Husky HDS790 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
Description
A gravity feed HVLP spray gun is
designed to spray all light to medium
viscosity materials. Enamels, lacquers,
polyurethane, urethane top coats
(including basecoat/clearcoat) and all
primers can be applied. The spray gun
has fluid and pattern controls. This
spray gun is supplied with a 600 ml
gravity feed cup.
Safety Guidelines
This manual contains information that
is very important to know and under-
stand. This information is provided for
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT
PROBLEMS. To help recognize this
information, observe the following
symbols.
Danger indicates
an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
Warning indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious injury.
!
WARNING
!
DANGER
Operating Instructions and Parts Manual HDS790
Caution indicates a
potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Notice indicates
important informa-
tion, that if not followed, may cause
damage to equipment.
Unpacking
After unpacking the product, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make
sure to tighten fittings, bolts, etc.,
before putting unit into service.
Do not operate
tool if damaged
during shipping, handling or use.
Damage could result in bursting and
cause injury or property damage.
General Safety
Information
1. Read all manuals includ-
ed with this product
carefully. Be thoroughly
familiar with the con-
trols and the proper use
of the equipment.
2. Follow all local electrical and safety
codes as well as the United States
National Electrical Codes
(NEC) and Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
Use a face mask/respirator
and protective clothing
when spraying. Always
spray in a well ventilated area to pre-
vent health and fire hazards. Refer to
Material Safety Data Sheets (MSDS) of
spray material for details.
!
WARNING
!
WARNING
NOTICE
!
CAUTION
Never spray closer than 25
feet to the compressor! If
possible, locate compressor
in separate room. Never spray into the
compressor, compressor controls or the
motor.
3. Do not smoke or eat when spraying
paint, insecticides, or other flamma-
ble substances.
Do not spray flammable
materials in vicinity of open
flame or near ignition
sources. Motors, electrical equipment
and controls can cause electrical arcs
that will ignite a flammable gas or
vapor. Never store flammable liquids or
gases in the vicinity of the compressor.
Do not misuse this
product. Excessive
exposure to vibration, work in awk-
ward positions, and repetitive work
motions can cause injury to hands and
arms. Stop using any tool if discomfort,
numbness, tingling or pain occur, and
consult a physician.
4. When spraying and cleaning, always
follow the instructions and safety
precautions provided by the materi-
al manufacturer (Refer to MSDS).
Do not spray acids,
corrosive materi-
als, toxic chemicals, fertilizers or pesti-
cides. Using these materials could
result in death or serious injury.
5. Keep visitors away and NEVER allow
children or pets in the work area.
Never aim or
spray at yourself
or anyone else or serious injury could
occur.
6. Always work in a clean environ-
ment. To avoid injury and damage
to the workpiece, do not aim the
spray gun at any dust or debris.
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
DANGER
MANUAL
HVLP Gravity Feed
Spray Gun
IN285700AV 12/02
© 2002
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Specifications
SCFM Required
@ 40 psi . . . . . . . . . . . . . 8.9 Continuous
Fluid Nozzle Size . . . . . . . . . . . . . .0.055"
Fluid Delivery Speed . . . . .Medium-Fast
Feed Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gravity
Mix Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . .External
Bleed Type . . . . . . . . . . . . . .Non-Bleeder
Normal Inlet
Air Pressure . . . . . . . . . . . . . . .30-40 psiG
Max. Inlet
Air Pressure (HVLP) . . . . . . . . . . . 40 psiG
Garantía Limitada - Pistolas Pulverizadoras Husky de Campbell Hausfeld
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
28 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
27 Sp
Notas
2
Operating Instructions and Parts Manual
HVLP Gravity Feed Spray Gun
General Safety
Information
Do not use pressure that
exceeds the operating pres-
sure of any of the parts
(hoses, fittings, etc.) in the painting
system.
Keep hose away
from sharp objects.
Bursting air hoses may cause injury.
Examine air hoses regularly and replace
if damaged.
7. Always use a pressure regulator on
the air supply to the spray gun.
Failure to install
appropriate
water/oil removal equipment may
result in damage to machinery or
workpiece.
Introduction
The spray gun is a vital link in any fin-
ishing application. In addition to oper-
ating the spray gun properly, tech-
niques of surface preparation and paint
preparation must be understood. These
instructions will explain the differences
among various spray technologies and
serve as a guide in the proper opera-
tion and techniques of spray painting.
Refer to the Replacement Parts Manual
for model specific information.
SPRAY GUN TERMS
Atomization - Conversion of bulk liq-
uid to spray droplets (mist).
Bleeder – In this mode, air passes con-
tinuously through the gun whether
spraying or not. This mode is generally
used when the air is supplied by a con-
tinuously running compressor that does
not have a tank.
Bleeder/Non-Bleeder – Indicates
whether air flows through the gun con-
tinuously or as the trigger is pulled.
External Mix – Process where the air
and paint are mixed just after leaving
the nozzle. This type of mix should be
used for fast drying paints and when a
high quality finish is needed.
Feed – Method used to bring paint into
the gun for spraying.
Fluid Control Knob – Used to control
the amount of paint being mixed with
air.
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
Gravity Feed Method of paint feed
similar to the siphon feed method.
However, the cup is inverted to create a
positive fluid pressure at the nozzle.
Internal Mix Process where the air
and paint are mixed inside the air cap
just before being sprayed. This method
is best for heavy bodied, slow drying
paints and can only be used with the
pressure feed method. Do not use fast
drying paints with internal mix. The
paint will dry inside and quickly clog
the air cap.
Mix The mixing of paint and air when
spraying.
Non-Bleeder In this mode, air flows
only when the trigger is pulled. This
type of operation is used with a com-
pressor equipped with a tank or with a
large factory air system.
Paint Tank An auxiliary pressurized
paint reservoir that allows continuous
spraying of large amounts of paint with-
out stopping for refills as with a canister. It
also allows using the spray gun at any
angle without causing paint to drip.
Pattern Control Knob Used to form
the proper pattern (size and shape) of
paint as it is sprayed from the gun to
the workpiece.
Pressure Feed Method of paint feed
where a canister or paint tank is pressur-
ized to force paint to the gun. Either
internal or external mix air caps are used
with this method. Pressure feed is gener-
ally used for spraying heavy bodied
paints or for large size projects.
Siphon Feed Method of paint feed
where atmospheric pressure creates a
partial vacuum to siphon paint to the
gun. Only external mix air caps are used
with this method. Siphon feed is used
with light bodied paints.
Viscosity A measurement of the
resistance to the flow of liquids.
CONVENTIONAL VS. HVLP
Conventional spray guns use a much
higher air cap pressure to atomize
paint than HVLP spray guns. This results
in more overspray and a lower transfer
efficiency.
HVLP, electrostatic and airless processes
are currently the only compliant spray
methods that meet the strict 65%
transfer efficiency criteria required by
some air quality management districts.
This enhanced transfer efficiency results
in a significant material savings com-
pared to conventional spraying. Check
local, state and national regulations
that may be in effect before perform-
ing any spraying operations.
HVLP spraying is a
growing trend in
the finishing
industry due to its
environmental
friendliness. By
definition,
dynamic air pres-
sures in the air
cap must be 10
psi or less to qual-
ify as HVLP. A
soft, low velocity pattern is produced
which increases control and reduces
bounceback and overspray (See Figure
1). For these reasons, HVLP is also well
suited for spraying parts with recessed
areas.
Spray Gun Set-up
The pressure for atomization is con-
trolled at the air source. The amount of
fluid is adjusted by the fluid control
knob, the paint viscosity and the air
pressure.
The gravity feed cup screws onto the top
of the gun body creating a positive fluid
pressure in the nozzle (See Figure 2).
Preparation
1. Thoroughly mix and thin paint in
accordance with the paint manufac-
turer’s instructions. Most materials
will spray readily if thinned
Figure 1
Conventional
HVLP
Figure 2 - Gravity Feed Cup Set-up
Filtered,
Regulated
Air Source
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
26 Sp
Notas
Preparation
(Cont.)
properly.
2 Strain material through cheese
cloth or a paint strainer.
3. Fill the canister about 3/4 full and
start the air compressor.
4. Set up a piece of cardboard or
other scrap material to use as a tar-
get and adjust for best spray pat-
tern.
5. Test the consistency of the material
by making a few strokes on a card-
board target. If material still
appears too thick, add a small
amount of thinner. THIN WITH
CARE!! Do not exceed paint manu-
factuer’s thinning recommenda-
tions.
FAN DIRECTION
The direction of the fan (horizontal or
vertical) can be changed by loosening
the lock ring and turning the air cap 90
degrees (See Figure 3). Hand tighten
lock ring after adjustment.
PATTERN ADJUSTMENT
1. Adjust air pressure to the spray gun
according to the recommendations
supplied with the spray material.
This air pressure usually falls
between 40 - 60 psi.
Do not exceed
spray gun maxi-
mum pressure.
Adjust air pressure with the trigger
pulled and air control knob (if
applicable) fully open. If reduced air
pressure is desired for some areas
of the spray job, use the air com-
pressor regulator or air control
knob to reduce pressure as neces-
sary (See Figure 4).
!
WARNING
2. Set pattern size to desired shape.
For full pattern, open pattern con-
trol knob by turning counterclock-
wise. For a round pattern, turn pat-
tern control knob clockwise
(See Figure 6).
3. Turn fluid control knob fully clock-
wise until closed (See Figure 6).
4. Trigger a short burst while turning
fluid control knob counterclock-
wise. Observe the spray pattern on
the target and adjust the fluid con-
trol knob until the desired pattern
(atomization) is obtained (See
Figure 7).
If the spray is too fine (excessive over-
spray), caused by too much air for the
amount of paint being sprayed, reduce
the air pressure or open the fluid con-
trol to spray more material.
If the spray is too coarse (spitting
globs), reduce the amount of material
with the fluid control knob or thin the
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with
the compressed air.
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint
job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary
for the intended application. Locate filter as close to spray gun as possible.
Failure to install appropriate water/oil removal equipment
may result in damage to machinery or workpiece.
NOTICE
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
Figure 3
Horizontal Fan
Vertical Fan
Air Cap
Lock Ring
Figure 4 - Air Adjustment on Spray Gun
Increase
Air Flow
Decrease
Air Flow
Air Control
Knob
Figure 6 - Pattern Size
Pattern control knob
Fluid control
knob
Figure 5 - Gravity Feed Spray Gun
Vent Hole
Fluid Control Knob
Trigger
Fluid Tip (Nozzle)
Pattern Control Knob
Cup
Air Cap
1/4” NPS Air Inlet Fitting
Fluid Packing Nut
Air Valve Packing Nut
3
Correct
Paint too
coarse
Paint too
fine
Figure 7 - Pattern Consistency
(Atomization)
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
25 Sp
Lista De Repuestos
No. de Número
Ref. Descripción de Pieza Ctd.
1 Anillo de seguridad -- 1
2 Arandela 1
3 Ensamblaje de la tapa de aire DH795200AV 1
(Incluye el artículo 1)
4 Anillo retención 1
5 Boquilla de fluído DH795300AV 1
6 Cuerpo de la pistola No se aplica 1
7 Tuerca del empaque de fluido,
9 mm Hex. ▲ ■ 1
8 Empaque de fluído ▲ ■ 1
9 Ensamblaje del control de patrón DH751800AV 1
10 Perilla de control de fluído 1
11 Resorte del sistema de control ▲ ● 1
de fluído
12 Aguja de fluído PH01700AV 1
13 Cuerpo, control de fluido 8 mm Hex. 2
14 Anillo en O ▲ ● ◆ 2
15 Tapa de la válvula de aire 1
16 Resorte de la válvula de aire ▲ ◆ 1
17 Ensamblaje de la válvula de aire 1
18 Cuerpo de la válvula de aire, 1
6 mm Hex.
19 Empaque de la válvula de aire ▲ ◆ 1
20 Tuerca del empaque de la ▲ ◆ 1
válvula de aire
21 Entrada de aire 6,4 mm (1/4”) NPS, DH795400AV 1
15 mm Hex.
22 Tapón de aire DH795500AV 1
23 Entrada de fluído, 9,5 mm DH795600AV 1
24 Gatillo DH753300AV 1
25 Travesaño del gatillo 1
26 Empaque en E 1
27 Filtro a presión PH015800AV 1
28 Ensamblaje de la tapa de gravedad PH015900AV 1
29 Tuerca de la tapa 1
30 Tapa a presión 1
31 Tapa del sistema de ventilación 1
32 Cuerpo del sistema de ventilación 1
33 Gancho para colgar la unidad PH016400AV 1
JUEGOS DE PIEZAS DISPONIBLES PARA LA REPARACIÓN
Y EL MANTENIMENTO
Empaques/reacondicionamiento DH750100AV 1
Empaques de fluído DH750200AV 1
Mecanismo de control de fluído DH750300AV 1
Válvula de aire DH750400AV 1
Ensamblaje de la tapa del envase PH016600AV 1
Nécessaire de capuchon d’air
d’aiguille/buse de 1,6 mm DH790100AV 1
Juego de tapa de prueba HVLP
de 1,4 mm DH790200AV 1
Juego de tapa de prueba HVLP
de 1,6 mm DH790300AV 1
No. de Número
Ref. Descripción de Pieza Ctd.
Operating Instructions and Parts Manual
HVLP Gravity Feed Spray Gun
Preparation (Cont.)
paint.
5. The fluid control knob can be used
to finely adjust pattern consistency.
Before spraying the workpiece, practice
a few minutes on a cardboard target to
ensure the pattern size and consistency
are set correctly.
Operation
1. Begin spraying. Always keep the
gun at right
angles to the
work (See
Figure 8).
2. Keep the noz-
zle about 6 to 9
inches from the
work surface
throughout the
stroke and
always keep
the gun in
motion while
spraying.
Stopping gun movement in mid-
stroke will cause a build up of paint
and result in runs. Do not fan the
gun from side to side while paint-
ing. This will cause a build-up of
paint in the center of the stroke
and an insufficient coating at each
end (See Figure 9).
3. Trigger the gun properly. Start the
gun moving at the beginning of the
stroke BEFORE SQUEEZING THE
TRIGGER and release the trigger
BEFORE STOPPING GUN MOVE-
MENT at the end of the stroke. This
procedure will feather (blend) each
stroke with the next without show-
ing overlap or unevenness (See
Figure 10).
4. The amount of paint being applied
can be varied by the speed of the
stroke, distance from the surface
and adjustment of the fluid control
knob.
5. Overlap strokes just enough to
obtain an even coat (See Figure 11).
NOTE: Two thin coats of paint will
yield better results and have less
chance of runs than one heavy layer.
6. Use a piece of cardboard as a shield
to catch overspray at the edges of
the work to protect other surfaces.
Use masking tape to cover other
areas if needed.
Maintenance
DAILY CLEAN-UP
Local codes may require specific clean-
ing methods and equipment. Follow
local codes and paint manufacturer’s
recommendations for the use and dis-
posal of spray materials and solvent.
Clean spray gun
immediately after
use. Paint and other materials dry
quickly in the small passages rendering
gun useless due to the difficulty of
removing hardened paint from the pas-
sages inside the gun.
NOTE: In the instructions below, the
use of the word “solvent” refers to the
specific solvent for the material used
(example: lacquer thinner for lacquer,
etc.).
1. Remove and empty the canister;
NOTICE
then rinse with a solvent recom-
mended for the paint or other
material used.
2. Refill canister with clean solvent
and attach to the gun. Spray solvent
through the gun while shaking the
gun vigorously. Wipe the gun exte-
rior with a solvent soaked rag.
Repeat until the gun is clean.
3. Remove the air cap and soak in sol-
vent until clean. Use a small brush
for stubborn stains if necessary.
Toothpicks or small brushes may be
used to clean air passages; however,
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED
PASSAGES. DAMAGED PAS-
SAGES WILL CAUSE IMPROPER
SPRAYING.
4. Clean gaskets with a solvent soaked
rag. To prevent equipment damage,
DO NOT IMMERSE GASKETS OR
SPRAY GUN BODY IN
SOLVENTS.
5. After using water to clean out
water based paints or materials,
spray mineral spirits through the
gun to prevent corrosion.
6. Use a non-silicone oil on all moving
parts when reassembling. Use
Vaseline
®
or light grease on all
threaded connections prior to
storage.
7. Clean and flush gun thoroughly to
neutralize any contaminants corro-
sive to the spray gun.
PERIODIC CLEAN-UP
Due to improper cleaning and paint it
may be necessary to inspect and clean
the internal parts and the gun body.
1. Examine openings in air cap and
fluid tip. If clogged, remove any o-
rings and soak the air cap or fluid
tip in solvent.
2. A brush or toothpick or something
similar may be used to dislodge the
dried paint from holes and pas-
sages. NEVER USE METAL
OBJECTS TO CLEAN PRECISELY
DRILLED PASSAGES. DAMAGED
PASSAGES WILL CAUSE IMPROP-
ER SPRAYING.
Figure 11
6 - 9”
Figure 8
Thin coat Thin coat
Heavy coat
Figure 9
INCORRECT
6 - 9”
Pull
Trigger
Start
Stroke
Release
Trigger
End
Stroke
Figure 10
4
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
24 Sp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
17
18
19
20
23
26
27
28
29
30
31
32
14
33
13
16
24
25
21
22
HVLP Test Cap Kit
Kit de test de
capuchon HVLP
Juego de tapa de
prueba HVLP
Para ordenar repuestos, sírvase llamar al concesionario
más cercano a su domicilio
Sírvase darnos la siguiente información:
- Número del modelo
- Número de Serie o código con fecha (de haberlo)
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Puede escribirnos a:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Maintenance
(Continued)
3. Remove and check the fluid needle
for excessive wear at the tip and
straightness.
IMPORTANT: If the needle tip is worn
more on one side than the other,
either the needle is bent or the gun
body has been dropped or knocked
out-of-line. There are no adjustments
that can be made to a bent gun body.
Test the needle by rolling on a flat
surface. Replace if necessary.
4. Check and replace any damaged o-
rings and seals. O-rings and seals
can be wiped clean but not soaked
in solvent.
5. Unscrew packing nuts and replace
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened (See
Figure 5). Do not over-tighten a
packing nut because this will
restrict movement of the needle.
6. Re-assemble in reverse order of
above and use a non-silicone oil on
moving parts. Apply Vaseline
®
or
light grease on threaded joints and
hose connections.
STORING
1. When not using spray gun, turn the
fluid adjustment knob counter-
clockwise to open which will reduce
spring tension on needle fluid tip.
2. Spray gun MUST BE well cleaned
and lightly lubricated.
Operating Instructions and Parts Manual
HVLP Gravity Feed Spray Gun
Right or left
heavy spray
pattern
Top or bot-
tom heavy
spray pat-
tern
Split spray
pattern
Center
heavy spray
pattern
Sputtering
spray
Fluid leaking from packing
nut
Air leaking from air cap
without pulling trigger
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
1. Holes in left or right side of the air
cap are plugged
2. Dirt on left or right side of fluid tip
1. Dried material at top or bottom of
fluid tip
2. Loose air cap or dirty seat
3. Air cap plugged
1. Fan pattern open too far
2. Fluid turned in too far
3. Atomization air too high
1. Fan adjustment partially closed
2. Material too thick
3. Atomization pressure too low
1. Material level too low
2. Container tipped too far
3. Loose fluid inlet connection
4. Loose or damaged fluid tip/seat
5. Dry or loose fluid needle packing nut
6. Air vent clogged
1. Packing nut loose
2. Packing worn or dry
1. Sticking air valve stem
2. Contaminate on air valve or seat
3. Worn or damaged air valve or seat
4. Broken air valve spring
5. Bent valve stem
1. Clean. Use only non-metallic point
2. Clean
1. Clean
2. Clean and tighten
3. Clean. Use only non-metallic point
1. Partially close the pattern adjustment
2. Increase fluid
3. Reduce atomization air pressure
1. Open fan pattern adjustment
2. Thin to proper viscosity
3. Increase atomization pressure
1. Refill
2. Hold more upright
3. Tighten
4. Adjust or replace
5. Lubricate and or tighten
6. Clear vent hole
1. Tighten, but do not restrict needle
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)
1. Lubricate
2. Clean
3. Replace
4. Replace
5. Replace
5
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
23 Sp
Acumulación de
pintura a la
derecha o izquier-
da
Acumulación de
pintura en la parte
superior o inferior
Acabado
disparejo
Acumulación de
pintura en el cen-
tro
Rocío salpicado
Fuga de fluído a través de
la tuerca de empaque de la
aguja
El aire se fuga a través de la
tapa de aire aún sin apretar
el gatillo
El fluído se fuga a través de
la boquilla de la pistola pul-
verizadora a presión
Rocío excesivo
No puede rociar
Guía de Diagnóstico de Averías
Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar
1. Los orificios a los lados de la tapa de
aire están tapados
2. Acumulación de impurezas a los lados
de la boquilla
1. Acumulación de material reseco en la
parte superior o inferior de la boquilla
2. La tapa de aire está floja o el asiento
está sucio
3. La tapa de aire está obstruída
1. El control del patrón está muy abierto
2. El control de fluído está muy bajo
3. Está atomizando demasiado aire
1. El control de rocío está cerrado parcial-
mente
2. El material está muy espeso
3. La presión de atomización es muy baja
1. El nivel de material es muy bajo
2. El envase está muy inclinado
3. La conexión del suministro de fluído
está floja
4. La boquilla o el asiento están flojos o
dañados
5. La tuerca que sostiene el empaque de
la aguja está floja o dañada
6. El orificio de ventilación está obstruído
1. La tuerca que sostiene el empaque está
floja
2. El empaque está desgastado o seco
1. El vástago de la válvula se atasca
2. La válvula de aire o el asiento están conta-
minados
3. La válvula de aire o el asiento están des-
gastados o dañados
4. El resorte de la válvula de aire está roto
5. El vástago de la válvula está torcido
1. La tuerca que sostiene el empaque está
muy apretada
2. La boquilla está desgastada o dañada
3. La boquilla está sucia
4. El resorte de la aguja está roto
1. La presión de atomización es muy alta
2. La pistola está muy lejos de la superfi-
cie
3. Está pintando incorrectamente (está
moviendo la pistola muy rápido)
1. La pistola no tiene presión
2. El control de fluído está muy cerrado
3. El fluído está muy espeso
1. Límpielos. Use únicamente una punta no metálica.
2. Límpiela
1. Límpiela
2. Límpiela y apriétela
3. Límpiela. Use únicamente una punta no metálica.
1. Cierre parcialmente el control de fluído
2. Aumente el nivel de fluído
3. Reduzca la presión de atomización
1. Ábralo un poco
2. Diluya el material hasta alcanzar la viscosidad adecuada
3. Aumente la presión de atomización
1. Añádale más material
2. Colóquelo más derecho
3. Apriétela
4. Ajústela o reemplácela
5. Lubríquela o apriétela
6. Destápelo
1. Apriétela, pero sin restringir la aguja
2. Reemplácela o lubríquela (con aceite sin silicón)
1. Lubríquelo
2. Límpielos
3. Reemplácela
4. Reemplácela
5. Reemplácela
1. Ajústela
2. Reemplace la boquilla y aguja con un juego de boquilla/aguja
ondeados
3. Límpiela
4. Reemplácela
1. Reduzca la presión
2. Acérquela a la superficie
3. El movimiento debe ser moderado y paralelo a la superficie
1. Chequée las líneas de aire
2. Abra el control de fluído
3. Diluya el fluído o use el sistema a presión
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
6
Fluid leaking from fluid tip
of pressure feed spray gun
Excessive overspray
Will not spray
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
1. Packing nut too tight
2. Fluid tip worn or damaged
3. Foreign matter on tip
4. Fluid needle spring broken
1. Too high atomization pressure
2. Too far from work surface
3. Improper stroking (arcing, gun
motion too fast)
1. No pressure at gun
2. Fluid control not open enough
3. Fluid too heavy
1. Adjust
2. Replace tip and/or needle
3. Clean
4. Replace
1. Reduce pressure
2. Adjust to proper distance
3. Move at moderate pace, parallel to surface
1. Check air lines
2. Open fluid control
3. Thin fluid or change to pressure feed system
Troubleshooting Chart (Cont.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
17
18
19
20
23
26
27
28
29
30
31
32
14
33
13
16
24
25
21
22
HVLP Test Cap Kit
Kit de test de
capuchon HVLP
Juego de tapa de
prueba HVLP
For Replacement Parts, call 1-800-543-6400
Please provide following information:
- Model number
- Stamped-in code
- Part description and number as shown in parts list
Address parts correspondence to:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Mantenimiento
(Continuación)
recomendado para la pintura o
material que haya usado.
2. Llene el envase de solvente y
conéctelo a la pistola. Rocíe el sol-
vente con la pistola y agítela con
fuerza al mismo tiempo. Limpie el
exterior de la pistola con un trapo
empapado de solvente. Repita estos
pasos hasta que la pistola esté
limpia.
3. Quítele la boquilla de aire y remó-
jela en solvente para limpiarla. Use
un cepi-llo pequeño para quitarle
las manchas difíciles de sacar. Puede
usar palillos o cepillos pequeños
para limpiar los ductos de aire; sin
embargo, NUNCA USE OBJETOS
DE METAL PARA LIMPIAR LOS
DUCTOS QUE HAN SIDO TAL-
ADRADOS CON PRECISION. SI
ESTOS SE DAÑAN EL ROCIO SERA
INADECUADO.
4. Limpie los empaques con un trapo
empapado en solvente. Para evitar
que el equipo se dañe, NO SUMER-
JA LOS EMPAQUES O LA PISTOLA
EN EL SOLVENTE.
5. Después de usar agua para limpiar
la pistola cuando haya usado pin-
turas a base de agua, rocíe aguarrás
para evitar que la pistola se oxide.
6. Use aceite sin silicón para lubricar
todas las piezas que se mueven
antes de ensamblar la pistola. Use
Vaselina
®
o grasa liviana para
lubricar todas las conexiones con
roscas antes de almacenar la pistola.
7. Limpie bien la pistola para eliminar
todos los contaminantes que
podrían oxidar la pistola pulver-
izadora.
LIMPIEZA PERIODICA
De vez en cuando deberá inspeccionar
y limpiar el interior y exterior de la pis-
tola para quitarle los residuos de pintu-
ra y acumulaciones de polvo.
1. Examine los orificios de la boquilla
de aire y la boquilla. Si están
obstruídos, quítele los anillos en O y
sumerja la boquilla de aire o la
boquilla en solvente.
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u
otro objeto similar para sacar la pin-
tura seca de los orificios o ductos.
NUNCA USE OBJETOS DE METAL
PARA LIMPIAR DUCTOS TALADRA-
DOS A PRESICION. SI ESTOS SE
DAÑAN PODRIA AFECTAR EL
ROCIO.
3. Desconecte y revise la aguja de
ajuste para ver si está muy desgas-
tada o torcida.
IMPORTANTE: Si el extremo de la
aguja está más desgastado en un lado,
la aguja está torcida o la pistola está
desaliniada debido a un golpe o una
caida. Si la pistola está torcida no
podrá repararla. Para probar la aguja,
deslícela sobre una superficie plana.
Reemplácela si es necesario.
4. Chequée y reemplace los anillos y
sellos dañados. Éstos se pueden
limpiar pero no los debe sumerjir en
solvente.
5. Sáquele las tuercas que sostienen
los empaques y reemplácelos SOLO
si no puede eliminar la fuga de
material después de apretar las
tuercas (Vea la Figura 5). No apriete
demasiado estas tuercas ya que
podría restringir el movimiento de
la aguja.
6. Ensamble las piezas en orden con-
trario a lo anterior y use aceite sin
silicón en las piezas que se mueven.
Aplíquele Vaselina
®
o grasa liviana a
las conexiones con roscas y a las de
las mangueras.
PARA ALMACENAR
1. Cuando no vaya a usar la pistola
pulverizadora, gire la perilla de con-
trol de fluído en sentido contrario a
las agujas del reloj para reducir la
tensión del resorte sobre la aguja.
2. La pistola pulverizadora debe estar
limpia y lubricada.
22 Sp
Notas
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
7
Ref. Part
No. Description Number Qty.
1 Lock ring -- 1
2 Washer 1
3 Air cap assembly (Includes item 1) DH795200AV 1
4 Retaining ring 1
5 Fluid nozzle #1 DH795300AV 1
6 Gun body Not applicable 1
7 Fluid packing nut, 9 mm Hex. ▲ ■ 1
8 Fluid packing ▲ ■ 1
9 Pattern control assembly DH751800AV 1
10 Fluid control knob 1
11 Fluid control spring ▲ ● 1
12 Fluid needle PH017000AV 1
13 Fluid control body, 8 mm Hex. 2
14 O-ring ▲ ● ◆ 2
15 Air valve cap 1
16 Air valve spring ▲ ◆ 1
17 Air valve assembly 1
18 Air valve body, 6 mm Hex. 1
19 Air valve packing ▲ ◆ 1
20 Air valve packing nut ▲ ◆ 1
21 Air inlet, 1/4” NPS, 15 mm Hex. DH795400AV 1
22 Air plug DH795500AV 1
23 Fluid inlet, 17 mm Hex. DH795600AV 1
24 Trigger DH753300AV 1
25 Trigger stud 1
26 E-ring cap 1
27 Push-in filter PH015800AV 1
28 Gravity cup assembly PH015900AV 1
29 Lid nut 1
30 Push-in lid 1
31 Vent cap 1
32 Vent body 1
33 Hanging hook PH016400AV 1
REPAIR AND MAINTENANCE KITS AVAILABLE
Gasket/rebuild kit DH750100AV 1
Fluid packing kit DH750200AV 1
Fluid control kit DH750300AV 1
Air valve kit DH750400AV 1
Cup lid assembly PH016600AV 1
1.6 mm Needle/Nozzle/Air cap kit DH790100AV 1
1.4 mm HVLP Test cap kit DH790200AV 1
1.6 mm HVLP Test cap kit DH790300AV 1
Ref. Part
No. Description Number Qty.
Replacement Parts List
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Preparación
(Continuación)
3. Gire la perilla de control totalmente
en el mismo sentido de las agujas
del reloj, para cerrarlo (Vea la
Figura 6).
4. Oprima el gatillo rápidamente
mientras gira la perilla de control
en sentido contrario al de las agujas
del reloj. Observe el patrón en la
pieza de prueba y ajuste la perilla
de control de fluído hasta que
obtenga el patrón (atomización)
deseado (Vea la Figura 7).
Si el rocío es demasiado fino (malgasto
excesivo), debido al exceso de aire para
la cantidad de pintura que se está
rociando, reduzca la presión del aire o
abra el control de fluído para rociar
más material.
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
la cantidad de material con la perilla de
control de fluído o diluya la pintura.
5. La perilla de control de fluído se
puede usar para hacer los ajustes
finales de la consistencia del patrón.
Antes de comenzar a pintar, practique
unos minutos pintando en un cartón
para cerciorarse de que la consistencia
y tamaño del patrón sean los deseados.
Funcionamiento
1. Comience a
rociar. Siempre
mantenga la
pistola en los
ángulos correc-
tos (Vea la
Figura 8).
2. Mantenga la
boquilla de
15,2 cm-22,9
cm de la super-
ficie que va a
pintar todo el
tiempo y siempre mantenga la pisto-
la en movimiento mientras esté
rociando. Si para de moverla la pin-
tura se acumulará y se chorreará. No
mueva la pistola de un lado a otro
como un abanico. Este tipo de
movimiento crea depósitos de pintu-
ra que se concentran en el centro del
área cubierta y aplica muy poca pin-
tura en los bordes (Vea la Figura 9).
3. Oprima el gatillo adecuadamente.
Comience a mover la pistola ANTES
DE OPRIMIR EL GATILLO y deje de
opri-mirlo ANTES DE PARAR DE
MOVERLA. Este procedimiento le
permitirá que el acabado sea parejo
sin dejar rastros de donde se unen
las diferentes manos de pintura
(Vea la Figura 10).
4. La cantidad de pintura aplicada
puede variar según la velocidad del
movimiento, la distancia entre la
pistola y la superficie y los ajustes
de la perilla de control de fluído.
5. Los empates entre cada mano
deben ser suficientes para obtener
un acabado parejo al final (Vea la
Figura 11).
NOTA: Dos capas poco espesas de pin-
tura le darán mejores resultados que si
aplica una capa de pintura espesa.
Igualmente, será menos factible que la
pintura se chorree.
6. Use un pedazo de cartón como pro-
tección para evitar que la pintura
caiga fuera del área que desea
cubrir. Si es necesario, use cinta
adhesiva para cubrir otras partes.
Mantenimiento
LIMPIEZA DIARIA
Los códigos locales tal vez le exijan que
utilice ciertos equipos o métodos de
limpieza. Siga los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante para el
uso y el desecho de materiales rociados
y solventes.
Limpie la
pistola
pulverizadora inmediatamente después
de terminar de usarla. La pintura y
otros materiales se secan rápidamente
dentro de los ductos pequeños y ésta
se dañaría ya que sería muy dificil de
quitarle la pintara endurecida dentro
de dichos ductos.
NOTA: En las siguientes instrucciones,
la palabra “solvente” se refiere al sol-
vente adecuado para cada material que
haya usado (por ejemplo: thinner para
lacas, etc).
1. Desconecte el envase y vacíelo,
después enjuáguelo con un solvente
AVISO
15,2cm -
22,9cm
Figura 8
Figura 10
Oprima
el Gatillo
Comienzo
Suelte el
Gatillo
Final
15,2cm-
22,9cm
21 Sp
Figura 6 - Tamaño del Patrón
Perilla de Control de
Patrón
Perilla de Control
de Fluído
Correcto
Pintura
Muy
Espesa
Pintura Muy
Clara (Diluida)
Figura 7 - Consistencia del patrón
(Atomización)
Figura 9
Muy Poca
Pintura
Demasiada
Pintura
INCORRECTO
Muy Poca
Pintura
Figura 11
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
8
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Conexión de la
Pistola Pulverizadora
La presión de
aire para
atomizar se
controla en
la fuente de
suministro de
aire. La canti-
dad de fluído
se ajusta con
la perilla
para contro-
lar el fluído,
la viscosidad
de la pintura
y la presión del aire. El envase con sis-
tema de alimentación de gravedad se
atornilla a la parte superior del cuerpo
de la pistola y crea una presión positiva
de flujo en la boquilla (Vea la Figura 2).
Preparación
1. Mezcle y diluya bien la pintura,
siguiendo las instrucciones del fabri-
cante de la pintura. La mayoría de
materiales se pueden rociar fácil-
mente si están bien diluídos.
2. Utilice un colador de telo o un
colador, para colar la pintura.
3. Llene el envase hasta alcanzar 3/4
de su capacidad y encienda el com-
presor de aire.
4. Utilice un cartón u otro material
desechable para probar y ajustar el
patrón.
5. Para probar la consistencia del
material, pinte varias veces en el
cartón. Si la pintura luce muy espe-
sa, añádale un poco de thinner
(aguarrás). DILUYALA CON CUIDA-
DO! No exceda las recomenda-
ciones del fabricante de la pintura
al diluirla.
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
La dirección del movimiento (horizon-
tal o vertical) se puede cambiar con
solo aflojar el anillo de retención y
girar 90 grados la boquilla de aire (Vea
la Figura 3). Apriete el anillo de reten-
ción con la mano después de ajustarlo.
PARA AJUSTAR EL PATRON
SISTEMAS DE SIFON
1. Ajuste la presión de aire de la pisto-
la pulverizadora según las recomen-
daciones suministradas con el mate-
rial que va a rociar. Esta presión
generalmente es entre 2,76 bar -
4,14 bar.
No exce-
da la pre-
sión máxima de la pistola
pulverizadora.
Para ajustar la presión de aire opri-
ma el gatillo y abra completamente
la perilla de control de aire (de
haberla). Si desea reducir la presion
!
ADVERTENCIA
del aire para pinta ciertas areas, use
el regulador del compresor de aire o
la perilla de control de aire para
reducir la presion al nivel deseado
(Vea la Figura 4).
2. Seleccione la forma del patrón. Si
desea cubrir una superficie amplia,
gire la perilla de control en sentido
contrario a las agujas del reloj. Si
desea un patrón circular, gírela en el
mismo sentido de las agujas del
reloj (Vea la Figura 6).
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o conta-
minantes con el aire comprimido.
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover
agua/aceite. Ubique el filtro lo más cerca posible de la pistola pulverizadora.
Si no instala el equipo adecuado para remover
agua/aceite podría dañar la maquinaria o superfi-
cie que esté pintando
.
AVISO
Figura 3
Movimiento
Horizontal
Movimiento
Vertical
Tapa de
Aire
Anillo
Figura 4 - Para Ajustar el Suministro
de Aire a la Pistola
Pulverizadora
Para Aumentar
el Flujo de Aire
Para Disminuir
el Flujo de Aire
Perilla de
Control de
Aire
Figura 5 - Pistola Pulverizadora con Sistema de Alimentación de Gravedad
Orificio de Ventilación
Perilla de Control de
Patron
Gatillo
Boquilla
Perilla de Control de
Patrón
Envase
Tapa de Aire
Conexion de 6,4 mm (1/4”)
NPS Entrada de Aire
Tuerca del empaque
de fluido
Tuerca del empaque de
la válvula de aire
20 Sp
Figura 2 - Conexión del
sistema
de gravedad
Fuente de
suministro
de aire fil-
trado, reg-
ulado
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Description
Ce pistolet vaporisateur est conçu pour
vaporiser tout matériau de viscosité
légère à moyenne, comme l’émail, la
laque, le polyuréthane, la couche de
finition d’uréthane (y compris couche
de fondation/couche claire) et tous les
apprêts. Le pistolet pulvérisateur a des
contrôles de fluides et de modèles. Ce
pistolet est fourni avec un godet d’ali-
mentation par gravité de 600 ml.
Directives de
Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
!
DANGER
Avertis-
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour
rechercher toute trace de
dommage susceptible de
s’être produit en cours de transport.
Serrer tous raccords, boulons, etc.,
avant d’utiliser le modèle.
Ne pas
utiliser
un outil qui a été endommagé pendant
le transport, la manipulation ou l’utili-
sation. Le dommage peut résulter en
éclatement et peut causer des
blessures ou dégâts matériels.
Généralités sur la
Sécurité
1. Lire attentivement tous manuels
compris avec ce produit. Se famil-
iariser avec ce produit, ses comman-
des et son utilisation.
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les
codes des É.-U.; National Electrical
Codes (NEC) et Occupational Safety
and Health Act (OSHA).
Utiliser un masque/respira-
teur et des vêtements pro-
tecteurs pendant la pulvéri-
sation. Toujours pulvériser dans un
endroit bien ventilé afin d’éviter les
hasards de santé et de feu. Se référer
aux données de matériaux de pulvéri-
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
sation; Material Data Sheets (MSDS)
pour plus de renseignements.
Ne jamais pulvériser plus près
que 25 pieds du compresseur!
Si possible, placer le com-
presseur dans un endroit séparé. Ne
jamais pulvériser vers le compresseur,
sur les commandes ou son moteur.
3. Ne pas fumer ni manger pendant la
pulvérisation de peinture, d’insecti-
cides, ou autres matières inflamma-
bles.
Ne pas pulvériser des matéri-
aux inflammables près d’une
flamme ou autres sources
d’ignition. Les moteurs, l’équipement
électrique et commandes peuvent
causer des arcs électriques qui peuvent
allumer un gaz ou une vapeur inflam-
mable. Ne pas entreposer des liquides
ou des gaz inflammables près du
compresseur.
Ne pas
abuser ce
produit. L’exposition excessif à la
vibration, au travail dans les positions
d’accès difficile et le mouvement
répététif peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser
un outil et consulter un médecin si vous
avez le malaise, l’engourdissement, le
picotement, ou la douleur.
4. Pendant la pulvérisation et le net-
toyage, suivre les instructions et les
précautions de sécurité fournies par
le fabricant des matériaux (Se
Référer au MSDS).
Ne pas
pulvériser
des acides, matériaux corrosifs, pro-
duits chimiques toxiques, les engrais
ou pesticides. Ceci peut résulter en
mortalité ou en blessure grave.
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE
JAMAIS permettre les enfants ni les
animaux familiers dans l’endroit de
travail.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
Pistolet Vaporisateur à
Alimentation par Gravité HVLP
Instructions dUtilisation et Manual de Pièces HDS790
MANUAL
IN285700AV 12/02
© 2002
Voir la Garantie à la page 17 pour de linformation importante sur lutilisation commercial de ce produit.
Spécifications
m
3
/min Exigé à
276 kPa . . . . . . . . . . . . . . .0,25 Continu
Taille de Buse
de Fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,055 po
Vitesse de Débit
de Fluide . . . . . . . . . . .Moyenne-Rapide
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . .Gravité
Type de Mélange . . . . . . . . . . . .Externe
Type de Purge . . . . . . . . . .Non-Purgeur
Pression d’Air
d’Arrivée Normale . . . . . . 207-276 kPa
Pression d’Air
d’Arrivée Max (HVLP). . . . . . . . 276 kPa
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
19 Sp
Informaciones
Generales de
Seguridad
(Continuación)
Para evitar lesiones y daños en la
pieza de trabajo, nunca apunte la
pistola pulverizadora hacia áreas
polvorientas o basuras.
Nunca exceda la presión de
trabajo de ninguna de las
partes (mangueras, co-
nexiones, etc.) del sistema para pintar.
Mantenga las mangueras alejadas de
objetos aflilados. Si éstas explotan le
podrían ocasionar lesiones. Revise las
mangueras con regularidad y reem-
plácelas si están dañadas.
7. Siempre use un regulador de pre-
sión en la fuente de suministro de
aire para la pistola pulverizadora.
Si no le
instala el
equipo adecuado para remover
agua/aceite podría ocasionarle daños
al equipo o la superficie que esté
pintando.
Introducción
La pistola pulverizadora es una parte
esencial en la aplicación de pintura.
Además de operar la pistola pulver-
izadora adecuadamente, el usuario
debe familiarisarse con las técnicas de
preparación de la superficie y la pintu-
ra. Las siguientes instrucciones le expli-
carán las diferencias entre los difer-
entes métodos utilizados para rociar y
le servirán de guía para la operación
del equipo y los métodos para pintar
con pistolas pulverizadoras. Vea la
información especifica sobre cada
modelo en la lista de repuestos.
TERMINOLOGÍA DE LAS PISTOLAS
PULVERIZADORAS
Atomización - Es el proceso para con-
vertir líquidos en gotas minúsculas
(rocío).
Con Purgador En este método, el
aire circula continuamente a través de
la pistola aunque no esté rociando.
Este método generalmente se usa
cuando el aire lo suministra un com-
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
presor de aire de uso continuo sin
tanque.
Con Purgador/Sin Purgador Le indi-
ca si el flujo de aire a través de la pisto-
la es continuo o sólo cuando se oprime
el gatillo.
Mezcla Es la mezcla de pintura y aire
para rociar.
Mezcla Externa Es el proceso de
mezclar la pintura con aire fuera de la
boquilla de aire. Este método se debe
usar con pinturas que se secan rápida-
mente y cuando necesite un acabado
de buena calidad.
Mezcla Interna Es el proceso de
mezclar la pintura con aire dentro de la
boquilla de aire, antes de rociarla. Este
método es mejor para pinturas espesas,
pinturas que tardan en secarse, y sólo
se puede usar con el sistema a presión.
Nunca use el método de mezcla interna
cuando vaya a rociar pinturas que se
secan rápidamente. De hacerlo, la pin-
tura se secará dentro de la boquilla y la
atascará.
Perilla de Control de Fluído Se usa
para controlar la cantidad de pintura
que se mezcla con aire.
Perilla de Control de Patrón Se usa
para seleccionar el patrón adecuado
(tamaño y forma) de la pintura rociada
con la pistola cuando se quiere pintar
una superficie.
Sin Purgador En este método, el aire
circula sólo cuando se oprime el gatillo.
Este método de suministro se usa con
compresores de aire con tanque o con
grandes sistemas de suministro de aire
en una fábrica.
Sistema a Presión Es un método por
el cual se le aplica presión al envase o
tanque de pintura para suministrarle
pintura a la pistola. Este método puede
utilizar boquillas de aire de mezcla inter-
na o externa. Este método generalmente
se usa para rociar pinturas espesas o para
pintar superficies grandes.
Sistema de Alimentación Es el
método usado para suministrarle a la
pistola la pintura que se va a rociar.
Sistema de Gravedad Este método
es similar al de sifón. Sin embargo, el
envase está invertido para crear una pre-
sión positiva del fluído en la boquilla.
Sistema de Sifón En este método se
utiliza la presión atmosférica para crear
un vacío parcial para suministrarle la
pintura a la pistola. Con este método
sólo se pueden utilizar boquillas de aire
de mezcla externa. El sistema de sifón
se usa para rociar pinturas que no sean
muy espesas.
Tanque de Pintura – Un envase adi-
cional de pintura bajo presión que per-
mite el rocío continuo de grandes superfi-
cies sin necesidad de parar para volver a
llenar de pintura los envases. Éste tam-
bién le permite usar la pistola
pulverizadora en cualquier ángulo sin
que la pintura se derrame.
Viscosidad Es la resistencia al flujo
de los líquidos.
TRADICIONAL VS. HVLP
Las pistolas pulverizadoras tradicionales
usan una presión mucho más alta en la
boquilla de aire para atomizar la pintu-
ra que las pistolas HVLP. Ésto ocasiona
mayor malgasto de pintura y menos
eficiencia.
Los métodos HVLP, electrostáticos y sin
aire son actualmente los únicos que le
garantizan un 65% de la eficiencia que
exigen ciertos departamentos de con-
trol de contaminación ambiental. Esta
mayor eficacia le permite un ahorro sig-
nificativo de material al compararlo con
los métodos tradicionales para rociar
pintura. Cerciórese de revisar las regula-
ciones vigentes locales, estatales y
nacionales antes de utilizar cualquier
tipo de pulverizadoras de pintura.
El método HVLP se
ha convertido en el
más popular a nivel
industrial debido al
bajo índice de conta-
minación ambiental
que produce. Según
la definición, las pre-
siones del aire
dinámico dentro de la boquilla de aire
deben ser 0,69 bar ó menos para cali-
ficar como un sistema HVLP. Aquí se
produce un patrón de baja velocidad el
cual aumenta el control y reduce las
corrientes contrarias y el malgasto de
material (Vea la Figura 1). Por lo tanto,
el método HVLP es muy bueno para
pintar superficies con escondrijos.
Figura 1
Tradicional
HVLP
10 Fr
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Ne
jamais
diriger la pulvérisation vers soi-même
ni vers une autre personne. Ceci peut
causer des blessures graves.
6. Toujours travailler dans un environ-
nement propre. Ne pas diriger le
pistolet vers la poussière ou le
débris afin d’éviter des blessures
personnelles, ainsi que le dommage
à l’objet de travail.
Ne pas utiliser une pression
qui dépasse la pression de
service de n’importe quelle
pièce (tuyaux, raccords, etc.) du sys-
tème de peinture.
Garder le
tuyau à
l’écart des objets pointus. L’éclatement
des tuyaux peut causer des blessures
graves. Inspecter les tuyaux à air
régulièrement et les remplacer si
endommagés.
7. Toujours utiliser un régulateur de
pression sur l’alimentation d’air au
pistolet.
Manque
d’in-
staller l’équipement pour l’enlevage
d’eau/huile peut résulter en dommage
au mécanisme ou à l’objet de travail.
Introduction
Le pistolet vaporisateur est important
dans n’importe quelle application de
finition. Les techniques de préparation
de surface et de peinture, ainsi que les
techniques d’utilisation du pistolet
doivent être compris. Ces instructions
expliqueront les différentes techniques
de pulvérisation et serviront comme
guide pour l’utilisation et techniques
de pulvérisation corrects de la peinture.
Se référer au Manuel de Pièces de
Rechange pour des renseignements
spécifiques au modèle.
TERMINOLOGIE DU PISTOLET
VAPORISATEUR
Alimentation Méthode pour amener
la peinture au pistolet pour la
vaporisation.
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
Alimentation Sous Pression
Méthode d’alimentation utilisant un
godet ou un réservoir à peinture pour
forcer la peinture à travers le pistolet.
Les capuchons d’air de mélange interne
ou externe peuvent être utilisés avec
cette méthode. La méthode à alimenta-
tion sous pression est généralement util-
isée pour la pulvérisation de peinture
épaisse ou pour des projets larges.
Alimentation par Siphon Méthode
d’alimentation où la pression atmo-
sphérique crée un vide partiel pour
siphonner la peinture au pistolet.
Seulement les capuchons d’air à mélange
externes sont utilisés avec cette méthode.
La méthode d’alimentation par siphon est
utilisé avec les peintures minces.
Alimentation par Gravité Méthode
d’alimentation semblable à l’alimenta-
tion par siphon mais avec le godet inver-
sé pour créer une pression de fluide pos-
itive à la buse.
Mélange Le mélange de peinture et
de l’air lorsqu’on pulvérise.
Mélange Interne Méthode où l’air et
le matériel sont mélangés à l’intérieur
du capuchon d’air juste avant d’être pul-
vérisés. Cette méthode est meilleure
pour la pulvérisation de la peinture
épaisse à séchage lent et peut seulement
être utilisée avec la méthode d’alimenta-
tion sous pression. Ne pas utiliser des
peintures à séchage rapide pour un
mélange interne. Le matériel séchera à
l’intérieur des capuchons à air et les col-
materont rapidement.
Mélange Externe Procédé par lequel
l’air et le matériel sont mélangés juste
après la sortie de la buse. Ce mélange
est pour l’utilisation avec les matériaux à
séchage rapide ou pour les finis de
haute qualité.
Purgeur/Non-Purgeur Ceci indique si
l’air passe dans le pistolet continuelle-
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur
la gâchette.
Purgeur Dans ce mode, l’air traverse
continuellement le pistolet, que l’on pul-
vérise ou non. Ce mode est générale-
ment utilisé lorsque l’air est fourni par
un compresseur à fonctionnement con-
tinu sans réservoir.
Non-Purgeur Dans ce mode, l’air ne
circule que lorsqu’on appuie sur la
gâchette. Ce type de fonctionnement est
utilisé avec un compresseur ayant un
réservoir à air ou si l’alimentation en air
de l’usine est large.
Viscosité La mesure de la résistance
de l’écoulement des liquides.
Vaporisation/Pulvérisation
Transformation de liquide en
goutelettes (vapeur).
Bouton de Réglage de
Configuration Utilisé pour le réglage
de taille et de configuration du jet de
matériel pulvérisé du pistolet à l’objet
de travail.
Bouton de Réglage de Fluide Sert à
régler la quantité de peinture mélangée
avec l’air.
Réservoir à Peinture Un réservoir
auxiliaire qui permet une pulvérisation
continue de grandes quantités de pein-
ture sans avoir à s’arrêter pour faire le
plein comme c’est le cas avec un godet
et permet l’utilisation du pistolet à n’im-
porte quel angle sans égouttement.
TRADITIONNEL OU HVLP
Les pistolets traditionnels utilisent un
niveau de pression de capuchon d’air
plus élevé que les pistolets HVLP. Ceci a
comme résultat, la sur-pulvérisation et
un transfert d’efficacité diminué.
Les processus HVLP, électrostatique et
sans air sont les seules méthodes de
pulvérisation complaisants qui rencon-
trent les critères de 65% d’efficacité du
transfert exigé par quelques districts de
réglage de qualité d’air. Ce transfert
d’efficacité élevé, épargne significam-
ment de matériaux comparé à la méth-
ode traditionnelle de pulvérisation.
Vérifier les règlements locaux, provinci-
aux et nationnaux avant de pulvériser.
Le processus
HVLP devient
plus populaire
dans l’indus-
trie de finition
à cause qu’il
ne nuit pas à
l’environ-
nement. Par
définition, la
pression d’air
dans le capu-
chon d’air doit
être moins
que ou égale à 69 kPa pour être HVLP.
Une configuration douce et à basse
vitesse est produite qui augmente le
contrôle et réduit le rebondissement et
la sur-pulvérisation (Voir la Figure 1). En
Traditionnel
HVLP
Figure 1
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS790
Descripción
Esta pistola pulverizadora HVLP está dis-
eñada para pulverizar todo material de
viscosidad liviana a mediana. Puede uti-
lizarla para aplicar esmaltes, lacas, poli-
uretanos, uretanos, capas principales de
pintura (incluyendo bases/pinturas
claras) y todo tipo de bases primarias.
La pistola pulverizadora tiene controles
de líquido y patrón. La pistola pulver-
izadora se vende con un envase de 600
ml para pistolas pulverzadoras con sis-
tema de alimentación de gravedad.
Medidas de
Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y com-
prenda. Esta información se la suminis-
tramos como medida de SEGURIDAD y
para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes
símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que
LE OCASIONARIA la muerte o lesiones
de gravedad.
!
PELIGRO
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o lesiones de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle lesiones no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Igualmente,
cerciórese de apretar todos los pernos,
tuercas y conexiones, antes de usarlo.
No debe
utilizar la
unidad si se ha dañado durante el
envío, manejo o uso. Los daños podrían
ocasionar una explosión y ocasionarle
lesiones o daños a su propiedad.
Informaciones
Generales de
Seguridad
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con
este producto.
Familiarísece con los con-
troles y el uso adecuado
del equipo.
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos
en su país, por ejemplo, los de la
NEC y OSHA en EUA.
Use una máscara/ respirador
y ropa protectora para
rociar. Siempre rocíe en un
área bien ventilada para evitar peligros
de salud y de incendios. Vea las medi-
das de seguridad para rociar materiales
donde se le ofrecen más detalles al
respecto.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Pistola Pulverizadora HVLP
Alimentada por Gravedad
Nunca rocíe a menos de 25
pies (7,62mts) del compresor.
Si es posible, ubique el com-
presor en otro cuarto. Nunca rocíe
directamente hacia el compresor, sus
controles o motor.
3. No fume ni coma mientras esté
rociando pintura, insecticidas u
otras substancias inflamables.
Nunca rocíe materiales infla-
mables cerca de llamas al des-
cubierto o fuentes de igni-
ción. Los motores, equipos eléctricos y
controles podrían ocasionar arcos eléc-
tricos que provocarían la explosión de
gases o vapores inflamables. Nunca
almacene líquidos o gases inflamables
cerca del compresor.
No haga
mal uso
de este herramienta. La exposición
excesiva a vibraciones, el trabajo en
posiciones incómodas y los movimien-
tos repetidos del trabajo pueden causar
daños a las manos y los brazos.
Suspenda el uso de cualquier her-
ramienta si se presenta alguna incomo-
didad, pérdida de sensación, hormigueo
o dolor y consulte a un médico.
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar
el equipo siga las instrucciones y
medidas de seguridad suministradas
por el fabricante del material uti-
lizado.
Nunca
rocíe áci-
dos, materiales corrosivos, químicos
tóxicos, fertilizantes o pesticidas. Si usa
estos materiales podrían ocasionarle la
muerte o lesiones de gravedad.
5. Mantenga a los visitantes alejados
del área de trabajo y NUNCA permi-
ta la presencia de niños o animales
domésticos.
Nunca
apunte la
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras per-
sonas ya que podría ocasionarle
lesiones de gravedad.
6. Siempre trabaje en un área limpia.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
MANUAL
IN285700AV 12/02
© 2002
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Ver la Garantía en página 28 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Especificaciones
m
3
/min Requerido
@ 2,76 bar . . . . . . . . . . . .0,25 Continuo
Tamaño de la
Boquilla de Fluido . . . . . . . . . . .1,4 mm
Velocidad del
Suministro de Fluido . . . . . . .Mediano-
Rápido
Tipo de Sistema . . . . . . . . . . .Gravedad
Tipo de Mezcla . . . . . . . . . . . . . .Externa
Tipo de Purgador . . . . . . .Sin Purgador
Presión Normal de Aire
de Entrada . . . . . . . 2,07 bar a 2,76 bar
Presión Máx. de
Entrada de Aire (HVLP) . . . . . . 2,76 bar
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Introduction (Suite)
conséquent, la méthode HVLP est
idéale pour la pulvérisation des pièces
avec renfoncements.
Montage du Pistolet
Vaporisateur
La pression
d’air pour la
vaporisation
est reglee a
la source
d’air. Le
debit de flu-
ide est regle
par la bouton
de controle
de fluide, la
viscosite de la
peinture et la
pression
d’air.
Le godet a alimentation par gravite se
visse par dessus le corps du pistolet et
cree une pression de fluile positive
dans la buse (Voir Figure 2).
Préparation
1. Bien mélanger et délayer la pein-
ture conformément aux instructions
du fabricant de peinture. La plupart
des matériels sont convenables à la
pulvérisation si dilués correctement.
2. Tamiser le matérial à travers d’une
gaze ou d’un tamis.
3. Remplir la boîte à approximative-
ment 3/4 et démarrer le
compresseur.
4. Monter une cible en carton ou
autre matériel pour faire l’essai et
régler afin d’atteindre la configura-
tion de pulvérisation désirée.
5. Faire l’essai de la consistance du
matériel avec quelques passes sur la
cible en carton. Si le matérial est
trop épais, ajouter un peu de dilu-
ant. DILUER AVEC SOIN!! Ne pas
dépasser les recommandations de
dilution du fabricant.
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
La direction de l’éventail (horizontal ou
vertical) peut être changée en désser-
rant la bague de blocage et en tour-
nant le capuchon d’air 90 degrés (Voir
la Figure 3). Serrer à la main la bague
de blocage suite à l’ajustement.
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
1. Régler la pression d’air selon les
recommandations fournies avec le
matériel à pulvériser. La pression
d’air tombe d’habitude entre 276 -
414 kPa.
Ne pas
depasser
ka pression maximum du pistolet
vaporisateur.
Régler la pression d’air avec la
gâchette tirée et le bouton de
!
AVERTISSEMENT
réglage d’air (si applicable) com-
plètement ouvert. Si vous désirez
une pression plus basse pour cer-
tains endroits, utiliser le régulateur
du compresseur ou le bouton de
contrôle d’air afin de diminuer la
pression au besoin (Voir Figure 4).
2. Choisir la taille de configuration
pour la forme désirée. Pour un plein
débit, ouvrir le bouton de réglage de
débit en tournant au sens contraire
des aiguilles d’une montre. Pour un
débit rond, tourner le bouton de
réglage de débit au sens des aiguilles
d’une montre (Voir Figure 6).
EAU/HUILE DANS LAIR COMPRIMÉ
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou
autres contaminants dans l’air comprimé.
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au
besoin pour l’application désirée. Situer les filtres aussi près que possible du pis-
tolet vaporisateur..
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage
d’eau/huile peut résulter en dommage à
l’équipement ou à l’objet de travail.
AVIS
Figure 4 - Réglage dair du Pistolet
Vaporiusateur
Augmenter
le Débit d’Air
Diminuer le
Débit d’Air
Bouton de
Réglage d’Air
Figure 3
Évantail
Horizontal
Évantail Vertical
Capuchon d’Air
Bague de Blocage
Figure 5 - Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité
Trou d’Aération
Bouton de Réglage
de Fluide
Gâchette
Embout de Fluide (Buse)
Bouton de Réglage de
Débit
Godet
Capuchon d’Air
Raccord d’Arrivée d’Air
1/4 po NPS
Écrou de presse-garniture
de fluides
Écrou de presse-garniture de
soupape d’air
11 Fr
Source
d’air Filtrée
et Réglée
Figure 2 - Montage du
Godet - Alimentation À
Gravité
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Garantie Limitée - Pistolets Vaporisateurs Husky de Campbell Hausfeld
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
17 Fr
Préparation (Suite)
3. Tourner le bouton de réglage de
fluide complètement au sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit fermé (Voir Figure 6).
4. Tirer brusquement sur la gâchette
en tournant le bouton de réglage
de fluide au sens contraire des aigu-
illes d’une montre. Observer la con-
figuration du débit sur la cible et
ajuster le bouton de réglage de flu-
ide jusqu’à ce que vous obtenez la
configuration (vaporisation) désirée
(Voir Figure 7).
Si la vaporisation est trop fine, (surpul-
vérisation excessive), résultant d’un sur-
plus d’air pour le montant de peinture
à pulvériser, diminuer la pression d’air
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-
ide afin de pulvériser plus de matériel.
Si la pulvérisation est trop épaisse
(crachement de matériel), diminuer la
quantité de matériel avec le bouton de
réglage de fluide ou amincir la pein-
ture.
5. Le bouton de réglage de fluide peut
être utiliser pour l’ajustement déli-
cat de la consistance de la
configuration.
Avant de pulvériser l’objet de travail, se
pratiquer pendant quelques minutes
sur une cible en carton pour s’assurer
d’une taille et consistance de débit
correct.
Fonctionnement
1. Commencer à pulvériser. Toujours
garder le pistolet à angles droit par
rapport à l’objet de travail (Voir
Figure 8).
2. Garder la buse
environ 6 à 9
po de la sur-
face de travail
pendant le
coup et tou-
jours déplacer
la buse pen-
dant la pulvéri-
sation. Arrêter
le pistolet en
mi coups causera un surplus de
peinture et résultera en coulements.
Ne pas bouger le pistolet en évan-
tail d’un côté à l’autre pendant la
pulvérisation. Ceci causera un sur-
plus de peinture au centre du coups
et un enduit insuffisant à chaque
bout (Voir Figure 9).
3. Tirer correctement sur la gâchette.
Commencer le mouvement au
début du coup AVANT DE TIRER
SUR LA GâCHETTE et la relâcher
AVANT DARRêTER LE MOUVE-
MENT à la fin du coup. Cette procé-
dure mélangera chaque coup avec
le prochain sans avoir l’apparition
de chevauchement ou d’inégalités
(Voir Figure 10).
4. La quantité de peinture appliquée
peut être variée en changeant la
vitesse du coup, la distance de la
surface et l’ajustement du bouton
de réglage de fluide.
5. Chevaucher les coups juste assez
pour obtenir une couche égale (Voir
Figure 11).
REMARQUE: Deux couches minces de
peinture donneront un meilleur résul-
tat qu’une couche épaisse et dimin-
ueront le risque de coulements.
6. Utiliser un morceau de carton pour
pour protéger les autres surfaces de
travail contre la surpulvérisation des
bords de l’objet de travail. Utiliser
du ruban-cache pour recouvrir
autres endroits au besion.
Entretien
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Les codes locaux exigeront peut-être
l’utilisation de méthodes et
équipement spécifique pour le nettoy-
age. Suivre tous les codes locaux ainsi
que les recommandations du fabricant
pour l’utilisation et la mise au rebut de
matériaux et de solvants.
Nettoyer
le pistolet
immédiatement après l’usage. La pein-
ture et autres matériaux qui sèchent
rapidement dans les petits passages
sont difficiles à enlever et rendent le
pistolet inutile.
REMARQUE: Dans les instructions qui
suivent, l’utilisation du mot “solvant”
se rapporte au solvant spécifique pour
le produit que l’on utilise (diluant de
laque pour les laques par exemple).
1. Enlever et vider le godet puis le rin-
cer avec le solvant recommandé
pour le produit utilisé.
2. Remplir le godet avec du solvant
propre et le brancher au pistolet.
AVIS
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Figure 11
15,2 -
22,9cm
Figure 8
Tirer la
Gâchette
Commencer le
Coup
Lâcher la
Gâchette
Arrêter
le Coup
Figure 10
15,2 -
22,9cm
12 Fr
Figure 6 - Taille de configuration
Bouton de Réglage
de Débit
Bouton de Réglage
de Fluide
Correct Trop
épais
Peinture
Trop fine
Figure 7 - Uniformité de la Configuration
(Vaporisation)
Enduit
Mince
Enduit
Mince
Enduit
Épais
Figure 9
INCORRECT
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
16 Fr
Liste De Pièces De Rechange
N
o
. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
1 Bague-frein -- 1
2 Rondelle 1
3 Capuchon d’air équipé DH795200AV 1
(Article 1 inclus)
4 Bague de retenue 1
5 Buse de fluide DH795300AV 1
6 Corps de pistolet Ne s'applique
pas 1
7 Écrou d’étanchéité de fluide,
9 mm Hex. ▲ ■ 1
8 Garniture de fluide ▲ ■ 1
9 Contrôle de configuration équipé DH751800AV 1
10 Bouton de contrôle de fluide 1
11 Ressort de contrôle de fluide ▲ ● 1
12 Aiguille de fluide PH017000AV 1
13 Corps de contrôle de fluide, 2
8 mm Hex.
14 Joint torique ▲ ● ◆ 2
15 Capuchon de soupape d’air 1
16 Ressort de soupape d’air ▲ ◆ 1
17 Soupape d’air équipée 1
18 Corps de soupape d’air, 6 mm Hex. 1
19 Garniture de soupape d’air ▲ ◆ 1
20 Écrou d’étanchéité de soupape d’air ▲ ◆ 1
21 Arrivée d’air, 1/4 po NPS, 15 mm Hex. DH795400AV 1
22 Bouchon d’air DH795500AV 1
23 Arrivée de fluide, 17 mm Hex DH795600AV 1
24 Gâchette DH753300AV 1
25 Tige de gâchette 1
26 Capuchon de bague en E 1
27 Filtre poussoir PH015800AV 1
28 Capuchon de gravité équipé PH015900AV 1
29 Écrou de couvercle 1
30 Couvercle poussoir 1
31 Bouchon à évents 1
32 Corps d’évents 1
33 Crochet de suspension PH016400AV 1
NÉCESSAIRES DE RÉPARATION ET DENTRETIEN
DISPONIBLES
Nécessaire de joints d’étanchéité/ DH750100AV 1
remis en état
Nécessaire de garnitures de fluide DH750200AV 1
Nécessaire de contrôle de fluide DH750300AV 1
Nécessaire de soupape d’air DH750400AV 1
Couvercle de godet équipé PH016600AV 1
Juego de aguja de 1,6 mm/boquilla/
tapa de aire DH790100AV 1
1.4 mm Kit de test de capuchon HVLP DH790200AV 1
1.6 mm Kit de test de capuchon HVLP DH790300AV 1
N
o
. de Numéro
Réf. Description de Pièce Qté.
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un
corps de pistolet tordu n’est pas
redressable. Faire rouler l’aiguille sur
une surface plane. Remplacer si
nécessaire.
4. Vérifier et remplacer tous joints
toriques et joints d’étanchéité.
Ceux-ci peuvent être essuyés mais
pas trempés dans du solvant.
5. Desserrer les écrous de presse-
étoupe. Remplacer le presse-étoupe
SEULEMENT si la fuite ne peut pas
être étanchée en resserrant l’écrou.
(Voir Figure 5). Ne pas trop serrer un
écrou de presse-étoupe, ceci peut
limiter le déplacement de l’aiguille.
6. Procéder à l’inverse pour le remon-
ter et utiliser un huile sans silicone
sur les pièces mobiles. Utiliser la
Vasline
®
ou la graisse légère sur les
joints filetés et sur les raccords de
tuyaux.
ENTREPOSAGE
1. Tourner le bouton de réglage de
fluide du pistolet à la gauche afin
de l’ouvrir et de réduire la tension
sur l’aiguille.
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé
et graissé lé gèrement.
Entretien (Suite)
Pulvériser le solvant à travers le pis-
tolet tout en secouant vigoureuse-
ment le pistolet. Essuyer l’extérieur
avec un chiffon imbibé de solvant.
Répéter cette opération jusqu’à ce
que le pistolet soit propre.
3. Enlever le capuchon d’air et le trem-
per dans un solvant jusqu’à ce qu’il
soit propre: au besoin, utiliser un
petit pinceau pour enlever les tach-
es rebelles. Des cure-dents ou des
petits pinceaux peuvent être utilisés
pour nettoyer les conduits d’air.
TOUTEFOIS, NE JAMAIS UTILISER
DOBJETS MÉTALLIQUES POUR
NETTOYER LES ORIFICES CALI-
BRES. SILS SONT ENDOMMAGÉS,
LA PULVÉRISATION SERA DE
MAUVAISE QUALITÉ
4. Nettoyer les joints d’étanchéités
avec un chiffon imbibé de solvant.
POUR NE PAS ENDOMMAGER
L’ÉQUIPEMENT, NE PAS TREMPER
LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ NI LE
CORPS DU PISTOLET DANS LE
SOLVANT.
5. Pulvériser l’essence minérale avec le
pistolet pour empêcher la formation
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau
pour rincer le pistolet de la peinture
ou de tout autre produit à base
d’eau.
6. Au remontage, enduire les pièces
mobiles d’huile sans silicone. Avant
d’entreposer, enduire les raccords
filetés de gelée ou de pétrole
Vaseline
®
ou de graisse légère.
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de
neutraliser les contaminants cor-
rosifs au pistolet.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
À cause des grumaux qu’il peut y avoir
dans la peinture, il sera peut-être néces-
saire de démonter de temps en temps
le pistolet pour inspecter et nettoyer les
pièces et le corps du pistolet.
1. Inspecter les ouvertures dans le
capuchon d’air et la buse de fluide.
Si elles sont obstruées, tremper le
capuchon d’air ou la buse dans du
solvant.
2. Un pinceau ou cure-dent peut être
utilisé pour forcer la peinture sèche
de l’ouverture. NE PAS UTILISER
DE POINTES MÉTALLIQUES POUR
ENLEVER LA PEINTURE AU
RISQUE DENDOMMAGER LES
ORIFICES USINÉES CE QUI
CAUSERA LA PULVÉRISATION
INCORRECTE.
3. Enlever et inspecter l’aiguille de
réglage pour l’usure excessive au
bout et pour voir si elle est droite.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille
est plus usée sur un côté que l’autre,
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Notes
13 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
15 Fr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
17
18
19
20
23
26
27
28
29
30
31
32
14
33
13
16
24
25
21
22
HVLP Test Cap Kit
Kit de test de
capuchon HVLP
Juego de tapa de
prueba HVLP
Pour Pièces De Rechange, appeler 1-800-543-6400
S'il vous plaît fournir l'information suivante:
- Numéro du modèle
- Code Estampé
- Description et numéro de la pièce
Correspondance:
The Campbell Group
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Configur-
ation epaisse
droite ou
gauche
tion droite
Configura-
tion épaisse
en haut ou
en bas
Configuration
fendue
Configuration
lourde au centre
Vaporisa-
tion qui
crache
Fluide qui coule de l’écrou
de presse-étoupe
Air qui coule du capuchon
d’air sans que la gâchette
soit tirée
Fluide qui coule de la buse
de fluide du pistolet ali-
menté sous pression
Surpulvérisation excessive
Ne pulvérise pas
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
1. Les trous du côté droit ou gauche du
capuchon d’air sont obstrués
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de
l’embout de fluide
1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’em-
bout de fluide
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale
3. Capuchon d’air obstrué
1. Configuration de l’évantail trop ouverte
2. Fluide tourné trop loin
3. L’air de vaporisation trop élevée
1. Réglage d’évantail un peu fermé
2. Matériel trop épais
3. Pression de fluide trop basse
1. Niveau de matériel trop bas
2. Récipient trop renversé
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré
4. Embout de fluide/siège desserré ou
endommagé
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de
fluide sec ou desserré
6. Évent d’air obstrué
1. Écrou de presse-étoupe desserré
2. Garniture usée ou sèche
1. Tige de soupape d’air qui reste prise
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le
siège
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom-
magé
4. Ressort de soupape d’air cassé
5. Tige de soupape courbée
1. Écrou de presse-étoupe trop serré
2. Buse de fluide usée ou endommagée
3. Matière étrange sur la buse
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée
1. Pression de vaporisation trop élevée
2. Trop loin de la surface de travail
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du
pistolet trop rapide)
1. Pas de pression au pistolet
2. Réglage de fluide pas assez ouvert
3. Fluide trop lourd
1. Nettoyer. Utiliser seulement une pointe non-métallique.
2. Nettoyer
1. Nettoyer
2. Nettoyer et serrer
3. Nettoyer. Utiliser seulement une pointe non-métallique.
1. Fermer un peu le réglage de la configuration de l’évantail
2. Augmenter le fluide
3. Diminuer la pression d’air de vaporisation
1. Ouvrir le réglage de la configuration de l’évantail
2. Délayer à la viscosité correcte
3. Augmenter la pression de vaporisation
1. Remplir
2. Le tenir plus droit
3. Serrer
4. Ajuster ou remplacer
5. Graisser et ou serrer
6. Débloquer le trou de l’évent
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)
1. Graisser
2. Nettoyer
3. Remplacer
4. Remplacer
5. Remplacer
1. Ajuster
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille
3. Nettoyer
4. Remplacer
1. Diminuer la pression
2. Ajuster à la distance correcte
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface
1. Vérifier la canalisation d’air
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un
système sous pression
14 Fr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Husky HDS790 Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para