DURKOPP ADLER 669 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
669 ECO / CLASSIC
Instrucciones de uso
Todos los derechos reservados.
Propiedad de Dürkopp Adler AG y protegido por los derechos de autor.
Queda prohibido el uso de estos contenidos, ya sea de forma completa o
en extractos, sin el consentimiento previo por escrito de Dürkopp Adler AG.
Copyright © Dürkopp Adler AG 2019
IMPORTANTE
LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MATERIAL
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS
Índice
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 1
1 Acerca de este documento.................................................................5
1.1 ¿A quién están dirigidas estas instrucciones? ......................................5
1.2 Convenciones de representación: símbolos y signos ...........................6
1.3 Otra documentación..............................................................................7
1.4 Responsabilidad....................................................................................8
2 Seguridad.............................................................................................9
2.1 Indicaciones de seguridad básicas .......................................................9
2.2 Palabras de advertencia y símbolos en las indicaciones de
advertencia..........................................................................................10
3 Descripción de la máquina...............................................................15
3.1 Componentes de la máquinae ............................................................15
3.2 Uso adecuado .....................................................................................17
3.3 Declaración de conformidad................................................................18
4 Manejo ................................................................................................19
4.1 Preparación de la máquina para el servicio ........................................19
4.2 Colocación y cambio de la aguja.........................................................20
4.3 Enhebrado del hilo de la aguja............................................................22
4.4 Devanado del hilo de lanzadera..........................................................24
4.5 Cambio de la canilla ............................................................................25
4.6 Tensado del hilo ..................................................................................27
4.6.1 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja ..............................................28
4.6.2 Función del tensor principal del hilo y del tensor adicional del hilo
en función de la elevación del pie prensatelas (opcional)...................30
4.6.3 Función del tensor adicional del hilo según el ajuste deelevación y
el Speedomat (opcional) .....................................................................31
4.6.4 Apertura del tensor del hilo de aguja...................................................32
4.6.5 Conexión y desconexión del tensor adicional (opcional) ....................33
4.6.6 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera .......................................34
4.7 Ajuste del regulador del hilo de la aguja .............................................35
4.8 Pie prensatelas....................................................................................36
4.8.1 Elevación del pie prensatelas..............................................................36
4.8.2 Bloqueo de los pies prensatelas en la posición elevada.....................38
4.8.3 Ajuste de la presión del pie prensatelas..............................................39
4.8.4 Ajuste de la elevación del pie prensatelas ..........................................40
4.9 Ajuste de la longitud de puntada .........................................................44
4.10 Bloque de teclas del brazo de la máquina ..........................................46
4.
11 Plegar la parte superior de la máquina ...............................................48
4.12 Plegado del tablero de la mesa (opcional) ..........................................50
4.13 Coser...................................................................................................52
4.13.1 Coser con máquinas con accionamiento de embrague FIR ...............52
Índice
2 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.13.2 Coser con máquinas con accionamiento de posicionamiento Efka
DC1550/DA321G ................................................................................53
5 Mantenimiento ...................................................................................57
5.1 Limpieza..............................................................................................58
5.2 Lubricación ..........................................................................................60
5.2.1 Lubricación de la parte superior de la máquina ..................................61
5.3 Mantenimiento del sistema neumático ................................................62
5.3.1 Ajuste de la presión de servicio...........................................................62
5.3.2 Evacuación del agua de condensación...............................................63
5.3.3 Limpieza del filtro ................................................................................64
5.4 Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal .................65
5.5 Lista de piezas ....................................................................................66
6 Instalación..........................................................................................67
6.1 Comprobación del volumen de suministro ..........................................67
6.2 Retirada de los seguros de transporte ................................................67
6.3 Montaje del bastidor............................................................................68
6.3.1 Montaje del bastidor MG 55-3 .............................................................68
6.3.2 Montaje del bastidor MG 56-3 .............................................................69
6.4 Tablero de la mesa..............................................................................70
6.4.1 Ensamblaje del tablero de la mesa para el bastidor MG 55-3 con
motor de embrague FIR ......................................................................70
6.4.2 Ensamblaje del tablero de la mesa para el bastidor MG 55-3 con
accionamiento directo .........................................................................72
6.4.3 Ensamblaje del tablero de la mesa para el bastidor MG 56-3 con
el mortor de embrague FIR .................................................................73
6.4.4 Ensamblaje del tablero de la mesa para el bastidor MG 56-3 con
accionamiento directo .........................................................................75
6.4.5 Fijación del tablero al bastidor MG 55-3..............................................76
6.4.6 Fijación del tablero al bastidor MG 56-3..............................................77
6.4.7 Montaje del soporte en el tablero de la mesa con con sección
(bastidor MG 55-3) ..............................................................................78
6.5 Ajuste de la altura de trabajo...............................................................79
6.6 Montaje de la parte superior de la máquina ........................................81
6.7 Montaje del panel de mando ...............................................................82
6.8 Montaje de la iluminación del área de costura ....................................83
6.9 Montar el transmisor de valor teórico para el accionamiento directo ..85
6.9.1 Montar el generador de valores teórico en el bastidor MG 55-3 y
alinear el pedal ....................................................................................85
6.9.2 Montar el generador de valores teórico en el bastidor MG 56-3 y
alinear el pedal .................................................
...................................86
6.10 Colocar las correas trapezoidales y tensarlas
(motor de embrague FIR)....................................................................87
6.11 Montaje de la palanca de rodilla..........................................................89
Índice
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 3
6.12 Montaje del accionamiento directo......................................................91
6.12.1 Montaje del motor y colocación de la correa trapezoidal ....................91
6.12.2 Conexión del sensor de reverberación................................................92
6.13 Conexión eléctrica...............................................................................94
6.13.1 Establecimiento de la conexión equipotencial.....................................94
6.13.2 Conectar el motor de embrague FIR a la red......................................97
6.13.3 Sentido de giro del motor de embrague FIR .......................................98
6.13.4 Conexión del transformador de iluminación del área de costura ........99
6.13.5 Conexión del accionamiento de posicionamiento de corriente
continua a la red................................................................................100
6.13.6 Control del sentido de giro del accionamientode posicionamiento
de corriente continua.........................................................................102
6.13.7 Parámetros específicos de la máquina .............................................104
6.13.8 Conectar la iluminación del área de costura .....................................105
6.14 Conexión neumática..........................................................................106
6.14.1 Montaje de la unidad de mantenimiento de aire comprimido............107
6.14.2 Ajuste de la presión de servicio.........................................................107
6.15 Realización de una marcha de prueba..............................................108
7 Puesta fuera de servicio .................................................................109
8 Eliminación de residuos .................................................................111
9 Ayuda para la subsanación de fallos ............................................113
9.1 Servicio de atención al cliente...........................................................113
9.2 Error en el proceso de costura ..........................................................114
10 Datos técnicos.................................................................................117
10.1 Datos y valores característicos ........................................................117
10.2 Requisitos para un funcionamiento sin problemas............................117
Índice
4 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Acerca de este documento
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 5
1 Acerca de este documento
Las presentes instrucciones se han elaborado con el máximo
cuidado. Contienen información e indicaciones destinadas a
garantizar un servicio seguro y duradero.
Si detecta errores o tiene propuestas de mejora, póngase en
contacto con nosotros a través del Servicio de atención al
cliente ( p. 113).
Considere las presentes instrucciones como parte del producto y
consérvelas en un lugar fácilmente accesible.
1.1 ¿A quién están dirigidas estas
instrucciones?
Estas instrucciones están dirigidas a:
Personal de servicio:
Grupo de personas instruidas para trabajar con la
máquina y con acceso a las instrucciones. El capítulo
Manejo ( p. 19) es especialmente relevante para el
personal de servicio.
Personal especializado:
Este grupo de personas posee la correspondiente forma-
ción técnica que le habilita para realizar el mantenimiento o
la subsanación de errores. El capítulo Montaje ( p. 67)
es especialmente relevante para el personal especializado.
Las instrucciones de servicio se entregan por separado.
En lo que respecta a la cualificación mínima y otros requisitos
del personal, tenga en cuenta lo especificado en el capítulo
Seguridad ( p. 9).
Acerca de este documento
6 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
1.2 Convenciones de representación: símbolos
y signos
A fin de facilitar y agilizar la comprensión, la información incluida
en este documento se representa y destaca mediante los siguien-
tes signos:
Ajuste correcto
Indica cómo es el ajuste correcto.
Fallos
Indica los fallos que pueden producirse debido a un ajuste
incorrecto.
Cubierta
Indica qué cubiertas deberá retirar para poder acceder a los
componentes que se deben ajustar.
Pasos durante el manejo (costura y preparación)
Pasos durante el servicio técnico, mantenimiento y montaje
Pasos utilizando el panel de mando del software
Cada paso está numerado:
Primer paso
Segundo paso
Siga siempre el orden de pasos establecido.
Las enumeraciones se señalan con un punto.
Resultado de una acción
Modificación en la máquina o en la visualización/panel de mando.
Importante
Señala que debe prestar especial atención durante la ejecución
de este paso.
1.
2.
...
Acerca de este documento
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 7
Información
Información adicional, por ejemplo, acerca de opciones de manejo
alternativas.
Orden
Indica qué tareas debe realizar antes o después de un ajuste.
Referencias
 Indica una referencia a otra parte del texto.
Seguridad Las indicaciones de advertencia relevantes para los usuarios de
la máquina se señalan de forma especial. Dado que la seguridad
es especialmente importante, los símbolos de peligro, los niveles
de peligro y sus palabras de advertencia se describen en el
capítulo Seguridad ( p. 9).
Indicaciones
de ubicación
Si de una imagen no se puede deducir claramente la ubicación
de un elemento, las indicaciones derecha o izquierda siempre
hacen referencia al punto de vista del usuario.
1.3 Otra documentación
La máquina contiene componentes de otros fabricantes. Los fa-
bricantes de dichas piezas externas han realizado una evaluación
de riesgos y han declarado que su diseño cumple con las normas
nacionales y europeas vigentes. El uso adecuado de los compo-
nentes montados se describe en las correspondientes instruccio-
nes de los fabricantes.
Acerca de este documento
8 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
1.4 Responsabilidad
Toda la información y las indicaciones contenidas en las presentes
instrucciones se han elaborado teniendo en cuenta las últimas
novedades de la técnica, así como las normas y disposiciones
vigentes.
Dürkopp Adler no se hace responsable de los daños ocasionados
por:
Roturas y daños derivados del transporte
Incumplimiento de lo establecido en las instrucciones
Uso no adecuado
Cambios no autorizados en la máquina
Uso por parte de personal no cualificado
Utilización de piezas de repuesto no autorizadas
Transporte
Dürkopp Adler no se responsabiliza de roturas o daños derivados
del transporte. Compruebe la mercancía entregada inmediata-
mente después de recibirla. Reclame los daños al último trans-
portista. Esto también es aplicable a los casos en los que el
embalaje no presente daños.
Deje las quinas, aparatos y el material de embalaje en el mismo
estado en el que estaban cuando se constató el daño. De esta
manera, garantizará sus derechos de reclamación ante la empre-
sa de transportes.
Notifique a Dürkopp Adler todas las demás reclamaciones inme-
diatamente después de recibir el suministro.
Seguridad
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 9
2 Seguridad
El presente capítulo contiene indicaciones básicas para la segu-
ridad. Lea las indicaciones detenidamente antes de montar la
máquina o de trabajar con ella. Siga sin falta las especificaciones
de las indicaciones de seguridad. Su incumplimiento puede
provocar lesiones graves y daños materiales.
2.1 Indicaciones de seguridad básicas
Utilice la máquina únicamente tal y como se describe en las
presentes instrucciones.
Las instrucciones siempre deben estar disponibles en el lugar de
utilización de la máquina.
Está prohibido trabajar en componentes o instalaciones que se
encuentren bajo tensión. Las excepciones están reguladas en
DIN VDE 0105.
Para realizar los siguientes trabajos, desconecte la máquina en
el interruptor principal o desconecte el enchufe:
Sustitución de la aguja o de cualquier otra herramienta
para coser
Abandono del puesto de trabajo
Realización de trabajos de mantenimiento y reparaciones
Enhebrado
El uso de piezas de repuesto incorrectas o defectuosas puede
comprometer la seguridad y dañar la máquina. Utilice exclusiva-
mente piezas de repuesto originales del fabricante.
Transporte Al transportar la máquina, utilice una carretilla elevadora. Levante
la máquina 20 mm como máximo y asegúrela para evitar que
resbale.
Instalación El cable de conexión debe tener un enchufe autorizado en el país
de uso. Solo personal técnico cualificado puede realizar el montaje
del enchufe en el cable de conexión.
Obligaciones
del explotador
Se deben cumplir las disposiciones de seguridad y de prevención
de accidentes específicas del país, así como las regulaciones
legales en materia de protección laboral y medioambiental.
Seguridad
10 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Todas las advertencias y símbolos de seguridad de la máquina
deben ser siempre legibles. No se deben retirar.
Renueve inmediatamente las advertencias y símbolos de segu-
ridad dañados o que se hayan retirado.
Requisitos
del personal
Únicamente personal cualificado puede:
montar la máquina,
realizar tareas de mantenimiento y reparaciones,
realizar trabajos en el equipamiento eléctrico.
Solo personal autorizado puede trabajar con la máquina.
El personal debe haber comprendido previamente las presentes
instrucciones.
Funcionamiento Durante su uso, compruebe si la máquina presenta daños visibles
externamente. Interrumpa el trabajo si nota cambios en la máqui-
na. Informe de cualquier cambio al superior responsable. No se
puede seguir utilizando una máquina dañada.
Dispositivos
de seguridad
No retire ni desconecte los dispositivos de seguridad. En caso de
que esto sea imprescindible para realizar una reparación, los
dispositivos de seguridad se deben montar y activar inmediata-
mente después.
2.2 Palabras de advertencia y símbolos en las
indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia en forma de texto están rodeadas
por una línea de color. El color depende de la gravedad del peligro.
Las palabras de advertencia indican el grado de peligro:
Palabras
de advertencia
Palabras de advertencia y el riesgo que denotan:
Palabra de
advertencia
Significado
PELIGRO (con signo de peligro)
Su incumplimiento provoca lesiones graves o incluso
la muerte.
ADVERTENCIA (con signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar lesiones graves o
incluso la muerte.
Seguridad
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 11
Símbolos En caso de peligro para las personas, los siguientes símbolos
indican el tipo de peligro:
PRECAUCIÓN (con signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN (con signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar daños
medioambientales.
NOTA (sin signo de peligro)
Su incumplimiento puede provocar daños materiales.
Símbolo Tipo de peligro
General
Descarga eléctrica
Punción
Aplastamiento
Daños al medio ambiente
Seguridad
12 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Ejemplos Ejemplos de indicaciones de advertencia en forma de texto:
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
provoca lesiones graves e incluso mortales.
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar lesiones graves e incluso mortales.
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar lesiones moderadas o leves.
PELIGRO
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
ADVERTENCIA
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
PRECAUCIÓN
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
Seguridad
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 13
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar daños materiales.
Esta es una indicación de advertencia cuyo incumplimiento
puede provocar daños al medio ambiente.
NOTA
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
ATENCIÓN
Tipo y origen del peligro
Consecuencias en caso de incumplimiento.
Medidas para evitar el peligro.
Seguridad
14 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Descripción de la máquina
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 15
3 Descripción de la máquina
3.1 Componentes de la máquinae
Fig. 1: Componentes de la máquina (1), con bastidor MG 55-3
(1) - Palanca del regulador de
puntada
(2) - Interruptor de rodilla
(3) - Pedal
(4) - Bastidor MG 55-3
(5) - Rueda moleteada para la
longitud de puntada
(6) - Portacarretes
(7) - Carrete
Descripción de la máquina
16 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Fig. 2: Componentes de la máquina (2), con bastidor MG 56-3
(1) - Panel de mando
(2) - Palanca del regulador de
puntada
(3) - Interruptor de rodilla
(4) - Pedal
(5) - Unidad de mantenimiento
(6) - Bastidor MG 56-3
(7) - Mando
(8) - Ruedas moleteadas para la
longitud de puntada
(9) - Portacarretes
(10)- Carrete
Descripción de la máquina
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 17
3.2 Uso adecuado
La máquina debe utilizarse únicamente con tejidos cuyos requi-
sitos correspondan a la aplicación planeada.
La máquina solo está concebida para trabajar con tejidos secos.
El tejido no puede contener ningún objeto duro.
Los grosores de aguja admisibles para la máquina se indican en
el capítulo Datos técnicos ( p. 117).
La costura se debe realizar con un hilo cuyos requisitos corres-
pondan a la aplicación correspondiente.
La máquina está destinada al uso industrial.
La máquina solo se puede instalar y manejar en espacios secos
y cuidados. Si la máquina se utiliza en espacios que no estén
secos ni cuidados, podría ser necesario tomar medidas adiciona-
les que se deberán determinar de acuerdo con la norma
DIN EN 60204-31.
En la máquina solo puede trabajar personal autorizado.
Dürkopp Adler no asume ninguna responsabilidad por los daños
causados por un uso inadecuado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles,
cortantes y punzantes
Un uso no previsto puede provocar descargas
eléctricas, aplastamientos, cortes y pinchazos.
Deben respetarse todas las indicaciones
incluidas en estas instrucciones.
NOTA
Daños materiales en caso de incumplimiento
El uso inadecuado puede provocar daños en la máquina.
Deben respetarse todas las indicaciones incluidas en estas
instrucciones.
Descripción de la máquina
18 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
3.3 Declaración de conformidad
La máquina cumple con las disposiciones europeas destinadas
a garantizar la protección sanitaria, la seguridad y la protección
del medioambiente, que se incluyen o bien en la Declaración de
conformidad o bien en la Declaración de montaje.
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 19
4 Manejo
El proceso de trabajo está compuesto de diferentes pasos.
Para conseguir un resultado óptimo de costura, es necesario
manejar la máquina de manera adecuada.
4.1 Preparación de la máquina para el servicio
Antes de la costura, lleve a cabo los siguientes pasos preparatorios:
Colocar o cambiar la aguja
Enhebrar el hilo de la aguja
Enhebrar o devanar el hilo de lanzadera
Ajustar la tensión del hilo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles,
cortantes y punzantes
Pueden producirse aplastamientos, cortes o
pinchazos.
Realice los pasos preparatorios, en la medida de
lo posible, con la máquina desconectada.
Manejo
20 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.2 Colocación y cambio de la aguja
Fig. 3: Colocación y cambio de la aguja
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes!
Posibilidad de sufrir pinchazos.
Desconecte la máquina antes de colocar o
cambiar la aguja.
NOTA
Posibilidad de daños materiales!
Puede dañarse la máquina, romperse la aguja o dañarse el
hilo si no se ajusta correctamente la distancia entre la aguja
y la punta de la lanzadera.
Después de colocar una aguja de otro grosor, ajuste la
distancia respecto a la punta de la lanzadera.
(1) - Barra de la aguja
(2) - Tornillo
(3) - Acanaladura
①②
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 21
Cómo insertar una aguja o cambiar la aguja:
1. Girar el volante hasta que la barra de la aguja (1) alcance su
posición más alta.
2. Aflojar el tornillo (2).
3. Retirar la aguja hacia atrás de la barra de la aguja (1).
4. Introducir la nueva aguja hasta el tope en el orificio de la barra
de la aguja (1).
Importante
La acanaladura (3) debe estar orientada hacia la lanzadera.
5. Apretar el tornillo (2).
Manejo
22 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.3 Enhebrado del hilo de la aguja
Fig. 4: Enhebrado del hilo de la aguja
Cómo enhebrar el hilo de la aguja:
1. Colocar el carrete en el portacarretes y pasar el hilo de aguja
por el brazo desarrollador.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con la punta de la aguja y
las piezas móviles
Pueden producirse pinchazos, cortes y
aplastamientos.
Desconecte la máquina antes de enhebrar el hilo.
(1) - Guía
(2) - Guía
(3) - Pretensor
(4) - Tensor adicional
(5) - Tensor principal
(6) - Guía
(7) - Guía
(8) - Muelle recuperador del hilo
(9) - Guía
(10)- Regulador de hilo
(11)- Palanca de hilo
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 23
El brazo desarrollador debe estar dispuesto perpendicu-
larmente sobre el carrete.
2. Pasar el hilo por la guía (1) y la guía (2).
3. Enhebrar el hilo alrededor del pretensor (3) en el sentido de
las agujas del reloj.
4. Pasar el hilo alrededor del tensor adicional (4) en sentido con-
trario de las agujas del reloj.
5. Pasar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
del tensor principal (5).
6. Pasar el hilo por debajo del muelle recuperador del hilo (8) y
enhebrarlo a través del regulador de hilo (10) hasta la palanca
de hilo (11).
7. Enhebrar el hilo a través de la palanca de hilo (11) y las guías
del hilo (9), (7) y (6) de la barra de aguja.
8. Enhebrar el hilo en el ojal de la aguja.
Manejo
24 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.4 Devanado del hilo de lanzadera
Fig. 5: Devanado del hilo de lanzadera
Cómo enrollar el hilo de la lanzadera:
1. Colocar el carrete en el portacarretes y pasar el hilo de lanza-
dera por el brazo desarrollador.
2. Pasar el hijo por la guía (5), el tensor (4) y la guía (3).
3. Enganchar el hilo por detrás de la cuchilla (6) y cortarlo.
4. Colocar la canilla (1) en el bobinador.
No es necesario desenrollar el hilo manualmente en el
bobinador.
5. Presionar la palanca de devanado (2) en el bobinador.
6. Coser.
La palanca de devanado finaliza el proceso mientras el
bobinador está lleno.
El bobinador se mantiene siempre de manera que la cuchilla
esté en posición.
7. Extraer toda la canilla (1), enganchar el hilo por detrás de la
cuchilla (6) y cortarlo.
8. Colocar la canilla vacía para el próximo proceso de bobinado
en la bobina y presionar la palanca de devanado (2) en la
canilla.
(1) - Canilla
(2) - Palanca de devanado
(3) - Guía
(4) - Tensor
(5) - Guía
(6) - Cuchilla
⑤⑥
①②
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 25
4.5 Cambio de la canilla
Fig. 6: Cambio de la canilla (1)
Cómo cambiar la canilla:
1. Colocar la barra de aguja en la posición elevada.
2. Retirar la cubierta de la lanzadera (1) y plegar hacia atrás.
3. Elevar la tapa de la carcasa de la bobina (2).
4. Retirar la parte superior de la carcasa de la bobina (3) con la
canilla.
5. Retirar la canilla vacía de la parte superior de la carcasa de
la bobina (3).
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con la punta de la aguja y
las piezas móviles
Pueden producirse pinchazos, cortes y
aplastamientos.
Desconecte la máquina de coser antes de
cambiar la canilla.
(1) - Cubierta de la lanzadera
(2) - Tapa de la carcasa de la bobina
(3) - Parte superior de la carcasa de la
bobina
①②
Manejo
26 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Fig. 7: Cambio de la canilla (2)
6. Colocar el carrete lleno en la parte superior de la carcasa de
la bobina (3).
Tener en cuenta el sentido de giro de la canilla.
El sentido de giro es correcto si la canilla gira en el sentido
opuesto a la dirección de salida.
7. Pasar el hilo del garfio por la ranura (7) bajo el resorte
tensor (6) hasta el orificio (5).
8. Retirar el hilo del garfio aprox. 5 cm de la carcasa de la
bobina (3).
Al retirar el hilo, debe girarse la canilla en la dirección de la
flecha.
9. Volver a colocar la carcasa de la bobina (3).
10. Cerrar la tapa de la carcasa de la bobina (2).
11. Cerrar la cubierta de la lanzadera (1).
(2) - Tapa de la carcasa de la bobina
(3) - Parte superior de la carcasa de la
bobina
(4) - Canilla
(5) - Orificio
(6) - Resorte tensor
(7) - Ranura
④⑤
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 27
4.6 Tensado del hilo
La tensión del hilo de la aguja y la tensión del hilo de la lanzadera
influyen en el trazo de la costura. En caso de tejidos finos, las
tensiones del hilo demasiado elevadas pueden hacer que este se
frunza o se rompa.
Ajuste correcto
Con la misma tensión de los hilos de la aguja y de la lanzadera,
el enlazamiento se encuentra en la mitad del tejido.
La tensión se debe ajustar de manera que se pueda conseguir el
trazo deseado con la menor tensión posible.
Fig. 8: Tensión del hilo
(1) - Misma tensión del hilo de aguja y del hilo de lanzadera
(2) - Tensión del hilo de lanzadera mayor que tensión del hilo de aguja
(3) - Tensión del hilo de aguja mayor que tensión del hilo de lanzadera
DA150018_V52_XX
Manejo
28 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.6.1 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Fig. 9: Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
Pretensión
Con el tensor principal (2) y el tensor adicional (3) abiertos, se
necesita una tensión residual del hilo de aguja reducida. La ten-
sión residual se genera a través del pretensor (1).
El pretensor (1) influye a su vez a la longitud del extremo del hilo
de aguja cortado (hilo inicial para la próxima costura).
Cómo establecer el ajuste básico:
1. Girar la rueda moleteada (4) hasta que su parte delantera se
encuentre enrasada con el perno (5).
Hilo inicial más corto:
1. Girar la rueda moleteada (4) en el sentido de las agujas del
reloj.
Hilo inicial más largo:
1. Girar la rueda moleteada (4) en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
(1) - Pretensor
(2) - Tensor principal
(3) - Tensor adicional
(4) - Rueda moleteada
(5) - Perno
③⑤
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 29
Tensión principal
Ajustar el tensor principal (2) de manera que la tensión sea la
menor posible.
Los hilos deben enlazarse en el centro de la prenda.
En caso de prendas finas, tensiones del hilo demasiado elevadas
pueden hacer que el hilo se frunza o se rompa.
Cómo ajustar la tensión principal:
1. Ajustar el tensor principal (2) de manera que se consiga una
figura de cosido uniforme.
Aumentar la tensión: girar la rueda moleteada en el sen-
tido de las agujas del reloj
Reducir la tensión: girar la rueda moleteada en el sen-
tido contrario al de las agujas del reloj
Tensión adicional
El tensor adicional (3) sirve para cambiar pidamente la tensión
del hilo de aguja; por ejemplo, en caso de espesamiento de la
costura.
Cómo ajustar la tensión adicional:
1. Ajustar el tensor adicional (3) de forma que la tensión sea
menor que en el tensor principal (2).
Manejo
30 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.6.2 Función del tensor principal del hilo y del tensor
adicional del hilo en función de la elevación del
pie prensatelas (opcional)
Esta opción se aplica a la subclase 669-180312.
Con la tecla del juego de teclas de la máquina, puede conec-
tarse o desconectarse en cualquier momento la tensión adicional
del hilo. Para ello, debe ajustarse el parámetro F-299 en 1.
Si el tensor adicional del hilo está abierto, el estado se mantiene
al levantar el pie prensatelas.
Si la máquina se desconecta, se mantiene el último estado que
se haya ajustado en el tensor adicional del hilo con la red des-
conectada.
Elevación del pie prensatelas en la
costura
Elevación del pie
prensatelas tras cortar el
hilo
Ajuste del
parámetro
Tensor prin-
cipal del hilo
Tensor adici-
onal del hilo
Tensor prin-
cipal del hilo
Tensor adici-
onal del hilo
F-196 = 0 0 0 0 0
F-196 = 1 1 1 0 0
F-196 = 2 0 0 1 1
F-196 = 3 1 1 1 1
1 = Tensor del hilo abierto mecánicamente
0 = Tensor del hilo cerrado mecánicamente
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 31
4.6.3 Función del tensor adicional del hilo según el
ajuste deelevación y el Speedomat (opcional)
Esta opción se aplica a la subclase 669-180312.
Con la tecla del juego de teclas de la máquina, puede conec-
tarse o desconectarse en cualquier momento la tensión adicional
del hilo. Para ello, debe ajustarse el parámetro F-255 en 7.
Si el tensor adicional del hilo está cerrado, el estado se mantiene
al ajustar la elevación.
Si la máquina se desconecta, se mantiene el último estado que
se haya ajustado en el tensor adicional del hilo con la red des-
conectada.
Ajuste del
parámetro
Ajuste de elevación
máx. mediante la tecla
de rodilla
Ajuste de elevación
mediante la rueda
moleteada con alcance
de velocidad
HP del parámetro F-117
(Speedomat)
F-197 = 0 1 1
F-197 = 1 0 1
F-197 = 2 1 (*) 0
F-197 = 3 0 0
(*) Si el ajuste de elevación (máx.) se conecta mediante la tecla de
rodilla y se alcanza la velocidad HP del parámetro F-117 mediante
Speedomat, también se conecta el tensor adicional del hilo automática-
mente.
0 = Tensor adicional del hilo cerrado mecánicamente
1 = Tensor adicional del hilo abierto mecánicamente
Manejo
32 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Ajuste básico en la caja de control para la reducción gradual
automática del número de puntadas (Speedomat) a través de la
rueda moleteada para la altura de la elevación de transporte
alternada
4.6.4 Apertura del tensor del hilo de aguja
Subclase 669-180010
Al levantar el pie prensatelas con la palanca de rodillas se abren
automáticamente el tensor principal y el adicional.
Subclases 669-180112, 669-180312
La tensión del hilo de aguja se abre automáticamente al cortar el
hilo.
Parámetro 188
Nivel 01-21 todo el rango de Speedomat
Nivel 01-10 número máximo de puntadas permitidas,
parámetro F-111 = 3000 min
1
Nivel 11-18 Reducción gradual lineal del número máximo de pun-
tadas (Speedomat)
Nivel 19-21 número máximo de puntadas permitidas, parámetro
F-117 = 1800 min
1
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 33
4.6.5 Conexión y desconexión del tensor adicional
(opcional)
Esta opción se aplica a las subclases 669-180010 y 669-180112.
Fig. 10: Conexión y desconexn del tensor adicional
Cómo conectar y desconectar el tensor adicional:
conectar
1. Desplazar el mango (2) de la palanca (1) hacia la izquierda.
desconectar
1. Desplazar el mango (2) de la palanca (1) hacia la derecha.
(1) - Palanca (2) - Mango
Manejo
34 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.6.6 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
Fig. 11: Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
Resorte de freno
El resorte de freno (1) impide que la canilla siga en marcha en
caso de parada de la máquina o de corte del hilo de la lanzadera
y no puede ajustarse.
Cómo ajustar el resorte tensor (3):
1. Ajustar el resorte tensor (3) con el tornillo (2) de manera que
se alcance el valor de tensión necesario.
Esto aumenta la tensión del hilo de la lanzadera:
1. Girar el tornillo (2) en el sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con la punta de la aguja
y las piezas móviles
Pueden producirse pinchazos, cortes y
aplastamientos.
Desconecte la quina de coser antes de ajustar
la tensión del hilo de lanzadera.
(1) - Resorte de freno
(2) - Tornillo
(3) - Resorte tensor
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 35
Esto reduce la tensión del hilo de la lanzadera:
1. Girar el tornillo (2) en el sentido contrario al de las agujas del
reloj.
4.7 Ajuste del regulador del hilo de la aguja
Fig. 12: Ajuste del regulador del hilo de la aguja
Con el regulador de hilo de la aguja (1) se ajusta la cantidad de
hilo necesaria para la figura de cosido.
Solo si el regulador de hilo de la aguja (1) está ajustado con
precisión se garantiza un resultado de costura óptimo.
Para un ajuste adecuado, el enlazado del hilo de aguja debe
deslizarse con poca tensión a través de la parte más gruesa de
la lanzadera.
Cómo ajustar el regulador del hilo de la aguja:
1. Aflojar el tornillo (2).
(1) - Regulador del hilo de la aguja
(2) - Tornillo
(3) - Muelle recuperador de hilo
Manejo
36 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
2. Modificar la posición del regulador de hilo de la aguja (1).
Regulador de hilo hacia la izquierda: mayor cantidad de
hilo de aguja
Regulador de hilo hacia la derecha: menor cantidad de
hilo de aguja
3. Apretar el tornillo (2).
Información
Si se necesita la mayor cantidad de hilo, debe tirarse hacia arriba
aprox. 0,5 mm del muelle recuperador de hilo (3) desde su posi-
ción final inferior.
Esto ocurre cuando el enlazado del hijo de aguja sobrepasa el
diámetro del garfio máximo.
4.8 Pie prensatelas
4.8.1 Elevación del pie prensatelas
Fig. 13: Elevación del pie prensatelas
Subclase 669-180010
Los pies prensatelas pueden elevarse mecánicamente accionado
la palanca de rodilla (1).
(1) - Palanca de rodilla (2) - Pedal
①②
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 37
Subclases 669-180112, 669-180312
Los pies prensatelas pueden elevarse electromecánicamente ac-
cionando el pedal (2) o la palanca de rodilla (1).
Elevación mecánica de los pies prensatelas (palanca de
rodilla)
Cómo levantar los pies prensatelas mecánicamente:
1. Presionar la palanca de rodilla (1) hacia la derecha para
mover la prenda (p. ej. para realizar correcciones).
Los pies prensatelas permanecen levantadas mientras se
acciona la palanca de rodilla (1).
Elevación electroneumática de los pies prensatelas (pedal)
Cómo elevar los pies prensatelas de forma electroneumática:
1. Pisar el pedal (2) hacia atrás hasta la mitad.
Los pies prensatelas se levantan con la máquina parada.
2. Pisar el pedal (2) totalmente hacia atrás.
El cortahilos se activa y los pies prensatelas se levantan.
Manejo
38 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.8.2 Bloqueo de los pies prensatelas en la posición
elevada
Fig. 14: Bloqueo de los pies prensatelas en la posición elevada
Cómo bloquear los pies prensatelas en posición elevada:
1. Girar la palanca (1) hacia atrás.
Los pies prensatelas están bloqueados en la posición ele-
vada.
2. Girar la palanca (1) hacia arriba.
El bloqueo está desbloqueado.
O BIEN
1. Levantar los pies prensatelas neumáticamente o con la
palanca de rodilla.
Entonces, la palanca (1) gira a su posición inicial.
(1) - Palanca
①①
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 39
4.8.3 Ajuste de la presión del pie prensatelas
Fig. 15: Ajuste de la presión del pie prensatela
Cómo ajustar la presión del pie prensatelas:
1. Ajuste la presión del pie prensatelas mediante rueda
moleteada (1).
Aumento de la presión del pie prensatelas: gire en el
sentido de las agujas del reloj
Reducción de la presión del pie prensatelas: gire en sen-
tido contrario a las agujas del reloj
NOTA
Posibles daños materiales
Si la presión del pie prensatelas es demasiado elevada,
el tejido puede romperse.
Si la presión del pie prensatelas es demasiado reducida,
el tejido puede resbalar.
Ajuste la presión del pie prensatelas de forma que el tejido
se deslice ligeramente sobre la superficie, sin resbalar.
(1) - Rueda moleteada
Manejo
40 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.8.4 Ajuste de la elevación del pie prensatelas
Fig. 16: Ajuste de la elevación del pie prensatelas (1)
Con la rueda moleteada izquierda (2) se selecciona la elevación
del pie prensatelas estándar de 1 a 9 mm.
Con la rueda moleteada derecha (1) se ajusta una elevación del
pie prensatelas superior de 1 a 9 mm.
Cómo ajustar la presión del prensatelas:
1. Girar la rueda moleteada 1 y 2 (1 a 9)
1: elevación del pie prensatelas mínima
9: elevación del pie prensatelas máxima
NOTA
Posibles daños materiales
En la rueda moleteada derecha, no se puede ajustar una
elevación del pie prensatelas menor que en la rueda
moleteada izquierda.
No intente ajustar a la fuerza una elevación menor del pie
prensatelas en la rueda moleteada derecha.
(1) - Rueda moleteada
(2) - Rueda moleteada
(3) - Interruptop de rodilla
②③
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 41
Limitación automática del número de puntadas
Máquinas sin cortahilos
En estas máquinas no se comprueba el número de revoluciones.
Máquinas con cortahilos
La elevación del pie prensatelas depende del mero de puntadas
y viceversa. Un potenciómetro está conectado con la rueda mo-
leteada mecánicamente. Mediante este potenciómetro, el control
detecta la elevación del pie prensatelas ajustado y limita automáti-
camente el número de revoluciones.
Máquinas con ajuste rápido de elevación electroneumático
En caso de espesamientos de la prenda o para sobrecoser las
costuras transversales, puede conectarse la elevación del pie
prensatelas superior (rueda moleteada (1)) durante la costura con
el interruptor de rodilla (3) que se encuentra debajo del tablero de
la mesa.
Al igual que para las máquinas con cortahilos, en este caso
también está disponible el potenciómetro.
Modo de funcionamiento del ajuste rápido de elevación
El tiempo que permanece activada la elevación máxima del pie
prensatelas depende del modo de funcionamiento ajustado. Pue-
de elegirse entre tres modos de funcionamiento.
Manejo
42 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Los modos de funcionamiento individuales se establecen ajustan-
do el parámetro F-138 y F-184 en el panel de mando (ver las
instrucciones del fabricante del motor adjuntas)..
Información
Fig. 17: Ajuste de la elevación del pie prensatelas (2)
Con el interruptor (4) en la parte trasera del interruptor de
rodilla (3), también se puede cambiar entre la función enclavando
y pulsando.
Modo de
funcionamiento
Acción/explicación
Pulsando
F-138 = 0
F-184 = 0
La elevación máxima del pie prensatelas permanece
conectada mientras está accionado el interruptor de
rodilla.
Enclavando
F-138 = 1
La elevación máxima del pie prensatelas se conecta
accionando el interruptor de rodilla.
Volviendo a accionar el interruptor de rodilla se des-
conecta de nuevo la elevación del pie prensatelas.
Pulsando con
número mínimo
de puntadas
F-138 = 0
F-184 0 < 100
La elevación máxima del pie prensatelas permanece
conectada mientras está accionado el interruptor de
rodilla.
Al soltar el interruptor de rodilla, la máquina cose
hasta alcanzar el número de puntadas mínimo
ajustado (parámetro F-184) con la elevación
máxima del pie prensatelas. A continuación, la
costura avanza con una elevación normal del pie
prensatelas.
(3) - Interruptor de rodilla (4) - Interruptor
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 43
Número máximo de puntadas
Importante
Para lograr el funcionamiento s seguro posible y una vida útil
duradera, no debe superarse el número máximo de puntadas
indicado en la tabla.
Área de las
longitudes de
puntada posición de
la rueda moleteada
Elevación del pie
prensatelas [mm]
N.º máx. de puntadas
[min
-1
]
0 - 6 1 - 3
4
5
6 - 9
3000
2500
2100
1800
6 - 9 1 - 4
5
6 - 9
2500
2100
1800
Manejo
44 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.9 Ajuste de la longitud de puntada
Fig. 18: Ajuste de la longitud de puntada
Según la subclase, las máquinas están equipadas con dos ruedas
moleteadas. Por lo tanto, se puede coser con dos longitudes de
puntada diferente que se activan mediante la tecla 4 ( p. 46).
Las longitudes de puntada se ajustan con las dos ruedas
moleteadas (1) y (2) del brazo de la máquina.
Cómo ajustar la longitud de puntada:
1. Con la rueda moleteada (1) superior se ajusta la longitud de
puntada más larga.
Posición 1: longitud de puntada mínima
Posición 9: longitud de puntada máxima
NOTA
Posibles daños materiales
En la rueda moleteada superior no se puede ajustar una
longitud de puntada menor que en la rueda moleteada inferior.
No intente ajustar a la fuerza una longitud de puntada menor
en la rueda moleteada superior.
(1) - Rueda moleteada
(2) - Rueda moleteada
(3) - Regulador de puntada
(4) - Tecla
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 45
2. Con la rueda moleteada (2) inferior se ajusta la longitud de
puntada más corta.
Posición 1 = longitud de puntada mínima
Posición 9 = longitud de puntada máxima
Las longitudes de puntada son del mismo tamaño para la costura
de avance que para la de retroceso.
3. Presionar hacia abajo la palanca del regulador de puntada (3)
para la costura manual de remates.
La máquina cose hacia atrás mientras la palanca del regu-
lador de puntada (3) esté presionada.
Información
Para ajustar con mayor facilidad la longitud de puntada, con la
tecla (2) podría activarse en cada caso la longitud de puntada que
no se vaya a ajustar.
Manejo
46 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.10 Bloque de teclas del brazo de la máquina
Fig. 19: Bloque de teclas del brazo de la máquina
(1) - Tecla Tensión del hilo adicional
(2) - Tecla 2.
a
Longitud de puntada
(3) - Tecla Remate inicial y final
(4) - Tecla Colocar la aguja en la
posición elevado/baja
(5) - Tecla Coser hacia atrás
(6) - Tornillo
(7) - Tecla
(8) - LED
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 47
A través de los tornillos (6) bajo los interruptores puede atribuír-
sele una función a la tecla (7).
1. Seleccionar función.
Ejemplo: 6 = coser hacia atrás manualmente.
Tecla Función
Tensión del hilo adicional
La tecla se ilumina:
tensión del hilo adicional conectada.
La tecla no se ilumina:
tensión del hilo adicional desconectada.
2.ª Longitud de puntada
La tecla se ilumina:
longitud de puntada larga (rueda moleteada superior)
activada
La tecla no se ilumina:
longitud de puntada corta (rueda moleteada inferior)
activada
Accionar o suprimir el remate inicial y final
Si el remate inicial y final están generalmente acti-
vados,
accionando la tecla del próximo remate se desactivan.
Si el remate inicial y final están generalmente desacti-
vados,
accionando la tecla del próximo remate se activan.
Colocar la aguja en la posición elevada o en la
posición baja
Con el parámetro F-242 puede determinarse la función
de la tecla.
1 = aguja arriba/abajo
2 = aguja arriba
3 = puntada individual
4 = puntada completa
5 = aguja según la posición 2
Ajuste predefinido de fábrica es el 1 = aguja arriba/
abajo
Coser hacia atrás manualmente
La máquina cose hacia atrás mientras la tecla está pul-
sada.
Visualización LED red conectada
Manejo
48 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
2. Apretar el tornillo bajo la tecla (5) y girar aprox. 90º hacia la
derecha (la ranura está en perpendicular).
La función puede accionarse ahora mediante las teclas (5)
y(7).
4.11 Plegar la parte superior de la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con las partes móviles!
Pueden producirse aplastamientos.
NO estire la mano entre la base y el brazo de la
máquina cuando incline el cabezal de la
máquina.
NOTA
Posibles daños materiales!
Posibilidad de fuga de aceite.
Pliegue el cabezal de la máquinasólo brevemente.
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 49
Fig. 20: Plegar la parte superior
Cómo plegar la parte superior de la máquina:
1. Presionar la palanca (1) hacia arriba.
El bloqueo se libera.
2. Volcar con cuidado la parte superior (3) hacia atrás.
El cubrejuntas (2) sujeta la parte superior (3).
Cómo replegar la parte superior de la máquina:
1. Plegar la parte superior (3) hacia delante.
2. Tirar de nuevo de la palanca (1) hacia arriba.
3. plegar con cuidado la parte superior (3) hacia abajo.
(1) - Palanca
(2) - Cubrejuntas
(3) - Parte superior
①③
Manejo
50 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.12 Plegado del tablero de la mesa (opcional)
Esta opción está disponible para el bastidor MG 56-2.
Fig. 21: Plegado del tablero de la mesa (1)
Cómo plegar el tablero de la mesa:
1. Soltar el bloqueo del tablero de la mesa (1) que se encuentra
bajo del tablero (2).
2. Extraer el tablero de la mesa (2) hacia la izquierda y desple-
gar.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con las partes móviles!
Pueden producirse aplastamientos.
Sujete el tablero de la mesa con ambas manos al
tirar de él.
(1) - Bloqueo del tablero de la mesa (2) - Tablero de la mesa
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 51
Fig. 22: Plegado del tablero de la mesa (2)
3. Enganchar el travesaño diagonal (4) en el perno (3).
4. Plegar hacia abajo el tablero de la mesa (2).
Plegar hacia arriba el tablero de la mesa en el orden contrario.
(3) - Perno (4) - travesaño diagonal
Manejo
52 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4.13 Coser
4.13.1 Coser con máquinas con accionamiento de
embrague FIR
Fig. 23: Coser con máquinas con accionamiento de embrague FIR
Consultar la descripción detallada del sistema de mando en las
instrucciones de servicio actuales del fabricante del motor adjun-
tas.
(0) - Parada
(1) - Costura hacia adelante a la velocidad mínima
(2) - Costura hacia atrás a velocidad superior
(3) - Costura totalmente hacia adelante a la velocidad máxmima
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 53
4.13.2 Coser con máquinas con accionamiento de
posicionamiento Efka DC1550/DA321G
El mando DA321G contiene todos los elementos de mando neces-
arios para la conmutación de funciones y el ajuste de parámetros.
Sin panel de mando también es posible el funcionamiento. Solo
no es posible programar la costura.
Los paneles de mando V810 y V820 pueden conectarse adicio-
nalmente al sistema de mando y pueden suministrarse como
equipamiento opcional.
Con el panel de mando V820 puede programarse la costura.
Puede consultar una descripción detallada del sistema de mando
en las instrucciones de servicio Efka DC1550 – DA321G
(ver también www.efka.net).
Fig. 24: Coser con máquinas con accionamiento de posicionamiento
Efka (1)
Posición
del pedal
Movimiento del
pedal
Funciòn
-2 Totalmente hacia
atrás
Orden para cortar el hilo (finalizar la
costura)
-1 Hacia atrás hasta
la mitad
Orden para elevar el pie prensatelas
0 Posición de
descanso
1 Ligeramente
hacia
adelante
Orden para bajar el pie prensatelas
Manejo
54 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Información
Con el pedal en posición de descanso pueden programarse pre-
viamente las siguientes funciones.
Posición de la aguja (abajo/arriba) y posición del pie prensate-
las (abajo/arriba) durante la parada en la costura
Posición del pie prensatelas (abajo/arriba) tras finalizar la
costura
Fig. 25: Coser con máquinas con accionamiento de posicionamiento
Efka (2)
2 Continuar hacia
adelante
Coser a la velocidad mínima (nivel 1)
3 Continuar hacia
adelante
Coser al nivel de velocidad 2
13 Totalmente hacia
adelante
Coser a la velocidad máxima (nivel 12)
Posición
del pedal
Movimiento del
pedal
Funciòn
(1) - Tecla Tension del hilo adicional
(2) - Tecla 2.
a
Longitud de puntada
(3) - Tecla Coser hacia atrás
(4) - Interruptor de rodilla
③④
Manejo
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 55
Coser
Operación de
costura
Acción
Antes de iniciar la
costura
Posición inicial Pedal en posición de descanso.
Máquina de costura parada.
Aguja arriba.
Pies prensatelas abajo.
Posicionamiento de
la prenda en el inicio
de costura
Pisar el pedal hacia atrás hasta la mitad.
Levantar los pies prensatelas.
Acercar las agujas a la prenda.
Coser Pisar el pedal hacia adelante y mantener
pisado.
A continuación, la máquina coserá a la veloci-
dad determinada por el pedal.
En el medio de la
costura
Interrupción del pro-
ceso
Liberar el pedal (posición de descanso).
La máquina se detiene en la posición 1
(aguja abajo).
Los pies prensatelas están abajo.
Continuación del
proceso de costura
(tras liberar el pedal)
Pisar el pedal hacia delante.
La máquina cose a la velocidad determinada
por el pedal.
Costura de un
remate intermedio
Presionar hacia abajo la palanca del regulador
de puntada (4)
La máquina cose hacia atrás mientras la
palanca del regulador de puntada (4) está pre-
sionada.
El pedal determina la velocidad.
o bien
Pulsar la tecla (3)
Manejo
56 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Coser sobre la
costura transversal.
(Elevación máxima
del pie prensatelas)
Se conecta la máxima elevación del pie prensa-
telas.
Las revoluciones se limitan a 1600 min
-1
.
Modos de servicio de la elevación máxima del
pie prensatelas:
Accionar brevemente el interruptor de rodilla
para conectar la elevación máxima del pie
prensatelas.
Volver a accionar el interruptor de rodilla para
desconectar la elevación máxima del pie pren-
satelas.
2. Cosido con longi-
tud de puntada
durante la costura
(longitud de pun-
tada máxima)
Pulsar la tecla (2)
Aumento de la ten-
sión del hilo durante
la costura
Pulsar la tecla (1)
Al finalizar la
costura
Extracción del mate-
rial de costura
Pisar totalmente el pedar hacia atrás y mante-
ner pisado.
Se cose el remate final (si está activado).
Se cortan los hilos.
La máquina se detiene en la posición 2.
Las agujas están arriba (retrogiro).
Los pies prensatelas están arriba.
Extraer la prenda.
Operación de
costura
Acción
Mantenimiento
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 57
5 Mantenimiento
Este capítulo describe los trabajos de mantenimiento que deben
realizarse regularmente para prolongar la vida útil de la máquina
y conservar la calidad de la costura.
Solo personal técnico cualificado puede realizar los siguientes
trabajos de mantenimiento ( Instrucciones de servicio).
Intervalos de mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por objetos punzantes
Pueden producirse pinchazos y cortes.
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento,
desconecte la máquina o conecte el modo de
enhebrado.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles
Pueden producirse aplastamientos.
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento,
desconecte la máquina o conecte el modo de
enhebrado.
Trabajos a realizar
Horas de
funcionamiento
8 40 160 500
Retirar el polvo de costura y los restos de hilos
Limpiar el filtro de ventilación del motor
Mantenimiento del sistema neumático
Comprobar el estado y la tensión de la correa
trapezoidal
Mantenimiento
58 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
5.1 Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por partículas en
suspensión
Las partículas en suspensión pueden entrar en
los ojos y provocar lesiones.
Utilice las gafas de protección.
Sujete la pistola de aire comprimido de tal
manera que las partículas no puedan salir
despedidas hacia donde haya personas.
Asegúrese de que no caigan partículas en el
cárter de aceite.
NOTA
Daños materiales por suciedad
El polvo de costura y los restos de hilos pueden afectar al
funcionamiento de la máquina.
Limpie la máquina como se describe.
NOTA
Daños materiales por el uso de limpiadores con
disolvente
Los limpiadores con disolvente dañan la pintura.
Utilice solamente sustancias sin disolvente para la limpieza.
Mantenimiento
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 59
Fig. 26: Limpieza
Partes especialmente susceptibles de acumular suciedad:
Zona debajo de la placa de la aguja (2)
Zona alrededor de la lanzadera (1)
Carcasa de la bobina
Cortador de hilo
Zona alrededor de la aguja
Filtro de ventilación del motor (3)
Cómo limpiar la máquina:
1. Retire el polvo de costura y los restos de hilo con la pistola
de aire comprimido.
(1) - Lanzadera
(2) - Zona debajo de la placa de la
aguja
(3) - Filtro de ventilación del motor
②①
Mantenimiento
60 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
5.2 Lubricación
La máquina cuenta con un sistema central de lubricación por
mecha de aceite. El depósito de aceite suministra a los puntos de
apoyo.
Para rellenar el depósito de aceite, utilice exclusivamente el
aceite lubricante DA 10 o un aceite similar con las siguientes
especificaciones:
Viscosidad a 40 °C:10 mm
2
/s
Punto de inflamabilidad: 150 °C
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por contacto con el aceite
Al entrar en contacto con la piel, el aceite puede
provocar erupciones cutáneas.
Evite que la piel entre en contacto con el aceite.
Si el aceite toca la piel, limpie a fondo esa zona
de la piel.
NOTA
Daños materiales por un aceite incorrecto
Los tipos aceite incorrectos pueden provocar daños en la
máquina.
Utilice solo el aceite que se corresponda con las
indicaciones de las instrucciones.
ATENCIÓN
El aceite puede contaminar el medio ambiente
El aceite es una sustancia contaminante y no
debe verterse en el desagüe o en la tierra.
Recoja el aceite usado con cuidado.
Deseche el aceite usado y las piezas de la
máquina impregnadas de aceite conforme a las
prescripciones nacionales.
Mantenimiento
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 61
Puede conseguir este aceite lubricante en nuestros puntos de
venta con las siguientes referencias.
5.2.1 Lubricación de la parte superior de la máquina
Fig. 27: Lubricación de la parte superior de la máquina
Ajuste correcto
El nivel de aceite está entre la marca de nivel mínimo (3) y la
marca de nivel máximo (4).
Cómo lubricar la parte superior de la máquina:
1. Rellenar de aceite a través del orificio (2) hasta la marca de
nivel máximo (4).
Recipiente N.º de pieza
250 ml 9047 000011
1 l 9047 000012
2 l 9047 000013
5 l 9047 000014
(1) - Depósito de aceite
(2) - Orificio
(3) - Marca de nivel mínimo
(4) - Marca de nivel máximo
Mantenimiento
62 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
5.3 Mantenimiento del sistema neumático
5.3.1 Ajuste de la presión de servicio
Ajuste correcto
La presión de servicio admisible se indica en el capítulo
Datos técnicos ( p. 147). La presión de servicio no debe
diferir en más de ±0,5 bar.
Compruebe la presión de servicio cada día.
Abb. 28: Ajuste de la presión de servicio
La presión de servicio se ajusta como se indica a continuación:
1. Tire del regulador de presión (1) hacia arriba.
NOTA
Daños materiales por ajuste incorrecto
Una presión de servicio incorrecta puede provocar daños en
la máquina.
Asegúrese de que la máquina se utilice únicamente con la
presión de servicio correctamente ajustada.
(1) - Regulador de presión (2) - Manómetro
Mantenimiento
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 63
2. Gire el regulador de presión hasta que el manómetro (2) mue-
stre el ajuste correcto:
Aumentar la presión = girar en el sentido de las agujas
del reloj.
Reducir la presión = girar en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
3. Presione el regulador de presión (1) hacia abajo.
5.3.2 Evacuación del agua de condensación
En el separador de agua (2) del regulador de presión se acumula
agua de condensación.
Ajuste correcto
El agua de condensación no debe ascender hasta el filtro (1).
Compruebe el nivel del agua del separador de agua (2) a diario.
Abb. 29: Evacuación del agua de condensación
NOTA
Daños a la máquina por exceso de agua
El exceso de agua puede provocar daños en la máquina.
Purgue agua cuando sea necesario.
(1) - Filtro
(2) - Separador de agua
(3) - Tornillo de purga
Mantenimiento
64 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
El agua de condensación se evacúa como se indica a continuación:
1. Desconecte la máquina de la red de aire comprimido.
2. Coloque un recipiente colector debajo del tornillo de purga (3).
3. Desatornille por completo el tornillo de purga (3).
4. Recoja el agua en el recipiente.
5. Apriete el tornillo de purga (3).
6. Conecte la máquina a la red de aire comprimido.
5.3.3 Limpieza del filtro
Abb. 30: Limpieza del filtro
El filtro se limpia como se indica a continuación:
1. Desconecte la máquina de la red de aire comprimido.
2. Evacúe el agua de condensación ( p. 63).
3. Desatornille el separador de agua (2).
NOTA
Daños en la pintura debido al uso de limpiadores que
contienen disolventes
Los limpiadores que contienen disolventes dañan el filtro.
Utilice solo substancias sin disolventes para limpiar el
depósito del filtro.
(1) - Filtro
(2) - Separador de agua
(3) - Tornillo de purga
Mantenimiento
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 65
4. Desatornille el filtro (1).
5. Sople el filtro (1) con una pistola de aire comprimido.
6. Limpie el plato del filtro con gasolina de lavado.
7. Atornille el filtro (1).
8. Atornille el separador de agua (2).
9. Apriete el tornillo de purga (3).
10. Conecte la máquina a la red de aire comprimido.
5.4 Comprobar el estado y la tensión de la
correa trapezoidal
Fig. 31: Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal
Ajuste correcto
La correa trapezoidal (1) debe poder doblarse aprox. 10 mm
apretando con un dedo por el centro.
(1) - Correa trapezoidal
Mantenimiento
66 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
5.5 Lista de piezas
Es posible pedir una lista de piezas a Dürkopp Adler. O visítenos
para obtener más información en:
www.duerkopp-adler.com
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 67
6 Instalación
6.1 Comprobación del volumen de suministro
El volumen de suministro depende de su pedido. Tras la recep-
ción, compruebe si el volumen de suministro es correcto.
6.2 Retirada de los seguros de transporte
Antes del montaje debe retirar todos los seguros de transporte:
Correas de seguridad y los listones de madera de la parte
superior de la máquina
Correas de seguridad y los listones de madera de la parte
superior de la mesa
Correas de seguridad y los listones de madera de la parte
superior del bastidor
Bloque de seguridad y correas del motor para máquinas
de coser
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas cortantes
Al desembalar e instalar la máquina, es posible
sufrir cortes.
El montaje de la máquina solo lo debe realizar
personal técnico cualificado.
Utilice guantes de protección.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles
Al desembalar e instalar la máquina, es posible
sufrir aplastamientos.
El montaje de la máquina solo lo debe realizar
personal técnico cualificado.
Utilice zapatos de seguridad.
Instalación
68 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.3 Montaje del bastidor
Estñan disponibles dos juegos de bastidor con diferentes tableros
de mesa:
MG 55-3: de una pieza, con o sin sección
MG 56-3: de elementos separados, abatible
6.3.1 Montaje del bastidor MG 55-3
Fig. 32: Montaje del bastidor MG 55-3
Cómo montar el bastidor:
1. Montar el bastidor conforme a la figura.
2. Fijar el pedal (2) en el pie transversal (1).
3. Montar el pie transversal (1) en el bastidor.
4. Ajustar el pedal (2).
5. Atornillar el soporte para la jarra de aceite (3).
(1) - Pie traversal
(2) - Pedal
(3) - Jarra de aceite
(4) - Tornillo de ajuste
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 69
6. Apretar el tornillo de ajuste (4) para asegurar el bastidor.
El bastidor debe estar apoyado con los cuatro pies en el
suelo.
6.3.2 Montaje del bastidor MG 56-3
Fig. 33: Montaje del bastidor MG 56-3
Cómo montar el bastidor:
1. Montar el bastidor conforme a la figura.
2. Fijar el pedal (2) en el pie transversal (1).
3. Montar el pie transversal (1) en el bastidor.
4. Apretar los tornillos de ajuste (4) para asegurar el bastidor.
El bastidor debe estar apoyado con los seis pies en el
suelo.
5. Ajustar el pedal (2).
6. Atornillar el soporte para la jarra de aceite (3).
7. Montar la varilla (6) y la varilla del pedal (3) (solo con el motor
de embarague FIR).
(1) - Pie traversal
(2) - Pedal
(3) - Varilla del pedal
(4) - Tornillos de ajuste
(5) - Jarra de aceite
(6) - Varilla
Instalación
70 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.4 Tablero de la mesa
Asegúrese de que el tablero de la mesa tenga la capacidad de
carga y la resistencia necesarias.
6.4.1 Ensamblaje del tablero de la mesa para el
bastidor MG 55-3 con motor de embrague FIR
Fig. 34: Ensamblaje del tablero de la mesa (1)
Cómo completar el tablero de la mesa:
1. Dar la vuelta al tablero de la mesa (4).
2. Atornillar la canaleta para cables (1).
3. Atornillar el interruptor principal (2).
4. Atornillar la fuente de alimentación (3).
5. Atornillar los cajones (5).
6. Atornillar el transformador de la iluminación del área de
costura (6).
(1) - Canaleta para cables
(2) - Interruptor principal
(3) - Fuente de alimentación
(4) - Tablero de la mesa
(5) - Cajones
(6) - Transformador de la iluminación
del área de costura
(7) - Motor de embrague
⑤⑥
(3,5x17) x2 (4x20) x2
(4x20) x2
(5x25) x2
(3,5x17) x2
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 71
Fig. 35: Ensamblaje del tablero de la mesa (2)
7. Montar el motor de embrague (7).
Para ello, enroscar los tres tornillos hexagonales con las aran-
delas en las tuercas roscadas del tablero de la mesa.
En el tablero de la mesa colocado, la polea (8) debe estar
orientada hacia la derecha.
(4) - Tablero de la mesa
(7) - Motor de embrague
(8) - Polea
Instalación
72 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.4.2 Ensamblaje del tablero de la mesa para el
bastidor MG 55-3 con accionamiento directo
Fig. 36: Ensamblaje del tablero de la mesa
Cómo completar el tablero de la mesa:
1. Dar la vuelta al tablero de la mesa (5).
2. Atornillar la canaleta para cables (1).
3. Atornillar el regulador del motor (2).
4. Atornillar la fuente de alimentación (3).
5. Atornillar el interruptor de rodilla (4).
6. Atornillar el transmisor de valor teórico (8).
7. Atornillar los cajones (6).
8. Atornillar el transformador de la iluminación del área de
costura (7).
(1) - Canaleta para cables
(2) - Regulador del motor
(3) - Fuente de alimentación
(4) - Interruptor de rodilla
(5) - Tablero de la mesa
(6) - Cajones
(7) - Transformador de la iluminación
del área de costura
(8) - Transmisor de valor teórico
⑥⑦
(3,5x17) x6 (4x20) x2 (3,5x17) x2
(4x20) x2
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 73
6.4.3 Ensamblaje del tablero de la mesa para el
bastidor MG 56-3 con el mortor de embrague FIR
Fig. 37: Ensamblaje del tablero de la mesa (1)
Cómo completar el tablero de la mesa:
1. Dar la vuelta al tablero de la mesa (8).
2. Atornillar el transformador de la iluminación del área de
costura (1).
3. Atornillar la canaleta para cables (3).
4. Atornillar los cajones (4).
5. Atornillar el interruptor principal (5).
6. Atornillar la fuente de alimentación (6).
7. Atornillar los apoyos de las chapaletas (7) cada una con dos
tornillos de madera.
(1) - Transformador de la iluminación
del área de costura
(2) - Motor de embrague
(3) - Canaleta para cables
(4) - Cajones
(5) - Interruptor principal
(6) - Fuente de alimentación
(7) - Chapaletas
(8) - Tablero de la mesa
⑦①
(5x25) x2 (4x20) x2
(3,5x17) x2
(5x25) x2 (4x20) x2 (5x25) X2
(3,5x17) x6
Instalación
74 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Fig. 38: Ensamblaje del tablero de la mesa (2)
8. Montar el motor de embrague (2).
Para ello, enroscar tres los tornillos hexagonales con las aran-
delas en las tuercas roscadas del tablero de la mesa.
En el tablero de la mesa colocado, la polea 9 debe estar ori-
entada hacia la izquierda.
(2) - Motor de embrague (9) - Polea
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 75
6.4.4 Ensamblaje del tablero de la mesa para el
bastidor MG 56-3 con accionamiento directo
Fig. 39: Ensamblaje del tablero de la mesa
Cómo completar el tablero de la mesa:
1. Dar la vuelta al tablero de la mesa (5).
2. Atornillar los cajones (1).
3. Atornillar el regulador del motor (2).
4. Atornillar la fuente de alimentación (3).
5. Atornillar los apoyos de las chapaletas (7) cada uno con dos
tornillos de madera.
6. Atornillar el interruptor de rodilla (4).
7. Atornillar el transformador de la iluminación del área de
costura (6).
8. Atornillar la canaleta para cables (8).
(1) - Cajones
(2) - Regulador del motor
(3) - Fuente de alimentación
(4) - Interruptor de rodilla
(5) - Tablero de la mesa
(6) - Transformador de la iluminación
del área de costura
(7) - Chapaletas
(8) - Canaleta para cables
⑤⑦
⑦⑥
(5x25) x2 (4x20) x2 (3,5x17) x2
(3,5x17) x6
(5x25) x2 (4x20) x2
Instalación
76 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.4.5 Fijación del tablero al bastidor MG 55-3
Fig. 40: Fijación del tablero al bastidor
Cómo fijar el tablero de la mesa al bastidor:
1. Coloque el tablero de la mesa (2) en el suelo boca abajo.
2. Fijar el bastidor (4) con tornillos de madera en el tablero de
la mesa (2).
Tener en cuenta el marcado para el bastidor (4) ( p. 70),
( p. 72).
3. Girar el bastidor (4) para colocarlo en su posición normal.
4. Acoplar la varilla (3) en el pedal y el motor.
5. Colocar el portacarretes (1) en el orificio del tablero de la mesa
y fijarlo con una tuerca y una arandela.
(1) - Portacarretes
(2) - Tablero de la mesa
(3) - Varilla
(4) - Bastidor
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 77
6. Montar y alinear el soporte de carretes y el brazo desarrol-
lador.
El soporte de carretes y el brazo desarrollador deben estar
uno encima del otro.
6.4.6 Fijación del tablero al bastidor MG 56-3
Fig. 41: Fijación del tablero al bastidor
Cómo fijar el tablero de la mesa al bastidor:
1. Fijar el tablero de la mesa (2) con tornillos de madera en el
bastidor (5).
Tener en cuenta el marcado para el bastidor.
2. Fijar el tablero de la mesa (8) con tres tornillos de madera a
la bisagra (7).
3. Acoplar la varilla (6) en el pedal y la palanca de
transmisión (4) (solo para motor de embrague FIR).
(1) - Portacarretes
(2) - Tablero de la mesa
(3) - Varilla
(4) - Palanca de transmisión
(5) - Bastidor
(6) - Varilla
(7) - Bisagra
(8) - Tablero de la mesa
Instalación
78 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4. Acoplar la varilla (3) en la palanca de transmisión (4) y el
motor.
5. Colocar el portacarretes (1) en el orificio del tablero de la mesa
y fijarlo con una tuerca y una arandela.
6. Montar y alinear el soporte de carretes y el brazo desarrol-
lador.
El soporte de carretes y el brazo desarrollador deben estar
uno encima del otro.
6.4.7 Montaje del soporte en el tablero de la mesa con
con sección (bastidor MG 55-3)
Un travesaño (2) soporta el lado derecho del tablero de la
mesa (1) para aumentar su estabilidad.
Fig. 42: Montaje de los apoyos en un tablero de mesa con sección
Cómo completar el soporte:
1. Fijar el travesaño (2) con el tornillo (3) al bastidor.
2. Fijar el travesaño (2) con dos tornillos de madera a la parte
inferior del tablero de la mesa.
(1) - Lado derecho del tablero de la
mesa
(2) - Travesaño
(3) - Tornillo
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 79
6.5 Ajuste de la altura de trabajo
La altura de trabajo puede ajustarse gradualmente entre 750 y
900 mm.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles
Al aflojar los tornillos de los largueros del
bastidor, el tablero puede caer por su propio
peso. Pueden producirse aplastamientos.
Al aflojar los tornillos, preste especial atención
a que sus manos no queden atrapadas.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones en el aparato locomotor
por ajuste incorrecto.
El aparato locomotor del personal de manejo
puede resultar dañado si no se respetan los
requisitos ergonómicos.
La altura de trabajo se debe adaptar a las
medidas de la persona que va a manejar la
máquina.
Instalación
80 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Fig. 43: Ajuste de la altura de trabajo
Cómo ajustar la altura de trabajo:
1. Aflojar los tornillos (1).
2. Ajustar en horizontal el tablero de la mesa a la altura deseada.
Importante
Asegúrese de que el tablero de la mesa esté a la misma altura
en ambos lados.
Para evitar que la mesa se incline, tire de ella o empújela unifor-
memente por ambos lados.
3. Apretar los tornillos (1).
(1) - Tornillos
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 81
6.6 Montaje de la parte superior de la máquina
Fig. 44: Montaje de la parte superior de la máquina
Cómo montar la parte superior de la máquina:
1. Montar la parte superior de la máquina en el tablero de la
mesa.
2. Atornillar la parte superior de la máquina firmemente desde
la parte inferior de este tornillos (1) y las arandelas (2).
(1) - Tornillos (2) - Arandelas
Instalación
82 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.7 Montaje del panel de mando
Fig. 45: Montaje del panel de mando
Cómo instalar el panel de mando:
1. Atornillar el panel de mando (1) a la guía del hilo (2).
2. Extraer la tapa de las válvulas (3).
3. Pasar el cable de conexión (5) por el brazo y guiarlo a través
de la perforación del tablero de la mesa hacia abajo.
4. Enchufar el conector del cable de conexión en la clavija B776
del control de accionamiento.
5. Montar la tapa de las válvulas (3).
(1) - Panel de mando
(2) - Guía del hilo
(3) - Tapa de las válvulas
(4) - Cable de conexión
③④
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 83
6.8 Montaje de la iluminación del área de
costura
Fig. 46: Montaje de la iluminación del área de costura (1)
Cómo montar la iluminación del área de costura:
1. Desatornillar la tapa del brazo (2).
2. Taladrar orificios de fijación (3) con una broca (Ø 4,5 mm).
3. Atornillar la pieza de sujeción (5) con tornillos (4).
Fig. 47: Montaje de la iluminación del área de costura (2)
(1) - Iluminación del área de costura
(2) - Tapa del brazo
(3) - Orificios de fijación
(4) - Tornillos
(5) - Pieza de sujeción
①⑤
②④
(2) - Tapa del brazo
(6) - Tapa de las válvulas
(7) - Interruptor principal
Instalación
84 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
4. Pegar la etiqueta adhesiva con la indicación de seguridad en
la parte delantera del interruptor principal (7).
5. Colocar la iluminación del área de costura en la pieza de
sujeción (5).
6. Desatornillar la tapa de las válvulas (6).
7. Pasar la línea de alimentación de la iluminación del área de
costura (1) por la sección del brazo de la máquina.
8. Guiar la línea de alimentación hacia abajo por la perforación
del tablero de la mesa.
9. Fijar el transformador de la iluminación del área de costura
con tornillos para placa de sujeción bajo el tablero de la mesa.
10. Conectar el enchufe a la línea de alimentación del transfor-
mador de la iluminación del área de costura.
11. Montar la tapa del brazo (2).
12. Montar la tapa de las válvula (6).
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 85
6.9 Montar el transmisor de valor teórico para
el accionamiento directo
6.9.1 Montar el generador de valores teórico en el
bastidor MG 55-3 y alinear el pedal
Fig. 48: Montar el generador de valores teórico en el bastidor y alinear el
pedal
Cómo montar el transmisor de valor teórico en el bastidor:
1. Atornillar la escuadra (3) bajo el tablero de la mesa (4).
2. Atornillar el transmisor de valor teórico (1) en la escuadra (3).
3. Enganchar la varilla (2) en el transmisor de valor teórico y el
pedal.
Cómo alinear el pedal:
1. Aflojar el tornillo de la varilla (2).
2. Ajustar la varilla del pedal a una altura en la que, sin cargar
sobre el pedal, este presente una inclinación de aprox. 10º.
3. Apretar el tornillo de la varilla (2).
(1) - Transmisor de valor teórico
(2) - Varilla
(3) - Escuadra
(4) - Tablero de la mesa
Instalación
86 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.9.2 Montar el generador de valores teórico en el
bastidor MG 56-3 y alinear el pedal
Fig. 49: Montar el generador de valores teórico en el bastidor y alinear el
pedal
Cómo montar el transmisor de valor teórico en el bastidor:
1. Atornillar el transmisor de valor teórico (3) con dos tornillos(4)
y la placa (5) en el bastidor (1).
2. Enganchar las varillas (2) en el transmisor de valor teórico (3)
y el pedal.
Cómo alinear el pedal:
1. Aflojar el tornillo de la varilla (2).
2. Ajustar la varilla del pedal a una altura en la que, sin cargar
sobre el pedal, este presente una inclinación de aprox. 10º.
3. Apretar el tornillo de la varilla (2).
(1) - Bastidor
(2) - Varilla
(3) - Transmisor de valor teórico
(4) - Tornillos
(5) - Placa
②③
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 87
6.10 Colocar las correas trapezoidales y
tensarlas (motor de embrague FIR)
Fig. 50: Colocar las correas trapezoidales y tensarlas (1)
Cómo colocar la correa trapezoidal y se tensar:
1. Retirar el volante (1).
2. Retirar la protección de correa (2).
Fig. 51: Colocar las correas trapezoidales y tensarlas (2)
3. Fijar la polea (7) en el eje del motor.
4. Colocar la correa trapezoidal (6) en la polea (7).
(1) - Volante (2) - Protección de correa
(3) - Tornillo
(4) - Protección de correa
(5) - Seguros de marcha de correa
(6) - Correa trapezoidal
(7) - Polea
⑤④
Instalación
88 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
5. Guiar hacia abajo la correa trapezoidal (6) por la sección del
tablero de la mesa.
6. Aflojar el tornillo (3) en el zócalo del accionamiento directo.
7. Colocar la correa trapezoidal (6) en la polea del motor
8. Montar la protección de correa (2) en la parte superior de la
máquina.
9. Montar el volante (1).
10. Aflojar el tornillo (3) en el zócalo del motor.
11. Tensar la correa tropezoidal (6) girando el motor para
máquinas de coser.
Si la tensión de la correa es la adecuada, la correa
trapezoidal (6) debe poder presionarse en el centro simple-
mente con un dedo hacia dentro aprox. 10 mm.
12. Apretar el tornillo (3).
13. Ajustar los seguros de marcha de correa (5).
Si se cambia la parte superior de la máquina, la correa
trapezoidal (6) debe permanecer en las poleas.
14. Atornillar la tapa en la protección de correa (4).
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 89
6.11 Montaje de la palanca de rodilla
Con la palanca de rodilla se ventilan mecánicamente los prensa-
telas.
Fig. 52: Montaje de la palanca de rodilla (1)
Cómo montar la palanca de rodilla:
1. Colocar la palanca de rodilla (1) desde abajo de tal manera
que la punta (2) quede orientada hacia delante.
2. Apretar el tornillo (3) en el zócalo de la máquina.
Fig. 53: Montaje de la palanca de rodilla (2)
Cómo alinear la palanca de rodilla:
1. Aflojar los tornillos (4) y (5).
2. Alinear la palanca de rodilla.
3. Volver a atornillar con fuerza los tornillos (4) y (5).
(1) - Palanca de rodilla
(2) - Punta
(3) - Tornillo
①②
(4) - Tornillo (5) - Tornillos
Instalación
90 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Fig. 54: Montaje de la palanca de rodilla (3)
Cómo alinear el almohadillado para rodilla:
1. Aflojar el tornillo (6).
2. Alinear el almohadillado para rodilla (7).
3. Volver a atornillar con firmeza el tornillo (6).
(6) - Tornillo (7) - Almohadillado para rodilla
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 91
6.12 Montaje del accionamiento directo
6.12.1 Montaje del motor y colocación de la correa
trapezoidal
Fig. 55: Montaje del motor y colocación de la correa trapezoidal
Cómo montar el motor y se coloca la correa trapezoidal:
1. Desatornillar el volante (1).
2. Atornillar el motor (4) con dos tornillos (3) en la parte superi-
orde manera que pueda desplazarse con facilidad.
3. Colocar la correa trapezoidal (2).
4. Tensar la correa trapezoidal (2).
Para ello, presionar el motor (4) hacia abajo y apretar los
tornillos (3).
Si la tensión de la correa es la adecuada, la correa
trapezoidal (2) debe poder presionarse en el centro simple-
mente con un dedo hacia dentro aprox. 10 mm.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones con las piezas móviles
Pueden producirse aplastamientos.
Desconecte la máquina antes de montar el
accionamiento directo.
(1) - Volante
(2) - Correa trapezoidal
(3) - Tornillos
(4) - Motor
①②
Instalación
92 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.12.2 Conexión del sensor de reverberación
Fig. 56: Conexión del sensor de reverberación (1)
Cómo conectar el sensor de reverberación:
1. Desatornillar la tapa del brazo (1).
2. Desatornillar la tapa de las válvulas (2).
Fig. 57: Conexión del sensor de reverberación (2)
(1) - Tapa del brazo (2) - Tapa de las válvulas
(3) - Cable
(4) - Soporte
(5) - Tornillos
(6) - Sensor de reverberación
(7) - Abrazadera
(8) - Tornillos
⑥⑤
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 93
3. Fijar el sensor de reverberación (6) con los tornillos (5) en el
soporte (4).
4. Fijar el soporte (4) con el sensor de reverberación (6) con
tornillos (8) en el brazo.
Además, guiar el cable (3) a través de la abrazadera(7).
5. Pasar el cable (3) por el brazo y, a continuación, hasta las
cajas de control debajo del tablero de la mesa.
6. Atornillar la tapa del brazo (1).
7. Conectar el conector SuB-D de 9 polos del sensor de
reverberación (6) del control Efka DA321G en la clavija B18.
Fig. 58: Conexión del sensor de reverberación (3)
8. Retirar la sección (9) de la protección de correa (10).
Para ello, cortar con una cuchilla afilada las secciones (11).
9. Montar la protección de correa (10) en la parte superior de la
máquina.
10. Montar el volante.
(9) - Placa
(10)- Protección de correa
(11)- Secciones
⑨⑪
Instalación
94 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.13 Conexión eléctrica
Importante
La tensión indicada en la placa de características del motor debe
coincidir con la tensión de red.
6.13.1 Establecimiento de la conexión equipotencial
El cable de puesta a tierra 1 se encuentra en el paquete adjunto
de la máquina.
El cable de puesta a tierra deriva cargas estáticas de la parte
superior de la máquina a la masa a través del pie del motor.
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas bajo tensión
Si entra en contacto con la corriente sin estar
protegido, puede sufrir lesiones graves e incluso
mortales.
Los trabajos en el equipamiento eléctrico quedan
reservados exclusivamente a personal técnico
cualificado.
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 95
Establecer la conexión equipotencial en la parte superior de
la máquina
Información
Para las máquinas con motor para máquinas de coser montado
en la parte superior, no se establece una conexión equipotencial,
ya que esta la crea el motor atornillado.
Fig. 59: Establecer la conexión equipotencial en la parte superior de la
máquina
Cómo establecer la conexión equipotencial en la parte superior
de la máquina:
1. Enchufar el cable de puesta a tierra (1) en el enchufe plano (2)
y colocarlo a través de la canaleta para cables que va al pie
del motor.
2. Atornillar el cable de puesta a tierra (1) con el tornillo (3) en
el pie del motor o las cajas de control.
(1) - Puesta a tierra
(2) - Enchufe plano
(3) - Tornillos
Instalación
96 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
3. Adicionalmente, fijar el cable de puesta a tierra (1) con las
abrazaderas con clavo debajo del tablero de la mesa.
Importante
Es necesario asegurarse de que el cable de puesta a tierra NO
entre en contacto con la correa tropezoidal.
Establecer la conexión equipotencial en el interruptor de
rodilla
Fig. 60: Establecer la conexión equipotencial en el interruptor de rodilla
Cómo establecer la conexión equipotencial en el interruptor de
rodilla:
1. Fijar el ojal grande del cable de puesta a tierra (1) con el
tornillo (2) en el interruptor de rodilla.
2. Atornillar el cable de puesta a tierra (1) con el tornillo (3) en
la caja de control.
(1) - Puesta a tierra
(2) - Tornillo
(3) - Tornillo
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 97
6.13.2 Conectar el motor de embrague FIR a la red
Importante
La conexión de la máquina de coser a la red debe realizarse a
través de una conexión de enchufe.
Información
Los motores de embrague se conectan a la corriente trifásica 3 x
380 - 415 V 50/60 Hz o 3 x 220 - 240 V 50/60 Hz.
Cómo conectar el motor de embrague FIR a la red eléctrica:
1. Tender el cable de conexión del interruptor principal a través
de la canaleta para cables hasta el motor para máquinas de
coser y conectarlo en dicho motor
(ver plano de conexión 9800 11002 A/9800 110002 D
(en el paquete de conexión) o esquema de conexiones del
motor de embrague).
2. Colocar hacia atrás el cable de red del interruptor principal a
través de la canaleta para cables y fijar con la descarga de
tracción.
Instalación
98 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.13.3 Sentido de giro del motor de embrague FIR
Fig. 61: Sentido de giro del motor de embrague FIR
Comprobación del sentido de giro del motor de
embrague FIR
El sentido de giro del motor de embrague (motor trifásico) depende
de la conexión a la red trifásica y del modo de montaje.
Antes de la puesta en servicio, debe comprobarse el sentido de
giro.
Cómo comprobar el sentido fe giro:
1. Conectar el motor de embrague.
2. Establecer una conexión equipotencial ( p. 94).
3. Conectar el motor para máquinas de coser a la red.
4. Conectar la máquina.
5. Accionar el pedal o la palanca de embrague del motor hasta
que la polea se gire.
El volante debe girar en el sentido de la flecha.
Modificación del sentido de giro del motor de embrague FIR
Si el motor para máquinas de coser presenta el sentido de giro
incorrecto, deben cambiarse 2 fases en los bornes de la conexión
de red de dicho motor.
Cómo modificar el sentido de giro:
1. Desconectar la máquina.
2. Desconectar el conector de red.
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 99
3. Cambiar 2 de los 3 cables de fase en la conexión de red del
motor para máquinas de coser.
4. Enchufar el conector de red.
5. Conectar la máquina.
6. Comprobación del sentido de giro ( p. 102).
6.13.4 Conexión del transformador de iluminación del
área de costura
Para una conexión del transformador de iluminación del área de
costura a una red trifásica 3 x 380V - 415 V, debe disponerse de
un conector neutro.
Fig. 62: Conexión del transformador de iluminación del área de costura
Cómo conectar el transformador de iluminación del área de costu-
ra:
1. Desconectar la máquina.
2. Desconectar el conector de red.
3. Colocar el cable de conexión de red (1) del transformador de
iluminación del área de costura (2) hasta el interruptor prin-
cipal.
4. La conexión se realiza en el lado de conexión de red del inter-
ruptor principal (ver plano de conexión 9800 169002 B).
5. Pegar la etiqueta adhesiva con la indicación de seguridad en
la parte delantera del interruptor principal.
(1) - Cable de conexión de red (2) - Transformador de iluminación
del área de costura
Instalación
100 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.13.5 Conexión del accionamiento de
posicionamiento de corriente continua a la red
Importante
La conexión de la máquina de coser a la red debe realizarse a
través de una conexión de enchufe.
Información
La conexión del accionamiento de posicionamiento de corriente
continua se realiza con corriente alterna monofásica 190 - 240 V
50/60 Hz. La conexión se realiza de acuerdo con los planos de
conexión 9800 120009 A o 9800 130014 R.
Para una conexión a una red trifásica de 3x380 V, 3x400 V o
3x415 V, el motor para máquinas de coser se conecta a una fase
o a un conductor neutro.
Para una conexión a una red trifásica de 3x200 V, 3x220 V, 3x230
V o 3x240 V, el motor para máquinas de coser se conecta a dos
fases.
Si varios accionamientos de posicionamiento de corriente conti-
nua se conectan a una red trifásica, las conexiones deben distri-
buirse uniformemente en todas las fases para evitar que una fase
se sobrecargue.
Conexión de la parte superior de la máquina
Cómo conectar la parte superior de la máquina:
1. La línea 9870 867000 está enchufada en el distribuidor 9850
867000 y pasa por el interior de la parte superior hacia abajo.
2. Enchufar el conector de 37 polos de la línea en la clavija A
del motor para máquinas de coser y atornillarlo.
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 101
Conexión del mando DA321G
Fig. 63: Conexión del mando DA321G
Cómo conectar el mando:
1. Enchufar la línea del transmisor del valor teórico (pedal) en
la clavija B80 del mando.
2. Enchufar la línea del sensor del motor (1) en la clavija B2 del
mando.
3. Enchufar la línea del motor (2) en la clavija B41 del mando.
4. Enchufar la línea a la máquina de coser en la clavija A del
mando.
5. Tender todas las líneas a tras de la canaleta para cables.
6. Enchufar la línea del panel de mando en la clavija B776.
7. Enchufar la línea (3) del interruptor de rodilla en la parte delan-
tera del la clavija KN19.
8. Fijar la línea (3) con las abrazaderas (4) en la caja de control.
(1) - Línea del sensor del motor
(2) - Línea del motor
(3) - Línea del interruptor de rodilla
(4) - Abrazaderas
KN19
Instalación
102 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.13.6 Control del sentido de giro del accionamientode
posicionamiento de corriente continua
La flecha en la protección de correa muestra el sentido de
giro correcto de la máquina.
Información
El sentido de giro del accionamiento de posicionamiento de cor-
riente continua está ajustada mediante el valor predefinido del
parámetro correspondiente en el mando a la marcha izquierda
del volante.
Cómo controlar el sentido de giro:
1. Bloquear el pie prensatelas en la posición elevada ( p. 38).
2. Los conectores del transmisor de valor teórico, el motor, el
sensor del motor y el panel de mando (si existiese) deben
estar enchufados.
NO enchufar el conector de 37 polos de la parte superior de
la máquina.
3. Conectar la máquina.
El panel de mando muestra Inf A5 o A5.
Esto quiere decir que no se detecta ninguna resistencia
Autoselect válida y, por lo tanto, se limita el número
máximo de revoluciones.
4. Apretar ligeramente el pedal hacia adelante.
El accionamiento gira.
NOTA
Posibilidad de daños materiales
Antes de poner en funcionamiento la máquina especial,
debe comprobarse el sentido de giro del motor para
máquinas.
Un sentido de giro incorrecto durante el servicio de la
máquina especial de coser puede provocar daños.
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 103
5. Comprobar el sentido de giro.
Si el sentido de giro es incorrecto, debe ajustarse el
parámetro 161 a 1 en el nivel técnico. (ver instrucciones
del fabricante del accionamiento).
6. Desconectar la máquina.
7. Volver a enchufar el conector de 37 polos de la parte superior
de la máquina.
Comprobación del posicionamiento de las agujas
Para el suministro de la máquina especial de coser, se han
ajustado correctamente todas las posiciones de la aguja.
Sin embargo, estas posiciones de la aguja deben comprobarse
antes de iniciar la puesta en servicio.
Cómo comprobar el posicionamiento de las agujas:
1. Bloquear el pie prensatelas en la posición elevada ( p. 38).
En una parada intermedia, la máquina debe encontrarse en
la posición 1 (aguja hacia abajo).
Comprobar posición 1:
2. Conectar la máquina.
3. Pisar brevemente el pedal hacia adelante y volver colocarlo
en la posición inicial.
La aguja se encuentra en la posición (1) (aguja hacia
abajo).
4. Comprobar la posición de la aguja.
Comprobar posición 2 (solo con el giro de retroceso
desconectado [parámetro 182 en 0]):
5. Pisar el pedal primero hacia delante y después totalmente
hacia atrás.
La aguja se encuentra en la posición 2 (palanca del hilo en
el punto muerto superior)
6. Comprobar la posición de la palanca del hilo.
Instalación
104 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.13.7 Parámetros específicos de la máquina
Las funciones del mando del motor para máquinas de coser se
determinan mediante la programación y el ajuste de parámetros.
Autoselect
El mando detecta mediante la medición de la resistencia Auto-
select, que se encuentra en la máquina especial de coser, qué
serie de máquina está conectada. A través de Autoselect se
seleccionan funciones de mando y valores predefinidos de los
parámetros.
Importante
Si el mando detecta una resistencia Autoselect inválida o no
detecta ninguna, el accionamiento funciona únicamente con las
denominadas funciones de marcha de emergencia, para evitar
que se produzcan daños en la máquina.
Cómo ajustar los parámetros específicos de la máquina:
1. La clase correcta de la máquina se ajusta con el parámetro
F-290 de acuerdo con la hoja de parámetros correspondiente
9800 331104 PB.
2. Para que el posicionamiento de la máquina y todas las fun-
ciones sean correctos, deben comprobarse y ajustarse los
siguientes parámetros:
Parámetro F-111: se ajusta a 3000 U/min o menos.
Parámetro F-270: en 6 (selección del sensor de posición)
Parámetro F-272: calcular con la siguiente fórmula:
(Ø polea motor/Ø polea máquina) x1000
Masterreset
Restablecer todos los valores de parámetro a los valores prede-
finidos mediante una restauración del sistema principal. Después
de una restauración del sistema principal, deben volver a ajustarse
correctamente los parámetros específicos de la máquina.
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 105
6.13.8 Conectar la iluminación del área de costura
Fig. 64: Conectar la iluminación del área de costura
Cómo conectar la iluminación del área de costura:
1. Aflojar los tornillos de la placa frontal del mando.
2. Retirar la placa frontal.
3. Pasar el cable desde detrás por la canaleta para cables (1)
e introducirlo en el mando.
4. Retirar la boquilla de goma (2).
5. Atravesar la apertura redonda de la boquilla de goma (2) con
un destornillador.
6. Pasar el cable del transformador de la iluminación del área
de costura por el orificio que se ha originado de la boquilla
de goma (2).
7. Volver a colocar la boquilla de goma (2).
8. Apretar con un destornillador fino los orificios de los
terminales (4) o (3) para abrir los bornes (5) y (6).
9. Conectar el cable azul en el borne (6) y el cable marrón en
el borne (5).
10. Volver a fijar la placa frontal con los cuatro tornillos.
(1) - Canaleta para cables
(2) - Boquilla de goma
(3) - Orificio
(4) - Orificio
(5) - Borne
(6) - Borne
②⑥
Instalación
106 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
6.14 Conexión neumática
El sistema neumático de la máquina y del equipo suplementario
debe recibir aire comprimido sin agua y sin aceite. La presión de
suministro debe estar entre 8 y 10 bar.
NOTA
Daños materiales por aire comprimido con aceite
Las partículas de aceite que lleva el aire comprimido pueden
provocar fallos de funcionamiento en la máquina y ensuciar
el tejido.
Asegúrese de que la red de aire comprimido no tenga
ninguna partícula de aceite.
NOTA
Daños materiales por ajuste incorrecto
Una presión de red incorrecta puede provocar daños en la
máquina.
Asegúrese de que la máquina se utilice solo con la presión
de red correctamente ajustada.
Instalación
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 107
6.14.1 Montaje de la unidad de mantenimiento de aire
comprimido
Fig. 65: Montaje de la unidad de mantenimiento de aire comprimido
La unidad de mantenimiento de aire comprimido se monta como
se indica a continuación:
1. Conecte la manguera de conexión con un empalme de man-
guera R 1/4” a la red de aire comprimido.
6.14.2 Ajuste de la presión de servicio
Ajuste correcto
La presión de servicio admisible se indica en el capítulo
Datos técnicos ( p. 147). La presión de servicio no debe
diferir en más de ±0,5 bar.
Compruebe la presión de servicio cada día.
NOTA
Daños materiales por ajuste incorrecto
Una presión de servicio incorrecta puede provocar daños en
la máquina.
Asegúrese de que la máquina se utilice únicamente con la
presión de servicio correctamente ajustada.
Instalación
108 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Abb. 66: Ajuste de la presión de servicio
La presión de servicio se ajusta como se indica a continuación:
1. Tire del regulador de presión (1) hacia arriba.
2. Gire el regulador de presión hasta que el manómetro (2) mue-
stre el ajuste correcto:
Aumentar la presión = girar en el sentido de las agujas
del reloj.
Reducir la presión = girar en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
3. Presione el regulador de presión (1) hacia abajo.
6.15 Realización de una marcha de prueba
Tras el montaje, realice una marcha de prueba para verificar el
correcto funcionamiento de la máquina.
(1) - Regulador de presión (2) - Manómetro
Puesta fuera de servicio
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 109
7 Puesta fuera de servicio
Para poner la máquina fuera de servicio completamente o por un
tiempo prolongado, hay que realizar algunas acciones.
Para poner la máquina fuera de servicio:
1. Desconecte la máquina.
2. Extraiga el enchufe.
3. Desconecte la máquina de la red de aire comprimido, si está
disponible.
4. Limpie con un paño el aceite residual del cárter de aceite.
5. Cubra el panel de mando para protegerlo de la suciedad.
6. Cubra la unidad de control para protegerla de la suciedad.
7. Si es posible, cubra toda la máquina para protegerla de la
suciedad y de posibles daños.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por imprudencia
Pueden producirse lesiones graves.
Limpiar la máquina SOLO en estado desconectado.
SOLO el personal formado puede desconectar las
conexiones.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por contacto con el aceite
Al entrar en contacto con la piel, el aceite puede
provocar erupciones cutáneas.
Evite que la piel entre en contacto con el aceite.
Si el aceite toca la piel, limpie a fondo esa zona
de la piel.
Puesta fuera de servicio
110 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Eliminación de residuos
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 111
8 Eliminación de residuos
La máquina no puede desecharse a través de la basura doméstica
normal.
La máquina se debe desechar de manera adecuada de acuerdo
con la normativa nacional.
Cuando vaya a desechar la máquina, tenga en cuenta que está
compuesta de diferentes materiales (acero, plástico, componen-
tes electrónicos...). Respete las disposiciones nacionales perti-
nentes al desecharla.
ATENCIÓN
Peligro de daños medioambientales por una
eliminación incorrecta de los residuos.
La eliminación inadecuada de la máquina puede
provocar daños medioambientales graves.
Cumpla SIEMPRE con las regulaciones legales a
la hora de eliminar la máquina.
Eliminación de residuos
112 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 113
9 Ayuda para la subsanación de fallos
9.1 Servicio de atención al cliente
Persona de contacto en caso de reparaciones o problemas con
la máquina:
Dürkopp Adler AG
Potsdamer Str. 190
33719 Bielefeld
Tel. +49 (0) 180 5 383 756
Fax +49 (0) 521 925 2594
Correo electrónico: service@duerkopp-adler.com
Internet: www.duerkopp-adler.com
Ayuda para la subsanación de fallos
114 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
9.2 Error en el proceso de costura
Error Posibles causas Subsanación
Desenhebrado
al inicio de la
costura
El hilo de la aguja está
sometido a demasiada
tensión previa
Compruebe la tensión
previa del hilo de la aguja
( p. 41).
Rotura del hilo El hilo de la aguja y el hilo
de lanzadera no están
correctamente enhebrados
Compruebe el recorrido de
enhebrado ( p. 26).
La aguja está torcida o
mellada
Sustituya la aguja
( p. 22).
La aguja no está bien
introducida en la barra de la
aguja
Introduzca la aguja
correctamente en la barra
de la aguja ( p. 22).
El hilo utilizado no es
adecuado
Utilice el hilo recomendado
( p. 147).
Se ha aplicado demasiada
tensión al hilo utilizado
Compruebe la tensión del
hilo ( p. 40).
Las piezas que conducen el
hilo como, p. ej., las guías
del hilo, están afiladas
Compruebe el recorrido de
enhebrado ( p. 26).
La placa de la aguja o la
lanzadera se han dañado a
causa de la aguja
Solo el personal técnico
cualificado puede realizar
modificaciones en las
piezas.
Ayuda para la subsanación de fallos
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 115
Puntadas
escapadas
El hilo de la aguja y el hilo
de lanzadera no están
correctamente enhebrados
Compruebe el recorrido
de enhebrado ( p. 26,
p. 38).
La aguja no tiene punta o
está agrietada
Sustituya la aguja
( p. 22).
La aguja no está bien
introducida en la barra de
la aguja
Introduzca la aguja
correctamente en la barra
de la aguja ( p. 22).
El grosor de la aguja
utilizada no es el adecuado
Utilice el grosor de aguja
recomendado ( p. 147).
El portacarretes no está
bien montado
Compruebe el montaje
del portacarretes.
Hilo demasiado tenso Compruebe la tensión
del hilo ( p. 40).
La placa de la aguja o la
lanzadera se han dañado a
causa de la aguja
Solo el personal técnico
cualificado puede realizar
modificaciones en las
piezas.
La distancia de la lanzadera
a la aguja no está
correctamente ajustada
Ajuste correctamente la
distancia ( Instrucciones
de servicio).
Puntada suelta Las tensiones del hilo no
son adecuadas para el
tejido, el grosor del tejido o
el hilo utilizados
Compruebe la tensión del
hilo ( p. 40).
El hilo de la aguja y el hilo
de lanzadera no están
correctamente enhebrados
Compruebe el recorrido
de enhebrado ( p. 26,
p. 38).
Rotura de la
aguja
El grosor de la aguja no es
adecuado para el tejido o el
hilo
Utilice el grosor de aguja
recomendado ( p. 147).
Error Posibles causas Subsanación
Ayuda para la subsanación de fallos
116 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
Datos técnicos
Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019 117
10 Datos técnicos
10.1 Datos y valores característicos
10.2 Requisitos para un funcionamiento sin
problemas
La calidad del aire comprimido debe estar garantizada de acuerdo
con la norma ISO 8573-1: 2010 [7:4:4].
Datos técnicos Unidad
669-180010
669-180112
669-180312
Tipo de máquina Puntada de doble pespunte 301
Tipo de lanzadera horizontal, grande
Número de agujas 1
Sistema de agujas 134-35
Grosor de la aguja [Nm] 150
Grosor del hilo [Nm] hilo de aguja: 83/3 - 15/3
hilo de lanzadera: 80/3 - 20/3
Longitud de puntada [mm] 9/9
Velocidad máxima
[min
-1
]
3000
Velocidad en el suministro
[min
-1
]
2800 3000
Presión de servicio [bar] 6
Longitud [mm] 600
Ancho [mm] 230
Altura [mm] 470
Peso [kg] 50
Datos técnicos
118 Instrucciones de uso 669 - 00.0 - 08/2019
DÜRKOPP ADLER AG
Potsdamer Straße 190
33719 Bielefeld
GERMANY
Phone +49 (0) 521 / 925-00
www.duerkopp-adler.com
Subject to design changes - Part of the machines shown with additional equipment - Printed in Germany
© Dürkopp Adler AG - Original Instructions - 0791 669740 ES - 00.0 - 08/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

DURKOPP ADLER 669 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación