ESAB SCT-1500 Series Cutting Torches Troubleshooting instruction

Tipo
Troubleshooting instruction
9
INSTRUCCIONES para
SOPLETES DE CORTE SERIE SCT-1500
0558012097
May, 2013
Intervalo de corte con acetileno............................................................. 1/8"-12"
Intervalo usando cualquier gas de corte............................................... 1/8"-12"
Boquillas de corte ............................................................................... Serie 1500
Conexiones de la manguera del soplete ................Oxi.—CGA-022 (9/16"—18)
F.G.—CGA-023 (LH 9/16"—18)
Longitud total del soplete ............................................................... 21 pulgadas.
Peso .................................................................................................... 3-1/2 libras.
Estas INSTRUCCIONES son para operadores con experiencia. Si no está completamente
familiarizado con los principios de funcionamiento y prácticas de seguridad para los equipos de
gas oxicombustible, lea nuestro folleto "Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura por
llama de gas, calentamiento y corte", formulario 2035. La misma información aparece en el "Manual
de oxiacetileno" que puede adquirir a través de cualquier distribuidor de ESAB. NO permita que
personas sin experiencia instalen, manejen o mantengan este equipo. NO intente instalar ni manejar
este equipo hasta que haya leído y comprendido por completo estas instrucciones. Si no comprende
por completo estas instrucciones, comuníquese con su proveedor para obtener más información.
Los sopletes de corte abarcados en estas instrucciones son mencionados por terceros solamente
cuando se utilizan piezas fabricadas por ESAB Welding & Cutting Products conforme a las
especicaciones archivadas con terceros mencionados, y cuando se utilizan en el servicio de gas
para el que están diseñados y detallados. El uso de otras piezas que dañen los equipos anulará
la garantía del fabricante.
Ajuste todas las tuercas de la conexión con una llave.
3. Acople la boquilla al cabezal del soplete y ajuste la
tuerca de la conexión con una llave.
4. Revise que las tuercas de empaque de la válvula
reguladora estén ajustadas.
AJUSTE DE LAS PRESIONES DE GAS
Gas combustible: Si el gas combustible se suministra desde
la salida de una estación sin un regulador, simplemente abra
la válvula de la estación. Si el gas combustible se suministra
a través de una estación o regulador de cilindro, abra la
válvula del gas combustible en el soplete, gire el tornillo de
ajuste de presión en el regulador hasta que el manómetro
de suministro del regulador indique la presión deseada
(vea la tabla en la página 4). Luego cierre inmediatamente
la válvula del gas combustible.
Oxígeno: Abra la válvula de oxígeno de corte accionando
por completo su palanca. Gire el tornillo de ajuste de presión
hasta que el manómetro de suministro del regulador registre
la presión deseada (vea la tabla de corte en la página 4).
Luego suelte la palanca de oxígeno de corte.
NOTA: Cuando se utilizan reguladores sin calibradores,
no abra las válvulas de soplete. Simplemente
gire los tornillos de ajuste de presión a las
presiones deseadas como se indica en las
escalas de las tapas del regulador.
Asegúrese de que esta información llegue al operador.
Puedes obtener copias extra a través de su proveedor.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Los sopletes de corte serie SCT-1500 pueden utilizarse
con cualquier gas combustible inclusive acetileno.
Asegúrese de que el ujo de gas sea suciente
para el tamaño de la boquilla.
Ajuste los reguladores para presiones psig
adecuadas.
Ajuste correctamente las válvulas reguladoras.
Mantenga el soplete en buenas condiciones.
NO reduzca los gases para utilizar una boquilla
grande en material delgado.
CONEXIÓN
1. Acople el regulador al cilindro de oxígeno o la
válvula de la estación; acople el regulador del gas
combustible al cilindro o la válvula de la estación a
menos que el gas combustible deba suministrarse a
través de una válvula hidráulica o de retención desde
un conducto a la presión deseada.
2. Acople la manguera de oxígeno al regulador de
oxígeno; acople la manguera del gas combustible
al regulador o la válvula de la estación de gas
combustible. Acople ambas mangueras al soplete.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
10
ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR.
PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PROTECCIÓN IMPORTANTE
Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible:
a. Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig.
b. Nunca use equipo dañado.
c. Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno.
d. Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo.
e. Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor.
f. Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno.
Los pantalones no deberán tener dobladillo.
g. Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inamables en los bolsillos.
h. Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete.
i. Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con
chispas del corte.
j. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas y/o
insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones
proporcionadas. Deberá vericar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que no tenga
el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas, deformadas o
contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que se realice
una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró
el equipo.
No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario
de este equipo tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso
inadecuado, mantenimiento defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona
diferente al fabricante o a un taller mecánico designado por el fabricante.
Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con
los principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos
a leer nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por
gas”, Formulario F-2035. NO permita que personal no calicado instale, opere o efectúe mantenimiento a
este equipo. NO intente instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas
instrucciones. Si no comprende totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más
información. Asegúrese de leer las Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
PRECAUCIÓN
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR
O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS!
11
Estas Precauciones de seguridad son para su protección. Resumen
información preventiva de las referencias enumeradas en la sección
Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación
o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones
de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de
datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las
Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte.
PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos
procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos
y requieren protección auricular. El metal caliente
puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del
calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso
adecuado de los procesos y del equipo es esencial para
prevenir accidentes. También:
1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores
laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren
cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras.
2. Use guantes tipo guantelete inamable, camisa pesada de manga larga,
pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra
para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o
metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inamable
como protección contra calor de radiación y chispas.
3. Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas,
los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos
deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos
en la parte delantera de la ropa.
4. Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o
cortinas apropiadas no combustibles.
5. Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche
escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a
distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas
protectoras sobre los lentes de seguridad.
INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una ama puede
actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas
calientes también pueden provocar incendios o explo-
siones. Por lo tanto:
1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos
del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta
protectora inamable. Los materiales combustibles incluyen madera,
tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas
protectoras, papel, etc.
2. Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras
o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego
candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas
estén protegidas de chispas y metales calientes.
3. No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales,
contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no
haya sustancias en el material que puedan producir vapores inamables
o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden
explotar.
4. Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato,
como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor
de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso.
5. Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para
comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan
provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de
incendios.
6. Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B,
“Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura,
que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección
contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios
cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores
o gases de soldadura o corte. Por lo tanto:
1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el
área de trabajo por medios naturales o de ventilación
mecánica. No suelde, corte o perfore en materiales
como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc,
plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva.
No respire los vapores y gases de estos materiales.
2. Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras
está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga
inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la
ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias
físicas persisten.
3. Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomen-
daciones especícas de ventilación.
4. ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte,
produce vapores o gases que contienen sustancias
químicas que el estado de California conoce que
provocan defectos congénitos y, en algunos casos,
cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California
§25249.5 y siguientes)
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con manteni-
miento deciente, como antorchas, mangueras y regula-
dores, puede dar como resultado trabajo deciente, pero
más importante, puede provocar lesiones o la muerte por
incendios. Por lo tanto:
1. Siempre solicite a personal calificado que realice los
trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y manteni-
miento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calicado
para hacerlo.
2. Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o
aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando
se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno.
3. No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo
lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima
inclemente.
4. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados.
5. Use el equipo para su uso designado. No lo modique.
MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inade-
cuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente.
La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de
alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto:
1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador
reductor de presión adecuado diseñado para operar con el
cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador
al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones.
Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador
en el cilindro de gas.
2. Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a
carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca
je los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar
parte de un circuito eléctrico.
3. Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro.
Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si
no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas
de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros.
4. Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o amas de una operación
de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro.
5. Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para
el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros, que se encuentra
disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jeerson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre
prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y
gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones
y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”,
Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas
también están disponibles en video casetes con su distribuidor.
Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en
la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road,
Miami, FL 33126, son recomendables para usted:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”.
2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la
preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que
han alojado sustancias peligrosas”/
3. AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura.
Significa peligros inmediatos que, si no se evitan,
resultarán en lesiones personales graves inmediatas o
pérdida de la vida.
Signica peligros potenciales que pueden tener como
resultado lesiones personales o pérdida de la vida.
Signica peligros que pueden resultar en lesiones
personales menores.
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este
manual: Signica ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad
está en riesgo
SP-GA 10/98
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO
13
PRUEBA PARA DETECTAR FUGAS
Cada equipo de corte debe probarse exhaustivamente para
detectar fugas después de que se lo acopla por primera vez,
y a intervalos regulares en lo sucesivo. Una vez realizadas
todas las conexiones, asegúrese de que todas las válvulas
en el mango del soplete estén cerradas. Luego ajuste los
reguladores, o abra las válvulas de la estación, para aplicar una
presión de oxígeno de 60 psi y una presión de gas combustible
de hasta 10 psi a las mangueras.
Utilice solución para prueba de fugas (P/N 998771), o cualquier
otra solución adecuada para servicio de oxígeno, revise que
no haya fugas en las válvulas del cilindro, las conexiones
del cilindro al regulador, las conexiones del regulador a la
manguera y las conexiones de la manguera al soplete. Si el
burbujeo en algún punto indica fugas, ajuste la conexión. Si
esto no detiene la fuga, cierre la válvula del cilindro adecuada,
abra la válvula del soplete correspondiente para quitar toda
la presión de la línea, y nalmente aoje el tornillo de ajuste
de presión del regulador girándolo hacia la izquierda; luego
interrumpa la conexión con fugas, limpie las supercies de
soporte de metal con un trapo limpio y seco y revise que no
tengan marcas ni ralladuras. Vuelva a realizar las conexiones
y vuelva a probar. No intente encender el soplete hasta que
esté seguro de que todas las conexiones están ajustadas y
no pueda escaparse el gas.
Después de encender el soplete y ajustar las llamas, utilice
solución para prueba de fugas para vericar que no haya fugas
en todas las válvulas del soplete y en la tuerca de la boquilla.
AJUSTE DE ILUMINACIÓN Y LLAMA
1. Abra la válvula de oxígeno de precalentamiento en la antorcha
cerca de 1/8 de vuelta.
2. Abrir la válvula de gas combustible en el soplete de aproxima-
damente 1/8 de vuelta la luz y el gas en la boquilla con un en-
cendedor de fricción. NO USE UN PARTIDO. El uso de un partido
puede quemar gravemente la mano.
3. Si el uso de acetileno, la válvula de gas de combustible abierto
hasta que las llamas de precalentamiento salen del extremo de la
boquilla y luego cerrar lo suciente como para volver las llamas
a la boquilla. Presione la palanca para abrir la válvula de oxígeno
de corte y luego reajustar las llamas de precalentamiento a neu-
tral, abriendo la válvula de oxígeno de precalentamiento gradual.
Si mediante FG-2 u otros gases combustibles, pero acetileno, la
válvula de gas de combustible abierto hasta que las llamas sólo
comienza a salir del extremo de la boquilla y a continuación, abra
la válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que las llamas
están en su longitud más corta. Presionar la palanca de la válvula
de oxígeno de corte y luego reajustar las llamas de precalenta-
miento a la longitud más corta mediante la apertura de la válvula
de oxígeno de precalentamiento gradualmente. El procedimien-
to anterior proporciona por lo general precalentamiento adecua-
do o la boquilla en uso. Si el deseo de cambiar las llamas de pre-
calentamiento, sostenga siempre la válvula de oxígeno de corte
abrir mientras reajusta el oxígeno de precalentamiento y válvulas
de gas combustible.
NOTA: Debido a los diversos factores implicados (inyector,
tamaño de la boquilla, presiones de gas) los
procedimientos de ajuste proporcionados arriba no
se aplican a todas las situaciones. Sin embargo,
esta es una buena regla general si quiere llamas
de precalentamiento a una efectividad máxima.
Generalmente tiene que poder mantener una válvula
de precalentamiento totalmente abierta si la presión de
oxígeno del regulador se ha establecido correctamente
para la boquilla en uso.
CIERRE
Suelte la palanca de la válvula de oxígeno de corte. Luego
cierre la válvula del gas combustible, y nalmente la válvula
de oxígeno de precalentamiento.
Si el funcionamiento debe detenerse durante media hora o
más, se debe liberar toda la presión del soplete, las mangueras
y los reguladores realizando lo siguiente:
1. Cierre cada cilindro o válvula de la estación.
2. Abra las válvulas del soplete.
3. Después de liberar los gases, retire el tornillo de ajuste
de presión de cada regulador y cierre las válvulas del
soplete.
PRECAUCIONES PARA EL MANEJO
Retroceso de la llama: El funcionamiento incorrecto del
soplete puede ocasionar que las llamas salgan con un
“estallido” fuerte. Tal retroceso de la llama puede producirse
por el contacto de la boquilla con el trabajo, una salpicadura
desde el trabajo, por el uso de presiones de gas incorrectas
o por fugas en los asientos de la boquilla de corte debido a
suciedad o marcas en los asientos o debido a una tuerca oja
en la boquilla.
Retorno de la llama: Bajo ciertas circunstancias, tal vez la
llama no “estalle” (retroceso de la llama) sino que en lugar
de eso se queme dentro del soplete con un silbido agudo o
chillido. Esto se conoce como un “retorno de la llama”. Nunca
se producirá un retorno de la llama si (1) el equipo está en
buenas condiciones; (2) los puertos de precalentamiento en las
boquillas de corte o las puntas de la soldadura se limpian con
frecuencia; (3) las presiones de funcionamiento son correctas;
y (4) las válvulas reguladoras están correctamente ajustadas.
En caso de producirse un retorno de la llama, apague el soplete
INMEDIATAMENTE. Deje que se enfríe durante un minuto por
lo menos. Luego revise su boquilla o punta, presión del gas,
vuelva a ajustar los reguladores si es necesario y vuelva a
encender el soplete. Si el retorno de la llama se repite, envíe
el soplete a su distribuidor o al centro de refabricación ESAB,
411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 para reparación.
14
DATOS DE FUNCIONAMIENTO, DATOS DE LIMPIEZA Y NÚMEROS DE LAS PIEZAS
NOTAS GENERALES:
1. Las presiones proporcionadas se miden en el
soplete; por lo tanto, la caída de presión a través
de la manguera debe considerarse cuando se
ajuste la presión en el regulador. Generalmente,
las mangueras de 1/4 de pulgada hasta 25 pies son
adecuadas para cortar acero de hasta 4 pulgadas
de espesor. Si se necesitan mangueras más largas
y si se corta acero más grueso, deben utilizarse
mangueras de 3/8 de pulgadas. Si se utiliza gas
combustible de baja presión, se debe utilizar una
manguera para gas combustible de 3/8 de pulgadas
para todos los procedimientos de corte.
2. La tabla muestra valores promedio en base a las
condiciones típicas. El tipo y la calidad del acero, la
condición de su supercie, la pureza del oxígeno,
etc. siempre repercutirán sobre los resultados
nales.
1/8" 639614 1/8 3 20 - 40 5 - 10 20 - 25 79
1/4" 639615 1/4 6 45 - 65 5 - 10 20 - 25 69
1/2" 639616 639322 998277 998557 1/2 13 40 3 - 5 65 - 85 5 - 10 20 - 25 65
3/4" 639617 3/4 19 70 - 90 5 - 10 20 - 25 61
1" 639618 1 25 95 - 115 5 - 10 25 - 30 54
2" 639619 2 50 175 - 200 8 - 15 30 - 35 51
3" 639620 3 75 235 - 260 8 - 15 35 - 40 47
4" 998734 14Z39 114Z08 998561 4 100 300 - 335 10 - 15 35 - 40 46
8" 998735 6 150 40 450 - 480 10 - 15 40 - 45 39
14Z77 639755 998558 8 200 55 - 60 5 - 10 560 - 590
12" 998736 10 250 50 - 60 840 - 900 15 - 20 55 - 65 31
12 300 60 - 70 900 - 970
Use where high preheat intensity is desired.
Consumption of MAPP or propane is approximately the same as FG-2.
* Use soft-bristled brush (750F99) to clean preheat slots of internal nozzles.
Heavy-duty sleeve (14Z96) available for use in place of 14Z77 sleeve.
Acetylene Cutting Nozzles, 1502 Series, (Medium Preheat)
1/4" 08Z67 1/4 6 20 5 35 - 45 6 - 8 69 68
1/2" 15Z17 1/2 13 30 65 - 75 8 - 10 66 60
1-1/2" 15Z18 3/4 19 35 6 120 - 135 14 - 16 65 53
1 25 130 - 140 14 - 16
2 50 185 - 210 16 - 20
4" 15Z19 3 75 35 6 205 - 255 16 - 20 61 46
4 100 235 - 285 19 - 22
8" 15Z20 6 150 50 7 395 - 460 20 - 25 57 39
8 200 545 - 625 30 - 35
12" 15Z21 10 250 60 7 630 - 710 40 - 45 56 31
12 300 790 - 905 45 - 55
  



 
 
Sleeve (External)
Nozzle Part No. Steel Gas Pressure, Gas Consumption, Cleaning
Nozzle Internal Nat. Gas FG-2 FG-2 Thickness psig ft
3
/hr Drill Size
Size Part No. Propane mapp mapp in. mm. Oxygen Fuel Gas Oxygen FG-2 Nat. Gas Cutting
1567 Series (High Preheat)
1/8" 639614 1/8 3 20 - 40 5 - 10 20 - 25 79
1/4" 639615 1/4 6 45 - 65 5 - 10 20 - 25 69
1/2" 639616 639322 998277 998557 1/2 13 40 3 - 5 65 - 85 5 - 10 20 - 25 65
3/4" 639617 3/4 19 70 - 90 5 - 10 20 - 25 61
1" 639618 1 25 95 - 115 5 - 10 25 - 30 54
2" 639619 2 50 175 - 200 8 - 15 30 - 35 51
3" 639620 3 75 235 - 260 8 - 15 35 - 40 47
4" 998734 14Z39 114Z08 998561 4 100 300 - 335 10 - 15 35 - 40 46
8" 998735 6 150 40 450 - 480 10 - 15 40 - 45 39
14Z77 639755 998558 8 200 55 - 60 5 - 10 560 - 590
12" 998736 10 250 50 - 60 840 - 900 15 - 20 55 - 65 31
12 300 60 - 70 900 - 970
16" 998737 14 350 50 - 60 1120 - 1340 15 - 20 65 - 75 20
14Z69 998269 998559 16 400 60 - 70 10 - 15 1340 - 1480
1534 Series (Medium Preheat)
2 14Z66 1/8 3 25 25 - 45 76
3 14Z50 14Z38 114Z07 998560 1/4 6 30 3 - 5 45 - 65 5 - 10 15 - 20 68
4 14Z51 1/2 13 30 70 - 90 60
6 14Z52 14Z39 114Z08 998561 3/4 19 30 3 - 5 125 - 145 5 - 10 15 - 20 53
1 25 35 140 - 160
2 50 25 200 - 220
8 14Z53 14Z39 114Z08 998561 3 75 40 3 - 5 280 - 300 8 - 15 30 - 40 46
4 100 40 300 - 335
Use where high preheat intensity is desired.
Consumption of MAPP or propane is approximately the same as FG-2.
Use soft-bristled brush (750F99) to clean preheat slots of internal nozzles.
Heavy-duty sleeve (14Z96) available for use in place of 14Z77 sleeve.
Fuel Gas Two-Piece Cutting Nozzles


1534
1567
1502
Part No.
Gas Pressure, psig
Oxygen Acetylene
Gas Consumption, ft
3
/hr
Steel
Thickness
Drill Size
Cutting
Cleaning
Preheat
Oxygen Acetylene
(mm).
(in.)
Size
Combustible Gas Boquillas de corte de dos piezas, serie 1567 (alto precalentamiento)
Acero Espesor,
Boquilla
Presión de gas, psig
Consumo de gas
pies
3
/hora
Limpieza de broca
Tamaño
Tamaño
N.º de parte
Oxígeno Oxígeno
Precalen-
tamiento
Corte
Acetileno
Acetileno
Boquillas corte acetileno, 1502 Series, (medio precalentamiento)
pulgadas milímetros
Utilice un cepillo suave (750F99) para limpiar las ranuras del precalentador de las boquillas internas.
Utilice donde se desea una alta intensidad de precalentamiento
El consumo de MAPP o propano de gas es aproximadamente la misma que FG-2.
Manga de trabajo pesado (14Z96) disponibles para su uso en el lugar o (14Z77) manga.
Limpieza
Tamaño de broca
Gas
natural
Oxígeno
Gas combustible
Consumo de gas, pies
3
/hora
Propano
Oxígeno
Gas combustible
Presión, psig
Acero
Espesor
Funda (externa) P/N
Boquilla
(interna)
P/N
Boquilla
Tamaño
Gas com-
bustible
pulgadas
Corte
Gas natural
MAPP
FG-2
MAPP
FG-2
FG-2
mm
15
Limpieza de las boquillas de corte: Los oricios de
la boquilla de corte deben limpiarse a mano utilizando
limpiadores de punta OXWELD, cada vez que se observe
una distorsión en la llama. Se recomienda mantener los
oricios limpios para reducir cualquier incidencia de
retornos de la llama. Si no tiene limpiadores de punta,
pueden utilizarse brocas helicoidales de tamaños
correctos (vea la tabla en la página 4). Inserte la broca
cuidadosamente, y empuje hacia atrás y adelante. NO
TUERZA LA BROCA.
Para limpiar las ranuras de precalentamiento en las
boquillas internas, quite la funda externa y utilice una
escobilla de cerdas suaves (750F99).
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Para todas las reparaciones que no sean las indicadas
debajo, envíe el aparato al distribuidor ESAB más
cercano o al centro de refabricación ESAB, 411 S.
Ebenezer Road, Florence, SC 29501. La reparación
incorrecta del aparato es peligrosa.
Válvulas de precalentamiento: Las fugas alrededor
de cualquier válvula reguladora generalmente pueden
corregirse ajustando levemente la tuerca de empaque.
Si esto no detiene la fuga, reemplace el conjunto de la
válvula.
Si alguna de las válvulas de precalentamiento no se
apaga por completo, quite el conjunto de la válvula del
soplete. Con un trapo limpio, limpie la bola en el extremo
del vástago. Luego vuelva a insertar el conjunto de la
válvula y ajústela varias veces con máxima fuerza. Si
esto no elimina las fugas, pruebe un conjunto de válvula
nuevo. Si después la válvula no se cierra por completo,
envíe el soplete a una estación de reparación para el
reasentamiento del cuerpo.
Después de instalar un nuevo conjunto de la válvula
reguladora, ajuste la tuerca de empaque hasta que la
válvula se pueda girar solamente con mucha dicultad,
y aparte la unidad, durante tres o cuatro horas al menos,
para establecer el empaque. Luego aoje la tuerca de
empaque hasta que la válvula gire fácilmente.
Válvula de corte: Si se detecta una fuga entre la tapa de
la válvula de corte del tallo y de la válvula, o si la válvula
de corte no se cierra completamente, quite la palanca de
la válvula de corte y luego desenroscar el conjunto de la
válvula (08M05), o bien puede reemplazar todo el con-
junto de la válvula o desmontar la válvula para reemplazar
vástago de la válvula (19 216), el asiento (19 215) y la junta
tórica (14K11). En este último caso, desenroscar el vástago
de la válvula de la tapa (824). Usando el nuevo vástago de
la válvula, asiento, y la junta tórica, volver a montar la vál-
vula de la siguiente manera:
1. Coloque la nueva junta tórica y arandela de retención
(10K23) en la tuerca de la válvula (19217).
2. Inserte el resorte de la válvula (23K07) detrás de la re-
tención lavadora y mantenerlo en su lugar con rmeza al
insertar nuevos asiento y nuevo vástago de la válvula a
través de la tuerca de la válvula y O-ring.
3. Enrosque el vástago de la válvula en la tapa vástago de
la válvula con rmeza.
4. Reemplace la junta tórica (14K07) sobre el asiento de la
válvula tuerca si aparece tórica distorsionada.
5. Atornille todo el conjunto en el cuerpo de la antorcha y
apriete rmemente con una llave. Vuelva a montar el corte
palanca de la válvula para el cuerpo de la antorcha.

Transcripción de documentos

INSTRUCCIONES para 0558012097 May, 2013 SOPLETES DE CORTE SERIE SCT-1500 Intervalo de corte con acetileno............................................................. 1/8"-12" Intervalo usando cualquier gas de corte............................................... 1/8"-12" Boquillas de corte................................................................................ Serie 1500 Conexiones de la manguera del soplete.................Oxi.—CGA-022 (9/16"—18) F.G.—CGA-023 (LH 9/16"—18) Longitud total del soplete................................................................ 21 pulgadas. Peso..................................................................................................... 3-1/2 libras. PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES son para operadores con experiencia. Si no está completamente familiarizado con los principios de funcionamiento y prácticas de seguridad para los equipos de gas oxicombustible, lea nuestro folleto "Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura por llama de gas, calentamiento y corte", formulario 2035. La misma información aparece en el "Manual de oxiacetileno" que puede adquirir a través de cualquier distribuidor de ESAB. NO permita que personas sin experiencia instalen, manejen o mantengan este equipo. NO intente instalar ni manejar este equipo hasta que haya leído y comprendido por completo estas instrucciones. Si no comprende por completo estas instrucciones, comuníquese con su proveedor para obtener más información. Los sopletes de corte abarcados en estas instrucciones son mencionados por terceros solamente cuando se utilizan piezas fabricadas por ESAB Welding & Cutting Products conforme a las especificaciones archivadas con terceros mencionados, y cuando se utilizan en el servicio de gas para el que están diseñados y detallados. El uso de otras piezas que dañen los equipos anulará la garantía del fabricante. INSTRUCCIONES DE MANEJO Ajuste todas las tuercas de la conexión con una llave. 3. Acople la boquilla al cabezal del soplete y ajuste la tuerca de la conexión con una llave. 4. Revise que las tuercas de empaque de la válvula reguladora estén ajustadas. ADVERTENCIA Los sopletes de corte serie SCT-1500 pueden utilizarse con cualquier gas combustible inclusive acetileno. Asegúrese de que el flujo de gas sea suficiente para el tamaño de la boquilla. Ajuste los reguladores para presiones psig adecuadas. Ajuste correctamente las válvulas reguladoras. Mantenga el soplete en buenas condiciones. NO reduzca los gases para utilizar una boquilla grande en material delgado. AJUSTE DE LAS PRESIONES DE GAS Gas combustible: Si el gas combustible se suministra desde la salida de una estación sin un regulador, simplemente abra la válvula de la estación. Si el gas combustible se suministra a través de una estación o regulador de cilindro, abra la válvula del gas combustible en el soplete, gire el tornillo de ajuste de presión en el regulador hasta que el manómetro de suministro del regulador indique la presión deseada (vea la tabla en la página 4). Luego cierre inmediatamente la válvula del gas combustible. Oxígeno: Abra la válvula de oxígeno de corte accionando por completo su palanca. Gire el tornillo de ajuste de presión hasta que el manómetro de suministro del regulador registre la presión deseada (vea la tabla de corte en la página 4). Luego suelte la palanca de oxígeno de corte. CONEXIÓN 1. Acople el regulador al cilindro de oxígeno o la válvula de la estación; acople el regulador del gas combustible al cilindro o la válvula de la estación a menos que el gas combustible deba suministrarse a través de una válvula hidráulica o de retención desde un conducto a la presión deseada. 2. Acople la manguera de oxígeno al regulador de oxígeno; acople la manguera del gas combustible al regulador o la válvula de la estación de gas combustible. Acople ambas mangueras al soplete. NOTA: Cuando se utilizan reguladores sin calibradores, no abra las válvulas de soplete. Simplemente gire los tornillos de ajuste de presión a las presiones deseadas como se indica en las escalas de las tapas del regulador. Asegúrese de que esta información llegue al operador. Puedes obtener copias extra a través de su proveedor. 9 LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS! PRECAUCIÓN Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con los principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos a leer nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario F-2035. NO permita que personal no calificado instale, opere o efectúe mantenimiento a este equipo. NO intente instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas instrucciones. Si no comprende totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más información. Asegúrese de leer las Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo. RESPONSABILIDAD DEL USUARIO Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas y/o insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones proporcionadas. Deberá verificar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que no tenga el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas, deformadas o contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que se realice una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró el equipo. No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario de este equipo tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso inadecuado, mantenimiento defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona diferente al fabricante o a un taller mecánico designado por el fabricante. PROTECCIÓN IMPORTANTE Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible: a. Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig. b. Nunca use equipo dañado. c. Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno. d. Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo. e. Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor. f. Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno. Los pantalones no deberán tener dobladillo. g. Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inflamables en los bolsillos. h. Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete. i. Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con chispas del corte. j. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR. PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! 10 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA 3. Estas Precauciones de seguridad son para su protección. Resumen información preventiva de las referencias enumeradas en la sección Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte. 2. 3. 4. 5. 4. PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos y requieren protección auricular. El metal caliente puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso adecuado de los procesos y del equipo es esencial para prevenir accidentes. También: 1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras. Use guantes tipo guantelete inflamable, camisa pesada de manga larga, pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inflamable como protección contra calor de radiación y chispas. Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas, los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos en la parte delantera de la ropa. Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o cortinas apropiadas no combustibles. Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas protectoras sobre los lentes de seguridad. MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con mantenimiento deficiente, como antorchas, mangueras y reguladores, puede dar como resultado trabajo deficiente, pero más importante, puede provocar lesiones o la muerte por incendios. Por lo tanto: 1. Siempre solicite a personal calificado que realice los trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y mantenimiento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calificado para hacerlo. 2. Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno. 3. No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima inclemente. 4. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados. 5. Use el equipo para su uso designado. No lo modifique. MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inadecuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente. La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto: INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una flama puede actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas calientes también pueden provocar incendios o explosiones. Por lo tanto: 2. 3. 4. 5. 6. 2. 1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta protectora inflamable. Los materiales combustibles incluyen madera, tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas protectoras, papel, etc. Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas estén protegidas de chispas y metales calientes. No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales, contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no haya sustancias en el material que puedan producir vapores inflamables o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden explotar. Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato, como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso. Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de incendios. Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B, “Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura”, que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269. 3. 4. 5. 1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador reductor de presión adecuado diseñado para operar con el cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones. Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador en el cilindro de gas. Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca fije los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar parte de un circuito eléctrico. Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro. Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros. Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o flamas de una operación de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro. Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros”, que se encuentra disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”, Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas también están disponibles en video casetes con su distribuidor. VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores o gases de soldadura o corte. Por lo tanto: 2. Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomendaciones específicas de ventilación. ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte, produce vapores o gases que contienen sustancias químicas que el estado de California conoce que provocan defectos congénitos y, en algunos casos, cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California §25249.5 y siguientes) 3. Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road, Miami, FL 33126, son recomendables para usted: 1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”. 2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que han alojado sustancias peligrosas”/ AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura. SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este manual: Significa ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad está en riesgo 1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el área de trabajo por medios naturales o de ventilación mecánica. No suelde, corte o perfore en materiales como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc, plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva. No respire los vapores y gases de estos materiales. Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias físicas persisten. PELIGRO Significa peligros inmediatos que, si no se evitan, resultarán en lesiones personales graves inmediatas o pérdida de la vida. Significa peligros potenciales que pueden tener como ADVERTENCIA resultado lesiones personales o pérdida de la vida. PRECAUCIÓN 11 Significa peligros que pueden resultar en lesiones personales menores. SP-GA 10/98 PRUEBA PARA DETECTAR FUGAS NOTA: Debido a los diversos factores implicados (inyector, tamaño de la boquilla, presiones de gas) los procedimientos de ajuste proporcionados arriba no se aplican a todas las situaciones. Sin embargo, esta es una buena regla general si quiere llamas de precalentamiento a una efectividad máxima. Generalmente tiene que poder mantener una válvula de precalentamiento totalmente abierta si la presión de oxígeno del regulador se ha establecido correctamente para la boquilla en uso. Cada equipo de corte debe probarse exhaustivamente para detectar fugas después de que se lo acopla por primera vez, y a intervalos regulares en lo sucesivo. Una vez realizadas todas las conexiones, asegúrese de que todas las válvulas en el mango del soplete estén cerradas. Luego ajuste los reguladores, o abra las válvulas de la estación, para aplicar una presión de oxígeno de 60 psi y una presión de gas combustible de hasta 10 psi a las mangueras. Utilice solución para prueba de fugas (P/N 998771), o cualquier otra solución adecuada para servicio de oxígeno, revise que no haya fugas en las válvulas del cilindro, las conexiones del cilindro al regulador, las conexiones del regulador a la manguera y las conexiones de la manguera al soplete. Si el burbujeo en algún punto indica fugas, ajuste la conexión. Si esto no detiene la fuga, cierre la válvula del cilindro adecuada, abra la válvula del soplete correspondiente para quitar toda la presión de la línea, y finalmente afloje el tornillo de ajuste de presión del regulador girándolo hacia la izquierda; luego interrumpa la conexión con fugas, limpie las superficies de soporte de metal con un trapo limpio y seco y revise que no tengan marcas ni ralladuras. Vuelva a realizar las conexiones y vuelva a probar. No intente encender el soplete hasta que esté seguro de que todas las conexiones están ajustadas y no pueda escaparse el gas. CIERRE Suelte la palanca de la válvula de oxígeno de corte. Luego cierre la válvula del gas combustible, y finalmente la válvula de oxígeno de precalentamiento. Si el funcionamiento debe detenerse durante media hora o más, se debe liberar toda la presión del soplete, las mangueras y los reguladores realizando lo siguiente: 1. Cierre cada cilindro o válvula de la estación. 2. Abra las válvulas del soplete. 3. Después de liberar los gases, retire el tornillo de ajuste de presión de cada regulador y cierre las válvulas del soplete. Después de encender el soplete y ajustar las llamas, utilice solución para prueba de fugas para verificar que no haya fugas en todas las válvulas del soplete y en la tuerca de la boquilla. PRECAUCIONES PARA EL MANEJO AJUSTE DE ILUMINACIÓN Y LLAMA Retroceso de la llama: El funcionamiento incorrecto del soplete puede ocasionar que las llamas salgan con un “estallido” fuerte. Tal retroceso de la llama puede producirse por el contacto de la boquilla con el trabajo, una salpicadura desde el trabajo, por el uso de presiones de gas incorrectas o por fugas en los asientos de la boquilla de corte debido a suciedad o marcas en los asientos o debido a una tuerca floja en la boquilla. 1. Abra la válvula de oxígeno de precalentamiento en la antorcha cerca de 1/8 de vuelta. 2. Abrir la válvula de gas combustible en el soplete de aproximadamente 1/8 de vuelta la luz y el gas en la boquilla con un encendedor de fricción. NO USE UN PARTIDO. El uso de un partido puede quemar gravemente la mano. 3. Si el uso de acetileno, la válvula de gas de combustible abierto hasta que las llamas de precalentamiento salen del extremo de la boquilla y luego cerrar lo suficiente como para volver las llamas a la boquilla. Presione la palanca para abrir la válvula de oxígeno de corte y luego reajustar las llamas de precalentamiento a neutral, abriendo la válvula de oxígeno de precalentamiento gradual. Si mediante FG-2 u otros gases combustibles, pero acetileno, la válvula de gas de combustible abierto hasta que las llamas sólo comienza a salir del extremo de la boquilla y a continuación, abra la válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que las llamas están en su longitud más corta. Presionar la palanca de la válvula de oxígeno de corte y luego reajustar las llamas de precalentamiento a la longitud más corta mediante la apertura de la válvula de oxígeno de precalentamiento gradualmente. El procedimiento anterior proporciona por lo general precalentamiento adecuado o la boquilla en uso. Si el deseo de cambiar las llamas de precalentamiento, sostenga siempre la válvula de oxígeno de corte abrir mientras reajusta el oxígeno de precalentamiento y válvulas de gas combustible. Retorno de la llama: Bajo ciertas circunstancias, tal vez la llama no “estalle” (retroceso de la llama) sino que en lugar de eso se queme dentro del soplete con un silbido agudo o chillido. Esto se conoce como un “retorno de la llama”. Nunca se producirá un retorno de la llama si (1) el equipo está en buenas condiciones; (2) los puertos de precalentamiento en las boquillas de corte o las puntas de la soldadura se limpian con frecuencia; (3) las presiones de funcionamiento son correctas; y (4) las válvulas reguladoras están correctamente ajustadas. En caso de producirse un retorno de la llama, apague el soplete INMEDIATAMENTE. Deje que se enfríe durante un minuto por lo menos. Luego revise su boquilla o punta, presión del gas, vuelva a ajustar los reguladores si es necesario y vuelva a encender el soplete. Si el retorno de la llama se repite, envíe el soplete a su distribuidor o al centro de refabricación ESAB, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 para reparación. 13                         ­             DATOS DE FUNCIONAMIENTO, DATOS DE LIMPIEZA Y NÚMEROS DE LAS PIEZAS €   NOTAS GENERALES: mangueras de 3/8 de pulgadas. Si se utiliza gas combustible de baja presión, se debe utilizar una 1. Las presiones proporcionadas se miden en el manguera para gas combustible 1567de 3/8 de pulgadas 1534 soplete; por lo tanto, la caída de Fuel presión a través para todos los procedimientos de corte. Gas Two-Piece Cutting Nozzles de la manguera debe considerarse cuando se ajuste la presión Sleeve en el (External) regulador. Generalmente, 2. La tabla muestra valores promedio en base a las las mangueras de 1/4 Part de pulgada hasta 25 pies típicas.Gas El tipo y la calidad delCleaning acero, la Nozzle No. Steelson Gascondiciones Pressure, Consumption, Size Nozzle Internal para Nat. Gas psig ft3/hr adecuadas cortarFG-2 acero deFG-2 hasta 4 Thickness pulgadas condición de su superficie, la pureza del Drill oxígeno, Size Part No. Si Propane mapp mangueras mapp in. largas mm. Oxygenetc. Fuelsiempre Gas Oxygen FG-2 Nat. los Gas resultados Cutting de espesor. se necesitan más repercutirán sobre 1567 y Series si se (High cortaPreheat) acero más grueso, deben utilizarse finales. 1/8" 1/4" 1/2" 3/4" 1" 2" 3" 4" Boquilla 8" 639614 1/8 3 20 - 40 5 - 10 20 - 25 79 639615 1/4 6 45 - 65 5 - 10 20 - 25 69 639616 639322 998277 998557 1/2 13 40 3-5 65 - 85 5 - 10 20 - 25 65 639617 3/4 19 70 - 90 5 - 10 20 - 25 61 639618 1 25 95 - 115 5 - 10 25 - 30 54 de dos piezas, serie 1567 175 (alto precalentamiento) 639619 Combustible Gas Boquillas de2 corte 50 - 200 8 - 15 30 - 35 51 639620 3 75 235 - 260 8 - 15 35 - 40 47 998734 14Z39 114Z08 998561 4 100 300 - 335 10 - 15 35 40 46 Limpieza Acero Presión, psig Consumo de gas, pies3/hora Boquilla Funda (externa) P/N de broca 998735 6 150 40 Gas combustible 450 -Gas 480combustible 10 - 15 40 -Tamaño 45 39 Espesor (interna) Tamaño 14Z77 639755FG-2998558 200 55 - 60 5 -Gas 10com- 560 - 590 Gas natural Gas FG-2 8 pulgadas P/N  Corte  Oxígeno Oxígeno bustible mm FG-2  natural Propano MAPP MAPP 12" 998736 10 250 50 - 60 840 - 900 15 - 20 55 - 65 31 1/8" 639614 1/8 3 20 40 5 10 20 25 79 12 300 60 - 70 900 - 970 1/4" 639615 1/4 6 45 - 65 5 - 10 20 - 25 69 16" 998737 14 350 50 - 60 1120 - 1340 15 - 20 65 - 75 20 1/2" 639616 639322 998277 998557 1/2 13 40 3 - 5 65 - 85 5 - 10 20 - 25 65 14Z69 998269 998559 16 400 60 - 70 10 - 15 1340 - 1480 3/4" 639617 3/4 19 70 - 90 5 - 10 20 - 25 61 1534 (Medium Preheat) 1" Series 639618 1 25 95 - 115 5 - 10 25 - 30 54 2" 639619 1/8 2 3 50 - 200 8 - 15 30 - 35 51 2 14Z66 25 25175 - 45 76 3" 639620 - 260 5 - 810 - 15 1535 - 40 47 3 14Z50 14Z38 114Z07 998560 1/4 3 6 75 30 3-5 45235 - 65 - 20 68 4 14Z51 30 70300 - 90 60 4" 998734 14Z39 114Z08 998561 1/2 4 13 100 - 335 10 - 15 35 - 40 46 6 14Z52 14Z39 114Z08 998561 3/4 6 19 150 30 40 3-5 125450 - 145 10- 15 1540 - 20 53 8" 998735 - 480 5 -10 - 45 39 - 160 14Z77 639755 998558 1 8 25 200 3555 - 60 5 - 10 140560 - 590 2 200840 - 220 12" 998736 10 50 250 2550 - 60 - 900 15 - 20 55 - 65 31 8 14Z53 14Z39 114Z08 998561 3 3-5 280900 - 300 30 - 40 46 12 75 300 4060 - 70 - 970 8 - 15 4 100 40 300 - 335 Utilice donde desea una alta intensidad  Use where highsepreheat intensity is desired. de precalentamiento El where consumo de MAPP propano gas es aproximadamente la FG-2. misma que FG-2.  Use Consumption ofpreheat MAPPoorintensity propanede approximately the same as high isisdesired. Utilice un cepillo suaveor (750F99) limpiar las slots ranuras del precalentador * Consumption Use soft-bristled brush (750F99) topara clean preheat of internal nozzles. of MAPP propane is approximately the same as FG-2. de las boquillas internas. Manga de trabajo pesado (14Z96) paraslots su 14Z77 uso el lugar o (14Z77) manga.  Use Heavy-duty sleeve (14Z96) available for usepreheat in place of sleeve. soft-bristled brush (750F99) todisponibles clean of en internal nozzles. Heavy-duty sleeve (14Z96) available for use in place of 14Z77 sleeve.  Boquillas corte acetileno, 1502 Series, (medio precalentamiento) Acetylene Cutting Nozzles, Series, (Medium Preheat) Acero 1502 Espesor, Boquilla Tamaño Size N.º de No. parte Part 1/4" 1/2" 1-1/2" 08Z67 15Z17 15Z18 4" 15Z19 8" 15Z20 12" 15Z21 Steel Thickness Presión de gas, psig Gas Pressure, psig pulgadas (in.) milímetros (mm). Oxígeno Oxygen Acetileno Acetylene 1/4 1/2 3/4 1 2 3 4 6 8 10 12 6 13 19 25 50 75 100 150 200 250 300 20 30 35 5 6 35 6 50 7 60 7  14 Consumo de gas pies3/hora 3 Gas Consumption, ft /hr Oxígeno Oxygen 35 - 45 65 - 75 120 - 135 130 - 140 185 - 210 205 - 255 235 - 285 395 - 460 545 - 625 630 - 710 790 - 905 1502 Limpieza de broca Tamaño Cleaning Precalen- Acetileno tamiento Acetylene Preheat 6-8 8 - 10 14 - 16 14 - 16 16 - 20 16 - 20 19 - 22 20 - 25 30 - 35 40 - 45 45 - 55 Drill Size Corte Cutting 69 66 65 68 60 53 61 46 57 39 56 31 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Limpieza de las boquillas de corte: Los orificios de la boquilla de corte deben limpiarse a mano utilizando limpiadores de punta OXWELD, cada vez que se observe una distorsión en la llama. Se recomienda mantener los orificios limpios para reducir cualquier incidencia de retornos de la llama. Si no tiene limpiadores de punta, pueden utilizarse brocas helicoidales de tamaños correctos (vea la tabla en la página 4). Inserte la broca cuidadosamente, y empuje hacia atrás y adelante. NO TUERZA LA BROCA. Para todas las reparaciones que no sean las indicadas debajo, envíe el aparato al distribuidor ESAB más cercano o al centro de refabricación ESAB, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501. La reparación incorrecta del aparato es peligrosa. Válvulas de precalentamiento: Las fugas alrededor de cualquier válvula reguladora generalmente pueden corregirse ajustando levemente la tuerca de empaque. Si esto no detiene la fuga, reemplace el conjunto de la válvula. Para limpiar las ranuras de precalentamiento en las boquillas internas, quite la funda externa y utilice una escobilla de cerdas suaves (750F99). Si alguna de las válvulas de precalentamiento no se apaga por completo, quite el conjunto de la válvula del soplete. Con un trapo limpio, limpie la bola en el extremo del vástago. Luego vuelva a insertar el conjunto de la válvula y ajústela varias veces con máxima fuerza. Si esto no elimina las fugas, pruebe un conjunto de válvula nuevo. Si después la válvula no se cierra por completo, envíe el soplete a una estación de reparación para el reasentamiento del cuerpo. Después de instalar un nuevo conjunto de la válvula reguladora, ajuste la tuerca de empaque hasta que la válvula se pueda girar solamente con mucha dificultad, y aparte la unidad, durante tres o cuatro horas al menos, para establecer el empaque. Luego afloje la tuerca de empaque hasta que la válvula gire fácilmente. Válvula de corte: Si se detecta una fuga entre la tapa de la válvula de corte del tallo y de la válvula, o si la válvula de corte no se cierra completamente, quite la palanca de la válvula de corte y luego desenroscar el conjunto de la válvula (08M05), o bien puede reemplazar todo el conjunto de la válvula o desmontar la válvula para reemplazar vástago de la válvula (19 216), el asiento (19 215) y la junta tórica (14K11). En este último caso, desenroscar el vástago de la válvula de la tapa (824). Usando el nuevo vástago de la válvula, asiento, y la junta tórica, volver a montar la válvula de la siguiente manera: 1. Coloque la nueva junta tórica y arandela de retención (10K23) en la tuerca de la válvula (19217). 2. Inserte el resorte de la válvula (23K07) detrás de la retención lavadora y mantenerlo en su lugar con firmeza al insertar nuevos asiento y nuevo vástago de la válvula a través de la tuerca de la válvula y O-ring. 3. Enrosque el vástago de la válvula en la tapa vástago de la válvula con firmeza. 4. Reemplace la junta tórica (14K07) sobre el asiento de la válvula tuerca si aparece tórica distorsionada. 5. Atornille todo el conjunto en el cuerpo de la antorcha y apriete firmemente con una llave. Vuelva a montar el corte palanca de la válvula para el cuerpo de la antorcha. 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

ESAB SCT-1500 Series Cutting Torches Troubleshooting instruction

Tipo
Troubleshooting instruction