Transcripción de documentos
INSTRUCTIONS for
0558012097
Mar14
SCT-1500 SERIES CUTTING TORCHES
Cutting Range using Acetylene......................................................................... 1/8"- 8"
Cutting Range using any fuel gas.................................................................... 1/8"- 12"
Cutting Nozzles.............................................................................................1500 series
Torch-Hose Connections.................................................. Oxy.—CGA-022 (9/16"—18)
F.G.—CGA-023 (9/16"—18LH)
Torch Overall Length............................................................................................. 21-in.
Weight.............................................................................................................. 3-1/2 lbs.
CAUTION
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and
safe practices for oxy-fuel gas equipment, we urge you to read our booklet “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting and Heating,” Form 2035. The same information appears in the “Oxy-Acetylene Handbook” which may be
purchased from any ESAB Distributor. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment.
DO NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you
do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information.
The cutting torches covered by these instructions are listed by third parties only when using parts manufactured by
ESAB Welding & Cutting Products to the specifications on file with third party listed, and when they are used in the gas
service for which they are designed and listed. The use of other parts that cause damage or failure to the equipment
will void the manufacturer’s warranty.
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
The SCT-1500 can be used with any fuel gas. Be sure gas
flow is sufficient for nozzle size.Adjust regulators for
proper psig pressures. Adjust throttle valves properly.
Keep torch in good repair. DO NOT throttle back gases
to use large nozzle on thin material.
CONNECTING
1. Attach regulator to the oxygen cylinder or station valve;
attach fuel gas regulator to cylinder or station valve
unless fuel gas is to be supplied through a hydraulic
or check valve from a pipeline at desired pressure.
2. Attach oxygen hose to the oxygen regulator; attach
fuel gas hose to the fuel gas station valve or regulator.
Attach both hoses to torch. Tighten all connections nuts
with a wrench.
3. Attach nozzle to torch head, and tighten connection
nut with a wrench.
4. Check throttle valve packing nuts for tightness.
ADJUSTING GAS PRESSURES
Fuel Gas: If fuel gas is supplied from a station outlet without
a regulator, merely open the station valve. If fuel gas is being
supplied through a station or cylinder regulator, open the
fuel gas valve on the torch, turn in the pressure-adjusting
screw on the regulator until the regulator deliver-pressure
gauge indicates the desired pressure (see chart on page 4).
Then immediately close the fuel gas valve.
Oxygen: Open the cutting oxygen valve by depressing its
valve lever fully. Turn in the pressure-adjusting screw until
the regulator delivery-pressure gauge registers the desired
pressure (see cutting chart on page 4). Then release the
cutting oxygen lever.
NOTE:
When gaugeless regulators are used, do not open
torch valves. Merely turn in the pressure-adjusting
screws to the desired pressures as indicated on the
scales of the regulator caps.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING
OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
caution
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles
of operation and safe practices for gas welding and cutting equipment, we urge you to read our
booklet, “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating,” Form F-2035. Do
NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to
install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If
you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be
sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer.
IMPORTANT SAFEGUARDS
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
When using Oxy-Fuel Gas Torches, basic safety precautions should always be followed:
Never use Acetylene gas at a pressure over 15 psig.
Never use damaged equipment.
Never use oil or grease on or around Oxygen equipment.
Never use Oxygen or fuel gas to blow dirt or dust off clothing or equipment.
Never light a torch with matches or a lighter. Always use a striker.
Always wear the proper welding goggles, gloves and clothing when operating Oxy-Acetylene equipment.
Pants should not have cuffs.
Do not carry lighters, matches or other flammable objects in pockets when welding or cutting.
Always be aware of others around you when using a torch.
Be careful not to let welding hoses come into contact with torch flame or sparks from cutting.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Be sure this information reaches the operator.
You can get extra copies through your supplier.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
2
SAFETY PRECAUTIONS
4.
These Safety Precautions are for your protection. They summarize precautionary information from the references listed in Additional Safety
Information section. Before performing any installation or operating
procedures, be sure to read and follow the safety precautions listed
below as well as all other manuals, material safety data sheets, labels,
etc. Failure to observe Safety Precautions can result in injury or death.
2.
3.
4.
5.
3.
4.
5.
6.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS - Some welding,
cutting and gouging processes are noisy and require
ear protection. Hot metal can cause skin burns and
heat rays may injure eyes. Training in the proper
use of the processes and equipment is essential to
prevent accidents. Also:
1. Always wear safety glasses with side shields in any
work area, even if welding helmets, face shields, or
goggles are also required.
Wear flameproof gauntlet type gloves, heavy long-sleeve shirt, cuffless trousers, high-topped shoes, and a welding helmet or cap for hair
protection, to protect against hot sparks and hot metal. A flameproof
apron may also be desirable as protection against radiated heat and
sparks.
Hot sparks or metal can lodge in rolled up sleeves, trousers cuffs,
or pockets. Sleeves and collars should be kept buttoned, and open
pockets eliminated from the front of clothing.
Protect other personnel from hot sparks with a suitable non-flammable partition or curtains.
Use goggles over safety glasses when chipping slag or grinding.
Chipped slag may be hot and can travel considerable distances.
Bystanders should also wear goggles over safety glasses.
GAS CYLINDER HANDLING - Gas cylinders, if mishandled, can rupture
or explode violently. Sudden rupture of a cylinder, valve or relief
device can injure or kill you. Therefore:
1.
2.
1. Remove all combustible materials well away from
the work area or completely cover the materials with a
protective non-flammable covering. Combustible materials include wood, cloth, sawdust, liquid and gas fuels,
solvents, paints and coatings, paper, etc.
Hot sparks or hot metal can fall through cracks or crevices in floors or
wall openings and cause a hidden smoldering fire on the floor below.
Make certain that such openings are protected from hot sparks and
metal.
Do not weld, cut, or perform any other hot work on materials, containers, or piping until it has been completely cleaned so that no
substances on the material can produce flammable or toxic vapors.
Do not do hot work on closed containers. They may explode.
Have fire extinguishing equipment handy for instant use, such as a
garden hose, a pail of water or sand, or portable fire extinguisher. Be
sure you are trained in its use.
After completing operations, inspect the work area to be sure that
there are no hot sparks or hot metal which could cause a later fire.
Use fire watchers when necessary.
For additional information, refer to NFPA Standard 51B, “Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes”, which is available from
the National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269.
3.
4.
5.
3.
Use the proper gas for the process and use the proper
pressure reducing regulator designed to operate from the
compressed gas cylinder. Do not use adaptors to mount
the regulator on the cylinder. Maintain hoses and fittings
in good condition. Follow manufacturer’s operating
instructions for mounting the regulator to the gas cylinder.
Always secure cylinders in an upright position by chain or strap to
suitable hand trucks, benches, walls, post, or racks. Never secure
cylinders to work tables or fixtures where they may become part of
an electrical circuit.
When not in use, keep cylinder valves closed. Have the valve protection cap in place on top of the cylinder if no regulators is installed.
Secure and move cylinders by using suitable hand trucks. Avoid rough
handling of cylinders.
Locate cylinders away from heat, sparks, or flame of a welding, cutting, or gouging operation. Never strike an arc on a cylinder.
For additional information, refer to CGA Standard P-1, “Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders:, which is available
from the Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway,
Arlington, VA 22202.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION - For more information on safe
practices for oxy-fuel welding and cutting equipment, ask your
distributor for a copy of “Precautions and Safe Practices for
Gas Welding, Cutting, and Heating”, Form 2035. Gas apparatus
safety guidelines are also available on video cassettes from your
distributor.
1.
2.
FUMES AND GASES - Fumes and gases, particularly in confined spaces,
can cause discomfort or injury. Do not breathe fumes or gases from
welding or cutting, Therefore:
2.
This product, when used for welding or cutting,
produces fumes or gases which contain chemicals
known to the State of California to cause birth
defects and, in some cases, cancer. (California
Health & Safety Code §25249.5 et seq.)
EQUIPMENT MAINTENANCE - Faulty or improperly maintained equipment, such as torches, hoses and regulators, can result in poor work,
but even more important, it can cause injury or death through fires.
Therefore:
1.
Always have qualified personnel perform the installation,
troubleshooting, and maintenance work. Do not operate
or repair any equipment unless you are qualified to do so.
2.
Keep all oxy-fuel equipment free of grease or oil. Grease,
oil, and other similar combustible materials, when ignited, can burn
violently in the presence of oxygen.
3.
Do not abuse any equipment or accessories. Keep equipment away
from heat and wet conditions, oil or grease, corrosive atmospheres
and inclement weather.
4.
Keep all safety devices in position and in good repair.
5.
Use equipment for its intended purpose. Do not modify it in any
manner.
