ESAB SCT Tip Mix Torches Troubleshooting instruction

Tipo
Troubleshooting instruction
ADJUSTING GAS PRESSURES
Fuel Gas: If fuel gas is supplied from a station outlet without
a regulator, merely open the station valve. If fuel gas is being
supplied through a station or cylinder regulator, open the
fuel gas valve on the torch, turn in the pressure-adjusting
screw on the regulator until the regulator deliver-pressure
gauge indicates the desired pressure (see chart on page 4).
Then immediately close the fuel gas valve.
Oxygen: Open the cutting oxygen valve by depressing its
valve lever fully. Turn in the pressure-adjusting screw until
the regulator delivery-pressure gauge registers the desired
pressure (see cutting chart on page 4). Then release the
cutting oxygen lever.
NOTE: When gaugeless regulators are used, do not open
torch valves. Merely turn in the pressure-adjusting
screws to the desired pressures as indicated on the
scales of the regulator caps.
OPERATING INSTRUCTIONS
The SCT Tip Mix can be used with any fuel gas. Be sure
gas ow is sucient for nozzle size.Adjust regulators for
proper psig pressures. Adjust throttle valves properly.
Keep torch in good repair. DO NOT throttle back gases
to use large nozzle on thin material.
CONNECTING
1. Attach regulator to the oxygen cylinder or station valve;
attach fuel gas regulator to cylinder or station valve
unless fuel gas is to be supplied through a hydraulic
or check valve from a pipeline at desired pressure.
2. Attach oxygen hose to the oxygen regulator; attach
fuel gas hose to the fuel gas station valve or regulator.
Attach both hoses to torch. Tighten all connections nuts
with a wrench.
3. Attach nozzle to torch head, and tighten connection
nut with a wrench.
4. Check throttle valve packing nuts for tightness.
WARNING
INSTRUCTIONS for
SCT TIP MIX TORCHES
0558012098
May, 2013
Cutting Range using Acetylene ............................................................. 1/8"-12"
Cutting Range using any fuel gas .......................................................... 1/8"-12"
Cutting Nozzles ...................................................................................1500 series
Torch-Hose Connections ........................................ Oxy.—CGA-022 (9/16"—18)
F.G.—CGA-023 (9/16"—18LH)
Torch Overall Length .................................................................................... 21-in.
Weight ......................................................................................................3-1/2 lbs.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation
and safe practices for oxy-fuel gas equipment, we urge you to read our booklet “Precautions and Safe Prac-
tices for Gas Welding, Cutting and Heating,” Form 2035. The same information appears in the “Oxy-Acetylene
Handbook” which may be purchased from any ESAB Distributor. Do NOT permit untrained persons to install,
operate, or maintain this equipment. DO NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your sup-
plier for further information.
The cutting torches covered by these instructions are listed by third parties only when using parts manufac-
tured by ESAB Welding & Cutting Products to the specications on le with third party listed, and when they
are used in the gas service for which they are designed and listed. The use of other parts that cause damage
or failure to the equipment will void the manufacturers warranty.
CAUTION
Be sure this information reaches the operator.
You can get extra copies through your supplier.
2
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using Oxy-Fuel Gas Torches, basic safety precautions should always be followed:
a. Never use Acetylene gas at a pressure over 15 psig.
b. Never use damaged equipment.
c. Never use oil or grease on or around Oxygen equipment.
d. Never use Oxygen or fuel gas to blow dirt or dust o clothing or equipment.
e. Never light a torch with matches or a lighter. Always use a striker.
f. Always wear the proper welding goggles, gloves and clothing when operating Oxy-Acetylene equipment.
Pants should not have cus.
g. Do not carry lighters, matches or other ammable objects in pockets when welding or cutting.
h. Always be aware of others around you when using a torch.
i. Be careful not to let welding hoses come into contact with torch ame or sparks from cutting.
j. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompa-
nying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instruc-
tions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced imme-
diately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a ser-
vice facility designated by the manufacturer.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles
of operation and safe practices for gas welding and cutting equipment, we urge you to read our
booklet, “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating,” Form F-2035. Do
NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to
install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If
you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be
sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment.
CAUTION
USER RESPONSIBILITY
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING
OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
3
These Safety Precautions are for your protection. They summarize pre-
cautionary information from the references listed in Additional Safety
Information section. Before performing any installation or operating
procedures, be sure to read and follow the safety precautions listed
below as well as all other manuals, material safety data sheets, labels,
etc. Failure to observe Safety Precautions can result in injury or death.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS - Some welding,
cutting and gouging processes are noisy and require
ear protection. Hot metal can cause skin burns and
heat rays may injure eyes. Training in the proper
use of the processes and equipment is essential to
prevent accidents. Also:
1. Always wear safety glasses with side shields in any
work area, even if welding helmets, face shields, or
goggles are also required.
2. Wear ameproof gauntlet type gloves, heavy long-sleeve shirt, cu-
less trousers, high-topped shoes, and a welding helmet or cap for hair
protection, to protect against hot sparks and hot metal. A ameproof
apron may also be desirable as protection against radiated heat and
sparks.
3. Hot sparks or metal can lodge in rolled up sleeves, trousers cus,
or pockets. Sleeves and collars should be kept buttoned, and open
pockets eliminated from the front of clothing.
4. Protect other personnel from hot sparks with a suitable non-am-
mable partition or curtains.
5. Use goggles over safety glasses when chipping slag or grinding.
Chipped slag may be hot and can travel considerable distances.
Bystanders should also wear goggles over safety glasses.
FIRES AND EXPLOSIONS - Heat from a ame can act as an ignition
source. Hot slag or sparks can also cause res or ex-
plosions. Therefore:
1. Remove all combustible materials well away from
the work area or completely cover the materials with a
protective non-ammable covering. Combustible mate-
rials include wood, cloth, sawdust, liquid and gas fuels,
solvents, paints and coatings, paper, etc.
2. Hot sparks or hot metal can fall through cracks or crevices in oors or
wall openings and cause a hidden smoldering re on the oor below.
Make certain that such openings are protected from hot sparks and
metal.
3. Do not weld, cut, or perform any other hot work on materials, con-
tainers, or piping until it has been completely cleaned so that no
substances on the material can produce ammable or toxic vapors.
Do not do hot work on closed containers. They may explode.
4. Have re extinguishing equipment handy for instant use, such as a
garden hose, a pail of water or sand, or portable re extinguisher. Be
sure you are trained in its use.
5. After completing operations, inspect the work area to be sure that
there are no hot sparks or hot metal which could cause a later re.
Use re watchers when necessary.
6. For additional information, refer to NFPA Standard 51B, “Fire Preven-
tion in Use of Cutting and Welding Processes”, which is available from
the National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269.
FUMES AND GASES - Fumes and gases, particularly in conned spaces,
can cause discomfort or injury. Do not breathe fumes or gases from
welding or cutting, Therefore:
1. Always provide adequate ventilation in
the work area by natural or mechanical ventilation
means. Do not weld, cut, or gouge on materials such
as galvanized steel, stainless steel, copper, zinc, lead,
beryllium, or cadmium unless positive mechanical
ventilation is provided. Do not breathe fumes and
gases from these materials.
2. If you develop momentary eye, nose, or throat irritation while operat-
ing, this is an indication that ventilation is not adequate. Stop work
at once and take necessary steps to improve ventilation in the work
area. Do not continue to operate if physical discomfort persists.
3. Refer to ANSI/ASC Standard Z49.1 listed below for specic ventilation
recommendations.
4. WARNING: This product, when used for welding or cutting,
produces fumes or gases which contain chemicals
known to the State of California to cause birth
defects and, in some cases, cancer. (California
Health & Safety Code §25249.5 et seq.)
EQUIPMENT MAINTENANCE - Faulty or improperly maintained equip-
ment, such as torches, hoses and regulators, can result in poor work,
but even more important, it can cause injury or death through res.
Therefore:
1. Always have qualied personnel perform the installation,
troubleshooting, and maintenance work. Do not operate
or repair any equipment unless you are qualied to do so.
2. Keep all oxy-fuel equipment free of grease or oil. Grease,
oil, and other similar combustible materials, when ignited, can burn
violently in the presence of oxygen.
3. Do not abuse any equipment or accessories. Keep equipment away
from heat and wet conditions, oil or grease, corrosive atmospheres
and inclement weather.
4. Keep all safety devices in position and in good repair.
5. Use equipment for its intended purpose. Do not modify it in any
manner.
GAS CYLINDER HANDLING - Gas cylinders, if mishandled, can rupture
or explode violently. Sudden rupture of a cylinder, valve or relief
device can injure or kill you. Therefore:
1. Use the proper gas for the process and use the proper
pressure reducing regulator designed to operate from the
compressed gas cylinder. Do not use adaptors to mount
the regulator on the cylinder. Maintain hoses and ttings
in good condition. Follow manufacturer’s operating
instructions for mounting the regulator to the gas cylinder.
2. Always secure cylinders in an upright position by chain or strap to
suitable hand trucks, benches, walls, post, or racks. Never secure
cylinders to work tables or xtures where they may become part of
an electrical circuit.
3. When not in use, keep cylinder valves closed. Have the valve protec-
tion cap in place on top of the cylinder if no regulators is installed.
Secure and move cylinders by using suitable hand trucks. Avoid rough
handling of cylinders.
4. Locate cylinders away from heat, sparks, or ame of a welding, cut-
ting, or gouging operation. Never strike an arc on a cylinder.
5. For additional information, refer to CGA Standard P-1, “Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders:, which is available
from the Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis Highway,
Arlington, VA 22202.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION - For more information on safe
practices for oxy-fuel welding and cutting equipment, ask your
distributor for a copy of “Precautions and Safe Practices for
Gas Welding, Cutting, and Heating, Form 2035. Gas apparatus
safety guidelines are also available on video cassettes from your
distributor.
The following publications, which are available from the
American Welding Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami,
FL 33126, are recommended to you:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Safety in Welding and Cutting.
2. AWS F4.1 - “Recommended Safe Practices for the Prepara-
tion for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”/
3. AWS SP - “Safe Practices” - Reprint, Welding Handbook.
Means immediate hazards which, if not avoided,
will result in immediate, serious personal injury
or loss of life.
Means potential hazards which could result in
personal injury or loss of life.
Means hazards which could result in minor per-
sonal injury.
MEANING OF SYMBOLS - As used throughout this
manual: Means Attention! Be Alert! Your safety is
involved.
SP-GA 10/98
SAFETY PRECAUTIONS
4
5
NOTE: Because of the several factors involved (injector,
nozzle size, gas pressures) the adjustment procedures
given above do not apply in all situations. However,
this is a good rule-of-thumb if you want preheat
ames at maximum eectiveness. You should usu-
ally be able to keep one preheat valve wide open if
regulator oxygen pressure has been set correctly for
the nozzle in use.
SHUTTING OFF
Release the cutting oxygen valve lever. Then close the fuel
gas valve, and nally the preheat oxygen valve.
If operations are to be stopped for half-hour or more, all
pressure should be released from the torch, hoses, and
regulators by doing the following:
1. Close each cylinder or station valve.
2. Open torch valves.
3. After relieving the gases, back out the pressure-adjust-
ing screw of each regulator and close the torch valves.
OPERATING PRECAUTIONS
Backre: Improper operation of the torch may cause the
ames to go out with a loud “pop. Such a backre may be
caused by contact of nozzle with the work, by spatter from
the work, by the use of incorrect gas pressures, or by leak-
age at the cutting nozzle seats due to dirt or nicks on seats
or to a loose nozzle nut.
Flashback: Under certain circumstances, the ame may not
“pop out (backre) but instead burn back inside the torch
with a shrill hissing or squeal. This is called a “ashback. A
ashback should never occur if (1) the equipment is in good
condition; (2) preheat ports on cutting nozzles or welding
tips are cleaned frequently; (3) operating pressures are cor-
rect; and (4) throttle valves are adjusted properly. Should a
ashback occur, IMMEDIATELY shut o the torch. Allow it to
cool o for at least a minute. Then check your nozzle or tip,
gas pressure, readjust regulators if necessary, and relight the
torch. If ashback recurs, send the torch to your distributor
or to ESAB Remanufacturing Center, 411 S. Ebenezer Road,
Florence, SC 29501 for repair.
TESTING FOR LEAKS
Every cutting outt should be thoroughly tested for leaks
after it is rst hooked up, and at regular intervals thereafter.
After all connections have been made, make sure all valves
on the torch handle are closed. Then adjust regulators, or
open station valves, to apply 60 psi oxygen pressure and
up to 10 psi fuel gas pressure on the hoses.
Using Leak Test Solution (P/N 998771), or any other solu-
tion suitable for oxygen service, check for leaks at the
cylinder valves, the cylinder-to-regulator connections, the
regulator-to-hose connections, and the hose-to-torch con-
nections. If bubbling at any point indicates leakage, tighten
the connection. If this does not stop the leakage, close the
appropriate cylinder valve, open the corresponding torch
valve to remove all pressure from the line, and nally re-
lease the regulator pressure-adjusting screw by turning it
counterclockwise; then break the leaky connection, wipe
metal seating surfaces with a clean dry cloth, and examine
them for nicks and scratches. Remake the connection(s) and
retest. Do not try to light the torch until you are satised
that all connections are gas-tight.
After lighting the torch and adjusting the ames, use leak
test solution to check for leakage at all torch valves and at
the nozzle nut.
LIGHTING AND FLAME ADJUSTMENT
1. Open the preheat oxygen valve on the torch about 1/8
turn.
2. Open the fuel gas valve on the torch about 1/8 turn
and light the gas at the nozzle with a friction lighter. DO
NOT USE A MATCH. Use of a match can seriously burn your
hand.
3. If using acetylene, open fuel gas valve until preheat
ames leave the end of the nozzle and then close just
enough to return the ames to the nozzle. Depress lever
to open cutting oxygen valve and then readjust preheat
ames to neutral by opening preheat oxygen valve gradu-
ally. If using FG-2 or other fuel gases but acetylene, open
fuel gas valve until ames just starts to leave the end of
the nozzle and then open the preheat oxygen valve until
the ames are at their shortest length. Depress the cutting
oxygen valve lever and then readjust the preheat ames
to the shortest length by opening the preheat oxygen
valve gradually. The above procedure usually provides ad-
equate preheat or the nozzle in use. If desiring to change
the preheat ames, always hold the cutting oxygen valve
open while readjusting the preheat oxygen and fuel gas
valves.
6
OPERATING DATA, CLEANING DATA, AND PART NUMBERS
GENERAL NOTES:
1. Pressures given are measured at the torch; therefore,
pressure drop through hose should be considered
when setting pressure at the regulator. Generally,
1/4-in. hoses up to 25-ft. long are adequate for cutting
steel up to 4-in. thick. If longer hoses are required and
if cutting thicker steel, 3/8-in. hoses should be used. If
using low-pressure fuel gas, 3/8-in. fuel gas hose should
be used for all cutting operations.
2. The table shows average values based on typical condi-
tions. The type and quality of steel, its surface condition,
the purity of the oxygen, etc. will always have a bearing
on the end results.
ACETYLENE OPERATING DATA
Nozzle
Size
Steel Thickness
in.
Pressure, psig Gas Consumtion, ft3/hr
Oxygen Acetylene Cutting Oxygen Preheat Oxygen Acetylene
1/32 1/4 20 4 30 18 17
3/64 1/2 30 5 65 22 20
1/16 1 40 6 143 28 25
1/16 2 45 6 166 28 25
1/16 3 50 6 188 28 25
5/64 4 45 4.5 256 31 28
3/32 6 45 6 370 43 39
1/8 8 60 6.5 600 55 50
1/8 10 70 6.5 800 55 50
1/8 12 90 6.5 920 55 50
PROPANE OPERATING DATA
Nozzle
Size
Steel Thickness
in.
Pressure, psig Gas Consumtion, ft3/hr
Oxygen Fuel Gas Cutting Oxygen Preheat Oxygen Fuel Gas
1/32 1/4 30 3 30 48 12
3/64 1/2 30 3 65 54 14
1/16 1 40 3 150 80 20
1/16 2 45 3 170 88 22
1/16 3 50 4 210 88 22
5/64 4 50 4 240 88 22
3/32 6 60 6 340 120 30
1/8 8 70 6 520 140 35
1/8 10 80 8 700 160 40
1/8 12 90 9 900 160 40
7
Cleaning Cutting Nozzles: Cutting nozzle orices should
be cleaned by hand using OXWELD tip cleaners, whenever
a ame distortion is noticed. Maintaining clean orices is
highly recommended for reducing any incidence of ash-
backs. If you do not have tip cleaners, twist drills of the
correct sizes (see table on pg. 4) may be used. Insert the
drill carefully, and push it back and forth. DO NOT TWIST
THE DRILL.
To clean the preheat slots on internal nozzles, remove the
external sleeve and use a soft bristled brush (750F99).
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
For all repairs other than those covered below, send the appara-
tus to the nearest ESAB distributor or to ESAB Remanufacturing
Center, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501. Improperly
repaired apparatus is hazardous.
Preheat Valves: Leakage around either throttle valve can
usually be corrected by tightening packing nut slightly. If
this does not stop the leakage, replace the valve assembly.
If either preheat valve fails to shut o completely, remove
the valve assembly from the torch. With clean cloth, wipe
the ball in the end of the stem. Then reinsert valve assembly
and tighten it several times with maximum force. If this does
not eliminate leakage, try a new valve assembly. If then the
valve does not shut o completely, send the torch to a repair
station for reseating of the body.
After installing a new throttle valve assembly, tighten the
packing nut until the valve can be turned only with great
diculty, and set the unit aside, for three or four hours at
least, to set the packing. Then back o the packing nut until
the valve turns readily.
Cutting Valve: If leakage is detected between the cutting
valve stem cap and the valve, or if the cutting valve fails to
shut o completely, remove cutting valve lever and then
unscrew the valve assembly (08M05), You may either re-
place the entire valve assembly or disassemble the valve
assembly to replace valve stem (19216), seat (19215), and
O-ring (14K11). If the latter, unscrew the valve stem from
the cap (824). Using the new valve stem, seat, and O-ring,
reassemble the valve as follows:
1. Place the new O-ring and retaining washer (10K23) in
the valve nut (19217).
2. Insert the valve spring (23K07) behind the retaining
washer and hold in place rmly while inserting new
seat, and then new valve stem through the valve nut
and O-ring.
3. Screw the valve stem into the valve stem cap rmly.
4. Replace O-ring (14K07) about the seat of the valve
nut if O-ring appears distorted.
5. Screw the entire assembly into the torch body and
tighten rmly with a wrench. Reassemble the cutting
valve lever to the torch body.
8
PIN - 62350048
LEVER - 17140
NUT -0558010850
OXY. VALVE - 0558010896
CUT VALVE
ASSEMBLY
08M05
F. G. VALVE - 0558010895
R. H.
CONNECTOR
0558010834
L. H.
CONNECTOR
0558010835
SCT TIP MIX BOTTOM FRONT LEVER - PARTS INFORMATION
SCT TIP MIX - 75 P/N 0558011941
SCT TIP MIX - 90 P/N 0558011940
9
INSTRUCCIONES para
SCT TIP ANTORCHAS MIX
0558012098
May, 2013
Intervalo de corte con acetileno............................................................. 1/8"-12"
Intervalo usando cualquier gas de corte............................................... 1/8"-12"
Boquillas de corte ............................................................................... Serie 1500
Conexiones de la manguera del soplete ................Oxi.—CGA-022 (9/16"—18)
F.G.—CGA-023 (LH 9/16"—18)
Longitud total del soplete ............................................................... 21 pulgadas.
Peso .................................................................................................... 3-1/2 libras.
Estas INSTRUCCIONES son para operadores con experiencia. Si no está completamente
familiarizado con los principios de funcionamiento y prácticas de seguridad para los equipos de
gas oxicombustible, lea nuestro folleto "Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura por
llama de gas, calentamiento y corte", formulario 2035. La misma información aparece en el "Manual
de oxiacetileno" que puede adquirir a través de cualquier distribuidor de ESAB. NO permita que
personas sin experiencia instalen, manejen o mantengan este equipo. NO intente instalar ni manejar
este equipo hasta que haya leído y comprendido por completo estas instrucciones. Si no comprende
por completo estas instrucciones, comuníquese con su proveedor para obtener más información.
Los sopletes de corte abarcados en estas instrucciones son mencionados por terceros solamente
cuando se utilizan piezas fabricadas por ESAB Welding & Cutting Products conforme a las
especicaciones archivadas con terceros mencionados, y cuando se utilizan en el servicio de gas
para el que están diseñados y detallados. El uso de otras piezas que dañen los equipos anulará
la garantía del fabricante.
3. Acople la boquilla al cabezal del soplete y ajuste la
tuerca de la conexión con una llave.
4. Revise que las tuercas de empaque de la válvula
reguladora estén ajustadas.
AJUSTE DE LAS PRESIONES DE GAS
Gas combustible: Si el gas combustible se suministra desde
la salida de una estación sin un regulador, simplemente abra
la válvula de la estación. Si el gas combustible se suministra
a través de una estación o regulador de cilindro, abra la
válvula del gas combustible en el soplete, gire el tornillo de
ajuste de presión en el regulador hasta que el manómetro
de suministro del regulador indique la presión deseada
(vea la tabla en la página 4). Luego cierre inmediatamente
la válvula del gas combustible.
Oxígeno: Abra la válvula de oxígeno de corte accionando
por completo su palanca. Gire el tornillo de ajuste de presión
hasta que el manómetro de suministro del regulador registre
la presión deseada (vea la tabla de corte en la página 4).
Luego suelte la palanca de oxígeno de corte.
NOTA: Cuando se utilizan reguladores sin calibradores,
no abra las válvulas de soplete. Simplemente
gire los tornillos de ajuste de presión a las
presiones deseadas como se indica en las
escalas de las tapas del regulador.
Asegúrese de que esta información llegue al operador.
Puedes obtener copias extra a través de su proveedor.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
La punta de mezcla SCT se puede utilizar con cualquier
gas combustible. Asegúrese de que el ujo de gas
es suciente para la boquilla reguladores size.Adjust
para presiones psig adecuadas. Ajuste las válvulas del
acelerador correctamente.
Mantenga la antorcha en buenas condiciones. NO
desacelerar invernadero de utilizar boquilla grande de
material no.
CONEXIÓN
1. Acople el regulador al cilindro de oxígeno o la
válvula de la estación; acople el regulador del gas
combustible al cilindro o la válvula de la estación a
menos que el gas combustible deba suministrarse a
través de una válvula hidráulica o de retención desde
un conducto a la presión deseada.
2. Acople la manguera de oxígeno al regulador de
oxígeno; acople la manguera del gas combustible
al regulador o la válvula de la estación de gas
combustible. Acople ambas mangueras al soplete.
Ajuste todas las tuercas de la conexión con una llave.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
10
ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR.
PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PROTECCIÓN IMPORTANTE
Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible:
a. Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig.
b. Nunca use equipo dañado.
c. Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno.
d. Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo.
e. Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor.
f. Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno.
Los pantalones no deberán tener dobladillo.
g. Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inamables en los bolsillos.
h. Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete.
i. Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con
chispas del corte.
j. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas y/o
insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones
proporcionadas. Deberá vericar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que no tenga
el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas, deformadas o
contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que se realice
una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró
el equipo.
No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario
de este equipo tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso
inadecuado, mantenimiento defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona
diferente al fabricante o a un taller mecánico designado por el fabricante.
Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con
los principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos
a leer nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por
gas”, Formulario F-2035. NO permita que personal no calicado instale, opere o efectúe mantenimiento a
este equipo. NO intente instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas
instrucciones. Si no comprende totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más
información. Asegúrese de leer las Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
PRECAUCIÓN
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR
O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS!
11
Estas Precauciones de seguridad son para su protección. Resumen
información preventiva de las referencias enumeradas en la sección
Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación
o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones
de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de
datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las
Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte.
PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos
procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos
y requieren protección auricular. El metal caliente
puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del
calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso
adecuado de los procesos y del equipo es esencial para
prevenir accidentes. También:
1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores
laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren
cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras.
2. Use guantes tipo guantelete inamable, camisa pesada de manga larga,
pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra
para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o
metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inamable
como protección contra calor de radiación y chispas.
3. Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas,
los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos
deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos
en la parte delantera de la ropa.
4. Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o
cortinas apropiadas no combustibles.
5. Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche
escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a
distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas
protectoras sobre los lentes de seguridad.
INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una ama puede
actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas
calientes también pueden provocar incendios o explo-
siones. Por lo tanto:
1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos
del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta
protectora inamable. Los materiales combustibles incluyen madera,
tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas
protectoras, papel, etc.
2. Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras
o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego
candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas
estén protegidas de chispas y metales calientes.
3. No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales,
contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no
haya sustancias en el material que puedan producir vapores inamables
o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden
explotar.
4. Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato,
como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor
de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso.
5. Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para
comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan
provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de
incendios.
6. Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B,
“Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura,
que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección
contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios
cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores
o gases de soldadura o corte. Por lo tanto:
1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el
área de trabajo por medios naturales o de ventilación
mecánica. No suelde, corte o perfore en materiales
como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc,
plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva.
No respire los vapores y gases de estos materiales.
2. Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras
está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga
inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la
ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias
físicas persisten.
3. Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomen-
daciones especícas de ventilación.
4. ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte,
produce vapores o gases que contienen sustancias
químicas que el estado de California conoce que
provocan defectos congénitos y, en algunos casos,
cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California
§25249.5 y siguientes)
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con manteni-
miento deciente, como antorchas, mangueras y regula-
dores, puede dar como resultado trabajo deciente, pero
más importante, puede provocar lesiones o la muerte por
incendios. Por lo tanto:
1. Siempre solicite a personal calificado que realice los
trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y manteni-
miento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calicado
para hacerlo.
2. Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o
aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando
se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno.
3. No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo
lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima
inclemente.
4. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados.
5. Use el equipo para su uso designado. No lo modique.
MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inade-
cuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente.
La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de
alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto:
1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador
reductor de presión adecuado diseñado para operar con el
cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador
al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones.
Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador
en el cilindro de gas.
2. Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a
carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca
je los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar
parte de un circuito eléctrico.
3. Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro.
Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si
no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas
de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros.
4. Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o amas de una operación
de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro.
5. Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para
el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros, que se encuentra
disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jeerson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre
prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y
gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones
y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”,
Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas
también están disponibles en video casetes con su distribuidor.
Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en
la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road,
Miami, FL 33126, son recomendables para usted:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”.
2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la
preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que
han alojado sustancias peligrosas”/
3. AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura.
Significa peligros inmediatos que, si no se evitan,
resultarán en lesiones personales graves inmediatas o
pérdida de la vida.
Signica peligros potenciales que pueden tener como
resultado lesiones personales o pérdida de la vida.
Signica peligros que pueden resultar en lesiones
personales menores.
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este
manual: Signica ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad
está en riesgo
SP-GA 10/98
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO
12
13
PRUEBA PARA DETECTAR FUGAS
Cada equipo de corte debe probarse exhaustivamente para
detectar fugas después de que se lo acopla por primera vez,
y a intervalos regulares en lo sucesivo. Una vez realizadas
todas las conexiones, asegúrese de que todas las válvulas
en el mango del soplete estén cerradas. Luego ajuste los
reguladores, o abra las válvulas de la estación, para aplicar una
presión de oxígeno de 60 psi y una presión de gas combustible
de hasta 10 psi a las mangueras.
Utilice solución para prueba de fugas (P/N 998771), o cualquier
otra solución adecuada para servicio de oxígeno, revise que
no haya fugas en las válvulas del cilindro, las conexiones
del cilindro al regulador, las conexiones del regulador a la
manguera y las conexiones de la manguera al soplete. Si el
burbujeo en algún punto indica fugas, ajuste la conexión. Si
esto no detiene la fuga, cierre la válvula del cilindro adecuada,
abra la válvula del soplete correspondiente para quitar toda
la presión de la línea, y nalmente aoje el tornillo de ajuste
de presión del regulador girándolo hacia la izquierda; luego
interrumpa la conexión con fugas, limpie las supercies de
soporte de metal con un trapo limpio y seco y revise que no
tengan marcas ni ralladuras. Vuelva a realizar las conexiones
y vuelva a probar. No intente encender el soplete hasta que
esté seguro de que todas las conexiones están ajustadas y
no pueda escaparse el gas.
Después de encender el soplete y ajustar las llamas, utilice
solución para prueba de fugas para vericar que no haya fugas
en todas las válvulas del soplete y en la tuerca de la boquilla.
AJUSTE DE ILUMINACIÓN Y LLAMA
1. Abra la válvula de oxígeno de precalentamiento en la antorcha
cerca de 1/8 de vuelta.
2. Abrir la válvula de gas combustible en el soplete de aproxima-
damente 1/8 de vuelta la luz y el gas en la boquilla con un en-
cendedor de fricción. NO USE UN PARTIDO. El uso de un partido
puede quemar gravemente la mano.
3. Si el uso de acetileno, la válvula de gas de combustible abierto
hasta que las llamas de precalentamiento salen del extremo de la
boquilla y luego cerrar lo suciente como para volver las llamas
a la boquilla. Presione la palanca para abrir la válvula de oxígeno
de corte y luego reajustar las llamas de precalentamiento a neu-
tral, abriendo la válvula de oxígeno de precalentamiento gradual.
Si mediante FG-2 u otros gases combustibles, pero acetileno, la
válvula de gas de combustible abierto hasta que las llamas sólo
comienza a salir del extremo de la boquilla y a continuación, abra
la válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que las llamas
están en su longitud más corta. Presionar la palanca de la válvula
de oxígeno de corte y luego reajustar las llamas de precalenta-
miento a la longitud más corta mediante la apertura de la válvula
de oxígeno de precalentamiento gradualmente. El procedimien-
to anterior proporciona por lo general precalentamiento adecua-
do o la boquilla en uso. Si el deseo de cambiar las llamas de pre-
calentamiento, sostenga siempre la válvula de oxígeno de corte
abrir mientras reajusta el oxígeno de precalentamiento y válvulas
de gas combustible.
NOTA: Debido a los diversos factores implicados (inyector,
tamaño de la boquilla, presiones de gas) los
procedimientos de ajuste proporcionados arriba no
se aplican a todas las situaciones. Sin embargo,
esta es una buena regla general si quiere llamas
de precalentamiento a una efectividad máxima.
Generalmente tiene que poder mantener una válvula
de precalentamiento totalmente abierta si la presión de
oxígeno del regulador se ha establecido correctamente
para la boquilla en uso.
CIERRE
Suelte la palanca de la válvula de oxígeno de corte. Luego
cierre la válvula del gas combustible, y nalmente la válvula
de oxígeno de precalentamiento.
Si el funcionamiento debe detenerse durante media hora o
más, se debe liberar toda la presión del soplete, las mangueras
y los reguladores realizando lo siguiente:
1. Cierre cada cilindro o válvula de la estación.
2. Abra las válvulas del soplete.
3. Después de liberar los gases, retire el tornillo de ajuste
de presión de cada regulador y cierre las válvulas del
soplete.
PRECAUCIONES PARA EL MANEJO
Retroceso de la llama: El funcionamiento incorrecto del
soplete puede ocasionar que las llamas salgan con un
“estallido” fuerte. Tal retroceso de la llama puede producirse
por el contacto de la boquilla con el trabajo, una salpicadura
desde el trabajo, por el uso de presiones de gas incorrectas
o por fugas en los asientos de la boquilla de corte debido a
suciedad o marcas en los asientos o debido a una tuerca oja
en la boquilla.
Retorno de la llama: Bajo ciertas circunstancias, tal vez la
llama no “estalle” (retroceso de la llama) sino que en lugar
de eso se queme dentro del soplete con un silbido agudo o
chillido. Esto se conoce como un “retorno de la llama”. Nunca
se producirá un retorno de la llama si (1) el equipo está en
buenas condiciones; (2) los puertos de precalentamiento en las
boquillas de corte o las puntas de la soldadura se limpian con
frecuencia; (3) las presiones de funcionamiento son correctas;
y (4) las válvulas reguladoras están correctamente ajustadas.
En caso de producirse un retorno de la llama, apague el soplete
INMEDIATAMENTE. Deje que se enfríe durante un minuto por
lo menos. Luego revise su boquilla o punta, presión del gas,
vuelva a ajustar los reguladores si es necesario y vuelva a
encender el soplete. Si el retorno de la llama se repite, envíe
el soplete a su distribuidor o al centro de refabricación ESAB,
411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 para reparación.
14
DATOS DE FUNCIONAMIENTO, DATOS DE LIMPIEZA Y NÚMEROS DE LAS PIEZAS
NOTAS GENERALES:
1. Las presiones proporcionadas se miden en el
soplete; por lo tanto, la caída de presión a través
de la manguera debe considerarse cuando se
ajuste la presión en el regulador. Generalmente,
las mangueras de 1/4 de pulgada hasta 25 pies son
adecuadas para cortar acero de hasta 4 pulgadas
de espesor. Si se necesitan mangueras más largas
y si se corta acero más grueso, deben utilizarse
mangueras de 3/8 de pulgadas. Si se utiliza gas
combustible de baja presión, se debe utilizar una
manguera para gas combustible de 3/8 de pulgadas
para todos los procedimientos de corte.
2. La tabla muestra valores promedio en base a las
condiciones típicas. El tipo y la calidad del acero, la
condición de su supercie, la pureza del oxígeno,
etc. siempre repercutirán sobre los resultados
nales.
ACETILENO DATOS OPERATIVOS
boquilla
tamaño
Espesor del
acero
pulgadas
Presión, psig Consumo de Gas, ft3/hr
oxígeno acetileno oxígeno de
corte
Precaliente el
oxígeno
acetileno
1/32 1/4 20 4 30 18 17
3/64 1/2 30 5 65 22 20
1/16 1 40 6 143 28 25
1/16 2 45 6 166 28 25
1/16 3 50 6 188 28 25
5/64 4 45 4.5 256 31 28
3/32 6 45 6 370 43 39
1/8 8 60 6.5 600 55 50
1/8 10 70 6.5 800 55 50
1/8 12 90 6.5 920 55 50
PROPANO DATOS OPERATIVOS
boquilla
tamaño
Espesor del
acero
pulgadas
Presión, psig Consumo de Gas, ft3/hr
oxígeno Gas combus-
tible
oxígeno de
corte
Precaliente el
oxígeno
Gas combus-
tible
1/32 1/4 30 3 30 48 12
3/64 1/2 30 3 65 54 14
1/16 1 40 3 150 80 20
1/16 2 45 3 170 88 22
1/16 3 50 4 210 88 22
5/64 4 50 4 240 88 22
3/32 6 60 6 340 120 30
1/8 8 70 6 520 140 35
1/8 10 80 8 700 160 40
1/8 12 90 9 900 160 40
15
Limpieza de las boquillas de corte: Los oricios
de la boquilla de corte deben limpiarse a mano
utilizando limpiadores de punta OXWELD, cada
vez que se observe una distorsión en la llama. Se
recomienda mantener los oricios limpios para reducir
cualquier incidencia de retornos de la llama. Si no
tiene limpiadores de punta, pueden utilizarse brocas
helicoidales de tamaños correctos (vea la tabla en la
página 4). Inserte la broca cuidadosamente, y empuje
hacia atrás y adelante. NO TUERZA LA BROCA.
Para limpiar las ranuras de precalentamiento en las
boquillas internas, quite la funda externa y utilice una
escobilla de cerdas suaves (750F99).
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Para todas las reparaciones que no sean las indicadas
debajo, envíe el aparato al distribuidor ESAB más
cercano o al centro de refabricación ESAB, 411 S.
Ebenezer Road, Florence, SC 29501. La reparación
incorrecta del aparato es peligrosa.
Válvulas de precalentamiento: Las fugas alrededor
de cualquier válvula reguladora generalmente pueden
corregirse ajustando levemente la tuerca de empaque.
Si esto no detiene la fuga, reemplace el conjunto de la
válvula.
Si alguna de las válvulas de precalentamiento no se
apaga por completo, quite el conjunto de la válvula del
soplete. Con un trapo limpio, limpie la bola en el extremo
del vástago. Luego vuelva a insertar el conjunto de la
válvula y ajústela varias veces con máxima fuerza. Si
esto no elimina las fugas, pruebe un conjunto de válvula
nuevo. Si después la válvula no se cierra por completo,
envíe el soplete a una estación de reparación para el
reasentamiento del cuerpo.
Después de instalar un nuevo conjunto de la válvula
reguladora, ajuste la tuerca de empaque hasta que la
válvula se pueda girar solamente con mucha dicultad,
y aparte la unidad, durante tres o cuatro horas al menos,
para establecer el empaque. Luego aoje la tuerca de
empaque hasta que la válvula gire fácilmente.
Válvula de corte: Si se detecta una fuga entre la tapa de
la válvula de corte del tallo y de la válvula, o si la válvula
de corte no se cierra completamente, quite la palanca
de la válvula de corte y luego desenroscar el conjunto
de la válvula (08M05), o bien puede reemplazar todo
el conjunto de la válvula o desmontar la válvula para
reemplazar vástago de la válvula (19 216), el asiento
(19 215) y la junta tórica (14K11). En este último caso,
desenroscar el vástago de la válvula de la tapa (824).
Usando el nuevo vástago de la válvula, asiento, y la junta
tórica, volver a montar la válvula de la siguiente manera:
1. Coloque la nueva junta tórica y arandela de retención
(10K23) en la tuerca de la válvula (19217).
2. Inserte el resorte de la válvula (23K07) detrás de la
retención lavadora y mantenerlo en su lugar con rmeza
al insertar nuevos asiento y nuevo vástago de la válvula
a través de la tuerca de la válvula y O-ring.
3. Enrosque el vástago de la válvula en la tapa vástago
de la válvula con rmeza.
4. Reemplace la junta tórica (14K07) sobre el asiento de
la válvula tuerca si aparece tórica distorsionada.
5. Atornille todo el conjunto en el cuerpo de la antorcha y
apriete rmemente con una llave. Vuelva a montar el
corte palanca de la válvula para el cuerpo de la antorcha.
16
PIN - 62350048
PALANCA - 17140
TUERCA - 0558010850
VÁLVULA DE OXÍGENO - 0558010896
MONTAJE DE
LA VÁLVULA DE
CORTE
08M05
VÁLVULA F. G. - 0558010895
CONECTOR
R.H.
0558010834
CONECTOR
L.H.
0558010835
SCT TIP ANTORCHAS MIX - INFORMACIÓN SOBRE LAS PIEZAS
SCT TIP ANTORCHAS MIX - 75 P/N 0558011941
SCT TIP ANTORCHAS MIX - 90 P/N 0558011940
17
INSTRUCTIONS pour
SCT ASTUCE TORCHES MIX
0558012098
May, 2013
Capacité de coupe à l'aide d'acétylène ............................................................1/8" po -12 po
Capacité de coupe en utilisant n'importe quel gaz combustible ...................1/8" po -12 po
Buses de coupe ........................................................................................................Série 1500
Raccordements de tuyau du chalumeau................................Oxy.—CGA-022 (9/16 po—18)
........................................................................................F.G.—CGA-023 (9/16 po—18LH)
Longueur totale du chalumeau .........................................................................53 cm (21 po).
Poids .................................................................................................................1,5 kg (3-1/2 lb)
Ces INSTRUCTIONS sont destinées à des opérateurs expérimentés. Si vous n'êtes pas familier avec les
principes de fonctionnement et les pratiques de sécurité d'un équipement avec mélange d'oxygène et de
gaz combustible (oxy-gaz), nous vous vous recommandons vivement de consulter notre guide sur les
précautions et les pratiques de sécurité pour le soudage, la coupe et le chauffage au gaz (Formulaire 2035).
Les mêmes informations gurent dans le guide sur les outils oxyacétyléniques que vous pourrez acheter
auprès d'un distributeur ESAB. NE PAS autoriser le personnel non formé d'installer, de faire fonctionner
ou d'effectuer des opérations de maintenance sur cet équipement. NE PAS essayer d'installer ou de faire
fonctionner cet équipement sans avoir au préalable lu et bien compris ces instructions. Si vous ne comprenez
pas ces instructions, contactez votre fournisseur pour de plus amples informations.
Les chalumeaux coupeurs traités dans ces instructions sont listés par des tierces parties uniquement lorsque
des pièces fabriquées par SAB Welding & Cutting Products sont utilisées conformément aux spécications
archivées avec la tierce partie listée et lorsqu'ils sont utilisés dans le service de gaz pour lequel ils ont été
conçus et listés. L’utilisation d’autres pièces peut endommager l’unité et annuler la garantie du fabricant.
3. Fixer la buse à la tête du chalumeau et resserrer
l'écrou de connexion à l'aide d'une clé.
4. Vérier le serrage des écrous de la garniture du
limiteur de débit.
AJUSTEMENT DES PRESSIONS DE GAZ
Gaz combustible : Si le gaz combustible est fourni par
une sortie de station sans régulateur, ouvrir légèrement
la vanne de station. Si le gaz combustible est fourni
par une station ou un régulateur, ouvrir la vanne du
gaz combustible sur le chalumeau, tourner la vis de
réglage de pression sur le régulateur jusqu'à ce que le
manomètre du régulateur indique la pression souhaitée
(voir le diagramme de la page 4). Fermer immédiatement
la vanne du gaz combustible.
Oxygène : Ouvrir la vanne d'oxygène de coupe en
appuyant sur la manette de sa vanne. Tourner la vis de
réglage de pression jusqu'à ce que le manomètre de
pression du régulateur indique la pression souhaitée
(voir le diagramme de coupe de la page 4). Relâcher
ensuite la manette d'oxygène de coupe.
REMARQUE : Si des régulateurs sans manomètres
sont utilisés, ne pas ouvrir les vannes du
chalumeau. Tourner simplement les vis de
réglage de la pression à la pression indiquée
sur les échelles des bouchons du régulateur.
S'assurer que cette information ait communiqué
à l'opérateur. Si besoin, obtenir des copies sup-
plémentaires auprès du fournisseur.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Le Conseil Mix SCT peut être utilisé avec n'importe
quel gaz combustible. Assurez-vous que le ux de
gaz est sufsante pour les régulateurs size.Adjust de
buses pour des pressions psig appropriées. Régler
les soupapes d'étranglement correctement.
Gardez la amme en bon état. NE PAS réduire les
gaz à utiliser à grande buse sur un matériau mince.
CONNEXION
1. Fixer le régulateur sur la bouteille d'oxygène ou
une vanne de la station , puis le régulateur de gaz
combustible à la bouteille ou la vanne de la station
à sauf si le gaz combustible est fourni par un clapet
anti-retour ou une vanne hydraulique depuis des
conduites à la pression souhaitée.
2. Fixer le tuyau d'oxygène au régulateur d'oxygènes ;
xer ensuite le tuyau de gaz combustible à la vanne
de station du gaz combustible ou le régulateur.
Fixer les deux tuyaux au chalumeau. Serrer tous
les écrous de connexion à l'aide d'une clé.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
18
VEILLEZ À CE QUE CES DIRECTIVES PARVIENNENT À L’OPÉRATEUR.
DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES DEMEURENT DISPONIBLES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES !
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Vous devez toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales lorsque vous utilisez des chalumeaux à oxygaz :
a. Ne jamais utiliser l’acétylène sous pression dépassant les103,45 kp (15 psig).
b. Ne jamais utiliser d’équipement endommagé.
c. Ne jamais utiliser d’huile ou de graisse sur ou autour de l’équipement à oxygène.
d. Ne jamais utiliser d’oxygène ou de gaz de chaue pour enlever la saleté ou la poussière des vêtements ou de l’équipement.
e. Ne jamais amorcer un chalumeau avec des allumettes ou un briquet. Toujours utiliser un amorceur d’allumage.
f. Portez toujours des vêtements, des lunettes et des gants de soudeur lorsque vous exploitez des appareils oxyacétyléniques.
Les pantalons ne doivent pas avoir de revers.
g. Ne mettez jamais de briquet, d’allumettes ou autre matière inammable dans vos poches lorsque vous coupez ou que
vous soudez.
h. Demeurez toujours attentifs aux personnes autour de vous lorsque vous utilisez un chalumeau.
i. Assurez-vous de ne jamais laisser les tuyaux venir en contact avec la amme du chalumeau ou les étincelles de coupage.
j. CONSERVEZ CES DIRECTIVES.
Cet équipement fonctionnera en conformité avec la présente description exposée dans le manuel et sur les étiquettes ou
les feuilles de renseignements qui l’accompagnent durant l’installation, l’exploitation, lentretien ou les réparations en
conformité avec les directives pourvues. Léquipement doit être vérié périodiquement. Un équipement qui fonctionne mal
ou mal entretenu ne doit jamais être utilisé. Remplacez immédiatement les pièces brisées, manquantes, usées, déformées
ou contaminées. S’il devient nécessaire de réparer ou de remplacer la machine, le fabricant recommande de téléphoner ou
d’écrire au distributeur autorisé où vous avez acheté l’appareil pour demander des renseignements concernant la réparation.
Il est interdit de modier léquipement ou daucunes de ses pièces sans le consentement préalable et écrit du manufacturier.
Lutilisateur de l’appareil demeure seul responsable de toute défaillance résultant d’un mésusage, d’un entretien inadéquat, de
réparations ou de modications provisoires eectuées par une autre personne que le fabricant ou autre réparateur autorisé par
le manufacturier.
Ces DIRECTIVES sadressent aux opérateurs expérimentés. Si vous ne connaissez pas tous les principes
d’exploitation et les règles de sécurité reliés aux appareils de soudage ou de coupage au gaz, nous vous
conseillons fortement de lire notre brochure intitulée « Précautions et règles de sécurité pour le coupage, le
soudage et le chauage au gaz », formulaire F-2035. NE JAMAIS permettre au personnel non qualié d’installer,
d’exploiter ou d’eectuer l’entretien de cet équipement. NE TENTEZ JAMAIS d’installer ou dexploiter cet
équipement avant d’avoir lu attentivement et bien compris ces directives. Si vous ne comprenez pas toutes ces
directives, contactez votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire toutes les mesures de
sécurité avant d’installer ou d’exploiter l’appareil.
MISE EN GARDE
RESPONSABILITÉ DE L’USAGER
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ATTENTIVEMENT ET DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
DIRECTIVES POURVUES DANS LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’INSTALLER OU
D’EXPLOITER LAPPAREIL. PROTÈGEZ-VOUS ET PROGEZ LES AUTRES !
19
Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les
renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité
supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter
l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité
exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de
sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains
procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le
métal chaué peut provoquer des brûlures de la peau
et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session
de formation sur l’utilisation adéquate des procédés
et des appareils est nécessaire à la prévention des
accidents. Également :
1. Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les
espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux
ou les lunettes de protection sont obligatoires.
2. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des
pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou
autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal
chaué. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles
ou les rayons thermiques.
3. Les étincelles ou le métal chaué peuvent se loger dans vos manches
roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches,
et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de
vos vêtements.
4. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison
ou d’un rideau ininammable.
5. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour
enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut
être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également
porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices.
FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une amme peut
devenir une source d’allumage. Le laitier chaué ou les
étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions.
Par conséquent :
1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu
de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche
ininammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu,
la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture
et autres revêtements, le papier, etc.
2. Les étincelles ou le métal chaué peuvent tomber entre les fentes ou les
crevasses des planchers, les orices dans les murs et provoquer un feu
couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces
orices sont protégés des étincelles et du métal chaué.
3. Évitez de souder, de couper, ou d’eectuer tout autre travail à chaud sur
les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce quils aient été nettoyés adéqua-
tement an qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant
produire des vapeurs inammables ou toxiques. N’eectuez jamais de
travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser.
4. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage
instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable
par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation
de ces appareils.
5. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer
qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chaué pouvant provoquer un
feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire.
6. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B,
« Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible
chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269 USA.
VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés
dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous
blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage.
Par conséquent :
1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail
par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais
souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier
galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb,
le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une
ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz
émanant de ces matériaux.
2. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge
durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate.
Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires
pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments
physiques persistent, ne reprenez pas le travail.
3. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des
recommandations spéciques à la ventilation.
4. AVERTISSEMENT : Ce produit, sil est utilisé pour souder ou couper,
émet des vapeurs ou des gaz contenant des
produits chimiques reconnus par l'État de la
Californie comme pouvant provoquer des défauts
de naissances, et dans certains cas, le cancer.
(§25249.5 et seq. de la Californie)
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu,
comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent
occasionner un mauvais travail, mais encore plus important,
il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la
mort par le feu. Par conséquent :
1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter
l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou
de réparer tout équipement à moins d’être qualié.
2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse,
l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment
lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène.
3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement
loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmos-
phère corrosive et de la mauvaise température.
4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état.
5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais
le modier de toute façon.
MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les
bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. Léclatement
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de
détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent :
1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur
de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé
avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs
pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les
accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant
l’installation du détendeur sur la bouteille.
2. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne
ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un
poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail
ou un dispositif de xation où elles peuvent faire partie d'un circuit
électrique.
3. Lorsquelles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés.
Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur nest pas
installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat.
Évitez de les malmener.
4. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la amme
d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez
jamais un arc sur une bouteille.
5. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la
Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis Highway, Arlington,
VA 22202 USA.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseigne-
ments sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux
appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distribu-
teur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures
de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur
cassettes vidéo.
Nous vous recommandons également les publications suivantes
disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W.
LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA :
1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ».
2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Prepara-
tion for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances »/
3. AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook.
Signie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu,
résultera immédiatement en des lésions corporelles
sévères ou pertes de vie.
Signie un danger potentiel pouvant provoquer des
lésions corporelles ou entraîner la mort.
Signie un danger pouvant provoquer des lésions
corporelles bénignes.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signie
Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité.
SP-GA 10/98
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
DANGER
AVERTISSEMENT
20
21
REMARQUE : En raison des divers facteurs présents
(injecteur, taille de la bus, pression du gaz),
les procédures de réglage susmentionnées
ne correspondent pas à toutes les situations.
Toutefois, c'est une bonne méthode si vous voulez
des ammes de préchauffage à une efcacité
maximum. On devrait en principe pouvoir maintenir
une vanne de préchauffage totalement ouverte
si la pression de l'oxygène du régulateur a été
correctement réglée pour la buse utilisée.
MISE À L'ARRÊT
Relâcher la manette de la vanne d'oxygène de coupe. Fermer
ensuite la vanne du gaz combustible et nalement la vanne
de l'oxygène du préchauffage.
Si les opérations doivent être arrêtées pendant une demie
heure ou plus, la pression du chalumeaux, des tuyaux et des
régulateurs doit être dégagée en procédant comme suit :
1. Fermer le robinet de toutes les bouteilles ou des vannes
de station.
2. Ouvrir les vannes des chalumeaux.
3. Après avoir purgé les gaz, desserrer la vis de réglage de
la pression de tous les régulateurs et fermer les vannes
des chalumeaux.
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
Retour de flammes : Toute utilisation inappropriée du
chalumeau peut entraîner une sortie violente des ammes qui
émet un bruit comme un « pop ». Un tel retour de ammes peut
être le résultat de la buse entrant en contact avec le travail,
des projecteurs de la tâche en cours, de pressions de gaz
incorrectes ou de fuite au niveau des assises de la buse de
coupe en raison d'impuretés ou de coupures sur les assises
ou d'un écrou de buse desserré.
Retour en arrière : Dans certains cas, la amme ne retentit
pas violemment (retour de flammes) mais au contraire
brûlent à l'intérieur du chalumeau en émettant un sifement
ou un grincement strident. C'est ce qui s'appelle un « retour
en arrière ». Un retour en arrière ne se produit jamais si (1)
l'équipement est en bon état ; (2) les orices de préchauffage sur
les buses de coupe ou les embouts de soudage sont nettoyés
fréquemment ; (3) les pressions de service sont correctes ; et
(4) les limiteurs de débit sont ajustés correctement. En cas de
retour de ammes, arrêter IMMÉDIATEMENT le chalumeau. Le
laisser refroidir pendant une minute au moins. Inspecter ensuite
la bute ou l'embout, la pression du gaz, réajuster les régulateurs
le cas échéant et rallumer le chalumeau. Si un autre retour de
amme se produit, envoyer le chalumeau à votre distributeur
ou à l'adresse suivante : ESAB Remanufacturing Center, 411
S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501, U.S.A. pour le faire
réparer.
INSPECTION POUR FUITES
Tout équipement de coupe doit être soigneusement testé pour
détecter les fuites potentielles après le premier branchement
et à intervalles réguliers par la suite. Après avoir effectué les
connexions, s'assurer que toutes les vannes sur la poignée
du chalumeau sont fermées. Régler ensuite les régulateurs
ou ouvrir les vannes de la station pour appliquer une pression
d'oxygène de 4 bar (60 psi) et jusqu'à 0,7 bar (10 psi) de
pression de gaz sur les tuyaux.
Avec le Leak Test Solution (réf.998771) ou toute autre solution
pour oxygène, inspecter pour détecter les fuites au niveau
des vannes de la bouteille, des connexions entre bouteille
et régulateur, entre régulateur et tuyau et entre tuyau et
chalumeau. Les fuites sont signalées par des bulles qui
apparaissent à un point donné et dans ce cas, resserrer la
connexion. Si le serrage n'arrête pas la fuite, fermer la vanne
de la bouteille en question, ouvrir la vanne du chalumeau
correspondant pour dégager toute la pression de la conduite
et nalement desserrer la vis de réglage de pression du
régulateur dans le sens anti-horaire, démonter ensuite la
connexion qui fuit, nettoyer les surfaces métalliques d'assise
avec un chiffon propres et sec et inspecter pour détecter les
rayures et éraures. Reformer la ou les connexions et retester.
Ne pas mettre le chalumeau en marche tant que les connexions
ne sont pas étanches au gaz.
Après avoir allumé le chalumeau et ajuster les ammes, utiliser
la solution de test de fuite pour vérier la présence de fuites sur
toutes les vannes de torches et au niveau de l'écrou de la buse.
ALLUMAGE ET AJUSTEMENT DES FLAMMES
1. Ouvrez le robinet d'oxygène préchauffer le ambeau environ
1/8 de tour.
2. Ouvrez le robinet de gaz combustible sur la torche environ
1/8 de tour et allumer le gaz à la buse avec un léger
frottement. NE PAS UTILISER UN MATCH. Utilisation d'un
match ne peut sérieusement brûler la main.
3. Si l'on utilise l'acétylène, le clapet de gaz combustible
ouvert jusqu'à ammes de préchauffage quittent l'extrémité
de la buse et ferment ensuite juste assez pour renvoyer la
amme à la buse. Appuyez sur le levier pour ouvrir la vanne
d'oxygène de coupe, puis les ammes de préchauffage
se réadapter à neutre en ouvrant le robinet d'oxygène
préchauffer progressivement. Si l'aide de FG-2 ou d'autres
gaz combustibles, mais l'acétylène, la soupape de gaz
combustible jusqu'à ce que les ammes ouvertes commence
juste de quitter l'extrémité de la buse, puis ouvrir le robinet
d'oxygène de préchauffage jusqu'à ce que les ammes
sont à leur longueur la plus courte. Appuyez sur le levier
de la soupape d'oxygène de coupe, puis réajuster les
ammes de préchauffage à la longueur la plus courte en
ouvrant le robinet d'oxygène préchauffer progressivement.
La procédure ci-dessus fournit habituellement préchauffer
adéquate ou la buse utilisée. Si désireux de changer les
ammes de préchauffage, toujours maintenir la soupape
d'oxygène de coupe ouvrir tout en réajustant l'oxygène de
préchauffage et de soupapes de gaz de combustible.
22
DONNÉES OPÉRATIONNELLES, DONNÉES DE NETTOYAGE ET NUMÉROS DE PIÈCE
REMARQUES D'ORDRE GÉNÉRAL :
1. Les pressions indiquées sont mesurées au niveau
du chalumeau ; en conséquence, la chute de pres-
sion par le tuyau doit être prise en compte lors du
réglage de la pression au niveau du régulateur. En
principe, des tuyaux de 1/4 po d'une longueur de
7 m (25 pi) sont appropriés pour couper l'acier d'une
épaisseur de 10 cm. Si des tuyaux plus longs sont
requis et si l'acier à couper est plus épais, utiliser
des tuyaux de 3/8 po. Avec des gaz combustibles
à basse pression, un tuyau de gaz combustible de
3/8 po doit être utilisé pour toutes les opérations de
coupe.
2. Le tableau indique des valeurs moyennes basées
sur des conditions standard. Le type et la qualité de
l'acier, l'état de la surface, la pureté de l'oxygène,
etc. ont une incidence sur les résultats.
DONNEES D'EXPLOITATION D'ACETYLENE
buse
Taille
Épaisseur de
l'acier
pouces
Pression, psig Consommation de gaz, ft3/hr
Oxygen acétylène L'oxygène de
coupe
Préchauer
oxygène
acétylène
1/32 1/4 20 4 30 18 17
3/64 1/2 30 5 65 22 20
1/16 1 40 6 143 28 25
1/16 2 45 6 166 28 25
1/16 3 50 6 188 28 25
5/64 4 45 4.5 256 31 28
3/32 6 45 6 370 43 39
1/8 8 60 6.5 600 55 50
1/8 10 70 6.5 800 55 50
1/8 12 90 6.5 920 55 50
DONNEES D'EXPLOITATION DE PROPANE
buse
Taille
Épaisseur de
l'acier
pouces
Pression, psig Consommation de gaz, ft3/hr
Oxygen Fuel Gas L'oxygène de
coupe
Préchauer
oxygène
Fuel Gas
1/32 1/4 30 3 30 48 12
3/64 1/2 30 3 65 54 14
1/16 1 40 3 150 80 20
1/16 2 45 3 170 88 22
1/16 3 50 4 210 88 22
5/64 4 50 4 240 88 22
3/32 6 60 6 340 120 30
1/8 8 70 6 520 140 35
1/8 10 80 8 700 160 40
1/8 12 90 9 900 160 40
23
Nettoyage des buses de coupe : Les orices de buses
de coupe doivent être nettoyés manuellement avec des
nettoyants d'embout OXWELD chaque fois de la amme
est déformée. La réduction d'incidents de retours de
amme dépend essentiellement de l'état de propreté
des orices. En l'absence de nettoyants d'embout, des
forets hélicoïdaux de tailles appropriées (voir le tableau
4) peuvent être utilisés. Insérer le foret avec soin et le
pousser vers l'avant puis vers l'arrière. NE PAS TORDRE
LE FORET.
Pour nettoyer les fentes de préchauffage sur les buses
internes, retirer le manchon externe et utiliser une brosse
à poils doux (750F99).
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
Pour toute réparation autre que celle traitée ci-dessous,
envoyer l'appareil au distributeur le plus proche ou
à ESAB Remanufacturing Center, 411 S. Ebenezer
Road, Florence, SC 29501, U.S.A. Tout appareil réparé
incorrectement représente un danger.
Vannes de préchauffage : Les fuites autour du limiteur
de débit peuvent en principe être rectiées en resserrant
légèrement l'écrou de la garniture. Si cela ne rectie pas
la fuite, remplacer la vanne.
Si l'une des vannes de préchauffage ne se ferme pas
totalement, détacher la vanne du chalumeau. Avec un
chiffon propre, nettoyer la bille à l'extrémité de la tige.
Réinsérer ensuite la vanne et la serrer plusieurs fois
avec une force maximum. Si cela ne rectie pas la
fuite, remplacer la vanne. Si la vanne ne se ferme pas
complètement, envoyer le chalumeau à un centre de
réparation.
Après avoir installé un nouveau délimiteur de débit,
resserrer l'écrou de la garniture jusqu'à ce que la vanne
puisse être tournée uniquement avec difculté et mettre
l'unité de côté pendant trois à quatre heures au moins
pour permettre à la garniture de s'adapter. Desserre
ensuite l'écrou de la garniture jusqu'à ce que la vanne
puisse tourner.
Couper Valve: Si une fuite est détectée entre le cap
de coupe de tige de valve et la valve, ou si la vanne
coupe ne parvient pas à éteindre complètement, retirez
la coupe levier de la vanne, puis dévisser la vanne
(08M05), vous pouvez soit remplacer la valve entière ou
de démonter l'ensemble de soupape an de remplacer
la tige de soupape (19,216), le siège (19,215), et le joint
torique (14K11). Dans ce dernier cas, dévisser la tige de
la soupape du bouchon (824). En utilisant la nouvelle
tige de soupape, le siège et le joint torique, le remontage
de la vanne comme suit:
1. Placez le nouveau joint torique et rondelle de retenue
(10K23) dans l'écrou de soupape (19,217).
2. Insérez le ressort de soupape (23K07) derrière le
maintien rondelle et maintenir fermement en place tout
en insérant nouveau selle, puis la nouvelle tige de valve
à travers l'écrou de la vanne et le joint torique.
3. Visser la tige de soupape dans le bouchon de tige de
soupape fermement.
4. Remplacer le joint torique (14K07) sur le siège de la
vanne écrou si le joint torique apparaît déformée.
5. Vissez l'ensemble de l'assemblage dans le corps de
la torche et Serrez fermement avec une clé. Remonter
la coupe le levier de la vanne pour le corps de torche.
24
GOUPILLE - 62350048
MANETTE - 17140
ÉCROU - 0558010850
VANNE OXY - 0558010896
VANNE
DE COUPE
08M05
VANNE GAZ COMB.- 0558010895
CONNECTEUR
DROIT
0558010834
CONNECTEUR
GAUCHE
0558010835
SCT ASTUCE TORCHES MIX - INFORMATIONS SUR LES
PIÈCES
SCT ASTUCE TORCHES MIX - 75 Réf. 0558011941
SCT ASTUCE TORCHES MIX - 90 Réf. 0558011940
25
NOTES
26
NOTES
27
NOTES
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
www.esab.com
041227
ES AB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLI C
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: + 45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: + 33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRI TAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: + 36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: + 39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORW AY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: + 47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: + 421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Irica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: + 46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: + 46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Jap an
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMI R ATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egyp t
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
OXWELD and PUROX are registered
trademarks of ESAB Welding & Cutting
Products.

Transcripción de documentos

INSTRUCTIONS for 0558012098 May, 2013 SCT Tip Mix TORCHES Cutting Range using Acetylene.............................................................. 1/8"-12" Cutting Range using any fuel gas........................................................... 1/8"-12" Cutting Nozzles....................................................................................1500 series Torch-Hose Connections......................................... Oxy.—CGA-022 (9/16"—18) F.G.—CGA-023 (9/16"—18LH) Torch Overall Length.....................................................................................21-in. Weight.......................................................................................................3-1/2 lbs. CAUTION These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for oxy-fuel gas equipment, we urge you to read our booklet “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting and Heating,” Form 2035. The same information appears in the “Oxy-Acetylene Handbook” which may be purchased from any ESAB Distributor. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. DO NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. The cutting torches covered by these instructions are listed by third parties only when using parts manufactured by ESAB Welding & Cutting Products to the specifications on file with third party listed, and when they are used in the gas service for which they are designed and listed. The use of other parts that cause damage or failure to the equipment will void the manufacturer’s warranty. OPERATING INSTRUCTIONS WARNING The SCT Tip Mix can be used with any fuel gas. Be sure gas flow is sufficient for nozzle size.Adjust regulators for proper psig pressures. Adjust throttle valves properly. Keep torch in good repair. DO NOT throttle back gases to use large nozzle on thin material. CONNECTING 1. Attach regulator to the oxygen cylinder or station valve; attach fuel gas regulator to cylinder or station valve unless fuel gas is to be supplied through a hydraulic or check valve from a pipeline at desired pressure. 2. Attach oxygen hose to the oxygen regulator; attach fuel gas hose to the fuel gas station valve or regulator. Attach both hoses to torch. Tighten all connections nuts with a wrench. 3. Attach nozzle to torch head, and tighten connection nut with a wrench. 4. Check throttle valve packing nuts for tightness. Be sure this information reaches the operator. You can get extra copies through your supplier. ADJUSTING GAS PRESSURES Fuel Gas: If fuel gas is supplied from a station outlet without a regulator, merely open the station valve. If fuel gas is being supplied through a station or cylinder regulator, open the fuel gas valve on the torch, turn in the pressure-adjusting screw on the regulator until the regulator deliver-pressure gauge indicates the desired pressure (see chart on page 4). Then immediately close the fuel gas valve. Oxygen: Open the cutting oxygen valve by depressing its valve lever fully. Turn in the pressure-adjusting screw until the regulator delivery-pressure gauge registers the desired pressure (see cutting chart on page 4). Then release the cutting oxygen lever. NOTE: When gaugeless regulators are used, do not open torch valves. Merely turn in the pressure-adjusting screws to the desired pressures as indicated on the scales of the regulator caps. READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! caution These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for gas welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating,” Form F-2035. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer. IMPORTANT SAFEGUARDS a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. When using Oxy-Fuel Gas Torches, basic safety precautions should always be followed: Never use Acetylene gas at a pressure over 15 psig. Never use damaged equipment. Never use oil or grease on or around Oxygen equipment. Never use Oxygen or fuel gas to blow dirt or dust off clothing or equipment. Never light a torch with matches or a lighter. Always use a striker. Always wear the proper welding goggles, gloves and clothing when operating Oxy-Acetylene equipment. Pants should not have cuffs. Do not carry lighters, matches or other flammable objects in pockets when welding or cutting. Always be aware of others around you when using a torch. Be careful not to let welding hoses come into contact with torch flame or sparks from cutting. SAVE THESE INSTRUCTIONS. Be sure this information reaches the operator. You can get extra copies through your supplier. SAVE THESE INSTRUCTIONS! 2 SAFETY PRECAUTIONS 4. These Safety Precautions are for your protection. They summarize precautionary information from the references listed in Additional Safety Information section. Before performing any installation or operating procedures, be sure to read and follow the safety precautions listed below as well as all other manuals, material safety data sheets, labels, etc. Failure to observe Safety Precautions can result in injury or death. 2. 3. 4. 5. 3. 4. 5. 6. PROTECT YOURSELF AND OTHERS - Some welding, cutting and gouging processes are noisy and require ear protection. Hot metal can cause skin burns and heat rays may injure eyes. Training in the proper use of the processes and equipment is essential to prevent accidents. Also: 1. Always wear safety glasses with side shields in any work area, even if welding helmets, face shields, or goggles are also required. Wear flameproof gauntlet type gloves, heavy long-sleeve shirt, cuffless trousers, high-topped shoes, and a welding helmet or cap for hair protection, to protect against hot sparks and hot metal. A flameproof apron may also be desirable as protection against radiated heat and sparks. Hot sparks or metal can lodge in rolled up sleeves, trousers cuffs, or pockets. Sleeves and collars should be kept buttoned, and open pockets eliminated from the front of clothing. Protect other personnel from hot sparks with a suitable non-flammable partition or curtains. Use goggles over safety glasses when chipping slag or grinding. Chipped slag may be hot and can travel considerable distances. Bystanders should also wear goggles over safety glasses. GAS CYLINDER HANDLING - Gas cylinders, if mishandled, can rupture or explode violently. Sudden rupture of a cylinder, valve or relief device can injure or kill you. Therefore: 1. 2. 1. Remove all combustible materials well away from the work area or completely cover the materials with a protective non-flammable covering. Combustible materials include wood, cloth, sawdust, liquid and gas fuels, solvents, paints and coatings, paper, etc. Hot sparks or hot metal can fall through cracks or crevices in floors or wall openings and cause a hidden smoldering fire on the floor below. Make certain that such openings are protected from hot sparks and metal. Do not weld, cut, or perform any other hot work on materials, containers, or piping until it has been completely cleaned so that no substances on the material can produce flammable or toxic vapors. Do not do hot work on closed containers. They may explode. Have fire extinguishing equipment handy for instant use, such as a garden hose, a pail of water or sand, or portable fire extinguisher. Be sure you are trained in its use. After completing operations, inspect the work area to be sure that there are no hot sparks or hot metal which could cause a later fire. Use fire watchers when necessary. For additional information, refer to NFPA Standard 51B, “Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes”, which is available from the National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269. 3. 4. 5. 3. Use the proper gas for the process and use the proper pressure reducing regulator designed to operate from the compressed gas cylinder. Do not use adaptors to mount the regulator on the cylinder. Maintain hoses and fittings in good condition. Follow manufacturer’s operating instructions for mounting the regulator to the gas cylinder. Always secure cylinders in an upright position by chain or strap to suitable hand trucks, benches, walls, post, or racks. Never secure cylinders to work tables or fixtures where they may become part of an electrical circuit. When not in use, keep cylinder valves closed. Have the valve protection cap in place on top of the cylinder if no regulators is installed. Secure and move cylinders by using suitable hand trucks. Avoid rough handling of cylinders. Locate cylinders away from heat, sparks, or flame of a welding, cutting, or gouging operation. Never strike an arc on a cylinder. For additional information, refer to CGA Standard P-1, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders:, which is available from the Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. ADDITIONAL SAFETY INFORMATION - For more information on safe practices for oxy-fuel welding and cutting equipment, ask your distributor for a copy of “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating”, Form 2035. Gas apparatus safety guidelines are also available on video cassettes from your distributor. 1. 2. FUMES AND GASES - Fumes and gases, particularly in confined spaces, can cause discomfort or injury. Do not breathe fumes or gases from welding or cutting, Therefore: 2. This product, when used for welding or cutting, produces fumes or gases which contain chemicals known to the State of California to cause birth defects and, in some cases, cancer. (California Health & Safety Code §25249.5 et seq.) EQUIPMENT MAINTENANCE - Faulty or improperly maintained equipment, such as torches, hoses and regulators, can result in poor work, but even more important, it can cause injury or death through fires. Therefore: 1. Always have qualified personnel perform the installation, troubleshooting, and maintenance work. Do not operate or repair any equipment unless you are qualified to do so. 2. Keep all oxy-fuel equipment free of grease or oil. Grease, oil, and other similar combustible materials, when ignited, can burn violently in the presence of oxygen. 3. Do not abuse any equipment or accessories. Keep equipment away from heat and wet conditions, oil or grease, corrosive atmospheres and inclement weather. 4. Keep all safety devices in position and in good repair. 5. Use equipment for its intended purpose. Do not modify it in any manner. FIRES AND EXPLOSIONS - Heat from a flame can act as an ignition source. Hot slag or sparks can also cause fires or explosions. Therefore: 2. WARNING: 3. 1. Always provide adequate ventilation in the work area by natural or mechanical ventilation means. Do not weld, cut, or gouge on materials such as galvanized steel, stainless steel, copper, zinc, lead, beryllium, or cadmium unless positive mechanical ventilation is provided. Do not breathe fumes and gases from these materials. If you develop momentary eye, nose, or throat irritation while operating, this is an indication that ventilation is not adequate. Stop work at once and take necessary steps to improve ventilation in the work area. Do not continue to operate if physical discomfort persists. Refer to ANSI/ASC Standard Z49.1 listed below for specific ventilation recommendations. The following publications, which are available from the American Welding Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126, are recommended to you: ANSI/AWS Z49.1 - “Safety in Welding and Cutting”. AWS F4.1 - “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”/ AWS SP - “Safe Practices” - Reprint, Welding Handbook. Meaning of symbols - As used throughout this manual: Means Attention! Be Alert! Your safety is involved. Means immediate hazards which, if not avoided, will result in immediate, serious personal injury or loss of life. Means potential hazards which could result in personal injury or loss of life. Means hazards which could result in minor personal injury. SP-GA 10/98 3 4 TESTING FOR LEAKS NOTE: Every cutting outfit should be thoroughly tested for leaks after it is first hooked up, and at regular intervals thereafter. After all connections have been made, make sure all valves on the torch handle are closed. Then adjust regulators, or open station valves, to apply 60 psi oxygen pressure and up to 10 psi fuel gas pressure on the hoses. Because of the several factors involved (injector, nozzle size, gas pressures) the adjustment procedures given above do not apply in all situations. However, this is a good rule-of-thumb if you want preheat flames at maximum effectiveness. You should usually be able to keep one preheat valve wide open if regulator oxygen pressure has been set correctly for the nozzle in use. Using Leak Test Solution (P/N 998771), or any other solution suitable for oxygen service, check for leaks at the cylinder valves, the cylinder-to-regulator connections, the regulator-to-hose connections, and the hose-to-torch connections. If bubbling at any point indicates leakage, tighten the connection. If this does not stop the leakage, close the appropriate cylinder valve, open the corresponding torch valve to remove all pressure from the line, and finally release the regulator pressure-adjusting screw by turning it counterclockwise; then break the leaky connection, wipe metal seating surfaces with a clean dry cloth, and examine them for nicks and scratches. Remake the connection(s) and retest. Do not try to light the torch until you are satisfied that all connections are gas-tight. SHUTTING OFF Release the cutting oxygen valve lever. Then close the fuel gas valve, and finally the preheat oxygen valve. After lighting the torch and adjusting the flames, use leak test solution to check for leakage at all torch valves and at the nozzle nut. Backfire: Improper operation of the torch may cause the flames to go out with a loud “pop”. Such a backfire may be caused by contact of nozzle with the work, by spatter from the work, by the use of incorrect gas pressures, or by leakage at the cutting nozzle seats due to dirt or nicks on seats or to a loose nozzle nut. If operations are to be stopped for half-hour or more, all pressure should be released from the torch, hoses, and regulators by doing the following: 1. 2. 3. Close each cylinder or station valve. Open torch valves. After relieving the gases, back out the pressure-adjusting screw of each regulator and close the torch valves. OPERATING PRECAUTIONS LIGHTING AND FLAME ADJUSTMENT 1. Open the preheat oxygen valve on the torch about 1/8 turn. 2. Open the fuel gas valve on the torch about 1/8 turn and light the gas at the nozzle with a friction lighter. DO NOT USE A MATCH. Use of a match can seriously burn your hand. 3. If using acetylene, open fuel gas valve until preheat flames leave the end of the nozzle and then close just enough to return the flames to the nozzle. Depress lever to open cutting oxygen valve and then readjust preheat flames to neutral by opening preheat oxygen valve gradually. If using FG-2 or other fuel gases but acetylene, open fuel gas valve until flames just starts to leave the end of the nozzle and then open the preheat oxygen valve until the flames are at their shortest length. Depress the cutting oxygen valve lever and then readjust the preheat flames to the shortest length by opening the preheat oxygen valve gradually. The above procedure usually provides adequate preheat or the nozzle in use. If desiring to change the preheat flames, always hold the cutting oxygen valve open while readjusting the preheat oxygen and fuel gas valves. Flashback: Under certain circumstances, the flame may not “pop” out (backfire) but instead burn back inside the torch with a shrill hissing or squeal. This is called a “flashback”. A flashback should never occur if (1) the equipment is in good condition; (2) preheat ports on cutting nozzles or welding tips are cleaned frequently; (3) operating pressures are correct; and (4) throttle valves are adjusted properly. Should a flashback occur, IMMEDIATELY shut off the torch. Allow it to cool off for at least a minute. Then check your nozzle or tip, gas pressure, readjust regulators if necessary, and relight the torch. If flashback recurs, send the torch to your distributor or to ESAB Remanufacturing Center, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 for repair. 5 OPERATING DATA, CLEANING DATA, AND PART NUMBERS GENERAL NOTES: 1. 2. Pressures given are measured at the torch; therefore, pressure drop through hose should be considered when setting pressure at the regulator. Generally, 1/4-in. hoses up to 25-ft. long are adequate for cutting steel up to 4-in. thick. If longer hoses are required and if cutting thicker steel, 3/8-in. hoses should be used. If using low-pressure fuel gas, 3/8-in. fuel gas hose should be used for all cutting operations. The table shows average values based on typical conditions. The type and quality of steel, its surface condition, the purity of the oxygen, etc. will always have a bearing on the end results. ACETYLENE OPERATING DATA Nozzle Size Steel Thickness in. Oxygen Pressure, psig Acetylene Gas Consumtion, ft3/hr 1/32 1/4 20 4 Cutting Oxygen Preheat Oxygen 30 18 Acetylene 17 3/64 1/2 30 5 65 22 20 1/16 1 40 6 143 28 25 1/16 2 45 6 166 28 25 1/16 3 50 6 188 28 25 5/64 4 45 4.5 256 31 28 3/32 6 45 6 370 43 39 1/8 8 60 6.5 600 55 50 1/8 10 70 6.5 800 55 50 1/8 12 90 6.5 920 55 50 PROPANE OPERATING DATA Nozzle Size Steel Thickness in. Oxygen Pressure, psig Fuel Gas Gas Consumtion, ft3/hr 1/32 1/4 30 3 30 48 12 3/64 1/2 30 3 65 54 14 Cutting Oxygen Preheat Oxygen Fuel Gas 1/16 1 40 3 150 80 20 1/16 2 45 3 170 88 22 1/16 3 50 4 210 88 22 5/64 4 50 4 240 88 22 3/32 6 60 6 340 120 30 1/8 8 70 6 520 140 35 1/8 10 80 8 700 160 40 1/8 12 90 9 900 160 40 6 MAINTENANCE INSTRUCTIONS For all repairs other than those covered below, send the apparatus to the nearest ESAB distributor or to ESAB Remanufacturing Center, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501. Improperly repaired apparatus is hazardous. Cleaning Cutting Nozzles: Cutting nozzle orifices should be cleaned by hand using OXWELD tip cleaners, whenever a flame distortion is noticed. Maintaining clean orifices is highly recommended for reducing any incidence of flashbacks. If you do not have tip cleaners, twist drills of the correct sizes (see table on pg. 4) may be used. Insert the drill carefully, and push it back and forth. DO NOT TWIST THE DRILL. Preheat Valves: Leakage around either throttle valve can usually be corrected by tightening packing nut slightly. If this does not stop the leakage, replace the valve assembly. If either preheat valve fails to shut off completely, remove the valve assembly from the torch. With clean cloth, wipe the ball in the end of the stem. Then reinsert valve assembly and tighten it several times with maximum force. If this does not eliminate leakage, try a new valve assembly. If then the valve does not shut off completely, send the torch to a repair station for reseating of the body. To clean the preheat slots on internal nozzles, remove the external sleeve and use a soft bristled brush (750F99). After installing a new throttle valve assembly, tighten the packing nut until the valve can be turned only with great difficulty, and set the unit aside, for three or four hours at least, to set the packing. Then back off the packing nut until the valve turns readily. Cutting Valve: If leakage is detected between the cutting valve stem cap and the valve, or if the cutting valve fails to shut off completely, remove cutting valve lever and then unscrew the valve assembly (08M05), You may either replace the entire valve assembly or disassemble the valve assembly to replace valve stem (19216), seat (19215), and O-ring (14K11). If the latter, unscrew the valve stem from the cap (824). Using the new valve stem, seat, and O-ring, reassemble the valve as follows: 1. Place the new O-ring and retaining washer (10K23) in the valve nut (19217). 2. Insert the valve spring (23K07) behind the retaining washer and hold in place firmly while inserting new seat, and then new valve stem through the valve nut and O-ring. 3. Screw the valve stem into the valve stem cap firmly. 4. Replace O-ring (14K07) about the seat of the valve nut if O-ring appears distorted. 5. Screw the entire assembly into the torch body and tighten firmly with a wrench. Reassemble the cutting valve lever to the torch body. 7 SCT TIP MIX BOTTOM FRONT LEVER - PARTS INFORMATION SCT TIP MIX - 750 P/N 0558011941 SCT TIP MIX - 900 P/N 0558011940 L. H. CONNECTOR 0558010835 NUT -0558010850 OXY. VALVE - 0558010896 CUT VALVE ASSEMBLY 08M05 PIN - 62350048 LEVER - 17140 F. G. VALVE - 0558010895 8 R. H. CONNECTOR 0558010834 INSTRUCCIONES para 0558012098 May, 2013 SCT Tip ANTORCHAS Mix Intervalo de corte con acetileno............................................................. 1/8"-12" Intervalo usando cualquier gas de corte............................................... 1/8"-12" Boquillas de corte................................................................................ Serie 1500 Conexiones de la manguera del soplete.................Oxi.—CGA-022 (9/16"—18) F.G.—CGA-023 (LH 9/16"—18) Longitud total del soplete................................................................ 21 pulgadas. Peso..................................................................................................... 3-1/2 libras. PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES son para operadores con experiencia. Si no está completamente familiarizado con los principios de funcionamiento y prácticas de seguridad para los equipos de gas oxicombustible, lea nuestro folleto "Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura por llama de gas, calentamiento y corte", formulario 2035. La misma información aparece en el "Manual de oxiacetileno" que puede adquirir a través de cualquier distribuidor de ESAB. NO permita que personas sin experiencia instalen, manejen o mantengan este equipo. NO intente instalar ni manejar este equipo hasta que haya leído y comprendido por completo estas instrucciones. Si no comprende por completo estas instrucciones, comuníquese con su proveedor para obtener más información. Los sopletes de corte abarcados en estas instrucciones son mencionados por terceros solamente cuando se utilizan piezas fabricadas por ESAB Welding & Cutting Products conforme a las especificaciones archivadas con terceros mencionados, y cuando se utilizan en el servicio de gas para el que están diseñados y detallados. El uso de otras piezas que dañen los equipos anulará la garantía del fabricante. INSTRUCCIONES DE MANEJO 3. Acople la boquilla al cabezal del soplete y ajuste la tuerca de la conexión con una llave. 4. Revise que las tuercas de empaque de la válvula reguladora estén ajustadas. ADVERTENCIA La punta de mezcla SCT se puede utilizar con cualquier gas combustible. Asegúrese de que el flujo de gas es suficiente para la boquilla reguladores size.Adjust para presiones psig adecuadas. Ajuste las válvulas del acelerador correctamente. Mantenga la antorcha en buenas condiciones. NO desacelerar invernadero de utilizar boquilla grande de material fino. AJUSTE DE LAS PRESIONES DE GAS Gas combustible: Si el gas combustible se suministra desde la salida de una estación sin un regulador, simplemente abra la válvula de la estación. Si el gas combustible se suministra a través de una estación o regulador de cilindro, abra la válvula del gas combustible en el soplete, gire el tornillo de ajuste de presión en el regulador hasta que el manómetro de suministro del regulador indique la presión deseada (vea la tabla en la página 4). Luego cierre inmediatamente la válvula del gas combustible. CONEXIÓN 1. Acople el regulador al cilindro de oxígeno o la válvula de la estación; acople el regulador del gas combustible al cilindro o la válvula de la estación a menos que el gas combustible deba suministrarse a través de una válvula hidráulica o de retención desde un conducto a la presión deseada. 2. Acople la manguera de oxígeno al regulador de oxígeno; acople la manguera del gas combustible al regulador o la válvula de la estación de gas combustible. Acople ambas mangueras al soplete. Ajuste todas las tuercas de la conexión con una llave. Oxígeno: Abra la válvula de oxígeno de corte accionando por completo su palanca. Gire el tornillo de ajuste de presión hasta que el manómetro de suministro del regulador registre la presión deseada (vea la tabla de corte en la página 4). Luego suelte la palanca de oxígeno de corte. NOTA: Cuando se utilizan reguladores sin calibradores, no abra las válvulas de soplete. Simplemente gire los tornillos de ajuste de presión a las presiones deseadas como se indica en las escalas de las tapas del regulador. Asegúrese de que esta información llegue al operador. Puedes obtener copias extra a través de su proveedor. 9 LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS! PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con los principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos a leer nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario F-2035. NO permita que personal no calificado instale, opere o efectúe mantenimiento a este equipo. NO intente instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas instrucciones. Si no comprende totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más información. Asegúrese de leer las Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas y/o insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones proporcionadas. Deberá verificar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que no tenga el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas, deformadas o contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que se realice una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró el equipo. No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario de este equipo tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso inadecuado, mantenimiento defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona diferente al fabricante o a un taller mecánico designado por el fabricante. PROTECCIÓN IMPORTANTE Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible: a. Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig. b. Nunca use equipo dañado. c. Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno. d. Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo. e. Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor. f. Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno. Los pantalones no deberán tener dobladillo. g. Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inflamables en los bolsillos. h. Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete. i. Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con chispas del corte. j. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR. PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! 10 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA 3. Estas Precauciones de seguridad son para su protección. Resumen información preventiva de las referencias enumeradas en la sección Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte. 2. 3. 4. 5. 4. PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos y requieren protección auricular. El metal caliente puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso adecuado de los procesos y del equipo es esencial para prevenir accidentes. También: 1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras. Use guantes tipo guantelete inflamable, camisa pesada de manga larga, pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inflamable como protección contra calor de radiación y chispas. Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas, los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos en la parte delantera de la ropa. Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o cortinas apropiadas no combustibles. Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas protectoras sobre los lentes de seguridad. MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con mantenimiento deficiente, como antorchas, mangueras y reguladores, puede dar como resultado trabajo deficiente, pero más importante, puede provocar lesiones o la muerte por incendios. Por lo tanto: 1. Siempre solicite a personal calificado que realice los trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y mantenimiento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calificado para hacerlo. 2. Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno. 3. No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima inclemente. 4. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados. 5. Use el equipo para su uso designado. No lo modifique. MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inadecuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente. La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto: INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una flama puede actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas calientes también pueden provocar incendios o explosiones. Por lo tanto: 2. 3. 4. 5. 6. 2. 1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta protectora inflamable. Los materiales combustibles incluyen madera, tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas protectoras, papel, etc. Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas estén protegidas de chispas y metales calientes. No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales, contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no haya sustancias en el material que puedan producir vapores inflamables o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden explotar. Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato, como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso. Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de incendios. Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B, “Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura”, que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269. 3. 4. 5. 1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador reductor de presión adecuado diseñado para operar con el cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones. Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador en el cilindro de gas. Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca fije los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar parte de un circuito eléctrico. Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro. Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros. Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o flamas de una operación de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro. Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros”, que se encuentra disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas también están disponibles en video casetes con su distribuidor. VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores o gases de soldadura o corte. Por lo tanto: 2. Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomendaciones específicas de ventilación. ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte, produce vapores o gases que contienen sustancias químicas que el estado de California conoce que provocan defectos congénitos y, en algunos casos, cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California §25249.5 y siguientes) 3. Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126, son recomendables para usted: 1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”. 2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que han alojado sustancias peligrosas”/ AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura. SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este manual: Significa ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad está en riesgo 1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el área de trabajo por medios naturales o de ventilación mecánica. No suelde, corte o perfore en materiales como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc, plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva. No respire los vapores y gases de estos materiales. Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias físicas persisten. PELIGRO Significa peligros inmediatos que, si no se evitan, resultarán en lesiones personales graves inmediatas o pérdida de la vida. Significa peligros potenciales que pueden tener como ADVERTENCIA resultado lesiones personales o pérdida de la vida. PRECAUCIÓN 11 Significa peligros que pueden resultar en lesiones personales menores. SP-GA 10/98 12 PRUEBA PARA DETECTAR FUGAS NOTA: Debido a los diversos factores implicados (inyector, tamaño de la boquilla, presiones de gas) los procedimientos de ajuste proporcionados arriba no se aplican a todas las situaciones. Sin embargo, esta es una buena regla general si quiere llamas de precalentamiento a una efectividad máxima. Generalmente tiene que poder mantener una válvula de precalentamiento totalmente abierta si la presión de oxígeno del regulador se ha establecido correctamente para la boquilla en uso. Cada equipo de corte debe probarse exhaustivamente para detectar fugas después de que se lo acopla por primera vez, y a intervalos regulares en lo sucesivo. Una vez realizadas todas las conexiones, asegúrese de que todas las válvulas en el mango del soplete estén cerradas. Luego ajuste los reguladores, o abra las válvulas de la estación, para aplicar una presión de oxígeno de 60 psi y una presión de gas combustible de hasta 10 psi a las mangueras. Utilice solución para prueba de fugas (P/N 998771), o cualquier otra solución adecuada para servicio de oxígeno, revise que no haya fugas en las válvulas del cilindro, las conexiones del cilindro al regulador, las conexiones del regulador a la manguera y las conexiones de la manguera al soplete. Si el burbujeo en algún punto indica fugas, ajuste la conexión. Si esto no detiene la fuga, cierre la válvula del cilindro adecuada, abra la válvula del soplete correspondiente para quitar toda la presión de la línea, y finalmente afloje el tornillo de ajuste de presión del regulador girándolo hacia la izquierda; luego interrumpa la conexión con fugas, limpie las superficies de soporte de metal con un trapo limpio y seco y revise que no tengan marcas ni ralladuras. Vuelva a realizar las conexiones y vuelva a probar. No intente encender el soplete hasta que esté seguro de que todas las conexiones están ajustadas y no pueda escaparse el gas. CIERRE Suelte la palanca de la válvula de oxígeno de corte. Luego cierre la válvula del gas combustible, y finalmente la válvula de oxígeno de precalentamiento. Si el funcionamiento debe detenerse durante media hora o más, se debe liberar toda la presión del soplete, las mangueras y los reguladores realizando lo siguiente: Después de encender el soplete y ajustar las llamas, utilice solución para prueba de fugas para verificar que no haya fugas en todas las válvulas del soplete y en la tuerca de la boquilla. 1. Cierre cada cilindro o válvula de la estación. 2. Abra las válvulas del soplete. 3. Después de liberar los gases, retire el tornillo de ajuste de presión de cada regulador y cierre las válvulas del soplete. PRECAUCIONES PARA EL MANEJO AJUSTE DE ILUMINACIÓN Y LLAMA Retroceso de la llama: El funcionamiento incorrecto del soplete puede ocasionar que las llamas salgan con un “estallido” fuerte. Tal retroceso de la llama puede producirse por el contacto de la boquilla con el trabajo, una salpicadura desde el trabajo, por el uso de presiones de gas incorrectas o por fugas en los asientos de la boquilla de corte debido a suciedad o marcas en los asientos o debido a una tuerca floja en la boquilla. 1. Abra la válvula de oxígeno de precalentamiento en la antorcha cerca de 1/8 de vuelta. 2. Abrir la válvula de gas combustible en el soplete de aproximadamente 1/8 de vuelta la luz y el gas en la boquilla con un encendedor de fricción. NO USE UN PARTIDO. El uso de un partido puede quemar gravemente la mano. 3. Si el uso de acetileno, la válvula de gas de combustible abierto hasta que las llamas de precalentamiento salen del extremo de la boquilla y luego cerrar lo suficiente como para volver las llamas a la boquilla. Presione la palanca para abrir la válvula de oxígeno de corte y luego reajustar las llamas de precalentamiento a neutral, abriendo la válvula de oxígeno de precalentamiento gradual. Si mediante FG-2 u otros gases combustibles, pero acetileno, la válvula de gas de combustible abierto hasta que las llamas sólo comienza a salir del extremo de la boquilla y a continuación, abra la válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que las llamas están en su longitud más corta. Presionar la palanca de la válvula de oxígeno de corte y luego reajustar las llamas de precalentamiento a la longitud más corta mediante la apertura de la válvula de oxígeno de precalentamiento gradualmente. El procedimiento anterior proporciona por lo general precalentamiento adecuado o la boquilla en uso. Si el deseo de cambiar las llamas de precalentamiento, sostenga siempre la válvula de oxígeno de corte abrir mientras reajusta el oxígeno de precalentamiento y válvulas de gas combustible. Retorno de la llama: Bajo ciertas circunstancias, tal vez la llama no “estalle” (retroceso de la llama) sino que en lugar de eso se queme dentro del soplete con un silbido agudo o chillido. Esto se conoce como un “retorno de la llama”. Nunca se producirá un retorno de la llama si (1) el equipo está en buenas condiciones; (2) los puertos de precalentamiento en las boquillas de corte o las puntas de la soldadura se limpian con frecuencia; (3) las presiones de funcionamiento son correctas; y (4) las válvulas reguladoras están correctamente ajustadas. En caso de producirse un retorno de la llama, apague el soplete INMEDIATAMENTE. Deje que se enfríe durante un minuto por lo menos. Luego revise su boquilla o punta, presión del gas, vuelva a ajustar los reguladores si es necesario y vuelva a encender el soplete. Si el retorno de la llama se repite, envíe el soplete a su distribuidor o al centro de refabricación ESAB, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 para reparación. 13 DATOS DE FUNCIONAMIENTO, DATOS DE LIMPIEZA Y NÚMEROS DE LAS PIEZAS NOTAS GENERALES: mangueras de 3/8 de pulgadas. Si se utiliza gas combustible de baja presión, se debe utilizar una manguera para gas combustible de 3/8 de pulgadas para todos los procedimientos de corte. 1. Las presiones proporcionadas se miden en el soplete; por lo tanto, la caída de presión a través de la manguera debe considerarse cuando se ajuste la presión en el regulador. Generalmente, las mangueras de 1/4 de pulgada hasta 25 pies son adecuadas para cortar acero de hasta 4 pulgadas de espesor. Si se necesitan mangueras más largas y si se corta acero más grueso, deben utilizarse 2. La tabla muestra valores promedio en base a las condiciones típicas. El tipo y la calidad del acero, la condición de su superficie, la pureza del oxígeno, etc. siempre repercutirán sobre los resultados finales. ACETILENO DATOS OPERATIVOS boquilla tamaño Espesor del acero pulgadas oxígeno Presión, psig acetileno oxígeno de corte Consumo de Gas, ft3/hr Precaliente el oxígeno acetileno 1/32 1/4 20 4 30 18 17 3/64 1/2 30 5 65 22 20 1/16 1 40 6 143 28 25 1/16 2 45 6 166 28 25 1/16 3 50 6 188 28 25 5/64 4 45 4.5 256 31 28 3/32 6 45 6 370 43 39 1/8 8 60 6.5 600 55 50 1/8 10 70 6.5 800 55 50 1/8 12 90 6.5 920 55 50 PROPANO DATOS OPERATIVOS boquilla tamaño Espesor del acero pulgadas oxígeno Presión, psig Gas combustible oxígeno de corte Consumo de Gas, ft3/hr Precaliente el oxígeno Gas combustible 1/32 1/4 30 3 30 48 12 3/64 1/2 30 3 65 54 14 1/16 1 40 3 150 80 20 1/16 2 45 3 170 88 22 1/16 3 50 4 210 88 22 5/64 4 50 4 240 88 22 3/32 6 60 6 340 120 30 1/8 8 70 6 520 140 35 1/8 10 80 8 700 160 40 1/8 12 90 9 900 160 40 14 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Limpieza de las boquillas de corte: Los orificios de la boquilla de corte deben limpiarse a mano utilizando limpiadores de punta OXWELD, cada vez que se observe una distorsión en la llama. Se recomienda mantener los orificios limpios para reducir cualquier incidencia de retornos de la llama. Si no tiene limpiadores de punta, pueden utilizarse brocas helicoidales de tamaños correctos (vea la tabla en la página 4). Inserte la broca cuidadosamente, y empuje hacia atrás y adelante. NO TUERZA LA BROCA. Para todas las reparaciones que no sean las indicadas debajo, envíe el aparato al distribuidor ESAB más cercano o al centro de refabricación ESAB, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501. La reparación incorrecta del aparato es peligrosa. Válvulas de precalentamiento: Las fugas alrededor de cualquier válvula reguladora generalmente pueden corregirse ajustando levemente la tuerca de empaque. Si esto no detiene la fuga, reemplace el conjunto de la válvula. Para limpiar las ranuras de precalentamiento en las boquillas internas, quite la funda externa y utilice una escobilla de cerdas suaves (750F99). Si alguna de las válvulas de precalentamiento no se apaga por completo, quite el conjunto de la válvula del soplete. Con un trapo limpio, limpie la bola en el extremo del vástago. Luego vuelva a insertar el conjunto de la válvula y ajústela varias veces con máxima fuerza. Si esto no elimina las fugas, pruebe un conjunto de válvula nuevo. Si después la válvula no se cierra por completo, envíe el soplete a una estación de reparación para el reasentamiento del cuerpo. Después de instalar un nuevo conjunto de la válvula reguladora, ajuste la tuerca de empaque hasta que la válvula se pueda girar solamente con mucha dificultad, y aparte la unidad, durante tres o cuatro horas al menos, para establecer el empaque. Luego afloje la tuerca de empaque hasta que la válvula gire fácilmente. Válvula de corte: Si se detecta una fuga entre la tapa de la válvula de corte del tallo y de la válvula, o si la válvula de corte no se cierra completamente, quite la palanca de la válvula de corte y luego desenroscar el conjunto de la válvula (08M05), o bien puede reemplazar todo el conjunto de la válvula o desmontar la válvula para reemplazar vástago de la válvula (19 216), el asiento (19 215) y la junta tórica (14K11). En este último caso, desenroscar el vástago de la válvula de la tapa (824). Usando el nuevo vástago de la válvula, asiento, y la junta tórica, volver a montar la válvula de la siguiente manera: 1. Coloque la nueva junta tórica y arandela de retención (10K23) en la tuerca de la válvula (19217). 2. Inserte el resorte de la válvula (23K07) detrás de la retención lavadora y mantenerlo en su lugar con firmeza al insertar nuevos asiento y nuevo vástago de la válvula a través de la tuerca de la válvula y O-ring. 3. Enrosque el vástago de la válvula en la tapa vástago de la válvula con firmeza. 4. Reemplace la junta tórica (14K07) sobre el asiento de la válvula tuerca si aparece tórica distorsionada. 5. Atornille todo el conjunto en el cuerpo de la antorcha y apriete firmemente con una llave. Vuelva a montar el corte palanca de la válvula para el cuerpo de la antorcha. 15 SCT Tip ANTORCHAS Mix - INFORMACIÓN SOBRE LAS PIEZAS SCT Tip ANTORCHAS Mix - 750 P/N 0558011941 SCT Tip ANTORCHAS Mix - 900 P/N 0558011940 CONECTOR L.H. 0558010835 TUERCA - 0558010850 VÁLVULA DE OXÍGENO - 0558010896 MONTAJE DE LA VÁLVULA DE CORTE 08M05 PIN - 62350048 PALANCA - 17140 VÁLVULA F. G. - 0558010895 16 CONECTOR R.H. 0558010834 INSTRUCTIONS pour 0558012098 May, 2013 SCT Astuce TORCHES Mix Capacité de coupe à l'aide d'acétylène.............................................................1/8" po -12 po Capacité de coupe en utilisant n'importe quel gaz combustible....................1/8" po -12 po Buses de coupe.........................................................................................................Série 1500 Raccordements de tuyau du chalumeau................................Oxy.—CGA-022 (9/16 po—18) .........................................................................................F.G.—CGA-023 (9/16 po—18LH) Longueur totale du chalumeau..........................................................................53 cm (21 po). Poids ..................................................................................................................1,5 kg (3-1/2 lb) ATTENTION Ces INSTRUCTIONS sont destinées à des opérateurs expérimentés. Si vous n'êtes pas familier avec les principes de fonctionnement et les pratiques de sécurité d'un équipement avec mélange d'oxygène et de gaz combustible (oxy-gaz), nous vous vous recommandons vivement de consulter notre guide sur les précautions et les pratiques de sécurité pour le soudage, la coupe et le chauffage au gaz (Formulaire 2035). Les mêmes informations figurent dans le guide sur les outils oxyacétyléniques que vous pourrez acheter auprès d'un distributeur ESAB. NE PAS autoriser le personnel non formé d'installer, de faire fonctionner ou d'effectuer des opérations de maintenance sur cet équipement. NE PAS essayer d'installer ou de faire fonctionner cet équipement sans avoir au préalable lu et bien compris ces instructions. Si vous ne comprenez pas ces instructions, contactez votre fournisseur pour de plus amples informations. Les chalumeaux coupeurs traités dans ces instructions sont listés par des tierces parties uniquement lorsque des pièces fabriquées par SAB Welding & Cutting Products sont utilisées conformément aux spécifications archivées avec la tierce partie listée et lorsqu'ils sont utilisés dans le service de gaz pour lequel ils ont été conçus et listés. L’utilisation d’autres pièces peut endommager l’unité et annuler la garantie du fabricant. 3. Fixer la buse à la tête du chalumeau et resserrer l'écrou de connexion à l'aide d'une clé. 4. Vérifier le serrage des écrous de la garniture du limiteur de débit. INSTRUCTIONS D'UTILISATION AVERTISSEMENT Le Conseil Mix SCT peut être utilisé avec n'importe quel gaz combustible. Assurez-vous que le flux de gaz est suffisante pour les régulateurs size.Adjust de buses pour des pressions psig appropriées. Régler les soupapes d'étranglement correctement. Gardez la flamme en bon état. NE PAS réduire les gaz à utiliser à grande buse sur un matériau mince. AJUSTEMENT DES PRESSIONS DE GAZ Gaz combustible : Si le gaz combustible est fourni par une sortie de station sans régulateur, ouvrir légèrement la vanne de station. Si le gaz combustible est fourni par une station ou un régulateur, ouvrir la vanne du gaz combustible sur le chalumeau, tourner la vis de réglage de pression sur le régulateur jusqu'à ce que le manomètre du régulateur indique la pression souhaitée (voir le diagramme de la page 4). Fermer immédiatement la vanne du gaz combustible. CONNEXION 1. Fixer le régulateur sur la bouteille d'oxygène ou une vanne de la station , puis le régulateur de gaz combustible à la bouteille ou la vanne de la station à sauf si le gaz combustible est fourni par un clapet anti-retour ou une vanne hydraulique depuis des conduites à la pression souhaitée. 2. Fixer le tuyau d'oxygène au régulateur d'oxygènes ; fixer ensuite le tuyau de gaz combustible à la vanne de station du gaz combustible ou le régulateur. Fixer les deux tuyaux au chalumeau. Serrer tous les écrous de connexion à l'aide d'une clé. Oxygène : Ouvrir la vanne d'oxygène de coupe en appuyant sur la manette de sa vanne. Tourner la vis de réglage de pression jusqu'à ce que le manomètre de pression du régulateur indique la pression souhaitée (voir le diagramme de coupe de la page 4). Relâcher ensuite la manette d'oxygène de coupe. REMARQUE : Si des régulateurs sans manomètres sont utilisés, ne pas ouvrir les vannes du chalumeau. Tourner simplement les vis de réglage de la pression à la pression indiquée sur les échelles des bouchons du régulateur. S'assurer que cette information ait communiqué à l'opérateur. Si besoin, obtenir des copies supplémentaires auprès du fournisseur. 17 ASSUREZ-VOUS DE LIRE ATTENTIVEMENT ET DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES DIRECTIVES POURVUES DANS LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’INSTALLER OU D’EXPLOITER L’APPAREIL. PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! MISE EN GARDE Ces DIRECTIVES s’adressent aux opérateurs expérimentés. Si vous ne connaissez pas tous les principes d’exploitation et les règles de sécurité reliés aux appareils de soudage ou de coupage au gaz, nous vous conseillons fortement de lire notre brochure intitulée « Précautions et règles de sécurité pour le coupage, le soudage et le chauffage au gaz », formulaire F-2035. NE JAMAIS permettre au personnel non qualifié d’installer, d’exploiter ou d’effectuer l’entretien de cet équipement. NE TENTEZ JAMAIS d’installer ou d’exploiter cet équipement avant d’avoir lu attentivement et bien compris ces directives. Si vous ne comprenez pas toutes ces directives, contactez votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire toutes les mesures de sécurité avant d’installer ou d’exploiter l’appareil. RESPONSABILITÉ DE L’USAGER Cet équipement fonctionnera en conformité avec la présente description exposée dans le manuel et sur les étiquettes ou les feuilles de renseignements qui l’accompagnent durant l’installation, l’exploitation, l’entretien ou les réparations en conformité avec les directives pourvues. L’équipement doit être vérifié périodiquement. Un équipement qui fonctionne mal ou mal entretenu ne doit jamais être utilisé. Remplacez immédiatement les pièces brisées, manquantes, usées, déformées ou contaminées. S’il devient nécessaire de réparer ou de remplacer la machine, le fabricant recommande de téléphoner ou d’écrire au distributeur autorisé où vous avez acheté l’appareil pour demander des renseignements concernant la réparation. Il est interdit de modifier l’équipement ou d’aucunes de ses pièces sans le consentement préalable et écrit du manufacturier. L’utilisateur de l’appareil demeure seul responsable de toute défaillance résultant d’un mésusage, d’un entretien inadéquat, de réparations ou de modifications provisoires effectuées par une autre personne que le fabricant ou autre réparateur autorisé par le manufacturier. PRECAUTIONS IMPORTANTES a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. Vous devez toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales lorsque vous utilisez des chalumeaux à oxygaz : Ne jamais utiliser l’acétylène sous pression dépassant les103,45 kp (15 psig). Ne jamais utiliser d’équipement endommagé. Ne jamais utiliser d’huile ou de graisse sur ou autour de l’équipement à oxygène. Ne jamais utiliser d’oxygène ou de gaz de chauffe pour enlever la saleté ou la poussière des vêtements ou de l’équipement. Ne jamais amorcer un chalumeau avec des allumettes ou un briquet. Toujours utiliser un amorceur d’allumage. Portez toujours des vêtements, des lunettes et des gants de soudeur lorsque vous exploitez des appareils oxyacétyléniques. Les pantalons ne doivent pas avoir de revers. Ne mettez jamais de briquet, d’allumettes ou autre matière inflammable dans vos poches lorsque vous coupez ou que vous soudez. Demeurez toujours attentifs aux personnes autour de vous lorsque vous utilisez un chalumeau. Assurez-vous de ne jamais laisser les tuyaux venir en contact avec la flamme du chalumeau ou les étincelles de coupage. CONSERVEZ CES DIRECTIVES. VEILLEZ À CE QUE CES DIRECTIVES PARVIENNENT À L’OPÉRATEUR. DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES DEMEURENT DISPONIBLES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. CONSERVEZ CES DIRECTIVES ! 18 MESURES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT 3. Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut provoquer des blessures graves ou entraîner la mort. 1. 2. 3. 4. 5. 4. PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le métal chauffé peut provoquer des brûlures de la peau et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session de formation sur l’utilisation adéquate des procédés et des appareils est nécessaire à la prévention des accidents. Également : Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux ou les lunettes de protection sont obligatoires. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal chauffé. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles ou les rayons thermiques. Les étincelles ou le métal chauffé peuvent se loger dans vos manches roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches, et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de vos vêtements. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison ou d’un rideau ininflammable. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices. ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu, comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent occasionner un mauvais travail, mais encore plus important, il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la mort par le feu. Par conséquent : 1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou de réparer tout équipement à moins d’être qualifié. 2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse, l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène. 3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmosphère corrosive et de la mauvaise température. 4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état. 5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais le modifier de toute façon. MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. L’éclatement soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent : FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une flamme peut devenir une source d’allumage. Le laitier chauffé ou les étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions. Par conséquent : 2. 3. 4. 5. 6. 2. 1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche ininflammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu, la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture et autres revêtements, le papier, etc. Les étincelles ou le métal chauffé peuvent tomber entre les fentes ou les crevasses des planchers, les orifices dans les murs et provoquer un feu couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces orifices sont protégés des étincelles et du métal chauffé. Évitez de souder, de couper, ou d’effectuer tout autre travail à chaud sur les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéquatement afin qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant produire des vapeurs inflammables ou toxiques. N’effectuez jamais de travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation de ces appareils. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chauffé pouvant provoquer un feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B, « Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269 USA. 3. 4. 5. 2. 1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant l’installation du détendeur sur la bouteille. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail ou un dispositif de fixation où elles peuvent faire partie d'un circuit électrique. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés. Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur n’est pas installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat. Évitez de les malmener. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la flamme d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez jamais un arc sur une bouteille. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202 USA. DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseignements sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distributeur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur cassettes vidéo. VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage. Par conséquent : 1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb, le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz émanant de ces matériaux. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate. Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments physiques persistent, ne reprenez pas le travail. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des recommandations spécifiques à la ventilation. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper, émet des vapeurs ou des gaz contenant des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme pouvant provoquer des défauts de naissances, et dans certains cas, le cancer. (§25249.5 et seq. de la Californie) 3. Nous vous recommandons également les publications suivantes disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA : 1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ». 2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances »/ AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook. SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signifie Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité. Signifie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu, AVERTISSEMENT résultera immédiatement en des lésions corporelles sévères ou pertes de vie. MISE EN GARDE DANGER 19 Signifie un danger potentiel pouvant provoquer des lésions corporelles ou entraîner la mort. Signifie un danger pouvant provoquer des lésions corporelles bénignes. SP-GA 10/98 20 INSPECTION POUR FUITES REMARQUE : En raison des divers facteurs présents (injecteur, taille de la bus, pression du gaz), les procédures de réglage susmentionnées ne correspondent pas à toutes les situations. Toutefois, c'est une bonne méthode si vous voulez des flammes de préchauffage à une efficacité maximum. On devrait en principe pouvoir maintenir une vanne de préchauffage totalement ouverte si la pression de l'oxygène du régulateur a été correctement réglée pour la buse utilisée. Tout équipement de coupe doit être soigneusement testé pour détecter les fuites potentielles après le premier branchement et à intervalles réguliers par la suite. Après avoir effectué les connexions, s'assurer que toutes les vannes sur la poignée du chalumeau sont fermées. Régler ensuite les régulateurs ou ouvrir les vannes de la station pour appliquer une pression d'oxygène de 4 bar (60 psi) et jusqu'à 0,7 bar (10 psi) de pression de gaz sur les tuyaux. Avec le Leak Test Solution (réf.998771) ou toute autre solution pour oxygène, inspecter pour détecter les fuites au niveau des vannes de la bouteille, des connexions entre bouteille et régulateur, entre régulateur et tuyau et entre tuyau et chalumeau. Les fuites sont signalées par des bulles qui apparaissent à un point donné et dans ce cas, resserrer la connexion. Si le serrage n'arrête pas la fuite, fermer la vanne de la bouteille en question, ouvrir la vanne du chalumeau correspondant pour dégager toute la pression de la conduite et finalement desserrer la vis de réglage de pression du régulateur dans le sens anti-horaire, démonter ensuite la connexion qui fuit, nettoyer les surfaces métalliques d'assise avec un chiffon propres et sec et inspecter pour détecter les rayures et éraflures. Reformer la ou les connexions et retester. Ne pas mettre le chalumeau en marche tant que les connexions ne sont pas étanches au gaz. MISE À L'ARRÊT Relâcher la manette de la vanne d'oxygène de coupe. Fermer ensuite la vanne du gaz combustible et finalement la vanne de l'oxygène du préchauffage. Si les opérations doivent être arrêtées pendant une demie heure ou plus, la pression du chalumeaux, des tuyaux et des régulateurs doit être dégagée en procédant comme suit : Après avoir allumé le chalumeau et ajuster les flammes, utiliser la solution de test de fuite pour vérifier la présence de fuites sur toutes les vannes de torches et au niveau de l'écrou de la buse. 1. Fermer le robinet de toutes les bouteilles ou des vannes de station. 2. Ouvrir les vannes des chalumeaux. 3. Après avoir purgé les gaz, desserrer la vis de réglage de la pression de tous les régulateurs et fermer les vannes des chalumeaux. PRÉCAUTIONS D'UTILISATION ALLUMAGE ET AJUSTEMENT DES FLAMMES Retour de flammes : Toute utilisation inappropriée du chalumeau peut entraîner une sortie violente des flammes qui émet un bruit comme un « pop ». Un tel retour de flammes peut être le résultat de la buse entrant en contact avec le travail, des projecteurs de la tâche en cours, de pressions de gaz incorrectes ou de fuite au niveau des assises de la buse de coupe en raison d'impuretés ou de coupures sur les assises ou d'un écrou de buse desserré. 1. Ouvrez le robinet d'oxygène préchauffer le flambeau environ 1/8 de tour. 2. Ouvrez le robinet de gaz combustible sur la torche environ 1/8 de tour et allumer le gaz à la buse avec un léger frottement. NE PAS UTILISER UN MATCH. Utilisation d'un match ne peut sérieusement brûler la main. 3. Si l'on utilise l'acétylène, le clapet de gaz combustible ouvert jusqu'à flammes de préchauffage quittent l'extrémité de la buse et ferment ensuite juste assez pour renvoyer la flamme à la buse. Appuyez sur le levier pour ouvrir la vanne d'oxygène de coupe, puis les flammes de préchauffage se réadapter à neutre en ouvrant le robinet d'oxygène préchauffer progressivement. Si l'aide de FG-2 ou d'autres gaz combustibles, mais l'acétylène, la soupape de gaz combustible jusqu'à ce que les flammes ouvertes commence juste de quitter l'extrémité de la buse, puis ouvrir le robinet d'oxygène de préchauffage jusqu'à ce que les flammes sont à leur longueur la plus courte. Appuyez sur le levier de la soupape d'oxygène de coupe, puis réajuster les flammes de préchauffage à la longueur la plus courte en ouvrant le robinet d'oxygène préchauffer progressivement. La procédure ci-dessus fournit habituellement préchauffer adéquate ou la buse utilisée. Si désireux de changer les flammes de préchauffage, toujours maintenir la soupape d'oxygène de coupe ouvrir tout en réajustant l'oxygène de préchauffage et de soupapes de gaz de combustible. Retour en arrière : Dans certains cas, la flamme ne retentit pas violemment (retour de flammes) mais au contraire brûlent à l'intérieur du chalumeau en émettant un sifflement ou un grincement strident. C'est ce qui s'appelle un « retour en arrière ». Un retour en arrière ne se produit jamais si (1) l'équipement est en bon état ; (2) les orifices de préchauffage sur les buses de coupe ou les embouts de soudage sont nettoyés fréquemment ; (3) les pressions de service sont correctes ; et (4) les limiteurs de débit sont ajustés correctement. En cas de retour de flammes, arrêter IMMÉDIATEMENT le chalumeau. Le laisser refroidir pendant une minute au moins. Inspecter ensuite la bute ou l'embout, la pression du gaz, réajuster les régulateurs le cas échéant et rallumer le chalumeau. Si un autre retour de flamme se produit, envoyer le chalumeau à votre distributeur ou à l'adresse suivante : ESAB Remanufacturing Center, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501, U.S.A. pour le faire réparer. 21 DONNÉES OPÉRATIONNELLES, DONNÉES DE NETTOYAGE ET NUMÉROS DE PIÈCE REMARQUES D'ORDRE GÉNÉRAL : des tuyaux de 3/8 po. Avec des gaz combustibles à basse pression, un tuyau de gaz combustible de 3/8 po doit être utilisé pour toutes les opérations de coupe. 1. Les pressions indiquées sont mesurées au niveau du chalumeau ; en conséquence, la chute de pression par le tuyau doit être prise en compte lors du réglage de la pression au niveau du régulateur. En principe, des tuyaux de 1/4 po d'une longueur de 7 m (25 pi) sont appropriés pour couper l'acier d'une épaisseur de 10 cm. Si des tuyaux plus longs sont requis et si l'acier à couper est plus épais, utiliser 2. Le tableau indique des valeurs moyennes basées sur des conditions standard. Le type et la qualité de l'acier, l'état de la surface, la pureté de l'oxygène, etc. ont une incidence sur les résultats. DONNEES D'EXPLOITATION D'ACETYLENE buse Taille Épaisseur de l'acier pouces Pression, psig Oxygen Consommation de gaz, ft3/hr acétylène L'oxygène de coupe Préchauffer oxygène acétylène 1/32 1/4 20 4 30 18 17 3/64 1/2 30 5 65 22 20 1/16 1 40 6 143 28 25 1/16 2 45 6 166 28 25 1/16 3 50 6 188 28 25 5/64 4 45 4.5 256 31 28 3/32 6 45 6 370 43 39 1/8 8 60 6.5 600 55 50 1/8 10 70 6.5 800 55 50 1/8 12 90 6.5 920 55 50 DONNEES D'EXPLOITATION DE PROPANE buse Taille Épaisseur de l'acier pouces Oxygen Pression, psig Fuel Gas L'oxygène de coupe Consommation de gaz, ft3/hr Préchauffer oxygène Fuel Gas 1/32 1/4 30 3 30 48 12 3/64 1/2 30 3 65 54 14 1/16 1 40 3 150 80 20 1/16 2 45 3 170 88 22 1/16 3 50 4 210 88 22 5/64 4 50 4 240 88 22 3/32 6 60 6 340 120 30 1/8 8 70 6 520 140 35 1/8 10 80 8 700 160 40 1/8 12 90 9 900 160 40 22 Nettoyage des buses de coupe : Les orifices de buses de coupe doivent être nettoyés manuellement avec des nettoyants d'embout OXWELD chaque fois de la flamme est déformée. La réduction d'incidents de retours de flamme dépend essentiellement de l'état de propreté des orifices. En l'absence de nettoyants d'embout, des forets hélicoïdaux de tailles appropriées (voir le tableau 4) peuvent être utilisés. Insérer le foret avec soin et le pousser vers l'avant puis vers l'arrière. NE PAS TORDRE LE FORET. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE Pour toute réparation autre que celle traitée ci-dessous, envoyer l'appareil au distributeur le plus proche ou à ESAB Remanufacturing Center, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501, U.S.A. Tout appareil réparé incorrectement représente un danger. Vannes de préchauffage : Les fuites autour du limiteur de débit peuvent en principe être rectifiées en resserrant légèrement l'écrou de la garniture. Si cela ne rectifie pas la fuite, remplacer la vanne. Pour nettoyer les fentes de préchauffage sur les buses internes, retirer le manchon externe et utiliser une brosse à poils doux (750F99). Si l'une des vannes de préchauffage ne se ferme pas totalement, détacher la vanne du chalumeau. Avec un chiffon propre, nettoyer la bille à l'extrémité de la tige. Réinsérer ensuite la vanne et la serrer plusieurs fois avec une force maximum. Si cela ne rectifie pas la fuite, remplacer la vanne. Si la vanne ne se ferme pas complètement, envoyer le chalumeau à un centre de réparation. Après avoir installé un nouveau délimiteur de débit, resserrer l'écrou de la garniture jusqu'à ce que la vanne puisse être tournée uniquement avec difficulté et mettre l'unité de côté pendant trois à quatre heures au moins pour permettre à la garniture de s'adapter. Desserre ensuite l'écrou de la garniture jusqu'à ce que la vanne puisse tourner. Couper Valve: Si une fuite est détectée entre le cap de coupe de tige de valve et la valve, ou si la vanne coupe ne parvient pas à éteindre complètement, retirez la coupe levier de la vanne, puis dévisser la vanne (08M05), vous pouvez soit remplacer la valve entière ou de démonter l'ensemble de soupape afin de remplacer la tige de soupape (19,216), le siège (19,215), et le joint torique (14K11). Dans ce dernier cas, dévisser la tige de la soupape du bouchon (824). En utilisant la nouvelle tige de soupape, le siège et le joint torique, le remontage de la vanne comme suit: 1. Placez le nouveau joint torique et rondelle de retenue (10K23) dans l'écrou de soupape (19,217). 2. Insérez le ressort de soupape (23K07) derrière le maintien rondelle et maintenir fermement en place tout en insérant nouveau selle, puis la nouvelle tige de valve à travers l'écrou de la vanne et le joint torique. 3. Visser la tige de soupape dans le bouchon de tige de soupape fermement. 4. Remplacer le joint torique (14K07) sur le siège de la vanne écrou si le joint torique apparaît déformée. 5. Vissez l'ensemble de l'assemblage dans le corps de la torche et Serrez fermement avec une clé. Remonter la coupe le levier de la vanne pour le corps de torche. 23 SCT Astuce TORCHES Mix - INFORMATIONS SUR LES PIÈCES SCT Astuce TORCHES Mix - 750 Réf. 0558011941 SCT Astuce TORCHES Mix - 900 Réf. 0558011940 CONNECTEUR GAUCHE 0558010835 ÉCROU - 0558010850 VANNE OXY - 0558010896 VANNE DE COUPE 08M05 GOUPILLE - 62350048 MANETTE - 17140 VANNE GAZ COMB.- 0558010895 24 CONNECTEUR DROIT 0558010834 NOTES 25 NOTES 26 NOTES 27 ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 Asia/Pacific Representative offices BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 EGYPT ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA-- CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 BRAZIL ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 OXWELD and PUROX are registered trademarks of ESAB Welding & Cutting Products. www.esab.com 041227
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

ESAB SCT Tip Mix Torches Troubleshooting instruction

Tipo
Troubleshooting instruction

en otros idiomas