrations
Les Iettres majuscules, Ies num6ros en gras, Ies numeros plus
petits et Ies Iettres minuscule
correspondent au Iettres et
numeros de la colonne des illustrations.
Par exemple, Ie “+ ❑ “ qui suit “Au sujet de ce manuel” cidessus renvoie a la partie E de I’illustration.
Acerca de Ias ilustraciones
Las Ietras maytisculas, Ios tirmeros en negrita, Ios numeros
pequeiios y Ias Ietras minusculas
de Ias instrucciones
corresponded a Ias Ietras y numeros de Ias columnas de
ilustraciones.
F’or ejemlp[o, “-+ ❑ “ a continuation
de “Acerca de este
manual”, que aparece mas arriba, se refiere a la ❑ de la
ilustracion.
NOTE
l-his equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment !]enerates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. I+owever, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase “the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from
discs, radio or external tape for the country in which the machine
is being used.
DE AUTOR
DERECHOS
Compruebe Ias Ieyes sobre derechos de autor, del pais en el
que se utilice el sistema, que est6n relacionadas con la grabacion
de discos, programas de radio o cintas.
DROITS D’AUTEUR
Priere de verifier Ies lois sur la propriete artistique relatives a
I’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes clans Ie
pays d’utilisation de I’appareil.
CAUTIOIN
Modifications c}r adjustments to this product, which are not
expressly approved by the manufacturer, may void the user’s
right or authority to operate this product.
3
TABLE OF CONTENTS
PREPARATIONS
Precautions
................................................................... 6
CONNECTIONS .................................................................. 8
BEFORE OPERATION .....................................................l2
SETTING THE CLOCK ..................................................... 14
SOUND
ADJUSTING THE SOUND ............................................... 16
GRAPHIC EQUALIZER .................................................... 16
FRONT SURROUND SYSTEM ........................................ 18
RADIO RECEPTION
MANUAL TUNING ............................................................ 20
PRESETTING STATIONS ................................................. 22
PRESET NUMBER TUNING ............................................ 22
CD PLAYING
BASIC OPERATIONS ....................................................... 24
CD GRAPHICS (NSX-V51G only) ................................... 30
TAPE PLAYBACK
BASIC OPERATIONS ....................................................... 32
CONTINUOUS PLAY ........................................................ 34
RECORDING
BASIC RECORDING ........................................................ 36
DUBBING THE TAPE MANUALLY .................................. 38
DUBBING THE WHOLE TAPE ......................................... 40
Al EDIT RECORDING ....................................................... 42
PROGRAMMED EDIT RECORDING ............................... 44
KARAOKE
MICROPHONE MIXING .................................................... 48
VOCAL FADER/MULTIPLEX FUNCTION ....................... 50
KEY CONTROL FUNCTION (NSX-V51G only) ..............50
KARAOKE PROGRAM ..................................................... 52
TIMER
SETTING THE TiMER ..................................................s.... 54
SETTING THE SLEEP TIMER .......................................... 56
OTHER CONNECTIONS
CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT ........................ 58
LISTENING TO EXTERNAL SOURCES .......................... 58
GENERAL
CARE AND MAINTENANCE ............................................ 60
SPECIFICATIONS ............................................................. 62
TROUBLESHOOTING GUIDE ......................................... 66
PARTS INDEX ................................................................... 68
4
INDICE
TABLE DES MATIERES
F)~EpAF~AT]vos
—
PREPARATIONS
PRECAUCIONES ................................................................ 7
CONE)(IONES ..................................................................... 9
ANTES DE LA OPEFIACION ............................................ 13
PUESTA EN I-IORA DEL RELOJ ..................................... 15
PRECAUTIONS ................................................................... 7
CONNEXIONS ..................................................................... 9
AVANT L’UTILISATION .................................................... 13
REGLAGE DE L’HORLOGE ............................................ 15
SON
AJUSTE DEL. SONIDO ............................m
........................ 17
ECUAL.IZADOR GRAFICO ............................................... 17
SISTEMA DELANTERO DE SONIDO AMBIENTAL .......19
FU5CEPCION DE LA RADIO
SINTONIZACION MANUAL .............................................. 21
PREAJUSTE DE EMiSORAS ........................................... 23
SINTONIZACION MEDIANTE NUMERO DE
PREAJUSTE ..................................................................... 23
17
REGLAGE DU SON
EGALISEUR GRAPHIQUE ............................................... 17
SYSTEME SURROUND AVANT
. ..................................... 19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..m
RECEPTION
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RADIO
ACCORD MANUEL ........................................................... 21
MEMORISATION DE STATIONS ..................................... 23
ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE ..................23
LECTURE DE DISQUES COMPACTS
REPRO[)UCCION
—
DE DISCOS COMPACTOS
OPERATIONS DE BASE
25
DISQUES COMPACTS AVEC GRAPHIQUES
(NSX-V51 G seulement) ................................................... 31
. . . . . . . . . . . . ..m
OPERAClONES BASICAS ............................................... 25
DISCO:S COMPACT(3S CON GRAFICOS
(NSX-V51G solamente) ................................................... 31
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LECTURE DE CASSETTES
REPRO[)UCC1ON
—
DE CINTAS
OPERAClONES BASICAS ............................................... 33
REPRC)DUCCION CONTINUA ......................................... 35
GRABAC1ON
GRABAC1ON BASICA ...................................................... 37
COPIADO MANUAL DE CINTAS ..................................... 39
COPIADO DE TODA LA CINTA ....................................... 41
GRABACION CON EDICION Al ....................................... 43
GRABACION CON EDICION PROGRAMADA ...............45
OPERATIONS DE BASE .................................................. 33
LECTURE CONTINUE
35
. . . . . . . . . ..m
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENREGISTREMENT
ENREGISTREMENT DE BASE ........................................ 37
DUPLICATION MANUELLE D’UNE CASSETTE ............39
DUPLICATION DE LA TOTALITE D’UNE CASSETTE ...41
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU
TEMPs ...............................................................................43
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAMME .45
KARAOKE
MEZCL,A MICROFONICA ................................................. 49
FUNCION VOCAL FADER/MULTIPLEX .......................... 51
FUNCION DE CONTROL DE TONALIDAD
(NSX-V51G solamente) ................................................... 51
PROGFIAMA DE KARAOKE ............................................ 53
KARAOKE
MIXAGE AVEC MICROPHONE ........................................ 49
FONCTION VOCAL FADER/MULTIPLEX ....................... 51
FONCTION REGLAGE DE TON
(NSX-V51 G seulement) ................................................... 51
PROGRAMME DE KARAOKE ......................................... 53
TEMPORIZADOR
AJUSTE DEL, TEMPORIZADOR ...................................... 55
AJUSTE DEL.TEMPORIZADOR PARA DORMIR ...........57
MINUTERIE
REGLAGE DE LA MINUTERIE ........................................ 55
REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET ....................... 57
IOTRAS ICONEXIONES
CONEXION DE UN EQUIPO OPTIONAL ........................ 59
ESCUCHA DIE FUENTES DE SONIDO EXTERNAS ......59
AUTRES CONNEXIONS
CONNEXION D’UN APPAREIL OPTIONNEL .................59
ECOUTE DE SOURCES EXTERNES .............................. 59
GENERALIDADES
CUIDAIDOS Y MANTIENIMIENTO .................................... 61
ESPECIFICAICIONES ....................................................... 63
GUIA PIARA LA SOLUJCION DE AVERIAS ...................... 67
GENERALITIES
SOINS ET ENTRETIEN ................................................... 61
SPECIFICATIONS ............................................................. 63
EN CAS DE PROBLEME .................................................. 67
INDICE DE LAS PARTES ................................................. 69
NOMENCLATURE ............................................................ 69
5
PRECAUTIONS
Follow the advice below for safe and correct operation.
On AC voltage
Before connecting the AC cord, check that the rated voltage
shown on the rear panel matches your local voltage.
On placement
Do not use the system in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid.
● Do not use the system in places which are subject to vibration.
● ‘Place the system on a flat, even surface.
● To prevent internal heat build up, keep adequate space around
the unit. + ❑
In particular, do not place the system in an airtight rack.
● If using the system near the television
or radio, noise may be
heard from the television, radio or this system. Move this system
away from the affected television or radio.
●
On safety
When disconnecting the AC cord, pull out by the plug. Do not
pull the cord itself.
● When the system
is not used for an extended period of time,
disconnect the AC cord. When the cord is plugged in, a small
amount of current continues to flow to the system, even when
the power is turned off.
● If the AC cord is damaged,
contact your dealer or an Aiwa
service center for immediate replacement or repair.
(4
●
(2 inches)
6
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact a
qualified service representative.
PRECAUCIONES
Siga IOS consejos
dados a continuation
funcionamiento sea seguro y correcto.
PRECAUTIONS
para
que et
Acerca de la tension de CA
Antes de conectar el cable de alimentacion de CA, compruebe
si la tensi6n nominal mostrada en el panel trasero concuerda
ccm la tension de su Iocalidad.
Acerca del Iugar de instaiacion
INo utilice et sistema en lugares extremadamente calientes,
fries, polvorientos o htimedos,
~ INo utilice el sistema en Iugares sometidos a vibraciones.
* lPonga el sistema sobre una superficie plana y nivelada.
* lParaevitar la acurnulacion termica en el interior, deje un espacio
Iibre suficiente alrededor del sistema. + ❑
lEn particular, no ponga el sistema en un mueble cerrado.
. si Utiliza el sist,3ma Cerca de un televisor o de una radio! tal
●
vez se oigan ruidos en el televisor, en la radio o en este sistema.
!Separe este sistema de la radio o del televisor afectado.
Ikcerca de la seguridacf
. Cuando desconecte
el cable de aliment acion de CA,
desconectelo sujetandolo por la clavija. No tire del propio cable.
. Cuando no utilice el sistema durante mucho tiempo, desconecte
el cable de alimentacion
de CA. Cuando el cable este
conectado, una pequefia cantidad de corriente fluira de forma
continua hacial el sistema, aunque la alimentacion este
desconectada.
● Si el cable de alimentacion
de CA esta estropeado, pongase
en contacto COII su concesionario o centro de reparaciones
Aiwa para que se 10cambien o reparen inmediatamente.
Si se produce algun problems, desconecte
el cable de
alimentaci6n de CA y pongase en contacto con un representante
de servicio cualificado.
Priere de respecter Ies consignes suivantes pour une utilisation
silre et correcte.
Tension du secteur
Avant de brancher Ie cordon secteur, s’assurer que la tension
nominale indiquee sur Ie panneau arriere correspond a celle du
secteur local,
Emplacement
Ne pas utiliser la chaine dams des endroits extr~mement
chauds, froids, poussiereux ou humides.
● Ne pas utiliser la chalne clans des endroits qui sent soumis a
des vibrations,
● Installer la chatne sur une surface plate et Iisse.
● Pour eviter une elevation de la temperature
interne, garder un
espace adequat autour de I’appareil. -+ ❑
En particulier, ne pas placer la chaine clans un meuble
completement ferme,
● Si la cha~ne est utilisee pres d’un poste de television
ou de
radio, des parasites peuvent W: audibles par ce poste ou par
la chalne. Le cas echeant, eloigner cette chalne du poste de
television ou de radio affecte,
●
Securite
Pour debrancher Ie cordon secteur, Ie tirer par sa fiche. Ne pas
tirer sur Ie cordon proprement alit.
● Si la chaTne ne doit
pas 6tre utilisee pendant Iongtemps,
debrancher Ie cordon secteur. Si on Iaisse ce cordon branche,
un courant de faible intensite continue de circuler clans la chaine
m6me si I’alimentation est toupee.
● Si Ie cordon secteur est endommage, contacter immediatement
Ie revendeur ou un centre de service Aiwa pour Ie faire
remplacer ou reparer.
●
En cas de probleme, debrancher Ie cordon secteur et contacter
un technician quaiifie.
7
CONNECTIONS
IMPORTANT
Connect the AC cord after connecting speakers, antennas, and
all optional equipment.
● The speaker
marked R is the right speaker, and marked L is
the left speaker.
●
1 Connect
the SX-FNV50
right speaker to the unit.
Connect the surround speaker cord @ to the SURROUND
SPEAKERS
R terminal,
and speaker cord @ to the
SPEAKERS R terminals.
● The cord with the white stripe should be connected to the @
terminal and the black cord to the @ terminal.
2 Connect
the other
SX-FNV50
left speaker
to the
unit.
Connect the surround speaker cord to the SURROUND
SPEAKERS L terminal, and speaker cord to the SPEAKERS
L terminals in the same manner as step 1.
3 Connect
the supplied
antenna @.
AM
antenna
@ and
FM
4 Connect the AC cord to an AC outlet.
To be continued.
8
CONEXI(DNES
CONNEXIONS
IIVIPORTANTE
Conecte el cable de alimentacion de CA despues de haber
conectado Ios altavoces, Ias antenas y todos 10sdemas equipos
opcionales.
● El altavoz
marcado con la Ietra R es el altavoz derecho, y el
marcado con la Ietra L es el altavoz izquierdo.
●
IMPORTANT
Brancher Ie cordon secteur aprt?s avoir connecte Ies enceintes,
Ies antennes et tout autre appareil optionnel.
● L’enceinte marquee R est I’enceinte droite, et celle marquee L
est I’enceinte gauche.
●
1 Connecter I’enceinte dralite SX-FNV50 a I’appareil.
Conecte el altavoz derecho SX-FNV50 a la unidad.
Conecte el cable de altavoz de sonido ambiental @lal terminal
SURROUND SPEAKERS R, y el cable de altavoz @ a Ios
terminals SF>EAKERS R.
● El cable de altavoz con la franja blanca debera conectarse
al terminal @, y el cable negro al terminal e.
Coneete el otro altavoz izquierdo SX-FNV50 a la
unidad.
Conecte el cable de altavoz de sonido ambiental al terminal
SURROUND SPEAKERS L, y el cable de altavoz a Ios
terminals SPEAKERS L, de igual forma que en el paso 1.
Conecte
Ias antenas
suministradas.
de AM @ y de FM @
Conecte el cable de alimentacion
toma de C/A.
de CA a una
Contintia.
Connecter Ie cordon d’encf?inte surround @ a la borne
SURROUND SPEAKERS R et Ie cordon d’enceinte @ aux
bornes SPEAKERS R.
● Le cordon raye de blanc doit &re connecte a la borne @ et
Ie cordon noir a la borne 6.
2 Connecter
I’enceinte
gauche
SX-FNV50
a
I’appareil.
Connecter Ie cordon d’enceinte
surround a la borne
SURROUND SPEAKERS L et Ie cordon d’enceinte aux
bornes SPEAKERS L de la msme maniere qu’~ I’etape 1.
3 Connecter
fournies.
I’antenne
4 Brancher
courant.
Ie cordon
AM @ et I’antenne
secteur
FM @
a une prise
de
A suivre
a
CONNECTIONS
To stand the AM antenna on a surface +
Fix the claw to the slot.
❑
To position the antennas
AM loop antenna:
Position to find the best direction and position for radio reception.
FM feeder antenna:
Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to
the wall with cellophane tape, etc.
●
●
●
●
Do not leave objects generating magnetism near the speakers.
Do not bring the FM antenna near metal objects or curtain rails.
Do not bring the AM antenna near other optional equipment,
the stereo system itself, the AC cord or speaker cords, since
noise will be picked up.
Do not unwind the AM antenna wire.
CONNECTING
AN OUTDOOR ANTENNA
For better FM reception,
recommended.
use of an outdoor
antenna
Connect the outdoor antenna to the FM 75 Q terminals. -+
is
❑
To connect aTV for CD graphics play (NSX-V51 G only)
+ page 30.
To connect other optional equipment+
page 58.
10
CONEXIONES
P’ara poner la antena de AM en posici6n
ulna superficie + ❑
Fije el gancho en la ranura.
vertical sobre
P’ara colocar Ias antenas
Amtena de cuadlro de AM:
Fongala en la direccion y en la position que ofrezcan la mejor
recepcion de la radio.
Amtena de FM:
Extienda horizontalmente esta antena formando una T y fije sus
extremes a una pared etmpieando cinta adhesiva, etc.
No deje objetos que generen magnetism
cerca de Ios
altavoces.
● No ponga la antena de FM cerca de objetos metalicos o rieles
de cortinas.
● No ponga la antena de AM cerca de otros equipos opcionales,
et propio sistema estereo, el cable de alimentacion de CA o
Ios cables de Ios altavoces, porque se captaran ruido.s.
c No desbobine el cable de la antena de AM.
●
CONE)(IONI DE UNA ANTENA EXTERIOR
F’ara obtener la mejor recepcion de FM se recomienda utilizar
una antena exterior.
Conecte la antena exterior a Ios terminals
FM 75 Q.+
E
CONNEXIONS
Pour poser I’antenne AM sur une surface +
Fixer la griffe clans la rainure.
❑
Pour positioner
Ies antennes
Antenne cadre AM:
Orienter cette antenne de manier~?a obtenir la meilleure reception
possible.
Antenne FM interieure:
Deployer cette antenne horizontalement selon la forme d’un T
et fixer ses extremities a un mur avec de la bande adhesive ou
autre.
●
●
●
●
Ne pas Iaisser d’objets produisant un champ magnetique pres
des enceintes.
Ne pas mettre I’antenne FM plres d’objets metal liques ou de
tringles a rideaux.
Ne pas mettre I’antenne AM pr&s d’un appareil optionnel, de la
chahe stereo proprement dite, du cordon secteur ou des
cordons d’enceinte; elle pourrait capter des parasites.
Ne pas derouler Ie fil de I’antenne AM.
CONNEXION D’UNE ANTENNE
EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure reception FM, il est recommande
d’utiliser une antenne exterieure.
Connecter I’antenne exterieure aux bornes FM 75 Q. +
T
Para conectar un televisor para la reproduction
de
discos compactos con graficos (NSX-V51 G solamente)
+ Pagina 31.
Para ccmectar otros equipos opcionales + pagina 59.
❑
Pour connecter un televi$eur pour I’utilisation
de
disques
compacts
avec graphiques
(NSX-V51G
seulement) + page 31.
Pour connecter un appareill optionnel + page 59.
11
BEFORE OPERATION
POWER
■ CLEAR
DEMO
PHONES
k_,
...—..-
(
~?>=- -..—
... ......
)--
.
................... ...=
..............._
VI —-‘-
....
).... ..
~~~~~~~~
~~~~~~
---!
To turn the unit on
Press one of the function buttons (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX,
CD).
Playback of the inserted disc or tape begins, or the previously
tuned station is received (Direct Play Function).
The POWER button is also available.
The disc compartment may open and close for resetting the unit.
DEMO (Demonstration)
mode
When the AC cord is connected for the first time, the display
window demonstrates the functions of the unit. When the power
is turned on, the DEMO display is overridden by the operation
display. When the power is turned off, the DEMO mode is
restored.
To cancel DEMO mode
Press the DEMO button. To reenter, press again.
Illumination guide
Whenever the AC cord is connected or one of the function buttons
is pressed, the buttons for that operation light up or flash.
Example: When connecting the AC cord, the II SET button
flashes to guide in setting the current time.
Flash window
The window on the top of the unit lights up or flashes while the
power is turned on.
To turn off, press the 1 CLEAR button while pressing the CD
button. To turn back on, repeat the above.
● Do not perform this operation during recording.
After use
Press the POWER button to turn off the power.
changes to the clock.
The display
Using the headphones
Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard
plug (06.3 mm, 1/4 inch).
No sound is output from the speakers while the headphones are
plugged in.
REMOTE CONTROL
Inserting batteries + ❑
Detach the battery cover on the rear of the remote control and
insert two R6 (size AA) batteries.
When to replace the batteries
The maximum operational distance between the remote control
and the sensor below the POWER button should be
approximately 5 meters (16 feet). When this distance decreases,
replace the batteries with new ones.
R6(AA)
●
●
12
If the unit is not going to be used for an extended period of
time, remove the batteries to prevent possible electrolyte
leakage.
The remote control may not operate correctly when:
- the line of sight between the remote control and the remote
sensor below the POWER button is exposed to intense light,
such as direct sunlight.
- other remote controls are used nearby (television, etc.).
ANTES DE LA OPERACION
AVANT L’UTILISATION
Para encender la unidad
Pulse uno de Ios botones de funcion (TAPE, TUNER, VIDEO/
AUX, CD).
Li~reproduction cfel disco ode la cinta insertada empezara o se
rx?cibira la emisora previamente sintonizada
(funcion de
reproduction directs).
Tambien podra utilizarse el boton POWER.
El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para
reponer la unidaci
Pour mettre I’appareil sous tension
Appuyer sur une des touches de fonction (TAPE, TUNER,
VIDEO/AUX, CD).
La lecture du disque ou de la cassette en place commence, ou
la station ecoutee en dernier est regue (fonction de lecture
directe).
On peut aussi appuyer sur la touche POWER.
Le compartment a disques pel.M s’ouvrir et se fermer pour
reinitialiser I’appareil.
Mlorio de demostracion (DEMO)
Cuando el cable de alimentacion de CA se conecte por primers
W?Z,el visualizador mostrara Ias funciones de la unidad. Cuando
st?Conecte la alimentacickr, la visualization DEMO sera anulada
por la visualization de operation. Cuando se desconecte la
alimentacion, el modo DEMO se repondra.
Mode DEMO (Demonstrational
Quand on branche Ie cordon secteur, la fen~tre d’affichage
montre Ies fonctions de I’appareil. Lors de la mise sous tension,
I’affichage de demonstration
(?st remplace par I’affichage
d’operation. Quand I’alirnentation est toupee, Ie mode DEMO
est retabli.
Para cancelar el modo DEMO
Pulse el boton DEMO. Para volver al modo DEMO pulse de
nlJevo este boton.
Pour annuler Ie mode DEMO
Appuyer sur la touche DEMO. Pour retablir Ie mode, appuyer de
nouveau sur cette touche.
Gufa de iluminacion
Siempre que se conecte el cable de alimentacion de CA o pulse
para esa 0peraCi6n
uno de Ios botones de funci&_r, [OS botones
Guide par eclairage
Chaque fois qu’on branche Ie cclrdon secteur ou qu’on appuie
sur une des touches de fonction, Ies touches correspondent a
cette operation s’allument ou clignotent.
Exemple: Quand on branche Ie cordon secteur, la touche H SET
clignote pour guider clans Ie reglage de I’heure courante.
se encenderan o parpadearan.
Ejemplo: Cuando conecte el cable de alimentacion de CA, el
boton II SET parpadear~ para servir de guia en la puesta de la
hors actual.
Ventanilla
La ventanilla de la parte superior de la unidad se encendera o
parpadeara mientras la alimentacion este conectada.
Para apagarla, pulse el boton ■ CLEAR mientras pulsa el boton
CD. Para encenderla, repita el mismo procedimiento que para
apagarla.
● No haga esta operation
durante la grabacir5n.
Despues de la utilization
Pulse et boton POWER para desconectar la alimentacion. La
visualization pasara a ser la del reloj.
Lltilizacion de auriculares
Conecte Ios auriculares con clavija estereo estandar (6,3 mm 0)
a la toma PHONES.
Mientras Ios auriculares esten conectados no saldra sonido por
Ios altavoces.
CONTROL REMOTO
Insertion de Ias pilas + ❑
Quite la tapa de Ias pilas, ubicada en la parte trasera del control
remoto, e inserte dos pilas R6 (tamario AA).
Cu&rdo r’eemplazar Ias pilas
La distancia maxima de operation entre el control remoto y el
sensor de sefiales del control remoto ubicado debajo del boton
F’OWER debera. ser de 5 metros aproximadamente. Cuando
disminuya esta distancia, reemplace Ias pilas por otras nuevas.
Fen&re clignotante
La feni%re situee au sommet de I’appareil s’allume ou clignote
quand I’appareil est sous tension.
Pour I’eteindre, appuyer sur la touche W CLEAR tout en appuyant
sur la touche CD. Pour la rallumf?r, repeter cette operation.
● Ne pas effectuer cette operation
pendant I’enregistrement.
Apres I’utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper I’alimentation.
!-’affichage passe a I’horloge.
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche stereo standard (6,3 mm
a) a la prise PHONES.
Aucun son ne sort par Ies enceintes quand un casque est
branche.
TELECOMMANDE
Mise en place des piles+
❑
Enlever Ie couvercle des piles CIUdos de la telecommande et
mettre deux piles R6 (taille AA) f?n place
Quand remplacer Ies piles
La distance maximale de foncticmnement de la telecommande
entre cette derniere et Ie capteur situe sous la touche POWER
doit 6tre d’environ cinq metres. Lorsque cette distance diminue,
remplacer Ies piles par des neuves.
~
●
●
●
Si la unidad no va a ser utilizada durante mucho tiempo, quite
Ias pilas para evitar Ias posibles fugas de electrolito.
El control remoto quiz~ no funcione correctamente cuando:
- la I[nea de vision entre el control remoto y el sensor de sefiales
del control remoto ubicado debajo del boton POWER esta
expuesta a r.maIuz intensa como, por ejemplo, la Iuz del sol.
- otros controles remotos (televisors,
etc. ) esten siendo
utilizados cerca de esta unidad.
●
Si la telecommande ne doit pas &4reutilisee pendant Iongtemps,
enlever Ies piles pour eviter tout risque de fuite d’electrolyte.
La telecommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
- I’espace entre la telecomrnande et Ie capteur situe sous la
touche POWER est expose a une Iumiere intense, comme Ie
soleil.
- d’autres telecommandes (televiseur, etc.) sent utilisees a
proximite.
13
SETTING THE CLOCK
When the AC cord is connected for the first time, the II SET
button flashes.
Set the time as follows while the power is off.
1 Press the II SET button.
The hour flashes.
DOWN
2 Press the M
designate the hour.
or H
UP button
to
3 Press the II SET button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing.
DOWN
4 Press the M
designate the minute.
or ~
UP button
to
5 Press the II SET button to set the minute and
complete setting.
The minute stops flashing on the display and the clock starts
from 00 second.
~
f4DOWN
UPbFf
‘m
b
To correct the current time
Press the POWER button to turn the unit off. Press the II SET
button and carry out steps 1 to 5 above.
To display the current time
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is
displayed for 4 seconds.
However, the time cannot be displayed during recording.
To switch to the 24-hour standard
Press the CLOCK button on the remote control and then press
the ■ button within 4 seconds.
Repeat the same procedure to restore the 12-hour standard.
If the clock display flashes while the power is off
This is caused by a power interruption. The current time needs
to be reset.
If power is interrupted for more than approximately 24 hours, all
settings stored in memory after purchase need to be reset.
SET
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE
Cuando el cable de alimentacion de CA se conecte por primers
W?Z,el boton II SET parpadeara.
Ponga la hors como se indica a continuation,
mientras la
allimentacion este desconectada.
Quand on branche Ie cordon secieur, la touche II SET clignote.
L’alimentation etant toupee, regler I’heure comme decrit cidessous,
1 Appuyer sur la touche Ill SET.
1 Pulse el boton II SET.
Les heures clignotent.
La hors parpadeara.
2 Pulse el boton WI DOWN o H
la hors.
UP para designar
3 Pulse el boton II SET para poner la hors.
La hors dejara de parpadear y empezara a parpadear el
minute.
4 Pulse el boton
el minute.
1+
DOWN
o ~
UP para designar
2 Appuyer sur la touche
specifier Ies heures.
3 Appuyer
heures.
14< DOWN ou M
sur la touche
UP pour
II SET pour regler Ies
Les heures arretent de clignoter et Ies minutes se mettent a
clignoter.
4 Appuyer
sur la touche
specifier
Ies minutes.
l+< DOWN ou Wf
UP pour
5 Pulse el boton 1! SET para poner el minuto y
terminar la puesta de la hors.
5 Appuyer
sur la touche II SET pour specifier Ies
minutes et terminer Ie r6glage.
El minuto dejara de parpadear en el visualizador y el reloj
empezara desde 00 segundos.
Les minutes arr~tent de clignc)ter sur I’affichage et I’horloge
demarre a 00 seconde.
Piarti cambiar la hors actual
Pulse el boton POWER para apagar la unidad. Pulse el boton II
SET y siga Ios pasos 1 a 5 indicados mas arriba.
Pour corriger I’heure courante
Appuyer sur la touche POWER pour mettre I’appareil hors
tension. Appuyer sur la touche II SET puis effectuer Ies etapes
1 a 5 ci-dessus.
Piara visualizer la hors corrects
Pulse el boton CLOCK del control remoto. El reloj se visualizara
durante 4 segundos.
Sin embargo, la hors no se podra visualizer durante la grabacion.
Para cambiar al modo de 24 horas
Pulse el boton CLOCK del control remoto y Iuego pulse el boton
❑ antes de que pasen 4 segundos.
Repita el mismo procedimiento para reponer el modo de 12
hc]ras.
W la visualization
del reloj parpadea
inientras
la
alimentacion
esta desconectada
Esto se debera a un interruption en el suministro de alimentacion.
La hors tendra que ponerse de nuevo.
Si la alimentacion se interrumpe durante mas de 24 horas, todos
Ios ajustes almacenados en la memoria despues de adquirir la
unidad tendran que ajustarse otra vez.
Pour afficher I’heure courante
Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande. IJhorloge
est affichee pendant quatre secondes.
Toutefois,
I’heure ne peut pas i5tre affichee
pendant
I’enregistrement,
Pour passer au format de 24 heures
Appuyer sur la touche CLOCK de la telecommande puis appuyer
sur la touche ■ clans Ies quatre secondes qui suivent.
Pour revenir au format de 12 heures, proceder de la m6me
maniere.
Si I’affichage de I’horloge clignote quand I’alimentation
est toupee
Ceci est dti a une interruption d’alirnentation. IJheure courante
doit 6tre reglee de nouveau.
Si I’alimentation est interrompue pendant plus d’environ 24
heures, tous Ies reglages memorises apres I’achat doivent &re
faits de nouveau.
15
ADJUSTING THE SOUND
VOLUME CONTROL + El
Turn the VOLUME control @l on the main unit, or press the
VOLUME buttons @on the remote control.
SUPER T-BASS SYSTEM + EI
The T-BASS system enhances the realism of low-frequency
sound.
Press the T-BASS button.
Each time it is pressed, T-BASS is turned on (II,IIi) and off.
SOUND ADJUSTMENT
RECORDING
❑ “n
VOLUME
o
(n
.,UAX
“D”””“
DURING
The output volume and tone of the speakers or headphones may
be freely varied without affecting the level of the recording.
v’”
a
VOLUME
b
=7
T-BASS
GRAPHIC EQUALIZER + E
7EEE
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
This unit provides the following three different equalization curves.
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass.
POP: More presence in the vocals and midrange.
CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble.
Press one of the ELECTRONIC
buttons. + @
“EEEJ
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
EQUALIZER
To cancel the selected mode -t ~
Press the selected button again. “EQ oFF is displayed,
To select with the remote control + @
Press the GEQ button repeatedly until the desired equalization
curve is displayed.
ROCK —
16
GRAPHIC
POP —
CLASSIC —
EQ oFF
(Cancel)
AJUSTE DEL SONIDO
REGLAGE DU SON
CONTROL DE VOLUMEN ~ ❑
COMMANDE
Gire el control VOLUME @ de la unidad principal o pulse
ICE botones VOLUME @ del control remoto.
Tourner la commande VOLUME @ de I’appareil principal,
ou appuyer sur Ies touches VOL.UME @ de la telecommande.
SISTEMA SUPER T-BASS + ❑
SYSTEME SUPER T-BASS + EI
El sistema T-BASS realza el realismo del sonido de baja
frscuencia.
Pulse el boton T-BASS.
Cada vez que 10pulse, T-BASS se encendera (111111)y apagara.
Le systeme T-BASS ameliore Ie realisme du son aux basses
frequencies.
Appuyer sur la touche T-BASS.
A chaque pression sur cette touche, Ie systeme T-BASS est mis
en service (IIIiII) ou hors service.
AJUSTE DEL SONIDO DURANTE LA
GRABACION
El volumen de salida y el tono de Ios altavoces o de Ios
auriculares podra cambiarse Iibremente sin afectar en absoluto
al nivel de la grabacion.
ECUALIZADOIR GRAFICO +
ELECTRONIC
GRAPHIC
F?aracancelar el mods seleccionado + @
PIJlse de nuevo el boton seleccionado. Se visualizara ‘(EQ oFF.
Par seleccionar con el control remoto II @
Pulse repetidamente el boton GEQ hasta que se visualice la
curva de ecualizacion deseada.
r
ROCK —
POl” ~
REGLAGE DU SON PENDANT
L’ENREGISTREMENT
On peut faire varier Iibrement Ie volume de sortie et la tonalite
des enceintes ou du casque saris affecter Ie niveau de
I’enregistrement,
EGALISEUR GRAP’HIQUE +
❑
Esta unidad ofrece Ias tres curvas de ecualizacion diferentes
siguientes:
ROCK: Sonido potente que realza Ios agudos y Ios graves.
PIDP: Mas presencia en Ias votes y en la gama de registro medio.
CLASSIC: Sonido enriquecidocon graves fuertes y agudos fines,
Pulse uno de IOS botones
EQUALIZER, + @
DU VOLUME ~ F3
CLASSIC —EQ oFF
(cancelacion)
7
❑
Cet appareil possede Ies trois courbes d’egalisation differences
suivantes.
ROCK: Son puissant accentuant Ies aigus et Ies graves.
POP: Presence accrue des parties vocales et de la gamme
moyenne.
CLASSIC: Son enrichi par des graves puissants et des aigus
fins.
Appuyer sur une des touches
EQUALIZER. + @
ELECTRONIC
GRAPHIC
Pour annuler Ie mode selectionne + @
Appuyer de nouveau sur la touche selectionnee. “EQ oFF” est
affiche.
Pour selectionner avec la teldcommande + @
Appuyer sur la touche GEQ a plusieurs reprises jusqu’a ce que
la courbe d’egalisation souhaitee soit affichee.
r
ROCK —
POP —
CLASSIC —
EQ oFF
(annulation)
7
FRONT SURROUND
SYSTEM +
❑
The front surround system is processed with the DSP (Digital
Signal Processor) to enhance the simulated surround sound
effect for your listening pleasure.
The front surround speakers are equipped inside the cabinet of
your speaker system and are directed outward at an angle of
35° and upward at an angle of 9° to provide an effective simulated
surround sound effect–without
having to connect optional
surround speakers!
In addition, by selecting a FRONT
SURROUND mode, the sound presence of a disco (DISCO),
live music performance (LIVE), or concert hall (HALL) can be
obtained.
❑
D
@
FRONTSURROUND
1=1=1=1
b
Press one of the FRONT SURROUND button.+@
Equalization curves are selected automatically to match the
FRONT SURROUND modes shown in parentheses.
DISCO (ROCK) :Little reverberation and medium range surround
to resemble a disco.
LIVE (POP) :Little reverberation and wide range surround to
resemble a live stage.
HALL (CLASSIC) :Long reverberation
and medium range
surround to resound like a hall.
● The GEQ curve can also be selected or turned off to suit your
preference.
To cancel the selected mode+@
Press the selected button again. “S-OFF is displayed.
When the music source is monaural
Select LIVE mode to obtain a simulated stereo effect.
(.5,)
FRONTSURROUND
m
18
m
The sound is not heard from the front surround speakers when:
-the source is monaural.
-the FRONT SURROUND system is turned off.
●When a connected
microphone
is used, the FRONT
SURROUND system is automatically canceled.
●
SISTEMA DELANTERO DE SONIDO
AMBIENTAL -+ ❑
SYSTEME SURROUND
E4sonido del sistema delantero de sonido ambiental se process
rmediante el DSP (procesador de sefial digital), para realzar el
efecto del sonido ambiental simulado y aumentar su placer al
escuchar la reproduction,
Los altavoces delanteros de sonido ambiental se encuentran en
el interior de Ias cajas de sus sistemas de altavoces, y estan
clirigidos hacia el exterior con un angulo de 35° y hacia arriba
Con un &lguk3 de 9°, piara ofrecer un efecto eficaz de sonido
ambiental simulado sin tener que conectar altavoces de sonido
arnbiental opcionales. Actemas, seleccionando el modo FRONT
SURROUND, podra obtenerse el efecto del sonido de discotecas
Le systeme surround avant est rmunid’un processeur numerique
de signaux (DSP) pour ameliorer I’effet de son surround simule
et augmenter ainsi Ie plaisir d’ecoute.
Les haut-parleurs surround avant sent loges clans Ie coffret des
enceintes et sent orienk% vers I’exterieur selon un angle de 35°
et vers Ie haut selon un angle de 9° pour dormer un efficace
effet de son surround simule — saris avoir a connecter des
enceinte surround optionnelles ! En outre, en selectionnant un
mode FRONT SURROUND, on peut obtenir la presence sonore
d’une discotheque (DISCO), d’une representation musicale en
direct (LIVE) ou d’une sane de concert (HALL).
(DISCO), de actuaciones musicales en directo (LIVE) ode salas
cle concertos (HALL).
Pulse uno de Ios botones FRONT SURROUND. + @
Las curvas de ecualizacion se seleccionan automaticamente
para que se ajusten a Ios modos FRONT SURROUND mostrados
entre parenthesis.
DISCO (ROCK): Poca reverberation y sonido ambiental de gama
media para obtener un efecto parecido al de una discoteca,
LIVE (POP): Poca reverberation y sonido ambiental de gama
amplia para obterier un efecto parecido al de una actuacion en
clirecto.
HALL (CLASSIC): Reverberation prolongada y sonido ambiental
cle gama media para obtener un efecto parecido al de una sala
cje concertos.
● La curva
GEQ tambi6n podra seleccionarse o desactivarse
segun sus preferencias.
Para cancelar el modo seleccionado -+ @
Pulse de nuevo el boton seleccionado. Se visualizara “S-OFF.
Cuando la fuente de :eonido sea mono
Seleccione el modo LIVE para obtener un efecto estereo
sim~lado.
AVANT+
❑
Appuyer sur une des touches FRONT SURROUND. + @
Les courbes d’egalisation indiquees entre parentheses sent
automatiquement selectionnees en fonction des modes FRONT
SURROUND,
DISCO (ROCK): Faible reverberation et surround de la gamme
moyenne pour obtenir I’effet d’une discotheque.
LIVE (POP): Faible reverberation et surround sur une large
gamme pour obtenir I’effet d’une scene en direct.
HALL (CLASSIC): Longue reverberation et surround de la
gamme moyenne pour obtenir une resonance comme clans une
sane.
c La courbe d’egalisation graphique peut aussi &re selectionnee
ou mise hors service, comme on prefere.
Pour annuler Ie mode selectionne + @
Appuyer de nouveau sur la touche sdectionnee.
affiche.
“S-OFF est
Quand la source musicale est monophonique
Selectionner Ie mode LIVE pour obtenir un effet stereo simule.
~
Le son ne sort pas par Ies haut-parleurs surround avant quand:
- la source est monophonique.
- Ie systeme FRONT SURROUND est hors service.
“ Quand un microphone connecte est utilise, Ie systeme FRONT
SURROUND est automatiquernent annule.
●
Im
~,El sonicfo no se oira por Ios altavoces delanteros de sonido
ambiental cuando:
- la fuente de sonido sea mono.
- el sistema FRONT SURROUND este desactivado.
a,Cuando se conecte lrn micr~fono,
el sistema FRONT
SURROUND se desactivara automaticamente.
19
MANUAL TUNING
1 Press the TUNER/BAND
repeatedly.
button to select the band
m
If the power is turned off, the previously tuned station will be
played (Direct Play Function).
2 Press the 1+
a station.
DOWN or W
UP button to select
Each time the button is pressed, the frequency changes.
When a station is received, “TUNE is displayed for 2 seconds.
During FM stereo reception, {([~]))is displayed.
1
9
BAND
To search for a station quickly (Auto Search)
Keep the M DOWN or EM UP button pressed until the tuner
starts searching for a station. After tuning in to a station, the
search stops.
To stop the Auto Search manually, press the M DOWN or ~
UP button.
● The Auto
Search may not stop at stations with very weak
signals.
When an FM stereo broadcast contains noise
Press the MONO TUNER button to display “MONO” on the
display. + ❑
Noise is reduced, although reception is monaural.
To restore stereo reception, press the button so that MONO
disappears.
To change the AM tuning interval
The default setting of the AM tuning interval is 10 kHz/step. If
you use this unit in an area where the frequency allocation system
is 9 kHz/step, change the tuning interval.
Press the POWER button while pressing the TUNER/BAND
button.
To reset the interval, repeat this procedure.
m
When the AM tuning interval is changed, all preset stations (see
page 22) are cleared. The preset stations have to be set again.
20
ACCORD MANUEL
1 Pulse repetidamente el boton TUNER/BAND
seleccionar la banda.
para
rl
r=
Si la alimentacion esta desconectada se recibira la emisora
previamente sintonizada (funcion de reproduction directs).
DOWN
2 F~ulse el boton M
seleccionar una ernisora.
1 Appuyer sur la touche TUNER/BAND a plusieurs
reprises pour selectionner la gamme.
o WI
UP para
Cada vez que pulse 6?1boton, la frecuencia cambiara.
Cuando se reciba una emisora, “TUNE se visualizara durante
2 segundos.
Clurante la recepcion estereo por FM, [(WWI)
se visualizara.
Para buscar r%pidamente una emisora (busqueda
automat ica)
Mantenga pulsado 144 DOWN o FM UP hasta que el
sintonizador empiece a buscar una emisora. Despues de
sintonizar una emisora, la busqueda parara.
Para detener manualmente la busqueda automatic, pulse el
botr5n f44 DOWN o EM UP.
c La busqueda automatic quiza no pare en estaciones cuyas
sefiales scan muy debiles.
Cuendo una radiodifwsion estereo por FM tenga ruido
Pulse el boton MONO TUNER para visualizer “MONO” en el
visualizador. + ❑
El ruido se reducira, pero la recepcion sera mono.
Fara reponer la recepcion estereo, pulse el boton para que
desaparezca MONO.
F’ara cambiar el intervalo de sintonizacion de AM
El ajuste por omision del intervalo de sintonizacion de AM es de
10 kHz/paso. Si utiliza esta unidad en una zona donde el sistema
de asignacion de frecuencias sea de 9 kHz/paso, cambie el
intervalo de sintonizacion.
F’uise el boton POWER lmientras pulsa el boton TUNER/BAND.
F’ari~ reponer el intervalo, repita este procedimiento.
im
Cuando se cambie el intervalo de sintonizacion de AM, todas
Ias emisoras preajustadas (consulte la pagina 23) se borraran.
Las emisoras preajustadas tendran que ajustarse de nuevo.
FM -
AM
Si I’alimentation est toupee, la station ecoutee en dernier sera
re$ue (fonction de lecture directe).
2 Appuyer sur la touche l++ DOWN ou PM UP pour
selectionner une station.
A chaque pression sur la touche, la frequence change.
Quand une station est re~ue, “TUNE est affiche pendant deux
secondes.
Pendant la reception FM stereo, IIICDU
est affiche.
Pour rechercher ulne station rapidement (Recherche
automatique)
Tenir la touche K DOWN ou HI UP enfoncee jusqu’a ce que
Ie tuner demarre la recherche d’une station. Apres I’accord sur
une station, la recherche s’arr&e.
Pour arr~ter la recherche automatique manuellement, appuyer
sur la touche f+ DOWN ou M UP.
* La recherche automatique risque de ne pas s’arr6ter sur Ies
stations presentant des signaux tres faibles.
Quand la reception d’une emission FM stereo presente
des parasites
Appuyer sur la touche MONO TUNER pour afficher “MONO.
-n
Les parasites sent reduits, mais la reception est monophonique.
Pour retablir la reception stereophonique, appuyer de nouveau
sur la touche pour faire disparaitre MONO.
Pour changer I’intervalle d’accord AM
Le regiage par defaut de I’intervalle d’accord AM est de 10 kHz/
pas. Si on utilise cet appareil clans un endroit ou Ie systeme
deallocation de frequencies est de 9 kHz/pas, changer I’intervalle
d’accord.
Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche
TUNER/BAND.
Pour retablir I’intervalle initial, proceder de la m6me maniere.
~
Apres Ie changement de I’intervalle d’accord AM, toutes Ies
stations memorisees (voir page 23) sent effacees. II faut
memoriser de nouveau ces stations.
21
PRESETTING STATIONS +
❑
The unit can store a total of 32 preset stations. When a station
is stored, a preset number is assigned to the station. Use the
preset number to tune into a preset station directly.
--—. —..
.—
—,-
I!
.——
_
~
I
_—.
&m@
1 Press the TUNEFUBAND button to select a band,
and press the 144 DOWN or PPl UP button to
select a station.
2 Press the II SET button to store the station.
A station is assigned a preset number from 1 in consecutive
order for each band.
DISPLAY
@ The frequency
@ The preset number
@ The preset numbers
The selected preset number flashes.
Note that only the first 20 numbers are displayed, even if
stations 21 to 32 have been stored.
Lf
2
(5
3 Repeat steps 1 and 2.
The next station will not be stored if a total of 32 preset stations
have already been stored for all the bands.
PRESET NUMBER TUNING + H
Use the remote control to select the preset number directly.
1 Press the TUNER BAND button to select a band.
2 Press the numeric
buttons
to select a preset
number.
Example:
To select preset number 25, press the +10, +10 and 5 buttons.
To select preset number 10, press the +10 and O buttons.
DISPLAY
@ Preset number
@ Frequency
Selecting a preset number on the main unit
Press the TUNER BAND button to select a band. Then, press
the <E DIRECTION/PRESET button repeatedly.
Each time the button is pressed, the next highest number is
selected.
To clear a preset station
Select the preset number of the station to be cleared. Then, press
the I CLEAR button, and press the II SET button within 4
seconds.
The preset numbers of all other stations in the band with higher
numbers are also decreased by one.
2
0000
0000
000
b
22
PIWAJUSTE IDE EMISORAS + IEI
MEMORISATION
-+~
E%taunidad puecle alm.acenar un total de 32 emisoras. Cuando
almacene una emisora, a esa emisora se Ie asignara un numero
de preajuste. Utilice el ntimero de preajuste para sintonizar
directamente una emisora preajustada.
L’appareil peut memoriser un total de 32 stations. Quand une
station est memorisee, un numero de prereglage Iui est affecte.
Pour accorder I’appareil directement sur une station memorisee,
utiliser Ie numero de prereglage correspondent.
Pulse el boton TUNER/BAND para seleccionar
una banda, y puke M
DOWN o Hi UP para
:;eleccionar una emisora.
1 Appuyer
sur la touche TUNER/BAND
pour
selectionner me gamme, puis appuyer sur la
touche W DOWN ou B+l UP pour selectionner
une station.
Pulse el boton II SET para almacenar la ennisora.
P, Ias emisoras de cada banda se Ies asigna un numero de
preajuste en orden consecutive empezando por el 1.
WSIJALIZACION
(D La frecuencia
@ El numero de preajuste
(~ LOSntimeros de preajuste
Tenga en cuenta clue solo se visualizaran Ios 20 primeros
numeros, aunque hayan sido almacenadas emisoras con
numeros de preajuste 21 a 32.
Repita 10s pasos 1 Y 2.
Si ya han sido almacenadas 32 emisoras de preajuste de
todas las bandas, la siguiente emisora no se almacenara.
DE STATIONS
2 Appuyer sur la touche II SET pour memoriser la
station.
Un numero de prereglage est affecte a une station a partir de
1 clans I’ordre consecutif pour chaque gamme.
AFFICHAGE
@ Frequence
@ Numero de prereglage
@ Numeros de pr&eglage
Le numero de prereglage selectionne clignote.
Remarquer que seuls Ies premiers 20 numeros sent
affiches, m~me si 21 a 32 stations sent memorisees.
3 Repeter Ies etapes 1 et 2.
Si 32 stations sent deja memorisees pour toutes Ies gammes,
la station suivante ne sera pas memorisee.
SINTONIZACIION MEDIANTE
hlIIJMERO DE PREAJUSTE+ H
ACCORD SIJR UNE STATION
MEMORISEE-+H
Utilice el control remoto para seleccionar directamente el ntimero
de Ipreajuste.
Utiliser la telecornmande
prereglage directement.
‘f lPulse el baton TUNER
una banda.
1 Appuyer sur la touche
selectionner une gamme.
BAND para seleccionar
2 lPulse 10s hotones numericos
un numero de preajuste.
para seleccionar
Ejemplo:
Para seleccionar el ntimero de preajuste 25, pulse Ios botones
+lo, +10 y 5.
lParaseleccionar el ntimero de preajuste 10, pulse Ios botones
+10, y o.
‘VISLJALIZACION
@ Numero de preajwte
@ Frecuencia
!~eleccion
de un ntimero
de preajuste
en la unidad
principal
Pulse el boton TUNEFI BAND para seleccionar una banda.
Luego, pulse repetidamente el boton +> DIRECTION/PRESET.
Cada vez que pulse el boton se seleccionara el siguiente numero
mas alto.
Para borrar una emisora preajustada
Seleccione el numero de preajuste de la emisora que vaya a
borrar. Luego, pulse el boton ■ CLEAR, y pulse el boton II SET
antes de que pasen 4 segundos.
I.os numeros de preajuste superiors
de todas Ias demas
emisoras de la banda disminuiran tambien en uno.
pour selectionner
TUNER
2 A I’aide des touches numeriques,
un numero de prereglage.
Ie numero de
BAND
pour
selectionner
Exemple:
Pour selectionner Ie numero de prereglage 25, appuyer sur
Ies touches +1O, +1O et 5.
Pour selectionner Ie numero de prereglage 10, appuyer sur
Ies touches +1O et O.
AFFICHAGE
@ Numero de prereglage
@ Frequence
Selection d’un numero de prereglage
sur I’appareil
principal
Appuyer sur la touche TUNER BAND pour selectionner une
gamme. Ensuite, appuyer sur la touche <> DIRECTION/
PRESET a plusieurs reprises.
A chaque pression sur la touche, Ie numero de prereglage suivant
ou precedent Ie plus proche est selectionne.
Suppression d’une station memorisee
Selectionner Ie numt%o de prereglage de la station a supprimer.
Ensuite, appuyer sur la touche ■ CLEAR puis appuyer sur la
touche II SET clans !es quatre secondes qui suivent.
Les numeros de prereglage de toutes Ies autres stations
suivantes de la gamrne sent aussi diminues d’une unite.
23
BASIC OPERATIONS
LOADING DISCS + El
Press the CD button, then press the A OPEN/CLOSE
button to open the disc compartment. Load disc(s)
with the label side up.
To play one or two discs, place the discs on tray 1 and 2.
To play three discs, press the DISC CHANGE button to rotate
the trays after placing two discs. Place the third disc on tray 3.
Close the disc compartment by pressing the A OPEN/CLOSE
button.
DISPLAY
@ Total playing time of the selected disc
@ Disc tray number of a disc to be played
@ Total number of tracks on the selected disc
@ Music calendar (only the first 20 tracks are displayed)
❑
A
o
rDISC
~
F?
opEN/cLosE”
CHANGE
PLAYING DISCS + III
Load discs.
@To play all discs in the disc compartment,
the +b button.
press
Play begins with the disc on tray 1.
@To play one disc only, press one of the DISC
DIRECT PLAY buttons.
The selected disc is played once.
DISPLAY
@ Playing time of track
@ Number of track being played flashes.
@ Number of track being played
To stop play, press the ■ button.
To pause play, press the II button. To resume play, press again.
To search for a particular point, keep the <
or E button
pressed and release the button on the desired point.
To skip to the beginning of a track, press the *
or *
button
repeatedly.
To remove discs, press the A OPEN/CLOSE button.
To start play when the power is off (Direct Play Function)
Press the CD button. The power is turned on and play of the
loaded disc(s) begins.
To replace discs before play, press the 4 OPEN/CLOSE button
to open the disc compatiment.
To check the remaining time
Press the CD EDIT/CHECK button during play. The amount of
time remaining until all tracks finish playing is displayed. To
restore the play time display, repeat the above again.
@
DISCDIRECTPLAY
To be continued.
24
INTRODUCTION
DE DISCOS -+ E!
iVllSE EN PLACE DE DISQUES + 13
Pulse el boton CD, y Iuego pulse el boton A C)PEN/
CLOSE para iabrir ei compartimiento
del disco.
Introdr.rzca el(los) disco(s) con el Iado de la etiqueta
hacia arriba.
Appuyer sur la touche CD, puis appuyer sur la
touche
A
OPEN/CLOSE
pour
ouvrir
Ie
compartment a ciisques. Mettre Ie(s) disque(s) en
place avec I’etiquette en haut.
Para reproducer uno o dos discos, ponga Ios discos en Ias
bandejas 1 y 2.
Para reproducer tres discos, pulse el boton DISC CHANGE
para hater girar kas bandejas despues de colocar dos discos.
Ponga el tercer disco en la bandeja 3.
Cierre el Compartimiento del disco pulsando el boton A OPEN/
CLCJSE.
VISIUALIZACION
o Tiempo de reproduction total del disco seleccionado.
@ INumero de la bandeja del disco que va a ser reproducido.
@ Ntimero total de canciones del disco seleccionado.
@ Calendario musical (solo se visualizaran Ias primeras 20
canciones)
Pour Iire un ou deux disques, mettre Ies disques sur Ies
plateaux 1 et 2.
Pour Iire trois disques, appuyer sur la touche DISC CHANGE
pour faire tourner Ies plateaux apres avoir mis deux disques en
place. Mettre en place Ie troisieme disque sur Ie plateau 3.
Fermer Ie compartment a disques en appuyant sur Ie touche A
OPEN/CLOSE.
AFFICHAGE
@) Temps de lecture total du disque selectionne
@ Numero de plateau du disque a Iire
@ Nombre total de plages du disque selectionne
@ Indicateur de plages (seuies Ies premieres 20 plages sent
affichees)
REPFiODUCCION
LECTURE DE DISQUES + El
DE DISCOS+
El
Introduzca Ios discos.
(@)Para reproducer
compartirniento,
Mettre des disques en place.
todos
Ios discos
pulse
el boton <E.
del
@Pour
Iire tous Ies disques
situes darts
compartment, appuyer sur la touche 4F.
Ie
La reproduction empeza.ra por el disco de la bandeja 1.
La lecture commence par Ie disque du plateau 1.
@F’ara reproducer un disco solamente,
dle b botones DIISC DIRECT PLAY.
@Pour Iire un disque seulement, appuyer sur me
des touches DISC DIRECT PLAY.
pulse uno
El disco seleccionado se reproducira una vez.
VISLIALIZACION
@ Tiempo de reproduction de la cancion que este siendo
reproducida
@ El ntimero de la cancion que este siendo reproducida
parpadeara
~) Numero de la cancion que este siendo reproducida
Pam detener la reproduction, pulse el boton ■ .
Para hater una pausa en la reproduction, pulse el bot6n II.
Para reanudar la reproduction, pulse de nuevo este boton.
Para buscar un punto particular, mantenga pulsado et bot6n
440 P* y deje de pulsarlo al Ilegar al punto deseado.
Para saltar hasta el principio de una cancion, pulse
repetidamente el boton -440 W.
Para quitar Ios discos, pulse el boton A OPEN/CLOSE.
Para iniciar la reprodwxion
cuando la alimentaci6n este
desconectada (funcic$n de reproduction directs)
Pulse el boton CD. La alimentacion
se conectara y la
reproduction del(cie Ios) disco(s) introducido(s) empezara.
Para reemplazar discos antes de la reproduction, pulse el boton
A OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento de Ios discos.
Para comprobar ei tiempo restante
Pulse el boton CD EDIT/CHECK durante la reproduction. El
tiempo restante hasta que todas Ias canciones terminen de
reproducirse se visualizara. Para reponer la visualization del
tiempo de reproduction, repita este procedimiento.
Continua.
Le disque selectionne est IU une fois.
AFFICHAGE
@ Temps de lecture de la plage
@ Le numero de la plage en tours de lecture clignote.
o Numero de la plags en tours de lecture
Pour arreter la lecture, appuyer sur la touche H.
Pour mettre la Iectuwe en pause, appuyer sur la touche II.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur cette touche.
Pour rechercher un point particulier, tenir la touche a
ou
*
enfoncee et la rel~cher quand Ie point souhaite est ateint.
Pour passer au debut d’une plage, appuyer sur la touche ~
ou a plusieurs reprises.
Pour enlever des disques, appuyer sur la touche A OPEN/
CLOSE.
Pour demarrer la lecture quand I’alimentation est toupee
(fonction de lecture directe)
Appuyer sur la touche CD. Uappareil est mis sous tension et la
lecture du (ales) disque(s) en place demarre.
Pour changer des disqlues avant la lecture, appuyer sur la touche
A OPEN/CLOSE pour ouvrir Ie compartment a disques.
Pour verifier Ie temps restant
Appuyer sur la touche CD EDIT/CHECK pendant la lecture. Le
temps restant jusqu’a ce que toutes Ies plages soient Iues est
affiche. Pour retablir I’affichage du temps de lecture, appuyer de
nouveau sur la touche.
A .wivre
25
BASIC OPERATIONS
Selecting a track with the remote control +
1
2
❑
1 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc.
2 Press the numeric buttons and the +1O button to select a
track.
Example:
@To select the 25th track, press the +10, +1Oand 5 buttons.
@To select the 10th track, press the +1O and O buttons.
Selected track starts to play and continues to the end of that
disc.
Replacing discs during play
While one disc is playing, the other discs can be replaced without
interrupting play.
1 Press the DISC CHANGE button.
2 Remove the discs and replace with other discs.
button to close the disc
3 Press the A OPEN/CLOSE
compartment.
m
●
●
●
When loading an 8-cm (3-inch) disc, put it onto the inner circle
of the tray.
Do not place more than one compact disc on one disc tray.
Do not tilt the unit with discs loaded. Doing so may cause
malfunctions.
0000
0000
000
b
RANDOM PLAY
All the tracks on the selected disc or on all the discs can be
played randomly.
Press the RANDOM button on the remote control.
To cancel random play, press again.
m
. Even if the <
button is pressed, a previously played track
cannot be skipped. The unit returns to the beginning of the
current track only.
● Direct selection
of the tracks with the numeric buttons is not
possible.
REPEAT PLAY
All the tracks on the selected disc or on all the discs can be
played repeatedly.
Press the REPEAT button on the remote control.
To cancel repeat play, press again.
26
OPERACIONES
BASICAS
OPERATIONS
DE BASE
Seleccion de una cancion con el control remoto -+ ❑
1 Pulse uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para
seleccionar un disco.
2 Pulse Ios botones numericos y el boton +1O para seleccionar
una cancion.
Ejemplo:
@ Para seleccionar la cancion ntimero 25, pulse Ios botones
+lo, +loy5.
@ para seleccionar
la cancion ntimero 10, pulse 10s
botones+l O y O.
La cancion seleccionada empezara a reproducirse y la
reproduction continuara hasta que termine el disco.
Selection d’une plage avec la telecommande + ❑
1 Appuyer sur une !~es touches DISC DIRECT PLAY pour
selectionner un disque.
2 A I’aide des touches numeriques et de la touche +Ir),
selectionner une plage.
Exemple:
@ Pour selectionner la vingt-cinquieme plage, appuyer sur
Ies touches +1O, +10 et 5.
@ Pour selectionner la dixieme plage, appuyer sur Ies touches
+10 et O.
La lecture demarre a la plage selectionnee et continue jusqu’a
la fin du disque.
Reempllazo de discos clurante la reproduction
Mientras se reproduce un disco, Ios otros discos podran
reemplazarse sin interrurnpir la reproduction.
1 Pulse el boton DISC CHANGE.
2 Quite Ios discos y reemplacelos por otros.
3 Pulse el boton A OPEN/CLOSE para cerrar el compartimiento
de Ios discos.
Changement de disques pendant la lecture
Pendant qu’un disque est en lecture, on peut remplacer Ies autres
disques saris interrompre la lecture.
1 Appuyer sur la touche DISC CHANGE.
2 Enlever Ies disques et Ies remplacer par d’autres disques.
3 Appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE pour fermer Ie
compartment a disques.
* Cuando introduz.ca un disco de 8 cm, pongalo en el circulo
interior de la bandeja.
● No ponga mas de un disco compacto
en una misma bandeja
de disco compacto.
● No incline la unidad habiendo discos introducidos.
Hater esto
podria causar averfas.
●
●
●
Pour Iire un disque (de 8 cm, Ie poser clans Ie renfoncement
circulaire du plateau.
Ne pas mettre plus d’un disque compact sur un plateau.
Ne pas incliner I’appareil avec des disques en place, Cela
pourrait provoquer des pannes.
REPRODUCCIONl ALEATORIA
LECTURE ALEATOIRE
Todas Ias canciones de un disco seleccionado o de todos Ios
discos podran reproducirse aleatoriamente.
Pulse el boton RANDOM del control remoto.
Para cancelar la reproduction aleatoria, ptilselo de nuevo.
Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Ies disques
peuvent etre Iues clans un ordre aleatoire.
Appuyer sur la touche RANDOM de la telecommande.
Pour annuler la lecture aleatoire, appuyer de nouveau sur la
touche.
m
●
●
Aunque se pulse ei boton <,
una cancion previamente
reproducida no podra ser omitida. La unidad volvera solamente
al principio de la cancicln actual.
La seleccion de Ias canciones con Ios botones numericos es
imposible.
~
●
●
M6me si on appuie sur la touche +, la plage precedemment
Iue ne peut pas &re sautee. Lappareil revient au debut de la
plage courante seulernent.
La selection directe des plages avec Ies touches numeriques
est impossible.
F?EPETICION DE REPRODUCTION
Todas Ias canciones del disco seleccionado o de todos Ios discos
podra reproducirse repetidamente.
Pulse @lboton REPEBiT del control remoto.
Para cancelar la repeticiim de reproduction, pulse de rruevo el
boton.
LECTURE REPETEE
Toutes Ies plages du disque selectionne ou de tous Ies disques
peuvent i%re Iues a plusieurs reprises.
Appuyer sur la touche REPEAT de la telecommande.
Pour annuler la lecture repetee, appuyer de nouveau sur la
touche.
27
BASIC OPERATIONS
PROGRAMMED
PLAY
Up to 30 tracks can be programmed from any of the inserted
discs.
Use the remote control.
1 Press the PRGM button twice in stop mode.
The PRGM indicator flashes on the display.
● When the PRGM button is pressed once in step 1, the unit
enters the KARAOKE PROGRAM (page 52).
2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc.
The selected disc is indicated on red on the display.
Go to the next step when the tray stops rotating.
3 Press the numeric buttons and the +1 O button to
program a track.
Example:
PRGM
1
To select the 25th track, press the +1O, +1O and 5 buttons.
To select the 10th track, press the +1O and O buttons.
DISPLAY
@ Program number
@ Selected track number
@ Total playing time of the selected tracks
@l Total number of selected tracks
8
2
~
DISC
DIRECT PLAY 1
4 Repeat
amm
5 Press the 4*
0000
b
o
DIRECTION < } PRESET
Q
h
Lf
28
button
to start
other
tracks.
play.
To clear the program
Press the ■ CLEAR button in stop mode.
0000
000
5
2 and 3 to program
To check the program
Each time the 44 or button is pressed before playing, a
disc number, track number, and program number will be
displayed.
b
3
steps
To add tracks to the program
Before playing, repeat steps 2 and 3. The track will be
programmed after the last track.
To change the programmed tracks
Clearthe programand repeatallthe stepsagain.
m
During the programmed play, the CD EDIT/CHECK,
CHANGE and RANDOM buttons do not function.
DISC
OPERA C1ONES BASICAS
REPRIODUCCION
OPERATIONS
DE BASE
LECTURE PROGRAMMED
PROGRAMADA
Se podra programar un miiximo de 30 canciones de cualquiera
de Ios discos introducidos,
On peut programmer un maximum de 30 plages de n’importe
Iequel des disques en place.
Utilice ei control remoto.
Utiliser la telecomrnande.
1 Pulse dos veces IE?Iboton PRGM estando en el
modo de parada.
1 Appuyer deux fois sur la touche PRGM clans Ie
mode arriM.
PRGM clignote sur I’affichage.
L’indicateur
El indicador PRGM palrpadeara en el visualizador.
Cuando se pulse una vez el boton PRGM en el paso 1, la
unidad se pondra en el modo KARAOKE PROGRAM (pagina
53).
●
2
Pulse uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco.
El disco seleccionado se indica en rojo en el visualizador.
Vaya al paso siguiente cuando la bandeja deje de girar.
3 Pulse Ios botones rrumericos y el boton +10 para
programar una cancion.
Ejemplo:
Para seleccionar la cancion ntimero 25, pulse Ios botones
+10, i-lo y 5.
Para seleccionar la cancion ntimero 10, pulse Ios botones
+Ioyo.
VISU.ALIZACK3N
@ Numero de programa
@ Numero de la cancibn seleccionada
@ Tiempo de reprc)duccion
total de Ias canciones
seleccionadas
@ Numero total de calnciones seleccionadas
4 Repita IOS pasos 2 y 3 para programar
canciones.
otras
5 Pulse el bot6n 4P para iniciar la reproduction.
●
Si on appuie une fois sur la touche PRGM a I’etape 1,
I’appareil passe au programme de KARAOKE (voir page
53).
2 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY
pour selectionner
un disque.
Le disque selectionne est indique en rouge sur I’affichage.
Passer & I’etape suivante quand Ie plateau arr6te de tourner.
3 A I’aide des toulches numeriques
+1 O, programmer
et de la touche
une plage.
Exemple:
Pour selectionner la vingt-cinquieme plage, appuyer sur [es
touches +10, +10 et 5.
Pour selectionner la dixieme plage, appuyer sur Ies touches
+10 et O.
AFFICHAGE
~ Numero de programme
@ Nurnero de la plage selectionnee
~ Temps de lecture total des plages selectionnees
@ Nombre total de plages selectionnees
4 Repeter
d’autres
5 Appuyer
Ies
&apes
2 et 3 pour
programmer
plages.
sur
la touche
<>
pour
demarrer
la
lecture.
Para comprobar el pra,grama
Cada vez que se pulse el boton *
o >
antes de la
reproduction, un numero de disco, numero de cancion y nfimero
de programa se visualizaran.
Pour contr61er Ie programme
A chaque pression sur la touche + ou W avant la lecture, un
numero de disque, un numero de plage et un numero de
programme sent affiches.
Para borrar el programa
Pulse el boton ■ CLEAR estando en el mode de parada.
Pour effacer Ie programme
Appuyer sur la touche ■ CLEAR clans Ie mode arr&.
Para afiadir canciones al programa
Antes de reproducer, repita Ios pasos 2 y 3. La cancion se
programara despues de li~ ultima cancion programada.
Pour ajouter des plages au programme
Avant la lecture, repeter Ies etapes 2 et 3. La plage sera
programmed a la suite de la derniere plage.
Para cambiar Ias cancilones programadas
Borre el programa y repita todos Ios pasos de programacion.
Pour changer Ies plages programm@es
Effacer Ie programme puis repeter toutes Ies etapes.
m
Durante la reproduction programada, Ios botones CD EDIT/
CHECK, DISC CHANGE y RANDOM no funcionar~n.
Pendant la lecture programmed, Ies touches CD EDIT/CHECK,
DISC CHANGE et RANDOM ne fonctionnent pas.
29
.– -- ..- --
_.-
CD GRAPHICS
(NSX-V51Gonly)
On[v a TV with the VIDEO input iack can be connected to view
graphics.
Connect the VIDEO OUT jack of the unit to the video input
jack of the TV with the supplied connection cord ~.
PLAYING CD GRAPHICS
DISCS
1 Turn on the TV and select the video input of TV.
2 Press the CD button.
3 Load the disc(s) on to the disc compartment.
4 Press the 4P button to start play.
Sound is heard from the speakers of this unit, and graphics
are shown on the TV.
To stop play, press the ❑ button.
To pause, press the II button. To resume play, press again.
Usable disc
Use a disc with ~
or CDG marked on its jacket. Graphics
of other compact discs (CD-V, CD-1, VIDEO CD, etc.), are not
shown on the TV.
m
After searching for previous or succeeding points with the *
or W button, or after pause with the II button, an unusual image
may be displayed on the TV, This does not indicate a malfunction.
In this case, press the ■ button to stop play and then start again.
Color format setting
The color format of the video image from the unit is factory-set
to PAL. This can be changed to NTSC if necessary.
Press the POWER button while pressing the CD button.
To restore, carry out this procedure again.
~
opEN/cLosE
a!
DiRECTION/PRESET
b
30
If the color format setting does not match the TV, the video
image may distort vertically or deteriorate on the TV.
Formats other than NTSC or PAL, for example NTSC 4.43 or
SECAM, etc., are not applicable for this unit.
DISCOS COMIPACTOS CON
GRAFICOS (NSX-V51G SOLAMENTE)
DISOUES
COMPACTS
AVEC
GRAPHIQUES (NSX-V51G SEULEMENT)
CONEXION A UNITELEVISOR
CONNEXION
+ !3
D’UN TELEVISEUR
+ E!
entrada de video del televisor empleando el cable de
conexi6n suministrado @l.
Pour la visualization de ara~hiaues, on ne ~eut connecter au’un
televiseur muni d’une prise d’entree VIDEO.
video fourni @),
A I’aide du cordon de raccordement
connecter la prise VIDEO OUT de I’appareil a la prise
d’entree video du t6i6viseur.
REPRODUCTION
CON GRAFICOS
LECTURE DE DISQUES COMPACTS AVEC
GRAPHIQUES
Solo un televisor aue ter!aa toma de entrada VIDEO poctra ser
conectado ~ara ver arafil~
Conecte la toma VIDEO OUT de la unidad a la tounade
DE DISCOS COMPACTOS
1 Encienda el televisor y seleccione su entrada.de
video.
1 Mettre Ie televiseur sous tension et selectionner
son entree viddo.
2 Pulse el boton CD.
2 Appuyer sur la touche CD.
3 Introduzca
3 Mettre Ie(s) disque(s) clans Ie compartment.
el(ios)l disco(s) en el compartimiento
de discos.
4 Pulse e! boton 411P para iniciar la reproduction.
El sonido se oira por Ios altavoces de esta unidad, y Ios
graficos apareceran en la pantalla del televisor.
4 Appuyer
lecture.
sur la touche
<P
pour demarrer
la
Le son sort par Ies enceintes de cet appareil et Ies graphiques
apparaissent sur Ie televiseur.
Para detener la reproduction, pulse el boton E.
Para hater una pausa,, pulse el boton II. Para reanudar la
reproduction, ptilselo de nuevo.
Pour arr6ter la lecture, appuyer sur la touche E.
Pour mettre en pause, appuyer sur la touche II. Pour reprendre
la lecture, appuyer de nouveau sur cette touche.
Discos que se pueden utilizar
Utilice un disco que tenga la marca [-1
o CDG en su
caratula. Los graficos de otros discos compactos (CD-V, CD-1
VIDEO CD, etc.) no apareceran en la pantalla del televisor.
Disque utilizable
Utiliser un disque portant la marque [-]
ou CDG sur son
etui. Les graphiques d’autres disques compacts (CD-V, CD-1,
VIDEO CD, etc.) n’apparaissent pas sur Ie televiseur.
m
Despues de buscar puntos anteriores o posteriors con el boton
<0
W, o despues de hater una pausa con el boton Ill, en la
pantalla del televisor tal vez se visualice una imagen extrarla.
Esto no indica una averki. En este case, pulse el boton H para
detener la reproduction y Iuego empiece de nuevo.
Apres la recherche de points precedents ou suivants avec la
touche *
ou ou apres la mise en pause avec la touche 11,
une image inhabituelle peut &re affichee sur Ie televiseur. Ceci
n’est pas une panne. Le cas echeant, appuyer sur la touche ■
pour arreter la lecture puis redemarrer cette derniere.
Ajuste del formato dell color
El formato del color de la,imagen de video de la unidad ha sido
ajustado en fabrica a PAL. Si ES necesario, se podra cambiar a
NTSC. Pulse el boton POWER mientras pulsa el boton CD.
Para reponer el ajuste anterior, repita este procedimiento.
m
Si el ajuste del formato (:lel color no concuerda con el televisor,
la imagen de vfdeo tal vez se distorsione verticalmente o se
deteriore en la pantalla del televisor.
Los formatos que no scan NTSC o PAL, por ejemplo, NTSC
4.43, SECAM etc., no son aplicables a esta unidad.
Selection du systemiecouleur
A la fabrique, Ie systbme couleur des images video provenant
de cet appareil est regle sur PAL. Si necessaire, on peut Ie regler
sur NTSC.
Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche
CD.
Pour retablir Ie systeme initial, proceder de la m6me maniere.
Si Ie reglage du systbme couleur ne correspond pas a celui du
televiseur, I’image video peut &re deformee verticalement ou
perdre de sa qualite A I’ecran.
Les formats autres que NTSC ou PAL, par exemple NTSC 4.43,
SECAM, etc., ne sent pas applicable a cet appareil.
31
...-
‘“
BASIC OPERATIONS
INSERTING TAPES
●
●
On deck 1, tapes are always played back on both sides.
On deck 2, you can select a reverse mode to play back one or
both sides.
Use normal (type I), CrOz (type II) or metal (type IV) tapes for
playback,
Press theTAPE button and press the A EJECT mark
to open the cassette holder. + ❑
Insert a tape with the exposed side down and with the side to be
played first facing the foreground. Push the cassette holder to
close.
To select a reverse mode (deck 2 only) + ❑
Eachtime the REV MODE button is pressed, the reverse mode
changes.
To play one side only, turn on ~.
To play from front side to back side once only, turn on =].
To play both sides repeatedly, turn on (3.
● When tapes are loaded in both decks, the =1
on the display
indicates Continuous Play. (See page 34.)
PLAYING BACK A TAPE + H
Insert a tape.
1 Press the DOLBY NR button and turn Dolby NR
on or off to match the playback tape.
For tapes recorded with DOLBY NR, turn on DU NR.
For tapes recorded without DOLBY NR, turn off 00 NR.
2 Press the <> button to start play.
DISPLAY
@ Playback side of the tape
D: The side facing the foreground (the front side) is being
played.
Q: The side facing the background (the back side) is being
played.
@ Tape counter indicates the tape running length.
When tapes are inserted to both decks
Press the TAPE button to select a deck at first.
The selected deck number is displayed.
To stop play, press the ❑ button.
To pause play(deck 2 only), press the II button. To resume
play, press again.
To change the playback side, press the 4> DIRECTION/
PRESET button in play or pause mode.
To fast forward or rewind, press the or *
button in stop
mode. Then press the ❑ button to stop the tape.
To start play when the power is off (Direct Play Function)
Press the TAPE button. The power is turned on and play of the
inserted tape begins.
To set the tape counter to 0000
Press the ❑ CLEAR button in the stop mode.
The counter is also set to 0000 when the cassette holder is
opened.
OPERATIONS DE BASE
INSERCION DE CINTAS
●
●
En la platina 1, Ias cintas se reproduce siempre por ambas
caras.
En la platina 2, podra seleccionar el modo de inversion para
reproducer una o dos caras.
Utilice cintas normales (tipo I), de CrOz (tipo II) o de metal
(tipo IV) para la reproduction.
NIISE EN PLACE DE CASSETTES
●
●
Avec la platine 1, Ies cassettes sent toujours Iues sur Ies deux
faces.
Avec la platine 2, on peut choisir un mode d’inversion pour Iire
une face ou Ies deux.
Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), CrOz
(type II) ou au metal (type IV).
Pulse el boton TAPE y la marca A EJECT para abrir el
portacassette. + ❑
Inserte una cinta con el [ado expuesto hacia abajo y con la cara
que vaya a ser reprodu(cida en primer Iugar hacia adelante.
Empuje el portacassette para cerrarlo.
Appuyer sur la touche TAPE puis appuyer sur la marque
A EJECT pour ouvrir Ie porte-cassette. + ❑
Inserer une cassette avec Ie c6te expose du ruban magnetique
en bas et avec la face a Iire en premier orientee vers I’avant.
Pousser Ie porte-cassette pour Ie fermer.
Para seleccionar
un modo de inversion
(platina 2
solamente) + E
Cada vez que pulse el bc;tonREV MODE, el modo de inversion
cambiara.
Para reproducer una cara solamente, encienda z.
Para reproducer la cara dellantera y la trasera una vez solamente,
encienda :>.
Para reproducer repetidamente ambas caras, encienda CZJ.
● Cuando haya cintas introducidas
en ambas platinas, ~) en el
visualizador indicara la reproduction continua. (Consulte la
pagina 35.)
Pour selectionner
un mode d’inversion
(platine
2
seulement) + El
A chaque pression sur la touche REV MODE, Ie mode d’inversion
change.
Pour Iire une seule face, allumer ~.
Pour Iire de la face avant a la face arriere une seule fois, allumer
:).
Pour Iire Ies deux faces a plusieurs reprises, allumer (z).
“ Quand il y a des cassettes clans Ies deux platines, ~) sur
I’affichage signifie “Lecture continue”. (Voir page 35.)
REPRODUCCIOhl
DE UNA CINTA + ❑
Inserte una cinta.
1 Pulse el boton DOLBY NR y active o desactive
Dolby NR segun Ilas caracteristicas de la cinta
de reproduction.
Para cintas grabadas con DOLBY NR, active 00 NR.
Para cintas grabadas sin DOLBY NR, desactive 00 NR.
2 Pulse el boton <b para iniciar la reproduction.
VISUALIZATION
~ Cara de reproduction de la cinta
D: La cara que queda hacia adelante (cara delantera)
estasiendo reproducida.
U: La cara que quedi:l hacia atras (cara trasera) esta siendo
reproducida.
@ El contador de cinta indica el movimiento de la cinta.
Cuando haya cintas insertadas en ambas platinas
Pulse el boton TAPE par~i seleccionar primero una platina.
El ntimero de la platina seleccionada se visualizara.
Para detener la reproduction, pulse el boton ❑ .
Para hater una pausa en la reproduction
(platina 2
solamente), pulse el boidn Il. Para reanudar la reproduction,
pulselo otra vez.
Para cambiar la cara cle reproduction, pulse el boton 4>
DIRECTION/PRESET en el modo de reproduction o en el de
pausa.
Avarice rapido o rebobinado, pulse el boton + o FD en el
modo de parada. Luego pulse el boton ■ para detener la cinta.
Para iniciar la reproduction cuando la alimentacion este
desactivada (funcion de reproduction directs)
Pulse el boton TAPE. iLa alimentacion
se conectara y la
reproduction de la cinta insertada empezara.
Para poner el contadcw de cinta a 0000
Pulse el boton ■ CLEAF{ en el modo de parada.
El contador se pondra tambien a 0000 cuando se abra el
oortacassette.
LECTURE D’UNE CASSETTE+
❑
Mettre une cassette en place.
Appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie
reducteur de bruit en ou hors service, en fonction
de la cassette ~ Iire.
Pour Ies cassettes enregistrees
DOLBY, allumer 00 NR.
Pour Ies cassettes enregistrees
DOLBY, eteindre 00 NR.
Appuyer sur la touche
lecture.
AFFICHAGE
@ Face Iuede la cassette
4P
avec reducteur de bruit
saris reducteur de bruit
pour demarrer
la
D: La face orientee vers I’avant (la face avant) est Iue.
U: la face orientee vers I’arriere (la face arriere) est Iue.
@ Le compteur indique la duree de defilement de la bande.
Quand il a des cassettes clans Ies deux platines
Appuyer d’abord sur la touche TAPE pour selectionner
platine.
Le numero de la platine selectionnee est affiche.
une
Pour arr~ter la lecture, appuyer sur la touche ■ .
Pour mettre la lecture en pause (platine 2 seulement),
appuyer sur la touche Il. Pour reprendre la lecture, appuyer de
nouveau sur cette touche.
Pour changer de face Iue, appuyer sur la touche d>
DIRECTION/PRESET pendant la lecture ou Ie mode pause.
Pour obtenir une avarice rapide ou un rebobinage, appuyer
sur la touche ou *
clans Ie mode arr6t. Ensuite, appuyer
sur la touche _ pour arreter Ie defilement.
Pour demarrer la lecture quand I’alimentation est toupee
(fonction de lecture directe)
Appuyer sur la touche TAPE. Lappareil est mis sous tension et
la lecture de la cassette en place commence.
Pour mettre Ie compteur a 0000
Appuyer sur la touche ❑ CLEAR clans Ie mode arr~t.
Le compteur est aussi mis a 0000 quand Ie porte-cassette est
ouvert.
33
BASIC OPERATIONS
MUSIC SENSOR
If there is a 4-second or longer blank between each track, the
search for the beginning of the current or next track during
playback can be easily made.
When the F of the 4P button is illuminated, press the *
button to move to the next track or the 44 button to move to the
beginning of the current track.
When the 4 of the <k button is illuminated, press the button to move to the next track, or the *
button to move to
the beginning of the current track.
The search function uses a music sensor that may not be able
to detect t racks for tapes with:
● blanks of less than 4 seconds between tracks.
● noisy blanks.
● long passages
of low-end sound.
● low overall recording levels.
CONTINUOUS
PLAY
After playback on one deck finishes, the tape in the other deck
will start to play without interruption.
1 Insert tapes into decks 1 and 2.
2 Press the TAPE/DECKl/2
button to select the
deck to be played back first.
3 Press the REV MODE button to select ~>.
4 Press the ● > button to start playback.
Playback continues until the ■ button is pressed.
—
About cassette tapes
● To prevent accidental
erasure, break off the plastic tabs on
the cassette tape after recording with a screwdriver or other
pointed tool. ~ ❑
@ Side Al@ Tab for side A
To record on the tape again, cover the tab openings with
cellophane tape, etc. (On CrOz tapes, take care not to cover
the CrOz tape detection slot @.)
● 120-minute
or longer tapes are extremely thin and easily
deformed or damaged. They are not recommended.
● Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before
use. Slack tape may break or jam in the mechanism.
+E
DOLBY NR system
The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss noise.
For optimum performance when playing back a tape recorded
with the DOLBY NR system, turn on the DOLBY NR system.
34
U2PERAC/OfVES BASICAS
OPERATIONS
DE BASE
SENSOR MUSICAL
SENSEUR DE lWIUSIQUE
Si hay un espacio sin gra.lbarde 4 segundos o mas entre cada
cancion, la busqueda del principio de la cancion que este siendo
reproducida o de la siguiente cancion podra realizarse facilmente.
Cuando el indicador F del boton 4> este encendido, pulse
el boton W para pasar a la siguiente cancion o el boton para pasar al principio de ki cancion que este siendo reproducida,
Cuando el indicador 4 del boton <> este encendido, pulse
el boton <
para pasar a la siguiente cancion o el boton W
para pasar al principiode la cancion que este siendo reproducida.
S’il y a un blanc de quatre secondes ou plus entre Ies plages, on
peut retrouver facilement Ie debut de la plage courante ou
suivante pendant la lecture.
C?uand I’indicateur F de la touche +> est allum~, appuyer
sur la touche w pour passer a la plage suivante ou sur la touche
+ pour passer au debut de la plage courante.
Quand l’indicateur 4 de la touche ●F est allum6, appuyer
sur la touche + pour passer a la plage suivante ou sur la touche
PE pour passer au debut de la plage courante.
La funcion de btisqueda utiliza un sensor musical que tal vez no
pueda detectar Ias cancicmes cuando:
● Haya espacios sin grabar de menos de 4 segundos
entre Ias
canciones.
● Haya espacios sin grabar que tengan ruido,
● Haya pasajes Iargos con un sonido muy bajo.
● Los niveles de grabacion
scan bajos en general.
La fonction recherche utilise un senseur de musique qui risque
de ne pas pouvoir detecter Ies plages sur Ies bandes avec:
● des blancs de moins de quatre secondes
entre Ies plages.
● des blancs presentant
des parasites.
● de longs passages a bas niveau.
● des enregistrements
a bas niveau.
REPRODUCTION
LECTURE CONTINUE
CONTINUA
Despues de terminar la raproduccion en una platina, la cinta de
la otra platina empezara a reproducirse sin interruption.
1 Inserte cintas en km platinas 1 y 2.
1 Inserer des cassettes clans Ies platines 1 et 2,
2 Pulse el boton TAPE/DECK
1/2 para seleccionar
la platina que vaya a realizar la reproducci6n en
primer lugar.
3 Pulse el boton REV MODE para seleccionar
Une fois que la lecture sur une platine est terminee, la lecture
de la cassette de I’autre platine demarre saris interruption.
~>.
4 Pulse el boton <b
para iniciar la reproduction.
La reproductioncontirluarahastaquese pulseel boton■ .
2 Appuyer
sur la touche TAPE/DECK
1/2 pour
selectionner la platine a utiliser en premier.
3 Appuyer
sur la touche
selectionner Z).
4 Appuyer
sur la touche
+>
REV
MODE
pour
pour dennarrer la
lecture.
La lecture continue jusqu’a ce que Iatouche ■ soit actionnee.
Acerca de las cintas dle cassette
● Para
evitar la borrindura accidental,
romps con un
destornillador u otra herramienta puntiaguda Ias Ienguetas de
plastico del cassette antes de grabar. + ❑
@ Cara A/@ Lengueta para la cara A
Para volver a grabar en una cinta, tape Ias aberturas con cinta
adhesiva, etc. (En cintas CrOz, tenga cuidado para no tapar la
ranura de deteccion de cinta tipo CrOz @.)
● Las cintas de 120 minutes o mas son extremadamente finas
y se deforman o estropean facilmente. No son recomendadas.
● Tense
Ias cintas con un Iapicero o herramienta similar antes
de utilizarlas. La cinta floja podria romperse o atascarse en el
mecanismo. -+ ❑
Sistema DOLBY NR
El sistema de reduccion de ruido Dolby reduce el silbido de la
cinta.
Para obtener unas prestacionesoptimas cuando reproduzca una
cinta grabada con el sistema DOLBY NR, active el sistema
DOLBY NFi.
Au sujet des cassettes
Pour eviter un effacement accidental, utiliser un tournevis
ou tout autre objet effile pour casser Ies ergots en plastique
apres I’enregistrement. + ❑
@ Face A/@ Ergot pour la face A
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette, recouvrir Ies
cavites des ergotsavec du ruban adhesif, etc. (Sur Ies cassettes
Cr02, faire attention a ne pas recouvrirIes rainuresde detection
0.)
● Le ruban magnetique des cassettes de 120 minutes ou plus
est extr@mementfin et se deforme et s’endommage facilement.
Ces cassettes ne sent pas recommandees.
* Avant d’utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet
similaire pour tenctre Ie ruban magn6tique.
Un ruban
magnetique detendu peut se rompre ou s’emmi51er clans Ie
mecanisme. + ❑
●
Systeme DOLBY NR
Le systeme de reduction de bruit Dolby reduit Ie souffle de la
bande. Pour des performances optimum Iors de la lecture d’une
cassette enregistree avec Ie systeme DOLBY NR, mettre Ie
systeme DOLBY NR en service.
35
BASIC RECORDING
This section explains how to record from the tuner, CDs, or
external equipment. On recording from tapes, see pages 38 to
40.
Preparation
●
●
Wind up the tape to the point where recording will start.
Use normal (type I) and CrOp (type 11)tapes for recording.
1 Insert the tape to be recorded on into deck 2.
Insert the tape with the side to be recorded first facing
the foreground and the exposedside down.
2 Press the REV MODE button to select the reverse
mode.
To record on one side only, turn on =.
To record on both sides, turn on ~> or (~).
3 Press the DOLBY NR button to turn Dolby NR on
or off.
To recordwith DOLBY NR, turn on 00 NR.
1
To record without DOLBY NR, turn off !30 NR.
4 Press one of the function buttons and prepare
the source to be recorded.
To record from a CD, pressthe CD buttonand load tt?e
l’>
I
disc(s),
To record from a radio broadcast, press the TUNER button
and tune in to a station.
To record from the connected source, press the VIDEO/
AUX button and play.
5 Press the ● REC/REC MUTE button to start
recording.
When the selectedfunctionis CD, playbackand recording
startsimultaneously.
3
❑UNR
DOLBY NR
I
To stop recording, press the E button.
To pause recording, press the II button. (Applicable when the
source is TUNER, VIDEO/AUX.) To resume recording, press
again.
To start recording with the remote control
Firstpressthe ● /0 REC/RECMUTE button,andthenpress the
<> button within 2 seconds.
INSERTING
BLANK SPACES
Insertion of 4-second blank spaces enables activation of the,
Music Sensor function. (Applicable when the source is TUNER
or VIDEO/AUX.)
1 Press the ● REC/REC MUTE button during recording or
while in recording pause mode.
~
on the display flashes for 4 seconds and the tape runs
without recording. After 4 seconds, the deck enters the
recording pause mode.
2 Press the II button to resume recording.
5
36
REC/
REC MUTE
y
To insert a blank space of less than 4 seconds, press the ●
REC/REC MUTE button again while ~
is flashing.
To insert blank spaces of more than 4 seconds, after the
deck enters recording pause mode, press the ● REC/REC MUTE
button again. Each time the button is pressed, a 4-second blank
space is added.
GRABACION BASICA
ENREGISTREMENT
Esta seccion explica como grabar del sintonizador, discos
compactos o equipos exteriors, Para grabar de cintas, consulte
Ias paginas 39 a 41.
Cette partie explique comment enregistrer a partir du tuner, de
disques compacts ou dun appareil externe. Pour I’enregistrernent
a partir de cassettes, voir pages 39 a 41.
Preparation
Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la
grabaci6n.
● Utilice cintas normales (tipo I) y cintas de Cr02 (tipo II) para
hater la grabacion.
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demarrer
I’enregistrement.
* Pour I’enregistrement, utiliser des cassettes normales (type I)
et CrOz (type 11).
1 Inserte la cinta que vaya a grabar en la platina 2.
1 lnserer la cassette A enregistrer
2.
●
Inserte la cinta con la cara que vaya a grabar en primer
Iugar hacia adelante y el Iadoexpuestohaciaabajo,
2 Pulse el boton REV MODE para seleccicmar el
modo de inversi6n.
Para grabarunacarasolamente,encienda=.
Para grabaren ambascaras,encienda=1 o c=).
3 Pulse el botonl DOLBY NR para activar
desactivar Dolby NR.
Para grabarcon DOLBY NR, encienda 00 NR,
o
Para grabar sin DOLBY NR, apague 00 NR.
4
Pulse uno de Ios botones de funcion y prepare
la fuente de soniclo de grabacion.
Para grabar de un disco compacto, pulseel botonCD e
introduzcael(los)disco(s)compact.
Para grabar una radiodifusion, pulseel botonTUNER y
sintonicela emisora.
Para grabar de una fuente de sonido conectada, pulseel
botonVIDEO/AUXy activela reproduction.
5 Pulse el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
Cuando la funcion seleccionada sea CD, la reproduction y la
grabacion empezaran simultaneamente.
Para detener la grabacion, pulse el boton ❑ .
Para hater una paustt en la grabacion, pulse el boton II.
(Puede aplicarse cuando la fuente de sonido sea TUNER,
VIDEO/AUX.) Para reanudar la grabacion, pulse de nuevo el
boton.
Para iniciar la grabacion con el control remoto
Pulse primero el boton (0/0 REC/REC MUTE y Iuego pulse el
boton 4* antes de que pasen 2 segundos.
INSERCION
DE IESPACIOS SIN GRABAR
La insertion de espacios sin grabar de 4 segundos permite la
activation de la funcion del sensor musical. (Aplicable cuando
la fuente de sonido es TUNER o VIDEO/AUX.)
1 Pulse el boton ● REC/REC MUTE durante la grabacion o
en el modo de pausa de grabacion.
=
parpadeara en el visualizador durante 4 segundos Y la
cinta avanzara sin grabarse. Despues de 4 segundos, la
platina entrara en el modo de pausa de grabacion.
2 Pulse el boton II para reanudar la grabacion.
Para insertar un espacio sin grabar de menos de 4 segundos,
pulse de nuevo el botcm O REC/REC MUTE mientras este
parpadeando =.
Para insertar espacios sin grabar de mas de 4 segundos
despues de que la platina entre en el modo de pausa de
grabacion, pulse de nuevo el boton O REC/REC MUTE. Cada
vez que pulse el boton se ariadira un espacio sin grabar de 4
segundos.
DE BASE
●
clans la platine
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier
orientee vers I’avant et avec Ie cde expos6 du ruban
magnetique en has.
sur la touche
REV
2 Appuyer
selectionner Ie mode d’inversion.
MODE
pour
Pour enregistrer sur une face seulement, allumer ~.
Pour enregistrer sur Ies deux faces, aliumer =) ou c=).
3 Appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettne Ie
reducteur de bruit Dolby en ou hors service.
Pour enregistrer avec reducteur de bruit DOLBY, allumer 00
NR.
Pour enregistrer saris reducteur de bruit DOLBY, rXeindre DU
NR.
4 Appuyer sur une des touches
preparer la source ~ enregistrer.
de forrctiorn et
Pour enregistrer a partir d’un disque compact, appuyer
sur la touche CD et mettre Ie(s) disque(s) en place.
Pour enregistrer une emission de radio, appuyer sur la
touche TUNER et accorder sur une station.
Pour enregistrer a partir de la source connect6e, appuyer
sur la touche VI DEO/AUX et mettre la source en marche.
5 Appuyer sur la touche O REC/REC
demarrer I’enregistrement.
MUTE pour
Quand la fonction selectionnee
est CD, la lecture
I’enregistrement demarrent simultanement.
et
Pour arr@ter I’enregistrement, appuyer sur la touche ❑ .
Pour mettre I’enregistrement en pause, appuyer sur la touche
11, (Applicable quand la source est TUNER ou Vl13E0/AtJX.)
Pour reprendre I’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette
touche.
Pour demarrer I’enregistrement avec la telecommande
Appuyer d’abord sur la touche 0/0 REC/REC MUTE, puis
appuyer sur la touche 4> clans Ies deux secondes qui suivent.
INSERTION D’ESPACES E3LANCS
L’insertion d’espaces blancs de quatre secondes permet
I’utilisation de la fonction senseur de musique. (Applicable quand
la source est TUNER ou VIDEO/AUX.)
1 Appuyer sur la touche ● RECIREC MUTE pendant
I’enregistrement
ou pendant
Ie mode
pause
d’enregistrement.
~
clignote sur I’affichage pendant quatre secondes et Ie
ruban magnetique defile saris enregistrement. Au bout de
quatre second es, la platine passe au mode pause
d’enregistrement.
2 Appuyer sur la touche II pour reprendre I’enregistremlent.
Pour inst%er un espace blanc de moins de quatre secondes,
appuyer de nouveau sur la touche ● REC/REC MUTE tandis
que ~
clignote.
Pour inserer des espaces blancs de plus de quatre seconctes,
appuyer de nouveau sur la touche @ REC/REC MUTE une fois
que la platine passe au mode pause d’enregistrement. A chaque
pression sur cette touche, un espace blanc de quatre secondes
est ajoute.
37
DUBBING THE TAPE MANUALLY
Pre~aration
●
●
W;nd up the tape to the point where recording will start.
Note that recording will be completed on one side of the tape
only.
1 Press the TAPE button.
2 Insert the original tape into deck 1 and the tape
to be recorded on into deck 2.
Insert each tape with the side to be played back or recorded
first facing the foreground.
3 Press the DOLBY NR button to turn off the Dolby
NR.
OUNR on the displaygoesout.
4 Press the TAPE/DECK
1,
5 Press the ● REC/REC
recording.
1/2 button to select deck
MUTE button
to start
Playing and recording start simultaneously.
To stop dubbing
Pressthe ■ button.
To set the Dolby NR when playing back the dubbed tape
Press the DOLBY NR button and turn Dolby NR on or off to
match the original tape.
To erase a recording
3
REC/
REC MUTE
38
~
Make sure the micro~hone is not connected to this unit.
1 Insert the tape to be erased into deck 2 and press the TAPE/
DECK 1/2 button to display “TAPE 2“.
2 Wind up the tape to the point where the erasure is to be
started.
3 Set the reverse mode by pressing the REV MODE button.
4 Press the ● REC/REC MUTE button to start the erasure.
COPIADO MANUAL DE CINTAS
Preparaci6n
Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la
grabacion.
● Tenga en cuenta que la grabacion se completara
en una cara
de la cinta solamente.
●
DUPLICATION
CASSETTE
MANUELLE
D’UNE
Preparation
Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit ou on veut demarrer
I’enregistrement.
● Remarquer que I’enregistrement
ne sera fait que sur une face
de la cassette.
●
1 Pulse el boton TAPE.
1 Appuyer sur la touche TAPE.
2 Inserte la cinta original en la platina 1 y la cinta
que vaya a grabar en la platina 2.
Insertecada cintacon la cara quevaya a ser reproducidao
grabadahaciala partedelantera,
2 Inserer la cassette originale clans la platine 1 et
la cassette a enregistrer clans la platine 2.
Insererchaquecassetteavec la face a Iireou a enregistrer
en premierorienteeversI’avant.
3 Pulse el boton DOLBY NR para desactivar Dolby
NR.
DONR del visualizadorse apagara.
3 Appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie
reducteur de bruit Dolby hors service.
4 Pulse el boton TAPE/DECK
la platina 1.
sur la touche TAPE/DECK
4 Appuyer
selectionner la platine 1.
1/2 para seleccionar
DO NR disparalt de I’affichage.
“1/2 pour
5 Pulse el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la
grabacion.
Lareproductiony lagrabacionempezaransimultaneamente.
5 Appuyer sur la touche O REC/REC
demarrer I’enregistrement.
MUTE pour
Para detener el copiado
Pulseel botonE.
Pour arr~ter la duplication
Appuyer sur la touche ■ .
la cinta
Para ajustar Dolby INR cuando reproduzca
copiada
Pulse el boton DOLBY NR y active o desactive Dolby NR segun
Ias caracterkticas de la cinta original.
Selection du reducteur de bruit Dolby Iors de la lecture
de la cassette dupliquee
Appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de
bruit Dolby en ou hors service, en fonction de la cassette
originale.
La lecture et I’enregistrement demarrent simultanement.
—
Para borrar una grabeicion
Asegtirese de que el microfono no este conectado a esta unidad.
1 Inserte la cinta que vaya a borrar en la platina 2 y pulse el
boton TAPE/DECK 1/2 para visualizer “TAPE 2“.
2 Bobine la cinta hasta el punto donde vaya a empezar la
borradura.
3 Ponga el modo de inversion pulsando el boton REV MODE.
4 Pulse el boton ● REC/REC MUTE para iniciar la borradura.
Pour effacer un enregistrement
S’assurer qu’aucun microphone n’est connecte a cet appareil.
1 Inserer la cassette a effacer clans la platine 2 et appuyer sur
la touche TAPE/DECK 1/2 pour afficher “TAPE 2.
2 Bobiner la cassette jusqu’a I’endroit oil on veut demarrer
I’effacement.
3 Regler Ie mode d’inversion en appuyant sur la touche REV
MODE.
4 Appuyer sur la touche O REC/REC MUTE pour demarrer
I’effacement.
:39
DUBBING THE WHOLE TAPE
This function allows you to make exact copies of both sides of
the original tape.
The reverse side of both tapes will start simultaneously as soon
as the longer tape has been reversed.
m
●
●
●
Dubbing does not start from a point halfway in the tape.
The reverse mode is automatically set to =>.
The Dolby NR does not affect recording.
1 Press the TAPE button.
2 Insert the original tape into deck 1 and the tape
to be recorded on into deck 2.
Insert each tape with the side to be played back or recorded
first facing the foreground.
3 Press the SYNC DUB button once or twice to start
recording.
u
For recording at normal speed:
Press it once to display N-DUB.
For recording at high speed:
Press it twice to display H-DUB.
The tapes are rewound to the beginning of the front sides,
and then recording starts.
To stop dubbing
Press the ■ button.
To set the Dolby NR when playing back the dubbed tape
Press the DOLBY NR button and turn Dolby NR on or off to
match the original tape.
●
●
40
Recording does not start, if the erasure prevention tab on either
side of the tape is broken off.
If the leader segment of the tape to be recorded on is longer
than that of the original tape, recording on the reverse side
may stop midway through the recording. In this case, dub each
side manually following the procedure in “DUBBING THE TAPE
MANUALLY”.
COPIADO DE TODA LA CINTA
Esta funcion Ie permitiri hater copias exactas de ambas caras
de la cinta original.
La cara de inversion de ambas cintas empezara a moverse al
mismo tiempo, tan pronto como termine de invertirse la cinta
mas Iarga.
m
●
●
●
DUPLICATION
DE LA TOTALITE
D’UNE CASSETTE
Cette fonction permet des faire des copies exactes des cleux
faces de la cassette originale.
Les faces arriere des deux cassettes demarrent en m~me temps
des que la cassette la plus Iongue a ete inversee.
●
La copia no empezara desde un punto ubicado en medio de la
cinta.
El modo de inversion se ajustara automaticamente en 3.
Dolby NR no afectara ,a la grabacion.
●
●
La duplication ne demarre pas a un point situe au milieu d’une
face.
Le mode d’inversion est automatiquement regle sur 3.
Le reducteur de bruit Dolby n’affecte pas I’enregistrement.
Appuyer
1 Pulse el boton TAPE.
2 Inserte
la cinta
original
Inserer
en la platina
1 y la cinta
TAPE.
originale
clans la platine
II et
clans la platine 2.
Inserer chaque cassette avec la face a Iire ou a enregistrer
en premier orientee vers I’avant.
Appuyer une ou deux fois sur la touche SYNC
DUB pour demarrer I’enregistrement.
3 Pulse una o dos veces el boton SYNC DUB para
iniciar la grabaci6n.
Para grabar a velocridad normal:
Pulselo una vez para visualizer N-DUB.
Para grabar a alta velocidad:
Ptilselo dos veces para visualizer H-DUB.
Las cintas se rebobinaran hasta el principio de Ias caras
delanteras y Iuego empezara la grabacidm.
Para ajustar Dolby NR cuando reproduzca
la cinta
copiada
Pulse el boton DOLBY NR y active o desactive Dolby NFf segun
Ias caracter(sticas de la cinta original,
la cassette
la cassette a enregistrer
que vaya a grabar en la platina 2.
Inserte cada cinta con la cara que vaya a ser reproducida o
grabada primero hacia la parte delantera.
Para detener el copiado
Pulse el boton ■ .
sur la touche
Pour enregistrer a vitesse normale:
Appuyer une fois sur la touche; N-DUB sera affiche.
Pour enregistrer a grande vitesse:
Appuyer deux fois sur la touche; H-DUB sera affiche.
Les cassettes sent rebobinees jusqu’au debut de Ieurs faces
avant, puis I’enregistrement demarre.
Pour arr@ter la duplication
Appuyer sur la touche ■ .
Selection du reducteur de bruit Dolby Iors de la lecture
de la cassette dupliquee
Appuyer sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur de
bruit Dolby en ou hors service, en fonction de la cassette
originale.
~
●
●
La grabacion no empezara si Ias Ienguetas de prevention de
borradura de ambos Iados de la cinta estan rotas.
Si el segmento guia de la cinta que vaya a grabar es mas
Iargo que el de la cinta original, la grabacion en la cara de
inversion quiza se detenga sin haber terminado esta. En este
case, copie cada cara manualmente siguiendo el procedimiento
de “COPIADO MANUAL DE ClNTAS.
●
●
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre .de la cassette est
absent, I’enregistrement ne demarre pas.
Si I’amorce de la cassette a enregistrer est plus Iongue que
celle de la cassette originale, I’enregistrement sur la face arriere
risque de s’arr&er en tours. Le cas echeant, dupliquer chaque
face manuellement comme decrit a la partie “DUPLICATION
MANUELLE D’UNE CASSETTE”.
41
Al EDIT RECORDING
The Al EDIT function enables CD recording without worrying
about tape length and track length. When a CD is inserted, the
unit automatically calculates track lengths. If necessary, the order
of tracks is rearranged so that no track is cut short.
m
Al EDIT recording will not start from a point halfway into the
tape. The tape must be recorded from the beginning of either
side.
Use the remote control from steps 3 to 6.
7 Insert the tape into deck 2, and press the DOLBY
NR button to turn Dolby NR on or off.
Insert the tape with the side to be recorded first facing the
foreground.
2 Press the CD button and load the disc(s).
3 Press the EDIT/CHECK
button once.
“EDIT” lights up and “Al” flashes on the display.
Each time it is pressed, the display changes.
Al EDIT —
4
~
DISC
DIRECT PLAY 1
‘m
a
%
5 IiM3
PRGM EDIT
4 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc.
5 Press the numeric buttons on the remote control
to designate the tape length.
10 to 99 minutes can be specified.
Example: When using a 60-minute tape, press the 6 and O
buttons.
In a few seconds, the microcomputer determines the tracks
to be recorded on each side of the tape.
DISPLAY
o Tape length
@ Tape side A (front side)
@ Remaining time of side A
@ Selected tracks for side A
6 First mess the 0/0 REC/REC MUTE button and
then press the + ➤ button within 2 seconds to
start recording.
The tape is rewound to the beginning of the front side, the
lead segment is played through for 10 seconds, and then
recording starts. After recording on the front (side A) ends,
recording on the back (side B) starts.
To stop recording
Press the ■ button. Recording and CD play stop simultaneously.
To clear the edit program
Press the ■ CLEAR button twice so that “EDIT” disappears on
the display.
42
ENREGISTREMENT AVEC
MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
GRABACION CON EDICION Al
La funcion Al EDIT (edition Al) permite grabar discos compactos
sin preocuparse de la duration de la cinta y de Ias canciones.
Cuando se inserte un disco compacto, la unidad calculara
automaticamente la duration de Ias canciones. En caso de ser
necesario, el orden de Ias canciones podra cambiarse para que
ninguna cancion quede cortada.
m
La grabacion con edici6n Al no empezara desde un punto que
se encuentre en medio de la cinta. La cinta debera volver a
grabarse desde el principio de cada cara.
Utilice el control remoto desde el paso 3 al 6.
1 Ilnserte la cinta en la platina 2 y pulse
el boton
IDOLBY NR para activar o desactivar Dolby NR.
Inserte la cinta con la cara que vaya a grabar en primer Iugar
Ihacia la parte delantera.
2 lPulse el boton CD e introduzca el(los) disco(s).
3 lPulse el boton EDIT/CHECK
una vez.
“EDIT” se encender~ y “Al” parpadeara en el visualizador.
Cada vez que 10pulse, la visualization cambiara.
Al EDIT —
DISC DIRECT PLAY
5 lPulse Ios botones numericos del control remoto
para designar la duration de la cinta.
!Sepuede especificar una duration de 10 a 99 minutes.
Ejernplo: Cuando utilice cintas de 60 minutes, pulse Ios
botones 6 y O.
En unos pocos segundos, el microprocesador determinara
Ias canciones que vayan a ser grabadas en cada cara de la
cinta.
VISUALIZAC1ON
(~ Duration de la cinta
(~ Cara A de la cinta (cara delantera)
(~ Tiempo restante de la cara A
(~ Canciones seleccionadas para la cara A
6 Pulse primero el boton ~/O REC/REC MUTE y
Iuego pulse ei boton +> antes de que pasen 2
:>egundos
para iniciar la grabacion.
La cinta se rebobinara hasta el principio de la cara delantera,
el segmento gufa avanzara durante 10 segundos Y la
grabacion empezara, Despues de terminar de grabarse la
cara delantera (cara A) empezara la grabacion de la cara
trasera (cara B),
Para borrar el programa de edition
Pulse el boton E CLEAR dos veces
desaparezca del visualizador.
Des eta~es 3 a 6, utiliser la telecommande.
1 Inserer la cassette clans la platine 2 puis appuyer
sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie Ireducfleur
de bruit Dolby en ou hors service.
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier
orientee vers I’avant.
2 Appuyer
sur la touche
CD et mettre Ie(s) disque(s)
en place.
une fois sur la touche EDIT/CHECK.
“EDIT” s’allume et “Al” clignote sur I’affichage.
A chaque pression sur la touche, I’affichage change.
L
Para detener la grabacion
Pul:;e et boton ❑ . La grabacion y la reproduction
compacto pararan simultaneamente.
~
Lenregistrement avec montage et calcul du temps ne demarrera
pas a un point situe au milieu d’une face. La cassette doit ~tre
enregistree a partir du debut d’une de ses faces.
3 Appuyer
PRGM EDIT
4 lPulse uno de Ios botones
para seleccionar un disco.
La fonction Al EDIT (montage et calcul du temps) permet
d’enregistrer a partir de disques compacts saris se preoccuper
de la duree de la cassette et des durees des plages. Quand on
met un disque compact
en place, I’appareil
calcule
automatiquement Ies durees des plages. Si necessaire, I’ordre
des plages est change de maniere qu’aucune plage ne soit
tronquee.
del disco
para que “EDIT”
Al EDIT —
PRGM EDIT
4 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY
pour selectionner un disque.
des
5 A I’aide
telecommancfe,
touches
numeriques
de la
indiquer la dur6e de la cassette.
On peut specifier une duree de 10 a 99 minutes.
Exemple: Quand on utilise une cassette de 60 minutes,
appuyer sur Ies touches 6 et O.
En quelques secondes, Ie micro-ordinateur determine queiles
plages seront enregistrees sur chaque face de la cassette.
AFFICHAGE
@ Duree de la cassette
@ Face A de la cassette (face avant)
@ Temps restant de la face A
@ Plages selectionnees pour la face A
6 Appuyer d’abord sur la touche 0/0 REC/REC
MUTE puis appuyer sur la touche +E clans Ies
deux secondes
qui suivent pour demarrer
I’enregistrement.
La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorce est Iue pendant dix secondes, puis I’enregistrement
demarre. Une fois que I’enregistrement sur la face avant (face
A) est termine, I’enregistrement sur la face arri&e (face B)
demarre.
Pour arr&er I’enregistrement
Appuyer sur la touche ❑ . Lenregistrement de la cassette et la
lecture du disque compact s’arretent simultanemenf’.
Pour effacer Ie programme du montage
Appuyerdeuxfois sur la touche ❑ CLEAR de maniere que “EDIT”
disparaisse de I’affichage.
43
Al EDIT RECORDING
To check the order of the programmed track numbers
Before recording, press the EDIT/CHECK to select side A or B,
and press the _ or *
button repeatedly. + ❑
DISPLAY
@)Tape side
@ Program number
@ Programmed track numbers
@ Track number
El
A
To add tracks from other discs to the edit program
If there is any time remaining on the tape after step 5 of page 42,
you can add tracks from other discs in the CD compartment
1 Press the EDIT/CHECK button to select side A or B.
2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc.
3 Press the numeric buttons to select tracks.
~ goes out and m
starts flashing on the display.
A track whose playing time is longer than the remaining time
cannot be programmed.
4 Repeat steps 2 and 3 to add more tracks.
Time on cassette tapes and editing time
The actual cassette recording time is usually a little longer than
the specified recording time printed on the label. This unit can
program tracks to use the extra time. When the total recording
time is a little longer than the tape’s specified recording time
after editing, the display shows the extra time (without a minus
mark), instead of the time remaining on the tape ( with the minus
mark).
m
●
●
Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either
side of the tape is broken off.
The Al EDIT function cannot be used with discs containing 31
tracks or more.
PROGRAMMED
EDIT RECORDING
The PROGRAMMED EDIT function enables CD recording while
checking the remaining time on each side of the tape as the
tracks are programmed.
The programmed edit recording will not start from a point halfway
in the tape. The tape must be reGorded from the beginning of
either side.
Use the remote control from steps 3 to 8.
1 Insert the tape into deck 2, and press the DOLBY
NR button to turn Dolby NR on or off.
Insert the tape with the side to be recorded first facing the
foreground.
2 Press the CD button and load the disc(s).
3 Press the EDIT/CHECK
button twice.
“EDIT” lights up and “PRGM” flashes on the display.
To be continued.
GRABACIOIV CON EDICION Al
ENREGISTREMENT
AVEC MON72GE ET
CALCUL DU TEMPS
Para comprobar
el orden de Ios numeros
de Ias
canciones programadas
Antes de grabar, pulse el boton EDIT/CHECK para seleccionar
la ciwa A o la B, y pulse repetidamente el boton + 0-.
+ ~~
VISUALIZATION
@ Cara de la cinta
@ Ntimero del programa
@ Ntimeros de Ias canciones programadas
@l Numero de cancion
Pour contr61er
I’ordre
des numeros
des plages
programmers
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche EDIT/CHECK pour
selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche + ou
E a plusieurs reprises. + ❑
AFFICHAGE
(~ Face de la cassette
(~ Num&o de programme
(~ Num&os des plages programmers
(~ Numero de plage
Para aiiadir canciones de otros discos al programa de
edition
Si queda tiempo en la cinta despues del paso 5 de la pagina 43,
usted podra afiadir canciones de otros discos que se encuentren
en el com~artimiento de discos comr)actos.
1 F)ulse el boton EDIT/CHECK para seleccionar la cara A o B.
2 F’ulse uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY para
seleccionar un disco.
3 F’ulse Ios botones numericos para seleccionar canciones.
[~
se apaga y ~
empieza a parpadear en el
visualizador.
Una cancion cuyo tiempo de reproduction sea superior al
tiempo restante no podra programarse.
4 F{epita Ios pasos 2 y 3 para aiiadir mas canciones.
Pour ajouter des plages d’autres disques au programme
du montage
S’il reste du temps sur la cassette apres I’etape 5 de la page 43,
on peut ajouter des plages des autres disques situes clans Ie
com~artiment.
1 Appuyer sur la touche EDIT/CHECK pour selectionner la face
A OU B.
2 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour
selectionner un disque.
3 Selectionner Ies plages a I’aide des touches numeriques.
~ S’6teint et Im,
se met a clignoter sur I’affichage.
Une plage dent la duree de lecture est superieure au temps
restant ne peut pas &re programmed.
4 Pour ajouter d’autres plages, repeter Ies etapes 2 et 3.
Tiempo de Ias cintas de cassette y tiempo de edition
El tiempo de grabacion de Ios cassettes es por 10 general un
poco mas Iargo que el tiempo de grabacion especificado en sus
etiq uetas. Esta unidad puede programar canciones para utilizar
ese tiempo extra. Cuando el tiempo total de grabacion sea un
poco mas Iargo que el tiempo de grabacion especificado en el
cassette, el visualizador mostrara el tiempo extra (sin el signo
menos) en Iugar del tiempo restante de la cinta (con el simbolo
menos).
Duree des cassettes et temps du montage
La duree d’une cassette est generalement superieure a celle
indiquee sur I’etiquette. Cet appareil peut programmer des plages
pour utiliser Ie temps en excbs. Quand la duree totale
d’enregistrement est Iegerement superieure a la dur6e specifiee
pour la cassette apres Ie montage, l’affichage indique Ie temps
en exces (saris Ie signe moins) au lieu du temps restant (avec Ie
signe moins).
~
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est
absent, I’enregistrement ne se fait pas.
c La fonction Al EDIT ne peut pas &re utilisee avec Ies disques
contenant 31 plages ou plus.
●
●
●
La
de
La
31
grabacion
prevention
funcion Al
canciones
no podra realizarse si estan rotas Ias Ienguetas
de borradura de ambos Iados de la cinta.
EDIT no se podra utilizar con discos que tengan
o mas.
GRABAC1ON CON EDICION
PROGRAMADA
ENREGISTREMENT AVEC
MONTAGE PROGRAMME
La funcion PROGRAMMED EDIT (edition programada) permite
grabar discos compactos mientras se comprueba el tiempo
restante de cada cara de la cinta segun se programan Ias
canciones.
La fonction PROGRAMMED EDIT (montage programme) permet
d’enregistrer a partir de disques compacts tout en contr61ant Ie
temps restant sur chaque face de la cassette au fur eta mesure
de la programmation des plages.
La grabacion con edition programada no empezara desde un
punto ubicado en medio de la cinta. La cinta debera grabarse
desde el principio de ambas caras.
Ilenregistrement avec montage programme ne demarrera pas
a un point situe au milieu d’une face. La cassette doit @tre
enregistree a partir du debut d’une de ses faces.
Utilice el control remoto desde el ~aso 3 al 8.
Des etapes 3 a 8, utiliser la telecommande.
7 Inserer la cassette clans la platine 2 puis appuyer
1 Inserte la cinta en la platina 2 y pulse el boton
DOLBY NR para activar o desactivar Dolby NR.
Inserte la cinta con el Iado que vaya a grabar en primer Iugar
hacia la parte delantera.
2 Pulse el boton CD e introduzca
el(los) disco(s).
3 Pulse dos veces el boton EDIT/CHECK.
“EDIT” se encendera y “PRGM” parpadeara en el visual izador.
Continua.
sur la touche DOLBY NR pour mettre Ie reducteur
de bruit Dolby en ou hors service.
Inserer la cassette avec la face a enregistrer en premier
orientee vers I’avant.
2 Appuyer sur la touche CD et mettre Ie(s) disque(s)
en place.
3 Appuyer deux fois sur la touche EDIT/CHECK.
“EDIT” s’allume et “PRGM” clignote sur I’affichage.
A suivre
45
PROGRAMMED
EDIT RECORDING
4 Press the numeric buttons to designate the tape
length.
10 to 99 minutes can be specified. ,
Example: When using a 60-minute tape, press the 6 and O
buttons.
DISPLAY
@ Tape length
@ Tape side A (front side)
@ Maximum recording time for side A
5 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc and press the numeric buttons to
program a track.
Example: To select the 10th track of the disc 2, press DISC
DIRECT PLAY 2, numeric buttons +1O and O.
DISPLAY
@ Remaining time of side A
@ Total number of programmed tracks
@ Programmed tracks
6 Repeat step 5 for the rest of the tracks for side A.
A track whose playing time is longer than the remaining time
cannot be programmed.
7 Press the EDIT/CHECK
button to select side B
and program the tracks for side B.
After confirming B on the display, repeat step 5.
●/0 REC/REC MUTE button and
then press the +> button within 2 seconds to
start recording.
8 First press the
The tape is rewound to the beginning of the front side, the
lead segment is played through for 10 seconds, and then
recording starts. After recording on the front (side A) ends,
recording on the back (side B) starts.
To stop recording
Press the ■ button. Recording and CD play stop simultaneously.
To check the order of the programmed
7
EDIT/CHECK
8
REC/REC
MUTE
track numbers
+m
Before recording, press the EDIT/CHECK button to select side
A or B, and press the + or button repeatedly.
DISPLAY
@ Program number
@ Track number
@ Programmed track numbers
‘Bl
To change the program of each side
Press the EDIT/CHECK button to select side A or B, and press
the ■ CLEAR button to clear the program of the selected side.
Then program tracks again.
DIRECTION < } PRESET
●/0
To clear the edit program
Press the ■ button twice so that “EDIT” disappears on the display.
e
z
46
i
m
Recording is inhibited if the erasure prevention tab on either side
of the tape is broken off.
GRABACION
CON EDICION
PROGRAMADA
ENREGISTREMENT
AVEC MONTAGE
PROGRAMME
—
4 F+.rise Ios botones numericos
cluracion de la cinta.
para designar
la
Se puede especificar una duration de 10 a 99 minutes.
Ejemplo: Cuando utilice cintas de 60 minutes, pulse Ios
botones 6 y O.
VISUALIZATION
(~ Duration de la cinta
@ Cara A de la cinta (cara delantera)
@ Tiempo maximo de grabacion para la cara A
4 A I’aide
des touches
duree de la cassette.
numeriques,
indiquer
la
On peut specifier une duree de 10 a 99 minutes.
Exemple: Quand on utilise une cassette de 60 minutes,
appuyer sur Ies touches 6 et O.
AFFICHAGE
@ Duree de la cassette
@ Face A de la cassette (face avant)
@ Duree maximale d’enregistrement de la face A
5 FWse uno de Ios botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco y pulse Ios botones
numericos para programar una cancion.
5 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY
pour selectionner un disque, puis programmer
une plage a I’aide des touches numeriques.
Ejemplo: Para seleccionar la cancion numero 10 del disco 2,
pulse DISC DIRECT PLAY 2 y Ios botones numericos +10 y
o.
VISUALIZAC1ON
Exemple: pour selectionner la dixieme plage du disque 2,
appuyer sur la touche DISC DIRECT PLAY 2 puis sur Ies Ies
touches numeriques +10 et O.
AFFICHAGE
@ Temps restant de la face A
@ Nombre total de plages programmers
@ Plages programmers
(] Tiempo restante de la cara A
@ Ntimero total de canciones programadas
<> CancioneS pro9ramadas
6 F\epita el paso 5 para el resto de Ias canciones
para el Iado A.
Llna cancion cuyo tiempo de reproduction
tiempo restante no podra ser programada.
7 FhAse el boton
EDIT/CHECK
sea superior al
para seleccionar
la
cara B y programe
Ias canciones
para la cara B.
Despues de confirmar que B aparezca en el visualizador,
rspita el paso 5.
REC/REC MUTE y
8 FJulse primero el boton ./0
Iuego &lse el boton <b antes de que pasen 2
segundos para iniciar la grabacion.
L.acinta se rebobinara hasta el principio de la cara delantera,
el segmento guia avanzara durante 10 segundos y la
~lrabacion empezara. Despues de terminar de grabarse la
cara delantera (cara A) empezara la grabacion de la cara
trasera (cara B).
Para detener la grabacion
Pulse el boton ■ . La grabacion y la reproduction
cormpacto pararan simultaneamente.
del disco
Para comprobar
el orden de Ios numeros
de Ias
canciones programadas + ❑
Antes de grabar, pulse el boton EDIT/CHECK para seleccionar
la tiara A o la B, y pulse repetidamente el boton + 0-.
VISUALIZATION
@ Numero del programa
@ Ntimero de cancion
@ Numeros de Ias canciones programadas
Para cambiar
Pulse el boton
pulse ei boton
seleccionada.
el programa de cada cara
EDIT/CHECK para seleccionar la cara A o B, y
■ CLEAR para cancelar el programa de la cara
Luego programe de nuevo Ias canciones.
Para borrar el programa de edition
Pulse el boton Z dos veces para que “EDIT” desaparezca del
visualizador.
mm
La grabacion no podra realizarse si estan rotas Ias Ienguetas de
prevention de borradura de ambos Iados de la cinta.
6 Repeter I’etape 5 pour Ie reste des plages de la
face A.
Une plage dent la duree de lecture est superieure au temps
restant ne peut pas &re programmed.
sur la touctne EDIT/CHECK
pour
7 Appuyer
selectionner
la face B, puis programmer
Ies
plages pour cette face.
Apres s’&re assure que B est affiche, repeter I’etape 5.
8 Appuyer d’abord sur la touche ●/0 REC/REC
MUTE puis appuyer sur la touche +> clans Ies
deux secondes
qui suivent pour demarrer
I’enregistrementm
La cassette est rebobinee jusqu’au debut de la face avant,
I’amorce est Iue pendant dix secondes, puis I’enregistrement
demarre. Une fois que I’enregistrement sur la face avant (face
A) est termine, I’enregistrement sur la face arriere (face B)
demarre.
Pour arr~ter I’enregistrement
Appuyer sur la touche ■ . !Jenregistrement de la cassette et la
lecture du disque compact s’arr6tent simultanement.
Pour contr61er
I’ordre
des numeros
des plages
programmers + ❑
Avant I’enregistrement, appuyer sur la touche EDIT/CHECK pour
selectionner la face A ou B, puis appuyer sur la touche 4 ou
*
a plusieurs reprises.
AFFICHAGE
@ Numero de programme
@ Numero de plage
(~ Numeros des plages programmers
Pour changer Ie programme de
Appuyer sur la touche EDIT/CHECK
ou B, puis appuyer sur la touche
programme de la face selectionnee.
plages.
chaque face
pour selectionner la face A
■ CLEAR pour effacer Ie
Ensuite, reprogrammer des
Pour effacer Ie programme du montage
Appuyer deux fois sur la touche ■ CLEAR de maniere que “EDIT”
disparaisse de I’affichage.
~
Si I’ergot de securite d’une face ou I’autre de la cassette est
absent, I’enregistrement ne se fait pas.
47
MICROPHONE
MIXING
Two microphones can be connected to this unit, allowing you to
sing along to music sources.
Use a microphone with a mini plug (03.5 mm, 1/8 inches).
NSX-V51 G: Microphone is supplied.
NSX-V50/V52/V54: Microphone is not supplied.
Before connecting a microphone
Set the MIC MIXING control to MIN.
1 Connect your microphone(s)
2 jack.
to the MIC 1 or MIC
2 Press one of the function buttons to select the
source to be mixed, and play the source.
3 Adjust the volume and tone of the source.
1
Ivllc 1 _Mlc2_
4 Adjust the microphone
MIXING control.
volume
with the MIC
The volume of both microphones is adjusted simultaneously.
5 Adjust the echo with the DIGITAL ECHO control.
To record microphone sound mixed with source sound
Follow the procedure for recording from the source (pages 36 to
38).
The SYNC DUB button cannot be used for mixing recording.
When not using the microphones
2
DECK112
Set the MIC MIXING and DIGITAL ECHO controls to MIN and
remove the microphones from the MIC jacks.
BAND
m
b
4
MIC
““”MIN*
@
5
●
MAX
Recommended microphone
The use of a unidirectional type microphone is recommended to
prevent howling. Contact your local Aiwa dealer for details.
DIGITAL
‘c’MIN.
@
48
●When a connected
microphone
is used, the FRONT
SURROUND system is automatically canceled.
● If the microphone is held too near the speakers, a howling sound
may be produced. In this case, hold the microphone away
from the speakers, or decrease the sound level using the MIC
MIXING control.
● If sound through the microphone
is extremely loud, it may be
distorted. In this case, turn the MIC MIXING control toward
MIN.
●
MAX
MIEZCLA MICROFONICA
MIXAGE AVEC MICROPHONE
A esta unidad podran conectarse dos microfonos, permitiendole
asi cantar con el acompaiiamiento de Ias fuentes musicales.
Utilice un microfono con miniclavija (3,5 mm 0).
NSX-V51G: Se suministra microfono.
NSX-V50/V52iV54: No se suministra microfono.
Pour chanter avec accompagnement par une source musicale,
on peut brancher deux microphones a cet appareil.
Utiliser un (ales) microphone(s) a mini-fiche (3,5 mm a).
NSX-V51 G: Un microphone est fourni.
NSX-V501V521V54: Aucun microphone n’est fourni.
Antes de conectar un microfono
Ponga el control MIC MIXING en MIN.
Avant de brancher un microphone
Regler la commande MIC MIXING sur MIN.
7 Conecte SU(S) microfono(s)
1 Brancher Ie microphone
2.
G,
Mlc
a la(s) toma(s) MIC 1
2.
a la prise MIC 1 ou MIC
2 Pulse uno de Ios botones de funcion para
seleccionar la fuente de sonido que vaya a ser
mezclada y Iuego reproduzcala.
2 Appuyer sur une des touches de fonction pour
selectionner la source ~ mixer, et mettre cette
source en marche.
3 Ajuste el volumen y et tono de la fuente de sonido.
3 Regler Ie volume et la tonalite de la source.
4 Ajuste el volumen del microfono con el control
MIC MIXING.
4 Regler Ie volume
du microphone
commande MIC MIXING.
El volumen de ambos microfonos se ajustara al mismo tiempo.
avec
la
Le volume des deux microphones est regle en m~me temps.
5 Ajuste el eco con el control DIGITAL ECHO.
5 Regler I’echo avec la commande DIGITAL ECHO.
Pari~ grabar el sonido de microfono mezclado con el
.sonido de la fuente
Sige el procedimiento de grabacion de la fuente de sonido
(pa~inas 37 a 39).
El boton SYNC DUB nose podra utilizar para grabar la mezcla.
Pour enregistrer Ie son de son de microphone mixe avec
la source sonore
Suivre la procedure d’enregistrementa partir de la source (pages
37a 39).
La touche SYNC DUB ne peut pas @tre utilisee pour
I’enregistrement de mixage.
Cuando no utilice Ios microfonos
Ponga Ios controles MIC MIXING y DIGITAL ECHO en MIN y
desconecte Ios microfonos de Ias tomas MIC.
ma
Cuando se utilice un microfono conectado, el sistema FRONT
SL RROUND se desactivara automaticamente.
* Si el microfono se pone demasiado cerca de Ios altavoces quiza
se produzca un ruido de aullido. En este case, separe el
microfono de Ios altavoces o disminuya el nivel del sonido
empleando el control MIC MIXING.
● Si el sonido del microfono se pone a un nivel demasiado
alto
quza se distorsione. En este case, gire el control MIC MIXING
hacia MIN.
●
Microfono recomendado
Se recomienda utilizar un microfono tipo unidirectional para
evitar el aullido. Pongase en contacto con su concesionario Aiwa
parz que Ie de Ios detalles.
Quand on n’utilise pas Ies microphones
Regler Ies commandes MIC MIXING et DIGITAL ECHO sur MIN
et debrancher Ies microphones des prises MIC.
~
●
●
●
Quand un microphone connecte est utilise, Ie systeme FRONT
SURROUND est automatiquement mis hors service,
Si un microphone est place trop pres d’une enceinte, un bruit
de hurlement risque de se produire. Le cas echeant, eloigner
Ie microphone de I’enceinte ou baisser Ie niveau sonore a I’aide
de la commande MIC MIXING.
Si Ie son d’un microphone est extr6mement fort, il peut &re
deforme. Le cas echeant, tourner la commande MIC MIXING
vers MIN.
Microphone recommande
L’utilisation d’un microphone de type unidirectionnel
est
recommandee pour eviter Ie hurlement. Pour plus de details,
contacter Ie distributeur Aiwa local.
49
VOCAL FADER/MULTIPLEX
FUNCTION
This unit can use discs or tapes as Karaoke sources.
VOCAL FADEfUAUTO VOCAL FADER function
The VOCAL FADER function makes the singer’s voice on
ordinary discs or tapes softer than the accompaniment. In the
AUTO VOCAL FADER function, the VOCAL FADER operates
only while there is audio input through a microphone.
MULTIPLEWAUTO
MULTIPLEX function
The MULTIPLEX function mutes the vocal part on multi audio
discs or tapes, so that the accompaniment is output through
both speakers.
In the AUTO MULTIPLEX function, the
MULTIPLEX operates only while there is audio input through a
microphone.
El
A
KARAOKE
VOCALFADER/MULTIPLEX
Press the VOCAL FADER/MULTIPLEX
button repeatedly
to select the function.
Each time it is pressed, the function can be selected cyclically.
;
@
@
@
@
FOCAL FADER
AUTO VOCAL FADER
MULTIPLEX
AUTO MULTIPLEX
Cancel
Multi audio discs and tapes
The MULTIPLEX function is designed to work with multi audio
discs and tapes which have the vocal part on the right channel
and the accompaniment on the left channel.
@
@
●
●
The VOCAL FADER function may not operate correctly with
the following kinds of CDs or tapes.
- Those with monaural sound
- Those recorded with strong echoes
- Those with the vocal part recorded on the right or left side of
the sound width
While the VOCAL FADER function is on, the sound is output
as monaural.
KEY CONTROL FUNCTION
(NSX-V51G
onlv)
The key of the playback can be adjusted in four steps, upward
and downward. The interval of each step is a half tone.
f
b
I
#l
Press the # or b KEY CONTROL
# : To adjust upward
b : To adjust downward
button. + E
To restore the original key
Press the # or b KEY CONTROL button until “+0 appears in
the display window.
While the KEY CONTROL function is on, the sound is output as
monaural.
50
FUNCION VOCAL FADER/
MULTIPLEX
FONCTION VOCAL FADER/
MULTIPLEX
Esta unidad puede utilizar discos o cintas como fuentes de
karaoke.
Cet appareil permet I’emploi de disques ou de cassettes comme
sources Karaoke.
Furlcion VOCAL FADER/AUTO VOCAL FADER
en
La ‘uncion VOCAL FADER hate que la voz del Cantante
discos
o cintas
normales
suene
menos
que el
acompafiamiento. En la funcion AUTO VOCAL FADER, VOCAL
FADER solo funcionara mientras haya entrada de audio a traves
de m microfono.
Fonction VOCAL FADER/AUTO VOCAL FADER
Avec des disques ou des cassettes ordinaires, la fonction
VOCAL FADER rend la partie vocale plus deuce que
I’accompagnement. Avec la fonction AUTO VOCAL FADER,
I’effet VOCAL FADER fonctionne uniquement quand il y a une
entree audio par un microphone.
Funcion MULTIPLEX/AUTO MULTIPLEX
La iuncion MULTIPLEX silencia Ias votes de discos o cintas
mr.ltiaudio, para que el acompafiamiento salga por ambos
altavoces. En la funcion AUTO MULTIPLEX,
la funcion
MU!-TIPLEX solo funcionara cuando haya una entrada de audio
a traves de un microfono.
Fonction MULTIPLEWAUTO MULTIPLEX
Avec des disques ou des cassettes multi audio, la fonction
MULTIPLEX
supprime
la partie vocale,
si bien que
I’accompagnement est sorti par Ies deux enceintes. Avec la
fonction AUTO MULTIPLEX, I’effet MULTIPLEX fonctionne
uniquement quand ii y a une entri?e audio par un microphone.
Pul Se repetidamente el boton VOCAL FADEFUMULTIPLEX
para seleccionar la funcion.
Caca vez que pulse el boton, la funcion podra seleccionarse en
orden. + ❑
@ hrOCAL FADER
@ AUTO VOCAL FADER
@ hlULTIPLEX
@ AUTO MULTIPLEX
@ [;ancelacion
Appuyer sur la touche VOCAL FADER/MULTIPLEX
a
plusieurs reprises pour selectionner la fonction.
A chaque pression sur la touche, la fonction change de maniere
cyclique. - ❑
@ VOCAL FADER
@ AUTO VOCAL FADER
@ MULTIPLEX
@ AUTO MULTIPLEX
@ Annulation
Discos y cintas multiaudio
La luncion MULTIPLEX ha sido diser7ada para funcionar con
discos y cintas multiaudio cuya parte vocal salga por el canal
dewcho y el acompaiiamiento por el canal izquierdo.
Disques et cassettes multi audio
La fonction MULTIPLEX est tongue pour fonctionner avec Ies
disques et cassettes multi audio qui possedent la partie vocale
sur Ie canal droit et I’accompagnement sur Ie canal gauche.
Ium
~
o La funcion VOCAL FADER quiza no funcione correctamente
con Ias clases de discos compactos o cintas siguientes:
- Aquellos/as con sonido mono
- Aquellos/as grabadoslas con ecos fuertes
- Aquelios/as con la parte vocal grabada en el Iado derecho o
izquierdo del sonido.
o Mientras la funcion VOCAL FADER este encendida, la salida
del sonido sera mono.
QLa fonction VOCAL FADER risque de ne pas fonctionner
correctement avec Ies disques compacts ou cassettes suivants.
- Disques ou cassettes a son monophonique
- Disques ou cassettes enregistres avec de forts ethos
- Disques ou cassettes avec la partie vocale enregistree sur la
droite ou la gauche du spectre sonore
● Lorsque la fonction VOCAL FADER est en service,
Ie son est
sorti en monophonic.
IFUNCION
DE CONTROL
FONCTION REGLAGE DE TON
TCINALIDAD
DE
(NSX-V51GSOLAMENTE)
(NSX-V51GSEULEMENT)
La tonalidad de la reproduction se podra ajustar en cuatro pasos,
hacia arriba y hacia abajo. El intervalo de cada paso es de un
semitono.
Le ton de la lecture est reglable selon quatre niveaux, vers Ie
haut et vers Ie has. Lintervalle de chaque niveau est d’un demiton.
Pulse el boton KEY CONTROL
#: Para ajustar hacia arriba
b : Para ajustar hacia abajo
Appuyer sur la touche KEY CONTROL
#: Pour monter Ie ton
b : Pour baisser Ie ton
#
o b .+ E
Para reponer la tonalidad original
Puke el boton KEV CONTROL ~ o b ha~ta que” +0 aparezca
en la ventanilla.
#
ou b . + E
Pour retablir Ie ton initial
Appuyer sur la touche KE”VCONTROL Zt ou A jusqu’a ce
“*O” apparaisse sur la fen~tre d’affichage.
que
ma
~
Mientras este activada la funcion KEY CONTROL, el sonido sera
mono.
Quand la fonction KEY CONTROL est en service, Ie son est
sorti en monophonic.
51
KARAOKE PROGRAM
Before or during CD play, you can reserve up to 15 tracks to be
played after the current track. Each reservation is cleared when
it finishes playing.
Use the remote control.
1 Press the PRGM button once.
2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc, and the numeric buttons to select
a track.
3 Press the KARAOKE ENTER button.
DISPLAY
~ Reserved disc number
@ Reserved track number
4 Repeat steps 2 and 3 to reserve other tracks.
5 Press the +>
n
L
button to start play.
After playing a track, it is cleared from the program. Another
track can be reserved instead of the cleared track.
DISPLAY
o Number of remaining reserved tracks
@ Currently playing disc
@ Currently playing track number
@ Disc number of the last reservation
@ Track number of the last reservation
DISC
~ DIRECTPLAY=
2
m
%
0000
To add the reservation during play
Repeat steps 2 and 3.
000
To check the reserved tracks
Press the EDIT/CHECK button repeatedly.
Each time it is
pressed, the disc number and track number are displayed in the
reserved order.
m~oooo
u
To stop play
Press the ■ button.
again.
To skip a track
Press the button.
program,
By pressing the 4>
button, play starts
The skipped track is cleared from the
To clear all the reservations
Press the ~ button repeatedly until “K -“ @)is displayed. + ~
By pressing it once more, the Karaoke Program is canceled and
the display returns to that of CD play.
5
●
DIRECTION < } PRESET
●
i
If the reserved track number does not exist on the selected
disc, the unit stops playing and the display flashes.
In this case, press the M button to skip the error track. Then
press the <> button to start play with the next reserved track.
When the PRGM button is pressed repeatedly in step 1, PRGM
is displayed and the unit enters the CD programmed play mode
(page 28).
To cancel the programmed play, press the ■ CLEAR button.
PHOGRAMA DE KARAOKE
PROGRAMME
Antes o durante la reproduction de un disco compacto, usted
pod ‘a reservar un maximo de 15 canciones para reproducirlas
desl)ues de la cancion que este siendo reproducida. Cada
reswva se borrara cuando termine de reproducirse la cancion.
Avant ou pendant la lecture d’un disque compact, on peut
reserver jusqu’a quinze plages a Iire apres la plage courante.
Chaque reservation est effacee quand sa lecture est terminee.
DE KARAOKE
Utiliser la telecommande.
Utili :e el control remoto.
1 F%lse el boton PRGM
1 Appuyer une fois sur la touche PRGM.
una vez.
.2 Pulse uno de Ios botones
DISC DIRECT PLAY
para seleccionar
un disco y Ios botones
rlumericos para seleccionar una cancion.
3 FWlse el boton KARAOKE ENTER.
VISUALIZATION
() Nfimero del disco reservado
2 Appuyer sur une des touches IDISC DIRECT PLAY
pour selectionner un disque, puis selectionner
une plage a I’aide des touches numeriques.
3 Appuyer sur la touche KARAOKE ENTER.
AFFICHAGE
O Numero du disque reserve
@ Numero de la plage reservee
<~ Numero de la cancion reservada
4 Fiepita Ios pasos
canciones.
2 y 3 para
reservar
otras
5 FWlse el boton +>
para iniciar la re~roduccion.
4 Repeter Ies etapes 2 et 3 pour reserver d’autres
plages.
5 Appuyer
lecture.
[Iespues de reproducer” una cancion, esta “se borrara del
programa. En lugar de la cancion borrada podra reservarse
otra cancion.
VISUALIZATION
() Numero de canciones reservadas restantes
@ Disco que este siendo reproducido
@ Nfimero de la cancion que este siendo reproducida
@ Numero del disco de la ultima reserva
@ Numero de cancion de la ultima reserva
Para aiiadir
una cancion
rep foduccion
Repita Ios pasos 2 y 3.
reservada
durante
la
Para comprobar Ias canciones reservadas
Pulse repetidamente el boton EDIT/CHECK. Cada vez que 10
pul~e, el numero del disco y el numero de la cancion se
visualizaran en el orden en que fueron reservados.
Para detener la reproduction
Pulse el boton E. Pulsando el boton <>,
empezara de nuevo.
sur la touche
+>
pour demarrer
la
Une fois qu’une plage est Iue, elle est effacee du programme.
On peut reserver une autre plage a la place de celle effacee.
AFFICHAGE
@ Nombre de plages reservees restantes
@ Disque en tours de lecture
~ Numero de la plage en tours de lecture
@ Numero de disque de la derniere reservation
@ Numero de plage de la derniere rfkervation
Pour ajouter une reservation
Repeter Ies etapes 2 et 3.
pendant la lecture
Pour contr61er Ies plages reservees
Appuyer sur la touche EDIT/CHECK A plusieurs reprises. A
chaque pression sur cette touche, un numero de disque et un
numero de plage sent affiches clans I’orcfre reserve,
Pour arr~ter la lecture
Appuyer sur la touche ■ . Pour redemarrer la lecture, appuyer
sur la touche 4>.
la reproduction
Para saitar una cancion
Pulse el boton *.
La cancion saltada se borrara del programa.
Para borrar todas Ias reservas
Puke repetidamenteel boton hasta que se visualice “K -“o.
-+ ~~ Pulsandolo una vez mas, el programa de karaoke se
borrara y la visualization volvera a lade reproduction de disco
corr pacto.
mm
a Si el ntimero de cancion reservado no existe en el disco
seleccionado,
la unidad cesara la reproducci6rr
y la
visua[izacion parpadeara.
Er este case, pulse el boton *
para omitir la cancion
equivocada.
Luego pulse el boton 4E para iniciar la
reproduction con la cancion reservada siguiente.
@CLando se pulse repetidamente el boton PRGM en el paso 1,
PFIGM se visualizara y la unidad se pondra en el modo de
reproduction programada de disco compacto (pagina 29).
Pz ra cancelar la reproduction programada, pulse el boton ■
CLEAR.
Pour sauter une plage
Appuyer sur la touche *,
programme.
Pour effacer toutes
Appuyer sur la touche
“K -“@ soit affiche. +
En appuyant une fois
Karaoke est annule et
disque compact.
La plage sautee est effacee du
Ies reservations
W a plusieurs reprises jusqu’a ce que
❑
de plus sur cette touche, Ie programme
I’affichage revient a celui de la lecture de
~
Si Ie numero de plage reserve n’existe pas sur Ie disque
selectionne, I’appareil arr&e la lecture et I’affichage clignote.
Dans ce cas, appuyer sur la touche *
pour sauter Ie numero
errone. Ensuite, appuyer sur la touche 4> pour demarrer la
lecture a la plage reservee suivante.
● Si on appuie a plusieurs reprises sur la touche PRGM a I’etape
1, PRGM est affiche et I’appareil passe au mode lecture
programmed de disque compact (voir page 29).
Pour annuler la lecture programmed, appuyer sur la touche ■
CLEAR.
●
53
SETTING THE TIMER
The unit can be turned on at the specified time every day with
the built-in timer.
Preparation
Make sure the clock is set correctly. (See page 14.)
1 Press the TIMER button on the remote control
once to display 0, and press the II SET button
within 4 seconds.
O is displayed, and the hour flashes.
m
if you do not press the II SET button within 4 seconds, another
operation may start.
1
SET
TIMER
o
II
T
9
2 Designate the hour of the timer-on time by
pressing the W DOWN or ~
UP button, and
the II SET button. Repeat to designate the minute
of the timer-on time.
After you designate the timer-on time, TIMER and one of the
source name flashes alternately in the display for 4 seconds.
3 Within 4 seconds, press one of the function
buttons to select a source.
“TIMER” and the selected source name flash alternately for 4
seconds. At this time, the selected function button does not
light up.
● if this step is not completed
within 4 seconds, repeat from
step 1.
● If the TUNER button is pressed, the band cannot be selected
in this step.
4 Within 4 seconds. select the duration for the
timer-activated period with the M DOWN or W
UP button.
The duration for the timer-activated period can be set between
10 and 240 minutes in 10-minute steps.
● If this step is not completed
within 4 seconds, repeat from
step 1.
5 Prepare the source.
To listen to a CD, load the disc to be played first on tray 1.
To listen to a tape, insert the tape into deck 1 or 2.
To listen to the radio, tune in to a station.
6 Press the POWER button to turn the unit off after
adjusting the volume and tone.
@ remains on the display after the power is turned off (timer
4
54
standby mode).
When the timer-on time is reached, the unit turns on and
begins play with the selected source.
To check the-specified time and source
Press the TIMER button on the remote control. The timer-on
time and the selected source name are displayed for 4 seconds.
However, the duration for the timer-activated period will not be
displayed.
AJUISTE DEL TEMPORIZADOR
REGLAGE DE LA MINUTERIE
La unidad podra encenderse a la hors especificada todos Ios
alias gracias al temporizador incorporado.
Avec la minuterie integree, I’appareil peut Mre mis sous tension
chaque jour a I’heure specifiee.
Preparation
Asegtirese de que la hors del reloj sea la corrects. (Consulte la
pagina 15).
Preparation
S’assurer que I’horloge est reglbe correctement. (Voir page 15.)
1 Pulse una wez el boton TIMER del control remoto
pal’a visualizer 0, y pulse el boton II SET antes
c&que pasen 4 sectundos.
O se visualizara y la hors parpadeara.
1 Appuyer une fois sur la touche TIMER de la
telecommande pour afficher 0, puis appuyer sur
la touche II SET clans Ies auatre secondes aui
suivent.
O est affiche et Ies heures clignotent.
Si no pulsa el boton II SET antes de que pasen 4 segundos
tal vez empiece otra operation.
~
Si on n’appuie pas sur la touche II SET clans Ies quatre
secondes, une autre operation peut dernarrer.
2 Designe la hors de encendido del temporizador
pulsando el boton W DOWN o W UP y Iuego
pulse el boton
II SET. Repita
el mismo
procedimiertto
para designar
el minuto de
encendido del temporizador.
Despues de designar la hors de encendido del temporizador,
TIMER y uno de Ios nombres de Ias fuentes de sonido
paq]adearan alternativamente durante 4 segundos en el
vislalizador.
de aue ~asen 4 seaundos, pulse uno de
3 ~tes
Ios botones de funcion para seleccionar una
fuente de sonido.
“TIMER” y el nombre de la fuente de sonido seleccionada
parl]adearan alternativamente durante 4 segundos. En este
momento, el boton de funcion no se encendera.
● Si este paso no se completa antes de que pasen 4 segundos,
repita el procedimiento desde el paso 1.
s Si se pulsa et boton TUNER, la banda no se podra
scleccionar en este paso.
4 &tes de aue pasen 4 seaundos, seleccione la
dulracibn del periodo de reproduction activado
pOIr
temporizador con el boton H DOWN o W
UP.
La duration del periodo de reproduction
activado por
terrporizador podra ajustarse entre 10 y 240 minutes en pasos
de 10 minutes.
● Si este paso no se completa antes de que pasen 4 segundos,
repita el procedimiento desde el paso 1.
5 pr(?pare la fuente de sonido.
Pal’aescuchar un disco compacto, introduzca el disco que
vaya a reproducer en primer Iugar en la bandeja 1.
pa:a escuchar una cinta, introduzca la cinta en la platina 1
0 e? la 2.
Para escuchar la radio, sintonice una emisora.
6 Pulse ei boton POWER para apagar la unidad
despues de haber ajustado el volumen y el tono.
en el visualizador
despues de que
O permanecera
desconecte
la alimentacion
(modo de espera del
temporizador).
Cuando Ilegue la hors de encendido del temporizador, la
uni~ad se encendera y la reproduction empezara con la
fue ?te de sonido seleccionada.
Para comprobar
la fuente de sonido y el tiempo
especificado
Pulse el boton TIMER del control remoto. La hors de encendido
del temporizador y la fuente de sonido seleccionada se
visualizaran durante 4 segundos. Sin embargo, la duration del
perioc o de reproduction
activada por temporizador no se
visualizara.
2 Specifier les heures en appuyant sur la touche
1+ DOWN ou M UP, puis appuyer sur la touche
II SET pour Ies regler. Proceder de la mt$me
maniere pour specifier et r6gler Ies minutes.
Une fois que I’heure est specifiee, TIMEFI et un nom de source
clignotent aiternativement sur I’affichiage pendant quatre
secondes.
3 Pendant ces auatre secondes, appuyer sur une
des touches de fonction pour !>electionner une
source.
“TIMER” et Ie nom de la source selectionnee clignotent
alternativement pendant quatre secondes. A ce moment, la
touche de fonction selectionnee ne s’allume pas.
* Si cette etape n’est pas terminee clans Ies quatre secondes
qui suivent, repeter a partir de I’etape 1.
● Si on appuie sur la touche TUNER,
la gamme ne peut pas
&re selectionnee a cette etape.
4 Dans Ies auatre secondes cwi !wivent, appuyer
sur la touche
M
DOWN ou W
UP pour
selectionner la duree de la mise sous tension par
la minuterie.
La duree de la mise sous tension par Iia minuterie peut &re
reglee entre 10 et 240 minutes par pas de 10 minutes.
● Si cette etape n’est pas terminee clans Ies quatre secondes
qui suivent, repeter a partir de I’etape 1.
5 Preparer la source.
Pour ecouter un disque compact, meittre Ie disque a Iire en
premier en place clans Ie plateau 1.
Pour ecouter une cassette, la mettre en place clansla platine
1 Ou 2.
Pour ecouter la radio, I’accorder sur ume station.
6 Apres avoir regle Ie volume et la tonalite, appuyer
sur la touche POWER pour mettre I’appareil hors
tension.
O reste sur I’affichage une fois que I’alimentation est toupee
(mode attente de minuterie).
Quand I’heure de la mise sous tension par la minuterie est
atteinte, I’appareil est mis sous tension et la lecture commence
sur la source selectionnee.
Pour contr61er I’heure et la source specifiers
Appuyer sur la touche TIMER de la telecc)mmande. Lheure de
la mise sous tension par la minuterie et Ie nom de la source
selectionnee sent affiches pendant quatre secondes. La duree
de la mise sous tension par la minuterie n’est pas affichee.
55
SETTING THE TIMER
To cancel timer standby mode temporarily
Press the TIMER button on the remote control so that 0 or R$C
disappears on the display.
T& restore the timer standby mode, press again to display ~ or
REC
Using the unit while the timer is set
You can use the unit normally after setting the timer.
Before turning off the power, repeat step 5 to prepare the source,
and adjust the volume and tone.
m
●
●
Timer playback and timer recording will not begin unless the
power is turned off.
Connected equipment cannot be turned on and off by the
built-in timer of this unit. Use an external timer.
TIMER RECORDING
Timer recording is applicable for TUNER and VI DEO/AUX (with
an external timer) sources only.
Press the TIMER button twice on the remote control so that
,9 appears on the display, and press the II SET button within
4 seconds. Repeat the steps in page 54 from step 2 and insert
the tape to be recorded into deck 2 after step 5.
SETTING THE SLEEP TIMER
The unit can be turned off automatically after a specified time
passes.
Use the remote control.
7 Press the SLEEP button.
“SLEEP” @ lights up, and SLEEP @ is displayed
seconds.
(0
for 4
2 Within 4 seconds. press the < or *
button to
specify the time until the power is turned off.
Each time the button is pressed, the time changes between
10 and 240 minutes in 10-minute steps. The specified time
@is displayed.
To check the time remaining until the power is turned off
Press the SLEEP button once. The remaining time is displayed
for 4 seconds.
To cancel the sleep timer
Press the SLEEP button twice so that “SLEEP” on the display
disappears.
.—
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
Para cancelar temporalmente
el modo de espera del
temporizador
Pulse el boton TIMER del control remoto para que @ o ~?c
desapa rezca del visual izador.
Para reponer el rnodo de espera del temporizador, pulse de
nuevo el boton para visualizer 0 0 R~C.
Utilizaci6n
de la unidad mientras este ajustado el
temporizador
Podra utilizar normalmente la unidad despues de ajustar el
temporizador.
Antes de desconectar la alimentacion, repita el paso 5 para
preparar la fuente de sonido y ajuste el volumen y ei tono.
●
Utilisation de I’appareil une fois que la minuterie est
reglee
On peut utiliser I’appareil normalement apres avoir regle la
minuterie.
Avant de couper I’alimentation, repeter I’etape 5 pour preparer
la source, et regler Ie volume et la tonalite.
●
La reproduction y la grabacion con temporizador no empezaran
si no se desconecta la alimentacion.
El eqJipo conectado no se podra encender ni apagar con el
temporizador incorporado de esta unidad. Utilice en este caso
un temporizador externo.
GRABACION
Pour annuler provisoirement Ie mode attente de minuterie
Appuyer sur la touche TIMER de la telecornmande de maniere
que @ Ou R~ disparaisse de I’affichage.
Pour retablir Ie mode attente de minuterie, appuyer de nouveau
sur la touche pour afficher @ ou R~C.
~
ml
●
REGLAGE DE LA MIIVUTERIE
●
La lecture et I’enregistrement commandes par la minuterie ne
se feront pas si I’appareil n’est pas mis hors tension.
Lappareil connecte ne peut pas &re mis sous et hors tension
par la minuterie integree de cet appareil. lJtiliser une minuterie
externe.
ENREGISTREMENT
MINUTERIE
CON TEMPORIZADOR
COMMANDE
PAR LA
La grabacion con temporizador solo podra utilizarse con Ias
fuentes de sonido TUNER y VIDEO/AUX (con un temporizador
externo).
Lenregistrement commande par la minuterie est applicable
uniquement aux sources TUNER et VI DEO/AUX (avec une
minuterie externe).
Pulse dos veces el boton TIMER del control remoto para
que ~ aparezca en el visuaiizador, y pulse el boton II SET
antes de que pasen 4 segundos. Repita Ios pasos de la pagina
55, a partir del paso 2, e inserte la cinta que vaya a grabar en la
platina 2 despues de efectuar el paso 5.
Appuyer deux fois sur la touche TIMER cle la telecommande
de maniere que ~, apparaisse sur I’affichage, puis appuyer
sur la touche II SET clans Ies quatre secondes qui suivent.
Repeter Ies etapes de la page 55 a partir de I’etape 2 et, apres
I’etape 5, inserer la cassette a enregistrer cfansla platine 2.
AJlllSTE DEL TEMPORIZADOR
PARA DORMIR
REGLAGE DE LA MINU’TERIE
D’ARRET
de
La minuterie d’arret permet de mettre I’appareil hors tension
automatiquement au bout d’un temps specifie.
Utilice el control remoto.
1 Pulse el boton SLEEP.
“SLEEP @se encendera y SLEEP @se visualizara durante
4 segundos.
Utiliser la telecommande,
1 Appuyer sur la touche SLEEP.
“SLEEP@ s’allume, et SLEEP@ est aifiche pendant quatre
secondes.
2 ~tes de aue pasen 4 seciundos, pulse el boton
+4 o *
para especificar el tiempo tras el cual
se desconectara la alimentacion.
2 Dans Ies auatre secondes uui suivent, appuyer
sur la touche + ou *
pour specifier Ie temps
jusqu’a la mise hors tension.
La un dad se podra apagar automaticamente
transcurrido un tiempo especificado.
despues
Cada vez que pulse el boton, el tiempo cambiara entre 10 y
24CIminutes en pasos de 10 minutes. El tiempo especificado
0 se visualizara.
A chaque pression sur la touche, Ie temps change entre 10
et 240 minutes par pas de 10 minutes. Le temps specifie @
est affiche.
Para comprobar
el tiempo que quede hasta que se
desconecte la alimentacion
Pulse una vez el boton SLEEP. El tiempo restante se visualizara
duranie 4 segundos.
Pour contrder
Ie temps restant jusqu’a la mise hors
tension
Appuyer une fois sur la touche SLEEP, Le temps restant est
affiche pendant quatre secondes.
Para cancelar el temporizador para dormir
Pulse dos veces el boton SLEEP para que desaparezca “SLEEP
del visualizador.
Pour annuler la minuterie d’arr~t
Appuyer deux fois sur la touche SLEEP de Imaniereque “SLEEP
disparaisse de I’affichage.
57
CONNECTING OPTIONAL
EQUIPMENT + ❑
Refer to the operating instructions of the connected equipment
for details.
. The connecting cords are not supplied. Obtain the necessary
connecting cords.
● Consult your local Aiwa dealer for adequate optional equipment.
I
❑
I
VIDEO/AUX JACKS
This unit can input the sound signal through the jacks.
Use a cable with RCA phono plugs to connect an audio
equipment (turntables, LD players with analog output jacks,
VCRs, etc.).
Connect the red plug to the R jack, and the whilte plug to the L
jack.
When connecting a turntable
Use an Aiwa turntable equipped with a built-inequalizer amplifier.
CD DIGITAL OUT (OPTICAL) JACK
(For NSX-V52 only)
This unit can output CD digital sound signals through the jack.
Use an optical cable to connect a digital audio equipment (digital
amplifiers, DAT decks, MD recorders, etc.).
Remove the dust cap from the CD DIGITAL OUT (OPTICAL)
jack.
When CD DIGITAL OUT (OPTICAL) jack is not being used
Attach the supplied dust cap.
SUPER WOOFER d JACK
Connect an optional powered sub woofer with a built-in-amplifier
to the jack.
LISTENING TO EXTERNAL
SOURCES
To play equipment connected to the VI DEO/AUX jacks, proceed
as follows.
7 Press the VIDEO/AUX button.
“VIDEO appears on the display.
2 Play the connected
J
1-.
58
DOA
+
(’@J
J-
equipment.
To change a source name in the display
When the VIDEO/AUX button is pressed, VIDEO is displayed
initially. It can be changed to AUX or TV.
With the power on, press the POWER button while pressing the
VIDEO/AUX button.
Repeat the procedure to select one of the names.
To adjust the sound level of the external source + E
When the sound level of the external source is much higher or
much lower than that of other function sources, adjust it as
follows.
1 Press the VIDEO/AUX button and play the equipment.
2 Turn the VI DEO/AUX INPUT LEVEL control on the rear panel
until the sound level becomes the same as that of other
function sources.
CONEXIOIN DE UN E(IUIPO
OPCIONAL -+ ❑
OPTIONNEL +
Consulte el manual de instrucciones del equipo conectado para
tener mas detalles.
● Los cables de conexion
no estan suministrados. Obtenga Ios
cables de conexion necesarios.
● Consulte con su concesionario
Aiwa local en cuanto al equipo
optional adecua.do.
Pour plus de details, se reporter au mode d’emploi de I’appareil
connecte.
● Les cordons de raccordement
ne sent pas fournis. Se procurer
Ies cordons de raccordement necessaires.
● Pour Ies appareils optionnels adequats, consulter Ie distributeur
Aiwa local.
TOMAS DE: VI DEO/EQUIPO
(VIDEO/AUX)
AUXILIAR
Esta unidad puede introducer la serial de sonido a traves de estas
tomas.
Utilice un cable con clavijas fono RCA para conectar un equipo
de audio (giradiscos, reproductores de discos laser con tomas
de salida analogica, videos, etc.).
Conecte la clavija roja a la toma R, y la clavija blanca a la toma L.
Cuando conecte un giradiscos
Utilice un giradiscosAiwa equipado con amplificadorecualizador
incorporado.
❑
PRISES VIDEO/AUX
Get appareil peut recevoir des signaux sonores par ces prises.
Utiliser un c~ble a fiches phono RCA pour connecter un appareil
audio (tourne-disque, Iecteur de disque laser avec prises de sortie
analogique, magnetoscope, etc).
Connecter la fiche rouge a la prise R et la fiche blanche a la
prise L.
Pour connecter un tourne-disque
Utiliser un tourne-disque Aiwa muni d’un amplificateur a egaliseur
integre.
PRISE CD DIGITAL OUT (OPTICAL)
TOMA DE !3ALIDA DIGITAL DE DISCOS
COMPACTOS (CD DIGITAL OUT) (OPTICAL)
(Para NSX-V52 :solamente)
Esta unidad pueda dar salida a serlales de sonido digital de
discos compactos a traves de esta toma.
Utilice un cable olptico para conectar un equipo de audio digital
(amplificador digital, platinas digitales-analogical, grabadoras
de nimidiscos, etc.).
Quite la tapa contra el POIVOde la toma CD DIGITAL OUT
(OPTICAL).
Cuando no utilice la toma CD DIGITAL OUT (OPTICAL)
Ponga la tapa contra el polvo suministrada.
TOMA DE !SUBALTAVOZ PARA GRAVES
(SUPER WC)OFER d)
(Pour NSX-V52 seulement)
Get appareil peut sorfir Ies signaux sonores numeriques par cette
prise.
Utiliser un cable optique pour connecter un appareil audio
numerique (amplificateur numerique, platine DAT, Iecteud
enregistreur de minidisque, etc.).
Enlever Ie capuchon antipoussiere de la prise CD DIGITAL OUT
(OPTICAL).
Quand la prise CD DIGITAL OUT (OIJTICAL)
utilisee
Installer Ie capuchon antipoussiere fourni.
n’est pas
PRISE SUPER WOOFER d
Connecter un caisson de graves alimente optionnel muni d’un
amplificateur integre a cette prise.
Conecte un subaJtavoz para graves de alimentacion optional
con amplificador incorporado a esta toma.
ESCUCHA DE FUENTES DE SONIDO
EXTERNAS
ECOUTE DE SOURCES EXTERNES
Para hater la reproduction en el equipo conectado a Ias tomas
VIDEC)/AUX, siga el procedimiento siguiente:
Pour utiliser I’appareil connecte aux prises VIDEO/AUX, proceder
de la maniere suivante.
1 Pulse el boton VIDEO/AUX.
1 Appuyer sur la touche VIDEO/AUX.
“VIDEO” aparecera en el visualizador.
2 Haga la reproduction
en el equipo conectado.
Para” cambiar el nombre de una fuente de sonido en el
visualizador
Cuando pulse el boton VI DEO/AUX, VIDEO se visualizara
inicialmente. Esto podra ser cambiado por AUX o TV.
Cuando la alimentacion este conectada, pulse el boton POWER
mientras pulsa el boton VIDEO/AUX.
Repita el procedimiento para seleccionar uno de Ios nombres.
Para ajustar el nivel del sonido de la fuente de sonido
exterrra + H
Cuando el nivel del sonido de la fuente externa sea muy superior
o muy inferior al nivel del sonido de la fuente de este sistema,
ajustelo de la forma siguiente:
1 Pulse e! boton VIDEO/AUX y haga la reproduction en el
equipo conectado.
2 Gire e] control VIDEO/AUX INPUT LEVEL del panel trasero
hasta que el nivel del sonido sea el mismo que el de Ias otras
.------- A- ..-,-;,--
“VIDEO” appara~t sur I’affichage.
2 Mettre I’appareil connecte en marche.
Pour changer Ie nom de source sur I’affichage
Quand on appuie sur la touche VIDEO/AUX, VIDEO est affiche
initialement. On peut remplacer ce nom par AUX ou TV.
Lappareil etant sous tension, appuyer sur la touche POWER
tout en appuyant sur la touche VIDEO/AUX.
Repeter cette procedure pour selectionner un des noms.
Pour regler Ie niveau sonore de la source externe + El
Si Ie niveau sonore de la source externe est beaucoup plus .61eve
ou beaucoup plus faible que celui des autres sources, Ie regler
de la maniere suivante.
1 Appuyer sur la touche VIDEO/AUX et mettre I’appareil en
marche.
2 Tourner la commande VIDEO/AUX INPUT LEVEL, situ~e sur
Ie panneau arriere, jusqu’a ce que Ie niveau sonore soit Ie
m~me que celui des autres sources.
59
CARE AND MAINTENANCE
..=”
-%
Occasional care and maintenance of the unit and the software
are needed to optimize the performance of your unit.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with mild detergent solution.
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
6)
‘@
❑
To clean the heads and tape paths+
After every 10 hours of use, clean the heads and tape paths with
a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning
fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially
available.)
When cleaning with a cotton swab @, wipe the recording/
playback head (.6),erasure head (deck 2 only)@, capstans@,
and pinchrollers @.
After cleaning the heads and tape paths with a liquid head
cleaning cassette or a moistened swab, wait until the cleaned
parts are completely dried before inserting the tapes.
To demagnetize the heads
The heads may become magnetized after long-term use. This
may narrow the output range of recorded tapes and increase
noise. After 20 to 30 hours use, demagnetize the heads with any
commercially available demagnetizer.
Care of discs+ H
When a disc becomes dirty, wipe the disc from the center out
with a cleaning cloth.
c After playing a disc, store the disc in its case. Do not leave the
disc in places that are hot or humid.
●
Care of tapes
Store tapes in their cases after use.
● Do not leave tapes near magnets,
motors, television sets, or
any source of magnetism. This will downgrade the sound quality
and cause noise.
● Do not expose tapes to direct sunlight, or leave them in a car
parked in direct sunlight.
●
60
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
SOINS ET ENTRETIEN
El mantenimiento y el cuidado ocasional de la unidad y del
software resultan necesarios para optimizar Ias prestaciones de
su unidad.
Un entretien et des soins reguliers de I’appareil et des disques
et cassettes sent necessaires pour assurer un fonctionnement
optimal.
Para Iimpiar la caja
Utilice un patio blando humedecido un poco en una solution de
detergence suave No utilice nunca disolventes fuertes tales como
alcohol, bencinas diluyente.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux Iegerement imbibe d’une solution
detergence deuce. Ne pas utiliser de solvants forts, tels que de
I’alcool, de la benzine ou du diluant,
Para Iimpiar Ias cabezas y Ios puntos por donde pasa la
cinta + El
Despues de cada 10 horas de funcionamiento, Iimpie Ias cabezas
y Ios puntos por donde pasa la cinta con un cassette de Iimpieza
de cabezas o un pedazo de algodon humedecido con Ifquido de
Iimpieza o alcohcjl desnaturalizado. (Estos juegos de Iimpieza
pueden adquirirse en Ios comercios del ramo.)
Cuando Iimpie con una pedazo de algodon 6), Iimpie la cabeza
de grabaci6n/reproduction
b, la cabeza de borrado (solo la
platina 2) @ Ios cabrestantes @ y Ios rodillos de presion @.
Nettoyage des t&es et des chemins de bande + ❑
Toutes Ies dix heures d’utilisation, nettoyer Ies t~tes et Ies
chemins de bande avec une cassette de nettoyage ou un cotontige imbibe d’un Iiquide de nettoyage ou d’alcool denature. (Des
kits de nettoyage sent disponibles clans Ie commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige @J, essuyer la t6te
d’enregistrement/de lecture @, la t@te d’effacement (platine 2
seulement) G, Ies cabestans @ et Ies galets presseurs @.
Despues de Iimpiar Ias cabezas y Ios puntos por donde pasa la
cinta con un cassette de Iimpieza de cabezas que emplee Iiquido
o un pedazo de algodon humedecido en Iiquido de Iimpieza,
espere hasta que Ias partes Iimpiadas esten completamente
secas antes de introducer Ias cintas.
Para desimanar Ias cabezas
Las cabezas pueden imanarse despues de un Iargo tiempo de
USO.Esto puede reducir la gama de salida de Ias cintas grabadas
y aumentar el ruido. Despues de 20 a 30 horas de USO,desimane
Ias cabezas con cualquier desimanador que se venda en et
comercio del ramo.
Cuidado de Ios discos+
E
● Cuando
un disco este sucio, limpielo desde el centro hacia
afuera con un pafio de Iimpieza.
● Despues de reproducer un disco, guardelo en su caja. No deje
Ios discos en Iugares calientes o humedos.
Cuidados de la:; cintas
Guarde Ias cintas en sus cajas despues de utilizarlas.
● No deje Ias cin”tas cerca
de imanes, motores, televisors o
cualquier otra fuente de magnetism. Esto reducira la calidad
del sonido y cawara ruidos.
● No exponga
cintas a la Iuz directs del sol, ni Ias deje en e!
interior de un automovil estacionado bajo la Iuz directs del sol.
●
Apres Ie nettoyage des t6tes et des chemins de bande avec une
cassette de nettoyage a Iiquide ou avec un coton-tige imbibe,
attendre que Ies parties nettoyees soient completement seches
avant de mettre des cassettes en place.
Pour demagnetiser Ies tii$tes
A la Iongue, Ies t@tes peuvent devenir magnetisees, Ceci peut
restreindre la plage de sortie des cassettes enregistrees et
augmenter Ie bruit. A I’aide d’un dispositif de demagnetisation
disponible clans Ie commerce, demagnetiser Ies t~tes toutes Ies
20 a 30 heures d’utilisation.
Soin des disques + E
Si un disque est sale, I’essuyer du centre vers I’exterieur a
I’aide d’un chiffon de nettoyage.
. Apres la lecture d’un disque, Ie ranger clans son etui. Ne pas
Iaisser Ie disque clans un endroit chaud ou humide.
●
Soin des cassettes
Apres I’utilisation, ranger Ies cassettes clans Ieurs boltes.
● Ne pas Iaisser Ies cassettes
pres d’un aimant, d’un moteur
electrique, d’un televiseur ou de toute autre source de champ
magnetique. Cela diminuerait la qualite sonore et provoquerait
du souffle.
● Ne pas exposer
Ies cassettes au soleil et ne pas Ies Iaisser
clans un vehicule gare au soieil.
●
61
SPECIFICATIONS
Main unit CX-NV50/CX-NV51
FM tuner section
Tuning range
Usable sensitivity(lHF)
Antenna terminals
AM tuner section
Tuning range
Usable sensitivity
Antenna
Amplifier section
Power output
Total harmonic distortion
Inputs
G/CX-NV52/CX-NV54
87.5 MHz to 108 MHz
13.2 dBf
75 ohms (unbalanced)
530 kHz to 1710 kHz (10 kHz
step)
531 kHz to 1602 kHz (9 kHz step)
350 pV/m
Loop antenna
CX-NV501NV51GINV521NV54U:
FTC RULE
40 watts per channel, Min.
RMS at 6 ohms, from 65 Hz to
12 kHz, with no more than 1 Y.
Total Harmonic Distortion
CX-NV50 C: 40 W + 40 W
(6 ohms, T.H.D. 1%, 1 kHz)
0.07 % (20 W, 1 kHz, 6 ohms,
DIN-AUDIO)
VIDEO/AUX: 150 mV adjustable
MIC 1, MIC 2:1 mV (10 kohms)
SUPER WOOFER: 2.45 V
SPEAKERS: accepts speakers of
6 ohms or more
SURROUND SPEAKERS:
accepts speakers of 16 ohms or
more
outputs
PHONES (stereo jack): accepts
headphones of 32 ohms or more
Cassette deck section
Track format
Frequency response
Signal-to-noise
Recording
Heads
rstio
system
4 tracks, 2 channels stereo
CrO, tape: 50 Hz – 16000 Hz
Normal tape: 50 Hz – 15000 Hz
60 dB (Dolby B NR ON, CrOz tape
peak level above 5 kHz)
AC bias
DECK 1: Playback head x 1
DECK 2: Recording/playback/
erase head x 1
Compact disc player section
Laser
Semiconductor
D-A converter
Signal-to-noise ratio
Harmonic distortion
Wow and flutter
Video signal (CX-NV51 G only)
62
laser (k= 780 nm)
dual
85 dB (1 kHz, O dB)
0.03 %(1 kHz, O dB)
Unmeasurable
NTSC/PAL color format
1 bit
ESPECJFIICACIONES
Unidad principal CX-NV50/CX-NV51
Seccion del sintonizador de FM
Gama de sintoni:zacion
Sensibilidad util (IHF)
Terminals
de antena
Seccion del sintonizador
Gama de sintoni:zacion
Sensibilidad
Antena
titil
Seccion del amplificador
Potencia de salicla
Distortion
armonica total
Entradas
Salidas
Seccion de la platina
Formato de pistas
Respueata de frecuencia
Relation
sehal a ruido
Sistema de grabiacion
Cabezas
Seccion del reproductor
Laser
Convertidor D-A
Relation sefial a ruido
Distortion armonica
F[uctuaci6n y trd,molo
Sefial de vfdeo
(CX-NV51 G solamente)
SPECIFICATIONS
G/CX-NV52/CX-NV54
87,5 MHz a 108 MHz
13,2 dBf
75 ohmios (desequilibrada)
Appareil
principal
CX-NV54
Partie tuner FM
CX-NV50/CX-NV51
Plage d’accord
Sensibility utile (IHF)
Bornes d’antenne
G/CX-NV52/
87,5 MHz a 108 MHz
13,2 dBf
75 ohms (asymetrique)
de AM
530 kHz a 1710 kHz (pasos de 10
kHz)
531 kHz a 1602 kHz (pasos de 9
kHz)
350 pV/m
Antena de cuadro
CX-NV50/NV51G/NV52/NV54 U:
REGLA FTC
40 vatios por canal, Min.
RMS a 6 ohmios, de 65 Hz a
12 kHz, sin mas de 1 %
Distortion armonica total
CX-NV50 C: 40 W + 40 W
(6 ohmios, distortion
armonica
total del 17., 1 kHz)
0,07 ‘7. (20 W, 1 kHz, 6 ohmios,
DIN-AUDIO)
VI DEO/AUX: 150 mV (ajustable)
MIC 1, MIC 2:1 mV
(10 kiloohmios)
SUPER WOOFER: 2,45 V
SPEAKERS: acepta altavoces
de 6 ohmios o mas
SURROUND SPEAKERS:
acepta altavoces de 16 ohmios
o mas
PHONES (toma estereo):
acepta auriculares de 32 ohmios
o mas
4 pistas, 2 canales estereo
Cinta de CrOz 50 Hz – 16000 Hz
Cinta normal: 50 Hz – 15000 Hz
60 dB (Dolby B NR ON, nivel de
crests de cinta CrOz)
Polarization de CA
PLATINA 1:1 cabeza de
reproduction
PLATINA 2:1 cabeza de
grabacion/reproduction/borrado
de discos compactos
Laser de semiconductor
(h= 780 nm)
1 bit doble
85 dB (1 kHz, O dB)
0,03 % (1 kHz, O dB)
No se puede medir
Formato de color NTSC/PAL
Partie tuner AM
Plage d’accord
Sensibility
Antenne
530 kHz a 1710 kHz (pas de 10
kHz)
531 kHz a 1602 kHz (pas de 9
kHz)
350 p!!lm
Antenne cadre
utile
Partie amplificateur
Puissance de sortie
Distortion
harmonique
CX-NV50/NV51G/NV52/NV54 U:
REGLE FTC
totale
Entrees
Sorties
Partie magnetocassette
Format de piste
Reponse en frequence
Rapport signallbruit
Systeme d’enregistrement
T&es
40 watts par canal, min.
RMS a 6 ohms, de 65 Hz a
12 kHz, avec pas plus de 1 Y.
de Distortion Harmonique Totale
CX-NV50 C: 40 W + 40 W
(6 ohms, D.H.T. 1%, 1 kHz)
0,07 % (20 W, 1 kHz, 6 ohms, DIN
AUDIO)
VI DEO/AUX: 150 mV (reglable)
MIC 1, MIC 2:1 mV (10 k!2)
SUPER WOOFER: 2,45 V
SPEAKERS: accepte des
enceintes de 6 ohms ou plus
SURROUND SPEAKERS:
accepte des enceintes de 16
ohms ou plus
PHONES (prise stereo): accepte
un casque de 32 ohms ou plus
4 pistes, 2 canaux stereo
Bande CrOz: 50 Hz – 16000 Hz
Bande normale: 50 Hz – 15000 Hz
60 dB (Reducteur de bruit Dolby
Ben service, bande CrOz, niveau
de cr&e)
Polarisation CA
PLATINE 1:1 t&e de lecture
PLATINE 2:1 t&e
d’enregistrement/lecture/
effacement
Partie Iecteur de disques compacts
Laser a semi-conducteurs
Laser
Convertisseur N/A
Rapport signal/bruit
Distortion harmonique
Pleurage et scintillement
Signal video
(CX-NV51 G seulement)
(k= 780 nm)
1 bit double
85 dB (1 kHz, O dB)
0,03 % (1 kHz, O dB)
En dega du seuil mesurable
Systeme couieur NTSC/PAL
63
SPECIFICATIONS
SPEAKER SYSTEM SX-FNV50/SX-FNV54
Cabinet type
3 way, bass reflex with surround
speaker (Magnetism sealed type)
WOOfer: 140 mm (55/8 h.) COIW
Speaker
Impedance
Output sound pressure level
Dimensions (W x H x D)
Weight
GENERAL
Power requirements
Power consumption
Dimensions of main unit
(W XHXD)
Weight of mein unit
type
Tweeter: 80 mm (31/4 in.) cone
type
Super tweeter:
50 mm (2 in.)
ceramic type
Surround speakec 80 mm (31/tin.)
cone type
Front speaker: 6 ohms
Surround speakec 16 ohms
87 dBIW/m
206 x 302 x 260 mm (81/8 x 12 x
10’/4 in.)
3.6 kg (7 Ibs. 15 OZ.)
120 V 60 Hz, fixed
11OW
260 x 306.8 x 339.5 mm
(101/4 X 121/8X
133/8 h.)
7.3 kg (16 Ibs. 2
OZ.)
Specifications and external appearance are subject to change without
notice due to product improvement.
64
ESPECIFICACIOIVES
SISTEMA DE ALTAVOCES
Tipo de caja
Altavoces
SX-FNV50/SX-FNV54
3 vtas, reflejo de graves
con
altavoz de sonido ambiental (tipo
hermetico al magnetism)
Altavoz para graves:
140 mm, tipo conico
Altavoz para agudos:
80 mm, tipo conico
Superaltavoz para agudos:
50 mm, tipo ceramico
Altavoz de sonido ambiental:
80 mm, tipo conico
Impedancia
Altavoces delanteros: 6 ohmios
Altavoces de sonido ambiental: 16
ohmios
Nivel de preeion acuatica de salida 87 dB/W/m
Dimensioned (Aln x Al x Prof)
206x 302 x 260 mm
3,6 kg
Peso
GENERALIDADES
Alimentaci6n
Consumo
Dimenaiones de la unidad
principal (An x Al x Prof)
Peso de la unidad principal
120 V 60 Hz, fija
11OW
260 x 306,8 x 339,5 mm
7,3 kg
SPECIFICATIONS
ENCEINTES
ACOUSTIQUES
Type de caiason
Haut-parleurs
Impedance
Niveau de pression
acouatique de sortie
Dimensions (Lx H x P)
Poids
GENERALITIES
Alimentation electrique
Consummation electrique
Dimensions de I’appareil
principal (Lx H x P)
Poids de I’appareil principal
SX-FNV50/SX-FNV54
3 VoieS, bass-reflex avec hautparleur surround (Type a blindage
magnetique)
Haut-parleur de grave: ctme 140
mm
Haut-parleur d’aigu: che 80 mm
Super-tweetec ceramique 50 mm
Haut-parleur surround: cbne 80
mm
Haut-parleur avant: 6 ohms
Haut-parleur surround: 16 ohms
87 dBiW/m
206 x 302 x 260 mm
3,6 kg
120 V 60 Hz, fixe
11OW
260 x 306,8x 339,5 mm
7,3 kg
Les specifications et I’aspect exterieur peuvent ~tre modifies saris
preavis en vue d’amelioration du produit.
Las especificaciones y el aspecto exterior estan sujetos a cambios
sin previo aviso debido a mejoras del producto.
65
EN CAS DE PROBLEME
Si la unidad no funciona como se describe
instrucciones,
compruebe la gu(a siguiente:
en este manual
de
GENERALIDADES
No hay sonido.
● LEsta bien conectado
el cable de alimentacion de CA?
● LHay alguna conexion
mal hecha? (+ pagina 9)
● LHay un corfocircuito
en Ios terminals del altavoz?
+ Desconecte el cable de alimentacion de CA, Iuego corrija
Ias conexiones del altavoz.
“ ~Se ha pulsado un boton de funcion equivocado?
Solo sale sonido de un altavoz.
. ~Esta e[ otro altavoz desconectado?
La salida de scmido no es esh%eo.
LEstgractivada la funcion de karaoke? (+ pagina 51)
una visualization
erronea
o un mal
Se produce
funcionamiento.
+ Vuelva a ajustar la unidad como se indica mas abajo.
●
SECCION DEL SINTONIZADOR
Hay un ruido de estatica constante.
la antena?
. ~EstA conectada correctamente
● LES debil
la sefial?
*
Conecte
una antena
(+ pagina g)
exterior.
La recepcion
tiene interferencias
o el sonido esta
distorsionado.
● ~capta
d sistema ruidos externos o distortion de multiples
trayectorias’?
+ Cambie la orientation
de la antena.
- Separe la unidad de otros aparatos electricos.
SECCION DE LA PLATINA
La cinta no se mueve.
. ~Estala platina 2 en el modo de pausa? (+ pagina 33)
El sonido estEi desequilibrado
o no alcanza la altura
suficiente.
● LEsta sucia la cabeza de reproduction?
(+ pagina 61)
No es posible grabar.
● LEsta rota la Iengueta de prevention
contra borradura?
(+ pagina 34)
● LEsta sucia la cabeza de grabacion?
(+ pagina 61)
Noes posible borrar la grabacion.
● LEsta sucia la cabeza de borrado?
(+ pagina 61)
● ~Esta utilizandose
una cinta de metal? (+ pagina 37)
No se emite sonido de alta frecuencia.
● LEsta reproduciendose
una cinta grabada sin Dolby NR con el
sistema Dolby NR activado? (+ pagina 33)
● LEsta sucia la cabeza de grabacion/reproduction?
(+ pagina 61)
SECCION
DEL
REPRODUCTOR
DE
DISCOS
COMPACTOS
El reproductor de discos compactos no puede reproducer.
● ~Est5 bien insertado
el disco? (+ p59ina 25)
● LEsta sucio el disco?
(+ pagina 61)
. LAfecta la condensaci~n al disco?
Si I’appareil ne fonctionne pas comme decrit clans ce mode
d’emploi, contr61er Ie guide suivant.
GENERALITIES
II n’y a pas de son.
● Le cordon secteur est-il branche correctement
?
● N’y a-t-ii pas une mauvaise connexion
? (+ page 9)
●
N’y a-t-ii pas un court-circuit clans Ies bornes d’enceinte ?
+
Debrancher
Ie cordon secteur puis corriger Ies connexions
d’enceinte.
Une touche de fonction incorrect
n’est-elle pas en service ?
Le son ne sort que par une enceinte.
● Lautre enceinte n’est-elle
pas deconnectee ?
Le son sorti n’est pas stereo.
● La fonction
Karaoke n’est-elle pas en service ? (+ page 51)
Un affichage ou un fonctionnement errone se produit.
+ Reinitialiser I’appareil comme indique ci-dessous,
●
PARTIE TUNER
II y a des charges statiques constants
en forme d’onde.
● !-’antenne est-e.lle raccordee correctement
? (+ page 9)
● Le signal n’est-il pas faible ?
+ Connecter une antenne exterieure.
La reception presente des parasites ou Ie son presente
de la distortion.
● Le systeme ne capte-t-il pas des bruits exterieurs ou des ondes
ref16chies ?
+ Changer I’orientation de I’antenne.
+ Eloigner la chalne d’autres appareils electriques.
PARTIE MAGNETOCASSETTE
La bande ne defile pas.
● La platine 2 n’est-elle pas en mode pause ? (+
page 33)
Le son est desequilibr6 ou trop faible.
● La t~te de lecture n’est-eile pas sale ? (+
page 61)
L’enregistrement est impossible.
s Un ergot de securite de la cassette n’est-il pas absent ?
(+ page 33)
● La t6te d’enregistrement
n’est-elle pas sale ? (+ page 61)
L’effacement est impossible.
● La t~te d’effacement
n’est-elle pas sale ? (+ page 61)
● Une cassette au metal n’est-elle pas utilisee (+
page 37)
II n’y a pas de sons aigus.
● Une cassette enregistree
saris reducteur de bruit Dolby n’estelle pas Iue avec Ie systeme reducteurde bruit Dolby en service
? (+ page 33)
● La t&e d’enregistrement/de
lecture n’est-elle pas sale ?
(+ page 61)
PARTIE LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
La lecture ne fonctionne pas.
● Le disque est-il correctement
mis en place ? (+ page 25)
● Le disque n’est-il pas sale ? (+
page 61)
● N’y a-t-ii pas de la condensation
sur la Ientille ?
+ Attendre environ une heure puis essayer de nouveau.
+ Espere una hors aproximadamente y pruebe otra vez.
Para reajustar la unidad
Si se produce alguna condicion extraria en el visualizador o en
Ias platinas, reajuste la unidad de la forma siguiente:
1 Pulse el boton POWER para Uesconectar la alimentacion.
2 Pulse el boton POWER para conectar la alimentacion
mientras pulsa el boton ■ CLEAR. Todo 10 que haya sido
almacenado en la memoria despues de haber adquirido la
unidad se borrara.
Si no puede desconectarse la alimentacion en el paso 1 debido
a algun mal funcionamiento, reajuste la unidad desconectando
el cable da alimentacion de CA y repitiendo el paso 2.
Pour reinitiaiiser
Si une anomalie apparalt sur la fenstre d’affichage ou clans Ie
magnetocassette, reinitialiser I’appareil de la maniere suivante.
1
2
Appuyer sur la touche POWER pour couper I’alimentation.
Appuyersur
la touche POWER tout en appuyant sur Iatouche
■ CLEAR pour remettre I’appareii sous tension. Toutes Ies
donnees mdmorisees apres I’achat sent effac6es.
Si a I’dape 1 I’alimentation ne peut pas &re coupbe du fait d’une
anomalie, reinitialiser en debranchant Ie cordon secteur puis
effectuer I’etape 2.
67
PARTS INDEX
General parts description are given on the pages shown below.
INDICE DE LAS PARTES
NOMENCLATURE
.a descripci&r
general
nostradas abajo.
indiqu6es ci-dessous.
de Ias partes
se da en Ias paginas
Les descriptions
generales
des pieces sent donnees
aux pages
24-25
12-13
12-13
~P,$fREV MODE [DECK 2]
l–
● RECIREC MUTE
Deck 1
l–
* ,*+,*,&
_
I
~$$~~
CD EDIT/CHECK
I
~!~l VOCAL FADER/MULTIPLEX
I 32-33
● REC/REC MUTE
36-37
32-33
I
24-25, 42-47, 52-53
EDIT/CHECK
I KARAOKE VOCALFADER/MULTIPLEX
I 50-51
—
-:,j.g:.; VI[)EOIAUX
,;.
>.,>
.,,
,
R
~“;~$$~ = OF’EN/CLOSE
%;~~i: DISC DIRECT PLAY
:“’:g~::
FRONT SURROUND
.m$’ti$~ =ECTRONIC
(#&!
GRAPHIC EQUALIZER
fi3ASS
fiMo
~,,~$,
.#,*w**,
;~@$j’i
,. , ..,$.,
. _VC~LUME
‘##;~
■ CLEAR
a3,.,Y4
,4
. ,%
././
58-59
CD
.
24-25
26-27
A OPEN/CLOSE;
24-25
DISC DIRECT PILAY
—
24-25
GEQ
16-17
T-BASS
—
16-17
18-19
12-13
VOLUME (A,
16-17
v)
❑ CLEAR
M,
—
*
12-13, 14-15, 22-23, 24-25,
28-29, 32-33, 36-37
UP
14-15, 20-21, 24-25, 32-35
48-49
—
DIGITAL ECHO
:>.::#:
VI DEO/AUX
48-49
—
+,
—
48-49
K
DOWN
I
.“.
.;,.,
--
14-15, 20-21, 24-25, 32-35
32-33
I
,
B
:,$$g~$~ —
REPEAT/MONO TUNER
20-21, 26-27
‘;:,$$;;
KARAOKE ENTER
52-53
=
*N SX-V51 G only/N SX-V51 G solamente/NSX-V51 G seulement
69
DOLBY NR
.*
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol 00 are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
●
●
Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el simbolo de la D doble Dtl son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Reduction de bruit Dolby fabriquee sous Iioence de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et Ie symbole double-D 00 sent des marques
Laboratories Licensing Corporation.
de Dolby
AIWA CO.,LTD.