Victor Technologies Welding and Cutting Outfit Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instrucciones de seguridad y uso
Los sopletes soldadores, cortadores
y calentadores
Fecha de edición: 29 de abril de 2013
Revisión: AN
o
de Forma: 0056-3718LS
English
Canadien Français
Americas Español
VictorTechnologies.com
¡NOSOTROS APRECIAMOS SUS NEGOCIOS!
Felicitaciones por su nuevo producto Firepower
®
. Estamos orgullosos de tenerlo como
nuestro cliente y nos esforzaremos para ofrecerle el mejor servicio y confiabilidad del
ramo. Este producto está respaldado por nuestra garantía extendida y una red mundial
de servicios. Para ubicar su distribuidor más cercano, comuníquese con un representante
a la dirección y número telefónico de su zona, indicado en la contratapa de este manual,
o visítenos en la Web en: www.victortechnologies.com.
Este manual ha sido elaborado para instruirle en lo referente al correcto uso y
funcionamiento de su producto Firepower
®
. Su satisfacción con este producto y su
operación segura es nuestra preocupación más importante. De esta forma, por favor,
tómese el tiempo necesario para leer todo el manual, especialmente las Precauciones
de Seguridad. Esto le ayudará a evitar peligros potenciales que pueden existir al
trabajar con este producto.
¡USTED ESTÁ EN BUENA COMPAÑÍA!
La Marca Elegida por Contratistas y Fabricantes del Mundo
entero.
Firepower
®
es una marca global de productos de soldadura de arco de Victor
Technologies International, Inc. Fabricamos y abastecemos a los principales sectores
de la industria que utilizan soldaduras en todo el mundo, tales como fabricantes,
constructores, empresas de minería, empresas automovilísticas, aeroespaciales, de
ingeniería, el sector rural y los sectores de Hágalo Usted Mismo y aficionados.
Nos distinguimos de nuestros competidores por el liderazgo en el mercado, con
productos confiables que han resistido a la prueba del tiempo. Nos enorgullecemos
de la innovación técnica, precios competitivos, excelente entrega, superior servicio al
cliente y soporte técnico, juntamente con la excelencia en las ventas y en la experiencia
de comercialización.
Pero más que nada, estamos comprometidos con el desarrollo de productos
tecnológicamente avanzados para alcanzar un ambiente de trabajo más seguro en la
industria de la soldadura.
i
ADVERTENCIA
Lea y comprenda este manual completo y las prácticas de seguridad de
su empresa, antes de instalar, manejar o realizar el mantenimiento del
equipo. Aunque la información contenida en este manual represente
la opinión más razonada del Fabricante, éste no asume responsabilidad
alguna por su uso.
Instrucciones de securidad y manejo
Instructions de seguridad y uso
Manual de instrucciones número 0056-3718LS
Publicado por:
Victor Technologies International, Inc.
2800 Airport Rd.
Denton, TX. 76208
(940) 566-2000
www.victortechnologies.com
Copyright © 2013 Victor Technologies International, Inc. Reservados todos los derechos.
Queda prohibida la reproducción de esta obra, total o parcialmente, sin permiso por
escrito del editor.
El editor no asume, y por la presente se descarga de cualquier responsabilidad a
cualquier parte por cualquier pérdida o daños causados por error o cualesquier
omisión en este manual, sin importar si el error deriva de negligencia, accidente o
cualquier otra causa.
Fecha de publicación: 29 de abril de 2013
Anote la siguiente información para su garantía:
Lugar de Compra:
Fecha de Compra:
No de Serie del Equipo:
ii
Contenido
SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN .........................................S1-1
SECCIÓN 2: INFORMACIÓN GENERAL
PARA LA SEGURIDAD ................................S2-3
2.01 Prevención de Incendios ........................ S2-3
2.02 Orden y Limpieza ................................... S2-4
2.03 Ventilación ............................................. S2-4
2.04 Protección Personal .............................. S2-4
2.05 Términos que debe conocer ................... S2-5
SECCIÓN 3: EQUIPO PARA SOLDAR Y
CORTAR CON OXIGENO Y GAS ...................S3-6
3.01 Cilindros de Gas Comprimido ............... S3-6
3.02 Reguladores ........................................... S3-8
3.03 Mangueras ........................................... S3-10
3.04 Válvulas de Retención, de Contraflujo .. S3-12
3.05 Prueba de las Válvulas de Retención
Internas de la Antorcha (Soplete) ......... S3-12
3.06 Cómo Purgar el Sistema ...................... S3-13
SECCIÓN 4: OPERACIONES DE SOLDAR,
CORTAR Y CALENTAR ..............................S4-15
4.01 Cómo Detectar Fugas ........................... S4-17
4.02 Encender la Antorcha ........................... S4-17
4.03 Accesorio para Cortes y Operaciones
con Antorcha para Cortar ..................... S4-20
4.04 Procedimientos de Apagado ................. S4-24
4.05 Supresores de Retorno de Llama ......... S4-25
SECCIÓN 5: ESPECIFICACIONES ..................................S5-26
SECCIÓN 6: BOQUILLAS DE CORTE DATOS DE
OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO ............S6-28
SECCIÓN 7: DECLARACIÓN DE GARANTÍA ..................S7-31
S1-1
SECCIÓN 1:
INTRODUCCIÓN
Este folleto contiene la información que servirá de guía para el
manejo seguro y eficiente del equipo para soldar, cortar y calentar
con oxígeno y gas. Puede haber varios peligros potenciales
cuando se maneja este equipo. Por lo tanto recomendamos leer
cuidadosamente todo este folleto antes de usarlo.
Las operaciones de soldar y cortar con este equipo deben cumplir
con los reglamentos federales, estatales y del condado o ciudad, en
lo que concierne a la instalación, operación, ventilación, prevención
de incendios y protección del personal. El reglamento Z49.1,
“Safety in Welding and Cutting” de ANSI (Instituto de Normalización
Nacional, EE.UU.) contiene instrucciones en detalle de seguridad.
Puede obtenerlo escribiendo a: American Welding Society, P.O. Box
351040, Miami, FL 33135.
Este folleto contiene un sistema de avisos, notas de precaución y
advertencias, haciendo hincapié en la importancia de la información
con respecto a la seguridad y al manejo del equipo. Estas son:
AVISO
COMUNICA información sobre la instalación, operación o
mantenimiento, que es importante, pero no concerniente a
situaciones de peligro.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica que existe un peligro que causa o puede
causar lesiones ligeras a las personas, o daños ligeros a la
propiedad, si no se siguen las instrucciones.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica que existe un peligro que causa o puede
causar lesiones severas o la muerte a las personas, o daños
considerables a la propiedad, si no se siguen las instrucciones.
S1-2
ADVERTENCIA
NO trate de manejar este equipo sin haber recibido
entrenamiento en el manejo correcto del mismo, o sin estar
bajo la supervisión de una persona competente. Para su
propia seguridad, cada vez que utilice este equipo, siga
los procedimientos para el manejo y la seguridad que se
especifican en este folleto. El no seguir cuidadosamente
estos procedimientos puede resultar en un incendio,
explosión, daño a la propiedad y/o lesiones al operador del
equipo. Si en alguna ocasión el equipo que está usando
no funciona de la manera usual o si tiene dificultades
manejándolo, PARE Inmediatamente. NO vuelva a usar el
equipo hasta que haya corregido el problema.
ADVERTENCIA
Cualquier servicio de mantenimiento o reparación del equipo
deberá ser hecho por un técnico capacitado. Un servicio,
reparación o modificación hecho de manera incorrecta puede
resultar en daño al producto o lesiones al operador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas
—entre ellas, plomo— reconocidas por el Estado de
California como causantes de defectos de nacimiento y otros
daños al sistema reproductor. Lávese las manos después
de manipular el producto.
S2-3
SECCIÓN 2:
INFORMACIÓN GENERAL
PARA LA SEGURIDAD
Antes de manejar este equipo, lea y comprenda todas las instrucciones
proporcionadas para la seguridad y el manejo del equipo.
2.01 PREVENCIÓN DE INCENDIOS
Los equipos de soldar y cortar utilizan fuego y combustión para su
funcionamiento. Este proceso es muy ventajoso cuando se le controla
correctamente. Sin embargo, puede ser extremadamente destructivo
si no se le lleva a cabo de manera correcta y en el lugar apropiado.
1. El área de trabajo debe tener un piso a prueba de incendio.
2. Las mesas o bancos de trabajo que se utilicen durante las
operaciones de soldar o cortar deben tener una superficie a
prueba de incendio.
3. Use protectores contra chispas y metal caliente, fabricados de
material resistente al calor u otro material aprobado, en las
paredes cercanas y el piso que no esté protegido.
4. Mantenga un extinguidor aprobado, del tamaño y tipo correctos, en
el área de trabajo. Inspecciónelo con regularidad para asegurarse
de que está listo para usarse. Aprenda a operar el extinguidor.
5. Remueva todo material inflamable del área de trabajo. Si no
puede removerlo, protéjalo con cubiertas resistentes al fuego.
ADVERTENCIA
NUNCA suelde o corte en un recipiente que haya contenido
líquidos o vapores tóxicos, combustibles o inflamables.
NUNCA suelde o corte un área que tenga vapores
combustibles, líquidos inflamables o polvo explosivo. NUNCA
lleve a cabo operaciones de soldadura o corte en una área
que contenga vapores combustibles, líquidos inflamables o
polvo explosivo.
S2-4
2.02 ORDEN Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA
NUNCA permita que el oxígeno entre en contacto con grasa,
aceite u otras substancias inflamables, estas substancias se
vuelven extremadamente explosivas y pueden incendiarse y
arder violentamente cuando el oxígeno está presente.
Mantenga TODO el equipo de soldar y cortar limpio, sin grasa, aceite
u otras substancias inflamables.
2.03 VENTILACIÓN
ADVERTENCIA
Las áreas donde se llevan. a cabo trabajos de soldadura y
corte deben estar adecuadamente ventiladas. Para prevenir
acumulación de concentraciones de gases que puedan ser
explosivas o tóxicas. Ciertas combinaciones de metales,
recubrimientos y gases, producen vapores tóxicos. En estos
casos, use equipo protector para la respiración. Antes de
soldar/soldar con aleación, lea la Hoja de Datos Sobre la
Seguridad del Material y asegúrese de comprender toda la
información acerca de la aleación que va a utilizar.
2.04 PROTECCIÓN PERSONAL
Las llamas de gas producen radiación de rayos infrarrojos, la cual
puede tener un efecto nocivo en la piel, y especialmente en los ojos.
Use gafas protectoras o una careta con lentes de vidrio templado
de un grado de oscuridad de 5 o más, para proteger los ojos y
proporcionar buena visibilidad para trabajar.
Siempre use guantes protectores y ropa resistente a las llamas
para proteger la piel y la ropa contra chispas y escoria. Abotone los
cuellos, los puños de las mangas y los bolsillos. NO se remangue
las mangas ni los pantalones.
S2-5
2.05 TÉRMINOS QUE DEBE CONOCER
RETORNO DE LLAMA - Retroceso de la llama en el soplete, que
produce un sonido de estallido. La llama se extinguirá o volverá a
inflamarse en la punta (boquilla).
RETORNO DE LLAMA CONSTANTE - Retroceso de la llama en el
soplete con quema continua en el soplete. Esta condición puede
estar acompañada por un sonido de estallido seguido de un sonido
sibilante continuo.
RETROCESO DE LLAMA - Retroceso de la llama a través del soplete
hacia la manguera e inclusive hacia el regulador. También puede
alcanzar el cilindro. Esta condición posiblemente puede provocar
una explosión en el sistema.
S3-6
SECCIÓN 3:
EQUIPO PARA SOLDAR Y
CORTAR CON OXIGENO Y GAS
ADVERTENCIA
Observe las siguientes medidas de precaución para la
seguridad y el manejo CADA VEZ que se use el equipo de
cortar y soldar. El no seguirlas como se indica a continuación
puede resultar en un incendio, explosión, daño al equipo o
lesiones al operador.
3.01 CILINDROS DE GAS COMPRIMIDO
El Departamento de Transporte de los Estados Unidos (DOT) aprueba
el diseño y la fabricación de cilindros que contienen gases utilizados
para cortar y soldar.
Figura 1
1. Coloque el cilindro donde lo va a utilizar. Manténgalo en posición
vertical. Asegúrelo a un carrito de transporte, pared, banco de
trabajo, poste etc., (Ver la figura 1).
S3-7
ADVERTENCIA
Los cilindros están altamente presurizados. Manéjelos con
cuidado. Pueden resultar accidentes graves por el manejo o
uso incorrecto de los cilindros de gas. NO deje caer, golpee
o exponga el cilindro a calor excesivo, llamas o chispas. NO
permita que se golpee contra otros cilindros. Póngase en
contacto con su proveedor de gas para mayor información
acerca del uso y manejo correcto de los cilindros.
2. Coloque en el cilindro la tapa protectora de la válvula, cuando
lo mueva o lo almacene, o cuando no lo esté usando. Nunca
arrastre los cilindros. Hágalos rodar cuidadosamente por el
borde de su base.
3. Almacene los cilindros vacíos lejos de los cilindros llenos.
Márquelos “VACIO” y cierre la válvula del cilindro.
4. NUNCA utilice los cilindros de gas comprimido sin un regulador
para reducir a presión colocado en la válvula.
5. Inspeccione la válvula del cilindro para asegurarse de
que no tiene aceite, grasa o piezas dañadas.
ADVERTENCIA
NO use un cilindro si encuentra que tiene aceite, grasa o
piezas dañadas. Informe inmediatamente a su proveedor
de gas acerca del problema.
6. Abra y cierre rápidamente la válvula del cilindro para hacer salir
el polvo o suciedad que pueda estar presente en la válvula.
S3-8
PRECAUCIÓN
Abra ligeramente la válvula del cilindro. Si la abre demasiado,
el cilindro puede volcarse. Al abrir y cerrar rápidamente la
válvula, NO se pare directamente delante de la válvula.
Siempre lleve a cabo esta operación en un área bien
ventilada. Si un rocío escapa al abrir y cerrar rápidamente un
cilindro de acetileno, déjelo reposar por 15 minutos. Luego,
trate de abrir y cerrar la válvula nuevamente. Si el problema
persiste, póngase en contacto con su proveedor de gas.
3.02 REGULADORES
Los reguladores de presión de oxígeno y gas conectados en la
válvula, reducen la alta presión del cilindro a presiones adecuadas
para soldar y cortar (ver la figura 2).
ADVERTENCIA
Use el regulador solamente con el gas o gases y la presión
para los cuales fue diseñado. NUNCA modifique el regulador
para usarlo con ningún otro tipo de gas.
MANOMETRO DE BAJA
PRESION (SALIDA)
MANOMETRO DE
ALTA PRESION
(ENTRADA)
TORNILLO O
PERILLA DE
AJUSTE DE PRESION
CONEXION DE
SALIDA
CONEXION DE
ENTRADA
FILTRO
DE ENTRADA
VÁLVULA
DE ALIVIO
Figura 2
S3-9
1. Revise cuidadosamente el regulador para asegurarse de que la
rosca no está dañada y de que no tiene suciedad, polvo, grasa,
aceite o cualquier otra sustancia inflamable. Quite el polvo y
suciedad con un trapo limpio. Asegúrese de que el filtro giratorio
de la entrada está limpio y colocado en su lugar. Conecte el
regulador a la válvula del cilindro. Apriételo bien con una llave
de tuercas (ver figura 3).
Figura 3
ADVERTENCIA
¡NO conecte o use el regulador si tiene aceite, grasa,
substancias inflamables o si está dañado! Pida a un técnico
capacitado que lo limpie o lo repare.
2. Antes de abrir la válvula del cilindro, haga girar el tornillo de
ajuste del regulador en dirección contraria a las manecillas del
reloj, hasta que haya presión en el resorte de ajuste y el tornillo
gire fácilmente.
ADVERTENCIA
Párese aliado opuesto de donde está el regulador cuando
va a abrir la válvula del cilindro. Mantenga la válvula entre
usted y el regulador.’Para su propia seguridad, ¡NUNCA SE
PARE DELANTE NI DETRÁS DEL REGULADOR AL ABRIR
LA VÁLVULA DEL CILINDRO!
S3-10
3. Despacio y cuidadosamente abra la válvula del cilindro (ver la figura 4)
hasta que el manómetro de presión alta muestre la presión máxima.
4. Cuando use una botella de oxígeno abra la válvula completamente
para sellar el empaque de la válvula. Si el regulador es del tipo
que no tiene manómetro, el indicador registrará el contenido
del cilindro abiertos.
Figura 4
AVISO
NO abra las válvulas de un cilindro de acetileno más de 1 ½
vueltas y preferiblemente no más de ¾ de vuelta. Si se requiere
una llave de tuercas para la válvula del cilindro, manténgala en la
válvula para poder apagar el cilindro rápidamente si es necesario.
3.03 MANGUERAS
Las mangueras del equipo para soldar transportan gases de baja presión,
de los reguladores a la antorcha de soldar o cortar. Las mangueras para
equipo industrial de soldar están generalmente codificadas con colores
para identificar a cual servicio de gas pertenecen. Las mangueras para
el oxígeno son verdes y para el gas son rojas.
PRECAUCIÓN
Examine cuidadosamente las mangueras antes de cada
uso. Si encuentra que tienen cortes, quemaduras, áreas
desgastadas o conexiones dañadas, reemplácelas o
repárelas correctamente antes de usarlas.
S3-11
Emplee el procedimiento siguiente para limpiar el residuo del
fabricante aplicado durante la fabricación de la manguera nueva
que va a usar por primera vez:
1. Conecte la manguera a los reguladores. Apriete bien la conexión
con una llave española (de boca).
2. Ajuste el regulador de oxígeno para permitir que salgan por la
manguera de 3 a 5 PSIG. Permita que salga el oxígeno por unos
3 a 5 segundos, para despejar la manguera de polvo o protector
que contenga preservativo.
PRECAUCIÓN
SIEMPRE lleve a cabo la tarea de vaciar la manguera en áreas
bien ventiladas, lejos de llamas u otras fuentes de incendio.
Los gases que escapan crean las condiciones propicias para
incendios o explosiones.
3. Vacíe la manguera para el gas de la misma manera.
NOTA
Existen tres tipos de mangueras de combustible: tipo “R”
y “RM” para uso con acetileno únicamente y tipo “T” para
todos los gases combustibles (incluido el acetileno). El tipo
de manguera se encuentra indicado sobre la misma.
NOTA
La manguera industrial para soldar que se utiliza en los
Estados Unidos está generalmente codificada por colores
para la identificación del servicio de gas. Normalmente, la
manguera de oxígeno es verde y la manguera de combustible
es roja. Los colores están sujetos a cambios en países que
no sean los Estados Unidos.
ADVERTENCIA
NO use mangueras de tipo “R” o “RM” con gases de tipo LP.
Use solamente mangueras de tipo “T”.
S3-12
3.04 VÁLVULAS DE RETENCIÓN, DE CONTRAFLUJO
ADVERTENCIA
Recomendamos el uso de válvulas de retención, de contraflujo
en la antorcha o regulador. Esto reduce la posibilidad de
mezclar gases en las mangueras y reguladores. Estos gases
combustibles pueden explotar en las mangueras, reguladores
o cilindros, resultando en lesiones graves al operador. Pruebe
las válvulas de retención, de contraflujo, por lo menos cada
seis meses, y más seguido si desconecta frecuentemente
las mangueras de las antorchas o reguladores.
Las antorchas equipadas con válvulas de retención, de contraflujo
incorporadas, ayudan a reducir la posibilidad de que los gases se
mezclen en las mangueras y reguladores.
3.05 PRUEBA DE LAS VÁLVULAS DE RETENCIÓN
INTERNAS DE LA ANTORCHA (SOPLETE)
1. Ajuste ambos tornillos para ajustar la presión del regulador,
para que no se dé ninguna presión.
2. Conecte ambas mangueras a la antorcha.
3. Desconecte una manguera de un regulador.
4. Abra todas las válvulas de control para precalentar la antorcha.
5. Ponga un tapón en la punta.
6. Ajuste el regulador que NO ESTA DESCONECTADO, hasta que
el regulador de baja presión marque de 2 a 5 PSIG.
7. Sumerja en agua la punta de la manguera que ESTA
DESCONENCTADA del regulador, o cúbrala con una solución
aprobada para detectar fugas.
8. Espere 15 segundos para que escape el aire que está atrapado.
Si la válvula de retención tiene escapes, se formarán burbujas.
No debe haber más de tres burbujas en 10 segundos.
9. Si la válvula de retención tiene fugas, vuelva a conectar la
manguera al regulador. Quite el tapón de la punta y limpie por
S3-13
dentro la manguera usando gas a 10 PSIG (68,9 kPa) u oxígeno
a 30 PSIG (206,8 kPa) durante 3 a 5 segundos, dependiendo de
cuál de las válvulas este probando.
10. Vuelva a probar la válvula, si todavía tiene fugas, reemplácela
con una nueva.
11. Pruebe la otra válvula de retención. Vuelva a conectar la
manguera que desconectó para la primera prueba, y luego
desconecte la otra manguera.
12. Repite los pasos del 4 al 10.
13. Después de que las dos válvulas de retención hayan sido
probadas y no tengan escape, purgue ambas líneas, la de
oxígeno y la de gas, antes de encender la antorcha.
AVISO
Si por alguna razón remueve una válvula de retención
interna, debe limpiarla cuidadosamente y probarla después
de volverla a instalar.
3.06 CÓMO PURGAR EL SISTEMA
1. Las mangueras nuevas deben purgarse antes de usarlas.
Refiérase a la sección MANGUERAS.
2. Conecte las mangueras a la empuñadura y reguladores del
soplete. Ajuste bien todas las conexiones con una llave. Asegúrese
de que las válvulas de control del soplete estén cerradas.
3. Siga las instrucciones del fabricante para el uso adecuado de
los reguladores.
4. Gire el tornillo de ajuste de presión en sentido contrario a las
agujas del reloj en ambos reguladores hasta que los resortes
no ejerzan tensión. Abra LENTAMENTE la válvula del tanque de
oxígeno completamente. Luego abra la válvula del tanque de
combustible. Si utiliza gas combustible tipo LP, abra la válvula
del tanque completamente. Si utiliza acetileno, abra la válvula
del tanque ¾ de vuelta y no más de 1 vuelta y media.
S3-14
5. Ajuste ambos reguladores a aproximadamente 5 PSIG.
6. En un lugar con buena ventilación, abra la válvula del gas por
aproximadamente 5 segundos por cada 7,5 m (25 pies) de
manguera. Luego, cierre la válvula.
7. Abra la válvula de oxígeno por aproximadamente 5 segundos
por cada 7,5m (25 pies) de manguera. Luego, cierre la válvula.
ADVERTENCIA
NUNCA abra las válvulas de control de combustible y oxígeno
al mismo tiempo cuando purgue el sistema, ya que podría
producirse el contraflujo del gas.
S4-15
SECCIÓN 4:
OPERACIONES DE SOLDAR,
CORTAR Y CALENTAR
ADVERTENCIA
iNO USE el mango de la antorcha si tiene grasa, aceite,
substancias inflamables, o si está dañado. Pida a un técnico
capacitado que limpie o repare la antorcha. NO use el soplete
si falta una de las válvulas de retención internas.
Siga estos procedimientos cuando va a soldar operaciones de
cortar o calentar:
1. Inspeccione el mango de la antorcha para cerciorarse de que no
tiene polvo, suciedad, grasa, aceite y substancias inflamables, o
piezas desgastadas o dañadas. Remueva el polvo y la suciedad
con un trapo limpio que no tenga grasa, aceite o substancias
inflamables. Revise todo el equipo que use con la antorcha
para cerciorarse de que no tiene aceite, grasa o substancias
inflamables, ni piezas dañadas, antes de conectarlo al mango.
2. Revise el cabezal de la antorcha. Las superficies cónicas
de contacto deben estar en buenas condiciones. Si tienen
abolladuras, rebabas o quemaduras, pida a un técnico
capacitado que renueve las superficies de contacto. Si usa
una antorcha que tiene las superficies de contacto en malas
condiciones, puede ocurrir una retrogresión de la llama hacia
el interior de la boquilla o hasta dentro de la manguera. Esto
dañará el equipo o lesionará al operador.
3. Conecte la manguera de soldar a las entradas del oxígeno y del
gas en el mango de la antorcha. Asegure bien las conexiones.
4. Elija la punta del tipo y tamaño que necesite. Revise el extremo
cónico para cerciorarse que los anillos “O” no están dañados,
desgastados o hay faltantes (vea la figura 5).
S4-16
BOQUILLA DE SOLDADURA
ANILLOS “O”
EXTREMO CONICO DE LA
PUNTA/MEZCLADOR
EXTREMO CONICO DEL
MEZCLADOR
EXTREMO DE SALIDA
DEL SOPLETE
Figura 5
ADVERTENCIA
DEBEN haber dos (2) anillos “O” selladores en buen estado
en el extremo cónico. Si falta uno de los anillos “O”, se crean
condiciones que permiten que el oxígeno y los gases se
premezclen. Esto puede causar que ocurra una retrogresión
de la llama hacia el interior del mango de la antorcha o del
accesorio para cortar (ver figura 5).
5. Si se usa un mezclador UM (Universal Mixer) y una boquilla de
soldar, revise las superficies de contacto de ambos antes de
conectarlos. Conéctelos apretando bien para que no haya fugas.
6. Revise el orificio de la punta de soldar, una salpicadura puede
pegarse dentro o fuera de este orificio. Remueva la salpicadura
con un limpiador de puntas.
7. Inserte la punta en el cabezal de la antorcha. Apriete sólo con
la mano (ver las figuras 6 y 7).
Figura 6 Figura 7
S4-17
8. Abra la válvula de oxígeno en el mango de la antorcha. Ajuste
la presión de descarga del regulador de oxígeno de acuerdo al
tamaño y tipo de punta que va a usar. Vea las tablas que indican
el ajuste de presión en la Sección 5 y 6.
9. Cierre la válvula de control de oxígeno en el mango de la antorcha.
10. Abra la válvula del gas en el mango de la antorcha. Ajuste el
regulador del gas a la presión de descarga adecuada.
11. Cierre la válvula de control del gas en el mango de la antorcha.
4.01 CÓMO DETECTAR FUGAS
1. Cierre las válvulas del cilindro.
2. Haga girar los tornillos de ajuste de presión, una vuelta en
dirección opuesta a las manecillas del reloj. Si baja la presión
en el manómetro de alta presión, esto indica que hay una fuga
en la válvula del cilindro, la conexión de entrada, o el manómetro
de alta presión. Si baja la presión en el manómetro de baja
presión, esto indica que hay una fuga en la válvula del mango
de la antorcha, la manguera, la conexión de la manguera, la
conexión de salida o en el manómetro de baja presión.
3. Para encontrar las fugas, use una solución detectora de fugas
aprobada. Si baja la presión en el manómetro de alta presión, y al
mismo tiempo sube la presión en el manómetro de baja presión,
esto indica que hay una fuga en la superficie de contacto del
regulador. Pida a un técnico capacitado que repare el regulador.
4.02 ENCENDER LA ANTORCHA
ADVERTENCIA
SIEMPRE siga TODOS los procedimientos de seguridad antes
de encender la antorcha.
AVISO
Las siguientes instrucciones indican los procedimientos de
ajuste SOLO para acetileno. Consulte con su proveedor de
gas acerca de las instrucciones para el uso de otros gases.
S4-18
Siga los siguientes procedimientos para encender la antorcha:
1. Después de purgar el
sistema (vea la página
S4-17), abra la válvula del
gas aproximadamente un
octavo de vuelta (un cuarto
de vuelta para el cabezal
calentador). Encienda el gas
con el encendedor de chispa
(ver figura 8).
Figura 8
ADVERTENCIA
NO dirigir la llama hacia las personas, las botellas y los
materiales inflamables.
Figura 9
2. Continúe abriendo la válvula del gas hasta que todo el humo y
el hollín desaparezcan de la llama (ver figura 9). Si no puede
hacer desaparecer todo el humo de la llama, aumente la presión
del regulador del gas hasta que todo el humo desaparezca. Si
está usando acetileno, NO exceda 6.8kg (15 lbs.) de presión en
el indicador del regulador. Si el humo aún no desaparece, use
una manguera de diámetro más grande o de menor longitud.
S4-19
ADVERTENCIA
NO exceda 6.8kg (15 lbs.) de presión en el indicador del
regulador. El acetileno puede disociarse (descomponerse
con violencia explosiva) por encima de ese limite de presión.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que aparezca un
cono interior brillante en la llama. La “Llama Neutra” es el punto
en el cual las orillas plumeadas de la llama desaparecen y el
cono interior está claramente visible. (Ver figuras 10 y 11).
FLAMA SOLO CON ACETILENO
FLAMA NEUTRA
FLAMA CARBURANTE
FLAMA OXIDANTE
CONO INTERNO COLOR AZUL
SIN DEPÓSITO DE ACETILENO
CASI INCOLORO
CONO INTERNO
CON DEPÓSITO DE ACETILENO
AZULADO A ANARANJADO
ANARANJADO CLARO
BLANCO
CASI INCOLORO
CONO INTERNO LARGO COLOR BLANCO
AZULADO A ANARANJADO
Figura 10
PRECAUCIÓN
Aumente la graduación de la llama abriendo las válvulas
de control de la antorcha, o aumentando ligeramente la
presión de operación. NUNCA reduzca la graduación de
la llama, porque esto causa que la punta o la boquilla se
sobrecalienten y también la retrogresión de la llama hasta
el centro de la manguera. SIEMPRE use una punta o boquilla
más pequeña si necesita menos calor.
S4-20
Cuando termine de soldar o cortar, siga el Procedimiento de Apagado
en la Sección 4.04.
ADVERTENCIA
Si ocurre una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla
o hasta el centro de la manguera (se oye un silbido causado por
la llama que está ardiendo en el interior del área del mezclador),
INMEDIATAMENTE cierre la válvula de control de oxígeno. LUEGO,
cierre la válvula de control del gas. Siga el Procedimiento de
Apagado indicado en la Sección 4.04. Deje que la antorcha se
enfríe antes de volver a usarla. Si continúa teniendo problemas,
llame a un técnico capacitado para que la repare.
4.03 ACCESORIO PARA CORTES Y OPERACIONES CON
ANTORCHA PARA CORTAR
Siga estos procedimientos cuando lleve a cabo operaciones de cortar:
1. Revise la antorcha/cabezal, válvulas, palanca para el oxígeno,
extremo en cono, tuerca de unión y conexiones de las
mangueras. Asegúrese de que no hay polvo, suciedad, grasa,
aceite u otras substancias inflamables o piezas dañadas, Limpie
el polvo y la suciedad con un trapo limpio que no tenga grasa,
aceite u otras substancias inflamables.
ADVERTENCIA
¡NO use el accesorio para la antorcha para cortar si tiene
grasa, aceite u otras substancias inflamables o piezas
dañadas! Pida a un técnico capacitado que limpie la antorcha/
accesorio para cortar y que repare cualquier daño.
2. Antes de usar el extremo en cono del accesorio de cortes, revise
que los anillos “O” no falten o esté dañados. (Ver figura 5).
S4-21
ADVERTENCIA
DEBE haber dos (2) anillos “O” selladores en el extremo en
cono. Si falta uno, se crean condiciones que permiten que
el oxígeno y el gas se premezclen. Esto puede causar una
retrogresión de la llama dentro del mango de la antorcha/
accesorio para cortar (ver figura 5).
3. Revise el cabezal de la antorcha. Las superficies cónicas
de contacto DEBEN estar en buenas condiciones. Si dichas
superficies tienen abolladuras, rebabas o que-I maduras, pida
a un técnico capacitado que las renueve. Si usa una antorcha
que tiene las superficies de contacto en malas condiciones,
puede ocurrir una retrogresión de la llama hacia el interior de
la boquilla o hasta dentro de la manguera. Esto podría dañar el
equipo o lesionar al operador.
Figura 11
4. Cuando use un accesorio para cortar, conéctelo al mango de
la antorcha de soldar. Apriete manualmente la tuerca de unión
(ver figura 11).
5. Seleccione la punta de cortar del tamaño y tipo adecuados.
Asegúrese de que las superficies de contacto de la punta no
estén dañadas.
S4-22
ADVERTENCIA
RECUERDE - Las superficies de contacto de la punta impiden
que los gases se mezclen antes de tiempo, lo cual puede
causar incendios y explosivos. NO use una punta que tenga
superficies cónicas de contacto dañadas.
6. Inspecciones los agujeros de oxígeno para precalentar y cortar
en la punta. Remueva la salpicadura con un limpiador de puntas.
Figura 12
7. Inserte la punta adecuada para el tipo de gas que va a usar.
Apriete bien a un momento de torsión de 27,1 Neutonio-metros
(20 pies por libra). (Ver figura 12).
8. Si usa un accesorio para cortar, abra completamente la válvula
de control de oxígeno en el mango de la antorcha de soldar. El
oxígeno de precalentar no se regula con esta válvula. Regúlelo
con la válvula del oxígeno de precalentar en el accesorio para
cortar. Siempre mantenga completamente abierta la válvula de
oxígeno de la antorcha de soldar para proporcionar al accesorio
con ambos, oxígeno de precalentar y oxígeno de cortar.
9. Ajuste la válvula presión de oxígeno de acuerdo al tamaño y
tipo de punta que esté usando. Ajuste la presión de oxígeno de
acuerdo al tamaño y tipo de puntas que este usando. Consulte
las tablas de puntas en la Sección 6.
10. Suelte la palanca del oxígeno para cortar. Cierre la válvula de
control del oxígeno.
S4-23
11. Abra la válvula de control del gas. Ajuste el regulador del gas
a la presión requerida.
12. Cierre la válvula de control del gas.
ADVERTENCIA
SIEMPRE siga TODAS los procedimientos de seguridad antes
de encender la antorcha.
AVISO
Las siguientes instrucciones indican los procedimientos de
ajuste de la antorcha, sólo para acetileno. Pídale a su proveedor
de gas las instrucciones para el uso de otros gases.
ADVERTENCIA
Cuando el ensamblaje para cortar está conectado a los
reguladores y se ha apagado el sistema, SIEMPRE DEBE
purgar el sistema antes de usarlo. Abra la válvula de oxígeno
½ vuelta. Permita que el gas salga por diez (10) segundos
para puntas hasta de tamaño 3, y cinco (5) segundos para
puntas de tamaño 4 ó más grandes, por cada 7,5 m (25 pies)
de manguera en sistema. Para purgar, baje brevemente la
palanca para cortar el oxígeno. Cierre la válvula del oxígeno.
Purgue el sistema del gas de la misma manera.
13. Abra la válvula de control del gas aproximadamente 1/8 de
vuelta. Encienda el gas con un encendedor de chispa.
14. Continúe abriendo la válvula de control del gas hasta que todo
el humo y el hollín hayan desaparecido de la llama.
15. Lentamente, abra la válvula de control del oxígeno de
precalentamiento hasta que establezca una llama neutral (un
cono claramente definido).
16. Suelte la palanca del oxígeno para cortar. Note que la llama de
precalentamiento puede cambiar ligeramente de neutral a una
llama carburante con una zona intermedia de combustión.
S4-24
17. Cuando el oxígeno para cortar esté saliendo, continúe regulando
el oxígeno de precalentamiento hasta que la llama esté neutra
una vez más.
ADVERTENCIA
Si ocurre una retrogresión de la llama hacia el interior de la
boquilla o hasta el centro de la manguera (seguido por un sonido
parecido a un silbido) la llama está quemando adentro de la zona
de mezcla del soplete para cortar. Cierre la válvula de control de
oxígeno INMEDIATAMENTE. LUEGO, cierre la válvula de control
de gas. Deje que la antorcha se enfríe antes de volver a usarla.
Si continúa teniendo problemas, llame a un técnico capacitado.
4.04 PROCEDIMIENTOS DE APAGADO
Siga estos procedimientos cuando termine de cortar, calentar, o
soldar:
1. PRIMERO, apague la válvula de control del oxígeno. LUEGO,
apague la válvula del control del gas. Se puede oír un
“chasquido” si lleva a cabo el procedimiento en el orden
opuesto. El “chasquido” suelta hollín de carbón a la antorcha.
Este hollín puede obstruir parcialmente el paso de los gases.
2. Cierre las dos válvulas de los cilindros.
3. Abra la válvula de control del oxígeno. Descargue la presión en
las mangueras y el regulador.
4. Cierre la válvula de control del oxígeno.
5. Haga girar los tornillos de ajuste de presión en el regulador del
oxígeno, en dirección opuesta a las manecillas del reloj, hasta que
no haya presión y el resorte de ajuste y el tornillo giren libremente.
6. Abra la válvula de control del gas. Descargue la presión en la
manguera y el regulador.
7. Haga girar el tornillo de ajuste de presión en dirección contraria
a las manecillas del reloj hasta que no haya presión en el resorte
de ajuste y el tornillo gire fácilmente.
S4-25
8. Cierre la válvula de control del gas en la antorcha.
9. Todos los manómetros deben estar marcando cero de presión.
10. Deje el equipo conectado y protéjalo de la suciedad, grasa, etc.
11. Almacénelo en un área bien ventilada, lejos del calor y fuego.
4.05 SUPRESORES DE RETORNO DE LLAMA
1. Muchos sopletes y mangos están equipados con supresores
internos de retorno de llama. Estos modelos son identificados
por una “F” en el nombre, por ejemplo, 315FC. El supresor de
retorno de llama está diseñado para prevenir que una llama
regrese yarda en la manguera y en el sistema de suministro de
gas. Hay una barrera muy fina de acero inoxidable, semejante
a un filtro, que detiene la llama.
2. Para obtener una vida óptima de servicio del supresor de retorno
de llama, purgue todas las líneas de suministro y mangueras
antes de instalar el mango del soplete. Con esto se remueve
el material suelto contenido en la manguera o en el regulador,
que podría restringir el flujo a través del supresor de retorno
de llama.
3. La restricción del flujo y el sobrecalentamiento del soplete se deben
a la acumulación de suciedad o residuos de aceite que llegan hasta
el supresor de retorno de llama. Asegúrese que no entre líquido.
Siempre guarde y use los cilindros en posición vertical.
4. El elemento del supresor de llamas no puede probarse ni repararse
en el campo. Debe reemplazarse este elemento después de 5 años
de servicio como máximo, o siempre que se observe descolocación
causada por el calor, mal funcionamiento del soplete a causa de
un flujo restringido, señal de que hay acumulación de carbón a la
entrada del soplete, o las válvulas de retención están dañadas o
fundidas. Si se presenta alguna de estas condiciones, pida que un
técnico capacitado pruebe y repare el soplete.
5. Si el soplete está equipado con supresores de llama internos,
no es recomendable usar supresores accesorios, ya que se
podría restringir demasiado el flujo.
S5-26
SECCIÓN 5: ESPECIFICACIONES
PRECAUCIÓN
El flujo de salida de un cilindro individual de acetileno no debe
exceder en ningún momento de 1/7 del contenido del cilindro por
hora. Si requiere mayor capacidad de flujo, use un cilindro de mayor
capacidad o un sistema múltiple de salida del acetileno, que sea del
tamaño adecuado para suministrar el volumen necesario.
DATOS DE OPERACIÓN
Gas Presion maxima Capicidad maxima*
Oxígeno 1 034,2 kPa
Soldadura - 7,62cm (3 po)
Corte - 20,32cm (8 po)
Calenmiento - 10 MFA, 10 MFN
Acetileno 103,4 kPa
Hidrógeno 206,8 kPa
Otros Gases Combustibles 344,7 kPa
* Boyau de Diamètre Intérieur 9,5 mm (3/8 pulg) - Longeur 30 Mètres (100 pies) ou Moins
DATOS DE FLUJO DE BOQUILLAS PARA SOLDAR
Presión del
oxígeno
kPa
Presión del
acetileno
kPa
Acetileno
Consumo
LPM
Espesor del
metal (mm)
Tamaño de
la punta
Tamaño de la
perforación
(pulg)
Mín Máx Mín Máx Mín Máx
< 0,79 000 75 (0,022) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,47 0,94
1,59 - 1,19 00 70 (0,028) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,71 1,42
0,79 - 1,98 0 65 (0,035) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,94 1,89
1,19 - 2,38 1 60 (0,040) 20,7 34,5 20,7 34,5 1,42 2,83
1,59 - 3,17 2 56 (0,046) 20,7 34,5 20,7 34,5 2,36 4,72
3,17 - 4,76 3 53 (0,060) 27,6 48,3 20,7 41,4 3,78 8,49
4,76 - 6,35 4 49 (0,073) 34,5 69,0 27,6 48,3 4,72 11,8
6,35 - 12,7 5 43 (0,089) 41,4 82,7 34,5 55,2 7,08 16,5
12,7 – 19,0 6 36 (0,106) 48,3 96,5 41,4 62,0 11,8 21,2
19,0 - 31,7 7 30 (0,128) 55,2 110,3 55,2 69,0 14,2 28,3
31,7 - 50,8 8 29 (0,136) 69,0 131,0 62,0 82,7 16,5 35,4
63,5 - 76,2 10 27 (0,144) 82,7 165,5 82,7 103,4 23,6 47,2
88,9 - 101,6 12* 25 (0,149) 124,1 193,1 82,7 103,4 37,8 175,5
* Use el soplete modelo HD31OC y manguera de 9,5mm (3/8 pulg).
S5-27
BOQUILLAS PARA CALENTAR MFA
Acetileno Rago
de presión
kPa
Oxígeno
Rango de
presión
kPa
Acetileno
m³ / hr
Oxígeno
m³ / hr
Tamaño de
la punta
Mín Máx Mín Máx
J por
hora
4 41 - 69 55 - 83 0,2 0,6 0,2 0,6
Vea
la nota
abajo
6 55 - 83 69 - 103 0,4 1,1 0,4 1,3
8 69 - 103 138 - 207 0,9 2,3 0,9 2,5
10 83 - 103 207 - 276 1,1 2,8 1,3 3,1
12* 83 - 103 345 - 414 1,7 4,3 1,9 4,7
15* 83 - 103 345 - 414 2,6 6,2 2,8 6,9
BOQUILLAS PARA CALENTAR MFN
Propano
rango de
presión
kPa
Oxígeno
rango de
presión
kPa
Propano
m³ / hr
Oxígeno
m³ / hr
Tamaño de
la punta
Mín Máx Mín Máx
J por
hora
6 2 - 5 8 5,5 20 20 80
Vea
la nota
abajo
8 69 - 103 69 - 138 0,3 1,0 1,1 4,0
10 83 - 138 69 - 207 0,6 2,3 2,3 9,1
12* 103 - 172 207 - 862 0,9 4,5 3,4 18,1
15* 103 - 172 207 - 862 1,4 5,7 5,7 22,7
20* 138 - 207 276 - 931 2,1 7,1 8,5 28,3
* Use el soplete modelo HD31OC y manguera de 9,5mm (3/8 pulg).
BOQUILLAS DE TIPO 55
Para usar con todos gases combustibles EXCEPTO ACETILENO.
Presión del gas
combustible
(kPa)
Presión del
oxígeno
(kPa)
Consumption (LPM)
Tamaño de
la punta
Oxígeno
Gas
combustible
J por
hora
10* 103 - 172 480 - 689 135 - 217 71 - 94 Vea
la nota
abajo
15* 138 - 240 620 - 827 283 - 378 118 - 165
20* 207 - 344 690 - 1034 425 - 523 189 - 283
* Use el soplete modelo HD31OC y manguera de 9,5mm (3/8 pulg).
AVISO
Capacidad térmica aproxímada MJ/m
3
:
Acetileno 54,8 Metano 37,4 Gas Natural 373
Butano 125,7 Propileno 88,3 Propano 91,6
S6-28
SECCIÓN 6:
BOQUILLAS DE CORTE DATOS DE
OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
TIPOS 1-101, 3-101 (OXÍGENO-ACETILENO)
Espesor
de metal
mm
Tomaño
de la
punta
Presión de
oxígeno de
corte***
kPa
Oxígeno de
precalenta-
miento*
kPa
Presión de
acetileno
kPa
Velocidad
MPM
Ancho de
corte
mm
3 000
138-172 21-34 21-34 0,51-0,76 1,02
6 00
138-172 21-34 21-34 0,51-0,76 1,27
9 0 172-207 21-34 21-34 0,41-0,66 1,52
13 0 207-241 21-41 21-34 0,41-0,56 1,52
20 1 207-241 28-48 21-34 0,38-0,51 1,78
25 2 241-276 28-55 21-41 0,33-0,41 2,29
50 3 276-310 34-69 28-55 0,25-0,30 2,79
75 4 276-344 34-69 34-76 0,25-0,30 3,05
100 5 310-379 41-83 41-90 0,15-0,23 3,81
150 6** 310-379 41-103 55-97 0,10-0,18 3,81
250 7** 310-379 41-138 69-103 0,08-0,13 8,64
300 8** 310-379 48-172 69-103 0,08-0,13 10,41
* Aplicable solamente a sopletes de corte a máquina con 3 mangueras. Con un
soplete de corte de 2 mangueras, la presión de precalentamiento es determinada
por el oxígeno de corte.
** Para obtener los mejores resultados un soplete recto para cortar y una manguera
de 9,5mm (3/8”) cuando use boquilla de tamaño 6 o más grande. Los sopletes
con supresores de retorno de llama requieren hasta un 25% más presión, ya que
el tamaño de la boquilla aumenta.
*** Todas las presiones se miden en el regulador usando una manguera de 7,62m
(25 pies) de largo y 9,5mm (3/8”) de diámetro para boquillas de tamaño 6 y más
grandes.
S6-29
TIPOS 303MP, GPN, GPP
Espesor
de metal
mm
Tomaño
de la
punta
Oxígeno para
precalentar/
cortar***
kPa
Oxígeno
para cortar
LPM
Oxígeno
para pre-
calentar
LPM
Gas
combus.
***
kPa
Gas
combus.
LPM
Velocidad
MPM
Ancho
de corte
mm
3 000 138-172 5,66-6,61 159-745 21-34 2.4-2.8 0,51-0,76 1,02
6 00 138-172 10,38-12,27 159-745 21-34 2.4-3.3 0,51-0,71 1,27
9 0 172-207 21,24-25,96 159-745 21-34 3.8-4.7 0,46-0,66 1,52
13 0 207-241 23,60-25,96 159-745 21-34 3.8-4.7 0,41-0,56 1,52
20 1 207-241 33,04-37,76 159-745 28-41 4.7-5.7 0,38-0,51 2,03
25 2 241-276 54,27-58,99 159-745 28-55 5.7-7.1 0,33-0,51 2,29
38 2 276-310 58,99-63,71 159-745 34-62 5.7-7.1 0,33-0,51 2,29
50 3 276-310 70,79-82,59 159-745 34-62 6.6-8.5 0,28-0,33 2,54
63 3 310-344 82,59-94,39 159-745 41-69 6.6-8.5 0,25-0,30 2,54
75 4 276-344 99,11-118,0 159-745 55-83 7.6-9.4 0,20-0,25 3,05
100 5 310-379 141,6-169,9 159-745 55-83 9.4-14.2 0,15-0,23 3,65
127 5 344-379 155,7-169,9 159-745 55-83 9.4-14.2 0,10-0,18 3,56
150 6** 310-379 188,8-236,0 262-1055 69-103 17.8-16.5 0,08-0,13 4,32
203 6** 379-448 212,4-236,0 262-1055 69-103 17.8-16.5 0,08-0,10 4,57
** Para obtener mejores resultados, use un soplete recto para cortar y una manguera
de 9,5mm (3/8”) al utilizar un tamaño de punta 6 o más grande.
*** Todas las presiones se han medido en el regulador, usando una manguera de
7,62m (25 pies) x 6,35mm (¼”) a través de una punta tamaño 5 y una manguera
de 7,62m (25 pies) x 9,5mm (3/8”) para punta tamaño 6 o más grande.
AVISO
Datos compilados usando acero suave como material de
prueba.
PRECAUCIÓN
Para un flujo alto de salida del gas combustible se requiere
un sistema múltiple de salida en el cilindro. Consulte a su
proveedor de gas.
S6-30
TYPES HPN, P
Espesor
de metal
mm
Tomaño
de la
punta
Oxígeno para
precalentar/
cortar***
kPa
Oxígeno
para
Cortar
LPM
Oxígeno
para pre-
calentar
LPM
Gas
combus.
***
kPa
Gas
combus.
LPM
Velocidad
MPM
Ancho
de
corte
mm
19,1 1 207-241 33-38 1,12-6,10 21-41 10-52 0,38-0,52 2,03
25,4 2 241-276 54-59 1,12-6,10 21-41 10-52 0,36-0,46 2,29
38,1 2 276-379 59-64 1,12-6,10 27-55 10-52 0,30-0,41 2,29
50,8 3 246-379 71-83 1,12-6,10 27-55 10-52 0,25-0,36 2,54
63,5 3 310-345 83-94 1,12-6,10 34-62 10-52 0,20-0,30 2,54
76,2 4 246-345 99-118 1,12-6,10 41-62 10-52 0,20-0,28 3,05
101,6 5 310-379 141-170 1,12-6,10 41-62 10-52 0,18-0,25 3,56
127,0 5 345-379 156-170 1,12-6,10 41-69 10-52 0,15-0,20 3,56
152,4 6** 310-379 189-236 1,12-6,10 41-69 10-52 0,13-0,18 4,32
203,2 6** 379-448 212-236 1,12-6,10 55-83 10-52 0,10-0,15 4,57
304,8 8** 414-483 353-401 1,27-6,73 69-97 12-57 0,08-0,10 10,41
381,0 10** 310-379 472-566 1,27-6,73 69-110 12-57 0,05-0,10
457,2 12** 310-379 543-637 1,52-7,37 14-61 0,05-0,08
** Para obtener mejores resultados, use un soplete recto para cortar y una manguera
de 9,5mm (3/8”) al utilizar un tamaño de punta 6 o más grande.
*** Todas las presiones se han medido en el regulador, usando una manguera de
7,62m (25 pies) x 6,35mm (¼”) a través de una punta tamaño 5 y una manguera
de 7,62m (25 pies) x 9,5mm (3/8”) para punta tamaño 6 o más grande.
AVISO
Datos compilados usando acero suave como material de
prueba.
AVISO
Algunas piezas y accesorios manufacturados por otros
fabricantes pueden ser de conformidad con el equipo
de cortar y soldar de esta marca. Para su protección
utilice solamente los accesorios que son vendidos donde
originalmente compro este equipo.
S7-31
SECCIÓN 7:
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA: Victor Technologies International, Inc.
garantiza que este producto está libre de defectos de fabricación
o materiales. Si no se cumple esta garantía de alguna manera en
el período aplicable a los productos Victor Technologies según lo
descrito a continuación, Victor Technologies corregirá los defectos,
mediante reparación o reemplazo, a criterio exclusivo de Victor
Technologies, de los componentes o piezas del producto que Victor
Technologies determine que son defectuosos, tras previo aviso y
comprobación de que el producto se ha almacenado, instalado,
operado y mantenido de acuerdo con las especificaciones,
instrucciones y recomendaciones de Victor Technologies, así como
con métodos industriales estándar reconocidos, y que el producto
no ha sido objeto de uso indebido, reparaciones, negligencia,
alteraciones, o accidentes.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS, INCLUIDA
TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN ESPECÍFICO.
RESTRICCIÓN DE RESPONSABILIDAD LEGAL: Bajo ninguna
circunstancia Victor Technologies acepta responsabilidad por
daños especiales o secundarios, incluidos y sin limitaciones los
daños por pérdida de mercancías compradas o reemplazadas,
o reclamaciones de los clientes del distribuidor (en adelante el
“Comprador”) por interrupciones del servicio. Las soluciones
ofrecidas al Comprador descritas en el presente documento son
de carácter exclusivo y la responsabilidad de Victor Technologies
respecto a cualquier contrato, o a cualquier acción emprendida
en relación con el mismo, por ejemplo la ejecución o infracción
del mismo, o respecto a la fabricación, venta, entrega, reventa,
o uso de toda mercancía cubierta por, o suministrada por Victor
S7-32
Technologies, así surja por contrato, negligencia, estrictamente
por trabajo, o bajo cualquier garantía, o por alguna otra razón,
no deberá, excepto según lo dispuesto expresamente en este
documento, superar el precio de las mercancías en las que se
basa la responsabilidad legal.
ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI SE UTILIZAN PIEZAS O
ACCESORIOS DE REEMPLAZO QUE PUEDAN PERJUDICAR
LA SEGURIDAD O EL FUNCIONAMIENTO DE CUALQUIER
PRODUCTO DE VICTOR TECHNOLOGIES.
ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI EL PRODUCTO ES
VENDIDO POR PERSONAS SIN AUTORIZACIÓN.
Esta garantía es válida durante el tiempo establecido en el
Programa de Garantía a partir de la fecha en que el distribuidor
autorizado entrega los productos al Comprador.
Las reclamaciones de reparaciones o reemplazo bajo los
térmidos de esta garantía limitada deben ser presentadas por
una instalación de reparación autorizada de Victor Technologies
en un plazo de treinta (30) días a partir de la reparación. No
se pagará por costos de transporte de ninguna clase bajo esta
garantía. Los cargos de transporte para el envío de productos a
una instalación autorizada de reparaciones bajo garantía corren
por cuenta del Comprador. El Comprador asume todos los
riesgos y costos relacionados con la mercancía devuelta. Esta
garantía reemplaza a todas las garantías anteriores de Victor
Technologies.

Transcripción de documentos

Los sopletes soldadores, cortadores y calentadores English Canadien Français Americas Español Instrucciones de seguridad y uso No de Forma: 0056-3718LS Revisión: A Fecha de edición: 29 de abril de 2013 VictorTechnologies.com ¡NOSOTROS APRECIAMOS SUS NEGOCIOS! Felicitaciones por su nuevo producto Firepower®. Estamos orgullosos de tenerlo como nuestro cliente y nos esforzaremos para ofrecerle el mejor servicio y confiabilidad del ramo. Este producto está respaldado por nuestra garantía extendida y una red mundial de servicios. Para ubicar su distribuidor más cercano, comuníquese con un representante a la dirección y número telefónico de su zona, indicado en la contratapa de este manual, o visítenos en la Web en: www.victortechnologies.com. Este manual ha sido elaborado para instruirle en lo referente al correcto uso y funcionamiento de su producto Firepower®. Su satisfacción con este producto y su operación segura es nuestra preocupación más importante. De esta forma, por favor, tómese el tiempo necesario para leer todo el manual, especialmente las Precauciones de Seguridad. Esto le ayudará a evitar peligros potenciales que pueden existir al trabajar con este producto. ¡USTED ESTÁ EN BUENA COMPAÑÍA! La Marca Elegida por Contratistas y Fabricantes del Mundo entero. Firepower® es una marca global de productos de soldadura de arco de Victor Technologies International, Inc. Fabricamos y abastecemos a los principales sectores de la industria que utilizan soldaduras en todo el mundo, tales como fabricantes, constructores, empresas de minería, empresas automovilísticas, aeroespaciales, de ingeniería, el sector rural y los sectores de Hágalo Usted Mismo y aficionados. Nos distinguimos de nuestros competidores por el liderazgo en el mercado, con productos confiables que han resistido a la prueba del tiempo. Nos enorgullecemos de la innovación técnica, precios competitivos, excelente entrega, superior servicio al cliente y soporte técnico, juntamente con la excelencia en las ventas y en la experiencia de comercialización. Pero más que nada, estamos comprometidos con el desarrollo de productos tecnológicamente avanzados para alcanzar un ambiente de trabajo más seguro en la industria de la soldadura. ADVERTENCIA Lea y comprenda este manual completo y las prácticas de seguridad de su empresa, antes de instalar, manejar o realizar el mantenimiento del equipo. Aunque la información contenida en este manual represente la opinión más razonada del Fabricante, éste no asume responsabilidad alguna por su uso. Instrucciones de securidad y manejo Instructions de seguridad y uso Manual de instrucciones número 0056-3718LS Publicado por: Victor Technologies International, Inc. 2800 Airport Rd. Denton, TX. 76208 (940) 566-2000 www.victortechnologies.com Copyright © 2013 Victor Technologies International, Inc. Reservados todos los derechos. Queda prohibida la reproducción de esta obra, total o parcialmente, sin permiso por escrito del editor. El editor no asume, y por la presente se descarga de cualquier responsabilidad a cualquier parte por cualquier pérdida o daños causados por error o cualesquier omisión en este manual, sin importar si el error deriva de negligencia, accidente o cualquier otra causa. Fecha de publicación: 29 de abril de 2013 Anote la siguiente información para su garantía: Lugar de Compra: Fecha de Compra: No de Serie del Equipo: i Contenido SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN ..........................................S1-1 SECCIÓN 2: INFORMACIÓN GENERAL PARA LA SEGURIDAD .................................S2-3 2.01 Prevención de Incendios......................... S2-3 2.02 Orden y Limpieza.................................... S2-4 2.03 Ventilación ............................................. S2-4 2.04 Protección Personal ............................... S2-4 2.05 Términos que debe conocer.................... S2-5 SECCIÓN 3: EQUIPO PARA SOLDAR Y CORTAR CON OXIGENO Y GAS....................S3-6 3.01 Cilindros de Gas Comprimido ................ S3-6 3.02 Reguladores............................................ S3-8 3.03 Mangueras............................................ S3-10 3.04 Válvulas de Retención, de Contraflujo... S3-12 3.05 Prueba de las Válvulas de Retención Internas de la Antorcha (Soplete).......... S3-12 3.06 Cómo Purgar el Sistema....................... S3-13 SECCIÓN 4: OPERACIONES DE SOLDAR, CORTAR Y CALENTAR...............................S4-15 4.01 Cómo Detectar Fugas............................ S4-17 4.02 Encender la Antorcha............................ S4-17 4.03 Accesorio para Cortes y Operaciones con Antorcha para Cortar...................... S4-20 4.04 Procedimientos de Apagado.................. S4-24 4.05 Supresores de Retorno de Llama.......... S4-25 SECCIÓN 5: ESPECIFICACIONES...................................S5-26 SECCIÓN 6: BOQUILLAS DE CORTE DATOS DE OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO.............S6-28 SECCIÓN 7: DECLARACIÓN DE GARANTÍA...................S7-31 ii SECCIÓN 1: INTRODUCCIÓN Este folleto contiene la información que servirá de guía para el manejo seguro y eficiente del equipo para soldar, cortar y calentar con oxígeno y gas. Puede haber varios peligros potenciales cuando se maneja este equipo. Por lo tanto recomendamos leer cuidadosamente todo este folleto antes de usarlo. Las operaciones de soldar y cortar con este equipo deben cumplir con los reglamentos federales, estatales y del condado o ciudad, en lo que concierne a la instalación, operación, ventilación, prevención de incendios y protección del personal. El reglamento Z49.1, “Safety in Welding and Cutting” de ANSI (Instituto de Normalización Nacional, EE.UU.) contiene instrucciones en detalle de seguridad. Puede obtenerlo escribiendo a: American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, FL 33135. Este folleto contiene un sistema de avisos, notas de precaución y advertencias, haciendo hincapié en la importancia de la información con respecto a la seguridad y al manejo del equipo. Estas son: AVISO COMUNICA información sobre la instalación, operación o mantenimiento, que es importante, pero no concerniente a situaciones de peligro. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica que existe un peligro que causa o puede causar lesiones ligeras a las personas, o daños ligeros a la propiedad, si no se siguen las instrucciones. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica que existe un peligro que causa o puede causar lesiones severas o la muerte a las personas, o daños considerables a la propiedad, si no se siguen las instrucciones. S1-1 ADVERTENCIA NO trate de manejar este equipo sin haber recibido entrenamiento en el manejo correcto del mismo, o sin estar bajo la supervisión de una persona competente. Para su propia seguridad, cada vez que utilice este equipo, siga los procedimientos para el manejo y la seguridad que se especifican en este folleto. El no seguir cuidadosamente estos procedimientos puede resultar en un incendio, explosión, daño a la propiedad y/o lesiones al operador del equipo. Si en alguna ocasión el equipo que está usando no funciona de la manera usual o si tiene dificultades manejándolo, PARE Inmediatamente. NO vuelva a usar el equipo hasta que haya corregido el problema. ADVERTENCIA Cualquier servicio de mantenimiento o reparación del equipo deberá ser hecho por un técnico capacitado. Un servicio, reparación o modificación hecho de manera incorrecta puede resultar en daño al producto o lesiones al operador. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas —entre ellas, plomo— reconocidas por el Estado de California como causantes de defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductor. Lávese las manos después de manipular el producto. S1-2 SECCIÓN 2: INFORMACIÓN GENERAL PARA LA SEGURIDAD Antes de manejar este equipo, lea y comprenda todas las instrucciones proporcionadas para la seguridad y el manejo del equipo. 2.01 PREVENCIÓN DE INCENDIOS Los equipos de soldar y cortar utilizan fuego y combustión para su funcionamiento. Este proceso es muy ventajoso cuando se le controla correctamente. Sin embargo, puede ser extremadamente destructivo si no se le lleva a cabo de manera correcta y en el lugar apropiado. 1. El área de trabajo debe tener un piso a prueba de incendio. 2. Las mesas o bancos de trabajo que se utilicen durante las operaciones de soldar o cortar deben tener una superficie a prueba de incendio. 3. Use protectores contra chispas y metal caliente, fabricados de material resistente al calor u otro material aprobado, en las paredes cercanas y el piso que no esté protegido. 4. Mantenga un extinguidor aprobado, del tamaño y tipo correctos, en el área de trabajo. Inspecciónelo con regularidad para asegurarse de que está listo para usarse. Aprenda a operar el extinguidor. 5. Remueva todo material inflamable del área de trabajo. Si no puede removerlo, protéjalo con cubiertas resistentes al fuego. ADVERTENCIA NUNCA suelde o corte en un recipiente que haya contenido líquidos o vapores tóxicos, combustibles o inflamables. NUNCA suelde o corte un área que tenga vapores combustibles, líquidos inflamables o polvo explosivo. NUNCA lleve a cabo operaciones de soldadura o corte en una área que contenga vapores combustibles, líquidos inflamables o polvo explosivo. S2-3 2.02 ORDEN Y LIMPIEZA ADVERTENCIA NUNCA permita que el oxígeno entre en contacto con grasa, aceite u otras substancias inflamables, estas substancias se vuelven extremadamente explosivas y pueden incendiarse y arder violentamente cuando el oxígeno está presente. Mantenga TODO el equipo de soldar y cortar limpio, sin grasa, aceite u otras substancias inflamables. 2.03 VENTILACIÓN ADVERTENCIA Las áreas donde se llevan. a cabo trabajos de soldadura y corte deben estar adecuadamente ventiladas. Para prevenir acumulación de concentraciones de gases que puedan ser explosivas o tóxicas. Ciertas combinaciones de metales, recubrimientos y gases, producen vapores tóxicos. En estos casos, use equipo protector para la respiración. Antes de soldar/soldar con aleación, lea la Hoja de Datos Sobre la Seguridad del Material y asegúrese de comprender toda la información acerca de la aleación que va a utilizar. 2.04 PROTECCIÓN PERSONAL Las llamas de gas producen radiación de rayos infrarrojos, la cual puede tener un efecto nocivo en la piel, y especialmente en los ojos. Use gafas protectoras o una careta con lentes de vidrio templado de un grado de oscuridad de 5 o más, para proteger los ojos y proporcionar buena visibilidad para trabajar. Siempre use guantes protectores y ropa resistente a las llamas para proteger la piel y la ropa contra chispas y escoria. Abotone los cuellos, los puños de las mangas y los bolsillos. NO se remangue las mangas ni los pantalones. S2-4 2.05 TÉRMINOS QUE DEBE CONOCER RETORNO DE LLAMA - Retroceso de la llama en el soplete, que produce un sonido de estallido. La llama se extinguirá o volverá a inflamarse en la punta (boquilla). RETORNO DE LLAMA CONSTANTE - Retroceso de la llama en el soplete con quema continua en el soplete. Esta condición puede estar acompañada por un sonido de estallido seguido de un sonido sibilante continuo. RETROCESO DE LLAMA - Retroceso de la llama a través del soplete hacia la manguera e inclusive hacia el regulador. También puede alcanzar el cilindro. Esta condición posiblemente puede provocar una explosión en el sistema. S2-5 SECCIÓN 3: EQUIPO PARA SOLDAR Y CORTAR CON OXIGENO Y GAS ADVERTENCIA Observe las siguientes medidas de precaución para la seguridad y el manejo CADA VEZ que se use el equipo de cortar y soldar. El no seguirlas como se indica a continuación puede resultar en un incendio, explosión, daño al equipo o lesiones al operador. 3.01 CILINDROS DE GAS COMPRIMIDO El Departamento de Transporte de los Estados Unidos (DOT) aprueba el diseño y la fabricación de cilindros que contienen gases utilizados para cortar y soldar. Figura 1 1. Coloque el cilindro donde lo va a utilizar. Manténgalo en posición vertical. Asegúrelo a un carrito de transporte, pared, banco de trabajo, poste etc., (Ver la figura 1). S3-6 ADVERTENCIA Los cilindros están altamente presurizados. Manéjelos con cuidado. Pueden resultar accidentes graves por el manejo o uso incorrecto de los cilindros de gas. NO deje caer, golpee o exponga el cilindro a calor excesivo, llamas o chispas. NO permita que se golpee contra otros cilindros. Póngase en contacto con su proveedor de gas para mayor información acerca del uso y manejo correcto de los cilindros. 2. Coloque en el cilindro la tapa protectora de la válvula, cuando lo mueva o lo almacene, o cuando no lo esté usando. Nunca arrastre los cilindros. Hágalos rodar cuidadosamente por el borde de su base. 3. Almacene los cilindros vacíos lejos de los cilindros llenos. Márquelos “VACIO” y cierre la válvula del cilindro. 4. NUNCA utilice los cilindros de gas comprimido sin un regulador para reducir a presión colocado en la válvula. 5. Inspeccione la válvula del cilindro para asegurarse de que no tiene aceite, grasa o piezas dañadas. ADVERTENCIA NO use un cilindro si encuentra que tiene aceite, grasa o piezas dañadas. Informe inmediatamente a su proveedor de gas acerca del problema. 6. Abra y cierre rápidamente la válvula del cilindro para hacer salir el polvo o suciedad que pueda estar presente en la válvula. S3-7 PRECAUCIÓN Abra ligeramente la válvula del cilindro. Si la abre demasiado, el cilindro puede volcarse. Al abrir y cerrar rápidamente la válvula, NO se pare directamente delante de la válvula. Siempre lleve a cabo esta operación en un área bien ventilada. Si un rocío escapa al abrir y cerrar rápidamente un cilindro de acetileno, déjelo reposar por 15 minutos. Luego, trate de abrir y cerrar la válvula nuevamente. Si el problema persiste, póngase en contacto con su proveedor de gas. 3.02 REGULADORES Los reguladores de presión de oxígeno y gas conectados en la válvula, reducen la alta presión del cilindro a presiones adecuadas para soldar y cortar (ver la figura 2). ADVERTENCIA Use el regulador solamente con el gas o gases y la presión para los cuales fue diseñado. NUNCA modifique el regulador para usarlo con ningún otro tipo de gas. MANOMETRO DE BAJA PRESION (SALIDA) MANOMETRO DE ALTA PRESION (ENTRADA) TORNILLO O PERILLA DE AJUSTE DE PRESION VÁLVULA DE ALIVIO FILTRO DE ENTRADA CONEXION DE ENTRADA CONEXION DE SALIDA Figura 2 S3-8 1. Revise cuidadosamente el regulador para asegurarse de que la rosca no está dañada y de que no tiene suciedad, polvo, grasa, aceite o cualquier otra sustancia inflamable. Quite el polvo y suciedad con un trapo limpio. Asegúrese de que el filtro giratorio de la entrada está limpio y colocado en su lugar. Conecte el regulador a la válvula del cilindro. Apriételo bien con una llave de tuercas (ver figura 3). Figura 3 ADVERTENCIA ¡NO conecte o use el regulador si tiene aceite, grasa, substancias inflamables o si está dañado! Pida a un técnico capacitado que lo limpie o lo repare. 2. Antes de abrir la válvula del cilindro, haga girar el tornillo de ajuste del regulador en dirección contraria a las manecillas del reloj, hasta que haya presión en el resorte de ajuste y el tornillo gire fácilmente. ADVERTENCIA Párese aliado opuesto de donde está el regulador cuando va a abrir la válvula del cilindro. Mantenga la válvula entre usted y el regulador.’Para su propia seguridad, ¡NUNCA SE PARE DELANTE NI DETRÁS DEL REGULADOR AL ABRIR LA VÁLVULA DEL CILINDRO! S3-9 3. Despacio y cuidadosamente abra la válvula del cilindro (ver la figura 4) hasta que el manómetro de presión alta muestre la presión máxima. 4. Cuando use una botella de oxígeno abra la válvula completamente para sellar el empaque de la válvula. Si el regulador es del tipo que no tiene manómetro, el indicador registrará el contenido del cilindro abiertos. Figura 4 AVISO NO abra las válvulas de un cilindro de acetileno más de 1 ½ vueltas y preferiblemente no más de ¾ de vuelta. Si se requiere una llave de tuercas para la válvula del cilindro, manténgala en la válvula para poder apagar el cilindro rápidamente si es necesario. 3.03 MANGUERAS Las mangueras del equipo para soldar transportan gases de baja presión, de los reguladores a la antorcha de soldar o cortar. Las mangueras para equipo industrial de soldar están generalmente codificadas con colores para identificar a cual servicio de gas pertenecen. Las mangueras para el oxígeno son verdes y para el gas son rojas. PRECAUCIÓN Examine cuidadosamente las mangueras antes de cada uso. Si encuentra que tienen cortes, quemaduras, áreas desgastadas o conexiones dañadas, reemplácelas o repárelas correctamente antes de usarlas. S3-10 Emplee el procedimiento siguiente para limpiar el residuo del fabricante aplicado durante la fabricación de la manguera nueva que va a usar por primera vez: 1. Conecte la manguera a los reguladores. Apriete bien la conexión con una llave española (de boca). 2. Ajuste el regulador de oxígeno para permitir que salgan por la manguera de 3 a 5 PSIG. Permita que salga el oxígeno por unos 3 a 5 segundos, para despejar la manguera de polvo o protector que contenga preservativo. PRECAUCIÓN SIEMPRE lleve a cabo la tarea de vaciar la manguera en áreas bien ventiladas, lejos de llamas u otras fuentes de incendio. Los gases que escapan crean las condiciones propicias para incendios o explosiones. 3. Vacíe la manguera para el gas de la misma manera. NOTA Existen tres tipos de mangueras de combustible: tipo “R” y “RM” para uso con acetileno únicamente y tipo “T” para todos los gases combustibles (incluido el acetileno). El tipo de manguera se encuentra indicado sobre la misma. NOTA La manguera industrial para soldar que se utiliza en los Estados Unidos está generalmente codificada por colores para la identificación del servicio de gas. Normalmente, la manguera de oxígeno es verde y la manguera de combustible es roja. Los colores están sujetos a cambios en países que no sean los Estados Unidos. ADVERTENCIA NO use mangueras de tipo “R” o “RM” con gases de tipo LP. Use solamente mangueras de tipo “T”. S3-11 3.04 VÁLVULAS DE RETENCIÓN, DE CONTRAFLUJO ADVERTENCIA Recomendamos el uso de válvulas de retención, de contraflujo en la antorcha o regulador. Esto reduce la posibilidad de mezclar gases en las mangueras y reguladores. Estos gases combustibles pueden explotar en las mangueras, reguladores o cilindros, resultando en lesiones graves al operador. Pruebe las válvulas de retención, de contraflujo, por lo menos cada seis meses, y más seguido si desconecta frecuentemente las mangueras de las antorchas o reguladores. Las antorchas equipadas con válvulas de retención, de contraflujo incorporadas, ayudan a reducir la posibilidad de que los gases se mezclen en las mangueras y reguladores. 3.05 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. PRUEBA DE LAS VÁLVULAS DE RETENCIÓN INTERNAS DE LA ANTORCHA (SOPLETE) Ajuste ambos tornillos para ajustar la presión del regulador, para que no se dé ninguna presión. Conecte ambas mangueras a la antorcha. Desconecte una manguera de un regulador. Abra todas las válvulas de control para precalentar la antorcha. Ponga un tapón en la punta. Ajuste el regulador que NO ESTA DESCONECTADO, hasta que el regulador de baja presión marque de 2 a 5 PSIG. Sumerja en agua la punta de la manguera que ESTA DESCONENCTADA del regulador, o cúbrala con una solución aprobada para detectar fugas. Espere 15 segundos para que escape el aire que está atrapado. Si la válvula de retención tiene escapes, se formarán burbujas. No debe haber más de tres burbujas en 10 segundos. Si la válvula de retención tiene fugas, vuelva a conectar la manguera al regulador. Quite el tapón de la punta y limpie por S3-12 dentro la manguera usando gas a 10 PSIG (68,9 kPa) u oxígeno a 30 PSIG (206,8 kPa) durante 3 a 5 segundos, dependiendo de cuál de las válvulas este probando. 10. Vuelva a probar la válvula, si todavía tiene fugas, reemplácela con una nueva. 11. Pruebe la otra válvula de retención. Vuelva a conectar la manguera que desconectó para la primera prueba, y luego desconecte la otra manguera. 12. Repite los pasos del 4 al 10. 13. Después de que las dos válvulas de retención hayan sido probadas y no tengan escape, purgue ambas líneas, la de oxígeno y la de gas, antes de encender la antorcha. AVISO Si por alguna razón remueve una válvula de retención interna, debe limpiarla cuidadosamente y probarla después de volverla a instalar. 3.06 CÓMO PURGAR EL SISTEMA 1. Las mangueras nuevas deben purgarse antes de usarlas. Refiérase a la sección MANGUERAS. 2. Conecte las mangueras a la empuñadura y reguladores del soplete. Ajuste bien todas las conexiones con una llave. Asegúrese de que las válvulas de control del soplete estén cerradas. 3. Siga las instrucciones del fabricante para el uso adecuado de los reguladores. 4. Gire el tornillo de ajuste de presión en sentido contrario a las agujas del reloj en ambos reguladores hasta que los resortes no ejerzan tensión. Abra LENTAMENTE la válvula del tanque de oxígeno completamente. Luego abra la válvula del tanque de combustible. Si utiliza gas combustible tipo LP, abra la válvula del tanque completamente. Si utiliza acetileno, abra la válvula del tanque ¾ de vuelta y no más de 1 vuelta y media. S3-13 5. Ajuste ambos reguladores a aproximadamente 5 PSIG. 6. En un lugar con buena ventilación, abra la válvula del gas por aproximadamente 5 segundos por cada 7,5 m (25 pies) de manguera. Luego, cierre la válvula. 7. Abra la válvula de oxígeno por aproximadamente 5 segundos por cada 7,5m (25 pies) de manguera. Luego, cierre la válvula. ADVERTENCIA NUNCA abra las válvulas de control de combustible y oxígeno al mismo tiempo cuando purgue el sistema, ya que podría producirse el contraflujo del gas. S3-14 SECCIÓN 4: OPERACIONES DE SOLDAR, CORTAR Y CALENTAR ADVERTENCIA iNO USE el mango de la antorcha si tiene grasa, aceite, substancias inflamables, o si está dañado. Pida a un técnico capacitado que limpie o repare la antorcha. NO use el soplete si falta una de las válvulas de retención internas. Siga estos procedimientos cuando va a soldar operaciones de cortar o calentar: 1. Inspeccione el mango de la antorcha para cerciorarse de que no tiene polvo, suciedad, grasa, aceite y substancias inflamables, o piezas desgastadas o dañadas. Remueva el polvo y la suciedad con un trapo limpio que no tenga grasa, aceite o substancias inflamables. Revise todo el equipo que use con la antorcha para cerciorarse de que no tiene aceite, grasa o substancias inflamables, ni piezas dañadas, antes de conectarlo al mango. 2. Revise el cabezal de la antorcha. Las superficies cónicas de contacto deben estar en buenas condiciones. Si tienen abolladuras, rebabas o quemaduras, pida a un técnico capacitado que renueve las superficies de contacto. Si usa una antorcha que tiene las superficies de contacto en malas condiciones, puede ocurrir una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta dentro de la manguera. Esto dañará el equipo o lesionará al operador. 3. Conecte la manguera de soldar a las entradas del oxígeno y del gas en el mango de la antorcha. Asegure bien las conexiones. 4. Elija la punta del tipo y tamaño que necesite. Revise el extremo cónico para cerciorarse que los anillos “O” no están dañados, desgastados o hay faltantes (vea la figura 5). S4-15 BOQUILLA DE SOLDADURA ANILLOS “O” EXTREMO CONICO DE LA PUNTA/MEZCLADOR EXTREMO CONICO DEL MEZCLADOR EXTREMO DE SALIDA DEL SOPLETE Figura 5 ADVERTENCIA DEBEN haber dos (2) anillos “O” selladores en buen estado en el extremo cónico. Si falta uno de los anillos “O”, se crean condiciones que permiten que el oxígeno y los gases se premezclen. Esto puede causar que ocurra una retrogresión de la llama hacia el interior del mango de la antorcha o del accesorio para cortar (ver figura 5). 5. Si se usa un mezclador UM (Universal Mixer) y una boquilla de soldar, revise las superficies de contacto de ambos antes de conectarlos. Conéctelos apretando bien para que no haya fugas. 6. Revise el orificio de la punta de soldar, una salpicadura puede pegarse dentro o fuera de este orificio. Remueva la salpicadura con un limpiador de puntas. 7. Inserte la punta en el cabezal de la antorcha. Apriete sólo con la mano (ver las figuras 6 y 7). Figura 6 Figura 7 S4-16 8. Abra la válvula de oxígeno en el mango de la antorcha. Ajuste la presión de descarga del regulador de oxígeno de acuerdo al tamaño y tipo de punta que va a usar. Vea las tablas que indican el ajuste de presión en la Sección 5 y 6. 9. Cierre la válvula de control de oxígeno en el mango de la antorcha. 10. Abra la válvula del gas en el mango de la antorcha. Ajuste el regulador del gas a la presión de descarga adecuada. 11. Cierre la válvula de control del gas en el mango de la antorcha. 4.01 CÓMO DETECTAR FUGAS 1. Cierre las válvulas del cilindro. 2. Haga girar los tornillos de ajuste de presión, una vuelta en dirección opuesta a las manecillas del reloj. Si baja la presión en el manómetro de alta presión, esto indica que hay una fuga en la válvula del cilindro, la conexión de entrada, o el manómetro de alta presión. Si baja la presión en el manómetro de baja presión, esto indica que hay una fuga en la válvula del mango de la antorcha, la manguera, la conexión de la manguera, la conexión de salida o en el manómetro de baja presión. 3. Para encontrar las fugas, use una solución detectora de fugas aprobada. Si baja la presión en el manómetro de alta presión, y al mismo tiempo sube la presión en el manómetro de baja presión, esto indica que hay una fuga en la superficie de contacto del regulador. Pida a un técnico capacitado que repare el regulador. 4.02 ENCENDER LA ANTORCHA ADVERTENCIA SIEMPRE siga TODOS los procedimientos de seguridad antes de encender la antorcha. AVISO Las siguientes instrucciones indican los procedimientos de ajuste SOLO para acetileno. Consulte con su proveedor de gas acerca de las instrucciones para el uso de otros gases. S4-17 Siga los siguientes procedimientos para encender la antorcha: 1. Después de purgar el sistema (vea la página S4-17), abra la válvula del gas aproximadamente un octavo de vuelta (un cuarto de vuelta para el cabezal calentador). Encienda el gas con el encendedor de chispa (ver figura 8). Figura 8 ADVERTENCIA NO dirigir la llama hacia las personas, las botellas y los materiales inflamables. Figura 9 2. Continúe abriendo la válvula del gas hasta que todo el humo y el hollín desaparezcan de la llama (ver figura 9). Si no puede hacer desaparecer todo el humo de la llama, aumente la presión del regulador del gas hasta que todo el humo desaparezca. Si está usando acetileno, NO exceda 6.8kg (15 lbs.) de presión en el indicador del regulador. Si el humo aún no desaparece, use una manguera de diámetro más grande o de menor longitud. S4-18 ADVERTENCIA NO exceda 6.8kg (15 lbs.) de presión en el indicador del regulador. El acetileno puede disociarse (descomponerse con violencia explosiva) por encima de ese limite de presión. 3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que aparezca un cono interior brillante en la llama. La “Llama Neutra” es el punto en el cual las orillas plumeadas de la llama desaparecen y el cono interior está claramente visible. (Ver figuras 10 y 11). FLAMA SOLO CON ACETILENO SIN DEPÓSITO DE ACETILENO CONO INTERNO COLOR AZUL AZULADO A ANARANJADO CASI INCOLORO FLAMA NEUTRA CONO INTERNO CON DEPÓSITO DE ACETILENO ANARANJADO CLARO BLANCO FLAMA CARBURANTE CASI INCOLORO CONO INTERNO LARGO COLOR BLANCO AZULADO A ANARANJADO FLAMA OXIDANTE Figura 10 PRECAUCIÓN Aumente la graduación de la llama abriendo las válvulas de control de la antorcha, o aumentando ligeramente la presión de operación. NUNCA reduzca la graduación de la llama, porque esto causa que la punta o la boquilla se sobrecalienten y también la retrogresión de la llama hasta el centro de la manguera. SIEMPRE use una punta o boquilla más pequeña si necesita menos calor. S4-19 Cuando termine de soldar o cortar, siga el Procedimiento de Apagado en la Sección 4.04. ADVERTENCIA Si ocurre una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta el centro de la manguera (se oye un silbido causado por la llama que está ardiendo en el interior del área del mezclador), INMEDIATAMENTE cierre la válvula de control de oxígeno. LUEGO, cierre la válvula de control del gas. Siga el Procedimiento de Apagado indicado en la Sección 4.04. Deje que la antorcha se enfríe antes de volver a usarla. Si continúa teniendo problemas, llame a un técnico capacitado para que la repare. 4.03 ACCESORIO PARA CORTES Y OPERACIONES CON ANTORCHA PARA CORTAR Siga estos procedimientos cuando lleve a cabo operaciones de cortar: 1. Revise la antorcha/cabezal, válvulas, palanca para el oxígeno, extremo en cono, tuerca de unión y conexiones de las mangueras. Asegúrese de que no hay polvo, suciedad, grasa, aceite u otras substancias inflamables o piezas dañadas, Limpie el polvo y la suciedad con un trapo limpio que no tenga grasa, aceite u otras substancias inflamables. ADVERTENCIA ¡NO use el accesorio para la antorcha para cortar si tiene grasa, aceite u otras substancias inflamables o piezas dañadas! Pida a un técnico capacitado que limpie la antorcha/ accesorio para cortar y que repare cualquier daño. 2. Antes de usar el extremo en cono del accesorio de cortes, revise que los anillos “O” no falten o esté dañados. (Ver figura 5). S4-20 ADVERTENCIA DEBE haber dos (2) anillos “O” selladores en el extremo en cono. Si falta uno, se crean condiciones que permiten que el oxígeno y el gas se premezclen. Esto puede causar una retrogresión de la llama dentro del mango de la antorcha/ accesorio para cortar (ver figura 5). 3. Revise el cabezal de la antorcha. Las superficies cónicas de contacto DEBEN estar en buenas condiciones. Si dichas superficies tienen abolladuras, rebabas o que-I maduras, pida a un técnico capacitado que las renueve. Si usa una antorcha que tiene las superficies de contacto en malas condiciones, puede ocurrir una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta dentro de la manguera. Esto podría dañar el equipo o lesionar al operador. Figura 11 4. Cuando use un accesorio para cortar, conéctelo al mango de la antorcha de soldar. Apriete manualmente la tuerca de unión (ver figura 11). 5. Seleccione la punta de cortar del tamaño y tipo adecuados. Asegúrese de que las superficies de contacto de la punta no estén dañadas. S4-21 ADVERTENCIA RECUERDE - Las superficies de contacto de la punta impiden que los gases se mezclen antes de tiempo, lo cual puede causar incendios y explosivos. NO use una punta que tenga superficies cónicas de contacto dañadas. 6. Inspecciones los agujeros de oxígeno para precalentar y cortar en la punta. Remueva la salpicadura con un limpiador de puntas. Figura 12 7. Inserte la punta adecuada para el tipo de gas que va a usar. Apriete bien a un momento de torsión de 27,1 Neutonio-metros (20 pies por libra). (Ver figura 12). 8. Si usa un accesorio para cortar, abra completamente la válvula de control de oxígeno en el mango de la antorcha de soldar. El oxígeno de precalentar no se regula con esta válvula. Regúlelo con la válvula del oxígeno de precalentar en el accesorio para cortar. Siempre mantenga completamente abierta la válvula de oxígeno de la antorcha de soldar para proporcionar al accesorio con ambos, oxígeno de precalentar y oxígeno de cortar. 9. Ajuste la válvula presión de oxígeno de acuerdo al tamaño y tipo de punta que esté usando. Ajuste la presión de oxígeno de acuerdo al tamaño y tipo de puntas que este usando. Consulte las tablas de puntas en la Sección 6. 10. Suelte la palanca del oxígeno para cortar. Cierre la válvula de control del oxígeno. S4-22 11. Abra la válvula de control del gas. Ajuste el regulador del gas a la presión requerida. 12. Cierre la válvula de control del gas. ADVERTENCIA SIEMPRE siga TODAS los procedimientos de seguridad antes de encender la antorcha. AVISO Las siguientes instrucciones indican los procedimientos de ajuste de la antorcha, sólo para acetileno. Pídale a su proveedor de gas las instrucciones para el uso de otros gases. ADVERTENCIA Cuando el ensamblaje para cortar está conectado a los reguladores y se ha apagado el sistema, SIEMPRE DEBE purgar el sistema antes de usarlo. Abra la válvula de oxígeno ½ vuelta. Permita que el gas salga por diez (10) segundos para puntas hasta de tamaño 3, y cinco (5) segundos para puntas de tamaño 4 ó más grandes, por cada 7,5 m (25 pies) de manguera en sistema. Para purgar, baje brevemente la palanca para cortar el oxígeno. Cierre la válvula del oxígeno. Purgue el sistema del gas de la misma manera. 13. Abra la válvula de control del gas aproximadamente 1/8 de vuelta. Encienda el gas con un encendedor de chispa. 14. Continúe abriendo la válvula de control del gas hasta que todo el humo y el hollín hayan desaparecido de la llama. 15. Lentamente, abra la válvula de control del oxígeno de precalentamiento hasta que establezca una llama neutral (un cono claramente definido). 16. Suelte la palanca del oxígeno para cortar. Note que la llama de precalentamiento puede cambiar ligeramente de neutral a una llama carburante con una zona intermedia de combustión. S4-23 17. Cuando el oxígeno para cortar esté saliendo, continúe regulando el oxígeno de precalentamiento hasta que la llama esté neutra una vez más. ADVERTENCIA Si ocurre una retrogresión de la llama hacia el interior de la boquilla o hasta el centro de la manguera (seguido por un sonido parecido a un silbido) la llama está quemando adentro de la zona de mezcla del soplete para cortar. Cierre la válvula de control de oxígeno INMEDIATAMENTE. LUEGO, cierre la válvula de control de gas. Deje que la antorcha se enfríe antes de volver a usarla. Si continúa teniendo problemas, llame a un técnico capacitado. 4.04 PROCEDIMIENTOS DE APAGADO Siga estos procedimientos cuando termine de cortar, calentar, o soldar: 1. PRIMERO, apague la válvula de control del oxígeno. LUEGO, apague la válvula del control del gas. Se puede oír un “chasquido” si lleva a cabo el procedimiento en el orden opuesto. El “chasquido” suelta hollín de carbón a la antorcha. Este hollín puede obstruir parcialmente el paso de los gases. 2. Cierre las dos válvulas de los cilindros. 3. Abra la válvula de control del oxígeno. Descargue la presión en las mangueras y el regulador. 4. Cierre la válvula de control del oxígeno. 5. Haga girar los tornillos de ajuste de presión en el regulador del oxígeno, en dirección opuesta a las manecillas del reloj, hasta que no haya presión y el resorte de ajuste y el tornillo giren libremente. 6. Abra la válvula de control del gas. Descargue la presión en la manguera y el regulador. 7. Haga girar el tornillo de ajuste de presión en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta que no haya presión en el resorte de ajuste y el tornillo gire fácilmente. S4-24 8. 9. 10. 11. Cierre la válvula de control del gas en la antorcha. Todos los manómetros deben estar marcando cero de presión. Deje el equipo conectado y protéjalo de la suciedad, grasa, etc. Almacénelo en un área bien ventilada, lejos del calor y fuego. 4.05 SUPRESORES DE RETORNO DE LLAMA 1. Muchos sopletes y mangos están equipados con supresores internos de retorno de llama. Estos modelos son identificados por una “F” en el nombre, por ejemplo, 315FC. El supresor de retorno de llama está diseñado para prevenir que una llama regrese yarda en la manguera y en el sistema de suministro de gas. Hay una barrera muy fina de acero inoxidable, semejante a un filtro, que detiene la llama. 2. Para obtener una vida óptima de servicio del supresor de retorno de llama, purgue todas las líneas de suministro y mangueras antes de instalar el mango del soplete. Con esto se remueve el material suelto contenido en la manguera o en el regulador, que podría restringir el flujo a través del supresor de retorno de llama. 3. La restricción del flujo y el sobrecalentamiento del soplete se deben a la acumulación de suciedad o residuos de aceite que llegan hasta el supresor de retorno de llama. Asegúrese que no entre líquido. Siempre guarde y use los cilindros en posición vertical. 4. El elemento del supresor de llamas no puede probarse ni repararse en el campo. Debe reemplazarse este elemento después de 5 años de servicio como máximo, o siempre que se observe descolocación causada por el calor, mal funcionamiento del soplete a causa de un flujo restringido, señal de que hay acumulación de carbón a la entrada del soplete, o las válvulas de retención están dañadas o fundidas. Si se presenta alguna de estas condiciones, pida que un técnico capacitado pruebe y repare el soplete. 5. Si el soplete está equipado con supresores de llama internos, no es recomendable usar supresores accesorios, ya que se podría restringir demasiado el flujo. S4-25 SECCIÓN 5: ESPECIFICACIONES PRECAUCIÓN El flujo de salida de un cilindro individual de acetileno no debe exceder en ningún momento de 1/7 del contenido del cilindro por hora. Si requiere mayor capacidad de flujo, use un cilindro de mayor capacidad o un sistema múltiple de salida del acetileno, que sea del tamaño adecuado para suministrar el volumen necesario. DATOS DE OPERACIÓN Gas Presion maxima Capicidad maxima* Oxígeno 1 034,2 kPa Soldadura - 7,62cm (3 po) Acetileno 103,4 kPa Corte - 20,32cm (8 po) Hidrógeno 206,8 kPa Calenmiento - 10 MFA, 10 MFN Otros Gases Combustibles 344,7 kPa * Boyau de Diamètre Intérieur 9,5 mm (3/8 pulg) - Longeur 30 Mètres (100 pies) ou Moins DATOS DE FLUJO DE BOQUILLAS PARA SOLDAR Presión del oxígeno kPa Presión del acetileno kPa Tamaño de la Espesor del Tamaño de perforación Mín Máx Mín Máx metal (mm) la punta (pulg) < 0,79 000 75 (0,022) 20,7 34,5 20,7 34,5 1,59 - 1,19 00 70 (0,028) 20,7 34,5 20,7 34,5 0,79 - 1,98 0 65 (0,035) 20,7 34,5 20,7 34,5 1,19 - 2,38 1 60 (0,040) 20,7 34,5 20,7 34,5 1,59 - 3,17 2 56 (0,046) 20,7 34,5 20,7 34,5 3,17 - 4,76 3 53 (0,060) 27,6 48,3 20,7 41,4 4,76 - 6,35 4 49 (0,073) 34,5 69,0 27,6 48,3 6,35 - 12,7 5 43 (0,089) 41,4 82,7 34,5 55,2 12,7 – 19,0 6 36 (0,106) 48,3 96,5 41,4 62,0 19,0 - 31,7 7 30 (0,128) 55,2 110,3 55,2 69,0 31,7 - 50,8 8 29 (0,136) 69,0 131,0 62,0 82,7 63,5 - 76,2 10 27 (0,144) 82,7 165,5 82,7 103,4 88,9 - 101,6 12* 25 (0,149) 124,1 193,1 82,7 103,4 * Use el soplete modelo HD31OC y manguera de 9,5mm (3/8 pulg). S5-26 Acetileno Consumo LPM Mín Máx 0,47 0,71 0,94 1,42 2,36 3,78 4,72 7,08 11,8 14,2 16,5 23,6 37,8 0,94 1,42 1,89 2,83 4,72 8,49 11,8 16,5 21,2 28,3 35,4 47,2 175,5 BOQUILLAS PARA CALENTAR MFA Acetileno Rago de presión Tamaño de kPa la punta 4 41 - 69 6 55 - 83 8 69 - 103 10 83 - 103 12* 83 - 103 15* 83 - 103 Oxígeno Rango de presión kPa 55 - 83 69 - 103 138 - 207 207 - 276 345 - 414 345 - 414 Acetileno m³ / hr Oxígeno m³ / hr Mín Máx Mín Máx J por hora 0,2 0,4 0,9 1,1 1,7 2,6 0,6 1,1 2,3 2,8 4,3 6,2 0,2 0,4 0,9 1,3 1,9 2,8 0,6 1,3 2,5 3,1 4,7 6,9 Vea la nota abajo BOQUILLAS PARA CALENTAR MFN Propano Oxígeno Propano Oxígeno m³ / hr m³ / hr rango de rango de Tamaño de presión presión Mín Máx Mín Máx la punta kPa kPa 6 2-5 8 5,5 20 20 80 8 69 - 103 69 - 138 0,3 1,0 1,1 4,0 10 83 - 138 69 - 207 0,6 2,3 2,3 9,1 12* 103 - 172 207 - 862 0,9 4,5 3,4 18,1 15* 103 - 172 207 - 862 1,4 5,7 5,7 22,7 20* 138 - 207 276 - 931 2,1 7,1 8,5 28,3 * Use el soplete modelo HD31OC y manguera de 9,5mm (3/8 pulg). J por hora Vea la nota abajo BOQUILLAS DE TIPO 55 Para usar con todos gases combustibles EXCEPTO ACETILENO. Consumption (LPM) Presión del gas Presión del oxígeno Tamaño de combustible Gas J por Oxígeno (kPa) (kPa) la punta combustible hora 10* 103 - 172 480 - 689 135 - 217 71 - 94 Vea 15* 138 - 240 620 - 827 283 - 378 118 - 165 la nota 20* 207 - 344 690 - 1034 425 - 523 189 - 283 abajo * Use el soplete modelo HD31OC y manguera de 9,5mm (3/8 pulg). AVISO Capacidad térmica aproxímada MJ/m3 : Acetileno Butano 54,8 125,7 Metano 37,4 Propileno 88,3 S5-27 Gas Natural 373 Propano 91,6 SECCIÓN 6: BOQUILLAS DE CORTE DATOS DE OPERACIÓN Y FUNCIONAMIENTO TIPOS 1-101, 3-101 (OXÍGENO-ACETILENO) Presión de Oxígeno de Espesor Tomaño Presión de Ancho de oxígeno de precalentaVelocidad de metal de la acetileno corte corte*** miento* MPM mm punta kPa mm kPa kPa 138-172 21-34 21-34 0,51-0,76 1,02 3 000 138-172 21-34 21-34 0,51-0,76 1,27 6 00 9 0 172-207 21-34 21-34 0,41-0,66 1,52 13 0 207-241 21-41 21-34 0,41-0,56 1,52 20 1 207-241 28-48 21-34 0,38-0,51 1,78 25 2 241-276 28-55 21-41 0,33-0,41 2,29 50 3 276-310 34-69 28-55 0,25-0,30 2,79 75 4 276-344 34-69 34-76 0,25-0,30 3,05 100 5 310-379 41-83 41-90 0,15-0,23 3,81 150 6** 310-379 41-103 55-97 0,10-0,18 3,81 250 7** 310-379 41-138 69-103 0,08-0,13 8,64 300 8** 310-379 48-172 69-103 0,08-0,13 10,41 * Aplicable solamente a sopletes de corte a máquina con 3 mangueras. Con un soplete de corte de 2 mangueras, la presión de precalentamiento es determinada por el oxígeno de corte. ** Para obtener los mejores resultados un soplete recto para cortar y una manguera de 9,5mm (3/8”) cuando use boquilla de tamaño 6 o más grande. Los sopletes con supresores de retorno de llama requieren hasta un 25% más presión, ya que el tamaño de la boquilla aumenta. *** Todas las presiones se miden en el regulador usando una manguera de 7,62m (25 pies) de largo y 9,5mm (3/8”) de diámetro para boquillas de tamaño 6 y más grandes. S6-28 TIPOS 303MP, GPN, GPP Oxígeno para Espesor Tomaño Oxígeno precalentar/ de metal de la para cortar cortar*** mm punta LPM kPa 3 000 138-172 5,66-6,61 6 00 138-172 10,38-12,27 9 0 172-207 21,24-25,96 13 0 207-241 23,60-25,96 20 1 207-241 33,04-37,76 25 2 241-276 54,27-58,99 38 2 276-310 58,99-63,71 50 3 276-310 70,79-82,59 63 3 310-344 82,59-94,39 75 4 276-344 99,11-118,0 100 5 310-379 141,6-169,9 127 5 344-379 155,7-169,9 150 6** 310-379 188,8-236,0 203 6** 379-448 212,4-236,0 ** Oxígeno Gas Gas Ancho para pre- combus. Velocidad combus. de corte calentar *** MPM LPM mm LPM kPa 159-745 21-34 2.4-2.8 0,51-0,76 1,02 159-745 21-34 2.4-3.3 0,51-0,71 1,27 159-745 21-34 3.8-4.7 0,46-0,66 1,52 159-745 21-34 3.8-4.7 0,41-0,56 1,52 159-745 28-41 4.7-5.7 0,38-0,51 2,03 159-745 28-55 5.7-7.1 0,33-0,51 2,29 159-745 34-62 5.7-7.1 0,33-0,51 2,29 159-745 34-62 6.6-8.5 0,28-0,33 2,54 159-745 41-69 6.6-8.5 0,25-0,30 2,54 159-745 55-83 7.6-9.4 0,20-0,25 3,05 159-745 55-83 9.4-14.2 0,15-0,23 3,65 159-745 55-83 9.4-14.2 0,10-0,18 3,56 262-1055 69-103 17.8-16.5 0,08-0,13 4,32 262-1055 69-103 17.8-16.5 0,08-0,10 4,57 Para obtener mejores resultados, use un soplete recto para cortar y una manguera de 9,5mm (3/8”) al utilizar un tamaño de punta 6 o más grande. *** Todas las presiones se han medido en el regulador, usando una manguera de 7,62m (25 pies) x 6,35mm (¼”) a través de una punta tamaño 5 y una manguera de 7,62m (25 pies) x 9,5mm (3/8”) para punta tamaño 6 o más grande. AVISO Datos compilados usando acero suave como material de prueba. PRECAUCIÓN Para un flujo alto de salida del gas combustible se requiere un sistema múltiple de salida en el cilindro. Consulte a su proveedor de gas. S6-29 TYPES HPN, P Espesor Tomaño de metal de la mm punta 19,1 25,4 38,1 50,8 63,5 76,2 101,6 127,0 152,4 203,2 304,8 381,0 457,2 ** 1 2 2 3 3 4 5 5 6** 6** 8** 10** 12** Oxígeno para precalentar/ cortar*** kPa 207-241 241-276 276-379 246-379 310-345 246-345 310-379 345-379 310-379 379-448 414-483 310-379 310-379 Oxígeno Oxígeno Gas Ancho Gas para para pre- combus. Velocidad de combus. Cortar calentar *** MPM corte LPM LPM LPM kPa mm 33-38 54-59 59-64 71-83 83-94 99-118 141-170 156-170 189-236 212-236 353-401 472-566 543-637 1,12-6,10 21-41 1,12-6,10 21-41 1,12-6,10 27-55 1,12-6,10 27-55 1,12-6,10 34-62 1,12-6,10 41-62 1,12-6,10 41-62 1,12-6,10 41-69 1,12-6,10 41-69 1,12-6,10 55-83 1,27-6,73 69-97 1,27-6,73 69-110 1,52-7,37 — 10-52 10-52 10-52 10-52 10-52 10-52 10-52 10-52 10-52 10-52 12-57 12-57 14-61 0,38-0,52 0,36-0,46 0,30-0,41 0,25-0,36 0,20-0,30 0,20-0,28 0,18-0,25 0,15-0,20 0,13-0,18 0,10-0,15 0,08-0,10 0,05-0,10 0,05-0,08 2,03 2,29 2,29 2,54 2,54 3,05 3,56 3,56 4,32 4,57 10,41 — — Para obtener mejores resultados, use un soplete recto para cortar y una manguera de 9,5mm (3/8”) al utilizar un tamaño de punta 6 o más grande. *** Todas las presiones se han medido en el regulador, usando una manguera de 7,62m (25 pies) x 6,35mm (¼”) a través de una punta tamaño 5 y una manguera de 7,62m (25 pies) x 9,5mm (3/8”) para punta tamaño 6 o más grande. AVISO Datos compilados usando acero suave como material de prueba. AVISO Algunas piezas y accesorios manufacturados por otros fabricantes pueden ser de conformidad con el equipo de cortar y soldar de esta marca. Para su protección utilice solamente los accesorios que son vendidos donde originalmente compro este equipo. S6-30 SECCIÓN 7: DECLARACIÓN DE GARANTÍA GARANTÍA LIMITADA: Victor Technologies International, Inc. garantiza que este producto está libre de defectos de fabricación o materiales. Si no se cumple esta garantía de alguna manera en el período aplicable a los productos Victor Technologies según lo descrito a continuación, Victor Technologies corregirá los defectos, mediante reparación o reemplazo, a criterio exclusivo de Victor Technologies, de los componentes o piezas del producto que Victor Technologies determine que son defectuosos, tras previo aviso y comprobación de que el producto se ha almacenado, instalado, operado y mantenido de acuerdo con las especificaciones, instrucciones y recomendaciones de Victor Technologies, así como con métodos industriales estándar reconocidos, y que el producto no ha sido objeto de uso indebido, reparaciones, negligencia, alteraciones, o accidentes. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS, INCLUIDA TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. RESTRICCIÓN DE RESPONSABILIDAD LEGAL: Bajo ninguna circunstancia Victor Technologies acepta responsabilidad por daños especiales o secundarios, incluidos y sin limitaciones los daños por pérdida de mercancías compradas o reemplazadas, o reclamaciones de los clientes del distribuidor (en adelante el “Comprador”) por interrupciones del servicio. Las soluciones ofrecidas al Comprador descritas en el presente documento son de carácter exclusivo y la responsabilidad de Victor Technologies respecto a cualquier contrato, o a cualquier acción emprendida en relación con el mismo, por ejemplo la ejecución o infracción del mismo, o respecto a la fabricación, venta, entrega, reventa, o uso de toda mercancía cubierta por, o suministrada por Victor S7-31 Technologies, así surja por contrato, negligencia, estrictamente por trabajo, o bajo cualquier garantía, o por alguna otra razón, no deberá, excepto según lo dispuesto expresamente en este documento, superar el precio de las mercancías en las que se basa la responsabilidad legal. ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI SE UTILIZAN PIEZAS O ACCESORIOS DE REEMPLAZO QUE PUEDAN PERJUDICAR LA SEGURIDAD O EL FUNCIONAMIENTO DE CUALQUIER PRODUCTO DE VICTOR TECHNOLOGIES. ESTA GARANTÍA PIERDE VALIDEZ SI EL PRODUCTO ES VENDIDO POR PERSONAS SIN AUTORIZACIÓN. Esta garantía es válida durante el tiempo establecido en el Programa de Garantía a partir de la fecha en que el distribuidor autorizado entrega los productos al Comprador. Las reclamaciones de reparaciones o reemplazo bajo los térmidos de esta garantía limitada deben ser presentadas por una instalación de reparación autorizada de Victor Technologies en un plazo de treinta (30) días a partir de la reparación. No se pagará por costos de transporte de ninguna clase bajo esta garantía. Los cargos de transporte para el envío de productos a una instalación autorizada de reparaciones bajo garantía corren por cuenta del Comprador. El Comprador asume todos los riesgos y costos relacionados con la mercancía devuelta. Esta garantía reemplaza a todas las garantías anteriores de Victor Technologies. S7-32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Victor Technologies Welding and Cutting Outfit Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario