Campbell Hausfeld Spray Gun Manual de usuario

Categoría
Potentes sistemas de pulverización fina
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
Air operated spray guns are designed
to perform a variety of painting, coat-
ing, and finishing applications using
the power of compressed air.
This manual contains information that is
very important to know and under-
stand. This information is provided for
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT
PROBLEMS. To help recognize this infor-
mation, observe the following symbols.
Danger indicates
an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
Warning indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious
injury.
Caution indicates a
potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important infor-
mation, that if not followed, may
cause damage to equipment.
After unpacking the product, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make
sure to tighten fittings, bolts, etc.,
before putting unit into service.
Do not operate
tool if damaged
during shipping, handling or use.
Damage could result in bursting and
cause injury or property damage.
!
NOTICE
Operating Instructions Air Operated Models
FEED – Method used to bring paint
into the gun for spraying.
PRESSURE FEED – Method of paint
feed where a canister or paint tank is
pressurized to force paint to the gun.
Either internal or external mix air caps
are used with this method. Pressure feed
is generally used for spraying heavy bod-
ied paints or for large size projects.
SIPHON FEED – Method of paint feed
where atmospheric pressure creates a
partial vacuum to siphon paint to the
gun. Only external mix air caps are
used with this method. Siphon feed is
used with light bodied paints.
GRAVITY FEED – Method of paint
feed similar to the siphon feed
method. However, the cup is inverted
to create a positive fluid pressure at
the nozzle.
MIX – The mixing of paint and air
when spraying.
INTERNAL MIX – Process where the air
and paint are mixed inside the air cap
just before being sprayed. This method
is best for heavy bodied, slow drying
paints and can only be used with the
pressure feed method. Do not use fast
drying paints with internal mix. The
paint will dry inside and quickly clog
the air cap.
EXTERNAL MIX – Process where the
air and paint are mixed just after leav-
ing the nozzle. This type of mix should
be used for fast drying paints and
when a high quality finish is needed.
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates
whether air flows through the gun
continuously or as the trigger is pulled.
IN234900AV 2/99
BLEEDER – In this mode, air passes con-
tinuously through the gun whether
spraying or not. This mode is generally
used when the air is supplied by a con-
tinuously running compressor that does
not have a tank.
NON-BLEEDER – In this mode, air flows
only when the trigger is pulled. This
type of operation is used with a com-
pressor equipped with a tank or with a
large factory air system.
VISCOSITY – A measurement of the
resistance of the flow of a liquid.
ATOMIZATION - Conversion of liquid
to spray droplets (mist).
PATTERN CONTROL KNOB – Used to
form the proper pattern (size and
shape) of paint as it is sprayed from the
gun to the work piece.
FLUID CONTROL KNOB – Used to con-
trol the amount of paint being mixed
with air.
PAINT TANK An auxiliary pressurized
paint reservoir that allows continuous
spraying of large amounts of paint with-
out stopping for refills as with a canister. It
also allows using the spray gun at any
angle or orientation.
1. Read all manuals included
with this product careful-
ly. Be thoroughly familiar
with the controls and the
proper use of the equip-
ment.
2. Follow all local electrical and safety
codes as well as in the United States,
the National Electrical Codes (NEC)
and Occupational Safety and Health
Act (OSHA).
MANUAL
© 1999 Campbell Hausfeld
BUILT TO LAST
TM
Manual de Instrucciones Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Pistolas Pulverizadoras
Spray Guns
For parts, product & service information
visit www.campbellhausfeld.com
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres
años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMI-
TADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industri-
al o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se
permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplica-
ble.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o lim-
itación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamien-
to y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del com-
prador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también
debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son
desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
defensas, tapas de protección hélices, fusibles
, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena
, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,
hojillas
, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores
, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo des-
gastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defec
-
tos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el
período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de
repuestos.
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el
Párrafo 2).
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Impreso en Taiwan
Description
Unpacking
Safety Guidelines
Spray Gun Terms
General Safety
Information
Acumu-lación de
pintura a la
derecha o izquier-
da
Acumu-lación de
pintura en la parte
superior o inferior
Acabado
disparejo
Acumu-lación de
pintura en el cen-
tro
Rocío salpicado
Fuja de fluído a través de la
tuerca de empaque de la
aguja
El aire se fuga a través de la
tapa de aire aún sin apretar
el gatillo
El fluído se fuga a través de
la boquilla de la pistola pul-
verizadora a presión
Rocío excesivo
No puede rociar
El tanque no tiene presión
7 Sp
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumátics
2
Operating Instructions
Air Operated Models
Spray Guns
Use a face mask/respira-
tor and protective cloth-
ing when spraying.
Always spray in a well
ventilated area to prevent health and
fire hazards. Refer to Material Safety
Data Sheets (MSDS) of spray material
for details.
Never spray closer than
25 feet to the compres-
sor! If possible, locate
compressor in separate room. Never
spray into the compressor, compressor
controls or the motor.
3. Do not smoke or eat when spraying
paint, insecticides, or other flamma-
ble substances.
Do not spray flammable
materials in vicinity of
open flame or near igni-
tion sources. Motors, electrical equip-
ment and controls can cause electrical
arcs that will ignite a flammable gas or
vapor. Never store flammable liquids
or gases in the vicinity of the compres-
sor.
4. When spraying and cleaning, always
follow the instructions and safety
precautions provided by the material
manufacturer (Refer to MSDS).
Do not spray acids,
corrosive materi-
als, toxic chemicals, fertilizers or pesti-
cides. Using these materials could
result in death or serious injury.
5. Keep visitors away and NEVER allow
children or pets in the work area.
Never aim or
spray at yourself or
anyone else or serious injury could
occur.
6. Always work in a clean environment.
To avoid injury and damage to the
workpiece, do not aim the spray gun
at any dust or debris.
Do not use pressure that
exceeds the operating
pressure of any of the
parts (hoses, fittings, etc.) in the paint-
ing system.
Keep hose away
from sharp objects.
Bursting air hoses may cause injury.
Examine air hoses regularly and replace
if damaged.
7. Always use a pressure regulator on
the air supply to the spray gun.
Failure to install
appropriate
water/oil removal equipment may
result in damage to machinery or work-
piece.
The spray gun is a vital link in any finish-
ing application. In addition to operating
the spray gun properly, techniques of sur-
face preparation and paint preparation
must be understood. These instructions
will explain the differences among various
spray technologies and serve as a guide in
the proper operation and techniques of
spray painting. Refer to the Replacement
Parts Manual for model specific informa-
tion.
Currently, there are three basic types of
spray guns: Siphon, Pressure, and
Gravity feed (See Figures 2-5). The spray
gun type used depends primarily on the
application and the size of the project.
These types of spray guns can be either
conventional air spray or High Volume
Low Pressure (HVLP).
CONVENTIONAL VS. HVLP
Conventional spray guns use a much
higher air cap pressure to atomize
paint than HVLP spray guns. This results
in more overspray and a lower transfer
efficiency.
HVLP, electrostatic and airless processes
are currently the only compliant spray
methods that meet the strict 65% trans-
fer efficiency criteria required by some air
!
NOTICE
quality management districts. This
enhanced transfer efficiency results in a
significant material savings compared to
conventional spraying. Check local, state
and national regulations that may be in
effect before performing any spraying
operations.
HVLP spraying is a growing trend in the
finishing industry
due to its environ-
mental friendliness.
By definition,
dynamic air pres-
sures in the air cap
must be 10 PSI or
less to qualify as
HVLP. A soft, low
velocity pattern is
produced which
increases control and reduces “bounce-
back” and overspray (See Figure 1). For
these reasons, HVLP is also well suited for
spraying parts with recessed areas.
(CONVENTIONAL AND HVLP)
SIPHON FEED CUP SET-UP
The air pressure for atomization is con-
trolled by the regulator on the air
source. The amount of fluid is adjusted
by the fluid control knob, the paint vis-
cosity, and the air pressure (See Figure
2). The siphon cup must be vented to
the atmosphere.
Figure 1
Conventional
HVLP
Figure 2 - Siphon Feed Cup Set-up
Filtered,
Regulated
Air Source
Fluid Control
Knob
Guía de Diagnóstico de Averías
Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar
1. Los orificios a los lados de la tapa de
aire están tapados
2. Acumulación de impurezas a los lados
de la boquilla
1. Acumulación de material reseco en la
parte superior o inferior de la boquilla
2. La tapa de aire está floja o el asiento
está sucio
3. La tapa de aire está obstruída
1. El control del patrón está muy abierto
2. El control de fluído está muy bajo
3. Está atomizando demasiado aire
4. La presión es muy baja (sólo en los sis-
temas a presión)
1. El control de rocío está cerrado parcial-
mente
2. El material está muy espeso
3. La presión de atomización es muy baja
4. La presión del fluído es muy alta (en los
sistemas a presión)
1. El nivel de material es muy bajo
2. El envase está muy inclinado
3. La conexión del suministro de fluído
está floja
4. La boquilla o el asiento están flojos o
dañados
5. La tuerca que sostiene el empaque de
la aguja está floja o dañada
6. El orificio de ventilación está obstruído
(sólo en los sistemas de sifón)
1. La tuerca que sostiene el empaque está
floja
2. El empaque está desgastado o seco
1. El vástago de la válvula se atasca
2. La válvula de aire o el asiento están conta-
minados
3. La válvula de aire o el asiento están des-
gastados o dañados
4. El resorte de la válvula de aire está roto
5. El vástago de la válvula está torcido
1. La tuerca que sostiene el empaque está
muy apretada
2. La boquilla está desgastada o dañada
3. La boquilla está sucia
4. El resorte de la aguja está roto
1. La presión de atomización es muy alta
2. La pistola está muy lejos de la superfi-
cie
3. Está pintando incorrectamente (está
moviendo la pistola muy rápido)
1. La pistola no tiene presión
2. El control de fluído está muy cerrado
3. El fluído está muy espeso (sifón)
4. La presión de fluído está muy baja (sis-
temas a presión)
1. El regulador está dañado o defectuoso
2. La válvula de chequeo está obstruída
1. Límpielos. Use sólo pintura no metálica
2. Límpiela
1. Límpiela
2. Límpiela y apriétela
3. Límpiela. Use sólo pintura no metálica
1. Cierre parcialmente el control de fluído
2. Aumente el nivel de fluído
3. Reduzca la presión de atomización
4. Aumente la presión del fluído
1. Ábralo un poco
2. Diluya el material hasta alcanzar la viscosidad adecuada
3. Aumente la presión de atomización
4. Reduzca la presión del fluído o cierre un poco la perilla de
control de fluído
1. Añádale más material
2. Colóquelo más derecho
3. Apriétela
4. Ajústela o reemplácela
5. Lubríquela o apriétela
6. Destápelo
1. Apriétela, pero sin restringir la aguja
2. Reemplácela o lubríquela (con aceite sin silicón)
1. Lubríquelo
2. Límpielos
3. Reemplácela
4. Reemplácela
5. Reemplácela
1. Ajústela
2. Reemplace la boquilla y aguja con un juego de boquilla/aguja
ondeados
3. Límpiela
4. Reemplácela
1. Reduzca la presión
2. Acérquela a la superficie
3. El movimiento debe ser moderado y paralelo a la superficie
1. Chequée las líneas de aire
2. Abra el control de fluído
3. Diluya el fluído o use el sistema a presión
4. Aumente la presión del fluído
1. Reemplace el regulador
2. Limpie o reemplace la válvula de chequeo
www.campbellhausfeld.com
General Safety (Cont.)
Introduction
Types of Spray Gun
Set-Ups
3
PRESSURE FEED CUP SET-UP
Air pressure for atomization is con-
trolled by the regulator on the air
source. The fluid pressure is set by
adjusting the cup regulator. The
amount of fluid is also adjusted by the
fluid control knob (See Figure 3). This
method is required for heavy fluids and
when using internal mix nozzle spray-
ing. This method generally requires a
special fluid tip, needle and air cap set.
PRESSURE FEED TANK SET-UP
This method is the same as the pressure
feed cup set-up except that the gun can
be oriented in any position independent
of the tank (See Figure 4). This method
is useful for medium production or
large scale spraying applications.
GRAVITY FEED CUP SET-UP
This method is similar to the siphon
feed with cup except that the cup is
positioned above the spray gun body
(See Figure 5). This creates a positive
fluid pressure in the fluid nozzle.
1. Thoroughly mix the paint in accor-
dance with the manufacturer’s
instructions, adding thinner where
necessary. Most materials will spray
readily if thinned properly. Strain
material through cheese cloth or a
paint strainer. Test the consistency of
the material by making a few strokes
on a cardboard target. If material still
appears too thick, add a small amount
of thinner. THIN WITH CARE!!
2. Fill the canister about 3/4 full and
start the air compressor.
3. Set up a piece of cardboard or other
scrap material to use as a target and
adjust for best spray pattern.
FAN DIRECTION
The direction of the fan (horizontal or
vertical) can be changed by loosening
the lock ring and turning the air cap 90
degrees (See Figure 6). Hand tighten
lock ring after adjustment.
PATTERN ADJUSTMENT
SIPHON AND GRAVITY FEED
1. Adjust air pressure to the spray gun
according to the recommendations
supplied with the spray material. This
air pressure usually falls between 40 -
60 PSI. Adjust air pressure with the
trigger pulled and air control knob (if
applicable) fully open. If reduced air
pressure is desired for some areas of
the spray job, use air control knob to
reduce pressure as necessary (See
Figures 7 or 8).
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with
the compressed air.
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint
job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary
for the intended application.
Failure to install appropriate water/oil removal equipment
may result in damage to machinery or workpiece.
!
NOTICE
Figure 4 - Pressure Feed Tank Set-up
Air to Spray Gun
Filtered,
Regulated
Air Source
Pressure Tank
Fluid
Hose
Figure 5 - Gravity Feed Cup Set-up
Filtered,
Regulated
Air Source
Figure 6
Horizontal Fan
Vertical Fan
Air Cap
Lock Ring
Figure 7 - Air Adjustment on Spray Gun
Increase
Air Flow
Decrease
Air Flow
Air Control
Knob
6 Sp
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Pistolas Pulverizadoras
5. Después de usar agua para limpiar la
pistola cuando haya usado pinturas a
base de agua, rocíe aguarrás para
evitar que la pistola se oxide.
6. Use aceite sin silicón para lubricar
todas las piezas que se mueven antes-
de ensamblar la pistola. Use Vaselina o
grasa liviana para lubricar todas las
conexiones con roscas antes de almace-
nar la pistola.
7. Limpie bien la pistola para eliminar
todos los contaminantes que podrían
oxidar la pistola pulverizadora.
PARA LIMPIAR LA PISTOLA DESPUES DE
USARLA CON UN TANQUE DE PINTURA
Cierre el suministro de aire al
tanque y libere toda la presión
del tanque.
1. Abra el orificio de ventilación del
tanque de pintura. Si está usando una
tapa de aire de mezcla externa, aflójela
un poco.
2. Reduzca la presión de aire a ,7 - 1,4
bar. Enrróllese un trapo en la mano,
cúbrale con éste los orificios a la tapa
de aire y oprima el gatillo. El aire se
regresará a través de la boquilla
forzando a la pintura hacia el tanque.
3. Vacíe el tanque y límpielo con un trapo
empapado en solvente.
4. Vierta suficiente solvente en el tanque
para limpiar a fondo la manguera y la
pistola. Cierre el tanque y comience a
rociar hasta que el solvente salga
limpio.
5. Desconecte la manguera de material y
séquela con aire comprimido para
sacarle los residuos de solvente.
Cuando
le aplique
aire comprimido a la manguera, para
secarla, cerciórese de mantenerla alejada
de cualquier persona para evitar que le
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
caigan residuos de solvente en los ojos y
la piel ocasionandole heridas.
LIMPIEZA PERIODICA
De vez en cuando deberá inspeccionar y
limpiar el interior y exterior de la pistola
para quitarle los residuos de pintura y
acumulaciones de polvo.
1. Examine los orificios de la tapa de aire
y la boquilla. Si están obstruídos,
quítele los anillos en O y sumerja la
tapa de aire o la boquilla en solvente.
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro
objeto similar para sacar la pintura seca
de los orificios o ductos. NUNCA USE
OBJETOS DE METAL PARA LIMPIAR
DUCTOS TALADRADOS A PRESI-
CION. SI ESTOS SE DAÑAN PODRIA
AFECTAR EL ROCIO.
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste
para ver si está muy desgastada o
torcida.
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja
está más desgastado en un lado, la aguja
está torcida o la pistola está desaliniada
debido a un golpe o una caida. Si la pisto-
la está torcida no podrá repararla. Para
probar la aguja, deslícela sobre una
superficie plana. Reemplácela si es nece-
sario.
4. Chequée y reemplace los anillos y
sellos dañados. Éstos se pueden limpiar
pero no los debe sumerjir en solvente.
5. Sáquele las tuercas que sostienen los
empaques y reemplácelos SOLO si no
puede eliminar la fuga de material
después de apretar las tuercas (Vea la
Figura 15). No apriete demasiado estas
tuercas ya que podría restringir el
movimiento de la aguja.
6. Ensamble las piezas en orden contrario
a lo anterior y use aceite sin silicón en
las piezas que se mueven. Aplíquele
Vaselina o grasa liviana a las conex-
iones con roscas y a las de las
mangueras.
PARA ALMACENAR
1. Cuando no vaya a usar la pistola
pulverizadora, gire la perilla de con-
trol de fluído en sentido contrario a
las agujas del reloj para reducir la
tensión del resorte sobre la aguja.
2. La pistola pulverizadora DEBE estar
limpia y lubricada.
Operating Instructions Air Operated Models
Figure 3 - Pressure Feed Cup Set-up
Fluid Pressure
Regulator
Filtered,
Regulated
Air Source
Fluid Control
Knob
Cup Pressure Hose
www.campbellhausfeld.com
Types of Spray Gun
Set Ups (Cont.)
Preparation
Mantenimiento
(Continuación
5 Sp
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
tiempo y siempre mantenga la pistola en
movimiento mientras esté rociando. Si
para de moverla la pintura se acumulará y
se “chorreará”.
No mueva la pistola de un
lado a otro como un abanico. Este tipo de
movimiento crea depósitos de pintura
que se concentran en el centro del área
cubierta y aplica muy poca pintura en los
bordes (Vea la Figura
12).
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.
Comience a mover la pistola ANTES DE
OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri-
mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA.
Este procedimiento le permitirá que el
acabado sea parejo sin dejar rastros de
donde se unen las diferentes manos de
pintura (Vea la Figura 13).
3. La cantidad de pintura aplicada puede
variar según la velocidad del
movimiento, la distancia entre la pisto-
la y la superficie y los ajustes de la peri-
lla de control de fluído.
4. Los empates entre cada mano deben ser
suficientes para obtener un acabado
parejo al final (Vea la Figura 14).
NOTA: Dos capas poco espesas de pintura
le darán mejores resultados que si aplica
una capa de pintura espesa. Igualmente,
será menos factible que la pintura se chor-
ree.
5. Use un pedazo de cartón como protec-
ción para evitar que la pintura caiga
fuera del área que desea cubrir. Si es
necesario, use cinta pegante (tirro) para
cubrir otras áreas.
LIMPIEZA DIARIA
Los códigos locales tal vez le exijan que
utilice ciertos equipos métodos de
limpieza. Siga los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante para el
uso y el desecho de materiales rociados y
solventes.
Limpie la
pistola
pulverizadora inmediatamente después de
terminar de usarla. La pintura y otros
materiales se secan rápidamente dentro de
los ductos pequeños y ésta se dañaría ya
que sería muy dificil de quitarle la pintara
endurecida dentro de dichos ductos.
NOTA: En las siguientes instrucciones, la
palabra “solvente” se refiere al solvente
!
AVISO
Figura 14
adecuado para cada material que haya
usado (por ejemplo: thinner para lacas,
etc).
1. Las pistolas pulverizadoras con envase -
Desconecte el envase y vacíelo, después
enjuáguelo con un solvente recomenda-
do para la pintura o material que haya
usado.
2. Llene el envase de solvente y conéctelo a
la pistola. Rocíe el solvente con la pistola
y agítela con fuerza al mismo tiempo.
Limpie el exterior de la pistola con un
trapo empapado de solvente. Repita
estos pasos hasta que la pistola esté
limpia.
3. Quítele la tapa de aire y remójela en sol-
vente para limpiarla. Use un cepi-llo
pequeño para quitarle las manchas difí-
ciles de sacar. Puede usar palillos o cepil-
los pequeños para limpiar los ductos de
aire; sin embargo, NUNCA USE OBJE-
TOS DE METAL PARA LIMPIAR LOS
DUCTOS QUE HAN SIDO TALADRA-
DOS CON PRECISION. SI ESTOS SE
DAÑAN EL ROCIO SERA INADECUA-
DO.
4. Limpie los empaques con un trapo
empapado en solvente. Para evitar que
el equipo se dañe, No sumerja los
empaques o la pistola en el sol-
vente.
Figura 15 - Pistola Pulverizadora de Sifón
Tapa de
Aire
Boquilla
Aguja de
Fluído
Entrada de Fluído
Abrazadera de
la Tapa del
Envase
Envase
Orificio de
Ventilcación
Conexión de
6,4 mm (1/4”)
NPS (entrada
de aire)
Gatillo
Válvula de Aire
Perilla de Control
de Fluído
Perilla de Control de Patrón
Tuerca (Aguja de Fluído)
Tuerca (Válvula de Aire)
Figura 12
Figura 13
Muy Poca
Pintura
Demasiada
Pintura
INCORRECTO
Muy Poca
Pintura
Oprima
el Gatillo
Comienzo
Suelte el
Gatillo
Final
Pistolas Pulverizadoras
4
Operating Instructions
Air Operated Models
Spray Guns
2. Set pattern size to desired shape. For
full pattern, open pattern control
knob by turning counterclockwise.
For a round pattern, turn pattern
control knob clockwise
(See Figure 9).
3. Turn fluid control knob fully clock-
wise until closed (See Figure 9).
4. Trigger a short burst while turning
fluid control knob counterclockwise.
Observe the spray pattern on the tar-
get and adjust the fluid control knob
until the desired pattern (atomiza-
tion) is obtained (See Figure 10).
If the spray is too fine (excessive over-
spray), caused by too much air for the
amount of paint being sprayed, reduce
the air pressure or open the fluid con-
trol to spray more material.
If the spray is too coarse (spitting globs),
reduce the amount of material with the
fluid control knob or thin the paint.
PRESSURE FEED SET-UP
1. Adjust air pressure to the spray gun
according to the recommendations
supplied with the spray material. This
air pressure usually falls between 40 -
60 PSI. Adjust air pressure with the
trigger pulled and air control knob
(if applicable) fully open. If reduced
air pressure is desired for some areas
of the spray job, use air control knob
to reduce pressure as necessary (See
Figures 7 or 8).
2. Set pattern size to desired shape. For
full pattern, open pattern control
knob by turning counterclockwise.
For a round pattern, turn pattern
control knob clockwise (See Figure 9).
3. Open the fluid control knob by turning
counterclockwise about three turns.
4. Start the tank pressure at 0 PSI and
turn the tank regulator slowly to
increase fluid delivery until the
desired pattern consistency (atomiza-
tion) is reached.
5. If the atomization is too coarse,
reduce the tank pressure with the
tank regulator. Trigger a short burst
or open relief valve to relieve the
pressure, then increase pressure slow-
ly to obtain proper pattern consisten-
cy (See Figure 10).
6. The fluid control knob can be used to
finely adjust pattern consistency.
Before spraying the workpiece, practice
a few minutes on a cardboard target to
ensure the pattern size and consistency
are set correctly.
1. Begin spraying.
Always keep the
gun at right
angles to the
work (See Figure
11).
Keep the nozzle
about 6 to 9 inches
from the work sur-
face throughout the
stroke and always
keep the gun in
motion while spray-
ing. Stopping gun movement in mid-
stroke will cause a build up of paint and
result in “runs.” Do not “fan” the gun
from side to side while painting. This will
cause a build-up of paint in the center of
the stroke and an insufficient coating at
each end (See Figure 12).
2. “Trigger” the gun properly. Start the
gun moving at the beginning of the
stroke BEFORE SQUEEZING THE TRIG-
GER and release the trigger BEFORE
STOPPING GUN MOVEMENT at the
end of the stroke. This procedure will
“feather” (blend) each stroke with
the next without showing overlap or
unevenness (See Figure 13).
Figure 9 - Pattern Size
Pattern control knob
Fluid control
knob
Correct
Paint too
coarse
Paint too
fine
Figure 10 - Pattern Consistency
(Atomization)
6 - 9”
Figure 11
Thin coat Thin coat
Heavy coat
Figure 12
INCORRECT
P
EEDAIRE
Increase
Air Flow
Decrease
Air Flow
Figure 8 - Air Adjustment on
Spray Gun
Air Control
Knob
6 - 9”
Pull
Trigger
Start
Stroke
Release
Trigger
End
Stroke
Figure 13
15-23cm
www.campbellhausfeld.com
Preparation (Cont.)
Operation
Functionamiento
(Continuación)
Mantenimiento
5
Operating Instructions
Air Operated Models
3. The amount of paint being applied
can be varied by the speed of the
stroke, distance from the surface and
adjustment of the fluid control knob.
4. Overlap strokes just enough to
obtain an even coat (See Figure 14).
NOTE: Two thin coats of paint will
yield better results and have less
chance of runs than one heavy layer.
5. Use a piece of cardboard as a shield
to catch overspray at the edges of
the work to protect other surfaces.
Use masking tape to cover other
areas if needed.
DAILY CLEAN-UP
Local codes may require specific clean-
ing methods and equipment. Follow
local codes and manufacturer’s recom-
mendations for the use and disposal of
spray materials and solvent.
Clean spray gun
immediately after
use. Paint and other material dry quick-
ly in the small passages rendering gun
useless due to the difficulty of remov-
ing hardened paint from the passages
inside the gun.
NOTE: In the instructions below, the use
of the word “solvent” refers to the spe-
cific solvent for the material used (eg:
lacquer thinner for lacquer, etc ).
1. Spray guns with canister—Remove
and empty the canister; then rinse
with a solvent recommended for the
paint or other material used.
2. Refill canister with clean solvent and
attach to the gun. Spray solvent
!
NOTICE
through the gun while shaking the
gun vigorously. Wipe the gun exteri-
or with a solvent soaked rag. Repeat
until the gun is clean.
3. Remove the air cap and soak in sol-
vent until clean. Use a small brush for
stubborn stains if necessary.
Toothpicks or small brushes may be
used to clean air passages; however,
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-
SAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
4. Clean gaskets with a solvent soaked
rag. To prevent equipment damage,
Do not immerse gaskets or spray
gun body in solvents.
5. After using water to clean out water
based paints or materials, spray min-
eral spirits through the gun to pre-
vent corrosion.
6. Use a non-silicone oil on all moving
parts when reassembling. Use
Vaseline
®
or light grease on all thread-
ed connections prior to storage.
7. Clean and flush gun thoroughly to
neutralize any contaminants corro-
sive to the spray gun.
Figure 14
CLEANING A GUN USED WITH A PAINT
TANK
Shut off the air supply to
the tank and release the
pressure in the tank.
1. Open the vent on the paint tank. If
using an external mix air cap, loosen
the cap slightly.
2. Reduce air pressure to 10-20 PSI. Hold
a piece of cloth, wadded in the hand,
tightly around the air cap opening(s)
and pull the trigger. The air will back
up through the fluid tip and force
the paint out of the hose and back
into the tank.
3. Pour the paint from tank and use sol-
vent and rags to clean.
4. Put enough solvent into the tank to
wash the hose and gun thoroughly.
Close the tank and spray from the
gun until the solvent comes out clean.
5. Remove and blow out the material
hose with compressed air to get rid
of any trace of solvent in the hose.
Figure 15 - Conventional Siphon Spray Gun
Air Cap
Fluid Tip
(Nozzle)
Fluid Needle
Fluid Inlet
Cup Lid Clamp
Cup
Vent Hole
1/4” NPS
Air Inlet
fitting
Trigger
Air Valve
Fluid Control Knob
Pattern Control Knob
Packing Nut (Fluid Needle)
Packing Nut (Air Valve)
4 Sp
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Pistolas Pulverizadoras
PARA AJUSTAR EL PATRON
SISTEMAS DE SIFON
1. Ajuste la presión de aire de la pistola
pulverizadora según las recomenda-
ciones suministradas con el material
que va a rociar. Esta presión general-
mente es entre 2,8 - 4,1 bar. Para
ajustar la presión de aire oprima el
gatillo y abra completamente la per-
illa de control de aire (de haberla). Si
desea reducir la presión para pintar
sólo ciertas áreas, use la perilla de
control de aire para reducirla (Vea
las Figuras 7 ó 8).
2. Seleccione la forma del patrón. Si
desea cubrir una superficie amplia,
gire la perilla de control en sentido
contrario a las agujas del reloj. Si
desea un patrón circular, gírela en el
mismo sentido de las agujas del reloj
(Vea la Figura 9).
3. Gire la perilla de control totalmente
en el mismo sentido de las agujas del
reloj, para cerrarlo (Vea la Figura 9).
4. Oprima el gatillo rápidamente mien-
tras gira la perilla de control en sen-
tido contrario al de las agujas del
reloj. Observe el patrón en la pieza
de prueba y ajuste la perilla de con-
trol de fluído hasta que obtenga el
patrón (atomización) deseado (Vea
la Figura 10).
Si el rocío es demasiado fino (malgasto
excesivo), debido al exceso de aire para
la cantidad de pintura que se está
rociando, reduzca la presión del aire o
abra el control de fluído para rociar
más material.
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
la cantidad de material con la perilla de
control de fluído o diluya la pintura.
A PRESION
1. Ajuste la presión de aire de la pistola
pulverizadora según las recomenda-
ciones suministradas con el material
que va a rociar. Ésta presión general-
mente es entre 2,8 - 4,1 bar. Para
ajustar la presión de aire oprima el
gati-llo y abra completamente la per-
illa de control de aire (de haberla). Si
desea reducir la presión para pintar
sólo ciertas áreas, use la perilla de
control de aire para reducirla (Vea
las Figuras 7 ó 8).
2. Seleccione la forma del patrón. Si
desea cubrir una superficie amplia,
gire la perilla de control en sentido
contrario a las agujas del reloj. Si
desea un patrón circular, gírela en el
mismo sentido de las agujas del reloj
(Vea la Figura 9).
3. Gire la perilla de control de fluído 3
veces, en sentido contrario a las agu-
jas del reloj, para abrirla.
4. Comience con una presión de 0 bar
en el tanque y poco a poco gire el
regulador del tanque hasta alcanzar
la atomización deseada.
5. Si el rocío es muy tosco, reduzca la
presión del tanque con el regulador
del tanque. Oprima el gatillo rápida-
mente o abra la válvula para liberar la
presión y después aumente la presión
poco a poco hasta alcanzar la consis-
tencia deseada en el patrón (Vea la
Figura 10).
6. La perilla de control de fluído se
puede usar para hacer los ajustes
finales de la consistencia del patrón.
Antes de comenzar a pintar, practique
unos minutos pintando en un cartón
para cerciorarse de que la consistencia
y tamaño del patrón sean los deseados.
1. Comience a
rociar. Siempre
mantenga la pis-
tola en los ángu-
los correctos
(Vea la Figura
11).
Mantenga la
boquilla de 15 a 23
centímetros de la
superficie que va a
pintar todo el
Figura 9 - Tamaño del Patrón
Perilla de Control de
Patrón
Perilla de Control
de Fluído
Correcto
Pintura
Muy
Espesa
Pintura Muy
Clara (Diluida)
Figura 10 - Consistencia del patrón
(Atomización)
Figura 7 - Para Ajustar el Suministro
de Aire a la Pistola
Pulverizadora
Para Aumentar
el Flujo de Aire
Para Disminuir
el Flujo de Aire
Perilla de
Control de
Aire
E
DAIRE
Para Aumentar
el Flujo de Aire
Para
Disminuir
el Flujo
de Aire
Figura 8 - Para Ajustar el Suministro
de Aire a la Pistola
Pulverizadora
Perilla de
Control de
Aire
15-23cm
Figure 11
www.campbellhausfeld.com
Operation
Maintenance
Preparación (Continuación)
Functionamiento
3 Sp
Manual de Instrucciones
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
ENVASES DE SIFON
La presión de aire necesaria para la
atomización se controla con el regulador
de la fuente de suministro. La cantidad
de fluído se ajusta con la perilla de con-
trol de fluído, la viscosidad de la pintura,
y la presión del aire (Vea la Figura 2). El
envase de sifón debe ventilarse con la
atmósfera.
ENVASES A PRESION
La presión de aire necesaria para la
atomización se controla con el regulador
de la fuente de suministro de aire. La
presión del fluído se ajusta con la perilla
de control del envase. La cantidad de
fluído también se ajusta con la perilla de
control de fluído (Vea la Figura 3). Este
método es necesario para rociar fluídos
espesos o cuando se usa el método de
mezcla interna para rociar. Este método
generalmente requiere un juego especial
de boquilla, aguja y tapa de aire.
TANQUE A PRESION
Este método es similar al de envases a
presión excepto que la pistola se puede
orientar en cualquier dirección inde-
pendiente del tanque (Vea la Figura 4).
Este método es muy útil para trabajos
de mediana o gran magnitud.
ENVASES DE GRAVEDAD
Este método
es similar al
de sifón
excepto que
el envase se
coloca en la
parte supe
rior de la pis-
tola pulveri-
zadora (Vea
la Figura 5).
Ésto crea una
presión posi-
tiva del fluí-
do sobre la
boquilla.
1. Mezcle bien la pintura siguiendo las
instrucciones del fabricante, añádale
thinner cuando sea necesario. La
mayoría de materiales estarán listos
para rociarse si se les añade thinner
adecuadamente. Cuele el material
con una estopilla o un colador de pin-
tura. Pruebe la consistencia del mate-
rial aplicando un poco de pintura en
un cartón. Si el material está muy
espeso, añádale un poco de thinner.
¡DILUYALO CON CUIDADO!
2. Llene el envase hasta 3/4 de su
capacidad y encienda el compresor de
aire.
3. Utilice un pedazo de cartón u otro
material desechable para practicar y
hacer los ajustes necesarios para
obtener los mejores resultados.
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
La dirección del movimiento (horizontal
o vertical) se puede cambiar con solo
aflojar el anillo de retención y girar 90
grados la tapa de aire (Vea la Figura 6).
Apriete el anillo de retención con la
mano después de ajustarlo.
Figura 2 - Conexión del Sistema de Sifón
Fuente de
Suministro
Regulado de
Aire Filtrado
Perilla de
Control de
Fluído
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o conta-
minantes con el aire comprimido.
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover
agua/aceite
Si no instala el equipo adecuado para remover
agua/aceite podría dañar la maquinaria o superfi-
cie que esté pintando
!
AVISO
Figura 4 - Conexión del Tanque
a Presión
Aire Suministrado
a la Pistola
Pulverizadora
Fuente de
Suministro
Regulado
de Aire
Filtrado
Tanque a Presión
Manguera
de Fluído
Figura 5 - Conexión del
sistema
de gravedad
Fuente de
suministro
de aire fil-
trado, reg-
ulado
6
Operating Instructions
Air Operated Models
Spray Guns
When blowing out
the hose, the open
end should be aimed away from any
person to avoid blowing solvent into
the eyes or on the skin causing possible
injury.
PERIODIC CLEAN-UP
Due to improper cleaning and paint it
may be necessary to inspect and clean
the internal parts and the gun body.
1. Examine openings in air cap and fluid
tip. If clogged, remove any o-rings
and soak the air cap or fluid tip in
solvent.
2. A brush or toothpick or something
similar may be used to dislodge the
dried paint from holes and passages.
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-
SAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
3. Remove and check the adjusting nee-
dle for excessive wear at the tip and
straightness.
IMPORTANT: If the needle tip is worn
more on one side than the other, either
the needle is bent or the gun body has
been dropped or knocked out-of-line.
There are no adjustments that can be
made to a bent gun body. Test the nee-
dle by rolling on a flat surface. Replace
if necessary.
4. Check and replace any damaged o-
rings and seals. O-rings and seals can be
wiped clean but not soaked in solvent.
5. Unscrew packing nuts and replace
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened (See
Figure 15). Do not over-tighten a
packing nut because this will restrict
movement of the needle.
6. Re-assemble in reverse order of
above and use a non-silicone oil on
moving parts. Apply Vaseline
®
or
light grease on threaded joints and
hose connections.
STORING
1. When not using spray gun, turn the
fluid adjustment knob counterclock-
wise to open which will reduce
spring tension on needle fluid tip.
2. Spray gun MUST BE well cleaned
and lightly lubricated.
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Right or
left heavy
spray pat-
tern
Top or
bottom
heavy
spray pat-
tern
Split spray
pattern
Center
heavy
spray pat-
tern
1. Holes in left or right side of the
air cap are plugged
2. Dirt on left or right side of fluid
tip
1. Dried material at top or bottom
of fluid tip
2. Loose air cap or dirty seat
3. Air cap plugged
1. Fan pattern open too far
2. Fluid turned in too far
3. Atomization air too high
4. Fluid pressure too low (pressure
feed only)
1. Fan adjustment partially closed
2. Material too thick
3. Atomization pressure too low
4. Fluid pressure too high (pressure
feed)
1. Clean. Use only non-metallic paint
2. Clean
1. Clean
2. Clean and tighten
3. Clean. Use only non-metallic paint
1. Partially close the pattern adjustment
2. Increase fluid
3. Reduce atomization air pressure
4. Increase fluid pressure
1. Open fan pattern adjustment
2. Thin to proper viscosity
3. Increase atomization pressure
4. Reduce fluid pressure or turn in fluid control knob
Figura 6
Movimiento
Horizontal
Movimiento
Vertical
Tapa de
Aire
Anillo
Figura 3 - Conexión del Sistema
a Presión
Regulador del
Envase
Fuente de
Suministro
Regulado de
Aire Filtrado
Perilla de Control
de Fluído
Manguera de Presión
del Envase
www.campbellhausfeld.com
Maintenance (Cont.)
Tipos de Conexiones de
las Pistolas Pulverizadoras
Preparación
7
Operating Instructions
Air Operated Models
Sputtering
spray
Fluid leaking from pack-
ing nut
Air leaking from air cap
without pulling trigger
Fluid leaking from fluid
tip of pressure feed
spray gun
Excessive overspray
Will not spray
No pressure in tank
1. Material level too low
2. Container tipped too far
3. Loose fluid inlet connection
4. Loose or damaged fluid tip/seat
5. Dry or loose fluid needle packing
nut
6. Air vent clogged (siphon only)
1. Packing nut loose
2. Packing worn or dry
1. Sticking air valve stem
2. Contaminate on air valve or seat
3. Worn or damaged air valve or
seat
4. Broken air valve spring
5. Bent valve stem
1. Packing nut too tight
2. Fluid tip worn or damaged
3. Foreign matter on tip
4. Fluid needle spring broken
1. Too high atomization pressure
2. Too far from work surface
3. Improper stroking (arcing, gun
motion too fast.)
1. No pressure at gun
2. Fluid control not open enough
3. Fluid too heavy (siphon)
4. Fluid pressure too low (pressure
feed)
1. Regulator damaged or defective
2. Check valve stuck
1. Refill
2. Hold more upright
3. Tighten
4. Adjust or replace
5. Lubricate and or tighten
6. Clear vent hole
1. Tighten, but do not restrict needle
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)
1. Lubricate
2. Clean
3. Replace
4. Replace
5. Replace
1. Adjust
2. Replace tip and/or needle
3. Clean
4. Replace
1. Reduce pressure
2. Adjust to proper distance
3. Move at moderate pace, parallel to surface
1. Check air lines
2. Open fluid control
3. Thin fluid or change to pressure feed system
4. Increase fluid pressure
1. Replace regulator
2. Clean or replace check valve
Troubleshooting Chart (Continued)
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
2 Sp
Instructions D’Utilisation
Pistolas Pulverizadores Neumáticas
Pistolas Pulverizadoras
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con
este producto.
Familiarísece con los con-
troles y el uso adecuado del equipo.
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos en
su país, por ejemplo, los de la NEC y
OSHA en EE.UU.
Use una máscara/ respirador y
ropa protectora para rociar.
Siempre rocíe en un área bien
ventilada para evitar peligros de salud y
de incendios. Vea las medidas de seguri-
dad para rociar materiales donde se le
ofrecen más detalles al respecto.
Nunca rocíe a menos de 7,62
metros del compresor. Si es
posible, ubique el compresor
en otro cuarto. Nunca rocíe directamente
hacia el compresor, sus controles o
motor.
3. No fume ni coma mientras esté
rociando pintura, insecticidas u otras
substancias inflamables.
Nunca rocíe materiales infla-
mables cerca de llamas al des-
cubierto o fuentes de ignición.
Los motores, equipos eléctricos y con-
troles podrían ocasionar arcos eléctricos
que provocarían la explosión de gases o
vapores inflamables. Nunca almacene
líquidos o gases inflamables cerca del
compresor.
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el
equipo siga las instrucciones y medi-
das de seguridad suministradas por el
fabricante del material utilizado.
Nunca
rocíe áci-
dos, materiales corrosivos, químicos tóxi-
cos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos
materiales podrían ocasionarle la muerte
o heridas de gravedad.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
5. Mantenga a los visitantes alejados del
área de trabajo y NUNCA permita la
presencia de niños o animales domés-
ticos.
Nunca
apunte la
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras personas
ya que podría ocasionarle heridas de
gravedad.
6. Siempre trabaje en un área limpia.
Para evitar heridas y daños en la pieza
de trabajo, nunca apunte la pistola
pulverizadora hacia áreas polvorien-
tas o basuras.
Nunca exceda la presión de
trabajo de ninguna de las
partes (mangueras, co-
nexiones, etc.) del sistema para pintar.
Mantenga las mangueras alejadas de
objetos aflilados. Si éstas explotan le
podrían ocasionar heridas. Revise las
mangueras con regularidad y reempláce-
las si están dañadas.
7. Siempre use un regulador de presión
en la fuente de suministro de aire
para la pistola pulverizadora.
Si no le
instala el
equipo adecuado para remover
agua/aceite podría ocasionarle daños al
equipo o la superficie que esté pintando.
La pistola pulverizadora es una parte
esencial en la aplicación de pintura.
Además de operar la pistola pulverizado-
ra adecuadamente, el usuario debe famil-
iarisarse con las técnnicas de preparación
de la superficie y la pintura. Las siguientes
instrucciones le explicarán las diferencias
entre los diferentes métodos utilizados
para rociar y le servirán de guía para la
operación del equipo y los métodos para
pintar con pistolas pulverizadoras. Vea la
información especifica sobre cada mode-
lo en la lista de repuestos.
!
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Actualmente, hay tres tipos básicos de
pistolas pulverizadoras: de sifón, a pre-
sión y de gravedad (Vea las Figuras 2-5).
El tipo de pistola pulverizadora usada
depende principalmente en la aplicación
y el tamaño del área que vaya a cubrir.
Estos tipos de pistolas pulverizadoras
pueden ser tradicionales o de alto volu-
men y baja presión (HVLP).
TRADICIONAL VS. HVLP
Las pistolas pulverizadoras tradicionales
usan una presión mucho más alta en la
tapa de aire para atomizar la pintura
que las pistolas HVLP. Ésto ocasiona
mayor malgasto de pintura y menos efi-
ciencia.
Los métodos HVLP, electrostaticos y sin
aire son actualmente los únicos que le
garantizan un 65% de la eficiencia que
exigen ciertos departamentos de control
de contaminación ambiental. Esta mayor
eficacia le permite un ahorro significativo
de material al compararlo con los méto-
dos tradicionales para rociar pintura.
Cerciórese de revisar las regulaciones
vigentes locales, estatales y nacionales
antes de utilizar cualquier tipo de pulve-
rizadoras de pintura.
El método HVLP se ha convertido en el
más popular a nivel industrial debido al
bajo índice de contaminación ambiental
que produce. Según la definición, las pre-
siones del aire dinámico dentro de la tapa
de aire deben ser ,7 bar ó menos para cal-
ificar como un sistema HVLP. Aquí se pro-
duce un patrón de baja velocidad el cual
aumenta el control y
reduce las “corrientes
contrarias” y el mal-
gasto de material
(Vea la Figura 1). Por
lo tanto, el método
HVLP es muy bueno
para pintar superfi-
cies con escondrijos.
MANUAL
Figura 1
Tradicional
HVLP
www.campbellhausfeld.com
Informaciones Generales
de Seguridad
Introducción
Manual de Instrucciones Pistolas Pulverizadores Neumáticas
17
Las pistolas pulverizadoras neumáticas
están diseñadas para usarse en una var-
iedad de aplicaciones de pintura, reves-
timiento y acabado usando aire com-
primido.
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y com-
prenda. Esta información se la suminis-
tramos como medida de SEGURIDAD y
para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes
símbolos.
Ésto le
indica
que hay una situación inmediata que
LE OCASIONARIA la muerte o heridas
de gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Igualmente,
cerciórese de apretar todos los pernos,
tuercas y conexiones, antes de usarlo.
No debe
utilizar la
unidad si se ha dañado durante el
envío, manejo o uso. Los daños podrían
ocasionar una explosión y ocasionarle
heridas o daños a su propiedad.
!
ADVERTENCIA
!
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el
método usado para suministrarle a la
pistola la pintura que se va a rociar.
SISTEMA A PRESION – Es un método
por el cual se le aplica presión al envase
o tanque de pintura para su-ministrarle
pintura a la pistola. Este método puede
utilizar tapas de aire de mezcla interna o
externa. Este método generalmente se
usa para rociar pinturas espesas o para
pintar superficies grandes.
SISTEMA DE SIFON – En este método
se utiliza la presión atmosférica para
crear un vacío parcial para suministrarle
la pintura a la pistola. Con este método
sólo se pueden utilizar tapas de aire de
mezcla externa. El sistema de sifón se
usa para rociar pinturas que no sean
muy espesas.
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este méto-
do es similar al de sifón. Sin embargo,
el envase está invertido para crear una
presión positiva del fluído en la boquil-
la.
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y
aire para rociar.
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire dentro de
la tapa de aire, antes de rociarla. Este
método es mejor para pinturas espesas,
pinturas que tardan en secarse, y sólo
se puede usar con el sistema a presión.
Nunca use el método de mezcla interna
cuando vaya a rociar pinturas que se
secan rapidamente. De hacerlo, la pin-
tura se secará dentro de la tapa y la
atascará.
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire fuera de la
tapa de aire. Este método se debe usar
IN234900AV 2/99
con pinturas que se secan rápidamente
y cuando necesite un acabado de
buena calidad.
CON PURGADOR/SIN PURGADOR
Le indica si el flujo de aire a través de la
pistola es continuo o sólo cuando se
oprime el gatillo.
CON PURGADOR – En este método, el
aire circula continuamente a través de
la pistola aunque no esté rociando. Este
método generalmente se usa cuando el
aire lo suministra un compresor de aire
de uso continuo sin tanque.
SIN PURGADOR – En este método, el
aire circula sólo cuando se oprime el
gatillo. Este método de suministro se
usa con compresores de aire con
tanque o con grandes sistemas de su-
ministro de aire en una fábrica.
VISCOSIDAD – Es la resistencia al flujo
de los líquidos.
ATOMIZACION - Es el proceso para
convertir líquidos en gotas minúsculas
(rocío).
PERILLA DE CONTROL DE PATRON
Se usa para seleccionar el patrón ade-
cuado (tamaño y forma) de la pintura
rociada con la pistola cuando se quiere
pintar una superficie.
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO
Se usa para controlar la cantidad de
pintura que se mezcla con aire.
TANQUE DE PINTURA – Un envase adi-
cional de pintura bajo presión que per-
mite el rocío continuo de grandes superfi-
cies sin necesidad de parar para volver a
llenar de pintura los envases. Éste tam-
bién le permite usar la pistola pulveri-
zadora en cualquier ángulo.
© 1999 Campbell Hausfeld
Pistolas
Pulverizadoras
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
BUILT TO LAST
TM
Operating Instructions
Spray Guns
Air Operated Models
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses
, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mater-
ial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads or any other expendable part not specifically listed.
These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items have warran
-
ty for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:
A. Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location,
and depending on the availability of replacement parts.
B. If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should con-
tact Campbell Hausfeld (see paragraph 2).
This Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights
which vary from state to state or country to country.
Printed in Taiwan
www.campbellhausfeld.com
Descripción
Medidas de Seguridad
Para Desempacar
Terminologia de las
Pistolas Pulverizadoras
Instructions D’Utilisation Modèles Pneumatiques
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Pistolets
Vaporisateurs
Les pistolets vaporisateurs pneuma-
tiques sont conçus pour performer une
variété d’applications de peinture,
d’enduit et de finis tout en utilisant la
puissance d’air comprimé.
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Avertis-
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport. Serrer
tous raccords, boulons, etc., avant d’u-
tiliser le modèle.
Ne pas
utiliser
un outil qui a été endommagé pendant
le transport, la manipulation ou l’utili-
sation. Le dommage peut résulter en
éclatement et peut causer des
blessures ou dégâts matériels.
!
AVERTISSEMENT
!
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
ALIMENTATION - Méthode pour amen-
er la peinture au pistolet pour la vapori-
sation.
ALIMENTAION SOUS PRESSION
Méthode d’alimentation utilisant un
godet ou un réservoir à peinture pour
forcer la peinture à travers le pistolet. Les
capuchons d’air de mélange interne ou
externe peuvent être utilisés avec cette
méthode. La méthode à alimentation
sous pression est généralement utilisée
pour la pulvérisation de peinture épaisse
ou pour des projets larges.
ALIMENTATION PAR SIPHON
Méthode d’alimentation où la pression
atmosphérique crée un vide partiel pour
siphonner la peinture au pistolet.
Seulement les capuchons d’air à mélange
externes sont utilisés avec cette méthode.
La méthode d’alimentation par siphon
est utilisé avec les peintures minces.
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ
Méthode d’alimentation semblable à l’al-
imentation par siphon mais avec le godet
inversé pour créer une pression de fluide
positive à la buse.
MÉLANGE – Le mélange de peinture et
de l’air lorsqu’on pulvérise.
MÉLANGE INTERNE – Méthode où l’air
et le matériel sont mélangés à l’intérieur
du capuchon d’air juste avant d’être pul-
vérisés. Cette méthode est meilleure
pour la pulvérisation de la peinture
épaisse à séchage lent et peut seulement
être utilisée avec la méthode d’alimenta-
tion sous pression. Ne pas utiliser des
peintures à séchage rapide pour un
mélange interne. Le matériel séchera à
l’intérieur des capuchons à air et les col-
materont rapidement.
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par
lequel l’air et le matériel sont mélangés
juste après la sortie de la buse. Ce
IN234900AV 2/99
mélange est pour l’utilisation avec les
matériaux à séchage rapide ou pour les
finis de haute qualité.
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci indique
si l’air passe dans le pistolet continuelle-
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur
la gâchette.
PURGEUR – Dans ce mode, l’air traverse
continuellement le pistolet, que l’on pul-
vérise ou non. Ce mode est généralement
utilisé lorsque l’air est fourni par un com-
presseur à fonctionnement continu sans
réservoir.
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air ne
circule que lorsqu’on appuie sur la
gâchette. Ce type de fonctionnement est
utilisé avec un compresseur ayant un
réservoir à air ou si l’alimentation en air
de l’usine est large.
VISCOSITÉ – La mesure de la résistance
de l’écoulement des liquides.
VAPORISATION/PULVÉRISATION -
Transformation de liquide en goutelettes
(vapeur).
BOUTON DE RÉGLAGE DE CONFIGURA-
TION – Utilisé pour le réglage de taille et
de configuration du jet de matériel pul-
vérisé du pistolet à l’objet de travail.
BOUTON DE RÉGLAGE DE FLUIDE – Sert
à régler la quantité de peinture mélangée
avec l’air.
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un réservoir
auxiliaire qui permet une pulvérisation
continue de grandes quantités de pein-
ture sans avoir à s’arrêter pour faire le
plein comme c’est le cas avec un godet et
permet l’utilisation du pistolet à n’im-
porte quel angle.
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce
produit. Se familiariser avec
ce produit, ses commandes
et son utilisation.
BUILT TO LAST
TM
© 1999 Campbell Hausfeld
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Pistolets Vaporisateurs
MANUAL
Imprimé à Taiwan
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pisto-
lets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la péri-
ode de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties
implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la
limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la nég-
ligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification
de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d’entraînement, fusibles
, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage,
graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-
burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de
sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-
vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de
fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter Campbell Hausfeld (se
référer au paragraph 2).
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Description
Déballage
Directives De Sécurité
Terminologie du Pistolet
Vaporisateur
Généralités Sur La
Sécurité
Configura-
tion droite
ou gauche
du débit
épais
Configura-
tion épaisse
en haut ou
en bas
Configuration
fendue
Configuration
lourde au centre
Vaporisa-
tion qui
crache
Fluide qui coule de l’écrou
de presse-étoupe
Air qui coule du capuchon
d’air sans que la gâchette
soit tirée
Fluide qui coule de la buse
de fluide du pistolet ali-
menté sous pression
Surpulvérisation excessive
Ne pulvérise pas
Pas de pression dans le
réservoir
7 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Guide De Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
2 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Pistolets Vaporisateurs
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les codes
des É-U; National Electrical Codes
(NEC) et Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
Utiliser un masque/respirateur
et des vêtements protecteurs
pendant la pulvérisation.
Toujours pulvériser dans un endroit bien
ventilé afin d’éviter les hasards de santé
et de feu. Se référer aux données de
matériaux de pulvérisation; Material
Data Sheets (MSDS) pour plus de ren-
seignements.
Ne jamais pulvériser plus près
que 7,62 mètres du com-
presseur! Si possible, placer le
compresseur dans un endroit séparé. Ne
jamais pulvériser vers le compresseur,
sur les commandes ou son moteur.
3. Ne pas fumer ni manger pendant la
pulvérisation d’insecticides, ou autres
matières inflammables.
Ne pas pulvériser des matéri-
aux inflammables près d’une
flamme ou autres sources
d’ignition. Les moteurs, l’équipement
électrique et commandes peuvent causer
des arcs électriques qui peuvent allumer
un gaz ou une vapeur inflammable. Ne
pas entreposer des liquides ou des gaz
inflammables près du compresseur.
4. Pendant la pulvérisation et le nettoy-
age, suivre les instructions et les pré-
cautions de sécurité fournies par le
fabricant des matériaux (Se Référer
au MSDS).
Ne pas
pulvériser
des acides, matériaux corrosifs, produits
chimiques toxiques, les engrais ou pesti-
cides. Ceci peut résulter en mortalité ou
en blessure grave.
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE
JAMAIS permettre les enfants ni les
animaux familiers dans l’endroit de
travail.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
Ne jamais
diriger la
pulvérisation vers soi-même ni vers une
autre personne. Ceci peut causer des
blessures graves.
6. Toujours travailler dans un environ-
nement propre. Ne pas diriger le pis-
tolet vers la poussière ou le débris
afin d’éviter des blessures person-
nelles, ainsi que le dommage à l’ob-
jet de travail.
Ne pas utiliser une pression
qui dépasse la pression de
service de nimporte quelle
pièce (tuyaux, raccords, etc.) du système
de peinture.
Garder le
tuyau à
l’écart des objets pointus. L’éclatement
des tuyaux peut causer des blessures
graves. Inspecter les tuyaux à air
régulièrement et les remplacer si endom-
magés.
7. Toujours utiliser un régulateur de
pression sur l’alimentation d’air au
pistolet.
Manque
d’installer
l’équipement pour l’enlevage d’eau/huile
peut résulter en dommage au mécanisme
ou à l’objet de travail.
Le pistolet vaporisateur est important
dans n’importe quelle application de
finition. Les techniques de préparation
de surface et de peinture, ainsi que les
techniques d’utilisation du pistolet
doivent être compris. Ces instructions
expliqueront les différentes techniques
de pulvérisation et serviront comme
guide pour l’utilisation et techniques de
pulvérisation corrects de la peinture. Se
référer au Manuel De Pièces De
Rechange pour des renseignements spé-
cifiques au modèle.
Présentement, il y a trois types de pisto-
lets vaporisateurs: Alimentation À
Siphon, À Pression, et À Gravité (Voir les
Figures 2-5). Le type de pistolet utilisé
dépend de l’application et de la taille du
projet. Ces types de pistolets peuvent
!
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
être de type traditionnel ou de Haut
Volume, Basse Pression (HVLP).
TRADITIONNEL OU HVLP
Les pistolets traditionnels utilisent un
niveau de pression de capuchon d’air
plus élevé que les pistolets HVLP. Ceci a
comme résultat, la sur-pulvérisation et
un transfert d’efficacité diminué.
Les processus HVLP, électrostatique et
sans air sont les seules méthodes de pul-
vérisation complaisants qui rencontrent
les critères de 65% d’efficacité du trans-
fert exigé par quelques districts de
réglage de qualité d’air. Ce transfert
d’efficacité élevé, épargne significam-
ment de matériaux comparé à la méth-
ode traditionnelle de pulvérisation.
Vérifier les règlements locaux, provinci-
aux et nation-
naux avant de
pulvériser.
Le processus
HVLP devient
plus populaire
dans l’indus-
trie de finition
à cause qu’il
ne nuit pas à
l’environ-
nement. Par
définition, la
pression d’air
dans le capuchon d’air doit être moins
que ou égale à 69 kPa pour être HVLP.
Une configuration douce et à basse
vitesse est produite qui augmente le
contrôle et réduit le “rebondissement et
la sur-pulvérisation (Voir la Figure 1). En
conséquent, la méthode HVLP est idéale
pour la pulvérisation des pièces avec ren-
foncements.
TRADITIONNEL ET HVLP
MONTAGE DU GODET POUR L’ALIMEN-
TATION PAR SIPHON
La pression d’air pour la vaporisation
est contrôlée par le régulateur sur la
source d’air. La quantité de fluide est
Traditionnel
HVLP
Figure 1
1. Les trous du côté droit ou gauche du
capuchon d’air sont obstrués
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de
l’embout de fluide
1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’em-
bout de fluide
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale
3. Capuchon d’air obstrué
1. Configuration de l’évantail trop ouverte
2. Fluide tourné trop loin
3. L’air de vaporisation trop élevée
4. Pression de fluide trop basse (Alimentation
sous pression seulement)
1. Réglage d’évantail un peu fermé
2. Matériel trop épais
3. Pression de vaporisation trop basse
4. Pression de fluide trop élevée (alimenta-
tion sous pression)
1. Niveau de matériel trop bas
2. Récipient trop renversé
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré
4. Embout de fluide/siège desserré ou
endommagé
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de
fluide sec ou desserré
6. Évent d’air obstrué
1. Écrou de presse-étoupe desserré
2. Garniture usée ou sèche
1. Tige de soupape d’air qui reste prise
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le
siège
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom-
magé
4. Ressort de soupape d’air cassé
5. Tige de soupape courbée
1. Écrou de presse-étoupe trop serré
2. Buse de fluide usée ou endommagée
3. Matière étrange sur la buse
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée
1. Pression de vaporisation trop élevée
2. Trop loin de la surface de travail
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du
pistolet trop rapide)
1. Pas de pression au pistolet
2. Réglage de fluide pas assez ouvert
3. Fluide trop lourd (siphon)
4. Pression de fluide trop basse (alimenta-
tion sous pression)
1. Régulateur endommagé ou défectueux
2. Clapet pris
1. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
2. Nettoyer
1. Nettoyer
2. Nettoyer et serrer
3. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
1. Fermer un peu le réglage de la configuration de l’évantail
2. Augmenter le fluide
3. Diminuer la pression d’air de vaporisation
4. Augmenter la pression de fluide
1. Ouvrir le réglage de la configuration de l’évantail
2. Amincir à la viscosité correcte
3. Augmenter la pression de vaporisation
4. Diminuer la pression de fluide ou tourner le bouton de réglage
de fluide
1. Remplir
2. Le tenir plus droit
3. Serrer
4. Ajuster ou remplacer
5. Graisser et ou serrer
6. Débloquer le trou de l’évent
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)
1. Graisser
2. Nettoyer
3. Remplacer
4. Remplacer
5. Remplacer
1. Ajuster
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille
3. Nettoyer
4. Remplacer
1. Diminuer la pression
2. Ajuster à la distance correcte
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface
1. Vérifier la canalisation d’air
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un
système sous pression
4. Augmenter la pression du fluide
1. Remplacer le régulateur
2. Nettoyer ou remplacer le clapet
Introduction
Généralités Sur La
Sécurité (Suite)
Types de Montages de
Pistolets Vaporisateurs
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de
neutraliser les contaminants corrosifs
au pistolet.
NETTOYAGE D’UN PISTOLET UTILISÉ
AVEC UN RÉSERVOIR À PEINTURE
Couper l’alimentation en air
au réservoir et dissiper toute
la pression du réservoir.
1. Ouvrir le purgeur d’air du réservoir. Si
un capuchon de mélange externe a été
utilisé, le desserrer un peu légèrement.
2. Réduire la pression d’air à 69 - 138 kPa.
Tenir un morceau de tissu enroulé fer-
mement autours des ouverture(s) dans
le capuchon d’air et appuyer sur la
gâchette. L’air recoulera par l’embout
d’arrivée de fluide, chassera la peinture
du tuyau et la renverra dans le réser-
voir.
3. Vider la peinture du réservoir et le net-
toyer à l’aide d’un solvant et un chif-
fon.
4. Mettre suffisamment de solvant dans le
réservoir pour bien laver le tuyau et le
pistolet. Fermer le réservoir et pulvéris-
er jusqu’à ce que le solvant qui
s’échappe du pistolet soit propre.
5. Enlever le tuyau d’arrivée de matériel
et y souffler de l’air comprimé pour
chasser toute trace de solvant.
Lorsque
l’on souf-
fle de l’air dans le tuyau, ne pas diriger
l’autre extrémité du tuyau sur autrui afin
de ne pas projeter du solvant dans les
yeux ni sur la peau ce qui pourrait causer
des blessures.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
À cause des grumaux qu’il peut y avoir
dans la peinture, il sera peut-être néces-
saire de démonter de temps en temps le
pistolet pour inspecter et nettoyer les
pièces et le corps du pistolet.
1. Inspecter les ouvertures dans le capu-
chon d’air et la buse de fluide. Si elles
sont obstruées, tremper le capuchon
d’air ou la buse dans du solvant.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
REMARQUE: Dans les instructions qui
suivent, l’utilisation du mot “solvant” se
rapporte au solvant spécifique pour le
produit que l’on utilise (diluant de laque
pour les laques par exemple).
1. Pistolets à godets - Enlever et vider le
godet puis le rincer avec le solvant
recommandé pour le produit utilisé.
2. Remplir le godet avec du solvant pro-
pre et le brancher au pistolet.
Pulvériser le solvant à travers le pisto-
let tout en secouant vigoureusement
le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un
chiffon imbibé de solvant. Répéter
cette opération jusqu’à ce que le pis-
tolet soit propre.
3. Enlever le capuchon d’air et le trem-
per dans un solvant jusqu’à ce qu’il
soit propre: au besoin, utiliser un petit
pinceau pour enlever les taches
rebelles. Des cure-dents ou des petits
pinceaux peuvent être utilisés pour
nettoyer les conduits d’air. TOUTE-
FOIS, NE JAMAIS UTILISER D’OB-
JETS MÉTALLIQUES POUR NET-
TOYER LES ORIFICES CALIBRES.
S’ILS SONT ENDOMMAGÉS, LA
PULVÉRISATION SERA DE MAU-
VAISE QUALITÉ
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec
un chiffon imbibé de solvant. Pour
ne pas endommager l’équipement, ne
pas tremper les joints d’étanchéité
ni le corps du pistolet dans le
solvant.
5. Pulvériser l’essence minérale avec le
pistolet pour empêcher la formation
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau
pour rincer le pistolet de la peinture
ou de tout autre produit à base d’eau.
6. Au remontage, enduire les pièces
mobiles d’huile sans silicone. Avant
d’entreposer, enduire les raccords
filetés de gelée ou de pétrole
Vaseline* ou de graisse légère.
3 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
réglée par le bouton de réglage de flu-
ide, la viscosité de la peinture et la
pression d’air (Voir Figure 2). Le godet
du siphon doit être ventilé à l’atmo-
sphère.
MONTAGE DU GODET POUR L’ALIMEN-
TATION SOUS PRESSION
La pression d’air pour la vaporisation
est contrôlée par le régulateur sur la
source d’air. La pression de fluide est
contrôlée en ajustant le régulateur du
godet. La quantité de fluide est aussi
réglée par le bouton de réglage de flu-
ide (Voir Figure 3). Cette méthode est
nécessaire pour l’usage de fluides épais
et lorsque vous pulvérisez utilisant la
buse de mélange interne. Cette méth-
ode requiert généralement une buse
de fluide spécialisée, aiguille et un jeu
de capuchon d’air.
MONTAGE DU RÉSERVOIR POUR L’ALI-
MENTATION SOUS PRESSION
Cette méthode est pareille que le mon-
tage du godet pour l’alimentation sous
pression sauf que le pistolet peut être
orienté dans n’importe quelle position
indépendamment du réservoir (Voir
Figure 4). Cette méthode est idéale pour
un rendement moyen ou les applica-
tions de pulvérisation à grande échelle.
MONTAGE DE GODET D’ALIMENTA-
TION À GRAVITÉ
Cette méthode est semblable à l’ali-
mentation par siphon avec godet sauf
que le godet est positionné par dessus
le corps du pistolet pulvérisateur (Voir
Figure 5). Ceci crée une pression de flu-
ide positive dans la buse.
1. Bien mélanger le matériel selon les
instructions du fabricant, et diluer si
nécessaire. La plupart des produits se
pulvérisent facilement s’ils sont dilués
conformément aux instructions du
fabricant. Filtrer le matériel avec la
gaze ou un filtre pour peinture.
Faites un essai sur un morceau de car-
ton. Si le produit est trop épais,
ajouter un peu de diluant. DILUER
AVEC PRÉCAUTION!!
2. Faites le plein du godet jusqu’aux 3/4
et mettre le compresseur d’air en
marche.
3. Monter un carton ou un matériel en
surplus pour utiliser comme cible et
ajuster pour obtenir la meilleure con-
figuration de débit.
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
La direction de l’éventail (horizontal ou
vertical) peut être changée en désser-
rant la bague de blocage et en tournant
Figure 2 - Montage du Godet pour
Alimentation Par Siphon
Source d’air
réglée et filtrée
Bouton de
réglage de
fluide
EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou
autres contaminants dans l’air comprimé.
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au
besoin pour l’application désirée.
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage
d’eau/huile peut résulter en dommage à
l’équipement ou à l’objet de travail.
!
AVIS
Figure 4 - Montage du réservoir pour
l’alimentation sous pression
Air au pistolet
vaporisateur
Source
d’air filtrée
et réglée
Réservoir
de pression
Tuyau de
fluide
Figure 5 - Montage du Godet -
Alimentation À Gravité
Source
d’air Filtrée
et Réglée
6 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Pistolets Vaporisateurs
2. Un pinceau ou cure-dent peut être util-
isé pour forcer la peinture sèche de
l’ouverture. NE PAS UTILISER DE
POINTES MÉTALLIQUES POUR
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE
D’ENDOMMAGER LES ORIFICES
USINÉES CE QUI CAUSERA LA
PULVÉRISATION INCORRECTE.
3. Enlever et inspecter l’aiguille de
réglage pour l’usure excessive au bout
et pour voir si elle est droite.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille
est plus usée sur un côté que l’autre,
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un
corps de pistolet tordu n’est pas redress-
able. Faire rouler l’aiguille sur une surface
plane. Remplacer si nécessaire.
4. Vérifier et remplacer tous joints
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci
peuvent être essuyés mais pas trempés
dans du solvant.
5. Desserrer les écrous de presse-étoupe.
Remplacer le presse-étoupe SEULE-
MENT si la fuite ne peut pas être
étanchée en resserrant l’écrou. (Voir
Figure 15). Ne pas trop serrer un écrou
de presse-étoupe, ceci peut limiter le
déplacement de l’aiguille.
6. Procéder à l’inverse pour le remonter et
utiliser un huile sans silicone sur les
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou la
graisse légère sur les joints filetés et sur
les raccords de tuyaux.
ENTREPOSAGE
1. Tourner le bouton de réglage de flu-
ide du pistolet à la gauche afin de
l’ouvrir et de réduire la tension sur
l’aiguille.
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé et
graissé lé gèrement.
Figure 3 - Montage du Godet pour
Alimentation Sous Pression
Régulateur
de godet
Source d’air
réglée et
filtrée
Bouton de
réglage de
fluide
Tuyau de pression du godet
Types de Montages de
Pistolets Vaporisateurs
(Suite)
Préparation
Entretien (Suite)
5 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
4. Chevaucher les coups juste assez pour
obtenir une couche égale. (Voir Figure
14).
REMARQUE: Deux couches minces de
peinture donneront un meilleur résultat
qu’une couche épaisse et diminueront le
risque de coulements.
5. Utiliser un morceau de carton pour
pour protéger les autres surfaces de tra-
vail contre la surpulvérisation des bords
de l’objet de travail. Utiliser du ruban-
cache pour recouvrir autres endroits au
besion.
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Les codes locaux exigeront peut-être l’u-
tilisation de méthodes et équipement
spécifique pour le nettoyage. Suivre tous
les codes locaux ainsi que les recomman-
dations du fabricant pour l’utilisation et
la mise au rebut de matériaux et de
solvants.
Nettoyer
le pistolet
immédiatement après l’usage. La pein-
ture et autres matériaux qui sèchent rapi-
dement dans les petits passages sont dif-
ficiles à enlever et rendent le pistolet
inutile.
!
AVIS
dissiper la pression, ensuite aug-
menter la pression lentement afin
d’obtenir la consistance de configu-
ration correcte (Voir Figure 10).
6. Le bouton de réglage de fluide peut
être utiliser pour l’ajustement délicat
de la consistance de la configuration.
Avant de pulvériser l’objet de travail, se
pratiquer pendant quelques minutes sur
une cible en carton pour s’assurer d’une
taille et consistance de débit correct.
1. Commencer à
pulvériser.
Toujours garder
le pistolet à
angles droit par
rapport à l’objet
de travail (Voir
Figure 11).
Garder la buse env-
iron 15 à 23 cen-
timètres de la sur-
face de travail pen-
dant le coup et
toujours déplacer la buse pendant la
pulvérisation. Arrêter le pistolet en mi-
coups causera un surplus de peinture et
résultera en “coulements”. Ne pas
bouger le pistolet en “évantail” d’un
côté à l’autre pendant la pulvérisation.
Ceci causera un surplus de peinture au
centre du coups et un enduit insuffisant
à chaque bout (Voir Figure 12).
2. Tirer correctement sur la gâchette.
Commencer le mouvement au début
du coup AVANT DE TIRER SUR LA
GÂCHETTE et la relâcher AVANT
D’ARRÊTER LE MOUVEMENT à la fin du
coup. Cette procédure “mélangera”
chaque coup avec le prochain sans avoir
l’apparition de chevauchement ou
d’inégalités (Voir Figure 13).
3. La quantité de peinture appliquée peut
être variée en changeant la vitesse du
coup, la distance de la surface et l’a-
justement du bouton de réglage de flu-
ide.
Figure 14
Figure 15 - Pistolet Vaporisateur Conventionnel À Siphon
Capuchon D’air
Embout
de fluide
(buse)
Aiguille de fluide
Arrivée de fluide
Bride de couvercle
du godet
Godet
Trou d’aéra-
tion
Raccord
d’arrivée
d’air 1/4
po NPS
Gâchette
Soupape d’air
Bouton de réglage
de fluide
Bouton de réglage
de débit
Écrou de presse-étoupe
(Aiguille de fluide)
Écrou de presse-étoupe
(Soupape d’air)
15-23cm
Figure 11
Enduit
Mince
Enduit
Mince
Enduit
Épais
Figure 12
INCORRECT
Tirer la
Gâchette
Commencer le
Coup
Lâcher la
Gâchette
Arrêter
le Coup
Figure 13
4 Fr
Instructions D’Utilisation
Modèles Pneumatiques
Pistolets Vaporisateurs
le capuchon d’air 90° (Voir la figure 6).
Serrer à la main la bague de blocage
suite à l’ajustement.
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
ALIMENTATION PAR SIPHON ET GRAVITÉ
1. Régler la pression d’air selon les
recommandations fournies avec le
matériel à pulvériser. La pression
d’air tombe d’habitude entre 276 -
414 kPa. Régler la pression d’air avec
la gâchette tirée et le bouton de
réglage d’air (si applicable) com-
plètement ouvert. Si vous désirez
une pression d’air diminuée pour
quelques endroits de l’objet à pul-
vériser, utiliser le bouton de réglage
d’air pour diminuer la pression au
besoin (Voir Figures 7 ou 8).
2. Choisir la taille de configuration
pour la forme désirée. Pour un plein
débit, ouvrir le bouton de réglage de
débit en tournant au sens contraire
des aiguilles d’une montre. Pour un
débit rond, tourner le bouton de
réglage de débit au sens des aiguilles
d’une montre (Voir Figure 9).
3. Tourner le bouton de réglage de flu-
ide complètement au sens des aigu-
illes d’une montre jusqu’à ce qu’il
soit fermé (Voir Figure 9).
4. Tirer brusquement sur la gâchette en
tournant le bouton de réglage de
fluide au sens contraire des aiguilles
d’une montre. Observer la configu-
ration du débit sur la cible et ajuster
le bouton de réglage de fluide
jusqu’à ce que vous obtenez la con-
figuration (vaporisation) désirée
(Voir Figure 10).
Si la vaporisation est trop fine, (surpul-
vérisation excessive), résultant d’un sur-
plus d’air pour le montant de peinture
à pulvériser, diminuer la pression d’air
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-
ide afin de pulvériser plus de matériel.
Si la pulvérisation est trop épaisse
(crachement de matériel), diminuer la
quantité de matériel avec le bouton de
réglage de fluide ou amincir la peinture.
MONTAGE D’ALIMENTATION SOUS
PRESSION
1. Régler la pression d’air au pistolet
selon les recommandations fournies
avec les matériaux de pulvérisation.
Cette pression varie entre 276 - 414
kPa. Régler la pression d’air avec la
gâchette tirée et le bouton de
réglage d’air (si applicable) com-
plètement ouvert. Si vous désirez
une pression d’air diminuée pour cer-
tains endroits de l’objet de travail,
utiliser le bouton de réglage d’air
pour diminuer la pression au besion
(Voir Figures 7 ou 8).
2. Ajuster la taille de débit à la forme
désirée. Pour un plein débit, tourner
le bouton de réglage de débit au
sens contraire des aiguilles d’une
montre. Pour une configuration
ronde, tourner le bouton de réglage
de débit au sens des aiguilles d’une
montre (Voir Figure 9).
3. Ouvrir le bouton de réglage de flu-
ide en le tournant au sens contraire
des aiguilles d’une montre environ
trois tours.
4. Commencer avec une pression de
réservoir de 0 kPa et tourner le régu-
lateur du réservoir lentement afin
d’augmenter le débit de fluide
jusqu’à ce que vous obtenez la con-
sistance de configuration (vaporisa-
tion) désirée.
5. Si la vaporisation est trop épaisse,
diminuer la pression du réservoir
avec le régulateur du réservoir. Tirer
brusquement sur la gâchette ou
ouvrir la soupape de décharge pour
Correct Trop
épais
Peinture
trop fine
Figure 10 - Uniformité de la Configuration
(Vaporisation)
Figure 9 - Taille de configuration
Bouton de réglage
de débit
Bouton de réglage
de fluide
Figure 7 - Réglage d’air du Pistolet
Vaporiusateur
Augmenter
le débit d’air
Diminuer le
débit d’air
Bouton de
réglage d’air
Augmenter
le débit d’air
Diminuer
le débit
d’air
Figure 8 - Réglage de l’air sur le
Pistolet Vaporisateur
Bouton de
contrôle d’air
Figure 6
Évantail
horizontal
Évantail vertical
Capuchon d’air
Bague de blocage
15-23cm
Préparation (Suite) Préparation (Suite)
Fonctionnement
Entretien
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Campbell Hausfeld Spray Gun Manual de usuario

Categoría
Potentes sistemas de pulverización fina
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para