FIRES AND EXPLOSIONS - Heat from a flame can act as an ignition
source. Hot slag or sparks can also cause fires or explosions. Therefore:
2.
WARNING:
3.
1.
Always provide adequate ventilation in
the work area by natural or mechanical ventilation
means. Do not weld, cut, or gouge on materials such
as galvanized steel, stainless steel, copper, zinc, lead,
beryllium, or cadmium unless positive mechanical
ventilation is provided. Do not breathe fumes and
gases from these materials.
If you develop momentary eye, nose, or throat irritation while operating, this is an indication that ventilation is not adequate. Stop work
at once and take necessary steps to improve ventilation in the work
area. Do not continue to operate if physical discomfort persists.
Refer to ANSI/ASC Standard Z49.1 listed below for specific ventilation
recommendations.
The following publications, which are available from the
American Welding Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami,
FL 33126, are recommended to you:
ANSI/AWS Z49.1 - “Safety in Welding and Cutting”.
AWS F4.1 - “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”/
AWS SP - “Safe Practices” - Reprint, Welding Handbook.
Meaning of symbols - As used throughout this
manual: Means Attention! Be Alert! Your safety is
involved.
Means immediate hazards which, if not avoided,
will result in immediate, serious personal injury
or loss of life.
Means potential hazards which could result in
personal injury or loss of life.
Means hazards which could result in minor personal injury.
SP-GA 10/98
3
4
TESTING FOR LEAKS
NOTE:
Every cutting outfit should be thoroughly tested for leaks
after it is first hooked up, and at regular intervals thereafter.
After all connections have been made, make sure all valves
on the torch handle are closed. Then adjust regulators, or
open station valves, to apply 60 psi oxygen pressure and
up to 10 psi fuel gas pressure on the hoses.
Using Leak Test Solution (P/N 998771), or any other solution suitable for oxygen service, check for leaks at the
cylinder valves, the cylinder-to-regulator connections, the
regulator-to-hose connections, and the hose-to-torch connections. If bubbling at any point indicates leakage, tighten
the connection. If this does not stop the leakage, close the
appropriate cylinder valve, open the corresponding torch
valve to remove all pressure from the line, and finally release the regulator pressure-adjusting screw by turning it
counterclockwise; then break the leaky connection, wipe
metal seating surfaces with a clean dry cloth, and examine
them for nicks and scratches. Remake the connection(s) and
retest. Do not try to light the torch until you are satisfied
that all connections are gas-tight.
Because of the several factors involved (injector,
nozzle size, gas pressures) the adjustment procedures
given above do not apply in all situations. However,
this is a good rule-of-thumb if you want preheat
flames at maximum effectiveness. You should usually be able to keep one preheat valve wide open if
regulator oxygen pressure has been set correctly for
the nozzle in use.
SHUTTING OFF
Release the cutting oxygen valve lever. Then close the fuel
gas valve, and finally the preheat oxygen valve.
If operations are to be stopped for half-hour or more, all
pressure should be released from the torch, hoses, and
regulators by doing the following:
1.
2.
3.
Close each cylinder or station valve.
Open torch valves.
After relieving the gases, back out the pressure-adjusting screw of each regulator and close the torch valves.
OPERATING PRECAUTIONS
After lighting the torch and adjusting the flames, use leak
test solution to check for leakage at all torch valves and at
the nozzle nut.
Backfire: Improper operation of the torch may cause the
flames to go out with a loud “pop”. Such a backfire may be
caused by contact of nozzle with the work, by spatter from
the work, by the use of incorrect gas pressures, or by leakage at the cutting nozzle seats due to dirt or nicks on seats
or to a loose nozzle nut.
LIGHTING AND FLAME ADJUSTMENT
1. Open the preheat oxygen valve on the torch about 1/8
turn.
2. Open the fuel gas valve on the torch about 1/8 turn and
light the gas at the nozzle with a friction lighter. DO NOT
USE A MATCH. Use of a match can seriously burn your
hand.
3. If using acetylene, open fuel gas valve until preheat
flames leave the end of the nozzle and then close just
enough to return the flames to the nozzle. Depress
lever to open cutting oxygen valve and then readjust
preheat flames to neutral by opening preheat oxygen
valve gradually. If using FG-2 or other fuel gases but
acetylene, open fuel gas valve until flames just starts
to leave the end of the nozzle and then open the preheat oxygen valve until the flames are at their shortest
length. Depress the cutting oxygen valve lever and then
readjust the preheat flames to the shortest length by
opening the preheat oxygen valve gradually. The above
procedure usually provides adequate preheat or the
nozzle in use. If desiring to change the preheat flames,
always hold the cutting oxygen valve open while readjusting the preheat oxygen and fuel gas valves.
Flashback: Under certain circumstances, the flame may not
“pop” out (backfire) but instead burn back inside the torch
with a shrill hissing or squeal. This is called a “flashback”. A
flashback should never occur if (1) the equipment is in good
condition; (2) preheat ports on cutting nozzles or welding
tips are cleaned frequently; (3) operating pressures are correct; and (4) throttle valves are adjusted properly. Should a
flashback occur, IMMEDIATELY shut off the torch. Allow it to
cool off for at least a minute. Then check your nozzle or tip,
gas pressure, readjust regulators if necessary, and relight the
torch. If flashback recurs, send the torch to your distributor
or to ESAB Remanufacturing Center, 411 S. Ebenezer Road,
Florence, SC 29501 for repair.
5
OPERATING DATA, CLEANING DATA, AND PART NUMBERS
GENERAL NOTES:
1.
2.
Pressures given are measured at the torch; therefore,
pressure drop through hose should be considered
when setting pressure at the regulator. Generally,
1/4-in. hoses up to 25-ft. long are adequate for cutting
steel up to 4-in. thick. If longer hoses are required and
if cutting thicker steel, 3/8-in. hoses should be used. If
using low-pressure fuel gas, 3/8-in. fuel gas hose should
be used for all cutting operations.
The table shows average values based on typical conditions. The type and quality of steel, its surface condition,
the purity of the oxygen, etc. will always have a bearing
on the end results.
Fuel Gas Two-Piece Cutting Nozzles
Sleeve (External)
Nozzle
Part No.
Nozzle
(Internal)
Nat. Gas
FG-2
FG-2
Size
Part No.
Propane MAPP MAPP
Steel Gas Pressure, psig Gas Consumption, ft3/hr Cleaning Drill Size
Thickness
in.
mm Oxygen Fuel Gas
Oxygen
FG-2 Nat. Gas Cutting*
1567 Series (High Preheat)
1/8"
639614
1/4"
639615
1/2"
639616
639322 998277 998557
3/4"
639617
1"
639618
2"
639619
3"
639620
4"
998734
14Z39
114Z08 998561
8"
998735
14Z77 639755 998558
12"
998736
1/8
1/4
1/2
3/4
1
2
3
4
6
8
10
12
3
6
13
40
3-5
19
25
50
75
100
150
40
200
55 - 60
5 - 10
250
50 - 60
300
60 - 70
20 - 40
45 - 65
65 - 85
70 - 90
95 - 115
175 - 200
235 - 260
300 - 335
450 - 480
560 - 590
840 - 900
900 - 970
5 - 10
5 - 10
5 - 10
5 - 10
5 - 10
8 - 15
8 - 15
10 - 15
10 - 15
20 - 25
20 - 25
20 - 25
20 - 25
25 - 30
30 - 35
35 - 40
35 - 40
40 - 45
79
69
65
61
54
51
47
46
39
15 - 20
55 - 65
31
Use where high preheat intensity is desired.
Consumption of MAPP or propane is approximately the same as FG-2.
*
Use soft-bristled brush (750F99) to clean preheat slots of internal nozzles.
Heavy-duty sleeve (14Z96) available for use in place of 14Z77 sleeve.
Acetylene Cutting Nozzles, 1502 Series (Medium Preheat)
Nozzle
Steel
Thickness
part
number
inches
1/4"
08Z67
1/4
6
35
5
35-45
6-8
69
68
1/2"
15Z17
1/2
13
40
5
65-75
8-10
80-90
14-16
1-1/2"
15Z18
3/4
19
40
5
80-90
14-16
65
53
1
25
45
6
90-100
14-16
1-1/2
38
55
6
100-150
16-20
2
50
45
8
185-200
16-20
60
46
57
39
8"
15Z19
15Z20
Oxygen Pressure
@ Torch Inlet
(psig)
Acetylene Pressure
@ Torch Inlet
(psig)
Cleaning
Drill Size
size
4"
mm
Gas Pressure, psig
Total Oxygen
Flow Rate
(cfh)
Acetylene
Flow Rate
(cfh)
3
75
50
9
200-250
16-20
4
100
55
10
225-275
19-22
6
150
70
12
400-500
20-25
8
200
75
12
575-625
30-35
6
Preheat
Cutting
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Cutting Valve: If leakage is detected between the cutting valve
stem cap and the valve, or if the cutting valve fails to shut off
completely, remove cutting valve lever and then unscrew the
valve assembly (08M05), You may either replace the entire valve
assembly or disassemble the valve assembly to replace valve
stem (19216), seat (19215), and O-ring (14K11). If the latter,
unscrew the valve stem from the cap (824). Using the new valve
stem, seat, and O-ring, reassemble the valve as follows:
1. Place the new O-ring and retaining washer (10K23) in
the valve nut (19217).
2. Insert the valve spring (23K07) behind the retaining
washer and hold in place firmly while inserting new
seat, and then new valve stem through the valve nut
and O-ring.
3. Screw the valve stem into the valve stem cap firmly.
4. Replace O-ring (14K07) about the seat of the valve
nut if O-ring appears distorted.
5. Screw the entire assembly into the torch body and
tighten firmly with a wrench. Reassemble the cutting
valve lever to the torch body.
For all repairs other than those covered below, send the apparatus to the nearest ESAB distributor or to ESAB Remanufacturing
Center, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501. Improperly
repaired apparatus is hazardous.
Preheat Valves: Leakage around either throttle valve can usually
be corrected by tightening packing nut slightly. If this does not
stop the leakage, replace the valve assembly.
If either preheat valve fails to shut off completely, remove the valve
assembly from the torch. With clean cloth, wipe the ball in the end
of the stem. Then reinsert valve assembly and tighten it several
times with maximum force. If this does not eliminate leakage, try a
new valve assembly. If then the valve does not shut off completely,
send the torch to a repair station for reseating of the body.
After installing a new throttle valve assembly, tighten the packing
nut until the valve can be turned only with great difficulty, and set
the unit aside, for three or four hours at least, to set the packing.
Then back off the packing nut until the valve turns readily.
Cleaning Cutting Nozzles: Cutting nozzle orifices should be
cleaned by hand using OXWELD tip cleaners, whenever a flame
distortion is noticed. Maintaining clean orifices is highly recommended for reducing any incidence of flashbacks. If you do not
have tip cleaners, twist drills of the correct sizes (see table on pg.
4) may be used. Insert the drill carefully, and push it back and forth.
DO NOT TWIST THE DRILL.
To clean the preheat slots on internal nozzles, remove the external
sleeve and use a soft bristled brush (750F99).
7
SCT-1500 TOP REAR LEVER - PARTS INFORMATION
SCT-1500 - 750 P/N 0558011384
SCT-1500 - 900 P/N 0558011385
LEVER - 19527
PIN - 62350048
SPRING - 28Z01
CUT VALVE
ASSEMBLY
08M06
NUT -33A56
R. H.
CONNECTOR
0558010834
OXY. VALVE - 0558010896
F. G. VALVE - 0558010895
L. H.
CONNECTOR
0558010835
SCT-1500 BOTTOM FRONT TRIGGER - PARTS INFORMATION
SCT-1500 - 750 P/N 0558011949
SCT-1500 - 900 P/N 0558011950
L. H.
CONNECTOR
0558010835
NUT -33A56
OXY. VALVE - 0558010896
CUT VALVE
ASSEMBLY
08M05
PIN - 62350048
TRIGGER - 17140
F. G. VALVE - 0558010895
8
R. H.
CONNECTOR
0558010834
INSTRUCCIONES para
SOPLETES DE CORTE SERIE SCT-1500
Intervalo de corte con acetileno........................................................................ 1/8"- 8"
Intervalo usando cualquier gas de corte........................................................ 1/8"- 12"
Boquillas de corte.......................................................................................... Serie 1500
Conexiones de la manguera del soplete..........................Oxi.—CGA-022 (9/16"—18)
F.G.—CGA-023 (LH 9/16"—18)
Longitud total del soplete........................................................................ 21 pulgadas.
Peso..............................................................................................................3-1/2 libras.
PRECAUCIÓN
Estas INSTRUCCIONES son para operadores con experiencia. Si no está completamente familiarizado con los principios
de funcionamiento y prácticas de seguridad para los equipos de gas oxicombustible, lea nuestro folleto "Precauciones y
prácticas de seguridad para soldadura por llama de gas, calentamiento y corte", formulario 2035. La misma información
aparece en el "Manual de oxiacetileno" que puede adquirir a través de cualquier distribuidor de ESAB. NO permita que
personas sin experiencia instalen, manejen o mantengan este equipo. NO intente instalar ni manejar este equipo hasta
que haya leído y comprendido por completo estas instrucciones. Si no comprende por completo estas instrucciones,
comuníquese con su proveedor para obtener más información.
Los sopletes de corte abarcados en estas instrucciones son mencionados por terceros solamente cuando se utilizan piezas
fabricadas por ESAB Welding & Cutting Products conforme a las especificaciones archivadas con terceros mencionados,
y cuando se utilizan en el servicio de gas para el que están diseñados y detallados. El uso de otras piezas que dañen los
equipos anulará la garantía del fabricante.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
ADVERTENCIA
AJUSTE DE LAS PRESIONES DE GAS
Los sopletes de corte serie SCT-1500 pueden utilizarse con
cualquier gas combustible inclusive acetileno. Asegúrese
de que el flujo de gas sea suficiente para el tamaño
de la boquilla. Ajuste los reguladores para presiones
psig adecuadas. Ajuste correctamente las válvulas
reguladoras. Mantenga el soplete en buenas condiciones.
NO reduzca los gases para utilizar una boquilla grande
en material delgado.
Gas combustible: Si el gas combustible se suministra desde la salida
de una estación sin un regulador, simplemente abra la válvula de la
estación. Si el gas combustible se suministra a través de una estación
o regulador de cilindro, abra la válvula del gas combustible en el
soplete, gire el tornillo de ajuste de presión en el regulador hasta que
el manómetro de suministro del regulador indique la presión deseada
(vea la tabla en la página 4). Luego cierre inmediatamente la válvula
del gas combustible.
CONEXIÓN
1. Acople el regulador al cilindro de oxígeno o la válvula de la
estación; acople el regulador del gas combustible al cilindro o
la válvula de la estación a menos que el gas combustible deba
suministrarse a través de una válvula hidráulica o de retención
desde un conducto a la presión deseada.
2. Acople la manguera de oxígeno al regulador de oxígeno; acople
la manguera del gas combustible al regulador o la válvula de
la estación de gas combustible. Acople ambas mangueras al
soplete. Ajuste todas las tuercas de la conexión con una llave.
3. Acople la boquilla al cabezal del soplete y ajuste la tuerca de
la conexión con una llave.
4. Revise que las tuercas de empaque de la válvula reguladora
estén ajustadas.
Oxígeno: Abra la válvula de oxígeno de corte accionando por completo
su palanca. Gire el tornillo de ajuste de presión hasta que el manómetro
de suministro del regulador registre la presión deseada (vea la tabla
de corte en la página 4). Luego suelte la palanca de oxígeno de corte.
NOTA:
9
Cuando se utilizan reguladores sin calibradores, no abra
las válvulas de soplete. Simplemente gire los tornillos de
ajuste de presión a las presiones deseadas como se indica
en las escalas de las tapas del regulador.
LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR
O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS!
PRECAUCIÓN
Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con
los principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos
a leer nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por
gas”, Formulario F-2035. NO permita que personal no calificado instale, opere o efectúe mantenimiento a
este equipo. NO intente instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas
instrucciones. Si no comprende totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más
información. Asegúrese de leer las Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas y/o
insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones
proporcionadas. Deberá verificar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que no tenga
el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas, deformadas o
contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que se realice
una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró
el equipo.
No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario
de este equipo tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso
inadecuado, mantenimiento defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona
diferente al fabricante o a un taller mecánico designado por el fabricante.
PROTECCIÓN IMPORTANTE
Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible:
a. Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig.
b. Nunca use equipo dañado.
c. Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno.
d. Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo.
e. Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor.
f. Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno.
Los pantalones no deberán tener dobladillo.
g. Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inflamables en los bolsillos.
h. Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete.
i. Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con
chispas del corte.
j. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR.
PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
10
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
3.
Estas Precauciones de seguridad son para su protección. Resumen
información preventiva de las referencias enumeradas en la sección
Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación
o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones
de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de
datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las
Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte.
2.
3.
4.
5.
4.
PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos
procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos
y requieren protección auricular. El metal caliente
puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del
calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso
adecuado de los procesos y del equipo es esencial para
prevenir accidentes. También:
1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores
laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren
cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras.
Use guantes tipo guantelete inflamable, camisa pesada de manga larga,
pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra
para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o
metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inflamable
como protección contra calor de radiación y chispas.
Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas,
los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos
deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos
en la parte delantera de la ropa.
Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o
cortinas apropiadas no combustibles.
Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche
escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a
distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas
protectoras sobre los lentes de seguridad.
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con mantenimiento deficiente, como antorchas, mangueras y reguladores, puede dar como resultado trabajo deficiente, pero
más importante, puede provocar lesiones o la muerte por
incendios. Por lo tanto:
1. Siempre solicite a personal calificado que realice los
trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y mantenimiento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calificado
para hacerlo.
2.
Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o
aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando
se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno.
3.
No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo
lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima
inclemente.
4.
Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados.
5.
Use el equipo para su uso designado. No lo modifique.
MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inadecuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente.
La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de
alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto:
INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una flama puede
actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas
calientes también pueden provocar incendios o explosiones. Por lo tanto:
2.
3.
4.
5.
6.
2.
1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos
del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta
protectora inflamable. Los materiales combustibles incluyen madera,
tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas
protectoras, papel, etc.
Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras
o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego
candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas
estén protegidas de chispas y metales calientes.
No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales,
contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no
haya sustancias en el material que puedan producir vapores inflamables
o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden
explotar.
Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato,
como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor
de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso.
Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para
comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan
provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de
incendios.
Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B,
“Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura”,
que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección
contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
3.
4.
5.
1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador
reductor de presión adecuado diseñado para operar con el
cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador
al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones.
Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador
en el cilindro de gas.
Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a
carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca
fije los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar
parte de un circuito eléctrico.
Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro.
Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si
no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas
de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros.
Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o flamas de una operación
de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro.
Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para
el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros”, que se encuentra
disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre
prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y
gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones
y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”,
Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas
también están disponibles en video casetes con su distribuidor.
VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios
cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores
o gases de soldadura o corte. Por lo tanto:
2.
Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomendaciones específicas de ventilación.
ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte,
produce vapores o gases que contienen sustancias
químicas que el estado de California conoce que
provocan defectos congénitos y, en algunos casos,
cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California
§25249.5 y siguientes)
3.
Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en
la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road,
Miami, FL 33126, son recomendables para usted:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”.
2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la
preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que
han alojado sustancias peligrosas”/
AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura.
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este
manual: Significa ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad
está en riesgo
1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el
área de trabajo por medios naturales o de ventilación
mecánica. No suelde, corte o perfore en materiales
como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc,
plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva.
No respire los vapores y gases de estos materiales.
Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras
está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga
inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la
ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias
físicas persisten.
PELIGRO
Significa peligros inmediatos que, si no se evitan,
resultarán en lesiones personales graves inmediatas o
pérdida de la vida.
Significa peligros potenciales que pueden tener como
ADVERTENCIA resultado lesiones personales o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
11
Significa peligros que pueden resultar en lesiones
personales menores.
SP-GA 10/98
12
PRUEBA PARA DETECTAR FUGAS
NOTA: Debido a los diversos factores implicados (inyector, tamaño
de la boquilla, presiones de gas) los procedimientos de ajuste
proporcionados arriba no se aplican a todas las situaciones.
Sin embargo, esta es una buena regla general si quiere
llamas de precalentamiento a una efectividad máxima.
Generalmente tiene que poder mantener una válvula de
precalentamiento totalmente abierta si la presión de oxígeno
del regulador se ha establecido correctamente para la
boquilla en uso.
Cada equipo de corte debe probarse exhaustivamente para
detectar fugas después de que se lo acopla por primera vez, y
a intervalos regulares en lo sucesivo. Una vez realizadas todas
las conexiones, asegúrese de que todas las válvulas en el mango
del soplete estén cerradas. Luego ajuste los reguladores, o abra
las válvulas de la estación, para aplicar una presión de oxígeno
de 60 psi y una presión de gas combustible de hasta 10 psi a las
mangueras.
Utilice solución para prueba de fugas (P/N 998771), o cualquier
otra solución adecuada para servicio de oxígeno, revise que no
haya fugas en las válvulas del cilindro, las conexiones del cilindro
al regulador, las conexiones del regulador a la manguera y las
conexiones de la manguera al soplete. Si el burbujeo en algún
punto indica fugas, ajuste la conexión. Si esto no detiene la fuga,
cierre la válvula del cilindro adecuada, abra la válvula del soplete
correspondiente para quitar toda la presión de la línea, y finalmente
afloje el tornillo de ajuste de presión del regulador girándolo hacia
la izquierda; luego interrumpa la conexión con fugas, limpie las
superficies de soporte de metal con un trapo limpio y seco y revise
que no tengan marcas ni ralladuras. Vuelva a realizar las conexiones
y vuelva a probar. No intente encender el soplete hasta que esté
seguro de que todas las conexiones están ajustadas y no pueda
escaparse el gas.
CIERRE
Suelte la palanca de la válvula de oxígeno de corte. Luego cierre
la válvula del gas combustible, y finalmente la válvula de oxígeno
de precalentamiento.
Si el funcionamiento debe detenerse durante media hora o más,
se debe liberar toda la presión del soplete, las mangueras y los
reguladores realizando lo siguiente:
Después de encender el soplete y ajustar las llamas, utilice solución
para prueba de fugas para verificar que no haya fugas en todas las
válvulas del soplete y en la tuerca de la boquilla.
1.
Cierre cada cilindro o válvula de la estación.
2.
Abra las válvulas del soplete.
3.
Después de liberar los gases, retire el tornillo de ajuste de
presión de cada regulador y cierre las válvulas del soplete.
PRECAUCIONES PARA EL MANEJO
Retroceso de la llama: El funcionamiento incorrecto del soplete
puede ocasionar que las llamas salgan con un “estallido” fuerte.
Tal retroceso de la llama puede producirse por el contacto de la
boquilla con el trabajo, una salpicadura desde el trabajo, por el
uso de presiones de gas incorrectas o por fugas en los asientos de
la boquilla de corte debido a suciedad o marcas en los asientos o
debido a una tuerca floja en la boquilla.
AJUSTE DE ILUMINACIÓN Y LLAMA
1. Abra la válvula de oxígeno de precalentamiento en la antorcha cerca de 1/8 de vuelta.
2. Abrir la válvula de gas combustible en el soplete de aproximadamente 1/8 de vuelta la luz y el gas en la boquilla con un
encendedor de fricción. NO USE UN PARTIDO. El uso de un
partido puede quemar gravemente la mano.
3. Si el uso de acetileno, la válvula de gas de combustible abierto hasta que las llamas de precalentamiento salen del extremo de la boquilla y luego cerrar lo suficiente como para
volver las llamas a la boquilla. Presione la palanca para abrir
la válvula de oxígeno de corte y luego reajustar las llamas de
precalentamiento a neutral, abriendo la válvula de oxígeno
de precalentamiento gradual. Si mediante FG-2 u otros gases
combustibles, pero acetileno, la válvula de gas de combustible abierto hasta que las llamas sólo comienza a salir del
extremo de la boquilla y a continuación, abra la válvula de
oxígeno de precalentamiento hasta que las llamas están en
su longitud más corta. Presionar la palanca de la válvula de
oxígeno de corte y luego reajustar las llamas de precalentamiento a la longitud más corta mediante la apertura de la
válvula de oxígeno de precalentamiento gradualmente. El
procedimiento anterior proporciona por lo general precalentamiento adecuado o la boquilla en uso. Si el deseo de
cambiar las llamas de precalentamiento, sostenga siempre la
válvula de oxígeno de corte abrir mientras reajusta el oxígeno de precalentamiento y válvulas de gas combustible.
Retorno de la llama: Bajo ciertas circunstancias, tal vez la llama
no “estalle” (retroceso de la llama) sino que en lugar de eso se
queme dentro del soplete con un silbido agudo o chillido. Esto
se conoce como un “retorno de la llama”. Nunca se producirá un
retorno de la llama si (1) el equipo está en buenas condiciones;
(2) los puertos de precalentamiento en las boquillas de corte o las
puntas de la soldadura se limpian con frecuencia; (3) las presiones
de funcionamiento son correctas; y (4) las válvulas reguladoras
están correctamente ajustadas. En caso de producirse un retorno
de la llama, apague el soplete INMEDIATAMENTE. Deje que se enfríe
durante un minuto por lo menos. Luego revise su boquilla o punta,
presión del gas, vuelva a ajustar los reguladores si es necesario y
vuelva a encender el soplete. Si el retorno de la llama se repite,
envíe el soplete a su distribuidor o al centro de refabricación ESAB,
411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 para reparación.
13
DATOS DE FUNCIONAMIENTO, DATOS DE LIMPIEZA Y NÚMEROS DE LAS PIEZAS
NOTAS GENERALES:
1.
2.
Las presiones proporcionadas se miden en el soplete; por lo tanto, la
caída de presión a través de la manguera debe considerarse cuando
se ajuste la presión en el regulador. Generalmente, las mangueras
de 1/4 de pulgada hasta 25 pies son adecuadas para cortar acero de
hasta 4 pulgadas de espesor. Si se necesitan mangueras más largas
y si se corta acero más grueso, deben utilizarse mangueras de 3/8
de pulgadas. Si se utiliza gas combustible de baja presión, se debe
utilizar una manguera para gas combustible de 3/8 de pulgadas para
todos los procedimientos de corte.
La tabla muestra valores promedio en base a las condiciones típicas.
El tipo y la calidad del acero, la condición de su superficie, la pureza
del oxígeno, etc. siempre repercutirán sobre los resultados finales.
Combustible Gas Boquillas de corte de dos piezas, serie 1567 (alto precalentamiento)
Boquilla
Tamaño
Acero
Espesor
Funda (externa) P/N
Boquilla
(interna)
P/N
Gas natural
Propano
FG-2
MAPP
FG-2
MAPP
1/8"
639614
1/4"
639615
1/2"
639616
639322 998277 998557
3/4"
639617
1"
639618
2"
639619
3"
639620
4"
998734
14Z39
114Z08 998561
8"
998735
14Z77 639755 998558
12"
998736
*
Limpieza
Tamaño de broca
Consumo de gas, pies3/hora
Oxígeno Gas combus-
mm
pulgadas
1/8
1/4
1/2
3/4
1
2
3
4
6
8
10
12
Presión, psig
Gas combustible
tible
3
6
13
40
3-5
19
25
50
75
100
150
40
200
55 - 60
5 - 10
250
50 - 60
300
60 - 70
Gas combustible
Oxígeno
FG-2
Gas
natural
Corte
20 - 40
45 - 65
65 - 85
70 - 90
95 - 115
175 - 200
235 - 260
300 - 335
450 - 480
560 - 590
840 - 900
900 - 970
5 - 10
5 - 10
5 - 10
5 - 10
5 - 10
8 - 15
8 - 15
10 - 15
10 - 15
20 - 25
20 - 25
20 - 25
20 - 25
25 - 30
30 - 35
35 - 40
35 - 40
40 - 45
79
69
65
61
54
51
47
46
39
15 - 20
55 - 65
31
Utilice
donde
desea una
alta intensidad
Use
where
highsepreheat
intensity
is desired. de precalentamiento
El consumo de
es aproximadamente
la FG-2.
misma que FG-2.
Consumption
ofMAPP
MAPPoorpropano
propanede
is gas
approximately
the same as
Utilice
un cepillobrush
suave(750F99)
(750F99)topara
limpiar
las slots
ranuras
del precalentador
Use
soft-bristled
clean
preheat
of internal
nozzles. de las boquillas internas.
Manga de trabajo
pesado (14Z96)
para of
su 14Z77
uso ensleeve.
el lugar o (14Z77) manga.
Heavy-duty
sleeve (14Z96)
availabledisponibles
for use in place
Boquillas corte acetileno, 1502 Series, (medio precalentamiento)
Boquilla
Acero
Espesor
Presión de gas, psig
Tamaño
N.º de
parte
pulgadas
1/4"
08Z67
1/4
6
35
5
35-45
6-8
69
68
1/2"
15Z17
1/2
13
40
5
65-75
8-10
80-90
14-16
1-1/2"
15Z18
3/4
19
40
5
80-90
14-16
65
53
1
25
45
6
90-100
14-16
60
46
57
39
4"
8"
15Z19
15Z20
milímetros
Presión de
Oxígeno
@ Antorcha
Inlet (psig)
Presión de
acetileno @
Antorcha
Inlet
(psig)
Limpieza de
broca
Tamaño
Oxígeno
total Caudal (CFH)
Acetileno
Caudal
(CFH)
1-1/2
38
55
6
100-150
16-20
2
50
45
8
185-200
16-20
3
75
50
9
200-250
16-20
4
100
55
10
225-275
19-22
6
150
70
12
400-500
20-25
8
200
75
12
575-625
30-35
14
Precalentamiento
Corte
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Válvula de corte: Si se detecta una fuga entre la tapa de la válvula de corte del tallo y de la válvula, o si la válvula de corte no
se cierra completamente, quite la palanca de la válvula de corte
y luego desenroscar el conjunto de la válvula (08M05), o bien
puede reemplazar todo el conjunto de la válvula o desmontar la
válvula para reemplazar vástago de la válvula (19 216), el asiento
(19 215) y la junta tórica (14K11). En este último caso, desenroscar
el vástago de la válvula de la tapa (824). Usando el nuevo vástago
de la válvula, asiento, y la junta tórica, volver a montar la válvula
de la siguiente manera:
Para todas las reparaciones que no sean las indicadas debajo, envíe el
aparato al distribuidor ESAB más cercano o al centro de refabricación
ESAB, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501. La reparación
incorrecta del aparato es peligrosa.
Válvulas de precalentamiento: Las fugas alrededor de cualquier
válvula reguladora generalmente pueden corregirse ajustando
levemente la tuerca de empaque. Si esto no detiene la fuga,
reemplace el conjunto de la válvula.
1. Coloque la nueva junta tórica y arandela de retención (10K23)
en la tuerca de la válvula (19217).
2. Inserte el resorte de la válvula (23K07) detrás de la retención
lavadora y mantenerlo en su lugar con firmeza al insertar
nuevos asiento y nuevo vástago de la válvula a través de la
tuerca de la válvula y O-ring.
3. Enrosque el vástago de la válvula en la tapa vástago de la
válvula con firmeza.
4. Reemplace la junta tórica (14K07) sobre el asiento de la válvula tuerca si aparece tórica distorsionada.
5. Atornille todo el conjunto en el cuerpo de la antorcha y priete
firmemente con una llave. Vuelva a montar el corte palanca
de la válvula para el cuerpo de la antorcha.
Si alguna de las válvulas de precalentamiento no se apaga por
completo, quite el conjunto de la válvula del soplete. Con un trapo
limpio, limpie la bola en el extremo del vástago. Luego vuelva a
insertar el conjunto de la válvula y ajústela varias veces con máxima
fuerza. Si esto no elimina las fugas, pruebe un conjunto de válvula
nuevo. Si después la válvula no se cierra por completo, envíe el
soplete a una estación de reparación para el reasentamiento del
cuerpo.
Después de instalar un nuevo conjunto de la válvula reguladora,
ajuste la tuerca de empaque hasta que la válvula se pueda girar
solamente con mucha dificultad, y aparte la unidad, durante tres
o cuatro horas al menos, para establecer el empaque. Luego afloje
la tuerca de empaque hasta que la válvula gire fácilmente.
Limpieza de las boquillas de corte: Los orificios de la boquilla
de corte deben limpiarse a mano utilizando limpiadores de punta
OXWELD, cada vez que se observe una distorsión en la llama. Se
recomienda mantener los orificios limpios para reducir cualquier
incidencia de retornos de la llama. Si no tiene limpiadores de punta,
pueden utilizarse brocas helicoidales de tamaños correctos (vea la
tabla en la página 4). Inserte la broca cuidadosamente, y empuje
hacia atrás y adelante. NO TUERZA LA BROCA.
Para limpiar las ranuras de precalentamiento en las boquillas
internas, quite la funda externa y utilice una escobilla de cerdas
suaves (750F99).
15
PALANCA PARTE POSTERIOR SUPERIOR SCT-1500 - INFORMACIÓN SOBRE LAS PIEZAS
SCT-1500 - 750 P/N 0558011384
SCT-1500 - 900 P/N 0558011385
PALANCA - 19527
PIN - 62350048
RESORTE - 28Z01
TUERCA - 33A56
MONTAJE DE
LA VÁLVULA DE
CORTE
08M06
CONECTOR
R.H.
0558010834
VÁLVULA DE OXÍGENO - 0558010896
VÁLVULA F. G. - 0558010895
CONECTOR
L.H.
0558010835
SCT-1500 DELANTERO INFERIOR DEL GATILLO - INFORMACIÓN SOBRE LAS PIEZAS
SCT-1500 - 750 P/N 0558011949
SCT-1500 - 900 P/N 0558011950
CONECTOR
L.H.
0558010835
TUERCA - 33A56
VÁLVULA DE OXÍGENO - 0558010896
MONTAJE DE
LA VÁLVULA DE
CORTE
08M05
PIN - 62350048
GATILLO - 17140
VÁLVULA F. G. - 0558010895
16
CONECTOR
R.H.
0558010834
INSTRUCTIONS pour
CHALUMEAUX COUPEURS DE LA SÉRIE SCT-1500
Capacité de coupe à l'aide d'acétylène......................................................................... 1/8" po - 8 po
Capacité de coupe en utilisant n'importe quel gaz combustible............................. 1/8" po - 12 po
Buses de coupe....................................................................................................................Série 1500
Raccordements de tuyau du chalumeau.......................................... Oxy.—CGA-022 (9/16 po—18)
...................................................................................................F.G.—CGA-023 (9/16 po—18LH)
Longueur totale du chalumeau.................................................................................... 53 cm (21 po).
Poids ........................................................................................................................... 1,5 kg (3-1/2 lb)
ATTENTION
Ces INSTRUCTIONS sont destinées à des opérateurs expérimentés. Si vous n'êtes pas familier avec les principes de
fonctionnement et les pratiques de sécurité d'un équipement avec mélange d'oxygène et de gaz combustible (oxy-gaz),
nous vous vous recommandons vivement de consulter notre guide sur les précautions et les pratiques de sécurité pour
le soudage, la coupe et le chauffage au gaz (Formulaire 2035). Les mêmes informations figurent dans le guide sur les
outils oxyacétyléniques que vous pourrez acheter auprès d'un distributeur ESAB. NE PAS autoriser le personnel non
formé d'installer, de faire fonctionner ou d'effectuer des opérations de maintenance sur cet équipement. NE PAS essayer
d'installer ou de faire fonctionner cet équipement sans avoir au préalable lu et bien compris ces instructions. Si vous ne
comprenez pas ces instructions, contactez votre fournisseur pour de plus amples informations.
Les chalumeaux coupeurs traités dans ces instructions sont listés par des tierces parties uniquement lorsque des pièces
fabriquées par SAB Welding & Cutting Products sont utilisées conformément aux spécifications archivées avec la tierce
partie listée et lorsqu'ils sont utilisés dans le service de gaz pour lequel ils ont été conçus et listés. L’utilisation d’autres
pièces peut endommager l’unité et annuler la garantie du fabricant.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
AJUSTEMENT DES PRESSIONS DE GAZ
AVERTISSEMENT
Gaz combustible : Si le gaz combustib
le est fourni par une sortie de station sans régulateur, ouvrir
légèrement la vanne de station. Si le gaz combustible est
fourni par une station ou un régulateur, ouvrir la vanne du
gaz combustible sur le chalumeau, tourner la vis de réglage
de pression sur le régulateur jusqu'à ce que le manomètre du
régulateur indique la pression souhaitée (voir le diagramme
de la page 4). Fermer immédiatement la vanne du gaz
combustible.
Les chalumeaux coupeurs de la série SCT-1500 peuvent
être utilisés avec n'importe quel gaz combustible, y
compris l'acétylène. S'assurer que le débit de gaz est
suffisant pour la taille de la buse.
Ajuster les régulateurs aux pressions appropriées.
Ajuster correctement les limiteurs de débit. Maintenez
le chalumeau en bon état. NE PAS limiter le débit des
gaz pour utiliser de larges buses sur un matériau fin.
Oxygène : Ouvrir la vanne d'oxygène de coupe en appuyant
sur la manette de sa vanne. Tourner la vis de réglage de
pression jusqu'à ce que le manomètre de pression du
régulateur indique la pression souhaitée (voir le diagramme
de coupe de la page 4). Relâcher ensuite la manette
d'oxygène de coupe.
CONNEXION
1.
2.
3.
4.
Fixer le régulateur sur la bouteille d'oxygène ou une vanne de la
station , puis le régulateur de gaz combustible à la bouteille ou la
vanne de la station à sauf si le gaz combustible est fourni par un
clapet anti-retour ou une vanne hydraulique depuis des conduites
à la pression souhaitée.
Fixer le tuyau d'oxygène au régulateur d'oxygènes ; fixer ensuite le
tuyau de gaz combustible à la vanne de station du gaz combustible
ou le régulateur. Fixer les deux tuyaux au chalumeau. Serrer tous les
écrous de connexion à l'aide d'une clé.
Fixer la buse à la tête du chalumeau et resserrer l'écrou de connexion
à l'aide d'une clé.
Vérifier le serrage des écrous de la garniture du limiteur de débit.
REMARQUE :
Si des régulateurs sans manomètres sont
utilisés, ne pas ouvrir les vannes du chalumeau.
Tourner simplement les vis de réglage de la pression
à la pression indiquée sur les échelles des bouchons
du régulateur.
17
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ATTENTIVEMENT ET DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
DIRECTIVES POURVUES DANS LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’INSTALLER OU
D’EXPLOITER L’APPAREIL. PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES !
MISE EN GARDE
Ces DIRECTIVES s’adressent aux opérateurs expérimentés. Si vous ne connaissez pas tous les principes
d’exploitation et les règles de sécurité reliés aux appareils de soudage ou de coupage au gaz, nous vous
conseillons fortement de lire notre brochure intitulée « Précautions et règles de sécurité pour le coupage, le
soudage et le chauffage au gaz », formulaire F-2035. NE JAMAIS permettre au personnel non qualifié d’installer,
d’exploiter ou d’effectuer l’entretien de cet équipement. NE TENTEZ JAMAIS d’installer ou d’exploiter cet
équipement avant d’avoir lu attentivement et bien compris ces directives. Si vous ne comprenez pas toutes ces
directives, contactez votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire toutes les mesures de
sécurité avant d’installer ou d’exploiter l’appareil.
RESPONSABILITÉ DE L’USAGER
Cet équipement fonctionnera en conformité avec la présente description exposée dans le manuel et sur les étiquettes ou
les feuilles de renseignements qui l’accompagnent durant l’installation, l’exploitation, l’entretien ou les réparations en
conformité avec les directives pourvues. L’équipement doit être vérifié périodiquement. Un équipement qui fonctionne mal
ou mal entretenu ne doit jamais être utilisé. Remplacez immédiatement les pièces brisées, manquantes, usées, déformées
ou contaminées. S’il devient nécessaire de réparer ou de remplacer la machine, le fabricant recommande de téléphoner ou
d’écrire au distributeur autorisé où vous avez acheté l’appareil pour demander des renseignements concernant la réparation.
Il est interdit de modifier l’équipement ou d’aucunes de ses pièces sans le consentement préalable et écrit du manufacturier.
L’utilisateur de l’appareil demeure seul responsable de toute défaillance résultant d’un mésusage, d’un entretien inadéquat, de
réparations ou de modifications provisoires effectuées par une autre personne que le fabricant ou autre réparateur autorisé par
le manufacturier.
PRECAUTIONS IMPORTANTES
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Vous devez toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales lorsque vous utilisez des chalumeaux à oxygaz :
Ne jamais utiliser l’acétylène sous pression dépassant les103,45 kp (15 psig).
Ne jamais utiliser d’équipement endommagé.
Ne jamais utiliser d’huile ou de graisse sur ou autour de l’équipement à oxygène.
Ne jamais utiliser d’oxygène ou de gaz de chauffe pour enlever la saleté ou la poussière des vêtements ou de l’équipement.
Ne jamais amorcer un chalumeau avec des allumettes ou un briquet. Toujours utiliser un amorceur d’allumage.
Portez toujours des vêtements, des lunettes et des gants de soudeur lorsque vous exploitez des appareils oxyacétyléniques.
Les pantalons ne doivent pas avoir de revers.
Ne mettez jamais de briquet, d’allumettes ou autre matière inflammable dans vos poches lorsque vous coupez ou que
vous soudez.
Demeurez toujours attentifs aux personnes autour de vous lorsque vous utilisez un chalumeau.
Assurez-vous de ne jamais laisser les tuyaux venir en contact avec la flamme du chalumeau ou les étincelles de coupage.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES.
VEILLEZ À CE QUE CES DIRECTIVES PARVIENNENT À L’OPÉRATEUR.
DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES DEMEURENT DISPONIBLES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES !
18
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
3.
Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les
renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité
supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter
l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité
exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de
sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
1.
2.
3.
4.
5.
4.
PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains
procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le
métal chauffé peut provoquer des brûlures de la peau
et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session
de formation sur l’utilisation adéquate des procédés
et des appareils est nécessaire à la prévention des
accidents. Également :
Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les
espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux
ou les lunettes de protection sont obligatoires.
Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des
pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou
autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal
chauffé. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles
ou les rayons thermiques.
Les étincelles ou le métal chauffé peuvent se loger dans vos manches
roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches,
et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de
vos vêtements.
Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison
ou d’un rideau ininflammable.
Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour
enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut
être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également
porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices.
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu,
comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent
occasionner un mauvais travail, mais encore plus important,
il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la
mort par le feu. Par conséquent :
1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter
l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou
de réparer tout équipement à moins d’être qualifié.
2.
Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse,
l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment
lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène.
3.
Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement
loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmosphère corrosive et de la mauvaise température.
4.
Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état.
5.
Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais
le modifier de toute façon.
MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les
bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. L’éclatement
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de
détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent :
FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une flamme peut
devenir une source d’allumage. Le laitier chauffé ou les
étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions.
Par conséquent :
2.
3.
4.
5.
6.
2.
1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu
de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche
ininflammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu,
la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture
et autres revêtements, le papier, etc.
Les étincelles ou le métal chauffé peuvent tomber entre les fentes ou les
crevasses des planchers, les orifices dans les murs et provoquer un feu
couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces
orifices sont protégés des étincelles et du métal chauffé.
Évitez de souder, de couper, ou d’effectuer tout autre travail à chaud sur
les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéquatement afin qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant
produire des vapeurs inflammables ou toxiques. N’effectuez jamais de
travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser.
Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage
instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable
par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation
de ces appareils.
Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer
qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chauffé pouvant provoquer un
feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire.
Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B,
« Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible
chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269 USA.
3.
4.
5.
1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur
de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé
avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs
pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les
accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant
l’installation du détendeur sur la bouteille.
Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne
ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un
poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail
ou un dispositif de fixation où elles peuvent faire partie d'un circuit
électrique.
Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés.
Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur n’est pas
installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat.
Évitez de les malmener.
Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la flamme
d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez
jamais un arc sur une bouteille.
Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA 22202 USA.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseignements sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux
appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distributeur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures
de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur
cassettes vidéo.
VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés
dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous
blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage.
Par conséquent :
2.
Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des
recommandations spécifiques à la ventilation.
AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper,
émet des vapeurs ou des gaz contenant des
produits chimiques reconnus par l'État de la
Californie comme pouvant provoquer des défauts
de naissances, et dans certains cas, le cancer.
(§25249.5 et seq. de la Californie)
3.
1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail
par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais
souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier
galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb,
le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une
ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz
émanant de ces matériaux.
Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge
durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate.
Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires
pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments
physiques persistent, ne reprenez pas le travail.
Nous vous recommandons également les publications suivantes
disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W.
LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA :
1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ».
2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances »/
AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signifie
Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité.
Signifie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu,
AVERTISSEMENT résultera immédiatement en des lésions corporelles
sévères ou pertes de vie.
MISE EN GARDE
DANGER
19
Signifie un danger potentiel pouvant provoquer des
lésions corporelles ou entraîner la mort.
Signifie un danger pouvant provoquer des lésions
corporelles bénignes.
SP-GA 10/98
20
INSPECTION POUR FUITES
REMARQUE :
En raison des divers facteurs présents (injecteur,
taille de la bus, pression du gaz), les procédures de réglage
susmentionnées ne correspondent pas à toutes les
situations. Toutefois, c'est une bonne méthode si vous
voulez des flammes de préchauffage à une efficacité
maximum. On devrait en principe pouvoir maintenir une
vanne de préchauffage totalement ouverte si la pression
de l'oxygène du régulateur a été correctement réglée pour
la buse utilisée.
Tout équipement de coupe doit être soigneusement testé pour
détecter les fuites potentielles après le premier branchement et à
intervalles réguliers par la suite. Après avoir effectué les connexions,
s'assurer que toutes les vannes sur la poignée du chalumeau sont
fermées. Régler ensuite les régulateurs ou ouvrir les vannes de la
station pour appliquer une pression d'oxygène de 4 bar (60 psi) et
jusqu'à 0,7 bar (10 psi) de pression de gaz sur les tuyaux.
Avec le Leak Test Solution (réf.998771) ou toute autre solution
pour oxygène, inspecter pour détecter les fuites au niveau des
vannes de la bouteille, des connexions entre bouteille et régulateur,
entre régulateur et tuyau et entre tuyau et chalumeau. Les fuites
sont signalées par des bulles qui apparaissent à un point donné
et dans ce cas, resserrer la connexion. Si le serrage n'arrête pas la
fuite, fermer la vanne de la bouteille en question, ouvrir la vanne
du chalumeau correspondant pour dégager toute la pression de
la conduite et finalement desserrer la vis de réglage de pression
du régulateur dans le sens anti-horaire, démonter ensuite la
connexion qui fuit, nettoyer les surfaces métalliques d'assise avec
un chiffon propres et sec et inspecter pour détecter les rayures et
éraflures. Reformer la ou les connexions et retester. Ne pas mettre
le chalumeau en marche tant que les connexions ne sont pas
étanches au gaz.
MISE À L'ARRÊT
Relâcher la manette de la vanne d'oxygène de coupe. Fermer
ensuite la vanne du gaz combustible et finalement la vanne de
l'oxygène du préchauffage.
Si les opérations doivent être arrêtées pendant une demie heure
ou plus, la pression du chalumeaux, des tuyaux et des régulateurs
doit être dégagée en procédant comme suit :
Après avoir allumé le chalumeau et ajuster les flammes, utiliser
la solution de test de fuite pour vérifier la présence de fuites sur
toutes les vannes de torches et au niveau de l'écrou de la buse.
ALLUMAGE ET AJUSTEMENT DES FLAMMES
1.
Fermer le robinet de toutes les bouteilles ou des vannes de
station.
2.
Ouvrir les vannes des chalumeaux.
3.
Après avoir purgé les gaz, desserrer la vis de réglage de la
pression de tous les régulateurs et fermer les vannes des
chalumeaux.
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
1. Ouvrez le robinet d'oxygène préchauffer le flambeau environ
1/8 de tour.
2. Ouvrez le robinet de gaz combustible sur la torche environ 1/8
de tour et allumer le gaz à la buse avec un léger frottement.
NE PAS UTILISER UN MATCH. Utilisation d'un match ne peut
sérieusement brûler la main.
3. Si l'on utilise l'acétylène, le clapet de gaz combustible ouvert
jusqu'à flammes de préchauffage quittent l'extrémité de la
buse et ferment ensuite juste assez pour renvoyer la flamme à
la buse. Appuyez sur le levier pour ouvrir la vanne d'oxygène de
coupe, puis les flammes de préchauffage se réadapter à neutre
en ouvrant le robinet d'oxygène préchauffer progressivement.
Si l'aide de FG-2 ou d'autres gaz combustibles, mais l'acétylène,
la soupape de gaz combustible jusqu'à ce que les flammes
ouvertes commence juste de quitter l'extrémité de la buse,
puis ouvrir le robinet d'oxygène de préchauffage jusqu'à ce
que les flammes sont à leur longueur la plus courte. Appuyez
sur le levier de la soupape d'oxygène de coupe, puis réajuster
les flammes de préchauffage à la longueur la plus courte en
ouvrant le robinet d'oxygène préchauffer progressivement.
La procédure ci-dessus fournit habituellement préchauffer
adéquate ou la buse utilisée. Si désireux de changer les flammes
de préchauffage, toujours maintenir la soupape d'oxygène de
coupe ouvrir tout en réajustant l'oxygène de préchauffage et
de soupapes de gaz de combustible.
Retour de flammes : Toute utilisation inappropriée du chalumeau
peut entraîner une sortie violente des flammes qui émet un bruit
comme un « pop ». Un tel retour de flammes peut être le résultat
de la buse entrant en contact avec le travail, des projecteurs de
la tâche en cours, de pressions de gaz incorrectes ou de fuite au
niveau des assises de la buse de coupe en raison d'impuretés ou
de coupures sur les assises ou d'un écrou de buse desserré.
Retour en arrière : Dans certains cas, la flamme ne retentit
pas violemment (retour de flammes) mais au contraire brûlent
à l'intérieur du chalumeau en émettant un sifflement ou un
grincement strident. C'est ce qui s'appelle un « retour en arrière ». Un
retour en arrière ne se produit jamais si (1) l'équipement est en bon
état ; (2) les orifices de préchauffage sur les buses de coupe ou les
embouts de soudage sont nettoyés fréquemment ; (3) les pressions
de service sont correctes ; et (4) les limiteurs de débit sont ajustés
correctement. En cas de retour de flammes, arrêter IMMÉDIATEMENT
le chalumeau. Le laisser refroidir pendant une minute au moins.
Inspecter ensuite la bute ou l'embout, la pression du gaz, réajuster
les régulateurs le cas échéant et rallumer le chalumeau. Si un
autre retour de flamme se produit, envoyer le chalumeau à votre
distributeur ou à l'adresse suivante : ESAB Remanufacturing Center,
411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501, U.S.A. pour le faire réparer.
21
DONNÉES OPÉRATIONNELLES, DONNÉES DE NETTOYAGE ET NUMÉROS DE PIÈCE
REMARQUES D'ORDRE GÉNÉRAL :
1.
2.
Les pressions indiquées sont mesurées au niveau du chalumeau ; en conséquence, la chute de pression par le tuyau doit
être prise en compte lors du réglage de la pression au niveau
du régulateur. En principe, des tuyaux de 1/4 po d'une longueur de 7 m (25 pi) sont appropriés pour couper l'acier d'une
épaisseur de 10 cm. Si des tuyaux plus longs sont requis et si
l'acier à couper est plus épais, utiliser des tuyaux de 3/8 po.
Avec des gaz combustibles à basse pression, un tuyau de
gaz combustible de 3/8 po doit être utilisé pour toutes les
opérations de coupe.
Le tableau indique des valeurs moyennes basées sur des
conditions standard. Le type et la qualité de l'acier, l'état de
la surface, la pureté de l'oxygène, etc. ont une incidence sur
les résultats.
Gaz combustible Buses de coupe en deux pièces 1567 Series (haute préchauffage)
boquilla
(interne)
P/N
buse
Taille
Steel
épaisseur
Couvrir (externe) P / N
gaz naturel
propane
FG-2
MAPP
FG-2
MAPP
1/8"
639614
1/4"
639615
1/2"
639616
639322 998277 998557
3/4"
639617
1"
639618
2"
639619
3"
639620
4"
998734
14Z39
114Z08 998561
8"
998735
14Z77 639755 998558
12"
998736
*
pouces
1/8
1/4
1/2
3/4
1
2
3
4
6
8
10
12
mm
Pression, psig
Oxygen
Fuel Gas
3
6
13
40
3-5
19
25
50
75
100
150
40
200
55 - 60
5 - 10
250
50 - 60
300
60 - 70
nettoyage
Percez taille
La consommation de
gaz, pies3/hora
Oxygen
FG-2
le gaz
naturel
cuting
20 - 40
45 - 65
65 - 85
70 - 90
95 - 115
175 - 200
235 - 260
300 - 335
450 - 480
560 - 590
840 - 900
900 - 970
5 - 10
5 - 10
5 - 10
5 - 10
5 - 10
8 - 15
8 - 15
10 - 15
10 - 15
20 - 25
20 - 25
20 - 25
20 - 25
25 - 30
30 - 35
35 - 40
35 - 40
40 - 45
79
69
65
61
54
51
47
46
39
15 - 20
55 - 65
31
Use
whereoù
high
preheatde
intensity
is desired.
Utiliser
l'intensité
préchauffage
élevée est souhaitée.
La consommation
deor
gaz
MAPP ou
le propane estthe
à peu
prèsasleFG-2.
même que FG-2.
Consumption
of MAPP
propane
is approximately
same
Utilisez
une brosse
douce
(750F99)
pour
nettoyer
lesof
fentes
de buses
interne préchauffage.
Use
soft-bristled
brush
(750F99)
to clean
preheat
slots
internal
nozzles.
Manga lourd
(14Z96)
disponibles
uneinutilisation
sur site
ou (14Z77) manga.
Heavy-duty
sleeve
(14Z96)
availablepour
for use
place of 14Z77
sleeve.
Buses de coupe d'acétylène, 1502 Series, (par préchauffage)
buse
Épaisseur de
l'acier
La pression du gaz, psig
Percez nettoyage
Taille
Taille
Numéro
de la
partie
pouces
mm
Pression de
l'oxygène
@ Inlet Torch
(kPa)
Pression
acétylène
@ Inlet Torch
(psi)
Oxygène
total Débit
(CFH)
Acétylène
Débit
(CFH)
préchauffage
Cour
1/4"
08Z67
1/4
6
35
5
35-45
6-8
69
68
1/2"
15Z17
1/2
13
40
5
65-75
8-10
80-90
14-16
1-1/2"
15Z18
3/4
19
40
5
80-90
14-16
65
53
60
46
57
39
4"
8"
15Z19
15Z20
1
25
45
6
90-100
14-16
1-1/2
38
55
6
100-150
16-20
2
50
45
8
185-200
16-20
3
75
50
9
200-250
16-20
4
100
55
10
225-275
19-22
6
150
70
12
400-500
20-25
8
200
75
12
575-625
30-35
22
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
Couper Valve: Si une fuite est détectée entre le cap de coupe de tige de
valve et la valve, ou si la vanne coupe ne parvient pas à éteindre complètement, retirez la coupe levier de la vanne, puis dévisser la vanne
(08M05), vous pouvez soit remplacer la valve entière ou de démonter
l'ensemble de soupape afin de remplacer la tige de soupape (19,216), le
siège (19,215), et le joint torique (14K11). Dans ce dernier cas, dévisser la
tige de la soupape du bouchon (824). En utilisant la nouvelle tige de soupape, le siège et le joint torique, le remontage de la vanne comme suit:
1. Placez le nouveau joint torique et rondelle de retenue (10K23) dans
l'écrou de soupape (19,217).
2. Insérez le ressort de soupape (23K07) derrière le maintien rondelle et
maintenir fermement en place tout en insérant nouveau selle, puis la
nouvelle tige de valve à travers l'écrou de la vanne et le joint torique.
3. Visser la tige de soupape dans le bouchon de tige de soupape fermement.
4. Remplacer le joint torique (14K07) sur le siège de la vanne écrou si le
joint torique apparaît déformée.
5. Vissez l'ensemble de l'assemblage dans le corps de la torche et Serrez
fermement avec une clé. Remonter la coupe
le levier de la vanne pour le corps de torche.
Pour toute réparation autre que celle traitée ci-dessous, envoyer l'appareil
au distributeur le plus proche ou à ESAB Remanufacturing Center, 411 S.
Ebenezer Road, Florence, SC 29501, U.S.A. Tout appareil réparé incorrectement
représente un danger.
Vannes de préchauffage : Les fuites autour du limiteur de débit peuvent
en principe être rectifiées en resserrant légèrement l'écrou de la garniture.
Si cela ne rectifie pas la fuite, remplacer la vanne.
Si l'une des vannes de préchauffage ne se ferme pas totalement, détacher la
vanne du chalumeau. Avec un chiffon propre, nettoyer la bille à l'extrémité
de la tige. Réinsérer ensuite la vanne et la serrer plusieurs fois avec une
force maximum. Si cela ne rectifie pas la fuite, remplacer la vanne. Si la
vanne ne se ferme pas complètement, envoyer le chalumeau à un centre
de réparation.
Après avoir installé un nouveau délimiteur de débit, resserrer l'écrou de
la garniture jusqu'à ce que la vanne puisse être tournée uniquement avec
difficulté et mettre l'unité de côté pendant trois à quatre heures au moins
pour permettre à la garniture de s'adapter. Desserre ensuite l'écrou de la
garniture jusqu'à ce que la vanne puisse tourner.
Nettoyage des buses de coupe : Les orifices de buses de coupe doivent
être nettoyés manuellement avec des nettoyants d'embout OXWELD
chaque fois de la flamme est déformée. La réduction d'incidents de retours
de flamme dépend essentiellement de l'état de propreté des orifices.
En l'absence de nettoyants d'embout, des forets hélicoïdaux de tailles
appropriées (voir le tableau 4) peuvent être utilisés. Insérer le foret avec
soin et le pousser vers l'avant puis vers l'arrière. NE PAS TORDRE LE FORET.
Pour nettoyer les fentes de préchauffage sur les buses internes, retirer le
manchon externe et utiliser une brosse à poils doux (750F99).
23
MANETTE ARRIÈRE SUPÉRIEUR SCT-1500 - INFORMATIONS SUR LES
PIÈCES
SCT-1500 - 750 Réf. 0558011384
SCT-1500 - 900 Réf. 0558011385
MANETTE - 19527
GOUPILLE - 62350048
RESSORT - 28Z01
VANNE
DE COUPE
08M06
ÉCROU - 33A56
CONNECTEUR
DROIT
0558010834
VANNE OXY - 0558010896
VANNE GAZ COMB.- 0558010895
CONNECTEUR
GAUCHE
0558010835
SCT-1500 BAS AVANT TRIGGER - INFORMATIONS SUR LES PIÈCES
SCT-1500 - 750 Réf. 0558011949
SCT-1500 - 900 Réf. 0558011950
CONNECTEUR
GAUCHE
0558010835
ÉCROU - 33A56
VANNE OXY - 0558010896
VANNE
DE COUPE
08M05
GOUPILLE - 62350048
TRIGGER- 17140
VANNE GAZ COMB.- 0558010895
24
CONNECTEUR
DROIT
0558010834
NOTES
25
NOTES
26
NOTES
27
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
Asia/Pacific
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA-- CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
OXWELD and PUROX are registered
trademarks of ESAB Welding & Cutting Products.
www.esab.com
041227