ESAB SabreCut™ SC-270 WH & SC-370 WH Welding Torches Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
SC270 WH & SC370 WH Welding Torches
with SC-270 CA & SC-370 CA Cutting attachments
Instruction Manual (EN)
0558012095 09/2013
SC270 WH & SC370 WH Welding Torches
with SC-270 CA & SC-370 CA Cutting attachments
Instruction Manual (EN)
0558012095 09/2013
Capacities:
Medium Duty
SC-270WH
Welding head: Acetylene = up to a #5 Series W-1
Heating head: Acetylene = up to a #6 Series MFA-1
Alternate Fuels = up to a #6 Series MFN-1
SC-270CA
Cutting tip: Acetylene = up to a #5 Series 3 Type 101 (5 in., 125mm)
Alternate Fuels = up to a #3 Series 3 Type GPP/GPN (2 in., 50mm)
Heavy Duty
SC-370WH
Welding: Acetylene = up to a #5 Series W
Heating: Acetylene = up to a #8 Series MFA
Alternate Fuels = up to a #10 Series MFN
SC-370CA
Cutting:
Acetylene = up to a #6 Series 1 Type 101 (6 in., 150mm)
Alternate Fuels = up to a #4 Series 1 Type GPP/GPN (3 in., 75mm)
Capacities:
Medium Duty
SC-270WH
Welding head: Acetylene = up to a #5 Series W-1
Heating head: Acetylene = up to a #6 Series MFA-1
Alternate Fuels = up to a #6 Series MFN-1
SC-270CA
Cutting tip: Acetylene = up to a #5 Series 3 Type 101 (5 in., 125mm)
Alternate Fuels = up to a #3 Series 3 Type GPP/GPN (2 in., 50mm)
Heavy Duty
SC-370WH
Welding: Acetylene = up to a #5 Series W
Heating: Acetylene = up to a #8 Series MFA
Alternate Fuels = up to a #10 Series MFN
SC-370CA
Cutting:
Acetylene = up to a #6 Series 1 Type 101 (6 in., 150mm)
Alternate Fuels = up to a #4 Series 1 Type GPP/GPN (3 in., 75mm)
2
2
2
2
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using Oxy-Fuel Gas Torches, basic safety precautions should always be followed:
a. Never use Acetylene gas at a pressure over 15 psig.
b. Never use damaged equipment.
c. Never use oil or grease on or around Oxygen equipment.
d. Never use Oxygen or fuel gas to blow dirt or dust o clothing or equipment.
e. Never light a torch with matches or a lighter. Always use a striker.
f. Always wear the proper welding goggles, gloves and clothing when operating Oxy-Acetylene equipment. Pants
should not have cus.
g. Do not carry lighters, matches or other ammable objects in pockets when welding or cutting.
h. Always be aware of others around you when using a torch.
i. Be careful not to let welding hoses come into contact with torch ame or sparks from cutting.
j. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying
labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions pro-
vided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not
be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should
such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request
for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use,
faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility
designated by the manufacturer.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of
operation and safe practices for gas welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet,
“Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating,” Form F-2035. Do NOT permit un-
trained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this
equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand
these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions
before installing or operating this equipment.
CAUTION
USER RESPONSIBILITY
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR
OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using Oxy-Fuel Gas Torches, basic safety precautions should always be followed:
a. Never use Acetylene gas at a pressure over 15 psig.
b. Never use damaged equipment.
c. Never use oil or grease on or around Oxygen equipment.
d. Never use Oxygen or fuel gas to blow dirt or dust o clothing or equipment.
e. Never light a torch with matches or a lighter. Always use a striker.
f. Always wear the proper welding goggles, gloves and clothing when operating Oxy-Acetylene equipment. Pants
should not have cus.
g. Do not carry lighters, matches or other ammable objects in pockets when welding or cutting.
h. Always be aware of others around you when using a torch.
i. Be careful not to let welding hoses come into contact with torch ame or sparks from cutting.
j. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying
labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions pro-
vided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not
be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should
such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request
for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use,
faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility
designated by the manufacturer.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of
operation and safe practices for gas welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet,
“Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating,” Form F-2035. Do NOT permit un-
trained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this
equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand
these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions
before installing or operating this equipment.
CAUTION
USER RESPONSIBILITY
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR
OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
3
3
3
3
SAFETY PRECAUTIONS
These Safety Precautions are for your protection. They summarize precau-
tionary information from the references listed in Additional Safety Informa-
tion section. Before performing any installation or operating procedures,
be sure to read and follow the safety precautions listed below as well as all
other manuals, material safety data sheets, labels, etc. Failure to observe
Safety Precautions can result in injury or death.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS - Some welding, cutting and gouging
processes are noisy and require ear protection. Hot metal can
cause skin burns and heat rays may injure eyes. Training in
the proper use of the processes and equipment is essential to
prevent accidents. Also:
1. Always wear safety glasses with side shields in any work area,
even if welding helmets, face shields, or goggles are also required.
2. Wear ameproof gauntlet type gloves, heavy long-sleeve shirt,
cuess trousers, high-topped shoes, and a welding helmet or cap
for hair protection, to protect against hot sparks and hot metal. A ameproof
apron may also be desirable as protection against radiated heat and sparks.
3. Hot sparks or metal can lodge in rolled up sleeves, trousers cus, or pockets.
Sleeves and collars should be kept buttoned, and open pockets eliminated
from the front of clothing.
4. Protect other personnel from hot sparks with a suitable non-ammable
partition or curtains.
5. Use goggles over safety glasses when chipping slag or grinding. Chipped
slag may be hot and can travel considerable distances. Bystanders should
also wear goggles over safety glasses.
FIRES AND EXPLOSIONS - Heat from a ame can act as an ignition source. Hot
slag or sparks can also cause res or explosions. Therefore:
1. Remove all combustible materials well away from the work area
or completely cover the materials with a protective non-amma-
ble covering. Combustible materials include wood, cloth, sawdust,
liquid and gas fuels, solvents, paints and coatings, paper, etc.
2. Hot sparks or hot metal can fall through cracks or crevices in
oors or wall openings and cause a hidden smoldering re on
the oor below. Make certain that such openings are protected
from hot sparks and metal.
3. Do not weld, cut, or perform any other hot work on materials, containers, or
piping until it has been completely cleaned so that no substances on the
material can produce ammable or toxic vapors. Do not do hot work on
closed containers. They may explode.
4. Have re extinguishing equipment handy for instant use, such as a garden
hose, a pail of water or sand, or portable re extinguisher. Be sure you are
trained in its use.
5. After completing operations, inspect the work area to be sure that there are
no hot sparks or hot metal which could cause a later re. Use re watchers
when necessary.
6. For additional information, refer to NFPA Standard 51B, “Fire Prevention in
Use of Cutting and Welding Processes”, which is available from the National
Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
FUMES AND GASES - Fumes and gases, particularly in conned spaces, can
cause discomfort or injury. Do not breathe fumes or gases from welding
or cutting, Therefore:
1. Always provide adequate ventilation in the work area by natural or mechanical
ventilation means. Do not weld, cut, or gouge on materials such as
galvanized steel, stainless steel, copper, zinc, lead, beryllium, or cadmium
unless positive mechanical ventilation is provided. Do not breathe fumes
and gases from these materials.
2. If you develop momentary eye, nose, or throat irritation while operat-
ing, this is an indication that ventilation is not adequate. Stop work at
once and take necessary steps to improve ventilation in the work area.
Do not continue to operate if physical discomfort persists.
3. Refer to ANSI/ASC Standard Z49.1 listed below for specic ventilation recommendations.
EQUIPMENT MAINTENANCE - Faulty or improperly maintained equipment,
such as torches, hoses and regulators, can result in poor work, but even more
important, it can cause injury or death through res. Therefore:
1. Always have qualied personnel perform the installation, troubleshooting,
and maintenance work. Do not operate or repair any equipment unless you
are qualied to do so.
2. Keep all oxy-fuel equipment free of grease or oil. Grease, oil, and other similar
combustible materials, when ignited, can burn violently in the presence of
oxygen.
3. Do not abuse any equipment or accessories. Keep equipment away from
heat and wet conditions, oil or grease, corrosive atmospheres and inclement
weather.
4. Keep all safety devices in position and in good repair.
5. Use equipment for its intended purpose. Do not modify it
in any manner.
GAS CYLINDER HANDLING - Gas cylinders, if mishandled, can rupture or
explode violently. Sudden rupture of a cylinder, valve or relief device can
injure or kill you. Therefore:
1. Use the proper gas for the process and use the proper pressure reducing
regulator designed to operate from the compressed gas cylinder. Do not
use adaptors to mount the regulator on the cylinder. Maintain hoses and
ttings in good condition. Follow manufacturer’s operating instructions for
mounting the regulator to the gas cylinder.
2. Always secure cylinders in an upright position by chain or strap to suitable
hand trucks, benches, walls, post, or racks. Never secure cylinders to work
tables or xtures where they may become part of an electrical circuit.
3. When not in use, keep cylinder valves closed. Have the valve protection cap
in place on top of the cylinder if no regulators is installed. Secure and
move cylinders by using suitable hand trucks. Avoid rough handling
of cylinders.
4. Locate cylinders away from heat, sparks, or ame of a welding,
cutting, or gouging operation. Never strike an arc on a cylinder.
5. For additional information, refer to CGA Standard P-1, “Precau-
tions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders:, which
is available from the Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION - For more information on safe practices
for oxy-fuel welding and cutting equipment, ask your distributor for a
copy of “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and
Heating”, Form 2035. Gas apparatus safety guidelines are also available
on video cassettes from your distributor.
The following publications, which are available from the American Welding
Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126, are recommended to you:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Safety in Welding and Cutting.
2. AWS F4.1 - “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and
Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”
3. AWS SP - “Safe Practices” - Reprint, Welding Handbook.
Used to call attention to immediate hazards which, if
not avoided, will result in immediate, serious personal
injury or loss of life.
Used to call attention to potential hazards which could
result in personal injury or loss of life.
Used to call attention to hazards which could result in
minor personal injury.
This symbol appearing in this manual means
Attention! Be Alert! Your safety is involved.
SAFETY PRECAUTIONS
These Safety Precautions are for your protection. They summarize precau-
tionary information from the references listed in Additional Safety Informa-
tion section. Before performing any installation or operating procedures,
be sure to read and follow the safety precautions listed below as well as all
other manuals, material safety data sheets, labels, etc. Failure to observe
Safety Precautions can result in injury or death.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS - Some welding, cutting and gouging
processes are noisy and require ear protection. Hot metal can
cause skin burns and heat rays may injure eyes. Training in
the proper use of the processes and equipment is essential to
prevent accidents. Also:
1. Always wear safety glasses with side shields in any work area,
even if welding helmets, face shields, or goggles are also required.
2. Wear ameproof gauntlet type gloves, heavy long-sleeve shirt,
cuess trousers, high-topped shoes, and a welding helmet or cap
for hair protection, to protect against hot sparks and hot metal. A ameproof
apron may also be desirable as protection against radiated heat and sparks.
3. Hot sparks or metal can lodge in rolled up sleeves, trousers cus, or pockets.
Sleeves and collars should be kept buttoned, and open pockets eliminated
from the front of clothing.
4. Protect other personnel from hot sparks with a suitable non-ammable
partition or curtains.
5. Use goggles over safety glasses when chipping slag or grinding. Chipped
slag may be hot and can travel considerable distances. Bystanders should
also wear goggles over safety glasses.
FIRES AND EXPLOSIONS - Heat from a ame can act as an ignition source. Hot
slag or sparks can also cause res or explosions. Therefore:
1. Remove all combustible materials well away from the work area
or completely cover the materials with a protective non-amma-
ble covering. Combustible materials include wood, cloth, sawdust,
liquid and gas fuels, solvents, paints and coatings, paper, etc.
2. Hot sparks or hot metal can fall through cracks or crevices in
oors or wall openings and cause a hidden smoldering re on
the oor below. Make certain that such openings are protected
from hot sparks and metal.
3. Do not weld, cut, or perform any other hot work on materials, containers, or
piping until it has been completely cleaned so that no substances on the
material can produce ammable or toxic vapors. Do not do hot work on
closed containers. They may explode.
4. Have re extinguishing equipment handy for instant use, such as a garden
hose, a pail of water or sand, or portable re extinguisher. Be sure you are
trained in its use.
5. After completing operations, inspect the work area to be sure that there are
no hot sparks or hot metal which could cause a later re. Use re watchers
when necessary.
6. For additional information, refer to NFPA Standard 51B, “Fire Prevention in
Use of Cutting and Welding Processes”, which is available from the National
Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
FUMES AND GASES - Fumes and gases, particularly in conned spaces, can
cause discomfort or injury. Do not breathe fumes or gases from welding
or cutting, Therefore:
1. Always provide adequate ventilation in the work area by natural or mechanical
ventilation means. Do not weld, cut, or gouge on materials such as
galvanized steel, stainless steel, copper, zinc, lead, beryllium, or cadmium
unless positive mechanical ventilation is provided. Do not breathe fumes
and gases from these materials.
2. If you develop momentary eye, nose, or throat irritation while operat-
ing, this is an indication that ventilation is not adequate. Stop work at
once and take necessary steps to improve ventilation in the work area.
Do not continue to operate if physical discomfort persists.
3. Refer to ANSI/ASC Standard Z49.1 listed below for specic ventilation recommendations.
EQUIPMENT MAINTENANCE - Faulty or improperly maintained equipment,
such as torches, hoses and regulators, can result in poor work, but even more
important, it can cause injury or death through res. Therefore:
1. Always have qualied personnel perform the installation, troubleshooting,
and maintenance work. Do not operate or repair any equipment unless you
are qualied to do so.
2. Keep all oxy-fuel equipment free of grease or oil. Grease, oil, and other similar
combustible materials, when ignited, can burn violently in the presence of
oxygen.
3. Do not abuse any equipment or accessories. Keep equipment away from
heat and wet conditions, oil or grease, corrosive atmospheres and inclement
weather.
4. Keep all safety devices in position and in good repair.
5. Use equipment for its intended purpose. Do not modify it
in any manner.
GAS CYLINDER HANDLING - Gas cylinders, if mishandled, can rupture or
explode violently. Sudden rupture of a cylinder, valve or relief device can
injure or kill you. Therefore:
1. Use the proper gas for the process and use the proper pressure reducing
regulator designed to operate from the compressed gas cylinder. Do not
use adaptors to mount the regulator on the cylinder. Maintain hoses and
ttings in good condition. Follow manufacturer’s operating instructions for
mounting the regulator to the gas cylinder.
2. Always secure cylinders in an upright position by chain or strap to suitable
hand trucks, benches, walls, post, or racks. Never secure cylinders to work
tables or xtures where they may become part of an electrical circuit.
3. When not in use, keep cylinder valves closed. Have the valve protection cap
in place on top of the cylinder if no regulators is installed. Secure and
move cylinders by using suitable hand trucks. Avoid rough handling
of cylinders.
4. Locate cylinders away from heat, sparks, or ame of a welding,
cutting, or gouging operation. Never strike an arc on a cylinder.
5. For additional information, refer to CGA Standard P-1, “Precau-
tions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders:, which
is available from the Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION - For more information on safe practices
for oxy-fuel welding and cutting equipment, ask your distributor for a
copy of “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and
Heating”, Form 2035. Gas apparatus safety guidelines are also available
on video cassettes from your distributor.
The following publications, which are available from the American Welding
Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126, are recommended to you:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Safety in Welding and Cutting.
2. AWS F4.1 - “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and
Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”
3. AWS SP - “Safe Practices” - Reprint, Welding Handbook.
Used to call attention to immediate hazards which, if
not avoided, will result in immediate, serious personal
injury or loss of life.
Used to call attention to potential hazards which could
result in personal injury or loss of life.
Used to call attention to hazards which could result in
minor personal injury.
This symbol appearing in this manual means
Attention! Be Alert! Your safety is involved.
4
4
4
4
OPERATION
OPERATING INSTRUCTIONS
CONNECTING
1. Attach regulators to the oxygen and fuel gas cylinders. Follow all instructions supplied
with your regulators.
2. Attach oxygen and fuel gas hoses to the regulators and to the torch handle, after making
sure all metal seating surfaces are clean. Tighten all connection nuts with a wrench.
3. Using Welding or Heating Head: Remove welding head connection nut from torch handle.
Insert welding head into handle using slight back and forth twisting motion as you push.
Slip connection nut over the head and hand-tighten to handle.
Using Cutting Attachment: Set the welding head connection nut aside and insert the
cutting attachment to the torch handle in the same manner as the welding head. Remove
nozzle nut and insert cutting nozzle into the cutting attachment head. Slip nut over the
nozzle and tighten with a wrench.
Flashbacks can cause serious burns.
Be sure gas ow is sucient for head or nozzle size.
Adjust regulators for proper psig pressures.
Adjust throttle valves properly.
Keep torch in good repair.
DO NOT throttle back gases to use large head or nozzle on thin material.
ADJUSTING GAS PRESSURES
Fuel Gas: With oxygen valve closed, open the fuel gas valve on the torch handle about one
turn. Turn in the pressure-adjusting screw on the fuel gas regulator until its delivery-pressure
gauge indicates the desired pressure. Then immediately close the torch fuel gas valve.
Oxygen, Using Welding or Heating Head: Open the torch oxygen valve at least 1-1/2
turns. Adjust oxygen pressure at the regulator to the desired pressure and then close
the torch oxygen valve.
Oxygen, Using Cutting Attachment: Open the torch oxygen valve WIDE and leave the preheat
oxygen valve on the cutting attachment closed. Depress the cutting oxygen valve lever on
the cutting attachment. Adjust the oxygen pressure at the regulator to the desired pressure.
Shut o the oxygen ow by releasing the cutting oxygen valve lever only.
TESTING FOR LEAKS
Every welding and cutting outt should be thoroughly tested for leaks after it
is rst hooked up, and at regular intervals thereafter. After all connections have
been made, make sure both valves on the torch handle are closed. Then turn
in the regulator pressure-adjusting screws clockwise until the oxygen delivery-
pressure gauge registers 50 psi, the fuel gas delivery-pressure gauge registers
10 psi. Using Leak Test Solution suitable for oxygen service, such as P/N 998771
(8oz. container), check for leaks at the cylinder valves, the cylinder-to-regulator
connections, the regulator-to-hose connections, and the hose-to-torch connec-
tions. If bubbling at any point indicates leakage, tighten the connection. If
this does not stop the leakage, close the appropriate cylinder valve, open the
torch valve to remove all pressure from the line, and nally release the regulator
pressure-adjusting screw by turning it counterclockwise. Then break the leaky
connections, wipe metal seating surfaces with a clean, dry cloth, and examine
them for nicks and scratches. Remake the connection(s) and retest. Do not
try to light the torch until you are satised that all connections are gas-tight.
WARNING
LIGHTING & FLAME ADJUSTMENT
CAUTION: Use friction lighter for lighting torch. Do NOT use a match. Use of
a match can seriously burn your hand.
Welding or Heating Head (Acetylene)
1. Open fuel gas valve about 1/2 turn and light the gas at the tip.
2. Slowly close the fuel gas valve until the yellow ame just starts to throw
o smoke.
3. Open oxygen valve slowly until you have a neutral ame.
4. If harsher or soft ame is desired, readjust the two valves.
NOTE: When operating with a very soft ame, the welding head will tend to
heat up and transfer some of this heat back to the torch handle. This
may create some discomfort to the operator.
Heating Head (Fuel Gases except Acetylene)
1. Crack fuel gas valve and light the gas at the tip.
2. Open fuel gas valve until ames start to leave end of tip.
3. Slowly open oxygen valve until ames are at their shortest lengths.
4. If necessary, alternately open fuel gas and oxygen valves to the desired
ame size.
Cutting Attachment (Acetylene)
1. Open the acetylene valve on the torch handle about 1/2 turn, and light
the gas at the nozzle.
2. Slowly close the acetylene throttle valve until the yellow ame just starts
to throw o black smoke.
3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment until neutral
ames are obtained.
4. Finally, open the cutting oxygen valve by depressing lever and readjust
the neutral ames by turning preheat oxygen valve.
The ame now has the proper strength for any cutting job. With this ame,
acetylene is being consumed economically and the cutting attachment will be
operating at best resistance to ashback. If greater preheat ame temperature
is desired for faster starts or piercing, open the cutting oxygen valve and adjust
the preheat oxygen valve until the ame inner cores shorten about 10 percent
and become sharply pointed.
Cutting Attachment (Fuel Gases except Acetylene)
1. Crack the fuel gas valve and light the gas at the nozzle.
2. Open the fuel gas valve until ame starts to leave the end of the nozzle.
3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment until ame
stabilizes.
4. Depress lever to open cutting oxygen valve and then adjust preheat
oxygen valve until preheat ames are at their shortest length.
5. If larger or smaller preheat ames are desired, depress cutting oxygen
valve lever and alternately readjust fuel gas and preheat oxygen valve
to obtain the nal ame setting.
SHUTTING OFF
Close the fuel gas valve rst, then the oxygen valve whether you are using a
welding head or cutting attachment. However, if the cutting attachment is to
be relighted within a half-hour, you may close the preheat oxygen valve on the
attachment instead of the oxygen valve on the torch handle.
If operations are to be stopped for a half-hour or more, you should release
all pressure from regulators. To do this, rst close both cylinder valves. Then
open the torch valves. Finally, back out the regulator pressure-adjusting
screws until they turn freely.
OPERATION
OPERATING INSTRUCTIONS
CONNECTING
1. Attach regulators to the oxygen and fuel gas cylinders. Follow all instructions supplied
with your regulators.
2. Attach oxygen and fuel gas hoses to the regulators and to the torch handle, after making
sure all metal seating surfaces are clean. Tighten all connection nuts with a wrench.
3. Using Welding or Heating Head: Remove welding head connection nut from torch handle.
Insert welding head into handle using slight back and forth twisting motion as you push.
Slip connection nut over the head and hand-tighten to handle.
Using Cutting Attachment: Set the welding head connection nut aside and insert the
cutting attachment to the torch handle in the same manner as the welding head. Remove
nozzle nut and insert cutting nozzle into the cutting attachment head. Slip nut over the
nozzle and tighten with a wrench.
Flashbacks can cause serious burns.
Be sure gas ow is sucient for head or nozzle size.
Adjust regulators for proper psig pressures.
Adjust throttle valves properly.
Keep torch in good repair.
DO NOT throttle back gases to use large head or nozzle on thin material.
ADJUSTING GAS PRESSURES
Fuel Gas: With oxygen valve closed, open the fuel gas valve on the torch handle about one
turn. Turn in the pressure-adjusting screw on the fuel gas regulator until its delivery-pressure
gauge indicates the desired pressure. Then immediately close the torch fuel gas valve.
Oxygen, Using Welding or Heating Head: Open the torch oxygen valve at least 1-1/2
turns. Adjust oxygen pressure at the regulator to the desired pressure and then close
the torch oxygen valve.
Oxygen, Using Cutting Attachment: Open the torch oxygen valve WIDE and leave the preheat
oxygen valve on the cutting attachment closed. Depress the cutting oxygen valve lever on
the cutting attachment. Adjust the oxygen pressure at the regulator to the desired pressure.
Shut o the oxygen ow by releasing the cutting oxygen valve lever only.
TESTING FOR LEAKS
Every welding and cutting outt should be thoroughly tested for leaks after it
is rst hooked up, and at regular intervals thereafter. After all connections have
been made, make sure both valves on the torch handle are closed. Then turn
in the regulator pressure-adjusting screws clockwise until the oxygen delivery-
pressure gauge registers 50 psi, the fuel gas delivery-pressure gauge registers
10 psi. Using Leak Test Solution suitable for oxygen service, such as P/N 998771
(8oz. container), check for leaks at the cylinder valves, the cylinder-to-regulator
connections, the regulator-to-hose connections, and the hose-to-torch connec-
tions. If bubbling at any point indicates leakage, tighten the connection. If
this does not stop the leakage, close the appropriate cylinder valve, open the
torch valve to remove all pressure from the line, and nally release the regulator
pressure-adjusting screw by turning it counterclockwise. Then break the leaky
connections, wipe metal seating surfaces with a clean, dry cloth, and examine
them for nicks and scratches. Remake the connection(s) and retest. Do not
try to light the torch until you are satised that all connections are gas-tight.
WARNING
LIGHTING & FLAME ADJUSTMENT
CAUTION: Use friction lighter for lighting torch. Do NOT use a match. Use of
a match can seriously burn your hand.
Welding or Heating Head (Acetylene)
1. Open fuel gas valve about 1/2 turn and light the gas at the tip.
2. Slowly close the fuel gas valve until the yellow ame just starts to throw
o smoke.
3. Open oxygen valve slowly until you have a neutral ame.
4. If harsher or soft ame is desired, readjust the two valves.
NOTE: When operating with a very soft ame, the welding head will tend to
heat up and transfer some of this heat back to the torch handle. This
may create some discomfort to the operator.
Heating Head (Fuel Gases except Acetylene)
1. Crack fuel gas valve and light the gas at the tip.
2. Open fuel gas valve until ames start to leave end of tip.
3. Slowly open oxygen valve until ames are at their shortest lengths.
4. If necessary, alternately open fuel gas and oxygen valves to the desired
ame size.
Cutting Attachment (Acetylene)
1. Open the acetylene valve on the torch handle about 1/2 turn, and light
the gas at the nozzle.
2. Slowly close the acetylene throttle valve until the yellow ame just starts
to throw o black smoke.
3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment until neutral
ames are obtained.
4. Finally, open the cutting oxygen valve by depressing lever and readjust
the neutral ames by turning preheat oxygen valve.
The ame now has the proper strength for any cutting job. With this ame,
acetylene is being consumed economically and the cutting attachment will be
operating at best resistance to ashback. If greater preheat ame temperature
is desired for faster starts or piercing, open the cutting oxygen valve and adjust
the preheat oxygen valve until the ame inner cores shorten about 10 percent
and become sharply pointed.
Cutting Attachment (Fuel Gases except Acetylene)
1. Crack the fuel gas valve and light the gas at the nozzle.
2. Open the fuel gas valve until ame starts to leave the end of the nozzle.
3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment until ame
stabilizes.
4. Depress lever to open cutting oxygen valve and then adjust preheat
oxygen valve until preheat ames are at their shortest length.
5. If larger or smaller preheat ames are desired, depress cutting oxygen
valve lever and alternately readjust fuel gas and preheat oxygen valve
to obtain the nal ame setting.
SHUTTING OFF
Close the fuel gas valve rst, then the oxygen valve whether you are using a
welding head or cutting attachment. However, if the cutting attachment is to
be relighted within a half-hour, you may close the preheat oxygen valve on the
attachment instead of the oxygen valve on the torch handle.
If operations are to be stopped for a half-hour or more, you should release
all pressure from regulators. To do this, rst close both cylinder valves. Then
open the torch valves. Finally, back out the regulator pressure-adjusting
screws until they turn freely.
5
5
5
5
OPERATING PRECAUTIONS
Do not exceed 15 psig acetylene during operation.
Flow: There must be proper ow of gases for safe operation and
full performance. This requires the following three conditions: (1)
the regulators that determine the inlet pressure to the hoses must
be set to the correct pressure: (2) the hoses and their connectors
must have adequate capacity for the job (hoses that are too
long, too small or have connectors with small passageways can
cause problems); and (3) the throttle valves on the torch must
be adjusted with the procedure shown in these instructions.
Note: Items (1) and (2) can be checked by measuring the gas
pressures at the torch. Gauge adaptors are available for
this purpose.
Backre: Improper operation of the torch or cutting attachment
may cause the ame to go out with a loud 'pop'. (If you are weld-
ing, the ame will often reignite instantly.) Such a backre may
be caused by contact of tip or nozzle with the work, by spatter
from the work, by the use of incorrect gas pressure, or by leakage
at the cutting nozzle seats due to dirt or nicks on seats or to a
loose nozzle nut. After a backre, you can normally relight the
ames immediately. However, if backres occur repeatedly, shut
o the torch. Check the 'O'-ring seals between the welding head
or cutting attachment and the handle, and the nozzle seats (if
cutting). Readjust operating pressure and relight.
Flashback: Under certain circumstances, the ame may not 'pop'
out (backre) but instead burn back inside the torch with a shrill
hissing or squeal. This is called a 'ashback'. A ashback should
never occur if (1) the equipment is in good condition; (2) preheat
ports on cutting nozzles or welding tips are cleaned frequently;
(3) operating pressures are correct; and (4) throttle valves are
adjusted properly. Should a ashback occur, IMMEDIATELY
shut o the torch. Allow it to cool o for at least a minute. Then
check your nozzle or tip, gas pressures, readjust regulators if
necessary, and relight the torch. If ashback recurs, send the
torch handle and welding head or cutting attachment to your
distributor for repair.
OPERATION
IMPORTANT OPERATING NOTES
1. Pressures given in Tables 2 through 10 are measured at the
regulator using 25-ft. long hoses (1/4-in. I.D. up through size
No. 5 welding/heating head or for cutting up to 3-in. thick steel;
3/8-in. I.D. for larger heads or cutting nozzles). If longer hoses
are required, only 3/8-in. I.D. hoses should be used and pressure
drop between regulator and torch should be considered. Use
test gauge adaptors to check for proper pressure at torch if using
long hose lengths, or if there are doubts about the adequacy of
gas ows.
For consumption purposes, the following are the oxygen fuel gas
ratios normally required for welding and heating:
1.1 to 1.5 cfh oxygen/1.0 cfh acetylene
3.2 to 3.6 cfh oxygen/1.0 cfh FG-2
3.5 to 4.5 cfh oxygen/1.0 cfh propane
1.7 to 2.0 cfh oxygen/1.0 cfh natural gas
2. Correct pressure and flow must be maintained for proper
operation of a welding or heating head. If a tip is "starved" due
to insucient ow of fuel gas, the tip may overheat and cause
backre or ashback.
An acetylene or a liqueed fuel gas (LFG) cylinder has a limited
capacity for delivering fuel to the tip; therefore, it is extremely
important to manifold 2 or more cylinder when operating larger
heads to assure adequate supply of fuel gas to the tip. The rate
of withdrawal depends on type of fuel gas cylinder size, the
contents remaining, and the outside temperature. Tabulated
below is the number of the more commonly used cylinders
recommended for manifolding when using larger heads. If
using other cylinders or gases, check with your fuel gas supplier
for recommended withdrawal rate information.
3. The tables show average values based on typical conditions.
The type and quality of steel, its surface condition, and purity
of oxygen, etc., will always have a bearing on the end results.
OPERATING PRECAUTIONS
Do not exceed 15 psig acetylene during operation.
Flow: There must be proper ow of gases for safe operation and
full performance. This requires the following three conditions: (1)
the regulators that determine the inlet pressure to the hoses must
be set to the correct pressure: (2) the hoses and their connectors
must have adequate capacity for the job (hoses that are too
long, too small or have connectors with small passageways can
cause problems); and (3) the throttle valves on the torch must
be adjusted with the procedure shown in these instructions.
Note: Items (1) and (2) can be checked by measuring the gas
pressures at the torch. Gauge adaptors are available for
this purpose.
Backre: Improper operation of the torch or cutting attachment
may cause the ame to go out with a loud 'pop'. (If you are weld-
ing, the ame will often reignite instantly.) Such a backre may
be caused by contact of tip or nozzle with the work, by spatter
from the work, by the use of incorrect gas pressure, or by leakage
at the cutting nozzle seats due to dirt or nicks on seats or to a
loose nozzle nut. After a backre, you can normally relight the
ames immediately. However, if backres occur repeatedly, shut
o the torch. Check the 'O'-ring seals between the welding head
or cutting attachment and the handle, and the nozzle seats (if
cutting). Readjust operating pressure and relight.
Flashback: Under certain circumstances, the ame may not 'pop'
out (backre) but instead burn back inside the torch with a shrill
hissing or squeal. This is called a 'ashback'. A ashback should
never occur if (1) the equipment is in good condition; (2) preheat
ports on cutting nozzles or welding tips are cleaned frequently;
(3) operating pressures are correct; and (4) throttle valves are
adjusted properly. Should a ashback occur, IMMEDIATELY
shut o the torch. Allow it to cool o for at least a minute. Then
check your nozzle or tip, gas pressures, readjust regulators if
necessary, and relight the torch. If ashback recurs, send the
torch handle and welding head or cutting attachment to your
distributor for repair.
OPERATION
IMPORTANT OPERATING NOTES
1. Pressures given in Tables 2 through 10 are measured at the
regulator using 25-ft. long hoses (1/4-in. I.D. up through size
No. 5 welding/heating head or for cutting up to 3-in. thick steel;
3/8-in. I.D. for larger heads or cutting nozzles). If longer hoses
are required, only 3/8-in. I.D. hoses should be used and pressure
drop between regulator and torch should be considered. Use
test gauge adaptors to check for proper pressure at torch if using
long hose lengths, or if there are doubts about the adequacy of
gas ows.
For consumption purposes, the following are the oxygen fuel gas
ratios normally required for welding and heating:
1.1 to 1.5 cfh oxygen/1.0 cfh acetylene
3.2 to 3.6 cfh oxygen/1.0 cfh FG-2
3.5 to 4.5 cfh oxygen/1.0 cfh propane
1.7 to 2.0 cfh oxygen/1.0 cfh natural gas
2. Correct pressure and flow must be maintained for proper
operation of a welding or heating head. If a tip is "starved" due
to insucient ow of fuel gas, the tip may overheat and cause
backre or ashback.
An acetylene or a liqueed fuel gas (LFG) cylinder has a limited
capacity for delivering fuel to the tip; therefore, it is extremely
important to manifold 2 or more cylinder when operating larger
heads to assure adequate supply of fuel gas to the tip. The rate
of withdrawal depends on type of fuel gas cylinder size, the
contents remaining, and the outside temperature. Tabulated
below is the number of the more commonly used cylinders
recommended for manifolding when using larger heads. If
using other cylinders or gases, check with your fuel gas supplier
for recommended withdrawal rate information.
3. The tables show average values based on typical conditions.
The type and quality of steel, its surface condition, and purity
of oxygen, etc., will always have a bearing on the end results.
6
6
6
6
OPERATION
Table 2
Series SC1-101 (Acetylene)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Acety-
lene
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Acety-
lene
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19
Table 3
Series 1 SCGPN (Propane/Natural Gas)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Table 4
Series 1 SCGPP (Propylene)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Table 5
Series SC3-101 (Acetylene)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Acety-
lene
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Acety-
lene
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
Table 6
Series 3 SCGPN (Propane/Natural Gas)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Table 7
Series 3 SCGPP (Propylene)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
OPERATION
Table 2
Series SC1-101 (Acetylene)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Acety-
lene
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Acety-
lene
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19
Table 3
Series 1 SCGPN (Propane/Natural Gas)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Table 4
Series 1 SCGPP (Propylene)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Table 5
Series SC3-101 (Acetylene)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Acety-
lene
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Acety-
lene
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
Table 6
Series 3 SCGPN (Propane/Natural Gas)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Table 7
Series 3 SCGPP (Propylene)
Metal
Thick-
ness
Tip
Size
Cutting
Oxygen
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Total
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Speed
I.P.M.
Kerf
Width
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
7
7
7
7
OPERATION
Table 8
Welding Data for SC-W and SC-W-1 Acetylene Welding Heads
Metal
Thickness
In.
Tip
Size
Oxygen
(PSIG)
Acetylene
(PSIG)
Acetylene (SCFH)
3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3
5/64" 0 3/5 3/5 2/4
3/32" 1 3/5 3/5 3/6
1/8" 2 3/5 3/5 5/10
3/16" 3 4/7 3/6 8/18
1/4" 4 5/10 4/7 10/25
1/2" 5 6/12 5/8 15/35
Table 9
Heating Data for SC-MFA and SC-MFA-1
Tip
Size
Oxygen
(PSIG)
Acety-
lene
(PSIG)
Oxygen
(SCFH)
Acetylene
(SCFH)
BTU Per Hour
2 4/8 4/8 3/10 3/9 See Note
4 8/12 6/10 7/22 6/20 See Note
6 10/15 8/12 15/44 14/40 See Note
8 20/30 10/15 33/88 30/80 See Note
Table 10
Heating Data for SC-MFN and SC-MFN-1
Tip
Size
Oxygen
(PSIG)
Fuel Gas
(PSIG)
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
BTU Per Hour
6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 See Note
8 10/20 10/15 40/140 10/35 See Note
10 10/30 12/20 80/320 20/80 See Note
Note: Approximate Gross BTU Content Per Cubic Foot
Acetylene -1470 Methane - 1000
Propane - 2498 Natural Gas - 1000
OPERATION
Table 8
Welding Data for SC-W and SC-W-1 Acetylene Welding Heads
Metal
Thickness
In.
Tip
Size
Oxygen
(PSIG)
Acetylene
(PSIG)
Acetylene (SCFH)
3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3
5/64" 0 3/5 3/5 2/4
3/32" 1 3/5 3/5 3/6
1/8" 2 3/5 3/5 5/10
3/16" 3 4/7 3/6 8/18
1/4" 4 5/10 4/7 10/25
1/2" 5 6/12 5/8 15/35
Table 9
Heating Data for SC-MFA and SC-MFA-1
Tip
Size
Oxygen
(PSIG)
Acety-
lene
(PSIG)
Oxygen
(SCFH)
Acetylene
(SCFH)
BTU Per Hour
2 4/8 4/8 3/10 3/9 See Note
4 8/12 6/10 7/22 6/20 See Note
6 10/15 8/12 15/44 14/40 See Note
8 20/30 10/15 33/88 30/80 See Note
Table 10
Heating Data for SC-MFN and SC-MFN-1
Tip
Size
Oxygen
(PSIG)
Fuel Gas
(PSIG)
Oxygen
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
BTU Per Hour
6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 See Note
8 10/20 10/15 40/140 10/35 See Note
10 10/30 12/20 80/320 20/80 See Note
Note: Approximate Gross BTU Content Per Cubic Foot
Acetylene -1470 Methane - 1000
Propane - 2498 Natural Gas - 1000
8
8
8
8
REPLACEMENT PARTS
GENERAL
When ordering replacement parts, order by part number and part name, as listed below.
ORDERING
To assure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment.
The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB distributor or from:
ESAB Welding & Cutting Products
Attn: Customer Service Dept.
P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road
Florence, SC 29501-0545
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
To order parts by phone, contact ESAB at 1-843-664-5540. Orders may also be faxed to 1-800-634-7548. Be sure to
indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communication Guide located on the last page of this manual for a list of customer service phone numbers.
REPLACEMENT PARTS FOR SC-370 AND SC-270 TORCHES
Part Number Description Remarks
SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Cutting Valve Assembly Kit Includes the cutting valve assembly, valve retain-
ing nut, sealing ring, valve spring, valve retaining
nut washer.
SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Cutting Lever & Pin Kit Includes the cutting lever & stainless steel pin
SCSC-01-A-G HD Pre-Heat Control Knob Assembly-Green Includes the control knob assembly & green decal
SCSC-01-A-R HD Pre-Heat Control Knob Assembly-Red Includes the control knob assembly & red decal
SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Cutting Valve Assembly Kit Includes the cutting valve assembly, valve retaining
nut, sealing ring, valve retaining nut seal, valve
spring, valve retaining nut washer
SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Cutting Lever & Pin Kit Includes the cutting lever & stainless steel pin
SCMDCT-06-A-G MD Pre-Heat Control Knob Assembly-Green Includes the control knob assembly & green decal.
SCMDT-06-A-R MD Pre-Heat Control Knob Assembly -Red Includes the control knob assembly & red decal.
Torch Description Heavy Duty Part Numbers
SC-370CA cutting attachment SC03872650
SC-370WH torch SC03872750
Torch Description Meduim Duty Part Numbers
SC-270CA cutting attachment SC03872600
SC-270WH torch SC03872700
REPLACEMENT PARTS
GENERAL
When ordering replacement parts, order by part number and part name, as listed below.
ORDERING
To assure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment.
The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB distributor or from:
ESAB Welding & Cutting Products
Attn: Customer Service Dept.
P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road
Florence, SC 29501-0545
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
To order parts by phone, contact ESAB at 1-843-664-5540. Orders may also be faxed to 1-800-634-7548. Be sure to
indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communication Guide located on the last page of this manual for a list of customer service phone numbers.
REPLACEMENT PARTS FOR SC-370 AND SC-270 TORCHES
Part Number Description Remarks
SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Cutting Valve Assembly Kit Includes the cutting valve assembly, valve retain-
ing nut, sealing ring, valve spring, valve retaining
nut washer.
SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Cutting Lever & Pin Kit Includes the cutting lever & stainless steel pin
SCSC-01-A-G HD Pre-Heat Control Knob Assembly-Green Includes the control knob assembly & green decal
SCSC-01-A-R HD Pre-Heat Control Knob Assembly-Red Includes the control knob assembly & red decal
SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Cutting Valve Assembly Kit Includes the cutting valve assembly, valve retaining
nut, sealing ring, valve retaining nut seal, valve
spring, valve retaining nut washer
SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Cutting Lever & Pin Kit Includes the cutting lever & stainless steel pin
SCMDCT-06-A-G MD Pre-Heat Control Knob Assembly-Green Includes the control knob assembly & green decal.
SCMDT-06-A-R MD Pre-Heat Control Knob Assembly -Red Includes the control knob assembly & red decal.
Torch Description Heavy Duty Part Numbers
SC-370CA cutting attachment SC03872650
SC-370WH torch SC03872750
Torch Description Meduim Duty Part Numbers
SC-270CA cutting attachment SC03872600
SC-270WH torch SC03872700
9
9
9
9
SC-270 WH y SC-370 WH Soplete con
SC-270 CA y SC-370 CA accesorios de corte
Instructivo (ES)
SC-270 WH y SC-370 WH Soplete con
SC-270 CA y SC-370 CA accesorios de corte
Instructivo (ES)
Capacidades:
prestaciones medias
SC-270WH
Cabeza de soldadura: Acetileno = hasta a # 5 Serie W-1
Cabeza de calefacción: Acetileno = hasta a # 6 Serie MFA-1
Combustibles alternos = hasta una Serie MFN-1 # 6
SC-270CA
Punta de corte: Acetileno = hasta el # 5 Serie 3 Tipo 101 (5 pulgadas, 125 mm)
Combustibles alternos = hasta un # 3 Serie 3 Tipo GPP / GPN (2 pulgadas, 50 mm)
Heavy Duty
SC-370WH
Soldadura: Acetileno = hasta una Serie W # 5
Calefacción: Acetileno = hasta un MFA # 8 Series
Combustibles alternos = hasta una serie # 10 NMF
SC-370CA
de corte:
Acetileno = hasta a # 6 Serie 1 Tipo 101 (6 pulgadas, 150 mm)
Combustibles alternos = hasta un # 4 Serie 1 Tipo GPP / GPN (3 pulgadas, 75 mm)
Capacidades:
prestaciones medias
SC-270WH
Cabeza de soldadura: Acetileno = hasta a # 5 Serie W-1
Cabeza de calefacción: Acetileno = hasta a # 6 Serie MFA-1
Combustibles alternos = hasta una Serie MFN-1 # 6
SC-270CA
Punta de corte: Acetileno = hasta el # 5 Serie 3 Tipo 101 (5 pulgadas, 125 mm)
Combustibles alternos = hasta un # 3 Serie 3 Tipo GPP / GPN (2 pulgadas, 50 mm)
Heavy Duty
SC-370WH
Soldadura: Acetileno = hasta una Serie W # 5
Calefacción: Acetileno = hasta un MFA # 8 Series
Combustibles alternos = hasta una serie # 10 NMF
SC-370CA
de corte:
Acetileno = hasta a # 6 Serie 1 Tipo 101 (6 pulgadas, 150 mm)
Combustibles alternos = hasta un # 4 Serie 1 Tipo GPP / GPN (3 pulgadas, 75 mm)
10
10
10
10
ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR.
PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PROTECCIÓN IMPORTANTE
Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible:
a. Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig.
b. Nunca use equipo dañado.
c. Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno.
d. Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo.
e. Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor.
f. Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno. Los pantalones
no deberán tener dobladillo.
g. Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inamables en los bolsillos.
h. Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete.
i. Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con chispas del
corte.
j. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas
y/o insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones
proporcionadas. Deberá vericar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que
no tenga el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas,
deformadas o contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que
se realice una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró
el equipo.
No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario de este equipo
tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso inadecuado, mantenimiento
defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona diferente al fabricante o a un taller
mecánico designado por el fabricante.
Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con los
principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos a leer
nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario
F-2035. NO permita que personal no calicado instale, opere o efectúe mantenimiento a este equipo. NO intente
instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas instrucciones. Si no comprende
totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más información. Asegúrese de leer las
Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
PRECAUCN
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR
O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS!
ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR.
PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PROTECCIÓN IMPORTANTE
Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible:
a. Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig.
b. Nunca use equipo dañado.
c. Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno.
d. Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo.
e. Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor.
f. Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno. Los pantalones
no deberán tener dobladillo.
g. Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inamables en los bolsillos.
h. Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete.
i. Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con chispas del
corte.
j. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas
y/o insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones
proporcionadas. Deberá vericar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que
no tenga el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas,
deformadas o contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que
se realice una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró
el equipo.
No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario de este equipo
tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso inadecuado, mantenimiento
defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona diferente al fabricante o a un taller
mecánico designado por el fabricante.
Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con los
principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos a leer
nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario
F-2035. NO permita que personal no calicado instale, opere o efectúe mantenimiento a este equipo. NO intente
instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas instrucciones. Si no comprende
totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más información. Asegúrese de leer las
Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
PRECAUCN
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR
O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS!
11
11
11
11
Estas Precauciones de seguridad son para su protección. Resumen
información preventiva de las referencias enumeradas en la sección
Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación
o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones
de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de
datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las
Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte.
PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos
procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos
y requieren protección auricular. El metal caliente
puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del
calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso
adecuado de los procesos y del equipo es esencial para
prevenir accidentes. También:
1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores
laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren
cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras.
2. Use guantes tipo guantelete inamable, camisa pesada de manga larga,
pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra
para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o
metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inamable
como protección contra calor de radiación y chispas.
3. Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas,
los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos
deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos
en la parte delantera de la ropa.
4. Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o
cortinas apropiadas no combustibles.
5. Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche
escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a
distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas
protectoras sobre los lentes de seguridad.
INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una ama puede
actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas
calientes también pueden provocar incendios o explo-
siones. Por lo tanto:
1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos
del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta
protectora inamable. Los materiales combustibles incluyen madera,
tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas
protectoras, papel, etc.
2. Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras
o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego
candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas
estén protegidas de chispas y metales calientes.
3. No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales,
contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no
haya sustancias en el material que puedan producir vapores inamables
o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden
explotar.
4. Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato,
como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor
de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso.
5. Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para
comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan
provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de
incendios.
6. Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B,
“Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura”,
que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección
contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios
cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores
o gases de soldadura o corte. Por lo tanto:
1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el
área de trabajo por medios naturales o de ventilación
mecánica. No suelde, corte o perfore en materiales
como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc,
plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva.
No respire los vapores y gases de estos materiales.
2. Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras
está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga
inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la
ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias
físicas persisten.
3. Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomen-
daciones especícas de ventilación.
4. ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte,
produce vapores o gases que contienen sustancias
químicas que el estado de California conoce que
provocan defectos congénitos y, en algunos casos,
cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California
§25249.5 y siguientes)
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con manteni-
miento deciente, como antorchas, mangueras y regula-
dores, puede dar como resultado trabajo deciente, pero
más importante, puede provocar lesiones o la muerte por
incendios. Por lo tanto:
1. Siempre solicite a personal calificado que realice los
trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y manteni-
miento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calicado
para hacerlo.
2. Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o
aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando
se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno.
3. No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo
lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima
inclemente.
4. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados.
5. Use el equipo para su uso designado. No lo modique.
MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inade-
cuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente.
La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de
alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto:
1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador
reductor de presión adecuado diseñado para operar con el
cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador
al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones.
Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador
en el cilindro de gas.
2. Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a
carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca
je los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar
parte de un circuito eléctrico.
3. Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro.
Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si
no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas
de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros.
4. Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o amas de una operación
de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro.
5. Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para
el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros”, que se encuentra
disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jeerson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre
prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y
gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones
y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”,
Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas
también están disponibles en video casetes con su distribuidor.
Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en
la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road,
Miami, FL 33126, son recomendables para usted:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”.
2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la
preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que
han alojado sustancias peligrosas”/
3. AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura.
Significa peligros inmediatos que, si no se evitan,
resultarán en lesiones personales graves inmediatas o
pérdida de la vida.
Signica peligros potenciales que pueden tener como
resultado lesiones personales o pérdida de la vida.
Signica peligros que pueden resultar en lesiones
personales menores.
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este
manual: Signica ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad
está en riesgo
SP-GA 10/98
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO
Estas Precauciones de seguridad son para su protección. Resumen
información preventiva de las referencias enumeradas en la sección
Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación
o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones
de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de
datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las
Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte.
PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos
procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos
y requieren protección auricular. El metal caliente
puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del
calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso
adecuado de los procesos y del equipo es esencial para
prevenir accidentes. También:
1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores
laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren
cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras.
2. Use guantes tipo guantelete inamable, camisa pesada de manga larga,
pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra
para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o
metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inamable
como protección contra calor de radiación y chispas.
3. Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas,
los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos
deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos
en la parte delantera de la ropa.
4. Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o
cortinas apropiadas no combustibles.
5. Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche
escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a
distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas
protectoras sobre los lentes de seguridad.
INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una ama puede
actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas
calientes también pueden provocar incendios o explo-
siones. Por lo tanto:
1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos
del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta
protectora inamable. Los materiales combustibles incluyen madera,
tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas
protectoras, papel, etc.
2. Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras
o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego
candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas
estén protegidas de chispas y metales calientes.
3. No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales,
contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no
haya sustancias en el material que puedan producir vapores inamables
o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden
explotar.
4. Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato,
como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor
de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso.
5. Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para
comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan
provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de
incendios.
6. Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B,
“Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura”,
que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección
contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios
cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores
o gases de soldadura o corte. Por lo tanto:
1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el
área de trabajo por medios naturales o de ventilación
mecánica. No suelde, corte o perfore en materiales
como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc,
plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva.
No respire los vapores y gases de estos materiales.
2. Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras
está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga
inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la
ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias
físicas persisten.
3. Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomen-
daciones especícas de ventilación.
4. ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte,
produce vapores o gases que contienen sustancias
químicas que el estado de California conoce que
provocan defectos congénitos y, en algunos casos,
cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California
§25249.5 y siguientes)
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con manteni-
miento deciente, como antorchas, mangueras y regula-
dores, puede dar como resultado trabajo deciente, pero
más importante, puede provocar lesiones o la muerte por
incendios. Por lo tanto:
1. Siempre solicite a personal calificado que realice los
trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y manteni-
miento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calicado
para hacerlo.
2. Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o
aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando
se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno.
3. No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo
lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima
inclemente.
4. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados.
5. Use el equipo para su uso designado. No lo modique.
MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inade-
cuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente.
La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de
alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto:
1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador
reductor de presión adecuado diseñado para operar con el
cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador
al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones.
Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador
en el cilindro de gas.
2. Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a
carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca
je los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar
parte de un circuito eléctrico.
3. Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro.
Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si
no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas
de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros.
4. Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o amas de una operación
de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro.
5. Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para
el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros”, que se encuentra
disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jeerson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre
prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y
gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones
y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”,
Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas
también están disponibles en video casetes con su distribuidor.
Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en
la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road,
Miami, FL 33126, son recomendables para usted:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”.
2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la
preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que
han alojado sustancias peligrosas”/
3. AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura.
Significa peligros inmediatos que, si no se evitan,
resultarán en lesiones personales graves inmediatas o
pérdida de la vida.
Signica peligros potenciales que pueden tener como
resultado lesiones personales o pérdida de la vida.
Signica peligros que pueden resultar en lesiones
personales menores.
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este
manual: Signica ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad
está en riesgo
SP-GA 10/98
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO
12
12
12
12
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONEXIÓN
1. Conecte los reguladores a los cilindros de oxígeno y de gas combustible. Siga
las instrucciones suministradas con los reguladores.
2. Conecte las mangueras de oxígeno y gas combustible a los reguladores y al
mango del soplete, después de asegurarse que todas las supercies metálicas
de asiento estén limpias. Apriete las tuercas de conexión con una llave.
3. Uso con cabeza de soldadura o calentamiento: Quite la tuerca de conexión de
la cabeza de soldadura del mango del soplete. Inserte la cabeza de soldadura
en el mango usando un movimiento con una ligera torsión hacia delante y
hacia atrás a medida que empuja. Deslice la tuerca de conexión sobre la cabeza
y apriete a mano.
Uso de accesorio de corte. Separe la tuerca de la conexión de la cabeza de
soldadura e inserte el accesorio de corte al mango de la misma manera que
la cabeza de soldadura. Retire la tuerca de la boquilla e inserte la boquilla de
corte en la cabeza del accesorio de corte. Deslice la tuerca sobre la boquilla y
apriete con una llave.
Los retrocesos de llamas pueden causar quemaduras graves.
Asegúrese que el ujo de gas sea suciente para el tamaño de la cabeza y la boquilla.
Asegúrese que los reguladores estén a las presiones psig apropiadas.
Ajuste las válvulas de apertura apropiadamente.
Mantenga en buen estado el soplete.
NO contenga los gases para utiliza una cabeza o boquilla grandes sobre
material delgado.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE GAS
Gas combustible: Con la válvula de oxígeno cerrada, abra la válvula del gas
girándola una vuelta completa. Gire el tornillo de ajuste de presión en el regulador
de gas hasta que el indicador de presión de salida marque la presión deseada.
Cierre inmediatamente la válvula de gas combustible.
Oxígeno, usando cabeza de soldadura o de calentamiento: Abra la válvula
de oxígeno girándola al menos 1 ½ vueltas. Ajuste la presión de oxígeno
en el regulador a la presión deseada y a continuación cierre la válvula de
oxígeno del soplete.
Oxígeno, usando el accesorio de corte: Abra la válvula de oxígeno AMPLIAMENTE
y deje cerrada la válvula de oxígeno del accesorio de corte. Presione la palanca
de la válvula de oxígeno de corte en el accesorio de corte. Ajuste la presión de
oxígeno en el regulador a la presión deseada y a continuación corte el ujo de
oxígeno soltando únicamente la palanca de la válvula de oxígeno de corte.
OPERACIÓN
PRUEBA DE FUGAS
Cada herramienta de corte debe probarse minuciosamente en busca de fugas en su primera
conexión, y a intervalos regulares en lo sucesivo. Después de haber realizado todas las
conexiones, asegúrese que todas las válvulas en el mango del soplete estén cerradas.
Luego mueva los tornillos de ajuste de presión del regulador hasta que el indicador de
presión de salida de oxígeno marque 50 psi y el indicador de presión de salida del gas
combustible marque 10 psi. Utilice una solución de prueba de fugas adecuada para el
servicio con oxígeno, como el N/P 998771 (en envase de 8 onzas), compruebe que no
existen fugas en las válvulas del cilindro, en las conexiones del cilindro al regulador, en las
conexiones del regulador a la manguera y en las conexiones de la manguera al soplete. Si
la solución hace burbujas en cualquier punto, es indicativo de que existe una fuga y deberá
ajustar la conexión. Si esto no detiene la fuga, cierre la válvula del cilindro apropiada, abra
la válvula del soplete correspondiente para eliminar la presión en la línea y libere la presión
del regulador ajustando el tornillo girándolo en sentido contrario al reloj. A continuación
ADVERTENCIA
desconecte la conexión con fuga, limpie la supercie metálica de asiento con un trapo seco y
revise que no tenga rayones o rebabas. Vuelva a conectar y a probar. No intente encender el
soplete hasta que esté satisfecho con las conexiones y compruebe que no hay fugas de gas.
AJUSTE DEL ENCENDIDO Y DE LA LLAMA
PRECAUCIÓN: Use un encendedor de fricción para encender el soplete. NO utilice cerillos. El
uso de cerillos puede producir graves quemaduras en las manos.
Cabeza de soldadura o calentamiento (acetileno)
1. Abra la válvula de gas casi 1/2 vuelta y encienda el gas en
la punta.
2. Cierre lentamente la válvula de gas combustible hasta que la llama amarilla comience a
humear.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que tenga una llama neutral.
4. Si desea una llama más fuerte o más suave, ajuste las dos válvulas.
NOTA: Cuando tenga una llama muy suave, la cabeza de soldadura se calentará y transmitirá
algo de este calor al mango del soplete y esto podría provocar incomodidad al
operador.
Cabeza de calentamiento (gases combustibles excepto acetileno)
1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en
la punta.
2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience a salir de la punta.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que las llamas tengan su mínima longitud.
4. Si es necesario, abra alternadamente las válvulas de gas combustible y de oxígeno hasta
el tamaño de llama deseado.
Accesorio de corte (acetileno)
1. Abra la válvula de acetileno en el mango del soplete casi 1/2 vuelta, y encienda el gas en
la boquilla.
2. Cierre lentamente la válvula de salida de acetileno hasta que la llama amarilla comience a
humear.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio de corte hasta
que obtenga una llama neutral.
4. Finalmente, abra la válvula de oxígeno de corte presionando la palanca y reajustando las
llamas neutrales girando la válvula de oxígeno de precalentamiento.
La llama tiene ahora la fuerza necesaria para cualquier trabajo de corte. Con esta llama, el
acetileno se consume con economía y el accesorio de corte funcionará a su mejor resistencia
contra el retroceso. Si se desea una mayor temperatura de la llama de precalentamiento para
arranques más rápidos, o para perforaciones, abra la válvula de oxígeno de corte y ajuste la
válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que el núcleo de la llama se acorte un 10 por
ciento y tenga una punta aguda.
Accesorio de corte (gases combustibles excepto acetileno)
1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en
la boquilla.
2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience a salir de la punta de la
boquilla.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio de corte hasta
que las llamas se estabilicen.
4. Presione la palanca de la válvula de oxígeno de corte y ajuste la válvula de oxígeno de
precalentamiento hasta que las llamas de precalentamiento tengan su mínima longitud.
5. Si desea llamas más largas o más cortas de precalentamiento, presione la palanca de
la válvula de oxígeno de precalentamiento y alternadamente reajuste la válvula de gas
combustible y de oxígeno de precalentamiento hasta obtener la llama deseada.
CIERRE
Cierre primero la válvula de gas combustible, luego la válvula de oxígeno si está usando una
cabeza de soldadura o accesorio de corte. Sin embargo, si va a volver a encender el accesorio
de corte en menos de media hora, puede cerrar la válvula de oxígeno de precalentamiento en
el accesorio en vez de cerrar la válvula de oxígeno en el mango del soplete.
Si debe detenerse la operación por más de media hora, deberá eliminar toda la presión de
los reguladores. Para hacerlo, cierre primero las válvulas de ambos cilindros. Luego abra
las válvulas del soplete. Finalmente regrese los tornillos de ajuste de presión del regulador
hasta que giren libremente.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONEXIÓN
1. Conecte los reguladores a los cilindros de oxígeno y de gas combustible. Siga
las instrucciones suministradas con los reguladores.
2. Conecte las mangueras de oxígeno y gas combustible a los reguladores y al
mango del soplete, después de asegurarse que todas las supercies metálicas
de asiento estén limpias. Apriete las tuercas de conexión con una llave.
3. Uso con cabeza de soldadura o calentamiento: Quite la tuerca de conexión de
la cabeza de soldadura del mango del soplete. Inserte la cabeza de soldadura
en el mango usando un movimiento con una ligera torsión hacia delante y
hacia atrás a medida que empuja. Deslice la tuerca de conexión sobre la cabeza
y apriete a mano.
Uso de accesorio de corte. Separe la tuerca de la conexión de la cabeza de
soldadura e inserte el accesorio de corte al mango de la misma manera que
la cabeza de soldadura. Retire la tuerca de la boquilla e inserte la boquilla de
corte en la cabeza del accesorio de corte. Deslice la tuerca sobre la boquilla y
apriete con una llave.
Los retrocesos de llamas pueden causar quemaduras graves.
Asegúrese que el ujo de gas sea suciente para el tamaño de la cabeza y la boquilla.
Asegúrese que los reguladores estén a las presiones psig apropiadas.
Ajuste las válvulas de apertura apropiadamente.
Mantenga en buen estado el soplete.
NO contenga los gases para utiliza una cabeza o boquilla grandes sobre
material delgado.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE GAS
Gas combustible: Con la válvula de oxígeno cerrada, abra la válvula del gas
girándola una vuelta completa. Gire el tornillo de ajuste de presión en el regulador
de gas hasta que el indicador de presión de salida marque la presión deseada.
Cierre inmediatamente la válvula de gas combustible.
Oxígeno, usando cabeza de soldadura o de calentamiento: Abra la válvula
de oxígeno girándola al menos 1 ½ vueltas. Ajuste la presión de oxígeno
en el regulador a la presión deseada y a continuación cierre la válvula de
oxígeno del soplete.
Oxígeno, usando el accesorio de corte: Abra la válvula de oxígeno AMPLIAMENTE
y deje cerrada la válvula de oxígeno del accesorio de corte. Presione la palanca
de la válvula de oxígeno de corte en el accesorio de corte. Ajuste la presión de
oxígeno en el regulador a la presión deseada y a continuación corte el ujo de
oxígeno soltando únicamente la palanca de la válvula de oxígeno de corte.
OPERACIÓN
PRUEBA DE FUGAS
Cada herramienta de corte debe probarse minuciosamente en busca de fugas en su primera
conexión, y a intervalos regulares en lo sucesivo. Después de haber realizado todas las
conexiones, asegúrese que todas las válvulas en el mango del soplete estén cerradas.
Luego mueva los tornillos de ajuste de presión del regulador hasta que el indicador de
presión de salida de oxígeno marque 50 psi y el indicador de presión de salida del gas
combustible marque 10 psi. Utilice una solución de prueba de fugas adecuada para el
servicio con oxígeno, como el N/P 998771 (en envase de 8 onzas), compruebe que no
existen fugas en las válvulas del cilindro, en las conexiones del cilindro al regulador, en las
conexiones del regulador a la manguera y en las conexiones de la manguera al soplete. Si
la solución hace burbujas en cualquier punto, es indicativo de que existe una fuga y deberá
ajustar la conexión. Si esto no detiene la fuga, cierre la válvula del cilindro apropiada, abra
la válvula del soplete correspondiente para eliminar la presión en la línea y libere la presión
del regulador ajustando el tornillo girándolo en sentido contrario al reloj. A continuación
ADVERTENCIA
desconecte la conexión con fuga, limpie la supercie metálica de asiento con un trapo seco y
revise que no tenga rayones o rebabas. Vuelva a conectar y a probar. No intente encender el
soplete hasta que esté satisfecho con las conexiones y compruebe que no hay fugas de gas.
AJUSTE DEL ENCENDIDO Y DE LA LLAMA
PRECAUCIÓN: Use un encendedor de fricción para encender el soplete. NO utilice cerillos. El
uso de cerillos puede producir graves quemaduras en las manos.
Cabeza de soldadura o calentamiento (acetileno)
1. Abra la válvula de gas casi 1/2 vuelta y encienda el gas en
la punta.
2. Cierre lentamente la válvula de gas combustible hasta que la llama amarilla comience a
humear.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que tenga una llama neutral.
4. Si desea una llama más fuerte o más suave, ajuste las dos válvulas.
NOTA: Cuando tenga una llama muy suave, la cabeza de soldadura se calentará y transmitirá
algo de este calor al mango del soplete y esto podría provocar incomodidad al
operador.
Cabeza de calentamiento (gases combustibles excepto acetileno)
1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en
la punta.
2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience a salir de la punta.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que las llamas tengan su mínima longitud.
4. Si es necesario, abra alternadamente las válvulas de gas combustible y de oxígeno hasta
el tamaño de llama deseado.
Accesorio de corte (acetileno)
1. Abra la válvula de acetileno en el mango del soplete casi 1/2 vuelta, y encienda el gas en
la boquilla.
2. Cierre lentamente la válvula de salida de acetileno hasta que la llama amarilla comience a
humear.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio de corte hasta
que obtenga una llama neutral.
4. Finalmente, abra la válvula de oxígeno de corte presionando la palanca y reajustando las
llamas neutrales girando la válvula de oxígeno de precalentamiento.
La llama tiene ahora la fuerza necesaria para cualquier trabajo de corte. Con esta llama, el
acetileno se consume con economía y el accesorio de corte funcionará a su mejor resistencia
contra el retroceso. Si se desea una mayor temperatura de la llama de precalentamiento para
arranques más rápidos, o para perforaciones, abra la válvula de oxígeno de corte y ajuste la
válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que el núcleo de la llama se acorte un 10 por
ciento y tenga una punta aguda.
Accesorio de corte (gases combustibles excepto acetileno)
1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en
la boquilla.
2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience a salir de la punta de la
boquilla.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio de corte hasta
que las llamas se estabilicen.
4. Presione la palanca de la válvula de oxígeno de corte y ajuste la válvula de oxígeno de
precalentamiento hasta que las llamas de precalentamiento tengan su mínima longitud.
5. Si desea llamas más largas o más cortas de precalentamiento, presione la palanca de
la válvula de oxígeno de precalentamiento y alternadamente reajuste la válvula de gas
combustible y de oxígeno de precalentamiento hasta obtener la llama deseada.
CIERRE
Cierre primero la válvula de gas combustible, luego la válvula de oxígeno si está usando una
cabeza de soldadura o accesorio de corte. Sin embargo, si va a volver a encender el accesorio
de corte en menos de media hora, puede cerrar la válvula de oxígeno de precalentamiento en
el accesorio en vez de cerrar la válvula de oxígeno en el mango del soplete.
Si debe detenerse la operación por más de media hora, deberá eliminar toda la presión de
los reguladores. Para hacerlo, cierre primero las válvulas de ambos cilindros. Luego abra
las válvulas del soplete. Finalmente regrese los tornillos de ajuste de presión del regulador
hasta que giren libremente.
13
13
13
13
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
No exceda 15 psig de acetileno durante la operación.
Flujo: Debe existir un ujo apropiado de gases para la operación
segura y un rendimiento total. Esto requiere las siguientes tres
condiciones: (1) los reguladores que determinan la presión de entrada
a las mangueras deben estar ajustados a la presión correcta: (2) las
mangueras y sus conexiones deben tener una capacidad adecuada
para el trabajo (las mangueras demasiado largas, demasiado cortas o
con conectores con salidas insucientes pueden causar problemas);
y (3) las válvulas de salida en el soplete deben ajustarse con el
procedimiento mostrado en estas instrucciones.
Nota: Los elementos (1) y (2) pueden vericarse midiendo las presiones
de gas en el soplete. Existen adaptadores de indicadores para
este propósito.
Llamarada: La operación inadecuada del soplete podría provocar
que las llamas salieran intempestivamente. Si está soldando la llama
se reavivará instantáneamente. Esta llamarada podría causarse por
contacto de la boquilla con el trabajo, por el uso de una presión de
gas incorrecta, o por fugas en los asientos de las boquillas de corte
debido a suciedad o rebabas en los asientos o a una tuerca oja en
la boquilla. Después de una llamarada, normalmente puede volver
a encender la llama inmediatamente. Sin embargo su las llamaradas
ocurren repetidamente, apague el soplete, revise los sellos o-ring
entre la cabeza de soldadura o el accesorio de corte y la manija, y
los asientos de la boquilla (si está cortando). Reajuste la presión de
operación y vuelva a encender.
Retroceso: Bajo ciertas condiciones, la llama podría no salir y
retroceder hacia dentro del soplete con un sonido silbante. Esto se
llama retroceso. Un retroceso no debería ocurrir si (1) el equipo está
en buenas condiciones; (2) los puertos de precalentamiento en las
boquillas de corte o puntas de soldadura se limpian frecuentemente;
(3) las presiones de operación son correctas; y (4) las válvulas de salida
están debidamente ajustadas. Si ocurriera un retroceso, Apague
INMEDIATAMENTE el soplete. Deje que se enfríe por al menos un
minuto. A continuación revise su boquilla o punta, las presiones de
gas, reajuste los reguladores en caso necesario y vuelva a encender
el soplete. Si vuelve a ocurrir un retroceso, envíe para su reparación
el soplete y la cabeza de soldadura a ESAB Remanufacturing Center,
Ebenezer Road, Florence, SC 29501 o a su distribuidor.
OPERACIÓN
NOTAS IMPORTANTES DE OPERACIÓN
1. Las presiones dadas en las Tablas 2 a la 10 se miden en el regulador
usando mangueras de 25 pies (1/4-pulg. I.D. hasta cabezas de
soldadura/calentamiento del tamaño No. 5 o para corte de hasta
3-pulg. de espesor de acero; 3/8-pulg. I.D. para cabezas más grandes
o boquillas de corte). Si se requieren mangueras más largas, deben
usarse únicamente de 3/8-pulg. I.D. y debe considerarse el descenso
de presión entre el regulador y el soplete. Use adaptadores de indicador
de prueba para vericar la presión apropiada en el soplete si va a
utilizar mangueras de mayor longitud, o si tiene dudas con respecto a
lo adecuado del ujo de gas.
Para fines de consumo, a continuación se listan las proporciones
de oxígeno y gas combustible que se requieren normalmente para
soldadura y calentamiento:
1.1 a 1.5 cfh oxígeno/1.0 cfh acetileno
3.2 a 3.6 cfh oxígeno/1.0 cfh FG-2
3.5 a 4.5 cfh oxígeno/1.0 cfh propano
1.7 a 2.0 cfh oxígeno/1.0 cfh gas natural
2. Debe mantenerse una presión correcta y un ujo adecuado para la
operación apropiada de la cabeza de soldadura o calentamiento.
Si una punta sufre “inanición” por falta de un ujo insuciente de
combustible, la punta podría sobrecalentarse y provocar una llamarada
o un retroceso.
Un cilindro de acetileno y gas líquido combustible (LFG) tiene una
capacidad limitada para suministrar combustible a la punta, por tanto,
es extremadamente importante que conecte 2 o más cilindros cuando
opera con cabezas más grandes para garantizar un suministro adecuado
de gas a la punta. La velocidad de extracción depende del tipo de
cilindro de gas combustible, del tamaño, del contenido restante, y de
la temperatura externa. Abajo se encuentran tabulados los números
de los cilindros más comúnmente usados recomendados para usarse
conectados cuando se usen cabezas más grandes. Si utiliza otros
cilindros o gases, verique con su proveedor de gas la información de
velocidad de extracción recomendada.
3. Las tablas muestran los valores promedio con base en condiciones
normales. El tipo y calidad del acero, la condición de su supercie, y
la pureza del oxígeno, etc., tendrán siempre un peso en los resultados
nales.
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
No exceda 15 psig de acetileno durante la operación.
Flujo: Debe existir un ujo apropiado de gases para la operación
segura y un rendimiento total. Esto requiere las siguientes tres
condiciones: (1) los reguladores que determinan la presión de entrada
a las mangueras deben estar ajustados a la presión correcta: (2) las
mangueras y sus conexiones deben tener una capacidad adecuada
para el trabajo (las mangueras demasiado largas, demasiado cortas o
con conectores con salidas insucientes pueden causar problemas);
y (3) las válvulas de salida en el soplete deben ajustarse con el
procedimiento mostrado en estas instrucciones.
Nota: Los elementos (1) y (2) pueden vericarse midiendo las presiones
de gas en el soplete. Existen adaptadores de indicadores para
este propósito.
Llamarada: La operación inadecuada del soplete podría provocar
que las llamas salieran intempestivamente. Si está soldando la llama
se reavivará instantáneamente. Esta llamarada podría causarse por
contacto de la boquilla con el trabajo, por el uso de una presión de
gas incorrecta, o por fugas en los asientos de las boquillas de corte
debido a suciedad o rebabas en los asientos o a una tuerca oja en
la boquilla. Después de una llamarada, normalmente puede volver
a encender la llama inmediatamente. Sin embargo su las llamaradas
ocurren repetidamente, apague el soplete, revise los sellos o-ring
entre la cabeza de soldadura o el accesorio de corte y la manija, y
los asientos de la boquilla (si está cortando). Reajuste la presión de
operación y vuelva a encender.
Retroceso: Bajo ciertas condiciones, la llama podría no salir y
retroceder hacia dentro del soplete con un sonido silbante. Esto se
llama retroceso. Un retroceso no debería ocurrir si (1) el equipo está
en buenas condiciones; (2) los puertos de precalentamiento en las
boquillas de corte o puntas de soldadura se limpian frecuentemente;
(3) las presiones de operación son correctas; y (4) las válvulas de salida
están debidamente ajustadas. Si ocurriera un retroceso, Apague
INMEDIATAMENTE el soplete. Deje que se enfríe por al menos un
minuto. A continuación revise su boquilla o punta, las presiones de
gas, reajuste los reguladores en caso necesario y vuelva a encender
el soplete. Si vuelve a ocurrir un retroceso, envíe para su reparación
el soplete y la cabeza de soldadura a ESAB Remanufacturing Center,
Ebenezer Road, Florence, SC 29501 o a su distribuidor.
OPERACIÓN
NOTAS IMPORTANTES DE OPERACIÓN
1. Las presiones dadas en las Tablas 2 a la 10 se miden en el regulador
usando mangueras de 25 pies (1/4-pulg. I.D. hasta cabezas de
soldadura/calentamiento del tamaño No. 5 o para corte de hasta
3-pulg. de espesor de acero; 3/8-pulg. I.D. para cabezas más grandes
o boquillas de corte). Si se requieren mangueras más largas, deben
usarse únicamente de 3/8-pulg. I.D. y debe considerarse el descenso
de presión entre el regulador y el soplete. Use adaptadores de indicador
de prueba para vericar la presión apropiada en el soplete si va a
utilizar mangueras de mayor longitud, o si tiene dudas con respecto a
lo adecuado del ujo de gas.
Para fines de consumo, a continuación se listan las proporciones
de oxígeno y gas combustible que se requieren normalmente para
soldadura y calentamiento:
1.1 a 1.5 cfh oxígeno/1.0 cfh acetileno
3.2 a 3.6 cfh oxígeno/1.0 cfh FG-2
3.5 a 4.5 cfh oxígeno/1.0 cfh propano
1.7 a 2.0 cfh oxígeno/1.0 cfh gas natural
2. Debe mantenerse una presión correcta y un ujo adecuado para la
operación apropiada de la cabeza de soldadura o calentamiento.
Si una punta sufre “inanición” por falta de un ujo insuciente de
combustible, la punta podría sobrecalentarse y provocar una llamarada
o un retroceso.
Un cilindro de acetileno y gas líquido combustible (LFG) tiene una
capacidad limitada para suministrar combustible a la punta, por tanto,
es extremadamente importante que conecte 2 o más cilindros cuando
opera con cabezas más grandes para garantizar un suministro adecuado
de gas a la punta. La velocidad de extracción depende del tipo de
cilindro de gas combustible, del tamaño, del contenido restante, y de
la temperatura externa. Abajo se encuentran tabulados los números
de los cilindros más comúnmente usados recomendados para usarse
conectados cuando se usen cabezas más grandes. Si utiliza otros
cilindros o gases, verique con su proveedor de gas la información de
velocidad de extracción recomendada.
3. Las tablas muestran los valores promedio con base en condiciones
normales. El tipo y calidad del acero, la condición de su supercie, y
la pureza del oxígeno, etc., tendrán siempre un peso en los resultados
nales.
14
14
14
14
OPERACIÓN
Tabla 2
Serie SC1-101 (acetileno)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
ace-
tileno
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Corte
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19
Table 3
Series 1 SCGPN (Propane / Natural Gas)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bus-
tible
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tabla 4
Serie 1 SCGPP (propileno)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bus-
tible
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tabla 5
Serie SC3-101 (acetileno)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
ace-
tileno
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Corte
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
Table 6
Series 3 SCGPN (Propane / Natural Gas)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bus-
tible
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tabla 7
Serie 3 SCGPP (propileno)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bus-
tible
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
OPERACIÓN
Tabla 2
Serie SC1-101 (acetileno)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
ace-
tileno
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Corte
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19
Table 3
Series 1 SCGPN (Propane / Natural Gas)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bus-
tible
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tabla 4
Serie 1 SCGPP (propileno)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bus-
tible
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tabla 5
Serie SC3-101 (acetileno)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
ace-
tileno
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Corte
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
Table 6
Series 3 SCGPN (Propane / Natural Gas)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bus-
tible
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tabla 7
Serie 3 SCGPP (propileno)
Espe-
sor del
metal
Tama-
ño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bus-
tible
(PSIG)
Oxígeno
Ace-
tileno
Total
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
Velo-
cidad
IPM
Ancho
de
ranura
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
15
15
15
15
Tabla 8
Datos de soldadura para SC-W y SC-W-1 acetileno soldadura Heads
Pulgadas
Grosor del
Soporte
Metal
Tamaño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
El acetileno
(PSIG)
Acetileno
(SCFH)
3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3
5/64" 0 3/5 3/5 2/4
3/32" 1 3/5 3/5 3/6
1/8" 2 3/5 3/5 5/10
3/16" 3 4/7 3/6 8/18
1/4" 4 5/10 4/7 10/25
1/2" 5 6/12 5/8 15/35
Tabla 9
Datos de calefacción para SC-AM y SC-MFA-1
Tamaño de
la punta
Oxígeno
(PSIG)
El ace-
tileno
(PSIG)
Oxígeno
(SCFH)
Acetileno
(SCFH)
BTU por
hora
2 4/8 4/8 3/10 3/9 Ver Nota
4 8/12 6/10 7/22 6/20 Ver Nota
6 10/15 8/12 15/44 14/40 Ver Nota
8 20/30 10/15 33/88 30/80 Ver Nota
Tabla 10
Datos de calefacción para SC-NMF y SC-MFN-1
Tamaño de
la punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bustible
(PSIG)
Oxígeno
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
BTU por
hora
6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 Ver Nota
8 10/20 10/15 40/140 10/35 Ver Nota
10 10/30 12/20 80/320 20/80 Ver Nota
Nota: El contenido aproximado bruto BTU por pie cúbico
Gas Combustible (PSIG) -1470 metano - 1000
propano - 2498 Gas Natural - 1000
Tabla 8
Datos de soldadura para SC-W y SC-W-1 acetileno soldadura Heads
Pulgadas
Grosor del
Soporte
Metal
Tamaño
de la
punta
Oxígeno
(PSIG)
El acetileno
(PSIG)
Acetileno
(SCFH)
3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3
5/64" 0 3/5 3/5 2/4
3/32" 1 3/5 3/5 3/6
1/8" 2 3/5 3/5 5/10
3/16" 3 4/7 3/6 8/18
1/4" 4 5/10 4/7 10/25
1/2" 5 6/12 5/8 15/35
Tabla 9
Datos de calefacción para SC-AM y SC-MFA-1
Tamaño de
la punta
Oxígeno
(PSIG)
El ace-
tileno
(PSIG)
Oxígeno
(SCFH)
Acetileno
(SCFH)
BTU por
hora
2 4/8 4/8 3/10 3/9 Ver Nota
4 8/12 6/10 7/22 6/20 Ver Nota
6 10/15 8/12 15/44 14/40 Ver Nota
8 20/30 10/15 33/88 30/80 Ver Nota
Tabla 10
Datos de calefacción para SC-NMF y SC-MFN-1
Tamaño de
la punta
Oxígeno
(PSIG)
Gas
Com-
bustible
(PSIG)
Oxígeno
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
BTU por
hora
6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 Ver Nota
8 10/20 10/15 40/140 10/35 Ver Nota
10 10/30 12/20 80/320 20/80 Ver Nota
Nota: El contenido aproximado bruto BTU por pie cúbico
Gas Combustible (PSIG) -1470 metano - 1000
propano - 2498 Gas Natural - 1000
OPERACIÓN
OPERACIÓN
16
16
16
16
PARTES DE REEMPLAZO
GENERAL
Al pedir piezas de repuesto, el orden por número de pieza y el nombre de la pieza, que se enumeran a continuación.
PEDIDOS
Para asegurar una operación apropiada, se recomienda que solamente se usen partes y productos originales ESAB con
este equipo. El uso de partes de otros mercados podría invalidar su garantía.
Las partes de reemplazo pueden pedirse a su distribuidor ESAB o a:
ESAB Welding & Cutting Products
Atn: Dept. Servicio al Cliente
P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road
Florence, SC 29501-0545
Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo.
Para ordenar partes por teléfono, contacte a ESAB al 1-843-664-5540. También puede enviar sus pedidos por fax al
1-800-634-7548. Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo.
Consulte la guía de comunicación localizada en la última página de este manual para obtener una lista de números
telefónicos de servicio al cliente.
REPUESTOS PARA SC-370 y SC-270 ANTORCHAS
Números de pieza descripción Observaciones
SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Kit para cortar Conjunto
de válvula
Incluye el conjunto de corte de la válvula, la tuerca de reten-
ción de la válvula, el anillo de sellado, resorte de la válvula,
la válvula de retención de arandela de la tuerca.
SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Palanca y kit Pin corte Incluye la palanca de corte y perno de acero inoxidable
SCSC-01-A-G Perilla de control de precalentamiento HD
Asamblea-Green
Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta verde
SCSC-01-A-R HD perilla de control de precalentamiento
Asamblea-Red
Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta roja
SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Kit para cortar Conjunto
de válvula
Incluye el conjunto de la válvula de corte, la tuerca de la vál-
vula de retención, anillo de cierre de la válvula de retención
del sello tuerca, muelle de la válvula, la válvula de retención
de arandela de la tuerca
SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Palanca y kit Pin corte Incluye la palanca de corte y perno de acero inoxidable
SCMDCT-06-A-G MD perilla de control de precalentamiento
Asamblea-Green
Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta verde.
SCMDT-06-A-R MD Pre-Heat Control Knob Assembly -Red Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta roja.
Antorcha Descripción Heavy Duty Números de pieza
SC-370CA accesorio de corte SC03872650
SC-370WH antorcha SC03872750
Antorcha Descripción Meduim Deber Números de pieza
SC-270CA accesorio de corte SC03872600
SC-270WH antorcha SC03872700
PARTES DE REEMPLAZO
GENERAL
Al pedir piezas de repuesto, el orden por número de pieza y el nombre de la pieza, que se enumeran a continuación.
PEDIDOS
Para asegurar una operación apropiada, se recomienda que solamente se usen partes y productos originales ESAB con
este equipo. El uso de partes de otros mercados podría invalidar su garantía.
Las partes de reemplazo pueden pedirse a su distribuidor ESAB o a:
ESAB Welding & Cutting Products
Atn: Dept. Servicio al Cliente
P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road
Florence, SC 29501-0545
Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo.
Para ordenar partes por teléfono, contacte a ESAB al 1-843-664-5540. También puede enviar sus pedidos por fax al
1-800-634-7548. Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo.
Consulte la guía de comunicación localizada en la última página de este manual para obtener una lista de números
telefónicos de servicio al cliente.
REPUESTOS PARA SC-370 y SC-270 ANTORCHAS
Números de pieza descripción Observaciones
SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Kit para cortar Conjunto
de válvula
Incluye el conjunto de corte de la válvula, la tuerca de reten-
ción de la válvula, el anillo de sellado, resorte de la válvula,
la válvula de retención de arandela de la tuerca.
SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Palanca y kit Pin corte Incluye la palanca de corte y perno de acero inoxidable
SCSC-01-A-G Perilla de control de precalentamiento HD
Asamblea-Green
Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta verde
SCSC-01-A-R HD perilla de control de precalentamiento
Asamblea-Red
Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta roja
SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Kit para cortar Conjunto
de válvula
Incluye el conjunto de la válvula de corte, la tuerca de la vál-
vula de retención, anillo de cierre de la válvula de retención
del sello tuerca, muelle de la válvula, la válvula de retención
de arandela de la tuerca
SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Palanca y kit Pin corte Incluye la palanca de corte y perno de acero inoxidable
SCMDCT-06-A-G MD perilla de control de precalentamiento
Asamblea-Green
Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta verde.
SCMDT-06-A-R MD Pre-Heat Control Knob Assembly -Red Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta roja.
Antorcha Descripción Heavy Duty Números de pieza
SC-370CA accesorio de corte SC03872650
SC-370WH antorcha SC03872750
Antorcha Descripción Meduim Deber Números de pieza
SC-270CA accesorio de corte SC03872600
SC-270WH antorcha SC03872700
17
17
17
17
CHALUMEAUX SOUDEURS SC-270WH et SC-370WH
avec ACCESSOIRES COUPEURS SC-270CA SC-370CA
Mode d’emploi (FR)
CHALUMEAUX SOUDEURS SC-270WH et SC-370WH
avec ACCESSOIRES COUPEURS SC-270CA SC-370CA
Mode d’emploi (FR)
capacités:
Medium Duty
SC-270WH
Tête de soudage: Acétylène = jusqu'à un n ° 5 Série W-1
Tête de chauage: Acétylène = jusqu'à un # 6 Série MFA-1
Carburants de remplacement = jusqu'à un n ° 6 Series NPF-1
SC-270CA
Couper la pointe: Acétylène = jusqu'à un n ° 5 Series 3 type 101 (5 po, 125 mm)
Carburants de remplacement = jusqu'à un # 3 Série 3 Type de GPP / GPN (2 po, 50 mm)
Heavy Duty
SC-370WH
Soudure: Acétylène = à une série W # 5
Chauage: Acétylène = jusqu'à un MFA n ° 8 de la série
Carburants de remplacement = jusqu'à un # 10 Série NPF
SC-370CA
coupe:
Acétylène = jusqu'à un n ° 6 Series 1 Type de 101 (6 po, 150 mm)
Carburants de remplacement = jusqu'à un # 4 Série 1 Type de GPP / GPN (3 po, 75mm)
capacités:
Medium Duty
SC-270WH
Tête de soudage: Acétylène = jusqu'à un n ° 5 Série W-1
Tête de chauage: Acétylène = jusqu'à un # 6 Série MFA-1
Carburants de remplacement = jusqu'à un n ° 6 Series NPF-1
SC-270CA
Couper la pointe: Acétylène = jusqu'à un n ° 5 Series 3 type 101 (5 po, 125 mm)
Carburants de remplacement = jusqu'à un # 3 Série 3 Type de GPP / GPN (2 po, 50 mm)
Heavy Duty
SC-370WH
Soudure: Acétylène = à une série W # 5
Chauage: Acétylène = jusqu'à un MFA n ° 8 de la série
Carburants de remplacement = jusqu'à un # 10 Série NPF
SC-370CA
coupe:
Acétylène = jusqu'à un n ° 6 Series 1 Type de 101 (6 po, 150 mm)
Carburants de remplacement = jusqu'à un # 4 Série 1 Type de GPP / GPN (3 po, 75mm)
18
18
18
18
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérication périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de léquipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZVOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cut-
ting and Heating, » Formulaire F-2035. Ne permettez PAS aux personnes non qualiées
d’installer, d’opérer ou de faire lentretien de cet équipement. Ne tentez PAS dinstaller
ou dopérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
ATTENTION
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérication périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de léquipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ASSUREZVOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR.
VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cut-
ting and Heating, » Formulaire F-2035. Ne permettez PAS aux personnes non qualiées
d’installer, d’opérer ou de faire lentretien de cet équipement. Ne tentez PAS dinstaller
ou dopérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
ATTENTION
RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
19
19
19
19
Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les
renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité
supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter
l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité
exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de
sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains
procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le
métal chaué peut provoquer des brûlures de la peau
et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session
de formation sur l’utilisation adéquate des procédés
et des appareils est nécessaire à la prévention des
accidents. Également :
1. Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les
espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux
ou les lunettes de protection sont obligatoires.
2. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des
pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou
autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal
chaué. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles
ou les rayons thermiques.
3. Les étincelles ou le métal chaué peuvent se loger dans vos manches
roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches,
et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de
vos vêtements.
4. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison
ou d’un rideau ininammable.
5. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour
enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut
être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également
porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices.
FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une amme peut
devenir une source d’allumage. Le laitier chaué ou les
étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions.
Par conséquent :
1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu
de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche
ininammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu,
la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture
et autres revêtements, le papier, etc.
2. Les étincelles ou le métal chaué peuvent tomber entre les fentes ou les
crevasses des planchers, les orices dans les murs et provoquer un feu
couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces
orices sont protégés des étincelles et du métal chaué.
3. Évitez de souder, de couper, ou d’eectuer tout autre travail à chaud sur
les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéqua-
tement an qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant
produire des vapeurs inammables ou toxiques. N’eectuez jamais de
travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser.
4. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage
instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extinc teur portable
par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation
de ces appareils.
5. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer
qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chaué pouvant provoquer un
feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire.
6. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B,
« Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible
chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269 USA.
VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés
dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous
blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage.
Par conséquent :
1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail
par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais
souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier
galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb,
le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une
ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz
émanant de ces matériaux.
2. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge
durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate.
Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires
pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments
physiques persistent, ne reprenez pas le travail.
3. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des
recommandations spéciques à la ventilation.
4. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper,
émet des vapeurs ou des gaz contenant des
produits chimiques reconnus par l'État de la
Californie comme pouvant provoquer des défauts
de naissances, et dans certains cas, le cancer.
(§25249.5 et seq. de la Californie)
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu,
comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent
occasionner un mauvais travail, mais encore plus important,
il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la
mort par le feu. Par conséquent :
1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter
l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou
de réparer tout équipement à moins d’être qualié.
2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse,
l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment
lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène.
3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. G ardez l’équipement
loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmos-
phère corrosive et de la mauvaise température.
4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état.
5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais
le modier de toute façon.
MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les
bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. L’éclatement
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de
détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent :
1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur
de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé
avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs
pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les
accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant
l’installation du détendeur sur la bouteille.
2. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne
ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un
poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail
ou un dispositif de xation où elles peuvent faire partie d'un circuit
électrique.
3. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés.
Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur n’est pas
installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat.
Évitez de les malmener.
4. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la amme
d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez
jamais un arc sur une bouteille.
5. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la
Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis Highway, Arlington,
VA 22202 USA.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseigne-
ments sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux
appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distribu-
teur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures
de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur
cassettes vidéo.
Nous vous recommandons également les publications suivantes
disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W.
LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA :
1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ».
2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Prepara-
tion for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances »/
3. AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook.
Signie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu,
résultera immédiatement en des lésions corporelles
sévères ou pertes de vie.
Signie un danger potentiel pouvant provoquer des
lésions corporelles ou entraîner la mort.
Signie un danger pouvant provoquer des lésions
corporelles bénignes.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signie
Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité.
SP-GA 10/98
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
DANGER
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ
Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les
renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité
supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter
l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité
exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de
sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains
procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le
métal chaué peut provoquer des brûlures de la peau
et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session
de formation sur l’utilisation adéquate des procédés
et des appareils est nécessaire à la prévention des
accidents. Également :
1. Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les
espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux
ou les lunettes de protection sont obligatoires.
2. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des
pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou
autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal
chaué. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles
ou les rayons thermiques.
3. Les étincelles ou le métal chaué peuvent se loger dans vos manches
roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches,
et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de
vos vêtements.
4. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison
ou d’un rideau ininammable.
5. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour
enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut
être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également
porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices.
FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une amme peut
devenir une source d’allumage. Le laitier chaué ou les
étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions.
Par conséquent :
1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu
de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche
ininammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu,
la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture
et autres revêtements, le papier, etc.
2. Les étincelles ou le métal chaué peuvent tomber entre les fentes ou les
crevasses des planchers, les orices dans les murs et provoquer un feu
couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces
orices sont protégés des étincelles et du métal chaué.
3. Évitez de souder, de couper, ou d’eectuer tout autre travail à chaud sur
les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéqua-
tement an qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant
produire des vapeurs inammables ou toxiques. N’eectuez jamais de
travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser.
4. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage
instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extinc teur portable
par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation
de ces appareils.
5. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer
qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chaué pouvant provoquer un
feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire.
6. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B,
« Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible
chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269 USA.
VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés
dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous
blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage.
Par conséquent :
1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail
par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais
souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier
galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb,
le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une
ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz
émanant de ces matériaux.
2. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge
durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate.
Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires
pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments
physiques persistent, ne reprenez pas le travail.
3. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des
recommandations spéciques à la ventilation.
4. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper,
émet des vapeurs ou des gaz contenant des
produits chimiques reconnus par l'État de la
Californie comme pouvant provoquer des défauts
de naissances, et dans certains cas, le cancer.
(§25249.5 et seq. de la Californie)
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu,
comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent
occasionner un mauvais travail, mais encore plus important,
il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la
mort par le feu. Par conséquent :
1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter
l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou
de réparer tout équipement à moins d’être qualié.
2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse,
l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment
lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène.
3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. G ardez l’équipement
loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmos-
phère corrosive et de la mauvaise température.
4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état.
5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais
le modier de toute façon.
MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les
bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. L’éclatement
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de
détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent :
1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur
de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé
avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs
pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les
accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant
l’installation du détendeur sur la bouteille.
2. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne
ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un
poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail
ou un dispositif de xation où elles peuvent faire partie d'un circuit
électrique.
3. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés.
Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur n’est pas
installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat.
Évitez de les malmener.
4. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la amme
d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez
jamais un arc sur une bouteille.
5. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la
Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis Highway, Arlington,
VA 22202 USA.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseigne-
ments sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux
appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distribu-
teur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures
de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur
cassettes vidéo.
Nous vous recommandons également les publications suivantes
disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W.
LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA :
1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ».
2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Prepara-
tion for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances »/
3. AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook.
Signie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu,
résultera immédiatement en des lésions corporelles
sévères ou pertes de vie.
Signie un danger potentiel pouvant provoquer des
lésions corporelles ou entraîner la mort.
Signie un danger pouvant provoquer des lésions
corporelles bénignes.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signie
Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité.
SP-GA 10/98
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
DANGER
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ
20
20
20
20
MODE D’EMPLOI
RACCORDS
1. Raccordez les détendeurs aux bouteilles d’oxygène et de gaz de chaue.
Suivez toutes les directives fournies avec les détendeurs.
2. Raccordez les tuyaux d’oxygène et de gaz de chaue aux détendeurs et à la
poignée du chalumeau, après avoir veillé à nettoyer toutes les surfaces de
portée en métal. Serrez tous les écrous des raccords à l’aide d’une clé.
3. Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chaue : Retirez l’écrou de
raccord de la tête de soudage de la poignée du chalumeau. Insérez la tête
de soudage dans la poignée en tournant délicatement avec un mouvement
de va-et-vient. Glissez l’écrou de raccord par dessus la tête et serrez à la main
sur la poignée.
Utilisation de l’accessoire coupeur : Mettez l’écrou de raccord de la tête de
soudage de côté et insérez l’accessoire coupeur dans la poignée du chalumeau
de la même façon que la tête de soudage. Enlevez l’écrou de la buse et insérez
la buse de coupage dans la tête de l’accessoire coupeur. Glissez l’écrou par
dessus la buse et serrez à l’aide d’une clé.
Les rentrées de amme peuvent provoquer
des brûlures sérieuses.
Veillez à ce que le débit de gaz soit susant pour le calibre de la tête ou de la buse.
Réglez les détendeurs à la pression kPa (psig) convenable.
Réglez convenablement les robinets de débit.
Maintenez le chalumeau en bon état.
NE RÉDUISEZ PAS les gaz an d’utiliser une grosse tête ou une grosse buse
sur du matériel mince.
RÉGLAGE DE LA TENSION GAZEUSE
Gaz de chaue : Gardez le robinet d’oxygène fermé ; ouvrez le robinet de gaz
de chaue sur la poignée du chalumeau d’environ un tour. Tournez la vis de
détente du détendeur de gaz de chaue jusqu’à ce que le manomètre de débit
indique la pression souhaitée. Puis fermez immédiatement le robinet de gaz
de chaue du chalumeau.
Oxygène - Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chaue : Ouvrez
le robinet d’oxygène du chalumeau d’au moins 11/2 tour. Réglez le détendeur
d’oxygène à la pression souhaitée puis fermez ensuite le robinet d’oxygène
du chalumeau.
Oxygène - Utilisation de l’accessoire coupeur : Ouvrez GRAND le robinet d’oxygène
du chalumeau tout en maintenant le robinet d’oxygène de préchauage de
l’accessoire coupeur fermé. Appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de
coupage de l’accessoire coupeur. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression
souhaitée. Fermez le débit d’oxygène en relâchant uniquement le levier de la
soupape d’oxygène de coupage.
ESSAIS D’ÉTANCHÉITÉ
L’étanchéité de tout appareillage de soudage et de coupage devrait être
vériée à son premier raccord et à intervalles réguliers par la suite. Lorsque
tous les raccords sont eectués, assurez-vous que les deux robinets de
la poignée du chalumeau sont fermés Tournez ensuite les vis de réglage
du détenteur en sens horaire jusqu’à ce que le manomètre de débit
d’oxygène atteigne les 344,7 kP (50 psi), le manomètre de débit de gaz de
chaue indique 69 kPa (10 psi). À l’aide d’une solution d’essai d’étanchéité
convenable pour le service à l’oxygène, tel que le N/P 998771 (contenant
de 237 ml (8 oz)), vériez l’étanchéité des robinets des bouteilles, les
raccords bouteille-détenteur, les raccords detenteur-tuyau et les raccords
tuyau-chalumeau. Si en aucun temps un bullage indique une fuite,
resserrez le raccord. Si cela ne colmate pas la fuite, fermez le robinet
de bouteille approprié, ouvrez le robinet du chalumeau pour détendre
la pression dans le tuyau et enn relâchez la pression du détenteur en
tournant la vis de détente dans le sens antihoraire. Dévissez ensuite le
raccord qui fuit, nettoyez toutes les surfaces de portée en métal à l’aide
d’un linge propre et sec et examinez-les soigneusement pour y déceler
toute entaille ou égratignure. Raccordez à nouveau et eectuez un nouvel
essai. Ne tentez pas d’allumer le chalumeau avant d’être bien sûr que tous
les raccords sont étanches aux gaz.
ALLUMAGE ET RÉGLAGE DE LA FLAMME
MISE EN GARDE : Utilisez un briquet à frottoir pour allumer le chalumeau.
N’UTILISEZ PAS D’ALLUMETTE. Utiliser une allumette
peut provoquer des brûlures sérieuses aux mains.
Tête de soudage ou lance de chaue (acétylène)
1. Ouvrez le robinet de gaz de chaue d’environ 1/2 tour et allumez le
gaz au nez de la lance.
2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à ce que la
amme jaune commence à dégager de la fumée.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à l’obtention d’une
amme neutre.
4. Si vous souhaitez obtenir une amme plus forte ou plus douce,
ajustez les deux robinets.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez une amme très douce, la tête de
soudage tend à s’échauffer et /transfère une partie de
cette chaleur à la poignée du chalumeau. Cela peut devenir
inconfortable pour l’opérateur.
Lance de chaue (gaz de chaue sauf l’acétylène)
1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chaue et allumez au bec
de la lance.
2. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe jusqu’à ce que la flamme
commence à quitter le bout du bec.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à ce que les ammes
soient à leur plus court.
4. Si nécessaire, ouvrez alternativement les robinets de gaz de chaue
et d’oxygène an d’obtenir la taille de amme souhaitée.
Accessoire coupeur (acétylène)
1. Ouvrez le robinet d’acétylène du chalumeau d’environ 1/2 tour et
allumez le gaz à la buse.
2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à ce que la
amme jaune commence à dégager une fumée noire.
AVERTISSEMENT
EXPLOITATION
MODE D’EMPLOI
RACCORDS
1. Raccordez les détendeurs aux bouteilles d’oxygène et de gaz de chaue.
Suivez toutes les directives fournies avec les détendeurs.
2. Raccordez les tuyaux d’oxygène et de gaz de chaue aux détendeurs et à la
poignée du chalumeau, après avoir veillé à nettoyer toutes les surfaces de
portée en métal. Serrez tous les écrous des raccords à l’aide d’une clé.
3. Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chaue : Retirez l’écrou de
raccord de la tête de soudage de la poignée du chalumeau. Insérez la tête
de soudage dans la poignée en tournant délicatement avec un mouvement
de va-et-vient. Glissez l’écrou de raccord par dessus la tête et serrez à la main
sur la poignée.
Utilisation de l’accessoire coupeur : Mettez l’écrou de raccord de la tête de
soudage de côté et insérez l’accessoire coupeur dans la poignée du chalumeau
de la même façon que la tête de soudage. Enlevez l’écrou de la buse et insérez
la buse de coupage dans la tête de l’accessoire coupeur. Glissez l’écrou par
dessus la buse et serrez à l’aide d’une clé.
Les rentrées de amme peuvent provoquer
des brûlures sérieuses.
Veillez à ce que le débit de gaz soit susant pour le calibre de la tête ou de la buse.
Réglez les détendeurs à la pression kPa (psig) convenable.
Réglez convenablement les robinets de débit.
Maintenez le chalumeau en bon état.
NE RÉDUISEZ PAS les gaz an d’utiliser une grosse tête ou une grosse buse
sur du matériel mince.
RÉGLAGE DE LA TENSION GAZEUSE
Gaz de chaue : Gardez le robinet d’oxygène fermé ; ouvrez le robinet de gaz
de chaue sur la poignée du chalumeau d’environ un tour. Tournez la vis de
détente du détendeur de gaz de chaue jusqu’à ce que le manomètre de débit
indique la pression souhaitée. Puis fermez immédiatement le robinet de gaz
de chaue du chalumeau.
Oxygène - Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chaue : Ouvrez
le robinet d’oxygène du chalumeau d’au moins 11/2 tour. Réglez le détendeur
d’oxygène à la pression souhaitée puis fermez ensuite le robinet d’oxygène
du chalumeau.
Oxygène - Utilisation de l’accessoire coupeur : Ouvrez GRAND le robinet d’oxygène
du chalumeau tout en maintenant le robinet d’oxygène de préchauage de
l’accessoire coupeur fermé. Appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de
coupage de l’accessoire coupeur. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression
souhaitée. Fermez le débit d’oxygène en relâchant uniquement le levier de la
soupape d’oxygène de coupage.
ESSAIS D’ÉTANCHÉITÉ
L’étanchéité de tout appareillage de soudage et de coupage devrait être
vériée à son premier raccord et à intervalles réguliers par la suite. Lorsque
tous les raccords sont eectués, assurez-vous que les deux robinets de
la poignée du chalumeau sont fermés Tournez ensuite les vis de réglage
du détenteur en sens horaire jusqu’à ce que le manomètre de débit
d’oxygène atteigne les 344,7 kP (50 psi), le manomètre de débit de gaz de
chaue indique 69 kPa (10 psi). À l’aide d’une solution d’essai d’étanchéité
convenable pour le service à l’oxygène, tel que le N/P 998771 (contenant
de 237 ml (8 oz)), vériez l’étanchéité des robinets des bouteilles, les
raccords bouteille-détenteur, les raccords detenteur-tuyau et les raccords
tuyau-chalumeau. Si en aucun temps un bullage indique une fuite,
resserrez le raccord. Si cela ne colmate pas la fuite, fermez le robinet
de bouteille approprié, ouvrez le robinet du chalumeau pour détendre
la pression dans le tuyau et enn relâchez la pression du détenteur en
tournant la vis de détente dans le sens antihoraire. Dévissez ensuite le
raccord qui fuit, nettoyez toutes les surfaces de portée en métal à l’aide
d’un linge propre et sec et examinez-les soigneusement pour y déceler
toute entaille ou égratignure. Raccordez à nouveau et eectuez un nouvel
essai. Ne tentez pas d’allumer le chalumeau avant d’être bien sûr que tous
les raccords sont étanches aux gaz.
ALLUMAGE ET RÉGLAGE DE LA FLAMME
MISE EN GARDE : Utilisez un briquet à frottoir pour allumer le chalumeau.
N’UTILISEZ PAS D’ALLUMETTE. Utiliser une allumette
peut provoquer des brûlures sérieuses aux mains.
Tête de soudage ou lance de chaue (acétylène)
1. Ouvrez le robinet de gaz de chaue d’environ 1/2 tour et allumez le
gaz au nez de la lance.
2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à ce que la
amme jaune commence à dégager de la fumée.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à l’obtention d’une
amme neutre.
4. Si vous souhaitez obtenir une amme plus forte ou plus douce,
ajustez les deux robinets.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez une amme très douce, la tête de
soudage tend à s’échauffer et /transfère une partie de
cette chaleur à la poignée du chalumeau. Cela peut devenir
inconfortable pour l’opérateur.
Lance de chaue (gaz de chaue sauf l’acétylène)
1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chaue et allumez au bec
de la lance.
2. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe jusqu’à ce que la flamme
commence à quitter le bout du bec.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à ce que les ammes
soient à leur plus court.
4. Si nécessaire, ouvrez alternativement les robinets de gaz de chaue
et d’oxygène an d’obtenir la taille de amme souhaitée.
Accessoire coupeur (acétylène)
1. Ouvrez le robinet d’acétylène du chalumeau d’environ 1/2 tour et
allumez le gaz à la buse.
2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à ce que la
amme jaune commence à dégager une fumée noire.
AVERTISSEMENT
EXPLOITATION
21
21
21
21
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauffage de
l’accessoire coupeur jusqu’à lobtention de ammes neutres.
4. Finalement, ouvrez la soupape d’oxygène de coupage en appuyant
sur le levier et ajustez à nouveau les ammes neutres en tournant le
robinet d’oxygène de préchauage.
La amme possède maintenant l’intensité nécessaire pour eectuer toute
tâche de coupage. Cette amme permet une consommation économique
de l’acétylène et l’accessoire coupeur fonctionne avec sa meilleure
résistance aux rentrées de amme. Si une amme de préchauage à plus
haute température est souhaitée pour un début plus rapide ou pour le
perçage, ouvrez le robinet d’oxygène de coupage et réglez le robinet
d’oxygène de préchauage jusqu’à le cœur de la amme diminue d’environ
10 pourcent et devienne très pointue.
Accessoire coupeur (gaz de chaue sauf l’acétylène)
1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chaue et allumez au bec
de la buse.
2. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe jusqu’à ce que la flamme
commence à quitter le bout de la buse.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauffage de
l’accessoire coupeur jusqu’à ce que la amme se stabilise.
4. Appuyez sur le levier pour ouvrir la soupape d’oxygène de coupage
et ajustez ensuite le robinet
d’oxygène de préchauffage jusqu’à ce que les flammes de
préchauage atteignent leur plus court.
5. Si vous souhaitez obtenir des ammes de préchauage plus grosses
ou plus petites, appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de
coupage et réajustez alternativement les robinets de gaz de chaue
et d’oxygène de préchauage pour obtenir un réglage de amme
dénitif.
COMMENT ÉTEINDRE
En premier lieu, fermez le robinet de gaz de chaue et ensuite le robinet
d’oxygène si vous utilisez une tête de soudage ou un accessoire coupeur.
Cependant, si vous devez rallumer l’accessoire coupeur dans la prochaine
demi-heure, vous pouvez fermer le robinet d’oxygène de préchauage de
l’accessoire plutôt que le robinet d’oxygène de la poignée du chalumeau.
Si vous cessez les opérations pour plus d’une demi-heure, vous devriez
détendre toute la pression des détendeurs. Pour ce faire, fermez en
premier lieu les deux robinets des bouteilles. Ouvrez ensuite les robinets
du chalumeau. Finalement, dévissez les vis de détente du détendeur jusqu’à
ce qu’ils tournent librement.
PRÉCAUTIONS D’EXPLOITATION
Ne dépassez pas les 103,4 kPa (15 psig) d’acétylène durant
l’exploitation.
Débit : Le débit de gaz doit être susant pour permettre une exploitation
sécuritaire et la performance optimale de l’appareillage. Cela demande
l’application des trois conditions suivantes : (1) Le détendeur contrôlant la
pression d’entrée des tuyaux doit être réglé correctement ; 2) les tuyaux et
leurs raccords doivent avoir la capacité nécessaire pour la tâche (les tuyaux
trop longs, trop petits ou possédant des raccords à voie de passage trop
petite peuvent causer des problèmes) ; et (3) Les robinets de débit du
chalumeau doivent être réglés selon la procédure décrite dans ces directives.
Remarque : Les éléments (1) et (2) peuvent être vériés en mesurant la pression
des gaz sur le chalumeau. Des adaptateurs de détendeur sont
disponibles pour cette tâche.
Claquements : Une défectuosité du chalumeau ou de l’accessoire coupeur
peut éteindre la amme en émettant un claquement fort « pop ». (Si vous
êtres en train de souder, souvent la amme se rallume instantanément.)
Ce claquement peut être provoqué par le contact du bec de la buse avec
la pièce de travail, par une projection de métal, par une mauvaise pression
EXPLOITATION
REMARQUES IMPORTANTES RELIÉES À L’EXPLOITATION
1. Les pressions énumérées dans les tableaux 2 à 10 ont été prises à partir
du détendeur à l’aide de tuyaux de 17,62 m (25 pi) (DI de 0,635 cm
(1/4-po), tête de soudage/lance de chaue jusqu’à calibre 5 ou pour le
coupage de l’acier jusqu’à 7,62 cm (3 po) d’épaisseur, DI de 0,9525 cm
(3/8 po) pour les têtes ou les buses de coupage plus grosses). S’il est
nécessaire d’utiliser des tuyaux plus longs, utilisez uniquement ceux
d’un DI de 0,9525 cm (3/8 po) et prenez en considération la chute de
pression entre le détendeur et le chalumeau. Utilisez un adaptateur
de manomètre étalon pour vérier la pression au chalumeau. Utilisez
un adaptateur de manomètre étalon pour vérier la pression au
chalumeau si vous utilisez des tuyaux longs ou si vous avez des doutes
au sujet de l’adéquation du débit de gaz.
En ce qui concerne la consommation, les rapports oxygène/gaz
de chauffe suivants sont normalement requis pour le soudage
et le chauage :
1,1 à 1,5 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène
3,2 à 3,6 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène FG-2
3,5 à 4,5 cfh oxygène/1,0 cfh propane
1,7 à 2,0 cfh oxygène/1,0 cfh gaz naturel
2. Veuillez maintenir une pression et un débit convenables pour
le fonctionnement adéquat de la tête de soudage ou la lance
de chaue. Si un nez est en « carence » en raison d’un manque
de débit de gaz de chaue, il peut surchauer et produire un
claquement ou un retour de amme.
Une bouteille d’acétylène ou de gaz de chaue liquide (LFG)
a une capacité limitée de débit vers le bec ; il est donc très
important de raccorder par collecteur 2 bouteilles ou plus
lorsque vous utilisez des têtes de plus gros calibre pour assurer
un débit adéquat de gaz vers le bec. Le taux de prélèvement
dépend du type de bouteille de gaz de chaue, du contenu
restant et de la température extérieure. Les tableaux ci-après
énumèrent les bouteilles les plus utilisées recommandées
pour le raccord par collecteur lors de l’utilisation de têtes de
plus gros calibre. Si vous utilisez d’autres types de bouteilles
ou de gaz, informez-vous auprès de votre distributeur de gaz
pour plus de détails sur les taux de débit.
3. Les tableaux indiquent une valeur moyenne basée sur des
conditions typiques. Le type et la qualité de l’acier, l’état de la
surface, la pureté de l’oxygène etc. auront toujours un eet
sur les résultats.
de gaz ou par une fuite au niveau des supports de la buse de coupage
provoquée par de la saleté ou une entaille, ou par un écrou desserré.
Suite à un claquement, vous pouvez normalement rallumer la amme
immédiatement. Cependant, si les claquements se produisent à répétition,
éteignez le chalumeau. Vériez les joints toriques entre la tête de soudage
ou la lance de chauage et la poignée et les supports de buse (pour le
coupage). Réglez à nouveau la pression et rallumez.
Rentrées de amme : En certaines occasions, il se peut que la amme ne
produise pas de claquement « pop » mais plutôt brûler vers l’intérieur
du chalumeau en siant ou en grinçant. Cela s’appelle une rentrée de
amme. Cela ne devrait jamais se produire si : (1) L’appareillage est en
bon état ; (2) Les ports de préchauage des buses de coupage ou de
soudage sont nettoyés fréquemment ; (3) La pression d’exploitation est
adéquate ; et (4) Les robinets de débit sont réglés convenablement. Si un
claquement se produit, éteignez IMMÉDIATEMENT le chalumeau. Laissez-le
refroidir pendant au moins une minute. Vériez ensuite la buse ou le bec, la
pression des gaz, réglez à nouveau les détendeurs si nécessaire et rallumez
le chalumeau. Si une rentrée de amme se reproduit, expédiez la poignée
du chalumeau, la tête de soudage ou l’accessoire coupeur chez votre
distributeur pour réparations.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauffage de
l’accessoire coupeur jusqu’à lobtention de ammes neutres.
4. Finalement, ouvrez la soupape d’oxygène de coupage en appuyant
sur le levier et ajustez à nouveau les ammes neutres en tournant le
robinet d’oxygène de préchauage.
La amme possède maintenant l’intensité nécessaire pour eectuer toute
tâche de coupage. Cette amme permet une consommation économique
de l’acétylène et l’accessoire coupeur fonctionne avec sa meilleure
résistance aux rentrées de amme. Si une amme de préchauage à plus
haute température est souhaitée pour un début plus rapide ou pour le
perçage, ouvrez le robinet d’oxygène de coupage et réglez le robinet
d’oxygène de préchauage jusqu’à le cœur de la amme diminue d’environ
10 pourcent et devienne très pointue.
Accessoire coupeur (gaz de chaue sauf l’acétylène)
1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chaue et allumez au bec
de la buse.
2. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe jusqu’à ce que la flamme
commence à quitter le bout de la buse.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauffage de
l’accessoire coupeur jusqu’à ce que la amme se stabilise.
4. Appuyez sur le levier pour ouvrir la soupape d’oxygène de coupage
et ajustez ensuite le robinet
d’oxygène de préchauffage jusqu’à ce que les flammes de
préchauage atteignent leur plus court.
5. Si vous souhaitez obtenir des ammes de préchauage plus grosses
ou plus petites, appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de
coupage et réajustez alternativement les robinets de gaz de chaue
et d’oxygène de préchauage pour obtenir un réglage de amme
dénitif.
COMMENT ÉTEINDRE
En premier lieu, fermez le robinet de gaz de chaue et ensuite le robinet
d’oxygène si vous utilisez une tête de soudage ou un accessoire coupeur.
Cependant, si vous devez rallumer l’accessoire coupeur dans la prochaine
demi-heure, vous pouvez fermer le robinet d’oxygène de préchauage de
l’accessoire plutôt que le robinet d’oxygène de la poignée du chalumeau.
Si vous cessez les opérations pour plus d’une demi-heure, vous devriez
détendre toute la pression des détendeurs. Pour ce faire, fermez en
premier lieu les deux robinets des bouteilles. Ouvrez ensuite les robinets
du chalumeau. Finalement, dévissez les vis de détente du détendeur jusqu’à
ce qu’ils tournent librement.
PRÉCAUTIONS D’EXPLOITATION
Ne dépassez pas les 103,4 kPa (15 psig) d’acétylène durant
l’exploitation.
Débit : Le débit de gaz doit être susant pour permettre une exploitation
sécuritaire et la performance optimale de l’appareillage. Cela demande
l’application des trois conditions suivantes : (1) Le détendeur contrôlant la
pression d’entrée des tuyaux doit être réglé correctement ; 2) les tuyaux et
leurs raccords doivent avoir la capacité nécessaire pour la tâche (les tuyaux
trop longs, trop petits ou possédant des raccords à voie de passage trop
petite peuvent causer des problèmes) ; et (3) Les robinets de débit du
chalumeau doivent être réglés selon la procédure décrite dans ces directives.
Remarque : Les éléments (1) et (2) peuvent être vériés en mesurant la pression
des gaz sur le chalumeau. Des adaptateurs de détendeur sont
disponibles pour cette tâche.
Claquements : Une défectuosité du chalumeau ou de l’accessoire coupeur
peut éteindre la amme en émettant un claquement fort « pop ». (Si vous
êtres en train de souder, souvent la amme se rallume instantanément.)
Ce claquement peut être provoqué par le contact du bec de la buse avec
la pièce de travail, par une projection de métal, par une mauvaise pression
EXPLOITATION
REMARQUES IMPORTANTES RELIÉES À L’EXPLOITATION
1. Les pressions énumérées dans les tableaux 2 à 10 ont été prises à partir
du détendeur à l’aide de tuyaux de 17,62 m (25 pi) (DI de 0,635 cm
(1/4-po), tête de soudage/lance de chaue jusqu’à calibre 5 ou pour le
coupage de l’acier jusqu’à 7,62 cm (3 po) d’épaisseur, DI de 0,9525 cm
(3/8 po) pour les têtes ou les buses de coupage plus grosses). S’il est
nécessaire d’utiliser des tuyaux plus longs, utilisez uniquement ceux
d’un DI de 0,9525 cm (3/8 po) et prenez en considération la chute de
pression entre le détendeur et le chalumeau. Utilisez un adaptateur
de manomètre étalon pour vérier la pression au chalumeau. Utilisez
un adaptateur de manomètre étalon pour vérier la pression au
chalumeau si vous utilisez des tuyaux longs ou si vous avez des doutes
au sujet de l’adéquation du débit de gaz.
En ce qui concerne la consommation, les rapports oxygène/gaz
de chauffe suivants sont normalement requis pour le soudage
et le chauage :
1,1 à 1,5 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène
3,2 à 3,6 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène FG-2
3,5 à 4,5 cfh oxygène/1,0 cfh propane
1,7 à 2,0 cfh oxygène/1,0 cfh gaz naturel
2. Veuillez maintenir une pression et un débit convenables pour
le fonctionnement adéquat de la tête de soudage ou la lance
de chaue. Si un nez est en « carence » en raison d’un manque
de débit de gaz de chaue, il peut surchauer et produire un
claquement ou un retour de amme.
Une bouteille d’acétylène ou de gaz de chaue liquide (LFG)
a une capacité limitée de débit vers le bec ; il est donc très
important de raccorder par collecteur 2 bouteilles ou plus
lorsque vous utilisez des têtes de plus gros calibre pour assurer
un débit adéquat de gaz vers le bec. Le taux de prélèvement
dépend du type de bouteille de gaz de chaue, du contenu
restant et de la température extérieure. Les tableaux ci-après
énumèrent les bouteilles les plus utilisées recommandées
pour le raccord par collecteur lors de l’utilisation de têtes de
plus gros calibre. Si vous utilisez d’autres types de bouteilles
ou de gaz, informez-vous auprès de votre distributeur de gaz
pour plus de détails sur les taux de débit.
3. Les tableaux indiquent une valeur moyenne basée sur des
conditions typiques. Le type et la qualité de l’acier, l’état de la
surface, la pureté de l’oxygène etc. auront toujours un eet
sur les résultats.
de gaz ou par une fuite au niveau des supports de la buse de coupage
provoquée par de la saleté ou une entaille, ou par un écrou desserré.
Suite à un claquement, vous pouvez normalement rallumer la amme
immédiatement. Cependant, si les claquements se produisent à répétition,
éteignez le chalumeau. Vériez les joints toriques entre la tête de soudage
ou la lance de chauage et la poignée et les supports de buse (pour le
coupage). Réglez à nouveau la pression et rallumez.
Rentrées de amme : En certaines occasions, il se peut que la amme ne
produise pas de claquement « pop » mais plutôt brûler vers l’intérieur
du chalumeau en siant ou en grinçant. Cela s’appelle une rentrée de
amme. Cela ne devrait jamais se produire si : (1) L’appareillage est en
bon état ; (2) Les ports de préchauage des buses de coupage ou de
soudage sont nettoyés fréquemment ; (3) La pression d’exploitation est
adéquate ; et (4) Les robinets de débit sont réglés convenablement. Si un
claquement se produit, éteignez IMMÉDIATEMENT le chalumeau. Laissez-le
refroidir pendant au moins une minute. Vériez ensuite la buse ou le bec, la
pression des gaz, réglez à nouveau les détendeurs si nécessaire et rallumez
le chalumeau. Si une rentrée de amme se reproduit, expédiez la poignée
du chalumeau, la tête de soudage ou l’accessoire coupeur chez votre
distributeur pour réparations.
22
22
22
22
Tableau 2
Série SC1-101 (acétylène)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Acé-
tylène
(PSIG)
Oxy-
gène
totale
(SCFH)
Acé-
tylène
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19
Tableau 3
Série 1 SCGPN (propane / gaz naturel)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Oxy-
gène
totale
(SCFH)
Fuel
Gas
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tableau 4
Série 1 SCGPP (propylène)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Oxy-
gène
totale
(SCFH)
Fuel
Gas
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tableau 5
Série SC3-101 (acétylène)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Acé-
tylène
(PSIG)
Oxy-
gène
totale
(SCFH)
Acé-
tylène
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
Tableau 6
Série 3 SCGPN (propane / gaz naturel)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Oxygène
totale
(SCFH)
Fuel
Gas
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tableau 7
Série 3 SCGPP (propylène)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Oxygène
totale
(SCFH)
Fuel
Gas
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
EXPLOITATION
Tableau 2
Série SC1-101 (acétylène)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Acé-
tylène
(PSIG)
Oxy-
gène
totale
(SCFH)
Acé-
tylène
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19
Tableau 3
Série 1 SCGPN (propane / gaz naturel)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Oxy-
gène
totale
(SCFH)
Fuel
Gas
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tableau 4
Série 1 SCGPP (propylène)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Oxy-
gène
totale
(SCFH)
Fuel
Gas
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tableau 5
Série SC3-101 (acétylène)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Acé-
tylène
(PSIG)
Oxy-
gène
totale
(SCFH)
Acé-
tylène
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04
1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06
3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07
1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09
2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11
3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12
5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15
Tableau 6
Série 3 SCGPN (propane / gaz naturel)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Oxygène
totale
(SCFH)
Fuel
Gas
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
Tableau 7
Série 3 SCGPP (propylène)
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille
de la
pointe
Oxy-
coup-
age
(PSIG)
Fuel
Gas
(PSIG)
Oxygène
totale
(SCFH)
Fuel
Gas
(SCFH)
Vi-
tesse
I.P.M.
Largeur
saignée
1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04
1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06
3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08
1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09
2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10
3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12
EXPLOITATION
23
23
23
23
Tableau 8
Les données de soudage pour SC-W et SC-W-1 acétylène Têtes
de soudage
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille de
la pointe
Oxygène
(PSIG)
Acétylène
(PSIG)
Acétylène
(SCFH)
3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3
5/64" 0 3/5 3/5 2/4
3/32" 1 3/5 3/5 3/6
1/8" 2 3/5 3/5 5/10
3/16" 3 4/7 3/6 8/18
1/4" 4 5/10 4/7 10/25
1/2" 5 6/12 5/8 15/35
Tableau 9
Données de chauage pour SC-MFA et SC-MFA-1
Taille de la
pointe
Oxygène
(PSIG)
Acétylène
(PSIG)
Oxygène
(SCFH)
Acétylène
(SCFH)
BTU par
heure
2 4/8 4/8 3/10 3/9 voir la note
4 8/12 6/10 7/22 6/20 voir la note
6 10/15 8/12 15/44 14/40 voir la note
8 20/30 10/15 33/88 30/80 voir la note
Tableau 10
Données de chauage pour SC-NPF et SC-NPF-1
Taille de la
pointe
Oxygène
(PSIG)
Fuel Gas
(PSIG)
Oxygène
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
BTU par
heure
6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 voir la note
8 10/20 10/15 40/140 10/35 voir la note
10 10/30 12/20 80/320 20/80 voir la note
Note: approximative brut BTU contenu par pied cube
acétylène -1470 méthane - 1000
Propane - 2498 gaz naturel - 1000
EXPLOITATION
Tableau 8
Les données de soudage pour SC-W et SC-W-1 acétylène Têtes
de soudage
Épaisseur
du métal
(pouces)
Taille de
la pointe
Oxygène
(PSIG)
Acétylène
(PSIG)
Acétylène
(SCFH)
3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3
5/64" 0 3/5 3/5 2/4
3/32" 1 3/5 3/5 3/6
1/8" 2 3/5 3/5 5/10
3/16" 3 4/7 3/6 8/18
1/4" 4 5/10 4/7 10/25
1/2" 5 6/12 5/8 15/35
Tableau 9
Données de chauage pour SC-MFA et SC-MFA-1
Taille de la
pointe
Oxygène
(PSIG)
Acétylène
(PSIG)
Oxygène
(SCFH)
Acétylène
(SCFH)
BTU par
heure
2 4/8 4/8 3/10 3/9 voir la note
4 8/12 6/10 7/22 6/20 voir la note
6 10/15 8/12 15/44 14/40 voir la note
8 20/30 10/15 33/88 30/80 voir la note
Tableau 10
Données de chauage pour SC-NPF et SC-NPF-1
Taille de la
pointe
Oxygène
(PSIG)
Fuel Gas
(PSIG)
Oxygène
(SCFH)
Fuel Gas
(SCFH)
BTU par
heure
6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 voir la note
8 10/20 10/15 40/140 10/35 voir la note
10 10/30 12/20 80/320 20/80 voir la note
Note: approximative brut BTU contenu par pied cube
acétylène -1470 méthane - 1000
Propane - 2498 gaz naturel - 1000
EXPLOITATION
PIÈCES DE RECHANGE
GÉNÉRAL
Lors de la commande des pièces de rechange, indiquez le numéro de pièce et le nom de la pièce, comme indiqué ci-dessous.
COMMANDE
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pièces de rechange ESAB authentiques pour garantir leur bon fonctionnement avec cet
appareillage. L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces ESAB pourrait annuler votre garantie.
Vous pouvez commander les pièces de rechange chez votre distributeur ESAB ou de :
ESAB Welding & Cutting Products
Attn : Customer Service Dept.
P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road
Florence, SC 29501-0545 U.S.A.
Assurez-vous de bien indiquer toute consigne d’expédition lorsque vous commandez des pièces de rechange.
Pour commander des pièces par téléphone, contactez ESAB au 1-843-664-5540. Vous pouvez aussi commander par télécopieur au 1-800-634-
7548. Assurez-vous de bien spécier toutes vos consignes d’expédition particulières lorsque vous passez votre commande.
Reportez-vous au Guide de communication à la dernière page de ce manuel pour la liste téléphonique du service
à la clientèle.
Pièces de rechange pour SC-370 et SC-270 TORCHES
Numéros de
référence
Description Remarques
SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Couper Kit Assemblée Valve Comprend l'ensemble de coupe de la valve, clapet écrou,
bague d'étanchéité, ressort de soupape, clapet de retenue
rondelle écrou.
SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Couper Lever & Kit de Pin Comprend le levier de coupe et de tige d'acier inoxydable.
SCSC-01-A-G Préchauez Knob Control HD Assemblée-Vert Comprend l'ensemble de bouton de commande et
autocollant vert.
SCSC-01-A-R HD Préchauez le bouton de commande
Assemblée-Rouge
Comprend l'ensemble de bouton de commande et
autocollant rouge.
SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Couper Kit Assemblée Valve Comprend l'ensemble valve, écrou de coupe de la soupape
de retenue, bague d'étanchéité, soupape de retenue
sceau de noix, ressort de soupape, clapet de retenue
rondelle écrou.
SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Couper Lever & Kit de Pin Comprend le levier de coupe et de tige d'acier inoxydable.
SCMDCT-06-A-G MD Préchauez le bouton de commande
Assemblée-Vert
Comprend l'ensemble de bouton de commande et
autocollant vert.
SCMDT-06-A-R MD Préchauez le bouton de commande
Assemblée-Rouge
Comprend l'ensemble de bouton de commande et
autocollant rouge.
Description de la amme Heavy Duty Numéros de référence
SC-370CA accessoire de coupe SC03872650
SC-370WH lampe de poche SC03872750
Description de la amme Meduim Duty Numéros de référence
SC-270CA accessoire de coupe SC03872600
SC-270WH lampe de poche SC03872700
PIÈCES DE RECHANGE
GÉNÉRAL
Lors de la commande des pièces de rechange, indiquez le numéro de pièce et le nom de la pièce, comme indiqué ci-dessous.
COMMANDE
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pièces de rechange ESAB authentiques pour garantir leur bon fonctionnement avec cet
appareillage. L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces ESAB pourrait annuler votre garantie.
Vous pouvez commander les pièces de rechange chez votre distributeur ESAB ou de :
ESAB Welding & Cutting Products
Attn : Customer Service Dept.
P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road
Florence, SC 29501-0545 U.S.A.
Assurez-vous de bien indiquer toute consigne d’expédition lorsque vous commandez des pièces de rechange.
Pour commander des pièces par téléphone, contactez ESAB au 1-843-664-5540. Vous pouvez aussi commander par télécopieur au 1-800-634-
7548. Assurez-vous de bien spécier toutes vos consignes d’expédition particulières lorsque vous passez votre commande.
Reportez-vous au Guide de communication à la dernière page de ce manuel pour la liste téléphonique du service
à la clientèle.
Pièces de rechange pour SC-370 et SC-270 TORCHES
Numéros de
référence
Description Remarques
SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Couper Kit Assemblée Valve Comprend l'ensemble de coupe de la valve, clapet écrou,
bague d'étanchéité, ressort de soupape, clapet de retenue
rondelle écrou.
SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Couper Lever & Kit de Pin Comprend le levier de coupe et de tige d'acier inoxydable.
SCSC-01-A-G Préchauez Knob Control HD Assemblée-Vert Comprend l'ensemble de bouton de commande et
autocollant vert.
SCSC-01-A-R HD Préchauez le bouton de commande
Assemblée-Rouge
Comprend l'ensemble de bouton de commande et
autocollant rouge.
SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Couper Kit Assemblée Valve Comprend l'ensemble valve, écrou de coupe de la soupape
de retenue, bague d'étanchéité, soupape de retenue
sceau de noix, ressort de soupape, clapet de retenue
rondelle écrou.
SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Couper Lever & Kit de Pin Comprend le levier de coupe et de tige d'acier inoxydable.
SCMDCT-06-A-G MD Préchauez le bouton de commande
Assemblée-Vert
Comprend l'ensemble de bouton de commande et
autocollant vert.
SCMDT-06-A-R MD Préchauez le bouton de commande
Assemblée-Rouge
Comprend l'ensemble de bouton de commande et
autocollant rouge.
Description de la amme Heavy Duty Numéros de référence
SC-370CA accessoire de coupe SC03872650
SC-370WH lampe de poche SC03872750
Description de la amme Meduim Duty Numéros de référence
SC-270CA accessoire de coupe SC03872600
SC-270WH lampe de poche SC03872700
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
041227
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South Ameri ca
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
041227
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South Ameri ca
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com

Transcripción de documentos

SC-270 WH & SC-370 WH Welding Torches with SC-270 CA & SC-370 CA Cutting attachments Capacities: Medium Duty SC-270WH Welding head: Acetylene = up to a #5 Series W-1 Heating head: Acetylene = up to a #6 Series MFA-1 Alternate Fuels = up to a #6 Series MFN-1 SC-270CA Cutting tip: Acetylene = up to a #5 Series 3 Type 101 (5 in., 125mm) Alternate Fuels = up to a #3 Series 3 Type GPP/GPN (2 in., 50mm) Heavy Duty SC-370WH Welding: Acetylene = up to a #5 Series W Heating: Acetylene = up to a #8 Series MFA Alternate Fuels = up to a #10 Series MFN SC-370CA Cutting: Acetylene = up to a #6 Series 1 Type 101 (6 in., 150mm) Alternate Fuels = up to a #4 Series 1 Type GPP/GPN (3 in., 75mm) Instruction Manual (EN) 0558012095 09/2013 SC-270 WH & SC-370 WH Welding Torches with SC-270 CA & SC-370 CA Cutting attachments Capacities: Medium Duty SC-270WH Welding head: Acetylene = up to a #5 Series W-1 Heating head: Acetylene = up to a #6 Series MFA-1 Alternate Fuels = up to a #6 Series MFN-1 SC-270CA Cutting tip: Acetylene = up to a #5 Series 3 Type 101 (5 in., 125mm) Alternate Fuels = up to a #3 Series 3 Type GPP/GPN (2 in., 50mm) Heavy Duty SC-370WH Welding: Acetylene = up to a #5 Series W Heating: Acetylene = up to a #8 Series MFA Alternate Fuels = up to a #10 Series MFN SC-370CA Cutting: Acetylene = up to a #6 Series 1 Type 101 (6 in., 150mm) Alternate Fuels = up to a #4 Series 1 Type GPP/GPN (3 in., 75mm) Instruction Manual (EN) 0558012095 09/2013 READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! CAUTION These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for gas welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating,” Form F-2035. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer. IMPORTANT SAFEGUARDS When using Oxy-Fuel Gas Torches, basic safety precautions should always be followed: Never use Acetylene gas at a pressure over 15 psig. Never use damaged equipment. Never use oil or grease on or around Oxygen equipment. Never use Oxygen or fuel gas to blow dirt or dust off clothing or equipment. Never light a torch with matches or a lighter. Always use a striker. Always wear the proper welding goggles, gloves and clothing when operating Oxy-Acetylene equipment. Pants should not have cuffs. g. Do not carry lighters, matches or other flammable objects in pockets when welding or cutting. h. Always be aware of others around you when using a torch. i. Be careful not to let welding hoses come into contact with torch flame or sparks from cutting. j. SAVE THESE INSTRUCTIONS. a. b. c. d. e. f. BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR. YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER. SAVE THESE 2INSTRUCTIONS! 2 READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! CAUTION These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for gas welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating,” Form F-2035. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer. IMPORTANT SAFEGUARDS When using Oxy-Fuel Gas Torches, basic safety precautions should always be followed: Never use Acetylene gas at a pressure over 15 psig. Never use damaged equipment. Never use oil or grease on or around Oxygen equipment. Never use Oxygen or fuel gas to blow dirt or dust off clothing or equipment. Never light a torch with matches or a lighter. Always use a striker. Always wear the proper welding goggles, gloves and clothing when operating Oxy-Acetylene equipment. Pants should not have cuffs. g. Do not carry lighters, matches or other flammable objects in pockets when welding or cutting. h. Always be aware of others around you when using a torch. i. Be careful not to let welding hoses come into contact with torch flame or sparks from cutting. j. SAVE THESE INSTRUCTIONS. a. b. c. d. e. f. BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR. YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER. 2 SAVE THESE INSTRUCTIONS! 2 SAFETY PRECAUTIONS These Safety Precautions are for your protection. They summarize precautionary information from the references listed in Additional Safety Information section. Before performing any installation or operating procedures, be sure to read and follow the safety precautions listed below as well as all other manuals, material safety data sheets, labels, etc. Failure to observe Safety Precautions can result in injury or death. 3. PROTECT YOURSELF AND OTHERS - Some welding, cutting and gouging processes are noisy and require ear protection. Hot metal can cause skin burns and heat rays may injure eyes. Training in the proper use of the processes and equipment is essential to prevent accidents. Also: 1. Always wear safety glasses with side shields in any work area, even if welding helmets, face shields, or goggles are also required. 2. Wear flameproof gauntlet type gloves, heavy long-sleeve shirt, cuffless trousers, high-topped shoes, and a welding helmet or cap for hair protection, to protect against hot sparks and hot metal. A flameproof apron may also be desirable as protection against radiated heat and sparks. 3. Hot sparks or metal can lodge in rolled up sleeves, trousers cuffs, or pockets. Sleeves and collars should be kept buttoned, and open pockets eliminated from the front of clothing. 4. Protect other personnel from hot sparks with a suitable non-flammable partition or curtains. 5. Use goggles over safety glasses when chipping slag or grinding. Chipped slag may be hot and can travel considerable distances. Bystanders should also wear goggles over safety glasses. GAS CYLINDER HANDLING - Gas cylinders, if mishandled, can rupture or explode violently. Sudden rupture of a cylinder, valve or relief device can injure or kill you. Therefore: 1. 2. 3. FIRES AND EXPLOSIONS - Heat from a flame can act as an ignition source. Hot slag or sparks can also cause fires or explosions. Therefore: Do not abuse any equipment or accessories. Keep equipment away from heat and wet conditions, oil or grease, corrosive atmospheres and inclement weather. 4. Keep all safety devices in position and in good repair. 5. Use equipment for its intended purpose. Do not modify it in any manner. Use the proper gas for the process and use the proper pressure reducing regulator designed to operate from the compressed gas cylinder. Do not use adaptors to mount the regulator on the cylinder. Maintain hoses and fittings in good condition. Follow manufacturer’s operating instructions for mounting the regulator to the gas cylinder. Always secure cylinders in an upright position by chain or strap to suitable hand trucks, benches, walls, post, or racks. Never secure cylinders to work tables or fixtures where they may become part of an electrical circuit. When not in use, keep cylinder valves closed. Have the valve protection cap in place on top of the cylinder if no regulators is installed. Secure and move cylinders by using suitable hand trucks. Avoid rough handling of cylinders. 4. Locate cylinders away from heat, sparks, or flame of a welding, cutting, or gouging operation. Never strike an arc on a cylinder. 5. For additional information, refer to CGA Standard P-1, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders:, which is available from the Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. ADDITIONAL SAFETY INFORMATION - For more information on safe practices for oxy-fuel welding and cutting equipment, ask your distributor for a copy of “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating”, Form 2035. Gas apparatus safety guidelines are also available on video cassettes from your distributor. 1. Remove all combustible materials well away from the work area or completely cover the materials with a protective non-flammable covering. Combustible materials include wood, cloth, sawdust, liquid and gas fuels, solvents, paints and coatings, paper, etc. 2. Hot sparks or hot metal can fall through cracks or crevices in floors or wall openings and cause a hidden smoldering fire on the floor below. Make certain that such openings are protected from hot sparks and metal. 3. Do not weld, cut, or perform any other hot work on materials, containers, or piping until it has been completely cleaned so that no substances on the material can produce flammable or toxic vapors. Do not do hot work on closed containers. They may explode. 4. Have fire extinguishing equipment handy for instant use, such as a garden hose, a pail of water or sand, or portable fire extinguisher. Be sure you are trained in its use. 5. After completing operations, inspect the work area to be sure that there are no hot sparks or hot metal which could cause a later fire. Use fire watchers when necessary. 6. For additional information, refer to NFPA Standard 51B, “Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes”, which is available from the National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269. The following publications, which are available from the American Welding Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126, are recommended to you: 1. 2. 3. ANSI/AWS Z49.1 - “Safety in Welding and Cutting”. AWS F4.1 - “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances” AWS SP - “Safe Practices” - Reprint, Welding Handbook. This symbol appearing in this manual means Attention! Be Alert! Your safety is involved. Used to call attention to immediate hazards which, if not avoided, will result in immediate, serious personal injury or loss of life. FUMES AND GASES - Fumes and gases, particularly in confined spaces, can cause discomfort or injury. Do not breathe fumes or gases from welding or cutting, Therefore: Used to call attention to potential hazards which could result in personal injury or loss of life. 1. Always provide adequate ventilation in the work area by natural or mechanical ventilation means. Do not weld, cut, or gouge on materials such as galvanized steel, stainless steel, copper, zinc, lead, beryllium, or cadmium unless positive mechanical ventilation is provided. Do not breathe fumes and gases from these materials. 2. If you develop momentary eye, nose, or throat irritation while operating, this is an indication that ventilation is not adequate. Stop work at once and take necessary steps to improve ventilation in the work area. Do not continue to operate if physical discomfort persists. 3. Refer to ANSI/ASC Standard Z49.1 listed below for specific ventilation recommendations. Used to call attention to hazards which could result in minor personal injury. EQUIPMENT MAINTENANCE - Faulty or improperly maintained equipment, such as torches, hoses and regulators, can result in poor work, but even more important, it can cause injury or death through fires. Therefore: 1. Always have qualified personnel perform the installation, troubleshooting, and maintenance work. Do not operate or repair any equipment unless you are qualified to do so. 2. Keep all oxy-fuel equipment free of grease or oil. Grease, oil, and other similar combustible materials, when ignited, can burn violently in the presence of oxygen. 3 3 SAFETY PRECAUTIONS These Safety Precautions are for your protection. They summarize precautionary information from the references listed in Additional Safety Information section. Before performing any installation or operating procedures, be sure to read and follow the safety precautions listed below as well as all other manuals, material safety data sheets, labels, etc. Failure to observe Safety Precautions can result in injury or death. 3. PROTECT YOURSELF AND OTHERS - Some welding, cutting and gouging processes are noisy and require ear protection. Hot metal can cause skin burns and heat rays may injure eyes. Training in the proper use of the processes and equipment is essential to prevent accidents. Also: 1. Always wear safety glasses with side shields in any work area, even if welding helmets, face shields, or goggles are also required. 2. Wear flameproof gauntlet type gloves, heavy long-sleeve shirt, cuffless trousers, high-topped shoes, and a welding helmet or cap for hair protection, to protect against hot sparks and hot metal. A flameproof apron may also be desirable as protection against radiated heat and sparks. 3. Hot sparks or metal can lodge in rolled up sleeves, trousers cuffs, or pockets. Sleeves and collars should be kept buttoned, and open pockets eliminated from the front of clothing. 4. Protect other personnel from hot sparks with a suitable non-flammable partition or curtains. 5. Use goggles over safety glasses when chipping slag or grinding. Chipped slag may be hot and can travel considerable distances. Bystanders should also wear goggles over safety glasses. GAS CYLINDER HANDLING - Gas cylinders, if mishandled, can rupture or explode violently. Sudden rupture of a cylinder, valve or relief device can injure or kill you. Therefore: FIRES AND EXPLOSIONS - Heat from a flame can act as an ignition source. Hot slag or sparks can also cause fires or explosions. Therefore: 1. Remove all combustible materials well away from the work area or completely cover the materials with a protective non-flammable covering. Combustible materials include wood, cloth, sawdust, liquid and gas fuels, solvents, paints and coatings, paper, etc. 2. Hot sparks or hot metal can fall through cracks or crevices in floors or wall openings and cause a hidden smoldering fire on the floor below. Make certain that such openings are protected from hot sparks and metal. 3. Do not weld, cut, or perform any other hot work on materials, containers, or piping until it has been completely cleaned so that no substances on the material can produce flammable or toxic vapors. Do not do hot work on closed containers. They may explode. 4. Have fire extinguishing equipment handy for instant use, such as a garden hose, a pail of water or sand, or portable fire extinguisher. Be sure you are trained in its use. 5. After completing operations, inspect the work area to be sure that there are no hot sparks or hot metal which could cause a later fire. Use fire watchers when necessary. 6. For additional information, refer to NFPA Standard 51B, “Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes”, which is available from the National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269. Do not abuse any equipment or accessories. Keep equipment away from heat and wet conditions, oil or grease, corrosive atmospheres and inclement weather. 4. Keep all safety devices in position and in good repair. 5. Use equipment for its intended purpose. Do not modify it in any manner. 1. Use the proper gas for the process and use the proper pressure reducing regulator designed to operate from the compressed gas cylinder. Do not use adaptors to mount the regulator on the cylinder. Maintain hoses and fittings in good condition. Follow manufacturer’s operating instructions for mounting the regulator to the gas cylinder. Always secure cylinders in an upright position by chain or strap to suitable hand trucks, benches, walls, post, or racks. Never secure cylinders to work tables or fixtures where they may become part of an electrical circuit. When not in use, keep cylinder valves closed. Have the valve protection cap in place on top of the cylinder if no regulators is installed. Secure and move cylinders by using suitable hand trucks. Avoid rough handling of cylinders. 4. Locate cylinders away from heat, sparks, or flame of a welding, cutting, or gouging operation. Never strike an arc on a cylinder. 5. For additional information, refer to CGA Standard P-1, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders:, which is available from the Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. 2. 3. ADDITIONAL SAFETY INFORMATION - For more information on safe practices for oxy-fuel welding and cutting equipment, ask your distributor for a copy of “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating”, Form 2035. Gas apparatus safety guidelines are also available on video cassettes from your distributor. The following publications, which are available from the American Welding Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126, are recommended to you: 1. 2. ANSI/AWS Z49.1 - “Safety in Welding and Cutting”. AWS F4.1 - “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances” AWS SP - “Safe Practices” - Reprint, Welding Handbook. 3. This symbol appearing in this manual means Attention! Be Alert! Your safety is involved. Used to call attention to immediate hazards which, if not avoided, will result in immediate, serious personal injury or loss of life. FUMES AND GASES - Fumes and gases, particularly in confined spaces, can cause discomfort or injury. Do not breathe fumes or gases from welding or cutting, Therefore: Used to call attention to potential hazards which could result in personal injury or loss of life. 1. Always provide adequate ventilation in the work area by natural or mechanical ventilation means. Do not weld, cut, or gouge on materials such as galvanized steel, stainless steel, copper, zinc, lead, beryllium, or cadmium unless positive mechanical ventilation is provided. Do not breathe fumes and gases from these materials. 2. If you develop momentary eye, nose, or throat irritation while operating, this is an indication that ventilation is not adequate. Stop work at once and take necessary steps to improve ventilation in the work area. Do not continue to operate if physical discomfort persists. 3. Refer to ANSI/ASC Standard Z49.1 listed below for specific ventilation recommendations. EQUIPMENT MAINTENANCE - Faulty or improperly maintained equipment, such as torches, hoses and regulators, can result in poor work, but even more important, it can cause injury or death through fires. Therefore: 1. Always have qualified personnel perform the installation, troubleshooting, and maintenance work. Do not operate or repair any equipment unless you are qualified to do so. 2. Keep all oxy-fuel equipment free of grease or oil. Grease, oil, and other similar combustible materials, when ignited, can burn violently in the presence of oxygen. Used to call attention to hazards which could result in minor personal injury. 3 3 OPERATION OPERATING INSTRUCTIONS CONNECTING LIGHTING & FLAME ADJUSTMENT 1. Attach regulators to the oxygen and fuel gas cylinders. Follow all instructions supplied with your regulators. CAUTION: Use friction lighter for lighting torch. Do NOT use a match. Use of a match can seriously burn your hand. 2. Attach oxygen and fuel gas hoses to the regulators and to the torch handle, after making sure all metal seating surfaces are clean. Tighten all connection nuts with a wrench. 3. Using Welding or Heating Head: Remove welding head connection nut from torch handle. Insert welding head into handle using slight back and forth twisting motion as you push. Slip connection nut over the head and hand-tighten to handle. Welding or Heating Head (Acetylene) 1. Open fuel gas valve about 1/2 turn and light the gas at the tip. 2. Slowly close the fuel gas valve until the yellow flame just starts to throw off smoke. 3. Open oxygen valve slowly until you have a neutral flame. 4. If harsher or soft flame is desired, readjust the two valves. Using Cutting Attachment: Set the welding head connection nut aside and insert the cutting attachment to the torch handle in the same manner as the welding head. Remove nozzle nut and insert cutting nozzle into the cutting attachment head. Slip nut over the nozzle and tighten with a wrench. WARNING Heating Head (Fuel Gases except Acetylene) 1. Crack fuel gas valve and light the gas at the tip. 2. Open fuel gas valve until flames start to leave end of tip. 3. Slowly open oxygen valve until flames are at their shortest lengths. 4. If necessary, alternately open fuel gas and oxygen valves to the desired flame size. Flashbacks can cause serious burns. Be sure gas flow is sufficient for head or nozzle size. Adjust regulators for proper psig pressures. Adjust throttle valves properly. Keep torch in good repair. DO NOT throttle back gases to use large head or nozzle on thin material. ADJUSTING GAS PRESSURES Fuel Gas: With oxygen valve closed, open the fuel gas valve on the torch handle about one turn. Turn in the pressure-adjusting screw on the fuel gas regulator until its delivery-pressure gauge indicates the desired pressure. Then immediately close the torch fuel gas valve. Oxygen, Using Welding or Heating Head: Open the torch oxygen valve at least 1-1/2 turns. Adjust oxygen pressure at the regulator to the desired pressure and then close the torch oxygen valve. Oxygen, Using Cutting Attachment: Open the torch oxygen valve WIDE and leave the preheat oxygen valve on the cutting attachment closed. Depress the cutting oxygen valve lever on the cutting attachment. Adjust the oxygen pressure at the regulator to the desired pressure. Shut off the oxygen flow by releasing the cutting oxygen valve lever only. TESTING FOR LEAKS Every welding and cutting outfit should be thoroughly tested for leaks after it is first hooked up, and at regular intervals thereafter. After all connections have been made, make sure both valves on the torch handle are closed. Then turn in the regulator pressure-adjusting screws clockwise until the oxygen deliverypressure gauge registers 50 psi, the fuel gas delivery-pressure gauge registers 10 psi. Using Leak Test Solution suitable for oxygen service, such as P/N 998771 (8oz. container), check for leaks at the cylinder valves, the cylinder-to-regulator connections, the regulator-to-hose connections, and the hose-to-torch connections. If bubbling at any point indicates leakage, tighten the connection. If this does not stop the leakage, close the appropriate cylinder valve, open the torch valve to remove all pressure from the line, and finally release the regulator pressure-adjusting screw by turning it counterclockwise. Then break the leaky connections, wipe metal seating surfaces with a clean, dry cloth, and examine them for nicks and scratches. Remake the connection(s) and retest. Do not try to light the torch until you are satisfied that all connections are gas-tight. 4 NOTE: When operating with a very soft flame, the welding head will tend to heat up and transfer some of this heat back to the torch handle. This may create some discomfort to the operator. Cutting Attachment (Acetylene) 1. Open the acetylene valve on the torch handle about 1/2 turn, and light the gas at the nozzle. 2. Slowly close the acetylene throttle valve until the yellow flame just starts to throw off black smoke. 3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment until neutral flames are obtained. 4. Finally, open the cutting oxygen valve by depressing lever and readjust the neutral flames by turning preheat oxygen valve. The flame now has the proper strength for any cutting job. With this flame, acetylene is being consumed economically and the cutting attachment will be operating at best resistance to flashback. If greater preheat flame temperature is desired for faster starts or piercing, open the cutting oxygen valve and adjust the preheat oxygen valve until the flame inner cores shorten about 10 percent and become sharply pointed. Cutting Attachment (Fuel Gases except Acetylene) 1. Crack the fuel gas valve and light the gas at the nozzle. 2. Open the fuel gas valve until flame starts to leave the end of the nozzle. 3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment until flame stabilizes. 4. Depress lever to open cutting oxygen valve and then adjust preheat oxygen valve until preheat flames are at their shortest length. 5. If larger or smaller preheat flames are desired, depress cutting oxygen valve lever and alternately readjust fuel gas and preheat oxygen valve to obtain the final flame setting. SHUTTING OFF Close the fuel gas valve first, then the oxygen valve whether you are using a welding head or cutting attachment. However, if the cutting attachment is to be relighted within a half-hour, you may close the preheat oxygen valve on the attachment instead of the oxygen valve on the torch handle. If operations are to be stopped for a half-hour or more, you should release all pressure from regulators. To do this, first close both cylinder valves. Then open the torch valves. Finally, back out the regulator pressure-adjusting screws until they turn freely. 4 OPERATION OPERATING INSTRUCTIONS CONNECTING LIGHTING & FLAME ADJUSTMENT 1. Attach regulators to the oxygen and fuel gas cylinders. Follow all instructions supplied with your regulators. CAUTION: Use friction lighter for lighting torch. Do NOT use a match. Use of a match can seriously burn your hand. 2. Attach oxygen and fuel gas hoses to the regulators and to the torch handle, after making sure all metal seating surfaces are clean. Tighten all connection nuts with a wrench. 3. Using Welding or Heating Head: Remove welding head connection nut from torch handle. Insert welding head into handle using slight back and forth twisting motion as you push. Slip connection nut over the head and hand-tighten to handle. Welding or Heating Head (Acetylene) 1. Open fuel gas valve about 1/2 turn and light the gas at the tip. 2. Slowly close the fuel gas valve until the yellow flame just starts to throw off smoke. 3. Open oxygen valve slowly until you have a neutral flame. 4. If harsher or soft flame is desired, readjust the two valves. Using Cutting Attachment: Set the welding head connection nut aside and insert the cutting attachment to the torch handle in the same manner as the welding head. Remove nozzle nut and insert cutting nozzle into the cutting attachment head. Slip nut over the nozzle and tighten with a wrench. WARNING Heating Head (Fuel Gases except Acetylene) 1. Crack fuel gas valve and light the gas at the tip. 2. Open fuel gas valve until flames start to leave end of tip. 3. Slowly open oxygen valve until flames are at their shortest lengths. 4. If necessary, alternately open fuel gas and oxygen valves to the desired flame size. Flashbacks can cause serious burns. Be sure gas flow is sufficient for head or nozzle size. Adjust regulators for proper psig pressures. Adjust throttle valves properly. Keep torch in good repair. DO NOT throttle back gases to use large head or nozzle on thin material. ADJUSTING GAS PRESSURES Fuel Gas: With oxygen valve closed, open the fuel gas valve on the torch handle about one turn. Turn in the pressure-adjusting screw on the fuel gas regulator until its delivery-pressure gauge indicates the desired pressure. Then immediately close the torch fuel gas valve. Oxygen, Using Welding or Heating Head: Open the torch oxygen valve at least 1-1/2 turns. Adjust oxygen pressure at the regulator to the desired pressure and then close the torch oxygen valve. Oxygen, Using Cutting Attachment: Open the torch oxygen valve WIDE and leave the preheat oxygen valve on the cutting attachment closed. Depress the cutting oxygen valve lever on the cutting attachment. Adjust the oxygen pressure at the regulator to the desired pressure. Shut off the oxygen flow by releasing the cutting oxygen valve lever only. TESTING FOR LEAKS Every welding and cutting outfit should be thoroughly tested for leaks after it is first hooked up, and at regular intervals thereafter. After all connections have been made, make sure both valves on the torch handle are closed. Then turn in the regulator pressure-adjusting screws clockwise until the oxygen deliverypressure gauge registers 50 psi, the fuel gas delivery-pressure gauge registers 10 psi. Using Leak Test Solution suitable for oxygen service, such as P/N 998771 (8oz. container), check for leaks at the cylinder valves, the cylinder-to-regulator connections, the regulator-to-hose connections, and the hose-to-torch connections. If bubbling at any point indicates leakage, tighten the connection. If this does not stop the leakage, close the appropriate cylinder valve, open the torch valve to remove all pressure from the line, and finally release the regulator pressure-adjusting screw by turning it counterclockwise. Then break the leaky connections, wipe metal seating surfaces with a clean, dry cloth, and examine them for nicks and scratches. Remake the connection(s) and retest. Do not try to light the torch until you are satisfied that all connections are gas-tight. 4 NOTE: When operating with a very soft flame, the welding head will tend to heat up and transfer some of this heat back to the torch handle. This may create some discomfort to the operator. 4 Cutting Attachment (Acetylene) 1. Open the acetylene valve on the torch handle about 1/2 turn, and light the gas at the nozzle. 2. Slowly close the acetylene throttle valve until the yellow flame just starts to throw off black smoke. 3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment until neutral flames are obtained. 4. Finally, open the cutting oxygen valve by depressing lever and readjust the neutral flames by turning preheat oxygen valve. The flame now has the proper strength for any cutting job. With this flame, acetylene is being consumed economically and the cutting attachment will be operating at best resistance to flashback. If greater preheat flame temperature is desired for faster starts or piercing, open the cutting oxygen valve and adjust the preheat oxygen valve until the flame inner cores shorten about 10 percent and become sharply pointed. Cutting Attachment (Fuel Gases except Acetylene) 1. Crack the fuel gas valve and light the gas at the nozzle. 2. Open the fuel gas valve until flame starts to leave the end of the nozzle. 3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment until flame stabilizes. 4. Depress lever to open cutting oxygen valve and then adjust preheat oxygen valve until preheat flames are at their shortest length. 5. If larger or smaller preheat flames are desired, depress cutting oxygen valve lever and alternately readjust fuel gas and preheat oxygen valve to obtain the final flame setting. SHUTTING OFF Close the fuel gas valve first, then the oxygen valve whether you are using a welding head or cutting attachment. However, if the cutting attachment is to be relighted within a half-hour, you may close the preheat oxygen valve on the attachment instead of the oxygen valve on the torch handle. If operations are to be stopped for a half-hour or more, you should release all pressure from regulators. To do this, first close both cylinder valves. Then open the torch valves. Finally, back out the regulator pressure-adjusting screws until they turn freely. OPERATION OPERATING PRECAUTIONS IMPORTANT OPERATING NOTES Do not exceed 15 psig acetylene during operation. 1. Flow: There must be proper flow of gases for safe operation and full performance. This requires the following three conditions: (1) the regulators that determine the inlet pressure to the hoses must be set to the correct pressure: (2) the hoses and their connectors must have adequate capacity for the job (hoses that are too long, too small or have connectors with small passageways can cause problems); and (3) the throttle valves on the torch must be adjusted with the procedure shown in these instructions. Note: For consumption purposes, the following are the oxygen fuel gas ratios normally required for welding and heating: Items (1) and (2) can be checked by measuring the gas pressures at the torch. Gauge adaptors are available for this purpose. Backfire: Improper operation of the torch or cutting attachment may cause the flame to go out with a loud 'pop'. (If you are welding, the flame will often reignite instantly.) Such a backfire may be caused by contact of tip or nozzle with the work, by spatter from the work, by the use of incorrect gas pressure, or by leakage at the cutting nozzle seats due to dirt or nicks on seats or to a loose nozzle nut. After a backfire, you can normally relight the flames immediately. However, if backfires occur repeatedly, shut off the torch. Check the 'O'-ring seals between the welding head or cutting attachment and the handle, and the nozzle seats (if cutting). Readjust operating pressure and relight. Flashback: Under certain circumstances, the flame may not 'pop' out (backfire) but instead burn back inside the torch with a shrill hissing or squeal. This is called a 'flashback'. A flashback should never occur if (1) the equipment is in good condition; (2) preheat ports on cutting nozzles or welding tips are cleaned frequently; (3) operating pressures are correct; and (4) throttle valves are adjusted properly. Should a flashback occur, IMMEDIATELY shut off the torch. Allow it to cool off for at least a minute. Then check your nozzle or tip, gas pressures, readjust regulators if necessary, and relight the torch. If flashback recurs, send the torch handle and welding head or cutting attachment to your distributor for repair. Pressures given in Tables 2 through 10 are measured at the regulator using 25-ft. long hoses (1/4-in. I.D. up through size No. 5 welding/heating head or for cutting up to 3-in. thick steel; 3/8-in. I.D. for larger heads or cutting nozzles). If longer hoses are required, only 3/8-in. I.D. hoses should be used and pressure drop between regulator and torch should be considered. Use test gauge adaptors to check for proper pressure at torch if using long hose lengths, or if there are doubts about the adequacy of gas flows. 1.1 to 1.5 cfh oxygen/1.0 cfh acetylene 3.2 to 3.6 cfh oxygen/1.0 cfh FG-2 3.5 to 4.5 cfh oxygen/1.0 cfh propane 1.7 to 2.0 cfh oxygen/1.0 cfh natural gas 2. Correct pressure and flow must be maintained for proper operation of a welding or heating head. If a tip is "starved" due to insufficient flow of fuel gas, the tip may overheat and cause backfire or flashback. An acetylene or a liquefied fuel gas (LFG) cylinder has a limited capacity for delivering fuel to the tip; therefore, it is extremely important to manifold 2 or more cylinder when operating larger heads to assure adequate supply of fuel gas to the tip. The rate of withdrawal depends on type of fuel gas cylinder size, the contents remaining, and the outside temperature. Tabulated below is the number of the more commonly used cylinders recommended for manifolding when using larger heads. If using other cylinders or gases, check with your fuel gas supplier for recommended withdrawal rate information. 3. The tables show average values based on typical conditions. The type and quality of steel, its surface condition, and purity of oxygen, etc., will always have a bearing on the end results. 5 5 OPERATION OPERATING PRECAUTIONS IMPORTANT OPERATING NOTES Do not exceed 15 psig acetylene during operation. 1. Flow: There must be proper flow of gases for safe operation and full performance. This requires the following three conditions: (1) the regulators that determine the inlet pressure to the hoses must be set to the correct pressure: (2) the hoses and their connectors must have adequate capacity for the job (hoses that are too long, too small or have connectors with small passageways can cause problems); and (3) the throttle valves on the torch must be adjusted with the procedure shown in these instructions. Note: For consumption purposes, the following are the oxygen fuel gas ratios normally required for welding and heating: Items (1) and (2) can be checked by measuring the gas pressures at the torch. Gauge adaptors are available for this purpose. Backfire: Improper operation of the torch or cutting attachment may cause the flame to go out with a loud 'pop'. (If you are welding, the flame will often reignite instantly.) Such a backfire may be caused by contact of tip or nozzle with the work, by spatter from the work, by the use of incorrect gas pressure, or by leakage at the cutting nozzle seats due to dirt or nicks on seats or to a loose nozzle nut. After a backfire, you can normally relight the flames immediately. However, if backfires occur repeatedly, shut off the torch. Check the 'O'-ring seals between the welding head or cutting attachment and the handle, and the nozzle seats (if cutting). Readjust operating pressure and relight. Flashback: Under certain circumstances, the flame may not 'pop' out (backfire) but instead burn back inside the torch with a shrill hissing or squeal. This is called a 'flashback'. A flashback should never occur if (1) the equipment is in good condition; (2) preheat ports on cutting nozzles or welding tips are cleaned frequently; (3) operating pressures are correct; and (4) throttle valves are adjusted properly. Should a flashback occur, IMMEDIATELY shut off the torch. Allow it to cool off for at least a minute. Then check your nozzle or tip, gas pressures, readjust regulators if necessary, and relight the torch. If flashback recurs, send the torch handle and welding head or cutting attachment to your distributor for repair. Pressures given in Tables 2 through 10 are measured at the regulator using 25-ft. long hoses (1/4-in. I.D. up through size No. 5 welding/heating head or for cutting up to 3-in. thick steel; 3/8-in. I.D. for larger heads or cutting nozzles). If longer hoses are required, only 3/8-in. I.D. hoses should be used and pressure drop between regulator and torch should be considered. Use test gauge adaptors to check for proper pressure at torch if using long hose lengths, or if there are doubts about the adequacy of gas flows. 1.1 to 1.5 cfh oxygen/1.0 cfh acetylene 3.2 to 3.6 cfh oxygen/1.0 cfh FG-2 3.5 to 4.5 cfh oxygen/1.0 cfh propane 1.7 to 2.0 cfh oxygen/1.0 cfh natural gas 2. Correct pressure and flow must be maintained for proper operation of a welding or heating head. If a tip is "starved" due to insufficient flow of fuel gas, the tip may overheat and cause backfire or flashback. An acetylene or a liquefied fuel gas (LFG) cylinder has a limited capacity for delivering fuel to the tip; therefore, it is extremely important to manifold 2 or more cylinder when operating larger heads to assure adequate supply of fuel gas to the tip. The rate of withdrawal depends on type of fuel gas cylinder size, the contents remaining, and the outside temperature. Tabulated below is the number of the more commonly used cylinders recommended for manifolding when using larger heads. If using other cylinders or gases, check with your fuel gas supplier for recommended withdrawal rate information. 3. The tables show average values based on typical conditions. The type and quality of steel, its surface condition, and purity of oxygen, etc., will always have a bearing on the end results. 5 5 OPERATION Table 2 Series SC1-101 (Acetylene) Table 5 Series SC3-101 (Acetylene) Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) Acetylene (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Acetylene (SCFH) Speed I.P.M. Kerf Width Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) Acetylene (PSIG) Total Oxygen (SCFH) 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 3/5 28/32 0.04 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 4/6 6/10 27/30 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 20/24 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09 1-1/2" 2 40/45 3/7 2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 2-1/2" 3 45/50 3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 3" 4 5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 5" 5 6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19 Speed I.P.M. Kerf Width Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) Table 3 Series 1 SCGPN (Propane/Natural Gas) Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) 1/4" 00 20/25 1/2" 0 30/35 3/4" 1 30/35 1-1/2" 2 40/45 2-1/2" 3 3" 4 Acetylene (SCFH) Speed I.P.M. Kerf Width 3/5 28/32 0.04 4/6 27/30 0.05 20/24 0.06 8/13 17/21 0.07 163/180 12/18 13/17 0.09 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 Fuel Gas (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Speed I.P.M. Kerf Width Table 6 Series 3 SCGPN (Propane/Natural Gas) Fuel Gas (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Fuel Gas (SCFH) 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 Fuel Gas (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Fuel Gas (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Table 4 Series 1 SCGPP (Propylene) Table 7 Series 3 SCGPP (Propylene) Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 2-1/2" 3 45/50 6/10 3" 4 45/50 8/12 Speed I.P.M. Kerf Width Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) 21/25 0.04 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 6 Speed I.P.M. Kerf Width 6 OPERATION Table 2 Series SC1-101 (Acetylene) Table 5 Series SC3-101 (Acetylene) Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) Acetylene (PSIG) Total Oxygen (SCFH) 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 1/4" 00 20/25 3/5 1/2" 0 30/35 3/5 3/4" 1 30/35 3/5 1-1/2" 2 40/45 2-1/2" 3 3" Acetylene (SCFH) Speed I.P.M. Kerf Width Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) Acetylene (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Speed I.P.M. Kerf Width 3/5 28/32 0.04 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04 34/41 4/6 27/30 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05 67/76 6/10 20/24 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06 89/99 8/13 17/21 0.07 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09 1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19 Speed I.P.M. Kerf Width Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) Fuel Gas (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Speed I.P.M. Kerf Width Table 3 Series 1 SCGPN (Propane/Natural Gas) Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) 1/4" 00 20/25 1/2" 0 30/35 3/4" 1 30/35 1-1/2" 2 40/45 2-1/2" 3 3" 4 Table 6 Series 3 SCGPN (Propane/Natural Gas) Fuel Gas (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Fuel Gas (SCFH) 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 Fuel Gas (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Fuel Gas (PSIG) Total Oxygen (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Table 4 Series 1 SCGPP (Propylene) 6 Acetylene (SCFH) Table 7 Series 3 SCGPP (Propylene) Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 2-1/2" 3 45/50 6/10 3" 4 45/50 8/12 Speed I.P.M. Kerf Width Metal Thickness Tip Size Cutting Oxygen (PSIG) 21/25 0.04 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 6 Speed I.P.M. Kerf Width OPERATION Table 8 Welding Data for SC-W and SC-W-1 Acetylene Welding Heads Metal Thickness In. Tip Size Oxygen (PSIG) Acetylene (PSIG) Acetylene (SCFH) 3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3 5/64" 0 3/5 3/5 2/4 3/32" 1 3/5 3/5 3/6 1/8" 2 3/5 3/5 5/10 3/16" 3 4/7 3/6 8/18 1/4" 4 5/10 4/7 10/25 1/2" 5 6/12 5/8 15/35 Table 9 Heating Data for SC-MFA and SC-MFA-1 Tip Size Oxygen (PSIG) Acetylene (PSIG) Oxygen (SCFH) Acetylene (SCFH) BTU Per Hour 2 4/8 4/8 3/10 3/9 See Note 4 8/12 6/10 7/22 6/20 See Note 6 10/15 8/12 15/44 14/40 See Note 8 20/30 10/15 33/88 30/80 See Note Table 10 Heating Data for SC-MFN and SC-MFN-1 Fuel Gas (PSIG) Oxygen (SCFH) 6 Tip Size 8/20 Oxygen (PSIG) 2/10 20/80 5.5/20 Fuel Gas (SCFH) See Note BTU Per Hour 8 10/20 10/15 40/140 10/35 See Note 10 10/30 12/20 80/320 20/80 See Note Note: Approximate Gross BTU Content Per Cubic Foot Acetylene -1470 Methane - 1000 Propane - 2498 Natural Gas - 1000 7 7 OPERATION Table 8 Welding Data for SC-W and SC-W-1 Acetylene Welding Heads Metal Thickness In. Tip Size Oxygen (PSIG) Acetylene (PSIG) Acetylene (SCFH) 3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3 5/64" 0 3/5 3/5 2/4 3/32" 1 3/5 3/5 3/6 1/8" 2 3/5 3/5 5/10 3/16" 3 4/7 3/6 8/18 1/4" 4 5/10 4/7 10/25 1/2" 5 6/12 5/8 15/35 Table 9 Heating Data for SC-MFA and SC-MFA-1 Tip Size Oxygen (PSIG) Acetylene (PSIG) Oxygen (SCFH) Acetylene (SCFH) BTU Per Hour 2 4/8 4/8 3/10 3/9 See Note 4 8/12 6/10 7/22 6/20 See Note 6 10/15 8/12 15/44 14/40 See Note 8 20/30 10/15 33/88 30/80 See Note Table 10 Heating Data for SC-MFN and SC-MFN-1 Fuel Gas (PSIG) Oxygen (SCFH) 6 Tip Size 8/20 Oxygen (PSIG) 2/10 20/80 5.5/20 Fuel Gas (SCFH) See Note BTU Per Hour 8 10/20 10/15 40/140 10/35 See Note 10 10/30 12/20 80/320 20/80 See Note Note: Approximate Gross BTU Content Per Cubic Foot Acetylene -1470 Methane - 1000 Propane - 2498 Natural Gas - 1000 7 7 REPLACEMENT PARTS GENERAL When ordering replacement parts, order by part number and part name, as listed below. ORDERING To assure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB distributor or from: ESAB Welding & Cutting Products Attn: Customer Service Dept. P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road Florence, SC 29501-0545 Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. To order parts by phone, contact ESAB at 1-843-664-5540. Orders may also be faxed to 1-800-634-7548. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communication Guide located on the last page of this manual for a list of customer service phone numbers. Torch Description Heavy Duty Part Numbers SC-370CA cutting attachment SC03872650 SC-370WH torch SC03872750 Torch Description Meduim Duty Part Numbers SC-270CA cutting attachment SC03872600 SC-270WH torch SC03872700 REPLACEMENT PARTS FOR SC-370 AND SC-270 TORCHES Part Number Description Remarks SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Cutting Valve Assembly Kit Includes the cutting valve assembly, valve retaining nut, sealing ring, valve spring, valve retaining nut washer. SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Cutting Lever & Pin Kit Includes the cutting lever & stainless steel pin SCSC-01-A-G HD Pre-Heat Control Knob Assembly-Green Includes the control knob assembly & green decal SCSC-01-A-R HD Pre-Heat Control Knob Assembly-Red Includes the control knob assembly & red decal SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Cutting Valve Assembly Kit Includes the cutting valve assembly, valve retaining nut, sealing ring, valve retaining nut seal, valve spring, valve retaining nut washer SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Cutting Lever & Pin Kit Includes the cutting lever & stainless steel pin SCMDCT-06-A-G MD Pre-Heat Control Knob Assembly-Green Includes the control knob assembly & green decal. SCMDT-06-A-R MD Pre-Heat Control Knob Assembly -Red Includes the control knob assembly & red decal. 8 8 REPLACEMENT PARTS GENERAL When ordering replacement parts, order by part number and part name, as listed below. ORDERING To assure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB distributor or from: ESAB Welding & Cutting Products Attn: Customer Service Dept. P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road Florence, SC 29501-0545 Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. To order parts by phone, contact ESAB at 1-843-664-5540. Orders may also be faxed to 1-800-634-7548. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communication Guide located on the last page of this manual for a list of customer service phone numbers. Torch Description Heavy Duty Part Numbers SC-370CA cutting attachment SC03872650 SC-370WH torch SC03872750 Torch Description Meduim Duty Part Numbers SC-270CA cutting attachment SC03872600 SC-270WH torch SC03872700 REPLACEMENT PARTS FOR SC-370 AND SC-270 TORCHES 8 Part Number Description Remarks SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Cutting Valve Assembly Kit Includes the cutting valve assembly, valve retaining nut, sealing ring, valve spring, valve retaining nut washer. SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Cutting Lever & Pin Kit Includes the cutting lever & stainless steel pin SCSC-01-A-G HD Pre-Heat Control Knob Assembly-Green Includes the control knob assembly & green decal SCSC-01-A-R HD Pre-Heat Control Knob Assembly-Red Includes the control knob assembly & red decal SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Cutting Valve Assembly Kit Includes the cutting valve assembly, valve retaining nut, sealing ring, valve retaining nut seal, valve spring, valve retaining nut washer SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Cutting Lever & Pin Kit Includes the cutting lever & stainless steel pin SCMDCT-06-A-G MD Pre-Heat Control Knob Assembly-Green Includes the control knob assembly & green decal. SCMDT-06-A-R MD Pre-Heat Control Knob Assembly -Red Includes the control knob assembly & red decal. 8 SC-270 WH y SC-370 WH Soplete con SC-270 CA y SC-370 CA accesorios de corte Capacidades: prestaciones medias SC-270WH Cabeza de soldadura: Acetileno = hasta a # 5 Serie W-1 Cabeza de calefacción: Acetileno = hasta a # 6 Serie MFA-1 Combustibles alternos = hasta una Serie MFN-1 # 6 SC-270CA Punta de corte: Acetileno = hasta el # 5 Serie 3 Tipo 101 (5 pulgadas, 125 mm) Combustibles alternos = hasta un # 3 Serie 3 Tipo GPP / GPN (2 pulgadas, 50 mm) Heavy Duty SC-370WH Soldadura: Acetileno = hasta una Serie W # 5 Calefacción: Acetileno = hasta un MFA # 8 Series Combustibles alternos = hasta una serie # 10 NMF SC-370CA de corte: Acetileno = hasta a # 6 Serie 1 Tipo 101 (6 pulgadas, 150 mm) Combustibles alternos = hasta un # 4 Serie 1 Tipo GPP / GPN (3 pulgadas, 75 mm) Instructivo (ES) 9 9 SC-270 WH y SC-370 WH Soplete con SC-270 CA y SC-370 CA accesorios de corte Capacidades: prestaciones medias SC-270WH Cabeza de soldadura: Acetileno = hasta a # 5 Serie W-1 Cabeza de calefacción: Acetileno = hasta a # 6 Serie MFA-1 Combustibles alternos = hasta una Serie MFN-1 # 6 SC-270CA Punta de corte: Acetileno = hasta el # 5 Serie 3 Tipo 101 (5 pulgadas, 125 mm) Combustibles alternos = hasta un # 3 Serie 3 Tipo GPP / GPN (2 pulgadas, 50 mm) Heavy Duty SC-370WH Soldadura: Acetileno = hasta una Serie W # 5 Calefacción: Acetileno = hasta un MFA # 8 Series Combustibles alternos = hasta una serie # 10 NMF SC-370CA de corte: Acetileno = hasta a # 6 Serie 1 Tipo 101 (6 pulgadas, 150 mm) Combustibles alternos = hasta un # 4 Serie 1 Tipo GPP / GPN (3 pulgadas, 75 mm) Instructivo (ES) 9 9 LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS! PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con los principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos a leer nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario F-2035. NO permita que personal no calificado instale, opere o efectúe mantenimiento a este equipo. NO intente instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas instrucciones. Si no comprende totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más información. Asegúrese de leer las Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas y/o insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones proporcionadas. Deberá verificar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que no tenga el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas, deformadas o contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que se realice una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró el equipo. No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario de este equipo tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso inadecuado, mantenimiento defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona diferente al fabricante o a un taller mecánico designado por el fabricante. PROTECCIÓN IMPORTANTE a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible: Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig. Nunca use equipo dañado. Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno. Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo. Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor. Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno. Los pantalones no deberán tener dobladillo. Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inflamables en los bolsillos. Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete. Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con chispas del corte. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR. PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! 10 10 LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS! PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con los principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos a leer nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario F-2035. NO permita que personal no calificado instale, opere o efectúe mantenimiento a este equipo. NO intente instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas instrucciones. Si no comprende totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más información. Asegúrese de leer las Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas y/o insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones proporcionadas. Deberá verificar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que no tenga el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas, deformadas o contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que se realice una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró el equipo. No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario de este equipo tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso inadecuado, mantenimiento defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona diferente al fabricante o a un taller mecánico designado por el fabricante. PROTECCIÓN IMPORTANTE a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible: Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig. Nunca use equipo dañado. Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno. Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo. Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor. Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno. Los pantalones no deberán tener dobladillo. Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inflamables en los bolsillos. Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete. Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con chispas del corte. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR. PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR. 10 ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! 10 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Estas Precauciones de seguridad son para su protección. Resumen información preventiva de las referencias enumeradas en la sección Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte. 2. 3. 4. 5. PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos y requieren protección auricular. El metal caliente puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso adecuado de los procesos y del equipo es esencial para prevenir accidentes. También: 1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras. Use guantes tipo guantelete inflamable, camisa pesada de manga larga, pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inflamable como protección contra calor de radiación y chispas. Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas, los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos en la parte delantera de la ropa. Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o cortinas apropiadas no combustibles. Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas protectoras sobre los lentes de seguridad. INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una flama puede actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas calientes también pueden provocar incendios o explosiones. Por lo tanto: 2. 3. 4. 5. 6. 1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta protectora inflamable. Los materiales combustibles incluyen madera, tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas protectoras, papel, etc. Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas estén protegidas de chispas y metales calientes. No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales, contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no haya sustancias en el material que puedan producir vapores inflamables o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden explotar. Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato, como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso. Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de incendios. Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B, “Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura”, que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269. VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores o gases de soldadura o corte. Por lo tanto: 2. 3. 4. Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomendaciones específicas de ventilación. ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte, produce vapores o gases que contienen sustancias químicas que el estado de California conoce que provocan defectos congénitos y, en algunos casos, cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California §25249.5 y siguientes) MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con mantenimiento deficiente, como antorchas, mangueras y reguladores, puede dar como resultado trabajo deficiente, pero más importante, puede provocar lesiones o la muerte por incendios. Por lo tanto: 1. Siempre solicite a personal calificado que realice los trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y mantenimiento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calificado para hacerlo. 2. Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno. 3. No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima inclemente. 4. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados. 5. Use el equipo para su uso designado. No lo modifique. MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inadecuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente. La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto: 2. 3. 4. 5. 1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador reductor de presión adecuado diseñado para operar con el cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones. Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador en el cilindro de gas. Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca fije los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar parte de un circuito eléctrico. Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro. Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros. Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o flamas de una operación de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro. Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros”, que se encuentra disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas también están disponibles en video casetes con su distribuidor. 3. Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126, son recomendables para usted: 1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”. 2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que han alojado sustancias peligrosas”/ AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura. SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este manual: Significa ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad está en riesgo 1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el área de trabajo por medios naturales o de ventilación mecánica. No suelde, corte o perfore en materiales como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc, plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva. No respire los vapores y gases de estos materiales. Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias físicas persisten. Significa peligros inmediatos que, si no se evitan, resultarán en lesiones personales graves inmediatas o pérdida de la vida. PELIGRO Significa peligros potenciales que pueden tener como ADVERTENCIA resultado lesiones personales o pérdida de la vida. PRECAUCIÓN Significa peligros que pueden resultar en lesiones personales menores. SP-GA 10/98 11 11 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Estas Precauciones de seguridad son para su protección. Resumen información preventiva de las referencias enumeradas en la sección Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte. 2. 3. 4. 5. PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos y requieren protección auricular. El metal caliente puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso adecuado de los procesos y del equipo es esencial para prevenir accidentes. También: 1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras. Use guantes tipo guantelete inflamable, camisa pesada de manga larga, pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inflamable como protección contra calor de radiación y chispas. Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas, los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos en la parte delantera de la ropa. Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o cortinas apropiadas no combustibles. Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas protectoras sobre los lentes de seguridad. INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una flama puede actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas calientes también pueden provocar incendios o explosiones. Por lo tanto: 2. 3. 4. 5. 6. 1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta protectora inflamable. Los materiales combustibles incluyen madera, tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas protectoras, papel, etc. Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas estén protegidas de chispas y metales calientes. No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales, contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no haya sustancias en el material que puedan producir vapores inflamables o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden explotar. Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato, como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso. Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de incendios. Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B, “Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura”, que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269. VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores o gases de soldadura o corte. Por lo tanto: 2. 1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el área de trabajo por medios naturales o de ventilación mecánica. No suelde, corte o perfore en materiales como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc, plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva. No respire los vapores y gases de estos materiales. Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias físicas persisten. 3. 4. Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomendaciones específicas de ventilación. ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte, produce vapores o gases que contienen sustancias químicas que el estado de California conoce que provocan defectos congénitos y, en algunos casos, cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California §25249.5 y siguientes) MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con mantenimiento deficiente, como antorchas, mangueras y reguladores, puede dar como resultado trabajo deficiente, pero más importante, puede provocar lesiones o la muerte por incendios. Por lo tanto: 1. Siempre solicite a personal calificado que realice los trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y mantenimiento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calificado para hacerlo. 2. Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno. 3. No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima inclemente. 4. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados. 5. Use el equipo para su uso designado. No lo modifique. MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inadecuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente. La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto: 2. 3. 4. 5. 1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador reductor de presión adecuado diseñado para operar con el cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones. Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador en el cilindro de gas. Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca fije los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar parte de un circuito eléctrico. Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro. Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros. Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o flamas de una operación de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro. Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros”, que se encuentra disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas también están disponibles en video casetes con su distribuidor. 3. Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126, son recomendables para usted: 1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”. 2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que han alojado sustancias peligrosas”/ AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura. SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este manual: Significa ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad está en riesgo Significa peligros inmediatos que, si no se evitan, resultarán en lesiones personales graves inmediatas o pérdida de la vida. PELIGRO Significa peligros potenciales que pueden tener como ADVERTENCIA resultado lesiones personales o pérdida de la vida. PRECAUCIÓN Significa peligros que pueden resultar en lesiones personales menores. SP-GA 10/98 11 11 OPERACIÓN INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN desconecte la conexión con fuga, limpie la superficie metálica de asiento con un trapo seco y revise que no tenga rayones o rebabas. Vuelva a conectar y a probar. No intente encender el soplete hasta que esté satisfecho con las conexiones y compruebe que no hay fugas de gas. CONEXIÓN 1. Conecte los reguladores a los cilindros de oxígeno y de gas combustible. Siga las instrucciones suministradas con los reguladores. 2. Conecte las mangueras de oxígeno y gas combustible a los reguladores y al mango del soplete, después de asegurarse que todas las superficies metálicas de asiento estén limpias. Apriete las tuercas de conexión con una llave. 3. Uso con cabeza de soldadura o calentamiento: Quite la tuerca de conexión de la cabeza de soldadura del mango del soplete. Inserte la cabeza de soldadura en el mango usando un movimiento con una ligera torsión hacia delante y hacia atrás a medida que empuja. Deslice la tuerca de conexión sobre la cabeza y apriete a mano. Uso de accesorio de corte. Separe la tuerca de la conexión de la cabeza de soldadura e inserte el accesorio de corte al mango de la misma manera que la cabeza de soldadura. Retire la tuerca de la boquilla e inserte la boquilla de corte en la cabeza del accesorio de corte. Deslice la tuerca sobre la boquilla y apriete con una llave. ADVERTENCIA Los retrocesos de llamas pueden causar quemaduras graves. Asegúrese que el flujo de gas sea suficiente para el tamaño de la cabeza y la boquilla. Asegúrese que los reguladores estén a las presiones psig apropiadas. Ajuste las válvulas de apertura apropiadamente. Mantenga en buen estado el soplete. NO contenga los gases para utiliza una cabeza o boquilla grandes sobre material delgado. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE GAS Gas combustible: Con la válvula de oxígeno cerrada, abra la válvula del gas girándola una vuelta completa. Gire el tornillo de ajuste de presión en el regulador de gas hasta que el indicador de presión de salida marque la presión deseada. Cierre inmediatamente la válvula de gas combustible. Oxígeno, usando cabeza de soldadura o de calentamiento: Abra la válvula de oxígeno girándola al menos 1 ½ vueltas. Ajuste la presión de oxígeno en el regulador a la presión deseada y a continuación cierre la válvula de oxígeno del soplete. Oxígeno, usando el accesorio de corte: Abra la válvula de oxígeno AMPLIAMENTE y deje cerrada la válvula de oxígeno del accesorio de corte. Presione la palanca de la válvula de oxígeno de corte en el accesorio de corte. Ajuste la presión de oxígeno en el regulador a la presión deseada y a continuación corte el flujo de oxígeno soltando únicamente la palanca de la válvula de oxígeno de corte. AJUSTE DEL ENCENDIDO Y DE LA LLAMA PRECAUCIÓN: Use un encendedor de fricción para encender el soplete. NO utilice cerillos. El uso de cerillos puede producir graves quemaduras en las manos. Cabeza de soldadura o calentamiento (acetileno) 1. Abra la válvula de gas casi 1/2 vuelta y encienda el gas en la punta. 2. Cierre lentamente la válvula de gas combustible hasta que la llama amarilla comience a humear. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que tenga una llama neutral. 4. Si desea una llama más fuerte o más suave, ajuste las dos válvulas. NOTA: Cuando tenga una llama muy suave, la cabeza de soldadura se calentará y transmitirá algo de este calor al mango del soplete y esto podría provocar incomodidad al operador. Cabeza de calentamiento (gases combustibles excepto acetileno) 1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en la punta. 2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience a salir de la punta. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que las llamas tengan su mínima longitud. 4. Si es necesario, abra alternadamente las válvulas de gas combustible y de oxígeno hasta el tamaño de llama deseado. Accesorio de corte (acetileno) 1. Abra la válvula de acetileno en el mango del soplete casi 1/2 vuelta, y encienda el gas en la boquilla. 2. Cierre lentamente la válvula de salida de acetileno hasta que la llama amarilla comience a humear. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio de corte hasta que obtenga una llama neutral. 4. Finalmente, abra la válvula de oxígeno de corte presionando la palanca y reajustando las llamas neutrales girando la válvula de oxígeno de precalentamiento. La llama tiene ahora la fuerza necesaria para cualquier trabajo de corte. Con esta llama, el acetileno se consume con economía y el accesorio de corte funcionará a su mejor resistencia contra el retroceso. Si se desea una mayor temperatura de la llama de precalentamiento para arranques más rápidos, o para perforaciones, abra la válvula de oxígeno de corte y ajuste la válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que el núcleo de la llama se acorte un 10 por ciento y tenga una punta aguda. Accesorio de corte (gases combustibles excepto acetileno) 1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en la boquilla. 2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience a salir de la punta de la boquilla. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio de corte hasta que las llamas se estabilicen. 4. Presione la palanca de la válvula de oxígeno de corte y ajuste la válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que las llamas de precalentamiento tengan su mínima longitud. 5. Si desea llamas más largas o más cortas de precalentamiento, presione la palanca de la válvula de oxígeno de precalentamiento y alternadamente reajuste la válvula de gas combustible y de oxígeno de precalentamiento hasta obtener la llama deseada. CIERRE PRUEBA DE FUGAS Cada herramienta de corte debe probarse minuciosamente en busca de fugas en su primera conexión, y a intervalos regulares en lo sucesivo. Después de haber realizado todas las conexiones, asegúrese que todas las válvulas en el mango del soplete estén cerradas. Luego mueva los tornillos de ajuste de presión del regulador hasta que el indicador de presión de salida de oxígeno marque 50 psi y el indicador de presión de salida del gas combustible marque 10 psi. Utilice una solución de prueba de fugas adecuada para el servicio con oxígeno, como el N/P 998771 (en envase de 8 onzas), compruebe que no existen fugas en las válvulas del cilindro, en las conexiones del cilindro al regulador, en las conexiones del regulador a la manguera y en las conexiones de la manguera al soplete. Si la solución hace burbujas en cualquier punto, es indicativo de que existe una fuga y deberá ajustar la conexión. Si esto no detiene la fuga, cierre la válvula del cilindro apropiada, abra la válvula del soplete correspondiente para eliminar la presión en la línea y libere la presión del regulador ajustando el tornillo girándolo en sentido contrario al reloj. A continuación 12 Cierre primero la válvula de gas combustible, luego la válvula de oxígeno si está usando una cabeza de soldadura o accesorio de corte. Sin embargo, si va a volver a encender el accesorio de corte en menos de media hora, puede cerrar la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio en vez de cerrar la válvula de oxígeno en el mango del soplete. Si debe detenerse la operación por más de media hora, deberá eliminar toda la presión de los reguladores. Para hacerlo, cierre primero las válvulas de ambos cilindros. Luego abra las válvulas del soplete. Finalmente regrese los tornillos de ajuste de presión del regulador hasta que giren libremente. 12 OPERACIÓN INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN desconecte la conexión con fuga, limpie la superficie metálica de asiento con un trapo seco y revise que no tenga rayones o rebabas. Vuelva a conectar y a probar. No intente encender el soplete hasta que esté satisfecho con las conexiones y compruebe que no hay fugas de gas. CONEXIÓN 1. Conecte los reguladores a los cilindros de oxígeno y de gas combustible. Siga las instrucciones suministradas con los reguladores. 2. Conecte las mangueras de oxígeno y gas combustible a los reguladores y al mango del soplete, después de asegurarse que todas las superficies metálicas de asiento estén limpias. Apriete las tuercas de conexión con una llave. 3. Uso con cabeza de soldadura o calentamiento: Quite la tuerca de conexión de la cabeza de soldadura del mango del soplete. Inserte la cabeza de soldadura en el mango usando un movimiento con una ligera torsión hacia delante y hacia atrás a medida que empuja. Deslice la tuerca de conexión sobre la cabeza y apriete a mano. Uso de accesorio de corte. Separe la tuerca de la conexión de la cabeza de soldadura e inserte el accesorio de corte al mango de la misma manera que la cabeza de soldadura. Retire la tuerca de la boquilla e inserte la boquilla de corte en la cabeza del accesorio de corte. Deslice la tuerca sobre la boquilla y apriete con una llave. ADVERTENCIA Los retrocesos de llamas pueden causar quemaduras graves. Asegúrese que el flujo de gas sea suficiente para el tamaño de la cabeza y la boquilla. Asegúrese que los reguladores estén a las presiones psig apropiadas. Ajuste las válvulas de apertura apropiadamente. Mantenga en buen estado el soplete. NO contenga los gases para utiliza una cabeza o boquilla grandes sobre material delgado. AJUSTE DE LA PRESIÓN DE GAS Gas combustible: Con la válvula de oxígeno cerrada, abra la válvula del gas girándola una vuelta completa. Gire el tornillo de ajuste de presión en el regulador de gas hasta que el indicador de presión de salida marque la presión deseada. Cierre inmediatamente la válvula de gas combustible. Oxígeno, usando cabeza de soldadura o de calentamiento: Abra la válvula de oxígeno girándola al menos 1 ½ vueltas. Ajuste la presión de oxígeno en el regulador a la presión deseada y a continuación cierre la válvula de oxígeno del soplete. Oxígeno, usando el accesorio de corte: Abra la válvula de oxígeno AMPLIAMENTE y deje cerrada la válvula de oxígeno del accesorio de corte. Presione la palanca de la válvula de oxígeno de corte en el accesorio de corte. Ajuste la presión de oxígeno en el regulador a la presión deseada y a continuación corte el flujo de oxígeno soltando únicamente la palanca de la válvula de oxígeno de corte. PRECAUCIÓN: Use un encendedor de fricción para encender el soplete. NO utilice cerillos. El uso de cerillos puede producir graves quemaduras en las manos. Cabeza de soldadura o calentamiento (acetileno) 1. Abra la válvula de gas casi 1/2 vuelta y encienda el gas en la punta. 2. Cierre lentamente la válvula de gas combustible hasta que la llama amarilla comience a humear. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que tenga una llama neutral. 4. Si desea una llama más fuerte o más suave, ajuste las dos válvulas. NOTA: Cuando tenga una llama muy suave, la cabeza de soldadura se calentará y transmitirá algo de este calor al mango del soplete y esto podría provocar incomodidad al operador. Cabeza de calentamiento (gases combustibles excepto acetileno) 1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en la punta. 2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience a salir de la punta. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que las llamas tengan su mínima longitud. 4. Si es necesario, abra alternadamente las válvulas de gas combustible y de oxígeno hasta el tamaño de llama deseado. Accesorio de corte (acetileno) 1. Abra la válvula de acetileno en el mango del soplete casi 1/2 vuelta, y encienda el gas en la boquilla. 2. Cierre lentamente la válvula de salida de acetileno hasta que la llama amarilla comience a humear. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio de corte hasta que obtenga una llama neutral. 4. Finalmente, abra la válvula de oxígeno de corte presionando la palanca y reajustando las llamas neutrales girando la válvula de oxígeno de precalentamiento. La llama tiene ahora la fuerza necesaria para cualquier trabajo de corte. Con esta llama, el acetileno se consume con economía y el accesorio de corte funcionará a su mejor resistencia contra el retroceso. Si se desea una mayor temperatura de la llama de precalentamiento para arranques más rápidos, o para perforaciones, abra la válvula de oxígeno de corte y ajuste la válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que el núcleo de la llama se acorte un 10 por ciento y tenga una punta aguda. Accesorio de corte (gases combustibles excepto acetileno) 1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en la boquilla. 2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience a salir de la punta de la boquilla. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio de corte hasta que las llamas se estabilicen. 4. Presione la palanca de la válvula de oxígeno de corte y ajuste la válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que las llamas de precalentamiento tengan su mínima longitud. 5. Si desea llamas más largas o más cortas de precalentamiento, presione la palanca de la válvula de oxígeno de precalentamiento y alternadamente reajuste la válvula de gas combustible y de oxígeno de precalentamiento hasta obtener la llama deseada. CIERRE PRUEBA DE FUGAS Cada herramienta de corte debe probarse minuciosamente en busca de fugas en su primera conexión, y a intervalos regulares en lo sucesivo. Después de haber realizado todas las conexiones, asegúrese que todas las válvulas en el mango del soplete estén cerradas. Luego mueva los tornillos de ajuste de presión del regulador hasta que el indicador de presión de salida de oxígeno marque 50 psi y el indicador de presión de salida del gas combustible marque 10 psi. Utilice una solución de prueba de fugas adecuada para el servicio con oxígeno, como el N/P 998771 (en envase de 8 onzas), compruebe que no existen fugas en las válvulas del cilindro, en las conexiones del cilindro al regulador, en las conexiones del regulador a la manguera y en las conexiones de la manguera al soplete. Si la solución hace burbujas en cualquier punto, es indicativo de que existe una fuga y deberá ajustar la conexión. Si esto no detiene la fuga, cierre la válvula del cilindro apropiada, abra la válvula del soplete correspondiente para eliminar la presión en la línea y libere la presión del regulador ajustando el tornillo girándolo en sentido contrario al reloj. A continuación 12 AJUSTE DEL ENCENDIDO Y DE LA LLAMA 12 Cierre primero la válvula de gas combustible, luego la válvula de oxígeno si está usando una cabeza de soldadura o accesorio de corte. Sin embargo, si va a volver a encender el accesorio de corte en menos de media hora, puede cerrar la válvula de oxígeno de precalentamiento en el accesorio en vez de cerrar la válvula de oxígeno en el mango del soplete. Si debe detenerse la operación por más de media hora, deberá eliminar toda la presión de los reguladores. Para hacerlo, cierre primero las válvulas de ambos cilindros. Luego abra las válvulas del soplete. Finalmente regrese los tornillos de ajuste de presión del regulador hasta que giren libremente. OPERACIÓN PRECAUCIONES DE OPERACIÓN NOTAS IMPORTANTES DE OPERACIÓN No exceda 15 psig de acetileno durante la operación. 1. Flujo: Debe existir un flujo apropiado de gases para la operación segura y un rendimiento total. Esto requiere las siguientes tres condiciones: (1) los reguladores que determinan la presión de entrada a las mangueras deben estar ajustados a la presión correcta: (2) las mangueras y sus conexiones deben tener una capacidad adecuada para el trabajo (las mangueras demasiado largas, demasiado cortas o con conectores con salidas insuficientes pueden causar problemas); y (3) las válvulas de salida en el soplete deben ajustarse con el procedimiento mostrado en estas instrucciones. Nota: Para fines de consumo, a continuación se listan las proporciones de oxígeno y gas combustible que se requieren normalmente para soldadura y calentamiento: Los elementos (1) y (2) pueden verificarse midiendo las presiones de gas en el soplete. Existen adaptadores de indicadores para este propósito. Llamarada: La operación inadecuada del soplete podría provocar que las llamas salieran intempestivamente. Si está soldando la llama se reavivará instantáneamente. Esta llamarada podría causarse por contacto de la boquilla con el trabajo, por el uso de una presión de gas incorrecta, o por fugas en los asientos de las boquillas de corte debido a suciedad o rebabas en los asientos o a una tuerca floja en la boquilla. Después de una llamarada, normalmente puede volver a encender la llama inmediatamente. Sin embargo su las llamaradas ocurren repetidamente, apague el soplete, revise los sellos o-ring entre la cabeza de soldadura o el accesorio de corte y la manija, y los asientos de la boquilla (si está cortando). Reajuste la presión de operación y vuelva a encender. Retroceso: Bajo ciertas condiciones, la llama podría no salir y retroceder hacia dentro del soplete con un sonido silbante. Esto se llama retroceso. Un retroceso no debería ocurrir si (1) el equipo está en buenas condiciones; (2) los puertos de precalentamiento en las boquillas de corte o puntas de soldadura se limpian frecuentemente; (3) las presiones de operación son correctas; y (4) las válvulas de salida están debidamente ajustadas. Si ocurriera un retroceso, Apague INMEDIATAMENTE el soplete. Deje que se enfríe por al menos un minuto. A continuación revise su boquilla o punta, las presiones de gas, reajuste los reguladores en caso necesario y vuelva a encender el soplete. Si vuelve a ocurrir un retroceso, envíe para su reparación el soplete y la cabeza de soldadura a ESAB Remanufacturing Center, Ebenezer Road, Florence, SC 29501 o a su distribuidor. Las presiones dadas en las Tablas 2 a la 10 se miden en el regulador usando mangueras de 25 pies (1/4-pulg. I.D. hasta cabezas de soldadura/calentamiento del tamaño No. 5 o para corte de hasta 3-pulg. de espesor de acero; 3/8-pulg. I.D. para cabezas más grandes o boquillas de corte). Si se requieren mangueras más largas, deben usarse únicamente de 3/8-pulg. I.D. y debe considerarse el descenso de presión entre el regulador y el soplete. Use adaptadores de indicador de prueba para verificar la presión apropiada en el soplete si va a utilizar mangueras de mayor longitud, o si tiene dudas con respecto a lo adecuado del flujo de gas. 1.1 a 1.5 cfh oxígeno/1.0 cfh acetileno 3.2 a 3.6 cfh oxígeno/1.0 cfh FG-2 3.5 a 4.5 cfh oxígeno/1.0 cfh propano 1.7 a 2.0 cfh oxígeno/1.0 cfh gas natural 2. Debe mantenerse una presión correcta y un flujo adecuado para la operación apropiada de la cabeza de soldadura o calentamiento. Si una punta sufre “inanición” por falta de un flujo insuficiente de combustible, la punta podría sobrecalentarse y provocar una llamarada o un retroceso. Un cilindro de acetileno y gas líquido combustible (LFG) tiene una capacidad limitada para suministrar combustible a la punta, por tanto, es extremadamente importante que conecte 2 o más cilindros cuando opera con cabezas más grandes para garantizar un suministro adecuado de gas a la punta. La velocidad de extracción depende del tipo de cilindro de gas combustible, del tamaño, del contenido restante, y de la temperatura externa. Abajo se encuentran tabulados los números de los cilindros más comúnmente usados recomendados para usarse conectados cuando se usen cabezas más grandes. Si utiliza otros cilindros o gases, verifique con su proveedor de gas la información de velocidad de extracción recomendada. 3. Las tablas muestran los valores promedio con base en condiciones normales. El tipo y calidad del acero, la condición de su superficie, y la pureza del oxígeno, etc., tendrán siempre un peso en los resultados finales. 13 13 OPERACIÓN PRECAUCIONES DE OPERACIÓN NOTAS IMPORTANTES DE OPERACIÓN No exceda 15 psig de acetileno durante la operación. 1. Flujo: Debe existir un flujo apropiado de gases para la operación segura y un rendimiento total. Esto requiere las siguientes tres condiciones: (1) los reguladores que determinan la presión de entrada a las mangueras deben estar ajustados a la presión correcta: (2) las mangueras y sus conexiones deben tener una capacidad adecuada para el trabajo (las mangueras demasiado largas, demasiado cortas o con conectores con salidas insuficientes pueden causar problemas); y (3) las válvulas de salida en el soplete deben ajustarse con el procedimiento mostrado en estas instrucciones. Nota: Para fines de consumo, a continuación se listan las proporciones de oxígeno y gas combustible que se requieren normalmente para soldadura y calentamiento: Los elementos (1) y (2) pueden verificarse midiendo las presiones de gas en el soplete. Existen adaptadores de indicadores para este propósito. Llamarada: La operación inadecuada del soplete podría provocar que las llamas salieran intempestivamente. Si está soldando la llama se reavivará instantáneamente. Esta llamarada podría causarse por contacto de la boquilla con el trabajo, por el uso de una presión de gas incorrecta, o por fugas en los asientos de las boquillas de corte debido a suciedad o rebabas en los asientos o a una tuerca floja en la boquilla. Después de una llamarada, normalmente puede volver a encender la llama inmediatamente. Sin embargo su las llamaradas ocurren repetidamente, apague el soplete, revise los sellos o-ring entre la cabeza de soldadura o el accesorio de corte y la manija, y los asientos de la boquilla (si está cortando). Reajuste la presión de operación y vuelva a encender. Retroceso: Bajo ciertas condiciones, la llama podría no salir y retroceder hacia dentro del soplete con un sonido silbante. Esto se llama retroceso. Un retroceso no debería ocurrir si (1) el equipo está en buenas condiciones; (2) los puertos de precalentamiento en las boquillas de corte o puntas de soldadura se limpian frecuentemente; (3) las presiones de operación son correctas; y (4) las válvulas de salida están debidamente ajustadas. Si ocurriera un retroceso, Apague INMEDIATAMENTE el soplete. Deje que se enfríe por al menos un minuto. A continuación revise su boquilla o punta, las presiones de gas, reajuste los reguladores en caso necesario y vuelva a encender el soplete. Si vuelve a ocurrir un retroceso, envíe para su reparación el soplete y la cabeza de soldadura a ESAB Remanufacturing Center, Ebenezer Road, Florence, SC 29501 o a su distribuidor. Las presiones dadas en las Tablas 2 a la 10 se miden en el regulador usando mangueras de 25 pies (1/4-pulg. I.D. hasta cabezas de soldadura/calentamiento del tamaño No. 5 o para corte de hasta 3-pulg. de espesor de acero; 3/8-pulg. I.D. para cabezas más grandes o boquillas de corte). Si se requieren mangueras más largas, deben usarse únicamente de 3/8-pulg. I.D. y debe considerarse el descenso de presión entre el regulador y el soplete. Use adaptadores de indicador de prueba para verificar la presión apropiada en el soplete si va a utilizar mangueras de mayor longitud, o si tiene dudas con respecto a lo adecuado del flujo de gas. 1.1 a 1.5 cfh oxígeno/1.0 cfh acetileno 3.2 a 3.6 cfh oxígeno/1.0 cfh FG-2 3.5 a 4.5 cfh oxígeno/1.0 cfh propano 1.7 a 2.0 cfh oxígeno/1.0 cfh gas natural 2. Debe mantenerse una presión correcta y un flujo adecuado para la operación apropiada de la cabeza de soldadura o calentamiento. Si una punta sufre “inanición” por falta de un flujo insuficiente de combustible, la punta podría sobrecalentarse y provocar una llamarada o un retroceso. Un cilindro de acetileno y gas líquido combustible (LFG) tiene una capacidad limitada para suministrar combustible a la punta, por tanto, es extremadamente importante que conecte 2 o más cilindros cuando opera con cabezas más grandes para garantizar un suministro adecuado de gas a la punta. La velocidad de extracción depende del tipo de cilindro de gas combustible, del tamaño, del contenido restante, y de la temperatura externa. Abajo se encuentran tabulados los números de los cilindros más comúnmente usados recomendados para usarse conectados cuando se usen cabezas más grandes. Si utiliza otros cilindros o gases, verifique con su proveedor de gas la información de velocidad de extracción recomendada. 3. Las tablas muestran los valores promedio con base en condiciones normales. El tipo y calidad del acero, la condición de su superficie, y la pureza del oxígeno, etc., tendrán siempre un peso en los resultados finales. 13 13 OPERACIÓN Tabla 2 Serie SC1-101 (acetileno) Tabla 5 Serie SC3-101 (acetileno) Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) acetileno (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Corte (SCFH) 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 1-1/2" 2 40/45 3/7 2-1/2" 3 45/50 3" 4 5" 6" Velocidad IPM Ancho de ranura Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) acetileno (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) 28/32 0.04 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04 27/30 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05 20/24 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06 8/13 17/21 0.07 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07 163/180 12/18 13/17 0.09 1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19 Gas Combustible (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Velocidad IPM Ancho de ranura Table 3 Series 1 SCGPN (Propane / Natural Gas) Corte (SCFH) Velocidad IPM Ancho de ranura Table 6 Series 3 SCGPN (Propane / Natural Gas) Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 2-1/2" 3 45/50 6/10 3" 4 45/50 8/12 Velocidad IPM Ancho de ranura Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) 21/25 0.05 1/4" 00 20/25 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 Gas Combustible (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Tabla 4 Serie 1 SCGPP (propileno) Gas Combustible (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Fuel Gas (SCFH) 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 Tabla 7 Serie 3 SCGPP (propileno) Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 2-1/2" 3 45/50 6/10 3" 4 45/50 8/12 Velocidad IPM Ancho de ranura Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) 21/25 0.04 1/4" 00 20/25 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 14 Gas Combustible (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Velocidad IPM Ancho de ranura 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 Velocidad IPM Ancho de ranura 14 OPERACIÓN Tabla 2 Serie SC1-101 (acetileno) Tabla 5 Serie SC3-101 (acetileno) Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) acetileno (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Corte (SCFH) 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 1-1/2" 2 40/45 3/7 2-1/2" 3 45/50 3" 4 5" 6" Velocidad IPM Ancho de ranura Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) acetileno (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) 28/32 0.04 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04 27/30 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05 20/24 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06 8/13 17/21 0.07 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07 163/180 12/18 13/17 0.09 1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19 Gas Combustible (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Velocidad IPM Ancho de ranura Table 3 Series 1 SCGPN (Propane / Natural Gas) Table 6 Series 3 SCGPN (Propane / Natural Gas) Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 2-1/2" 3 45/50 6/10 3" 4 45/50 8/12 Velocidad IPM Ancho de ranura Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) 21/25 0.05 1/4" 00 20/25 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 Gas Combustible (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Tabla 4 Serie 1 SCGPP (propileno) 14 Corte (SCFH) Gas Combustible (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Fuel Gas (SCFH) 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 Tabla 7 Serie 3 SCGPP (propileno) Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 2-1/2" 3 45/50 6/10 3" 4 45/50 8/12 Velocidad IPM Ancho de ranura Espesor del metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) 21/25 0.04 1/4" 00 20/25 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 14 Gas Combustible (PSIG) Oxígeno Acetileno Total (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Velocidad IPM Ancho de ranura 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 OPERACIÓN Tabla 8 Datos de soldadura para SC-W y SC-W-1 acetileno soldadura Heads Pulgadas Grosor del Soporte Metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) El acetileno (PSIG) Acetileno (SCFH) 3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3 5/64" 0 3/5 3/5 2/4 3/32" 1 3/5 3/5 3/6 1/8" 2 3/5 3/5 5/10 3/16" 3 4/7 3/6 8/18 1/4" 4 5/10 4/7 10/25 1/2" 5 6/12 5/8 15/35 Tabla 9 Datos de calefacción para SC-AM y SC-MFA-1 Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) El acetileno (PSIG) Oxígeno (SCFH) Acetileno (SCFH) BTU por hora 2 4/8 4/8 3/10 3/9 Ver Nota 4 8/12 6/10 7/22 6/20 Ver Nota 6 10/15 8/12 15/44 14/40 Ver Nota 8 20/30 10/15 33/88 30/80 Ver Nota Tabla 10 Datos de calefacción para SC-NMF y SC-MFN-1 Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) Gas Combustible (PSIG) Oxígeno (SCFH) Fuel Gas (SCFH) BTU por hora 6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 Ver Nota 8 10/20 10/15 40/140 10/35 Ver Nota 10 10/30 12/20 80/320 20/80 Ver Nota Nota: El contenido aproximado bruto BTU por pie cúbico Gas Combustible (PSIG) -1470 metano - 1000 propano - 2498 Gas Natural - 1000 15 15 OPERACIÓN Tabla 8 Datos de soldadura para SC-W y SC-W-1 acetileno soldadura Heads Pulgadas Grosor del Soporte Metal Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) El acetileno (PSIG) Acetileno (SCFH) 3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3 5/64" 0 3/5 3/5 2/4 3/32" 1 3/5 3/5 3/6 1/8" 2 3/5 3/5 5/10 3/16" 3 4/7 3/6 8/18 1/4" 4 5/10 4/7 10/25 1/2" 5 6/12 5/8 15/35 Tabla 9 Datos de calefacción para SC-AM y SC-MFA-1 Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) El acetileno (PSIG) Oxígeno (SCFH) Acetileno (SCFH) BTU por hora 2 4/8 4/8 3/10 3/9 Ver Nota 4 8/12 6/10 7/22 6/20 Ver Nota 6 10/15 8/12 15/44 14/40 Ver Nota 8 20/30 10/15 33/88 30/80 Ver Nota Tabla 10 Datos de calefacción para SC-NMF y SC-MFN-1 Tamaño de la punta Oxígeno (PSIG) Gas Combustible (PSIG) Oxígeno (SCFH) Fuel Gas (SCFH) BTU por hora 6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 Ver Nota 8 10/20 10/15 40/140 10/35 Ver Nota 10 10/30 12/20 80/320 20/80 Ver Nota Nota: El contenido aproximado bruto BTU por pie cúbico Gas Combustible (PSIG) -1470 metano - 1000 propano - 2498 Gas Natural - 1000 15 15 PARTES DE REEMPLAZO GENERAL Al pedir piezas de repuesto, el orden por número de pieza y el nombre de la pieza, que se enumeran a continuación. PEDIDOS Para asegurar una operación apropiada, se recomienda que solamente se usen partes y productos originales ESAB con este equipo. El uso de partes de otros mercados podría invalidar su garantía. Las partes de reemplazo pueden pedirse a su distribuidor ESAB o a: ESAB Welding & Cutting Products Atn: Dept. Servicio al Cliente P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road Florence, SC 29501-0545 Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo. Para ordenar partes por teléfono, contacte a ESAB al 1-843-664-5540. También puede enviar sus pedidos por fax al 1-800-634-7548. Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo. Consulte la guía de comunicación localizada en la última página de este manual para obtener una lista de números telefónicos de servicio al cliente. Antorcha Descripción Heavy Duty Números de pieza SC-370CA accesorio de corte SC03872650 SC-370WH antorcha SC03872750 Antorcha Descripción Meduim Deber Números de pieza SC-270CA accesorio de corte SC03872600 SC-270WH antorcha SC03872700 REPUESTOS PARA SC-370 y SC-270 ANTORCHAS Números de pieza descripción Observaciones SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Kit para cortar Conjunto de válvula Incluye el conjunto de corte de la válvula, la tuerca de retención de la válvula, el anillo de sellado, resorte de la válvula, la válvula de retención de arandela de la tuerca. SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Palanca y kit Pin corte Incluye la palanca de corte y perno de acero inoxidable SCSC-01-A-G Perilla de control de precalentamiento HD Asamblea-Green Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta verde SCSC-01-A-R HD perilla de control de precalentamiento Asamblea-Red Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta roja SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Kit para cortar Conjunto de válvula Incluye el conjunto de la válvula de corte, la tuerca de la válvula de retención, anillo de cierre de la válvula de retención del sello tuerca, muelle de la válvula, la válvula de retención de arandela de la tuerca SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Palanca y kit Pin corte Incluye la palanca de corte y perno de acero inoxidable SCMDCT-06-A-G MD perilla de control de precalentamiento Asamblea-Green Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta verde. SCMDT-06-A-R MD Pre-Heat Control Knob Assembly -Red Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta roja. 16 16 PARTES DE REEMPLAZO GENERAL Al pedir piezas de repuesto, el orden por número de pieza y el nombre de la pieza, que se enumeran a continuación. PEDIDOS Para asegurar una operación apropiada, se recomienda que solamente se usen partes y productos originales ESAB con este equipo. El uso de partes de otros mercados podría invalidar su garantía. Las partes de reemplazo pueden pedirse a su distribuidor ESAB o a: ESAB Welding & Cutting Products Atn: Dept. Servicio al Cliente P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road Florence, SC 29501-0545 Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo. Para ordenar partes por teléfono, contacte a ESAB al 1-843-664-5540. También puede enviar sus pedidos por fax al 1-800-634-7548. Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo. Consulte la guía de comunicación localizada en la última página de este manual para obtener una lista de números telefónicos de servicio al cliente. Antorcha Descripción Heavy Duty Números de pieza SC-370CA accesorio de corte SC03872650 SC-370WH antorcha SC03872750 Antorcha Descripción Meduim Deber Números de pieza SC-270CA accesorio de corte SC03872600 SC-270WH antorcha SC03872700 REPUESTOS PARA SC-370 y SC-270 ANTORCHAS 16 Números de pieza descripción Observaciones SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Kit para cortar Conjunto de válvula Incluye el conjunto de corte de la válvula, la tuerca de retención de la válvula, el anillo de sellado, resorte de la válvula, la válvula de retención de arandela de la tuerca. SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Palanca y kit Pin corte Incluye la palanca de corte y perno de acero inoxidable SCSC-01-A-G Perilla de control de precalentamiento HD Asamblea-Green Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta verde SCSC-01-A-R HD perilla de control de precalentamiento Asamblea-Red Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta roja SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Kit para cortar Conjunto de válvula Incluye el conjunto de la válvula de corte, la tuerca de la válvula de retención, anillo de cierre de la válvula de retención del sello tuerca, muelle de la válvula, la válvula de retención de arandela de la tuerca SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Palanca y kit Pin corte Incluye la palanca de corte y perno de acero inoxidable SCMDCT-06-A-G MD perilla de control de precalentamiento Asamblea-Green Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta verde. SCMDT-06-A-R MD Pre-Heat Control Knob Assembly -Red Incluye el montaje de la perilla de control y etiqueta roja. 16 CHALUMEAUX SOUDEURS SC-270WH et SC-370WH avec ACCESSOIRES COUPEURS SC-270CA SC-370CA capacités: Medium Duty SC-270WH Tête de soudage: Acétylène = jusqu'à un n ° 5 Série W-1 Tête de chauffage: Acétylène = jusqu'à un # 6 Série MFA-1 Carburants de remplacement = jusqu'à un n ° 6 Series NPF-1 SC-270CA Couper la pointe: Acétylène = jusqu'à un n ° 5 Series 3 type 101 (5 po, 125 mm) Carburants de remplacement = jusqu'à un # 3 Série 3 Type de GPP / GPN (2 po, 50 mm) Heavy Duty SC-370WH Soudure: Acétylène = à une série W # 5 Chauffage: Acétylène = jusqu'à un MFA n ° 8 de la série Carburants de remplacement = jusqu'à un # 10 Série NPF SC-370CA coupe: Acétylène = jusqu'à un n ° 6 Series 1 Type de 101 (6 po, 150 mm) Carburants de remplacement = jusqu'à un # 4 Série 1 Type de GPP / GPN (3 po, 75mm) Mode d’emploi (FR) 17 17 CHALUMEAUX SOUDEURS SC-270WH et SC-370WH avec ACCESSOIRES COUPEURS SC-270CA SC-370CA capacités: Medium Duty SC-270WH Tête de soudage: Acétylène = jusqu'à un n ° 5 Série W-1 Tête de chauffage: Acétylène = jusqu'à un # 6 Série MFA-1 Carburants de remplacement = jusqu'à un n ° 6 Series NPF-1 SC-270CA Couper la pointe: Acétylène = jusqu'à un n ° 5 Series 3 type 101 (5 po, 125 mm) Carburants de remplacement = jusqu'à un # 3 Série 3 Type de GPP / GPN (2 po, 50 mm) Heavy Duty SC-370WH Soudure: Acétylène = à une série W # 5 Chauffage: Acétylène = jusqu'à un MFA n ° 8 de la série Carburants de remplacement = jusqu'à un # 10 Série NPF SC-370CA coupe: Acétylène = jusqu'à un n ° 6 Series 1 Type de 101 (6 po, 150 mm) Carburants de remplacement = jusqu'à un # 4 Série 1 Type de GPP / GPN (3 po, 75mm) Mode d’emploi (FR) 17 17 ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. ATTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting and Heating, » Formulaire F-2035. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement. RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement. Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant. ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! 18 18 ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. ATTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting and Heating, » Formulaire F-2035. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement. RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement. Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant. ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! 18 18 SÉCURITÉ MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut provoquer des blessures graves ou entraîner la mort. 1. 2. 3. 4. 5. PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le métal chauffé peut provoquer des brûlures de la peau et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session de formation sur l’utilisation adéquate des procédés et des appareils est nécessaire à la prévention des accidents. Également : Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux ou les lunettes de protection sont obligatoires. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal chauffé. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles ou les rayons thermiques. Les étincelles ou le métal chauffé peuvent se loger dans vos manches roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches, et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de vos vêtements. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison ou d’un rideau ininflammable. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices. FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une flamme peut devenir une source d’allumage. Le laitier chauffé ou les étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions. Par conséquent : 2. 3. 4. 5. 6. 1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche ininflammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu, la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture et autres revêtements, le papier, etc. Les étincelles ou le métal chauffé peuvent tomber entre les fentes ou les crevasses des planchers, les orifices dans les murs et provoquer un feu couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces orifices sont protégés des étincelles et du métal chauffé. Évitez de souder, de couper, ou d’effectuer tout autre travail à chaud sur les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéquatement afin qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant produire des vapeurs inflammables ou toxiques. N’effectuez jamais de travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation de ces appareils. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chauffé pouvant provoquer un feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B, « Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269 USA. VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage. Par conséquent : 2. 3. 4. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des recommandations spécifiques à la ventilation. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper, émet des vapeurs ou des gaz contenant des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme pouvant provoquer des défauts de naissances, et dans certains cas, le cancer. (§25249.5 et seq. de la Californie) ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu, comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent occasionner un mauvais travail, mais encore plus important, il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la mort par le feu. Par conséquent : 1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou de réparer tout équipement à moins d’être qualifié. 2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse, l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène. 3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmosphère corrosive et de la mauvaise température. 4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état. 5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais le modifier de toute façon. MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. L’éclatement soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent : 2. 3. 4. 5. 1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant l’installation du détendeur sur la bouteille. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail ou un dispositif de fixation où elles peuvent faire partie d'un circuit électrique. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés. Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur n’est pas installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat. Évitez de les malmener. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la flamme d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez jamais un arc sur une bouteille. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202 USA. DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseignements sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distributeur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur cassettes vidéo. 3. 1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb, le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz émanant de ces matériaux. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate. Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments physiques persistent, ne reprenez pas le travail. Nous vous recommandons également les publications suivantes disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA : 1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ». 2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances »/ AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook. SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signifie Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité. AVERTISSEMENT MISE EN GARDE DANGER Signifie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu, résultera immédiatement en des lésions corporelles sévères ou pertes de vie. Signifie un danger potentiel pouvant provoquer des lésions corporelles ou entraîner la mort. Signifie un danger pouvant provoquer des lésions corporelles bénignes. SP-GA 10/98 19 19 SÉCURITÉ MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut provoquer des blessures graves ou entraîner la mort. 1. 2. 3. 4. 5. PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le métal chauffé peut provoquer des brûlures de la peau et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session de formation sur l’utilisation adéquate des procédés et des appareils est nécessaire à la prévention des accidents. Également : Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux ou les lunettes de protection sont obligatoires. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal chauffé. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles ou les rayons thermiques. Les étincelles ou le métal chauffé peuvent se loger dans vos manches roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches, et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de vos vêtements. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison ou d’un rideau ininflammable. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices. FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une flamme peut devenir une source d’allumage. Le laitier chauffé ou les étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions. Par conséquent : 2. 3. 4. 5. 6. 1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche ininflammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu, la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture et autres revêtements, le papier, etc. Les étincelles ou le métal chauffé peuvent tomber entre les fentes ou les crevasses des planchers, les orifices dans les murs et provoquer un feu couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces orifices sont protégés des étincelles et du métal chauffé. Évitez de souder, de couper, ou d’effectuer tout autre travail à chaud sur les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéquatement afin qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant produire des vapeurs inflammables ou toxiques. N’effectuez jamais de travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation de ces appareils. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chauffé pouvant provoquer un feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B, « Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269 USA. VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage. Par conséquent : 2. 1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb, le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz émanant de ces matériaux. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate. Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments physiques persistent, ne reprenez pas le travail. 3. 4. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des recommandations spécifiques à la ventilation. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper, émet des vapeurs ou des gaz contenant des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme pouvant provoquer des défauts de naissances, et dans certains cas, le cancer. (§25249.5 et seq. de la Californie) ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu, comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent occasionner un mauvais travail, mais encore plus important, il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la mort par le feu. Par conséquent : 1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou de réparer tout équipement à moins d’être qualifié. 2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse, l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène. 3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmosphère corrosive et de la mauvaise température. 4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état. 5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais le modifier de toute façon. MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. L’éclatement soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent : 2. 3. 4. 5. 1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant l’installation du détendeur sur la bouteille. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail ou un dispositif de fixation où elles peuvent faire partie d'un circuit électrique. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés. Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur n’est pas installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat. Évitez de les malmener. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la flamme d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez jamais un arc sur une bouteille. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202 USA. DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseignements sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distributeur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur cassettes vidéo. 3. Nous vous recommandons également les publications suivantes disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA : 1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ». 2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances »/ AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook. SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signifie Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité. AVERTISSEMENT MISE EN GARDE DANGER 19 Signifie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu, résultera immédiatement en des lésions corporelles sévères ou pertes de vie. Signifie un danger potentiel pouvant provoquer des lésions corporelles ou entraîner la mort. Signifie un danger pouvant provoquer des lésions corporelles bénignes. SP-GA 10/98 19 EXPLOITATION MODE D’EMPLOI ESSAIS D’ÉTANCHÉITÉ RACCORDS L’étanchéité de tout appareillage de soudage et de coupage devrait être vérifiée à son premier raccord et à intervalles réguliers par la suite. Lorsque tous les raccords sont effectués, assurez-vous que les deux robinets de la poignée du chalumeau sont fermés Tournez ensuite les vis de réglage du détenteur en sens horaire jusqu’à ce que le manomètre de débit d’oxygène atteigne les 344,7 kP (50 psi), le manomètre de débit de gaz de chauffe indique 69 kPa (10 psi). À l’aide d’une solution d’essai d’étanchéité convenable pour le service à l’oxygène, tel que le N/P 998771 (contenant de 237 ml (8 oz)), vérifiez l’étanchéité des robinets des bouteilles, les raccords bouteille-détenteur, les raccords detenteur-tuyau et les raccords tuyau-chalumeau. Si en aucun temps un bullage indique une fuite, resserrez le raccord. Si cela ne colmate pas la fuite, fermez le robinet de bouteille approprié, ouvrez le robinet du chalumeau pour détendre la pression dans le tuyau et enfin relâchez la pression du détenteur en tournant la vis de détente dans le sens antihoraire. Dévissez ensuite le raccord qui fuit, nettoyez toutes les surfaces de portée en métal à l’aide d’un linge propre et sec et examinez-les soigneusement pour y déceler toute entaille ou égratignure. Raccordez à nouveau et effectuez un nouvel essai. Ne tentez pas d’allumer le chalumeau avant d’être bien sûr que tous les raccords sont étanches aux gaz. 1. Raccordez les détendeurs aux bouteilles d’oxygène et de gaz de chauffe. Suivez toutes les directives fournies avec les détendeurs. 2. Raccordez les tuyaux d’oxygène et de gaz de chauffe aux détendeurs et à la poignée du chalumeau, après avoir veillé à nettoyer toutes les surfaces de portée en métal. Serrez tous les écrous des raccords à l’aide d’une clé. 3. Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chauffe : Retirez l’écrou de raccord de la tête de soudage de la poignée du chalumeau. Insérez la tête de soudage dans la poignée en tournant délicatement avec un mouvement de va-et-vient. Glissez l’écrou de raccord par dessus la tête et serrez à la main sur la poignée. Utilisation de l’accessoire coupeur : Mettez l’écrou de raccord de la tête de soudage de côté et insérez l’accessoire coupeur dans la poignée du chalumeau de la même façon que la tête de soudage. Enlevez l’écrou de la buse et insérez la buse de coupage dans la tête de l’accessoire coupeur. Glissez l’écrou par dessus la buse et serrez à l’aide d’une clé. AVERTISSEMENT Les rentrées de flamme peuvent provoquer des brûlures sérieuses. Veillez à ce que le débit de gaz soit suffisant pour le calibre de la tête ou de la buse. Réglez les détendeurs à la pression kPa (psig) convenable. Réglez convenablement les robinets de débit. Maintenez le chalumeau en bon état. NE RÉDUISEZ PAS les gaz afin d’utiliser une grosse tête ou une grosse buse sur du matériel mince. RÉGLAGE DE LA TENSION GAZEUSE Gaz de chauffe : Gardez le robinet d’oxygène fermé ; ouvrez le robinet de gaz de chauffe sur la poignée du chalumeau d’environ un tour. Tournez la vis de détente du détendeur de gaz de chauffe jusqu’à ce que le manomètre de débit indique la pression souhaitée. Puis fermez immédiatement le robinet de gaz de chauffe du chalumeau. Oxygène - Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chauffe : Ouvrez le robinet d’oxygène du chalumeau d’au moins 11/2 tour. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression souhaitée puis fermez ensuite le robinet d’oxygène du chalumeau. Oxygène - Utilisation de l’accessoire coupeur : Ouvrez GRAND le robinet d’oxygène du chalumeau tout en maintenant le robinet d’oxygène de préchauffage de l’accessoire coupeur fermé. Appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de coupage de l’accessoire coupeur. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression souhaitée. Fermez le débit d’oxygène en relâchant uniquement le levier de la soupape d’oxygène de coupage. ALLUMAGE ET RÉGLAGE DE LA FLAMME MISE EN GARDE : Utilisez un briquet à frottoir pour allumer le chalumeau. N’UTILISEZ PAS D’ALLUMETTE. Utiliser une allumette peut provoquer des brûlures sérieuses aux mains. Tête de soudage ou lance de chauffe (acétylène) 1. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe d’environ 1/2 tour et allumez le gaz au nez de la lance. 2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à ce que la flamme jaune commence à dégager de la fumée. 3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à l’obtention d’une flamme neutre. 4. Si vous souhaitez obtenir une flamme plus forte ou plus douce, ajustez les deux robinets. REMARQUE : Lorsque vous utilisez une flamme très douce, la tête de soudage tend à s’échauffer et /transfère une partie de cette chaleur à la poignée du chalumeau. Cela peut devenir inconfortable pour l’opérateur. Lance de chauffe (gaz de chauffe sauf l’acétylène) 1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chauffe et allumez au bec de la lance. 2. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe jusqu’à ce que la flamme commence à quitter le bout du bec. 3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à ce que les flammes soient à leur plus court. 4. Si nécessaire, ouvrez alternativement les robinets de gaz de chauffe et d’oxygène afin d’obtenir la taille de flamme souhaitée. Accessoire coupeur (acétylène) 1. Ouvrez le robinet d’acétylène du chalumeau d’environ 1/2 tour et allumez le gaz à la buse. 2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à ce que la flamme jaune commence à dégager une fumée noire. 20 20 EXPLOITATION MODE D’EMPLOI ESSAIS D’ÉTANCHÉITÉ RACCORDS L’étanchéité de tout appareillage de soudage et de coupage devrait être vérifiée à son premier raccord et à intervalles réguliers par la suite. Lorsque tous les raccords sont effectués, assurez-vous que les deux robinets de la poignée du chalumeau sont fermés Tournez ensuite les vis de réglage du détenteur en sens horaire jusqu’à ce que le manomètre de débit d’oxygène atteigne les 344,7 kP (50 psi), le manomètre de débit de gaz de chauffe indique 69 kPa (10 psi). À l’aide d’une solution d’essai d’étanchéité convenable pour le service à l’oxygène, tel que le N/P 998771 (contenant de 237 ml (8 oz)), vérifiez l’étanchéité des robinets des bouteilles, les raccords bouteille-détenteur, les raccords detenteur-tuyau et les raccords tuyau-chalumeau. Si en aucun temps un bullage indique une fuite, resserrez le raccord. Si cela ne colmate pas la fuite, fermez le robinet de bouteille approprié, ouvrez le robinet du chalumeau pour détendre la pression dans le tuyau et enfin relâchez la pression du détenteur en tournant la vis de détente dans le sens antihoraire. Dévissez ensuite le raccord qui fuit, nettoyez toutes les surfaces de portée en métal à l’aide d’un linge propre et sec et examinez-les soigneusement pour y déceler toute entaille ou égratignure. Raccordez à nouveau et effectuez un nouvel essai. Ne tentez pas d’allumer le chalumeau avant d’être bien sûr que tous les raccords sont étanches aux gaz. 1. Raccordez les détendeurs aux bouteilles d’oxygène et de gaz de chauffe. Suivez toutes les directives fournies avec les détendeurs. 2. Raccordez les tuyaux d’oxygène et de gaz de chauffe aux détendeurs et à la poignée du chalumeau, après avoir veillé à nettoyer toutes les surfaces de portée en métal. Serrez tous les écrous des raccords à l’aide d’une clé. 3. Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chauffe : Retirez l’écrou de raccord de la tête de soudage de la poignée du chalumeau. Insérez la tête de soudage dans la poignée en tournant délicatement avec un mouvement de va-et-vient. Glissez l’écrou de raccord par dessus la tête et serrez à la main sur la poignée. Utilisation de l’accessoire coupeur : Mettez l’écrou de raccord de la tête de soudage de côté et insérez l’accessoire coupeur dans la poignée du chalumeau de la même façon que la tête de soudage. Enlevez l’écrou de la buse et insérez la buse de coupage dans la tête de l’accessoire coupeur. Glissez l’écrou par dessus la buse et serrez à l’aide d’une clé. AVERTISSEMENT Les rentrées de flamme peuvent provoquer des brûlures sérieuses. Veillez à ce que le débit de gaz soit suffisant pour le calibre de la tête ou de la buse. Réglez les détendeurs à la pression kPa (psig) convenable. Réglez convenablement les robinets de débit. Maintenez le chalumeau en bon état. NE RÉDUISEZ PAS les gaz afin d’utiliser une grosse tête ou une grosse buse sur du matériel mince. RÉGLAGE DE LA TENSION GAZEUSE Gaz de chauffe : Gardez le robinet d’oxygène fermé ; ouvrez le robinet de gaz de chauffe sur la poignée du chalumeau d’environ un tour. Tournez la vis de détente du détendeur de gaz de chauffe jusqu’à ce que le manomètre de débit indique la pression souhaitée. Puis fermez immédiatement le robinet de gaz de chauffe du chalumeau. Oxygène - Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chauffe : Ouvrez le robinet d’oxygène du chalumeau d’au moins 11/2 tour. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression souhaitée puis fermez ensuite le robinet d’oxygène du chalumeau. Oxygène - Utilisation de l’accessoire coupeur : Ouvrez GRAND le robinet d’oxygène du chalumeau tout en maintenant le robinet d’oxygène de préchauffage de l’accessoire coupeur fermé. Appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de coupage de l’accessoire coupeur. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression souhaitée. Fermez le débit d’oxygène en relâchant uniquement le levier de la soupape d’oxygène de coupage. ALLUMAGE ET RÉGLAGE DE LA FLAMME MISE EN GARDE : Utilisez un briquet à frottoir pour allumer le chalumeau. N’UTILISEZ PAS D’ALLUMETTE. Utiliser une allumette peut provoquer des brûlures sérieuses aux mains. Tête de soudage ou lance de chauffe (acétylène) 1. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe d’environ 1/2 tour et allumez le gaz au nez de la lance. 2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à ce que la flamme jaune commence à dégager de la fumée. 3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à l’obtention d’une flamme neutre. 4. Si vous souhaitez obtenir une flamme plus forte ou plus douce, ajustez les deux robinets. REMARQUE : Lorsque vous utilisez une flamme très douce, la tête de soudage tend à s’échauffer et /transfère une partie de cette chaleur à la poignée du chalumeau. Cela peut devenir inconfortable pour l’opérateur. Lance de chauffe (gaz de chauffe sauf l’acétylène) 1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chauffe et allumez au bec de la lance. 2. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe jusqu’à ce que la flamme commence à quitter le bout du bec. 3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à ce que les flammes soient à leur plus court. 4. Si nécessaire, ouvrez alternativement les robinets de gaz de chauffe et d’oxygène afin d’obtenir la taille de flamme souhaitée. Accessoire coupeur (acétylène) 1. Ouvrez le robinet d’acétylène du chalumeau d’environ 1/2 tour et allumez le gaz à la buse. 2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à ce que la flamme jaune commence à dégager une fumée noire. 20 20 EXPLOITATION 3. 4. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauffage de l’accessoire coupeur jusqu’à l’obtention de flammes neutres. Finalement, ouvrez la soupape d’oxygène de coupage en appuyant sur le levier et ajustez à nouveau les flammes neutres en tournant le robinet d’oxygène de préchauffage. La flamme possède maintenant l’intensité nécessaire pour effectuer toute tâche de coupage. Cette flamme permet une consommation économique de l’acétylène et l’accessoire coupeur fonctionne avec sa meilleure résistance aux rentrées de flamme. Si une flamme de préchauffage à plus haute température est souhaitée pour un début plus rapide ou pour le perçage, ouvrez le robinet d’oxygène de coupage et réglez le robinet d’oxygène de préchauffage jusqu’à le cœur de la flamme diminue d’environ 10 pourcent et devienne très pointue. Accessoire coupeur (gaz de chauffe sauf l’acétylène) 1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chauffe et allumez au bec de la buse. 2. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe jusqu’à ce que la flamme commence à quitter le bout de la buse. 3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauffage de l’accessoire coupeur jusqu’à ce que la flamme se stabilise. 4. Appuyez sur le levier pour ouvrir la soupape d’oxygène de coupage et ajustez ensuite le robinet d’oxygène de préchauffage jusqu’à ce que les flammes de préchauffage atteignent leur plus court. 5. Si vous souhaitez obtenir des flammes de préchauffage plus grosses ou plus petites, appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de coupage et réajustez alternativement les robinets de gaz de chauffe et d’oxygène de préchauffage pour obtenir un réglage de flamme définitif. de gaz ou par une fuite au niveau des supports de la buse de coupage provoquée par de la saleté ou une entaille, ou par un écrou desserré. Suite à un claquement, vous pouvez normalement rallumer la flamme immédiatement. Cependant, si les claquements se produisent à répétition, éteignez le chalumeau. Vérifiez les joints toriques entre la tête de soudage ou la lance de chauffage et la poignée et les supports de buse (pour le coupage). Réglez à nouveau la pression et rallumez. Rentrées de flamme : En certaines occasions, il se peut que la flamme ne produise pas de claquement « pop » mais plutôt brûler vers l’intérieur du chalumeau en sifflant ou en grinçant. Cela s’appelle une rentrée de flamme. Cela ne devrait jamais se produire si : (1) L’appareillage est en bon état ; (2) Les ports de préchauffage des buses de coupage ou de soudage sont nettoyés fréquemment ; (3) La pression d’exploitation est adéquate ; et (4) Les robinets de débit sont réglés convenablement. Si un claquement se produit, éteignez IMMÉDIATEMENT le chalumeau. Laissez-le refroidir pendant au moins une minute. Vérifiez ensuite la buse ou le bec, la pression des gaz, réglez à nouveau les détendeurs si nécessaire et rallumez le chalumeau. Si une rentrée de flamme se reproduit, expédiez la poignée du chalumeau, la tête de soudage ou l’accessoire coupeur chez votre distributeur pour réparations. REMARQUES IMPORTANTES RELIÉES À L’EXPLOITATION 1. COMMENT ÉTEINDRE En premier lieu, fermez le robinet de gaz de chauffe et ensuite le robinet d’oxygène si vous utilisez une tête de soudage ou un accessoire coupeur. Cependant, si vous devez rallumer l’accessoire coupeur dans la prochaine demi-heure, vous pouvez fermer le robinet d’oxygène de préchauffage de l’accessoire plutôt que le robinet d’oxygène de la poignée du chalumeau. Si vous cessez les opérations pour plus d’une demi-heure, vous devriez détendre toute la pression des détendeurs. Pour ce faire, fermez en premier lieu les deux robinets des bouteilles. Ouvrez ensuite les robinets du chalumeau. Finalement, dévissez les vis de détente du détendeur jusqu’à ce qu’ils tournent librement. Les pressions énumérées dans les tableaux 2 à 10 ont été prises à partir du détendeur à l’aide de tuyaux de 17,62 m (25 pi) (DI de 0,635 cm (1/4-po), tête de soudage/lance de chauffe jusqu’à calibre 5 ou pour le coupage de l’acier jusqu’à 7,62 cm (3 po) d’épaisseur, DI de 0,9525 cm (3/8 po) pour les têtes ou les buses de coupage plus grosses). S’il est nécessaire d’utiliser des tuyaux plus longs, utilisez uniquement ceux d’un DI de 0,9525 cm (3/8 po) et prenez en considération la chute de pression entre le détendeur et le chalumeau. Utilisez un adaptateur de manomètre étalon pour vérifier la pression au chalumeau. Utilisez un adaptateur de manomètre étalon pour vérifier la pression au chalumeau si vous utilisez des tuyaux longs ou si vous avez des doutes au sujet de l’adéquation du débit de gaz. En ce qui concerne la consommation, les rapports oxygène/gaz de chauffe suivants sont normalement requis pour le soudage et le chauffage : 1,1 à 1,5 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène 3,2 à 3,6 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène FG-2 3,5 à 4,5 cfh oxygène/1,0 cfh propane 1,7 à 2,0 cfh oxygène/1,0 cfh gaz naturel 2. PRÉCAUTIONS D’EXPLOITATION Veuillez maintenir une pression et un débit convenables pour le fonctionnement adéquat de la tête de soudage ou la lance de chauffe. Si un nez est en « carence » en raison d’un manque de débit de gaz de chauffe, il peut surchauffer et produire un claquement ou un retour de flamme. Ne dépassez pas les 103,4 kPa (15 psig) d’acétylène durant l’exploitation. Débit : Le débit de gaz doit être suffisant pour permettre une exploitation sécuritaire et la performance optimale de l’appareillage. Cela demande l’application des trois conditions suivantes : (1) Le détendeur contrôlant la pression d’entrée des tuyaux doit être réglé correctement ; 2) les tuyaux et leurs raccords doivent avoir la capacité nécessaire pour la tâche (les tuyaux trop longs, trop petits ou possédant des raccords à voie de passage trop petite peuvent causer des problèmes) ; et (3) Les robinets de débit du chalumeau doivent être réglés selon la procédure décrite dans ces directives. Une bouteille d’acétylène ou de gaz de chauffe liquide (LFG) a une capacité limitée de débit vers le bec ; il est donc très important de raccorder par collecteur 2 bouteilles ou plus lorsque vous utilisez des têtes de plus gros calibre pour assurer un débit adéquat de gaz vers le bec. Le taux de prélèvement dépend du type de bouteille de gaz de chauffe, du contenu restant et de la température extérieure. Les tableaux ci-après énumèrent les bouteilles les plus utilisées recommandées pour le raccord par collecteur lors de l’utilisation de têtes de plus gros calibre. Si vous utilisez d’autres types de bouteilles ou de gaz, informez-vous auprès de votre distributeur de gaz pour plus de détails sur les taux de débit. Remarque : Les éléments (1) et (2) peuvent être vérifiés en mesurant la pression des gaz sur le chalumeau. Des adaptateurs de détendeur sont disponibles pour cette tâche. Claquements : Une défectuosité du chalumeau ou de l’accessoire coupeur peut éteindre la flamme en émettant un claquement fort « pop ». (Si vous êtres en train de souder, souvent la flamme se rallume instantanément.) Ce claquement peut être provoqué par le contact du bec de la buse avec la pièce de travail, par une projection de métal, par une mauvaise pression 3. 21 Les tableaux indiquent une valeur moyenne basée sur des conditions typiques. Le type et la qualité de l’acier, l’état de la surface, la pureté de l’oxygène etc. auront toujours un effet sur les résultats. 21 EXPLOITATION 3. 4. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauffage de l’accessoire coupeur jusqu’à l’obtention de flammes neutres. Finalement, ouvrez la soupape d’oxygène de coupage en appuyant sur le levier et ajustez à nouveau les flammes neutres en tournant le robinet d’oxygène de préchauffage. La flamme possède maintenant l’intensité nécessaire pour effectuer toute tâche de coupage. Cette flamme permet une consommation économique de l’acétylène et l’accessoire coupeur fonctionne avec sa meilleure résistance aux rentrées de flamme. Si une flamme de préchauffage à plus haute température est souhaitée pour un début plus rapide ou pour le perçage, ouvrez le robinet d’oxygène de coupage et réglez le robinet d’oxygène de préchauffage jusqu’à le cœur de la flamme diminue d’environ 10 pourcent et devienne très pointue. Accessoire coupeur (gaz de chauffe sauf l’acétylène) 1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chauffe et allumez au bec de la buse. 2. Ouvrez le robinet de gaz de chauffe jusqu’à ce que la flamme commence à quitter le bout de la buse. 3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauffage de l’accessoire coupeur jusqu’à ce que la flamme se stabilise. 4. Appuyez sur le levier pour ouvrir la soupape d’oxygène de coupage et ajustez ensuite le robinet d’oxygène de préchauffage jusqu’à ce que les flammes de préchauffage atteignent leur plus court. 5. Si vous souhaitez obtenir des flammes de préchauffage plus grosses ou plus petites, appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de coupage et réajustez alternativement les robinets de gaz de chauffe et d’oxygène de préchauffage pour obtenir un réglage de flamme définitif. de gaz ou par une fuite au niveau des supports de la buse de coupage provoquée par de la saleté ou une entaille, ou par un écrou desserré. Suite à un claquement, vous pouvez normalement rallumer la flamme immédiatement. Cependant, si les claquements se produisent à répétition, éteignez le chalumeau. Vérifiez les joints toriques entre la tête de soudage ou la lance de chauffage et la poignée et les supports de buse (pour le coupage). Réglez à nouveau la pression et rallumez. Rentrées de flamme : En certaines occasions, il se peut que la flamme ne produise pas de claquement « pop » mais plutôt brûler vers l’intérieur du chalumeau en sifflant ou en grinçant. Cela s’appelle une rentrée de flamme. Cela ne devrait jamais se produire si : (1) L’appareillage est en bon état ; (2) Les ports de préchauffage des buses de coupage ou de soudage sont nettoyés fréquemment ; (3) La pression d’exploitation est adéquate ; et (4) Les robinets de débit sont réglés convenablement. Si un claquement se produit, éteignez IMMÉDIATEMENT le chalumeau. Laissez-le refroidir pendant au moins une minute. Vérifiez ensuite la buse ou le bec, la pression des gaz, réglez à nouveau les détendeurs si nécessaire et rallumez le chalumeau. Si une rentrée de flamme se reproduit, expédiez la poignée du chalumeau, la tête de soudage ou l’accessoire coupeur chez votre distributeur pour réparations. REMARQUES IMPORTANTES RELIÉES À L’EXPLOITATION 1. COMMENT ÉTEINDRE En premier lieu, fermez le robinet de gaz de chauffe et ensuite le robinet d’oxygène si vous utilisez une tête de soudage ou un accessoire coupeur. Cependant, si vous devez rallumer l’accessoire coupeur dans la prochaine demi-heure, vous pouvez fermer le robinet d’oxygène de préchauffage de l’accessoire plutôt que le robinet d’oxygène de la poignée du chalumeau. Si vous cessez les opérations pour plus d’une demi-heure, vous devriez détendre toute la pression des détendeurs. Pour ce faire, fermez en premier lieu les deux robinets des bouteilles. Ouvrez ensuite les robinets du chalumeau. Finalement, dévissez les vis de détente du détendeur jusqu’à ce qu’ils tournent librement. PRÉCAUTIONS D’EXPLOITATION Les pressions énumérées dans les tableaux 2 à 10 ont été prises à partir du détendeur à l’aide de tuyaux de 17,62 m (25 pi) (DI de 0,635 cm (1/4-po), tête de soudage/lance de chauffe jusqu’à calibre 5 ou pour le coupage de l’acier jusqu’à 7,62 cm (3 po) d’épaisseur, DI de 0,9525 cm (3/8 po) pour les têtes ou les buses de coupage plus grosses). S’il est nécessaire d’utiliser des tuyaux plus longs, utilisez uniquement ceux d’un DI de 0,9525 cm (3/8 po) et prenez en considération la chute de pression entre le détendeur et le chalumeau. Utilisez un adaptateur de manomètre étalon pour vérifier la pression au chalumeau. Utilisez un adaptateur de manomètre étalon pour vérifier la pression au chalumeau si vous utilisez des tuyaux longs ou si vous avez des doutes au sujet de l’adéquation du débit de gaz. En ce qui concerne la consommation, les rapports oxygène/gaz de chauffe suivants sont normalement requis pour le soudage et le chauffage : 1,1 à 1,5 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène 3,2 à 3,6 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène FG-2 3,5 à 4,5 cfh oxygène/1,0 cfh propane 1,7 à 2,0 cfh oxygène/1,0 cfh gaz naturel 2. Veuillez maintenir une pression et un débit convenables pour le fonctionnement adéquat de la tête de soudage ou la lance de chauffe. Si un nez est en « carence » en raison d’un manque de débit de gaz de chauffe, il peut surchauffer et produire un claquement ou un retour de flamme. Ne dépassez pas les 103,4 kPa (15 psig) d’acétylène durant l’exploitation. Débit : Le débit de gaz doit être suffisant pour permettre une exploitation sécuritaire et la performance optimale de l’appareillage. Cela demande l’application des trois conditions suivantes : (1) Le détendeur contrôlant la pression d’entrée des tuyaux doit être réglé correctement ; 2) les tuyaux et leurs raccords doivent avoir la capacité nécessaire pour la tâche (les tuyaux trop longs, trop petits ou possédant des raccords à voie de passage trop petite peuvent causer des problèmes) ; et (3) Les robinets de débit du chalumeau doivent être réglés selon la procédure décrite dans ces directives. Une bouteille d’acétylène ou de gaz de chauffe liquide (LFG) a une capacité limitée de débit vers le bec ; il est donc très important de raccorder par collecteur 2 bouteilles ou plus lorsque vous utilisez des têtes de plus gros calibre pour assurer un débit adéquat de gaz vers le bec. Le taux de prélèvement dépend du type de bouteille de gaz de chauffe, du contenu restant et de la température extérieure. Les tableaux ci-après énumèrent les bouteilles les plus utilisées recommandées pour le raccord par collecteur lors de l’utilisation de têtes de plus gros calibre. Si vous utilisez d’autres types de bouteilles ou de gaz, informez-vous auprès de votre distributeur de gaz pour plus de détails sur les taux de débit. Remarque : Les éléments (1) et (2) peuvent être vérifiés en mesurant la pression des gaz sur le chalumeau. Des adaptateurs de détendeur sont disponibles pour cette tâche. Claquements : Une défectuosité du chalumeau ou de l’accessoire coupeur peut éteindre la flamme en émettant un claquement fort « pop ». (Si vous êtres en train de souder, souvent la flamme se rallume instantanément.) Ce claquement peut être provoqué par le contact du bec de la buse avec la pièce de travail, par une projection de métal, par une mauvaise pression 3. 21 Les tableaux indiquent une valeur moyenne basée sur des conditions typiques. Le type et la qualité de l’acier, l’état de la surface, la pureté de l’oxygène etc. auront toujours un effet sur les résultats. 21 EXPLOITATION Tableau 2 Série SC1-101 (acétylène) Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Tableau 5 Série SC3-101 (acétylène) Oxycoupage (PSIG) Acétylène (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Acétylène (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) Acétylène (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Acétylène (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07 1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09 1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09 2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19 Fuel Gas (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Tableau 3 Série 1 SCGPN (propane / gaz naturel) Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) Tableau 6 Série 3 SCGPN (propane / gaz naturel) Fuel Gas (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 Fuel Gas (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Tableau 4 Série 1 SCGPP (propylène) Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Tableau 7 Série 3 SCGPP (propylène) Oxycoupage (PSIG) Fuel Gas (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 22 22 EXPLOITATION Tableau 5 Série SC3-101 (acétylène) Tableau 2 Série SC1-101 (acétylène) Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) Acétylène (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Acétylène (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) Acétylène (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Acétylène (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04 1/8" 000 20/25 3/5 23/30 3/5 28/32 0.04 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 34/41 4/6 27/30 0.05 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 67/76 6/10 20/24 0.06 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07 3/4" 1 30/35 3/5 89/99 8/13 17/21 0.07 1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09 1-1/2" 2 40/45 3/7 163/180 12/18 13/17 0.09 2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 2-1/2" 3 45/50 4/10 243/269 16/26 10/13 0.11 3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 3" 4 40/50 5/10 290/353 18/30 9/12 0.12 5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 5" 5 50/55 5/13 454/491 26/38 7/9 0.15 6" 6 45/55 7/14 537/655 34/50 5/6 0.19 Fuel Gas (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Tableau 3 Série 1 SCGPN (propane / gaz naturel) Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) Fuel Gas (PSIG) Tableau 6 Série 3 SCGPN (propane / gaz naturel) Oxygène totale (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.05 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 Fuel Gas (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Tableau 4 Série 1 SCGPP (propylène) Épaisseur du métal (pouces) 22 Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) Tableau 7 Série 3 SCGPP (propylène) Fuel Gas (PSIG) Oxygène totale (SCFH) Fuel Gas (SCFH) Vitesse I.P.M. Largeur saignée Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxycoupage (PSIG) 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04 1/4" 00 20/25 3/5 45/134 5/7 21/25 0.04 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 1/2" 0 30/35 3/5 73/163 8/10 18/22 0.06 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 3/4" 1 30/35 4/6 93/188 10/12 15/20 0.08 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 1-1/2" 2 40/45 5/9 148/243 12/15 12/16 0.09 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 2-1/2" 3 45/50 6/10 198/308 14/18 9/12 0.10 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 3" 4 45/50 8/12 233/358 16/20 8/11 0.12 22 EXPLOITATION Tableau 8 Les données de soudage pour SC-W et SC-W-1 acétylène Têtes de soudage Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxygène (PSIG) Acétylène (PSIG) Acétylène (SCFH) 3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3 5/64" 0 3/5 3/5 2/4 3/32" 1 3/5 3/5 3/6 1/8" 2 3/5 3/5 5/10 3/16" 3 4/7 3/6 8/18 1/4" 4 5/10 4/7 10/25 1/2" 5 6/12 5/8 15/35 Tableau 9 Données de chauffage pour SC-MFA et SC-MFA-1 Taille de la pointe Oxygène (PSIG) Acétylène (PSIG) Oxygène (SCFH) Acétylène (SCFH) BTU par heure 2 4/8 4/8 3/10 3/9 voir la note 4 8/12 6/10 7/22 6/20 voir la note 6 10/15 8/12 15/44 14/40 voir la note 8 20/30 10/15 33/88 30/80 voir la note Tableau 10 Données de chauffage pour SC-NPF et SC-NPF-1 Taille de la pointe Oxygène (PSIG) Fuel Gas (PSIG) Oxygène (SCFH) Fuel Gas (SCFH) BTU par heure 6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 voir la note 8 10/20 10/15 40/140 10/35 voir la note 10 10/30 12/20 80/320 20/80 voir la note Note: approximative brut BTU contenu par pied cube acétylène -1470 méthane - 1000 Propane - 2498 gaz naturel - 1000 23 23 EXPLOITATION Tableau 8 Les données de soudage pour SC-W et SC-W-1 acétylène Têtes de soudage Épaisseur du métal (pouces) Taille de la pointe Oxygène (PSIG) Acétylène (PSIG) Acétylène (SCFH) 3/64" 00 3/5 3/5 1-1/2/3 5/64" 0 3/5 3/5 2/4 3/32" 1 3/5 3/5 3/6 1/8" 2 3/5 3/5 5/10 3/16" 3 4/7 3/6 8/18 1/4" 4 5/10 4/7 10/25 1/2" 5 6/12 5/8 15/35 Tableau 9 Données de chauffage pour SC-MFA et SC-MFA-1 Taille de la pointe Oxygène (PSIG) Acétylène (PSIG) Oxygène (SCFH) Acétylène (SCFH) BTU par heure 2 4/8 4/8 3/10 3/9 voir la note 4 8/12 6/10 7/22 6/20 voir la note 6 10/15 8/12 15/44 14/40 voir la note 8 20/30 10/15 33/88 30/80 voir la note Tableau 10 Données de chauffage pour SC-NPF et SC-NPF-1 Taille de la pointe Oxygène (PSIG) Fuel Gas (PSIG) Oxygène (SCFH) Fuel Gas (SCFH) BTU par heure 6 8/20 2/10 20/80 5.5/20 voir la note 8 10/20 10/15 40/140 10/35 voir la note 10 10/30 12/20 80/320 20/80 voir la note Note: approximative brut BTU contenu par pied cube acétylène -1470 méthane - 1000 Propane - 2498 gaz naturel - 1000 23 23 PIÈCES DE RECHANGE GÉNÉRAL Lors de la commande des pièces de rechange, indiquez le numéro de pièce et le nom de la pièce, comme indiqué ci-dessous. COMMANDE Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pièces de rechange ESAB authentiques pour garantir leur bon fonctionnement avec cet appareillage. L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces ESAB pourrait annuler votre garantie. Vous pouvez commander les pièces de rechange chez votre distributeur ESAB ou de : ESAB Welding & Cutting Products Attn : Customer Service Dept. P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road Florence, SC 29501-0545 U.S.A. Assurez-vous de bien indiquer toute consigne d’expédition lorsque vous commandez des pièces de rechange. Pour commander des pièces par téléphone, contactez ESAB au 1-843-664-5540. Vous pouvez aussi commander par télécopieur au 1-800-6347548. Assurez-vous de bien spécifier toutes vos consignes d’expédition particulières lorsque vous passez votre commande. Reportez-vous au Guide de communication à la dernière page de ce manuel pour la liste téléphonique du service à la clientèle. Description de la flamme Heavy Duty Numéros de référence SC-370CA accessoire de coupe SC03872650 SC-370WH lampe de poche SC03872750 Description de la flamme Meduim Duty Numéros de référence SC-270CA accessoire de coupe SC03872600 SC-270WH lampe de poche SC03872700 Pièces de rechange pour SC-370 et SC-270 TORCHES Numéros de référence Description Remarques SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Couper Kit Assemblée Valve Comprend l'ensemble de coupe de la valve, clapet écrou, bague d'étanchéité, ressort de soupape, clapet de retenue rondelle écrou. SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Couper Lever & Kit de Pin Comprend le levier de coupe et de tige d'acier inoxydable. SCSC-01-A-G Préchauffez Knob Control HD Assemblée-Vert Comprend l'ensemble de bouton de commande et autocollant vert. SCSC-01-A-R HD Préchauffez le bouton de commande Assemblée-Rouge Comprend l'ensemble de bouton de commande et autocollant rouge. SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Couper Kit Assemblée Valve Comprend l'ensemble valve, écrou de coupe de la soupape de retenue, bague d'étanchéité, soupape de retenue sceau de noix, ressort de soupape, clapet de retenue rondelle écrou. SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Couper Lever & Kit de Pin Comprend le levier de coupe et de tige d'acier inoxydable. SCMDCT-06-A-G MD Préchauffez le bouton de commande Assemblée-Vert Comprend l'ensemble de bouton de commande et autocollant vert. SCMDT-06-A-R MD Préchauffez le bouton de commande Assemblée-Rouge Comprend l'ensemble de bouton de commande et autocollant rouge. PIÈCES DE RECHANGE GÉNÉRAL Lors de la commande des pièces de rechange, indiquez le numéro de pièce et le nom de la pièce, comme indiqué ci-dessous. COMMANDE Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pièces de rechange ESAB authentiques pour garantir leur bon fonctionnement avec cet appareillage. L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces ESAB pourrait annuler votre garantie. Vous pouvez commander les pièces de rechange chez votre distributeur ESAB ou de : ESAB Welding & Cutting Products Attn : Customer Service Dept. P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road Florence, SC 29501-0545 U.S.A. Assurez-vous de bien indiquer toute consigne d’expédition lorsque vous commandez des pièces de rechange. Pour commander des pièces par téléphone, contactez ESAB au 1-843-664-5540. Vous pouvez aussi commander par télécopieur au 1-800-6347548. Assurez-vous de bien spécifier toutes vos consignes d’expédition particulières lorsque vous passez votre commande. Reportez-vous au Guide de communication à la dernière page de ce manuel pour la liste téléphonique du service à la clientèle. Description de la flamme Heavy Duty Numéros de référence SC-370CA accessoire de coupe SC03872650 SC-370WH lampe de poche SC03872750 Description de la flamme Meduim Duty Numéros de référence SC-270CA accessoire de coupe SC03872600 SC-270WH lampe de poche SC03872700 Pièces de rechange pour SC-370 et SC-270 TORCHES Numéros de référence Description Remarques SCHDCT-19-A-KT SC-370CA Couper Kit Assemblée Valve Comprend l'ensemble de coupe de la valve, clapet écrou, bague d'étanchéité, ressort de soupape, clapet de retenue rondelle écrou. SCHDCT-20-A-KT SC-370CA Couper Lever & Kit de Pin Comprend le levier de coupe et de tige d'acier inoxydable. SCSC-01-A-G Préchauffez Knob Control HD Assemblée-Vert Comprend l'ensemble de bouton de commande et autocollant vert. SCSC-01-A-R HD Préchauffez le bouton de commande Assemblée-Rouge Comprend l'ensemble de bouton de commande et autocollant rouge. SCMDCT-18-A-KT SC-270CA Couper Kit Assemblée Valve Comprend l'ensemble valve, écrou de coupe de la soupape de retenue, bague d'étanchéité, soupape de retenue sceau de noix, ressort de soupape, clapet de retenue rondelle écrou. SCMDCT-19-A-KT SC-270CA Couper Lever & Kit de Pin Comprend le levier de coupe et de tige d'acier inoxydable. SCMDCT-06-A-G MD Préchauffez le bouton de commande Assemblée-Vert Comprend l'ensemble de bouton de commande et autocollant vert. SCMDT-06-A-R MD Préchauffez le bouton de commande Assemblée-Rouge Comprend l'ensemble de bouton de commande et autocollant rouge. ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 Asia/Pacific CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 Representative offices BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA--CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 BRAZIL ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 ESAB AB SE--695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 www.esab.com 041227 ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 Asia/Pacific CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 Representative offices BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA--CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 BRAZIL ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 ESAB AB SE--695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 www.esab.com 041227
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

ESAB SabreCut™ SC-270 WH & SC-370 WH Welding Torches Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario