Aiwa FD-N939, NSX-D939, RX-N939U, SX-N939 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Aiwa FD-N939 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
NSX-D939
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
STEREO INTEGRATED AMPLIFIER/STEREO
TUNER
RX”N939 u
STEREO CASSEllE DECWCOMPACT DISC PLAYER
FD-N939
SPEAKER SYSTEM
SX-N939
1
~~
.$. ,,. ,>
,.:,: .- .; :.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO
1’..;“,-
,,. ;
., ----,:
RAIN OR MOISTURE.
OWNER’S RECORD
NOTE
For your convenience, record the model number and serial number (you
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
aredesignedto provide reasonable protection against harmful interference
Model No.
RX-N939U
Serial No.
[
Model No.
FD-N939
Serial No.
Model No.
SX-N939
Serial No.
1
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation of Graphical Symbols:
A
A
The lightning flash with arrowhead symbol, wlthm an
equilateral triangle, ISintended to alerl the user to the
presence of uninsulated ‘(dangerous voltage” within
the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons,
The exclamation point within an equilateral triangle IS
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (serwcmg) instructions in
the literature accompanying the appliance.
in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user IS
encouraged totryto correct the interference by one or more of the following
measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on cwcuit different from that to
which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio~V technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to
operate this product.
FEATuREs ..............................................4
Precautions .......................................5
CONNECTIONS ......................................6
USING THE SYSTEM ...........................12
SETTING THE CLOCK ..........................13
ADJUSTING THE SOUND ....................15
PLAYING COMPACT DISCS ................16
PLAYING BACK TAPES ........................22
TUNING INTO A STATION
MANUALLY .......................................26
PRESETTING STATIONS .....................28
RECORDING TO TAPE ........................30
RECORDING FROM COMPACT
DISCS ...............................................32
ACTIVE EDIT RECORDING ..................34
DUBBING TAPES ..................................4O
USING GRAPHIC EQUALIZER .............42
PROCESSING SURROUND SOUND ...48
USING DOLBY SURROUND
SOUND .............................................50
MEMORIZING THE SYSTEM
SETTINGS ........................................56
SETTING THE TIMER ...........................58
SETTING THE WAKE UP SOUND .......61
SETTING THE SLEEP TIMER ..............62
KARAOKE ............
.................................64
LISTENING TO OTHER SOURCES .....66
MAINTENANCE ....
.................................67
sPEclFlcATloNs .................................68
TROUBLESHOOTiNG GUIDE ..............71
PART IDENTIFICATION ........................74
CARACTERkTICAS ...............................4
PRECAUCIONES ....................................5
CONEXIONES .........................................6
UTILIZATION DEL SISTEMA ................I2
PUESTA EN HORA DEL RELOJ ..........13
AJUSTE DEL SONIDO ..........................15
REPRODUCTION DE DISCOS
COMPACTOR ...................................16
REPRODUCTION DE CINTAS .............22
SINTONiA MANUAL DE EMISORAS ....26
MEMORIZATION DE EMISORAS ........28
GRABACION DE CINTAS .....................30
GRABACION DE DISCOS
COMPACTOS ...................................32
GRABAC16N CON EDICION
ACTIVA .............................................34
DUPLICATION DE CINTAS ..................40
UTILIZATION DE
ECUALIZADOR GRAFICO ...............42
PROCESADOR DE
SONIDPERIMETRICO .....................48
UTILIZATION DE SONIDO
PERIMETRICO DOLBY ....................50
MEMORIZATION DE LOS AJUSTES
DEL SISTEMA ..................................56
PROGRAMACION DEL
TEMPORIZADOR ..............................58
PROGRAMACION DEL
DESPERTADOR ................................61
PROGRAMACION DEL CRONODES-
CONECTADOR
.................................62
KARAOKE ..............................................64
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES ..........66
MANTENIMIENTO ..................................67
ESPECIFICACIONES
.............................69
GU[A PARA LA SOLUCION DE
PROBLEMAS ...72................................72
IDENTIFICATION DE PARTES ...............74
CARACTERISTIQUES ............................4
Precautions .......................................5
RACCORDEMENTS ...............................6
UTILISATION DE LA CHAINE ..............12
REGLAGE DE L’HORLOGE .................13
REGLAGE DU SON ..............................15
LECTURE DE DISQUES
COMPACTS .....................................16
LECTURE DE CASSETTES .................22
ACCORD MANUEL D’UNE
STATION ..........................................26
PREREGLAGE DES STATIONS ..........28
ENREGISTREMENT SUR
CASSETTE .......................................30
ENREGISTREMENT DE DISQUES
COMPACTS .....................................32
ENREGISTREMENT PAR
MONTAGE ACTIF ............................34
COPIE DE CASSETTES .......................40
UTILISATION DE L’EGALISEUR
GRAPHIQUE ....................................42
TRAITEMENT DU SON SURROUND ...48
UTILISATION DU DOLBY
SURROUND .....................................50
MEMORISATION DES REGLAGES
DE LA CHAINE .................................56
REGLAGE DU PROGRAMMATEUR ....58
REGLAGE DU SON DU REVEIL ..........61
REGLAGE DU TEMPORISATEUR .......62
KARAOKE .................
.............................64
AUTRES SOURCES .............................66
ENTRETIEN ..........................................67
sPEclFlcATloNs .................................7o
GUIDE DE DEPANNAGE ......................73
NOMENCLATURE ................................74
3
Dolby Pro Logic Surround System
Byaddingcenterand surround speakers in addition
to the main speakers, you can enjoy Dolby Pro
Logic Surround on this system.
Three CD changer system
Up to three compact discs can be loaded for
continuous playback. Without interrupting
playback, two of the discs can also be changed.
Active CD-edit functions
Two active edit functions are provided to easily
record compact discs and to make original tapes.
CD-synchronized recording
When recording compact discs, CD playback and
tape recording begin simultaneously.
Karaoke functions
Vocals on regular compact discs orcassettetapes
can be faded, making your discs karaoke music.
DSP (Digital Signal Processor) system
A DSP system produces surround effects to
emulate different environments. Audio signals are
converted into digital ones and processed digitally
within the DSPcircuitry. The system can reproduce
them in 6 different presences. DSP-produced
sound can be recorded onto tape as well,
Timer and sleep functions
Wake up to music in the morning, and fall asleep
to it at night.
Features in amplifier section
*
*
0
BBE for clear and vivid high-frequency sound.
AIWA is the world’sfirst manufacturer to employ
the BBE sound system in consumer audio
equipment. -
The feature also helps your voice to be clearer
when singing with the Karaoke function.
T-13ASS for realistic reproduction of low-
frequency sound with compact speakers.
Sixeasilyselectable, preset equalization curves
to match the playing music.
Sistema perimetrico Dolby Pro Logic
At7adiendo altavoces central y perimetricos
ademas de Ios principals, podra disfrutar de
sonido perimetrico Dolby Pro Logic con este
sistema.
Cambiador de tres discos compactos
Podran cargarse hasta tres discos compactos
para reproduction continua. Tambi6n podran
cambiarse dos de Ios discos sin interrumpir la
reproduction.
Funciones de edition activa de discos
compactos
Existen dos funciones de edition activa para
grabar facilmente discos compactos y
confeccionar cintas originals.
Grabacion sincronizada con discos comuactos
Cuando grabe discos compactor, la reproduction
del disco y la grabacion de la cinta se iniciaran
simultaneamente.
Funciones de Karaoke
La parte vocal de Ios discos compactos normales
o cintas podra eliminarse para utilizarlos como
mtisica de Karaoke.
Sistema procesador de sehales digitales
(DSP: Digital Signal Processor)
El sistem DSP produce efectos perimetricos para
emular distintos ambientes. Las seiiales de audio
se convierten a digital y se procesan digitalmente
dentro del circuito DSP, El sistema puede
reproducirlas despues con 6 diferentesambientes
actisticos. El sonido procesado con el DSP podra
grabaras tambien en cintas.
Funciones de temporizador y cronodes-
conectador
Permiten despertarse con mtisica por la maiiana,
y dormirse con ells por la noche.
Caracterksticas de la seccion del am~lificador
BBE para un sonido claro y vfvido con alta
frecuencia. AIWA es el primer fabricate del
mundo en emplear el sistema de sonido BBE
en equipamientos deaudio parael consumidor.
Esta caracteristica tambien ayuda a que su voz
sea mas clara cuando canta con la funcion de
Karaoke.
T-BASS para una reproduction realistic del
sonido de baja frecuencia con altavoces
compactos.
Seis curvas de ecualizacion preprogramadas,
faciles de seleccionar para adecuarse a la
mtisica reproducida.
Systeme de surround Dolby Pro Logic
En ajoutant une enceintecentrale et des enceintes
de surround aux enceintes principals, vous
pouvez beneficier d’un son surround Dolby Pro
Logic.
Lecteur a changeur trois CD
Vous pouvez charger trois disques compacts
pour la lecture continue. Vous pouvez egalement
changer deux disques saris interrompre la lecture
du troisieme.
Fonctions de montage actif de CD
Deux fonctions de montage actif permettent
d’enregistrer facilement des disques compacts et
de realiser des bandes originals.
Enregistrement synchronise de CD
Lors de I’enregistrement d’un disque compact,
vous pouvez faire demarrer simultanement la
lecture du CD et I’enregistrement sur cassette,
Fonctions de karaoke
Vous pouvez attenuer Ies parties vocales des
disques compacts ou des cassettes ordinaires
pour obtenir des musiques de karaoke et chanter
vous-m~me.
Systeme DSP(processeurde signal num&ique)
Le processeurde signal numerique DSP cr6e des
effetssurround qui simulentdifferentes ambiances.
Les signauxaudio sent numerisesdans Ies circuits
du processeur DSP, qui peut Ies restituer selon 6
ambiances differences. Vous pouvez egalement
enregistrer sur cassette Ie son ainsi produit,
Fonctions radio-reveil et temporisateur
Reveillez-vous Ie matin en musique et endormez-
vous en ecoutant vos morceaux preferes.
Caracteristiques de la section de I’amplificateur
Le systeme BBE assure une reproduction claire
et vivante des hautes frequencies, AIWA est Ie
premier fabricant au monde a appliquer Ie
systeme BBEdans Iesequipementsaudio grand
public.
Quand vous chantez en karaoke, Ie systeme
BBE rend aussi votre voix plus claire.
Le systeme T-BASS assure une reproduction
realiste des basses frequencies avec des
enceintes compactes.
Six prereglages de courbe d’egalisation faciles
a selectionner en fonction de la musique.
4
Follow the advice below for safe and correct
operation:
On AC voltage
Before use, check that the rated voltage of your
system matches your local voltage.
Fan on the rear panel
The system can output greatly, If this happens,
the internal temperature increases and then the
fan on the rear panel moves and emits the heat,
Do not unreasonable stop the fan and do not insert
foreign objects into the fan.
When placing the unit, be careful not to cover the
fan with anything,
On safety
When plugging and unplugging the AC cord,
grip the plug and not the cord itself. Pulling the
cord may damage it and create hazards.
When you are not going to use the system for a
long period of time, disconnect the AC cord. If
thecordisplugged in, asmallamountofcurrent
continues to flow to the system, even if the
power button is set to off.
If the AC cord is broken or damaged, or if the
wires are exposed, contact your dealer or an
AIWA service center and have it replaced or
repaired immediately,
On placement
Do not use the system in places which are
extremely hot, cold, dusty, or humid.
Place the system on a flat, level surface.
Be careful not to obstruct the ventilation holes
on the rear panel of the amplifier, since increased
internal temperature may affect the electrical
parts. In particular, do not place the system in
an air-tight rack.
On condensation
When moving the system from a cold to warm
room, or immediately after turning on a heater in
a cold room, condensation may form on the lens
of the CD player, causing irregular operation. If
this happens, remove any CD from the player, and
with the power left on, leave the system as it is.
Regular operation will return once the
condensation has evaporated.
To reset
If an unusual condition occurs in the display
window or on the CD/cassette player, reset the
unit as follows:
1 Press the POWER button to turn off the power.
2 With the MEMORY button pressed down, press
the POWER button to turn the power back on.
3 Reset the clock, timer, color format, and preset
the stations, etc.
Should any trouble occur, unplug the AC cord and
refer servicing to qualified personnel only.
Para obtener una operation segura y apropiada,
siga Ios consejos ofrecidos a continuation:
Tension de CA
Antes de utilizar el sistema, compruebe si su
tension de alimentacion coincide con lade la red
local,
Ventilator en el panel posterior
El sistema puede ofrecer una salida muy grande,
Cuando suceda esto la temperature interna
aumentara, y el ventilator del panel posterior se
pondra en funcionamiento y emitira calor.
No pare a la fuerza el ventilator ni Ie inserte
objetos extraiios.
Cunado coloque la unidad, tenga cuidado de no
cubrir el ventilator con nada.
Seguridad
Para conectar y desconectar el cable de CA,
sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase
del cable podria daharlo, 10 que resultarfa
peligroso.
Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desconecte et cable de
alimentacion de CA. Cuando el cable de
alimentacion este conectado, circulara una
pequeria cantidad de corriente incluso aunque
el boton de alimentacion se haya puesto en
OFF.
Si el cable de alimentacion de CA se romoe o
daila, osi Ios hilosestan al descubierto, pongase
en contacto con un centro de reparaciones
AIWA para que se 10reparen o cambien inme-
diatamente.
Ubicacion
No utiliceel sistemaen Iugaresextremadamente
calidos, fries, polvorientos, ni htimedos,
Coloque el sistema sobre una superficie
nivelada.
Tenga cuidado de no obstruir Ios orificios de
ventilation del panel posterior del amplificador,
ya que el aumento de la temperature interna
podria afectar Ios components electronics.
En particular, no coloque el sistema en un
armario cerrado.
Condensation de humedad
Si traslada el sistema de un Iugar fr[o a una sala
calida, o inmediatamente despuesde haberpuesto
en funcionamiento un aparato de calefaccion en
una salafrfa, esposibleque recondense humedad
en el objetivo del reproductor de discos compactos,
haciendo que funcione irregularrnente. Cuando
suceda esto, extraiga Ios discos compactos del
reproductor y deje asi el sistema con la alimen-
tacion conectada. Unavez evaporada la humedad,
el reproductor funcionara correctamente.
Para reponerlo
Si ocurre alguna conditional anormal en el
visual izador o en el reproductor de discos
compactos/casete, reponga la unidad del modo
siguiente:
1 Presione el boton POWER para desconectar la
alimentacion.
2 Con el boton MEMORY presionado, presione
el boton POWER para conectar de nuevo la
alimentacion.
3 Ajuste otra vez el reloj, temporizadorj formato
de colores, y preajuste Ias emisoras, etc.
Si se produce algtin problems, desconecte el
cable de alimentacion de CA ysolicite Ios servicios
de personal cualificado solamente.
Veuillez respecter Ies consignes ci-dessous
concernant I’utilisation correcte et la securite:
Tension secteur
Avant utilisation, verifiez que la tension nominale
de cet appareil correspond a la tension du secteur
local.
Ventilateur sur Ie panneau arriere
La puissance de sortie de la cha~ne peut etre
elevee, et clans ce cas, la temperature interne
augmente, Le ventilateur sur Ie panneau arriere
tourne pour expulser la chaleur,
Pour cette raison, ne bloquez pas Ie ventilateur et
n’inserez pas d’objets etrangers dedans.
Quand vous installez la chalne, prenez soin de ne
pas recouvrir Ie ventilateur.
Securite
Lorsquevous branchez et debranchez Iecordon
secteur, saisissez-le par la fiche et non par Ie
cordon proprement alit, pour eviter
d’endommager Ie cordon et de creer une
situation dangereuse.
Si vous ne devez pas utiliser la chahe pendant
Iongtemps, d6branchez Ie cordon secteur. S’il
reste connecte, une petite quantite de courant
continue de circuler clans la cha?ne, m~me si
elle est eteinte.
Si Ie cordon d’alimentation secteur est couDe
ou endommage, ou si Iesfils sent a nu, contactez
votre revendeurou un service apres-vente Aiwa
pour Ie faire immediatement remplacer.
Emplacement
N’utilisez pas la cha~ne clans un endroit
extrsmement chaud, froid, poussiereux ou
humide.
Posez la chalne sur une surface plane et
horizontal,
Faites attention a ne pas obstruer Ies orificesde
ventilation sur Ie panneau arriere de
I’amplificateur,
car une elevation de la
temperature interne pourrait affecter Ies
composantselectriques. En particulier, lachalne
ne doit pas etre installee clans un meuble
hermetiquement ferme.
Condensation
Si vous deplacez la chalne d’un endroit froid vers
un endroit chaud, ou Iorsque vous chauffez
rapidement une piece froide, de I’humidite risque
de secondensersur la Ientille du lecteur CD et de
provoquer des anomalies de fonctionnement.
Dans ce cas, sortez tous Ies CD du Iecteur et
laissez la cha~ne allumee saris I’utiliser. Le
fonctionnement normal sera retabli des que la
condensation sera evaporee.
Reinitialisation
Sides indications inhabituelles sent affichees ou
si le Iecteur de CD/Cassette ne fonctionne pas
normalement, reinitialisez-le de la maniere
suivante:
1 Appuyez sur la touche POWER pour mettre
hors tension.
2 Tout en tenant la touche MEMORY enfoncee,
appuyez sur la touche POWER pour remettre
sous tension.
3 Remettez I’horlogeal’heure, reglez la minuterie,
Iacouleurde I’eclairageet prereglez Iesstations.
En cas de probleme, debranchez Ie cordon
secteur et faites appel a un technician qualifie
uniquement.
5
There are two ways to set up the system:
Existen dos formas de instalar el sistema:
II y a deux manieres cf’installer la cha~ne:
Vertically Amplifier/tuner on top
Verticalmente: Amplificador/sintonizador en la
Verticalement: Amplificateur/tuner au-dessus
Horizontally: Amplifier/tuner to the right (when
parte superior
Horizontalement: Amplificateur/tuner a droite
looking from the front)
Horizontalmente: Amplificador/sintonizador a la
(vu de face)
derecha (Mirando desde la parte frontal)
=%
+-
%
tJ
I
Cbnnect the striped leads to @.
Q
+“
Conecte Ios conductors con raya a @.
o
0
Brancher Ie fit raye sur @.
To an AC outlet@=
A un tomacor-
riente de CA
Vers une prise
secteur
To connect, push in until it clicks.
To disconnect, pull out while pressing both sides in.
Para conectar, presione hasta que chasquee.
Para desconectar, tire hacia afuera presionando
Pour brancher, enfoncez jusqu’au dec!ic,
ambos Iados.
Pour debrancher, tirez en appuyant de chaque cde.
*
Making the connections
Conexiones
En ce qui concerne Ies raccordements
s Plug in the AC power cord only after making the
Enchufeel cable dealimentacion de CAdespues
Branchez Ie cordon secteur en dernier, Iorsque
system connections.
de haber realizado Ias conexiones del sistema.
tous Ies elements sent raccordes.
Connect correctly. If the + and leads are
Conecte correctamente. Si invierte 10s con-
Raccordez Ies cordons correctement. Si Ies fils
reversed, the sound wavers.
ductores + y –, el sonido fluctuara.
+ et sent inverses, Ie son presentera des
fIuctuations.
Speaker connections
Notas sobre la conexion de Ios altavoces
“Speaker impedance is as follows:
Left and right: 6 ohms
Centec 8 ohms
Surround: 16 ohms
The speaker system is magnetically shielded. .
However, if the speakers should affect the color
on a TV screen, turn off the TV, and turn it on
again 15–30 minutes later. If the TV screen still
has poor color, move the speakers away from
the TV.
Do not leave magnets or objects generating
magnetism near the speaker system.
6
La impedancia de Ios altavoces es la siguiente:
En ce qui concerne Ies enceintes
Izquierdo y derecho: 6 ohmios -
Central: 8 ohmios
Perimetricos: 16 ohmios
Este sistema de altavoces esta magneticamente
apantallado. Sin embargo, si Ios altavoces .
afectan el color de la pantalla de un televisor,
desconecte la alimentacion de este y vuelva a
conectarla despues de 15 a 30 minutes. Si el
colorde Iapantallasigue siendode malacalidad,
aparte Ios altavoces del televisor.
No deje imanes ni objetos que generen
magnetism cerca del sistema de altavoces.
Impedance des enceintes:
Gauche et droite: 6 ohms
Centrale: 8 ohms
Surround: 16 ohms
Elles sent blindees contre Ie magnetism.
Cependant, si Ies enceintes affectent Iacouleur
d’un ecran TV, eteignez Ie televiseur, puis
remettez-le sous tension au bout de 15 a 30
minutes. Si la couleur est toujours mauvaise,
eloignez Ies enceintes du televiseur.
Ne laissez pas d’aimant ou autre objet
produisant un champ magnetique pres des
enceintes.
W
..
.
&iim-
0
Surround speaker (right) SX-R21 O
Surround speaker (left) SX-R21 O
Altavoz perimetrico (derecho) SX-R21 O
Altavoz perimetrico (izquierdo) SX-R21 O
Enceinte surround (droite) SX-R21 O
Enceinte surround (gauche) SX-R21 O
Right speaker
Altavoz derecho
Enceinte droite
Center speaker
Altavoz centrico
Enceinte centrale
Left speaker
Altavoz izquierdo
Enceinte gauche
Surround speakers
Altavoces perimetricos
Enceites surround
Sound from the surroundlcenter s~eakers
Sonido de Ios altavoces uerimetricos/central
Son des enceintes surround/centraie
When the DSP is on (page 48), souhd is heard
from the surround speakers.
When Dolby Surround is on (page 50), sound is
heard from the surround speakers, the center
speaker or from the both surround and center
speakers, depending on the selected Dolby
Surround mode.
To adjust the volume of the surround/center
speakers
When the DSP/Dolby Surround mode is selected,
the volume of the surround/center speaker can be
adjusted.
Press the VOLUME SELECT button on the remote
control to select the speakers to be adjusted. Press
the VOLUME buttons on the remote control within
four seconds. S (Surround) orC (Center) isdisplayed
in the display window during those four seconds.
Connecting surround speakers
Connect only surround speakers to the
SURROUND SPEAKERS jacks.
Use surround speakers with an impedance of
16 ohms.
Connect surround speakers to both the left and
right jacks.
Connecting an optional woofer speaker
Use a woofer with an internal amplifier
(AIWA TS-W5, etc.).
Q Refer to the owner’s manual of the woofer for
further details on how to connect to and use with
an amplifier.
Cundo este activado el DS~ (pagina 48), el sonido se
oira a traves de Ios altavoces perim&ricos.
Cuandoeste activadoel sistemade sonido perimetrico
Dolby (pagina 50), el sonido se oira a traves de Ios
altavoces perimetricos, el central, o a traves de Ios
perimetricos y el central, dependiendo del mode del
sistema de sonido perimetrico Dolby.
Para ajustar el volumen de Ios altavoces
perimetricos/central
Cuando haya seleccionado e! modo DSP/sonido
perimetrico Dolby, podra ajustar el volumen de Ios
altavoces peri perimetricos/central.
Presione el boton VOLUME SELECTdel controlador
remoto para elegir Ios altavoces que desee ajustar,
Presione Iosbotones VOLUME del controladorremoto
antes de cuatro segundos. En el visualizador
aparecera S (altavoces perim&ricos) o C (altavoz
central) durante cuatro segundos.
Conexion de aitavoces perimletricoa
6 Conecte solamente altavoces perimetricos a Ias
tomas SURROUND SPEAKERS.
. Utilice altavoces perimetricoscon una impedancia
de 16 ohmios,
Conecte altavoces perimetricos a ambas tomas,
izquierda y derecha.
Conexion de un altavoz de graves optional
. Utilice unaltavoz degravesconamplificadorinterno
(AIWA TS-W5, etc.)
. Con respecto a Ios detalles sobre la conexion y la
utilization con un amplificador, consulte Ias
instrucciones de manejo del altavoz de graves.
Quand Ie DSP est en service (page 48), Ie son
provient des enceintes surround,
Quand IeDolby Surround est en service (page 50), Ie
son provient des enceintes surround, de I’enceinte
centrale ou des enceintes surround et de I’enceinte
centrale, selon Ie mode Dolby Surround selectionne.
Pour regler Ie volume des enceintes surround/
centrale
Quand Iemode DSP Dolby Surround est selectionne,
vous pouvez regler Ievolume des enceintessurround
et de I’enceinte centrale.
Appuyez sur la touche VOLUME SELECT de la
telecommande pour s~lectionner Ies enceintes que
vousvoulez regler. Appuyezsur Iestouches VOLUME
de Iatelecommande en I’espace dequatresecondes,
S (Surround) ou C (Center) est affiche pendant ces
quatre secondes,
Raccordement des enceintes surround
Ne raccordez que des enceintes surround aux
prises SURROUND SPEAKERS.
* Prenez soin de raccordez [es enceintes surround
aux deux prises droite et gauche.
Raccordement d’une enceinte de graves
optionnelle
. Utilisez unwoofer avecamplificateur interne (AIWA
TS-W5, par exemple)
Pour Ies details concemant Ie raccordement et
I’utilisation avec un amplificateur, consultez Ie
mode d’emploi de I’enceinte de graves.
7
Antenna terminals
Terminals de antenas
Bornes dantenne
Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception.
Coloque Ias antenas sumistradas despues de haber encontrado la mejor orientation para la
radiorrecepcion.
Positionnez Ies antennes fournies aprbs avoir trouve la meilleure direction pour la reception
radio.
Outdoor antenna for better FM reception
Antena exterior para mejorar la recepcion de FM
Antenne exterieure pour une meilleure reception FM
%5
For FM reception
Para la recepcion de FM
For AM reception
Pour la reception FM
Para la recepcion de AM
II
Pour la reception PO/GO
FM feeder antenna (supplied)
Antena interior de FM (suministrada)
Antenne FM (fournie)
~[Kq
I
,‘
AM loop ani
1’s
~ Antena de c
i ~ A1-.+aht-.*r.-,
WI1
tenna (supplied)
:uadro de AM (suministrada)
L
fi,
,,-
“~dre PO/GO (fournie)
L
7
Connecting the FM feeder antenna
Do not bring the ends near metal objects or curtain
rods.
Placing an outdoor antenna
If an outdoor antenna is used for FM reception, do
not place it:
in building shadows
. near traffic
. on galvanized roofs
near other antennas
Conexion de la antena interior de FM
No acerque Ios extremes a objetos metalicos ni
rieles de cortinas.
Instalacion de una antena exterior
Si utiliza una antena exterior para la recepcion de
FM, no la coloque:
en sombras de edificios
. cerca del trafico automovil istico
sobre tejados galvan izados
cerca de otras antenas
Raccordement da I’antenne FM
Ne fixez pas Ies extremities de I’antenne pres
d’objets metalliques ou d’une tringle a rideau.
Emplacement d’une antenne exteriaure
Si vous utilisez une antenne exterieure pour la
reception FM, ne I’installez pas:
a I’ombre d’un b&iment
. pres d’une route frequented
sur un toit galvanise
Pres d’une autre antenne
8
To position the AM loop antenna
Ubicacion de la antena de cuadro de AIM
Installation de I’antenne cadre PO/GO
To stand on a surface
To hang on a wall
Para colarla sobre una superficie
Para colgarla de una pared
Pose sur une surface plane
Pose sur un mur
Notes on the AM loop antenna Notas sobre la antena de cuadro de AM Remarques sur I’antenne cadre POIGO
. Do not unwind the 1000ed antenna wire.
No desbobine el conductor en forma de cuadro
Ne deroulez pas Ie fil de I’antenne cadre.
Do not bring the loop antenna near a turntable
de la antena.
. N’installez pas I’antennecadre presd’une platine
or CD player, or close to the AC cord or speaker
Noacerque Iaantenadecuadroa un giradiscos,
tourne-disque, d’un Iecteur CD, du cordon
cords since noise will be picked up.
a un reproductorde discos compactos, al cable secteur ou des cordons d’enceinte, car elle
de alimentacion de CA, ni a Ios cables de Ios
pourrait capter des interferences.
altavoces, porque podr~a captar ruido.
9
m
I #
@@l
@@
P
b
Tapa guardapolvo
u
ere@%
Digital optical link
DAT deck
Enlace optico digital
Deck DAT
Entree optique numerique
Platine a cassette audio numerique
P
TO
$ OPTICAL
Digital optical link (optional)
&
Enlace optico digital (optional)
Cordon numerique optique (optionnel)
k
?#
Note
Nota
Remaraue
When the CD DIGITAL OUT (OPTICAL)
Cuando no vaya a emplear el conector CD
Lorsqu& Ie connecter CD DIGITAL OUT
connector is not used, keep the supplied dust cap
DIGITAL OUT (OPTICAL), dejele colocado el
(OPTICAL) n’est pas utilise, fixer dessus Ie cache
attached,
tapon guardapolvo suministrado.
protecteur.
10
1
TV
Televisor
Turntable system/LD player/VCR for playback LD player/VCR for playback
Giradiscos/reproductor de videodiscos/magnetoscopio para reprocuccion Reproductor de videodiscs/
Platine tourne-disque/lecteur LD/magnetoscope pour la lecture
magnetoscopio para reprocuccion
Lecteur LD/magnetoscope pour la
lecture
Notes on connections
Notas sobre Ias conexiones
Remarques sur Ies raccordements
Use the appropriate connecting cords for the
Utilice Ios cables conectores apropiados para
Utilisez Ies cordons de liaison appropries aux
equipment. Refer to the operating instructions.
Ios equipos. Consulte Ios manuales de manejo
different appareils. Reportez-vous a Ieurmode
The jacks of this system are RCA-type pin
jacks.
To connect a record player
When connecting turntables, use one which has a
built-in phono equalizer amplifier to adjust the
output level.
MONITOR OUT jack
The MONITOR OUT jack outputs the video signal
coming from eitherthe VIDEO l/DATIN or VIDEO
2/AUX IN jack, according to the selection of the
FUNCTION select buttons.
The “VIDEO 1” or’’Vl DEO 2 indicator is displayed
respect ively.
REC OUT jacks
The AUDIO jacks output the audio signal coming
from the source selected by the amplifier
FUNCTION select buttons.
When the VIDEO l/DATfunction button is pressed,
however, no audio signal is output.
Note
When connecting a television, placing it to the
right of the system is recommended.
respectivos.
. Las tomas de este sistema son de tipo RCA.
Para conectar un giradiscos
Para conectar otro giradiscos, utilice uno que
posea amplificador-ecualizador incorporado a fin
de ajustar el nivel de salida.
Toma de salida para monitor (MONITOR OUT)
La toma MONITOR OUT da salida a Ias sehales
dev[deo procedentesde latoma VIDEO l/DAT IN
o VIDEO 2/AUX IN, de acuerdo con 10que haya
elegido con Ios botones selectors FUNCTION.
Se encendera, respectivarnente, el indicador
“VIDEO 1“ O“VIDEO 2.
Tomas de salida para grabacion (REC OUT)
Las tomas AUDIO dan salida a la seiial de audio
procedente de la fuente elegida con Ios botones
selectors FUNCTION.
Sin emtJargo, si presiona el bottm selector de
funcion VIDEO l/DAT, no saidra sefial de audio.
Nota
Cuando conecte un televisor, se recomienda
colocarlo a la derecha del sistema.
d’emploi respectif.
Les prises de cette cha~ne sent de type Cinch-
RCA.
Pour raccorder une platine tourne-disque
Utilisez une platine tourne-disque equipee d’un
amplificateur egaliseur pour ajuster Ie niveau de
sortie.
Prise MONITOR OUT
La prise MONITOR OUT sort Ie signal video
provenant de la prise VIDEO l/DAT IN ou VIDEO
2/AUX IN, suivant la source selectionnee par Ies
touches de fonction de I’amplificateur.
L’indicateur “VIDEO 1” ou “VIDEO 2“ apparalt
respectivement.
Prises REC OUT
Les prises AUDIO sortent Iesignal audio provenant
de la source selectionnee par Ies touches de
fonction de I’amplificateur.
Cependant, si la touche VIDEO l/DAT est
enclenchee, aucun signal ne sort de ces prises.
Remarque
Si vous raccordez un televiseur, nous vous
recommandons de Ie placer a droite de la chalne.
11
Example: To set to 10:35 am
Ejemplo: Para ajustar Ias 10:35 AM
Exemple: Pour regler sur 10:35 AM
1
~~ TIMER
CHECK
Cl
b
Press repeatedly until the time is displayed.
‘resionelo repetidamente hasta que se visualicl
a hors.
4ppuyez de fagon repetee jusqu’a ce que I’heur
;oit affichee,
If the power is off, or if the time is already
displayed, skip this step.
Si la alimentacion esta desconecta, o si ya se ha
visualizado la hors, salte este paso,
Si la chahe est hors tension ou si I’heure est
affichee, omettez cette etape.
4
SET
o
F1
2
SET
o
ffh
Press and hold for 2 or more seconds.
Mantengalo presionado durante 2 segundos o
mas,
Tenez enfoncee pendant plus de 2 secondes,
5
Set the minutes.
Ajuste Ios minutes.
Posez Ies minutes
V
DOWN
TUNING
UP
A
o
0
CLOCK/TIMEFl
R
Hold down a button to change continuously.
Mantenga presionado un bot6n para cambiar
:ontinuamente.
Tenez la touche enfoncee pour faire defiler let
~hiffres en continu.
3
Set the hour.
Ajuste la hors.
Posez Ies heures.
T DOWN
TUNING
UP
A
o
0
Hold down a button to change continuously.
Mantenga presionado un boton para cambiar
continuamente.
Tenez la touche enfoncee pour faire defiler Ies
chiffres en continu.
6
13
To set the time precisely
Press the SET button to start the clock at the
desired point, as indicated by another clock or
time signal from an external source.
To switch the time display
The time display is factory-set to the 12-hour
standard, To switch to the 24-hour standard, hold
down the TUNER FUNCTION button and turn on
the power. Repeat the same procedure to return
to the 12-hour standard.
After a power failure
The time indication blinks. [f the power failure was
Less than 24 hours, only the current time needs
to be reset.
Longer than 24 hours, the current time, radio
station preset, manual-presets of the graphic
equalizer and timer need to be reset.
Notes
. Ifthe timer ON-time is reached while setting the
clock, the timer does not activate.
The power can either be on or off when setting
the clock.
Para ajustar exactamente la hors
Presione el boton SET para poner en
funcionamiento el reloj en et punto deseado,
indicado por otro reloj o la sefial horaria de una
fuente externa.
Para cambiar la visualization de la hors
La visualization de la hors ha sido ajustada en la
fabrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al
sistema de 24 horas, conecte la alimentacion
manteniendo presionado el boton TUNER
FUNCTION. Para volver al sistema de 12 horas,
repita el mismo procedimiento.
En caso de torte del suministro electrico
La indication de la hors parpadeara. Si el torte ha
durado
Menos de 24 horas, solamente tendra que
reajustar el reloj.
Mas de 24 horas, tendra que reajustar el reloj,
memorizar Ias emisoras, preajuste manual del
ecualizadorgrafico y programarel temporizador.
Notaa
Si la hors de activation se presenta durante el
ajuste del reloj, el temporizador no se activara.
Para poner en hors el reloj, la alimentacion
podra estar conectada o desconectada.
Reglage precis de I’heure
Pour faire demarrer I’horloge a la seconde pres,
appuyez sur SET au moment indique par une
autre horloge ou au top horaire de I’horloge
parlante.
Mode d’affichage de I’heure
L’affichage de I’heure est regle en usine sur un
cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24
heures, allumez la chalne en tenant la touche
TUNER FUNCTION enfoncee, Repetez cette
operation pour repasser au mode 12 heures.
En cas de panne de secteur
L’indication de I’heure clignote. Si la panne de
secteur dure:
Moins de 24 heures, vous n’avezque [e reglage
de I’heure a refaire.
Plus de 24 heures, vous devez refaire [es
reglages de I’heure, des preselections,
prereglees manual mente d’eglasation
graphique et du programmateur.
Remarques
Si I’heure de mise en service de la minuterie est
atteinte pendant Ie reglage de I’horloge, la
minuterie ne se declenche pas.
Vous n’avez ~as besoin d’allumer la chalne
pour regler I’horloge.
When the power is turned on, information about
Cuando conecte la alimentacion, la information
Au moment de la mise sous tension, Ies
the system features is automatically displayed in
sobre Ias funciones del sistema se visualizara
information concernant Ies fonctions du systeme
the display window of the amplifier.
automaticamente en el visual izador del
sent automatiquement affichees sur I’afficheurde
amplificador.
I’amplificateur,
This demonstration (DEMO) function is canceled
when one of the operation button is pressed. Esta funcion de demostracion (DEMO) se
Lafonction de demonstration (DEMO) est annulee
cancelara cuando presione uno de Ios botones de
des qu’une des touches d’exploitation est
operation,
actionnee.
To return to the demonstration mode
Para volver al modo de demostracion
Press the DEMO button to display “DEMO.
Presione el boton DEMO de forma quesevisualice
Note
“DEMO.
Turning the power on after the AC cord is Nota
disconnected or after a power failure automatically
Si conecta la alimentacion despues de haber
activates the DEMO function.
desconectado el cable de alimentacion de CA, o
despues de una interruption del suministro
electrico, la funcion de demostracion se activara
automaticamente.
14
Pour revenir au mode de demonstration
Appuyez sur la touche DEMO pour afficher
“DEMO,
Remarques
Lorsque vous allumez la chalne apres que Ie
cordon secteur a ete debranche ou apres une
Iongue panne de secteur, la fonction DEMO se
declenche automatiquement.
T-BASS
BBE
DIRECT
T-BASS
For enhanced, deep bass
Para reforzar IOS graves profundos
Pour des graves renforces
T-BASS
T-BASS.
~
p,:lll
Press repeatedly to adjust the
level.
presione rePetidamente Para T-BASS indicator(4variable levels)
ajustar el nivel.
Indicador T-BASS (4 niveles
Appuyezde fagon repetee pour variables)
ajuster Ie niveau.
Indicateur T-BASS (4 niveaux
variables)
To chanae the Iefth’iaht balance
BBE
For a clear and vivid high-definition sound
Para obtener un sonido degran definition, claro yvivido
Per potenziare i bassi profondi
Pour un son bien defini, clair et vivant
BBE
BBE
-#
\
J
Press repeatedly to adjust the level.
F>resione repetidamente para
I
ajustar el nivei.
BBE indicator (4 variable levels)
Appuyez de fagon repetee pour Indicador BBE (4 niveles
ajuster Ie niveau.
variables)
Indicateur T-BASS (4 niveaux
variables)
The BAL~NCE contro~can usually be kept in the center for equal Ieft/right sound output. However,
depending upon the position of the speakers to the listener or the recording balance of the playback
source, slide the BALANCE control to change the left/right balance,
Para cambiar @lequilibria entre Ios altavoces izquierdo/derecho
El control BALANCE normalmente debera mantenerse en el centro para que el sonido salga por
igual a traves de Ios altavoces izquierdo/derecho. Sin embargo, dependiendo cle la position de Ios
altavoces y el oyente, o del equilibria de grabacion de la fuente de reproduction, deslice el control
BALANCE para cambiar el equilibria entre Ios altavoces izquierdo/derecho.
Pour changer la balance gauche-droite
Laissez normalement la commande BALANCE au centre pour assurer une sortie egale du son sur
Ie canal gauche et droit. Mais selon la position des enceintes et de la personne qui ecoute, ou de
la balance d’enregistrement de la source reproduite, vous devrez regler cette commande pour
modifier la balance gauche-droite.
1
Ill
I
LEFT
RIGHT
BALANCE
To adjust the volume
To increase the volume, turn the VOLUME control
knob clockwise.
To decrease, turn counterclockwise.
To mute the eound temporarily
Press the MUTE button on the remote control. The
VOLUME indicator blinks. To restore the sound,
press MUTE again.
To clear the sound settings
Press the DIRECT button. All sound settings
(BBE, T-BASS, graphic equalizer, DSP, surround,
and vocal fader) are cleared.
Para ajustar el volumen
Paraaumentarelvolumen, gire el control VOLUME
hacia la derecha.
Para reducirlo, girelo hacia la izquierda.
Para silenciar temporalmente el aonido
Presione el bot6n MUTE del controlador remoto.
Los indicadores VOLUME parpadeara. Para
restablecer el sonido, vuelva a presionar MUTE.
Para cancelar Ios ajustes del sonido
Presione el boton DIRECT. Se cancelaran todos
Ios ajustes del sonido (BBE, T-BASS, ecualizador
grafico, DSP, sonido perimetrico, y reduccion de
la parte vocal).
Recilage du volume
Po;r ~ausser Ie volume,. tournez la commande
rotative VOLUME vers la droite.
Pour Ie baisser, tournez vers la gauche,
Pour attenuer temporairement Ie son
Appuyez surlatouctle MUTE de Iatelecommande.
L’indicateurVOLUME clignotesurl’afficheur, Pour
retablir Ie son, appuyez de nouveau sur MUTE.
Pour annuler Ies reglages du son
Appuyez sur DIRECT. Tous Ies reglages du son
(BBE, T-BASS, egaliseur graphique, DSP,
surround, atk%uation des voix) sent annules.
15
‘,
,,
,.
,,
1
Insert a disc.
Inserte un disco.
Inserez un disque.
Begin playback.
Inicie la reproduction.
Declenchez la lecture.
Playback starts from the first track.
La reproduction comenzara desde la primers cancion.
La lecture commence sur la premiere piage.
When inserting discs
. Do not place more than one CD in each disc
compartment.
. Place 8 cm discs on the inner circle of the
compartment.
To stop play
Press the STOP/CLEAR button,
To pause
Press the PLAY/PAUSE button (or 11on the
remote control). To resume play, press the button
again.
To remove discs
Press the A OPEN/CLOSE button,
Playback stops and the disc tray opens.
Notes
The music calendar shows up to 20 tracks.
Tracks after that are not displayed.
Playing CDs may distort television reception. If
this happens, separate the player and TV.
If the E PLAY/PAUSE button is pressed while
listening to another source, the CD function is
selected, and playback begins.
Cuando inserte discos
. No coloque mas de un disco en cada
compartimiento de disco,
Coloque el disco de 8 cm en el circulo interior
del compartimiento.
Para parar la reproduction
Presione el boton STOP/CLEAR.
Para realizar una pausa
Presione el boton > PLAY/PAUSE (o II del
controlador remoto). Para reanudar la reproduc-
tion, vuelva a presionar el boton.
Para extraer discos
Presione el boton S OPEN/CLOSE.
Cesara la reproduction y se abrira la bandeja de
discos.
Notas
El calendario musical mostrara hasta 20
canciones, Las canciones posteriors a la 20’.
no se visual izaran.
La reproduction de discos compactos puede
perturbar la recepcion de television. Cuando
suceda esto, separe el reproductordel televisor.
Si presiona PLAY/PALISE durante la
escucha de otra fuente, se seleccionara la
funcion del reproductor de discos compactos y
se iniciara la reproduction.
Lorsque vous inserez des disques
Ne posez qu’un seul CD “clans chaque
compartment de disque.
. Posez Ies CD de 8 cm clans Ie renfoncement du
compartment de disque.
Pour arreter la lecture
Appuyez sur la touche STOP/CLEAFf.
Pour faire une pause
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (OUHI
sur la telecommande). Pour reprendre la lecture,
appuyez de nouveau sur la touche.
Pour sortir Ies disaues
Appuyez sur la to;che A OPEN/CLOSE. La
lecture s’arr&e et Ie plateau de disque s’ouvre.
Remarques
.
.
Lecalendriermusical indique jusqu’a 20 plages.
Les plages au-dela de 20 ne sent pas affichees.
La lecture d’un CD peut provoquer des
distortions sur la reception TV. Dans ce cas,
eloignez Ie Iecteur du televiseur,
Si vous appuyez sur PLAY/PAUSE tout en
ecoutant un autre source, la fonction CD est
choisie et la lecture commence.
16
Total track number and play time
Music calendar
Numero total de canciones y tiempo de reproduction Calendario musical
\
Nombre de plages et temps de lecture total
Calendrier musical
To insert more than one disc, see below,
The display appears only in the CD function mode,
Para insertar mas de un disco, realice 10siguiente.
La visualization solamente aparecera en el modo de funcion C
Pour inserer plusieurs disques, voir ci-dessous.
L’affichage appara~t uniquement en mode CD.
Track being played blinks.
El numero de la cancion en reproduction parpadeara.
Le numero de la plage en tours de lecture clignote.
Number of track being played Elapsed play time of track
Nfimero de la cancion en reproduction
Tiempo de reproduction transcurrido de la cancion
Plage en tours de lecture Temps de lecture ecoule
3
Adjust the sound.
Ajuste el sonido.
Ajustez Ie son.
See page 15.
Consulte la pagina 15.
Voir page 15.
Disc numbers
Numeros de discos
Numeros des disques
Disc being played
Disco en reproduction
Disque en tours de lecture
Next disc to be played
Disco a reproducirse a continuation
Disque suivant
After inserting two discs, press the DISC CHANGE
button to rotate the disc tray, and insert the third
disc.
Press the PLAY/PAUSE button to begin
playback, All discs are played once, then the
player stops.
To play only one disc
From the DISC DIRECT PLAY buttons, press the
number of the disc to play.
Playback begins, and the dotted triangle-shaped
line around o @ @ disappears.
Despu@s de haber inserfado dos discos, presione
el boton DISC CHANGE a fin de que gire la
bandeja de discos e inserte el tercero,
Presione el boton PLAY/F’AUSE para incitar la
reprod uccion. Todos Ios discos se reproduciran
una vez y despues el reproductor se parara.
Para reproducer un solo disco
Presione el boton numerico de DISC DIRECT
PLAY correspondiente al disco que desee
reproducer.
La reproduction se iniciar~, y el triangulo de Ifnea
discontinue alrededordeo @ @ desaparecera.
Apres avoir mis deux disques en place, appuyez
sur la touche DISC CHANGE pour faire tourner Ie
plateau, et posez Ie troisieme disque.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour
declencher la lecture. Le Iecteur lit chaque disque
une fois, puis s’arr&e.
Pour Iire un seul disque
Actionnez une des touches DISC DIRECT PLAY
pour choisir Ie numero du disque a Iire.
La lecture commence et Ie triangle en pointilles
autour de @) @ @ dispara~t.
17
To select the first disc to be plsyed
Press the DISC SKIP button on the remote control
to light the desired disc number in red. When the
PLAY/PAUSE button is pressed, all discs are
played, beginning with the selected disc.
To select a track directly
Tracks can be directly chosen with the numeric
and +1O buttons on the remote control.
1 Press the CD button.
2 Select the disc number with the DISC DIRECT
PLAY buttons.
3 Select the track number.
For tracks 1 through 9, select directly.
Example: For track 3, press 3.
For tracks 10 and over, use the +1Obutton,
Example: For track 10, press +1O,0.
For track 23, press +10, +1O, 3.
To change discs during playback
While one disc is playing, the other discs can be
changed.
1 While a disc is playing or paused, press the
DISC CHANGE button.
2 Change the discs.
3 Press DISC CHANGE again to close the disc
tray.
To display the remaining playback time
During playback, press the DISPLAY button. The
amount of playback time left on the current disc is
displayed. To return to the original display, press
DISPLAY again.
18
Para seleccionar el primer disco que desee
reproducer
Presione el boton DISC SKIP del controlador
remoto de forma que se encienda en rojo el
ntimero del disco deseado. Cuando presione el
boton PLAY/PAUSE, se reproduciran todos Ios
discos, comenzando por el seleccionado.
Para seleccionar directamente una cancion
Las canciones podran elegirse directamente
utilizando Ios botones numericos y +10 del
controlador remoto.
1 Presione el boton CD.
2 Seleccione el numero de disco con Ios botones
DISC DIRECT PLAY.
3 Seleccione el numero de la cancion.
Para Ias canciones 1 a 9, seleccionelas
directamente.
Ejemplo: Para la cancion 3, presione 3.
Para Ias canciones 10 y superiors, utilice el
boton +1O.
Ejemplo: Para la cancion 10, presione +1O
y
o.
Para Iacancion 23, presione+l O,
+10, y 3.
Para cambiar Ios discos durante la repro-
duction
Mientras este reproduciendose un disco, podra
cambiar Ios otros.
1 Mientras un disco seencuentre en reproduction
o en el modo de pausa, presione el boton DISC
CHANGE.
2 Cambie Ios discos.
3 Vuelva a presionar DISC CHANGE para cerrar
la bandeja de discos.
Para hater que se visualice el tiempo de
reproduction restante
Durante la reproduction, presione el boton
DISPLAY. Se visualizara el tiempo de repro-
duction restante del disco actual. Para volver a la
visualization original, presione de nuevo
DISPLAY.
Pour selectionner Ie premier disque a Iire
Appuyez sur la touche DISC SKIP de la
telecommande pour allumer Ie numero du disque
souhaite en rouge. Lorsque vous actionnez la
touche PLAY/PAUSE, la lecture de tous Ies
disquescommencea partirdu disque selectionne.
Pour selectionner une plage directement
Vous pouvez selectionner directement Ies plages
avec Ies touches numeriques et +10 de la
telecommande.
1 Appuyez sur la touche CD.
2 Selectionnez Ie numero du disque avec Ies
touches DISC DIRECT PLAY.
3 Selectionnez Ie numero de la plage.
Pour selectionner une plage entre 1 et 9,
appuyez directement sur Ie numero.
Exemple: Pour la plage 3, appuyez sur 3.
Pour selectionner une plage au-dessus de 10,
utilisez la touche +1O.
Exemple: Pour la plage 10, appuyez +1Oet
o.
Pour la plage 23, appuyez sur
+10, +10 et 3.
Pour changer Ies disques pendant la lecture
Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez
changer Ies deux autres.
1 Pendant la lecture ou la pause d’un disque,
appuyez sur la touche DISC CHANGE.
2 Changez Ies disques.
3 Appuyez de nouveau sur la touche DISC
CHANGE pour refermer Ie plateau de disque,
Pour afficher Ie temps de lecture restant
Pendant la lecture, appuyez sur la touche
DISPLAY. Le temps de lecture restant sur Ie
disque en coursapparalt. Pour revenira I’affichage
original, appuyez de nouveau sur DISPLAY.
Tracks and points within a track can easily be
Las canciones y puntos de una cancion podran
Vous pouvez Iocaliserfacilement une plage ou un
located.
Iocalizarse facilmente.
passage sur une plage.
To search through a track
Keep the - or - button pressed. While
watching the display and listening to the high-
speed sound, release the button at the desired
point.
Searching during program or random play
Reverse search When the beginning of the
current track is reached, playback
automatically begins.
Forward search The player goes to the next
track.
To skip tracks
Press the 44 or > button repeatedly for each
track to skip.
Skipping tracks during random play
When the - button is pressed, the player
searches for the next track. When the - button
is pressed, the player returns to the beginning of
the current track only, Previously played tracks
cannot be returned to.
Para buscar dentro de una cancion
Mantenga presionado el boton - 0 -.
Observando el visualizador y escuchando el sonido
a gran velocidad, suelte el boton en el punto
deseado.
Busqueda durante la reproduction progra-
mada o aleatoria
Btisqueda regresiva Cuando se alcance el
comienzo de la cancion actual, se iniciara
automaticamente la reproduction.
Busqueda progresiva E3 disco compacto
avanzara hasta el comienzo de canciones
posteriors.
Para saltar canciones
Presione una vez el boton t4 o _ por cada
cancion que desee saltar, .
Salto de canciones durarde la reproduction
aleatoria
Cuando presione el boton 1-, el reproductor
buscara la cancion siguiente. Cuando presione el
boton -, el reproductor volvera al comienzo de
la cancion actual solarnente. No sera posible
Pour Iocaliser un passage sur une plage
Appuyez surlatouche - ou ~ en continu tout
en regardant I’affichage et en ecoutant Ie son
accelere. Rel~chez la touche au point souhaite.
Recherche pendant la lecture programmed ou
aleatoire
Recherche vers I’arriere Lorsque I’appareil
atteint Ie debut de la plage en tours, la lecture
commence automatiquement.
Recherche vers I’avant Le Iecteur passe a la
plage suivante.
Pour sauter des plages
Appuyez de fa~on repetee sur la touche + ou
* pour chaque plage a sauter.
Pour sauter des plages pendant la lecture
aleatoire
Lorsque vous appuyez sur la touche *, Ie
Iecteur recherche la plage ,suivante. Si vous
appuyez sur la touche -, Ie Iecteur revient au
debut de la plage en tours uniquement. II ne peut
pas revenir aux plages precedences.
volver a canciones ya reproducidas.
19
Up to 30 tracks can be programmed from any of
Usted podra programar hasta 30 canciones de
Vous pouvez programmer jusau’a 30 plactes de
the inserted discs,
cualquiera de Ios discos insertados.
n’importe quel disque en p(ace: -
2
Press the PRGM button.
Presione el boton PRGM.
Appuyez sur PRGM.
&d)
b
ary.
seleccionarlo.
n’est pas necessaire.
4
Select the tracks.
Example: To choose tracks 3, 12 and 6 from the
Seleccione Ias canciones.
same disc
Ejemplo: Para elegir Ias canciones 3, 12, y 6 del
Selectionnez [es plaqesm
mismo disco
.-
Exemple: Pour choisir Ies plages 3, 12 et 6 sur Ie
m~me disque
:i,,,,:,es=-
123z:
Wmber of programmed
,“
wogrammees
Total program time
Current disc
Tiempo total del programa
Disco actual
Temps total du programme
Disque actuel
DISC DIRECT PLAY
5
Begin playback.
Inicie la reproduc-
tion.
Demarrez la lecture.
m
b
To select tracks from other discs,
repeat steps 3 and 4 before playback.
Para seleccionar otras canciones, repita
Ios pasos 3 y 4 antes de la reproduction.
Pourselectionnez dautres plages, repetez
Ies etapes 3 et 4 avant la lecture.
To check the program
In the stop mode, press the > button
repeatedly. The disc number, track, and program
number (PI, 2, ,..) are displayed in order.
To add to the program
In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks
are added at the end of the program.
To erase the program
In the stop mode, press the STOP/CLEAR
button on either the player or remote control. Or,
press the A OPEN/CLOSE button.
If a track is programmed by mistake
Erase the program and starl over.
Notes on programmed play
Tracks beyond 20 can be programmed, but do
not appear in the music calendar.
The DISC CHANGE button does not operate
during programmed play.
Programmed tracks cannot be played randomly.
The remaining time of the program cannot be
displayed,
Para comprobar el programa
En el modo parada, presiorw repetidamente el
boton ~. Se visualizaran por orden el ntimero
del disco, el numero de la cancion, y el ntimero del
programa (Pi, 2, .,,).
Para aiiadir canciones al programa
En el modo parada, repita Ios pasos 3 y 4. Las
canciones se ariadiran al final del programaactual,
Para borrar el programa
En el modo parada, presione el bot6n STOP/
CLEAR del reproductor o del controlador remoto.
O presione el boton A OPEN/CLOSE.
Si programa por error una cancion
Borre el programa y comience de nuevo.
Notas sobre la reproduccicm programada
Es posible programar ma:s de 20 canciones,
pero no apareceran en el calendario musical.
Durante la reproduccioll programada no
funcionar~ la tecla DISC CHANGE.
Las canciones programadas no podran
reproducirse aleatoriamente.
El tiempo de reproduction restante del
programa no podra visualizarse.
Les marques k+ apparaissent autour de
RANDOM.
Press before or during playback.
Presionelo antes o durante la reproduction.
Appuyez avant ou pendant la lecture.
&
Pour verifier Ie programme
En mode d’arret, appuyez de fa~on repetee sur la
touche ~. Le numero du disque, la plage et Ie
numero de programme (PI, 2, ...) apparaissent
successivement sur I’affichage.
Pour ajouter des plages sur Ie programme
En mode d’arr&, repetez Ies etapes 3 et 4. Les
plagessont ajouteesa Iafin du dernierprogramme.
Pour effacer Ie programme
En mode d’arr&, appuyez sur la touche STOP/
CLEAR du Iecteur ou de la telecommande, ou
appuyez sur la touche A OPEN/CLOSE.
Si une plage a ete programmed par erreur
Effacez Ie programme et recommence.
Remarques sur la lecture programmed
. Vous pouvez programmer des plages au-
dessus de 20, mais elles n’apparaissent pas
sur Ie calendrier musical.
La touche DISC CHANGE ne fonctionnne pas
pendant la lecture programmed.
Les plages programmers ne peuvent pas &re
Iues clans un ordre aleatoire.
Le temps de lecture restant du programme ne
peut pas &re affiche.
Les marques ~+ apparaissent autour de
REPEAT.
REPEAT
Press before or during playback,
Pn?sionelo antes o durante la reproduction.
Appuyez avant ou pendant la lecture.
.~
Random play
In the single disc playback mode, all tracks of one
disc are played in random order. When playing
back more than one disc continuously, all tracks
from all discs are played randomly.
To cancel random play, press the RANDOM button
to turn off the red indicators.
Repeat play
All tracks of one disc are played repeatedly. With
multiple discs, after all the discs are played in
order, playback repeats.
To cancel repeat play, press the REPEAT button
to turn off the red indicators.
Repeat play with other modes
During program play (page 20) or random play
(above), press the REPEAT button.
Reproduction deatOt’iat
En el modo de reproduction clediscos compactos
sencillos, todas Ias canciones del disco se
reproduciran en orden arbitrario. Cuando
reproduzcacontinuamente mas de un disco, todas
Ias canciones de todos Ios discos se reproduciran
aleatoriamente.
Para cancelar la reproduction aleatoria, presione
el boton RANDOM de forma que se apaguen Ios
indicadores rojos.
Reproduction repetida
Todas Ias canciones de un disco se reproduciran
repetidamente. Con multiples discos, despues de
que se hayan reproducido por orden todos Ios
discos, se repetira la reproduction.
Para cancelar la reproduccicm repetida, presione
el boton REPEAT de forma que se apaguen Ios
indicadores rojos.
Reproduction repefida en otros modos
Durante la reproduction programada (pagina 20)
o la reproduction aleatoria (arriba), presione el
boton REPEAT.
Lecture aleatoire
En mode de lecture d’un disque toutes Ies plages
d’un disque peuvent &tre reproduites de maniere
aieatorie. Quand plus d’un disque est reproduit,
toutes Ies plages de tous Ies disques sent
reproduites de maniere aleatoire.
Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur la
touche RANDOM pour eteindre Ies indicateurs
rouges.
Lecture repetee
Toutes Ies plages d’un disque sent Iues de fagon
repetee. Sil y a plusieurs disques, la lecture
reprend au debut apres la lecture de tous Ies
disques.
Pour annuler la lecture repetee, appuyez sur la
touche REPEAT pour eteindre Ies indicateurs
rouges.
Lecture repetee avec d’autres modes
Pendant la lecture prOgWIM?7&3 (page 20) CIU
aleatoire (ci-dessus), appuyez sur la toiche
REPEAT.
21
Ajuste el tipo de sistema de reduccion Dolby con el de la cinta.
Selectionnez Ie Dolby correspondent a la cassette.
DOLBY NR
TAPE
75
>
m
/2
n n 17 l—l /-; [n
DoLBY NR
L( u L1 u 1
&
1
OFF
~-~s _~
i
I
)
Dolby NR indicator
Indicador de sistema de reduccirjn de ruido
Dolby
+0
Indicateur de Dolby
3
Begin playback.
4
Adjust the sound.
Inicie la reproduction.
Current tape deck
Deck de casetes actual
Ajuste el sonido.
Declenchez la lecture.
Platine actuelle
Reglez Ie son.
PLAY/DIR
Playback side
t
m ;arBeproduccion :fl ‘; ~4..<..;1
b
See page 15.
Consulte la pagina 15.
F: Frontal
[
1(
Voir page 15.
+: Posterior
\
,
- ‘-4’ -
Face de lecture
: Avant
+: Arriere
Tape counter
Contador de la Cinta Shows playback direction
Compteur de bande Indica el sentido de reproduction.
Indique Ie sens de defilement
J
22
To stop play
Press the STOP button,
To pause (deck 2 only)
Press the II PAUSE button.
To resume play, press II PAUSE again.
To eject a tape
In the stop mode, push on the A EJECT mark.
When tapes are in both decks
In the stop mode, press the DECK 1/2 button to
select the deck from which to begin playback. A
deck may also be selected by opening and closing
it.
The current tape deck is shown in the CD display.
To reverse the direction of play
While a tape is playing or paused, press the+>
PLAY/DIR button. The blinking direction indicator
shows the playback direction.
Tape types
Normal (type
I), CrOz (type II) or metal (type IV)
tapes can be used,
The tape type is recognized and equalization
changed automatically when a tape is inserted.
@ ~~en Iisteningtoatape recorded with Dolby
The Dolby Noise Reduction system reduces tape
hiss and noise.
To play a tape recorded with Dolby B NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates.
To play a tape recorded with Dolby C NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates.
To play a tape recorded without Dolby NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly to turn
off the indicator.
To select a reverse mode (deck 2 only)
Press the REV MODE button until the desired
indicator lights,
To play one side only:
Turn on the 1 indicator.
To play both sides one time only:
Turn on the :> indicator.
To play both sides repeatedly:
Turn on the ( => indicator.
On deck 1, both sides are played once regardless
of the REV MODE setting.
To wind quickly
In the stop mode, press the MS + or -
button, then STOP to stop winding.
When playback starts on the reverse side
If the reverse mode is 1>, playback stops after
playing the reverse side, without playing the front.
On deck 1, the tape always stops when the
reverse side is played once.
The cassette deck tape counter
The tape count is shown in the display window
during tape deck operation. The counter keeps
track of both decks while displaying only the count
of the current deck.
To reset the tape counter
After pressing the DECK 1/2 button to select the
deck, press the COUNTER RESET button. The
tape counter for only the selected deck is reset to
“0000.
The counter is also reset when the tape deck is
closed.
Psra psrar la reproduction
Presione el boton STOP.
Para realizsr una pausa (decl<2 solamente)
Presione el boton II PAUSE.
Para reanudar la reproduction, vuelva a presionar el
boton II PAUSE.
Para extraer el casete
En el modo de parada, presiorw la marca A EJECT
del deck de casetes,
Cuando haya casetes en ambos decks
En el modo parada presione el boton DECK 1/2 para
seleccionar e! deck a partir del cual desee iniciar la
reproduction. El deck tambien podra seleccionarse
abriendolo y cerrandolo.
El deck de casetes actual se mostrara en el
visualizador del reproductor de discos compactos.
Para invertir el sentido de reloroduccion
Mientras la cinta se encuentre en reproduction o en
el modo de pausa, presione el boton +E PLAY/DIR.
El indicador de sentido parpadeante mostrara el
sentido de reproduction.
Tipos de cintas
Podran utilizarse cintas de tipo normal (tipo l), Cr02
(tipo
II), o de metal (tipo IV).
El tipo de cinta se detectara y la ecualizacion se
cambiara automaticamente cualldo inserte uncasete.
@ Pars escuchar una tints grabada con el
sistema de reduccion de ruido Dolby
El sistema de reduccion de ruido Dolby reduce el
siseo y el ruido de la cinta.
Para reproducer una cinta grabada con el sistema de
reduccion de ruido Dolby B:
Presione repetidamente el boton DOLBY NR
hasta
que se encienda el indicador “~ ON”. El
sistema de Dolby NR funcitma,
Para reproducer una cinta grabada con el sistema de
reduccion de ruido Dolby C:
Presione repefidamente el boton DOLBY NR
hasta que se encienda el indicador “~ ON”. El
sistema de Dolby NR funciona.
Para reproducer una cinta grabada sin el sistema de
reduccion de ruido Dolby:
Presione repetidamente el boton DOLBY NR
hasta que se apague el inclicador.
Para seleccionar el modo de inversion (deck 2
solamente)
Presione el boton REV MODE hastaquese encienda
el mdicador de modo deseado.
Para reproducer una cara solamente:
Haga
que se encienda el indicador 1.
Para reproducer ambas caras una sola vez:
Haga que se encienda el indicador 1>.
Para reproducer repetidamente ambas caras:
Haga que se encienda el indicador ( 1>.
En el deck 1, las dos caras de! casete se
reproduciran una vez independienternente del
ajuste de REV MODE.
Para bobinar rapidamente la tints
En el modo de parada, presione e! boton MS 4+ o
* y despues el boton H STOP a fin de parar el
bobinado,
Si inicia la reproduction deade la cara posterior
En el
1> modo de inversiorl, la reproduction se
parara despues de la reprciduccion de la cara
posterior, sin que se reproduzca Iafrontal. En el deck
1, la cinta se parara siempre cuando se haya
reproducido una vez la cara posterior.
Contador de la cinta del deck de casetes
El computo de la cinta se most~ara en el visual izador
durante Iaoperacion del deckde casetes. El contador
Ilevara la cuenta de ambos decks pero solamente
mostrara el computo del deck actual.
Para poner a cero el contador de la cinta
Despues de haber presionado el boton DECK 1/2
paraseleccionar eldeck, presione el boton COUNTER
RESET. El contadordelacinta parataldecksolarnente
se repondra a “0000.
El contador tambien se ponc ra a cero cuando se
cierre ei deck de casetes.
Pour arr6ter la lecture
Appuyez sur la touche STOP.
Pour faire une pause (platine 2 uniquement)
Appuyez sur la touche II PAUSE.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur II PAUSE.
Pour ejecter une cassette
En mode d’arr&, appuyez sur la marque= EJECT.
Si chaque platine contient une cassette
En mode d’arr&, appuyez sur la touche DECK 1/
2 pour selectionner la platine de depart. Vous
pouvez egalement selectionner la platine en
I’ouvrant et en la fermant.
La platine actuelle est indiquee sur I’afficheur du
Iecteur CD.
Pour inverser Ie defilement
Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur la
touche <P PLAY/DIR. L’indicateur de direction
clignotant indique Ie sens de la lecture.
Types de bande
Vous pouvez utiliserdes cassettes normales (type
I), chrome (type
II) ou metal (type IV).
L’appareil detecte Ie type de cassette et change
automatiquement I’egalisation au moment de
I’insertion.
@Pour ecouter une cassette enregistree avec
Ie Dolby
Le reducteur de bruit Dolby reduit le souffle de la
bande et Ie bruit.
Pour reproduire une cassette enregistree avec Ie
reducteur de bruit Dolby B:
Appuyezdefagon repeteesurlatouche DOLBY
NRjusqu’aceque l’indicateur(’E ON’’ s’allume.
Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour reproduire une cassette enregistree avec Ie
reducteur de bruit Dolby C:
Appuyezdefagon repetee surlatouche DOLBY
NR jusqu’ace que I’indicateur”n ON” s’allume.
Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour reproduire une cassette enregistree saris
Dolby:
Appuyezdefaqon repeteesurlatouche DOLBY
NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
Pour selectionner Ie mode d’inversion (platine
2 uniquement)
Appuyezsurlatouche REV MODE jusqu’aceque
I’indicateur souhaite s’allume.
Pour reproduire une seule face:
Allumez I’indicateur Z.
Pour reproduire chaque face une fois:
Allumez I’indicateur 1>.
Pour reproduire chaque face de fa$on repetbe:
Allumez I’indicateur ( =).
Sur la platine 1, Ies deux plages sent reproduites
unefoisquelle quesoit Imposition de REV MODE.
Pour enrouler rapidement la bande
En mode d’arret, appuyezsur MS+ ou~, puis
sur 9 STOP pour arr6ter Ie defilement de la
bande.
Si la lecture demarre sur I’envers
Si Ie mode d’inversion est regle sur 11, la lecture
s’arr~te a la fin de la face arriere, et la face avant
n’est pas reproduite. Sur la platine 1, la bande
s’arr&etoujours apres la lecture de la face arriere.
Compteur de bande de la platine a cassette
Le compteur de bande apparalt sur I’afficheur
pendant I’utilisation du magnetocassette. IItient Ie
comptedes deuxplatines mais n’affiche quecelui
de la platine actuelle.
Pour remettre Ie compteur a zero
Appuyezd’abord sur DECK 1/2 pour selectionner
la platine, puis appuyez sur COUNTER RESET.
Le compteur de bande correspondent a cette
platine est remis a “0000.
Le compteur est egalement remis a zero Iorsque
la platine est refermee.
23
Notes
If the +> PLAY/DIR button is pressed while
listening to another source, the TAPE function
is selected and playback begins from deck 2.
Noise may be heard if a television set is on. If
so, turn off the TV or move it away from the
system.
Notas
Si presiona el boton <E PLAY/DIR cuando
este escuchando otra fuente, la funcion del
deck de casetes (TAPE) se seleccionara
automaticamente y se iniciara la reproduction
a partir del deck 2.
Es posible que se oiga ruido si hay encendido
un televisor. En tal case, apague el televisor o
alejelo del sistema.
Remarques
. SI vous actionnez la touche 4> PLAY/DIR
pendant que vous ecoutez une autre source, la
fonction TAPE est automatiquement
selectionnee et la lecture commence a partirde
la platine 2.
. IIpeut y avoir des parasites si un televiseur est
allume. Dans ce cas, eteignez Ie televiseur ou
eloignez-le de la chahe.
If there is at least a 4-second blank between
Si entre Iascanciones existe un espacioen blanco S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre Ies
tracks, you can search for the beginning of a track
de 40 mas segundos, podra buscar facilmente et plages, vous pouvez retrouverfacilement Iedebut
easily during playback.
comienzo de una cancion durante la reproduction. d’un morceau pendant la lecture,
F
Indicadordel
sentido
@
PLAY/Dl
+
w
P AY/DIR
4 “F
I
,
I
I
Note
The music sensor cannot operate properly on
tapes with the following:
. blanks of less than 4 seconds
noisy blanks
. long, low-level sections
a low recording level
=
reproducc16n Siguiente reproducclon
Carafrontal M
u
I I
Caraposterior u
M
I I
I
Nota
El sensor decancionee es posible que no funcione
adecuadamente en cintas con:
espacios en blanco entre canciones de menos
de 4 segundos
ruido en Ios espacios en blanco
secciones Iargas de bajo nivel
grabadas a bajo nivel
‘irection=:m
Indicateur de
I 1 1
PLAYMIR
Q
+–
b
Face
avant
* u
I
I
I
$$=
P AY/D[R
<+
Face
arriere
u -
I
1
I I
I
Remarque
Le detecteur de plage musicale ne peut pas
fonctionner correctement clans Ies cas suivants:
blanc de moins de 4 secondes
blanc parasite
long passage a bas niveau
niveau d’enregistrement bas
24
The tapes in both decks can be continuously
Las cintas de ambos decks 2 podran reproducirse
Vous pouvez reproduire deux cassettes en continu
played back until the STOP button is pressed.
continuamente hasta que se presione el boton
jusqu’a ce que la touche 9 STOP soit actionnee.
STOP.
@-
1
4
1
Insert two tapes.
Inserte dos casetes.
Inserez deux cassettes.
Select the =) mode.
Seleccione el modo Z>.
Selectionnez Ie mode
REV MODE
(DECK 2)
2
Select the cleck to start playback from.
Seleccione el deck a partir del que desee iniciar la
reproducci~5n.
Selectionnez la
DECK 112
platine de depart. s,lecte~deck
Deck seleccionado
Platine selectionnee
i
4
Begin playback.
Inicie la rep)roduccion.
Declenchez la lecture.
PLAYIDIR
3oth sides of both tapes are played, starting with the selected deck.
Se reproduciran Ias dos caras de ambos casetes comenzando por el
del deck seleccionado.
-es deux faces de chaque cassette sent Iues en continu, a partir de la platine selectionnee.
‘#
25
: ~( OPENI
CLOSE
TUNING MODE
3
I
1
Press the TUNER button.
Presione el boton TUNER.
Appuyez sur TUNER.
&’NsJ
b
Select a band.
Seleccione la banda.
Selectionnez la gamme d’onde.
~~
BAND
b
m
3
Select a station.
Seleccione la emisora.
Selectionnez une station.
V DOWN
TUNING
UP
A
For lower {frequencies For higher frequencies
Para frecuencias inferiors Para frecuencias superiors
Vers Ies frequencies inferieures Vers Ies frequencies superieures
%,- *
Auto search
Ifa TUNING button is held for O.5ormoreseconds,
the frequencies areautomatically searched. When
a strong frequency is found, “TUNE lights and
auto search stops. To stop the auto search
manually, press the UP or DOWN button.
Note
If the broadcast signal is weak, auto search may
not stop at a given station frequency.
26
Busqueda automatic
Si mantiene presionado un boton TUNING durante
0,50 mas segundos, Ias emisoras se buscaran
automaticamente. Cuando se encuentre una
emisorade recepcion clara, se encendera’’TUNE”
y la bk.queda automatic cesara. Para parar
manualmente la btisqueda automatic, presione
el boton UP o DOWN.
Nota
Si la sefial de radiodifusion es demasiado debil,
es posible que la busquedaautomatica no se para
en la frecuencia de cierta emisora.
Recherche automatique
Sivousappuyez pendant plus d’unedemi-seconde
sur une des touches TUNING, Ie tuner recherche
automatiquement Iesfrequencies. Lorsqu’il detecte
une emission puissante, I’indicateur TUNE
s’allume et la recherche automatique s’arr&e.
Pour arr~ter manuellement la recherche
automatique, appuyezsurlatouche UPOU DOWN.
Remarque
Si
Ie signal d’emission est faible, la recherche
automatique risquedene pas detecterlafrequence
d’une station donnee.
II IIm III) lights in the display window.
III(co,
III se enciende en el visualizador, II II CT III I s’allume sur I’afficheur.
Ifstereo reception is not clear, press the TUNING
Si la recepcion en estereo ncjes clara, presione
Si la reception stereo n’est pas claire, appuyez
MODE button to try switching to monaural.
TUNING MODE para cambiarla a monoaural.
sur la touche TUNING MODE pour essayer de
passer en mono.
Stereo Monaural
Estereo
Monoaural
Stereo
Mono
1
AUTO lights,
AUTO disappears.
Se encendera AUTO.
AUTO desaparecera.
AUTO s’allume.
AUTO disparalt.
Adjusting the antenna
Ajuste de la antena
Reglage de I’antenne
Akf
(POIGO)
If the received FM signal is too weak
Si la seiial de FM recibida es demasiado debil
Si Ie signal FM capte est trop faible
Use an outdoor anten;a.
Utilice una antena exterior.
Utilisez une antenne exterieure.
To change the AM tuning interval
The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz.
If you use this unit in an area where the frequency
allocation system is 9 kHz, press the POWER
button to turn off the power. Then, while pressing
the STATION PRESET UP button, press the
POWER button. To reset the interval, repeat this
procedure.
Para cambiar el intervalo de sintonia de AM
El intervalo de sintonia de AM esta ajustado en
fabrica a 10 kHz.
Si utiliza esta unidad en Iun area en la que el
sistema de asignacion de frecuencia es 9 kHz,
presione el boton POWEFI para desconectar la
alimentacion. Luengo de esto, mientras mantiene
presionado el boton STATION PRESET UP,
oprimael boton POWER. Para reponerel intervalo,
repita este procedimiento.
Pour changer I’intervalle desyntonisation MW
L’intervalle de syntonisation MW est preregle en
usine sur 10 kHz.
Si vous utilsez la chatne la oh Ie systeme
deallocation des frequencies est 9 kHz, mettez la
chalne hors tension. Ensuite, tout en tenant la
touche STATION PRESET UP enclenchee,
appuyez sur I’interrupteur POWER.
Pour revenir a I’intervalle de 10 kHz, repetez ces
demarches.
27
The system can store a total of 36 stations.
El sistema puede memorizar un total de 36
La chalne peut memoriser jusqu’a 36 stations.
emisoras.
24
9
------
3
Select the preset number.
Seleccione el numero de memorization.
Selectionnez Ie numero de prereglage.
To listen to e preset station
1 Select the band.
2 Press the STATION PRESET UP (A) or DOWN
(V) button to select the desired preset number.
To select the preset station with the remote
control
For stations 1 through 9, select directly with the
numeric buttons.
For stations 10 and over, use the +1Obutton.
Example: Station 25
Press +10, +10 and 5.
Note
When a station is preset, the TUNING MODE
setting (stereo or monaural) is also stored.
28
Para escuchar una emisora memorizada
1 Seleccione la banda.
2 Presione el boton STATION PRESET UP (A)
o DOWN (V) para seleccionar el numero de
memorization deseado.
Para seleccionar una emisora memorizada
con el controlador remoto
Para emisoras de ntimero 1 a 9, seleccionelas
directamente con Ios botones numericos
correspondientes.
Para emisoras de numero 10 y superiors, utilice
el boton +1O.
Ejemplo: Emisora 25
Presione +10, +10, y 5.
Nota
Cuando almacene una emisora, se memorizara
tambien el ajuste de TUNING MODE (estereo o
monaural),
Pour ecouter une station prereglee
1 Selectionnez la gamme d’onde.
2 Appuyez sur la touche STATION PRESET UP
(A) ou DOWN (V) pour selectionner Ie numero
de prereglage souhaite.
Pour selectionner la station prereglee avec la
telecommande
Pour selectionner une station entre 1et 9, appuyez
directement sur la touche numerique.
Pour selectionner une statioin au-dessus de 10,
utilisez la touche +1O.
Exemple: Pour la station 25
Appuyez +10, +10, et 5.
Remarque
Lorsqu’une station est prereglee, Ie reglage de
TUNING MODE (stereo ou mono) est egalement
memorisb.
1
Tune in the station and
set the tuning mode.
Sintonice la emisora y
establezca el modo de
sinton(a.
Accordez la station
choisissez Ie mode
d’accord.
et
See pages 26 and 27.
Consulte Ias paginas 26 y 27.
Voir pages 24 et 25.
Example: To store FM 90.0 MHz in
preset 3
Ejemplo: Para almacenar FM 90,0
MHz en el ntimero de
memorization 3
Exemple: Pour memoriser la station
FM 90,0 MHz sur la
position de prereglage 3
14
Press the SET button.
Presione el boton SET.
Appuyez sur SET.
2
.
Press the SET button.
Presione el bc)ton SET.
Appuyez sur SET.
I
The preset number blinks.
El numero de memorization parpadeara.
Le numero de prereglage clignote.
Go to step 3 within 12 seconds.
Vaya al paso 3 antes (de 12 segundos.
Passez a I’etape 3 clans Ies 12 secondes.
The station is now stored in memory.
La emisora habra quedado almacenada en la memoria.
La station est maintenant memorisee.
5
Repeat steps 1
through 4.
Repita Ios pasos 1 a 4.
Repetez Ies etapes
la4.
Only one band can be stored in each
preset location.
En cada Iugar de memorization
solamente podra almacenarse una
banda.
Vous ne pouvez memoriser qu’une
seule gamme sur chaque position de
prereglage.
To change a station Preset
Para cambiar una emisom memorizada
Pour changer une station prereglee
Repeat s;eps 1 throug”h 4.
Repita Ios pasos 1 a 4.
Repetez Ies etapes 1 a 4.
29
1
Insert a tape into deck 2.
Inserte un casete en el
deck 2.
Insf%ez une cassette
clans la platine 2.
4
Select the recording
direction.
Seleccione el sentido de
grabacion.
Selectionnez Ie sens de
defilement.
PLAY/DIR
STOP
E: Front, 4: Back
: Frontal, +: Posterior
: Avant <: Arriere
Select the Dolby NR type.
Seleccione el tipo de
sistema de reduccion de
ruido Dolby.
Selectionnez Ie type de
Dolby.
DOLBY NR
5
Select the source to
record.
Seleccione la fuente que
desee grabar.
S61eMionnez la source a
enregistrer.
1
TAPE
1
TUNER [ CD 1VIDEO1/KIAdVIDEO2/AuX
b
To stop recording
Para parar la grabacion
Press the E STOP button.
Presione el boton STOP.
To pause recording
Para realizar una pausa en la grabacion
Press the II PAUSE button.
Presione el boton II PAUSE.
To resume recording, press H PAUSE again,
Para reanudar la grabacion, vuelva a presionar el
30
boton II PAUSE. -
3
Select the sides to be
recorded.
Seleccione Ias caras
que desee grabar.
Selectionnez Ies faces a
enregistrer.
REV MODE
(DECK 2)
~
6
Start recording.
Inicie la grabacion.
Declenchez
I’enregistrementm
RECIREC MUTE
C@
Playback and recording begin simultaneously
when the source is TAPE or CD,
La reproduction y la grabacion comenzaran
simultaneamente cuando la fuente sea TAPE o
CD.
La lecture et I’enregistrement demarrent
simultanement si la source est TAPE ou CD.
Pour arr&er I’enregistrement
Appuyez sur la touche
STOP.
Pourfaire une pause pendant I’enregistrement
Appuyez sur la touche II PAUSE.
Pour reprendre I’enregistrement, appuyez de
nouveau sur II PAUSE.
@ TO record with the Dolby noise reduction
system
To record a tape with Dolby B NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates.
To record a tape with Dolby C NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “~ ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates,
To record a tape without Dolby NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly to turn
off the indicator.
@ TO SeleCt the sides to be recorded
Press the REV MODE button until the desired
indicator is turn on,
To record one side only:
Turn on the 1 indicator.
To record both sides:
Turn on the XI or ( 11 indicator.
Note
When recording on both sides, be sure to record
on the side facing front first, Recording
automatically stops after the reverse side recording
is complete, even if the reverse mode is set to
( :>.
To start recording with the remote control
Press the ./0 REC/REC MUTE button, Then,
within 2 seconds, press the <b DECK 2 button.
To erase a recording
1
2
3
4
5
6
Insert the tape to be erased in deck 2.
Press the TAPE button.
Press the DECK 1/2 button to select deck 2.
Select the sides to be erased with the REV
MODE button.
Press the +> PLAY/DIR button to select the
recording direction. Thenj press the STOP
button.
Press the REC/REC MUTE button,
The deck begins erasing the tape.
Adjusting the sound while recording
The volume and T-BASS level do not affect the
recording.
The graphic equalizer, BBE, DSP, KARAOKE
AUTO VOCAL FADER, and MIC MIXING volume
settings affect the recording. If these settings are
set too high, the recording sound maybe warped.
Watch the spectrum analyzer display, and adjust
so that the frequency levels are not too high.
To insert a blank space while recording
Press the REC/REC MUTE button while
recording or with the recording paused. The ~
indicator blinks while a 4-second blank is inserted.
The deck then pauses. Press the II PAUSE button
to resume recording.
Forashorterblank, press. REC/REC MUTE while
-is blinking to resume recording.
Fora longer blank, press REC/REC MUTE after
the deck pauses. Each press lengthens the blank
by 4 seconds.
@ Para grabar con el sisi:ema de reduccion
de ruido Dolby
Para grabar una cinta con el sistemade reduccion
de ruido Dolby B:
Presione repetidamente el boton DOLBY NR
hasta que se encienda el indicador”~ ON”. El
sistema de Dolby NR funciona,
Para grabar una cinta con el sistema de reduccion
de ruido Dolby C:
Presione repetidamente <?1boton DOLBY NR
hasta que se encienda el indicador”~ ON”, El
sistema de Dolby NR funciona,
Para grabar una cinta sin el sisterna de reduccion
de ruido Dolby:
Presione repetidamente (?I boton DOLBY NR
hasta que se apague el indicador,
@ Para seleccionar Ias caras que desee
grabar
Presione repetidamente el boton REV MODE
hasta que se encienda el indicador de modo
deseado.
Para grabar una cara solamente:
Haga que se encienda el indicador ~,
Para grabar ambas caras una sola vez:
Haga que se encienda el indicador 1>0 ( 1>.
Nota
Para grabar en ambas caras, cerciorese de
comenzar por [a frontal. La grabacion se parara
automaticamente despues de haber finalizado la
grabacion de la cara postetior, incluso aunque el
selector de modo de inversion este ajustado a
(:1.
Para iniciar la grabacion con el controlador
remoto
Presione el boton ./0 REC/REC MUTE. Despues,
antes de 2 segundos, presione el boton <>
DECK 2.
Para borrar una cfrabacion
1
2
3
4
5
6
Inserte el caset;que desee borrar en el deck 2.
Presione e boton TAPE.
Presione el boton DECK l/2 para seleccionarel
deck 2.
Seleccione Ias caras que desee borrar con el
boton REV MODE.
Presione el boton <E PLAY/DIR para
seleccionar el sentido d[? grabacion. Despues
presione el boton 9 STCP.
Presione el boton REWREC MUTE.
El deck iniciara el borrado de la cinta.
Ajuste del sonido durante la grabacion
El nivel del volumen y de 1“-BASS no afectara la
grabacion.
Los ajustes del ecualizador grafico, BBE, DSP,
KARAOKE AUTO VOCAL FADER, y MIC MIXING
afectaran la grabacion. !Si estos ajustes son
demasiado altos el sonido grabadopuede resultar
distorsionado. Observeel v sualizadorde espectro
y ajuste de forma que Ios niveles de frecuencia no
scan demasiado altos.
Para inserter espacios en blanco durante la
grabacion
Presione et boton c RECWIEC MUTE durante la
grabacion o en el modo de grabacion en pausa. El
indicador ~ parpadeara mientras este
insertandose el espacio en blanco de 4segundos.
Despues el deck entrara en el modo de pausa.
Para reanudar la grabacicn, presione el boton II
PAUSE.
Para dejar un espacio f?n blanco mas corto,
presione el boton REC/REC MUTE mientras el
indicador ~ este parpadeando a fin de
reanudar la grabacion.
Para dejar un espacio l?n blanco mas Iargo,
presione el boton REC/FIEC MUTE despues de
que el deck haya entrado en el modo de pausa.
Con cada presion del both, el espacio en blanco
aumentara 4 segundos.
@ Pour enregistreravec Ie reducteurde bruit
Dolby
Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby B:
Appuyezdefagon repetee sur Iatouche DOLBY
NRjusqu’aceque l’indicateur’’~ ON’’ allumeme.
Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour enregistrer une cassette avec Ie Dolby C:
Appuyez de fagon repetee surlatouche DOLBY
NRjusqu’aceque l’indicateur’’~ ON’’ allumeme.
Le reducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour enregistrer une cassette saris Dolby:
Appuyez de fagon repeteesurlatouche DOLBY
NR jusqu’a ce que I’indicateur s’eteigne.
@ Pour selectionner Ies faces a enregistrer
Appuyezsurlatouche REV MODEjusqu’aceque
I’indicateur souhaite s’allume.
Pour enregistrer sur une seule face:
Allumez I’indicateur Z,
Pour enregistrer sur Ies deux faces:
Allumez I’indicateur ~> ou ( =>.
Remarque
Pour enregistrer sur Ies deux faces, prenez soin
de commencer I’enregistrement sur la face avant.
Lenregistrement s’arr6te automatiquement a la
fin de la face arriere, m&me si Ie mode d’inversion
est regle sur ( 11.
Pour declencher I’enregistrement avec la
telecommande
Appuyez sur /0 REC/REC MUTE. Appuyez
ensuite sur+~ DECK2 clans Ies 2 secondesqui
suivent.
Pour effacer un enregistrement
1 Inserez la cassette a effacer clans la platine 2.
2 Appuyez sur TAPE.
3 Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
platine 2.
4 Selectionnez Ies faces a effacer avec la touche
REV MODE.
5 Appuyez sur <~ PLAY/DIR pour selectionner
Ie sens de defilement. Appuyez ensuite sur 9
STOP.
6 Appuyez sur REC/REC MUTE.
L’effacement de la bande commence.
Reglage du son pendant I’enregistrement
Les reglage du volume et de T-BASS n’affectent
pas I’enregistrement.
Lesreglagesde I’egaliseurgraphique, BBE, DSP,
KARAOKEAUTOVOCAL FADER et MIC MIXING
affectent I’enregistrement. S’ils sent regles trop
haut, Ie son d’enregistrement risque d’&refausse.
Observez I’affichage de I’analyseur de spectre et
ajustez-le pour que Ies niveaux de frequence ne
soient pas trop eleves.
Pour inserer un espace blanc pendant
I’enregistrement
Appuyez sur REC/REC MUTE pendant
I’enregistrement ou la pause d’enregistrement.
L’indicateur ~ clignote pendant qu’un espace
blanc de 4 secondes est insere. La platine passe
ensuiteen pause. Appuyezsurlatouchell PAUSE
pour reprendre I’enregistrement.
Pour inserer un blanc plus court, appuyez sur
REC/REC MUTE pendant que~ ciignote pour
reprendre I’enregistrement.
Pour inserer un blanc plus long, appuyez sur
REC/REC MUTE Iorsque la platine est en pause.
Chaque pression allonge Ie blanc de 4 secondes.
31
With one button, CD playback and tape recording
Con un boton, la reproduction del disco compacto
La lecture du CD et I’enregistrement sur cassette
begin simultaneously.
y la grabacion de la cinta se iniciaran
commencent simultanement par I’action d’une
simultaneamente.
seule touche.
32
When recording from the beginning of a tape
Wind upthe tape leader, since itcannotbe recorded
on.
Stopping the recording
Press the E STOP/CLEAR buttontostop boththe
CD player and tape deck,
Press the tape STOP button to stop only the
recording. The CD continues to play.
After the CD stops
Deck 2 also stops.
To start recording with the remote control
Press the ./0 REC/REC MUTE button. Then,
within 2 seconds, press the <> DECK 2 button.
To record a CD program
Using the program play function (page 20), select
the desired tracks and begin synchronized
recording.
Note
During a synchronized recording, it is not possible
to listen to other sources.
Para grabar desde el comienzo de una cinta
Bobine la cinta cinta guia, porque no se puede
grabar en ells.
Parada de la grabacion
Presione el boton~ STOP/CLEAR paraparartanto
el reproductor de discos comljactos como el deck
de casetes.
Para parar solamente la grsbacion, presione el
boton STOP del deck, El disco compacto
continuara reproduciendose,
Despues de haberse paradcj el disco compacto
El deck 2 tambien se parara
Para iniciar la grabaclon con el controlador
remoto
Presione el boton/0 REC/R EC MUTE. Despues
antes de 2 segundos, presione el boton +-
DECK 2,
Para grabar un programade un disco compacto
Utilizando Iafuncion de reproduction programada
(pagina 20), seleccione Ias c;anciones deseadas
e inicie la grabacion sincronlzada.
Nota
Durante la grabacion sincronizada no sera posible
escuchar otras fuentes.
Pour enregistrer a partir du debut d’une
cassette
Enroulez I’amorce car elle ne peut pas &re
enregistree.
Pour arr6ter I’enregistrement
Appuyez sur la touche STOP/CLEAR pour
arri5ter Ie lecteur CD et la platine a cassette.
Appuyez sur latouche~ STOP pour n’arrr?4erque
I’enregistrement. La lecture du CD continue.
Lorsque Ie CD est termine
La platine 2 s’arr6te egalement.
Pour declencher I’enregistrement avec la
telecommande
Appuyezsurlatouche O/O REC/REC MUTE. Puis,
clans Ies 2 secondes qui suivent, appuyez sur la
touche <> DECK 2.
Pour enregistrer un programme de lecture de
CD
Utilisez la fonction de lecture programmed (page
20) pour selectionner Ies plages souhaitees et
declenchez I’enregistrement synchronise,
Remarque
Pendant un enregistrement synchronise, ii n’est
pas possible d’ecouter d’autres sources.
A
m
D
“:&k “*
Tab for side A
Detection slot
Ranura de deteccion
Lenguenta para la cara A
Rainure de detection
Ergot pour la face A
Notes on cassette tapes
Notas sobre Ias cintas de casete Remarque sur Ies cassettes
Tape slack
Cinta floja
Bande detendue
Check and tighten slack tape with a pencil or
similar object before use. Slack tape may break
or become jammed in the mechanism.
C-1 20 tape
C-120 tape is extremely thin and easily deformed
or damaged. It is not recommended for use on this
system.
To prevent accidental erasure
Use a screwdriver or pointed object to break off
the plastic tabs.
To record again
Cover the tab openings with cellophane tape.
Take care not to cover the CrOztape detection
slot when covering the tab openings.
Antes de utilizar un casete, compruebe y tense la
Avant d’installer la cassette, verifiez la bande et
cinta con un Iapiz u otro obj~?tosimilar. Si la cinta
retendez-la Ie cas echeant avec un crayon ou un
esta floja, puede romperst? o atascarse en el
objet similaire. Si la bande est detendue, elle
mecanismo.
risque de se coincer clans Ie mecanisme.
Cinta C-120
La cinta C-120 es extremadamente fina u se
deforms o daria con facilidad, Nose recomienda
utilizarla con este sistema.
Para evitar el borrado accidental
Utilice un destornillador u oi ro objeto puntiagudo
para romper Ias Ienguetas de,plastico.
Para volver a grabar
Cubra Ias aberturas de Ias Ienguetas con cinta
adhesiva.
Tenga cuidado de no cubrir la ranura de
deteccion de cintas Cr& cuando tape las
aberturas de Ias oestarias.
Cassette T-1 20
Les bandes des cassettes C-120 sent
extr~mement fines et par consequent, s’ablment
et cassent facilement. Nous vous conseillons de
ne pas Ies utiliser sur cette chahe.
Pour eviter tout effacement accidental E
Utilisez un tournevis ou un objet pointu pour briser
Ies ergots de protection en plastique.
Pour reenregistrer
Recouvrez Ies cavites d’un morceau de ruban
adhesif.
. Faites attention a ne pas recouvrir I’orifice de
detection de bande au chrome Iorsque vous
recouvrez I’orifice Iaisse Iibre par I’ergot de
protection.
33
With this function, the tracks from a CD are
Con esta funcion Ias canciones de un disco
Avec cette fonction, Ies plages d’un CD sent
arranged automatically for both sides of a tape so
compacto se dispondran automaticamente para
that no track is cut off during recording.
arrangees automatiquement pour Ies deux faces
ambas caras de un casete de forma que no se
d’une cassette de maniere qu’aucune plage
cotte ninguna cancion durante la grabacion.
ne soit toupee pendant I’enregistrement.
1
Insert a tape into deck 2.
Inserte un casete en el
deck 2.
Inserez une cassette
clans la platine 2.
Insert with the first recording side facing out.
Inserte con la cara que desee grabar en primer
Iugar hacia la parte frontal.
Inserez la cassette avec la face du premier
enregistrement vers I’avant.
2
Select the Dolby NR type.
Seleccione el sistema de
reduccion de ruido
Dolby.
Choisissez Ie systeme
Dolby.
DOLBY NR
3
Press the CD button.
Presione el boton CD.
Appuyez sur CD.
6
b
See page 31 ~.
Consulte la pagina 31 ~.
Voir page 31 Q.
Insert the CD beforehand.
Inserte el disco compacto con antelacion.
The Al edit function works only for one CD.
. La funcion de edition Al solamente trabajara
Recording may also be started by pressing the
para un disco compacto.
REC/REC MUTE button on the system in
c La grabacion tam bien podra iniciarse
step 7.
presionando el boton REC/REC MUTE en el
During the CD edit recording, only the STOP/
sistema en el paso 7.
CLEAR button operates.
. Durante la grabacion con edition de un disco
compacto, solamente funcionara el boton
STOP/CLEAR.
Notes
Notas
Remarques
Inserez d’abord Ie CD.
9
34
La fonction de montage Al ne marche que pour
un seul CD.
L’enregistrement commence aussi quand vous
appuyez sur la touche REC/REC MUTE de
la chatne a I’etape 7,
Pendant l’enregistrement de CDavecmontage,
seule STOP/CLEAR fonctionne.
4
Press the EDIT-AI button on the remote
control.
Presione el boton EDIT-AI del
controlador remoto.
Appuyez sur EDIT-AI de la
telecommande.
rT
Al FIRGM
Blinks,
Parpadeara.
Clignote.
00
b
Lights.
Se encendera.
~) Select a disc.
Seleccione un disco.
Selectionnez un disque.
DISC DIRECT PLAY
I I i
R
(9
Selected disc number
Nfimero del disco seleccionado
Numero de disque selectionne
1
o Enter the tape length with the remote control.
Introduzca la duration de la cinta con el contlrolador remoto.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la tdlecommande.
Number of tracks
Recording side
Tracks to be recorded
Numero de canciones
Cara de grabacion
Canciones grabadas
Nombre de plages
Face d’enregistrernent Plages a enregistrer
Example: For a 46-minute tape
6 1 i
Available time on side A
Computing the program begins automatically.
Tlempo disponibk? en la cara A
El computo del programa se iniciara automaticamente.
Temps d’enregislrement disponible sur la
Le comptage du programme commence
face A
automatiquement.
7
Start recording.
Inicie la grabacion.
Demarrez
I’enregistrement.
REC/REC MUTE
DECK 2
Press 4- within 2 seconds after pressing
/0
The tape is rewound and reconding begins
Presione +> antes de transcurrit
2 segundos despues de haber presionadc
/0
La cinta se rebobinara y se inciara la
grabacion,
Appuyez sur <> en I’espace de 2
secondes apres avoir appuye sur ./0.
La bandeest rebobinee et I’enregistremerl
ccmmerce.
35
To check the program
In the stop mode, press the DISPLAY (system) or
EDIT-AI (remote control) button repeatedly to
display the number of tracks, the track numbers,
and remaining time for each tape side. Press the
4 or * button repeatedly to display the disc,
track and program number in the programmed
order.
To add a track
Before recording, do the following:
1 Press the DISPLAY button to show the tape
side.
2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons
to select the disc. Then, wait until the remaining
time of the tape is displayed.
3 Select thetracknumberwith the numeric buttons
on the remote control. (See page 20.)
4 Repeat steps 1 through 3,
When the remain time of the tape is exceeded,
no more tracks can be added.
To erase the program
Inthe stop mode, pressthe~ STOP/CLEAR twice
or A oPEN/CLOSE button.
Using caasette tapes
Cassette tapes usually have a littlemore recording
time than is printed on the label. The system takes
this into account when programming the tracks
and may exceed the tape length a bit, If so, the
amount of time exceeded is displayed, instead of
the time left on the tape.
During the Al edit operation
. “Al”isdisplayed untilthe system has determined
the program. When finished, “AI”disappears,
and only “EDIT” remains.
For discs with more than 30 tracks. tracks
beyond 30 are not edited,
Para comprobar el programa
En el modo parada presione repetidamente el
boton DISPLAY (sistema) o EDIT-AI (controlador
remoto) hasta que se visualice el ntimero de
canciones, Ios ntimeros de estas, y el tiempo
restante de cada cara del casete. Presione
repetidamente el bot6n -0- hasta que se
visualice et numero de disco y de cancion en el
orden programado.
Para arladir una canci6n
Antes de iniciar la mabacion realice 10siauiente:
1
2
3
4
Presione el bo~n DISPLAY de for;a aue
aparezca la cara del casete.
Presione uno de Ios botones DISC DIRECT
PLAY para seleccionar el disco. Despues
espere hasta que sevisualice el tiempo restante
de la cinta.
Seleccione el ntimero de cancion con Ios
botones numericos dei controlador remoto.
(Consulte la pagina 20.)
Repita Ios pasos 1 a 3.
Cuando se sobrepase la duration de la cinta,
no podran afladirse mas canciones.
Para borrar el programa
En el modo parada presione el boton STOP/
CLEAR dos veces o el boton 6 OPEN/CLOSE.
Utilization de casetes
Lascintasde Ioscasetes suelen tenerunaduracion
algo superior a ia indicada en la efiqueta. El
sistema tiene esto en cuenta cuando programa
Iascanciones y puedesuperarun poco la duration
de Iacinta. En tal case, en vez del tiempo restante
de la cinta se visualizara el sobrante.
Durante la operation de edition Al
“Al” se visualizara hasta que el sistema haya
determinado el programa. Cuandofinalice, “AI”
desaparecera y solamente quedara “EDIT”.
Para discos com mas de 30 canciones, Ias
posteriors a la 30.’ no se editaran.
Pour verifier Ie programme
En mode d’arr&, appuyez de fa~on repetee sur la
touche DISPLAY (chalne) ou EDIT-AI (telecom-
mande) pour afficher Ie nombre de plages
programmers, Ies numeros de plage et Ie temps
restant pour chaque face de la cassette. Appuyez
de fagon repetee sur la touche + ou ~ pour
afficher Ie numero de disque et Ies plages clans
I’ordre programme.
Pour ajouter
une plage
Avant I’enregistrement, procedez comme suit:
1 Appuyez sur la touche DISPLAY pour indiquer
la face de cassette.
2 Appuyez sur une touche DISC DIRECT PLAY
pour selectionner Ie disque. Ensuite, attendez
que Ietemps restant sur la cassette soit affiche.
3 Selectionnez Ie numero de plage avec Ies
touches numeriquesde Iatelecommande. (Voir
page 20.)
4 Repetez Ies etapes 1 a 3.
Si Ie temps restant de la cassette est depasse,
plus aucune plage ne peut t%re ajoutee”.
Pour effacer Ie proqramme
En mode d’arr&,”ap&yez sur la touche H STOP/
CLEAR
OU : OPEN/CLOSE.
Utilisation des cassettes
Les cassettes contiennent generalement untemps
d’enregistrement un peu plus long que
celui
marque sur l’etiquette. La chalne prend ce facteur
en consideration pour la programmation des
plages et Ie temps risque de depasser un
peu, Si
c’est Ie cas, Ie temps excedant est affiche au lieu
du temps restant sur la bande.
Pendant Ie fonctionnement
du montage Al
s
“Al” est affiche jusqu’a ce que I’appar&l deter-
mine Ie programme. Lorsqu’il a termine, “Al”
disparalt et seul l’indicateur’’EDlT” reste affiche.
Pour Ies disques qui contiennent plus de 30
morceaux, Ies plages au-dessus de 30 ne
peuvent pas etre montees.
36
After entering the tape length, as you program
Despues de haber introducido la duration de la
Apres que vous avez entre la Iongueur de la
tracks, the player monitors the remaining time on
cinta, a medida que prograrne Ias canciones, el
bande, Ie Iecteur contrdle Ie temps restant sur
each side of the tape so that no track is cut off
reproductor comprobara el tiempo restante de
chaque face de la cassette pendant aue vous
while recording.
cada cara del casete,
programmed des plages.
1
Prepare the recording tape.
Prepare la grabacion la cinta
para la grabacion.
Preparez la cassette
d’enregistrement.
See steps 1 and 2 on page 34.
Consulte Ios pasos 1 y 2 de la pagina 34.
Voirlesetapesl et2delapage 34.
2
Press the CD button.
Presione el boton CD.
Appuyez sur CD.
3
Press the EDIT-PRGM button on the remote
control.
Presione el boton EDIT-PRGM del controlador
remloto.
Appuyez sur EDIT-PRGM de la telecommande.
Blinks.
Parpadeara.
Clignote.
\-/
Lights.
Se encendera.
S’allume.
37
44, EF
8
Programmed tracks
Canciones programadas
Plages programmdes.
[
6 121111121\3
To check the program
In the stop mode press the DISPLAY or EDIT-
PRGM (remote control) button repeatedly to
display the number oftracks and track numbers of
the last selected disc for each tape side. Press the
+ or - button to show the disc, track and
program number in the programmed order,
Enter the tape length with the remote control.
Introduzca la duration de la cinta con el
controlador remoto.
Entrez la Iongueur de la cassette sur la
telecommande.
Example: For a 46-minute tape
Ejemplo: Para una cinta de 46 minutes
Exemple: Pour une cassette de 46
minutes
5+5
Recording side
Cara de grabacion
Face d’enregistrement
Available time on side A
Tiempo disponible en la cara A
Temps d’enregistrement disponible sur la face A
7
Repeat steps 5 and 6.
Repita Ios pasos 5 y 6.
Repetez Ies etapes 5 et 6.
Look at the remaining time for the current tape side and select a
track that fits within that time. If it exceeds the remaining time, the
track cannot be programmed.
Observe el tiempo restante de la cara del casete y seleccione una
cancion que quepa dentro de 61. Si una cancion sobrepara el
tiempo restante, no podra programarse.
Consultez Ietemps restant sur Iaface de Iacassette et selectionnez
une plage pouvant &re contenue clans ce temps. Si elle excede Ie
temps disponible, vous ne pouvez pas programmer la plage.
Para comprobar el programa
En el modo parada presione repetidamente el
boton DISPLAY o EDIT-PRGM (controlador
remoto) de forma que se visualice el ntimero de
canciones y Iosnumeros de estas del ultimodisco
seleccionado paracadacara del casete. Presione
el boton ++ 0> para que se visualicen el
numero de disco y Ias canciones en el orden
programado.
Pour verifier Ie programme
En mode d’arr&, appuyez de fagon repetee sur la
touche DISPLAYOU EDIT-PRGM (telecommande)
pour afficher Ie nombre de plages programmers
et Ies numeros des plages du dernier disque
selectionne pour chaque face de la cassette.
Appuyez sur la touche + ou > pour indiquer
Ie numero du disque et Ies plages clans I’ordre
programme.
38
.-
——
5
Select the disc.
Seleccione el disco.
Selectionnez Ie disque.
DISC DIRECT PLAY
b
Selected disc
~ Disco seleccionado
~ Disqueselectionne
If the desired disc is on top, selection is not necessary,
Si el disco deseado esta arriba, no sera necesario seleccionarlo,
Si le disque souhaite est celui du haut, la selection n’est pas necessaire.
8
Switch to side B.
Cambie a la cara B.
Passez a la face B.
EDIT
1
PRGM
C3
b
Lights.
Se encendera.
S’allume.
Select the tracks.
Seleccione Ias canciones.
Selectionnez Ies plages.
Wait until the remaining time on side A is displayed, then select.
Example: For tracks 6 and 12
Espere hasta que se visualice el tiempo restante de la cara A, y
despues seleccione.
Ejemplo: Para Ias canciones 6 y 12
Attendez que Ie temps restant sur la face A soit affiche, puis
selectionnez.
Exemple: Pour Ies plages 6 et 12,
Number of programmed tracks
Track numbers
Numero de canciones programadas
Ntimeros de canciones
Nombre de plages programmers
Numeros des plages
9
Select tracks for
side B.
Seleccione Ias
canciones para la
cara B.
Selectionnez Ies plage:
pour la face B.
Repeat steps 5 and 6.
Repita Ios pasos 5 y 6.
Repeez Ies etapes 5 et 6.
10
Start recording.
Inicie la grabacion.
Demarrez
I’enregistrement.
REC/REC MUTE
DECK 2
Press <› within 2 seconds after pressing /0.
The tape is rewound and recording begins.
Presione <- antes de transcurrir 2 segundos
despues de haber presionado ./0.
La cinta se rebobinara y se iniciara la grabacion.
Appuyez sur <~ en I’espace de 2 secondes apres
avoir appuye sur /0.
La bande est rebobinee et I’enregistrement
commence,
&
Changing the program
Cambio del programa
Modification du programme
The ~;og;am cann;t be partially changed. Press
El programa “no podra carnbiarse parcialmente. Le programme ne peut pas &re modifie en partie.
the ~ S~OP/CLEAR button to erase th; program
Presione el boton 9 STOP/CLEAR para borrar el Appuyez sur la touche STOP/CLEAR pour
and start over.
programa y comience de rluevo. effacer Ie programme et recommence depuis Ie
debut.
Starting the recording on the system Inicio de la grabacion en el sistema
In step 10, press the REC/REC MUTE button.
En el paso 10, presione ~?lboton . REC/REC Pour commencer I’enregistrement sur la chalne
MUTE. A I’etape 10, appuyez sur REC/REC MUTE.
39
Tapes can easily be dubbed in a synchronized
fashion.
1
Press the TAPE button.
Presione el boton TAPE.
Appuyez sur TAPE.
EEl
b
To stop dubbing
Press the STOP button.
While dubbing, only the 9 STOP button operates.
@To
select the dubbing speed
NORMAL: To dub at normal speed
HIGH: To dub at high speed
During synchronized dubbing
You can also listen to the audio from another
source.
Usted podra duplicar facilmente cintas en forma
sincronizada.
First side of both tapes facing out
Primers cara de ambos casetes hacia afuera
Premere face de chaque cassette vers I’avant
Para parar la duplication
Presione el boton N STOP.
Durante la duplicacibn, solamente funcionaran el
boton E STOP.
@ Paraseleccionar Iavelocidaddeduplicacion
NORMAL: Para duplicar a velocidad normal
HIGH: Para duplicar a gran velocidad
Durante una duplication sincronizada
Usted tambien podra escuchar el sonido de Otra
fuente.
Vous pouvez facilement copier des cassettes de
fa~on synchronisee.
n
~ Start dubbing.
Inicie la dupiicacion.
Declenchez la copie.
NORMAL
SYNCHRO
DUBBING
+%-J
b
Thetapesare rewound and recording begins.
Las cintas se rebobinaran y se iniciara la
grabacion.
La bande est rebobinee et I’enregistremen
commence.
-+@
Pour arr&er
la copie
Appuyez sur STOP.
Pendant la copie, seule la touche STOP
fonctionne.
@ Vitesse de copie
NORMAL: Copie a vitesse normale
HIGH: Copie a vitesse rapide
Pendant une copie synchronisee
Vous
pouvez ecouter Ie son d’une autre source.
40
About STSD (Same Tape Side Dubbing)
This feature allows both sides of the dubbed tape
to match those of the original tape,
The reverse side of both tapes will start at the
same time as soon as the longer tape has been
reversed.
If the leader segment of the tape to be recorded
is longer than that of the tape to be played back,
recording on the reverse side may start and
stop midway. If so, see “TO dub portions of a
tape or to dub with adjusting GEQ, DSP or
BBE below,
Notes on tape-synchronized dubbing
The same Dolby NR system used on the source
tape is automatically used on the recorded
tape.
If one of the tabs on the back of the recording
tape has been removed, STSD cannot be done.
Dub using the method below.
To dub portions of a tape or to dub with
adjusting GEQ, DSP or BBE
1
2
3
4
5
6
7
inserf ~he tapes as shown on page 40.
Press the TAPE button.
Select the direction and find the location to
which to record on deck 2.
Select the direction and find the location from
which to play on deck 1.
Match the DOLBY NR with the tape in deck 1.
Press the DECK 1/2 button to select deck 1.
Press the REC/REC MUTE button to start
recording.
The reverse mode is automatically set to Z,
and dubbing stops when the recording tape
reaches the end of one side.
Turn off the Dolby NR when playing back tapes
recorded in this way.
If noise occurs while dubbing
Turn off a nearby television or move it away from
the system.
Note
While dubbing, only the= STOP buttons operate.
Duplication de la misma caradel casete(STSD:
Same Tape Side Dubbing)
Esta funcion Ie permitira hater que ambas caras
del casete duplicado scan identicas a Ias del
casete original.
Las cintas de Ias caras pc,steriores de ambos
casetes se pondran en movimiento al mismo
tiempo tan pronto como se haya invertido el
casete de mayor duration.
Si el segmento guia de la cinta que desee
duplicates mas Iargoqueel de Iacintaoriginal,
la grabacion de la cara posterior puede cesar
antes de que finalice la cinta original. En este
case, consulte la seccion “Para duplicar
ajustando el sonido de una cinta con GEQ,
DSP
o BBE de partes de una cinta” ofrecida a
continuation.
Notas sobre la duplication sincronizada
En la cinta duplicada se utilizara
automaticamente el mismo sistema de
reduccion de ruido DolbI que el usado para
grabar la cinta original.
Si una de Ias Iengtietas de la parte posterior del
casete para grabacion esta rota, no podra
realizarse la duplicacicm STSD. Duplique
utilizando el metodo siguiente.
Para duplicar ajustando el sonido de una cinta
con GEQ, DSP o BBE de partes de una cinta
1
2
3
4
5
6
7
Inserte Ios casetes corno se muestra en la
pagina 40.
Presione el boton TAPE.
Busque el Iugar y seleccione el sentido en el
que desee grabar en el cleck 2.
Busque el Iugar y seleccione el sentido en el
que desee reproducer en el deck 1.
Ajuste el mismo sistema de reduccion de ruido
Dolby que en el deck 1.
Presione el boton DECK 1/2 para seleccionar
deck 1.
Presione el boton REC/REC MUTE para
imciar la grabacion.
El modo de inversion se ajustara automa-
ticamente a Z, y la duplication cesara cuando
Iacintadegrabacion Ilegue al final de unacara.
Para reproducer cintas grabadas de esta forma,
desactive el sistema de reduccion de ruido
Dolby.
Si se produce ruido duralnte la duplication
Apague el televisor que se encuentre cerca o
alejelo del sistema.
Nota
Durante la duplication, scdamente funcionaran
Ios botones E STOP.
En ce qui concerne la copie synchronisee
(STSD)
Cette fonction permet de faire correspondre Ies
deux faces de la cassette copiee a celles de la
cassette originale.
La face arriere de chaque cassette demarre en
m6metemps des que la cassette la pIus Iongue a
ete inversee.
Si I’amorce de la bande pour I’enregistrement
est plus Iongue que celle pour la lecture,
I’enregistrement sur la face arriere risque de
commencer et de s’arr6ter au milieu d’un
morceau. Dans ce cas, voir “Pour copier des
passages d’une cassette ou pour copier en
ajustant GEQ, DSP ou BBE” ci-dessous.
Remarques sur la copie de cassette
synchronisee
Le Dolby selectionne pour la cassette
d’enregistrement est Ie m~me que celui utilise
sur la cassette source.
Si un des ergots de la cassette pour
I’enregistrement est absent, la copie
synchronisee n’est pas possible. Procedez
comme ci-dessous pour faire la copie.
Pour copier des passages d’une cassette ou
Dour cooier en aiustant GEQ, DSP ou BBE
i
2
3
4
5
6
7
.
Inserez Ies cas;ettes comme indique a la page
40.
Appuyez sur TAPE.
Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
Ie point a partir duquel I’enregistrement doit
commencer sur la platine 2.
Selectionnez Ie sens de defilement et Iocalisez
Ie debut de la cassette sur la platine 1.
Selectionnez Ie m~me Dolby que celui de la
cassette clans la platine 1.
Appuyez sur DECK 1/2 pour selectionner la
platina 1,
Appuye,z sur REC/REC MUTE pour
declencher I’enregistrement.
Le mode d’inversion est regle automatiquement
sur X et la copie s’arrete Iorsque la cassette
d’enregistrement est terminee.
Arr&ez Ie Dolby NR auand Ie Iecteur reproduit
des cassettes enregistrees de cette maniere.
S’il y a des parasites pendant la copie
Eteignez Ieteleviseursitue a proximit60u eloignez-
Ie de la cha~ne,
Remarque
Pendant la copie, seule la touche STOP
fonctionne.
41
equalization curves,
de ecualizacion preajustadas en programas.
preprogrammees differences.
%
I
Turn on the graphic equalizer.
2 Select the program mode.
Active el ecualizador grafico.
Seleccione e! modo de programa.
Allumez I’egaliseur graphique.
Selectionnez Ie mode programme.
Lights.
Se encender~,
S’allume.
PRGM/MANU
GEQ DSP/GEQ-OFF/ON
o
Lyl/—l/— Ll
c)
c)
/ .{1—[1— L/
llL[l_ll
!) +
/ \ \_[j_ / \
~r
b
GEQ
GE(J
/
PRGM /
/
PRGM
3
Select the desired program preset button.
Program preset name
Presione el boton de preajuste en programa deseado.
Nombre de preajuste en programa
Actionnez la touche de prereglage correspondent a la
Nom de la courbe d’egalisation
courbe souhaitee.
c -“l
r ——
:
.
DSP
HALL CHURCH DISCO
ARENA LIVE MOVIE
.
.
.= =
ROCK
= = =: _//.{L/ ~~
GEQ
POP
JAZZ CLASSIC HS
CAR
:
~ !~: ‘w
MANU
1
2 3
4 5 6
b
The graphic equalizer curve disappears after 4 seconds.
La curva de ecualizacion desaparecera despues de 4 segundos.
La courbe d’egalisation disparalt au bout de 4 secondes.
.4
42
When the DSP is activated while the graphic
equalizer is on, the equalizer settings are
automatically changed to match the selected
DSP setting.
To return to the original tone
Press the DSP/GEQ-OFF/ON button to light “GEQ
OFF”. The tone becomes flat.
To select a program-preset tone with the remote
control
After pressing the GEQ button, press the
DSP/GEQ-OFF/ON button.Then, press the PRGM
button repeatedly until the desired preset tone is
selected.
To change the settings of a program-preset
After selecting the desired program preset (instep
3), usethe CURSOR CONTROL buttonstochange
the settings.
Q/D: To select the frequency
A/V: To adjust the level
Press the GEQ button to select the next peak.
The graphic equalizer switches to the MANUAL
mode.
The program preset tones themselves cannot be
changed with these buttons. To store a manually
preset tone, follow the procedure on page 44.
Preajustes de sonido
estereo
I
Cuando active el DSP corwl ecualizadorgrafico
activado, Iosajustesdel ecualizadorcarnbiaran
automaticamente de acuc?rdo con el ajuste del
DSP seleccionado.
Para volver al tono original
Presione el boton DSP/GEQ-OFF/ON de forma
que se encienda ‘(GEQ OFF. Eltono se aplanara.
Para seleccionar un tono preajustado en
programa con el controlador remoto
Despues de haber presionado el boton GEQ,
presione el boton DSP/GEQ-OFF/ON. A
continuation, presione repetidamente el boton
PRGM hasta seleccionar el tono preajustado
deseado.
Para cambiar Ios ajustes en un preajuste de
programa
Despues de haber seleccionado el preajuste de
programa deseado (en el paso 3), utilice Ios
botones CURSOR CONTROL a fin de cambiarlo.
Q/D: Para seleccionar la frecuencia
A/V: Para ajustar el niv4
Presione el boton GEQ pata seleccionar el pico
siguiente.
El ecualizadorgrafico carnbiaraal modo MANUAL.
Los propios preajustes de
“tono en programa no
podran cambiarse con estos botones. Para
almacenar un preajuste manual del tono, siga el
procedimiento de la pagina 44.
Si vous activez Ie DSP pendant que I’egaliseur
graphique est en service, Ies reglages de
I’egaliseur changent automatiquement pour
correspondre au reglage DSP selectionne.
Pour retablir Ie son original
Appuyez sur DSP/GEQ-OFF/ON pour allumer
“GEQOFF. Lacourbed’egalisation devientplate.
Pour selectionner une courbe preprogrammee
avec la telecommande
Appuyez d’abord sur GEQ, puis sur DSP/GEQ-
OFF/ON. Ensuite, appuyez repetee sur PRGM
jusqu’a ce que la courbe souhaitee soit
selectionnee.
Pour modifier Ies reglages d’une courbe
preprogrammee
Apres la selection de la courbe souhait6e (a
I’etape 3), utilisez Ies touches CURSOR
CONTROL pour modifier Ies reglages.
Q/D: Pour selectionner la frequence
A/V: Pour ajuster Ie niveau
Appuyez sur la touche GEQ pour selectionner la
cr&e suivante.
Le mode MANUAL remplace Ie mode GEQ.
Les courbes preprogrammees ne peuvent pas
&re modifiees avec ces touches.
Pour memoriser une courbe prereglee
manuellement, suivez la proc6dure de la page 44.
43
You have only to set peak levels (up to 3 points).
Usted solamentetendra que ajustar Ios nivelesde
II suffit de poser Ies niveaux de cr&e (jusqu’a 3
The equalizer automatically constructs acomplete,
pico (hasta 3 puntos). El ecualizador construira
points) et I’egaliseur construit automatiquement
natural equalization curve. Up to 6 customized
automaticamente una curva de ecualizacion
une courbe naturelle. Vous pouvez memoriser 6
curves can be stored in memory.
completa y natural. Podra almacenar en la
courbes personnelles.
memoria hasta 6 curvas personales.
4
H Turn on the graphic
equalizer.
Active el ecualizador
grafico.
Allumez I’egaliseur
graphique.
GEQ
DSP/GEQ-OFFION
Lights in red.
Se encendera en rojo,
S’allume en rouge,
7
2
Set the peak 1 point
frequency (Pi).
Ajuste la frecuencia para
pico 1 (Pi).
Reglez la frequence de It
premiere cr&e (Pi).
Y
Move left
Move right
Movimiento
\
Movimiento
hacia la
hacia la
izquierda
b
derecha
Vers la
Vers la
gauche
droite ~
.,
Current frequency
Frecuencia actual
Frequence actuelle
MANU
The manual mode and first peak (PI ) are
automatically selected.
El modo manual y el primer pico (PI) se
seleccionaran automaticamente.
] Le mode manuel et la premiere cr~te (Pi) sent
automatiquement selectionnes.
.,
‘,’
:’
,!, ,
3
Set the peak 1 point
level. -
Ajuste el nivel para
pico 1.
Posez Ie niveau de la
premiere cr&e.
@
Move up
Movimiento
A
hacia arriba
Q
D Vers Ie haut
v
Move down
Movimiento
hacia abajo
Vers Ie bas
b
I
Current level
Nivel actual
Niveau actuel
%.
44
Press the MEMORY button.
Presione el boton MEMORY.
Appuyez sur MEMORY.
MEMORY
o
b
I
%
~ Setthe”
ep
th r eak point frequencies
and levels.
Ajuste Ias frecuencias y Ios niveles de
otros puntos de pico.
Reglez la frequence et Ie niveau des
autres cr~tes.
The equalization curve is constructed. However, if the
level difference between the points is too large, the curve
may not be completed.
Sin embargo, si la diferencia de nivel entre Ios puntos es
demasiadogrande, es posible que Iacurva nose complete.
L’egaliseur construit la courbe d’egalisation. Cependant,
si la difference de niveau entre deux points est trop
importance, la courbe ne pourra pas &re achevee.
7 Select the desired preset button.
Seleccione el numero de preajuste
deseado.
Selectionnez la touche de prereglage
souhaitee.
DSP
HALL
CHURCH DISCO ARENA
LIVE MOVIE
GEQ
ROCK
POP
JAZZ CLASSIC HS CAR
[
I I
I I
I
1
MANU
1
2
3 4
5
6
b
45
Notes on presetting
s Presetting is not possible when Dolby surround
is on.
. If an excessive peak level is selected, the
equalizer adjusts to make a proper equalization
curve.
To select a manually preset curve
1 Press the GEQ button, then the DSP/GEQ-
OFF/ON button.
2 Press the PRGM/MANU button to select the
manual mode.
3 Press the number of the desired preset number.
To select a preset curve with the remote control
1 Press the GEQ button, then the DSP/GEQ-
OFF/ON button.
2 Press the PRGM/TEST TONE or MANUAL/
MODE button repeatedly until the desired preset
curve is selected.
Notes
. The CURSOR CONTROL buttons are also
used to adjust the DSP. Before adjusting the
graphic equalizer, do one of the following:
If the equalizer is on: Press the GEQ button.
If the equalizer is off: Press the GEQ, then
DSP/GEQ-OFF/ON button.
A new equalization cutve cannot be set when
the DSP is on. Before setting, press the DSP/
EFFECT button, and then the DSP/GEQ-OFF/
ON button to turn off the DSP.
Notas sobre el preajuste
El preajuste no sera posible cuando este
activado el efecto perimetrico Dolby.
Si selecciona un nivel de pico excesivo, el
ecualizador 10ajustara para componer la curva
de ecualizacion adecuada.
Para seleccionar una curva adjustado
manualmente
1 Presione el boton GEQ, y despues el boton
DSP/GEQ-OFF/ON.
2 Presione el boton PRGM/MANU para selec-
cionar el modo manual.
3 Presione el boton correspondiente al numero
de preajuste deseado.
Para seleccionar una curva con el controlador
remoto
1 Presione el boton GEQ, y despues et boton
DSP/GEQ-OFF/ON.
2 Presione repetidamente el boton PRGM/TEST
TONE o MAN UAUMODE hasta seleccionar el
preajuste curva deseado.
Notas
Los botones del cursor (CURSOR CONTROL)
se utilizan tambien para ajustar el DSP. Antes
de ajustar el ecualizador grafico, reslice una de
Ias dos operaciones siguientes:
Si el ecualizador esta activado: Presione el
boton GEQ.
Si el ecualizador est~ desactivado: Presione
GEQ, y despues el boton DSP/GEQ-OFF/
ON.
Cuando el DSP este activado no sera posible
ajustaruna nuevacurvade ecualizacion. Antes
de ajustarla, presione el boton DSP/EFFECT,
y despues el boton DSP/GEQ-OFF/ON para
desactivar el DSP,
Remarques sur Ies courbes d’egalisation
prereglees
. Le prerbglage n’est pas possible si Ie Dolby
surround est en service.
Si vous selectionnez un niveau de cr6te trop
eleve, I’egaliseur I’ajuste pour realiser une
courbe d’egalisation correcte.
Pour selectionner une courbe prereglee
manuellement
1 Appuyez sur GEQ, puis sur DSP/GEQ-OFF/
ON.
2 Appuyez sur PRGM/MANU pour selectionner
Ie mode manuel (MANU).
3 Appuyezsurlatouchede prereglagesouhaitee.
Pour selectionner une courbe prereglee avec
la telecommande
1 Appuyez sur GEQ, puis sur DSP/GEQ-OFF/
ON.
2 Appuyez de fagon repetee sur PRGMfiEST
TONE ou MANUAUMODE jusqu’~ ce que la
courbe souhaitee soit selectionnee.
Remaraues
Les ~ouches CURSOR CONTROL peuvent
egalement servira reglerle DSP. Avant d’ajuster
I’egaliseur graphique, procedez comme suit:
Si I’egaliseur est allume: Appuyez sur GEQ.
Si I’egaliseur est eteint: Appuyez sur GEQ,
puis sur DSP/GEQ-OFF/ON.
Quand Ie DSP est utilise, il n’est pas possible
de regler une nouvelle courbe d’6gaIisation,
Appuyer auparavant sur DSP/EFFECT, puis
sur DSP/GEQ-OFF/ON pour arr~ter Ie DSP.
46
CHA!WW4GTHE GIWWWC E UAMZER DISPLAY
8
CAMBIO DE LA MWICACACI N DEL ECWWZA$XIR GlWiFJCf3
MODIFICATION DE L’AFHCHAGE DE L’EGALf!MWR GRAPHKW5
A wide variety of spectrum analyzer displays can
En el visuallzador podra mo.strarse una amplia
Vous avez Ie choix entre plusieurs types
be shown in the display window.
vanedad de Indlcaciones del analizador de
d’affichages de I’analyseur de spectre,
espectro,
~—~ OPEN/
CLOSE
b+
DISPLAY MODE
/---==
/
—“— ..-—
.——A
~ = = ~ f------
I-.-J
.—r..
—..
L_———_——
=4
‘—-—————...
.—.>
~-
—..—
%
:
*
After pressing the DISPLAY MODE button once, press it repeat-
edly within 4 seconds. Each time the button E pressed, the
spectrum analyzer display changes cyclically, as shown in the
NORMAL
illustration.
~p,/~,qfi/~~
:.’
Despues de haber presionado una vez el boton DISPLAY MODE,
DCI-
. . . .
:.,
; .,. ,
. ?i .,;sO.,..,.. as.....!!,.
: MM”1 ‘~’ ‘-
presi6nelo repetldamente antes de 4 segundos. Cada vez que
preslone el boton, la indicaclon del anahzadorde espectrocambiara
cicllcamente como se muestra en la ilustracion
PEAK HOLD
Apres une pression sur la touche DISPLAY MODE, appuyez de
;. ~....
: ;,.~El%{/@L 3
fa~on repetee clans Ies 4 secondes. A chaque pression sur la
. . . .
:-. .. .
ml-
:
.,.” / ‘- ‘“
touche, I’affichage de I’analyseur de spectre change selon Ie cycle
.,!. $,0..0.,,. !S..ek. !!k.
indique sur I’illustration.
PEAK LINE
+
DISPLAYMODE
o
~PHwL IIJ’VE
b
!G,.,
uo-
.m.wa.,m.!” .,6,.,,.,6”.
:.,..( “~’‘“
FIEVERSE
+
To check the display mode
:.
.,
~
,, . ..- ,:
:. ’..-. :. . . ... ...:
::.
Press the DISPLAY MODE button. After 4 seconds, the display IS
:- nnm
:em
restored.
.m. ,so. s,o.,. .S,, ... ,, S,. ”KAMU
/
,,,s a.
Para comprobar el modo de visualization
Presione el boton DISPLAY MODE. Despues de 4 segundos, se
AURORA
restablecera la visualization.
. .
;. ’-:.’ .- ..’.-
:RL/RGt?R
~.::”.-”.
:..
:s,.
DO-
Pour verifier Ie mode d’affichage
.,, .,. .,,,.,; ., G,, ,.. ,0,.”M-U
/
,- m,
Appuyez sur DISPLAY MODE. L’afflchage est retabli au bout de
4 secondes.
OFF
+
.T=T ,7,-- -- 7,= ~=~,z -:nAm
..0 .,,
/
47
You can obtain real sound presence by emulating
Usted podra obtener sonido con presencia real
Vous pouvez obtenir une presence sonore reelle
different environments. The DSP system adjusts
emuladodistiutos ambiente. El system DSPajusta
clans I’espace. Le DSP ajuste Ie niveau de
the reverberation level, delay time, and graphic
el nivel de reverberation, el tiempo de retardo, y
reverberation, Ie temps de retard et I’egaliseur
equalizer to give a resonant surround sound during
la ecualizacion grafica para ofrecer sonido
graphique pour donner un son surround resonant
playback.
perimetrico resonante durante la reproduction.
pendant la tecture.
IL
DSP
1
Open the control stage and turn on the DSP.
Abra la etapa de control y active el DSP.
Ouvrez Ie pupitre de commande et
mettez Ie DSP en service.
-1
Go to step 2 within 16 seconds, or the stage automatically closes.
Vaya al paso 2 antes de 16 segundos, o la bandeja se replegara
automaticamente.
Passez a I’etape 2 clans Ies 16 secondes sinon Ie pupitre se referme
automatiquement.
DSP feature
Funcion del DSP
Lights in red.
Se encendera en rojo.
S’allume en rouge.
&
To activate the DSP on the control stage
Press the DSP/EFFECT button. Then, press the
DSP/GEQ-OFF/ON button. The DSP is turned
on. Go to step 2 to select the surround type.
To turn off the DSP effect
Press the DSP or DSP/GEQ-OFF/ON button until
“DSP OFF is displayed.
2
Select the desired program preset
button.
Presione el boton de preajuste en
programa deseado.
Appuyez sur la touche de prereglage
souhaitee.
DSP
HALL CHURCH DISCO
ARENA
LIVE MOVIE
GEQ
ROCK POP JAZZ
CLASSIC HS CAR
MANU
1 2
3
4 5
6
n
b
Para activar el DSP desde la etapa de control
Presione el boton DSP/EFFECT. Despues
presione el boton DSP/GEQ-OFF/ON. El DSP se
activara. Vaya al paso 2 para seleccionar el tipo
de modo perimetrico.
Para desactivar el efecto del DSP
Presione el boton DSP o DSP/GECl-OFF/ON
hasta que se visualice “DSP OFF”.
Pour activer Ie DSPsurle pupitredecommande
Appuyez sur DSP/EFFECT. Appuyez ensuite sur
DSP/GEQ-OFF/ON pour allumer Ie DSP. Passez
a I’etape 2 pour selectionner Ie type de surround.
Pour eteindre Ie DSP
Appuyez sur DSP ou DSP/GEQ-OFF/ON jusqu’a
ce que “DSP OFF” apparaisse sur I’afficheur.
48
Caracteristicas del sonido del DSP preajustado
Caracteristiques des ambiances prepro-
en lxoaramas
1
2
3
4
5
6
stored.
After pressing the DSP/EFFECT button, press
Cambio del ajuste del DSP (modo manual)
Despues de haber ajustado el DSP, podra
du DSP, du surround et de I’egaliseur gra~hi~ue
the DSP/GEQ-OFF/ON button to turn on the
DSP.
almacenar hasta 6 ajustes d(?sonido perimetrico
et Ies memoriser.
v del ecualizador grafico.
1 Apres avoirappuye sur DSP/EFFECT, appuyez
DesDues de haber rxesionado el boton DSP/
sur la touche DSP/GEQ-OFF/ON pour allumerPress one of the DSP preset buttons to select
;
a DSP setting.
Press the DSP/EFFECT button.
The surround settings can now be adjusted. z
a/>: To adjust the delay time
A/V: To adjust the surround level
3
Press the DSP/EFFECT button again to change
the GEQ settings, and press the GEQ button
repeatedly to select one of the PEAK points to
change.
U/b: To select the frequency
A/V: To adjust the level
4
To select a program preset curve (ROCK, POP,
etc.), press one of the preset buttons.
Press the MEMORY button,
Press the number in which to store the settings,
To listen to the preset sound
1 After turning on the DSP, press the PRGM/
MANU button to select the manual mode.
2 Press the number of the preset.
5
To select a DSP preset with the remote control 6
1 Press the DSP/EFFECT button, then the DSP/
GEQ-OFF(ON button.
EFFECT, presione ‘el boion DSP/GEQ-OFF/
Ie DSP.
ON ~ara activar el DSP.
2 Appyez sur une des touches de prereglage
Presione Ios botones de preajustes del DSP
para seleccionar un ajuste del DSP.
Presione el boton DSP/EFFECT.
Ahora podra realizar Ios ajustes del modo
perimetrico.
4/D: Para ajustar el tiempo de retardo
A/V: Para ajustar el nivel del modo
perimetrico
Vuelva a presionarel boton DSP/EFFECT para
cambiar Ios ajustes de GEQ, y presione
repetidamente el boton GEQ para seleccionar
el punto del PEAK que d(!see cambiar.
</b: Para seleccionar la frecuencia
A/V: Para ajustar el nivel
Para seleccionar una curva preajustada en un
programa (ROCK, POP, etc.), presione unode
Ios botones de preajustes,
Presione @lboton MEMORY,
Presione el boton correspondiente al ntimero
en et que desee almacenar Ios ajustes.
2 Press PRGMTTEST TONE or MAN UAUMODE
Para escuchar el sonido plreajustado
button repeatedly until the desired preset is
1 Despues de haber activado e! DSP, presione
selected.
el boton PRGM/MANU a fin de seleccionar el
modo manual.
When the music source is monaural
2 Presione el numero correspondiente al efecto
Select MOVIE or LIVE in the program preset
preajustado.
mode to obtain a simulated stereo effect. The
other modes keep the source monaural.
Para seleccionar un preajluste del DSP con el
controlador remoto
1 Presione el boton DSP/El=FECT, y despues el
boton DSP/GEQ-OFF/ON.
2 Presione repetidamente el boton PRGM/TEST
TONE o MANUAUMODE hasta seleccionar el
preajuste deseado.
Cuando la fuente de musics sea monoaural
Seleccione MOVIE o LIVE en el modo de preajuste
en programa a fin de obterler un efecto estereo
simulado. En Ios otros modos, el sonido se
mantendra monoaural.
pour selectionner un reglage du DSP.
3 Appuyez sur DSP/EFFECT.
4
5
6
Vous pouvez maintenant modifier Ie surround.
U/D: Pour ajuster Ie temps de retard
A/V: Pour ajuster Ie niveau du surround
Appuyez de nouveau sur DSP/EFFECT pour
changer Ie reglage GEQ, puis appuyez de
fagon repetee sur GEQ pour selectionner Ie
point PEAK a changer.
Q/D: Pour selectionner la frequence
A/V: Pour ajuster Ie niveau
Pour selectionner une courbe d’egalisation
preprogrammed (ROCK, POP, etc.), appuyez
sur une des touches de prereglage.
Appuyez sur MEMORY.
Appuyez sur une touche de prereglage pour
memoriser cet ensemble de regiages.
Pour selectionner une ambiance prereglee
manuellement
1 Apresavoirallume leDSP, appuyezsur PRGM/
MANU pour selectionner Ie mode manuel.
2 Appuyezsur[atouchede prereglage souhaitee,
Pour selectionner une ambiance DSP rxeuro-
grammee avec la telecommande
1 Appuyezsur DSP/EFFECT, puissur DSP/GEQ-
OFF/ON.
2 Appuyez de fagon repetee sur PRGM/TEST
TONE ou MANUAUMODE jusqu’a ce que
I’ambiance preprogrammed souhaitee soit
selectionnee.
Si la source musicale est monophonique
Selectionnez I’ambiance preprogrammed MOVIE
ou LIVE en mode programme pour obtenir un effet
stereo simule. Les autres ambiances conservent
Ie son mono,
49
Audio/video software (videotapes, LDs, etc.) with
theDD[nOLBYSURHOUNnlmark is specially encoded
for full, multi-channel surround sound. When
listening in Dolby Pro Logic surround, the playback
sound is reproduced as it was recorded through
the left, right, center, and rear channels. Even if all
four types of speakers are not used, Dolby
Surround sound can still be obtained.
The proper surround mode depends upon the
kinds of speakers used. Find the speaker
arrangement that corresponds to your set up
referring to the followings.
When selecting the surround mode, see page 52.
Elsoftware deaudio/v~deo (videocintas, discos
laser, etc.) con la marcaDDIDOLwSURBOuNolesta
especialmente codificado para ofrecer sonido
multicanal completo. Cuando escuche sonido
perimetrico Dolby Pro Logic, el sonido se
reproducira como fue grabado a traves de Ios
canales izquierdo, derecho, central, y trasero.
Aunque no utilice Ios cuatro tipos de altavoces,
todavia podra obtenerse sonido perimetrico Dolby.
El modo perimetrico apropiado dependera el tipo
de altavoces que utilice.
Busque la disposition de Ios altavoces que
corresponds a su instalacion consultando 10
Les enregistrements audio/video (videocassettes,
LD, dC.) pOf%Int k 10gOrm100W5URmUND[ SOfIt
specialement codes pour le son surround multi-
canaux. Quand vous ecoutez un enregistrement
en Dolby Pro Logic, Ie son est reproduit comme il
a ete enregistre par Ies canaux gauche, droit,
central etarri&e. M6mesitous lesquatre types
d’enceintes ne sent pas utilises, vous pouvez
malgre tout obtenir un effet surround.
Le mode que vous devez choisir depend des
enceintes quevous utilisez. Trouvez la disposition
d’enceintescorrespondant a I’installation en tenant
compte des indications suivantes, Pour choisir un
siguiente. Con respecto a la forma de seleccionar
mode, voir page 52.
del perimetrico modo, consulte la pagina 52
F@
-%
With center and surround speakers
Con altavoces central y perimetricos
Avec enceintes centrale et surround
EEE51EEJ
Select the Pro Logic 1 (NORMAL) E Select the Pro Logic 2 (WIDEBAND)
SURROUND mode, ifthe center speaker
SURROUND mode, ifa Iarge-sizecenter
(AIWA SX-C300) and the surround speaker is used (larger than the AIWA
speakers (AIWA SX-R21 O) are used,
SX-C300).
Seleccione el modo Pro Logic 1
Seleccione el modo Pro Logic 2
(NORMAL) SURROUND, si ha (WIDEBAND) SURROUND, si va a
e
conectado altavoces central (SX-C300 utilizar un altavoz central grande (mas
AlWA) y perimetricos (SX-R21 OAlWA).
Selectionnez Ie mode Pro Logic 1
grande que AIWA SX-C300).
Selectionnez Ie mode Pro Logic 2
(NORMAL) SURROUND, si uneenceinte
E E ‘ontraccordees
(WIDEBAND) SURROUND, si une
centrale (AIWA SX-C300) et des enceinte centrale de grande dimension
enceintes de surround (AIWA SX-R21 O) est raccordee (plus grande qu’une AIWA
SX-C300).
= ‘3
“’;ly~~)$f~/l_
#J;j*!,,,.::~J,.@:,,~-
Pro Logic 1/2
,$dr~+l:’~~$:gfy<${
,.;’ ~;-jl-$&’’@,’ : -!’ ‘...
,; ;..,,,.:%.,!,J ;,.,,,, : , ..3<;*7-.[:.”
With front and surround speakers only
Con altavoces delanteros y perimetricos solamente
Avec enceintes avant et surround uniquement
EEEIE!ZI
Select the Pro Logic 3 (PHANTOM)
SURROUND mode.
@ Seleccione el modo Pro Logic 3
(PHANTOM) SURROUND.
Selectionnez Ie mode Pro Logic 3
(PHANTOM) SURROUND.
e
EE=l
‘i’ ‘t)$!!il;”pffflpf /.@l:&’ ~
l! %{1!,:, ;
,,,-n.m
Pro Logic 3
,,
,.*? , :.:q-”
“’ # $ ..,’.’., :,,,.s.; **!>,
b
A
50
With front and center speakers
Con altavoces delanteros y central
Avec des enceintes avant et centrale
EliaE
3CH Logic 1/2
Select the 3CH Logic 1 (NORMAL)
SURROUND mode.
Seleccione el modo 3CH Logic 1
(NORMAL) SURROUND.
Selectionnez Ie mode 3CH Logic 1
(NORMAL) SURROUND.
Select the 3CH Logic 2 (WIDEBAND)
SURROUND mode, if a large-size center
speaker is used (larger than the AIWA
SX-C300).
~
Seleccione el modo 3CH Logic 2
(WIDEBAND) SURROUND, si va a
utilizar un altavoz central grande (mas
grande que AIWA SX-C300).
Selectionnez Ie mode 3CH Logic 2
(WIDEBAND) SURROUND, si une
enceinte centrale de grande dimension
est raccordee (plus grande qu’une AIWA
SX-C300),
Manufactured under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Additionally licensed under Canadian patent
number 1,037,877.
“DOLBY”, “Pro Logic” and the double-D symbol
00 are trademarks of Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Note on using surround
To use the Dolbv Pro Loaic surround and the
Dolby 3CH Log;c surro;nd effectively, it is
better to turn off the BBE system.
When the surround mode is off (“SUROFF”), or
when the DSP or graphic equalizer is on, the
surround mode cannot be changed.
. Dolby surround cannot be used simultaneously
with either the DSP or graphic equalizer.
The surround effect may not be obtained due to
the sound source even when the Dolby Surround
is on.
Fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
“DOLBY” y el simbolo de la doble D, 00 son
marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Nota sobre la utilization del efecto perimetrico
Para utilizar efectivamellte sonido con Ios
efectos Dolby Pro Logic y Dolby 3CH Logic, 10
mejor es desactivar el sistema BBE.
Cuando el modo perimetrico este desactivado
(“SUR OFF), o cuando el DSP o el ecualizador
grafico est6 activado, el modo perimetrico no
podra cambiarse.
El modo perimetrico Dolby no podra utilizarse
simultaneamente con el DSP o con el
ecualizador grafico.
Es posible que el efecto perimetrico no se
consiga debido a la fuentl? de sonido, a menos
que no haya activado el modo de efecto
perimetrico Dolby.
Fabrique sous Iicence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation et sous Ie brevet suivant:
Canada 1,037,877.
“DOLBY”, “Pro Logic” et Ie symbole 00 du
double D sent des marques de fabrique de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Remarque sur I’utilisation du surround
Pour pouvoir profiter pleinement des modes
surround Dolby Pro Logic et Dolby 3CH Logic,
il est preferable de mettre Ie systeme BBE hors
service.
Quand Iemode surround est hors service (“SUR
OFF), ou quand IeDSPOU I’egaliseurgraphique
est en service, il n’est pas possible de changer
de mode surround.
Le Dolby surround ne peut pas &re utilise
simultanement avec Ie DSP ou I’egaliseur
graphique,
L’effet surround ne peut pas etre obtenu a
cause de la source sonore, bien que Ie Dolby
Surround soit en service.
51
To select Dolby Surround mode
Para seleccionar el modo perimetrico Dolby
Pour choisir Ie mode Dolby Surround
Be sure of the proper surround mode for your set
Cerciorese de seleccionar el modo perimetrico
Selectionnez Ie mode surround approprie a votre
(see oaaes 50 and 51) and select the Dolby
apropiadoparasu instalacion (consulte Iaspaginas
installation (voir page 50 et 51) puis Ie mode Dolby
kurroun~ mode as follows.
50 y 51) y elija el modo perimetrico Dolby de la
Surround de la maniere suivante.
forma siguiente.
1
Press the DOLBY SURROUND button.
Presione el boton DOLBY SURROUND.
Appuyez sur la touche DOLBY
SURROUND.
The control stage is opened and the Dolby Surround is on.
La etapa de control se abrira y se actiara et modo de sonido
perimetrico.
Le pupitre de commande s’ouvre et Ie Dolby Surround est en
service.
DOLSY
SURROUND
-’
b
Lights. /Se encendera./S’allume.
This button and the DOLBY S~RROUND button on the remote control also
turn the Dolby surround on and off.
Este boton y el boton DOLBY SURROUND del controlador remoto activan
u desactivan el modo perimetrico Dolby.
Cette touche et la touche DOLBY SURROUND sur la telecommande
servent aussi a mettre Ie Dolby surround en et hors service.
2
Select the Dolby Surround mode.
Seleccione el modo perimetrico Dolby.
Selectionnez Ie mode de Dolby
Surround.
P
PRO LOGI$ 1 (NORMAL)
DOLSY
I
“w
SURROUNDMODE
Iqp
PRO LOGIC 2 (WIDEBAND)
+
b
L
PRO LOGIC 3 (PHANTOM)
+
3CH LOGIC 1 (NORMAL)
+
The surround mode changes cycli-
3CH LOGIC 2 (WIDEBAND)
callyeach time the button is pressed.
El modo perimetrico cambiara
c(clicamente cada vez que presione
e! boton.
A chaque pression sur la touche, Ie
mode change selon Iecycle suivant.
Surround mode/Modo perimetrico/Mode surround
The MANUAUMODE button on the remote control can also be used.
Tambien podra utilizarse el boton MAN UAUMODE del controlador remoto.
Vous pouvez aussi utiliser latouche MAN UAUMODE surlatelecommande.
&
Notes
Notas
Remarques
Cuando no utilice altavoz central, la salida de la .
gama de frecuencias medias se reducira si no
ajusta el modo perimetrico a PHANTOM. Esto
es normal.
El efecto perimetrico completo no podra
obtenerse a menos que el software haya sido
grabado con efecto perimetrico Dolby.
. When no center speaker is used, mid-range
output will be diminished if the surround mode
is not set to PHANTOM. This is normal.
The full surround effect cannot be obtained
unless the software was recorded as Dolby
Surround.
52
Si aucune enceinte centrale n’est raccordee,
Ies moyennes frequencies sent reduites si Ie
mode surround est regle sur PHANTOM. Ce
phenomeme est normal.
Vous ne pouvez obtenir un veritable effet
surround que’ si I’enregistrement a ete fait en
Dolby Surround.
The delay time should be adjusted according to
the distance from the Iistenertothe front speakers
and thatfromthe Iistenertothe surround speakers.
To set the delay time
The most effective delay time is 20 ms, if the
distance from the Iistenerto the front speaker is
the same asthatfrom the Iistenertothesurround
speakers.
. The delay time is less than 20 ms, if the front
speakers are closer to the listener than the
surround ones.
The delay time is more than 20 ms, if the
surround speakers are closer to the listener
than the front ones,
El tiempo de retardo debera ajustarse de acuerdo
con la distancia del oyent[? a Ios altavoces
delanteros y perimetricos.
Para ajustar el tiempo de retardo
El tiempo de retardo mas efectivo sera de 20
ms, si Iadistancia entre el oyente y Ios altavoces
delanteros es igual que Isa existente a Ios
altavoces posteriors,
El tiempo de retardo mas efectivo sera inferior
a 20 ms, si Ios altavoces delanteros se
encuentran m& cerca del oyente que Ios
perimetricos.
. El tiempo de retardo mas ef(sctivo sera superior
a 20 ms, si 10s altavoces perimetricos se
encuentran m&s cerca dlel oyente que Ios
delanteros.
1
Select the Dc)lby
Surround ma}de.
Seleccione e] modo
perimetrico Dolby.
Selectionnez Ie mode de
Dolby surroumd.
MANUAL
o
MODE
b
Select the mode with Dolby surround on.
Seleccione el modo con el modo perimetrico
Dolby activado.
Selectionnez Ie mode quancl Ie Dolby surround
Notes
Notas
The adjustable delay time for the surround
El tiempo de retardo podra ajustarse entre
speakers is between 15 ms and 30 ms, in 5 ms
15 ms y 30 ms, en pasos de 5 ms.
increments.
El tiempode retardosolaml?nte podra ajustarse
. The delay time can be adjusted only when the
cuando el modo perimetrico este activado y
surround mode is on and set to Pro Logic 1, 2
ajustado a Pro Logic 1, 2103.
or 3.
Le temps de retard doit &re ajuste en fonction de
la distance entre la personne qui ecoute et Ies
enceintes avant et surround.
Pour regler Ie temps de retard
Le temps de retard adequat est de 20 ms, si la
distance entre I’auditeur et Ies enceintes avant
est la m~me que celle entre I’auditeur et Ies
enceintes surround.
o Le temps de retard est inferieur a 20 ms si Ies
enceintes avant sent plus pres de I’auditeur
que Ies enceintes surround.
Le temps de retard est superieur a 20 ms si Ies
enceintes surround sent plus rapprochees de
I’auditeur ~ue Ies enceintes avant.
2
Adjust the delay time.
Ajuste el tiempo de
retardo.
Ajustez Ie temps de
retard.
;:;:;;c$ E3---:;;crf=e
Pour reduire
b
aumentarlo
Pour
augmenter
Delay time
Tiempo de retardo
Temps de retard
The delay time can also be adjusted with the
CURSOR CONTROLQ D buttonson the control
stage.
El tiempo de retardo tambien podra ajustarse
con Iosbotones CURSOR CONTROLQD de la
etapa de control.
Le temps de retard peut aussi 6tre ajuste avec Ies
touches CURSOR CONTROL Q D sur Iepupitre
de commande.
Remaraues
Letemps de retard pour Ies enceintes surround
peut ~tre regle entre 15 ms et 30 ms, par
increments de 5 ms.
. Letemps de retard peut i5treajuste uniquement
quand Ie mode surround est en service et regle
sur Pro Logic 1,
2 ou 3.
53
To use the Dolby Surround effectively, adjust the
Para utilizar el sonido perimetrico m~s afectivo,
Pour que Ie systeme Dolby surround soit utilis6
volume ofthe center(C) and surround(S) speakers
ajuste el volumen de Ios altavoces central (C) y
efficacement, ajustez Ie volume des enceintes
so that the volume from them is the same as that
perimetricos (S) deforms quesu volumen parezca
centrale (C) et surround (S) de sorte que Ieur
of the front (l-/R) speakers. Do this procedure on
ser igual al de Ios altavoces delanteros (UR).
volume soit identique a celui des enceintes avant
the remote control.
Realice este procedimiento con el controlador
gauche et droite. Effectuez ce reglage avec la
remoto.
telecommande.
1
Select the Dolby Surround mode for the stereo system.
(See pages 50 and 51.)
Seleccione el modo de sonido perimetrico para el
sistema estereo. (Consulte Ias paginas 50 y 51.)
Selectionnez Ie mode de Dolby Surround pour la chalne
stereo. (Voir pages 50 et 51.)
MANUAL
Select the mode with Dolby Surround on.
o
Seleccione el modo con el modo perim&rico Dolby
activado.
MODE Selectionnez Ie mode quand Ie Dolby surround est
n
en service.
2
Press the PRGM/TEST TONE button.
Presione el boton PRGM/TEST TONE.
Appuyez sur la touche PRGM/TEST TONE.
PRGM
A test tone is cyclically generated from each speaker.
Speaker types: L=Left, R= Right, C=Center, S=Surround
o
A test tone is generated only from the speakers selected by the
TESTTONE
surround mode.
b
Se oira un tono de prueba a traves de cada uno de Ios altavoces.
Tipos de altavoces: L = izquierdo, R = derecho, C = central, S =
perimetricos
El tono de prueba solamente se oira a traves de Ios altavoces
seleccionados mediante el modo perimetrico.
Un signal d’essai est fourni tout a tour par chaque enceinte.
Types d’enceintes: L = Gauche, R = Droite, C = Centre, S =
Surround
Le signal d’essai n’est fourni que par Ies enceintes Selectionnees
par Ie mode surround.
54
To change the volume of the speakers directly
1 Press the VOLUME SELECT button on the
remote control to select C (center) or S
(surround),
2 Press the VOLUME control button to adjust the
volume.
After 2 seconds, the buttons return to volume
adjustment for the front speakers.
Para cambiar directamente el volumen de Ios
altavoces
1 Presione el boton VOLUME SELECT del
controlador remoto paraseleccionar C (central)
o S (perimetricos).
2 Presione el boton de control VOLUME para
ajustar el volumen,
Despues de 2 sequndos, Ios botones volvera al
ajuste del volum& de Ios al’tavoces delanteros.
3
Adjust the volume of the current speaker.
Ajuste el volumen del altavoz actual.
Ajustez Ie volume de I’enceinte actuelle.
The volume should be adjusted so that the volume from the center speaker and the surround
speakers is the same as that of the front (UR) speakers. The volume range for the surround
speakers is between –18dBand+10dBs in 1 dB increments, and–OOdB (-–-dB) for muted
sound.
El volumen debera ajustarse de forma que el nivel del altavoz central y de Ios altavoces
perimetricos sea igual al de Ios altavoces delanteros (derechoshzquierdos). El margen de
volumen para Ios altavoces perimetricos es de –18 dBs a +1OdBs en pasos de 1 dB y de
–00 dB (–-–dB) para el sonido si Ienciado.
Le volume doit @treregle de maniere que Ie volume de I’enceinte centrale et des enceintes
surround soit Ie m~me que celui des enceintes avant gauche et droite.
La plage de reglage du volume pour Ies enceintes surround va de –18 dB a +10 dB, par
increments de 1 dB, et de –OOdB (––-dB) pour Ie silencieux.
DOWN UP
e
b
Current speaker
Volume setting
Altavoz actual
Ajuste del volumen
Enceinte actuelle
R6gli~ge de volume
The volume of the currently displayed speaker changes.
El volumen del altavoz actualmente visualizado cambiara.
Le volume de I’enceinte affichee change.
Pour changer directement Ie volume des
enceintes
1 Appuyez sur la touche VOLUME SELECT sur
la telecommande pour choisir C (centre) ou S
(surround).
2 Appuyez sur la touche de reglage VOLUME
pour ajuster Ie volume.
Au bout de 2 secondes. Ies touches reviennent
au reglage de volume des enceintes avant
4
Press the PRGM/TEST
TONE button.
Presione el boton
PRGM/TEST TONE.
Appuyez sur la touche
PRGM/TEST TONE.
PRGM
o
TESTTONE
b
Notes
Notas
The volume settings for the center and surround
= Los ajustes del volumerl para Ios altavoces
Remaraues
Le reglage de volume des enceintes centrale et
speakers remain set until changed again.
central y perimetricos permaneceran invariable
surround reste Ie m6me tant que vous ne Ie
The volume of the front speakers (lJR) is
hasta que vuelva a cambiarlos.
changez pas.
changed only with the VOLUME control.
. El volumen para Ios altavoces delanteros (l-/R)
. Levolume des enceintes avant gauche et droite
solamente podra cambiarse con ei control
ne peut &re change que par la commande
VOLUME.
VOLUME.
55
The Al FUNCTION lets you store two complete
La funcion Al FUNCTION Ie permitira almacenar
La fonction Al vous permet de memoriser deux
system settings, such as the source, the various
dos ajustes completos del sistema, tales como la
reglages complets de la chalne, comprenant la
sound settings, and display mode. By pressing
fuente, Ios diversos ajustes del sonido, y el modo
fonction source, Ies divers reglages sonores et Ie
just one button, the complete system setting is
de visualization. Presionando un solo boton, se
mode d’affichage. Vous n’avez qu’une touche a
automatically recalled.
invocara automaticamente el ajuste completo del
actionner pour rappeler automatiquement un de
sistema correspondiente a tal boton.
ces reglages complets.
3
‘, ”.)
,.
‘,
,“
.,,
,.
,+
Play the desired source.
Ponga en reproduction la fuente
deseada.
Mettez la source souhaitee en marche.
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en
Ios circulos negros.
Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
CD: @
TAPE: @
TUNER: @f
8
To recall an Al FUNCTION setting
Simply press the A or B button while the power is
either on or off. The power turns on automatically
(if off), or the current function stops operation (if
on), and the selected source begins playback with
the stored sound settings.
Before turning off the power, insert a CD or tape,
or tune in to the desired radio program.
When the GEQIDSP is in the manual mode
When the Al FUNCTION A or B button is pressed,
the current settings are stored.
2
Adjust the various sound and display
settings.
Realice Ios diversos ajustes de sonido y
visualization.
Effectuez Ies divers reglages du son
et de I’affichage.
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte las paginas indicadas en
10scirculos negros.
Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
VOLUME/T-BASS/BBE: @
GE(2: @t
DSP: @l
DOLBY SURROUND: o
DISPLAY MODE: @
KARAOKE: @
Para invocar un ajuste de Al FUNCTION
Simplemente presione el boton A o B con la
alimentacion conectada o desconectada. La
alimentacion se conectara automaticamente (si
estaba desconectada), o la funcion actual se
cancelara (si estaba conectada), y se iniciara la
reproduction de la fuente seleccionada con Ios
ajustes de sonido almacenados.
Antes de desconectar la alimentacion, inserte un
disco compactor un casete, osintonice Iaemisora
deseada.
Cuando et GEQ/DSP este en el modo manual
Cuando presione el boton el boton Al FUNCTION
A o B, se almacenaran Ios ajustes actuales.
Pour rappeler un reglage de la fonction Al
II suffit d’appuyer sur la touche A ou B pendant
que la chalne est allumee ou eteinte. Elle se met
automatiquement soustension (si elle est eteinte)
ou Iafonction actuelle s’arr~te (si elle est allumee),
et la source selectionnee se’met en marche avec
Ies reglages sonores selectionnes.
Avant d’eteindre la chafne, inserez un CD ou une
cassette, ou accordez la frequence radio
souhaitee.
Si Ie GEQ/DSP est en mode manuel
Lorsque la touche Al FUNCTION A ou B est
actionnee, Ies reglages actuels sent memorises,
56
13
Press the MEMORY button.
Presione el boton MEMORY.
Appuyez sur MEMORY.
MEMORY
n
The display blinks for 12 seconds.
While it is blinking, go to the next step,
If “MEMORY” stops blinking, press MEMORY again,
La visualization parpadeara durante 12 segundos.
Mientras este parpadeando, vaya al paso siguiente.
Si “MEMORY” deja de parpadear, vuelva a presionar MEMORY.
L’affichage clignote pendant 12 secondes.
Pendant qu’il clignote, passez a I’etape suivante.
Si “MEMORY” ;esse de clignoter, appuyez de nouveau sur
MEMORY.
4
I
While “MEMORY” is blinking, press
either the A or B button.
Mientras “MEMORY” este parpadeando,
presione el boton A o B.
Pendant que “MEMORY” clignote,
appuyez sur la touche A ou B.
Al FUNCTION @ @
b
Selected Al FUNCTION
Al FUNCTION seleccionado
Fonction Al selectionnee
When an auxiliary source is selected Cuando haya seleccionado unafuenteauxiliar
Althouahthe source isselected, the Al FUNCTION
Si vous sr$lectionnez une source auxiliaire
Aunaue hava seleccionado una fuente auxiliar, la
La fonction Al ~eut selectionner la source mais ne
does n;t begin playback of the auxiliary source. funcion de “memorization de ajustes del sistema
peut pas declencher la lecture de la source
(Al FUNCTION) no iniciara la reproduction de la auxiliaire.
Note fuente auxiliar,
If the preset source (CD or tape) is not prepared,
Remarque
only the sound settings are adjusted.
Nota
Si la source prereglee (CD ou cassette) n’est pas
Si al fuente preajustada (discos compactos o
preparee, seuls Ies r6glages sonores sent
casetes) no esta preparada, solamente se
effectues.
invocaran Ios ajustes de sonido.
57
A daily timer (EVERY) and single timer (ONCE)
Usted podra programar el temporizador diario
Vous pouvez regler Ie programmateur en mode
can be set.
(EVERY) y el temporizador Onico (ONCE).
de programmation quotidienne (EVERY) et unique
(ONCE).
1,2,3,4
I
I —_._-.-------il
I
3
-a
Select the desired function.
Seleccione la funcion deseada.
Selectionnez la fonction desiree.
Y DOWNTUNINGUP A
SET
00
CLOCKKIMER
b
o
‘b
Selected function
Funcion seleccionada
Fonction selectionnee
I (------ OFF
3
-b
@ Select the band.
Seleccione la banda.
Selectionnez la gamme d’onde.
A DOWN TUNING
UP v
o
CLOCK/TIMER
o
b+
@ Select a preset station.
Seleccione una emisora memorizada.
Selectionnez une station prereglee.
A DOWN
TUNING
UP v
o
CLOCKiTIMER
o
SET
o
b
SET
Q
To
correct the contents while setting
Para cambiar el programa durante el
Pour corriger un param~tre pendant
Ial
Press the TIMER CHECK button repeatedly to
procedimiento
programmation
select ml or -1 again and restart the
Presione repetidamente el boton TIMER CHECK
Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
setting.
para volver a seleccionar ml o = y
pour selectionner a nouveau [~lou ~Yl
KQ
reinicie la programacion.
et refaites la programmation.
Preparations Preparatives Preparatifs
Makesure theclock issetcorrectly. (Seepage
Cerciorese de que el reloj est6 en hors.
Assurez-vous que I’horloge est reglee
13,)
(Consulte la r3aaina 13.)
correctement. (Voir page 13.)
,-
To ‘listen to (or record from) the radio, preset
Para escuchar (o grabar) programas de
Pour ecouter(ou enregistrer) la radio, prereglez
the stations. (See page 28,)
radiodifusion. memorice Ias{?misoras. (Consulte
Ies stations. (Voir page 28.)
la pagina 28)
1
Select the ~Yl or
~]timer mode.
Seleccione el modo del
temporizador, diario
-o Unico-.
Selectionnez Ie mode de
programmation
quotidienne~]ou
unique~m
~( TIMER
SET
CHECK
b
n
+b
EVERY/ONCE
4
Set the off time.
Programe la hors de
desactivacion.
Reglez l’heure
d’arr&.
See step 2.
Consulte el paso 2,
Voir I’etape 2.
Timer standby indicator
Indicador de espera de activation del
temporizador
Indicateurd’attente duprogrammateur
1
5
2
Set the on time.
Programe la hors de activation,
Reglez l’heulre de declenchement.
@
Set the hour.
Ajuste la hors,
Reglez Ies heures.
A DOWN TUNING
UP v
SET
@ Set the minute.
Ajuste Ios minutes.
Reglez Ies minutes.
A
DOWN
TUNING
UP v
SET
Prepare the source.
Prepare la fuente.
Preparez la source.
@ Insert a cassette
@l ~~e~k ~ casete en @) ~js&rezeu]jns ,a
m :;::::er,e ‘:i%%%e’
@ Set the Dolby NR
platine 2.
@ Selectionnez Ie
reduccion de ruido Dolby et Ie mode
mode.
Dolby v el modo de
d’inversion.
inve~s(on.
~@) Insert a cassette
@) Inserte un casete en @) lns6rez
une
tape into deck 1 or
el deck 1 0 en el 2, cassette clans la
@ Seleccione el
piatine 1 ou 2.
@ ;et the Dalby NR
sistema de
@ Selectionnez Ie
type and the reverse
reduccion de ruido Dolby et Ie mode
Dolbv Y el modo de d’inversion.
mode.
inve~s(on.
~ Cjisctray,
Load a disc(s) on the
Cargue disco (s)
Mettez un ou plusieurs
compacto (s) en la disques sur Ie plateau.
bandeja de discos.
‘= EE!!!El
‘Eteignez
59
To check the timer program
Press the TIMER CHECK button repeatedly. The
on-/off-times (and tuner frequency) are displayed
for the ONCE and EVERY timers.
To cancel the timer standby mode
Press the TIMER STANDBY button repeatedly
until the “*” mark beside the timer mode you want
to cancel disappears.
To restore the canceled timer program, press the
TIMER STANDBY button so that the “*” mark is
displayed.
The
“.” mark beside the -1 Or_
indicator
Itshows the timer mode which is going to be used
next.
When the on time ia reached
The %“ mark beside the m or m
indicator blinks.
To turn off the m or -1 indicator
The ONCE or EVERY indicator remains even
when thetimeris canceled. To turnoffthe indicator:
1 Press the TIMER CHECK button repeatedly to
select the indicatortoturn off (ONCE or EVERY),
2 Press the SET button within 12 seconds.
3 Press TIMER CHECK repeatedly until the
indicator disappears.
When the TAPE function ia selected
If tapes are in both decks, the tape in deck 1 is
played back. To play the tapes continuously, set
the reverse mode to ( 11.
To change a timer setting
Press the TIMER STANDBY button repeatedly
until the “o”mark beside the timer you want to
change disappears. Then, reset thetimerfrom the
beginning,
If the “*” mark does not disappear, the settings
cannot be changed.
When ‘(OFF is displayed, only the off time maybe
changed, as in step 2.
Notea
When the timer is engaged, the FM mode,
stereo or monaural, is selected according the
preset condition.
The timer does not work if the “*” mark beside
the [O=] or m indicator is not dis-
played.
When the power is on, if a timer ON-time is
reached, the timer is not activated. However,
when the ONCE timer-on time is reached while
the power is on by the EVERY timer, the ONCE
timer takes priority.
Para comprobarel programa del temporizador
Presione repetidamente el boton TIMER CHECK.
Se visualizaran Ias horas de activation/
desactivacion (y la frecuencia del sintonizador)
para Ios temporizadores unico (ONCE) y diario
(EVERY).
Para cancelarel modo de espera de activation
del temporizador
Presione repetidamente el boton TIMER
STANDBY hasta que desaparezca la marca “o”
situada al Iado del modo de temporizador que
desee cancelar.
Para restablecer el programa del temporizador
cancelado, presione el boton TIMER STANDBY
de forma que se visualice la marche..
Significado de la marca “.” al Iado del indicador
-Oi-
Esta marca indicara el modo de temporizadorque
va a utilizarse a continuation.
Cuando Ilegue la hors de activation
Lamarca’’.”al Iadodel indicador m o -[
parpadeara.
Parahacerquedesaparezdael indicador-1
Om
El indicador ONCE o EVERY ~ermaneceraen el
visual izador aunque haya’ desactivado el
temporizador. Para hater que desaparezca:
1 Presione repetidamente el boton TIMER
CHECK para seleccionarel indicador (ONCE o
EVERY) que desee hater desaparecer.
2 Presione el boton SET antes de 12 segundos.
3 Presione repetidamente TIMER CHECK hasta
que desaparezca el indicador.
Cuando hayaseleccionado Iafuncion del deck
de caaetea (TAPE)
Si hay casetes en ambos decks, el casete del
deck 1 se reproducira. Para reproducer
continuamente Iacinta, ajuste ei modode inversion
./->
Para cambiar un programa del temporizador
Presione repetidamente el boton TIMER
STANDBY hasta que desaparezca la marca “.”
siatuada al Iado del temporizador que desee
cambiar. Despues programe el temporizador
desde el comienzo.
Si la marca “*” no desaparece, no podra cambiar
el programa.
Cuando este visualizandose “OFF solamente
podra cambiar la hors de desactivacion, como en
et paso 2.
Notas
Cuando el tempo rizador se ponga en
funcionamiento, el modo de FM, estereo o
monoaural, se seleccionara de acuerdo con el
memorizado con la emisora.
El temDorizador no funcionara si no esta
visualizada la marca “*” al Iado del indicador
-[o-.
Cuando la alimentacion este conectada, si
Pour verifier Ies reglages du programmateur
Appuyez de fagcon repetee sur la touche TIMER
CHECK. Les heures de declenchement et d’arr~t
(et la frequence du tuner) apparaissent sur
I’afficheur pour Ies reglages ONCE et EVERY,
Pour annuler Ie mode d’attente du
programmateur
Appuyez de fagon repetee sur la touche TIMER
STANDBY jusqu’a ce que Ie repere “.” place
devant Ie mode de programmationque vousvoulez
annuler disparaisse.
Pour retablir Ie reglage annule, appuyez sur la
touche TIMER STANDBY pourallumerl’indicateur
“*”.
En ce qui concerne la marque “.” a c6te de
l’indicateur~lou(~[
Elle indique Ie mode de programmation qui sera
utilise en premier.
Lorsque I’heure de declenchement est atteinte
La marque “.” a c6te de I’indicateur m ou
m]clignote.
Pour eteindre I’indicateurmou m
L’indicateurONCE ou EVERY resteallume m6me
si laminuterieestarr&ee. Pour eteindre I’indicateur
1 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
pour choisirl’indicateurque vousvoulezeteindre
(ONCE
OU EVERY).
2 Appuyez sur SET en I’espace de 12 secondes.
3 Appuyez de fagon repetee sur TIMER CHECK
jusqu’a ce que I’indicateur disparaisse.
Si la fonction TAPE eat selectionnee
S’il
Y a une cassette clans chaque platine, la
cassette situee clans la platine 1”est’ Iue. Pour
reproduire Ies cassettes en continu, reglez Ie
mode d’inversion sur (1>.
Pour modifier un reglage du programmateur
Appuyez de fagon repetee sur TIMER STANDBY
jusqu’a ce que la marque “*” a cbte du mode de
programmation souhaite disparaisse. Reglez
ensuite Ie programmateur a parfir du debut.
Si la marque “.” ne dispara~t pas, Ies reglages ne
peuvent pas 6tre modifies.
Si “OFF” est affiche, seule I’heure d’arr?d peut &re
modifiee, comme a I’etape 2.
Remarquea
Lorsque Ie programmateur se declenche, Ie
mode FM, stereo ou mono, est selectionne en
fonction des conditions prereglees.
Le programmateur ne fonctionne pas si la
marque “.” a cde de I’indicateur ml ou
mn’est pas affich~e.
Si la chatne est sous tension quand l’heure de
declenchement est atteinte, Ie programmateur
nese met pas en marche. Cependant, si I’heure
de declenchement est atteinte quand la chalne
a ete mise sous tension par Ie programmateur
EVERY, Ie programmateur ONCE a priorite.
60
Ilega la hors de activation del temporizador,
esta no se pondra en funcionamiento. Sin
embargo, si la hors de activation Ilega cuando
la alimentacion haya sido conectada por el
temporizador diario (EVERY), el temporizador
tinico (ONCE) tendra prioridad,
You can wake up to a preset sound, display, music
Usted podra despertarse con el sonido, la
Le programmateur vous permet de vous reveiller
gently increasing to a preset volume; e;c. when
visualization, y la musics aumentando
avec un son, un affichage et une musique
used with the timer function.
suavemente hasta el volumen que haya
preajustado, etc. utilizando la funcion del
preregles, qui augmentent progressivement
temporizador.
jusqu’au niveau choisi.
)—~ OPEN/
CLOSE
b
VOLUME
o
0
MIN MAX
3
While “WAKE UP” is blinking, press the
MEMORY button.
Presione el boton MEMORY mientras
este parpadeando “WAKE UP”.
Pendant que “WAKE UP” clignote,
appuyez sur MEMORY.
2
)
Hold down the WAKE UP button for 2 or
more seconds.
Mantenga presionado el boton WAKE
UP durante 20 mas segundos.
Appuyez sur WAKE UP pendant plus de
2 secondes.
Blinks for about 12 seconds.
Parpadearadurante unos 12 segundos.
Clignote pendant environ 12 secondes.
Set the timer.
Programe el temporizador.
Reglez Ie programmateur.
See pages 58 through 60.
Consulte Ias paginas 58 a 60.
Voir pages 58 a 60.
~T urn off the system.
Desconecte la alilmentacion
Eteignez la chaine.
The indicator on the VOLUME control
del sistema.
knob lights.
L’indicateur sur Ie bouton de volume s’allume.
El indicador del control VOLUME se encendera.
a
d
To turn off the WAKE UP function
Para desactivar la funcion de despertador
Pour annuler la fonction de reveil
Press the WAKE UP button.
Presione e! boton WAKE UF].
Appuyez sur WAKE UP.
“WAKE UP OFF appears on the display.
En el visualizador aparecerA ‘(WAKE UP OFF.
“WAKE UP OFF apparalt sur I’afficheur.
Regardless of the power, when WAKE UP is
Independientemente de la alimentacion, cuando
Quelle que soit I’alimentation, Iorsque vous
pressed, the previous settings are used.
presione WAKE UP, se utilizaran Ios ajustes
appuyez sur WAKE UP, Ies reglages
anteriores.
precedents sent utilises.
61
When the sleep function is used, the power
Empleando la funcion de crondesconexion, la
La fonction temporisateur permet d’eteindre
automatically turns off at a time specified between
alimentacion del sistema se desconectara
automatiquement la chalne au bout d’un temps
99 and 10 m“inutes.
automaticamente despues deltiempo especificado
specifie entre 99 et 10 minutes.
entre 99 y 10 minutes.
SLEEP
~
(-3
I
SLEEP
.
To change the time
Press the SLEEP button until the desired time is
displayed.
To cancel the sleep timer function
Press the SLEEP button until the r-l indi-
cator goes out.
If the source function is changed while the
sleep timer is working
The sleep timer is still in effect as long as the
_ indicator is displayed.
If the SLEEP button is pressed while the power
is off
The power is turned on and the sleep function is
activated.
62
Para cambiar el tiempo
Presione el boton SLEEP hasta que se visualice
ei tiempo deseado.
Para canceiar Iafuncion de cronodesconexion
Presione el boton SLEEP hasta que desaparezca
el indicador _.
Si cambia la fuente mientras ei crono-
desconectador este en funcionamiento
Elcronodesconectador seguira en efecto mientras
el indicador-leste visualizado.
Si presionael boton SLEEP con Iaalimentacion
desconectada
La alimentacion se conectara y se activara la
funcion del cronodesconectador.
Pour modifier Ie temps
Appuyez sur SLEEP jusqu’a ce que Ie temps
souhaite soit affiche.
Pour annuler la fonction temporisateur
Appuyez sur SLEEP jusqu’a ce que I’indicateur
/-s’eteigne.
Si vous changez ia fonction source pendant Ie
fonctionnement du temporisateur
Le temporisateurcontinue de fonctionnertant que
l’indicateur(~ est affiche.
Si vous appuyez sur SLEEP quand la chaine
est eteinte
La cha~ne s’allume et la fonction temporisateur
est activee.
Priority in case the timer operation times Prioridad en caso de superposition de horas
Priorite en cas de chevauchement des heures
ovarlap
de operation del temporizactor du programmateur
@) When the sleep timer and the EVERY or @ Cuando el cronodesconectador y el
@
Si Ie temporisateur et Ie mode de
ONCE timer overlap, priority is given to the
tempo rizador EVERY o ONCE esten
programmation quotidienne (OU unique) se
sleep timer.
superpuestos, el cronodesconectador tendra chevauchent, Ie temporisateur a priorite.
!xioridad.
ONCE (or EVERY) timer
Temporizador ONCE (o EVERY)
ON OFF
Programmation unique (OU
quotidienne)
Sleep timer
Cronodesconectador
m
Temporisateur
Execution
ON, OFF
~? +..*
Ejecucion
:$...,,’?
~’
Execution
@ When the ON times of the EVERY timer and
@ Cuando Ias horas de activation del @ Si Ies heures de declenchement des
the ONCE timer overlap, priority is given to
tempo rizador EVERY y ONCE esten
the ONCE timer,
programmations quotidienne et unique se
superpuestas, el modo ONCE tendra chevauchent, la programmation unique a
prioridad,
priorite.
ONCE timer
Temporizador ONCE
Programmation unique
EVERY timer
Temporizador EVERY
Programmation quotidienne
Execution
Ejecucion
Execution
ONCE timer
Temporizador ONCE
Programmation unique
EVERY timer
Temporizador EVERY
Programmation quotidienne
Execution
Ejecucion
Execution
Example 1
Ejemplo 1
Exemple 1
Example 2
Ejemplo 2
Exemple 2
63
r--.’.-
1
Connect a microphone.
Conecte un microfono.
Branchez un microphone.
Mini-plug (3,50)
Miniclavija (3,5 mm de dia.)
Minifiche (0 3,5 mm)
12
Select the source and begin playback.
Seleccione la fuente y pongaia en
reproduction.
Selectionnez la source et commencez la
lecture.
I
TAPE I TUNER
I
CD IVIDEOmAflvmEO 21AuX
F!
(!3
3
Adjust the microphone volume.
Ajuste el volumen del microfono.
Fleglez Ie volume du microphone.
(~1
o
MIC MIXING
o
To reduce
To increase
Para reducirlo
Para aumentarlo
Pour baisser Pour augmenter
MIN MAX
b d
To record the microphone sound mixed with a
source sound
Insert a tape into deck 2 and select deck 2 with the
DECK 1/2 button. Then, press the REC/REC
MUTf; button. (See page 30.)
The SYNCHRO DUBBING buttons do not record
the microphone sound onto tape.
Note!; on microphone mixing
* If a microphone is set too close to a speaker,
feedback may be produced. If so, keep the
microphone away from the speaker, or decrease
the sound level.
When not using the microphone, set the MIC
MIXING control to MIN and remove the
microphone from the MIC jack.
Avoid setting the microphone volume too high
by observing the spectrum analytical display.
Para el sonido del microfono mezclado con
una fuente de sonido
Inserte un casete en el deck 2 y seleccione este
con el boton DECK 1/2. Despues presione el
boton . REC/REC MUTE. (Consulte la
pagina 30.)
Los botones SYNCHRO DUBBING no permiten
la grabacion del sonido del microfono en la cinta.
Notas sobre la mezcla con microfono
Si el microfono esta demasiado cerda de un
altavoz, es posible que se produzca aullido. En
este case, aleje el microfono del altavoz o
disminuya el nivel del sonido.
Cuando novaya a emplearel microfono, ponga
el control MIC MIXING en MIN y extraiga el
microfono de la toma MIC.
No ajuste el nivel del microfono demasiado alto
observando el visual izador del anal fticas de
espectro.
Pour enregistrer Ie son du microphone mix~
avec une source sonore
Inserez une cassette clans la platine 2 et
selectionnez la platine 2 avec la touche DECK
1/2. Appuyez ensuite sur. REC/REC MUTE (voir
page 30).
Lestouches SYNCHRO DUBBING ne permettent
pas I’enregistrement du son du microphone sur la
bande.
Remarques sur Ie mixage de microphone
Si Ie microphone est trop pres d’une enceinte,
il y a risque d’effet Larsen. Eloignez Ie
micro~hone des enceintes ou baissez Ieniveaiu
.
sonore.
Lorsque vous n’utilisez pas Ie microphone,
reglez MIC MIXING sur MIN et debranchez Ie
microphone de la prise MIC.
Eviter de regler trop haut Ie volume du
microphone en observant I’affichage de
I’analyseur de spectre.
64
Each time the KARAOKE button is pressed, the display changes as follows:
Cada vez que presione el boton KARAOKE, la visualization cambiara de la forma siguiente:
A chaque pression sur la touche KARAOKE, I’affichage change comme suit:
Off position
Position OFF (apagado)
Positio OFF
What is the AUTO VOCAL FADER function?
LQue es la funcion AUTO VOCAL FADER?
Qu’est-ce que la fonction AUTO VOCAL
There are two positions in this function,
In one position (see figure @), you can obtain a
simulated Karaoke effect by making the singer’s
voice on ordinary discs or tapes softer than the
accompaniment.
In the other position (see figure @), the effect
stated above can be obtained only while sound is
being input through the microphone,
To cancel the AUTO VOCAL FADER function
Press the KARAOKE button repeatedly so that ~
in the display goes out.
Notes on the AUTO VOCAL FADER function
The AUTO VOCAL FADER function does not
Esta funcion tiene dos posiciones.
En una de ellas (ver figura @), usted puede
obtenerefectos de Karaoke simulados que hacen
que Iavoz del cantante en discos o cintascomunes,
sea mas suave que el acompafiamiento.
En la otra position (ver figura @), el efecto
indicado arriba puede ser c)btenido solamente
mientras el sonido ingress a traves de un
microfono.
Paracancelar Iafuncion AUTO VOCAL FADER
Presione repetidamenteel bolon KARAOKE hasta
que la indication r se apague,
work correctly with the following CDs or tapes. .
Those with monaural recording
Those recorded with strong echoes
Those with the vocal part recorded on the
right or left side of the sound width
While the AUTO VOCAL FADER function is on,
the sound source is heard as monaural, even if .
it is recorded in stereo.
Notas sobre la funcion AUTO VOCAL FADER
FADER?
Cette fonction vous offre Ie choix entre deux
positions.
Sur une position (voir figure @), vous obtenez un
effet simulant Ie karaoke en reduisant la voix du
chanteur, surunedisqueou unecassetteordinaire,
par rapport a I’accompagnement.
Sur I’autre position (voirfigure @), I’effet decrit ci-
dessus est obtenu uniquement quand un son est
fourni au micro~hone.
Pour annuler Iafonction AUTO VOCAL FADER
Appuyezdefagon repeteesurlatouche KARAOKE
pour eteindre ~ sur I’afficheur.
AUTO VOCAL FADER no funciona
Remarques sur la fonction AUTO VOCAL
correctamente con Ios sigldientes CD o cintas: FADER
Aquellos con grabacion monofonica
Aquellos grabados con Iecofuerte
Aquellosen Iosquelapatitevocal estagrabada
en el canal derecho o izquierdo
Mientras Iafuncion AUTO VOCAL FADER esta
activada, la fuente de sonido es monofonica,
atin cuando sea grabada en estereo.
Cette fonction ne peut pas 6tre normalement
utilisee avec Ies CD ou cassettes:
- enregistrees en mono
- enregistrees avec un echo puissant
dent la partie vocale est enregistree sur Ie
canal gauche ou droite.
Cluand la fonction AUTO VOCAL FADER est
en service, la source sonore stereo est pergue
comme source mono.
65
1
Select the desired source and begin
12
Adjust the sound.
playback.
Seleccione la fuente deseada y pongala
en reproduction.
Selectionnez la source souhaitee et
declenchez la lecture.
To connect other equipment
See page 11.
To adjust the input level of equipment
connected to the VIDEO l/DAT IN jacks
1 Press the VIDEO l/DAT function select button
and play the connected equipment.
2 Turn the INPUT LEVEL knob on the rear panel
of the CD player/cassette deck untilthe level of
the sound being heard becomes the same as
that of other function sources.
When a DAT is connected to the VIDEO lIDAT
IN jacks
When the VIDEO l/DATfunction buttonispressed,
“VIDEO 1” appears in the amplifier display. To
change the display to show “DAT” instead, first,
turn off the power. Then, with VIDEO l/DAT
pressed down, turn the power back on.
Repeat the procedure to return the “VIDEO 1”
display.
Changing the video signal from the MONITOR
OUT jack
When the VIDEO l/DAT or VIDEO 2/AUX button
is pressed, the video signal output is changed to
match the selected function.
Once the video signal source is selected with
these buttons, when other FUNCTION buttons
are pressed, the prior video signal source
continues,
66
Aiuste el sonido.
Reglez Ie son.
See page 15.
Consulte la pagina 15.
Voir page 15.
Para conectar otros equipos
Consulte la pagina 11.
Pare ajustar et nivel de entrada del equipos
conectado a Ias tomas VIDEO l/DAT IN
1
2
Presione el boton selector de la funcion VIDEO
l/DAT y ponga en reproduction el equipo
conectado.
Gire el mando INPUT LEVELdel ~anel ~osterior
del reproductor de discos compactos;deck de
casetes hastaqueel nivel del sonidoescuchado
sea igual que el de otras fuentes de funcion.
Cuando haya conectado un deck de cinta
audiodigital a Ias tomas VIDEO l/DAT IN
Cuando haya presionado el boton selector de la
funcion VIDEO l/DAT, en el visualizador del
amplificador aparecera el indicador “VIDEO 1”.
Para cambiarel indicadora “DAT’, desconecte en
primer Iugar la alimentacion. Despu&, con el
botdm selector de la funcion VIDEO l/DAT
presionado, vuelva a conectar la alimentacion.
Repita el procedimiento para volver a la
visualization de “VIDEO 1”.
Cambio de la sefial de video procedente de la
toma MONITOR OUT
Cuando presione el boton VIDEO l/DATo VIDEO
2/AUX, la salida de la sefial de video cambiara de
acuerdocon la funcion seleccionada. Despues de
haber seleccionado la funete de setial de video
con estos botones, aungue presioneotros botones
FUNCTION, continuaraseleccionada dichafuente
de sehal de v(deo.
Pour raccorder d’autres appareils
Voir page 11.
Pour regler Ie niveau d’entree d’un appareil
raccorde aux prises VIDEO l/DAT IN
1
2
Appuyez SU; la touche de fonction VIDEO 1/
DAT et declenchez la lecture sur I’appareil
raccorde.
Tournez Iebouton INPUT LEVEL surle panneau
arriere du lecteur CD/magnetocassette jusqu’a
ce que Ie niveau du son produit soit equivalent
a celui des autres fonctions de la chafne.
Si une platine DAT est raccordee aux prises
VIDEO l/DAT IN
Lorsque vous appuyez sur la touche de fonction
VIDEO l/DAT, “VIDEO 1” apparalt sur I’afficheur
de I’amplificateur. Pour changer I’affichage en
“DAT”, eteignez d’abord I’appareil. Ensuite,
rallumez-le en tenant la touche VIDEO l/DAT
enfoncee.
Repetez cette operation pour retablir I’affichage
“VIDEO l“.
Pour changer Ie signal video provenant de la
prise MONITOR OUT
Lorsque vous actionnez la touche VIDEO l/DAT
ou VIDEO 2/AUX, la sortie du signal video change
pour correspondre a la fonction selectionnee,
Une fois que vous avez choisi la source du signal
video par ces touches, la source du signal video
prec6dent continue quand vous actionnez une
des touches de fonction.
To clean the cabinet
Para limr3iar la caia Nettovaae du coffret
Use a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution, Do not use strong solvents
such as alcohol, benzine, or thinner.
Regular cassette deck cleaning
Clean the (record/) playback head o, erase head
O (deck 2 only), pinch rollers e, and capstans O
regularly (every 10 hours of use) for optimum
sound quality. Use a cotton swab @ lightly
moistened withcleaning fluidordenatured alcohol.
Utilice u;-paiio s;aveligeramente humedecido
en una solution poco concentrada de detergence.
No use disolventes fuerte talles como alcohol,
bencina, o diluidor de pintura.
Limpieza periodica del deck, de casetes
Para obtener sonido de la bptima calidad, Iimpie
periodicamente (cada 10 horas de utilization) la
cabeza (grabadora/) reproductora @, la cabeza
borradora @ (deck 2 solamente), Ios rodillos
compresores e, y Ios ejes de arrastre 6), Utilice
un ~alillo de algodon o Iigerarnente humedecido
Utilise> ;n chiffon doux Iegerement impregne
d’une solution detergence deuce. N’utilisez aucun
solvant puissant, comme de I’alcool, de la benzine
ou du diluant.
Nettoyage du magnetocassette
Nettoyez regulierement la t~te de lecture/
enregistrement @, lat~te d’effacement~ (platine
2 uniquement), Ies galets presseurs @ et Ies
cabestans O (toutes ies 10 heures d’utilisation)
pour obtenir un son de qualite optimale. Utilisez
un coton-tige @ Iegerement mouille d’un Iiquide
en I[quido Iimp;adoro en ;Icohol desnaturalizado.
de nettoyage ou d’alcool denature.
To clean discs
Para Iimpiar Ios discos Nettoyage des disques E
Wipe the disc from the center out with a cleaning
Frote el disco del centro hacia afuera con un pafio Essuyez Ies disques du centre vers I’exterieur
cloth.
Iimpiador. Despues de la Iimpieza, guarde el
avec un chiffon de nettoyage.
After cleaning, store the disc in its case.
disco en su caja.
Apres la lecture, rangez Ie disque clans son etui.
Handle discs carefully, since adisc with fingerprints
Maneje Ios discos con cuidaclo, porque un disco
Manipulez Ies disques avec precautions, car un
or scratches may not play correctly.
con huellas dactilares o rayaduras podrfa no
disque avec des traces de doigt ou des rayures
reproducirse correctamente. risque de ne pas &re Iu correctement.
67
,,
STEREO INTEGRATED AMPLIFIER/STEREO TUNER RX-N939
<FM section>
Frequency range
Usable sensitivity (IHF)
Alternate channel selectivity
Signal-to-noiae rstio
Harmonic distortion
Frequency rseponss
Stereo separation
Antenna
<AM section>
Frequency range
Usable eenaitivity
Selectivity
Signal-to-noise ratio
Antenna
<Timer section and general>
Program timer
Sleep timer
<Amplifier section>
Power output
Harmonic distortion
87.5 MHz to 108 MHz
1.3 pV (75 ohms) 13.2 dBf
50 dB (*400 kHz)
STEREO 68 dB
MONO 72 dB
0.3% (MONO), 1 kHz
0.8% (STEREO), 1 kHz
20
HZ tO 15 kHz(+0.5 dB, -3 dB)
33 dB at 1 kHz
75 ohms(unbalanced)
530 (531) kHz to 1,710 (1,602) kHz
400 pV/m
23 dB (9 kHz)
53 dB (100 dB input)
Loop antenna
“ONCE and/or “EVERY (independent setting)
Capable of setting in 10 minute increments,
99 minutes maximum
FTC RULE
Front: 35 watts per channel, Min. RMS at
6 ohms
Reac 7.5watts perchannei, Min. RMSat 160hms
Center: 15 watts, Min. RMS at 8 ohms
From 65 Hz to 15 kHz, with no more than 1% Total
Harmonic Distortion
0.1% (17.5 W, 1 kHz, 8 ohms)
Input aenaitivity (load impedance)
VIDEO l/DAT 300
mV (47 kohms with volume)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kohms)
Outputterminal
SUPER WOOFER: 1.5V
Power requirement 120 V AC, 60
HZ
Power consumption 125W
Dimeneiona (W x H x D) 260 x 196x 330,5 mm(10 ‘/, x 7
7/8X 13 ‘/8 in.)
Weight
7.0 kg(15.4 Ibs.)
STEREO CASSETTE DECK/COMPACT DISC PLAYER FD-N939
<Cassette deck section>
Track format
Frequency rasponae
signal-to-noise ration
Wow and flutter
Tape apeed
Recording eystem
Erase system
Motor
Haads
4 tracks, 2 channels
Metal tape: 20 17,000 Hz
CrO, tape: 20-18,000 Hz
Normal tape: 20 15,000 Hz
73 dB (Dolby C NR ON, metal tape peak level
above 5 kHz)
0,12% (WRMS) & 0.19% (WPEAK)
4.8
CM/SeC. (17/8 ipS)
9.5 cm/sec. (double speed)
AC bias
AC erase
DC servomotor x 1
Playback head x 1 (deck 1)
Record/playback/erase head x 1 (deck 2)
<Compact disc player section>
Disc
Compactdisc
Scanning method
Non-contactopticalscanner(withsemi-conductor
Iaeer)
Laser Semi-conductorlaser(k= 780 nm)
Rotation
speed
Approx. 500 rpm 200 rpm (CLV)
Error correction CrossInterleave,ReedSolomoncode
D-A conversion 1-bit
DAC
Signal-to-noise ratio
90 dB(1 kHz)
Harmonic distortion
0,03% (1 kHz)
Wow/fIutter Unmeasurable
Dimensions (W x H x D) 280 x 198x 328 mm(10,40x 7.92x 13.12 in.)
Weight 4.5 kg(9.9 Ibs.)
SPEAKER SX-N939
Cabinet typa
Impedance
Music power
Speaker
Output sound pressure level
Dimensions (W x H x D)
Weight
COMMON SECTION
Power requirements
Power consumption
Dimensions (W x H x D)
Weight
Accessories
3-way, bass reflex (EIAJ magnetically shielded)
8 ohms
80 W
130 mm (5 1/6in.) cone type woofer
60 mm (2
‘/8 in.) cone type tweeter
20 mm (’%, in.) ceramic type super tweeter
87 dEVVVlm
215 x 398x 240 mm
(8
‘/2x 15 5/8x 9 ‘/2 in.)
4.4 kg (9.7 Ibs.)
120 V AC, 60
Hz
System total: 140 W
Vertical placement
690 x 396x 330.5 mm
(27 ‘/~x 15 5/sx 13 l/a in.)
Horizontal placement
950 x 396x 330.5 mm
(37
‘/2 x 15 5/, x 13 1/, in.)
20.3 kg (44.7 Ibs.)
FM feeder antenna (1)
AM loop antenna (1)
Remote control (1)
Oparating instructions(1)
. Specifications and external appearance are subject to change without
notice.
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol no are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
The word “BBE and the “BBE symbol” are trademarks of BBE Sound,
Inc.
. Under license from BBE Sound, Inc.
Note
Please check the laws on copyright related to recordings from discs, radio
or external tape for the country in which the machine is being used.
68
AMPLIFICADOR INTEGRADO ESTEREOFONICO/SINTONIZADOR
ESTEREOFONICO RX-N939
<Seccion de FM>
Gama de frecuencias
87,5 a 108 MHz
Sensibilidad util (IHF)
1,3 pV (75 ohmios)13,2 dBf
Selectividad de canal alternative
50 dB(&400
kHz)
Relation aerial-ruido STEREO 68 dB
MONO 72 dB
Diatorsion armonica
0,3% (MONO), 1 kHz
0,8% (STEREO), 1 kHz
Respuesta en frecuencia 20 Hz a 15 kHz(+0,5/-3 dB)
Separation entre canalea 33 dB a
1 kHz
Antena
75 ohmios(desequilibrada)
<Seccion de
AM>
Gama de frecuencias 530 (531) a 1.710 (1.602) kHz
Senaibilidad util 400 pV/m
Selectividad 23 dB (9 kHz)
Relation sefial-ruido
53 dB (entrada
de 100 dB)
Antena De cuadro
<Seccion del temporizador y general>
Temporizador programmable
“ONCE y/o “EVERY (ajuste independiente)
Cronodesconectador Capaz de programarse en increments de
10 minutes hasta un maximo de 99
minutes
<Seccion del amplificador>
Salida da potencia de referencia
FTC RULE
Frontal: 35vatios eficacescomo m(nimiporcanal
a 6 ohmios
Posterio~ 7,5 vatios eficaces como minimi por
canal a 16 ohmios
Centrico: 15 vatios eficaces como mfnimi a
8 ohmios
De 65 Hz a 15 kHz, con no mas del 1% de
distorsi6n armonica total
Distortion armonica 0,1 % (17,5 W, 1 kHz, 6 ohmios)
Sensibilidad de entrada (!mrIedancia
de carcra)
Terminals de aalida
Alimentacion
Conaumo
Dimensioned(an/al/prf)
Peso
PLATINA DE CASETE
COMPACTOS FD-N939
VIDEO l/DAT: 300 mV (47 kiloohmios con
volumen)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kiloohmios)
SUPER WOOFER: 1,5 V
120 V CA, 60 Hz
125W
260 x 198x 330.5 mm
7,0 kg
ESTEREOFONICA/REPRODUCTOR DE DISCOS
<Seccion del deck de casetes>
Formato de piatas 4 pistas, 2 canales
Respuesta en frecuencia Clnta de metal: 20a 17.000 Hz
Cinta de CrOz 20a 16.000 Hz
Cinta normal: 20a 15.000 Hz
Relation sefial-ruido 73 dB (DOLBY C NR en ON, cinta de metal, nivel
de pico de mas de 5 kHz)
Fluctuation y tremolo 0,12% (ponderacion eficaz) * O,19% (ponderacion
de pico)
Velocidad de la tints 4,8 cmlseg
9,5 cm/seg (velocidad doble)
Sistema de grabacion
Polarization de CA
Sistema de borrado
Con CA
Motores
Servomotor de CC x 1
Cabezas
Reproductora x 1 (deck 1)
Grabadorelreproductortiborradora x 1 (deck 2)
<Seccion
del reproductor de discos compactoa>
Disco Disco compacto
M6todo de exploration
Explorador optico sin contacto (con laser de
semiconductor)
Laser
Laser
de semiconductor(k= 780 nm)
Velocidsd de giro
Aprox.500 – 200 rpm
(CLV)
Correction de errores Intercalation cruzada, codigo Reed Solomon
Conversion
D-A de 1 bitio
Relation seiial-ruido
90
dB (1 kHz)
Diatorsion armonica
0,03% (1 kHz)
Fluctuation y
tremolo Inmensurables
Dimensioned (an/al/prf) 260 x 198x 328
mm
Peso
4>5 kg
ALTAVOCES SX-N939
Tipo de caja acdstica
3 vfas, reflectors de graves (Normas EIAJ,
apantallamiento magnetico)
Impedancia
6 ohmios
Potencis musical
60 W
Altavoces
De graves tipo cono de 130 mm
De agudos tipo cono de 60 mm
De superagudos tipo ceramico de 20 mm
Nivel de preaion actietics de salida
87 dBIW/m
Dimensioned (an/al/prf) 215 x 396x 240 mm
Peso
4,4 kg
SECCION COMUN
Alimentacion
120 VCA60HZ
Ccmsumo Sistema total: 140 W
Dimensioned (an/al/prf) Colocacion vertical
690 x 396 x 330,5 mm
Colocacion horizontal
950 x 396x 330,5 mm
Peso
20,3 kg
Acceaorios Antena interior de FM(1)
Antena de cuadro de AM (1)
Corlrolador remoto (1)
Instrucciones de manejo (1)
Las especificaciones y el aspecto externo estan sujetos a cambio sin
previo aviso.
Reduccion de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY yel simbolo de la
D dobleun son marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
La palabra “BBE y el “simoblo BBE son marcas comerciales de BBE
Sound, Inc.
Con Iicencia de BBE Sound, Inc.
Nota
Compruebe, porfavor, Ias Ieyes relativas a la grabacion de discos, la radio,
o casetes del paki en el que vaya a emplear el sistema.
69
TUNERIAMPLIFICATEUR STEREO RX-N939
<Section FM>
Plage de frequence 87,5 MHZa
108 MHz
Sensibility utilizable (IHF)
1,3 IV (75 ohms) 13,2 dBs
Selectivity du canal de substitution
50 dB (t400 kHz)
Rapport signal/bruit STEREO 68 dB
MONO 72 dB
Diatorsion harmonique 0,3 % (mono), 1 kHz
0,8 % (stereo), 1 kHz
Reponse en frequence
20
Hz a 15 kHz (+0,5 dB, -3 dB)
Separation stereo 33 dB a 1 kHz
Antenne
75 ohms (asymetrique)
<Section PO/GO>
Plage de frequence
530 (531) kHz a 1.710 (1.602) kHz
Senaibilite utilizable
400 ~V/m
Selectivity 23
dB (9 kHz)
Rapport signal/bruit
53 dB (entree de 100 dB)
Antenne
Antenne cadre
<Section programmateur et general>
Progrsmmateur
Programrnation “ONCE” ou “EVERY
(reglage
independent)
Temporisateur
Reglage par paliers de 10 minutes, 99 m]nutes
maxi.
<Section amplificateur>
Sortie de puiaaance
Reglementation FTC
Avant: 35 watts par canal, min. RMS a 6 ohms
Arriere: 7,5 watts par canal, min.
RMS a 16 ohms
Centrale: 15 watts, min. RMS a 8 ohms
De65 Hz a 15
kHz, avec moins de 1“Adedistorsion
harmonique totale
Diatorsion harmonique
0,1 “A (17,5 W, 1 kHz, 6 ohms)
Sensibility d’entree (impedance de charge)
VIDEO l/DAT: 300mV(47kohmsavecIevoiume)
VIDEO 2/AUX: 500 mV (47 kohms)
Bornes de sortie
SUPER WOOFER I,5V
Alimentation electrique
Secteur120 V, 60 Hz
Consummation electrique 125W
Dimensions (Lx H x P)
260 x 198 x 330,5
mm
Poids
7,0 kg
LECTEUR CD/MAGNETOCASSETTE FD-N939
.---..––..-. .:. ––––....
caecuon magneIOcassene>
Format de piate
Reponae en frequence
Rapport signal/bruit
Pleurage et scintillement
Vitesse de defilement
Systeme d’enregistrement
Syateme d’effacement
Moteur
T&tea
4 pistes, 2 canaux
Bande metal: 20 17,000 Hz
Bande chrome: 20 16,000 Hz
Bande normale: 20 15,000 Hz
73
dB (DolbyCen service, bande metal niveau de
cr6te au-dessus de 5 kHz)
0,12 % (WRMS) *0,19 % (WPEAK)
4,8 cmls
9,5 cm/s (double vltesse)
Polarisation CA
Effacement CA
Servomoteur CC x 1
T&te de lecture x 1 (platine 1)
Tete d’enregistrement/lecture/effacement x 1
(platine
2)
<Section Iecteur CD>
Disque
Disque compact
Methode de balayage
Balayage optique saris contact (avec semi-
conducteur laser)
Laser Semi-conducteur laser (k = 780 nm)
Vitesse de rotation Env. 500 tr/min 200 tr/min (CLV)
Correction d’erreur CrossInterleave,code Reed Solomon
Conversion N/A ConvertisseurN/A 1 bit
Rapport signal/bruit
90 dB
(1 kHz)
Distortion harmonique
0,03 % (1 kHz)
Pleurage/scintillement Non mesurable
Dimensions (Lx H x P) 260 x 198 x 328 mm
Poids
4,5 kg
ENCEINTES SX-N939
Type de caieson
3 voies,bass-reflex(blindagemagnetiqueEIAJ)
Impedance
6 ohms
Puiaaance musicale
60 W
Haut-parleurs
Woofer130 mmde typeconique
Tweeter60 mmde typeconique
Super-tweeter20 mmde typeceramique
Niveau de pression aonore de sortie
87 dBiWlm
Dimenaiona (L x H x P)
215 x 396 x 240 mm
Poids
4,4 kg
SECTION COMMUNE
Alimentation eiectrique
Secteur120 V, 60 Hz
Consummation electrique
ChaTnetotal:140 W
Dimensions (Lx H x P)
dispositionverticale
690 x 396 x 330,5 mm
dispositionhorizontale
950 x 396 x 330,5 mm
Poida
20,3kg
Accessoires
AntenneFM (1)
Antenne cad;e’PO/GO (1)
Telecommande (1)
Mode d’emploi
(1)
Les specifications et I’apparence externe peuvent &re modifiees saris
preavis.
Reducteur de bruit Dolby fabrique sous Iicence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
“DOLBY et Ie symbole double-D no sent des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Le terme “BBE” et Ie “symbole BBE sent des marques de fabrique de
BBE Sound, Inc.
Sous Iicence de BBE Sound, Inc.
Remarque
Veuillez prendreconnaissance des Iois sur la proprieteartistique concernant
I’enregistrement de disques, de la radio et de cassettes clans Ie pays
d’utilisation de I’appareil,
70
If the system does not seem to operate as it should, after re-reading these operating instructions carefully, check the chart below:
P.’.
Power does not turn on.
-,
There is no sound.
The indicators in the
display go out or the power
3
$-- is turned off soon after it is
s
turned on.
&
Sound comes from only
one speaker.
The display is strange,
The Dower cord is not connected DroDerlv,
Correct the connections.
I
The flat cables are not connected properly.
An incorrect function button was oressed.
Correct the connection,
I
Press a function button to select the correct inwt.
I
There is a bad connection between units.
Correct the connection.
J
There isashort circuit inthe speaker jack.
The breaker tripped because ofaconnection toalow-
impedance speaker,
Disconnect the ACpowercord, correct thecondition,
including speaker connections, and then connect the
power again, Turn on the power by pressing the
POWER button.
If the clock display is flashing, set the clock again
(page 13)..
Correct the speaker connection.
A speaker is disconnected.
The microprocessor has been electronically affected.
With the MEMORY button pressed down, turn the
power back on. (All stored settings will be erased
from the system.)
The antenna is not connected properly.
The station is not correctlv tuned,
Check the antenna connection,
Correct the tunina.
The signal is too weak.
The system is picking up outside noise.
Install an outside antenna.
Change the location or direction of the antenna.
Turn the system to a different orientation.
Move the system away from other electrical
appliances, such as a TV, fluorescent lights, or
move the appliances.
There is multi-path distortion.
Change the orientation of the antenna.
Replace the antenna with one that has the correct
orientation
I
The ta~e does not run. Press II PAUSE to release the ~ause
Deck 2 is Daused,
I
The sound is off-balance.
High sounds are too loud.
The head is ditty.
The Dolby NR mode is set differently from when the
recordina was done.
Clean the head.
Reset the Dolby NR.
,
There are no high
frequencies,
A tape recorded without Dolby NR is being played back in
the Dolbv NR
mode.
Turn off the Dolby NR.
The head is dirty, Clean the head.
~”] There is no recording. The erasure prevention tab on the tape has been removed. Cover the erasure prevention hole with cellophane
taoe.
There is an incorrect connection.
Correct the connection.
The head is dirtv. Clean the head oro~erlv
The erase head is dirty.
The vocal fader is on.
Clean the erase head.
Press the KARAOKE button to turn it off.
The disc is not set correctly.
The disc is dirtv,
Set the disc with the label facing up.
Clean the disc.
Moisture has condensed.
Leave the system with the power on for some time.
Playback becomes possible.
Press the - PLAY/PAUSE button to release the ~ause.Plavback is ~aused.
Press the KARAOKE button to turn it off.
The vocal fader is on.
Si el sistema no funciona como se supone que tendrfa que hacerlo siguiendo Ias instrucciones de manejo, compruebelo cuidadosamente de acuerdo con
la tabla siguiente:
El cable de alimentacion no esta adecuadamente
conectado.
Corrija Ias conexiones.
Las conexiones entre Ios components del sistema no
son correctas.
Ha presionado un boton selector de funcion incorrect.
Conectelo correctamente,
Presione correspondiente a la entrada que desee
seleccionar,
Conectelo correctamente.La conexion entre Ias unidades es incorrect.
. Existe un cortocircuito en Ias
clavijas de IOSaltavoces.
Se ha disparado el disyuntor debido a la conexion de
altavoces de baja impedancia.
Desconecte et cable de alimentacion, corrija la
condicion anormal, incluyendo Ias conexiones de
altavoz, y Iuegoconecte nuevamente Iaalimentacion.
Conecte la alimentacion presionando el boton
POWER.
Si esta parpadeando la indication del reloj, ajuste
nuevamente el reloi fr3aaina 13).
El otro altavoz esta desconectado. Conecte correctamente 10saltavoces.
El microprocesador ha sido electron icamente afectado.
Manteniendo presionado el boton MEMORY, vuelva a
conectar Iaalimentacion. (Todos Iosdates almacenados
se borraran del sistema.)
La antena no esta correctamente conectada.
Compruebe la conexion de la antena.
Sintonice correctamente.
Instale una antena exterior.
La emisora no esta correctamente sintonizada.
La sehal es demasiado debil.
El sistema esta captando ruido exterior.
Cambie la ubicacion de la antena,
Oriente el receptor en un sentido diferente,
Aleje el sistema de aparatos electricos, tales como
un televisor, Iamparas fluorescences, o
electrodomesticos.
Cambie la orientation de la antena.
Reemplace la antena por otra que posea la
orientation corrects.
Se esta produciendo distortion por trayectoria multiple.
Deck 2 se encuentra en pausa.
Presione II PAUSE para desactivar el modo de
r3ausa.
La cabeza esta sucia.
Limpiela.
El modo Dolby NR no es el mismo que el empleado
cuando se grabo la cinta.
Utilice el mismo modo de reduccion de ruido que el
empleado cuando grabo la cinta.
Ponga Dolby NR en OFF.
Esta tratando de repropducir una cinta grabada sin el
sistema de reduccion de ruido Dolby NR con tai sistema.
La cabeza esta sucia.
El casete carece de Iengtieta de seguridad contra el
borrado.
Limpiela.
Cubra la abertura de la Ientieta con cinta adhesiva.
Las conexiones no son correctas.
La cabeza esta sucia.
Conectelo
correctamente.
Lim~iela adecuadamente.
Limpiela.
Presione el boton KARAOKE para desactivarlo.
Coloque el disco eeta con la etiqueta hacia arriba.
Limpielo.
Deje el sistema con la alimentacion conectada
durante cierto tiempo. La reproduction sera
posible.
Presione el boton
PLAY/PAUSE para desactivar la
pausa.
Presione el boton KARAOKE para desactivarlo.
La cabeza de borrado esta sucia.
El reductor vocal esta activado.
El disco no esta correctamente colocedo.
El disco esta sucio.
Se ha condensado humedad.
La reproduction esta en pausa.
El reductor vocal esta activado.
72
Si la cha~ne ne fonctionne pas correctement, relisez d’abord attentivement ce mode d’emploi puis consultez Ie tableau ci-dessous:
La cha?ne ne s’allume pas.
Les cables plats ne sent pas raccordes correctement.
Corrigez Ies raccordements.
Pas de son.
Le cordon secteur n’est pas raccorde correclement.
Corrigez Ie branchement,
Une touche de fonction incorrect a ete acticmnee.
Appuyez surlatouche de fonction pour selectionner
I’entree correcte.
II y a une mauvaise connexion entre Ies appareils,
Corrigez Ies raccordements.
,UY
Lesindicateurs de I’afficheur
Ilyauncourt-circuit danslaprise d’enceinte.
D6branchez lecordon secteur, corrigez leprobleme,
.g
s’eteignent ou la chatne
Ledisjoncteurs’est declench65cause dura~cordement
m
y compris Ie raccordement des enceintes, puis
s’eteint tout de suite apres la
d’une enceinte basse impedance,
kg
rebranchez Ie cordon secteur. Allumez la chahe en
mise sous tension,
appuyant sur la touche POWER.
““8
Sil'affichage del'horloge clignote, refaiteslereglage
de I’horloge (page 13).
Le son ne sort que d’une
Une enceinte est deconnectee,
Corrigez Ie raccordement des enceintes.
seule enceinte.
L’affichage est etrange,
Le microprocesseur a ete affecte electroniquement.
Allumez la chahe en tenant la touche MEMORY
enfoncee. (Tous Ies reglages memorises seront effaces
de la chahe.)
IIy a des parasites constants
L’antenne n’est pas raccordee correctement,
Verifiez Ie raccordement de I’antenne.
et ondulants.
La station n’est pas accordee correctement.
Corrigez I’accord.
Le signal est trop faible.
Installez une antenne exterieure.
II y a des bruits,
La chalne capte des bruits exterieurs.
Modifiez I’emplacement ou la direction de I’antenne.
&
!3
Orientez la cha~ne differemment.
~
*
Eloignez la chalne d’un autre appareil electrique,
comme un televiseur ou une Iampe fluorescence, ou
eloignez I’appareil.
Le son est deforme. II y a une distortion de type ‘(multipath”.
Orientez I’antenne differemment.
c Remplacez I’antenne par une autre orientee
correctement.
La bande ne defile pas, La platine 2 est en pause. Appuyez sur II PAUSE pour annuler la pause,
Le son est deseauilibre. La t~te est sale, Nettovez la t6te.
I Lesaigus sonttrop forts.
[ Le Dolby s61ectionne est different de celui de [ P,eglez Ie Dolby correctement.
I’enregistrement.
Les aigus sent trop faibles. Une cassette enregistree saris Ie reducteur de bruit Dolby Mettez Ie Dolby hors service.
est reproduite en mode DOLBY NR.
La t&e est sale.
Nettoyez la t&e.
L’enregistrement est
L’ergot de protection de la cassette est absent. Recouvrez I’orifice de protection d’effacement avec un
impossible.
morceau de ruban adhesif en cellophane.
II y a une connexion incorrect. Corrigez la connexion.
La t&e est sale. Nettoyez la t&e correctement.
La bande n’est pas effacee. La t6te d’effacement est sale. Nettoyez la t&e d’effacement.
Les voix ne sent pas en
La fonction d’attenuation des voix est en service. Appuyez sur KARAOKE AUTO VOCAL FADER pour
stereo ou sent faibles. I’eteindre,
-~
Le disque n’est pas installe correctement. Posez Ie disque avec la face imprimee vers Ie haut.
Le disque est sale.
II y a condensation d’humidite. Laissez la chalne allumee pendant un moment pour
La lecture est en pause. Appuyez sur la touche - PLAY/PAUSE pour annuler la
pause.
La fonction d’attenuation des voix est en service.
Appuyez sur KARAOKE AUTO VOCAL FADER pour
I’eteindre.
73
Control stage
Bandeja de control
Pupitre de commande
8
@
TUNING MODE button @
DISPLAY MODE button @
To change the spectrum analyzer display,
SET button @ @ @ @ @
DEMO (demonstration) button @
WAKE UP button @
TUNING/CLOCK/TIMER (DOWN, UP)
buttons @ @ @
DSP/EFFECT button @ @
DIRECT button @
GEQ (graphic equalizer) button @ @ @ @
@
PRGM (program)/MANU (manual) button@
@
DSP/GEQ-OFF/ON button@@@@@
MEMORY button @ @ @
CURSOR CONTROL buttons @ @ @ @
T-BASS button @
BBE button@
KARAOKE/AUTO VOCAL FADER button@
DOLBY SURROUND MODE button @
DSP/GEQ preset buttons@@@
Boton selectorde mododel sintonia (TUNING
MODE) @
Boton selector de visualization (DISPLAY
MODE) @
Para cambiar el visualizador del analizador
de espectro.
Boton de ajuste (SET) @ ~ @ @ @
Boton de demostracion (DEMO) @
Boton del despertador (WAKE UP) @
Botones de sintonia/reloj/tem porizador
[TUNING/CLOCK/TIMER (DOWN, UP)] @
@@
Boton selector de procesador de sefiales
digitales/efectos (DSP/EFIFECT) @ @
Boton de entrada directs (DIRECT)@
Boton del ecualizador grafico (GEQ) @ @ @
@@
Boton selectorde modo de programa/manual
(PRGM/MANU) @ @
Boton de activation/desactivacion del
procesador de sehales digitales/ecualizador
grafico (DSP/GEQ-OFF/ON) @ @ @ @ @
Boton de memorization (MIEMORY) @ @ @
Botones de control del cursor (CURSOR
CONTROL) @@l o @l
Boton de refuerzo de graves (T-BASS) @
Boton del sistema BBE (BBE) @
Boton selector de Karaok.e/reduccion vocal
automatic (KARAOKEUAUTO VOCAL
FADER) @
Boton de modo perimetrico Dolby (DOLBY
SURROUND MODE) @
Botones de preajustes
dlel procesador de
sefiales digitales/ecualizador grafico (DSP/
GEQ) @ @ @
@
Touche de mode d’accord (TUNING MODE)
@
Touche de mode d’affichage (DISPLAY
MODE) @
Pour changer I’afficheur de I’analyseur de
spectre
Touche de reglage (SET) @ @ @ @ @
Touche de demonstration (DEMO)@
Touche de reveil (WAKE UP)@
Touches d’accord/reglage de l’horloge/
programmateur [TUNING/CLOCK/TIMER
(DOWN, UP)] @ @@l
Touche de DSP/effet (DSP/EFFECT) @ @
Touche de sortie directe (DIRECT)@
Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @ @
@@@
Touchede mode programme/manuel (PRGM/
MANU) @ @
Commutateur du DSP/egaliseur (DSP/GEQ-
OFF/ON) @ @ @ @ @
Touche de memorisation (MEMORY)@@
@
Touches de replacement du curseur
(CURSOR CONTROL) @ @ @ @
Touche d’amplification des graves (T-BASS)
@
Touche de BBE @
Touche d’attenuation des voix automatique
(KARAOKE AUTO VOCAL FADER)@
Touche de DOLBY SURROUND@
Touches de prereglage du DSP/GEQ @ @
@
75
Compact disc/cassette deck
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Compact disc tray @
Display window
DISC DIRECT PLAY buttons @ @ @ @@l
COUNTER RESET button @
DISPLAY button @ @ @ @
STOP/CLEAR button (~ ~a @ @l
DISC CHANGE button
d
OPEWCLOSE button (S)&@@@@
PLAY/PAUSE button (>) @
CD track skip/PRGM (program) CHECK
buttons (-/W, W/_) @ @ @ @
Cassette deck 1
SYNCHRO (synchronized) DUBBING (HIGH,
NORMAL) buttons @ @
REC (record)/REC MUTE button (0) @ @
@@@o
PAUSE button (11)@ ~
STOP button (~) @ @ @ @@l@@
PLAY/DIR (direction) button (4
) @ @ @
@@@@
MS (music sensor) buttons (-/NlS, MS/
E)@@
DECK 1/2 button @ @ @
REV (reverse) MODE button @ @ @ @ @
DOLBY NR (noise reduction) button@@@)
@@@
Cassette deck 2
76
Reproductor de discos compactosldeck de
Lecteur CDIMaanetocassette
casetes
Bandeja de discos compactos @
Visualizador
Botones de reproduction directs de discos
(DISC DIRECT PLAY) @ @@l@@
Boton de puesta a cero del contador
(COUNTER RESET) @
Boton selector de ~sualizacion (DISPLAY)
o@@@
Boton de parada/anulacion de disco compacto
(= STOP/CLEAR)@@@@
Boton de cambio de disco (DISC CHANGE)
@@l
@
6)
Bot;n de apertura/cierre (4 OPEN/CLOSE) -
@@o@@
@
Boton de reproduction/pausa (E PLAY/
PAUSE) @
@
Botones de salto de canciones de discos
compactos/programa comprobacion (44/
w,~/- PRGM CHECK)@@@@) @
Deck de Casetes 1
m
Botones de duplication sincronizada a
w
&
velocidad alta/normal SYNCHRO DUBBING
(HIGH, NORMAL)] I @
@
Boton de grabacion/silenciamiento de la
rabacion (. REC/REC
MUTE)@@@@
&m
@
Bot& de
pausa ([1 PAUSE)@@)
Boton de parada (= STOP)@@@@@@)@
Boton de reproduction/selector de sentido
(4
PLAY/DIR) @ @ @ @ @ @ @
Botones de busqueda de canciones (~/MS,
MS*) @ @
Boton selector de deck 1/2 (DECK 1/2)@@@
Boton selector de modo de inversion (REV
MODE)@@@@@
Boton de reduccion de ruido Dolby (DOLBY
NR)@@@@@&l
@
@
@
@
@
@
@
Plateau de disques @
Afficheur
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)@@@)@@
Touche de remise a zero du compteur
(COUNTER RESET) @
Touche d’affichage (DISPLAY) @ @ @ @
Touched’arr&/effacement (~ STOP/CLEAR)
@@@@
Touche de changement de disque (DISC
CHANGE) @ @
Touche d’ouverture/fermeture (AOPEN/
CLOSE@@@@@
Touche de lecture/pause (> PLAY/PAUSE)
@
Touches de recherche de plage/v&ification
de programme (<-, M- PRGM
CHECK) @ @ @ @
Platine cassette 1
Touches de copie synchronisee [SYNCHRO
DUBBING (HIGH, NORMAL)] @ @
Touche d’enregistrement/s ilence
d’enregistrement (0 REC/REC MUTE) @ @
@@@o
~uche de pause de cassette (11PAUSE)@
Touche d’arr& de cassette (~ STOP) @@@
@@@a
~o~che {e lecture/sens de defilement (4
PLAY/DIR) @ @ @ @ @ @ @
Touches de detecteurde plage musical (+/
MS, MSE) @ @
Touche de platine 1/2 (DECK 1/2)@@@
Touche de mode d’inversion (REV MODE)@
@o@@
Touche du reducteurde bruit (DOLBY NR) @
@@o@@
Piatine cassette 2
Remote control
Controlador remoto
Telecommande
TIMER STANDBY button
SLEEP button
Tuner control buttons
DISC DIRECT PLAY buttons
Numeric buttons
CD function select button
DECK 2 control buttons
To start recording, press the /0 REC/REC
MUTE button. Then, within 2 seconds, press
the < F Deck 2 button
DISPLAY MODE button
REPEAT button
RANDOM button
DISC SKIP button
PRGM (program) button
CD player control buttons
GEQ button
DSP/EFFECT button
GEQ/DSPcontrol buttons and cursor buttons”
The PRGM/TEST TONE, MANUAL/MODE
and
dAID/V buttons are also used when
Dolby surround is on.
T-BASS button
POWER button
BBE button
DOLBY SURROUND button
DECK l/DAT control buttons*
DIRECT button
Function select buttons
Al FUNCTION button
KARAOKE VOCAL FADER button
MUTE button
VOLUME control buttons
VOLUME SELECT button
0
Boton de espea de activation del temporizador
(TIMER STANDBY)
Boton del cronodesconectador (SLEEP)
Botones de control del sintonizador
Botones de reproduction {directs de discos
compactos (DISC DIRECT PLAY)
Botones numericos
Boton selector de la funcitm de reproductor
de discos compactos (CD)
Botones de control del deck 2 (DECK 2)
Para iniciar la grabaci6n, prssione el boton /
O REC/REC MUTE. Deslpues antes de 2
segundos, presione el bot6n 4 F DECK 2.
Boton selector de modo de visualization
Touche d’attente de programmateur (TIMER
STANDBY)
Touche du temporisateur (SLEEP)
Touches de commande du tuner
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)
Clavier numerique
Touche de selection de CD
(CD)
Touches de commande de platine 2
@
@
@
@
(DECK 2)
Pour declencher I’enregistrement, appuyez
sur la touche ./0 REC/REC MUTE. Puis,
clans Ies 2 secondes qui suivent, appuyez sur
la touche 4> DECK 2.
Touche de mode d’affichage (DISPLAY
MODE)
Touche de repetition (REPEAT)
Touche de lecture aleatoire (RANDOM)
Touche de saut de disque (DISC SKIP)
Touche de programmation (PRGM)
Touches de commande de Iecteur CD
Touche de I’egaliseur graphique (GEQ)
Touche de processeursignal numerique/effet
(DSP/EFFECT)
Touches de commande de I’egaliseur
graphique/processeur (GEQ/DSP)ettouches
de curseur”
Les touches PRGM/TEST TONE, MANUAU
MODE et 4/A/D/V sent egalement utilisees
quand Ie surround Dolby est en service.
Touche d’accentuation des graves (T-BASS)
Touche d’alimentation (POWER)
Touche de BBE
Touche de DOLBY SURROUND
Touches de commande de platine 1
(DECK 1)/platine DAT*
Touche de sortie directe (DIRECT)
Touches de selection de fonction
Touche de fonction a intelligence artificielle
(Al FUNCTION)
Touche d’attenuation des voix (KARAOKE
VOCAL FADER)
Touche d’effacement
(MUTE)
Touches de reglage du volume (VOLUME)
Touche de selection du volume (VOLUME
SELECT)
(3
(DISPLAY MODE)
Boton de reoroduccion reuetida (REPEAT)
Boton de reproduction alei~toria (RANDOM)
Boton de salto de disco (DISC SKIP)
Boton de programa (PRGM)
Botones de control de UII reproductor de
discos compactos (CD)
Boton del ecualizador grafico (GEQ)
Boton de control del procesador de seriales
digitales/efectos (DSP/EFf’ECT)
Botones de control del ecualizador grafico/
urocesador de sehales digitales (GEQ/DSP)
@
@
@
@
y del cursor*
Los botones PRGM~EST TONE, MANUAU
MODE y 4/A/D/V estan tambien utilizados
cuando el modo perimetrico Dolby este
activado.
Boton de refuerzo de graves (T-BASS)
Boton de alimentacion (PC)WER)
Boton del sistema BBE
Boton selector de perimetrllco Dolby (DOLBY
SURROUND)
Botones de control del deck I/deck de cinta
audiodigital (DECK I/DAT)*
Boton de entrada directs (DIRECT)
Botones selectors de funcion
Botones de la funcion de memorization de
ajustes del sistema (Al FUNCTION)
Boton del reductor vocal para karaoke
(KARAOKE VOCAL FADE;R)
Boton de silenciamiento (MUTE)
Botones de control de volumen (VOLUME)
Boton selector de volumen (VOLUME
SELECT)
@
* These buttons are used for both GEQ and DSP
functions. Before using them, press the GEQ or
DSP button to your purpose.
@
@$
@
@$
@
@
C@
@
@
@
* Estos botones se utilizan para Ias funciones de
* Ces touches servent pour Ies deux fonctions
GEQ y DSP. Antes de usarlos, presione el
GEQ et DSP. Avant de Ies utiliser, appuyez sur
boton GEQ y DSP de acuerdo con su fin.
la touche souhaitee, GEQ ou DSP.
77
Inserting batteries
Colocacion de Ias pilas
Mise en place des piles
Battery replacement
Reemplazo de Ias pilas
Remdacement des oiles
When _the“maximum operation distance of the
Cuando el alcance m’aximodelcontrolador remoto
Lors&e la portee de “la telecommande diminue,
remote controller decreases, replace the batteries
disminuya, reemplace Ias pilas por otras nuevas.
rempiacez Ies piles par des neuves.
with new ones.
Consejos para la operation corrects
Conseils d’utilisation de la telecommande
Hints for correct operation
To operate the remote controller, there should
bean unobstructed line of sight to the remote
sensor. This is because the remote controller
uses infrared light rays.
9
When there is astrong ambient light source, the
performance of the infrared remote sensor is
degraded. This can cause unreliable operation.
The recommended effective distance for
wireless operation is 7 meters (23 feet).
Operation can be performed at an angle of up
to 30° from either side, but the effective distance
becomes somewhat shorter,
Using the same type of infrared remote control
units for televisions in the same direction may
cause the system to malfunction. Do not use
other kinds of wireless remote controllers at the
same time.
Notes on batteries
Para emplear el telemando, no deber% existir
ningtin obstaculo en la Ifnea visual entre el y el
sensor de control remoto. Esto se debe a que
el telemando utiliza rayos infrarrojos.
Cuando la Iuz ambiental sea intensa, el
rendimiento del sensor de control remoto de
rayos infrarrojos se degradara. Esto puede .
causar una operation poco fiable.
La distancia recomendada para la operation
por control remoto inalambrico es de 7 metros.
La operation podra realizarse con un angulo
de hasta 30° a cada Iado, pero la distancia
efectiva se volvera mas corta.
El empleo del mismo tipo de controladores
remotos por rayos infrarrojos para televisors,
en el mismo sentido, hara que el sistema
II ne doit y avoir aucun obstacle entre la
telecommande et Ie d&ecteur car la
telecommande fonctionne par infrarouge.
Le detecteur infrarouge risque de ne pas
fonctionner correctement s’il y a une source
Iumineuse intense.
La distance efficace recommandee pour la
telecommande infrarouge est de 7 metres (23
pieds). Elle fonctionne egalement jusqu’a un
angle de 30° de chaque c6te, mais avec une
distance efficace inferieure.
La chalne risque de mal fonctionner si vous
utilisez unetelecommande infrarougedu m~me
type pour Ie televiseur. N’utilisez pas d’autres
telecommandes infrarouges en m~me temps.
funcione incorrectamente. No emplee otros
Remarques sur Ies piles
tipos de
controladores remotos de rayos
infrarrojos al mismo tiempo.
Q Do not mix clifferent types of batteries, or old
batteries with new ones.
. When you are not going to use the unit fora long
period of time, remove the batteries to prevent
possible electrolyte leakage.
Notas sobre Ias pilas
No mezcle pilas detipos diferentes, ni unavieja
y otra nueva.
Cuando no vaya a emplear el controlador remoto
durante mucho tiempo, extraiga Ias pilas para
evitar la posible fuga de su electrolito.
Ne melangez pas different types de piles, ou
une pile usee avec une neuve.
Si vous ne devez pas utilisez I’appareil pendant
Iongtemps, sortez Ies piles pour eviter une fuite
d’electrolyte.
78
AIWA CO.,LTD.
1/80