Kohler K-11748-K-NA Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Installation and Care Guide
Guide d’installation et d’entretien
Guía de instalación y cuidado
Bath and Shower Valve
Valve de baignoire et de douche
Válvula de bañera y ducha
M product numbers are for Mexico (i.e. K-12345M)
Los números de productos seguidos de M
corresponden a México (Ej. K-12345M)
USA/Canada: 1-800-4KOHLER
México: 001-800-456-4537
kohler.com
©2010 Kohler Co.
K-11748-K
K-11748-KS
1128093-2-C
CONSIGNES IMPORTANTES (cont.)
Les facteurs qui changent la température de l’eau fournie à cette valve, tels que les
changements de température d’eau saisonniers, et le remplacement ou l’entretien
du chauffe-eau, changeront la température maximale de l’eau fournie par le
régulateur et pourront présenter un danger de brûlures. La valve à pression
réguléene compensera pas les changements de température d’alimentation d’eau;
ajuster la température maximale de cette valve à pression équilibrée si de tels
changements se produisent.
Les valves à pression équilibrée peuvent ne pas assurer une protection contre les
brûlures en cas de défaillance d’autres dispositifs de limitation de température
installés ailleurs sur le réseau de plomberie.
NOTICE: Seuls des lubrifiants à base de silicone devraient être appliqués à ces
valves. Ne pas utiliser de lubrifiants à base de pétrole. Des lubrifiants à base de
pétrole endommageront les joints toriques, les joints et les composants en plastique.
L’installateur est responsable de l’installation de la valve et du réglage de la
température maximale de l’eau de cette valve à pression équilibrée conformément aux
instructions.
Cette valve satisfait ou dépasse les exigences des normes ANSI A112.18.1 et ASSE
1016.
Si vous ne comprenez pas les instructions d’installation ou de réglage de la température
fournies dans le présent document, veuillez contacter notre centre de service clientèle
aux États-Unis au1-800-4KOHLER. Hors des États-Unis, veuillez contacter votre
distributeur.
AVIS IMPORTANT AUX INSTALLATEURS! Veuillez remplir les espaces vides dans la
boîte d’information ci-dessous et sur l’étiquette de la valve. Conservez ces
renseignements pour référence future.
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES! Ce dispositif a été pré-réglé par _______________________
de _______________________________ pour assurer une température maximale sécurisée.
Toute modification de ce réglage peut augmenter la température d’évacuation au-delà de
la limite considérée de sécurité et causer des brûlures.
Date: ______________
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
LÉALAS Y GUÁRDELAS PARA EL CLIENTE
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras u otras lesiones graves.
Antes de terminar la instalación, el instalador debe ajustar la temperatura máxima
del agua en la válvula para reducir el riesgo de quemaduras, según la norma
ASTM F 444.
No instale un dispositivo de cierre ninguna salida de esta válvula. La instalación
de tales dispositivos puede producir contracorriente en la válvula y afectar la
temperatura del agua.
Los factores que cambian la temperatura del agua suministrada a la válvula, tales
como los cambios de temperatura debido a las estaciones del año y el
mantenimiento o reemplazo del calentador de agua, afectarán la temperatura
máxima del agua suministrada por la válvula y pueden causar quemaduras. La
válvula reguladora de presión no compensará los cambios de temperatura del
agua; ajuste la temperatura máxima del agua de esta válvula reguladora de
presión cuando se produzcan tales cambios.
Es posible que las válvulas reguladoras de presión no protejan contra las
quemaduras si otros aparatos de limitación de la temperatura en el sistema de
plomería no funcionan correctamente.
Kohler Co. 3 1128093-2-C
INSTRUCCIONES IMPORTANTES (cont.)
AVISO: Sólo aplique lubricantes con base de silicona a estas válvulas. No utilice
lubricantes derivados del petróleo. Los lubricantes derivados del petróleo dañarán los
arosellos (O-rings), los sellos y los componentes de plástico.
El instalador tiene la responsabilidad de instalar la válvula y ajustar la temperatura
máxima del agua de esta válvula reguladora de presión según las instrucciones.
Esta válvula cumple o excede las normas ANSI A112.18.1 y ASSE 1016.
Si usted no entiende las instrucciones de instalación o de ajuste de temperatura
contenidas en este documento, desde los Estados Unidos llame a nuestro Departamento
de Atención al Cliente, al 1-800-4KOHLER. Fuera de los Estados Unidos, comuníquese
con su distribuidor.
¡AVISO IMPORTANTE A LOS INSTALADORES! Por favor, llene el cuadro de
información que se presenta a continuación y en la etiqueta de la válvula. Guarde esta
información para referencia futura.
¡AVISO AL USUARIO! Este aparato ha sido ajustado por ______________________ de
_______________________ para asegurar una temperatura máxima segura. Cualquier
cambio en el ajuste puede aumentar la temperatura de salida del agua por encima del
límite considerado seguro y ocasionar quemaduras.
Fecha: ______________
Tools/Outils/Herramientas
Important Information
CAUTION: Risk of personal injury. If the water temperature is set too high,
scalding will occur. The water temperature should never be set above 120°F
(49°C).
NOTICE: Do not force the handle in any direction. Forcing the handle will damage
the valve.
NOTE: The primary outlet is the outlet that the water will flow from when the valve
is turned on. Water will flow from the secondary outlet when the diverter is pressed.
Strap Wrench
Clé à sangle
Llave de correa
Sealant Tape
Ruban d'étanchéité
Cinta selladora
Solder
Souder
Suelda
Hex Wrench
Clé hexagonale
Llave hexagonal
Hacksaw or Tubing Cutter
Scie à métaux ou coupe tubes
Sierra para metales o cortatubos
5/64"
1128093-2-C 4 Kohler Co.
Important Information (cont.)
This valve can be used for 2 different installation configurations: 1) Bath Spout
(primary) with Showerhead or Handshower (secondary) and 2) Showerhead
(primary) with Handshower (secondary). See the Installation Options section for
example piping options. Follow only the instructions that apply to your chosen
installation.
This valve can be used for thin and thick wall installations. Thin wall installations
are typically fiberglass and acrylic. Thick wall installations are typically tile,
plaster, marble, or other similar material.
Observe all local plumbing and building codes.
Shut off the main water supply.
Informations importantes
ATTENTION: Risque de blessures corporelles. Si la température d’eau est trop
haute, des risques de brûlures peuvent avoir lieu. La température de l’eau ne
devrait jamais être supérieure à 120 °F (49 °C).
NOTICE: Ne forcer la poignée dans aucune direction. Forcer la poignée
endommagera la valve.
REMARQUE: La sortie principale est la sortie d’où l’eau s’écoule lorsque la valve est
mise en marche. L’eau s’écoule de la sortie secondaire lorsque l’on appuie sur
l’inverseur.
Cette valve peut être utilisée pour 2 configurations d’installation différentes: 1) Bec
de baignoire (principal) avec pomme de douche ou douchette (secondaire) et 2)
Pomme de douche (principale) avec douchette (secondaire). Consulter la section
Options d’installation pour des options d’exemples de conduites. Suivre
uniquement les instructions qui s’appliquent à l’installation choisie.
Cette valve peut être utilisée pour des installations sur mur fin ou épais. Les
installations sur mur fin sont généralement de la fibre de verre et de l’acrylique.
Les installations sur mur épais sont généralement du carrelage, du plâtre, du
marbre, ou d’autres matériaux similaires.
Respecter tous les codes de plomberie et de bâtiment locaux.
Couper l’alimentation d’eau principale.
Información importante
PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones personales Si la temperatura del agua se
ajusta muy alta, se producirán quemaduras. La temperatura del agua nunca debe
ajustarse a más de 120°F (49°C).
AVISO: No fuerce la manija en ninguna dirección. Si forza la manija dañará la
válvula.
NOTA: La salida primaria es la salida por donde saldrá el agua al abrir la válvula. El
agua fluirá de la salida secundaria al oprimir el desviador.
Esta válvula se puede utilizar para 2 configuraciones diferentes de instalación: 1)
Surtidor de bañera (primaria) con cabeza de ducha o ducha de mano (secundaria),
y 2) Cabeza de ducha (primaria) con ducha de mano (secundaria). Consulte la
sección Opciones de instalación para obtener ejemplos de las opciones de
tubería. Siga las instrucciones correspondientes a la instalación que haya elegido.
Esta válvula se puede utilizar para instalaciones en pared delgada y gruesa. Las
instalaciones en paredes delgadas generalmente llevan fibra de vidrio o acrílico.
Las instalaciones en paredes gruesas consisten normalmente en azulejo, yeso,
mármol u otros materiales similares.
Kohler Co. 5 1128093-2-C
Información importante (cont.)
Cumpla con todos los códigos locales de plomería y construcción.
Cierre el suministro principal de agua.
Preparation/Préparation/Preparación
Bath as Primary Outlet
Bain comme sortie principale
Bañera como salida primaria
1
Showerhead as Primary Outlet
Pomme de douche comme sortie principale
Cabeza de ducha como salida primaria
2
Installation Options
Options d'installation
Opciones de instalación
1128093-2-C 6 Kohler Co.
Préparer la valve (cont.)
Retirer le renfort de plâtre (non illustré).
Retirer tous les composants de la valve interne tel qu’illustré et les mettre de côté.
Installations dos à dos seulement
Retirer le renfort de plâtre (non illustré).
Pour la valve inversée, retirer tous les composants internes de la valve tel
qu’illustré, et les mettre de côté. L’ensemble de butée ne doit pas être retiré de la
valve si aucune soudure ne s’avère nécessaire.
Prepare la válvula
¡IMPORTANTE! Los componentes internos de la válvula se tienen que retirar sólo
para instalaciones contiguas (sólo válvula invertida) o instalaciones que requieren
soldadura de conexiones.
NOTA: Sólo válvulas con llaves de paso incluyen el montaje de llave de paso.
Sólo instalaciones de soldadura
¡IMPORTANTE! Los componentes internos de la válvula se tienen que retirar sólo
para instalaciones contiguas (sólo válvula invertida) o instalaciones que requieren
soldadura de conexiones.
Retire el protector de yeso (no se muestra).
Retire todos los componentes internos de la válvula como se ilustra y coloque a
un lado.
Sólo instalaciones contiguas
Retire el protector de yeso (no se muestra).
Para la válvula invertida, retire todos los componentes internos de la válvula
como se ilustra y coloque a un lado. No es necesario retirar el montaje de llave de
paso de la válvula si no se necesita soldar.
1128093-2-C 8 Kohler Co.
Plan de raccordement (cont.)
REMARQUE: La position du renforcement 2x4 dépend de l’épaisseur du mur fini.
Installer le renforcement 2x4 à l’arrière de la plaque, tel qu’illustré.
Installer le renforcement au niveau des emplacements d’installation de la sortie du
bec de la pomme de douche et du bain.
Connecter les conduits d’alimentation en eau en utilisant les composants en cuir
1/2”, CPVC ou PEX. Utiliser du ruban d’étanchéité sur toutes les connexions
filetées.
Passer à la section Acheminement des conduits pour la configuration de
l’installation en question.
Diagrama de instalación
Instalaciones de cabeza de ducha/surtidor de bañera
Para instalaciones contiguas: Proceda a la sección Instale la tubería de suministro y la
válvula, continua.
Tienda los suministros e instale la válvula. Consulte el diagrama de instalación
según su instalación.
NOTA: La posición de los refuerzos de 2x4 depende del grosor de su pared
terminada.
Instale refuerzos de 2x4 detrás de la placa como se muestra.
Instale los refuerzos en los lugares de instalación de la salida de la cabeza de
ducha y del surtidor de bañera.
Conecte los suministros de agua utilizando componentes de 1/2 de cobre, CPVC
o PEX. Utilice cinta selladora de roscas en todas las conexiones roscadas.
Proceda a la sección Tienda la tubería que corresponda a la configuración de su
instalación.
1128093-2-C 10 Kohler Co.
Plan de raccordement
Installations de pomme de douche/douchette
Pour les installations dos à dos: Passer à la section Installer les conduits d’alimentation
et de la valve, dos-à-dos.
Acheminer les conduits et installer la valve. Se reporter à l’illustration du plan de
raccordement pour l’installation en question.
REMARQUE: La position du renforcement 2x4 dépend de l’épaisseur du mur fini.
Installer le renforcement 2x4 à l’arrière de la plaque, tel qu’illustré.
REMARQUE: Les positions de sortie dépendent de l’installation en question et
peuvent être différentes de ce qui est illustré.
Installer le renforcement au niveau des emplacements d’installation de la sortie de
la pomme de douche et du bain.
Connecter les conduits d’alimentation en eau en utilisant les composants en cuir
1/2”, CPVC ou PEX. Utiliser du ruban d’étanchéité sur toutes les connexions
filetées.
Passer à la section Acheminement des conduits pour la configuration de
l’installation en question.
Diagrama de instalación
Instalaciones de cabeza de ducha/ducha de mano
Para instalaciones contiguas: Proceda a la sección Instale la tubería de suministro y la
válvula, continua.
Tienda los suministros e instale la válvula. Consulte el diagrama de instalación
según su instalación.
NOTA: La posición de los refuerzos de 2x4 depende del grosor de su pared
terminada.
Instale refuerzos de 2x4 detrás de la placa como se muestra.
NOTA: Las posiciones de salida dependen de su instalación particular y puede diferir
de la ilustración mostrada.
Instale los refuerzos en los lugares de instalación de la salida de la cabeza de
ducha y de la ducha de mano.
Conecte los suministros de agua utilizando componentes de 1/2 de cobre, CPVC
o PEX. Utilice cinta selladora de roscas en todas las conexiones roscadas.
Proceda a la sección Tienda la tubería que corresponda a la configuración de su
instalación.
1128093-2-C 12 Kohler Co.
Installer le conduit d’alimentation et la valve (cont.)
Connecter les alimentations en eau tel qu’illustré. Utiliser du ruban d’étanchéité
sur toutes les connexions filetées.
Installer le renforcement 2x4 à l’arrière de la plaque (non illustré).
Passer à la section Acheminement des conduits pour la configuration de
l’installation en question.
Instale la tubería de suministro y válvula
Instalación contigua
AVISO: No instale el cuerpo de la válvula boca abajo.
Tienda los suministros e instale las válvulas. Consulte el diagrama de instalación
según su instalación.
NOTA: Una válvula tendrá las conexiones de suministro invertidas, el suministro de
agua caliente a la entrada de agua fría (identificada COLD) y el suministro de agua
fría a la entrada de agua caliente (identificada HOT).
Conecte los suministros de agua como se muestra. Utilice cinta selladora de roscas
en todas las conexiones roscadas.
Instale refuerzos de 2x4 detrás de la placa (como se muestra).
Proceda a la sección Tienda la tubería que corresponda a la configuración de su
instalación.
1128093-2-C 14 Kohler Co.
Acheminer les conduits (cont.)
Passer à la section Résassemblage de la valve ”.
Tienda la tubería
Surtidor de bañera como salida primaria
Instale la tubería y los codos en los lugares de instalación de la bañera y de la
cabeza de ducha. Utilice cinta selladora de roscas en todas las conexiones
roscadas.
Fije la tubería a la estructura de postes de madera.
Suelde todas las conexiones necesarias.
Instale provisionalmente niples de 1/2 a los codos de modo que sobresalgan por
lo menos 2 (5,1 cm) de la pared acabada.
Instale tapas en ambos niples.
Prosiga a la sección Vuelva a ensamblar la válvula.
Route Piping
Showerhead as Primary Outlet
NOTE: Illustration shows the recommended piping configuration. Piping may need
to be modified to accommodate your specific site.
Install piping and elbows to the showerhead and handshower supply locations.
Use thread sealant on all threaded connections.
Hot Supply
Alimentation chaude
Suministro de agua caliente
Cold Supply
Alimentation froide
Suministro de agua fría
Handshower Outlet
Sortie de douchette
Salida de la ducha de mano
Showerhead Outlet
Sortie de pomme de douche
Salida de la cabeza de ducha
1/2" Pipe Nipple
Mamelon de 1/2"
Niple de 1/2"
1/2" Pipe Nipple
Mamelon de 1/2"
Niple de 1/2"
1128093-2-C 16 Kohler Co.
Route Piping (cont.)
Secure the piping to the framing.
Solder all needed connections.
Temporarily install 1/2” pipe nipples to the elbows so they will extend at least 2”
(5.1 cm) beyond the finished wall.
Install caps to both pipe nipples.
Proceed to the “Reassemble the Valve” section.
Acheminer les conduits
Pomme de douche comme sortie principale
REMARQUE: L’illustration indique la configuration de conduits recommandée. Les
conduits pourraient devoir être modifiés pour se conformer au site spécifique.
Installer les conduits et les coudes sur les emplacements d’alimentation de la
pomme de douche et de la douchette. Utiliser du ruban d’étanchéité sur toutes les
connexions filetées.
Sécuriser la tuyauterie au cadrage.
Souder toutes les connexions nécessaires.
Installer temporairement les mamelons de conduits 1/2” sur les coudes de
manière à ce qu’ils s’étendent d’au moins 2” (5,1 cm) au-delà du mur fini.
Installer les capuchons sur les deux mamelons de conduits.
Passer à la section Résassemblage de la valve ”.
Tienda la tubería
Cabeza de ducha como salida primaria
NOTA: La ilustración muestra la configuración recomendada para la tubería. Puede
ser necesario modificar la tubería para su lugar específico de instalación.
Instale la tubería y los codos en los lugares de instalación de la cabeza de ducha y
ducha de mano. Utilice cinta selladora de roscas en todas las conexiones roscadas.
Fije la tubería a la estructura de postes de madera.
Suelde todas las conexiones necesarias.
Instale provisionalmente niples de 1/2 a los codos de modo que sobresalgan por
lo menos 2 (5,1 cm) de la pared acabada.
Instale tapas en ambos niples.
Prosiga a la sección Vuelva a ensamblar la válvula.
Kohler Co. 17 1128093-2-C
Résassemblage de la valve (cont.)
Installer le collier et le fixer en place avec les vis.
Installations dos à dos seulement
Seulement l’ensemble de capuchon pour la valve inversée devra être réinstallé,
avec la patte noire dirigée vers le bas, sur la valve munie des connexions
d’alimentation inversée. Installer l’ensemble de capuchon sur la deuxième valve,
avec la patte noire dirigée vers le haut.
Installer le collier et le fixer en place avec les vis.
Vuelva a ensamblar la válvula
Sólo instalaciones de soldadura
Abra lentamente el suministro principal de agua y haga correr agua por las líneas
y el cuerpo de la válvula antes de ensamblar los componentes internos. Cierre el
suministro de agua.
Vuelva a instalar el montaje de llave de paso (ciertos modelos) y la unidad de
regulación de presión.
Para válvulas invertidas en instalaciones contiguas, proceda a la sección Sólo
instalaciones contiguas.
Vuelva a instalar el montaje de la tapa con la lengüeta negra orientada hacia
arriba.
Instale el collarín y fije con los tornillos.
Sólo instalaciones contiguas
El montaje de la tapa para la válvula invertida sólo necesitará volverse a instalar,
con la lengüeta negra orientada hacia abajo,alaválvulaconlasconexionesde
suministro invertido. Vuelva a instalar el montaje de la tapa con la lengüeta negra
orientada hacia arriba.
Instale el collarín y fije con los tornillos.
Kohler Co. 19 1128093-2-C
Flush the System
Remove the cap from one of the pipe nipples.
Turn the valve stem clockwise to the full open position. Water will flow from the
uncapped outlet.
Turn the valve counterclockwise to close.
Reinstall the cap.
Repeat for second pipe nipple.
Reinstall the cap.
Purger le système
Retirer le capuchons des mamelons du conduit.
Tourner la tige de la valve dans le sens des aiguilles d’une montre, vers la
position ouverte. L’eau s’écoule de la sortie sans capuchon.
Tourner la valve dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour fermer.
Réinstaller le capuchon.
Répéter cette procédure pour le deuxième mamelon de conduit.
Réinstaller le capuchon.
Limpie el sistema
Retire la tapa de uno de los niples.
Gire la espiga de la válvula hacia la derecha a la posición completamente abierta.
Saldrá agua por la salida destapada.
Gire la válvula hacia la izquierda para cerrarla.
Vuelva a instalar la tapa.
Repita el procedimiento con el segundo niple.
Vuelva a instalar la tapa.
Cap
Capuchon
Tapa
1128093-2-C 20 Kohler Co.
Install the Finished Wall
Thick Wall
NOTE: The plaster guard can be used as a guide for marking the cutout.
Cut a 5-9/16 (14.1 cm) hole in the wall material.
Install the finished wall material.
Leave the plaster guard in place at this time.
Installer le mur fini
Mur épais
REMARQUE: Le renfort en plâtre peut être utilisé comme guide pour marquer le
découpage.
Découper un orifice de 5-9/16 (14,1 cm) dans le matériau du mur.
Installer le matériau du mur fini.
Laisser le renfort en plâtre en place à ce point.
Instale la pared acabada
Pared gruesa
NOTA: El protector de yeso se puede utilizar como guía para marcar la abertura.
Corte un orificio de 5-9/16 (14,1 cm) en el material de la pared.
Finished Wall
Mur fini
Pared acabada
2-3/4" (7 cm) – 3-1/2" (8.9 cm)
Rough-In Depth
Profondeur de raccordement
Profundidad de instalación
Plaster Guard
Renfort en plâtre
Protector de yeso
5-9/16" (14.1 cm) D.
Ø 5-9/16" (14,1 cm)
5-9/16" (14,1 cm) D.
5-9/16" (14.1 cm) D.
Ø 5-9/16" (14,1 cm)
5-9/16" (14,1 cm) D.
Kohler Co. 21 1128093-2-C
Instale la pared acabada (cont.)
Instale el material de acabado de la pared.
Deje el protector de yeso en su lugar en este momento.
Install the Finished Wall
Thin Wall
Twist the dome of the plaster guard to separate it from the outer ring. Discard the
outer ring.
Slide the dome over the valve stem.
NOTE: The plaster guard dome can be used as a guide for marking the cutout.
Cuta4 (10.2 cm) hole in the wall material.
For Valves with Stops Only: Using the holes in the valve backing plate as a
guide, cut openings for the stops.
Secure the wall material to the valve backing plate at the locations shown.
Leave the plaster guard in place at this time.
2-3/4" (7 cm)
Rough-In Depth
Profondeur de raccordement
Profundidad de instalación
Drywall Screws
Cloisons sèches
Tornillos para
paneles de yeso
45˚
1-9/16"
(4 cm)
1-9/16"
(4 cm)
Screws
Vis
Tornillos
4-1/2" (11.4 cm) D.
Ø 4-1/2" (11,4 cm)
4-1/2" (11,4 cm) D.
Plaster Guard
Renfort en plâtre
Protector de yeso
3-1/2" (8.9 cm) D.
Ø 3-1/2" (8,9 cm)
3-1/2" (8,9 cm) D.
Plaster Guard
Renfort en plâtre
Protector de yeso
Discard.
Jeter.
Deseche.
Wall Material
Matériau
du mur
Material de
la pared
45˚
4-1/2" (11.4 cm) D.
Ø 4-1/2" (11,4 cm)
4-1/2" (11,4 cm) D.
1128093-2-C 22 Kohler Co.
Installer le mur fini
Mur mince
Tordre le dôme du renfort en plâtre pour le séparer de l’anneau externe. Jeter la
bague externe.
Glisser le dôme sur la tige de la valve.
REMARQUE: Le dôme du renfort en plâtre peut être utilisé comme guide pour
marquer le découpage.
Découper un orifice de 4 (10,2 cm) dans le matériau du mur.
Pour les valves avec butées seulement: Utiliser les orifices de la plaque d’appui
de la valve comme guide pour découper les ouvertures pour les butées.
Fixer le matériau du mur sur la plaque d’appui de la valve aux emplacements
indiqués.
Laisser le renfort en plâtre en place à ce point.
Instale la pared acabada
Pared delgada
Gire la cúpula del protector de yeso para separarla del anillo exterior. Deseche el
anillo externo.
Deslice la cúpula sobre la espiga de la válvula.
NOTA: La cúpula del protector de yeso se puede utilizar como guía para marcar la
abertura.
Haga un orificio de 4 (10,2 cm) en el material de la pared.
Sólo para válvulas con llaves de paso: Utilice los orificios de la placa de soporte
de la válvula como guía para cortar las aberturas para las llaves de paso.
Fije el material de la pared a la placa de soporte de la válvula en los lugares
indicados.
Deje el protector de yeso en su lugar en este momento.
Kohler Co. 23 1128093-2-C
Réglage de la température limite (cont.)
Utiliser un thermomètre pour vérifier la température de l’eau.
Couper l’eau.
Réglages mineurs de la température
Utiliser une clé hexagonale pour tourner la vis de retenue dans le sens des
aiguilles d’une montre pour abaisser la température, et dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour élever la température.
Revérifier la température de l’eau.
Réglages majeurs de la température
Retirer les joints toriques et le collier de la tige de la valve.
Tourner la tige de la valve dans le sens des aiguilles d’une montre, par petits
incréments. Vérifier la température de l’eau à chaque incrément.
Lorsque la température maximum souhaitée de l’eau est atteinte, laisser l’eau
s’écouler et réinstaller le collier sur la tige de la valve avec la vis de retenue
positionnée contre la patte noire.
Couper l’eau.
Réinstaller le joint torique.
Ajuste del límite de temperatura
PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones personales Si la temperatura del agua se
ajusta muy alta, se producirán quemaduras. La temperatura del agua nunca debe
ajustarse a más de 120°F (49°C).
Gire la espiga de la válvula hacia la derecha a la posición completamente abierta.
Deje que el agua corra durante varios minutos.
Utilice un termómetro para verificar la temperatura del agua.
Cierre el agua.
Ajustes menores de temperatura
Con una llave hexagonal, gire el tornillo de fijación hacia la derecha para bajar la
temperatura y hacia la izquierda para elevarla.
Vuelva a verificar la temperatura del agua.
Ajustes mayores de temperatura
Quite el arosello (O-ring) y el collarín de la espiga de válvula.
Gire la espiga de la válvula hacia la derecha en incrementos pequeños. Verifique la
temperatura del agua a cada incremento.
Una vez alcanzada la temperatura máxima deseada del agua, deje correr el agua y
vuelva a instalar el collarín a la espiga de la válvula con el tornillo de fijación
contra la lengüeta negra.
Cierre el agua.
Vuelva a instalar el arosello.
Kohler Co. 25 1128093-2-C
Garantie (cont.)
**Ne jamais utiliser de nettoyants contenant des agents abrasifs, de l’ammoniaque, de
l’eau de Javel, des acides, des cires, de l’alcool, des dissolvants ou autres produits
non-recommandés pour le chrome. Ceci annulera la garantie.
Garantía
Garantía limitada de por vida para la grifería KOHLER
®
Kohler Co. garantiza que la Grifería* fabricada después del 1 de enero de 1997 está libre
de problemas de fugas y goteo durante el uso residencial normal, mientras el comprador
consumidor original sea el propietario de la casa. En caso de que la Grifería presente
fugas o goteo durante el uso normal, Kohler Co. enviará por correo y sin ningún cargo al
comprador original, el cartucho necesario para que la Grifería funcione correctamente.
Esta garantía se aplica sólo a la Grifería Kohler instalada en los Estados Unidos de
América, Canadá o México (Norteamérica).
Kohler Co. también garantiza que todas las demás características de la grifería o
accesorios (Grifería)*, (excepto el acabado de oro, que no sea Vibrant
®
, o que no sea de
cromo) están libres de defectos de material y mano de obra, durante el uso residencial
normal, mientras el comprador consumidor original sea el propietario de la casa. Esta
garantía se aplica sólo a las Griferías Kohler instaladas en Norteamérica. Si el producto
presenta defectos durante el uso residencial normal, Kohler Co., a su criterio, reparará,
proveerá el repuesto o el producto, o realizará los ajustes pertinentes. Esta garantía no
cubre daños causados por accidentes, abuso o uso indebido del producto. El cuidado y la
limpieza indebidos anularán la garantía**. Al presentar las reclamaciones de garantía a
Kohler Co., es necesario incluir la prueba de compra (recibo original). Kohler Co. no se
hace responsable por los gastos de mano de obra, instalación u otros gastos incidentales
o indirectos. En ningún caso la responsabilidad de Kohler Co. excederá el precio de
compra de la Grifería.
Si la Grifería se utiliza comercialmente o se instala fuera del territorio de Norteamérica, o
si el acabado es de oro, no es Vibrant o un acabado de color con revestimiento de
pintura o polvo, Kohler Co. garantiza que la Grifería está libre de defectos de material y
mano de obra por un (1) año, a partir de la fecha de instalación, bajo la garantía limitada
de un año estándar de Kohler Co.
Si usted considera que tiene una reclamación en virtud de la garantía, comuníquese con
Kohler Co., ya sea a través de su distribuidor, contratista de plomería o distribuidor a
través de Internet, o escriba a Kohler Co., Attn: Customer Care Center, 444 Highland
Drive, Kohler, WI 53044, USA. Por favor, asegúrese de proporcionar toda la información
pertinente a su reclamación, incluyendo una descripción completa del problema,
producto, número de modelo, color, acabado, fecha y lugar de compra del producto.
También incluya el recibo de compra original. Para información adicional, o para obtener
el nombre y dirección del lugar de reparación y servicio más cercano a usted, llame al
1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los Estados Unidos y Canadá y al
001-800-456-4537 desde México o visite www.kohler.com dentro de los Estado Unidos,
www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México.
KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR OFRECE ESTAS GARANTÍAS QUE
SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.
KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR NO SE HACEN RESPONSABLES POR
CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS.
Algunos estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una
garantía implícitaoalaexclusión o limitación de tales daños, por lo que estas
limitaciones y exclusiones pueden no aplicar a su caso. La presente garantía otorga al
consumidor ciertos derechos legales específicos. Además, usted puede tener otros
derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia.
El presente documento constituye la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co.
1128093-2-C 28 Kohler Co.
Garantía (cont.)
*La grifería Trend
®
; la torre MasterShowerTM; los sistemas y componentes BodySpaTM;la
torre, sistemas y componentes WaterHavenTM; las griferías TripointTM, el acabado en oro
pulido, que no sea Vibrant y los acabados con revestimiento de pintura o en polvo;
conexiones; todos los artículos contenidos en la sección Fixture Related del KOHLER
Faucets Price Book, los desagües, las coladeras de fregadero Duostrainer
®
,los
dispensadores de jabón y loción; y la grifería de uso comercial e instalada fuera del
territorio de Norteamérica, están cubiertos por la garantía limitada de un año de Kohler
Co.
**Nunca utilice limpiadores que contengan limpiadores abrasivos, amoníaco, cloro
(blanqueador), ácidos, ceras, alcohol, disolventes u otros productos no recomendados
para el cromo. Esto anulará la garantía.
Kohler Co. 29 1128093-2-C
Service Parts/Pièces de rechange/Piezas de repuesto
**Finish/color code must be specified when ordering.
**Vous devez spécifier les codes de la finition et/ou de la couleur
quand vous passez votre commande.
**Se debe especificar el código del acabado/color con el pedido.
77759
Cap/Bouchon/Tapa
Pressure Balancing Unit
Unité de régulation de pression
Unidad reguladora de presión
O-Ring
Joint torique
Arosello
O-Ring
Joint torique
Arosello
O-Ring/Joint torique/Arosello
O-Ring/Joint torique/Arosello
Screw/Vis/Tornillo
Diverter/Inverseur/Desviador
Plate
Plaque
Placa
A
21980
79478
1095944
77585
29296
500520
1131910
Collar/Collier/Collarín
75740
73933
1081410
Collar/Collier/Collarín
B
K-11748-KS
1103069
O-Ring/Joint torique/Arosello
50715
E-Ring
Anneau-E
Anillo en E
1103069
O-Ring/Joint torique/Arosello
50715
E-Ring/Anneau-E/Anillo en E
Screw/Vis/Tornillo
1081408
1149594
O-Ring/Joint torique/Arosello
20494
Spring/Ressort/Resorte
1081405
Seat/Sèige/Asiento
1081406
O-Ring/Joint torique/Arosello
1107155
O-Ring/Joint torique/Arosello
Sleeve
Manchon
Manga
1081403
1081404
Stem/Tige/Espiga
1102227
O-Ring/Joint torique/Arosello
A
B
A
Stop/Arrêt/
Llave de paso
1083638
B
Valve
Valve
Válvula
Valve
Valve
Válvula
K-11748-K
1128093-2-C 30 Kohler Co.

Transcripción de documentos

Installation and Care Guide Guide d’installation et d’entretien Guía de instalación y cuidado Bath and Shower Valve Valve de baignoire et de douche Válvula de bañera y ducha K-11748-K M product numbers are for Mexico (i.e. K-12345M) Los números de productos seguidos de M corresponden a México (Ej. K-12345M) K-11748-KS USA/Canada: 1-800-4KOHLER México: 001-800-456-4537 kohler.com 1128093-2-C ©2010 Kohler Co. CONSIGNES IMPORTANTES (cont.) • • Les facteurs qui changent la température de l’eau fournie à cette valve, tels que les changements de température d’eau saisonniers, et le remplacement ou l’entretien du chauffe-eau, changeront la température maximale de l’eau fournie par le régulateur et pourront présenter un danger de brûlures. La valve à pression réguléene compensera pas les changements de température d’alimentation d’eau; ajuster la température maximale de cette valve à pression équilibrée si de tels changements se produisent. Les valves à pression équilibrée peuvent ne pas assurer une protection contre les brûlures en cas de défaillance d’autres dispositifs de limitation de température installés ailleurs sur le réseau de plomberie. NOTICE: Seuls des lubrifiants à base de silicone devraient être appliqués à ces valves. Ne pas utiliser de lubrifiants à base de pétrole. Des lubrifiants à base de pétrole endommageront les joints toriques, les joints et les composants en plastique. L’installateur est responsable de l’installation de la valve et du réglage de la température maximale de l’eau de cette valve à pression équilibrée conformément aux instructions. Cette valve satisfait ou dépasse les exigences des normes ANSI A112.18.1 et ASSE 1016. Si vous ne comprenez pas les instructions d’installation ou de réglage de la température fournies dans le présent document, veuillez contacter notre centre de service clientèle aux États-Unis au1-800-4KOHLER. Hors des États-Unis, veuillez contacter votre distributeur. AVIS IMPORTANT AUX INSTALLATEURS! Veuillez remplir les espaces vides dans la boîte d’information ci-dessous et sur l’étiquette de la valve. Conservez ces renseignements pour référence future. AVIS AUX PROPRIÉTAIRES! Ce dispositif a été pré-réglé par _______________________ de _______________________________ pour assurer une température maximale sécurisée. Toute modification de ce réglage peut augmenter la température d’évacuation au-delà de la limite considérée de sécurité et causer des brûlures. Date: ______________ INSTRUCCIONES IMPORTANTES LÉALAS Y GUÁRDELAS PARA EL CLIENTE ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras u otras lesiones graves. • • • • Antes de terminar la instalación, el instalador debe ajustar la temperatura máxima del agua en la válvula para reducir el riesgo de quemaduras, según la norma ASTM F 444. No instale un dispositivo de cierre ninguna salida de esta válvula. La instalación de tales dispositivos puede producir contracorriente en la válvula y afectar la temperatura del agua. Los factores que cambian la temperatura del agua suministrada a la válvula, tales como los cambios de temperatura debido a las estaciones del año y el mantenimiento o reemplazo del calentador de agua, afectarán la temperatura máxima del agua suministrada por la válvula y pueden causar quemaduras. La válvula reguladora de presión no compensará los cambios de temperatura del agua; ajuste la temperatura máxima del agua de esta válvula reguladora de presión cuando se produzcan tales cambios. Es posible que las válvulas reguladoras de presión no protejan contra las quemaduras si otros aparatos de limitación de la temperatura en el sistema de plomería no funcionan correctamente. Kohler Co. 3 1128093-2-C INSTRUCCIONES IMPORTANTES (cont.) AVISO: Sólo aplique lubricantes con base de silicona a estas válvulas. No utilice lubricantes derivados del petróleo. Los lubricantes derivados del petróleo dañarán los arosellos (O-rings), los sellos y los componentes de plástico. El instalador tiene la responsabilidad de instalar la válvula y ajustar la temperatura máxima del agua de esta válvula reguladora de presión según las instrucciones. Esta válvula cumple o excede las normas ANSI A112.18.1 y ASSE 1016. Si usted no entiende las instrucciones de instalación o de ajuste de temperatura contenidas en este documento, desde los Estados Unidos llame a nuestro Departamento de Atención al Cliente, al 1-800-4KOHLER. Fuera de los Estados Unidos, comuníquese con su distribuidor. ¡AVISO IMPORTANTE A LOS INSTALADORES! Por favor, llene el cuadro de información que se presenta a continuación y en la etiqueta de la válvula. Guarde esta información para referencia futura. ¡AVISO AL USUARIO! Este aparato ha sido ajustado por ______________________ de _______________________ para asegurar una temperatura máxima segura. Cualquier cambio en el ajuste puede aumentar la temperatura de salida del agua por encima del límite considerado seguro y ocasionar quemaduras. Fecha: ______________ Tools/Outils/Herramientas Strap Wrench Clé à sangle Llave de correa Hacksaw or Tubing Cutter Scie à métaux ou coupe tubes Sierra para metales o cortatubos Solder Souder Suelda Sealant Tape Ruban d'étanchéité Cinta selladora 5/64" Hex Wrench Clé hexagonale Llave hexagonal Important Information CAUTION: Risk of personal injury. If the water temperature is set too high, scalding will occur. The water temperature should never be set above 120°F (49°C). NOTICE: Do not force the handle in any direction. Forcing the handle will damage the valve. NOTE: The primary outlet is the outlet that the water will flow from when the valve is turned on. Water will flow from the secondary outlet when the diverter is pressed. 1128093-2-C 4 Kohler Co. Important Information (cont.) This valve can be used for 2 different installation configurations: 1) Bath Spout (primary) with Showerhead or Handshower (secondary) and 2) Showerhead (primary) with Handshower (secondary). See the ″Installation Options″ section for example piping options. Follow only the instructions that apply to your chosen installation. This valve can be used for thin and thick wall installations. Thin wall installations are typically fiberglass and acrylic. Thick wall installations are typically tile, plaster, marble, or other similar material. Observe all local plumbing and building codes. Shut off the main water supply. Informations importantes ATTENTION: Risque de blessures corporelles. Si la température d’eau est trop haute, des risques de brûlures peuvent avoir lieu. La température de l’eau ne devrait jamais être supérieure à 120 °F (49 °C). NOTICE: Ne forcer la poignée dans aucune direction. Forcer la poignée endommagera la valve. REMARQUE: La sortie principale est la sortie d’où l’eau s’écoule lorsque la valve est mise en marche. L’eau s’écoule de la sortie secondaire lorsque l’on appuie sur l’inverseur. Cette valve peut être utilisée pour 2 configurations d’installation différentes: 1) Bec de baignoire (principal) avec pomme de douche ou douchette (secondaire) et 2) Pomme de douche (principale) avec douchette (secondaire). Consulter la section ″Options d’installation″ pour des options d’exemples de conduites. Suivre uniquement les instructions qui s’appliquent à l’installation choisie. Cette valve peut être utilisée pour des installations sur mur fin ou épais. Les installations sur mur fin sont généralement de la fibre de verre et de l’acrylique. Les installations sur mur épais sont généralement du carrelage, du plâtre, du marbre, ou d’autres matériaux similaires. Respecter tous les codes de plomberie et de bâtiment locaux. Couper l’alimentation d’eau principale. Información importante PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones personales Si la temperatura del agua se ajusta muy alta, se producirán quemaduras. La temperatura del agua nunca debe ajustarse a más de 120°F (49°C). AVISO: No fuerce la manija en ninguna dirección. Si forza la manija dañará la válvula. NOTA: La salida primaria es la salida por donde saldrá el agua al abrir la válvula. El agua fluirá de la salida secundaria al oprimir el desviador. Esta válvula se puede utilizar para 2 configuraciones diferentes de instalación: 1) Surtidor de bañera (primaria) con cabeza de ducha o ducha de mano (secundaria), y 2) Cabeza de ducha (primaria) con ducha de mano (secundaria). Consulte la sección ″Opciones de instalación″ para obtener ejemplos de las opciones de tubería. Siga las instrucciones correspondientes a la instalación que haya elegido. Esta válvula se puede utilizar para instalaciones en pared delgada y gruesa. Las instalaciones en paredes delgadas generalmente llevan fibra de vidrio o acrílico. Las instalaciones en paredes gruesas consisten normalmente en azulejo, yeso, mármol u otros materiales similares. Kohler Co. 5 1128093-2-C Información importante (cont.) Cumpla con todos los códigos locales de plomería y construcción. Cierre el suministro principal de agua. Preparation/Préparation/Preparación 1 Installation Options Options d'installation Opciones de instalación 2 Bath as Primary Outlet Bain comme sortie principale Bañera como salida primaria 1128093-2-C Showerhead as Primary Outlet Pomme de douche comme sortie principale Cabeza de ducha como salida primaria 6 Kohler Co. Préparer la valve (cont.) Retirer le renfort de plâtre (non illustré). Retirer tous les composants de la valve interne tel qu’illustré et les mettre de côté. Installations dos à dos seulement Retirer le renfort de plâtre (non illustré). Pour la valve inversée, retirer tous les composants internes de la valve tel qu’illustré, et les mettre de côté. L’ensemble de butée ne doit pas être retiré de la valve si aucune soudure ne s’avère nécessaire. Prepare la válvula ¡IMPORTANTE! Los componentes internos de la válvula se tienen que retirar sólo para instalaciones contiguas (sólo válvula invertida) o instalaciones que requieren soldadura de conexiones. NOTA: Sólo válvulas con llaves de paso incluyen el montaje de llave de paso. Sólo instalaciones de soldadura ¡IMPORTANTE! Los componentes internos de la válvula se tienen que retirar sólo para instalaciones contiguas (sólo válvula invertida) o instalaciones que requieren soldadura de conexiones. Retire el protector de yeso (no se muestra). Retire todos los componentes internos de la válvula como se ilustra y coloque a un lado. Sólo instalaciones contiguas Retire el protector de yeso (no se muestra). Para la válvula invertida, retire todos los componentes internos de la válvula como se ilustra y coloque a un lado. No es necesario retirar el montaje de llave de paso de la válvula si no se necesita soldar. 1128093-2-C 8 Kohler Co. Plan de raccordement (cont.) REMARQUE: La position du renforcement 2x4 dépend de l’épaisseur du mur fini. Installer le renforcement 2x4 à l’arrière de la plaque, tel qu’illustré. Installer le renforcement au niveau des emplacements d’installation de la sortie du bec de la pomme de douche et du bain. Connecter les conduits d’alimentation en eau en utilisant les composants en cuir 1/2”, CPVC ou PEX. Utiliser du ruban d’étanchéité sur toutes les connexions filetées. Passer à la section ″ Acheminement des conduits ” pour la configuration de l’installation en question. Diagrama de instalación Instalaciones de cabeza de ducha/surtidor de bañera Para instalaciones contiguas: Proceda a la sección ″Instale la tubería de suministro y la válvula, continua″. Tienda los suministros e instale la válvula. Consulte el diagrama de instalación según su instalación. NOTA: La posición de los refuerzos de 2x4 depende del grosor de su pared terminada. Instale refuerzos de 2x4 detrás de la placa como se muestra. Instale los refuerzos en los lugares de instalación de la salida de la cabeza de ducha y del surtidor de bañera. Conecte los suministros de agua utilizando componentes de 1/2″ de cobre, CPVC o PEX. Utilice cinta selladora de roscas en todas las conexiones roscadas. Proceda a la sección ″Tienda la tubería″ que corresponda a la configuración de su instalación. 1128093-2-C 10 Kohler Co. Plan de raccordement Installations de pomme de douche/douchette Pour les installations dos à dos: Passer à la section ″Installer les conduits d’alimentation et de la valve, dos-à-dos″. Acheminer les conduits et installer la valve. Se reporter à l’illustration du plan de raccordement pour l’installation en question. REMARQUE: La position du renforcement 2x4 dépend de l’épaisseur du mur fini. Installer le renforcement 2x4 à l’arrière de la plaque, tel qu’illustré. REMARQUE: Les positions de sortie dépendent de l’installation en question et peuvent être différentes de ce qui est illustré. Installer le renforcement au niveau des emplacements d’installation de la sortie de la pomme de douche et du bain. Connecter les conduits d’alimentation en eau en utilisant les composants en cuir 1/2”, CPVC ou PEX. Utiliser du ruban d’étanchéité sur toutes les connexions filetées. Passer à la section ″ Acheminement des conduits ” pour la configuration de l’installation en question. Diagrama de instalación Instalaciones de cabeza de ducha/ducha de mano Para instalaciones contiguas: Proceda a la sección ″Instale la tubería de suministro y la válvula, continua″. Tienda los suministros e instale la válvula. Consulte el diagrama de instalación según su instalación. NOTA: La posición de los refuerzos de 2x4 depende del grosor de su pared terminada. Instale refuerzos de 2x4 detrás de la placa como se muestra. NOTA: Las posiciones de salida dependen de su instalación particular y puede diferir de la ilustración mostrada. Instale los refuerzos en los lugares de instalación de la salida de la cabeza de ducha y de la ducha de mano. Conecte los suministros de agua utilizando componentes de 1/2″ de cobre, CPVC o PEX. Utilice cinta selladora de roscas en todas las conexiones roscadas. Proceda a la sección ″Tienda la tubería″ que corresponda a la configuración de su instalación. 1128093-2-C 12 Kohler Co. Installer le conduit d’alimentation et la valve (cont.) Connecter les alimentations en eau tel qu’illustré. Utiliser du ruban d’étanchéité sur toutes les connexions filetées. Installer le renforcement 2x4 à l’arrière de la plaque (non illustré). Passer à la section ″ Acheminement des conduits ” pour la configuration de l’installation en question. Instale la tubería de suministro y válvula Instalación contigua AVISO: No instale el cuerpo de la válvula boca abajo. Tienda los suministros e instale las válvulas. Consulte el diagrama de instalación según su instalación. NOTA: Una válvula tendrá las conexiones de suministro invertidas, el suministro de agua caliente a la entrada de agua fría (identificada COLD) y el suministro de agua fría a la entrada de agua caliente (identificada HOT). Conecte los suministros de agua como se muestra. Utilice cinta selladora de roscas en todas las conexiones roscadas. Instale refuerzos de 2x4 detrás de la placa (como se muestra). Proceda a la sección ″Tienda la tubería″ que corresponda a la configuración de su instalación. 1128093-2-C 14 Kohler Co. Acheminer les conduits (cont.) Passer à la section “ Résassemblage de la valve ”. Tienda la tubería Surtidor de bañera como salida primaria Instale la tubería y los codos en los lugares de instalación de la bañera y de la cabeza de ducha. Utilice cinta selladora de roscas en todas las conexiones roscadas. Fije la tubería a la estructura de postes de madera. Suelde todas las conexiones necesarias. Instale provisionalmente niples de 1/2″ a los codos de modo que sobresalgan por lo menos 2″ (5,1 cm) de la pared acabada. Instale tapas en ambos niples. Prosiga a la sección ″Vuelva a ensamblar la válvula″. Route Piping Showerhead as Primary Outlet Showerhead Outlet Sortie de pomme de douche Salida de la cabeza de ducha 1/2" Pipe Nipple Mamelon de 1/2" Niple de 1/2" Handshower Outlet Sortie de douchette Salida de la ducha de mano Cold Supply Alimentation froide Suministro de agua fría 1/2" Pipe Nipple Mamelon de 1/2" Niple de 1/2" Hot Supply Alimentation chaude Suministro de agua caliente NOTE: Illustration shows the recommended piping configuration. Piping may need to be modified to accommodate your specific site. Install piping and elbows to the showerhead and handshower supply locations. Use thread sealant on all threaded connections. 1128093-2-C 16 Kohler Co. Route Piping (cont.) Secure the piping to the framing. Solder all needed connections. Temporarily install 1/2” pipe nipples to the elbows so they will extend at least 2” (5.1 cm) beyond the finished wall. Install caps to both pipe nipples. Proceed to the “Reassemble the Valve” section. Acheminer les conduits Pomme de douche comme sortie principale REMARQUE: L’illustration indique la configuration de conduits recommandée. Les conduits pourraient devoir être modifiés pour se conformer au site spécifique. Installer les conduits et les coudes sur les emplacements d’alimentation de la pomme de douche et de la douchette. Utiliser du ruban d’étanchéité sur toutes les connexions filetées. Sécuriser la tuyauterie au cadrage. Souder toutes les connexions nécessaires. Installer temporairement les mamelons de conduits 1/2” sur les coudes de manière à ce qu’ils s’étendent d’au moins 2” (5,1 cm) au-delà du mur fini. Installer les capuchons sur les deux mamelons de conduits. Passer à la section “ Résassemblage de la valve ”. Tienda la tubería Cabeza de ducha como salida primaria NOTA: La ilustración muestra la configuración recomendada para la tubería. Puede ser necesario modificar la tubería para su lugar específico de instalación. Instale la tubería y los codos en los lugares de instalación de la cabeza de ducha y ducha de mano. Utilice cinta selladora de roscas en todas las conexiones roscadas. Fije la tubería a la estructura de postes de madera. Suelde todas las conexiones necesarias. Instale provisionalmente niples de 1/2″ a los codos de modo que sobresalgan por lo menos 2″ (5,1 cm) de la pared acabada. Instale tapas en ambos niples. Prosiga a la sección ″Vuelva a ensamblar la válvula″. Kohler Co. 17 1128093-2-C Résassemblage de la valve (cont.) Installer le collier et le fixer en place avec les vis. Installations dos à dos seulement Seulement l’ensemble de capuchon pour la valve inversée devra être réinstallé, avec la patte noire dirigée vers le bas, sur la valve munie des connexions d’alimentation inversée. Installer l’ensemble de capuchon sur la deuxième valve, avec la patte noire dirigée vers le haut. Installer le collier et le fixer en place avec les vis. Vuelva a ensamblar la válvula Sólo instalaciones de soldadura Abra lentamente el suministro principal de agua y haga correr agua por las líneas y el cuerpo de la válvula antes de ensamblar los componentes internos. Cierre el suministro de agua. Vuelva a instalar el montaje de llave de paso (ciertos modelos) y la unidad de regulación de presión. Para válvulas invertidas en instalaciones contiguas, proceda a la sección ″Sólo instalaciones contiguas″. Vuelva a instalar el montaje de la tapa con la lengüeta negra orientada hacia arriba. Instale el collarín y fije con los tornillos. Sólo instalaciones contiguas El montaje de la tapa para la válvula invertida sólo necesitará volverse a instalar, con la lengüeta negra orientada hacia abajo, a la válvula con las conexiones de suministro invertido. Vuelva a instalar el montaje de la tapa con la lengüeta negra orientada hacia arriba. Instale el collarín y fije con los tornillos. Kohler Co. 19 1128093-2-C Flush the System Cap Capuchon Tapa Remove the cap from one of the pipe nipples. Turn the valve stem clockwise to the full open position. Water will flow from the uncapped outlet. Turn the valve counterclockwise to close. Reinstall the cap. Repeat for second pipe nipple. Reinstall the cap. Purger le système Retirer le capuchons des mamelons du conduit. Tourner la tige de la valve dans le sens des aiguilles d’une montre, vers la position ouverte. L’eau s’écoule de la sortie sans capuchon. Tourner la valve dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour fermer. Réinstaller le capuchon. Répéter cette procédure pour le deuxième mamelon de conduit. Réinstaller le capuchon. Limpie el sistema Retire la tapa de uno de los niples. Gire la espiga de la válvula hacia la derecha a la posición completamente abierta. Saldrá agua por la salida destapada. Gire la válvula hacia la izquierda para cerrarla. Vuelva a instalar la tapa. Repita el procedimiento con el segundo niple. Vuelva a instalar la tapa. 1128093-2-C 20 Kohler Co. Install the Finished Wall Thick Wall 5-9/16" (14.1 cm) D. Ø 5-9/16" (14,1 cm) 5-9/16" (14,1 cm) D. Finished Wall Mur fini Pared acabada 5-9/16" (14.1 cm) D. Ø 5-9/16" (14,1 cm) 5-9/16" (14,1 cm) D. Plaster Guard Renfort en plâtre Protector de yeso 2-3/4" (7 cm) – 3-1/2" (8.9 cm) Rough-In Depth Profondeur de raccordement Profundidad de instalación NOTE: The plaster guard can be used as a guide for marking the cutout. Cut a 5-9/16″ (14.1 cm) hole in the wall material. Install the finished wall material. Leave the plaster guard in place at this time. Installer le mur fini Mur épais REMARQUE: Le renfort en plâtre peut être utilisé comme guide pour marquer le découpage. Découper un orifice de 5-9/16″ (14,1 cm) dans le matériau du mur. Installer le matériau du mur fini. Laisser le renfort en plâtre en place à ce point. Instale la pared acabada Pared gruesa NOTA: El protector de yeso se puede utilizar como guía para marcar la abertura. Corte un orificio de 5-9/16″ (14,1 cm) en el material de la pared. Kohler Co. 21 1128093-2-C Instale la pared acabada (cont.) Instale el material de acabado de la pared. Deje el protector de yeso en su lugar en este momento. Install the Finished Wall Thin Wall Plaster Guard Renfort en plâtre Protector de yeso 3-1/2" (8.9 cm) D. Ø 3-1/2" (8,9 cm) 3-1/2" (8,9 cm) D. Plaster Guard Renfort en plâtre Protector de yeso Discard. Jeter. Deseche. 2-3/4" (7 cm) Rough-In Depth Profondeur de raccordement Profundidad de instalación 1-9/16" (4 cm) 45˚ Wall Material Matériau du mur Material de la pared 45˚ 1-9/16" (4 cm) 4-1/2" (11.4 cm) D. Ø 4-1/2" (11,4 cm) 4-1/2" (11,4 cm) D. Screws 4-1/2" (11.4 cm) D. Vis Ø 4-1/2" (11,4 cm) Tornillos 4-1/2" (11,4 cm) D. Drywall Screws Cloisons sèches Tornillos para paneles de yeso Twist the dome of the plaster guard to separate it from the outer ring. Discard the outer ring. Slide the dome over the valve stem. NOTE: The plaster guard dome can be used as a guide for marking the cutout. Cut a 4″ (10.2 cm) hole in the wall material. For Valves with Stops Only: Using the holes in the valve backing plate as a guide, cut openings for the stops. Secure the wall material to the valve backing plate at the locations shown. Leave the plaster guard in place at this time. 1128093-2-C 22 Kohler Co. Installer le mur fini Mur mince Tordre le dôme du renfort en plâtre pour le séparer de l’anneau externe. Jeter la bague externe. Glisser le dôme sur la tige de la valve. REMARQUE: Le dôme du renfort en plâtre peut être utilisé comme guide pour marquer le découpage. Découper un orifice de 4″ (10,2 cm) dans le matériau du mur. Pour les valves avec butées seulement: Utiliser les orifices de la plaque d’appui de la valve comme guide pour découper les ouvertures pour les butées. Fixer le matériau du mur sur la plaque d’appui de la valve aux emplacements indiqués. Laisser le renfort en plâtre en place à ce point. Instale la pared acabada Pared delgada Gire la cúpula del protector de yeso para separarla del anillo exterior. Deseche el anillo externo. Deslice la cúpula sobre la espiga de la válvula. NOTA: La cúpula del protector de yeso se puede utilizar como guía para marcar la abertura. Haga un orificio de 4″ (10,2 cm) en el material de la pared. Sólo para válvulas con llaves de paso: Utilice los orificios de la placa de soporte de la válvula como guía para cortar las aberturas para las llaves de paso. Fije el material de la pared a la placa de soporte de la válvula en los lugares indicados. Deje el protector de yeso en su lugar en este momento. Kohler Co. 23 1128093-2-C Réglage de la température limite (cont.) Utiliser un thermomètre pour vérifier la température de l’eau. Couper l’eau. Réglages mineurs de la température Utiliser une clé hexagonale pour tourner la vis de retenue dans le sens des aiguilles d’une montre pour abaisser la température, et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour élever la température. Revérifier la température de l’eau. Réglages majeurs de la température Retirer les joints toriques et le collier de la tige de la valve. Tourner la tige de la valve dans le sens des aiguilles d’une montre, par petits incréments. Vérifier la température de l’eau à chaque incrément. Lorsque la température maximum souhaitée de l’eau est atteinte, laisser l’eau s’écouler et réinstaller le collier sur la tige de la valve avec la vis de retenue positionnée contre la patte noire. Couper l’eau. Réinstaller le joint torique. Ajuste del límite de temperatura PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones personales Si la temperatura del agua se ajusta muy alta, se producirán quemaduras. La temperatura del agua nunca debe ajustarse a más de 120°F (49°C). Gire la espiga de la válvula hacia la derecha a la posición completamente abierta. Deje que el agua corra durante varios minutos. Utilice un termómetro para verificar la temperatura del agua. Cierre el agua. Ajustes menores de temperatura Con una llave hexagonal, gire el tornillo de fijación hacia la derecha para bajar la temperatura y hacia la izquierda para elevarla. Vuelva a verificar la temperatura del agua. Ajustes mayores de temperatura Quite el arosello (O-ring) y el collarín de la espiga de válvula. Gire la espiga de la válvula hacia la derecha en incrementos pequeños. Verifique la temperatura del agua a cada incremento. Una vez alcanzada la temperatura máxima deseada del agua, deje correr el agua y vuelva a instalar el collarín a la espiga de la válvula con el tornillo de fijación contra la lengüeta negra. Cierre el agua. Vuelva a instalar el arosello. Kohler Co. 25 1128093-2-C Garantie (cont.) **Ne jamais utiliser de nettoyants contenant des agents abrasifs, de l’ammoniaque, de l’eau de Javel, des acides, des cires, de l’alcool, des dissolvants ou autres produits non-recommandés pour le chrome. Ceci annulera la garantie. Garantía Garantía limitada de por vida para la grifería KOHLER® Kohler Co. garantiza que la Grifería* fabricada después del 1 de enero de 1997 está libre de problemas de fugas y goteo durante el uso residencial normal, mientras el comprador consumidor original sea el propietario de la casa. En caso de que la Grifería presente fugas o goteo durante el uso normal, Kohler Co. enviará por correo y sin ningún cargo al comprador original, el cartucho necesario para que la Grifería funcione correctamente. Esta garantía se aplica sólo a la Grifería Kohler instalada en los Estados Unidos de América, Canadá o México (″Norteamérica″). Kohler Co. también garantiza que todas las demás características de la grifería o accesorios (″Grifería″)*, (excepto el acabado de oro, que no sea Vibrant®, o que no sea de cromo) están libres de defectos de material y mano de obra, durante el uso residencial normal, mientras el comprador consumidor original sea el propietario de la casa. Esta garantía se aplica sólo a las Griferías Kohler instaladas en Norteamérica. Si el producto presenta defectos durante el uso residencial normal, Kohler Co., a su criterio, reparará, proveerá el repuesto o el producto, o realizará los ajustes pertinentes. Esta garantía no cubre daños causados por accidentes, abuso o uso indebido del producto. El cuidado y la limpieza indebidos anularán la garantía**. Al presentar las reclamaciones de garantía a Kohler Co., es necesario incluir la prueba de compra (recibo original). Kohler Co. no se hace responsable por los gastos de mano de obra, instalación u otros gastos incidentales o indirectos. En ningún caso la responsabilidad de Kohler Co. excederá el precio de compra de la Grifería. Si la Grifería se utiliza comercialmente o se instala fuera del territorio de Norteamérica, o si el acabado es de oro, no es Vibrant o un acabado de color con revestimiento de pintura o polvo, Kohler Co. garantiza que la Grifería está libre de defectos de material y mano de obra por un (1) año, a partir de la fecha de instalación, bajo la garantía limitada de un año estándar de Kohler Co. Si usted considera que tiene una reclamación en virtud de la garantía, comuníquese con Kohler Co., ya sea a través de su distribuidor, contratista de plomería o distribuidor a través de Internet, o escriba a Kohler Co., Attn: Customer Care Center, 444 Highland Drive, Kohler, WI 53044, USA. Por favor, asegúrese de proporcionar toda la información pertinente a su reclamación, incluyendo una descripción completa del problema, producto, número de modelo, color, acabado, fecha y lugar de compra del producto. También incluya el recibo de compra original. Para información adicional, o para obtener el nombre y dirección del lugar de reparación y servicio más cercano a usted, llame al 1-800-4-KOHLER (1-800-456-4537) desde los Estados Unidos y Canadá y al 001-800-456-4537 desde México o visite www.kohler.com dentro de los Estado Unidos, www.ca.kohler.com desde Canadá, o www.mx.kohler.com en México. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR OFRECE ESTAS GARANTÍAS QUE SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. KOHLER CO. Y/O EL VENDEDOR NO SE HACEN RESPONSABLES POR CONCEPTO DE DAÑOS PARTICULARES, INCIDENTALES O INDIRECTOS. Algunos estados/provincias no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita o a la exclusión o limitación de tales daños, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicar a su caso. La presente garantía otorga al consumidor ciertos derechos legales específicos. Además, usted puede tener otros derechos que varían de estado a estado y provincia a provincia. El presente documento constituye la garantía exclusiva por escrito de Kohler Co. 1128093-2-C 28 Kohler Co. Garantía (cont.) *La grifería Trend®; la torre MasterShowerTM; los sistemas y componentes BodySpaTM; la torre, sistemas y componentes WaterHavenTM; las griferías TripointTM, el acabado en oro pulido, que no sea Vibrant y los acabados con revestimiento de pintura o en polvo; conexiones; todos los artículos contenidos en la sección ″Fixture Related″ del KOHLER Faucets Price Book, los desagües, las coladeras de fregadero Duostrainer®, los dispensadores de jabón y loción; y la grifería de uso comercial e instalada fuera del territorio de Norteamérica, están cubiertos por la garantía limitada de un año de Kohler Co. **Nunca utilice limpiadores que contengan limpiadores abrasivos, amoníaco, cloro (blanqueador), ácidos, ceras, alcohol, disolventes u otros productos no recomendados para el cromo. Esto anulará la garantía. Kohler Co. 29 1128093-2-C Service Parts/Pièces de rechange/Piezas de repuesto K-11748-KS Valve Valve Válvula K-11748-K Valve Valve Válvula A A 1083638 Stop/Arrêt/ Llave de paso B 1095944 Plate Plaque Placa A B 77585 O-Ring 29296 Joint torique O-Ring Arosello Joint torique Arosello 500520 Pressure Balancing Unit Unité de régulation de pression Unidad reguladora de presión 1131910 O-Ring/Joint torique/Arosello 75740 73933 Collar/Collier/Collarín O-Ring/Joint torique/Arosello 79478 Collar/Collier/Collarín 77759 Cap/Bouchon/Tapa 21980 Screw/Vis/Tornillo 1081410 Diverter/Inverseur/Desviador 1103069 O-Ring/Joint torique/Arosello 50715 B E-Ring 1081404 1081403 1107155 Anneau-E Stem/Tige/Espiga O-Ring/Joint torique/Arosello Sleeve Anillo en E Manchon 1081406 50715 Manga O-Ring/Joint torique/Arosello E-Ring/Anneau-E/Anillo en E 1081405 1103069 Seat/Sèige/Asiento O-Ring/Joint torique/Arosello 1149594 20494 O-Ring/Joint torique/Arosello Spring/Ressort/Resorte 1081408 1102227 Screw/Vis/Tornillo O-Ring/Joint torique/Arosello **Finish/color code must be specified when ordering. **Vous devez spécifier les codes de la finition et/ou de la couleur quand vous passez votre commande. **Se debe especificar el código del acabado/color con el pedido. 1128093-2-C 30 Kohler Co.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Kohler K-11748-K-NA Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación