Elinchrom ELB 500 TTL Unit Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Elinchrom LTD – ELB 500 TTL Unit – 11.2020
ELB 500 TTL UNIT
EN
FR
ES
IT
NL
DE
PT
USER MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
MANUALE D’USO
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
MANUAL DO USUÁRIO
GEBRUIKSAANWIJZING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
マニュアル
用户手册
EN
3
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION 4
ELB 500 TTL CHARACTERISTICS 5
BEFORE YOU START 7
GENERAL USER SAFETY INFORMATION 7
CONTROL PANEL 12
MENU FEATURES 19
RADIO FEATURES & SETUP 19
SKYPORT MODE 20
PHOTTIX MODE 20
FLASH MODE SETUP 21
ELB 500 BATTERY 23
ELB 500 HEAD 27
TROUBLESHOOTING 29
MAINTENANCE 31
DISPOSAL AND REYCLING 33
TECHNICAL DATA 34
LEGAL INFORMATION 36
DECLARATION OF CONFORMITYUSA & CANADA 39
EN
4
INTRODUCTION
Dear photographer,
Thank you for buying the Elinchrom ELB 500 TTL unit.
All Elinchrom products are manufactured using the most advanced
technology. Carefully selected components are used to ensure the
highest quality and the equipment is submitted to many tests both
during and after manufacture. We trust that it will give you many
years of reliable service.
Please read the instructions carefully before use, for your safety and
to obtain maximum benefit from many features.
Your Elinchrom-Team
This manual may show images of products with accessories, which
are not part of sets or single units. Elinchrom set and single unit
configurations may change without advice and may differ in other
countries. Please find actual configurations at www.elinchrom.com
For further details, upgrades, news and the latest information
about the Elinchrom System, please regularly visit the Elinchrom
website. The latest user guides and technical specifications can be
downloaded in the “Support” area.
Technical data, features and functions of Elinchrom flash units,
accessories and the Skyport system may change without advice.
The listed values can differ due to tolerances in components, or
measuring instruments. Technical data, subject to change. No
guarantee for misprints.
Keep this user manual for later information and reference.
EN
5
ELB 500 TTL CHARACTERISTICS
The ELB 500 TTL unit implements manual, action and TTL modes.
The TTL (Through the Lens Metering) mode allows you to access
fully automatic exposure setups according to your digital camera
capabilities.
If you wish to work in the manual mode or combine both modes,
the unit enables you to save the TTL exposure parameters as a
starting point when passing to the manual mode.
The unit supports Skyport radio remote control and HSS at full
power. It offers totally flexible asymmetry and the fastest flash
durations at lower power levels.
The ELB 500 TTL unit has the following characteristics:
500 Ws maximum output power in manual and TTL modes
Full asymmetry with two outlets A & B
7 f-stops power range
Action mode for optimised flash duration
Dedicated ELB 500 Head
LED modelling lamp power in 40 adjustment levels
New ergonomic design with large OLED colour display
Accepts two remote options: Elinchrom PRO and Odin2.
Earlier Skyport versions are supported (HSS and TTL is
supported on the Transmitter PRO with a firmware update)
Improved weather protection for outlets
USB socket for firmware updates and Sync socket 3.5 mm
Complete unit only 2.49 kg / pack alone 1.7 kg / Battery Box
0.73 kg
EN
6
ELINCHROM TTL MODE CHARACTERISTICS
7 f-stop flash power range
TTL +/- 3 f-stops adjustable in 1/3 steps.
LED modelling lamp is adjustable in 40 power steps
Compatible with Canon and Nikon. Other camera brands
will follow.
Also compatible with Phottix Odin2 radio triggers for Canon,
Nikon and Sony
MANUAL MODE CHARACTERISTICS
Full asymmetry
Compatible wi
th all Skyport Transmitters
Flash power in 1/10 f-stop steps
Action Mode, fast flash durations at all power levels
Saves the TTL power as a starting point for the manual mode
ELB 500 LI-ION BATTERY FEATURES
Lightweight Li-Ion battery technology, only 0.73 kg
Approx. 400 flashes at full power.
Battery charging time 100 min. to 90%
Easy battery locking system
Compatible with ELB 400 charger (19279)
EN
7
ELB 500 HEAD FEATURES
Ultra-compact design with flexible 2.5 m cable
Universal use: single head for Hi-Sync and normal mode
Dedicated flash tube for the ELB 500 head
LED modelling lamp 14W (40 steps), 5200K, 90 CRI
7 mm umbrella shaft
Q mount for Quadra accessories
Optional Quadra Reflector Adapter MK-II (26342) to adapt to
EL - accessories
BEFORE YOU START
GENERAL USER SAFETY INFORMATION
Flash units are powerful light sources. Please be aware of
the danger, or inconvenience, that they may present to some
persons and children.
Keep flash units out of reach of unauthorised persons
whenever possible.
Keep flash units away from children!
According to safety regulations, we draw your attention
to the fact that electronic flash units are not designed
for extreme outdoor use, in damp or dusty conditions
and should not be used after being exposed to sudden
temperature changes causing condensation. The humidity
protection conforms to the norms of IP20.
Do not use without permission in restricted areas (such as
hospitals, laboratories etc.).
Do not use near flammable / explosive material. Keep
minimum 1m or more distance to any object.
EN
8
Never flash into the eyes of a subject without warning. Close
use, may affect eyesight.
The ambient temperature whilst the unit is in use: min. -20°C
(-4°F) up to max. 35°C (95°F). Storage temperature: -10°C up
to 60°C, optimal charging temperature: 0°C up to 45°C.
There is high voltage and there can be high currents, so
please apply all the usual safety precautions when handling
the unit.
Do not connect the flash head to to the pack without a
mounted and working flashtube due to high voltage at the
exposed terminals!
Flash systems store electrical energy in capacitors by
applying high voltage.
The units may retain an internal charge for a considerable
time even though disconnected from the battery. Internal
defective charge capacitors may explode whilst the unit is in
use, so never switch on a flash unit, once it has been found
to be faulty.
For your safety, never open or disassemble your flashes.
Only an authorized service engineer should open or attempt
to repair this unit.
Always switch off the flash unit before changing accessories.
The unit, the flashtube and accessories may become very
hot during and after use! To avoid injuries, handle with an
insulating cloth or wait until parts have cooled down. Avoid
direct sunlight, which might heat up the flash unit and affect
the photocell efficiency. Protect the flash unit when used in
humid conditions, but ensure ventilation for cooling!
On no account should any object be inserted into the
ventilation holes.
EN
9
Use only original Elinchrom Accessories. Damaged cables,
glass domes and cases must be immediately replaced by
customer service.
WARNING: PHOTOSENSITIVITY / EPILEPSY / SEIZURES
A very small percentage of individuals may experience epileptic
seizures or blackouts when exposed to certain light patterns or
flashing lights. These conditions may trigger previously undetected
epileptic symptoms or seizures in persons who have no history of
prior seizures or epilepsy. If you, or anyone in your family, has an
epileptic condition or has had seizures of any kind, consult your
physician before using the EL unit.
IMMEDIATELY DISCONTINUE use and consult your physician
before resuming use of your EL unit if you or any person
experiences any of the following health problems or symptoms:
Dizziness
Eye or muscle twitches
Disorientation
Any involuntary movement
Altered vision
Loss of awareness
Seizures or convulsion
BATTERY SAFETY NOTICE
IMPORTANT! FOR YOUR SAFETY do not use the Battery Pack
for a purpose other than those specified, USE WITH ELINCHROM
EQUIPMENT ONLY!
EN
10
To recharge the Battery Pack, use ONLY the Elinchrom
Li-Ion Battery Charger. If the recharging operation fails
to complete even when a specified recharging time has
elapsed, immediately stop further recharging and disconnect
the charger.
If the Battery Pack gives off odours, generates heat,
becomes discoloured or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage, immediately
remove it from the equipment or Battery Charger and stop
using it.
DO NOT USE A FAULTY, APPARENTLY DAMAGED OR
DEFORMED BATTERY PACK!
ELECTRICAL, CHEMICAL AND MECHANICAL HAZARDS
Do not disassemble, open or modify the Battery Pack.
Do not connect the positive (+) and negative (-) terminals with
a metal object such as wire. Do not transport or store the
Battery Pack together with metal objects such as necklaces,
hairpins, etc.
Do not pierce the Battery Pack with a nail or other sharp
objects, strike it with a hammer, or stand on it.
Do not strike or throw the Battery Pack.
If the Battery Pack leaks and electrolyte gets into the eyes,
do not rub them. Instead, rinse the eyes with clean running
water and immediately seek medical attention. Otherwise,
eye injury may result.
EN
11
OTHER HAZARDS
Store the Battery Pack in a location where children cannot reach it.
Do not put the Battery Pack into a microwave oven or a pressurized
container.
OUTDOOR USE
CAUTION! PROTECT THE BATTERY PACK AGAINST HUMIDITY!
This product is designed for dry use and should not come into
contact with water or dust. In humid conditions cover or otherwise
protect the battery. Do not immerse the Battery Pack in water /
seawater and do not allow it to get wet. The humidity protection
conforms to the norms of IP20.
TEMPERATURE PRECAUTIONS
To prevent overheating the product should not be covered whilst
in charge mode or in general use! Do not use, charge or leave
the Battery Pack near a heat source (+60°C or higher) such as
anopen fire, a heater or direct sunlight. If the Battery Pack has been
exposed to very cold conditions, sudden exposure to warm or
humid air may cause condensation and malfunction.
FLASH TUBES AND LED-MODELLING LIGHT SAFETY NOTICE
Flashtubes and the LED-Reflector dishes may become very
hot during and after use!
Never touch a flash tube or exchange it before the unit has
cooled down and is disconnected from the pack.
Do not fire flashes from short distances directed towards a
person.
Do not use near flammable / explosive material.
EN
12
CONTROL PANEL
CONTROL PANEL
1. Outlet B
2. Outlet A
3. Outlet A activation
4. Menu access
5. Modelling Lamp button: short push (on/off) / long push
(menu access)
6. 4.3’’ OLED Display
7. Scroll button
8. Unit switch On /Off
9. Menu navigation button (right / exit)
10. Flash test button
11. Menu navigation button (left / back)
12. Outlet B activation
5
9101112
3
2
6
7
8
1
4
EN
13
DISPLAY PANEL – DASHBOARD
The main dashboard displays essential information about one or
two head settings.
The colours of the upper bar correspond to the group number :
blue for group 1, yellow for group 2, red for group 3 and green
for group 4. It is possible to switch between black or white menu
background colour.
The dashboard changes automatically between the one and
two head view depending on the number of heads switched on.
Settings that are not enabled are not displayed in the dashboard.
For example, if the modelling lamp is switched off, the modelling
lamp symbol does not appear on the dashboard.
EN
14
Dashboard views:
One head view
Two head view
714
13
12
11 10
654321
8
9
EN
15
1. Skyport Synchronisation
2. Skyport frequency channel and group number
3. Photocell status
4. Action mode
5. Eco mode
6. Battery charge status
7. Power outlet B modelling lamp status
8. Power setting of the B outlet in f-stop equivalent
9. Flash Duration value of the B outlet*
10. Increase selected outlet by 1 f-stop
11. Decrease selected outlet by 1 f-stop
12. Flash Duration value of the A outlet*
13. Power setting of the B outlet in f-stop equivalent
14. Power outlet A modelling lamp status
* The flash duration is only visible at normal x-sync shutter speeds
(1/125 or 1/250s depending on the DSLR camera.
TTL MODE
The TTL (Through the Lens Metering) mode allows you to access
fully automatic exposure setups according to your digital camera.
The TTL values are automatically saved when passing to the
manual mode.
To operate the unit in the TTL mode, please use the radio remote
Elinchrom Pro and activate the TTL function.
EN
16
One head view Two head view
LED MODELLING LAMP
Modelling lamp settings are accessible through a dedicated
Modelling Lamp button (5).
CONTROLLING THE LED / MOD LAMP MENU ACCESS
A short press on the modelling lamp button turns on the LED
lamp of the ELB 500 Head.
A long press on the modelling lamp button opens the
modelling lamp setup menu and switches on the modelling
lamp.
USE OF THE A AND B BUTTONS
To enter into the modelling lamp menu, press and hold the
modelling lamp button.
To enable / disable the LED of the A or B outlet, use a long
press on the A / B buttons.
To select the A or B outlet LED, use a short press on the A /
B buttons, and turn the scroll button for individual LED power
settings.
EN
17
MODELLING LAMP MENU FEATURES
Enter the Modelling lamp setup menu with a long press on the
modelling lamp button. This operation will also switch on the
modelling lamps. You can directly adjust the total power of the
two modelling lamps by turning the scroll button. To select the
modelling lamp of the A or B outlet separately, press the A or B
button.
To exit the the menu press the button.
MODELLING LAMP SETTINGS
To access modelling lamp mode prop/free, VFC (visual flash
control) and the mod. lamp timer press the button (10).
With the scroll button go to the feature (turning) you want to modify.
Now press the scroll button to activate the option and select
(turning) the option and press to confirm.
EN
18
MENU OPTIONS DESCRIPTION HOW TO
Mode Please choose
between the free
or the proportional
mod. lamp value
setting.
Shortcut mod. lamp
mode: short press
on the scroll button.
Free Power value of the
modelling lamp is
independent of the
flash power value.
Use the scroll button
to set the value,
the setting will be
automatically stored.
Proportional Power value of the
modelling lamp
changes with the
flash power values.
VFC On / Off Visual Flash
Confirmation.
Timer On / Off The mod. lamp
switches off after
the timeframe set
by the timer value.
Timer value Modelling lamp
timer, in sec
EN
19
MENU FEATURES
DISPLAY PANEL – SETUP MENU
The colors of the setup menu correspond to the group number
setting, as in the main dashboard: blue for group 1, yellow for group
2, red for group 3 and green for group 4.
To modify the menu settings, use the scroll button to navigate
and then press to confirm. In “Extras” the background of the user
interface can be switched from black to white.
RADIO FEATURES & SETUP
The radio setup mode allows you to choose which transmitter you
would like to use. The manual / TTL functionalities are supported
according to the transmitter type.
The ELB 500 TTL unit supports the Transmitter PRO (TTL
functionallity is only available after firmware update), Elinchrom Pro
as well as the Odin2 (Phottix) transmitters with TTL.
Radio
System Skyport Odin 2
Mode Off Normal Speed
Group 1-4
Frequency 1-20
Flash
mode
Action On Off
Photocell On Off
Recycling time Fast Eco
Extra
Auto stand-by Off 1-59 min.
Auto-off Off 1-60 min.
Ready tone On Off
Keyboard click On Off
Background Black White
Info
Friendly name Set through computer software.
Firmware rev. *******
Serial number *******
Life time In hours (hhhh:mm)
Flash count Total flash number
EN
20
SKYPORT MODE
The Skyport options allow you to select
the pulse speed (Normal or Speed
Sync mode) of the synchronisation
signal and to define group and channel
settings.
The “normal” synchronization mode is good for long distances.
The “speed” sync mode might be needed for future cameras which
may require a faster communication. The distance range reduces
by approximately 50% in speed sync mode. Any change in these
settings must be applied also to the EL-Skyport Transmitter to
enable communication between the devices!
Note: We suggest to use the Normal sync mode, which is
compatible with most DSLR camera.
Finally you can choose in which group and frequency you would
like to work. Change group settings to have better control for
example between main light and second lights. Change frequency
channel to avoid interference.
PHOTTIX MODE
In the TTL mode, the Odin2 (Phottix)
remote is also supported. The setup
menu is styled accordingly to the
current Odin2 interface (see the figure
next page).
EN
21
FLASH MODE SETUP
ACTION MODE
When the Action mode is activated,
the unit offers a fast optimised flash
duration, to freeze motion.
RECYCLING TIME
The flash mode menu enables you to set the recycling time to fast
or to eco, to save the battery.
EXTRAS
Extra settings include the power
setting, the audio setting options and
the background can be switched from
black to white.
Power settings help you define
standby and auto-off to save energy.
The audio options allow you to adjust the volume of the ready and
the key click tones, enabling you to work silently if necessary.
EN
22
INFO
The Info section allows you to see the
friendly name of the unit and a number
of current usage statistics, such as
lifetime of the unit and the use of the
flashtube.
If you want to personalise the name
of your unit, use the Elinchrom App
for IOS or the WIN / MAC computer
software.The name will appear in the Info section (friendly name).
Shortcut: to see the friendly name of the unit when working with the
dashboards (outside of the setup menu), use a long press on the
Scroll button (7).
Note: This feature is availble in the next Skyport software release
planned for 2018/2019.
EN
23
ELB 500 BATTERY
ELB 500 LI-ION BATTERY FEATURES
The Li-Ion Battery Pack is intended to be used with the ELB 500
TTL flash unit ONLY. Please use ONLY the original Elinchrom
Lithium Battery Charger!
Store the ELB 500 battery always disconnected from the flash unit.
The number of flashes may vary from battery to battery (due to
ageing, storage conditions etc.). Used Batteries may need to be
recycled. Check your local regulations!
AUTOMATIC FAULT DETECTION
The Battery is equipped with a Smart Protection System enabling
automatic disconnection of the Battery in case of temperature,
voltage or current range, excessions.
NO MEMORY EFFECT
Charging can be applied and stopped at any charge level.
There is no negative impact on Li-Ion cells caused by partial
charge and discharge cycles.
EN
24
1. Signal interface between the ELB 500 battery and the ELB
500 TTL unit
2. ELB 500 battery charger socket
3. Battery terminals (fully symmetrical)
4. Locking mechanism
5. State of charge LED Indicator
6. Battery recovery button
BATTERY PACK CONNECTION INSTRUCTIONS
The Li-Ion Battery Pack is intended to be used with the ELB 500
TTL flash unit ONLY.
ELB 500 BATTERY PACK FUNCTIONS
2
3
1 4
56
EN
25
TO CONNECT YOUR BATTERY TO THE ELB 500 TTL UNIT:
1. Place the ELB 500 unit on a flat, dry and clean surface.
2. Place the charged Li-Ion ELB 500 Battery Pack on a clean
surface
3. Place the ELB 500 housing over the ELB 500 Battery Pack.
4. Press smoothly down onto the ELB 500 housing until you
hear two clicks (left / right)
5. Visually check, that the Battery Pack is well connected on
both sides of the unit.
TO DISCONNECT THE BATTERY PACK FROM THE ELB 500 TTL UNIT:
1. Place the ELB 500 TTL pack on a flat, dry and clean surface.
2. Press the locking buttons on both sides and lift the unit as
shown in the picture below.
CHARGING INSTRUCTIONS
ELB 500 LI-ION CHARGER (19277)
Connect the ELB 500 Charger (19277) first to the Li-Ion
battery and then to the mains.
Charge progress is displayed by a flashing green LED.
The constant green LED indicates that the battery is
completely charged.
The ELB 500 Battery charges in approximately 100 minutes.
EN
26
CHARGE DURATION
The ELB 500 Battery charges to 90% in approximately 100
minutes. However, the charge duration may vary depending on the
battery’s initial state of charge.
CAUTION! The charge duration will be significantly longer if the
battery has been left completely discharged for weeks.
STATE OF CHARGE INDICATION
The battery includes a monitoring circuit which shows the available
capacity of the battery when the state of charge button is pressed.
CHARGING / DISCHARGING RECOMMENDATIONS
The Battery Pack can be used / discharged at ambient
temperatures from -10 °C to +60 °C.
The Battery Pack can be charged at ambient temperatures
from 0 °C to +45 °C. Charging is not recommended at
temperatures below 0 °C.
80 – 100 %
60 – 80 %
40 – 60 %
20 – 40 %
< 20 % flashes
EN
27
LI-ION CAR CHARGER (11038)
Connect the Li-Ion Car Charger (11038) first to the 12V (or
24V) power socket and then to the Li-Ion battery.
Charge progress is displayed by a red LED.
After approx. 180 minutes of charging, a green LED indicates
that the battery is charged up to 95%
ELB 500 HEAD
ELB 500 HEAD CHARACTERISTICS
The new ELB 500 Head features an ultra-compact design with
flexible 2.5 m cable, and 7 mm umbrella shaft.
Enjoy the universal use: a single head for seamless transition from
lower shutter speeds up to Hi-Sync and back, both in TTL and
manual modes!
Experiment with the full range of Quadra accessories thanks to the
Q mount. Use Quadra Reflector Adapter MK-II (26342) to use the
full sized Elinchrom accessory system.
Implements a daylight 14W LED Modelling lamp with 5200 K and
90 CRI, adjustable in 40 steps.
ACCESSORY REMOVING / FITTING ADVICE
1. Always switch the power pack off, before attaching accessories.
2. Mount the ELB 500 head onto a tripod and lock the security
screw.
3. Press the ELB 500 head locking knob firmly down and turn the
reflector to the left.
4. Now pull the reflector from the head and replace with another
reflector.
EN
28
FLASHTUBE REPLACEMENT
1. Switch the power pack off.
2. Disconnect the flash cable from the power pack.
3. Place the Head horizontally on a rigid, clean and dry surface.
4. Allow the flashtube to cool down.
ALWAYS USE A PROTECTIVE GLOVE TO REMOVE THE
FLASHTUBE!
5. Hold the Head firmly whilst removing and replacing the
flashtube.
6. Remove the security spring from the flashtube and pull the
flashtube firmly out of the terminals.
7. If the tube is broken, use security gloves to avoid cutting
yourself and use an insulated tool to pull out the electrodes.
Never touch the metal electrodes.
8. Now replace with a new correct original Elinchrom flashtube.
An insulated tissue or security gloves MUST BE USED.
Any contact with your fingers on the tube, can cause dark
markings on the tube when used.
9. Check that the tube is correctly aligned (central) and that the
trigger contact is gripping the tube with the security wire.
10. Re-connect and test the head as usual.
EN
29
TROUBLESHOOTING
SOFT RESET
To reset all settings to default values, push the MENU (4.) and the
LEFT buttons (11.) at the same time and hold for at least 1 second.
The unit will reboot and will clear all working parameters. This will
not reset the counter in the “Info” menu.
WARNING MESSAGES
Wait until the unit has cooled down.
The unit will switch back to the normal
operation as soon as the temperature
decreases to a normal working level.
EMPTY BATTERY
When the battery is empty, the EL bouton
is blinking red. Plug the charger and wait
about 4 min. until the unit shutdown.
Press to switch-on the unit.
HEAD ERROR
The “head error” message appears if a
Quadra head is connected which is not
the ELB 500 head.
Please ensure that only the ELB 500 head
is used with the ELB 500 TTL unit.
Never plug any head of other brands into this unit, apart from
dangerous voltages, this would destroy the unit and the head!
EN
30
ERROR TABLE
ERROR NUMBER DESRIPTION SOLUTION
1 Capacitors over
voltage
Restart after 2
min.-> Service
4 Charge Timeout Restart after 2
min.-> Service
6 Unstable voltage
(Charge hold error)
Restart after 2
min.-> Service
13 Battery current
fault (battery
current overtime)
Restart after 2
min.-> Service
31 Ignition voltage
error
Restart after 2
min.-> Service
BATTERY TROUBLESHOOTING
The Battery is equipped with a Smart Fault Detection System
allowing it to disconnect automatically to prevent damage to the
Li-Ion cells. If the fault cause is removed, the battery will return
to the normal mode automatically. PLEASE CONTACT YOUR
DISTRIBUTOR if it’s impossible to recover from the fault or the
battery is often dispaying a fault mode.
LI-ION CHARGER TROUBLESHOOTING
NO LED’s ARE LIGHTING UP: The charging process is not
possible or the charger is out of order. Please contact your local EL
distributor.
EN
31
MAINTENANCE
The ELB 500 TTL power pack and heads require only very little
maintenance. To ensure secure operation please check the
following points regularly before connecting the head to the power
pack:
Ensure that the contacts of the flash head connector are not
burned or corroded.
The flash cable should not have any marks or cuts. The high
voltages carried can be dangerous!
Ensure that the plug-in flash tube is correctly fitted.
Do not use water to clean dust and dirt from the head.
Ventilation grids must be clean and free of any tape etc.
CAUTION!
Under no circumstances open any part of the equipment. The ELB
500 TTL unit is not user serviceable and contains dangerous high
voltage. In the event of difficulty contact your Elinchrom Service
partner.
REGULAR CHECK
National safety regulations require frequent safety checks of the
electrical equipment. The ELB 500 unit should be checked once
a year. This check not only guarantees safety; it also protects the
value of the unit.
EN
32
RETURN TO CUSTOMER SERVICE
To achieve maximum protection of the unit when sending it in for
service, the original packaging should be kept.
For service and sales, please contact your local ELINCHROM
Distributor. http://elinchrom.com/distrib.php
STORAGE AND TRANSPORTATION RECOMMENDATIONS
To improve the lifetime and security of your battery, please
disconnect the ELB 500 battery for storage. To avoid progressive
battery discharge (so called SELF-DISCHARGE*) which can cause
a DEEP DICHARGE MODE**, please do not store fully charged
battery packs for more than 3 to 6 months without use. If you have
several batteries please use them all or alternate among them.
Note: Store only recharged batteries and disconnected from the
power pack.
*SELF-DISCHARGE MODE
Small losses of charge are observed during storage of a charged battery (self-
discharge), which is a natural process.
**DEEP DISCHARGE MODE
If the battery is not recharged over a long period of time (several months or
more), the self-discharge process may progressively cause the battery to enter
a state of DEEP DISCHARGE.
RECOVERY FROM THE DEEP DISCHARGE MODE
Plug the charger into the battery. After approximately 6 min the
battery will wake up and the charging process will restart normally.
EN
33
TRANSPORTATION
Use only the original cartons or cases when you travel or ship flash
units to avoid transportation damages. Try to avoid condensation
related problems, acclimatise flash units before using them.
Ideally discharge flash units before transporting them and wait 30
minutes after the mains cable has been removed so the unit has
cooled down. Never drop a flash unit; the flashtube and internal
components could break.
Please refer to our separate TRAVELLING BY AIR AS A
PASSENGER Instructions (73042) for current transportation
regulations.
DISPOSAL AND RECYCLING
This device has been manufactured to the highest standards from
materials which can be recycled or disposed of in a manner that is
not environmentally damaging. The device may be taken back after
use to be recycled, provided that it is returned in a condition that is
the result of normal use.
Any components not reclaimable will be disposed of in an
environmentally acceptable manner. Used Batteries may need to
be recycled. Check your local regulations!
If you have any question on disposal, please contact your local
office or your local ELINCHROM distributor (please visit our website
for a list of all ELINCHROM distributors worldwide).
EN
34
TECHNICAL DATA OF ELB 500 TTL POWER PACK
Product Name and article NUM ELB 500 TTL (10232.1)
Accessories ELB 500 Li-Ion Battery (19297)
ELB 500 Head (20190)
ELB 500 Charger (19277)
Li-Ion Battery Car Charger
(11038)
Snappy for ELB 500 TTL
(19254)
Main features
Flash capacity 500 Ws/J
Power distribution Full asymmetry
F-Stop (1m, 100 ISO, reflector
48°) ELB 500 Head
100%: 64.8
Power range ws/J 7.1 - 500
Power range f-stop, manual
mode
7 f-stop in 1/10 increments
Power range f-stop, TTL mode 7 f-stop in 1/3 increments
Flash modes TTL / Manual
Action mode, on/off Optimised fast flash duration
EN
35
Radio receiver (built-in) Skyport protocol (20
frequency channels, 4 groups)
/ Phottix Odin II (27 frequency
channels, 4 groups)
Recycling FAST at full power 2 sec.
Recycling ECO at full power 3.5 sec.
Flash specifications
Best flashduration in Action
mode at min. power (T0.5)
1/20 000 (7.1 ws)
Flashes out of one charged
battery at max. / min. power
400 / 28000
Color temperature in K at max.
power
Action 5700
Standard & HSS 5300
Color stability (in normal mode) +/- 200 over 7 f-stops
Power stability 0.05%
LED Modelling lamp
Modelling lamp power 14W in 40 adjustment levels,
6.3 - 2.3
Color temperature in K at max.
power
5200
Modeling lamp modes On / off, free, prop,
timer 1-60 s, VFC
Triggering
EN
36
Optional remotes Manual only: Skyport
transmitter Plus
TTL and manual: Elinchrom
Pro / Phottix Odin II
Optical triggering distance Indoor: 15m
Outdoor: 10m line of sight
Sync socket 3.5 mm jack
Sync voltage 5V
Battery Pack
ELB 500 Li-Ion Battery / 19297 14.4V / 5 Ah / 72 Wh
Charger input voltage range, AC
100 / 240V, 50-60 Hz
Charging time to 90% 100 min. (ELB 500 Battery)
Mechanics
Dimensions in cm / inches
(WxDxH)
Unit: 16.3 x 9 x 13.8
/ 6.4 x 3.6 x 5.4
Battery: 16.3 x 9 x 4.9
/ 6.4 x 3.6 x 1.9
Unit + Battery: 16.3 x 9 x 18.1
/ 6.4 x 3.6 x 7.12
Weight in kg / lbs, unit alone
Weight in kg / lbs, battery
1.7 / 3.83
0.73 / 1.60
EN
37
LEGAL INFORMATION
FCC CLASS B COMPLIANCE STATEMENT
Product name ELB 500 TTL (10232.1)
Accessories ELB 500 Li-Ion Battery (19297)
ELB 500 Head (20190)
ELB 500 Li-Ion Charger (19277)
Li-Ion Car Charger (11083)
Trade name ELINCHROM
Name of responsible
party
ELINCHROM LTD
Avenue de Longemalle 11
1020 Renens
VD / Switzerland
Phone +41 21 637 26 77
Fax +41 21 637 26 81
Email
s
upport@elinchrom.ch
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is
subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
EN
38
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Reorientate or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into a power outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/television
technician for help.
Modifications: Changes or modifications not approved by
ELINCHROM LTD can void the user’s authority to operate the
equipment.
EN
39
DECLARATION OF CONFORMITY USA AND CANADA
Industry Canada (IC) Compliance Notice
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS
standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause interference, and
2. This device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the
device
Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC).
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. Son
exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1. Il ne doit pas produire de brouillage; et
2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
CE MARKING
The shipped version of this device complies with the requirements
of European Directives related with it, therefore it is marked with
the CE conformity logo. For more information and to download the
European Declaration of Conformity of this product, please, visit our
website http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
EN
40
DOWNLOAD THE ELB 500 TTL USER MANUAL
Please get the complete user guide at this link:
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
DOWNLOAD CONFORMITY
Please find the declaration for EC conformity and USA & Canada
conformity on the Elinchrom website. Please check all security
documents before use!
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
LI-ION BATTERY SECURITY
Please download the battery security:
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
FR
41
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION 42
CARACTÉRISTIQUES DU POWER PACK ELB 500 TTL 43
AVANT DE COMMENCER 45
SÉCURITÉ DE L'UTILISATEUR 45
PANNEAU DE COMMANDE 51
FONCTIONS DU MENU 57
CARACTÉRISTIQUES ET CONFIGURATION DE LA RADIO 58
MODE SKYPORT 58
MODE PHOTTIX 59
CONFIGURATION DU MODE FLASH 59
BATTERIE ELB 500 61
TÊTE ELB 500 65
DÉPANNAGE 67
ENTRETIEN 69
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 72
DONNÉES TECHNIQUES 72
INFORMATIONS JURIDIQUES 76
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ USA ET CANADA 78
FR
42
INTRODUCTION
Cher photographe,
Merci d'avoir acheté l'unité Elinchrom ELB 500 TTL. Tous les
produits Elinchrom sont fabriqués à partir de la technologie la
plus avancée. Les composants soigneusement choisis assurent
la meilleure qualité possible et l'équipement est soumis à de
nombreux tests tant au cours qu'à la suite de sa fabrication. Nous
sommes certains qu'il vous offrira de nombreuses années de
service fiable.
Veuillez consulter les instructions attentivement avant toute
utilisation pour votre sécurité et dans le but de tirer pleinement parti
de ses nombreuses fonctionnalités disponibles.
Votre équipe Elinchrom
Ce manuel peut contenir des images de produits équipés
d'accessoires qui ne sont pas inclus avec les sets ou les appareils
seuls. Les configurations des sets et des appareils seuls Elinchrom
peuvent faire l'objet de modifications sans préavis et différer selon
les pays. Vous retrouverez les configurations réelles sur www.
elinchrom.com
Pour consulter davantage de détails, les mises à jour, les actualités
et les dernières informations concernant le système Elinchrom,
veuillez vous rendre régulièrement sur le site web d'Elinchrom. Les
derniers manuels d'utilisation et spécifications techniques sont
disponibles en téléchargement dans la section « Assistance ».
Les données techniques, caractéristiques et fonctions des unités
flash, des accessoires et du système Skyport d'Elinchrom peuvent
être modifiés sans préavis. Les valeurs répertoriées peuvent
différer du fait de la tolérance des composants ou des instruments
FR
43
de mesure. Les données techniques peuvent faire l'objet de
modifications. Aucune garantie d'absence d'erreurs d'impression.
Veuillez conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure.
CARACTÉRISTIQUES DE L'ELB 500 TTL
L'unité ELB 500 dispose des modes manuel, action et TTL.
Le mode TTL (Through the Lens Metering) vous permet d'accéder
à des configurations d'exposition entièrement automatiques en
fonction des capacités de votre appareil photo numérique.
Si vous souhaitez travailler en mode manuel ou combiner les
deux modes, l'unité vous permet d'enregistrer les paramètres
d'exposition TTL comme point de départ lorsque vous passez en
mode manuel.
L'appareil est compatible avec la commande radio Skyport et le
HSS à pleine puissance. Il offre une asymétrie entièrement flexible
ainsi que les durées de flash les plus rapides à des niveaux de
puissance inférieurs.
L'appareil ELB 500 TTL dispose des caractéristiques suivantes :
500 W de puissance maximale en sortie en mode manuel
et TTL
Asymétrie complète avec les deux prises A et B
Régulation de puissance de 7 f-stops
Mode Action pour une durée de flash optimisée
Tête ELB 500 dédiée
Lampe pilote LED avec 40 niveaux de réglage
Nouveau design ergonomic incluant un large écran OLED
en couleur
FR
44
Compatible avec deux options de commande : Elinchrom
PRO et Odin2. Les versions précédentes de Skyport sont
compatibles (le Transmitter PRO est compatible avec HSS et
TTL après une mise à jour du firmware)
Protection climatique améliorée pour les prises.
Prise USB pour les mises à jour du firmware et prise Sync
de 3,5 mm
Unité complète seulement 2,49 kg / bloc seul 1,7 kg / boîte de la
batterie 0,73 kg
CARACTÉRISTIQUES DU MODE TTL D'ELINCHROM
Régulation de puissance de flash de 7 f-stop
TTL +/- 3 f-stop réglables par paliers de 1/3.
La lampe pilote LED est réglable sur 40 paliers de puissance.
Compatible avec Canon et Nikon. D'autres marques
d'appareil photo suivront.
Également compatible avec les déclencheurs radio Phottix
Odin2 pour Canon, Nikon et Sony
CARACTÉRISTIQUES DU MODE MANUEL
Asymétrie complète
Compatible avec tous les transmetteurs Skyport
Puissance de flash par paliers de 1/10 f-stop
Enregistre la puissance TTL comme point de départ pour le
mode manuel
FR
45
CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE LI-ION ELB 500
Technologie de batterie Li-ion légère, seulement 0,73 kg
Approx. 400 flashs à pleine puissance.
Durée de rechargement de la batterie : 100 min à 90 %
Système simple de verrouillage de la batterie
Compatible avec le Chargeur ELB 400 (19279)
CARACTÉRISTIQUES DE LA TÊTE ELB 500
Design ultra-compact avec câble flexible de 2,5 m
Utilisation universelle : une seule tête pour les modes Hi-Sync
et normal
Tube flash dédié pour la tête ELB 500
Lampe pilote LED 14 W (40 paliers), 5200 K, 90 CRI
Tige de parapluie de 7 mm
Support Q pour accessoires Quadra
Adaptateur pour réflecteur Quadra MK-II (26342) conçu pour
les accessoires EL en option
AVANT DE COMMENCER
INFORMATIONS GÉNÉRALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ DE L'UTILISATEUR
Les unités de flash sont des sources d'éclairage puissantes.
Veuillez prendre conscience du danger ou de la gêne qu'ils
peuvent représenter pour certaines personnes et enfants.
Conservez les unités de flash hors de portée des personnes
non autorisées dès que possible.
FR
46
Conservez les unités de flash hors de portée des enfants !
Conformément aux règles de sécurité, nous attirons votre
attention sur le fait que ces unités de flash ne sont pas
conçues pour une utilisation en extérieur en présence
d'humidité ou de poussière excessive et il est recommandé
de ne pas les utiliser après leur exposition à des changements
soudains de températures générant de la condensation. La
protection contre l’humidité est conforme aux normes IP20.
Ne l'utilisez pas sans autorisation dans des zones sensibles
(telles que des hôpitaux, laboratoires, etc.).
Ne l'utilisez pas à proximité de matériaux explosifs ou
inflammables. Conservez une distance minimum d'un mètre
avec tout objet.
N'utilisez jamais le flash vers les yeux d'un sujet sans
l'avertir. Une utilisation proche peut affecter la vue.
Température ambiante pendant l'utilisation : de -20 °C (-4 °F)
à 35 °C (95 °F). Température de stockage : de -10 ºC à 60 ºC.
Température de chargement optimale : de 0 ºC à 45 ºC.
L'unité comporte une tension élevée, et éventuellement une
intensité élevée, nous vous prions donc d'appliquer toutes
les précautions de sécurité au cours de sa manipulation.
Ne connectez pas la tête de flash au bloc pack sans avoir
monté un tube de flash fonctionnel du fait de la tension
élevée aux bornes exposées !
Les systèmes de flash stockent l'énergie électrique dans les
condensateurs en appliquant une tension élevée.
Les unités peuvent retenir une charge interne pendant une
durée importante, même lorsqu'elles sont déconnectées
de la batterie. Les condensateurs de charge internes
défectueux peuvent exploser lors de l'utilisation de l'unité.
FR
47
Par conséquent, n'allumez jamais une unité de flash chez
laquelle vous avez repéré une défaillance.
Pour votre sécurité, n'ouvrez jamais et ne démontez jamais
vos flashs. Seul un technicien habilité doit ouvrir ou tenter de
réparer cette unité.
Éteignez toujours l'unité de flash avant de procéder à un
changement d'accessoires.
L'unité, le tube de flash et les accessoires peuvent
accumuler beaucoup de chaleur pendant et après
l'utilisation ! Pour éviter toute blessure, manipulez-les avec
un tissu isolant ou attendez que les éléments aient refroidi.
Évitez l'ensoleillement direct, qui pourrait chauffer l'unité
de flash et affecter l'efficacité de la cellule photoélectrique.
Protégez l'unité de flash lorsqu'elle est utilisée dans
des conditions humides, mais assurez-vous qu'elle soit
suffisamment ventilée pour pouvoir se refroidir !
En aucun cas vous ne devez introduire un quelconque objet
dans les orifices de ventilation.
N'utilisez que des accessoires Elinchrom authentiques. Les
câbles, dômes en verre et boîtiers endommagés doivent être
immédiatement remplacés par le service client.
MISE EN GARDE : PHOTOSENSIBILITÉ ET CRISE D'ÉPILEPSIE
Un très faible pourcentage de personnes peuvent être sujets à
des crises d'épilepsie ou des évanouissements lorsqu'elles sont
exposées à certains motifs lumineux ou à des flashs lumineux.
Ces situations peuvent déclencher des symptômes ou des crises
d'épilepsie chez des personnes qui n'ont jamais eu de crises ou
d'épilepsie auparavant. Si vous, ou quelqu'un dans votre famille,
souffrez d'épilepsie ou avez subi des crises d'une quelconque sorte,
consultez votre médecin avant toute utilisation de votre unité EL.
FR
48
CESSEZ IMMÉDIATEMENT l’utilisation de votre unité EL et
consultez votre médecin avant de reprendre son utilisation si
vous, ou toute autre personne, souffrez de l’un des symptômes ou
problèmes de santé suivants :
Vertiges
Contractions oculaires ou musculaires
Perte de l’orientation
Mouvement involontaire
Trouble de la vue
Perte de conscience
Crises ou convulsions
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA SÉCURITÉ DE LA
BATTERIE
IMPORTANT ! POUR VOTRE SÉCURITÉ, n’utilisez pas le bloc
batterie pour un objectif autre que ceux qui ont été spécifiés.
VEUILLEZ NE L’UTILISER QU’AVEC L’ÉQUIPEMENT
ELINCHROM !
Pour recharger le bloc batterie, utilisez UNIQUEMENT
le chargeur de batterie Li-ion Elinchrom. Si l’opération
de rechargement n’a pu être complétée après qu’une
période de rechargement spécifiée se soit écoulée, cessez
immédiatement le rechargement et débranchez le chargeur.
Si le bloc batterie génère des odeurs, de la chaleur, se
décolore, se déforme ou semble anormal de quelque
manière au cours de son utilisation ou de son rechargement
ou encore lorsqu’il est rangé, débranchez-le immédiatement
de l’équipement ou du chargeur de batterie et cessez son
utilisation.
FR
49
N’UTILISEZ PAS DE BLOC BATTERIE DÉFAILLANT,
VISIBLEMENT ENDOMMAGÉ OU DÉFORMÉ !
DANGERS ÉLECTRIQUES, CHIMIQUES ET MÉCANIQUES
Ne pas démonter, ouvrir ou modifier le bloc batterie.
Ne pas raccorder les bornes positive (+) et négative (-) à
l’aide d’un quelconque objet métallique tel qu’un câble. Ne
pas transporter ou ranger le bloc batterie à proximité d’objets
métalliques tels que des colliers, des épingles, etc.
Ne percez pas le bloc batterie à l’aide d’un ongle, d’un objet
pointu, ne le frappez pas avec un marteau et ne vous tenez
pas non plus debout sur le bloc batterie.
Ne pas frapper ou jeter le bloc batterie.
Si le bloc batterie fuit et que l’électrolyte entre en contact
avec vos yeux, ne les frottez pas. Au contraire, rincez-les
à l’eau courante propre et contactez sans attendre un
professionnel de santé. Autrement, vous pourriez vous
exposer à des blessures oculaires.
AUTRES DANGERS
Rangez le bloc batterie dans un emplacement où les enfants ne
peuvent pas l’atteindre. Veuillez ne pas placer le bloc batterie dans
un four à micro-ondes ou dans un contenant sous pression.
FR
50
AVERTISSEMENT :
UTILISATION EN EXTÉRIEUR PROTÉGEZ LE BLOC BATTERIE
CONTRE L’HUMIDITÉ ! Ce produit est conçu pour une utilisation
en milieu sec et il ne doit pas entrer en contact avec de l’eau ou de
la poussière. Par temps humide, couvrez ou protégez de quelque
manière la batterie. N’immergez pas le bloc batterie dans de
l’eau douce / de l’eau de mer et ne le laissez pas se mouiller. La
protection contre l’humidité est conforme aux normes IP20.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA TEMPÉRATURE
Pour prévenir la surchauffe, le produit ne doit pas être couvert
lorsqu’il est en mode recharge ou en cours d’utilisation générale !
N’utilisez pas, ne chargez pas et ne laissez pas le bloc batterie à
proximité d’une source de chaleur (+60 ºC ou plus) telle qu’un feu
en plein air ou un radiateur ou encore exposé à la lumière directe
du soleil. Si le bloc batterie a été exposé à des températures
extrêmement froides, une exposition soudaine à un air chaud
ou humide peut causer de la condensation ainsi qu’un mauvais
fonctionnement.
AVIS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES TUBES FLASH ET LES
LAMPES PILOTE LED
Les tubes flash et les réflecteurs à LED peuvent accumuler
beaucoup de chaleur pendant et après l’utilisation !
Ne touchez jamais un tube flash et ne le changez pas avant
que l’unité ait refroidi et soit déconnectée de l’alimentation.
N’actionnez jamais de flashs dirigés vers une personne à de
courtes distances.
Ne l’utilisez pas près d’un matériau inflammable ou explosif.
FR
51
5
9101112
3
2
6
7
8
1
4
PANNEAU DE COMMANDE
1. Prise B
2. Prise A
3. Activation de la prise A
4. Accès au menu
5. Bouton de la lampe pilote : pression brève (on/off) / pression
longue (accès au menu)
6. Activation de la prise B
ÉCRAN D’AFFICHAGE – TABLEAU DE BORD
Le tableau de bord principal affiche une vue simplifiée des
paramètres à une ou deux têtes.
Les couleurs de la barre supérieure correspondent au numéro de
groupe : bleu pour le groupe 1, jaune pour le groupe 2, rouge pour
le groupe 3 et vert pour le groupe 4. Il est possible de basculer
entre le noir ou le blanc pour la couleur de fond du menu.
FR
52
Affichage à une tête
Affichage à deux têtes
714
13
12
11 10
654321
8
9
Le tableau de bord change automatiquement entre une vue à une
ou deux têtes selon le nombre de têtes allumées. Les paramètres
activés sont affichés sur le tableau de bord. Par exemple, si une
lampe pilote est allumée, le symbole de la lampe pilote apparaîtra
sur le tableau de bord.
Affichages du tableau de bord :
FR
53
1. Synchronisation avec Skyport
2. Canal de fréquence et numéro de groupe Skyport
3. Statut des cellules photoélectriques
4. Mode Action
5. Mode Éco
6. Statut de charge de la batterie
7. Statut de la lampe pilote de la prise B
8. Paramètre de puissance de la prise B en équivalent f-stop
9. Valeur de durée du flash de la prise B*
10. Augmente la prise sélectionnée d’un f-stop
11. Diminue la prise sélectionnée d’un équivalent f-stop
12. Valeur de durée du flash de la prise A*
13. Paramètre de puissance de la prise B en équivalent f-stop
14. Statut de la lampe pilote de la prise A
* La durée du flash n’est visible qu’à des vitesses d’obturation
x-sync normales (1/125 ou 1/250 s) en fonction de l’appareil DSLR.
MODE TTL
Le mode TTL (Through the Lens Metering) vous permet d’accéder
à des configurations d’exposition entièrement automatiques
en fonction de votre appareil numérique. Les valeurs TTL sont
automatiquement enregistrées lorsque vous passez en mode
manuel.
Pour utiliser l’unité en mode TTL, veuillez utiliser la commande radio
Transmitter PRO.
FR
54
Affichage à une tête Affichage à deux têtes
LAMPE PILOTE À LED
Les paramètres de la lampe pilote sont accessibles via un bouton
lampe pilote (5) dédié.
CONTRÔLE DE L'ACCÈS AU MENU LAMPE PILOTE / LED
Une pression courte sur le bouton de la lampe pilote allume
la lampe à LED de la tête ELB 500.
Une pression longue sur le bouton de la lampe pilote ouvre le
menu de configuration de la lampe pilote et allume la lampe
pilote.
UTILISATION DES BOUTONS A ET B
Pour entrer dans le menu de la lampe pilote, appuyez
longuement sur le bouton de la lampe pilote.
Pour activer / désactiver la LED de la prise A ou B, effectuez
une pression longue sur les boutons A / B.
Pour sélectionner la LED de la prise A ou B, effectuez une
pression courte sur les boutons A / B, puis tournez le bouton
de défilement pour obtenir les paramètres de puissance des
LED individuelles.
FR
55
CARACTÉRISTIQUES DU MENU DE LA LAMPE PILOTE
Entrez dans le menu de configuration de la lampe pilote à l'aide
d'une pression longue sur le bouton de la lampe pilote. Cette
opération allumera également les lampes pilotes. Vous pouvez
ajuster directement la puissance totale des deux lampes pilote en
tournant le bouton de défilement. Pour sélectionner de manière
séparée la lampe pilote de la prise A ou B, appuyez sur le bouton
A ou B.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton.
PARAMÈTRES DE LA LAMPE PILOTE
Pour accéder au mode prop./libre de la lampe pilote, au VFC
(contrôle optique du flash) et au minuteur de la lampe pilote,
appuyez sur le bouton (10).
À l'aide du bouton de défilement, rendez vous sur la fonctionnalité
(en le tournant) que vous souhaitez modifier.
Ensuite, appuyez sur le bouton de défilement pour activer l'option
et sélectionnez l'option (en tournant), puis appuyez pour confirmer.
FR
56
OPTIONS DU MENU DESCRIPTION COMMENT
Mode Veuillez choisir
entre le paramètre
de valeur de lampe
pilote libre et
proportionnel.
Raccourci
vers le mode
lampe pilote :
pression brève
sur le bouton de
défilement.
Libre La valeur de la
puissance de la
lampe pilote est
indépendante
de la valeur de la
puissance du flash.
Utilisez le bouton
de défilement
pour définir
la valeur, le
paramètre sera
automatiquement
enregistré.
Proportionnel La valeur de la
puissance de la
lampe pilote est
proportionnelle
à la valeur de la
puissance du flash.
VCF On/Off Confirmation
optique par flash.
Minuterie On/Off La lampe pilote
s'éteint après la
durée définie par la
valeur du minuteur.
Valeur du
minuteur
Minuteur de la
lampe pilote, en
secondes
FR
57
CARACTÉRISTIQUES DU MENU
ÉCRAN D'AFFICHAGE – MENU DE CONFIGURATION
Les couleurs du menu de configuration correspondent au
paramètre de numéro de groupe, comme dans le tableau de bord
principal : bleu pour le groupe 1, jaune pour le groupe 2, rouge pour
le groupe 3 et vert pour le groupe 4.
Pour modifier les paramètres du menu, utilisez le bouton de
défilement pour naviguer, puis appuyez pour confirmer. Dans
« Extras », le fond de l'interface d'utilisateur peut être interverti de
noir à blanc.
Radio
Système Skyport Odin 2
Mode Off Normal Vitesse
Groupe 1-4
Fréquence 1-20
Mode flash
Action On Off
Cellule photoélec-
trique
On Off
Durée du
rechargement
Rapide Éco
Extra
Veille automatique Off 1-59 min
Extinction
automatique
Off 1-60 min
Signal acoustique
de confirmation
On Off
Volume des
touches
On Off
Fond Noir Blanc
Infos
Pseudonyme Défini via le logiciel externe.
Version du firmware *******
Numéro de série *******
Durée de vie En heures (hhhh:mm)
Décompte des
flashs
Nombre total de flashs
FR
58
CARACTÉRISTIQUES ET CONFIGURATION DE LA RADIO
Le mode de configuration de la radio vous permet de choisir
le transmitteur que vous souhaitez utiliser. Les fonctionnalités
manuelles / TTL peuvent être compatibles en fonction du type de
transmetteur.
L’unité ELB 500 TTL est compatible avec le Transmitter PRO
(la fonctionnalité TTL n’est disponible qu’après mise à jour du
firmware), Elinchrom Pro ainsi que les transmetteurs Odin2 (Phottix)
équipés du TTL.
MODE SKYPORT
Les options de Skyport vous
permettent de sélectionner la vitesse
de pulsation (mode Normal ou
Synchronisation de la vitesse) du signal
de synchronisation ainsi que de définir
les paramètres de groupe et de canal.
Le mode de synchronisation « normal » convient aux longues
distances. Le mode de synchronisation « vitesse » pourra être requis
par les futurs appareils, qui nécessiteront une communication plus
rapide. La plage de distance est réduite d’environ 50 % en mode
de synchronisation vitesse. Toute éventuelle modification de ces
paramètres doit être également appliquée au transmetteur EL-
Skyport afin de permettre la communication entre les appareils !
Remarque : Nous vous recommandons d’utiliser le mode de
synchronisation Normal, compatible avec la plupart des appareils
DSLR.
FR
59
Enfin, vous pouvez choisir le groupe et la fréquence où vous
souhaitez travailler. Modifiez les paramètres de groupe afin
de conserver un meilleur contrôle, par exemple entre la lampe
principale et les lampes secondaires. Modifiez le canal de
fréquence pour éviter toute interférence.
MODE PHOTTIX
La commande Odin2 (Phottix) est
également compatible en mode
TTL. Le menu de configuration est
conçu selon l’interface Odin2 actuelle
(illustration sur la page suivante).
CONFIGURATION DU MODE FLASH
MODE ACTION
Lorsque le mode Action est activé,
l’unité offre une durée de flash
rapide et optimisée afin de figer le
mouvement.
FR
60
DURÉE DE RECHARGEMENT
Le menu du mode flash vous permet de définir une durée de
rechargement rapide ou éco afin d’économiser la batterie.
EXTRAS
Les paramètres Extras incluent les
paramètres de consommation ainsi
que les options de paramétrage audio
et ils permettent de passer d’un fond
noir à un fond blanc.
Les paramètres de consommation
vous permettent de paramétrer la
veille et l’extinction automatique de
manière à économiser de l’énergie.
Les options audio vous permettent d’ajuster le volume des sons
du signal de confirmation et des touches, ce qui vous permet de
travailler en silence en cas de besoin.
INFOS
La section Infos vous permet de
consulter le pseudonyme de l’unité
ainsi qu’une sélection de statistiques
relatives à l’usage actuel, telles que la
durée de vie de l’unité et l’utilisation
du tube flash. Si vous souhaitez
personnaliser le nom de votre unité,
utilisez l’application Elinchrom pour
iOS ou le logiciel pour ordinateurs WIN
FR
61
/ MAC. Le nom apparaîtra dans la section Infos (pseudonyme).
Raccourci : pour afficher le pseudonyme de l’unité lorsque
vous travaillez avec les tableaux de bord (hors du menu de
configuration), effectuez une pression longue sur le bouton de
défilement (7). Remarque : Cette fonctionnalité sera disponible dans
la prochaine version du logiciel Skyport prévue pour 2018/2019.
BATTERIE ELB 500
CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE LI-ION ELB 500
Le bloc batterie Li-ion est conçu pour être utilisé UNIQUEMENT
avec l’unité de flash ELB 500 TTL. Veuillez utiliser UNIQUEMENT le
chargeur pour batterie lithium Elinchrom authentique !
Débranchez systématiquement la batterie ELB 500 de l’unité de
flash lors de son rangement.
Le nombre de flashs peut varier d’une batterie à l’autre (selon
son âge, ses conditions de rangement, etc.). Il est possible que
les batteries usagées nécessitent d’être recyclées. Consultez vos
réglementations locales !
DÉTECTION AUTOMATIQUE DES PANNES
La batterie est équipée d’un système intelligent de protection
permettant la déconnexion automatique de la batterie en cas
d’excès de température, de tension ou d’intensité.
AUCUN EFFET MÉMOIRE
Le rechargement peut être appliqué et arrêté à n’importe
quel niveau de charge.
Les cycles partiels de charge et décharge ne causent aucun
impact négatif sur les cellules Li-ion.
FR
62
1. Interface de signal entre la batterie ELB 500 et l'unité ELB
500 TTL
2. Prise du chargeur de batterie ELB 500
3. Bornes de la batterie (entièrement symétriques)
4. Mécanisme de verrouillage
5. Voyant LED d'état de charge
6. Bouton de rétablissement de la batterie
INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT DU BLOC BATTERIE
Le bloc batterie Li-ion est conçu pour être utilisé UNIQUEMENT
avec l'unité de flash ELB 500 TTL.
FONCTIONS DU BLOC BATTERIE ELB 500
2
3
1 4
56
FR
63
POUR BRANCHER VOTRE BATTERIE À L'UNITÉ ELB 500 TTL :
1. Placez l'unité ELB 500 sur une surface lisse, sèche et propre.
2. Placez le bloc batterie Li-ion ELB 500 chargé sur une surface
propre.
3. Placez le boîtier ELB 500 sur le bloc batterie ELB 500.
4. Appuyez doucement sur le boîtier ELB 500 jusqu'à ce que
vous entendiez deux clics (gauche / droite)
5. Vérifiez visuellement que le bloc batterie est bien connecté
de part et d'autre de l'unité.
POUR DÉBRANCHER LE BLOC BATTERIE DE L'UNITÉ ELB 500 TTL :
1. Placez le bloc batterie ELB 500 TTL sur une surface plane,
sèche et propre.
2. Appuyez sur les boutons de verrouillage situés de part et
d'autre de l'unité, puis soulevez-la comme indiqué dans
l'illustration ci-dessous.
INSTRUCTIONS DE RECHARGEMENT
CHARGEUR LI-ION ELB 500 (19277)
Raccordez le chargeur ELB 500 (19277) d'abord à la batterie
Li-ion, puis au secteur.
La progression de la charge est indiquée par une LED
clignotante verte.
La LED fixe verte indique que la batterie est entièrement
FR
64
chargée.
La batterie ELB 500 se charge en approximativement 100
minutes.
DURÉE DU RECHARGEMENT
La batterie ELB 500 se charge à 90 % en approximativement 100
minutes. Cependant, la durée du rechargement peut varier selon
l'état de charge initial de la batterie.
AVERTISSEMENT ! La durée de rechargement sera
considérablement plus longue si la batterie a été laissée
entièrement déchargée pendant plusieurs semaines.
INDICATION DE L'ÉTAT DE CHARGE
La batterie inclut un circuit de surveillance qui indique la capacité
disponible de la batterie lorsque le bouton d'état de charge est
pressé.
RECOMMANDATIONS DE CHARGE / DÉCHARGE
Le bloc batterie peut être utilisé / déchargé à des
températures ambiantes allant de -10 ºC à +60 ºC.
80 – 100 %
60 – 80 %
40 – 60 %
20 – 40 %
< 20 % flashs
FR
65
Le bloc batterie peut être chargé à des températures
ambiantes allant de 0 ºC à +45 ºC. Le rechargement n'est
pas recommandé lorsque les températures sont inférieures
à 0 ºC.
CHARGEUR VOITURE LI-ION (11038)
Raccordez le chargeur voiture Li-ion (11038) d'abord à la
prise 12 V (ou 24 V), puis à la batterie Li-ion.
La progression de la charge est indiquée par une LED rouge.
Après environ 180 minutes de chargement, une LED verte
indique que la batterie est chargée à 95 %
TÊTE ELB 500
CARACTÉRISTIQUES DE LA TÊTE ELB 500
La nouvelle tête ELB 500 dispose d'un design ultra-compact
intégrant un câble flexible de 2,5 m ainsi qu'une tige pour parapluie
de 7 mm.
Bénéficiez de son utilisation universelle : une unique tête permettant
une transition fluide des vitesses d'obturation plus faibles au Hi-
Sync et vice-versa, disponible en modes TTL et manuel !
Découvrez l'intégralité de la gamme d'accessoires Quadra grâce
à la monture Q. Utilisez l'adaptateur pour réflecteur Quadra MK-II
(26342) pour profiter de l'intégralité du système d'accessoires de
dimensions normales Elinchrom.
Inclut une lampe pilote LED jour de 14 W, 5200 K et 90 CRI équipée
de 40 possibilités de réglage.
FR
66
CONSEILS CONCERNANT L'INSTALLATION / LE RETRAIT DES
ACCESSOIRES
1. Éteignez systématiquement le bloc batterie avant tout
branchement d'accessoires.
2. Montez la tête ELB 500 sur un trépied et verrouillez la vis de
sécurité.
3. Appuyez fermement sur le bouton de fixation de la tête ELB 500
et tournez le réflecteur vers la gauche.
4. Ensuite, retirez le réflecteur de la tête et remplacez-le par un autre
réflecteur.
REMPLACEMENT DU TUBE FLASH
1. Éteignez le bloc batterie.
2. Déconnectez le câble flash du bloc batterie.
3. Placez la tête à l'horizontale sur une surface rigide, propre
et sèche.
4. Laissez le tube flash refroidir.
VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER UN GANT DE
PROTECTION POUR RETIRER LE TUBE FLASH !
5. Maintenez fermement la tête lors du retrait et du
remplacement du tube flash.
6. Retirez le ressort de sécurité du tube flash et retirez
fermement le tube flash des bornes.
7. Si le tube est cassé, utilisez des gants de sécurité afin
d'éviter de vous couper et servez-vous d'un outil isolé pour
retirer les électrodes. Ne touchez jamais les électrodes en
métal.
8. À présent, remplacez-le par un tube flash Elinchrom neuf et
authentique. L'usage de tissu isolé ou de gants de sécurité
FR
67
EST IMPÉRATIF. Tout contact entre vos doigts et sur le
tube peut laisser des marques noires sur le tube lors de son
utilisation.
9. Vérifiez que le tube est bien aligné (centré) et que le contact
du déclencheur serre bien le tube avec le câble de sécurité.
10. Rebranchez et testez la tête comme d'habitude.
DÉPANNAGE
RÉINITIALISATION PARTIELLE
Pour réinitialiser tous les paramètres aux
valeurs par défaut, appuyez simultanément
sur les boutons MENU (4.) et GAUCHE
(11.) et maintenez-les enfoncés pendant 1
seconde au minimum. L'unité redémarrera et
effacera tous les paramètres actuels. Cela ne
réinitialisera pas le compteur du menu « Infos ».
MESSAGES D'AVERTISSEMENT
Attendez que l'unité se soit refroidie. L'unité
retrouvera un fonctionnement normal dès
que la température sera retombée à un
niveau adéquat pour son fonctionnement.
BATTERIE VIDE
Lorsque la batterie est vide, le bouton EL
clignote en rouge. Branchez le chargeur et
attendez 4 minutes jusqu'à l'extinction de
l'unité. Appuyez pour allumer l'unité.
FR
68
ERREUR DE TÊTE
Le message « erreur de tête » s'affiche lorsqu'une tête Quadra qui
n'est pas du type ELB 500 est raccordée.
Veuillez vous assurer de n'utiliser que la tête ELB 500 avec l'unité
ELB 500 TTL.
Ne branchez jamais aucune tête d'une autre marque à cette unité,
en plus de créer des tensions dangereuses, ceci pourrait détruire
l'unité ainsi que la tête !
TABLEAU DES ERREURS
NUMÉRO DE
L'ERREUR
DESCRIPTION SOLUTION
1 Surtension des
condensateurs
Redémarrer après
2 min. -> Service
4 Charge expirée Redémarrer après
2 min. -> Service
6 Tension instable
(erreur de maintien
de charge)
Redémarrer après
2 min. -> Service
13 Panne de courant
de la batterie
(retard du courant
de la batterie)
Redémarrer après
2 min. -> Service
31 Erreur de tension
d'appoint
Redémarrer après
2 min. -> Service
FR
69
DÉPANNAGE DE LA BATTERIE
La batterie est équipée d’un système de protection intelligent
lui permettant de se déconnecter automatiquement afin d’éviter
d’endommager les cellules Li-ion. Si la cause de la panne est
résolue, la batterie retournera à son mode normal de manière
automatique. VEUILLEZ CONTACTER VOTRE DISTRIBUTEUR s’il
vous est impossible de résoudre le problème de la batterie ou si la
batterie se retrouve souvent en panne.
DÉPANNAGE DU CHARGEUR LI-ION
AUCUNE LED NE S’ALLUME : Le processus de rechargement n’est
pas possible ou le chargeur est hors service. Veuillez contacter
votre distributeur EL local.
ENTRETIEN
Le bloc batterie et les têtes ELB 500 TTL n’ont besoin que d’un très
léger entretien. Pour assurer un fonctionnement sûr, veuillez vérifier
régulièrement les points suivants avant de raccorder la tête au bloc
batterie :
Assurez-vous que les contacts du connecteur de la tête flash
ne soient pas brûlés ou corrodés.
Le câble flash ne devrait présenter aucune marque ou
coupure. Les hautes tensions transportées peuvent être
dangereuses !
Assurez-vous que le tube flash en place soit correctement
installé.
N’utilisez pas d’eau pour nettoyer les poussières et
impuretés de la tête.
Les grilles de ventilation doivent rester propres et exemptes
de ruban ou autre.
FR
70
AVERTISSEMENT !
N’ouvrez aucune partie du matériel sous aucun prétexte. L’unité
ELB 500 TTL ne peut être réparée par l’utilisateur et elle contient
des tensions élevées dangereuses. En cas de difficulté, contactez
votre partenaire Elinchrom Service.
CONTRÔLE RÉGULIER
Les régulations nationales en matière de sécurité requièrent de
fréquentes vérifications de la sécurité du matériel électrique. L’unité
ELB 500 doit être contrôlée une fois par an. Cette vérification ne
sert pas uniquement à garantir la sécurité, elle protège également
la valeur de l’unité.
RETOUR AU SERVICE CLIENT
Pour assurer une protection maximale de l’unité lors de son envoi
au service client, veuillez conserver l’emballage original.
Pour toute question concernant le service et les ventes, veuillez
contacter votre distributeur ELINCHROM local. http://elinchrom.
com/distrib.php
RECOMMANDATIONS DE RANGEMENT ET DE TRANSPORT
Pour améliorer la durée de vie et la sécurité de votre batterie,
veuillez déconnecter la batterie ELB 500 lors du rangement.
Afin d’éviter une décharge progressive de la batterie (AUTO-
DÉCHARGE*) pouvant entrainer un MODE DE DÉCHARGE
TOTALE**, veuillez ne pas ranger de blocs batteries entièrement
chargés sans les utiliser pendant plus de 3 à 6 mois. Si vous
disposez de plusieurs batteries, veuillez toutes les utiliser ou les
utiliser par alternance.
FR
71
Remarque ; Ne stockez que des batteries rechargées et
débranchées du bloc batterie.
*MODE D’AUTO-DÉCHARGE
De faibles pertes de charge sont observées lors du rangement d’une batterie
chargée (auto-décharge), il s’agit d’un processus naturel.
**MODE DE DÉCHARGE TOTALE
Si la batterie n’est pas rechargée pendant une longe période (plusieurs mois,
voire plus), le processus d’auto-décharge peut entraîner le passage progressif
de la batterie à un état de DÉCHARGE TOTALE.
RÉTABLISSEMENT DEPUIS LE MODE DE DÉCHARGE TOTALE
Branchez le chargeur à la batterie. Après environ 6 minutes, la
batterie se réveillera et le processus de rechargement reprendra
normalement.
TRANSPORT
N’utilisez que les cartons ou boîtes originales lorsque vous voyagez
ou expédiez des unités de flash afin d’éviter tout dommage lié au
transport. Tentez d’éviter les problèmes liés à la condensation en
acclimatant les unités de flash avant leur usage.
Idéalement, déchargez les unités de flash avant de les transporter
et attendez 30 minutes après le retrait du câble secteur afin que
l’unité ait le temps de se refroidir. Ne laissez jamais tomber une
unité de flash : le tube flash et ses composants internes pourraient
se briser.
Veuillez consulter les régulations de transport en vigueur dans nos
Instructions TRANSPORT AÉRIEN EN TANT QUE PASSAGER
(73042).
FR
72
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE
Cet appareil a été fabriqué selon les normes les plus exigeantes à
partir de matériaux pouvant être recyclés ou éliminés de manière
non dangereuse pour l’environnement. L’appareil peut être repris
après utilisation pour être recyclé, à condition qu’il soit renvoyé
dans un état résultant d’une utilisation normale.
Tous les composants non récupérables seront éliminés de manière
écologiquement acceptable. Il est possible que les batteries
usagées nécessitent d’être recyclées. Vérifiez vos réglementations
locales !
Si vous avez des questions sur l’élimination, contactez votre bureau
local ou votre agent ELINCHROM local (rendez-vous sur notre site
web pour obtenir la liste mondiale de tous les agents ELINCHROM).
DONNÉES TECHNIQUES DU BLOC BATTERIE ELB 500 TTL
Nom du produit et numéro DE
L'ARTICLE
ELB 500 TTL (10232.1)
Accessoires Batterie Li-ion ELB 500
(19297)
Tête ELB 500 (20190)
Chargeur ELB 500 (19277)
Chargeur voiture pour batterie
Li-ion (11038)
Snappy pour ELB 500 TTL
(19254)
Principales caractéristiques
FR
73
Capacité flash 500 Ws/J
Distribution d'énergie Asymétrie complète
Obturation (1m, 100 ISO,
réflecteur 48°) Tête ELB 500
100 % : 64,8
Puissance Ws / J 7,1 - 500
Puissance d'ouverture de
l'objectif, mode manuel
7 f-stop par incréments de
1/10
Puissance d'ouverture de
l'objectif, mode TTL
7 f-stop par incréments de 1/3
Modes de flash TTL / Manuel
Mode Action, on/off Durée de flash rapide et
optimisée
Récepteur radio (intégré) Protocole Skyport (20 canaux
de fréquence, 4 groupes) /
Phottix Odin II (27 canaux de
fréquence, 4 groupes)
Rechargement RAPIDE
jusqu'à pleine puissance
2 s
Rechargement ÉCO jusqu'à
pleine puissance
3,5 s
Spécifications du flash
Meilleure durée de flash en
mode Action à puiss. min.
(T0.5)
1/20 000 (7,1 ws)
FR
74
Flashs avec batterie chargée à
puiss. max. / min.
400 / 28000
T
empérature de couleur en K
à puissance max.
Action 5700
Standard & HSS 5300
Stabilité de couleur (in normal
mode)
+/- 200 sur 7 f-stops
Stabilité de puissance 0,05 %
Lampe pilote LED
Puissance de la lampe pilote 14 W avec 40 niveaux
réglages, 6,3 - 2,3
Température de couleur en K
à puiss. max.
5200
Modes lampe pilote On / off, libre, prop.,
minuteur 1-60 s, VFC
Déclenchement
Commandes optionnelles Manuel seulement : Skyport
transmitter Plus
TTL et manuel : Elinchrom Pro
/ Phottix Odin II
Distance de déclenchement
optique
Intérieur : 15 m
Extérieur : 10 m en ligne de
mire
Prise Sync Prise jack 3,5 mm
FR
75
Tension Sync 5 V
Bloc batterie
Batterie Li-ion ELB 500 /
19297
14,4 V / 5 Ah / 72 Wh
Tension d'entrée du chargeur,
CA
100 / 240V, 50-60 Hz
Temps de rechargement
jusqu'à 90 %
100 min. (Batterie ELB 500)
Mécanique
Dimension en cm / pouces (L
x P x H)
Unité : 16,3 x 9 x 13,8
/ 6,4 x 3,6 x 5,4
Batterie : 16,3 x 9 x 4,9
/ 6,4 x 3,6 x 1,9
Unité + Batterie : 16,3 x 9 x 18,1
/ 6,4 x 3,6 x 7,12
Poids en kg / lbs, unité seule
Poids en kg / lbs, batterie
1,7 / 3,83
0,73 / 1,60
FR
76
INFORMATIONS JURIDIQUES
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ FCC CLASSE B
Nom du produit ELB 500 TTL (10232.1)
Accessoires Batterie Li-ion ELB 500 (19297)
Tête ELB 500 (20190)
Chargeur Li-ion ELB 500 (19277)
Chargeur voiture Li-ion (11083)
Dénomination
commerciale
ELINCHROM
Nom de la partie
responsable
ELINCHROM LTD
Avenue de Longemalle 11
1020 Renens
VD / Suisse
Téléphone +41 21 637 26 77
Fax +41 21 637 26 81
E-mail
s
upport@elinchrom.ch
Cet appareil est conforme aux dispositions de la partie 15 de la
réglementation FCC. Son exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit pas causer d‘interférence dangereuse.
Cet appareil doit accepter toute interférence reçue, dont les
interférences qui pourraient provoquer un fonctionnement
non désiré.
FR
77
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites
des appareils numériques de classe B, selon la partie 15 de la
réglementation FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences néfastes dans un
cadre domestique. Cet équipement génère, utilise et peut répandre
une énergie de radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, peut causer des interférences
néfastes pour les communications radio Cependant, il n’y a pas de
garantie que l’interférence ne surviendra pas pour une installation
donnée. Si cet équipement cause une interférence néfaste à la
réception de la radio ou de la télévision, qui peut être déterminée
en éteignant puis en allumant de nouveau l’appareil, l’utilisateur est
encouragé à essayer de corriger l’interférence par au moins l’une
des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter l’espace entre l’équipement et le récepteur.
Connecter l’équipement à une prise ou un circuit différent de
celui auquel le récepteur est connecté.
Demander de l’aide auprès du distributeur ou d’un technicien
radio/TV
Modifications : Les changements ou modifications non approuvés
par ELINCHROM LTD peuvent annuler le droit de l’utilisateur à
utiliser l’équipement.
FR
78
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ USA ET CANADA
Industry Canada (IC) Compliance Notice
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS
standard(s). Son exploitation est autorisée aux deux conditions
suivantes :
1. This device may not cause interference, and
2. This device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the
device
Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC).
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. Son
exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1. Il ne doit pas produire de brouillage; et
2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
MARQUAGE CE
La version expédiée de cet appareil est conforme aux exigences
des directives européennes s’y rapportant. Elle est donc marquée
par le logo de conformité CE. Pour plus d’informations et pour
télécharger la déclaration de conformité européenne, rendez-vous sur
notre site web http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
FR
79
TÉLÉCHARGER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ELB 500 TTL
Suivez ce lien pour obtenir le manuel d’utilisation complet :
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
TÉLÉCHARGER LA CONFORMITÉ
La déclaration de conformité CE, USA et Canada est disponible
sur le site web d’Elinchrom. Veuillez consulter l’ensemble des
documents relatifs à la sécurité avant toute utilisation !
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
SÉCURITÉ CONCERNANT LA BATTERIE LI-ION
Pour télécharger le document relatif à la sécurité de la batterie :
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
ES
80
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 81
CARACTERÍSTICAS DEL CARGADOR ELB 500 TTL 82
ANTES DE EMPEZAR 84
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD DEL USUARIO 84
PANEL DE CONTROL 90
CARACTERÍSTICAS DEL MENÚ 96
CARACTERÍSTICAS DE RADIO Y CONFIGURACIÓN 97
MODO SKYPORT 97
MODO PHOTTIX 98
CONFIGURACIÓN DEL MODO FLASH 98
BATERÍA ELB 500 100
CABEZA ELB 500 104
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 106
MANTENIMIENTO 108
ELIMINACIÓN Y RECICLADO 110
DATOS TÉCNICOS 111
INFORMACIÓN LEGAL 114
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD USA Y CANADÁ 116
ES
81
INTRODUCCIÓN
Estimado fotógrafo,
Gracias por haber comprado una unidad Elinchrom ELB 500 TTL.
Todos los productos Elinchrom se fabrican utilizando las
tecnologías más avanzadas. Se utilizan componentes
seleccionados cuidadosamente para garantizar la más alta calidad
y el equipo se somete a varios tests tanto durante su fabricación
como después. Confiamos en proporcionarle muchos años de
servicio confiable.
Lea cuidadosamente las instrucciones antes del uso, por su
seguridad y para obtener el máximo beneficio de sus funciones.
Su equipo Elinchrom
Este manual puede mostrar imágenes de productos con
accesorios que no forman parte de equipos o de unidades
individuales. La configuración del equipo Elinchrom y de la unidad
individual puede cambiar sin advertencia previa y puede diferir
según los países. Busque las configuraciones reales en www.
elinchrom.com
Para más detalles, actualizaciones, noticias y la última información
sobre el Sistema Elinchrom, visite regularmente el sitio web
Elinchrom. Los manuales y especificaciones técnicas más recientes
se pueden descargar de la sección "Soporte".
Los datos técnicos, características y funciones de las unidades
de flash, accesorios y sistema Skyport pueden cambiar sin
advertencia previa. Los valores listados pueden diferir debido a las
tolerancias de los componentes o a los instrumentos de medida.
Datos técnicos, sujetos a cambio. No se garantiza la ausencia de
erratas.
ES
82
Conserve este manual de usuario para información posterior y
referencia.
CARACTERÍSTICAS ELB 500 TTL
Manual de implementación de la unidad ELB 500 TTL, acción y
modos TTL.
El modo TTL (medición a través del objetivo) permite el acceso a
la configuración de exposición total automática de acuerdo a las
capacidades de su cámara digital.
Si desea trabajar en modo manual o combinar ambos modos, la
unidad le permite guardar los parámetros de exposición TTL como
punto de inicio cuando pasa al modo manual.
La unidad admite control remoto por radio Skyport y HSS a
máxima potencia. Ofrece asimetría totalmente flexible y la duración
de flash más rápida a niveles bajos de potencia.
La unidad ELB 500 TTL tiene las siguientes características:
500 Potencia de salida máxima en modos manual y TTL
Asimetría total con dos salidas A & B
Rango de potencia 7 f-stops
Modo de acción para duración optimizada del flash
Cabeza destinada al ELB 500
Potencia de lámpara LED de modelado en 40 niveles de
ajuste
Nuevo diseño ergonómico con gran pantalla de color OLED
Acepta dos opciones remotas: Elinchrom PRO y Odin2. Las
versiones anteriores de Skyport son compatibles (HSS y TTL
son compatibles con Transmitter PRO con una actualización
de firmware)
ES
83
Protección mejorada ante la intemperie para tomas de
corrientes
Conector USB para actualizaciones de firmware y conector
Sync 3.5 mm
Unidad completa sola 2.49 kg / paquete solo 1.7 kg / Caja de
batería 0.73 kg
CARACTERÍSTICAS DEL MODO ELINCHROM TTL
Rango de potencia del flash 7 f-stop
TTL +/- 3 f-stops ajustables en incrementos de 1/3.
Lámpara de modelado LED ajustable en 40 incrementos de
potencia
Compatible con Canon y Nikon. Seguirán otras cámaras.
Tambien compatible con disparadores por radio Phottix
Odin2 para Canon, Nikon y Sony
CARACTERÍSTICAS DEL MODO MANUAL
Asimetría total
Compatible con todos los transmisores S
kyport
Potencia de flash en incrementos de 1/10 f-stop
Guarda la potencia TTL como punto de inicio para el modo
manual
CARACTERÍSTICAS DE LA BATERÍA ION LITIO ELB 500
Tecnología de batería de litio ligera, solo 0,73 kg
Aprox. 400 flashes a máxima potencia.
ES
84
Tiempo de carga de la batería 100 min. hasta 90%
Fácil sistema de bloqueo de batería
Compatible con cargador ELB 400 (19279)
CARACTERÍTICAS DE LA CABEZA ELB 500
Diseño ultracompacto con 2.5 m de cable flexible
Uso universal: cabeza única para modo Hi-Sync y normal
Tubo de flash destinado a la cabeza ELB 500
Lámpara de modelado LED 14W (40 incrementos), 5200K,
90 CRI
mango de paraguas 7 mm
Montura Q para accesorios Quadra
Optional Reflector Adapter MK-II (26342) Quadra opcional
para adaptar a accesorios El
ANTES DE EMPEZAR
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD DEL USUARIO
Las unidades de flash son fuentes de luz potente. Sea
consciente del peligro o molestia que podrían ocasionar a
algunas personas y niños.
Mantenga las unidades de flash alejadas de personas no
autorizadas siempre que sea posible.
Mantenga las unidades de flash alejadas de los niños!
ES
85
De acuerdo con las normas de seguridad, llamamos su
atención sobre el hecho de que las unidades de flash
electrónico no están diseñadas para uso extremo en
exteriores, en condiciones húmedas o polvorientas y no
deben usarse después de haber sido expuestas a cambios
bruscos de temperatura que causen condensación. La
protección contra la humedad cumple con las normas de
IP20.
No usar sin permiso en zonas restringidas (como hospitales,
laboratorios, etc.)
No usar cerca de material inflamable /explosivo. Mantenga
una distacia de un mínimo de 1 m o más a cualquier objeto.
Nunca flashee en los ojos de nadie sin previo aviso. El uso
cercano puede afectar la vista
La temperatura ambiente mientras la unidad está en uso:
mín. -20°C (-4°F) hasta un máx. de 35°C (95°F). Temperatura
de almacenamiento: -10°C hasta 60°C, temperatura óptima
de carga: 0°C hasta 45°C.
Hay alto voltaje y puede haber alta corriente, por lo que debe
aplicara todas las precauciones de seguridad habituales
cuando maneja la unidad.
¡No conecte la cabeza de flash al pack sin un tubo de flash
montado y operativo debido al alto voltaje de los terminales
expuestos!
Los sistemas de flash almacenan energía eléctrica en
condensadores que aplican alto voltaje.
Las unidades pueden retener carga interna durante un
tiempo considerable aunque estén desconectadas de la
batería. Los condensadores internos defectuosos pueden
explotar mientras la unidad está en uso, por lo que no debe
ES
86
encender nunca una unidad de flash cuando se sepa que
está defectuosa.
Para su seguridad, no abra ni desmonte nunca los flashes.
Solo un técnico autorizado de servicio debería abrir o
intentar reparar esta unidad.
Apague siempre la unidad de flash antes de cambiar los
accesorios.
¡La unidad, el tubo de flash y los accesorios pueden
calentarse mucho durante y después del uso! Para evitar
lesiones, manéjela con un paño aislante o espere hasta que
las piezas se hayan enfriado. Evite la exposición directa
al sol, que podría calentar la unidad de flash y afectar la
eficiencia de la célula fotoeléctrica. Proteja la unidad de flash
cuando la use en condiciones de humedad, ¡pero garantice
la ventilación para la refrigeración!
En ningún caso se deberían insertar objetos en los orificios
de ventilación.
Use solo accesorios originales Elinchrom. Los cables
deteriorados, las cúpulas de cristal y carcasas deben ser
reemplazadas por el servicio al cliente.
ADVERTENCIA: FOTOSENSIBILIDAD / EPILEPSIA /
CONVULSIONES
Un porcentaje muy pequeño de personas puede experimentar
ataques epilépticos o desvanecimiento cuando se exponen a
ciertos patrones de luz o luces intermitentes. Estas condiciones
pueden desencadenar síntomas epilépticos previamente no
detectados en personas sin historial previo de convulsiones o
epilepsia. Si usted, o alguien de su familia, sufre de epilepsia o ha
tenido convulsiones de cualquier tipo, consulte a un médico antes
de usar la unidad EL
ES
87
DEJE DE USAR INMEDIATAMENTE y consulte a su médico antes
de reanudar el uso de la unidad EL si usted o alguien experimenta
alguno de los siguientes problemas de salud o síntomas:
Mareos
Tics oculares o musculares
Desorientación
Cualquier movimiento involuntario
Visión alterada
Pérdida de conocimiento
Desvanecimientos o convulsiones
AVISO DE SEGURIDAD DE BATERÍA
¡IMPORTANTE! POR SU SEGURIDAD no use el Pack de batería
con una finalidad diferente de la especificada, ¡ÚSELO SOLO CON
UN EQUIPO ELINCHROM!
Para cargar el pack de batería, use SOLAMENTE el
cargador de batería de ion litio Elinchrom. Si la operación
de carga no se completa tras haber transcurrido el tiempo
de carga especificado, detenga inmediatamente la carga y
desconecte el cargador.
Si la batería emite olores, genera calor, se decolora o
deforma, o presenta cualquier anormalidad durante el uso,
carga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo
o del cargador de batería y deje de usarla.
¡NO UTILICE UN PACK DE BATERÍAS DEFECTUOSO,
APARENTEMENTE DAÑADO O DEFORMADO!
ES
88
RIESGO ELÉCTRICOS, QUÍMICOS Y MECÁNICOS
No desmonte, abra o modifique el pack de batería.
No conecte los terminales positivo (+) y negativo (-) con
un objeto metálico como un alambre. No transporte ni
almacene el pack de batería junto con objetos metálicos
como collares, horquillas para el pelo, etc.
No perfore el pack de batería con un clavo u otros objetos
afilados, no lo golpee con un martillo ni lo pise.
No golpee ni tire el pack de batería.
Si el pack de batería gotea y el electrolito le llega a los ojos,
no los frote. En vez de eso, enjuague los ojos con agua impia
y busque inmediatamente atención médica. De lo contrario,
se pueden producir lesiones en los ojos.
OTROS RIESGOS
Guarde el pack de batería en un lugar inalcanzable para los niños.
No ponga el pack de batería en el microondas o en un recipiente
presurizado.
USO EXTERIOR
¡PRECAUCIÓN! ¡PROTEJA EL PACK DE BATERÍA FRENTE A LA
HUMEDAD! Este producto está diseñado para uso en seco y no
debería ponerse en contacto con agua o polvo. En condiciones
de humedad cubra o protega la batería de alguna forma. No
sumerja el pack de batería en agua /agua de mar y no permita que
se humedezca. La protección contra la humedad cumple con las
normas de IP20.
ES
89
PRECAUCIONES DE TEMPERATURA
¡Para evitar el sobrecalentamiento, el producto no debería estar
cubierto mientras se carga ni cuando se utiliza! No use, cargue
o deje el pack de batería cerca de una fuente de calor (+60°C o
superior) como fuego directo, un radiador o exposición directa
al sol. Si el pack de batería ha sido expuesto a condiciones de
mucho frío, la exposición repentina a aire húmedo o caliente podría
provocar condensación o mal funcionamiento.
AVISO DE SEGURIDAD TUBOS FLASH Y LUZ LED DE
MODELADO
¡Los tubos de flash y los platos del reflector LED pueden
calentarse mucho durante y después del uso!
No toque nunca un tubo flash ni lo cambia antes de que la
unidad haya enfriado y esté desconectada del pack .
No dispare flashes desde distancias cortas directamente
hacia personas.
No use cerca material inflamble / explosivo.
ES
90
5
9101112
3
2
6
7
8
1
4
PANEL DE CONTROL
1. Toma de corriente B
2. Toma de corriente A
3. Activación toma de corriente A
4. Acceso al menú
5. Botón de lámpara de modelado: presión corta (on/of) /
presión larga (acceso al menú)
6. Monitor OLED 4.3’’
7. Botón de desplazamiento
8. Interruptor unidad On /Off
9. Botón menú navegación (derecha / salir)
10. Botón de prueba del flash
11. Botón menú navegación (izquierda / atrás)
12. Activación toma de corriente B
PANEL DE CONTROL
ES
91
PANEL DE PANTALLA - PANEL DE CONTROL
El panel de pantalla principal muestra información esencial sobre
los ajustes de una o dos cabezas.
Vista de una cabeza
Vista de una cabeza
714
13
12
11 10
654321
8
9
ES
92
1. Sincronización Skyport
2. Canal de frecuencia Skyport y número de grupo
3. Estado de fotocélula
4. Modo Acción
5. Modo Eco
6. EStado de carga de batería
7. Estado de la toma de corriente B de la lámpara de modelado
8. Configuración de potencia de la toma de corriente B en
equivalentes f-stop
9. Valor de duración del flash en la toma de corriente B*
10. Aumento de la toma de corriente seleccionada en 1 f-stop
11. Disminuciónde la toma de corriente seleccionada 1 f-stop
12. Valor de duración del flash en la toma de corriente A*
13. Configuración de potencia de la toma de corriente A en
equivalentes f-stop
14. Estado de la toma de corriente A de la lámpara de modelado
* La duración del flash solo es visible a velocidades de obturación
x-sync normales (1/125 o 1 / 250s dependiendo de la cámara
DSLR.
MODO TTL
El modo TTL (medición a través del objetivo) permite el acceso a
la configuración de exposición total automática de acuerdo a las
capacidades de su cámara digital.
Para operar la unidad en modo TTL, utilice Transmitter PRO remoto
por radio.
ES
93
Vista de una cabeza Vista de dos cabezas
LÁMPARA DE MODELADO LED
Los ajustes de la lámpara de modelado son accesible a través del
botón dedicado a la Lámpara de Modelado (5).
CONTROLAR EL ACCESO AL MENÚ LED / LAMPARA
MODELADO
Una presión corta en el botón de la lámpara de modelado
activa la lámpara LED de la cabeza ELB 500.
Una presión larga en el botón de la lámpara de modelado
abre el menú de configuración de la lámpara de modelado
en la lámpara de modelado.
USO DE LOS BOTONES A Y B
Para entrar en el menú de la lámpara de modelado, presione
y mantenga el botón de la lámpara de modelado.
Para activar / desactivar el LED de la toma de corriente A o
B, realice una presión larga sobre los botones A/B.
Para seleccionar el LED de salida A o B, presione
brevemente los botones A / B, y gire el botón de
desplazamiento para configuraciones individuales de energía
del LED.
ES
94
MENÚ DE CARACTERÍSTICAS DE LA LÁMPARA DE
MODELADO
Acceda al menú de configuración de la lámpara de modelado
con una presión larga del botón de la lámpara de modelado. Esta
operación también conecta la lámpara de modelado. Puede ajustar
directamente la potencia total de las dos lámparas de modelado
girando el botón de desplazamiento. Para seleccionar la lámpara
de modelado de la toma A o B, presione el botón A o B.
Para salir del menú presione el botón.
AJUSTES DE LA LÁMPARA DE MODELADO
Para acceder a los modos de la lámpara de modelado prop/free,
VFC (control visual del flash) y al modo temporizador, presione
el botón (10). Con el botón de desplazamiento vaya a la función
(girando) que desea modificar. Ahora presione el botón de
desplazamiento para activar la opción y seleccione (girando) la
opción y presione para confirmar.
ES
95
OPCIONES DEL MENÚ
DESCRIPCIÓN CÓMO
Modo
Elija entre el valor
de configuración
de la lámpara
de modelado
proporcional o free.
Acceso directo a
los modos de la
lámpara: presione
brevemente
el botón de
desplazamiento.
Free
El valor de
potencia de
la lámpara de
modelado es
independiente del
valor de potencia
del flash.
Use el botón de
desplazamiento
para ajustar el
valor, los ajustes
se guardarán
automáticamente.
Proporcional
El valor de
potencia de
la lámpara de
modelado cambia
con los valores de
potencia del flash.
VFC On / Off
Confirmación
visual de flash
Temporizador On / Off
La lámpara de
modelado se
apaga tras superar
el marco temporal
establecido para el
temporizador.
Valor del
temporizador
Temporizador
lámpara de
modelado, en seg
ES
96
MENÚ DE CARACTERÍSCTICAS
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN – MENÚ DE CONFIGURACIÓN
Los colores del menú de configuración corresponden a la
configuración del número de grupo, como en el panel de control
principal: azul para el grupo 1, amarillo para el grupo 2, rojo para el
grupo 3 y verde para el grupo 4.
Para modificar los ajustes del menú, use el botón de
desplazamiento para navegar y presione para confirmar. En
"Extras" se puede cambiar el color de fondo de la interfaz del
usuario de negro a blanco.
Radio
Sistema Skyport Odin 2
Modo Off Normal Velocidad
Grupo 1-4
Frecuencia 1-20
Modo flash
Acción On Off
Fotocélula On Off
Tiempo de
reciclado
Rápido Eco
Extra
Auto stand-by Off 1-59 min.
Auto-off Off 1-60 min.
Tono listo On Off
Clic de teclado On Off
Fondo Negro Blanco
Info
Nombre descriptivo Configurar con el software del ordenador.
Firmware rev. *******
Número de serie *******
Vida útil En horas (hhhh:mm)
Cuenta flash Número total flash
ES
97
CARACTERÍSTICAS DE RADIO Y CONFIGURACIÓN
La configuración del modo radio le permite elegir qué
transmisor le gustaría usar. Las funcionalidades manuales /
TTL son compatibles según el tipo de transmisor.
La unidad ELB 500 TTL es compatible con Transmitter PRO
(la funcionalidad TTL solo está disponible después de la
actualización del firmware), Elinchrom Pro y también con los
transmisores Odin2 (Phottix) con TTL.
MODO SKYPORT
Las opciones de Skyport le
permiten seleccionar la velocidad
de pulso (modo Normal o modo
Sincronización de velocidad) de la
señal de sincronización y definir las
configuraciones de grupo y canal.
El modo de sincronización "normal" es bueno para largas
distancias. El modo de sincronización "velocidad" podría ser
necesario para cámaras futuras que tal vez requieran una
comunicación más rápida. El rango de distancia se reduce en
aproximadamente un 50% en el modo de sincronización velocidad.
¡Cualquier cambio en estos ajustes debe aplicarse también al
Transmisor EL-Skyport para permitir la comunicación entre
dispositivos!
Nota: sugerimos usar el modo sinc Normal, que es compatible con
la mayoría de las cámaras DSLR.
ES
98
Finalmente, puede elegir en qué grupo y frecuencia le gustaría
trabajar. Cambie los ajustes de grupo para tener mejor control por
ejemplo entre la luz principal y las luces secundarias. Cambie la
frecuencia del canal para evitar interferencias.
MODO PHOTTIX
En el modo TTL, el Odin2 (Phottix)
remoto también es compatible. El
menú de configuración está diseñado
según la interfaz Odin2 actual (consulte
la figura de la página siguiente).
CONFIGURACIÓN MODO FLASH
MODO ACCIÓN
Cuando el modo Acción está
activado, la unidad ofrece una
duración optimizada del flash, para
congelar el movimiento.
TIEMPO DE RECICLADO
El menú del modo flash le permite configura el tiempo de reciclado
a rápido o eco, para ahorrar batería.
ES
99
EXTRAS
Los ajustes extra incluyen la
configuración de la potencia, las
opciones de configuración de audio
y el fondo que se puede cambiar de
negro a blanco.
Los ajustes de potencia lo ayudan a
definir el modo stand-by y el apagado
automático para ahorrar energía.
Las opciones de audio le permiten ajustar el volumen de los tonos
listos y de los tonos de clic, lo que le permite trabajar en silencio si
es necesario.
INFO
La sección Información le permite ver
el nombre descriptivo de la unidad y
diferentes estadísticas de uso, como
la vida útil de la unidad y el uso del
tubo flash.
Si desea personalizar el nombre de
su unidad, use la Aplicación Elinchrom
para iOS o el software WIN / MAC
para ordenador. El nombre aparecerá en la sección Información
(nombre descriptivo).
Atajo de teclado: para ver el nombre descriptivo de la
unidad cuando se trabaja con los paneles (fuera del menú
de configuración), presione prolongadamente el botón de
desplazamiento (7).
ES
100
Nota: esta característica está disponible en el próximo software de
Skyport con lanzamiento planificado para 2018/2019.
BATERÍA ELB 500
CARACTERÍSTICAS DE LA BATERÍA DE LITIO ELB 500
El pack de baterías de litio está diseñado para ser utilizado
EXCLUSIVAMENTE con la unidad de flash ELB 500 TTL . ¡Utilice
ÚNICAMENTE el cargador de batería de litio original de Elinchrom!
Guarde la batería ELB 500 siempre desconectada de la unidad
de flash.
El número de flashes puede variar de batería en batería (debido al
envejecimiento, condiciones de almacenamiento, etc.). Podría tener
que reciclar las baterías usadas ¡Compruebe la legislación local!
DETECCIÓN AUTOMÁTICA DE DEFECTOS
La batería está equipada con un sistema de protección inteligente
que permite la desconexión automática de la batería en caso de
exceso de temperatura, voltaje o rango de corriente.
SIN EFECTO MEMORIA
El proceso de carga se puede aplicar y detener en cualquier
nivel de carga.
No hay impacto negativo en las células de Li causado por
ciclos de carga y descarga parcial.
ES
101
FUNCIONES DEL PACK DE BATERÍA ELB 500
2
3
1 4
56
1. Interfaz de señal entre la batería ELB 500 y la unidad ELB
500 TTL
2. Conector del cargador de batería ELB 500
3. Terminales de batería (completamente simétricos)
4. Mecanismo de bloqueo
5. Indicador LED de estado de carga
6. Botón de recuperación de batería
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN DEL PACK DE BATERÍA
El pack de baterías de litio está diseñado para ser utilizado
EXCLUSIVAMENTE con la unidad de flash ELB 500 TTL .
ES
102
PARA CONECTAR SU BATERÍA A LA UNIDAD ELB 500 TTL:
1. Coloque la unidad ELB 500 sobre una superficie plana, seca
y limpia.
2. Coloque el pack de batería Li-Ion ELB 500 cargado sobre
una superficie limpia
3. Coloque la carcasa ELB 500 sobre el pack de batería ELB
500.
4. Presione suavemente hacia abajo la carcasa ELB 500 hasta
que oiga dos clics (izquierda / derecha)
5. Compruebe visualmente que el pack de baterías esté bien
conectado en ambos lados de la unidad.
PARA DESCONECTAR EL PACK DE BATERÍAS DE LA UNIDAD ELB 500
TTL:
1. Coloque el pack ELB 500 TTL sobre una superficie plana,
seca y limpia.
2. Presione los botones de bloqueo en ambos lados y levante
la unidad como se muestra en la siguiente imagen.
INSTRUCCIONES DE CARGA
CARGADOR ELB 500 LI (19277)
Conecte el cargador ELB 500 (19277) primero a la batería de
litio y luego a la red eléctrica.
El progreso de la carga se muestra mediante un LED verde
ES
103
intermitente.
La luz verde fija del LED indica que la batería está
completamente cargada.
La batería ELB 500 se carga en 100 minutos
aproximadamente.
DURACIÓN DE LA CARGA
La batería ELB 500 carga EL 90% en aproximadamente100
minutos . Sin embargo, la duración de la carga puede variar según
el estado inicial de carga de la batería.
PRECAUCIÓN! La duración de la carga será significativamente
más larga si se ha dejado la batería sin carga durante semanas.
INDICACIÓN DEL ESTADO DE CARGA
La batería incluye un circuito de monitorización que muestra la
capacidad de batería disponible cuando se presiona el botón de
estado de carga.
RECOMENDACIONES DE CARGA/DESCARGA
El pack de batería se puede usar / descargar a temperaturas
ambiente de -10 ° C a +60 ° C.
80 – 100 %
60 – 80 %
40 – 60 %
20 – 40 %
< 20 % flashes
ES
104
El pack de batería se puede cargar a temperaturas
ambiente de 0 ° C a +45 ° C. No es recomendable cargar a
temperaturas por debajo de 0 °C.
CARGADOR DE COCHE DE LI (11038)
Conecte el Cargador de Li del coche (11038) primero a la
toma de corriente de 12V (o 24V) y luego a la batería de litio.
El progreso de la carga se muestra con un LED rojo.
Tras aproximadamente 180 minutos de carga, un LED verde
indica que la batería se ha cargado hasta el 95%
CABEZA ELB 500
CARACTERÍSTICAS DE LA CABEZA ELB 500
La nueva cabeza ELB 500 muestra un diseño ultracompacto con
2.5 m de cable flexible y mango de paraguas de 7 mm.
Disfrute del uso universal: una sola cabeza para una transición
perfecta desde velocidades de obturación más bajas hasta Hi-Sync
y viceversa ¡ambas en modos TTL y manuales!
Experimente con la gama completa de accesorios Quadra gracias
a la montura Q. Utilice el adaptador de reflector Quadra MK-II
(26342) para usar todos los accesorios Elinchrom de tamaño
grande.
Ponga en marcha una lámpara de modelado LED de luz diurna de
14W con 5200 K y 90 CRI, ajustable en 40 incrementos.
QUITAR LOS ACCESORIOS / ASESORAMIENTO SOBRE EQUIPOS
ES
105
1. Desconecte siempre el pack de potencia antes de conectar los
accesorios.
2. Monte la cabeza ELB 500 en un trípode y bloquee el tornillo de
seguridad.
3. Presiones firmemente hacia abajo el botón de bloqueo de la
cabeza ELB 500 y gire el reflector hacia la izquierda.
4. Ahora tire del reflector de la cabeza y sustitúyalo con otro
reflector.
SUSTITUCIÓN DEL TUBO FLASH
1. Desconecte el pack de potencia
2. Desconecte el cable del flash del pack de potencia.
3. Coloque la Cabeza horizontalmente en una superficie rígida,
limpia y seca.
4. Permita que el tubo de flash se enfríe USE SIEMPRE UN
GUANTE PROTECTOR PARA QUITAR EL TUBO FLASH!
5. Sujete la cabeza firmemente mientras quita y sustituye el
tubo flash
6. Quite el muelle de seguridad del tubo flash y saque el tubo
flash de los terminales.
7. Si el tubo está roto, use guantes de seguridad para evitar
cortarse y use una herramienta aislante para sacar los
electrodos. No toque nunca los electrodos de metal.
8. Ahora, cámbielo por un tubo flash nuevo original Elinchrom.
DEBE USARSE un tejido aislante o guantes de seguridad.
Cualquier contacto de los dedos con el tubo puede causar
marcas oscuras en el tubo cuando se usa.
9. Compruebe que el tubo está alineado correctamente
(central) y que el contacto del disparador está agarrando el
tubo con el cable de seguridad.
10. Vuelva a conectar y pruebe la cabeza como habitualmente.
ES
106
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESTAURACIÓN DEL SOFT
Para restaurar todos los ajustes a los valores predeterminados,
presiones el MENÚ (4) y los botones IZQUIERDO (11) a la vez y
manténgalo al menos 1 segundo. La unidad se reiniciará y borrará
todos los parámetros de trabajo. Esto no restaurará el contador en
el menú "Información".
MENSAJES DE AVISO
Espere hasta que la unidad se haya enfriado.
La unidad volverá a funcionamiento normal
en cuanto la temperatura disminuya a nivel
de trabajo normal.
BATERÍA VACÍA
Cuando la batería está vacío, el botón EL
parpadea en rojo. Enchufe el cargador y
espere unos 4 min. hasta que la unidad se
apague. Presione para encender la unidad.
ERROR DE CABEZA
Aparece el mensaje "error cabeza" si se
conecta una cabeza Quadra que no sea la
cabezaELB 500.
Asegúrese de que solo se usa la cabeza ELB
500 con la unidad ELB 500 TTL.
Nunca conecte ninguna cabeza de otras
marcas a esta unidad, además de los voltajes peligrosos, destruiría
la unidad y la cabeza!
ES
107
TABLA DE ERROR
NÚMERO DE ERROR DESCRIPCIÓN SOLUCIÓN
1 Sobrevoltaje de los
condensadores
Reiniciar después
de 2 min .->
Servicio
4 Carga agotada Reiniciar después
de 2 min .->
Servicio
6 Voltaje inestable
(error de retención
de carga)
Reiniciar después
de 2 min .->
Servicio
13 Fallo de corriente
de la batería
(corriente de la
batería extra)
Reiniciar después
de 2 min .->
Servicio
31 Error del voltaje de
encendido
Reiniciar después
de 2 min .->
Servicio
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE BATERÍA
La Batería está equipada con un Sistema de Detección Inteligente
de Fallos que le permiten desconectarse para evitar daños
en las celdas de Li. Si la causa del fallo desaparece, la batería
volverá al modo normal automáticamente. CONTACTE CON SU
DISTRIBUIDOR si es imposible recuperarse del defecto o si la
batería muestra frecuentemente un modo de defecto.
ES
108
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL CARGADOR DE LI
NO SE ENCIENDEN LAS LUCES LED: el proceso de carga no es
posible o el cargador está averiado. Contacte con su distribuidor
local EL
MANTENIMIENTO
El pack de batería ELB 500 TT requieren muy poco mantenimiento.
Para garantizar un funcionamiento seguro, compruebe los
siguientes puntos regularmente antes de conectar la cabeza al
pack de batería:
Asegúrese de que los contactos del conector de la cabeza
de flash no están quemados u oxidados.
El cable del flash no debería tener marcas ni cortes. ¡El alto
voltaje transportado puede ser peligroso!
Asegúrese de que el plug-in del tubo de flash esté
correctamente conectado.
No use agua para limpiar polvo y suciedad de la cabeza
Las rejillas de ventilación deben estar limpias y libres de cinta
adhesiva, etc.
¡PRECAUCIÓN!
No abra bajo ninguna circunstancia ninguna parte del equipo. La
unidad ELB 500 TTL no es reparable por el usuario y tiene alto
voltaje peligroso. En caso de dificultad, póngase en contacto con el
Servicio Elinchrom.
ES
109
REVISIÓN REGULAR
Las normas de seguridad nacionales requieren frecuentes controles
de seguridad del equipo eléctrico. La unidad ELB 500 debería
revisarse al menos una vez al año. Esta revisión no solo garantiza la
seguridad; también protege el valor de la unidad.
RETORNO AL SERVICIO AL CLIENTE
Para lograr la máxima protección de la unidad cuando la envía a
revisión, se debería utilizar el embalaje original.
Para servicio y ventas, contacte con su distribuidor ELINCHROM.
http://elinchrom.com/distrib.php
RECOMENDACIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Para mejorar la vida útil y la seguridad de la batería, desconecte
la batería ELB 500 para almacenamiento. Para evitar la descarga
progresiva ( la llamada AUTODESCARGA*) que puede ocasionar un
MODO DESCARGA PROFUNDO**, no guarde la batería totalmente
cargada durante más de 3 a 6 meses sin uso. Si tiene varias
baterías, úselas todas o altérnelas.
Nota: almacene solo baterías recargables y desconéctelas del pack
de batería.
*MODO AUTODESCARGA
Se observan pequeñas pérdidas de carga durante el almacenamiento de una
batería cargada (autodescarga), que es un proceso natural.
ES
110
**MODO DESCARGA PROFUNDA
Si la batería no se carga durante un período de tiempo largo (varios meses o
más), el proceso de autodescarga puede causar progresivamente que la batería
entre en un estado de DESCARGA PROFUNDA.
RECUPERACIÓN DEL MODO DE DESCARGA PROFUNDA
Conecte el cargador a la batería. Tras aproximadamente 6 min. la
batería despertará y el proceso de carga se reiniciará normalmente.
TRANSPORTE
Use las cajas o estuches originales cuando viaja o transporta
unidades flash para evitar daños de transporte. Intente evitar
los problemas relacionados con la condensación, aclimate las
unidades flash antes de usarlas.
Idealmente, descargue las unidades flash antes de transportarlas
y espere 30 minutos después que se haya desenchufado el cable
para que la unidad se haya enfriado. Nunca deje caer una unidad
de flash; el tubo flash y los componentes internos podrían romper.
Refíerase a nuestras instrucciones separadas VIAJAR POR AIRE
COMO PASAJERO (73042) para conocer las regulaciones actuales
de transporte.
ELIMINACIÓN Y RECICLADO
Este dispositivo ha sido fabricado con los más altos estándares de
calidad con materiales que pueden ser reciclados o eliminados de
forma que no sea perjudicial para el medio ambiente. El dispositivo
se puede retornar tras su uso para su reciclaje, siempre que se
ES
111
devuelva en condiciones que sean el resultado de un uso normal.
Cualquier componente no recuperable será eliminado de una
manera ambientalmente aceptable. Podría tener que reciclar las
baterías usadas ¡Compruebe su normativa local!
Si tiene cualquier pregunta relacionada con la eliminación, póngase
en contacto con su distribuidor local ELINCHROM (visite nuestra
página web para ver una lista de distribuidores ELINCHROM en
todo el mundo).
DATOS TÉCNICOS DEL PACK DE POTENCIA ELB 500
Nombre del producto y
artículo NÚMERO
ELB 500 TTL (10232.1)
Accesorios Batería Li ELB 500 (19297)
Cabeza ELB 500 (20190)
Cargador ELB 500 (19277)
Batería del cargador de coche
de Li (11038)
Snappy para ELB 500 TTL
(19254)
Características principales
Capacidad del flash 500 Ws/J
Distribución de potencia Asimetría completa
Cabeza ELB 500 F-Stop (1m,
100 ISO, reflector 48°)
100%: 64.8
ES
112
Rango de potencia ws/J 7.1 - 500
Rango de potencia f-stop,
modo manual
7 f-stop en incrementos 1/10
Rango de potencia f-stop,
modo TTL
7 f-stop en incrementos 1/3
Modos flash TTL / Manual
Modo de acción, on/off Duración optimizada de flash
rápido
Receptor de radio (integrado) Protocolo Skyport (20 canales
de frecuencia, 4 grupos) /
Phottix Odin II (27 canales de
frecuencia, 4 grupos)
Reciclaje RÁPIDO a máxima
potencia
2 seg
Reciclaje ECO a máxima
potencia
3.5 seg
Especificaciones de flash
Mejor duración del flash
en modo Acción a mínima
potencia (T0.5)
1/20 000 (7.1 ws)
Flashes con una categoría
cargada al máximo / min.
potencia
400 / 28000
color temperatra en 400 /
28000 K a máxima potencia
Action 5700
Standard & HSS 5300
ES
113
Estabilidad del color (In normal
mode)
+/- 200 sobre 7 f-stops
Estabilidad de potencia 0.05%
Lámpara de modelado LED
Potencia de lámpara de
modelado
14W en 40 niveles de ajuste
6.3 - 2.3
Temperatura del color en K a
máxima potencia
5200
Modos lámpara modelado On / off, free, prop,
temporizador 1-60 s, VFC
Disparar
Control remoto opcional Solo manual: Transmisor Plus
Skyport
TTL y manual: Elinchrom Pro /
Phottix Odin II
Distancia de disparo óptica Interior: 15 m
Exterior: 10 m de línea de
visión
Conector de sincronización Jack de 3.5 mm
Voltaje de sincronización 5V
Pack de batería
Batería de Li ELB 500 / 19297 14.4V / 5 Ah / 72 Wh
Rango de voltaje de entrada del
cargador, AC
100 / 240V, 50-60 Hz
ES
114
Tiempo de carga hasta 90% 100 min. (batería ELB 500)
Mecánica
Dimensiones en cm / pulgadas
(WxDxH)
Unidad: 16.3 x 9 x 13.8
/ 6.4 x 3.6 x 5.4
Batería: 16.3 x 9 x 4.9
/ 6.4 x 3.6 x 1.9
Unidad + Batería 16.3 x 9 x 18.1
/ 6.4 x 3.6 x 7.12
Peso in kg / lbs, undad sola
Peso en kg / lbs, batería
1.7 / 3.83
0.73 / 1.60
INFORMACIÓN LEGAL
DECLARACIÓN DE CUMPLIMIENTO DE CLASE B FCC
Nombre del producto ELB 500 TTL (10232.1)
Accesorios Batería de Li ELB 500 (19297)
Cabeza ELB 500 (20190)
Cargador de Li ELB 500 (19277)
Cargadorde coche de Li (11083)
Nombre comercial ELINCHROM
Nombre de la parte
responsable
ELINCHROM LTD
Avenida de Longemalle 11
1020 Renens
VD / Suiza
ES
115
Teléfono +41 21 637 26 77
Fax +41 21 637 26 77
Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas de la
FCC. La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes:
1. Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluidas las interferencias que puedan causar un
funcionamiento no deseado.
Este equipo ha sido probado y se ha comprobado que cumple con
los límites para un dispositivo digital de Clase B, de conformidad
con la sección 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra
interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si
no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar
interferencias perjudiciales con las comunicaciones de radio. Sin
embargo, no hay garantía de que no ocurran interferencias en una
instalación en particular. Si este equipo causa una interferencia
perjudicial para la recepción de radio o televisión, lo que puede
determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al
usuario que intente corregir las interferencias mediante algunas de
las siguientes medidas:
Reoriente o reubique la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a una toma de corriente en un circuito
diferente al que está conectado el receptor.
ES
116
Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado de
radio / televisión para conseguir ayuda.
Modificaciones: Cambios o modificaciones no aprobados por
ELINCHROM LTD pueden anular la autoridad del usuario para
operar el equipo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EE. UU. Y CANADÁ
Indicación de cumplimiento (IC) de la industria canadiense
Este dispositivo cumple con las normas RSS exentas de licencia
de la Industria de Canadá. La operación está sujeta a las dos
condiciones siguientes:
1. Este dispositivo no puede causar interferencias y
2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia
recibida, incluidas las interferencias que puedan causar un
funcionamiento no deseado del dispositivo.
Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC).
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. Son
exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1. Il ne doit pas produire de brouillage; et
2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
MARCADO CE
La versión enviada de este dispositivo cumple con los requisitos
de las Directivas europeas relacionadas con él, por lo tanto, está
marcado con el logotipo de conformidad de la CE. Para más
ES
117
información y para descargar la Declaración de conformidad
europea de este producto, visite nuestro sitio web
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
DESCARGUE EL MANUAL DEL USUARIO ELB 500 TTL
Obtenga la guía completa del usuario en este enlace:
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
DESCARGAR CONFORMIDAD
Consulte la declaración de conformidad CE y la conformidad de
EE. UU. y Canadá en el sitio web de Elinchrom. ¡Verifique todos los
documentos de seguridad antes de su uso!
http: //www.elinchrom.com/support_downloads.php
SEGURIDAD DE LA BATERÍA DE LITIO
Descargue la seguridad de la batería:
http: //www.elinchrom.com/support_downloads.php
IT
118
INDICE
INTRODUZIONE 119
CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA ELB 500 TTL 120
PRIMA DI INIZIARE 122
INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA DELL'UTENTE 122
PANNELLO DI CONTROLLO 128
CARATTERISTICHE DEL MENU 134
CARATTERISTICHE E CONFIGURAZIONE RADIO 135
MODALITÀ SKYPORT 135
MODALITÀ PHOTTIX 136
CONFIGURAZIONE MODALITA' FLASH 136
BATTERIA ELB 500 138
TESTINA ELB 500 142
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 144
MANUTENZIONE 146
SMALTIMENTO E RICICLO 148
INFORMAZIONI TECNICHE 149
INFORMAZIONI LEGALI 152
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ USA E CANADA 155
IT
119
INTRODUZIONE
Gentile fotografo,
Grazie per aver acquistato l'unità Elinchrom ELB 500 TTL.
Tutti i prodotti Elinchrom vengono realizzati utilizzando la tecnologia
più avanzata. Componenti accuratamente selezionati vengono
utilizzati per garantire la massima qualità e le apparecchiature
vengono sottoposte a numerose prove sia durante che dopo la
fabbricazione. Ci auguriamo che il dispositivo possa fornirti un
servizio affidabile per molti anni.
Leggi attentamente le istruzioni prima dell’uso, per la tua sicurezza
e per ottenere il massimo vantaggio da molte caratteristiche.
Il team Elinchrom
Questo manuale può mostrare immagini di prodotti con accessori
che non fanno parte di set o unità singole. Le configurazioni del set
e delle singole unità Elinchrom possono cambiare senza preavviso
e e possono differire in altri paesi. Scopri le configurazioni attuali su
www.elinchrom.com
per ulteriori dettagli, aggiornamenti, novità e informazioni
aggiornate sul Sistema Elinchrom, visita regolarmente il sito
Elinchrom. Le istruzioni d'uso più recenti e le specifiche tecniche
possono essere scaricate dall'area "Supporto".
Informazioni tecniche, caratteristiche e funzioni delle unità flash
Elinchrom, degli accessori e del sistema Skyport possono cambiare
senza preavviso. I valori elencati possono differire a causa delle
tolleranze dei componenti o degli strumenti di misurazione. Dati
tecnici, soggetti a modifiche. Nessuna garanzia per errori di
stampa.
IT
120
Conserva il presente manuale d'uso per ulteriori informazioni e
consultazioni.
CARATTERISTICHE ELB 500 TTL
L'unità ELB 500 TTL implementa la modalità azione, manuale e
TTL.
La modalità TTL (Through the Lens Metering) ti permette di
accedere alle impostazioni di esposizione automatica in base alle
capacità della tua fotocamera.
Se desideri lavorare con la modalità automatica o combinare
entrambe le modalità, l'unità ti permette di salvare i parametri di
esposizione automatica TTL come punto di partenza quando passi
alla modalità manuale.
L'unità supporta il radiocomando Skyport e HSS a piena potenza.
Offre un'assimetria totalmente flessibile e durate del flash più veloci
a livelli di potenza inferiori.
L'unità ELB 500 TTL ha le seguenti caratteristiche:
500 Massima potenza di uscita in modalità manuale e TTL
Asimmetria completa con le due prese A e B
gamma di potenza 7 f-stop
Modalità di azione per una durata flash ottimizzata
Testina dedicata ELB 500
Potenza lampada pilota a LED in 40 livelli di regolazione
Nuovo design ergonomico con ampio display OLED a colori
E' compatibile con due trasmettitori: Elinchrom PRO e
Odin2. Le precedenti versioni di Skyport sono supportate
(HSS e TTL sono supportati sul Trasmettitore PRO con
aggiornamento firmware)
IT
121
Protezione dalle intemperie migliorata per le prese elettriche
Presa USB per gli aggiornamenti firmware e presa di
sincronizzazione da 3,5 mm
Unità completa solo 2,49 kg / confezione singola 1,7 kg / Box
batteria 0,73 kg
CARATTERISTICHE MODALITA' TTL ELINCHROM
gamma di potenza flash 7 f-stop
TTL +/- 3 f-stops regolabile in 1/3 passi.
Lampada pilota a Led regolabile in 40 passi
.Compatibile con Canon e NIkon. Seguono altri marchi per
fotocamere
Compatibile con i trigger radio Phottix Odin2 per Canon,
Nikon e Sony.
CARATTERISTICHE MODALITA' MANUALE
Asimmetria co
mpleta
Compatibile con tutti i trasmettitori Skyport
Potenza flash in 1/10 f-stop- step
Salva la potenza TTL come punto di partenza per la modalità
manuale
IT
122
CARATTERISTICHE BATTERIA AL LITIO ELB 500
Batteria agli ioni di litio leggera, solo 0,73 kg
Circa 400 flash a piena potenza.
Tempo di ricarica della batteria 100 min. fino al 90%
Facile sistema di bloccaggio della batteria
Compatibile con il caricabatterie ELB 400 (19279)
CARATTERISTICHE TESTINA ELB 500
Design ultra compatto con cavo flessibile da 2,5 m
Utilizzo universale: singola testina per Hi-Sync e modalità
normale
Tubo flash dedicato per la testina ELB 500
lampada pilota a LED 14W (40 passi), 5200K, 90 CRI
Asta ombrello 7 mm
Q mount per accessori Quadra
Adattatore opzionale per Riflettore Quadra MK-II (26342) per
adattarlo agli accessori EL
PRIMA DI INIZIARE
INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA DELL'UTENTE
I flash sono delle potenti sorgenti luminose. Si prega di
prestare attenzione al pericolo o agli inconvenienti che
potrebbero rappresentare per alcune persone e bambini.
IT
123
Se possibile, tenere i flash lontano dalla portata di persone
non autorizzate.
Tenere le unità flash lontane dalla portata dei bambini.
In conformità alle norme di sicurezza, desideriamo richiamare
la tua attenzione sul fatto che i flash elettronici non sono
progettati per un uso esterno estremo, in condizioni di
umidità o polvere e non devono essere utilizzati dopo
essere stati esposti a sbalzi di temperatura che provocano
la formazione di condensa. La protezione contro l'umidità è
conforme alle norme IP20.
Non utilizzare senza autorizzazione in aree riservate (come
ospedali, laboratori ecc).
Non utilizzare in prossimità di materiali infiammabili/esplosivi.
Mantenere una distanza minima di 1 m o più da qualsiasi
oggetto.
Non far scattare mai il flash vicino agli occhi di una persona
senza preavviso. L'utilizzo troppo ravvicinato può influenzare
la
vista.
Temperatura ambiente durante l'utilizzo dell'unità: min. - 20°
(-4°F) a un massimo di 35°C (95°F).
Temperatura di conservazione: da -10°C a 60°C,
temperatura di ricarica ottimale: da 0°C a 45°C.
Data la presenza di alta tensione e correnti, è opportuno
utilizzare tutte le precauzioni di sicurezza quando si
maneggia l'unità.
Non collegare la testina flash alla batteria senza aver montato
un tubo flash funzionante a causa dell'alta tensione sui
terminali esposti!
I sistemi flash immagazzinano energia elettrica nei
IT
124
condensatori conservando a lungo la tensione.
Le unità possono mantenere una carica interna per un
periodo di tempo considerevole anche se scollegate dalla
batteria. I condensatori di carica difettosi internamente
possono esplodere mentre l'unità è in uso, quindi
non accendere mai un'unità flash che non funziona
adeguatamente.
Per la tua sicurezza, non aprire o smontare i flash. Solo un
tecnico di assistenza autorizzato può aprire o tentare di
riparare l'unità.
Spegnere sempre l'unità prima di cambiare gli accessori.
L'unità, il tubo flash e gli accessori possono surriscaldarsi
notevolmente prima e dopo l'uso! Per evitare lesioni, si
consiglia di maneggiare il prodotto con un panno isolante o
di attendere che i componenti si siano raffreddati. Evitare la
luce diretta del sole, che potrebbe surriscaldare l'unità flash
e compromettere l'efficienza della fotocellula. Proteggere
l'unità flash quando viene utizzata in condizioni di umidità,
ma assicurare la ventilazione per il raffreddamento!
Non inserire alcun oggetto nei fori di ventilazione.
Utilizza solo accessori originali Elinchrom. Cavi danneggiati,
cupole in vetro e custodie devono essere sostituite
immediatamente dal servizio clienti.
AVVERTENZA: FOTOSENSIBILITÀ / EPILESSIA / CRISI
Una percentuale molto piccola di individui può manifestare crisi
epilettiche o svenimento in caso di esposizione a determinati fasci
luminosi o luci lampeggianti. Queste condizioni possono scatenare
sintomi epilettici precedentemente non rilevati o convulsioni in
persone che non hanno una storia di precedenti convulsioni o
epilessia. Se tu o qualcuno della tua famiglia avete una sindrome
IT
125
epilettica o avete avuto convulsioni di qualsiasi tipo, consultate il
vostro medico prima di utilizzare l'unità EL.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE l'uso e consultare il proprio
medico prima di riprendere l'uso dell'unità EL se si verifica una delle
seguenti condizioni o sintomi:
Capogiri
Spasmi oculari o muscolari
Disorientamento
Qualsiasi movimento involontario
Visione alterata
Perdita di coscienza
Crisi o convulsioni
AVVISO DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
IMPORTANTE! PER LA TUA SICUREZZA non utilizzare le batterie
per uno scopo diverso da quello specificato. UTILIZZARE SOLO
CON ATTREZZATURA ELINCHROM!
Per ricaricare la batteria, utilizza SOLO il Caricabatterie
al Litio Elinchrom. Se l'operazione di ricarica non viene
completata anche quando è trascorso un tempo di ricarica
specifico, interrompere immediatamente la ricarica e
scollegare il caricabatterie.
Se la batteria emana odori, genera calore, si scolorisce
o si deforma o appare anormale durante l'uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall'apparecchiatura o dal caricabatterie e smettere di
utilizzarla.
NON UTILIZZARE BATTERIE DANNEGGIATE, DEFORMATE O
DIFETTOSE!
IT
126
PERICOLI ELETTRICI, CHIMICI E MECCANICI
Non smontare, aprire o modificare le Batterie.
Non collegare i terminali positivo (+) e negativo (-) con
un oggetto di metallo come un cavo. Non trasportare o
conservare le batterie insieme ad oggetti metallici come
collane, forcine, ecc.
Non forare le batterie con un chiodo o altri oggetti appuntiti,
non colpirla con un martello o calpestarla.
Non urtare o gettare la batteria ricaricabile.
Se la batteria perde e l'elettrolito entra in contatto con gli
occhi, non strofinarli. Sciacquare invece gli occhi con acqua
corrente pulita e consultare immediatamente un medico. In
caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni oculari.
ALTRI PERICOLI
Conservare la batteria in un luogo in cui i bambini non possano
raggiungerla. Non mettere la batteria in un forno a microonde o in
un contenitore pressurizzato.
USO ESTERNO
ATTENZIONE! PROTEGGI LE BATTERIE DALL'UMIDITA'! Il
prodotto è progettato per l'utilizzo all'asciutto e non deve entrare
a contatto con acqua o polvere. In condizioni di umidità coprire o
proteggere la batteria. Non immergere la Batteria nell’acqua/ acqua
di mare e non bagnarla. La protezione contro l’umidità è conforme
alle norme IP20.
IT
127
PRECAUZIONI PER LA TEMPERATURA
Per prevenire il surriscaldamento il prodotto non deve essere
coperto durante la ricarica o l'utilizzo in generale. Non utilizzare,
ricaricare o lasciare le batterie vicino a fonti di calore (+60°C o
superiore) come un fuoco all'aperto, una stufa o la luce solare
diretta. Se la batteria è stata esposta a temperature molto basse,
l'esposizione improvvisa ad aria calda o umida può causare
condensa e malfunzionamenti.
AVVISO DI SICUREZZA PER I TUBI FLASH E LA LAMPADA
PILOTA
Il tubo flash e i piatti Riflettori a LED possono surriscaldarsi
durante e dopo l'uso!
Non toccare o cambiare il tubo flash prima che l'unità si sia
raffreddata e sia scollegata.
Non utilizzare il flash a breve distanza in direzione di una
persona .
Non utilizzare vicino a materiali infiammabili/esplosivi.
IT
128
5
9101112
3
2
6
7
8
1
4
PANNELLO DI CONTROLLO
PANNELLO DI CONTROLLO
1. Presa B
2. Presa A
3. Attivazione presa A
4. Accesso al menu
5. Pulsante Lampada pilota: pressione breve (on / off) /
pressione lunga (accesso al menu)
6. Display OLED
7. 4.3 ''Pulsante di selezione
8. Accensione / spegnimento dell'unità
9. Pulsante di navigazione del menu (destra / uscita)
10. Pulsante prova flash
11. Tasto di navigazione del menu (sinistra / indietro)
12. Attivazione presa B
IT
129
PANNELLO DI CONTROLLO - DASHBOARD
Il pannello di controllo principale visualizza le informazioni essenziali
relative alle impostazioni di una o due testine.
I colori della barra superiore corrispondono al numero del gruppo:
blu per il gruppo 1, giallo per il gruppo 2, rosso per il gruppo 3 e
verde per il gruppo 4. E' possibile passare dal colore di sfondo
bianco o nero del menu
Il pannello di controllo cambia automaticamente tra la
visualizzazione a una o due testine a seconda del numero di testine
attive.
Le impostazioni che non sono abilitate non vengono visualizzate
nel pannello di controllo. Ad esempio, se la lampada pilota è
spenta, il suo simbolo non viene visualizzato sul pannello di
controllo.
Schermata del pannello di controllo:
Schermata a una testina
IT
130
Schermata a due testine
7 14
13
12
11 10
6 5 4 3 2 1
8
9
1. Sincronizzazione Skyport
2. Canale di frequenza Skyport e numero di gruppo
3. Stato fotocellula
4. Modalità di azione
5. Modalità Eco
6. Stato di carica della batteria
7. Presa di corrente B stato lampada pilota
8. Impostazione della potenza della presa B nell' equivalente f-stop
9. Valore della durata del flash della presa B *
10. Aumenta la presa selezionata di 1 f-stop
11. Riduce la presa selezionata di 1 f-stop
12. Valore della durata del flash della presa A *
13. Impostazione della potenza della presa B nell'equivalente f-stop
14. Presa di corrente A -stato lampada pilota
* La durata del flash è visibile solo con le normali velocità di otturazione x-sync (1/125 o 1 / 250s a seconda della fotocamera DSLR.
IT
131
MODALITA' TTL
La modalità TTL (Through the Lens Metering) consente di accedere
a impostazioni di esposizione completamente automatiche in
base alla propria fotocamera digitale, i valori TTL vengono salvati
automaticamente quando si passa alla modalità manuale.
Per utilizzare l'unità in modalità TTL, utilizzare il radiocomando
Skyport Pro.
La modalità TTL è indicata nella barra superiore del pannello di
controllo (vedere l'immagine nella pagina seguente).
Schermata a una testina Schermata a due testine
LAMPADA PILOTA A LED
Le impostazioni della lampada pilota sono accessibili tramite un
pulsante dedicato (5).
CONTROLLO DEL LED/ ACCESSO AL MENU DELLA
LAMPADA PILOTA
Una breve pressione sul pulsante della lampada pilota
accende la lampada A LED della testina ELB 500
Premendo a lungo sul pulsante della lampada pilota è
possibile aprire le impostazioni e accenderla.
IT
132
UTILIZZO DEI PULSANTI A E B
Per entrare nel menu della lampada pilota, premi e tieni
premuto il pulsante della lampada pilota.
Per abilitare/disabilitare il LED DELLA PRESA A o B, premi a
lungo sui pulsanti A/B.
Per selezionare il LED della presa A o B, premere
brevemente i pulsanti A / B e ruotare il pulsante di selezione
per le impostazioni di alimentazione dei singoli LED.
CARATTERISTICHE DEL MENU DELLA LAMPADA PILOTA
AccedI al menu di impostazione della lampada pilota con una
pressione prolungata sul pulsante della lampada pilota. Questa
operazione accenderà anche le lampade pilota. È possibile regolare
direttamente la potenza totale delle due lampade pilota ruotando il
pulsante di selezione. Per selezionare separatamente la lampada
pilota della presa A o B, premere il pulsante A o B.
Per uscire dal menu premere il pulsante.
IMPOSTAZIONI LAMPADA PILOTA
Per accedere alla modalità prop/free, VFC (visual flash control) e
alla modalità timer della lampada premi il pulsante
(10).
Con il pulsante di selezione vai
alla funzione (ruota) che desideri
modificare.
Ora premi il pulsante di selezione per
attivare l’opzione (ruota) poi premi
per confermare.
IT
133
MENU OPZIONI DESCRIZIONE ISTRUZIONI
Modalità Scegli tra la
modalità libera
o proporzionale
impostazione
valore lampada.
Modalità
scorciatoia
modalità
lampada:
pressione breve
sul pulsante di
selezione.
Libera Il valore di
potenza della
lampada pilota è
indipendente dal
valore di potenza
del flash.
Usa il pulsante
di selezione
per impostare
il valore,
l'impostazione
verrà salvata
automaticamente.
proporzionale Il valore di
potenza della
lampada pilota
cambia con i
valori di potenza
del flash.
VFC On / Off Visual Flash
Confirmation.
Timer On / Off La modalità
lampada si
spegne dopo il
tempo impostato
dal valore del
timer.
Valore del
timer
Timer lampada
pilota in secondi
IT
134
CARATTERISTICHE MENU
SCHERMO - MENU DI CONFIGURAZIONE
I colori del menu di configurazione corrispondono all'impostazione
del numero del gruppo, come nel pannello di controllo principale:
blu per il gruppo 1, giallo per il gruppo 2, rosso per il gruppo 3 e
verde per il gruppo 4. Per modificare le impostazioni del menu,
usa il pulsante di selezione per selezionare e quindi premi per
confermare. In "Extra" lo sfondo dell'interfaccia utente può essere
cambiato da nero a bianco.
Radio
Sistema Skyport Odin 2
Modalità Off
Nor-
male
Velocità
Gruppo
1-4
Frequenza
1-20
Modalità
flash
Azione On Off
Fotocellula On Off
Tempo di riciclo veloce Eco
Extra
Stand-by
automatico
Off
1-59 min.
Auto spegnimento Off
1-60 min.
Tono pronto On Off
Tasto sulla tastiera On Off
Sfondo nero Bianco
Infor-
mazioni
Nome amico Impostato tramite il software del computer.
Firmware rev.
*******
Numero seriale *******
Ciclo di vita In ore (hhhh:mm)
Numero di flash Numero totale dei flash
IT
135
CARATTERISTICHE E CONFIGURAZIONE RADIO
La modalità di impostazione radio consente di scegliere il
trasmettitore che vuoi utilizzare. Le funzionalità manuali/TTL sono
supportate in base al tipo di trasmettitore.
L'unità ELB 500 TTL supporta i trasmettitori PRO (la funzionalità
TTL è disponibile solo dopo l'aggiornamento del firmware),
Elinchrom Pro e Odin2 (Phottix) con TTL.
MODALITA' SKYPORT
Le opzioni Skyport ti consentono di
selezionare la velocità dell'impulso
(modalità Normale o Sincronizzazione
veloce) del segnale di sincronizzazione
e di definire le impostazioni di gruppo
e canale.
La modalità di sincronizzazione "normale" è adatta per le lunghe
distanze. La modalità di sincronizzazione "veloce" potrebbe essere
necessaria per le telecamere future, che potrebbero richiedere una
comunicazione più veloce. L'intervallo di distanza si riduce di circa il
50% nella modalità di sincronizzazione veloce. Qualsiasi modifica di
queste impostazioni deve essere applicata anche al Trasmettitore
EL-Skyport per consentire la comunicazione tra i dispositivi!
Nota: Si consiglia di utilizzare la modalità di sincronizzazione
normale, che è compatibile con la maggior parte delle fotocamere
DSLR.
Infine è possibile scegliere in quale gruppo e frequenza si desidera
lavorare. Modificare le impostazioni di gruppo per avere un
migliore controllo, ad esempio tra l'illuminazione principale e quella
secondaria. Cambia il canale di frequenza per evitare interferenze.
IT
136
MODALITA' PHOTTIX
In modalità TTL, è supportato anche il
trasmettitore Odin2 (Phottix). Il menu
di configurazione è strutturato in base
all'attuale interfaccia Odin2 (vedere la
figura alla pagina seguente).
IMPOSTAZIONE MODALITÀ FLASH
MODALITÀ AZIONE
Quando la modalità azione è attiva,
l'unità offre una durata del flash
veloce ed ottimizzata per congelare il
movimento.
TEMPO DI RICICLO
Il menu della modalità flash permette di impostare il tempo di
riciclo su veloce o eco, per risparmiare la batteria.
EXTRA
Le impostazioni aggiuntive includono
l'impostazione della potenza, le
opzioni di impostazione audio, lo
sfondo poi può essere cambiato
da nero a bianco. Le impostazioni
di potenza consentono di definire
la modalità standby e spegnimento automatico per risparmiare
energia. Le opzioni audio ti consentono di regolare il volume
dei tasti della tastiera, permettendoti di lavorare in silenzio se
necessario.
IT
137
INFORMAZIONI
La sezione Info consente di
visualizzare il nome dell'unità e alcune
statistiche d'uso correnti, come la
durata di vita dell'unità e l'utilizzo del
tubo flash.
Per personalizzare il nome dell'unità,
utilizza l'applicazione Elinchrom per
IOS o il software per computer WIN/
MAC.Il nome apparirà nella sezione Info (nome amico).
Scorciatoia: per vedere il nome dell'unità quando lavori nel pannello
di controllo(al di fuori del menu di impostazione), premi a lungo il
pulsante di Selezione (7).
Nota: Questa funzione è disponibile nella prossima versione del
software Skyport prevista per il 2018/2019.
IT
138
BATTERIA ELB 500
CARATTERISTICHE BATTERIA AGLI IONI DI LITIO ELB 500
La batteria agli ioni di litio deve essere utilizzata SOLO con l'unità
flash ELB500 Utilizzare SOLO il caricabatterie al litio originale
Elinchrom.
Conservare sempre la batteria ELB 500 solo dopo averla scollegata
dal flash.
Il numero di flash può variare da batteria a batteria (a causa
dell'invecchiamento, delle condizioni di conservazione, ecc.). Le
batterie usate possono essere riciclate. Verifica le tue norme locali!
RILEVAMENTO AUTOMATICO DEI GUASTI
La batteria è dotata di un sistema di protezione intelligente che
consente lo scollegamento automatico della batteria in caso di
temperatura, tensione o corrente eccessiva.
NESSUN EFFETTO MEMORIA
La ricarica può essere avviata e interrotta a qualsiasi livello
di carica.
Cicli di carica e scarica parziali non hanno alcun impatto
negativo sulle cellule agli ioni di litio.
IT
139
1. Interfaccia di comunicazione tra la batteria ELB 500 e l'unità
ELB 500 TTL
2. Presa per il caricabatterie ELB 500
3. Terminali batteria (completamente simmetrici)
4. Meccanismo di blocco
5. Indicatore LED di carica della batteria
6. Pulsante di recupero batteria
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA
La batteria agli ioni di litio deve essere utilizzata SOLO con l'unità
flash ELB500
FUNZIONI DELLA BATTERIA ELB 500
2
3
1 4
5 6
IT
140
PER COLLEGARE LA TUA BATTERIA ALL'UNITA' ELB 500 TTL:
1. Posiziona l'unità ELB 500 su una superficie pulita, piana e
asciutta.
2. Colloca la batteria Ricaricabile agli ioni di litio ELB 500 su una
superficie pulita
3. Posiziona l'alloggiamento dell'ELB 500 sopra la batteria
ELB 500.
4. Premei delicatamente verso il basso sull'alloggiamento
dell'ELB 500 fino a sentire due scatti (sinistra/destra)
5. Verificare che la batteria sia ben collegata su entrambi i lati
dell'unità.
PER SCOLLEGARE LA BATTERIA DALL'UNITA' ELB 500 TTL:
1. Posiziona ELB 500 TTL su una superficie piana, asciutta e
pulita.
2. Premi i pulsanti di blocco su entrambi i lati e solleva l'unità
come mostrato nell'immagine sottostante.
ISTRUZIONI DI RICARICA
CARICABATTERIE ELB 500 IONI DI LITIO (19277)
Collega il caricabatterie ELB 500 (19277) prima alla batteria
agli ioni di litio e poi alla rete elettrica.
L'avanzamento della ricarica viene indicato da un LED verde
lampeggiante.
IT
141
Il LED verde costante indica che la batteria è completamente
carica.
La batteria ELB 500 si ricarica in circa 100 minuti.
DURATA DELLA RICARICA
La batteria ELB 500 si ricarica al 90% in circa 100 minuti. Tuttavia,
la durata della ricarica può variare a seconda dello stato di carica
iniziale della batteria.
ATTENZIONE! Se la batteria viene lasciata completamente scarica
per settimane, la durata della ricarica sarà notevolmente più lunga.
INDICATORE DELLO STATO DELLA RICARICA
La batteria include un circuito di monitoraggio che mostra la
capacità disponibile della batteria quando si preme il pulsante di
stato di carica.
CONSIGLI RICARICA/ SCARICA
La batteria può essere utilizzata / scaricata ad una
temperatura ambiente compresa tra -10 ° C a +60 ° C.
La batteria può essere caricata a temperature ambiente da
80 – 100 %
60 – 80 %
40 – 60 %
IT
142
0 ° C a +45 ° C. La ricarica non è consigliata a temperature
inferiori a 0 ° C.
CARICABATTERIE AGLI IONI DI LITIO (11038)
Collegare il caricabatterie per auto agli ioni di litio (11038)
prima alla presa di corrente da 12 V (o 24 V) e poi alla batteria
agli ioni di litio.
L'avanzamento della ricarica viene indicato da un LED rosso.
Dopo circa 180 minuti di carica, un LED verde indica che la
batteria è carica fino al 95%.
TESTINA ELB 500
CARATTERISTICHE TESTINA ELB 500
La nuova testina ELB 500 ha un design ultra compatto con cavo
flessibile da 2. 5 m, e asta ombrello da 7mm.
Goditi l'utilizzo universale: una singola testina per una transizione
senza soluzione di continuità da tempi di otturazione ridotti fino a
Hi-Sync e viceversa, sia in modalità TTL che manuale!
Sperimenta l'intera gamma di accessori Quadra grazie al supporto
Q. Utilizza l'adattatore Quadra Reflector MK-II (26342) per sfruttare
il sistema completo di accessori Elinchrom.
Implementa una lampada pilota a LED da 14W con 5200 K e 90
CRI, regolabile in 40 step.
RIMOZIONE DEGLI ACCESSORI/ CONSIGLI DI MONTAGGIO
1. Spegnere sempre l'alimentatore prima di collegare gli accessori.
2. Montare la testina ELB 500 su un treppiede e bloccare la vite di
sicurezza.
IT
143
1. Premere saldamente il pulsante di blocco della testina dell'ELB
500 e ruotare il riflettore verso sinistra.
2. Estrarre ora il riflettore dalla testina e sostituirlo con un altro
riflettore.
SOSTITUZIONE DEL TUBO FLASH
1. Spegnere l'alimentatore.
2. Disconnettere il cavo del flash dall'alimentatore.
3. Posizionare orizzontalmente la testina su una superficie
rigida, pulita e asciutta.
4. Lasciar raffreddare il tubo flash.
UTILIZZARE SEMPRE UN GUANTO PROTETTIVO PER
RIMUOVERE IL TUBO FLASH!
5. Tenere saldamente la testina durante la rimozione e la
sostituzione del tubo flash.
6. Rimuovere la molla di sicurezza dal tubo flash e rimuovere il
tubo flash dai morsetti.
7. Se il tubo è rotto, utilizzare guanti di sicurezza per evitare di
tagliarsi e uno strumento isolato per estrarre gli elettrodi. Non
toccare mai gli elettrodi metallici.
8. Sostituiire ora con un nuovo tubo flash Elinchrom originale.
UTLIZZARE guanti di sicurezza o un tessuto isolante.
Qualsiasi contatto con le dita sul tubo, può causare segni
scuri sul tubo quando viene utilizzato.
9. Verificare che il tubo sia allineato correttamente (al centro) e
che il trigger a scatto trattenga il tubo con il filo di sicurezza.
10. Ricollegare e provalare la testina come al solito.
IT
144
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
SOFT RESET
Per resettare le impostazioni ai valori predefiniti, premere e tenere
premuti i pulsanti MENU (4.) e sinistra (11.) contemporaneamente
per almeno 1 secondo. L'unità si riavvia e cancella tutti i parametri
di funzionamento. Ciò non resetterà il contatore nel menu "Info".
MESSAGGI DI AVVISO
Attendere fino a che l'unità non si è
raffreddata. L'unità ritorna al livello di
funzionamento normale non appena
la temperatura scende a un livello di
operatività normale.
BATTERIA SCARICA
Quando la batteria è scarica, il pulsante
EL lampeggia in rosso. Collegare il
caricabatterie e attendere circa 4 min.
fino allo spegnimento dell'unità.
Premere per accendere l'unità.
ERRORE TESTINA
Il messaggio "Errore testina" appare se è
collegata una testina Quadra diversa dalla
testina ELB 500.
Assicurarsi che con l'unità ELB 500 TTL venga utilizzata solo la
testina ELB 500.
Non collegare mai testine di altre marche all'unità, a parte tensioni
IT
145
TABELLA DEGLI ERRORI
NUMERO ERRORE DESCRIZIONE SOLUZIONE
1 Condensatori ad
alta tensione
Riavviare dopo 2
minuti .-> Servizio
4 Timeout ricarica Riavviare dopo 2
minuti .-> Servizio
6 Tensione
instabile (errore
di mantenimento
della carica)
Riavviare dopo 2
minuti .-> Servizio
13 Errore di corrente
della batteria
(sovratensione
della batteria)
Riavviare dopo 2
minuti .-> Servizio
31 Errore tensione di
accensione
Riavviare dopo 2
minuti .-> Servizio
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DELLA BATTERIA
La batteria è dotata di un sistema di rilevamento guasti intelligente
che consente di scollegarsi automaticamente per evitare danni
alle celle agli ioni di litio. Se la causa del guasto viene rimossa,
la batteria ritorna automaticamente alla modalità normale.
CONTATTARE IL DISTRIBUTORE se non è possibile eliminare il
guasto o se la batteria è in modalità di errore.
IT
146
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DEL CARICABATTERIE AGLI IONI DI LITIO
NESSUN LED e' ACCESO: Il processo di ricarica non è disponibile
o il caricabatterie e' guasto. Si prega di contattare il distributore EL
locale.
MANUTENZIONE
L'alimentatore ELB 500 TTL e le testine richiedono pochissima
manutenzione. Per garantire un funzionamento sicuro, controllare
regolarmente i seguenti punti prima di collegare la testina
all'alimentatore:
Controllare che i contatti del connettore del flash non siano
bruciati o corrosi.
Il cavo flash non deve presentare segni o tagli. Le alte
tensioni trasmesse possono essere pericolose!
Assicurarsi che il tubo flash a innesto sia montato
correttamente.
Non usare acqua per pulire polvere e sporcizia dalla testina.
Le griglie di ventilazione devono essere pulite e prive di nastri
adesivi, ecc.
ATTENZIONE!
Non aprire in nessun caso qualsiasi parte dell'apparecchiatura.
L'unità ELB 500 TTL non è riparabile dall'utente e contiene alta
tensione pericolosa. In caso di difficoltà contattare il proprio partner
Elinchrom Service.
IT
147
CONTROLLO REGOLARE
Le norme di sicurezza nazionali richiedono frequenti controlli di
sicurezza delle apparecchiature elettriche. L’unità ELB 500 deve
essere controllata una volta all’anno. Questo controllo non solo
garantisce la sicurezza, ma protegge anche il valore dell’unità.
RESTITUZIONE AL SERVIZIO-CLIENTI
Per ottenere la massima protezione dell’unità durante l’invio per
l’assistenza, conservare l’imballaggio originale.
Per l’assistenza e la vendita, contattare il distributore ELINCHROM
di zona. http://elinchrom.com/distrib.php
CONSIGLI PER LA CONSERVAZIONE E IL TRASPORTO
Per migliorare la durata e la sicurezza della batteria, scollegare
la batteria ELB 500 per conservarla. Per evitare lo scaricamento
progressivo della batteria ( il cosiddetto AUTO-SCARICAMENTO*)
che può causare la MODALITA’ DI SCARICA PROFONDA**, si
consiglia di non conservare batterie completamente cariche per
più 3 o 6 mesi senza utilizzarle. Se hai diverse batterie, utilizzale o
alternale.
Nota: Conserva solo batterie ricaricabili e scollegate
dall’alimentatore.
*MODALITA’ DI AUTO SCARICAMENTO
E’ possibile notare piccole perdite di carica durante la conservazione delle
batterie (auto scaricamento), si tratta di un processo naturale.
IT
148
**MODALITA’ DI SCARICA PROFONDA
Se la batteria non viene ricaricata per un lungo periodo di tempo (parecchi mesi
o di più), il processo di auto scaricamento può causare progressivamente lo
STATO DI SCARICA PROFONDA della batteria.
RECUPERO DALLA MODALITÀ DI SCARICAMENTO COMPLETO
Collegare il caricabatterie alla batteria. Dopo circa 6 minuti la
batteria si riattiva e il processo di ricarica riprende normalmente.
TRASPORTO
Per evitare danni durante il trasporto, utilizzare solo le confezioni o
le custodie originali quando si viaggia o si spediscono le unità flash.
Cercare di evitare i problemi di condensa, acclimatare le unità flash
prima di usarle.
Prima di trasportarle, scaricare le unità flash e attendere 30 minuti
dopo aver rimosso il cavo di alimentazione per far rafreddare l’unità.
Non far cadere mai il flash; il tubo flash e i componenti interni
potrebbero rompersi.
Fare riferimento alla nostra guida TRASPORTO AEREO COME
PASSEGGERO (73042) per le norme sul trasporto vigenti.
SMALTIMENTO E RICICLO
Questo dispositivo è stato realizzato secondo gli standard più
elevati con materiali che possono essere riciclati o smaltiti in modo
non pericoloso per l’ambiente. Il dispositivo può essere ritirato
dopo l’uso per essere riciclato, a condizione che venga restituito in
condizioni che siano il risultato di un uso normale.
IT
149
I componenti non recuperabili vengono smaltiti in modo
ecocompatibile. Le batterie usate possono essere riciclate. Verifica
le tue norme locali!
Se hai delle domande sullo smaltimento, contatta l'ufficio locale o il
distributore ELINCHROM di zona (per un elenco di tutti i distributori
ELINCHROM nel mondo, visita il nostro sito Web).
INFORMAZIONI TECNICHE DELLA BATTERIA ELB 500 TTL
Nome prodotto e numero
articolo
ELB 500 TTL (10232.1)
Accessori Batteria ELB 500 agli ioni di
litio (19297)
testina ELB 5OO 20190)
Caricabatterie ELB 500(19277)
caricabatterie auto 11038)
Snappy per ELB 500 TTL
(19254)
Caratteristiche principali
Capacità flash 500 Ws/J
Distribuzione di potenza Completamente asimmetrico
F-Stop (1m, 100 ISO, riflettore
48°) ELB 500 Testina ELB 500
100%: 64.8
IT
150
raggio di potenza ws/J 7.1 - 500
Gamma di potenza f-stop,
modalità manuale
7 f-stop con incrementi di 1/10
Gamma di potenza f -stop,
modalità TTL
7 f-stop con incrementi di 1/3
Modalità flash TTL / Manuale
Modalità azione, on/off Durata veloce del flash
ottimizzata
Ricevitore radio (incorporato) Protocollo Skyport (20 canali
di frequenza, 4 gruppi) /
Phottix Odin II (27 canali di
frequenza, 4 gruppi).
Riciclo VELOCE a piena
potenza
2 sec.
Riciclo ECO a piena potenza 3.5 sec.
Specifiche flash
Durata migliore del flash alla
minima Potenza (T0.5)
1/20 000 (7.1 ws)
Flash attivi in una batteria
carica alla max. / min.
potenza
400 / 28000
Temperatura colore in K ° alla
massima potenza
Action 5700
Standard & HSS 5300
IT
151
Stabilità del colore (In normal
mode)
+/- 200 su 7 f-stop
Stabilità di potenza 0.05%
Lampada pilota a LED
Potenza Lampada pilota 14W in 40 livelli di regolazione,
6,3 - 2,3
temperatura colore in k alla
massima potenza
5200
Modalità lampada pilota On / off, free, prop,
timer 1-60 s, VFC
Triggering
Trasmettitori opzionali Solo manuale: Trasmettitore
Skyport Plus
TTL e manuale: Elinchrom Pro
/ Phottix Odin II
Trigger ottico a distanza Interno: 15m
esterno: 10m campo visivo
Presa sync jack da 3.5 mm
Voltaggio Sync 5V
Batteria
IT
152
INFORMAZIONI LEGALI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ FCC CLASS B
Nome prodotto ELB 500 TTL (10232.1)
Accessori batteria agli ioni di litio ELB 500
(19297)
Testina ELB 500(20190)
Caricabatterie agli ioni di litio ELB
500 (19277)
Caricabatterie per auto agli ioni di
litio (11083)
Nome marchio ELINCHROM
Nome del soggetto
responsabile
ELINCHROM LTD
Avenue de Longemalle 11
1020 Renens
VD / Svizzera
Telefono +41 21 637 26 77
Fax +41 21 637 26 81
IT
153
Batteria agli Ioni di Litio ELB
500
14.4V / 5 Ah / 72 Wh
Gamma di tensione di ingresso
del caricabatterie, CA
100 / 240V, 50-60 Hz
tempo di ricarica fino al 90% 100 min. (Batteria ELB 500)
Struttura
Dimensioni in cm /pollici
(LxPxA)
Unità: 16.3 x 9 x 13.8
/ 6.4 x 3.6 x 5.4
Batteria: 16.3 x 9 x 4.9
/ 6.4 x 3.6 x 1.9
Unità + Batteria: 16.3 x 9 x 18.1
/ 6.4 x 3.6 x 7.12
Peso in kg/Ibs, unità singola
Peso in kg/Ibs, batteria
1.7 / 3.83
0.73 / 1.60
Questo dispositivo soddisfa i requisiti indicati nel regolamento
FCC – Parte 15. Il suo funzionamento è soggetto alle seguenti due
condizioni:
1. Questo apparecchio non può provocare interferenze
dannose
2. Questo apparecchio accetta qualsiasi interferenza,
comprese quelle che potrebbero causare un comportamento
indesiderato.
IT
154
I collaudi cui è stato sottoposto questo dispositivo dimostrano la
conformità ai limiti stabiliti per i dispositivi digitali di classe B, come
indicato dal paragrafo delle norme FCC. Questi limiti sono stati
definiti per offrire una ragionevole protezione contro le interferenze
dannose in installazioni residenziali. Questo apparecchio genera,
usa e può emettere, energia in radiofrequenza e, se non viene
installato e utilizzato come viene indicato nel manuale, può
provocare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Non è
tuttavia possibile garantire che non si verifichino interferenze in casi
particolari. Se questo apparecchio causasse interferenze dannose
alla ricezione di programmi radiofonici e televisivi, fatto verificabile
spegnendo e riaccendendo l’apparecchio stesso, consigliamo
all’utente di provare a correggere l’interferenza in uno dei seguenti
modi:
Riorientare o riposizionare l'antenna.
Aumentare la distanza tra l'attrezzatura ed il ricevitore.
Collegare l'attrezzatura ad una presa su un circuito diverso
da quello su cui è collegato il ricevitore.
Consultare il rivenditore o un tecnico esperto radio/TV per
aiuto.
Cambiamenti o modifiche, non espressamente approvate da
ELINCHROM LTD, possono annullare l'autorizzazione dell'utente
per l'utilizzo del dispositivo.
IT
155
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' USA E CANADA
AVVISO DI CONFORMITA’ INDUSTRY CANADA (IC)
Questo dispositivo soddisfa tutti requisiti dello standard RSS di
Industry Canada. Il suo funzionamento è soggetto alle seguenti due
condizioni:
1. Questo apparecchio non può provocare interferenze
dannose, e
2. Questo apparecchio accetta qualsiasi interferenza ,
comprese quelle che potrebbero causare un comportamento
indesiderato.
Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC).
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. Son
exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1. Il ne doit pas produire de brouillage; et
2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
MARCHIO CE
Questo dispositivo soddisfa i requisiti previsti dalle Direttive
Europee ad esso connesse ed è contrassegnato con il marchio
CE. Per maggiori informazioni e per scaricare la Dichiarazione di
Conformità Europea di questo prodotto, visita il nostro sito. http://
www.elinchrom.com/support_downloads.php
IT
156
SCARICA IL MANUALE UTENTE DI ELB 500 TTL
Scarica la guida utente completa a questo link:
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
SCARICA LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
La dichiarazione di conformità CE e USA & Canada è disponibile
sul sito web Elinchrom. Consulta tutti i documenti di sicurezza
prima dell'uso!
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
SICUREZZA BATTERIA AL LITIO
Scarica i documenti di sicurezza della batteria
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
NL
157
INHOUD
INTRODUCTIE 158
KENMERKEN VAN HET ELB 500 TTL STROOMPAKKET 159
VOORDAT U BEGINT 161
INFORMATIE OVER DE ALGEMENE GEBRUIKERSVEILIGHEID 161
CONTROLEPANEEL 167
MENU FUNCTIES 173
RADIOFUNCTIES & INSTELLINGEN 173
SKYPORTMODUS 174
PHOTTIXMODUS 174
INSTELLINGEN FLITSMODUS 175
ELB 500 BATTERIJ 177
ELB 500 KOP 181
PROBLEMEN OPLOSSEN 183
ONDERHOUD 185
VERWIJDEREN EN RECYCLEN 187
TECHNISCHE GEGEVENS 188
WETTELIJKE INFORMATIE 191
CONFORMITEITSVERKLARING VS & CANADA 192
NL
158
INTRODUCTIE
Beste fotograaf,
Bedankt dat u de Elinchrom ELB 500 TTL unit heeft gekocht.
Alle Elinchrom-producten worden vervaardigd met behulp van de
allernieuwste technologie. Om de hoogste kwaliteit te waarborgen
worden zorgvuldig geselecteerde componenten gebruikt en de
apparatuur wordt onderworpen aan vele testen, zowel tijdens als na
de fabricage. We vertrouwen erop dat dit u vele jaren betrouwbare
service zal bieden.
Lees voor gebruik aandachtig de instructies, voor uw veiligheid en
om maximaal te profiteren van vele functies.
Uw Elinchrom-team
In deze handleiding kunnen afbeeldingen van producten met
accessoires worden weergegeven, die geen deel uitmaken van sets
of losse eenheden. De Elinchrom-set en de configuraties met één
unit kunnen zonder waarschuwing veranderen en kunnen in andere
landen verschillen. De huidige configuraties zijn te vinden op www.
elinchrom.com
Bezoek voor meer informatie, upgrades, nieuws en de meest
actuele informatie over het Elinchrom-systeem regelmatig de
Elinchrom-website. De nieuwste gebruikershandleidingen en
technische specificaties kunnen worden gedownload in het
gedeelte "Ondersteuning".
Technische gegevens en functies van Elinchrom-flitsunits,
accessoires en het Skyport-systeem kunnen zonder waarschuwing
veranderen. De vermelde waarden kunnen verschillen vanwege
toleranties in componenten of meetinstrumenten. Technische
NL
159
gegevens, kunnen wijzigen. Geen garantie voor drukfouten.
Bewaar deze gebruikershandleiding voor latere informatie en
naslag.
KENMERKEN VAN DE ELB 500 TTL
De ELB 500 TTL-eenheid kan worden gebruikt in handmatige,
actie- en TTL-modi.
Met de TTL-modus (Through the Lens Metering) hebt u toegang
tot volledig automatische belichtingsinstellingen, volgens de
mogelijkheden van uw digitale camera.
Als u in de handmatige modus wilt werken of beide modi wilt
combineren, kunt u met het apparaat de TTL-belichtingsparameters
als uitgangspunt opslaan bij het overschakelen naar de handmatige
modus.
Het apparaat ondersteunt op volle kracht de radiografische
Skyport-afstandsbediening en HSS. Het biedt een volledig flexibele
asymmetrie en de snelste flitsduur bij lagere vermogensniveaus.
De ELB 500 TTL-unit heeft de volgende kenmerken:
500 Ws maximaal uitgangsvermogen in handmatige en
TTL-modi
Volledige asymmetrie met twee uitgangen A & B
7 f-stops vermogensbereik
Actiemodus voor geoptimaliseerde flitsduur
Specifieke ELB 500 Kop
LED-modelleringslamp vermogen in 40 instelniveaus
Nieuw ergonomisch ontwerp met groot OLED-kleurendisplay
Te combineren met twee externe opties: Elinchrom PRO en
Odin2.
NL
160
Voorgaande Skyport-versies worden ondersteund (HSS en
TTL worden ondersteund op de Transmitter PRO met een
firmware-update)
Verbeterde weersbescherming voor stopcontacten
USB-aansluiting voor firmware-updates en 3,5 mm Sync-
aansluiting
Volledige unit slechts 2,49 kg / pakket alleen 1,7 kg / batterijbox
0,73 kg
KENMERKEN VAN DE ELINCHROM TTL MODUS
7 f-stopsflits vermogensbereik
TTL +/- 3 f-stops instelbaar in 1/3 stappen.
LED-modelleringslamp is instelbaar in 40 vermogensstappen
Compatibel met Canon en Nikon. Andere cameramerken
volgen.
Ook compatibel met Phottix Odin2-radiotriggers voor Canon,
Nikon en Sony
KENMERKEN VAN DE HANDMATIGE MODUS
Volledige asymmetrie
Compatibel met alle Skyport-zenders
Flitsvermogen in 1/10 f-stopstappen
Slaat de TTL-stroom op als startpunt voor de handmatige
modus
NL
161
ELB 500 LI-ION BATTERIJFUNCTIES
Lichtgewicht Li-Ion-batterijtechnologie, slechts 0,73 kg
Ca. 400 flitsen op vol vermogen.
Oplaadtijd batterij 100 min. tot 90%
Eenvoudig batterijvergrendelingssysteem
Compatibel met ELB 400-oplader (19279)
FUNCTIES VAN DE ELB 500 KOP
Ultracompact ontwerp met flexibele 2,5 m kabel
Universeel gebruik: enkele kop voor Hi-Sync en normale
modus
Speciale flitsbuis voor de kop van de ELB 500
14W LED-modelleringslamp (40 stappen), 5200K, 90 CRI
7 mm paraplu-as
Q-vatting voor Quadra-accessoires
Optionele MK-II Quadra reflectoradapter (26342) om aan te
passen aan EL - accessoires
VOORDAT U BEGINT
INFORMATIE OVER DE ALGEMENE GEBRUIKERSVEILIGHEID
Flitseenheden zijn krachtige lichtbronnen. Houd er rekening
mee dat ze gevaarlijk of ongemakkelijk kunnen zijn voor
sommige personen en kinderen.
NL
162
Houd flitsunits zo mogelijk buiten bereik van onbevoegde
personen.
Houd flitsunits buiten bereik van kinderen!
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften vestigen
wij uw aandacht op het feit dat elektronische flitsers
niet zijn ontworpen voor extreem gebruik buitenshuis,
in vochtige of stoffige omstandigheden en niet mogen
worden gebruikt nadat ze zijn blootgesteld aan plotselinge
temperatuurveranderingen die condensatie veroorzaken. De
vochtigheidsbescherming voldoet aan de IP20-normen.
Op plaatsen met beperkingen niet gebruiken zonder
toestemming (zoals ziekenhuizen, laboratoria, enz.).
Niet gebruiken in de buurt van ontvlambaar / explosief
materiaal. Houd minimaal 1 m. afstand tot objecten.
Flits nooit zonder waarschuwing in iemands ogen. Gebruik
van dichtbij kan het zicht aantasten.
Gebruik het apparaat bij een omgevingstemperatuur van
min. -20°C (-4°F) tot max. 35°C (95°F). Opslagtemperatuur:
-10°C tot 60°C, optimale laadtemperatuur: 0°C tot 45°C.
Er is een hoge spanning en er kan een sterke stroom zijn.
Pas daarom alle gebruikelijke veiligheidsmaatregelen toe bij
het gebruiken van het apparaat.
Sluit vanwege de hoge spanning op de blootliggende
aansluitpunten de flitskop niet aan op het pakket zonder een
gemonteerde en werkende flitsbuis!
Flitssystemen slaan elektrische energie op in condensatoren,
door de opbouw van een hoge spanning.
De units kunnen gedurende langere tijd een interne lading
behouden, ook al zijn ze losgekoppeld van de batterij.
NL
163
Laadcondensatoren met interne defecten kunnen exploderen
terwijl het apparaat in gebruik is, dus schakel nooit een flitser
in, als u weet dat deze een defect heeft.
Voor uw eigen veiligheid opent of demonteert u uw flitsers
nooit. Alleen een geautoriseerde onderhoudstechnicus mag
deze unit openen of proberen te repareren.
Schakel altijd de flitser uit voordat u accessoires verwisselt.
De unit, de flitsbuis en de accessoires kunnen tijdens en
na gebruik erg heet worden! Voorkom verwondingen door
met een isolerende doek te hanteren of te wachten tot de
onderdelen zijn afgekoeld. Vermijd direct zonlicht, dat de
flitser kan opwarmen en de efficiëntie van de lichtcel kan
beïnvloeden. Bescherm de flitser bij gebruik in vochtige
omstandigheden, maar zorg voor ventilatie voor koeling!
In geen enkel geval mag een voorwerp worden ingebracht in
de ventilatieopeningen.
Gebruik uitsluitend originele Elinchrom-accessoires.
Beschadigde kabels, glazen stolpen en behuizingen moeten
onmiddellijk worden vervangen door de klantenservice.
WAARSCHUWING: FOTOSENSITIVITEIT / EPILEPSIE /
TOEVALLEN
Een zeer klein percentage van de mensen kan epileptische
aanvallen of black-outs ervaren wanneer ze worden blootgesteld
aan bepaalde lichtpatronen of knipperende lichten. Deze
omstandigheden kunnen voorheen onopgemerkte epileptische
symptomen of toevallen veroorzaken bij personen die eerder
geen toevallen of epilepsie hebben gehad. Als u, of iemand in uw
familie, een epileptische aandoening heeft of toevallen heeft gehad,
raadpleeg dan uw arts voordat u de EL-unit gebruikt.
NL
164
ONMIDDELLIJK STOPPEN met het gebruik van uw EL-unit en
uw arts raadplegen voordat u het gebruik hervat als u, of een
andere persoon, een van de volgende gezondheidsproblemen of
symptomen ervaart:
Duizeligheid
Oog- of spiertrekkingen
Desoriëntatie
Onwillekeurige bewegingen
Veranderd zicht
Bewustzijnsverlies
Toevallen of convulsies
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING BATTERIJ
BELANGRIJK! VOOR UW VEILIGHEID het batterijpakket niet
gebruiken voor een ander doel dan aangegeven: ALLEEN
GEBRUIKEN MET ELINCHROM-UITRUSTING!
Gebruik ALLEEN de Li-Ion batterij-oplader van Elinchrom om
het batterijpakket op te laden. Als het opladen niet voltooid
is, zelfs als een gespecificeerde oplaadtijd is verstreken, stop
dan onmiddellijk met het verder opladen en ontkoppel de
oplader.
Als het batterijpakket geuren afgeeft, warmte genereert,
verkleurd of vervormd raakt, of op een andere manier
abnormaal lijkt tijdens het gebruik, het opladen of de opslag,
moet u deze onmiddellijk uit de apparatuur of batterijlader
verwijderen en niet meer gebruiken.
NL
165
GEBRUIK GEEN BATTERIJPAKKET DAT DEFECTEN, ZICHTBARE
BESCHADIGINGEN OF VERVORMINGEN HEEFT!
ELEKTRISCHE, CHEMISCHE EN MECHANISCHE GEVAREN
Demonteer, open of verander het batterijpakket niet.
Verbind de positieve (+) en negatieve (-) aansluitingen niet
met een metalen voorwerp, zoals een kabel. Vervoer of sla
het batterijpakket niet samen op met metalen voorwerpen
zoals kettingen, haarspelden, enz.
Doorboor het batterijpakket niet met een spijker of een ander
scherp voorwerp, sla er niet op met een hamer of ga er niet
op staan.
Sla niet tegen het batterijpakket of gooi er niet mee.
Als het batterijpak lekt en er elektrolyt in de ogen
terechtkomt, wrijf er dan niet in. In plaats daarvan spoelt u de
ogen met schoon, stromend water en zoekt u onmiddellijk
medische hulp. Anders kan er letsel ontstaan.
ANDERE GEVAREN
Bewaar het batterijpakketop een plaats waar kinderen er niet bij
kunnen. Plaats het batterijpakket niet in een magnetron of een
container onder druk.
GEBRUIK BUITEN
PAS OP! BESCHERM HET BATTERIJPAKKET TEGEN
VOCHTIGHEID! Dit product is ontworpen voor droog gebruik
en mag niet in contact komen met water of stof. Onder vochtige
omstandigheden de batterij afdekken of op een andere manier
NL
166
beschermen. Dompel het batterijpakket niet onder in water/
zeewater en laat het niet nat worden. De vochtigheidsbescherming
voldoet aan de IP20-normen.
TEMPERATUUR VOORZORGSMAATREGELEN
Om oververhitting te voorkomen, mag het product niet worden
afgedekt in de oplaadmodus of wanneer het wordt gebruikt!
Gebruik, laad of laat het batterijpakket niet achter in de buurt van
een warmtebron (60 °C of hoger), zoals open vuur, verwarming
of direct zonlicht. Als het batterijpakket is blootgesteld aan zeer
koude omstandigheden, kan plotselinge blootstelling aan warme of
vochtige lucht condensatie en storingen veroorzaken.
KENNISGEVING VEILIGHEID FLITSBUIZEN EN LED-
MODELLERINGSLICHT
Flitsbuizen en de LED-reflectorschalen kunnen tijdens en na
gebruik erg heet worden!
Raak nooit een flitsbuis aan of verwissel deze niet voordat de
unit is afgekoeld en losgekoppeld van het pakket.
Flits niet gericht op een persoon vanaf korte afstanden.
Niet gebruiken in de buurt van ontvlambaar/explosief
materiaal.
NL
167
CONTROLEPANEEL
1. Uitgang B
2. Uitgang A
3. Uitgang A activering
4. Menutoegang
5. Modelleringslampknop: kort drukken (aan/uit)/lang indrukken
(menutoegang)
6. 4.3 ‘’ OLED-scherm
7. Scrolltoets
8. Unit-schakelaar Aan/Uit
9. Menu-navigatieknop (rechts/uit)
10. Flits testknop
11. Menu-navigatieknop (links/rechts)
12. Uitgang B-activering
5
9101112
3
2
6
7
8
1
4
CONTROLEPANEEL
NL
168
SCHERM - DASHBOARD
Het belangrijkste dashboard toont essentiële informatie over een of
twee hoofdinstellingen.
De kleuren van de bovenste balk komen overeen met het
groepsnummer: blauw voor groep 1, geel voor groep 2, rood voor
groep 3 en groen voor groep 4. Het is mogelijk om te schakelen
tussen een zwarte of witte achtergrondkleur voor het menu.
Het dashboard wisselt automatisch tussen het scherm van kop
één en twee, afhankelijk van het aantal ingeschakelde koppen.
Instellingen die niet zijn ingeschakeld, worden niet weergegeven
op het dashboard. Als de modelleringslamp bijvoorbeeld is
uitgeschakeld, verschijnt het symbool van de modellering niet op
het dashboard.
Dashboard-weergaven:
Weergave een kop
NL
169
Weergave twee koppen
714
13
12
11 10
654321
8
9
1. Skyport-synchronisatie
2. Skyport-frequentiekanaal en groepsnummer
3. LIchtcelstatus
4. Actiemodus
5. Eco-modus
6. Laadstatus van batterij
7. Stroomstatus Uitgang B modelleringslamp
8. Stroominstelling van de B-uitgang in f-stop-equivalent
9. Waarde flitsduur van de B-uitgang *
10. Verhoog de geselecteerde uitgang met 1 f-stop
11. Verlaag geselecteerde uitgang met 1 f-stop
12. Waarde flitsduur van de A-uitgang*
13. Stroominstelling van de B-uitgang in f-stop-equivalent
14. Stroomstatus Uitgang A modelleringslamp
* De flitsduur is alleen zichtbaar bij normale x-sync-sluitersnelheden (1/125 of 1/250 s, afhankelijk van de DSLR-camera.
NL
170
TTL-MODUS
Met de TTL-modus (Through the Lens Metering) hebt u toegang
tot volledig automatische belichtingsinstellingen, afhankelijk van uw
digitale camera. De TTL-waarden worden automatisch opgeslagen
bij het overgaan naar de handmatige modus.
Om de unit in de TTL-modus te gebruiken, gebruikt u de
radiografische afstandsbediening Transmitter PRO.
De TTL-modus wordt aangegeven in de bovenste balk van het
dashboard (zie de afbeelding op de volgende pagina).
Weergave een kop Weergave twee koppen
LED MODELLERINGINGSLAMP
De instellingen voor de modelleringslamp zijn toegankelijk via een
speciale modelleringslamp-knop (5).
BEDIENING VAN DE MENU-TOEGANG VAN DE LED/MOD
LAMP
Een korte druk op de knop van de modelleringslamp zet de
LED-lamp van de ELB 500 Kop aan.
Druk wat langer op de knop van de modelleringslamp om het
menu met instellingen voor modelleringslampen te openen
en de modelleringslamp in te schakelen.
NL
171
GEBRUIK VAN DE A- EN B-KNOPPEN
Houd de knop van de modelleringslamp ingedrukt om
toegang te krijgen tot het menu van de modelleringslamp.
Om de LED's van de A- of B-uitgang in/uit te schakelen,
drukt u wat langer op de A/B-knoppen.
Om de LED van de A- of B-uitgang te selecteren, drukt u kort
op de A/B-knoppen en draait u aan de scrollknop voor de
individuele LED-stroominstellingen.
MENU FUNCTIES MODELLERINGSLAMP
Ga naar het instellingenmenu van de modelleringslamp door
wat langer op de knop van de modelleringslamp te drukken.
Deze operatie zal ook de modelleringslampen aanzetten. U
kunt het totale vermogen van de twee modelleringslampen
rechtstreeks aanpassen door aan de scrollknop te draaien. Om de
modelleringslamp van de A- of B-uitgang apart te selecteren, drukt
u op de A- of B-knop.
Druk op de knop om het menu te verlaten.
INSTELLINGEN MODELLERINGSLAMP
Voor toegang tot prop/vrijmodus van de modelleringslamp, VFC
(visuele flitscontrole) en de mod. lamptimer druk op de knop (10).
Ga met de scrollknop naar de
functie (draaien) die u wilt wijzigen.
Druk nu op de scrollknop om de
optie te activeren en selecteer
(door te draaien) de optie en druk
er op om te bevestigen.
NL
172
MENU-OPTIES BESCHRIJVING HOE TE
Modus Kies tussen de vrije
of de proportionele
mod. instelling
lampwaarde.
Shortcut mod.
lampmodus:
druk kort op de
scrollknop.
Vrij De stroomkracht
van de
modelleringslamp is
onafhankelijk van de
flitsstroomkracht.
Gebruik de
scrollknop om
de waarde in
te stellen, de
instelling wordt
automatisch
opgeslagen.
Proportioneel De stroomkracht
van de
modelleringslamp
verandert met de
waarden voor de
flitsstroomkracht.
VFC Aan/Uit Visuele
flitsbevestiging.
Timer Aan/Uit De mod. lamp
gaat uit na de
tijdsperiode, die is
ingesteld met de
timerwaarde.
Timerwaarde Modelleringslamp-
timer, in sec
NL
173
MENU FUNCTIES
WEERGAVEPANEEL – MENU INSTELLINGEN
De kleuren van het instellingenmenu komen overeen met de
instelling van het groepsnummer, zoals in het hoofddashboard:
blauw voor groep 1, geel voor groep 2, rood voor groep 3 en
groen voor groep 4. Om de menu-instellingen te wijzigen, gebruikt
u de scrollknop om te navigeren en drukt u om te bevestigen. In
“Extra’s” kan de achtergrond van de gebruikersinterface worden
omgeschakeld van zwart naar wit.
Radio
Systeem Skyport Odin 2
Modus Uit
Nor-
maal
Snelheid
Groep 1-4
Frequentie 1-20
Flitsmodus
Actie Aan Uit
Lichtcel Aan Uit
Recycleertijd Snel Eco
Extra
Automatisch
stand-by Uit 1-59 min.
Automatisch
uitschakelen
Uit 1-60 min.
Gereedgeluid Aan Uit
Toetsenbordklik Aan Uit
Achtergrond Zwart Wit
Info
Aardige naam Ingesteld middels computersoftware.
Firmware rev. *******
Serienummer *******
Levensduur In uren (uuuu:mm)
Flitsteller Totaal aantal flitsen
RADIOFUNCTIES & INSTELLINGEN
In de radio-instellingenmodus kunt u kiezen welke zender u wilt
gebruiken. De handmatige/TTL-functies worden ondersteund op basis
van het zendertype. De ELB 500 TTL-unit ondersteunt de Transmitter
PRO (TTL-functies zijn alleen beschikbaar na firmware-update),
Elinchrom Pro en de Odin2 (Phottix) -zenders met TTL.
NL
174
SKYPORT-MODUS
Met de Skyport-opties kunt u
de pulssnelheid (normaal of
snelheidssynchronisatie-modus) van
het synchronisatiesignaal selecteren
en de instellingen voor groepen en
kanalen definiëren.
De "normale" synchronisatiemodus is goed voor lange afstanden.
De "snelle" synchronisatiemodus kan nodig zijn voor toekomstige
camera's, waarvoor mogelijk snellere communicatie vereist is.
Het afstandsbereik vermindert met ongeveer 50% in de snelle
synchronisatiemodus. Elke wijziging in deze instellingen moet ook
worden toegepast op de EL-Skyport-zender om communicatie
tussen de apparaten mogelijk te maken!
Opmerking: we raden aan om de modus Normale synchronisatie
te gebruiken, die compatibel is met de meeste DSLR-camera's.
Tot slot kunt u kiezen in welke groep en met welke frequentie u
wilt werken. Wijzig de groepsinstellingen om een betere controle te
hebben, bijvoorbeeld tussen hoofdlicht en secondair licht. Wijzig
het frequentiekanaal om interferentie te voorkomen.
PHOTTIX-MODUS
In de TTL-modus wordt de Odin2
(Phottix) -afstandsbediening ook
ondersteund. Het menu instellingen is
gestyleerd overeenkomstig de huidige
Odin2-interface (zie de afbeelding op
de volgende pagina).
NL
175
INSTELLINGEN FLITSMODUS
ACTIEMODUS
Wanneer de actiemodus is
geactiveerd, biedt het apparaat een
snelle, geoptimaliseerde flitsduur om
de beweging te vangen.
RECYCLEERTIJD
Met het menu flitsmodus kunt u de recycleertijd instellen op snel of
eco, om de batterij te sparen.
EXTRA'S
Extra instellingen zijn de
stroominstellingen, de opties voor
audio-instellingen en de achtergrond
kan van zwart naar wit worden
geschakeld.
Met de stroominstellingen kunt u
stand-by en automatisch uitschakelen definiëren om energie te
besparen.
Met de audio-opties kunt u het volume van de kliktonen voor
gereed en de toetsen aanpassen, zodat u, indien nodig, stil kunt
werken.
NL
176
INFO
In het Info-gedeelte kunt u de aardige
naam van het apparaat en een aantal
actuele gebruiksstatistieken bekijken,
zoals de levensduur van de unit en het
gebruik van de flitsbuis.
Als u de naam van uw unit wilt
personaliseren, gebruikt u de
Elinchrom-app voor IOS of de WIN/
MAC-computersoftware. De naam verschijnt in het Info-gedeelte
(aardige naam).
Snelkoppeling: om de aardige naam van de unit te zien wanneer u
met de dashboards werkt (buiten het menu instellingen), druk dan
wat langer op de scrollknop (7).
Opmerking: deze functie is beschikbaar in de volgende release van
de Skyport-software, die staat gepland voor 2018/2019.
NL
177
ELB 500 BATTERIJ
ELB 500 LI-ION BATTERIJFUNCTIES
Het Li-Ion batterijpakket is UITSLUITEND bedoeld voor gebruik met
de ELB 500 TTL-flitsunit. Gebruik ALLEEN de originele Elinchrom
Lithium-batterijlader!
Bewaar de ELB 500-batterij altijd los van de flitser.
Het aantal flitsen kan van batterij tot batterij variëren (vanwege
veroudering, opslagomstandigheden, enz.). Gebruikte batterijen
moeten mogelijk worden gerecycled. Ga uw lokale regelgeving na!
AUTOMATISCHE DEFECTDETECTION
De batterij is uitgerust met een Smart Protection-systeem dat de
automatische ontkoppeling van de batterij mogelijk maakt in geval
van overschrijding van temperatuur-, spanning- of stroombereik.
GEEN GEHEUGEN EFFECT
Het opladen kan op elk laadniveau worden gestart en
gestopt.
Gedeeltelijke laad- en ontlaadcycli hebben geen negatief
effect op Li-Ion-cellen.
NL
178
1. Signaalinterface tussen de ELB 500-batterij en de ELB 500
TTL-unit
2. ELB 500-aansluiting voor batterijlader
3. Batterijklemmen (volledig symmetrisch)
4. Vergrendelmechanisme
5. LED-indicator oplaadstatus
6. Knop voor batterijherstel
INSTRUCTIES VOOR DE AANSLUITING VAN HET BATTERIJPAKKET
Het Li-Ion batterijpakket is UITSLUITEND bedoeld voor gebruik met
de ELB 500 TTL-flitsunit.
ELB 500 BATTERIJPAKKET FUNCTIES
2
3
1 4
56
NL
179
UW BATTERIJ AANSLUITEN OP DE ELB 500 TTL-UNIT:
1. Plaats de ELB 500-unit op een vlak, droog en schoon
oppervlak.
2. Plaats het opgeladen Li-Ion ELB 500 batterijpakket op een
schoon oppervlak
3. Plaats de ELB 500-behuizing over het ELB 500
batterijpakket.
4. Druk zachtjes op de behuizing van de ELB 500, totdat u
twee klikken hoort (links/rechts)
5. Controleer visueel aan beide zijden van het apparaat of het
batterijpakket goed is aangesloten.
HET BATTERIJPAKKET VAN DE ELB 500 TTL-UNIT LOSKOPPELEN:
1. Plaats het ELB 500 TTL-pakket op een vlak, droog en
schoon oppervlak.
2. Druk op de vergrendelingsknoppen aan beide zijden en til
de unit op, zoals wordt weergegeven in de onderstaande
afbeelding.
OPLAADINSTRUCTIES
ELB 500 LI-ION OPLADER (19277)
Sluit eerst de ELB 500 oplader (19277) aan op de li-ion
batterij en vervolgens op het lichtnet.
De laadvoortgang wordt weergegeven door een knipperende
NL
180
groene LED.
De constant groene LED geeft aan dat de batterij volledig is
opgeladen.
De ELB 500 batterij wordt in ongeveer 100 minuten
opgeladen.
OPLAADDUUR
De ELB 500 batterij wordt in ongeveer 100 minuten tot 90%
opgeladen. De oplaadduur kan echter variëren, afhankelijk van de
aanvankelijke oplaadstatus van de batterij.
PAS OP! De oplaadduur is aanzienlijk langer als de batterij
wekenlang volledig ontladen is gebleven.
INDICATIE OPLAADSTATUS
De batterij bevat een bewakingscircuit, dat die de beschikbare
capaciteit van de batterij toont wanneer op de knop van de
oplaadstatus wordt gedrukt.
AANBEVELINGEN VOOR OP/ONTLADEN
80 – 100 %
60 – 80 %
40 – 60 %
20 – 40 %
< 20 % flitsen
NL
181
Het batterijpakket kan worden gebruikt/ontladen bij een
omgevingstemperatuur van -10 °C tot 60 °C.
Het batterijpakket kan worden opgeladen bij
omgevingstemperaturen van 0 °C tot 45 °C. Het opladen
wordt niet aanbevolen bij temperaturen onder 0 °C.
LI-ION AUTOLADER (11038)
Sluit de Li-Ion autolader (11038) eerst aan op de 12V- (of
24V) stroomaansluiting en vervolgens op de Li-Ion batterij.
De laadvoortgang wordt weergegeven door een rode LED.
Na ongeveer 180 minuten opladen geeft een groene LED
aan dat de batterij tot 95% is opgeladen
ELB 500 KOP
KENMERKEN VAN DE ELB 500 KOP
De nieuwe ELB 500 Kop heeft een ultracompact ontwerp, met een
flexibele 2,5 m kabel en een 7 mm paraplu-as.
Geniet van het universele gebruik: een enkele kop voor naadloze
overgang van langzamere sluitertijden tot Hi-Sync en terug, beide in
TTL en handmatige modi!
Experimenteer dankzij de Q-vatting met het volledige assortiment
Quadra-accessoires. Gebruik de Quadra reflector-adapter
MK-II (26342) om het volledige Elinchrom-accessoiresysteem te
gebruiken.
Bevat een daglicht 14W LED-modelleringslamp met 5200 K en 90
CRI, instelbaar in 40 stappen.
NL
182
ADVIES VOOR HET VERWIJDEREN/AANBRENGEN VAN ACCESSOIRES
1. Schakel altijd het batterijpakket uit, voordat u accessoires
bevestigt.
2. Monteer de ELB 500 kop op een statief en vergrendel de
beveiligingsschroef.
3. Druk stevig op de vergrendelknop van de ELB 500 kop en draai
de reflector naar links.
4. Trek nu de reflector van de kop en vervang hem door een andere
reflector.
VERVANGING FLITSBUIS
1. Schakel het batterijpakket uit.
2. Koppel de flitskabel los van het batterijpakket.
3. Plaats de kop horizontaal op een stevig, schoon en droog
oppervlak.
4. Laat de flitsbuis afkoelen.
GEBRUIK ALTIJD EEN BESCHERMENDE HANDSCHOEN
OM DE FLITSBUIS TE VERWIJDEREN!
5. Houd de kop stevig vast tijdens het verwijderen en
vervangen van de flitsbuis.
6. Verwijder de veiligheidsveer uit de flitsbuis en trek stevig de
flitsbuis uit de aansluitklemmen.
7. Als de buis is gebroken, gebruik dan
veiligheidshandschoenen om te voorkomen dat u zichzelf
snijdt en gebruik een geïsoleerd gereedschap om de
elektroden naar buiten te trekken. Raak nooit de metalen
elektrodes aan.
8. Vervang deze nu door een juiste, nieuwe, originele
Elinchrom-flitsbuis. Een geïsoleerd doekje of
NL
183
veiligheidshandschoenen MOETEN WORDEN GEBRUIKT.
Elk contact van uw vingers met de buis kan bij gebruik
donkere markeringen op de buis veroorzaken.
9. Controleer of de buis correct is uitgelijnd (centraal) en of het
triggercontact de buis vastgrijpt met de beveiligingsdraad.
10. Verbind opnieuw en test de kop zoals gewoonlijk.
PROBLEMEN OPLOSSEN
SOFTE RESET
Om alle instellingen naar de
standaardwaarden te resetten, drukt u
minimaal 1 seconde lang tegelijkertijd de
MENU (4.) en de LINKS-toetsen (11.) in.
De unit zal opnieuw opstarten en alle werkende parameters wissen.
Hierdoor wordt de teller niet gereset in
het menu "Info".
WAARSCHUWINGSBERICHTEN
Wacht tot de unit is afgekoeld. Het
apparaat schakelt terug naar normaal
functioneren, zodra de temperatuur tot
een normaal werkniveau daalt.
LEEG DE BATTERIJ
Als de batterij leeg is, knippert de EL-knop
rood. Sluit de oplader aan en wacht
ongeveer 4 minuten, totdat de unit wordt uitgeschakeld.
Druk om de unit in te schakelen
NL
184
FOUTENOVERZICHT
FOUTNUMMER BESCHRIJVING OPLOSSING
1 Condensatoren over
voltage
Start opnieuw na 2
min.-> Service
4 Time-out opladen Start opnieuw na 2
min.-> Service
6 Unstabiel voltage
(Laadfout stop)
Start opnieuw na 2
min.-> Service
13 Batterijstroomstoring
(batterijstroom te lang
aan)
Start opnieuw na 2
min.-> Service
31 Fout ontstekingsvoltage Start opnieuw na 2
min.-> Service
BATTERIJPROBLEMEN OPLOSSEN
De batterij is uitgerust met een Smart Fault-detectiesysteem
waardoor deze automatisch wordt losgekoppeld, om schade aan
de Li-Ion-cellen te voorkomen. Als de oorzaak van de fout wordt
verwijderd, keert de batterij automatisch terug naar de normale
modus. NEEM CONTACT OP MET UW DISTRIBUTEUR wanneer
de fout niet kan worden hersteld of wanneer de batterij vaak een
foutmodus aangeeft.
PROBLEMEN MET DE LI-ION LADER OPLOSSEN
ER LICHTEN GEEN LED’s OP: Het laadproces is niet mogelijk of
er zijn problemen met de lader. Neem contact op met uw lokale
EL-distributeur.
NL
185
ONDERHOUD
Het ELB 500 TTL-batterijpakket en de koppen vereisen slechts heel
weinig onderhoud. Om zeker te zijn van een veilige werking, moet u
de volgende punten regelmatig controleren voordat u de kop op het
batterijpakket aansluit:
Zorg ervoor dat de contactpunten van de flitserkopconnector
niet zijn verbrand of gecorrodeerd.
De flitskabel mag geen sporen of inkepingen vertonen. De
hoge spanningen kunnen gevaarlijk zijn!
Zorg ervoor dat de plug-in flitsbuis correct is geplaatst.
Gebruik geen water om stof en vuil van de kop te
verwijderen.
Ventilatieroosters moeten schoon zijn en vrij van tape, enz.
PAS OP!
Open in geen enkel geval een deel van de apparatuur. De ELB 500
TTL-unit kan niet door de gebruiker worden gerepareerd en bevat
gevaarlijke hoogspanning. Neem in geval van problemen contact
op met uw Elinchrom-servicepartner.
REGELMATIGE CONTROLE
Nationale veiligheidsvoorschriften vereisen frequente
veiligheidscontroles van de elektrische apparatuur. De ELB 500-
unit moet eenmaal per jaar worden gecontroleerd. Deze controle
garandeert niet alleen de veiligheid; het beschermt ook de waarde
van de unit.
NL
186
TERUG NAAR DE KLANTENSERVICE
Voor maximale bescherming van de unit bij het opsturen ter
reparatie, moet de originele verpakking bewaard worden.
Neem voor service en verkoop contact op met uw plaatselijke
ELINCHROM-distributeur. http://elinchrom.com/distrib.php
AANBEVELINGEN VOOR OPSLAG EN TRANSPORT
Om de levensduur en veiligheid van uw batterij te verbeteren,
ontkoppelt u de ELB 500-batterij voor opslag. Om progressieve
ontlading van de batterij te voorkomen (zogenaamde
ZELFONTLADING*) die kan leiden tot een HELEMAAL LEGE
BATTERIJ** kan veroorzaken, slaat u de volledig opgeladen accu's
niet langer op zonder gebruik dan 3 tot 6 maanden. Als u meerdere
batterijen heeft, gebruik deze dan allemaal of wissel er tussen.
Opmerking: Bewaar alleen opgeladen batterijen, die zijn
losgekoppeld van het batterijpakket.
*ZELFONTLADING
Er treden kleine stroomverliezen op tijdens opslag van een opgeladen batterij
(zelfontlading), wat een natuurlijk proces is.
**HELEMAAL LEGE BATTERIJ
Als de batterij gedurende een lange periode (meerdere maanden of langer) niet
opnieuw wordt opgeladen, kan het zelfontladingsproces er geleidelijk toe leiden
dat de batterij HELEMAAL LEEG loopt.
HERSTEL NA HELEMAAL LEGE BATTERIJ
Steek de oplader in de batterij. Na ongeveer 6 minuten zal de
batterij "ontwaken" en zal het laadproces normaal hervatten.
NL
187
TRANSPORT
Gebruik, om transportschade te voorkomen, alleen de originele
dozen wanneer u reist of flitseenheden verzendt. Probeer
condensatieproblemen te voorkomen door flits-units te laten
acclimatiseren voordat u ze gebruikt.
Idealiter ontlaadt u de flits-units voor transport en wacht u 30
minuten nadat het netstroomsnoer is verwijderd, zodat het
apparaat is afgekoeld. Laat een flits-unit nooit vallen; de flitsbuis en
interne componenten zouden kunnen breken.
Raadpleeg onze aparte instructies REIZEN ALS PASSAGIER MET
VLIEGTUIGEN (73042) voor de geldende transportvoorschriften.
VERWIJDEREN EN RECYCLEN
Dit apparaat is volgens de hoogste normen vervaardigd, van
materialen die kunnen worden gerecycled of verwijderd op een
manier die niet schadelijk is voor het milieu. Het apparaat kan
na gebruik worden teruggenomen om te worden gerecycled, op
voorwaarde dat het wordt teruggebracht in een toestand die het
gevolg is van normaal gebruik.
Alle componenten die niet te hergebruiken zijn, worden op een voor
het milieu aanvaardbare manier verwijderd. Gebruikte batterijen
moeten mogelijk worden gerecycled. Raadpleeg de plaatselijke
voorschriften!
Als u vragen heeft over de verwijdering, neem dan contact op met
uw plaatselijke kantoor of uw lokale ELINCHROM-distributeur
(bezoek onze website voor een lijst met alle ELINCHROM-
distributeurs wereldwijd).
NL
188
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET ELB 500 TTL
BATTERIJPAKKET
Productnaam en artikel NUM ELB 500 TTL (10232.1)
Accessoires ELB 500 Li-Ion batterij (19297)
ELB 500 kop (20190)
ELB 500 oplader (19277)
Li-ion auto batterijlader
(11038)
Band voor de ELB 500 TTL
(19254)
Belangrijkste functies
Flitscapaciteit 500 Ws/J
Stroomdistributie Volledige asymmetrie
F-Stop (1m, 100 ISO, reflector
48°) ELB 500 Kop
100%: 64.8
Vermogensbereik ws/J 7.1 - 500
Vermogensbereik f-stop,
handmatige modus
7 f-stop in 1/10 stappen
Vermogensbereik f-stop, TTL
modus
7 f-stop in 1/3 stappen
Flitsmodi TTL / Handmatig
Actiemodus, aan/uit Geoptimaliseerde flitsduur
NL
189
Radio-ontvanger (ingebouwd) Skyport-protocol (20
frequentiekanalen, 4
groepen) / Phottix Odin II (27
frequentiekanalen, 4 groepen)
SNEL recyclen, op vol
vermogen
2 sec.
ECO recyclen, op vol
vermogen
3.5 sec.
Flitsspecificaties
Beste flitsduur in actiemodus
min. vermogen (T0.5)
1/20 000 (7.1 ws)
Flitsen uit een opgeladen
batterij max. / min. stroom
400 / 28000
Kleurtemperatu
ur in K max.
stroom
Action 5700
Standard & HSS 5300
Kleurstabiliteit (In normal
mode)
+/- 200 bij 7 f-stops
Stroomstabiliteit 0.05%
LED Modelleringslamp
Stroom modelleringslamp 14W in 40 instelniveau's,
6.3 - 2.3
Kleurtemperatu
ur in K max.
stroom
5200
Modi modelleringslamp Aan/uit, vrij, prop,
timer 1-60 s, VFC
NL
190
Triggeren
Optionele afstandbedieningen Alleen handmatig: Skyport-
zender Plus
TTL en handmatig: Elinchrom
Pro / Phottix Odin II
Optische triggerafstand Binnen: 15m
Buiten: 10m. zichtlijn
Synchronisatie-aansluiting 3.5 mm jack
Synchronisatie-voltage 5V
Batterijpakket
ELB 500 Li-Ion Batterij / 19297 14.4V / 5 Ah / 72 Wh
Bereik ingangsoplaadvoltage, AC
100 / 240V, 50-60 Hz
Laadtijd tot 90% 100 min. (ELB 500 batterij)
Mechanica
Afmetingen in cm / inches
(BxDxH)
Unit: 16.3 x 9 x 13.8
/ 6.4 x 3.6 x 5.4
Batterij: 16.3 x 9 x 4.9
/ 6.4 x 3.6 x 1.9
Unit + batterij: 16.3 x 9 x 18.1
/ 6.4 x 3.6 x 7.12
Gewicht in kg / lbs, enkel
de unit
Gewicht in kg / lbs, batterij
1.7 / 3.83
0.73 / 1.60
NL
191
WETTELIJKE INFORMATIE
VERKLARING CONFORMITEIT FCC KLASSE B
Productnaam ELB 500 TTL (10232.1)
Accessoires ELB 500 Li-Ion batterij (19297)
ELB 500 kop (20190)
ELB 500 Li-Ion oplader (19277)
Li-Ion auto oplader (11083)
Handelsnaam ELINCHROM
Naam van de
verantwoordelijke partij
ELINCHROM LTD
Avenue de Longemalle 11
1020 Renens
VD / Switzerland
Telefoon +41 21 637 26 77
Fax +41 21 637 26 81
Dit apparaat is conform deel 15 van de FCC-regels. Gebruik is
onderworpen aan de volgende twee voorwaarden:
1. Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken.
2. Dit apparaat moet ontvangen interferentie accepteren,
inclusief interferentie die een ongewenste werking kan
veroorzaken.
Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een
digitaal apparaat van Klasse B, conform deel 15 van de FCC-
NL
192
regels. Deze limieten zijn opgesteld om redelijke bescherming
te bieden tegen schadelijke interferentie in een installatie in
een woonomgeving. Deze apparatuur genereert en gebruikt
radiofrequentie-energie en kan deze uitstralen en, indien niet
geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies,
kan die schadelijke interferentie van radiocommunicatie
veroorzaken. Er is echter geen garantie dat er in een bepaalde
installatie geen interferentie zal optreden. Als dit apparaat
schadelijke interferentie veroorzaakt bij radio- of televisieontvangst,
wat kan worden vastgesteld door het apparaat uit en weer in te
schakelen, wordt de gebruiker aangeraden om de interferentie te
verhelpen door een of meer van de volgende maatregelen:
Heroriënteer of verplaats de ontvangende antenne.
Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger.
Sluit de apparatuur aan op een stopcontact in een ander
circuit dan dat waarop de ontvanger is aangesloten.
Raadpleeg de leverancier of een ervaren radio/
televisiemonteur voor hulp.
Aanpassingen: Wijzigingen of aanpassingen die niet door
ELINCHROM LTD zijn goedgekeurd, kunnen de bevoegdheid van
de gebruiker om de apparatuur te gebruiken nietig make
CONFORMITEITSVERKLARING VS EN CANADA
Kennisgeving conformiteit Industry Canada (IC)
Dit apparaat voldoet aan de vergunningvrije RSS-norm (en) van
Industry Canada. Gebruik is onderworpen aan de volgende twee
voorwaarden:
NL
193
1. Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken.
2. Dit apparaat moet ontvangen interferentie accepteren,
inclusief interferentie die een ongewenste werking kan
veroorzaken.
Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC).
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. Son
exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1. Il ne doit pas produire de brouillage; et
2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
CE-MARKERING
De verstuurde versie van dit apparaat voldoet aan de eisen van
Europese richtlijnen die hiermee verband houden en is daarom
gemarkeerd met het CE-conformiteitslogo. Ga voor meer informatie
en het downloaden van de Europese conformiteitsverklaring van
dit product naar onze website http://www.elinchrom.com/support_
downloads.php
DE ELB 500 TTL GEBRUIKERSHANDLEIDING DOWNLOADEN
De volledige gebruikershandleiding is te krijgen via deze link:
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
NL
194
CONFORMITEIT DOWNLOADEN
Vind de verklaring voor EG-conformiteit en de VS- en Canada-
conformiteit op de Elinchrom-website.
Controleer vóór gebruik alle veiligheidsdocumenten!
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
LI-ION BATTERIJVEILIGHEID
Download de batterijveiligheid:
http: // www. elinchrom.com/support_downloads.php
DE
195
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG 196
ELB 500 TTL MERKMALE 197
BEVOR SIE BEGINNEN 199
ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER 199
BEDIENFELD 203
MENÜFUNKTIONEN 210
FUNKFUNKTIONEN & EINRICHTUNG 210
SKYPORT-MODUS 211
PHOTTIX-MODUS 211
EINRICHTEN DES BLITZMODUS 212
ELB 500 BATTERIE 214
ELB 500 BLITZGERÄT 218
FEHLERSUCHE 220
WARTUNG UND PFLEGE 222
ENTSORGUNG UND RECYCLING 224
TECHNISCHE DATEN 225
RECHTLICHE INFORMATIONEN 229
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR USA & KANADA 231
DE
196
EINLEITUNG
Sehr geehrter Fotograf,
vielen Dank für den Kauf des ELB 500 TTL Blitzgerätes.
Alle Elinchrom Produkte werden unter Verwendung modernster
Technologien hergestellt. Die Verwendung sorgfältig ausgewählter
Komponenten garantiert höchste Qualität und das Gerät wird
sowohl während, wie auf nach dem Herstellungsprozess vielfachen
Tests unterzogen. Wir sind überzeugt davon, dass es Ihnen viele
Jahre zuverlässige Dienste leisten wird.
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch die Anleitungen zu Ihrer
Sicherheit und um viele Funktionen bestmöglich zu nutzen,
sorgfältig durch.
Ihr Elinchrom-Team
Dieses Handbuch kann Abbildungen von Produkten mit
Zubehörteilen enthalten, die nicht Bestandteil von Sets oder
Einzelgeräten sind. Die Zusammenstellung von Elinchrom Sets
und Einzelgeräten kann sich ohne Ankündigung ändern und kann
in anderen Ländern abweichen. Sehen Sie bitte die aktuellen
Konfigurationen nach unter www.elinchrom.com
Für weitere Details, Upgrades, Neuigkeiten und die neuesten
Informationen über das Elinchrom System besuchen Sie
bitte regelmäßig die Elinchrom Webseite. Die aktuellsten
Benutzerleitfäden und technischen Spezifikationen können im
Bereich "Support" heruntergeladen werden.
Technische Daten, Merkmale und Funktionen von Elinchrom
Blitzgeräten können ohne Ankündigung geändert werden. Die
genannten Werte können aufgrund von Toleranzen bei den
DE
197
Komponenten oder den Messinstrumenten abweichen. Technische
Daten, Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler.
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch für spätere Informationen
und zur Referenz auf.
ELB 500 TTL MERKMALE
Das ELB 500 TTL Blitzgerät verfügt über manuellen, Action- und
TTL-Modus.
Der TTL- (Through the Lens Metering) Modus erlaubt es Ihnen,
auf vollautomatische Belichtungseinstellungen entsprechend den
Fähigkeiten Ihrer Digitalkamera zurückzugreifen.
Wenn Sie im manuellen Modus arbeiten oder beide Modi
kombinieren möchten, ermöglicht es Ihnen das Gerät, die TTL-
Belichtungsparameter als Startpunkt zu speichern, wenn Sie zum
manuellen Modus übergehen.
Das Gerät unterstützt den Skyport Funk-Fernauslöser und HSS
bei voller Leistung. Es bietet völlig flexible Asymmetrie und die
kürzesten Blitzzeiten bei niedrigem Leistungsleveln.
Das ELB 500 TTL hat die folgenden Charakteristiken:
500 Ws Ausgangsleistung im manuellen und TTL-Modus
Volle Asymmetrie der Ausgänge A & B im manual Modus
7 Blendenwerte Leistungsbereich
Action-Modus für optimierte Blitzdauer
Spezieller ELB 500 Blitzkopf
LED Einstelllicht-Leistung in 40 Einstellungsleveln
Ergonomisches Design mit großem Farbdisplay
DE
198
Akzeptiert zwei Fernbedienungsoptionen: Elinchrom PRO
und Odin2. (Frühere Skyport-Transmitter PRO Versionen
werden nach einem Firmware Update unterstützt )
Verbesserter Wetterschutz der Ausgänge
USB-Anschluss für Firmware-Updates und
Synchronisationsanschluss 3.5 mm
Das ELB 500 TTL wiegt nur 2,49 kg inklusive der Batterie
MERKMALE DES ELINCHROM TTL MODUS
7 Blendenwerte Blitzleistungsumfang
TTL +/- 3 Blendewerte, einstellbar in 1/3-Schritten.
LED Einstelllicht ist in 40 Leistungsschritten einstellbar
Kompatibel mit Canon und Nikon. Andere Kameramarken
werden folgen.
Ebenfalls kompatibel mit Phottix Odin2 Funkauslösern für
Canon, Nikon und Sony
MERKMALE DES MANUELLEN MODUS
Vollständige Asymmetrie der A & B Ausgänge
Blitzsynchronisation ist kompatibel mit allen Skyport Sendern
Blitzleistung in 1/10 Bledenwert-Schritten
Speichert die TTL-Leistung als Ausgangswert für den
manuellen Modus
DE
199
ELB 500 LI-IONEN-BATTERIE MERKMALE
Gewichtsarme Li-Ionen Batterietechnologie, nur 0,73 kg
Ungefähr 400 Blitze bei voller Leistung.
Batterieladedauer 100 Minuten bis 90%
Einfaches Batterieanschlusssystem
Kompatibel mit dem ELB 400 Ladegerät (19279)
ELB 500 BLITZGERÄT MERKMALE
Ultrakompaktes Design mit flexiblem 2,5 m Kabel
Universelle Anwendung: Ein Blitzkopf für High Speed Sync
und Normalmodus
Spezielle Blitzröhre für den ELB 500 Blitzkopf
LED Einstelllicht 14W (dimmbar), 5200K, 90 CRI
7 mm Schirmschaft
Q-Mount für Quadra Zubehör
Optionaler Quadra-Reflektor-Adapter MK-II (26342) zur
Adaption des EL-Zubehörs
BEVOR SIE BEGINNEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Blitzgeräte sind starke Lichtquellen. Seien Sie sich der
Gefahren oder Unannehmlichkeiten bewusst, die diese für
einige Personen oder für Kinder darstellen können.
Halten Sie Blitzgeräte fern von nicht autorisierten Personen,
wann immer es möglich ist.
DE
200
Blitzgeräte nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen!
Entsprechend der Sicherheitsvorschriften möchten wir Ihre
Aufmerksamkeit auf die Tatsache lenken, dass elektronische
Blitzgeräte nicht für den extremen Außeneinsatz, für den
Einsatz im Dampf oder unter schmutzigen Bedingungen
entworfen wurden. Nicht verwenden, nachdem das Gerät
plötzlichen Temperaturänderungen ausgesetzt war, die
Kondensation verursachen kann. Der Feuchtigkeitsschutz
erfüllt die Normen der IP20.
Nicht ohne Erlaubnis in Sperrbereichen verwenden (z.B.
Krankenhäuser, Labors usw.)
Nicht in der Nähe von entzündlichen / explosiven Materialien
benutzen. Halten Sie einen Mindestabstand von 1m oder
mehr zu allen Objekten ein.
Blitzen Sie nie in die Augen einer Person, ohne diese zu
warnen. Eine zu nahe Verwendung kann das Sehvermögen
beeinträchtigen.
Umgebungstemperatur beim Betrieb des Gerätes: min.
-20°C (-4°F) bis max. 35°C (95°F). Lagerungstemperatur:
-10°C bis 60°C, optimale Ladetemperatur: 0°C bis 45°C.
Es ist Hochspannung vorhanden und es können hohe
Ströme auftreten. Beachten Sie daher die üblichen
Sicherheitsvorkehrungen, wenn Sie mit dem Gerät umgehen.
Verbinden Sie den Blitzkopf wegen der Hochspannung
an den dann freiliegenden Anschlüssen nicht mit dem
Powerpack ohne eine installierte und funktionierende
Blitzröhre!
Blitzsysteme speichern hohe elektrische Energie in
Kondensatoren durch Verwendung hoher Spannungen.
Im Gerät kann über einen beträchtlichen Zeitraum
DE
201
eine interne Ladung aufrechterhalten werden, obwohl
es von der Batterie getrennt ist. Eingebaute, defekte
Ladungskondensatoren können bei Gebrauch des Gerätes
explodieren. Schalten Sie daher ein Blitzgerät niemals ein,
nachdem Sie einen Defekt festgestellt haben.
Öffnen oder zerlegen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit niemals
Ihr Blitzgerät. Nur ein autorisierter Servicefachmann sollte
dieses Gerät öffnen oder eine Reparatur versuchen.
Schalten Sie das Blitzgerät immer aus, bevor Sie
Zubehörteile wechseln.
Die Einheit, die Blitzröhre und Zubehörteile können im und
nach dem Gebrauch sehr heiß werden! Um Verletzungen zu
vermeiden, fassen Sie diese mit einem isolierenden Tuch an
oder warten Sie, bis die Teile abgekühlt sind. Vermeiden Sie
direkte Sonneneinstrahlung, die das Blitzgerät aufheizen und
die Effektivität der Fotozellen beeinträchtigen kann. Schützen
Sie das Blitzgerät, wenn es in feuchter Umgebung genutzt
wird, aber stellen Sie die Belüftung zum Zweck der Kühlung
sicher!
Unter keinen Umständen darf irgendein Gegenstand in die
Belüftungsöffnungen eingeführt werden.
Verwenden Sie nur originales Elinchrom-Zubehör.
Beschädigte Kabel, Glasabdeckungen und Gehäuse müssen
umgehend vom Kundendienst ersetzt werden.
WARNUNG: FOTOSENSITIVITÄT/ EPILEPSIE / ANFÄLLE
Bei einem sehr geringen Prozentsatz der Menschen können
epileptische Anfälle oder Ohnmachtsanfälle auftreten, wenn sie
bestimmten Lichtmustern oder Blitzlichtern ausgesetzt sind. Diese
Bedingungen können bisher unentdeckte epileptische Symptome
oder Anfälle auslösen bei Personen, die keine vorherigen Anfälle
DE
202
WEITERE GEFAHREN
Bewahren Sie den Batteriepack an einem Ort auf, der für Kinder
nicht zugänglich ist. Legen Sie den Batteriepack nicht in eine
Mikrowelle oder einen Druckbehälter.
VERWENDUNG IM FREIEN
ACHTUNG! SCHÜTZEN SIE DEN BATTERIEPACK VOR
FEUCHTIGKEIT! Dieses Produkt wurde zur Verwendung im
Trockenen entwickelt und sollte nicht mit Wasser oder Staub in
Kontakt kommen. Unter feuchten Bedingungen müssen Sie die
Batterie abdecken oder anderweitig schützen. Tauchen Sie den
Batteriepack nicht in Wasser / Salzwasser und lassen Sie ihn nicht
nass werden. Der Feuchtigkeitsschutz erfüllt die Normen der IP20.
TEMPERATUR-SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Um Überhitzung zu vermeiden, sollte das Produkt während des
Ladens oder im normalen Betrieb nicht abgedeckt werden. Die
Batterie nicht in der Nähe von Hitzequellen (+60°C oder höher),
wie etwa einem offenen Feuer, einem Heizgerät oder in direktem
Sonnenlöicht benutzen, aufladen oder liegen lassen. Wenn der
Batteriepack länger sehr kalten Temperaturen ausgesetzt war, kann
das Verbringen in warme oder feuchte Luft zu Kondensation und
Fehlfunktionen führen.
SICHERHEITSHINWEISE ZU BLITZRÖHREN UND LED-
EINSTELLLICHT
Blitzröhren und der LED-Reflektorteller können im und nach
dem Gebrauch sehr heiß werden!
Berühren Sie niemals eine Blitzröhre oder tauschen Sie sie
aus, bevor sie abgekühlt ist und vom Batteriepack getrennt
ist.
DE
203
Lösen Sie keine Blitze aus kurzer Entfernung direkt auf
Personen aus.
Benutzen Sie den Blitz nicht in der Nähe von entzündlichen
oder explosiven Materialien.
BEDIENFELD
1. Ausgang B
2. Ausgang A
3. Ausgang A Aktivierung
4. Menüzugriff
5. Einstelllicht-Taste: kurzer Druck (Ein/Aus) / langer Druck
(Menüzugriff)
6. 4.3’’ OLED-Anzeige
7. Scrollrad
8. Einheit Ein/Aus
9. Menü-Navigationstaste (rechts/ verlassen)
5
9101112
3
2
6
7
8
1
4
DE
204
10. Blitz-Testtaste
11. Menü-Navigationstaste (links / zurück)
12. Outlet B Aktivierung
ANZEIGEFELD - DASHBOARD
Das Hauptdashboard zeigt essentielle Informationen über Ein- oder
Zweikopfeinstellungen an.
Die Farben der oberen Leiste entsprechen der Gruppennummer:
blau für Gruppe 1, gelb für Gruppe 2, rot für Gruppe 3 und grün für
Gruppe 4. Es ist möglich, die Hintergrundfarbe zwischen weiß und
schwarz umzustellen.
Das Dashboard ändert sich automatisch zwischen der Ein- und
Zweiblitzansicht, je nach der Anzahl der angeschlossenen Blitze.
Einstellungen, die nicht eingeschaltet sind, werden im Dashboard
nicht angezeigt. Wenn z.B. das Einstelllicht ausgeschaltet ist,
erscheint das Symbol des Einstelllichtes nicht auf dem Dashboard.
Dashboard-Ansichten:
Ansicht mit einem Blitzkopf
DE
205
1. Skyport-Synchronisation
2. Skyport Frequenzkanal und Gruppen 1-4
3. Fotozellenstatus
4. Action-Modus
5. Eco-Modus
6. Ladezustand der Batterie
7. Leistungsstatus des Einstelllichtes an Ausgang B
8. Leistungseinstellung des Ausgangs B in äquivalenten
Blendenwerten
9. Wert der Blitzdauer an Ausgang B*
10. Den gewählten Ausgang um 1 Blendenwert erhöhen
11. Den gewählten Ausgang um 1 Blendenwert vermindern
Ansicht mit zwei Blitzköpfen
714
13
12
11 10
654321
8
9
DE
206
12. Wert der Blitzdauer an Ausgang A*
13. Leistungseinstellung des Ausgangs A in äquivalenten
Blendenwerten
14. Leistungsstatus des Einstelllichtes an Ausgang A
* Die Blitzdauer ist nur sichtbar bei normalen X-Sync
Verschlusszeiten (1/125 oder 1/250s, abhängig von der DSLR-
Kamera).
TTL-MODUS
Der TTL- (Through the Lens Metering) Modus gewährt Ihnen den
Zugriff auf vollautomatische Belichtungseinstellungen entsprechend
Ihrer Digitalkamera. Die TTL-Werte werden automatisch
gespeichert, wenn Sie zum manuellen Modus übergehen.
Um das Gerät im TTL-Modus zu betreiben, benutzen Sie die
Funkfernbedienung Elinchrom Pro und aktiveren TTL.
Ansicht mit einem Blitzkopf Ansicht mit zwei Blitzköpfen
DE
207
LED-EINSTELLLICHT
Die Einstellungen des Einstelllichtes sind durch die Einstelllicht-
Taste (5) zu erreichen.
BEDIENUNG DER LED / ZUGRIFF AUF DAS EINSTELLLICHT-
MENÜ
Kurzes drücken auf die Einstelllicht-Taste schaltet das LED-
Licht des ELB 500 Blitzkopfes ein.
Langes drücken auf die Einstelllicht-Taste öffnet das
Einrichtungsmenü des Einstelllichtes und schaltet dieses ein.
BENUTZUNG DER A UND B TASTEN
Um ins Einstelllicht-Menü zu gelangen, halten Sie die
Einstelllicht-Taste gedrückt.
Um die LED des Ausgangs A oder B ein- und auszuschalten,
halten Sie die Taste A / B lange gedrückt.
Um die LED des Ausgangs A oder B auszuwählen, drücken
Sie kurz die Taste A / B und drehen Sie das Scrollrad, um
individuelle LED-Leistungseinstellungen vorzunehmen.
EINSTELLLICHT-MENÜ
Öffnen Sie das EInstelllicht-Menü mit einem langen Druck auf die
Einstelllicht-Taste. Dieser Vorgang schaltet auch die Einstelllichter
an. Sie können die Gesamtleistung der beiden Einstelllichter durch
Drehen des Scrollrades direkt anpassen. Um das Einstelllicht am
Ausgang A oder B separat auszuwählen, drücken Sie die Taste A
oder B.
Zum Verlassen des Menüs drücken Sie die Exit Taste (9).
DE
208
EINSTELLUNGEN DES EINSTELLLICHTES
Um auf die Einstelllicht-Modi proportional/frei, VFC (visuelle
Blitzkontrolle) und den Einstelllicht-Timer zuzugreifen, drücken Sie
die Taste (10).
Mit dem Scrollrad gehen Sie nun auf die Eigenschaft, die Sie
ändern möchten (drehen).
Drücken Sie jetzt auf das Scrollrad, um die Option zu aktivieren
und wählen Sie durch Drehen die Option aus und bestätigen durch
Drücken.
DE
209
MENÜOPTIONEN BESCHREIBUNG SO GEHT ES
Modus Wählen Sie bitte
zwischen der
freien oder der
proportionalen
Einstellung des
Einstelllichtes aus.
Schnelltaste
Einstelllicht lange
drücken: Kurzer
Druck auf das
Scrollrad wechselt
zwischen Prop./Frei.
Frei Der Leistungswert
der Einstelllichter ist
unabhängig von der
Blitzleistung.
Nutzen Sie das
Scrollrad zum
Einstellen des
Wertes. Die
Einstellung wird
automatisch
gespeichert.
Die Options Taste
drücken, mit dem
Scrollrad die
Funktion wählen,
kurz auf das
Scrollrad drücken
und durch drehen
die Funktion ein/aus
schalten
Proportional Der Leistungswert
der Einstelllichter
ändert sich mit der
Blitzleistung.
VFC Ein / Aus Visuelle
Blitzbestätigung.
Timer Ein / Aus Das Einstelllicht
schaltet sich nach
der im Timer
eingestellten Zeit
aus.
Timer-Wert Einstelllicht-Timer,
in Sekunden
DE
210
MENÜEIGENSCHAFTEN
ANZEIGEBEREICH – EINSTELLUNGSMENÜ
Die Farben des Einstellungsmenüs entsprechen der
Gruppeneinstellung des Hauptdashboards: blau für Gruppe 1, gelb
für Gruppe 2, rot für Gruppe 3 und grün für Gruppe 4.
Um die Menüeinstellungen zu ändern, dass Scrollrad zum
Navigieren verwenden und drücken zum Bestätigen. Unter "Extras"
kann die Hintergrundfarbe der Benutzeroberfläche von schwarz auf
weiß umgestellt werden.
Funk
System Skyport Odin 2
Modus aus Normal Speed
Gruppe 1-4
Frequenz 1-20
Blitzmodus
Action ein aus
Fotozelle ein aus
Ladezeit schnell eco
Extras
Auto Stand-by aus 1-59 min.
Auto-aus aus 1-60 min.
Bereitschaftston ein aus
Tastenklick ein aus
Hintergrund schwarz weiß
Info
Eigener
Gerätename Wird durch Computersoftware eingestellt.
Firmware-Version *******
Seriennummer *******
Bereitschaftsdauer In Stunden (hhhh:mm)
Blitzzähler Gesamtanzahl der Blitze
FUNK FUNKTIONEN & EINRICHTUNG
Der Funkeinstellungsmodus erlaubt es Skyport oder Odin2 Sender
zu benutzen. Die Manuellen- / TTL-Funtionen werden je nach
Sendertyp unterstützt.
Das ELB 500 TTL unterstützt Elinchrom Pro, und den Odin2
(Phottix) Sender mit TTL. Der Transmitter PRO Sender ist
kompatibel, aber TTL und HSS ist nur nach einem Firmware-
Update verfügbar .
DE
211
SKYPORT-MODUS
Die Skyport-Option erlaubt es Ihnen,
die Impulsfrequenz (Normal- oder
Speed-Synchronisationsmodus) des
Synchronisationssignals auszuwählen
und Gruppen- und Kanaleinstellungen
zu definieren.
Der "normale" Synchronisationsmodus ist für weite Entfernungen
geeignet. Der "Speed"-Synchronisationsmodus ist für
zukünftige Kameras gedacht, die wahrscheinlich eine schnellere
Kommunikation benötigen. Die Blitzreichweite wird im Speed-
Synchronisationsmodus um ca. 50% reduziert. Alle Änderungen
dieser Einstellungen müssen auch am Elinchrom-Sender
vorgenommen werden, um die Kommunikation zwischen den
Geräten zu ermöglichen!
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung des normalen
Synchronisationsmodus, der kompatibel mit den meisten DSLR-
Kameras ist.
Die Gruppe und der Frequenzkanal kann gewählt werden.
Blitzgeräte können unterschiedlichen Gruppen zugeteilt werden,
um z.B. eine bessere Kontrolle zwischen
Haupt- und Zweitlichtern zu haben. Der
Frequenzkanal kann geändert werden, um
Interferenzen mit anderen Systemen zu
vermeiden.
PHOTTIX-MODUS
Im TTL-Modus wird die Odin2 (Phottix)-Fernauslösung ebenfalls
unterstützt. Das Einrichtungsmenü ist entsprechend der aktuellen
Odin2-Bedienoberfläche gestaltet.
DE
212
EINRICHTUNG DES BLITZMODUS
ACTION-MODUS
Wenn der Action-Modus aktiviert ist,
bietet das Gerät eine kurze, optimierte
Blitzdauer an, um die Bewegung
einzufrieren.
LADEZEIT
Das Blitzmodus-Menü erlaubt es, die Ladezeit auf schnell oder
Eco einzustellen. Im Eco Modus verlängert sich die Ladezeit, was
Batterieenergie einspart.
EXTRAS
Die Extra-Einstellungen umfassen
die Power-Einstellung, die
Audioeinstellungsoptionen und der
Hintergrund kann von schwarz auf
weiß umgestellt werden.
Mit der Power-Einstellung wird die Standby-Zeit und die
automatische Abschaltung eingestellt, um Energie zu sparen.
Die Audio-Option erlaubt es den Bereitschafts- und Tastentöne ein
oder auszuschalten.
DE
213
INFO
Der Infobereich zeigt den Namen des
Gerätes an, sowie eine Reihe von
aktuellen Nutzungsstatistiken, wie
Betriebsdauer des Gerätes und die
Anzahl der ausgelösten Blitze .
Der Name des Gerätes kann personalisiert werden. Dazu
wird die Elinchrom App für IOS oder die WINDOWS / MAC
Computersoftware benötigt und ein Bridge Modul das die
Verbindung zwischen dem Gerät und dem I-Device herstellt. Der
Name erscheint im Infobereich (friendly name).
Um den gewählten Namen des Gerätes während der Arbeit auf
dem Dashboard (außerhalb des Einrichtungsmenüs) anzuzeigen,
lange auf das Scrollrad (7) drücken.
Hinweis: Diese Funktion ist in der nächsten Skyport
Softwareversion verfügbar, die für 2018/2019 geplant ist.
DE
214
ELB 500 BATTERIE
ELB 500 LI-IONEN-BATTERIE MERKMALE
Der Li-Ionen-Batteriepack ist NUR zur Verwendung mit dem ELB
500 TTL-Blitzgerät gedacht. Benutzen Sie bitte NUR das originale
Elinchrom Lithium-Batterieladegerät!
Lagern Sie die ELB 500 Batterie immer nur, wenn diese vom
Blitzgerät getrennt und vollständig wurde.
Die Zahl der Blitze kann von Batterie zu Batterie variieren (durch
Alterung, Lagerungsbedingungen usw.). Verbrauchte Batterien
sollten recycelt werden. Prüfen Sie Ihre örtlichen Vorschriften!
AUTOMATISCHE FEHLERERKENNUNG
Die Batterie ist mit einem intelligenten Schutzsystem ausgestattet,
das die automatische Abschaltung der Batterie im Falle
von Überschreitungen des Temperatur-, Spannungs- und
Stromstärkebereiches ermöglicht.
KEIN MEMORYEFFEKT
Der Ladevorgang kann bei jedem Ladezustand der Batterie
begonnen und beendet werden.
Es gibt keinen negativen Einfluss auf die Li-Ionen-Zellen, der
durch Teilladung oder Entladezyklen hervorgerufen wird.
DE
215
1. Signalschnittstelle zwischen der ELB 500 Batterie und der
ELB 500 TTL-Einheit.
2. ELB 500 Batterieladegerät-Anschluss
3. Batteriepole (völlig symmetrisch)
4. Verriegelungsmechanismus
5. LED-Ladezustandsanzeige
6. Taste zum Anzeigen der Batterieladung
ANLEITUNG ZUM ANSCHLUSS DES BATTERIEPACKS
Der Li-Ionen-Batteriepack ist NUR zur Verwendung mit dem ELB
500 TTL-Blitzgerät gedacht.
ELB 500 BATTERIEPACK FUNKTIONEN
2
3
1 4
56
DE
216
DIE BATTERIE MIT DEM ELB 500 TTL VERBINDEN:
1. Legen Sie die ELB 500 Einheit auf eine flache, trockene und
saubere Oberfläche.
2. Platzieren Sie den aufgeladenen Li-Ionen ELB 500
Batteriepack auf einer sauberen Oberfläche
3. Legen Sie das ELB 500 Gehäuse auf den ELB 500
Batteriepack.
4. Drücken Sie von oben vorsichtig auf das ELB 500 Gehäuse,
bis Sie zwei Klicks hören (links / rechts)
5. Prüfen Sie visuell, dass der Batteriepack auf beiden Seiten
des Gerätes fest sitzt.
TRENNEN DES BATTERIEPACKS VON DEM ELB 500 TTL:
1. Legen Sie die ELB 500 TTL-Einheit auf eine flache, trockene
und saubere Oberfläche.
2. Drücken Sie die Verriegelungsknöpfe an beiden Seiten
hinein und heben Sie die Einheit wie auf dem unteren Bild
dargestellt an.
LADEANWEISUNGEN
ELB 500 LI-IONEN-LADEGERÄT (19277)
Verbinden Sie das ELB 500 Ladegerät (19277) zuerst mit der
Li-Ionen-Batterie und dann mit dem Netz.
Der Ladefortschritt wird durch eine blinkende, grüne LED
angezeigt.
DE
217
Die konstant leuchtende grüne LED zeigt an, dass die
Batterie vollständig aufgeladen ist.
LADEDAUER
Die ELB 500 Batterie ist in ca. 100 Minuten zu 90% aufgeladen. Die
Ladedauer kann jedoch abhängig vom ursprünglichen Ladezustand
der Batterie variieren.
ACHTUNG! Die Ladedauer wird signifikant länger sein, wenn die
Batterie über Wochen komplett entladen aufbewahrt wurde.
LADEZUSTANDSANZEIGE
Die Batterie verfügt über einen Überwachungsschaltkreis, der die
verfügbare Batteriekapazität anzeigt, wenn der Ladezustands-
Knopf gedrückt wird.
LADE- / ENTLADEEMPFEHLUNGEN
Der Batteriepack kann bei Umgebungstemperaturen von
-10°C bis +60°C benutzt / entladen werden.
80 – 100 %
60 – 80 %
40 – 60 %
20 – 40 %
< 20 % Blitze
DE
218
Der Batteriepack kann bei Umgebungstemperaturen von 0°C
bis +45°C geladen werden. Das Aufladen bei Temperaturen
unter 0 °C wird nicht empfohlen.
LI-IONEN AUTOLADEGERÄT (11038)
Verbinden Sie das Li-Ionen-Autoladegerät (11038) zuerst
mit der 12V (oder 24V) Buchse und dann mit der Li-Ionen-
Batterie.
Der Ladefortschritt wird durch eine rote LED angezeigt.
Nach einer Ladezeit von ungefähr 180 Minuten zeigt eine
grüne LED an, dass die Batterie zu ca. 95% aufgeladen ist.
ELB 500 BLITZKOPF
ELB 500 BLITZKOPF-CHARAKTERISTIKA
Der neue ELB 500 Blitzkopf bietet ein ultrakompaktes Design mit
flexiblem 2,5m-Kabel und einen 7mm Schirmschaft.
Genießen Sie die universelle Anwendungsmöglichkeit: ein
ein Blitzkopf für den nahtlosen Übergang von niedrigeren
Verschlusszeiten bis hin zu High Speed Sync und zurück, beides
sowohl im TTL-, wie auch im manuellen Modus!
Experimentieren Sie mit der vollen Bandbreite an Quadra-
Zubehör dank des Q-Anschlusses. Verwenden Sie den Quadra
Reflektoradapter MK-II (26342), um das gesamte Elinchrom
Zubehörsystem zu nutzen.
Beinhaltet ein 14W Tageslicht-LED Einstelllicht mit 5200 K und 90
CRI, einstellbar in 40 Stufen.
ENTFERNEN VON ZUBEHÖR / MONTAGEHINWEIS
DE
219
1. Schalten Sie den Powerpack immer aus, bevor Sie Zubehörteile
anbringen.
2. Montieren Sie den ELB 500 Blitzkopf auf ein Stativ und ziehen Sie
die Sicherheitsschraube fest.
3. Drücken Sie den Verriegelungsknopf des ELB 500 Blitzkopfes
herunter und drehen Sie den Reflektor nach links.
4. Ziehen Sie den Reflektor nun vom Blitzkopf ab und ersetzen Sie
ihn durch einen neuen Reflektor.
ERSETZEN DER BLITZRÖHRE
1. Schalten Sie den ELB 500 TTL aus.
2. Entfernen Sie das Blitzkabel vom Generator.
3. Legen Sie das Blitzgerät waagerecht auf eine stabile,
saubere und trockene Oberfläche.
4. Lassen Sie die Blitzröhre abkühlen.
BENUTZEN SIE IMMER EINEN SCHUTZHANDSCHUH, UM
DIE BLITZRÖHRE ZU ENTFERNEN!
5. Halten Sie den Blitzkopf fest, während Sie die Blitzröhre
entfernen und ersetzen.
6. Ziehen Sie die Blitzröhre vorsichtig aus den Anschlüssen
heraus.
7. Wenn die Röhre zerbrochen ist, benutzen Sie
Sicherheitshandschuhe, um Schnittverletzungen zu
vermeiden und verwenden Sie ein isoliertes Werkzeug, um
die Elektroden herauszuziehen. Berühren Sie niemals die
Metallelektroden.
8. Ersetzen Sie sie nun durch eine neue, originale Elinchrom
Blitzröhre. Sicherheitshandschuhe MÜSSEN BENUTZT
WERDEN. Jegliche Berührung der Blitzröhre mit Ihren
DE
220
Fingern kann zu dunklen Stellen auf der Blitzröhre führen,
wenn diese benutzt wird.
9. Überprüfen Sie, dass die Röhre korrekt ausgerichtet ist
(mittig) und dass der Auslösekontakt die Röhre umgreift.
10. Schließen Sie den Blitzkopf wieder an und testen Sie ihn wie
gewohnt.
FEHLERSUCHE
SOFT RESET
Um alle Einstellungen auf die Standardwerte
zurückzusetzen, drücken Sie die Menütaste
(4) und die LINKS-Tasten (11) gleichzeitig
und halten Sie diese mindestens 1 Sekunde
lang gedrückt. Das Gerät bootet neu und alle
Arbeitsparameter werden dabei gelöscht.
Dies setzt den Zähler im Menü "Info" nicht
zurück.
WARNHINWEISE
Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gerät kehrt in den normalen Betrieb
zurück, sobald die Temperatur wieder in den
normalen Arbeitsbereich abgefallen ist.
LEERE BATTERIE
Wenn die Batterie leer ist, blinkt die EL-Taste
rot. Stecken Sie das Ladegerät ein und
warten Sie ca. 4 Minuten, bis das Gerät
abschaltet.
Schalten Sie das Gerät dann ein.
DE
221
FEHLERTABELLE
FEHLERNUMMER BESCHREIBUNG LÖSUNG
1 Überspannung der
Kondensatoren
Nach 2 Minuten
neu starten ->
Wartung
4 Ladefehler, Timeout Nach 2 Minuten
neu starten ->
Wartung
6 Instabile Spannung
(Fehler bei der
Ladungserhaltung)
Nach 2 Minuten
neu starten ->
Wartung
13 Stromstärkefehler der
Batterie (Batteriestrom
überzogen)
Nach 2 Minuten
neu starten ->
Wartung
31 Zündspannungsfehler Nach 2 Minuten
neu starten ->
Wartung
FEHLERSUCHE BATTERIE
Die Batterie ist mit einem intelligenten Fehlererkennungssystem
ausgerüstet, das sie automatisch abschaltet, um Schäden an den
Li-Ionenzellen zu verhindern. Wenn die Fehlerursache beseitigt ist,
kehrt die Batterie automatisch in den Normalmodus zurück. BITTE
KONTAKTIEREN SIE IHREN HÄNDLER, wenn es nicht möglich
ist, den Fehler zu beseitigen, oder wenn die Batterie häufig einen
Fehler anzeigt.
DE
222
FEHLERSUCHE BEIM LI-IONEN-LADEGERÄT
KEINE LEDs LEUCHTEN: Der Ladevorgang ist nicht möglich oder
das Ladegerät funktioniert nicht. Bitte wenden Sie sich an Ihren
örtlichen EL-Händler.
WARTUNG UND PFLEGE
Blitzgeräte benötigen nur sehr wenig Wartung. Um einen sicheren
Betrieb zu gewährleisten, überprüfen Sie bitte regelmäßig folgende
Punkte, bevor Sie das Blitzgerät einschalten:
Vergewissern Sie sich, dass die Kontakte der Blitzkabel nicht
verbrannt oder korrodiert sind.
Das Blitzkabel sollte keine Beschädigungen aufweisen.
Hochspannungen im Gerät können gefährlich sein!
Vergewissern Sie sich, dass die eingesetzte Blitzröhre
korrekt sitzt.
Benutzen Sie kein Wasser, um Schmutz und Staub vom
Blitzgerät zu entfernen.
Die Lüftungsöffnungen müssen sauber und frei von jeglichen
Klebestreifen usw. sein.
ACHTUNG!
Öffnen Sie unter keinen Umständen irgendein Teil der Ausrüstung.
Das ELB 500 TTL kann vom Benutzer nicht gewartet werden
und enthält gefährliche Hochspannung! Im Falle eines Problems
kontaktieren Sie bitte Ihren Elinchrom-Kundendienstpartner.
DE
223
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG
Nationale Sicherheitsvorschriften erfordern regelmäßige
Sicherheitsüberprüfungen der elektrischen Ausrüstung. Das
ELB 500 Blitzgerät sollte einmal jährlich überprüft werden. Diese
Überprüfung garantiert nicht nur Sicherheit, sie erhält auch den
Wert des Gerätes.
EINSENDUNG AN DEN KUNDENDIENST
Um den maximalen Schutz des Gerätes beim Einsenden zur
Wartung sicherzustellen, sollte die Originalverpackung aufbewahrt
werden.
Für Wartungsarbeiten und Zubehör wenden Sie sich bitte an Ihren
örtlichen ELINCHROM-Vertrieb. http://elinchrom.com/distrib.php
LAGERUNGS- UND TRANSPORTEMPFEHLUNGEN
Um die Lebensdauer und die Sicherheit der Batterie zu
erhöhen, trennen Sie die ELB 500 Batterie bitte bei Lagerung
vom Blitzgerät. Um die fortlaufende Batterieentladung
(sogenannte SELBSTENTLADUNG*) zu verhindern, die zum
TIEFENTLADUNGSMODUS** führen kann, lagern Sie bitte
vollständig aufgeladene Batterien nicht länger als 3 bis 6 Monate,
ohne sie zu benutzen. Falls Sie mehrere Batterien besitzen,
benutzen Sie bitte alle oder wechseln Sie zwischen ihnen.
Hinweis: Lagern Sie nur aufgeladene Batterien und trennen Sie
diese vom Blitzgerät.
*SELBSTENTLADUNGSMODUS
Ladungsverluste werden während der Lagerung einer aufgeladenen Batterie
(Selbstentladung), ist ein normaler Vorgang.
DE
224
**TIEFENTLADUNGSMODUS
Wenn die Batterie über einen längeren Zeitraum nicht wieder aufgeladen wird
(mehrere Monate oder länger), kann der Selbstentladungsprozess dazu führen,
dass die Batterie den Zustand der TIEFENTLADUNG erreicht.
WIEDERERWECKEN AUS DEM TIEFENTLADUNGSMODUS
Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an. Nach ungefähr
6 Minuten erwacht die Batterie aus dem Tiefentladungsmodus
und der Ladevorgang startet wieder ganz normal. Der erste
Ladevorgang nach einer tiefentladung kann mehr Zeit in Anspruch
nehmen.
TRANSPORT
Benutzen Sie nur die Originalkartons, wenn Sie reisen oder die
Blitzgeräte versenden, um Transportschäden zu vermeiden.
Versuchen Sie, Probleme, die mit Kondensation in Zusammenhang
stehen, zu vermeiden. Akklimatisieren Sie Blitzgeräte, bevor Sie
diese in Gebrauch nehmen.
Idealerweise sollten Blitzgeräte vor dem Transport entladen werden.
Warten Sie 30 Minuten, nachdem das Netzkabel entfernt wurde,
damit das Gerät abgekühlt ist. Lassen Sie ein Blitzgerät nie fallen.
Die Blitzröhre und interne Komponenten könnten zerbrechen.
Bitte sehen Sie in unseren separaten Anweisungen
FLUGREISEN ALS PASSAGIER (73042) nach, um die aktuellen
Transportrichtlinien nachzulesen.
ENTSORGUNG UND RECYCLING
Dieses Gerät wurde nach den höchsten Qualitätsstandards aus
DE
225
Materialien hergestellt, die wiederverwertet oder in einer Art und
Weise entsorgt werden können, die der Umwelt nicht schadet.
Das Gerät kann nach dem Gebrauch zum Zwecke des Recyclings
zurückgenommen werden, vorausgesetzt, es wird in einem Zustand
zurückgegeben, der auf normalen Gebrauch zurückzuführen ist.
Alle nicht wiederverwertbaren Komponenten werden auf eine
umweltverträgliche Weise entsorgt. Verbrauchte Batterien sollten
recycelt werden. Überprüfen Sie Ihre lokalen Regelungen!
Wenn Sie Fragen zur Entsorgung haben, wenden Sie sich
bitte an Ihre örtliche Behörde oder Ihren lokalen ELINCHROM-
Händler (Besuchen Sie bitte unsere Webseite, um eine Liste aller
ELINCHROM-Händler weltweit einzusehen).
TECHNISCHE DATEN DES ELB 500 TTL BATTERIEPACKS
Produktname und Artikel
NUMMER
ELB 500 TTL (10232.1)
Zubehör ELB 500 Li-Ionen-Batterie
(19297)
ELB 500 Blitzkopf (20190)
ELB 500 Ladegerät (19277)
Li-Ionen-Autoladegerät
(11038)
Snappy für ELB 500 TTL
(19254)
Haupteigenschaften
Blitzkapazität 500 Ws/J
DE
226
Leistungsverteilung Volle Asymmetrie
Blendenwert (1m, 100 ISO,
Reflektor 48°) ELB 500
Blitzkopf
100%: 64,8
Leistungsbereich Ws/J 7,1 - 500
Leistungsbereich Blendenwert,
manueller Modus
7 Blendenwerte in 1/10
Schritten
Leistungsbereich Blendenwert,
TTL-Modus
7 Blendenwerte in 1/3
Schritten
Blitzmodi TTL / Manuell
Action-Modus, an/aus Optimierte, schnelle Blitzdauer
Funkempfänger (eingebaut) Skyport-Protokoll (20
Frequenzkanäle, 4 Gruppen)
/ Phottix Odin II (27
Frequenzkanäle, 4 Gruppen)
SCHNELLE Ladezeit bei voller
Leistung
2 Sek.
ECO-Ladezeit bei voller
Leistung
3,5 Sek.
Blitz-Spezifikationen
Beste Blitzdauer im Action-
Modus bei minimaler Leistung
(T0.5)
1/20 000 (7,1 Ws)
DE
227
Blitzzahl bei voll aufgeladener
Batterie bei maximaler /
minimaler Leistung
ca. 400 / 28000
Farbtemperatur in K bei
maximaler Leistung
Action 5700
Standard & HSS 5300
Farbstabilität (In Normal mode) +/- 200 über 7 Blendenwerte
Leistungsstabilität 0.05%
LED Einstelllicht
Leistung des Einstelllichtes 14W variabel in 40
einstellbaren Stufen, 6,3 - 2,3
Farbtemperatur in K bei
maximaler Leistung
5200
Einstelllicht-Modi Ein / aus, frei, proportional,
Timer 1-60 s, VFC
Auslösung
Optionale Fernbedienungen Nur manuell: Skyport Sender
Plus
TTL und manuell: Elinchrom
Pro / Phottix Odin II
Optische Auslösedistanz Innenbereich: 15m
im Freien: 10m Sichtlinie
Synchronisation 3,5 mm Anschlussbuchse
Synchronisationsspannung 5V
DE
228
Batteriepack
ELB 500 Li-Ion
en-Batterie /
19297
14.4V / 5 Ah / 72 Wh
Eingangsspannungsbereich des
Ladegerätes, Wechselstrom
100 / 240V, 50-60 Hz
Ladedauer bis 90% Ladung 100 min. (ELB 500 Battery)
Mechanische Eigenschaften
Abmessungen in cm / Zoll
(BxTxH)
Gerät: 16,3 x 9 x 13,8
/ 6,4 x 3,6 x 5,4
Batterie: 16,3 x 9 x 4,9
/ 6,4 x 3,6 x 1,9
Gerät+ Batterie: 16,3 x 9 x 18,1
/ 6,4 x 3,6 x 7,12
Gewicht in kg / lbs, nur Gerät
Gewicht in kg / lbs, Batterie
1,7 / 3,83
0,73 / 1,60
DE
229
RECHTLICHE INFORMATIONEN
FCC CLASS B COMPLIANCE STATEMENT
Produktname ELB 500 TTL (10232.1)
Zubehör ELB 500 Li-Ionen-Batterie (19297)
ELB 500 Blitz (20190)
ELB 500 Li-Ionen-Ladegerät (19277)
Li-Ionen-Autoladegerät (11083)
Handelsbezeichnung ELINCHROM
Name der
verantwortlichen Stelle
ELINCHROM LTD
Avenue de Longemalle 11
1020 Renens
VD / Schweiz
Telefon +41 21 637 26 77
Fax +41 21 637 26 81
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is
subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
DE
230
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
Reorientate or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into a power outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/television
technician for help.
Modifications: Changes or modifications not approved by
ELINCHROM LTD can void the user’s authority to operate the
equipment.
DE
231
DECLARATION OF CONFORMITY USA AND CANADA
Industry Canada (IC) Compliance Notice
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS
standard(s). Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause interference, and
2. This device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the
device
Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC).
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. Son
exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1. Il ne doit pas produire de brouillage; et
2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
CE KENNZEICHNUNG
Die gelieferte Version dieses Gerätes erfüllt die Anforderungen
der betreffenden EU-Richtlinien und ist daher mit dem CE-
Konformitätslogo gekennzeichnet. Für weitere Informationen und
zum Herunterladen der europäischen Konformitätserklärung für
dieses Produkt, besuchen Sie bitte unsere Webseite http://www.
elinchrom.com/support_downloads.php
DE
232
HERUNTERLADEN DES ELB 500 TTL BENUTZERHANDBUCHES
Bitte laden Sie sich das komplette Benutzerhandbuch unter diesem
Link herunter:
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
HERUNTERLADEN DER KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN
Sie finden die Konformitätserklärungen für die EU und für USA
& Canada auf der Elinchrom Webseite. Lesen Sie bitte alle
Sicherheitsdokumente vor dem Gebrauch!
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
SICHERHEITSHINWEISE FÜR LI-IONEN-BATTERIE
Bitte laden Sie die Sicherheitshinweise für die Batterie herunter:
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
RU
233
JP
233
PT
233
ÍNDICE
INTRODUÇÃO 234
CARACTERÍSTICAS DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELB 500 TTL 235
ANTES DE COMEÇAR 237
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA O UTILIZADOR 237
PAINEL DE CONTROLO 243
RECURSOS DO MENU 249
CONFIGURAÇÃO E RECURSOS DO RÁDIO 249
MODO SKYPORT 250
MODO PHOTTIX 250
CONFIGURAÇÃO DO MODO DE FLASH 251
BATERIA ELB 500 253
CABEÇA ELB 500 257
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 259
MANUTENÇÃO 261
DESCARTE E RECICLAGEM 263
DADOS TÉCNICOS 264
INFORMAÇÃO LEGAL 267
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DOS EUA E CANADÁ 268
PT
234
INTRODUÇÃO
Caro(a) fotógrafo(a),
Agradecemos a sua preferência pela unidade ELB 500 TTL da
Elinchrom.
Todos os produtos Elinchrom são fabricados utilizando a mais
avançada tecnologia. Para assegurar a mais alta qualidade usam-
se componentes cuidadosamente selecionadas e o equipamento é
submetido a diversos testes, tanto durante como depois do
processo de fabrico. Confiamos que tal assegurará um serviço de
confiança de grande durabilidade.
Antes de utilizar leia as instruções com atenção, tanto para a
sua segurança como para obter o máximo benefício das várias
funcionalidades.
A sua equipa Elinchrom
Este manual pode mostrar imagens de produtos com acessórios
que não fazem parte de conjuntos ou unidades individuais. As
configurações do conjunto Elinchrom e da unidade individual
podem mudar sem aviso prévio e diferir noutros países. Encontre
configurações atuais em www.elinchrom.com
Para obter mais detalhes, atualizações, notícias e as mais recentes
informações sobre o Sistema Elinchrom, visite regularmente o
website da Elinchrom. Estão disponíveis para download, na área
de “Suporte”, os mais recentes guias do utilizador e especificações
técnicas.
Os dados técnicos, os atributos e funções das unidades de flash
Elinchrom, os acessórios e o sistema Skyport podem mudar
sem aviso prévio. Os valores listados podem divergir devido a
tolerâncias em componentes ou instrumentos de medição. Os
RU
235
JP
235
PT
235
dados técnicos estão sujeitos a alterações. Não há garantia para
erros tipográficos.
Guarde este manual do utilizador para posteriores informações e
referências
CARACTERÍSTICAS DA ELB 500 TTL
A unidade ELB 500 TTL incorpora os modos manual, de ação e
TTL.
O modo TTL (Through the Lens Metering) permite-lhe aceder
a configurações de exposição completamente automáticas de
acordo com as capacidades da sua câmara digital.
Se desejar trabalhar no modo manual ou combinar ambos os
modos, a unidade permite-lhe salvar os parâmetros de exposição
TTL como ponto de partida ao passar para o modo manual.
A unidade suporta controlo remoto via rádio Skyport e HSS na
potência máxima. Fornece assimetria totalmente flexível e as mais
rápidas durações de flash nos níveis de potência mais baixos.
A unidade ELB 500 TTL possui as seguintes características:
500 Ws de potência de saída máxima nos modos manual
e TTL
Assimetria total com duas saídas - A e B
Faixa de potência de 7 f-stops
Modo de Ação para duração de flash otimizada
Cabeça ELB 500 dedicada
Potência da lâmpada de modelação LED em 40 níveis de
ajuste
Novo design ergonómico com grande visor OLED a cores
PT
236
Aceita duas opções remotas: Elinchrom PRO e Odin2. São
suportadas versões anteriores do Skyport (HSS e TTL são
suportados no Transmitter PRO com uma atualização de
firmware)
Proteção melhorada das tomadas face a condições
climatéricas
Entrada USB para atualizações de firmware e entrada de 3,5
mm para sincronização
Unidade completa só 2,49 kg / unidade de flash: 1,7 kg / bateria:
0,73 kg
CARACTERÍSTICAS DO MODO TTL ELINCHROM
Faixa de potência de flash de 7 f-stop
TTL +/- 3 f-stops ajustáveis em 1/3 passos.
Lâmpada de modelação LED ajustável em 40 passos de
potência
Compatível com a Canon e a Nikon. Seguir-se-ão outras
marcas de câmaras.
Também compatível com os disparos via rádio Phottix
Odin2 para a Canon, Nikon e Sony
CARACTERÍSTICAS DO MODO MANUAL
Assimetria total
Compatível com todos os transmissores Skyport
Potência do flash em 1/10 passos de f-stop
Salva a potência TTL como ponto de partida para o modo
manual
RU
237
JP
237
PT
237
RECURSOS DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO ELB 500
Tecnologia de bateria de iões de lítio leve, apenas 0,73 kg
Aprox. 400 flashes na potência máxima.
Tempo de carregamento da bateria: 100 min. para 90%
Sistema de bloqueio fácil da bateria
Compatível com o Carregador ELB 400 (19279)
RECURSOS DA CABEÇA ELB 500
Design ultracompacto com cabo flexível de 2,5 m
Utilização universal: cabeça única para os modos Hi-Sync
e normal
Tubo de flash dedicado para a Cabeça ELB 500
Lâmpada de modelação LED de 14W (40 passos), 5200K,
90 CRI
Haste de 7 mm para sombrinha
Suporte Q para acessórios Quadra
Adaptador Refletor MK-II Quadra (26342) opcional para
adaptação aos acessórios EL.
ANTES DE COMEÇAR
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA O UTILIZADOR
As unidades de flash são poderosas fontes de luz.
PT
238
Alertamos para o perigo ou inconveniência que estas podem
apresentar para algumas pessoas e crianças.
Mantenha as unidades de flash fora do alcance de pessoas
não autorizadas, sempre que possível.
Mantenha as unidades de flash longe de crianças!
De acordo com os regulamentos de segurança, chamamos
a sua atenção para o facto destas unidades de flash
eletrónicas não terem sido projetadas para uso externo
em condições excessivamente húmidas ou empoeiradas
e não devem ser utilizadas após serem expostas a
mudanças súbitas de temperatura, devido à condensação
que daí resulta. A proteção contra a humidade está em
conformidade com as normas do IP20.
Não utilize sem permissão em áreas restritas (como
hospitais, laboratórios, etc.).
Não utilizar perto de material inflamável ou explosivo.
Mantenha uma distância mínima de 1m ou mais de qualquer
objeto.
Nunca use o flash nos olhos de uma pessoa sem a avisar. O
uso próximo pode afetar a visão.
Temperatura ambiente enquanto a unidade está em
utilização: mín. -20°C (-4°F) até ao máx. de 35°C (95°F).
Temperatura de armazenamento: -10°C a 60°C, temperatura
de carregamento ideal: 0°C a 45°C.
Existe alta tensão e podem haver correntes elevadas,
portanto, aplique todas as precauções de segurança usuais
ao manusear a unidade.
Não conecte a cabeça do flash à bateria sem um tubo
de flash montado e funcional, devido à alta tensão nos
terminais expostos!
RU
239
JP
239
PT
239
Os sistemas de flash armazenam energia elétrica em
condensadores aplicando alta tensão.
Estas unidades podem reter uma carga interna por
um tempo considerável, mesmo que desligadas.
Condensadores de carga internos com defeito podem
explodir enquanto a unidade estiver em uso, portanto, nunca
ligue uma unidade de flash defeituosa.
Para sua segurança, nunca abra ou desmonte os flashes.
Somente um engenheiro de serviço autorizado deve abrir ou
tentar reparar esta unidade.
Desligue sempre a unidade de flash antes de trocar os
acessórios.
A unidade, o tubo de flash e os acessórios podem aquecer
bastante durante e após a utilização! Para evitar lesões,
toque com um pano isolante ou aguarde até que as peças
tenham arrefecido. Evite a luz solar direta, esta pode aquecer
a unidade de flash e afetar a eficiência da fotocélula.
Proteja a unidade de flash quando usada em condições
húmidas, sem descurar a ventilação necessária para o seu
arrefecimento!
Jamais devem ser inseridos objetos nos orifícios de
ventilação.
Utilize apenas acessórios Elinchrom originais. Cabos
danificados, cúpulas de vidro e caixas devem ser
imediatamente substituídos pelo serviço de atendimento ao
cliente.
AVISO: FOTOSSENSIBILIDADE/EPILEPSIA/CONVULSÕES
Uma percentagem muito pequena de indivíduos pode sofrer crises
epiléticas ou desmaios quando expostos a certos padrões de luz
ou luzes de flash. Estas condições podem desencadear sintomas
PT
240
epiléticos ou convulsões, previamente indetetáveis, em pessoas
sem histórico de epilepsia ou convulsões. Se você, ou alguém da
sua família, tem uma condição epilética ou tiver tido convulsões
de qualquer tipo, consulte o seu médico antes utilizar a unidade
ELINCHROM.
INTERROMPA IMEDIATAMENTE o uso e consulte o seu médico
antes de retomar a utilização da sua unidade ELINCHROM, se
você ou alguém apresentar algum dos seguintes sintomas ou
problemas de saúde:
Tonturas
Contrações oculares ou musculares
Desorientação
Qualquer movimento involuntário
Visão alterada
Perda de consciência
Ataques epiléticos ou convulsões
AVISO DE SEGURANÇA DA BATERIA
IMPORTANTE! PARA SUA SEGURANÇA, não utilize a bateria para
uma finalidade diferente da especificada - UTILIZE SOMENTE
COM EQUIPAMENTOS
ELINCHROM!
Para recarregar a bateria, use SOMENTE o Carregador
de Bateria de Iões de Lítio Elinchrom Se a operação de
carregamento não for concluída, mesmo quando tenha
decorrido o tempo indicado de carregamento, pare
imediatamente e desligue o carregador.
RU
241
JP
241
PT
241
Se a bateria libertar odores, gerar calor, se tornar
descolorada ou deformada, ou apresentar algum
comportamento anormal durante a sua utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador e pare de
utilizá-la.
NÃO UTILIZE UMA BATERIA DEFEITUOSA, APARENTEMENTE
DANIFICADA OU DEFORMADA!
PERIGOS ELÉTRICOS, QUÍMICOS E MECÂNICOS
Não desmonte, abra ou modifique a bateria.
Não ligue os terminais positivos (+) e negativos (-) a objetos
metálicos, como arame. Não transporte ou armazene a
bateria juntamente com objetos metálicos, como colares,
grampos de cabelo, etc.
Não perfure a bateria com pregos ou outros objetos afiados,
nem se sente ou fique de pé em cima dela.
Não atire ou bata com a bateria.
Se a bateria derramar e entrarem eletrólitos para os seus
olhos, não os esfregue. Em vez disso, enxague os olhos com
água corrente limpa e procure imediatamente um médico.
Caso contrário, podem ocorrer lesões oculares.
OUTROS PERIGOS
Guarde a bateria num local longe do alcance de crianças. Não
coloque a bateria num micro-ondas ou num recipiente
pressurizado.
PT
242
USO EXTERIOR
CUIDADO! PROTEJA A BATERIA CONTRA A HUMIDADE! Este
produto foi concebido somente para uso a seco e não deve entrar
em contacto com água ou pó. Em condições húmidas, cubra
ou proteja a bateria. Não mergulhe a bateria em água ou outros
líquidos e não permita que esta se molhe. A proteção contra a
humidade está em conformidade com as normas do IP20.
PRECAUÇÕES DE TEMPERATURA
Para evitar o sobreaquecimento, o produto não deve ser tapado
enquanto estiver a carregar ou em uso geral! Não use, carregue
ou deixe a bateria perto de fontes de calor (+60°C ou mais) como
fogueiras, aquecedores ou luz solar direta. A exposição da bateria
a condições de muito frio ou a condições súbitas de ar quente ou
húmido, pode causar condensação e mau funcionamento.
AVISO DE SEGURANÇA PARA TUBOS DE FLASH E LUZ DE
MODELAÇÃO LED
Os tubos de flash e os pratos refletores LED podem ficar
muito quentes durante e após a utilização!
Nunca troque ou toque num tubo de flash antes da unidade
ter arrefecido e ter sido desligada da fonte de alimentação.
Não dispare flashes dirigidos a pessoas a distâncias curtas.
Não utilize perto de material inflamável / explosivo.
RU
243
JP
243
PT
243
PAINEL DE CONTROLO
5
9101112
3
2
6
7
8
1
4
PAINEL DE CONTROLO
1. Saída B
2. Saída A
3. Ativação da saída A
4. Acesso ao Menu
5. Botão da Lâmpada Modeladora: breve toque (on/off) / toque
longo (acesso ao menu)
6. Visor OLED de 4.3’’
7. Botão giratório
8. Interruptor On/Off da unidade
9. Botão de navegação do menu (direito / sair)
10. Botão do teste de flash
11. Botão de navegação do menu (esquerdo / para trás)
12. Ativação da saída B
PT
244
Vista de uma cabeça
VISOR – PAINEL INDICADOR
O painel principal exibe informações essenciais sobre as definições
de uma ou duas cabeças.
As cores da barra superior correspondem ao número do grupo:
azul para o grupo 1, amarelo para o grupo 2, vermelho para o
grupo 3 e verde para o grupo 4. É possível trocar a cor de fundo do
menu para preto ou branco.
O painel indicador alterna automaticamente entre a vista de uma
ou duas cabeças, dependendo do número de cabeças ligadas. As
definições que não estão ativas não são exibidas no painel. Por
exemplo, se a lâmpada de modelação estiver desligada, o símbolo
da mesma não aparece no painel.
Vistas do Painel Indicador:
RU
245
JP
245
PT
245
Vista de duas cabeças
7
14
13
12
11 10
654321
8
9
1. Sincronização Skyport
2. Canal de frequência Skyport e número do grupo
3. Estado da fotocélula
4. Modo de Ação
5. Modo Eco
6. Estado da carga da bateria
7. Estado da lâmpada de modelação da saída B
8. Valor de potência da saída B em f-stops
9. Valor da duração do flash da saída B*
10. Aumenta a saída selecionada em 1 f-stop
11. Diminui a saída selecionada em 1 f-stop
12. Valor da duração do flash da saída A*
13. Valor de potência da saída A em f-stops
14. Estado da lâmpada de modelação da tomada A
* A duração do flash só é visível em velocidades normais de
obturador x-sync (1/125 ou 1/250 dependendo da câmara DSLR).
PT
246
MODO TTL
O modo TTL (Through the Lens Metering) dá-lhe acesso a
configurações de exposição totalmente automáticas, conforme as
capacidades da sua câmara digital.
Para utilizar a unidade no modo TTL, use o controlo via rádio
Transmitter PRO.
O modo TTL é indicado na barra superior do painel indicador (veja
a imagem na página seguinte).
Vista de uma cabeça Vista de duas cabeças
LÂMPADA DE MODELAÇÃO LED
O acesso às configurações da lâmpada de modelação efetua-se
através de um botão dedicado à mesma (5).
CONTROLO DO LED / MENU DE ACESSO À LÂMPADA DE
MODELAÇÃO
Um breve toque no botão da lâmpada de modelação
acende a lâmpada LED da Cabeça ELB 500.
Um toque longo no botão da lâmpada de modelação abre
o menu de configuração da lâmpada de modelação e
acende-a.
RU
247
JP
247
PT
247
UTILIZAÇÃO DOS BOTÕES A E B
Para aceder ao menu da lâmpada de modelação prima
continuamente o botão da lâmpada de modelação.
Para ativar / desativar o LED da saída A ou B prima
continuamente os botões A / B.
Para selecionar o LED da saída A ou B, prima brevemente
os botões A / B e rode o botão giratório para definições
individuais de potência do LED.
RECURSOS DO MENU DA LÂMPADA DE MODELAÇÃO
Aceda ao menu da lâmpada de modelação premindo
continuamente o botão da lâmpada de modelação. Este
procedimento também acenderá as lâmpadas de modelação.
Pode ajustar diretamente a potência total das duas lâmpadas de
modelação rodando o botão giratório. Para selecionar a lâmpada
de modelação da saída A ou B separadamente, prima o botão A ou
B. Para sair do menu prima o botão .
DEFINIÇÕES DA LÂMPADA DE MODELAÇÃO
Para aceder ao modo proporcional ou livre da lâmpada de
modelação, ao VFC (visual flash control) e ao temporizador da
lâmpada de modelação, prima o
botão (10).
Aceda ao recurso que deseja
modificar rodando o botão giratório.
Depois, prima o botão giratório para
ativar a opção, selecione-a (girando)
e prima para confirmar.
PT
248
OPÇÕES DO MENU DESCRIÇÃO COMO
Modo Escolha a
configuração do
valor da lâmpada
de modelação: livre
ou proporcional.
Atalho para o
modo da lâmpada
de modelação:
prima rapidamente
o botão giratório.
Livre O valor de potência
da lâmpada de
modelação é
independente do
valor de potência
do flash.
Use o botão
giratório para
definir o valor,
a configuração
será salva
automaticamente.
Proporcional O valor de potência
da lâmpada de
modelação varia
com os valores de
potência do flash.
VFC On / Off “Visual Flash
Confirmation”
(confirmação visual
do flash)
Temporizador On / Off A lâmpada de
modelação desliga-
se após o período
de tempo definido
no temporizador.
Valor do
temporizador
Temporizador
da lâmpada de
modelação, em seg.
RU
249
JP
249
PT
249
RECURSOS DO MENU
VISOR – MENU DE CONFIGURAÇÃO
As cores do menu de configuração correspondem à definição do
número de grupo, tal como no painel principal: azul para o grupo
1, amarelo para o grupo 2, vermelho para o grupo 3 e verde para
o grupo 4. Para alterar as configurações do menu, use o botão
giratório para navegar e, depois, prima para confirmar. Em “Extras”
o fundo da interface de utilizador pode ser alterado para preto ou
branco.
CONFIGURAÇÃO E RECURSOS DO RÁDIO
O modo de configuração do rádio permite escolher o transmissor
desejado. As funcionalidades manual / TTL são suportadas de
acordo com o tipo de transmissor.
A unidade ELB 500 TTL suporta o Transmitter PRO (a
funcionalidade TTL só está disponível após atualização do
firmware), o Elinchrom Pro, assim como os transmissores Odin2
(Phottix) com TTL.
Rádio
Sistema Skyport Odin 2
Modo Off Normal Rápido
Grupo 1-4
Frequência 1-20
Modo de
flash
Ação On Off
Fotocélula On Off
Tempo de
reciclagem
Rápido Eco
Extra
Auto stand-by Off 1-59 min.
Auto-off Off 1-60 min.
Tom de prontidão On Off
Toques nos botões On Off
Fundo Preto Branco
Informação
Denominação Definido através de software de computador.
Versão do firmware *******
Número de Série *******
Vida útil Em horas (hhhh:mm)
Contagem de
flashes
Número de total de flashes
PT
250
MODO SKYPORT
As opções Skyport permitem
selecionar o ritmo (modo de
sincronização Normal ou Rápido)
do sinal de sincronização e definir
configurações de grupo e canal.
O modo de sincronização “normal“ é bom para distâncias longas.
O modo de sincronização rápido poderá ser necessário para
futuras câmaras que possam requerer uma comunicação mais
rápida. A distância de alcance é reduzida em aproximadamente
50% no modo de sincronização rápido. Qualquer alteração nestas
definições deve ser também aplicada ao Transmissor EL-Skyport
para permitir a comunicação entre os dispositivos!
Nota: Sugerimos que utilize o modo de sincronização Normal, que
é compatível com a maioria das câmaras DSLR.
Por fim, pode escolher em que grupo e frequência quer trabalhar.
Altere as definições de grupo para obter melhor controlo, por
exemplo, entre luzes principais e secundárias. Mude o canal de
frequência para evitar interferências.
MODO PHOTTIX
No modo TTL, o Odin2 (Phottix)
remoto também é suportado. O menu
de configuração está desenhado de
acordo com a atual interface do Odin2
(veja a figura na próxima página).
RU
251
JP
251
PT
251
CONFIGURAÇÃO DO MODO DE FLASH
MODO DE AÇÃO
Quando o modo de Ação está
ativado, a unidade proporciona uma
rápida duração de flash otimizada
para congelar o movimento.
TEMPO DE RECICLAGEM
O menu do modo de flash permite-lhe definir o tempo de
reciclagem para "rápido" ou para "eco", de modo a poupar bateria.
EXTRAS
As configurações extra incluem o
valor de potência, as opções de
configuração de áudio e o fundo,
que pode ser alterado para preto ou
branco.
Os valores de potência ajudam-no a
definir os modos de "standby" e "auto-off" para poupar energia.
As opções de áudio permitem-lhe ajustar o volume dos tons de
prontidão e dos toques nos botões, permitindo que trabalhe em
silêncio, se necessário.
PT
252
INFO
A secção “Info” permite ver a
denominação da unidade e o número
de estatísticas de utilização atuais, tais
como a vida útil da unidade e o uso
do tubo de flash.
Se quiser personalizar o nome da sua
unidade, utilize a App Elinchrom para
iOS ou o software para WIN / MAC. O
nome aparecerá na secção "Info" ("friendly name").
Atalho: para ver a denominação da unidade ao trabalhar com os
painéis, fora do menu de configuração, dê um toque longo no
botão giratório (7).
Nota: este recurso está disponível na próxima versão do software
Skyport agendada para 2018/2019.
RU
253
JP
253
PT
253
BATERIA ELB 500
RECURSOS DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO ELB 500
A bateria de iões de lítio que adquiriu destina-se a ser utilizada
SOMENTE com a unidade de flash ELB 500 TTL. Utilize SOMENTE
o carregador original Elinchrom para baterias de iões de lítio!
Armazene sempre a bateria ELB 500 desconectada da unidade
de flash.
O número de flashes pode variar de bateria para bateria (devido
ao envelhecimento, condições de armazenamento, etc.). Baterias
usadas podem precisar de ser recicladas. Verifique o seu
regulamento local!
DETEÇÃO AUTOMÁTICA DE FALHA
A bateria está equipada com um Sistema de Proteção Inteligente
que permite a sua desconexão automática em caso de excesso de
temperatura, tensão ou corrente.
SEM EFEITO DE MEMÓRIA
O carregamento pode ser efetuado e parado em qualquer
nível de carga.
Não há impacto negativo, nas células de iões de lítio,
causado por ciclos parciais de carga e descarga.
PT
254
1. Interface do sinal entre a bateria ELB 500 e a unidade ELB
500 TTL
2. Entrada de alimentação da bateria ELB 500
3. Terminais da bateria (totalmente simétricos)
4. Mecanismo de bloqueio
5. Indicador LED de estado da carga
6. Botão de recuperação da bateria
INSTRUÇÕES DE CONEXÃO DA BATERIA
A bateria de iões de lítio que adquiriu destina-se a ser utilizada
SOMENTE com a unidade de flash ELB 500 TTL.
FUNCIONALIDADES DA BATERIA ELB 500
2
3
1 4
56
RU
255
JP
255
PT
255
PARA CONECTAR A BATERIA À UNIDADE ELB 500 TTL:
1. Coloque a unidade ELB 500 numa superfície plana, seca e
limpa.
2. Coloque a bateria de iões de lítio ELB 500, carregada, numa
superfície plana, seca e limpa
3. Coloque a unidade ELB 500 sobre a bateria ELB 500.
4. Empurre, suavemente, a unidade ELB 500 até
ouvir dois cliques (esquerdo / direito).
5. Verifique visualmente se a bateria está bem encaixada em
ambos os lados da unidade.
PARA DESCONECTAR A BATERIA DA UNIDADE ELB 500 TTL:
1. Coloque o conjunto ELB 500 TTL sobre uma superfície
plana, seca e limpa.
2. Prima os botões de bloqueio em ambos os lados e levante a
unidade, como mostrado na seguinte figura.
INSTRUÇÕES DE CARREGAMENTO
CARREGADOR DE IÕES DE LÍTIO ELB 500 (19277)
Primeiro, conecte o Carregador ELB 500 (19277) à bateria de
Iões de Lítio e só depois à corrente elétrica.
O processo de carga é indicado por um LED verde a piscar.
O LED verde fixo indica que a bateria está completamente
carregada.
A Bateria ELB 500 carrega em cerca de 100 minutos.
PT
256
DURAÇÃO DO CARREGAMENTO
A Bateria ELB 500 carrega até aos 90% em cerca de 100 minutos.
No entanto, a duração do carregamento pode variar conforme o
estado da carga inicial da bateria.
CUIDADO! A duração da carga será significativamente maior se a
bateria tiver sido deixada completamente descarregada durante
várias semanas.
INDICAÇÃO DO ESTADO DA CARGA
A bateria inclui um circuito de monitorização que mostra a
capacidade disponível da bateria ao premir o botão de estado da
carga.
RECOMENDAÇÕES DE CARGA / DESCARGA
A bateria pode ser usada / descarregada em temperaturas
ambiente de -10°C a +60°C.
A bateria pode ser carregada em temperaturas ambiente
de 0°C a +45°C. O carregamento não é recomendado em
temperaturas abaixo de 0°C.
80 – 100 %
60 – 80 %
40 – 60 %
20 – 40 %
< 20 % flashes
RU
257
JP
257
PT
257
CARREGADOR DE IÕES DE LÍTIO PARA AUTOMÓVEL
(11038)
Ligue o Carregador de Iões de Lítio para Automóvel (11038)
primeiro à tomada de 12V (ou 24V) e depois à bateria de
iões de lítio.
O processo de carga é indicado por um LED vermelho.
Após cerca de 180 minutos de carregamento, um LED verde
indica que a bateria está carregada a 95%.
CABEÇA ELB 500
CARACTERÍSTICAS DA CABEÇA ELB 500
A nova Cabeça ELB 500 apresenta um design ultracompacto com
um cabo flexível de 2,5 m e uma haste de 7 mm para sombrinhas.
Aproveite a utilização universal: uma só cabeça para a transição
perfeita das velocidades de obturador mais baixas para Hi-Sync e
vice-versa, ambos nos modos TTL e manual!
Experimente com a gama completa de acessórios Quadra, graças
ao suporte Q. Utilize o Adaptador Refletor MK-II Quadra (26342)
para trabalhar com o sistema completo de acessórios Elinchrom.
Incorpora uma lâmpada de modelação LED de luz natural, de 14W,
com 5200K e 90 CRI, ajustável em 40 passos.
RECOMENDAÇÕES DE MONTAGEM E DESMONTAGEM DE ACESSÓRIOS
1. Desligue sempre a fonte de alimentação antes de montar os
acessórios.
2. Monte a cabeça ELB 500 num tripé e fixe o parafuso de
segurança.
PT
258
3. Empurre firmemente para baixo o manípulo de bloqueio da
cabeça ELB 500 e gire o refletor para a esquerda.
4. Agora, puxe firmemente o refletor para o remover da cabeça e
substitua-o por outro.
SUBSTITUIÇÃO DO TUBO DE FLASH
1. Desligue a fonte de alimentação.
2. Desconecte o cabo do flash da fonte de alimentação.
3. Coloque a cabeça, na horizontal, sobre uma superfície
rígida, limpa e seca.
4. Deixe o tubo de flash arrefecer.
USE SEMPRE LUVAS DE PROTEÇÃO PARA REMOVER O
TUBO DE FLASH!
5. Segure a Cabeça, firmemente, enquanto remove e substitui
o tubo de flash.
6. Remova a mola de segurança do tubo de flash e puxe-o,
firmemente, para o remover dos terminais.
7. Se o tubo estiver partido, use luvas de segurança para evitar
cortar-se e utilize uma ferramenta isolada para remover os
elétrodos. Nunca toque nos elétrodos metálicos.
8. Depois, substitua por um novo flash original Elinchrom.
DEVE USAR um tecido isolado ou luvas de segurança.
Qualquer contacto com os dedos no tubo pode causar
marcas escuras no mesmo quando usado.
9. Verifique se o tubo está corretamente alinhado (ao centro) e
se o contacto do disparador está a agarrar o tubo com o fio
de segurança.
10. Volte a conectar e testar a cabeça como de costume.
RU
259
JP
259
PT
259
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
REPOSIÇÃO DAS DEFINIÇÕES DE ORIGEM
Para repor todas as configurações para os valores de origem,
mantenha premidos os botões ESQUERDO (11.) e do MENU
(4.), simultaneamente, durante pelo menos 1 segundo. A unidade
irá reiniciar e apagar todos os parâmetros de trabalho. Tal não
reiniciará o contador no menu “Info”.
MENSAGENS DE AVISO
Espere até que a unidade tenha
arrefecido. A unidade voltará a operar
normalmente assim que a temperatura
diminuir para um nível normal de trabalho.
BATERIA DESCARREGADA
Quando a bateria está sem carga, o
botão EL pisca a vermelho. Conecte o
carregador e aguarde cerca de 4 min. até
que a unidade se desligue. Prima para
ligar a unidade.
ERRO DE CABEÇA
A mensagem “head error” (erro de
cabeça) aparece quando é conectada
uma cabeça Quadra ou qualquer outra
que não a ELB 500. Certifique-se de que
apenas a cabeça ELB 500 é usada com a unidade ELB 500 TTL.
Nunca ligue qualquer cabeça de outras marcas a esta unidade -
além de tensões perigosas, tal pode destruir a unidade e a cabeça!
PT
260
TABELA DE ERROS
NÚMERO DO ERRO DESCRIÇÃO SOLUÇÃO
1 Sobretensão dos
condensadores
Reiniciar após 2
min. -> Assistência
4 Tempo de carga
esgotado
Reiniciar após 2
min. -> Assistência
6 Tensão instável
(erro de retenção
de carga)
Reiniciar após 2
min. -> Assistência
13 Falha de corrente
da bateria
(sobrecorrente da
bateria)
Reiniciar após 2
min. -> Assistência
31 Erro de tensão de
ignição
Reiniciar após 2
min. -> Assistência
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA BATERIA
A Bateria está equipada com um Sistema de Deteção de Falhas
Inteligente que permite que esta se desligue automaticamente
evitando, assim, danos às células de Iões de Lítio. Se a causa
da falha for removida, a bateria voltará ao modo normal
automaticamente. ENTRE EM CONTACTO COM O SEU
DISTRIBUIDOR se for impossível recuperar a falha ou se a bateria
estiver constantemente a apresentar modos de falha.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DO CARREGADOR DE IÕES DE LÍTIO
NENHUM LED SE ACENDE: O processo de carregamento não
RU
261
JP
261
PT
261
é possível ou o carregador está com defeito. Contacte o seu
distribuidor local EL.
MANUTENÇÃO
A fonte de alimentação ELB 500 TTL requer muito pouca
manutenção. Para garantir um funcionamento seguro, verifique
regularmente os seguintes pontos antes de ligar a cabeça à fonte
de alimentação:
Certifique-se de que os contactos do conector da cabeça
do flash não estão queimados ou corroídos.
O cabo do flash não deve ter quaisquer marcas ou cortes.
As tensões elevadas podem ser perigosas!
Assegure-se de que o encaixe do tubo de flash está
corretamente montado.
Não use água para limpar o pó e a sujidade da cabeça
As grelhas de ventilação devem estar limpas e livres de
qualquer fita, plástico, etc.
CUIDADO!
Jamais, em circunstância alguma, abra qualquer parte do
equipamento. A unidade ELB 500 TTL não é passível de reparação
pelo utilizador e contém alta tensão. Em caso de dificuldades entre
em contacto com o seu parceiro de Assistência Elinchrom.
VERIFICAÇÃO REGULAR
Os regulamentos de segurança nacionais exigem verificações
frequentes de segurança ao equipamento elétrico. A unidade ELB
500 deve ser verificada uma vez por ano. Estas verificações não
só garantem a segurança como também protegem o valor da
unidade.
PT
262
DEVOLUÇÃO AO SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
Para proteger ao máximo a unidade, ao enviá-la para o serviço de
assistência deve preservar a embalagem original.
Para assistência e vendas, contacte o seu Distribuidor
ELINCHROM local. http://elinchrom.com/distrib.php
RECOMENDAÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
Para maximizar a vida útil da bateria, separe-a da unidade ao
armazená-la e recarregue-a regularmente a cada 3 a 6 meses.
Para evitar a descarga progressiva da bateria (denominada
de AUTODESCARGA*), o que pode causar um MODO DE
DESCARGA PROFUNDA**, não armazene baterias completamente
carregadas por mais de 6 meses sem utilização. Se tiver várias
baterias, use-as todas ou alterne entre elas.
Nota: Armazene apenas baterias carregadas e desconectadas da
fonte de alimentação.
*MODO DE AUTODESCARGA
Durante o armazenamento de uma bateria carregada observam-se pequenas
perdas de carga (autodescarga), o que é um processo natural.
**MODO DE DESCARGA PROFUNDA
Se a bateria não for
recarregada durante um longo período de tempo (vários meses ou
mais), o processo de autodescarga pode, progressivamente, fazer
com que a bateria entre no estado de DESCARGA PROFUNDA.
RU
263
JP
263
PT
263
RECUPERAÇÃO DO MODO DE DESCARGA PROFUNDA
Ligue o carregador à bateria. Após cerca de 6 min., a bateria
será ativada e o processo de carregamento será reiniciado
normalmente.
TRANSPORTE
Use somente malas ou as caixas originais quando viajar ou enviar
unidades de flash, de modo a evitar danos no transporte. Para
evitar problemas de condensação aclimatize as unidades de flash
antes de as utilizar.
Idealmente, descarregue as unidades de flash antes de as
transportar e espere 30 minutos após o cabo de alimentação ter
sido removido, de modo a permitir que a unidade arrefeça. Nunca
deixe cair uma unidade de flash; o tubo de flash e os componentes
internos podem partir.
Por favor, consulte as nossas instruções adicionais “VIAJAR DE
AVIÃO COMO UM PASSAGEIRO” (73042), para mais informações
sobre os regulamentos de transporte atuais.
DESCARTE E RECICLAGEM
Este dispositivo foi fabricado com os mais altos padrões de
qualidade, a partir de materiais que podem ser reciclados
ou descartados de forma não prejudicial para o ambiente. O
dispositivo pode ser retomado após uso, para reciclagem, desde
que devolvido num estado resultante de uma utilização normal.
Todas as componentes não recuperáveis serão eliminadas de
forma ambientalmente adequada. Baterias usadas podem precisar
de ser recicladas. Verifique a sua regulamentação local!
Se tiver alguma questão relativa à eliminação do produto, por
favor contacte o seu serviço ou o Agente ELINCHROM locais
(visite o nosso website para obter uma lista de todos os agentes
ELINCHROM a nível mundial).
PT
264
DADOS TÉCNICOS DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELB 500
TTL
Nome do Produto e artigo ELB 500 TTL (10232.1)
Acessórios Bateria de Iões de Lítio ELB
500 (19297)
Cabeça ELB 500 (20190)
Carregador ELB 500 (19277)
Carregador de Bateria de
Iões de Lítio para Automóvel
(11038)
Snappy para a ELB 500 TTL
(19254)
Recursos principais
Capacidade do flash 500 Ws/J
Distribuição de potência Assimetria total
F-Stop (1m, 100 ISO, refletor
48º) Cabeça ELB 500
100%: 64.8
Faixa de potência Ws/J 7.1 - 500
Faixa de potência em f-stops,
modo manual
7 f-stop em incrementos de
1/10
Faixa de potência em f-stops,
modo TTL
7 f-stop em incrementos
de 1/3
Modos do flash TTL / Manual
Modo de ação, on/off Duração de flash rápida
otimizada
RU
265
JP
265
PT
265
Recetor de rádio (incorporado) Protocolo Skyport (20 canais
de frequência, 4 grupos) /
Phottix Odin II (27 canais de
frequência, 4 grupos)
Reciclagem RÁPIDA na
potência máxima
2 seg.
Reciclagem ECO na potência
máxima
3,5 seg.
Especificações do Flash
Melhor duração de flash,
no modo de Ação, à mín.
potência (T0.5)
1/20 000 (7.1 Ws)
N.º de flashes, com uma
bateria carregada, na máx. /
mín potência
400 / 28000
Temperatura da cor na máx.
potência, em K potência
Action 5700
Standard & HSS 5300
Estabilidade da cor (In normal
mode)
+/- 200 sobre 7 f-stops
Estabilidade da potência 0.05%
Lâmpada de modelação LED
Potência da lâmpada de
modelação
14W em 40 níveis de ajuste,
6.3 - 2.3
Temperatura da cor em K na
potência máx. potência
5200
Modos da lâmpada de
modelação
On / off, livre, proporc.,
temporiz. 1-60 s, VFC
PT
266
Disparos
Comandos opcionais Apenas manual: Transmissor
Skyport Plus
TTL e manual: Elinchrom Pro /
Phottix Odin II
Distância de disparo ótico Interior: 15m
Exterior: linha de visão de 10m
Tomada de sincronização jack de 3,5 mm
Tensão de sincronização 5V
Bateria
Bateria de Iões de Lítio ELB
500 / 19297
14.4V / 5 Ah / 72 Wh
Faixa de tensão de entrada do
carregador, CA
100 / 240V, 50-60 Hz
Tempo de carregamento até
90%
100 min. (Bateria ELB 500)
Dimensões
Dimensões em cm / inches
(CxLxA)
Unidade: 16.3 x 9 x 13.8
/ 6.4 x 3.6 x 5.4
Bateria: 16.3 x 9 x 4.9
/ 6.4 x 3.6 x 1.9
Unidade + Bateria: 16.3 x 9
x 18.1
/ 6.4 x 3.6 x 7.12
Peso em kg / lbs, só a unidade
Peso em kg / lbs, bateria
1,7 / 3,83
0,73 / 1,60
RU
267
JP
267
PT
267
INFORMAÇÃO LEGAL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CLASSE B DA FCC
Nome do produto ELB 500 TTL (10232.1)
Acessórios Bateria de Iões de Lítio ELB 500
(19297)
Cabeça ELB 500 (20190)
Carregador de Iões de Lítio ELB 500
(19277)
Carregador de Iões de Lítio para
Automóvel (11083)
Marca ELINCHROM
Parte responsável ELINCHROM LTD
Avenue de Longemalle 11
1020 Renens
VD / Switzerland
Telefone +41 21 637 26 77
Fax +41 21 637 26 81
Este dispositivo está em conformidade com a parte 15 das regras
da FCC. A sua utilização está sujeita às duas seguintes condições:
1. Este dispositivo não pode causar interferências prejudiciais.
2. Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências que possam causar um
funcionamento
indesejado.
PT
268
Este equipamento foi testado e considerado em conformidade
com os limites para um dispositivo digital de Classe B, de acordo
com a Parte 15 das Regras da FCC. Estes limites destinam-se a
fornecer proteção adequada contra interferências prejudiciais numa
instalação residencial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar
energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado de
acordo com as instruções, pode causar interferências prejudiciais
à comunicação via rádio. No entanto, não há garantia de que
a interferência não ocorra numa instalação específica. Se este
equipamento causar interferências prejudiciais à receção de rádio
ou televisão, o que pode ser determinado ligando e desligando
o equipamento, aconselha-se o utilizador a tentar corrigir a
interferência através de uma ou mais das seguintes medidas:
Reoriente ou desloque a antena recetora.
Aumente a separação entre o equipamento e o recetor.
Ligue o equipamento a uma tomada num circuito diferente
daquele ao qual o recetor está ligado.
Consulte o revendedor ou um técnico de rádio/televisão
experiente, para obter ajuda.
Modificações: Alterações ou modificações não aprovadas pela
ELINCHROM LTD podem anular a autoridade do utilizador de
utilizar o equipamento.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DOS EUA E CANADÁ
Aviso de Conformidade da Industry Canada (IC)
Este dispositivo está em conformidade com os padrões RSS
isentos de licença da Industry Canada. A sua utilização está sujeita
às duas seguintes condições:
RU
269
JP
269
PT
269
1. Este dispositivo não pode causar interferência, e
2. Este dispositivo deve aceitar quaisquer interferências,
incluindo as que possam causar um funcionamento
indesejado do mesmo.
Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC).
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. Son
exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
1. Il ne doit pas produire de brouillage; et
2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
3.
MARCAÇÃO CE
A versão exportada deste dispositivo está em conformidade com
os requisitos das Diretivas Europeias que lhe dizem respeito,
consequentemente está marcada com o logótipo de conformidade
CE. Para mais informações e para efetuar o download da
Declaração
Europeia de Conformidade deste produto, por favor, visite o nosso
website http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
DESCARREGUE O MANUAL DO UTILIZADOR DA ELB 500 TTL
Obtenha o manual do utilizador completo neste link:
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
PT
270
DESCARREGUE A CONFORMIDADE
Queira consultar, no website da Elinchrom, as declarações de
conformidade da CE e dos EUA e Canadá. Por favor, verifique
todos os documentos de segurança antes de proceder à utilização
do equipamento!
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Descarregue as instruções de segurança da bateria:
http://www.elinchrom.com/support_downloads.php

Transcripción de documentos

USER MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’USO MANUAL DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DO USUÁRIO GEBRUIKSAANWIJZING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ユーザーマニュアル 用户手册 EN FR ES IT NL DE PT ELB 500 TTL UNIT Elinchrom LTD – ELB 500 TTL Unit – 11.2020 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION 4 ELB 500 TTL CHARACTERISTICS 5 BEFORE YOU START 7 GENERAL USER SAFETY INFORMATION 7 CONTROL PANEL 12 MENU FEATURES 19 RADIO FEATURES & SETUP 19 SKYPORT MODE 20 PHOTTIX MODE 20 FLASH MODE SETUP 21 ELB 500 BATTERY 23 ELB 500 HEAD 27 TROUBLESHOOTING 29 MAINTENANCE 31 DISPOSAL AND REYCLING 33 TECHNICAL DATA 34 LEGAL INFORMATION 36 DECLARATION OF CONFORMITYUSA & CANADA 39 EN 3 INTRODUCTION Dear photographer, Thank you for buying the Elinchrom ELB 500 TTL unit. All Elinchrom products are manufactured using the most advanced technology. Carefully selected components are used to ensure the highest quality and the equipment is submitted to many tests both during and after manufacture. We trust that it will give you many years of reliable service. Please read the instructions carefully before use, for your safety and to obtain maximum benefit from many features. EN Your Elinchrom-Team This manual may show images of products with accessories, which are not part of sets or single units. Elinchrom set and single unit configurations may change without advice and may differ in other countries. Please find actual configurations at www.elinchrom.com For further details, upgrades, news and the latest information about the Elinchrom System, please regularly visit the Elinchrom website. The latest user guides and technical specifications can be downloaded in the “Support” area. Technical data, features and functions of Elinchrom flash units, accessories and the Skyport system may change without advice. The listed values can differ due to tolerances in components, or measuring instruments. Technical data, subject to change. No guarantee for misprints. Keep this user manual for later information and reference. 4 ELB 500 TTL CHARACTERISTICS The ELB 500 TTL unit implements manual, action and TTL modes. The TTL (Through the Lens Metering) mode allows you to access fully automatic exposure setups according to your digital camera capabilities. If you wish to work in the manual mode or combine both modes, the unit enables you to save the TTL exposure parameters as a starting point when passing to the manual mode. The unit supports Skyport radio remote control and HSS at full power. It offers totally flexible asymmetry and the fastest flash durations at lower power levels. The ELB 500 TTL unit has the following characteristics: • 500 Ws maximum output power in manual and TTL modes • Full asymmetry with two outlets A & B • 7 f-stops power range • Action mode for optimised flash duration • Dedicated ELB 500 Head • LED modelling lamp power in 40 adjustment levels • New ergonomic design with large OLED colour display • Accepts two remote options: Elinchrom PRO and Odin2. Earlier Skyport versions are supported (HSS and TTL is supported on the Transmitter PRO with a firmware update) • Improved weather protection for outlets • USB socket for firmware updates and Sync socket 3.5 mm • Complete unit only 2.49 kg / pack alone 1.7 kg / Battery Box 0.73 kg EN 5 ELINCHROM TTL MODE CHARACTERISTICS • 7 f-stop flash power range • TTL +/- 3 f-stops adjustable in 1/3 steps. • LED modelling lamp is adjustable in 40 power steps • Compatible with Canon and Nikon. Other camera brands will follow. • Also compatible with Phottix Odin2 radio triggers for Canon, Nikon and Sony MANUAL MODE CHARACTERISTICS EN • Full asymmetry • Compatible with all Skyport Transmitters • Flash power in 1/10 f-stop steps • Action Mode, fast flash durations at all power levels • Saves the TTL power as a starting point for the manual mode ELB 500 LI-ION BATTERY FEATURES 6 • Lightweight Li-Ion battery technology, only 0.73 kg • Approx. 400 flashes at full power. • Battery charging time 100 min. to 90% • Easy battery locking system • Compatible with ELB 400 charger (19279) ELB 500 HEAD FEATURES • Ultra-compact design with flexible 2.5 m cable • Universal use: single head for Hi-Sync and normal mode • Dedicated flash tube for the ELB 500 head • LED modelling lamp 14W (40 steps), 5200K, 90 CRI • 7 mm umbrella shaft • Q mount for Quadra accessories • Optional Quadra Reflector Adapter MK-II (26342) to adapt to EL - accessories BEFORE YOU START GENERAL USER SAFETY INFORMATION • Flash units are powerful light sources. Please be aware of the danger, or inconvenience, that they may present to some persons and children. • Keep flash units out of reach of unauthorised persons whenever possible. • Keep flash units away from children! • According to safety regulations, we draw your attention to the fact that electronic flash units are not designed for extreme outdoor use, in damp or dusty conditions and should not be used after being exposed to sudden temperature changes causing condensation. The humidity protection conforms to the norms of IP20. • Do not use without permission in restricted areas (such as hospitals, laboratories etc.). • Do not use near flammable / explosive material. Keep minimum 1m or more distance to any object. EN 7 EN 8 • Never flash into the eyes of a subject without warning. Close use, may affect eyesight. • The ambient temperature whilst the unit is in use: min. -20°C (-4°F) up to max. 35°C (95°F). Storage temperature: -10°C up to 60°C, optimal charging temperature: 0°C up to 45°C. • There is high voltage and there can be high currents, so please apply all the usual safety precautions when handling the unit. • Do not connect the flash head to to the pack without a mounted and working flashtube due to high voltage at the exposed terminals! • Flash systems store electrical energy in capacitors by applying high voltage. • The units may retain an internal charge for a considerable time even though disconnected from the battery. Internal defective charge capacitors may explode whilst the unit is in use, so never switch on a flash unit, once it has been found to be faulty. • For your safety, never open or disassemble your flashes. Only an authorized service engineer should open or attempt to repair this unit. • Always switch off the flash unit before changing accessories. • The unit, the flashtube and accessories may become very hot during and after use! To avoid injuries, handle with an insulating cloth or wait until parts have cooled down. Avoid direct sunlight, which might heat up the flash unit and affect the photocell efficiency. Protect the flash unit when used in humid conditions, but ensure ventilation for cooling! • On no account should any object be inserted into the ventilation holes. • Use only original Elinchrom Accessories. Damaged cables, glass domes and cases must be immediately replaced by customer service. WARNING: PHOTOSENSITIVITY / EPILEPSY / SEIZURES A very small percentage of individuals may experience epileptic seizures or blackouts when exposed to certain light patterns or flashing lights. These conditions may trigger previously undetected epileptic symptoms or seizures in persons who have no history of prior seizures or epilepsy. If you, or anyone in your family, has an epileptic condition or has had seizures of any kind, consult your physician before using the EL unit. IMMEDIATELY DISCONTINUE use and consult your physician before resuming use of your EL unit if you or any person experiences any of the following health problems or symptoms: • Dizziness • Eye or muscle twitches • Disorientation • Any involuntary movement • Altered vision • Loss of awareness • Seizures or convulsion EN BATTERY SAFETY NOTICE IMPORTANT! FOR YOUR SAFETY do not use the Battery Pack for a purpose other than those specified, USE WITH ELINCHROM EQUIPMENT ONLY! 9 • To recharge the Battery Pack, use ONLY the Elinchrom Li-Ion Battery Charger. If the recharging operation fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging and disconnect the charger. • If the Battery Pack gives off odours, generates heat, becomes discoloured or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or Battery Charger and stop using it. DO NOT USE A FAULTY, APPARENTLY DAMAGED OR DEFORMED BATTERY PACK! EN 10 ELECTRICAL, CHEMICAL AND MECHANICAL HAZARDS • Do not disassemble, open or modify the Battery Pack. • Do not connect the positive (+) and negative (-) terminals with a metal object such as wire. Do not transport or store the Battery Pack together with metal objects such as necklaces, hairpins, etc. • Do not pierce the Battery Pack with a nail or other sharp objects, strike it with a hammer, or stand on it. • Do not strike or throw the Battery Pack. • If the Battery Pack leaks and electrolyte gets into the eyes, do not rub them. Instead, rinse the eyes with clean running water and immediately seek medical attention. Otherwise, eye injury may result. OTHER HAZARDS Store the Battery Pack in a location where children cannot reach it. Do not put the Battery Pack into a microwave oven or a pressurized container. OUTDOOR USE CAUTION! PROTECT THE BATTERY PACK AGAINST HUMIDITY! This product is designed for dry use and should not come into contact with water or dust. In humid conditions cover or otherwise protect the battery. Do not immerse the Battery Pack in water / seawater and do not allow it to get wet. The humidity protection conforms to the norms of IP20. EN TEMPERATURE PRECAUTIONS To prevent overheating the product should not be covered whilst in charge mode or in general use! Do not use, charge or leave the Battery Pack near a heat source (+60°C or higher) such as anopen fire, a heater or direct sunlight. If the Battery Pack has been exposed to very cold conditions, sudden exposure to warm or humid air may cause condensation and malfunction. FLASH TUBES AND LED-MODELLING LIGHT SAFETY NOTICE • Flashtubes and the LED-Reflector dishes may become very hot during and after use! • Never touch a flash tube or exchange it before the unit has cooled down and is disconnected from the pack. • Do not fire flashes from short distances directed towards a person. • Do not use near flammable / explosive material. 11 CONTROL PANEL 3 4 5 2 6 7 1 8 EN 12 11 10 9 CONTROL PANEL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 12 Outlet B Outlet A Outlet A activation Menu access Modelling Lamp button: short push (on/off) / long push (menu access) 4.3’’ OLED Display Scroll button Unit switch On /Off Menu navigation button (right / exit) Flash test button Menu navigation button (left / back) Outlet B activation DISPLAY PANEL – DASHBOARD The main dashboard displays essential information about one or two head settings. The colours of the upper bar correspond to the group number : blue for group 1, yellow for group 2, red for group 3 and green for group 4. It is possible to switch between black or white menu background colour. The dashboard changes automatically between the one and two head view depending on the number of heads switched on. Settings that are not enabled are not displayed in the dashboard. For example, if the modelling lamp is switched off, the modelling lamp symbol does not appear on the dashboard. EN 13 Dashboard views: One head view EN 1 2 3 4 6 14 7 13 8 12 9 11 Two head view 14 5 10 1. Skyport Synchronisation 2. Skyport frequency channel and group number 3. Photocell status 4. Action mode 5. Eco mode 6. Battery charge status 7. Power outlet B modelling lamp status 8. Power setting of the B outlet in f-stop equivalent 9. Flash Duration value of the B outlet* 10. Increase selected outlet by 1 f-stop 11. Decrease selected outlet by 1 f-stop 12. Flash Duration value of the A outlet* 13. Power setting of the B outlet in f-stop equivalent 14. Power outlet A modelling lamp status EN * The flash duration is only visible at normal x-sync shutter speeds (1/125 or 1/250s depending on the DSLR camera. TTL MODE The TTL (Through the Lens Metering) mode allows you to access fully automatic exposure setups according to your digital camera. The TTL values are automatically saved when passing to the manual mode. To operate the unit in the TTL mode, please use the radio remote Elinchrom Pro and activate the TTL function. 15 One head view Two head view LED MODELLING LAMP EN Modelling lamp settings are accessible through a dedicated Modelling Lamp button (5). CONTROLLING THE LED / MOD LAMP MENU ACCESS • A short press on the modelling lamp button turns on the LED lamp of the ELB 500 Head. • A long press on the modelling lamp button opens the modelling lamp setup menu and switches on the modelling lamp. USE OF THE A AND B BUTTONS 16 • To enter into the modelling lamp menu, press and hold the modelling lamp button. • To enable / disable the LED of the A or B outlet, use a long press on the A / B buttons. • To select the A or B outlet LED, use a short press on the A / B buttons, and turn the scroll button for individual LED power settings. MODELLING LAMP MENU FEATURES Enter the Modelling lamp setup menu with a long press on the modelling lamp button. This operation will also switch on the modelling lamps. You can directly adjust the total power of the two modelling lamps by turning the scroll button. To select the modelling lamp of the A or B outlet separately, press the A or B button. To exit the the menu press the button. MODELLING LAMP SETTINGS To access modelling lamp mode prop/free, VFC (visual flash control) and the mod. lamp timer press the button (10). EN With the scroll button go to the feature (turning) you want to modify. Now press the scroll button to activate the option and select (turning) the option and press to confirm. 17 MENU OPTIONS DESCRIPTION HOW TO Mode Please choose between the free or the proportional mod. lamp value setting. Shortcut mod. lamp mode: short press on the scroll button. Power value of the modelling lamp is independent of the flash power value. Use the scroll button to set the value, the setting will be automatically stored. Free Proportional Power value of the modelling lamp changes with the flash power values. EN 18 VFC On / Off Visual Flash Confirmation. Timer On / Off The mod. lamp switches off after the timeframe set by the timer value. Timer value Modelling lamp timer, in sec MENU FEATURES DISPLAY PANEL – SETUP MENU The colors of the setup menu correspond to the group number setting, as in the main dashboard: blue for group 1, yellow for group 2, red for group 3 and green for group 4. To modify the menu settings, use the scroll button to navigate and then press to confirm. In “Extras” the background of the user interface can be switched from black to white. Radio System Skyport Mode Off Group Frequency Flash mode Extra Speed 1-20 Action On Off Photocell On Off Recycling time Fast Eco Auto stand-by Off 1-59 min. Auto-off Off 1-60 min. Ready tone On On Off Background Black White Firmware rev. EN Off Keyboard click Friendly name Info Odin 2 Normal 1-4 Set through computer software. ******* Serial number ******* Life time In hours (hhhh:mm) Flash count Total flash number RADIO FEATURES & SETUP The radio setup mode allows you to choose which transmitter you would like to use. The manual / TTL functionalities are supported according to the transmitter type. The ELB 500 TTL unit supports the Transmitter PRO (TTL functionallity is only available after firmware update), Elinchrom Pro as well as the Odin2 (Phottix) transmitters with TTL. 19 SKYPORT MODE The Skyport options allow you to select the pulse speed (Normal or Speed Sync mode) of the synchronisation signal and to define group and channel settings. EN The “normal” synchronization mode is good for long distances. The “speed” sync mode might be needed for future cameras which may require a faster communication. The distance range reduces by approximately 50% in speed sync mode. Any change in these settings must be applied also to the EL-Skyport Transmitter to enable communication between the devices! Note: We suggest to use the Normal sync mode, which is compatible with most DSLR camera. Finally you can choose in which group and frequency you would like to work. Change group settings to have better control for example between main light and second lights. Change frequency channel to avoid interference. PHOTTIX MODE In the TTL mode, the Odin2 (Phottix) remote is also supported. The setup menu is styled accordingly to the current Odin2 interface (see the figure next page). 20 FLASH MODE SETUP ACTION MODE When the Action mode is activated, the unit offers a fast optimised flash duration, to freeze motion. RECYCLING TIME The flash mode menu enables you to set the recycling time to fast or to eco, to save the battery. EN EXTRAS Extra settings include the power setting, the audio setting options and the background can be switched from black to white. Power settings help you define standby and auto-off to save energy. The audio options allow you to adjust the volume of the ready and the key click tones, enabling you to work silently if necessary. 21 INFO The Info section allows you to see the friendly name of the unit and a number of current usage statistics, such as lifetime of the unit and the use of the flashtube. If you want to personalise the name of your unit, use the Elinchrom App for IOS or the WIN / MAC computer software.The name will appear in the Info section (friendly name). EN Shortcut: to see the friendly name of the unit when working with the dashboards (outside of the setup menu), use a long press on the Scroll button (7). Note: This feature is availble in the next Skyport software release planned for 2018/2019. 22 ELB 500 BATTERY ELB 500 LI-ION BATTERY FEATURES The Li-Ion Battery Pack is intended to be used with the ELB 500 TTL flash unit ONLY. Please use ONLY the original Elinchrom Lithium Battery Charger! Store the ELB 500 battery always disconnected from the flash unit. The number of flashes may vary from battery to battery (due to ageing, storage conditions etc.). Used Batteries may need to be recycled. Check your local regulations! AUTOMATIC FAULT DETECTION EN The Battery is equipped with a Smart Protection System enabling automatic disconnection of the Battery in case of temperature, voltage or current range, excessions. NO MEMORY EFFECT • Charging can be applied and stopped at any charge level. • There is no negative impact on Li-Ion cells caused by partial charge and discharge cycles. 23 ELB 500 BATTERY PACK FUNCTIONS 2 3 1 4 EN 6 5 1. Signal interface between the ELB 500 battery and the ELB 500 TTL unit 2. ELB 500 battery charger socket 3. Battery terminals (fully symmetrical) 4. Locking mechanism 5. State of charge LED Indicator 6. Battery recovery button BATTERY PACK CONNECTION INSTRUCTIONS The Li-Ion Battery Pack is intended to be used with the ELB 500 TTL flash unit ONLY. 24 TO CONNECT YOUR BATTERY TO THE ELB 500 TTL UNIT: 1. Place the ELB 500 unit on a flat, dry and clean surface. 2. Place the charged Li-Ion ELB 500 Battery Pack on a clean surface 3. Place the ELB 500 housing over the ELB 500 Battery Pack. 4. Press smoothly down onto the ELB 500 housing until you hear two clicks (left / right) 5. Visually check, that the Battery Pack is well connected on both sides of the unit. TO DISCONNECT THE BATTERY PACK FROM THE ELB 500 TTL UNIT: 1. Place the ELB 500 TTL pack on a flat, dry and clean surface. 2. Press the locking buttons on both sides and lift the unit as shown in the picture below. EN CHARGING INSTRUCTIONS ELB 500 LI-ION CHARGER (19277) • Connect the ELB 500 Charger (19277) first to the Li-Ion battery and then to the mains. • Charge progress is displayed by a flashing green LED. • The constant green LED indicates that the battery is completely charged. • The ELB 500 Battery charges in approximately 100 minutes. 25 CHARGE DURATION The ELB 500 Battery charges to 90% in approximately 100 minutes. However, the charge duration may vary depending on the battery’s initial state of charge. CAUTION! The charge duration will be significantly longer if the battery has been left completely discharged for weeks. STATE OF CHARGE INDICATION EN The battery includes a monitoring circuit which shows the available capacity of the battery when the state of charge button is pressed. 80 – 100 % 60 – 80 % 40 – 60 % 20 – 40 % < 20 % flashes CHARGING / DISCHARGING RECOMMENDATIONS 26 • The Battery Pack can be used / discharged at ambient temperatures from -10 °C to +60 °C. • The Battery Pack can be charged at ambient temperatures from 0 °C to +45 °C. Charging is not recommended at temperatures below 0 °C. LI-ION CAR CHARGER (11038) • Connect the Li-Ion Car Charger (11038) first to the 12V (or 24V) power socket and then to the Li-Ion battery. • Charge progress is displayed by a red LED. • After approx. 180 minutes of charging, a green LED indicates that the battery is charged up to 95% ELB 500 HEAD ELB 500 HEAD CHARACTERISTICS The new ELB 500 Head features an ultra-compact design with flexible 2.5 m cable, and 7 mm umbrella shaft. Enjoy the universal use: a single head for seamless transition from lower shutter speeds up to Hi-Sync and back, both in TTL and manual modes! EN Experiment with the full range of Quadra accessories thanks to the Q mount. Use Quadra Reflector Adapter MK-II (26342) to use the full sized Elinchrom accessory system. Implements a daylight 14W LED Modelling lamp with 5200 K and 90 CRI, adjustable in 40 steps. ACCESSORY REMOVING / FITTING ADVICE 1. Always switch the power pack off, before attaching accessories. 2. Mount the ELB 500 head onto a tripod and lock the security screw. 3. Press the ELB 500 head locking knob firmly down and turn the reflector to the left. 4. Now pull the reflector from the head and replace with another reflector. 27 FLASHTUBE REPLACEMENT EN 28 1. Switch the power pack off. 2. Disconnect the flash cable from the power pack. 3. Place the Head horizontally on a rigid, clean and dry surface. 4. Allow the flashtube to cool down. ALWAYS USE A PROTECTIVE GLOVE TO REMOVE THE FLASHTUBE! 5. Hold the Head firmly whilst removing and replacing the flashtube. 6. Remove the security spring from the flashtube and pull the flashtube firmly out of the terminals. 7. If the tube is broken, use security gloves to avoid cutting yourself and use an insulated tool to pull out the electrodes. Never touch the metal electrodes. 8. Now replace with a new correct original Elinchrom flashtube. An insulated tissue or security gloves MUST BE USED. Any contact with your fingers on the tube, can cause dark markings on the tube when used. 9. Check that the tube is correctly aligned (central) and that the trigger contact is gripping the tube with the security wire. 10. Re-connect and test the head as usual. TROUBLESHOOTING SOFT RESET To reset all settings to default values, push the MENU (4.) and the LEFT buttons (11.) at the same time and hold for at least 1 second. The unit will reboot and will clear all working parameters. This will not reset the counter in the “Info” menu. WARNING MESSAGES Wait until the unit has cooled down. The unit will switch back to the normal operation as soon as the temperature decreases to a normal working level. EN EMPTY BATTERY When the battery is empty, the EL bouton is blinking red. Plug the charger and wait about 4 min. until the unit shutdown. Press to switch-on the unit. HEAD ERROR The “head error” message appears if a Quadra head is connected which is not the ELB 500 head. Please ensure that only the ELB 500 head is used with the ELB 500 TTL unit. Never plug any head of other brands into this unit, apart from dangerous voltages, this would destroy the unit and the head! 29 ERROR TABLE EN ERROR NUMBER DESRIPTION SOLUTION 1 Capacitors over voltage Restart after 2 min.-> Service 4 Charge Timeout Restart after 2 min.-> Service 6 Unstable voltage (Charge hold error) Restart after 2 min.-> Service 13 Battery current fault (battery current overtime) Restart after 2 min.-> Service 31 Ignition voltage error Restart after 2 min.-> Service BATTERY TROUBLESHOOTING The Battery is equipped with a Smart Fault Detection System allowing it to disconnect automatically to prevent damage to the Li-Ion cells. If the fault cause is removed, the battery will return to the normal mode automatically. PLEASE CONTACT YOUR DISTRIBUTOR if it’s impossible to recover from the fault or the battery is often dispaying a fault mode. LI-ION CHARGER TROUBLESHOOTING NO LED’s ARE LIGHTING UP: The charging process is not possible or the charger is out of order. Please contact your local EL distributor. 30 MAINTENANCE The ELB 500 TTL power pack and heads require only very little maintenance. To ensure secure operation please check the following points regularly before connecting the head to the power pack: • Ensure that the contacts of the flash head connector are not burned or corroded. • The flash cable should not have any marks or cuts. The high voltages carried can be dangerous! • Ensure that the plug-in flash tube is correctly fitted. • Do not use water to clean dust and dirt from the head. • Ventilation grids must be clean and free of any tape etc. EN CAUTION! Under no circumstances open any part of the equipment. The ELB 500 TTL unit is not user serviceable and contains dangerous high voltage. In the event of difficulty contact your Elinchrom Service partner. REGULAR CHECK National safety regulations require frequent safety checks of the electrical equipment. The ELB 500 unit should be checked once a year. This check not only guarantees safety; it also protects the value of the unit. 31 RETURN TO CUSTOMER SERVICE To achieve maximum protection of the unit when sending it in for service, the original packaging should be kept. For service and sales, please contact your local ELINCHROM Distributor. http://elinchrom.com/distrib.php STORAGE AND TRANSPORTATION RECOMMENDATIONS EN To improve the lifetime and security of your battery, please disconnect the ELB 500 battery for storage. To avoid progressive battery discharge (so called SELF-DISCHARGE*) which can cause a DEEP DICHARGE MODE**, please do not store fully charged battery packs for more than 3 to 6 months without use. If you have several batteries please use them all or alternate among them. Note: Store only recharged batteries and disconnected from the power pack. *SELF-DISCHARGE MODE Small losses of charge are observed during storage of a charged battery (selfdischarge), which is a natural process. **DEEP DISCHARGE MODE If the battery is not recharged over a long period of time (several months or more), the self-discharge process may progressively cause the battery to enter a state of DEEP DISCHARGE. RECOVERY FROM THE DEEP DISCHARGE MODE Plug the charger into the battery. After approximately 6 min the battery will wake up and the charging process will restart normally. 32 TRANSPORTATION Use only the original cartons or cases when you travel or ship flash units to avoid transportation damages. Try to avoid condensation related problems, acclimatise flash units before using them. Ideally discharge flash units before transporting them and wait 30 minutes after the mains cable has been removed so the unit has cooled down. Never drop a flash unit; the flashtube and internal components could break. Please refer to our separate TRAVELLING BY AIR AS A PASSENGER Instructions (73042) for current transportation regulations. DISPOSAL AND RECYCLING EN This device has been manufactured to the highest standards from materials which can be recycled or disposed of in a manner that is not environmentally damaging. The device may be taken back after use to be recycled, provided that it is returned in a condition that is the result of normal use. Any components not reclaimable will be disposed of in an environmentally acceptable manner. Used Batteries may need to be recycled. Check your local regulations! If you have any question on disposal, please contact your local office or your local ELINCHROM distributor (please visit our website for a list of all ELINCHROM distributors worldwide). 33 TECHNICAL DATA OF ELB 500 TTL POWER PACK Product Name and article NUM ELB 500 TTL (10232.1) Accessories ELB 500 Li-Ion Battery (19297) ELB 500 Head (20190) ELB 500 Charger (19277) Li-Ion Battery Car Charger (11038) Snappy for ELB 500 TTL (19254) EN 34 Main features Flash capacity 500 Ws/J Power distribution Full asymmetry F-Stop (1m, 100 ISO, reflector 48°) ELB 500 Head 100%: 64.8 Power range ws/J 7.1 - 500 Power range f-stop, manual mode 7 f-stop in 1/10 increments Power range f-stop, TTL mode 7 f-stop in 1/3 increments Flash modes TTL / Manual Action mode, on/off Optimised fast flash duration Radio receiver (built-in) Skyport protocol (20 frequency channels, 4 groups) / Phottix Odin II (27 frequency channels, 4 groups) Recycling FAST at full power 2 sec. Recycling ECO at full power 3.5 sec. Flash specifications Best flashduration in Action mode at min. power (T0.5) 1/20 000 (7.1 ws) Flashes out of one charged battery at max. / min. power 400 / 28000 Color temperature in K at max. power Action 5700 Standard & HSS 5300 Color stability (in normal mode) +/- 200 over 7 f-stops Power stability 0.05% EN LED Modelling lamp Modelling lamp power 14W in 40 adjustment levels, 6.3 - 2.3 Color temperature in K at max. power 5200 Modeling lamp modes On / off, free, prop, timer 1-60 s, VFC Triggering 35 Optional remotes Manual only: Skyport transmitter Plus TTL and manual: Elinchrom Pro / Phottix Odin II Optical triggering distance Indoor: 15m Outdoor: 10m line of sight Sync socket 3.5 mm jack Sync voltage 5V Battery Pack EN ELB 500 Li-Ion Battery / 19297 14.4V / 5 Ah / 72 Wh Charger input voltage range, AC 100 / 240V, 50-60 Hz Charging time to 90% 100 min. (ELB 500 Battery) Mechanics Dimensions in cm / inches (WxDxH) Unit: 16.3 x 9 x 13.8 / 6.4 x 3.6 x 5.4 Battery: 16.3 x 9 x 4.9 / 6.4 x 3.6 x 1.9 Unit + Battery: 16.3 x 9 x 18.1 / 6.4 x 3.6 x 7.12 36 Weight in kg / lbs, unit alone 1.7 / 3.83 Weight in kg / lbs, battery 0.73 / 1.60 LEGAL INFORMATION FCC CLASS B COMPLIANCE STATEMENT Product name ELB 500 TTL (10232.1) Accessories ELB 500 Li-Ion Battery (19297) ELB 500 Head (20190) ELB 500 Li-Ion Charger (19277) Li-Ion Car Charger (11083) Trade name ELINCHROM Name of responsible party ELINCHROM LTD Avenue de Longemalle 11 EN 1020 Renens VD / Switzerland Phone +41 21 637 26 77 Fax +41 21 637 26 81 Email [email protected] This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause harmful interference. 2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against 37 harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: EN • Reorientate or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into a power outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help. Modifications: Changes or modifications not approved by ELINCHROM LTD can void the user’s authority to operate the equipment. 38 DECLARATION OF CONFORMITY USA AND CANADA Industry Canada (IC) Compliance Notice This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause interference, and 2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC). Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. Il ne doit pas produire de brouillage; et 2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. EN CE MARKING The shipped version of this device complies with the requirements of European Directives related with it, therefore it is marked with the CE conformity logo. For more information and to download the European Declaration of Conformity of this product, please, visit our website http://www.elinchrom.com/support_downloads.php 39 DOWNLOAD THE ELB 500 TTL USER MANUAL Please get the complete user guide at this link: http://www.elinchrom.com/support_downloads.php DOWNLOAD CONFORMITY Please find the declaration for EC conformity and USA & Canada conformity on the Elinchrom website. Please check all security documents before use! http://www.elinchrom.com/support_downloads.php EN LI-ION BATTERY SECURITY Please download the battery security: http://www.elinchrom.com/support_downloads.php 40 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION 42 CARACTÉRISTIQUES DU POWER PACK ELB 500 TTL 43 AVANT DE COMMENCER 45 SÉCURITÉ DE L'UTILISATEUR 45 PANNEAU DE COMMANDE 51 FONCTIONS DU MENU 57 CARACTÉRISTIQUES ET CONFIGURATION DE LA RADIO 58 MODE SKYPORT 58 MODE PHOTTIX 59 CONFIGURATION DU MODE FLASH 59 BATTERIE ELB 500 61 TÊTE ELB 500 65 DÉPANNAGE 67 ENTRETIEN 69 ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 72 DONNÉES TECHNIQUES 72 INFORMATIONS JURIDIQUES 76 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ USA ET CANADA 78 FR 41 INTRODUCTION Cher photographe, Merci d'avoir acheté l'unité Elinchrom ELB 500 TTL. Tous les produits Elinchrom sont fabriqués à partir de la technologie la plus avancée. Les composants soigneusement choisis assurent la meilleure qualité possible et l'équipement est soumis à de nombreux tests tant au cours qu'à la suite de sa fabrication. Nous sommes certains qu'il vous offrira de nombreuses années de service fiable. FR Veuillez consulter les instructions attentivement avant toute utilisation pour votre sécurité et dans le but de tirer pleinement parti de ses nombreuses fonctionnalités disponibles. Votre équipe Elinchrom Ce manuel peut contenir des images de produits équipés d'accessoires qui ne sont pas inclus avec les sets ou les appareils seuls. Les configurations des sets et des appareils seuls Elinchrom peuvent faire l'objet de modifications sans préavis et différer selon les pays. Vous retrouverez les configurations réelles sur www. elinchrom.com Pour consulter davantage de détails, les mises à jour, les actualités et les dernières informations concernant le système Elinchrom, veuillez vous rendre régulièrement sur le site web d'Elinchrom. Les derniers manuels d'utilisation et spécifications techniques sont disponibles en téléchargement dans la section « Assistance ». Les données techniques, caractéristiques et fonctions des unités flash, des accessoires et du système Skyport d'Elinchrom peuvent être modifiés sans préavis. Les valeurs répertoriées peuvent différer du fait de la tolérance des composants ou des instruments 42 de mesure. Les données techniques peuvent faire l'objet de modifications. Aucune garantie d'absence d'erreurs d'impression. Veuillez conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure. CARACTÉRISTIQUES DE L'ELB 500 TTL L'unité ELB 500 dispose des modes manuel, action et TTL. Le mode TTL (Through the Lens Metering) vous permet d'accéder à des configurations d'exposition entièrement automatiques en fonction des capacités de votre appareil photo numérique. Si vous souhaitez travailler en mode manuel ou combiner les deux modes, l'unité vous permet d'enregistrer les paramètres d'exposition TTL comme point de départ lorsque vous passez en mode manuel. FR L'appareil est compatible avec la commande radio Skyport et le HSS à pleine puissance. Il offre une asymétrie entièrement flexible ainsi que les durées de flash les plus rapides à des niveaux de puissance inférieurs. L'appareil ELB 500 TTL dispose des caractéristiques suivantes : • 500 W de puissance maximale en sortie en mode manuel et TTL • Asymétrie complète avec les deux prises A et B • Régulation de puissance de 7 f-stops • Mode Action pour une durée de flash optimisée • Tête ELB 500 dédiée • Lampe pilote LED avec 40 niveaux de réglage • Nouveau design ergonomic incluant un large écran OLED en couleur 43 • Compatible avec deux options de commande : Elinchrom PRO et Odin2. Les versions précédentes de Skyport sont compatibles (le Transmitter PRO est compatible avec HSS et TTL après une mise à jour du firmware) • Protection climatique améliorée pour les prises. • Prise USB pour les mises à jour du firmware et prise Sync de 3,5 mm • Unité complète seulement 2,49 kg / bloc seul 1,7 kg / boîte de la batterie 0,73 kg CARACTÉRISTIQUES DU MODE TTL D'ELINCHROM FR • Régulation de puissance de flash de 7 f-stop • TTL +/- 3 f-stop réglables par paliers de 1/3. • La lampe pilote LED est réglable sur 40 paliers de puissance. • Compatible avec Canon et Nikon. D'autres marques d'appareil photo suivront. • Également compatible avec les déclencheurs radio Phottix Odin2 pour Canon, Nikon et Sony CARACTÉRISTIQUES DU MODE MANUEL 44 • Asymétrie complète • Compatible avec tous les transmetteurs Skyport • Puissance de flash par paliers de 1/10 f-stop • Enregistre la puissance TTL comme point de départ pour le mode manuel CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE LI-ION ELB 500 • Technologie de batterie Li-ion légère, seulement 0,73 kg • Approx. 400 flashs à pleine puissance. • Durée de rechargement de la batterie : 100 min à 90 % • Système simple de verrouillage de la batterie • Compatible avec le Chargeur ELB 400 (19279) CARACTÉRISTIQUES DE LA TÊTE ELB 500 • Design ultra-compact avec câble flexible de 2,5 m • Utilisation universelle : une seule tête pour les modes Hi-Sync et normal • Tube flash dédié pour la tête ELB 500 • Lampe pilote LED 14 W (40 paliers), 5200 K, 90 CRI • Tige de parapluie de 7 mm • Support Q pour accessoires Quadra • Adaptateur pour réflecteur Quadra MK-II (26342) conçu pour les accessoires EL en option FR AVANT DE COMMENCER INFORMATIONS GÉNÉRALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ DE L'UTILISATEUR • Les unités de flash sont des sources d'éclairage puissantes. Veuillez prendre conscience du danger ou de la gêne qu'ils peuvent représenter pour certaines personnes et enfants. • Conservez les unités de flash hors de portée des personnes non autorisées dès que possible. 45 FR 46 • Conservez les unités de flash hors de portée des enfants ! • Conformément aux règles de sécurité, nous attirons votre attention sur le fait que ces unités de flash ne sont pas conçues pour une utilisation en extérieur en présence d'humidité ou de poussière excessive et il est recommandé de ne pas les utiliser après leur exposition à des changements soudains de températures générant de la condensation. La protection contre l’humidité est conforme aux normes IP20. • Ne l'utilisez pas sans autorisation dans des zones sensibles (telles que des hôpitaux, laboratoires, etc.). • Ne l'utilisez pas à proximité de matériaux explosifs ou inflammables. Conservez une distance minimum d'un mètre avec tout objet. • N'utilisez jamais le flash vers les yeux d'un sujet sans l'avertir. Une utilisation proche peut affecter la vue. • Température ambiante pendant l'utilisation : de -20 °C (-4 °F) à 35 °C (95 °F). Température de stockage : de -10 ºC à 60 ºC. Température de chargement optimale : de 0 ºC à 45 ºC. • L'unité comporte une tension élevée, et éventuellement une intensité élevée, nous vous prions donc d'appliquer toutes les précautions de sécurité au cours de sa manipulation. • Ne connectez pas la tête de flash au bloc pack sans avoir monté un tube de flash fonctionnel du fait de la tension élevée aux bornes exposées ! • Les systèmes de flash stockent l'énergie électrique dans les condensateurs en appliquant une tension élevée. • Les unités peuvent retenir une charge interne pendant une durée importante, même lorsqu'elles sont déconnectées de la batterie. Les condensateurs de charge internes défectueux peuvent exploser lors de l'utilisation de l'unité. Par conséquent, n'allumez jamais une unité de flash chez laquelle vous avez repéré une défaillance. • Pour votre sécurité, n'ouvrez jamais et ne démontez jamais vos flashs. Seul un technicien habilité doit ouvrir ou tenter de réparer cette unité. • Éteignez toujours l'unité de flash avant de procéder à un changement d'accessoires. • L'unité, le tube de flash et les accessoires peuvent accumuler beaucoup de chaleur pendant et après l'utilisation ! Pour éviter toute blessure, manipulez-les avec un tissu isolant ou attendez que les éléments aient refroidi. Évitez l'ensoleillement direct, qui pourrait chauffer l'unité de flash et affecter l'efficacité de la cellule photoélectrique. Protégez l'unité de flash lorsqu'elle est utilisée dans des conditions humides, mais assurez-vous qu'elle soit suffisamment ventilée pour pouvoir se refroidir ! • En aucun cas vous ne devez introduire un quelconque objet dans les orifices de ventilation. • N'utilisez que des accessoires Elinchrom authentiques. Les câbles, dômes en verre et boîtiers endommagés doivent être immédiatement remplacés par le service client. FR MISE EN GARDE : PHOTOSENSIBILITÉ ET CRISE D'ÉPILEPSIE Un très faible pourcentage de personnes peuvent être sujets à des crises d'épilepsie ou des évanouissements lorsqu'elles sont exposées à certains motifs lumineux ou à des flashs lumineux. Ces situations peuvent déclencher des symptômes ou des crises d'épilepsie chez des personnes qui n'ont jamais eu de crises ou d'épilepsie auparavant. Si vous, ou quelqu'un dans votre famille, souffrez d'épilepsie ou avez subi des crises d'une quelconque sorte, consultez votre médecin avant toute utilisation de votre unité EL. 47 CESSEZ IMMÉDIATEMENT l’utilisation de votre unité EL et consultez votre médecin avant de reprendre son utilisation si vous, ou toute autre personne, souffrez de l’un des symptômes ou problèmes de santé suivants : FR • Vertiges • Contractions oculaires ou musculaires • Perte de l’orientation • Mouvement involontaire • Trouble de la vue • Perte de conscience • Crises ou convulsions AVERTISSEMENT CONCERNANT LA SÉCURITÉ DE LA BATTERIE IMPORTANT ! POUR VOTRE SÉCURITÉ, n’utilisez pas le bloc batterie pour un objectif autre que ceux qui ont été spécifiés. VEUILLEZ NE L’UTILISER QU’AVEC L’ÉQUIPEMENT ELINCHROM ! 48 • Pour recharger le bloc batterie, utilisez UNIQUEMENT le chargeur de batterie Li-ion Elinchrom. Si l’opération de rechargement n’a pu être complétée après qu’une période de rechargement spécifiée se soit écoulée, cessez immédiatement le rechargement et débranchez le chargeur. • Si le bloc batterie génère des odeurs, de la chaleur, se décolore, se déforme ou semble anormal de quelque manière au cours de son utilisation ou de son rechargement ou encore lorsqu’il est rangé, débranchez-le immédiatement de l’équipement ou du chargeur de batterie et cessez son utilisation. N’UTILISEZ PAS DE BLOC BATTERIE DÉFAILLANT, VISIBLEMENT ENDOMMAGÉ OU DÉFORMÉ ! DANGERS ÉLECTRIQUES, CHIMIQUES ET MÉCANIQUES • Ne pas démonter, ouvrir ou modifier le bloc batterie. • Ne pas raccorder les bornes positive (+) et négative (-) à l’aide d’un quelconque objet métallique tel qu’un câble. Ne pas transporter ou ranger le bloc batterie à proximité d’objets métalliques tels que des colliers, des épingles, etc. • Ne percez pas le bloc batterie à l’aide d’un ongle, d’un objet pointu, ne le frappez pas avec un marteau et ne vous tenez pas non plus debout sur le bloc batterie. • Ne pas frapper ou jeter le bloc batterie. • Si le bloc batterie fuit et que l’électrolyte entre en contact avec vos yeux, ne les frottez pas. Au contraire, rincez-les à l’eau courante propre et contactez sans attendre un professionnel de santé. Autrement, vous pourriez vous exposer à des blessures oculaires. FR AUTRES DANGERS Rangez le bloc batterie dans un emplacement où les enfants ne peuvent pas l’atteindre. Veuillez ne pas placer le bloc batterie dans un four à micro-ondes ou dans un contenant sous pression. 49 AVERTISSEMENT : UTILISATION EN EXTÉRIEUR PROTÉGEZ LE BLOC BATTERIE CONTRE L’HUMIDITÉ ! Ce produit est conçu pour une utilisation en milieu sec et il ne doit pas entrer en contact avec de l’eau ou de la poussière. Par temps humide, couvrez ou protégez de quelque manière la batterie. N’immergez pas le bloc batterie dans de l’eau douce / de l’eau de mer et ne le laissez pas se mouiller. La protection contre l’humidité est conforme aux normes IP20. PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA TEMPÉRATURE FR Pour prévenir la surchauffe, le produit ne doit pas être couvert lorsqu’il est en mode recharge ou en cours d’utilisation générale ! N’utilisez pas, ne chargez pas et ne laissez pas le bloc batterie à proximité d’une source de chaleur (+60 ºC ou plus) telle qu’un feu en plein air ou un radiateur ou encore exposé à la lumière directe du soleil. Si le bloc batterie a été exposé à des températures extrêmement froides, une exposition soudaine à un air chaud ou humide peut causer de la condensation ainsi qu’un mauvais fonctionnement. AVIS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES TUBES FLASH ET LES LAMPES PILOTE LED 50 • Les tubes flash et les réflecteurs à LED peuvent accumuler beaucoup de chaleur pendant et après l’utilisation ! • Ne touchez jamais un tube flash et ne le changez pas avant que l’unité ait refroidi et soit déconnectée de l’alimentation. • N’actionnez jamais de flashs dirigés vers une personne à de courtes distances. • Ne l’utilisez pas près d’un matériau inflammable ou explosif. PANNEAU DE COMMANDE 3 4 5 2 6 7 1 8 FR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Prise B 12 11 10 9 Prise A Activation de la prise A Accès au menu Bouton de la lampe pilote : pression brève (on/off) / pression longue (accès au menu) Activation de la prise B ÉCRAN D’AFFICHAGE – TABLEAU DE BORD Le tableau de bord principal affiche une vue simplifiée des paramètres à une ou deux têtes. Les couleurs de la barre supérieure correspondent au numéro de groupe : bleu pour le groupe 1, jaune pour le groupe 2, rouge pour le groupe 3 et vert pour le groupe 4. Il est possible de basculer entre le noir ou le blanc pour la couleur de fond du menu. 51 Le tableau de bord change automatiquement entre une vue à une ou deux têtes selon le nombre de têtes allumées. Les paramètres activés sont affichés sur le tableau de bord. Par exemple, si une lampe pilote est allumée, le symbole de la lampe pilote apparaîtra sur le tableau de bord. FR Affichage à une tête Affichages du tableau de bord : 1 2 3 4 6 14 7 13 8 12 9 11 Affichage à deux têtes 52 5 10 1. Synchronisation avec Skyport 2. Canal de fréquence et numéro de groupe Skyport 3. Statut des cellules photoélectriques 4. Mode Action 5. Mode Éco 6. Statut de charge de la batterie 7. Statut de la lampe pilote de la prise B 8. Paramètre de puissance de la prise B en équivalent f-stop 9. Valeur de durée du flash de la prise B* 10. Augmente la prise sélectionnée d’un f-stop 11. Diminue la prise sélectionnée d’un équivalent f-stop 12. Valeur de durée du flash de la prise A* 13. Paramètre de puissance de la prise B en équivalent f-stop 14. Statut de la lampe pilote de la prise A FR * La durée du flash n’est visible qu’à des vitesses d’obturation x-sync normales (1/125 ou 1/250 s) en fonction de l’appareil DSLR. MODE TTL Le mode TTL (Through the Lens Metering) vous permet d’accéder à des configurations d’exposition entièrement automatiques en fonction de votre appareil numérique. Les valeurs TTL sont automatiquement enregistrées lorsque vous passez en mode manuel. Pour utiliser l’unité en mode TTL, veuillez utiliser la commande radio Transmitter PRO. 53 Affichage à une tête Affichage à deux têtes LAMPE PILOTE À LED FR Les paramètres de la lampe pilote sont accessibles via un bouton lampe pilote (5) dédié. CONTRÔLE DE L'ACCÈS AU MENU LAMPE PILOTE / LED • Une pression courte sur le bouton de la lampe pilote allume la lampe à LED de la tête ELB 500. • Une pression longue sur le bouton de la lampe pilote ouvre le menu de configuration de la lampe pilote et allume la lampe pilote. UTILISATION DES BOUTONS A ET B 54 • Pour entrer dans le menu de la lampe pilote, appuyez longuement sur le bouton de la lampe pilote. • Pour activer / désactiver la LED de la prise A ou B, effectuez une pression longue sur les boutons A / B. • Pour sélectionner la LED de la prise A ou B, effectuez une pression courte sur les boutons A / B, puis tournez le bouton de défilement pour obtenir les paramètres de puissance des LED individuelles. CARACTÉRISTIQUES DU MENU DE LA LAMPE PILOTE Entrez dans le menu de configuration de la lampe pilote à l'aide d'une pression longue sur le bouton de la lampe pilote. Cette opération allumera également les lampes pilotes. Vous pouvez ajuster directement la puissance totale des deux lampes pilote en tournant le bouton de défilement. Pour sélectionner de manière séparée la lampe pilote de la prise A ou B, appuyez sur le bouton A ou B. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton. PARAMÈTRES DE LA LAMPE PILOTE Pour accéder au mode prop./libre de la lampe pilote, au VFC (contrôle optique du flash) et au minuteur de la lampe pilote, appuyez sur le bouton (10). FR À l'aide du bouton de défilement, rendez vous sur la fonctionnalité (en le tournant) que vous souhaitez modifier. Ensuite, appuyez sur le bouton de défilement pour activer l'option et sélectionnez l'option (en tournant), puis appuyez pour confirmer. 55 OPTIONS DU MENU DESCRIPTION COMMENT Mode Veuillez choisir entre le paramètre de valeur de lampe pilote libre et proportionnel. Raccourci vers le mode lampe pilote : pression brève sur le bouton de défilement. Libre La valeur de la puissance de la lampe pilote est indépendante de la valeur de la puissance du flash. Proportionnel La valeur de la puissance de la lampe pilote est proportionnelle à la valeur de la puissance du flash. Utilisez le bouton de défilement pour définir la valeur, le paramètre sera automatiquement enregistré. VCF On/Off Confirmation optique par flash. Minuterie On/Off La lampe pilote s'éteint après la durée définie par la valeur du minuteur. Valeur du minuteur Minuteur de la lampe pilote, en secondes FR 56 CARACTÉRISTIQUES DU MENU ÉCRAN D'AFFICHAGE – MENU DE CONFIGURATION Les couleurs du menu de configuration correspondent au paramètre de numéro de groupe, comme dans le tableau de bord principal : bleu pour le groupe 1, jaune pour le groupe 2, rouge pour le groupe 3 et vert pour le groupe 4. Pour modifier les paramètres du menu, utilisez le bouton de défilement pour naviguer, puis appuyez pour confirmer. Dans « Extras », le fond de l'interface d'utilisateur peut être interverti de noir à blanc. FR Radio Mode flash Extra Infos Système Skyport Mode Off Odin 2 Normal Groupe 1-4 Fréquence 1-20 Vitesse Action On Cellule photoélectrique On Off Off Durée du rechargement Rapide Éco Veille automatique Off 1-59 min Extinction automatique Off 1-60 min Signal acoustique de confirmation On Off Volume des touches On Off Fond Noir Blanc Pseudonyme Défini via le logiciel externe. Version du firmware ******* Numéro de série ******* Durée de vie En heures (hhhh:mm) Décompte des flashs Nombre total de flashs 57 CARACTÉRISTIQUES ET CONFIGURATION DE LA RADIO Le mode de configuration de la radio vous permet de choisir le transmitteur que vous souhaitez utiliser. Les fonctionnalités manuelles / TTL peuvent être compatibles en fonction du type de transmetteur. L’unité ELB 500 TTL est compatible avec le Transmitter PRO (la fonctionnalité TTL n’est disponible qu’après mise à jour du firmware), Elinchrom Pro ainsi que les transmetteurs Odin2 (Phottix) équipés du TTL. MODE SKYPORT FR Les options de Skyport vous permettent de sélectionner la vitesse de pulsation (mode Normal ou Synchronisation de la vitesse) du signal de synchronisation ainsi que de définir les paramètres de groupe et de canal. Le mode de synchronisation « normal » convient aux longues distances. Le mode de synchronisation « vitesse » pourra être requis par les futurs appareils, qui nécessiteront une communication plus rapide. La plage de distance est réduite d’environ 50 % en mode de synchronisation vitesse. Toute éventuelle modification de ces paramètres doit être également appliquée au transmetteur ELSkyport afin de permettre la communication entre les appareils ! Remarque : Nous vous recommandons d’utiliser le mode de synchronisation Normal, compatible avec la plupart des appareils DSLR. 58 Enfin, vous pouvez choisir le groupe et la fréquence où vous souhaitez travailler. Modifiez les paramètres de groupe afin de conserver un meilleur contrôle, par exemple entre la lampe principale et les lampes secondaires. Modifiez le canal de fréquence pour éviter toute interférence. MODE PHOTTIX La commande Odin2 (Phottix) est également compatible en mode TTL. Le menu de configuration est conçu selon l’interface Odin2 actuelle (illustration sur la page suivante). FR CONFIGURATION DU MODE FLASH MODE ACTION Lorsque le mode Action est activé, l’unité offre une durée de flash rapide et optimisée afin de figer le mouvement. 59 DURÉE DE RECHARGEMENT Le menu du mode flash vous permet de définir une durée de rechargement rapide ou éco afin d’économiser la batterie. EXTRAS Les paramètres Extras incluent les paramètres de consommation ainsi que les options de paramétrage audio et ils permettent de passer d’un fond noir à un fond blanc. FR Les paramètres de consommation vous permettent de paramétrer la veille et l’extinction automatique de manière à économiser de l’énergie. Les options audio vous permettent d’ajuster le volume des sons du signal de confirmation et des touches, ce qui vous permet de travailler en silence en cas de besoin. INFOS La section Infos vous permet de consulter le pseudonyme de l’unité ainsi qu’une sélection de statistiques relatives à l’usage actuel, telles que la durée de vie de l’unité et l’utilisation du tube flash. Si vous souhaitez personnaliser le nom de votre unité, utilisez l’application Elinchrom pour iOS ou le logiciel pour ordinateurs WIN 60 / MAC. Le nom apparaîtra dans la section Infos (pseudonyme). Raccourci : pour afficher le pseudonyme de l’unité lorsque vous travaillez avec les tableaux de bord (hors du menu de configuration), effectuez une pression longue sur le bouton de défilement (7). Remarque : Cette fonctionnalité sera disponible dans la prochaine version du logiciel Skyport prévue pour 2018/2019. BATTERIE ELB 500 CARACTÉRISTIQUES DE LA BATTERIE LI-ION ELB 500 Le bloc batterie Li-ion est conçu pour être utilisé UNIQUEMENT avec l’unité de flash ELB 500 TTL. Veuillez utiliser UNIQUEMENT le chargeur pour batterie lithium Elinchrom authentique ! Débranchez systématiquement la batterie ELB 500 de l’unité de flash lors de son rangement. FR Le nombre de flashs peut varier d’une batterie à l’autre (selon son âge, ses conditions de rangement, etc.). Il est possible que les batteries usagées nécessitent d’être recyclées. Consultez vos réglementations locales ! DÉTECTION AUTOMATIQUE DES PANNES La batterie est équipée d’un système intelligent de protection permettant la déconnexion automatique de la batterie en cas d’excès de température, de tension ou d’intensité. AUCUN EFFET MÉMOIRE • Le rechargement peut être appliqué et arrêté à n’importe quel niveau de charge. • Les cycles partiels de charge et décharge ne causent aucun impact négatif sur les cellules Li-ion. 61 FONCTIONS DU BLOC BATTERIE ELB 500 2 3 1 FR 4 6 5 1. Interface de signal entre la batterie ELB 500 et l'unité ELB 500 TTL 2. Prise du chargeur de batterie ELB 500 3. Bornes de la batterie (entièrement symétriques) 4. Mécanisme de verrouillage 5. Voyant LED d'état de charge 6. Bouton de rétablissement de la batterie INSTRUCTIONS DE RACCORDEMENT DU BLOC BATTERIE Le bloc batterie Li-ion est conçu pour être utilisé UNIQUEMENT avec l'unité de flash ELB 500 TTL. 62 POUR BRANCHER VOTRE BATTERIE À L'UNITÉ ELB 500 TTL : 1. Placez l'unité ELB 500 sur une surface lisse, sèche et propre. 2. Placez le bloc batterie Li-ion ELB 500 chargé sur une surface propre. 3. Placez le boîtier ELB 500 sur le bloc batterie ELB 500. 4. Appuyez doucement sur le boîtier ELB 500 jusqu'à ce que vous entendiez deux clics (gauche / droite) 5. Vérifiez visuellement que le bloc batterie est bien connecté de part et d'autre de l'unité. POUR DÉBRANCHER LE BLOC BATTERIE DE L'UNITÉ ELB 500 TTL : 1. Placez le bloc batterie ELB 500 TTL sur une surface plane, sèche et propre. 2. Appuyez sur les boutons de verrouillage situés de part et d'autre de l'unité, puis soulevez-la comme indiqué dans l'illustration ci-dessous. FR INSTRUCTIONS DE RECHARGEMENT CHARGEUR LI-ION ELB 500 (19277) • Raccordez le chargeur ELB 500 (19277) d'abord à la batterie Li-ion, puis au secteur. • La progression de la charge est indiquée par une LED clignotante verte. • La LED fixe verte indique que la batterie est entièrement 63 • chargée. • La batterie ELB 500 se charge en approximativement 100 minutes. DURÉE DU RECHARGEMENT La batterie ELB 500 se charge à 90 % en approximativement 100 minutes. Cependant, la durée du rechargement peut varier selon l'état de charge initial de la batterie. FR AVERTISSEMENT ! La durée de rechargement sera considérablement plus longue si la batterie a été laissée entièrement déchargée pendant plusieurs semaines. INDICATION DE L'ÉTAT DE CHARGE La batterie inclut un circuit de surveillance qui indique la capacité disponible de la batterie lorsque le bouton d'état de charge est pressé. 80 – 100 % 60 – 80 % 40 – 60 % 20 – 40 % < 20 % flashs RECOMMANDATIONS DE CHARGE / DÉCHARGE • 64 Le bloc batterie peut être utilisé / déchargé à des températures ambiantes allant de -10 ºC à +60 ºC. • Le bloc batterie peut être chargé à des températures ambiantes allant de 0 ºC à +45 ºC. Le rechargement n'est pas recommandé lorsque les températures sont inférieures à 0 ºC. CHARGEUR VOITURE LI-ION (11038) • Raccordez le chargeur voiture Li-ion (11038) d'abord à la prise 12 V (ou 24 V), puis à la batterie Li-ion. • La progression de la charge est indiquée par une LED rouge. • Après environ 180 minutes de chargement, une LED verte indique que la batterie est chargée à 95 % TÊTE ELB 500 FR CARACTÉRISTIQUES DE LA TÊTE ELB 500 La nouvelle tête ELB 500 dispose d'un design ultra-compact intégrant un câble flexible de 2,5 m ainsi qu'une tige pour parapluie de 7 mm. Bénéficiez de son utilisation universelle : une unique tête permettant une transition fluide des vitesses d'obturation plus faibles au HiSync et vice-versa, disponible en modes TTL et manuel ! Découvrez l'intégralité de la gamme d'accessoires Quadra grâce à la monture Q. Utilisez l'adaptateur pour réflecteur Quadra MK-II (26342) pour profiter de l'intégralité du système d'accessoires de dimensions normales Elinchrom. Inclut une lampe pilote LED jour de 14 W, 5200 K et 90 CRI équipée de 40 possibilités de réglage. 65 CONSEILS CONCERNANT L'INSTALLATION / LE RETRAIT DES ACCESSOIRES 1. Éteignez systématiquement le bloc batterie avant tout branchement d'accessoires. 2. Montez la tête ELB 500 sur un trépied et verrouillez la vis de sécurité. 3. Appuyez fermement sur le bouton de fixation de la tête ELB 500 et tournez le réflecteur vers la gauche. 4. Ensuite, retirez le réflecteur de la tête et remplacez-le par un autre réflecteur. REMPLACEMENT DU TUBE FLASH FR 66 1. Éteignez le bloc batterie. 2. Déconnectez le câble flash du bloc batterie. 3. Placez la tête à l'horizontale sur une surface rigide, propre et sèche. 4. Laissez le tube flash refroidir. VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER UN GANT DE PROTECTION POUR RETIRER LE TUBE FLASH ! 5. Maintenez fermement la tête lors du retrait et du remplacement du tube flash. 6. Retirez le ressort de sécurité du tube flash et retirez fermement le tube flash des bornes. 7. Si le tube est cassé, utilisez des gants de sécurité afin d'éviter de vous couper et servez-vous d'un outil isolé pour retirer les électrodes. Ne touchez jamais les électrodes en métal. 8. À présent, remplacez-le par un tube flash Elinchrom neuf et authentique. L'usage de tissu isolé ou de gants de sécurité EST IMPÉRATIF. Tout contact entre vos doigts et sur le tube peut laisser des marques noires sur le tube lors de son utilisation. 9. Vérifiez que le tube est bien aligné (centré) et que le contact du déclencheur serre bien le tube avec le câble de sécurité. 10. Rebranchez et testez la tête comme d'habitude. DÉPANNAGE RÉINITIALISATION PARTIELLE Pour réinitialiser tous les paramètres aux valeurs par défaut, appuyez simultanément sur les boutons MENU (4.) et GAUCHE (11.) et maintenez-les enfoncés pendant 1 seconde au minimum. L'unité redémarrera et effacera tous les paramètres actuels. Cela ne réinitialisera pas le compteur du menu « Infos ». FR MESSAGES D'AVERTISSEMENT Attendez que l'unité se soit refroidie. L'unité retrouvera un fonctionnement normal dès que la température sera retombée à un niveau adéquat pour son fonctionnement. BATTERIE VIDE Lorsque la batterie est vide, le bouton EL clignote en rouge. Branchez le chargeur et attendez 4 minutes jusqu'à l'extinction de l'unité. Appuyez pour allumer l'unité. 67 ERREUR DE TÊTE Le message « erreur de tête » s'affiche lorsqu'une tête Quadra qui n'est pas du type ELB 500 est raccordée. Veuillez vous assurer de n'utiliser que la tête ELB 500 avec l'unité ELB 500 TTL. Ne branchez jamais aucune tête d'une autre marque à cette unité, en plus de créer des tensions dangereuses, ceci pourrait détruire l'unité ainsi que la tête ! TABLEAU DES ERREURS FR 68 NUMÉRO DE L'ERREUR DESCRIPTION SOLUTION 1 Surtension des condensateurs Redémarrer après 2 min. -> Service 4 Charge expirée Redémarrer après 2 min. -> Service 6 Tension instable (erreur de maintien de charge) Redémarrer après 2 min. -> Service 13 Panne de courant de la batterie (retard du courant de la batterie) Redémarrer après 2 min. -> Service 31 Erreur de tension d'appoint Redémarrer après 2 min. -> Service DÉPANNAGE DE LA BATTERIE La batterie est équipée d’un système de protection intelligent lui permettant de se déconnecter automatiquement afin d’éviter d’endommager les cellules Li-ion. Si la cause de la panne est résolue, la batterie retournera à son mode normal de manière automatique. VEUILLEZ CONTACTER VOTRE DISTRIBUTEUR s’il vous est impossible de résoudre le problème de la batterie ou si la batterie se retrouve souvent en panne. DÉPANNAGE DU CHARGEUR LI-ION AUCUNE LED NE S’ALLUME : Le processus de rechargement n’est pas possible ou le chargeur est hors service. Veuillez contacter votre distributeur EL local. FR ENTRETIEN Le bloc batterie et les têtes ELB 500 TTL n’ont besoin que d’un très léger entretien. Pour assurer un fonctionnement sûr, veuillez vérifier régulièrement les points suivants avant de raccorder la tête au bloc batterie : • Assurez-vous que les contacts du connecteur de la tête flash ne soient pas brûlés ou corrodés. • Le câble flash ne devrait présenter aucune marque ou coupure. Les hautes tensions transportées peuvent être dangereuses ! • Assurez-vous que le tube flash en place soit correctement installé. • N’utilisez pas d’eau pour nettoyer les poussières et impuretés de la tête. • Les grilles de ventilation doivent rester propres et exemptes de ruban ou autre. 69 AVERTISSEMENT ! N’ouvrez aucune partie du matériel sous aucun prétexte. L’unité ELB 500 TTL ne peut être réparée par l’utilisateur et elle contient des tensions élevées dangereuses. En cas de difficulté, contactez votre partenaire Elinchrom Service. CONTRÔLE RÉGULIER Les régulations nationales en matière de sécurité requièrent de fréquentes vérifications de la sécurité du matériel électrique. L’unité ELB 500 doit être contrôlée une fois par an. Cette vérification ne sert pas uniquement à garantir la sécurité, elle protège également la valeur de l’unité. FR RETOUR AU SERVICE CLIENT Pour assurer une protection maximale de l’unité lors de son envoi au service client, veuillez conserver l’emballage original. Pour toute question concernant le service et les ventes, veuillez contacter votre distributeur ELINCHROM local. http://elinchrom. com/distrib.php RECOMMANDATIONS DE RANGEMENT ET DE TRANSPORT Pour améliorer la durée de vie et la sécurité de votre batterie, veuillez déconnecter la batterie ELB 500 lors du rangement. Afin d’éviter une décharge progressive de la batterie (AUTODÉCHARGE*) pouvant entrainer un MODE DE DÉCHARGE TOTALE**, veuillez ne pas ranger de blocs batteries entièrement chargés sans les utiliser pendant plus de 3 à 6 mois. Si vous disposez de plusieurs batteries, veuillez toutes les utiliser ou les utiliser par alternance. 70 Remarque ; Ne stockez que des batteries rechargées et débranchées du bloc batterie. *MODE D’AUTO-DÉCHARGE De faibles pertes de charge sont observées lors du rangement d’une batterie chargée (auto-décharge), il s’agit d’un processus naturel. **MODE DE DÉCHARGE TOTALE Si la batterie n’est pas rechargée pendant une longe période (plusieurs mois, voire plus), le processus d’auto-décharge peut entraîner le passage progressif de la batterie à un état de DÉCHARGE TOTALE. RÉTABLISSEMENT DEPUIS LE MODE DE DÉCHARGE TOTALE FR Branchez le chargeur à la batterie. Après environ 6 minutes, la batterie se réveillera et le processus de rechargement reprendra normalement. TRANSPORT N’utilisez que les cartons ou boîtes originales lorsque vous voyagez ou expédiez des unités de flash afin d’éviter tout dommage lié au transport. Tentez d’éviter les problèmes liés à la condensation en acclimatant les unités de flash avant leur usage. Idéalement, déchargez les unités de flash avant de les transporter et attendez 30 minutes après le retrait du câble secteur afin que l’unité ait le temps de se refroidir. Ne laissez jamais tomber une unité de flash : le tube flash et ses composants internes pourraient se briser. Veuillez consulter les régulations de transport en vigueur dans nos Instructions TRANSPORT AÉRIEN EN TANT QUE PASSAGER (73042). 71 ÉLIMINATION ET RECYCLAGE Cet appareil a été fabriqué selon les normes les plus exigeantes à partir de matériaux pouvant être recyclés ou éliminés de manière non dangereuse pour l’environnement. L’appareil peut être repris après utilisation pour être recyclé, à condition qu’il soit renvoyé dans un état résultant d’une utilisation normale. Tous les composants non récupérables seront éliminés de manière écologiquement acceptable. Il est possible que les batteries usagées nécessitent d’être recyclées. Vérifiez vos réglementations locales ! FR Si vous avez des questions sur l’élimination, contactez votre bureau local ou votre agent ELINCHROM local (rendez-vous sur notre site web pour obtenir la liste mondiale de tous les agents ELINCHROM). DONNÉES TECHNIQUES DU BLOC BATTERIE ELB 500 TTL Nom du produit et numéro DE L'ARTICLE ELB 500 TTL (10232.1) Accessoires Batterie Li-ion ELB 500 (19297) Tête ELB 500 (20190) Chargeur ELB 500 (19277) Chargeur voiture pour batterie Li-ion (11038) Snappy pour ELB 500 TTL (19254) Principales caractéristiques 72 Capacité flash 500 Ws/J Distribution d'énergie Asymétrie complète Obturation (1m, 100 ISO, réflecteur 48°) Tête ELB 500 100 % : 64,8 Puissance Ws / J 7,1 - 500 Puissance d'ouverture de l'objectif, mode manuel 7 f-stop par incréments de 1/10 Puissance d'ouverture de l'objectif, mode TTL 7 f-stop par incréments de 1/3 Modes de flash TTL / Manuel Mode Action, on/off Durée de flash rapide et optimisée Récepteur radio (intégré) Protocole Skyport (20 canaux de fréquence, 4 groupes) / Phottix Odin II (27 canaux de fréquence, 4 groupes) Rechargement RAPIDE jusqu'à pleine puissance 2s Rechargement ÉCO jusqu'à pleine puissance 3,5 s FR Spécifications du flash Meilleure durée de flash en mode Action à puiss. min. (T0.5) 1/20 000 (7,1 ws) 73 Flashs avec batterie chargée à puiss. max. / min. 400 / 28000 Température de couleur en K à puissance max. Action 5700 Standard & HSS 5300 Stabilité de couleur (in normal mode) +/- 200 sur 7 f-stops Stabilité de puissance 0,05 % Lampe pilote LED FR Puissance de la lampe pilote 14 W avec 40 niveaux réglages, 6,3 - 2,3 Température de couleur en K à puiss. max. 5200 Modes lampe pilote On / off, libre, prop., minuteur 1-60 s, VFC Déclenchement Commandes optionnelles Manuel seulement : Skyport transmitter Plus TTL et manuel : Elinchrom Pro / Phottix Odin II 74 Distance de déclenchement optique Intérieur : 15 m Prise Sync Prise jack 3,5 mm Extérieur : 10 m en ligne de mire Tension Sync 5V Bloc batterie Batterie Li-ion ELB 500 / 19297 14,4 V / 5 Ah / 72 Wh Tension d'entrée du chargeur, CA 100 / 240V, 50-60 Hz Temps de rechargement jusqu'à 90 % 100 min. (Batterie ELB 500) Mécanique Dimension en cm / pouces (L x P x H) Unité : 16,3 x 9 x 13,8 / 6,4 x 3,6 x 5,4 FR Batterie : 16,3 x 9 x 4,9 / 6,4 x 3,6 x 1,9 Unité + Batterie : 16,3 x 9 x 18,1 / 6,4 x 3,6 x 7,12 Poids en kg / lbs, unité seule 1,7 / 3,83 Poids en kg / lbs, batterie 0,73 / 1,60 75 INFORMATIONS JURIDIQUES DÉCLARATION DE CONFORMITÉ FCC CLASSE B Nom du produit ELB 500 TTL (10232.1) Accessoires Batterie Li-ion ELB 500 (19297) Tête ELB 500 (20190) Chargeur Li-ion ELB 500 (19277) Chargeur voiture Li-ion (11083) FR Dénomination commerciale ELINCHROM Nom de la partie responsable ELINCHROM LTD Avenue de Longemalle 11 1020 Renens VD / Suisse Téléphone +41 21 637 26 77 Fax +41 21 637 26 81 E-mail [email protected] Cet appareil est conforme aux dispositions de la partie 15 de la réglementation FCC. Son exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : 1. Cet appareil ne doit pas causer d‘interférence dangereuse. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue, dont les interférences qui pourraient provoquer un fonctionnement non désiré. 76 Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites des appareils numériques de classe B, selon la partie 15 de la réglementation FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes dans un cadre domestique. Cet équipement génère, utilise et peut répandre une énergie de radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences néfastes pour les communications radio Cependant, il n’y a pas de garantie que l’interférence ne surviendra pas pour une installation donnée. Si cet équipement cause une interférence néfaste à la réception de la radio ou de la télévision, qui peut être déterminée en éteignant puis en allumant de nouveau l’appareil, l’utilisateur est encouragé à essayer de corriger l’interférence par au moins l’une des mesures suivantes : • Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. • Augmenter l’espace entre l’équipement et le récepteur. • Connecter l’équipement à une prise ou un circuit différent de celui auquel le récepteur est connecté. • Demander de l’aide auprès du distributeur ou d’un technicien radio/TV FR Modifications : Les changements ou modifications non approuvés par ELINCHROM LTD peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement. 77 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ USA ET CANADA Industry Canada (IC) Compliance Notice This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Son exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : 1. This device may not cause interference, and 2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC). FR Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. Il ne doit pas produire de brouillage; et 2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. MARQUAGE CE La version expédiée de cet appareil est conforme aux exigences des directives européennes s’y rapportant. Elle est donc marquée par le logo de conformité CE. Pour plus d’informations et pour télécharger la déclaration de conformité européenne, rendez-vous sur notre site web http://www.elinchrom.com/support_downloads.php 78 TÉLÉCHARGER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ELB 500 TTL Suivez ce lien pour obtenir le manuel d’utilisation complet : http://www.elinchrom.com/support_downloads.php TÉLÉCHARGER LA CONFORMITÉ La déclaration de conformité CE, USA et Canada est disponible sur le site web d’Elinchrom. Veuillez consulter l’ensemble des documents relatifs à la sécurité avant toute utilisation ! http://www.elinchrom.com/support_downloads.php SÉCURITÉ CONCERNANT LA BATTERIE LI-ION Pour télécharger le document relatif à la sécurité de la batterie : FR http://www.elinchrom.com/support_downloads.php 79 ÍNDICE ES 80 INTRODUCCIÓN 81 CARACTERÍSTICAS DEL CARGADOR ELB 500 TTL 82 ANTES DE EMPEZAR 84 INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD DEL USUARIO 84 PANEL DE CONTROL 90 CARACTERÍSTICAS DEL MENÚ 96 CARACTERÍSTICAS DE RADIO Y CONFIGURACIÓN 97 MODO SKYPORT 97 MODO PHOTTIX 98 CONFIGURACIÓN DEL MODO FLASH 98 BATERÍA ELB 500 100 CABEZA ELB 500 104 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 106 MANTENIMIENTO 108 ELIMINACIÓN Y RECICLADO 110 DATOS TÉCNICOS 111 INFORMACIÓN LEGAL 114 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD USA Y CANADÁ 116 INTRODUCCIÓN Estimado fotógrafo, Gracias por haber comprado una unidad Elinchrom ELB 500 TTL. Todos los productos Elinchrom se fabrican utilizando las tecnologías más avanzadas. Se utilizan componentes seleccionados cuidadosamente para garantizar la más alta calidad y el equipo se somete a varios tests tanto durante su fabricación como después. Confiamos en proporcionarle muchos años de servicio confiable. Lea cuidadosamente las instrucciones antes del uso, por su seguridad y para obtener el máximo beneficio de sus funciones. Su equipo Elinchrom ES Este manual puede mostrar imágenes de productos con accesorios que no forman parte de equipos o de unidades individuales. La configuración del equipo Elinchrom y de la unidad individual puede cambiar sin advertencia previa y puede diferir según los países. Busque las configuraciones reales en www. elinchrom.com Para más detalles, actualizaciones, noticias y la última información sobre el Sistema Elinchrom, visite regularmente el sitio web Elinchrom. Los manuales y especificaciones técnicas más recientes se pueden descargar de la sección "Soporte". Los datos técnicos, características y funciones de las unidades de flash, accesorios y sistema Skyport pueden cambiar sin advertencia previa. Los valores listados pueden diferir debido a las tolerancias de los componentes o a los instrumentos de medida. Datos técnicos, sujetos a cambio. No se garantiza la ausencia de erratas. 81 Conserve este manual de usuario para información posterior y referencia. CARACTERÍSTICAS ELB 500 TTL Manual de implementación de la unidad ELB 500 TTL, acción y modos TTL. El modo TTL (medición a través del objetivo) permite el acceso a la configuración de exposición total automática de acuerdo a las capacidades de su cámara digital. ES Si desea trabajar en modo manual o combinar ambos modos, la unidad le permite guardar los parámetros de exposición TTL como punto de inicio cuando pasa al modo manual. La unidad admite control remoto por radio Skyport y HSS a máxima potencia. Ofrece asimetría totalmente flexible y la duración de flash más rápida a niveles bajos de potencia. La unidad ELB 500 TTL tiene las siguientes características: 82 • 500 Potencia de salida máxima en modos manual y TTL • Asimetría total con dos salidas A & B • Rango de potencia 7 f-stops • Modo de acción para duración optimizada del flash • Cabeza destinada al ELB 500 • Potencia de lámpara LED de modelado en 40 niveles de ajuste • Nuevo diseño ergonómico con gran pantalla de color OLED • Acepta dos opciones remotas: Elinchrom PRO y Odin2. Las versiones anteriores de Skyport son compatibles (HSS y TTL son compatibles con Transmitter PRO con una actualización de firmware) • Protección mejorada ante la intemperie para tomas de corrientes • Conector USB para actualizaciones de firmware y conector Sync 3.5 mm • Unidad completa sola 2.49 kg / paquete solo 1.7 kg / Caja de batería 0.73 kg CARACTERÍSTICAS DEL MODO ELINCHROM TTL • Rango de potencia del flash 7 f-stop • TTL +/- 3 f-stops ajustables en incrementos de 1/3. • Lámpara de modelado LED ajustable en 40 incrementos de potencia • Compatible con Canon y Nikon. Seguirán otras cámaras. • Tambien compatible con disparadores por radio Phottix Odin2 para Canon, Nikon y Sony ES CARACTERÍSTICAS DEL MODO MANUAL • Asimetría total • Compatible con todos los transmisores Skyport • Potencia de flash en incrementos de 1/10 f-stop • Guarda la potencia TTL como punto de inicio para el modo manual CARACTERÍSTICAS DE LA BATERÍA ION LITIO ELB 500 • Tecnología de batería de litio ligera, solo 0,73 kg • Aprox. 400 flashes a máxima potencia. 83 • Tiempo de carga de la batería 100 min. hasta 90% • Fácil sistema de bloqueo de batería • Compatible con cargador ELB 400 (19279) CARACTERÍTICAS DE LA CABEZA ELB 500 • ES Diseño ultracompacto con 2.5 m de cable flexible • Uso universal: cabeza única para modo Hi-Sync y normal • Tubo de flash destinado a la cabeza ELB 500 • Lámpara de modelado LED 14W (40 incrementos), 5200K, 90 CRI • mango de paraguas 7 mm • Montura Q para accesorios Quadra • Optional Reflector Adapter MK-II (26342) Quadra opcional para adaptar a accesorios El ANTES DE EMPEZAR INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD DEL USUARIO 84 • Las unidades de flash son fuentes de luz potente. Sea consciente del peligro o molestia que podrían ocasionar a algunas personas y niños. • Mantenga las unidades de flash alejadas de personas no autorizadas siempre que sea posible. • Mantenga las unidades de flash alejadas de los niños! • De acuerdo con las normas de seguridad, llamamos su atención sobre el hecho de que las unidades de flash electrónico no están diseñadas para uso extremo en exteriores, en condiciones húmedas o polvorientas y no deben usarse después de haber sido expuestas a cambios bruscos de temperatura que causen condensación. La protección contra la humedad cumple con las normas de IP20. • No usar sin permiso en zonas restringidas (como hospitales, laboratorios, etc.) • No usar cerca de material inflamable /explosivo. Mantenga una distacia de un mínimo de 1 m o más a cualquier objeto. • Nunca flashee en los ojos de nadie sin previo aviso. El uso cercano puede afectar la vista • La temperatura ambiente mientras la unidad está en uso: mín. -20°C (-4°F) hasta un máx. de 35°C (95°F). Temperatura de almacenamiento: -10°C hasta 60°C, temperatura óptima de carga: 0°C hasta 45°C. • Hay alto voltaje y puede haber alta corriente, por lo que debe aplicara todas las precauciones de seguridad habituales cuando maneja la unidad. • ¡No conecte la cabeza de flash al pack sin un tubo de flash montado y operativo debido al alto voltaje de los terminales expuestos! • Los sistemas de flash almacenan energía eléctrica en condensadores que aplican alto voltaje. • Las unidades pueden retener carga interna durante un tiempo considerable aunque estén desconectadas de la batería. Los condensadores internos defectuosos pueden explotar mientras la unidad está en uso, por lo que no debe ES 85 encender nunca una unidad de flash cuando se sepa que está defectuosa. • Para su seguridad, no abra ni desmonte nunca los flashes. Solo un técnico autorizado de servicio debería abrir o intentar reparar esta unidad. • Apague siempre la unidad de flash antes de cambiar los accesorios. • ¡La unidad, el tubo de flash y los accesorios pueden calentarse mucho durante y después del uso! Para evitar lesiones, manéjela con un paño aislante o espere hasta que las piezas se hayan enfriado. Evite la exposición directa al sol, que podría calentar la unidad de flash y afectar la eficiencia de la célula fotoeléctrica. Proteja la unidad de flash cuando la use en condiciones de humedad, ¡pero garantice la ventilación para la refrigeración! • En ningún caso se deberían insertar objetos en los orificios de ventilación. • Use solo accesorios originales Elinchrom. Los cables deteriorados, las cúpulas de cristal y carcasas deben ser reemplazadas por el servicio al cliente. ES ADVERTENCIA: FOTOSENSIBILIDAD / EPILEPSIA / CONVULSIONES Un porcentaje muy pequeño de personas puede experimentar ataques epilépticos o desvanecimiento cuando se exponen a ciertos patrones de luz o luces intermitentes. Estas condiciones pueden desencadenar síntomas epilépticos previamente no detectados en personas sin historial previo de convulsiones o epilepsia. Si usted, o alguien de su familia, sufre de epilepsia o ha tenido convulsiones de cualquier tipo, consulte a un médico antes de usar la unidad EL 86 DEJE DE USAR INMEDIATAMENTE y consulte a su médico antes de reanudar el uso de la unidad EL si usted o alguien experimenta alguno de los siguientes problemas de salud o síntomas: • Mareos • Tics oculares o musculares • Desorientación • Cualquier movimiento involuntario • Visión alterada • Pérdida de conocimiento • Desvanecimientos o convulsiones AVISO DE SEGURIDAD DE BATERÍA ES ¡IMPORTANTE! POR SU SEGURIDAD no use el Pack de batería con una finalidad diferente de la especificada, ¡ÚSELO SOLO CON UN EQUIPO ELINCHROM! • Para cargar el pack de batería, use SOLAMENTE el cargador de batería de ion litio Elinchrom. Si la operación de carga no se completa tras haber transcurrido el tiempo de carga especificado, detenga inmediatamente la carga y desconecte el cargador. • Si la batería emite olores, genera calor, se decolora o deforma, o presenta cualquier anormalidad durante el uso, carga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de batería y deje de usarla. ¡NO UTILICE UN PACK DE BATERÍAS DEFECTUOSO, APARENTEMENTE DAÑADO O DEFORMADO! 87 RIESGO ELÉCTRICOS, QUÍMICOS Y MECÁNICOS ES • No desmonte, abra o modifique el pack de batería. • No conecte los terminales positivo (+) y negativo (-) con un objeto metálico como un alambre. No transporte ni almacene el pack de batería junto con objetos metálicos como collares, horquillas para el pelo, etc. • No perfore el pack de batería con un clavo u otros objetos afilados, no lo golpee con un martillo ni lo pise. • No golpee ni tire el pack de batería. • Si el pack de batería gotea y el electrolito le llega a los ojos, no los frote. En vez de eso, enjuague los ojos con agua impia y busque inmediatamente atención médica. De lo contrario, se pueden producir lesiones en los ojos. OTROS RIESGOS Guarde el pack de batería en un lugar inalcanzable para los niños. No ponga el pack de batería en el microondas o en un recipiente presurizado. USO EXTERIOR ¡PRECAUCIÓN! ¡PROTEJA EL PACK DE BATERÍA FRENTE A LA HUMEDAD! Este producto está diseñado para uso en seco y no debería ponerse en contacto con agua o polvo. En condiciones de humedad cubra o protega la batería de alguna forma. No sumerja el pack de batería en agua /agua de mar y no permita que se humedezca. La protección contra la humedad cumple con las normas de IP20. 88 PRECAUCIONES DE TEMPERATURA ¡Para evitar el sobrecalentamiento, el producto no debería estar cubierto mientras se carga ni cuando se utiliza! No use, cargue o deje el pack de batería cerca de una fuente de calor (+60°C o superior) como fuego directo, un radiador o exposición directa al sol. Si el pack de batería ha sido expuesto a condiciones de mucho frío, la exposición repentina a aire húmedo o caliente podría provocar condensación o mal funcionamiento. AVISO DE SEGURIDAD TUBOS FLASH Y LUZ LED DE MODELADO • ¡Los tubos de flash y los platos del reflector LED pueden calentarse mucho durante y después del uso! • No toque nunca un tubo flash ni lo cambia antes de que la unidad haya enfriado y esté desconectada del pack . • No dispare flashes desde distancias cortas directamente hacia personas. • No use cerca material inflamble / explosivo. ES 89 PANEL DE CONTROL 3 4 5 2 6 7 1 8 ES 12 11 10 9 PANEL DE CONTROL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 90 Toma de corriente B Toma de corriente A Activación toma de corriente A Acceso al menú Botón de lámpara de modelado: presión corta (on/of) / presión larga (acceso al menú) Monitor OLED 4.3’’ Botón de desplazamiento Interruptor unidad On /Off Botón menú navegación (derecha / salir) Botón de prueba del flash Botón menú navegación (izquierda / atrás) Activación toma de corriente B PANEL DE PANTALLA - PANEL DE CONTROL El panel de pantalla principal muestra información esencial sobre los ajustes de una o dos cabezas. ES Vista de una cabeza 1 2 3 4 5 6 14 7 13 8 12 9 11 10 Vista de una cabeza 91 ES 1. Sincronización Skyport 2. Canal de frecuencia Skyport y número de grupo 3. Estado de fotocélula 4. Modo Acción 5. Modo Eco 6. EStado de carga de batería 7. Estado de la toma de corriente B de la lámpara de modelado 8. Configuración de potencia de la toma de corriente B en equivalentes f-stop 9. Valor de duración del flash en la toma de corriente B* 10. Aumento de la toma de corriente seleccionada en 1 f-stop 11. Disminuciónde la toma de corriente seleccionada 1 f-stop 12. Valor de duración del flash en la toma de corriente A* 13. Configuración de potencia de la toma de corriente A en equivalentes f-stop 14. Estado de la toma de corriente A de la lámpara de modelado * La duración del flash solo es visible a velocidades de obturación x-sync normales (1/125 o 1 / 250s dependiendo de la cámara DSLR. MODO TTL El modo TTL (medición a través del objetivo) permite el acceso a la configuración de exposición total automática de acuerdo a las capacidades de su cámara digital. Para operar la unidad en modo TTL, utilice Transmitter PRO remoto por radio. 92 Vista de una cabeza Vista de dos cabezas LÁMPARA DE MODELADO LED Los ajustes de la lámpara de modelado son accesible a través del botón dedicado a la Lámpara de Modelado (5). ES CONTROLAR EL ACCESO AL MENÚ LED / LAMPARA MODELADO • Una presión corta en el botón de la lámpara de modelado activa la lámpara LED de la cabeza ELB 500. • Una presión larga en el botón de la lámpara de modelado abre el menú de configuración de la lámpara de modelado en la lámpara de modelado. USO DE LOS BOTONES A Y B • Para entrar en el menú de la lámpara de modelado, presione y mantenga el botón de la lámpara de modelado. • Para activar / desactivar el LED de la toma de corriente A o B, realice una presión larga sobre los botones A/B. • Para seleccionar el LED de salida A o B, presione brevemente los botones A / B, y gire el botón de desplazamiento para configuraciones individuales de energía del LED. 93 MENÚ DE CARACTERÍSTICAS DE LA LÁMPARA DE MODELADO Acceda al menú de configuración de la lámpara de modelado con una presión larga del botón de la lámpara de modelado. Esta operación también conecta la lámpara de modelado. Puede ajustar directamente la potencia total de las dos lámparas de modelado girando el botón de desplazamiento. Para seleccionar la lámpara de modelado de la toma A o B, presione el botón A o B. Para salir del menú presione el botón. ES 94 AJUSTES DE LA LÁMPARA DE MODELADO Para acceder a los modos de la lámpara de modelado prop/free, VFC (control visual del flash) y al modo temporizador, presione el botón (10). Con el botón de desplazamiento vaya a la función (girando) que desea modificar. Ahora presione el botón de desplazamiento para activar la opción y seleccione (girando) la opción y presione para confirmar. OPCIONES DEL MENÚ DESCRIPCIÓN CÓMO Modo Elija entre el valor de configuración de la lámpara de modelado proporcional o free. Acceso directo a los modos de la lámpara: presione brevemente el botón de desplazamiento. El valor de potencia de la lámpara de modelado es independiente del valor de potencia del flash. Use el botón de desplazamiento para ajustar el valor, los ajustes se guardarán automáticamente. Free ES Proporcional El valor de potencia de la lámpara de modelado cambia con los valores de potencia del flash. VFC On / Off Temporizador On / Off Confirmación visual de flash La lámpara de modelado se apaga tras superar el marco temporal establecido para el temporizador. Valor del Temporizador temporizador lámpara de modelado, en seg 95 MENÚ DE CARACTERÍSCTICAS PANTALLA DE VISUALIZACIÓN – MENÚ DE CONFIGURACIÓN Los colores del menú de configuración corresponden a la configuración del número de grupo, como en el panel de control principal: azul para el grupo 1, amarillo para el grupo 2, rojo para el grupo 3 y verde para el grupo 4. Para modificar los ajustes del menú, use el botón de desplazamiento para navegar y presione para confirmar. En "Extras" se puede cambiar el color de fondo de la interfaz del usuario de negro a blanco. ES Radio Sistema Skyport Modo Off 1-4 Frecuencia 1-20 Acción Modo flash Extra 96 Velocidad On Off Fotocélula On Off Tiempo de reciclado Rápido Eco Auto stand-by Off 1-59 min. Auto-off Off 1-60 min. Tono listo On Off Clic de teclado On Off Fondo Info Odin 2 Normal Grupo Negro Blanco Nombre descriptivo Configurar con el software del ordenador. Firmware rev. ******* Número de serie ******* Vida útil En horas (hhhh:mm) Cuenta flash Número total flash CARACTERÍSTICAS DE RADIO Y CONFIGURACIÓN La configuración del modo radio le permite elegir qué transmisor le gustaría usar. Las funcionalidades manuales / TTL son compatibles según el tipo de transmisor. La unidad ELB 500 TTL es compatible con Transmitter PRO (la funcionalidad TTL solo está disponible después de la actualización del firmware), Elinchrom Pro y también con los transmisores Odin2 (Phottix) con TTL. MODO SKYPORT Las opciones de Skyport le permiten seleccionar la velocidad de pulso (modo Normal o modo Sincronización de velocidad) de la señal de sincronización y definir las configuraciones de grupo y canal. ES El modo de sincronización "normal" es bueno para largas distancias. El modo de sincronización "velocidad" podría ser necesario para cámaras futuras que tal vez requieran una comunicación más rápida. El rango de distancia se reduce en aproximadamente un 50% en el modo de sincronización velocidad. ¡Cualquier cambio en estos ajustes debe aplicarse también al Transmisor EL-Skyport para permitir la comunicación entre dispositivos! Nota: sugerimos usar el modo sinc Normal, que es compatible con la mayoría de las cámaras DSLR. 97 Finalmente, puede elegir en qué grupo y frecuencia le gustaría trabajar. Cambie los ajustes de grupo para tener mejor control por ejemplo entre la luz principal y las luces secundarias. Cambie la frecuencia del canal para evitar interferencias. MODO PHOTTIX En el modo TTL, el Odin2 (Phottix) remoto también es compatible. El menú de configuración está diseñado según la interfaz Odin2 actual (consulte la figura de la página siguiente). ES CONFIGURACIÓN MODO FLASH MODO ACCIÓN Cuando el modo Acción está activado, la unidad ofrece una duración optimizada del flash, para congelar el movimiento. TIEMPO DE RECICLADO El menú del modo flash le permite configura el tiempo de reciclado a rápido o eco, para ahorrar batería. 98 EXTRAS Los ajustes extra incluyen la configuración de la potencia, las opciones de configuración de audio y el fondo que se puede cambiar de negro a blanco. Los ajustes de potencia lo ayudan a definir el modo stand-by y el apagado automático para ahorrar energía. Las opciones de audio le permiten ajustar el volumen de los tonos listos y de los tonos de clic, lo que le permite trabajar en silencio si es necesario. ES INFO La sección Información le permite ver el nombre descriptivo de la unidad y diferentes estadísticas de uso, como la vida útil de la unidad y el uso del tubo flash. Si desea personalizar el nombre de su unidad, use la Aplicación Elinchrom para iOS o el software WIN / MAC para ordenador. El nombre aparecerá en la sección Información (nombre descriptivo). Atajo de teclado: para ver el nombre descriptivo de la unidad cuando se trabaja con los paneles (fuera del menú de configuración), presione prolongadamente el botón de desplazamiento (7). 99 Nota: esta característica está disponible en el próximo software de Skyport con lanzamiento planificado para 2018/2019. BATERÍA ELB 500 CARACTERÍSTICAS DE LA BATERÍA DE LITIO ELB 500 El pack de baterías de litio está diseñado para ser utilizado EXCLUSIVAMENTE con la unidad de flash ELB 500 TTL . ¡Utilice ÚNICAMENTE el cargador de batería de litio original de Elinchrom! Guarde la batería ELB 500 siempre desconectada de la unidad de flash. ES El número de flashes puede variar de batería en batería (debido al envejecimiento, condiciones de almacenamiento, etc.). Podría tener que reciclar las baterías usadas ¡Compruebe la legislación local! DETECCIÓN AUTOMÁTICA DE DEFECTOS La batería está equipada con un sistema de protección inteligente que permite la desconexión automática de la batería en caso de exceso de temperatura, voltaje o rango de corriente. SIN EFECTO MEMORIA 100 • El proceso de carga se puede aplicar y detener en cualquier nivel de carga. • No hay impacto negativo en las células de Li causado por ciclos de carga y descarga parcial. FUNCIONES DEL PACK DE BATERÍA ELB 500 2 3 1 4 6 5 1. Interfaz de señal entre la batería ELB 500 y la unidad ELB 500 TTL 2. Conector del cargador de batería ELB 500 3. Terminales de batería (completamente simétricos) 4. Mecanismo de bloqueo 5. Indicador LED de estado de carga 6. Botón de recuperación de batería ES INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN DEL PACK DE BATERÍA El pack de baterías de litio está diseñado para ser utilizado EXCLUSIVAMENTE con la unidad de flash ELB 500 TTL . 101 PARA CONECTAR SU BATERÍA A LA UNIDAD ELB 500 TTL: 1. Coloque la unidad ELB 500 sobre una superficie plana, seca y limpia. 2. Coloque el pack de batería Li-Ion ELB 500 cargado sobre una superficie limpia 3. Coloque la carcasa ELB 500 sobre el pack de batería ELB 500. 4. Presione suavemente hacia abajo la carcasa ELB 500 hasta que oiga dos clics (izquierda / derecha) 5. Compruebe visualmente que el pack de baterías esté bien conectado en ambos lados de la unidad. ES PARA DESCONECTAR EL PACK DE BATERÍAS DE LA UNIDAD ELB 500 TTL: 1. Coloque el pack ELB 500 TTL sobre una superficie plana, seca y limpia. 2. Presione los botones de bloqueo en ambos lados y levante la unidad como se muestra en la siguiente imagen. INSTRUCCIONES DE CARGA CARGADOR ELB 500 LI (19277) 102 • Conecte el cargador ELB 500 (19277) primero a la batería de litio y luego a la red eléctrica. • El progreso de la carga se muestra mediante un LED verde • intermitente. • La luz verde fija del LED indica que la batería está completamente cargada. • La batería ELB 500 se carga en 100 minutos aproximadamente. DURACIÓN DE LA CARGA La batería ELB 500 carga EL 90% en aproximadamente100 minutos . Sin embargo, la duración de la carga puede variar según el estado inicial de carga de la batería. PRECAUCIÓN! La duración de la carga será significativamente más larga si se ha dejado la batería sin carga durante semanas. 80 – 100 % ES 60 – 80 % 40 – 60 % 20 – 40 % < 20 % flashes INDICACIÓN DEL ESTADO DE CARGA La batería incluye un circuito de monitorización que muestra la capacidad de batería disponible cuando se presiona el botón de estado de carga. RECOMENDACIONES DE CARGA/DESCARGA • El pack de batería se puede usar / descargar a temperaturas ambiente de -10 ° C a +60 ° C. 103 • El pack de batería se puede cargar a temperaturas ambiente de 0 ° C a +45 ° C. No es recomendable cargar a temperaturas por debajo de 0 °C. CARGADOR DE COCHE DE LI (11038) ES • Conecte el Cargador de Li del coche (11038) primero a la toma de corriente de 12V (o 24V) y luego a la batería de litio. • El progreso de la carga se muestra con un LED rojo. • Tras aproximadamente 180 minutos de carga, un LED verde indica que la batería se ha cargado hasta el 95% CABEZA ELB 500 CARACTERÍSTICAS DE LA CABEZA ELB 500 La nueva cabeza ELB 500 muestra un diseño ultracompacto con 2.5 m de cable flexible y mango de paraguas de 7 mm. Disfrute del uso universal: una sola cabeza para una transición perfecta desde velocidades de obturación más bajas hasta Hi-Sync y viceversa ¡ambas en modos TTL y manuales! Experimente con la gama completa de accesorios Quadra gracias a la montura Q. Utilice el adaptador de reflector Quadra MK-II (26342) para usar todos los accesorios Elinchrom de tamaño grande. Ponga en marcha una lámpara de modelado LED de luz diurna de 14W con 5200 K y 90 CRI, ajustable en 40 incrementos. QUITAR LOS ACCESORIOS / ASESORAMIENTO SOBRE EQUIPOS 104 1. Desconecte siempre el pack de potencia antes de conectar los accesorios. 2. Monte la cabeza ELB 500 en un trípode y bloquee el tornillo de seguridad. 3. Presiones firmemente hacia abajo el botón de bloqueo de la cabeza ELB 500 y gire el reflector hacia la izquierda. 4. Ahora tire del reflector de la cabeza y sustitúyalo con otro reflector. SUSTITUCIÓN DEL TUBO FLASH 1. Desconecte el pack de potencia 2. Desconecte el cable del flash del pack de potencia. 3. Coloque la Cabeza horizontalmente en una superficie rígida, limpia y seca. 4. Permita que el tubo de flash se enfríe USE SIEMPRE UN GUANTE PROTECTOR PARA QUITAR EL TUBO FLASH! 5. Sujete la cabeza firmemente mientras quita y sustituye el tubo flash 6. Quite el muelle de seguridad del tubo flash y saque el tubo flash de los terminales. 7. Si el tubo está roto, use guantes de seguridad para evitar cortarse y use una herramienta aislante para sacar los electrodos. No toque nunca los electrodos de metal. 8. Ahora, cámbielo por un tubo flash nuevo original Elinchrom. DEBE USARSE un tejido aislante o guantes de seguridad. Cualquier contacto de los dedos con el tubo puede causar marcas oscuras en el tubo cuando se usa. 9. Compruebe que el tubo está alineado correctamente (central) y que el contacto del disparador está agarrando el tubo con el cable de seguridad. 10. Vuelva a conectar y pruebe la cabeza como habitualmente. ES 105 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RESTAURACIÓN DEL SOFT Para restaurar todos los ajustes a los valores predeterminados, presiones el MENÚ (4) y los botones IZQUIERDO (11) a la vez y manténgalo al menos 1 segundo. La unidad se reiniciará y borrará todos los parámetros de trabajo. Esto no restaurará el contador en el menú "Información". MENSAJES DE AVISO ES Espere hasta que la unidad se haya enfriado. La unidad volverá a funcionamiento normal en cuanto la temperatura disminuya a nivel de trabajo normal. BATERÍA VACÍA Cuando la batería está vacío, el botón EL parpadea en rojo. Enchufe el cargador y espere unos 4 min. hasta que la unidad se apague. Presione para encender la unidad. ERROR DE CABEZA Aparece el mensaje "error cabeza" si se conecta una cabeza Quadra que no sea la cabezaELB 500. Asegúrese de que solo se usa la cabeza ELB 500 con la unidad ELB 500 TTL. Nunca conecte ninguna cabeza de otras marcas a esta unidad, además de los voltajes peligrosos, destruiría la unidad y la cabeza! 106 TABLA DE ERROR NÚMERO DE ERROR DESCRIPCIÓN SOLUCIÓN 1 Sobrevoltaje de los condensadores Reiniciar después de 2 min .-> Servicio 4 Carga agotada Reiniciar después de 2 min .-> Servicio 6 Voltaje inestable (error de retención de carga) Reiniciar después de 2 min .-> Servicio 13 Fallo de corriente de la batería (corriente de la batería extra) Reiniciar después de 2 min .-> Servicio 31 Error del voltaje de encendido Reiniciar después de 2 min .-> Servicio ES RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE BATERÍA La Batería está equipada con un Sistema de Detección Inteligente de Fallos que le permiten desconectarse para evitar daños en las celdas de Li. Si la causa del fallo desaparece, la batería volverá al modo normal automáticamente. CONTACTE CON SU DISTRIBUIDOR si es imposible recuperarse del defecto o si la batería muestra frecuentemente un modo de defecto. 107 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL CARGADOR DE LI NO SE ENCIENDEN LAS LUCES LED: el proceso de carga no es posible o el cargador está averiado. Contacte con su distribuidor local EL MANTENIMIENTO El pack de batería ELB 500 TT requieren muy poco mantenimiento. Para garantizar un funcionamiento seguro, compruebe los siguientes puntos regularmente antes de conectar la cabeza al pack de batería: ES • Asegúrese de que los contactos del conector de la cabeza de flash no están quemados u oxidados. • El cable del flash no debería tener marcas ni cortes. ¡El alto voltaje transportado puede ser peligroso! • Asegúrese de que el plug-in del tubo de flash esté correctamente conectado. • No use agua para limpiar polvo y suciedad de la cabeza • Las rejillas de ventilación deben estar limpias y libres de cinta adhesiva, etc. ¡PRECAUCIÓN! No abra bajo ninguna circunstancia ninguna parte del equipo. La unidad ELB 500 TTL no es reparable por el usuario y tiene alto voltaje peligroso. En caso de dificultad, póngase en contacto con el Servicio Elinchrom. 108 REVISIÓN REGULAR Las normas de seguridad nacionales requieren frecuentes controles de seguridad del equipo eléctrico. La unidad ELB 500 debería revisarse al menos una vez al año. Esta revisión no solo garantiza la seguridad; también protege el valor de la unidad. RETORNO AL SERVICIO AL CLIENTE Para lograr la máxima protección de la unidad cuando la envía a revisión, se debería utilizar el embalaje original. Para servicio y ventas, contacte con su distribuidor ELINCHROM. http://elinchrom.com/distrib.php ES RECOMENDACIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE Para mejorar la vida útil y la seguridad de la batería, desconecte la batería ELB 500 para almacenamiento. Para evitar la descarga progresiva ( la llamada AUTODESCARGA*) que puede ocasionar un MODO DESCARGA PROFUNDO**, no guarde la batería totalmente cargada durante más de 3 a 6 meses sin uso. Si tiene varias baterías, úselas todas o altérnelas. Nota: almacene solo baterías recargables y desconéctelas del pack de batería. *MODO AUTODESCARGA Se observan pequeñas pérdidas de carga durante el almacenamiento de una batería cargada (autodescarga), que es un proceso natural. 109 **MODO DESCARGA PROFUNDA Si la batería no se carga durante un período de tiempo largo (varios meses o más), el proceso de autodescarga puede causar progresivamente que la batería entre en un estado de DESCARGA PROFUNDA. RECUPERACIÓN DEL MODO DE DESCARGA PROFUNDA Conecte el cargador a la batería. Tras aproximadamente 6 min. la batería despertará y el proceso de carga se reiniciará normalmente. TRANSPORTE ES Use las cajas o estuches originales cuando viaja o transporta unidades flash para evitar daños de transporte. Intente evitar los problemas relacionados con la condensación, aclimate las unidades flash antes de usarlas. Idealmente, descargue las unidades flash antes de transportarlas y espere 30 minutos después que se haya desenchufado el cable para que la unidad se haya enfriado. Nunca deje caer una unidad de flash; el tubo flash y los componentes internos podrían romper. Refíerase a nuestras instrucciones separadas VIAJAR POR AIRE COMO PASAJERO (73042) para conocer las regulaciones actuales de transporte. ELIMINACIÓN Y RECICLADO Este dispositivo ha sido fabricado con los más altos estándares de calidad con materiales que pueden ser reciclados o eliminados de forma que no sea perjudicial para el medio ambiente. El dispositivo se puede retornar tras su uso para su reciclaje, siempre que se 110 devuelva en condiciones que sean el resultado de un uso normal. Cualquier componente no recuperable será eliminado de una manera ambientalmente aceptable. Podría tener que reciclar las baterías usadas ¡Compruebe su normativa local! Si tiene cualquier pregunta relacionada con la eliminación, póngase en contacto con su distribuidor local ELINCHROM (visite nuestra página web para ver una lista de distribuidores ELINCHROM en todo el mundo). DATOS TÉCNICOS DEL PACK DE POTENCIA ELB 500 Nombre del producto y artículo NÚMERO ELB 500 TTL (10232.1) Accesorios Batería Li ELB 500 (19297) ES Cabeza ELB 500 (20190) Cargador ELB 500 (19277) Batería del cargador de coche de Li (11038) Snappy para ELB 500 TTL (19254) Características principales Capacidad del flash 500 Ws/J Distribución de potencia Asimetría completa Cabeza ELB 500 F-Stop (1m, 100 ISO, reflector 48°) 100%: 64.8 111 Rango de potencia ws/J 7.1 - 500 Rango de potencia f-stop, modo manual 7 f-stop en incrementos 1/10 Rango de potencia f-stop, modo TTL 7 f-stop en incrementos 1/3 Modos flash TTL / Manual Modo de acción, on/off Duración optimizada de flash rápido Receptor de radio (integrado) Protocolo Skyport (20 canales de frecuencia, 4 grupos) / Phottix Odin II (27 canales de frecuencia, 4 grupos) Reciclaje RÁPIDO a máxima potencia 2 seg Reciclaje ECO a máxima potencia 3.5 seg ES Especificaciones de flash 112 Mejor duración del flash en modo Acción a mínima potencia (T0.5) 1/20 000 (7.1 ws) Flashes con una categoría cargada al máximo / min. potencia 400 / 28000 color temperatra en 400 / 28000 K a máxima potencia Action 5700 Standard & HSS 5300 Estabilidad del color (In normal mode) +/- 200 sobre 7 f-stops Estabilidad de potencia 0.05% Lámpara de modelado LED Potencia de lámpara de modelado 14W en 40 niveles de ajuste 6.3 - 2.3 Temperatura del color en K a máxima potencia 5200 Modos lámpara modelado On / off, free, prop, temporizador 1-60 s, VFC ES Disparar Control remoto opcional Solo manual: Transmisor Plus Skyport TTL y manual: Elinchrom Pro / Phottix Odin II Distancia de disparo óptica Interior: 15 m Exterior: 10 m de línea de visión Conector de sincronización Jack de 3.5 mm Voltaje de sincronización 5V Pack de batería Batería de Li ELB 500 / 19297 14.4V / 5 Ah / 72 Wh Rango de voltaje de entrada del cargador, AC 100 / 240V, 50-60 Hz 113 Tiempo de carga hasta 90% 100 min. (batería ELB 500) Mecánica Dimensiones en cm / pulgadas (WxDxH) Unidad: 16.3 x 9 x 13.8 / 6.4 x 3.6 x 5.4 Batería: 16.3 x 9 x 4.9 / 6.4 x 3.6 x 1.9 Unidad + Batería 16.3 x 9 x 18.1 / 6.4 x 3.6 x 7.12 ES Peso in kg / lbs, undad sola 1.7 / 3.83 Peso en kg / lbs, batería 0.73 / 1.60 INFORMACIÓN LEGAL DECLARACIÓN DE CUMPLIMIENTO DE CLASE B FCC Nombre del producto ELB 500 TTL (10232.1) Accesorios Batería de Li ELB 500 (19297) Cabeza ELB 500 (20190) Cargador de Li ELB 500 (19277) Cargadorde coche de Li (11083) Nombre comercial ELINCHROM Nombre de la parte responsable ELINCHROM LTD Avenida de Longemalle 11 1020 Renens 114 VD / Suiza Teléfono +41 21 637 26 77 Fax +41 21 637 26 77 Email [email protected] Este dispositivo cumple con la Sección 15 de las normas de la FCC. La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: 1. Este dispositivo no puede causar interferencias perjudiciales. 2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado. Este equipo ha sido probado y se ha comprobado que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B, de conformidad con la sección 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales con las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no ocurran interferencias en una instalación en particular. Si este equipo causa una interferencia perjudicial para la recepción de radio o televisión, lo que puede determinarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir las interferencias mediante algunas de las siguientes medidas: • ES Reoriente o reubique la antena receptora. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Conecte el equipo a una toma de corriente en un circuito diferente al que está conectado el receptor. 115 • Consulte al distribuidor o a un técnico experimentado de radio / televisión para conseguir ayuda. Modificaciones: Cambios o modificaciones no aprobados por ELINCHROM LTD pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EE. UU. Y CANADÁ Indicación de cumplimiento (IC) de la industria canadiense Este dispositivo cumple con las normas RSS exentas de licencia de la Industria de Canadá. La operación está sujeta a las dos condiciones siguientes: ES 1. Este dispositivo no puede causar interferencias y 2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado del dispositivo. Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC). Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. Il ne doit pas produire de brouillage; et 2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. MARCADO CE La versión enviada de este dispositivo cumple con los requisitos de las Directivas europeas relacionadas con él, por lo tanto, está marcado con el logotipo de conformidad de la CE. Para más 116 información y para descargar la Declaración de conformidad europea de este producto, visite nuestro sitio web http://www.elinchrom.com/support_downloads.php DESCARGUE EL MANUAL DEL USUARIO ELB 500 TTL Obtenga la guía completa del usuario en este enlace: http://www.elinchrom.com/support_downloads.php DESCARGAR CONFORMIDAD Consulte la declaración de conformidad CE y la conformidad de EE. UU. y Canadá en el sitio web de Elinchrom. ¡Verifique todos los documentos de seguridad antes de su uso! http: //www.elinchrom.com/support_downloads.php ES SEGURIDAD DE LA BATERÍA DE LITIO Descargue la seguridad de la batería: http: //www.elinchrom.com/support_downloads.php 117 INDICE IT 118 INTRODUZIONE 119 CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA ELB 500 TTL 120 PRIMA DI INIZIARE 122 INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA DELL'UTENTE 122 PANNELLO DI CONTROLLO 128 CARATTERISTICHE DEL MENU 134 CARATTERISTICHE E CONFIGURAZIONE RADIO 135 MODALITÀ SKYPORT 135 MODALITÀ PHOTTIX 136 CONFIGURAZIONE MODALITA' FLASH 136 BATTERIA ELB 500 138 TESTINA ELB 500 142 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 144 MANUTENZIONE 146 SMALTIMENTO E RICICLO 148 INFORMAZIONI TECNICHE 149 INFORMAZIONI LEGALI 152 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ USA E CANADA 155 INTRODUZIONE Gentile fotografo, Grazie per aver acquistato l'unità Elinchrom ELB 500 TTL. Tutti i prodotti Elinchrom vengono realizzati utilizzando la tecnologia più avanzata. Componenti accuratamente selezionati vengono utilizzati per garantire la massima qualità e le apparecchiature vengono sottoposte a numerose prove sia durante che dopo la fabbricazione. Ci auguriamo che il dispositivo possa fornirti un servizio affidabile per molti anni. Leggi attentamente le istruzioni prima dell’uso, per la tua sicurezza e per ottenere il massimo vantaggio da molte caratteristiche. Il team Elinchrom IT Questo manuale può mostrare immagini di prodotti con accessori che non fanno parte di set o unità singole. Le configurazioni del set e delle singole unità Elinchrom possono cambiare senza preavviso e e possono differire in altri paesi. Scopri le configurazioni attuali su www.elinchrom.com per ulteriori dettagli, aggiornamenti, novità e informazioni aggiornate sul Sistema Elinchrom, visita regolarmente il sito Elinchrom. Le istruzioni d'uso più recenti e le specifiche tecniche possono essere scaricate dall'area "Supporto". Informazioni tecniche, caratteristiche e funzioni delle unità flash Elinchrom, degli accessori e del sistema Skyport possono cambiare senza preavviso. I valori elencati possono differire a causa delle tolleranze dei componenti o degli strumenti di misurazione. Dati tecnici, soggetti a modifiche. Nessuna garanzia per errori di stampa. 119 Conserva il presente manuale d'uso per ulteriori informazioni e consultazioni. CARATTERISTICHE ELB 500 TTL L'unità ELB 500 TTL implementa la modalità azione, manuale e TTL. La modalità TTL (Through the Lens Metering) ti permette di accedere alle impostazioni di esposizione automatica in base alle capacità della tua fotocamera. IT Se desideri lavorare con la modalità automatica o combinare entrambe le modalità, l'unità ti permette di salvare i parametri di esposizione automatica TTL come punto di partenza quando passi alla modalità manuale. L'unità supporta il radiocomando Skyport e HSS a piena potenza. Offre un'assimetria totalmente flessibile e durate del flash più veloci a livelli di potenza inferiori. L'unità ELB 500 TTL ha le seguenti caratteristiche: 120 • 500 Massima potenza di uscita in modalità manuale e TTL • Asimmetria completa con le due prese A e B • gamma di potenza 7 f-stop • Modalità di azione per una durata flash ottimizzata • Testina dedicata ELB 500 • Potenza lampada pilota a LED in 40 livelli di regolazione • Nuovo design ergonomico con ampio display OLED a colori • E' compatibile con due trasmettitori: Elinchrom PRO e Odin2. Le precedenti versioni di Skyport sono supportate (HSS e TTL sono supportati sul Trasmettitore PRO con aggiornamento firmware) • Protezione dalle intemperie migliorata per le prese elettriche • Presa USB per gli aggiornamenti firmware e presa di sincronizzazione da 3,5 mm • Unità completa solo 2,49 kg / confezione singola 1,7 kg / Box batteria 0,73 kg CARATTERISTICHE MODALITA' TTL ELINCHROM • gamma di potenza flash 7 f-stop • TTL +/- 3 f-stops regolabile in 1/3 passi. • Lampada pilota a Led regolabile in 40 passi • .Compatibile con Canon e NIkon. Seguono altri marchi per fotocamere • Compatibile con i trigger radio Phottix Odin2 per Canon, Nikon e Sony. IT CARATTERISTICHE MODALITA' MANUALE • Asimmetria completa • Compatibile con tutti i trasmettitori Skyport • Potenza flash in 1/10 f-stop- step • Salva la potenza TTL come punto di partenza per la modalità manuale 121 CARATTERISTICHE BATTERIA AL LITIO ELB 500 • Batteria agli ioni di litio leggera, solo 0,73 kg • Circa 400 flash a piena potenza. • Tempo di ricarica della batteria 100 min. fino al 90% • Facile sistema di bloccaggio della batteria • Compatibile con il caricabatterie ELB 400 (19279) CARATTERISTICHE TESTINA ELB 500 IT • Design ultra compatto con cavo flessibile da 2,5 m • Utilizzo universale: singola testina per Hi-Sync e modalità normale • Tubo flash dedicato per la testina ELB 500 • lampada pilota a LED 14W (40 passi), 5200K, 90 CRI • Asta ombrello 7 mm • Q mount per accessori Quadra • Adattatore opzionale per Riflettore Quadra MK-II (26342) per adattarlo agli accessori EL PRIMA DI INIZIARE INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA DELL'UTENTE • 122 I flash sono delle potenti sorgenti luminose. Si prega di prestare attenzione al pericolo o agli inconvenienti che potrebbero rappresentare per alcune persone e bambini. • Se possibile, tenere i flash lontano dalla portata di persone non autorizzate. • Tenere le unità flash lontane dalla portata dei bambini. • In conformità alle norme di sicurezza, desideriamo richiamare la tua attenzione sul fatto che i flash elettronici non sono progettati per un uso esterno estremo, in condizioni di umidità o polvere e non devono essere utilizzati dopo essere stati esposti a sbalzi di temperatura che provocano la formazione di condensa. La protezione contro l'umidità è conforme alle norme IP20. • Non utilizzare senza autorizzazione in aree riservate (come ospedali, laboratori ecc). • Non utilizzare in prossimità di materiali infiammabili/esplosivi. Mantenere una distanza minima di 1 m o più da qualsiasi oggetto. • Non far scattare mai il flash vicino agli occhi di una persona senza preavviso. L'utilizzo troppo ravvicinato può influenzare la vista. • Temperatura ambiente durante l'utilizzo dell'unità: min. - 20° (-4°F) a un massimo di 35°C (95°F). Temperatura di conservazione: da -10°C a 60°C, temperatura di ricarica ottimale: da 0°C a 45°C. • Data la presenza di alta tensione e correnti, è opportuno utilizzare tutte le precauzioni di sicurezza quando si maneggia l'unità. • Non collegare la testina flash alla batteria senza aver montato un tubo flash funzionante a causa dell'alta tensione sui terminali esposti! • I sistemi flash immagazzinano energia elettrica nei IT 123 condensatori conservando a lungo la tensione. • Le unità possono mantenere una carica interna per un periodo di tempo considerevole anche se scollegate dalla batteria. I condensatori di carica difettosi internamente possono esplodere mentre l'unità è in uso, quindi non accendere mai un'unità flash che non funziona adeguatamente. • Per la tua sicurezza, non aprire o smontare i flash. Solo un tecnico di assistenza autorizzato può aprire o tentare di riparare l'unità. • Spegnere sempre l'unità prima di cambiare gli accessori. • L'unità, il tubo flash e gli accessori possono surriscaldarsi notevolmente prima e dopo l'uso! Per evitare lesioni, si consiglia di maneggiare il prodotto con un panno isolante o di attendere che i componenti si siano raffreddati. Evitare la luce diretta del sole, che potrebbe surriscaldare l'unità flash e compromettere l'efficienza della fotocellula. Proteggere l'unità flash quando viene utizzata in condizioni di umidità, ma assicurare la ventilazione per il raffreddamento! • Non inserire alcun oggetto nei fori di ventilazione. • Utilizza solo accessori originali Elinchrom. Cavi danneggiati, cupole in vetro e custodie devono essere sostituite immediatamente dal servizio clienti. IT AVVERTENZA: FOTOSENSIBILITÀ / EPILESSIA / CRISI Una percentuale molto piccola di individui può manifestare crisi epilettiche o svenimento in caso di esposizione a determinati fasci luminosi o luci lampeggianti. Queste condizioni possono scatenare sintomi epilettici precedentemente non rilevati o convulsioni in persone che non hanno una storia di precedenti convulsioni o epilessia. Se tu o qualcuno della tua famiglia avete una sindrome 124 epilettica o avete avuto convulsioni di qualsiasi tipo, consultate il vostro medico prima di utilizzare l'unità EL. INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE l'uso e consultare il proprio medico prima di riprendere l'uso dell'unità EL se si verifica una delle seguenti condizioni o sintomi: • Capogiri • Spasmi oculari o muscolari • Disorientamento • Qualsiasi movimento involontario • Visione alterata • Perdita di coscienza • Crisi o convulsioni IT AVVISO DI SICUREZZA PER LA BATTERIA IMPORTANTE! PER LA TUA SICUREZZA non utilizzare le batterie per uno scopo diverso da quello specificato. UTILIZZARE SOLO CON ATTREZZATURA ELINCHROM! • Per ricaricare la batteria, utilizza SOLO il Caricabatterie al Litio Elinchrom. Se l'operazione di ricarica non viene completata anche quando è trascorso un tempo di ricarica specifico, interrompere immediatamente la ricarica e scollegare il caricabatterie. • Se la batteria emana odori, genera calore, si scolorisce o si deforma o appare anormale durante l'uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall'apparecchiatura o dal caricabatterie e smettere di utilizzarla. NON UTILIZZARE BATTERIE DANNEGGIATE, DEFORMATE O DIFETTOSE! 125 PERICOLI ELETTRICI, CHIMICI E MECCANICI IT • Non smontare, aprire o modificare le Batterie. • Non collegare i terminali positivo (+) e negativo (-) con un oggetto di metallo come un cavo. Non trasportare o conservare le batterie insieme ad oggetti metallici come collane, forcine, ecc. • Non forare le batterie con un chiodo o altri oggetti appuntiti, non colpirla con un martello o calpestarla. • Non urtare o gettare la batteria ricaricabile. • Se la batteria perde e l'elettrolito entra in contatto con gli occhi, non strofinarli. Sciacquare invece gli occhi con acqua corrente pulita e consultare immediatamente un medico. In caso contrario, potrebbero verificarsi lesioni oculari. ALTRI PERICOLI Conservare la batteria in un luogo in cui i bambini non possano raggiungerla. Non mettere la batteria in un forno a microonde o in un contenitore pressurizzato. USO ESTERNO ATTENZIONE! PROTEGGI LE BATTERIE DALL'UMIDITA'! Il prodotto è progettato per l'utilizzo all'asciutto e non deve entrare a contatto con acqua o polvere. In condizioni di umidità coprire o proteggere la batteria. Non immergere la Batteria nell’acqua/ acqua di mare e non bagnarla. La protezione contro l’umidità è conforme alle norme IP20. 126 PRECAUZIONI PER LA TEMPERATURA Per prevenire il surriscaldamento il prodotto non deve essere coperto durante la ricarica o l'utilizzo in generale. Non utilizzare, ricaricare o lasciare le batterie vicino a fonti di calore (+60°C o superiore) come un fuoco all'aperto, una stufa o la luce solare diretta. Se la batteria è stata esposta a temperature molto basse, l'esposizione improvvisa ad aria calda o umida può causare condensa e malfunzionamenti. AVVISO DI SICUREZZA PER I TUBI FLASH E LA LAMPADA PILOTA • Il tubo flash e i piatti Riflettori a LED possono surriscaldarsi durante e dopo l'uso! • Non toccare o cambiare il tubo flash prima che l'unità si sia raffreddata e sia scollegata. • Non utilizzare il flash a breve distanza in direzione di una persona . • Non utilizzare vicino a materiali infiammabili/esplosivi. IT 127 PANNELLO DI CONTROLLO 3 4 5 2 6 7 1 8 IT 12 11 10 9 PANNELLO DI CONTROLLO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 128 Presa B Presa A Attivazione presa A Accesso al menu Pulsante Lampada pilota: pressione breve (on / off) / pressione lunga (accesso al menu) Display OLED 4.3 ''Pulsante di selezione Accensione / spegnimento dell'unità Pulsante di navigazione del menu (destra / uscita) Pulsante prova flash Tasto di navigazione del menu (sinistra / indietro) Attivazione presa B PANNELLO DI CONTROLLO - DASHBOARD Il pannello di controllo principale visualizza le informazioni essenziali relative alle impostazioni di una o due testine. I colori della barra superiore corrispondono al numero del gruppo: blu per il gruppo 1, giallo per il gruppo 2, rosso per il gruppo 3 e verde per il gruppo 4. E' possibile passare dal colore di sfondo bianco o nero del menu Il pannello di controllo cambia automaticamente tra la visualizzazione a una o due testine a seconda del numero di testine attive. Le impostazioni che non sono abilitate non vengono visualizzate nel pannello di controllo. Ad esempio, se la lampada pilota è spenta, il suo simbolo non viene visualizzato sul pannello di controllo. IT Schermata del pannello di controllo: Schermata a una testina 129 1 2 3 4 5 14 7 13 8 12 9 11 IT 130 6 10 Schermata a due testine 1. Sincronizzazione Skyport 2. Canale di frequenza Skyport e numero di gruppo 3. Stato fotocellula 4. Modalità di azione 5. Modalità Eco 6. Stato di carica della batteria 7. Presa di corrente B stato lampada pilota 8. Impostazione della potenza della presa B nell' equivalente f-stop 9. Valore della durata del flash della presa B * 10. Aumenta la presa selezionata di 1 f-stop 11. Riduce la presa selezionata di 1 f-stop 12. Valore della durata del flash della presa A * 13. Impostazione della potenza della presa B nell'equivalente f-stop 14. Presa di corrente A -stato lampada pilota * La durata del flash è visibile solo con le normali velocità di otturazione x-sync (1/125 o 1 / 250s a seconda della fotocamera DSLR. MODALITA' TTL La modalità TTL (Through the Lens Metering) consente di accedere a impostazioni di esposizione completamente automatiche in base alla propria fotocamera digitale, i valori TTL vengono salvati automaticamente quando si passa alla modalità manuale. Per utilizzare l'unità in modalità TTL, utilizzare il radiocomando Skyport Pro. La modalità TTL è indicata nella barra superiore del pannello di controllo (vedere l'immagine nella pagina seguente). IT Schermata a una testina Schermata a due testine LAMPADA PILOTA A LED Le impostazioni della lampada pilota sono accessibili tramite un pulsante dedicato (5). CONTROLLO DEL LED/ ACCESSO AL MENU DELLA LAMPADA PILOTA • Una breve pressione sul pulsante della lampada pilota accende la lampada A LED della testina ELB 500 • Premendo a lungo sul pulsante della lampada pilota è possibile aprire le impostazioni e accenderla. 131 UTILIZZO DEI PULSANTI A E B • Per entrare nel menu della lampada pilota, premi e tieni premuto il pulsante della lampada pilota. • Per abilitare/disabilitare il LED DELLA PRESA A o B, premi a lungo sui pulsanti A/B. • Per selezionare il LED della presa A o B, premere brevemente i pulsanti A / B e ruotare il pulsante di selezione • per le impostazioni di alimentazione dei singoli LED. CARATTERISTICHE DEL MENU DELLA LAMPADA PILOTA IT AccedI al menu di impostazione della lampada pilota con una pressione prolungata sul pulsante della lampada pilota. Questa operazione accenderà anche le lampade pilota. È possibile regolare direttamente la potenza totale delle due lampade pilota ruotando il pulsante di selezione. Per selezionare separatamente la lampada pilota della presa A o B, premere il pulsante A o B. Per uscire dal menu premere il pulsante. IMPOSTAZIONI LAMPADA PILOTA Per accedere alla modalità prop/free, VFC (visual flash control) e (10). alla modalità timer della lampada premi il pulsante Con il pulsante di selezione vai alla funzione (ruota) che desideri modificare. Ora premi il pulsante di selezione per attivare l’opzione (ruota) poi premi per confermare. 132 MENU OPZIONI DESCRIZIONE ISTRUZIONI Modalità Scegli tra la modalità libera o proporzionale impostazione valore lampada. Modalità scorciatoia modalità lampada: pressione breve sul pulsante di selezione. Il valore di potenza della lampada pilota è indipendente dal valore di potenza del flash. Usa il pulsante di selezione per impostare il valore, l'impostazione verrà salvata automaticamente. Libera proporzionale Il valore di potenza della lampada pilota cambia con i valori di potenza del flash. VFC On / Off Visual Flash Confirmation. Timer On / Off La modalità lampada si spegne dopo il tempo impostato dal valore del timer. Valore del timer Timer lampada pilota in secondi IT 133 CARATTERISTICHE MENU SCHERMO - MENU DI CONFIGURAZIONE I colori del menu di configurazione corrispondono all'impostazione del numero del gruppo, come nel pannello di controllo principale: blu per il gruppo 1, giallo per il gruppo 2, rosso per il gruppo 3 e verde per il gruppo 4. Per modificare le impostazioni del menu, usa il pulsante di selezione per selezionare e quindi premi per confermare. In "Extra" lo sfondo dell'interfaccia utente può essere cambiato da nero a bianco. IT Radio Sistema Skyport Modalità Off 1-20 Frequenza Modalità flash Velocità 1-4 Gruppo Azione Odin 2 Normale On Off Fotocellula On Off Tempo di riciclo veloce Eco Stand-by automatico 1-59 min. Off Extra Auto spegnimento Off Tono pronto On On Off Sfondo nero Bianco Nome amico 134 Off Tasto sulla tastiera Firmware rev. Informazioni 1-60 min. Impostato tramite il software del computer. ******* Numero seriale ******* Ciclo di vita In ore (hhhh:mm) Numero di flash Numero totale dei flash CARATTERISTICHE E CONFIGURAZIONE RADIO La modalità di impostazione radio consente di scegliere il trasmettitore che vuoi utilizzare. Le funzionalità manuali/TTL sono supportate in base al tipo di trasmettitore. L'unità ELB 500 TTL supporta i trasmettitori PRO (la funzionalità TTL è disponibile solo dopo l'aggiornamento del firmware), Elinchrom Pro e Odin2 (Phottix) con TTL. MODALITA' SKYPORT Le opzioni Skyport ti consentono di selezionare la velocità dell'impulso (modalità Normale o Sincronizzazione veloce) del segnale di sincronizzazione e di definire le impostazioni di gruppo e canale. IT La modalità di sincronizzazione "normale" è adatta per le lunghe distanze. La modalità di sincronizzazione "veloce" potrebbe essere necessaria per le telecamere future, che potrebbero richiedere una comunicazione più veloce. L'intervallo di distanza si riduce di circa il 50% nella modalità di sincronizzazione veloce. Qualsiasi modifica di queste impostazioni deve essere applicata anche al Trasmettitore EL-Skyport per consentire la comunicazione tra i dispositivi! Nota: Si consiglia di utilizzare la modalità di sincronizzazione normale, che è compatibile con la maggior parte delle fotocamere DSLR. Infine è possibile scegliere in quale gruppo e frequenza si desidera lavorare. Modificare le impostazioni di gruppo per avere un migliore controllo, ad esempio tra l'illuminazione principale e quella secondaria. Cambia il canale di frequenza per evitare interferenze. 135 MODALITA' PHOTTIX In modalità TTL, è supportato anche il trasmettitore Odin2 (Phottix). Il menu di configurazione è strutturato in base all'attuale interfaccia Odin2 (vedere la figura alla pagina seguente). IMPOSTAZIONE MODALITÀ FLASH MODALITÀ AZIONE IT Quando la modalità azione è attiva, l'unità offre una durata del flash veloce ed ottimizzata per congelare il movimento. TEMPO DI RICICLO Il menu della modalità flash permette di impostare il tempo di riciclo su veloce o eco, per risparmiare la batteria. EXTRA 136 Le impostazioni aggiuntive includono l'impostazione della potenza, le opzioni di impostazione audio, lo sfondo poi può essere cambiato da nero a bianco. Le impostazioni di potenza consentono di definire la modalità standby e spegnimento automatico per risparmiare energia. Le opzioni audio ti consentono di regolare il volume dei tasti della tastiera, permettendoti di lavorare in silenzio se necessario. INFORMAZIONI La sezione Info consente di visualizzare il nome dell'unità e alcune statistiche d'uso correnti, come la durata di vita dell'unità e l'utilizzo del tubo flash. Per personalizzare il nome dell'unità, utilizza l'applicazione Elinchrom per IOS o il software per computer WIN/ MAC.Il nome apparirà nella sezione Info (nome amico). Scorciatoia: per vedere il nome dell'unità quando lavori nel pannello di controllo(al di fuori del menu di impostazione), premi a lungo il pulsante di Selezione (7). IT Nota: Questa funzione è disponibile nella prossima versione del software Skyport prevista per il 2018/2019. 137 BATTERIA ELB 500 CARATTERISTICHE BATTERIA AGLI IONI DI LITIO ELB 500 La batteria agli ioni di litio deve essere utilizzata SOLO con l'unità flash ELB500 Utilizzare SOLO il caricabatterie al litio originale Elinchrom. Conservare sempre la batteria ELB 500 solo dopo averla scollegata dal flash. IT Il numero di flash può variare da batteria a batteria (a causa dell'invecchiamento, delle condizioni di conservazione, ecc.). Le batterie usate possono essere riciclate. Verifica le tue norme locali! RILEVAMENTO AUTOMATICO DEI GUASTI La batteria è dotata di un sistema di protezione intelligente che consente lo scollegamento automatico della batteria in caso di temperatura, tensione o corrente eccessiva. NESSUN EFFETTO MEMORIA 138 • La ricarica può essere avviata e interrotta a qualsiasi livello di carica. • Cicli di carica e scarica parziali non hanno alcun impatto negativo sulle cellule agli ioni di litio. FUNZIONI DELLA BATTERIA ELB 500 2 3 1 4 IT 6 5 1. Interfaccia di comunicazione tra la batteria ELB 500 e l'unità ELB 500 TTL 2. Presa per il caricabatterie ELB 500 3. Terminali batteria (completamente simmetrici) 4. Meccanismo di blocco 5. Indicatore LED di carica della batteria 6. Pulsante di recupero batteria ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA La batteria agli ioni di litio deve essere utilizzata SOLO con l'unità flash ELB500 139 PER COLLEGARE LA TUA BATTERIA ALL'UNITA' ELB 500 TTL: 1. Posiziona l'unità ELB 500 su una superficie pulita, piana e asciutta. 2. Colloca la batteria Ricaricabile agli ioni di litio ELB 500 su una superficie pulita 3. Posiziona l'alloggiamento dell'ELB 500 sopra la batteria ELB 500. 4. Premei delicatamente verso il basso sull'alloggiamento dell'ELB 500 fino a sentire due scatti (sinistra/destra) 5. Verificare che la batteria sia ben collegata su entrambi i lati dell'unità. IT PER SCOLLEGARE LA BATTERIA DALL'UNITA' ELB 500 TTL: 1. Posiziona ELB 500 TTL su una superficie piana, asciutta e pulita. 2. Premi i pulsanti di blocco su entrambi i lati e solleva l'unità come mostrato nell'immagine sottostante. ISTRUZIONI DI RICARICA CARICABATTERIE ELB 500 IONI DI LITIO (19277) 140 • Collega il caricabatterie ELB 500 (19277) prima alla batteria agli ioni di litio e poi alla rete elettrica. • L'avanzamento della ricarica viene indicato da un LED verde lampeggiante. • Il LED verde costante indica che la batteria è completamente carica. • La batteria ELB 500 si ricarica in circa 100 minuti. DURATA DELLA RICARICA La batteria ELB 500 si ricarica al 90% in circa 100 minuti. Tuttavia, la durata della ricarica può variare a seconda dello stato di carica iniziale della batteria. ATTENZIONE! Se la batteria viene lasciata completamente scarica per settimane, la durata della ricarica sarà notevolmente più lunga. IT 80 – 100 % 60 – 80 % 40 – 60 % INDICATORE DELLO STATO DELLA RICARICA La batteria include un circuito di monitoraggio che mostra la capacità disponibile della batteria quando si preme il pulsante di stato di carica. CONSIGLI RICARICA/ SCARICA • La batteria può essere utilizzata / scaricata ad una temperatura ambiente compresa tra -10 ° C a +60 ° C. • La batteria può essere caricata a temperature ambiente da 141 0 ° C a +45 ° C. La ricarica non è consigliata a temperature inferiori a 0 ° C. CARICABATTERIE AGLI IONI DI LITIO (11038) IT • Collegare il caricabatterie per auto agli ioni di litio (11038) prima alla presa di corrente da 12 V (o 24 V) e poi alla batteria agli ioni di litio. • L'avanzamento della ricarica viene indicato da un LED rosso. • Dopo circa 180 minuti di carica, un LED verde indica che la batteria è carica fino al 95%. TESTINA ELB 500 CARATTERISTICHE TESTINA ELB 500 La nuova testina ELB 500 ha un design ultra compatto con cavo flessibile da 2. 5 m, e asta ombrello da 7mm. Goditi l'utilizzo universale: una singola testina per una transizione senza soluzione di continuità da tempi di otturazione ridotti fino a Hi-Sync e viceversa, sia in modalità TTL che manuale! Sperimenta l'intera gamma di accessori Quadra grazie al supporto Q. Utilizza l'adattatore Quadra Reflector MK-II (26342) per sfruttare il sistema completo di accessori Elinchrom. Implementa una lampada pilota a LED da 14W con 5200 K e 90 CRI, regolabile in 40 step. RIMOZIONE DEGLI ACCESSORI/ CONSIGLI DI MONTAGGIO 142 1. Spegnere sempre l'alimentatore prima di collegare gli accessori. 2. Montare la testina ELB 500 su un treppiede e bloccare la vite di sicurezza. 1. Premere saldamente il pulsante di blocco della testina dell'ELB 500 e ruotare il riflettore verso sinistra. 2. Estrarre ora il riflettore dalla testina e sostituirlo con un altro riflettore. SOSTITUZIONE DEL TUBO FLASH 1. Spegnere l'alimentatore. 2. Disconnettere il cavo del flash dall'alimentatore. 3. Posizionare orizzontalmente la testina su una superficie rigida, pulita e asciutta. 4. Lasciar raffreddare il tubo flash. UTILIZZARE SEMPRE UN GUANTO PROTETTIVO PER RIMUOVERE IL TUBO FLASH! 5. Tenere saldamente la testina durante la rimozione e la sostituzione del tubo flash. 6. Rimuovere la molla di sicurezza dal tubo flash e rimuovere il tubo flash dai morsetti. 7. Se il tubo è rotto, utilizzare guanti di sicurezza per evitare di tagliarsi e uno strumento isolato per estrarre gli elettrodi. Non toccare mai gli elettrodi metallici. 8. Sostituiire ora con un nuovo tubo flash Elinchrom originale. UTLIZZARE guanti di sicurezza o un tessuto isolante. Qualsiasi contatto con le dita sul tubo, può causare segni scuri sul tubo quando viene utilizzato. 9. Verificare che il tubo sia allineato correttamente (al centro) e che il trigger a scatto trattenga il tubo con il filo di sicurezza. 10. Ricollegare e provalare la testina come al solito. IT 143 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SOFT RESET Per resettare le impostazioni ai valori predefiniti, premere e tenere premuti i pulsanti MENU (4.) e sinistra (11.) contemporaneamente per almeno 1 secondo. L'unità si riavvia e cancella tutti i parametri di funzionamento. Ciò non resetterà il contatore nel menu "Info". MESSAGGI DI AVVISO IT Attendere fino a che l'unità non si è raffreddata. L'unità ritorna al livello di funzionamento normale non appena la temperatura scende a un livello di operatività normale. BATTERIA SCARICA Quando la batteria è scarica, il pulsante EL lampeggia in rosso. Collegare il caricabatterie e attendere circa 4 min. fino allo spegnimento dell'unità. Premere per accendere l'unità. ERRORE TESTINA Il messaggio "Errore testina" appare se è collegata una testina Quadra diversa dalla testina ELB 500. Assicurarsi che con l'unità ELB 500 TTL venga utilizzata solo la testina ELB 500. 144 Non collegare mai testine di altre marche all'unità, a parte tensioni TABELLA DEGLI ERRORI NUMERO ERRORE DESCRIZIONE SOLUZIONE 1 Condensatori ad alta tensione Riavviare dopo 2 minuti .-> Servizio 4 Timeout ricarica Riavviare dopo 2 minuti .-> Servizio 6 Tensione instabile (errore di mantenimento della carica) Riavviare dopo 2 minuti .-> Servizio 13 Errore di corrente della batteria (sovratensione della batteria) Riavviare dopo 2 minuti .-> Servizio 31 Errore tensione di accensione Riavviare dopo 2 minuti .-> Servizio IT RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DELLA BATTERIA La batteria è dotata di un sistema di rilevamento guasti intelligente che consente di scollegarsi automaticamente per evitare danni alle celle agli ioni di litio. Se la causa del guasto viene rimossa, la batteria ritorna automaticamente alla modalità normale. CONTATTARE IL DISTRIBUTORE se non è possibile eliminare il guasto o se la batteria è in modalità di errore. 145 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DEL CARICABATTERIE AGLI IONI DI LITIO NESSUN LED e' ACCESO: Il processo di ricarica non è disponibile o il caricabatterie e' guasto. Si prega di contattare il distributore EL locale. MANUTENZIONE L'alimentatore ELB 500 TTL e le testine richiedono pochissima manutenzione. Per garantire un funzionamento sicuro, controllare regolarmente i seguenti punti prima di collegare la testina all'alimentatore: IT • Controllare che i contatti del connettore del flash non siano bruciati o corrosi. • Il cavo flash non deve presentare segni o tagli. Le alte tensioni trasmesse possono essere pericolose! • Assicurarsi che il tubo flash a innesto sia montato correttamente. • Non usare acqua per pulire polvere e sporcizia dalla testina. • Le griglie di ventilazione devono essere pulite e prive di nastri adesivi, ecc. ATTENZIONE! Non aprire in nessun caso qualsiasi parte dell'apparecchiatura. L'unità ELB 500 TTL non è riparabile dall'utente e contiene alta tensione pericolosa. In caso di difficoltà contattare il proprio partner Elinchrom Service. 146 CONTROLLO REGOLARE Le norme di sicurezza nazionali richiedono frequenti controlli di sicurezza delle apparecchiature elettriche. L’unità ELB 500 deve essere controllata una volta all’anno. Questo controllo non solo garantisce la sicurezza, ma protegge anche il valore dell’unità. RESTITUZIONE AL SERVIZIO-CLIENTI Per ottenere la massima protezione dell’unità durante l’invio per l’assistenza, conservare l’imballaggio originale. Per l’assistenza e la vendita, contattare il distributore ELINCHROM di zona. http://elinchrom.com/distrib.php IT CONSIGLI PER LA CONSERVAZIONE E IL TRASPORTO Per migliorare la durata e la sicurezza della batteria, scollegare la batteria ELB 500 per conservarla. Per evitare lo scaricamento progressivo della batteria ( il cosiddetto AUTO-SCARICAMENTO*) che può causare la MODALITA’ DI SCARICA PROFONDA**, si consiglia di non conservare batterie completamente cariche per più 3 o 6 mesi senza utilizzarle. Se hai diverse batterie, utilizzale o alternale. Nota: Conserva solo batterie ricaricabili e scollegate dall’alimentatore. *MODALITA’ DI AUTO SCARICAMENTO E’ possibile notare piccole perdite di carica durante la conservazione delle batterie (auto scaricamento), si tratta di un processo naturale. 147 **MODALITA’ DI SCARICA PROFONDA Se la batteria non viene ricaricata per un lungo periodo di tempo (parecchi mesi o di più), il processo di auto scaricamento può causare progressivamente lo STATO DI SCARICA PROFONDA della batteria. RECUPERO DALLA MODALITÀ DI SCARICAMENTO COMPLETO Collegare il caricabatterie alla batteria. Dopo circa 6 minuti la batteria si riattiva e il processo di ricarica riprende normalmente. TRASPORTO IT Per evitare danni durante il trasporto, utilizzare solo le confezioni o le custodie originali quando si viaggia o si spediscono le unità flash. Cercare di evitare i problemi di condensa, acclimatare le unità flash prima di usarle. Prima di trasportarle, scaricare le unità flash e attendere 30 minuti dopo aver rimosso il cavo di alimentazione per far rafreddare l’unità. Non far cadere mai il flash; il tubo flash e i componenti interni potrebbero rompersi. Fare riferimento alla nostra guida TRASPORTO AEREO COME PASSEGGERO (73042) per le norme sul trasporto vigenti. SMALTIMENTO E RICICLO Questo dispositivo è stato realizzato secondo gli standard più elevati con materiali che possono essere riciclati o smaltiti in modo non pericoloso per l’ambiente. Il dispositivo può essere ritirato dopo l’uso per essere riciclato, a condizione che venga restituito in condizioni che siano il risultato di un uso normale. 148 I componenti non recuperabili vengono smaltiti in modo ecocompatibile. Le batterie usate possono essere riciclate. Verifica le tue norme locali! Se hai delle domande sullo smaltimento, contatta l'ufficio locale o il distributore ELINCHROM di zona (per un elenco di tutti i distributori ELINCHROM nel mondo, visita il nostro sito Web). INFORMAZIONI TECNICHE DELLA BATTERIA ELB 500 TTL Nome prodotto e numero articolo ELB 500 TTL (10232.1) Accessori Batteria ELB 500 agli ioni di litio (19297) IT testina ELB 5OO 20190) Caricabatterie ELB 500(19277) caricabatterie auto 11038) Snappy per ELB 500 TTL (19254) Caratteristiche principali Capacità flash 500 Ws/J Distribuzione di potenza Completamente asimmetrico F-Stop (1m, 100 ISO, riflettore 48°) ELB 500 Testina ELB 500 100%: 64.8 149 IT raggio di potenza ws/J 7.1 - 500 Gamma di potenza f-stop, modalità manuale 7 f-stop con incrementi di 1/10 Gamma di potenza f -stop, modalità TTL 7 f-stop con incrementi di 1/3 Modalità flash TTL / Manuale Modalità azione, on/off Durata veloce del flash ottimizzata Ricevitore radio (incorporato) Protocollo Skyport (20 canali di frequenza, 4 gruppi) / Phottix Odin II (27 canali di frequenza, 4 gruppi). Riciclo VELOCE a piena potenza 2 sec. Riciclo ECO a piena potenza 3.5 sec. Specifiche flash 150 Durata migliore del flash alla minima Potenza (T0.5) 1/20 000 (7.1 ws) Flash attivi in una batteria carica alla max. / min. potenza 400 / 28000 Temperatura colore in K ° alla massima potenza Action 5700 Standard & HSS 5300 Stabilità del colore (In normal mode) +/- 200 su 7 f-stop Stabilità di potenza 0.05% Lampada pilota a LED Potenza Lampada pilota 14W in 40 livelli di regolazione, 6,3 - 2,3 temperatura colore in k alla massima potenza 5200 Modalità lampada pilota On / off, free, prop, timer 1-60 s, VFC IT Triggering Trasmettitori opzionali Solo manuale: Trasmettitore Skyport Plus TTL e manuale: Elinchrom Pro / Phottix Odin II Trigger ottico a distanza Interno: 15m esterno: 10m campo visivo Presa sync jack da 3.5 mm Voltaggio Sync 5V Batteria 151 INFORMAZIONI LEGALI DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ FCC CLASS B Nome prodotto ELB 500 TTL (10232.1) Accessori batteria agli ioni di litio ELB 500 (19297) Testina ELB 500(20190) Caricabatterie agli ioni di litio ELB 500 (19277) Caricabatterie per auto agli ioni di litio (11083) IT Nome marchio ELINCHROM Nome del soggetto responsabile ELINCHROM LTD Avenue de Longemalle 11 1020 Renens VD / Svizzera 152 Telefono +41 21 637 26 77 Fax +41 21 637 26 81 Email [email protected] Batteria agli Ioni di Litio ELB 500 14.4V / 5 Ah / 72 Wh Gamma di tensione di ingresso del caricabatterie, CA 100 / 240V, 50-60 Hz tempo di ricarica fino al 90% 100 min. (Batteria ELB 500) Struttura Dimensioni in cm /pollici (LxPxA) Unità: 16.3 x 9 x 13.8 / 6.4 x 3.6 x 5.4 Batteria: 16.3 x 9 x 4.9 / 6.4 x 3.6 x 1.9 IT Unità + Batteria: 16.3 x 9 x 18.1 / 6.4 x 3.6 x 7.12 Peso in kg/Ibs, unità singola 1.7 / 3.83 Peso in kg/Ibs, batteria 0.73 / 1.60 Questo dispositivo soddisfa i requisiti indicati nel regolamento FCC – Parte 15. Il suo funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: 1. Questo apparecchio non può provocare interferenze dannose 2. Questo apparecchio accetta qualsiasi interferenza, comprese quelle che potrebbero causare un comportamento indesiderato. 153 IT I collaudi cui è stato sottoposto questo dispositivo dimostrano la conformità ai limiti stabiliti per i dispositivi digitali di classe B, come indicato dal paragrafo delle norme FCC. Questi limiti sono stati definiti per offrire una ragionevole protezione contro le interferenze dannose in installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, usa e può emettere, energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato come viene indicato nel manuale, può provocare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Non è tuttavia possibile garantire che non si verifichino interferenze in casi particolari. Se questo apparecchio causasse interferenze dannose alla ricezione di programmi radiofonici e televisivi, fatto verificabile spegnendo e riaccendendo l’apparecchio stesso, consigliamo all’utente di provare a correggere l’interferenza in uno dei seguenti modi: • Riorientare o riposizionare l'antenna. • Aumentare la distanza tra l'attrezzatura ed il ricevitore. • Collegare l'attrezzatura ad una presa su un circuito diverso da quello su cui è collegato il ricevitore. • Consultare il rivenditore o un tecnico esperto radio/TV per aiuto. Cambiamenti o modifiche, non espressamente approvate da ELINCHROM LTD, possono annullare l'autorizzazione dell'utente per l'utilizzo del dispositivo. 154 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' USA E CANADA AVVISO DI CONFORMITA’ INDUSTRY CANADA (IC) Questo dispositivo soddisfa tutti requisiti dello standard RSS di Industry Canada. Il suo funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: 1. Questo apparecchio non può provocare interferenze dannose, e 2. Questo apparecchio accetta qualsiasi interferenza , comprese quelle che potrebbero causare un comportamento indesiderato. Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC). Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. Il ne doit pas produire de brouillage; et 2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. IT MARCHIO CE Questo dispositivo soddisfa i requisiti previsti dalle Direttive Europee ad esso connesse ed è contrassegnato con il marchio CE. Per maggiori informazioni e per scaricare la Dichiarazione di Conformità Europea di questo prodotto, visita il nostro sito. http:// www.elinchrom.com/support_downloads.php 155 SCARICA IL MANUALE UTENTE DI ELB 500 TTL Scarica la guida utente completa a questo link: http://www.elinchrom.com/support_downloads.php SCARICA LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' La dichiarazione di conformità CE e USA & Canada è disponibile sul sito web Elinchrom. Consulta tutti i documenti di sicurezza prima dell'uso! http://www.elinchrom.com/support_downloads.php IT SICUREZZA BATTERIA AL LITIO Scarica i documenti di sicurezza della batteria http://www.elinchrom.com/support_downloads.php 156 INHOUD INTRODUCTIE 158 KENMERKEN VAN HET ELB 500 TTL STROOMPAKKET 159 VOORDAT U BEGINT 161 INFORMATIE OVER DE ALGEMENE GEBRUIKERSVEILIGHEID 161 CONTROLEPANEEL 167 MENU FUNCTIES 173 RADIOFUNCTIES & INSTELLINGEN 173 SKYPORTMODUS 174 PHOTTIXMODUS 174 INSTELLINGEN FLITSMODUS 175 ELB 500 BATTERIJ 177 ELB 500 KOP 181 PROBLEMEN OPLOSSEN 183 ONDERHOUD 185 VERWIJDEREN EN RECYCLEN 187 TECHNISCHE GEGEVENS 188 WETTELIJKE INFORMATIE 191 CONFORMITEITSVERKLARING VS & CANADA 192 NL 157 INTRODUCTIE Beste fotograaf, Bedankt dat u de Elinchrom ELB 500 TTL unit heeft gekocht. Alle Elinchrom-producten worden vervaardigd met behulp van de allernieuwste technologie. Om de hoogste kwaliteit te waarborgen worden zorgvuldig geselecteerde componenten gebruikt en de apparatuur wordt onderworpen aan vele testen, zowel tijdens als na de fabricage. We vertrouwen erop dat dit u vele jaren betrouwbare service zal bieden. Lees voor gebruik aandachtig de instructies, voor uw veiligheid en om maximaal te profiteren van vele functies. NL Uw Elinchrom-team In deze handleiding kunnen afbeeldingen van producten met accessoires worden weergegeven, die geen deel uitmaken van sets of losse eenheden. De Elinchrom-set en de configuraties met één unit kunnen zonder waarschuwing veranderen en kunnen in andere landen verschillen. De huidige configuraties zijn te vinden op www. elinchrom.com Bezoek voor meer informatie, upgrades, nieuws en de meest actuele informatie over het Elinchrom-systeem regelmatig de Elinchrom-website. De nieuwste gebruikershandleidingen en technische specificaties kunnen worden gedownload in het gedeelte "Ondersteuning". Technische gegevens en functies van Elinchrom-flitsunits, accessoires en het Skyport-systeem kunnen zonder waarschuwing veranderen. De vermelde waarden kunnen verschillen vanwege toleranties in componenten of meetinstrumenten. Technische 158 gegevens, kunnen wijzigen. Geen garantie voor drukfouten. Bewaar deze gebruikershandleiding voor latere informatie en naslag. KENMERKEN VAN DE ELB 500 TTL De ELB 500 TTL-eenheid kan worden gebruikt in handmatige, actie- en TTL-modi. Met de TTL-modus (Through the Lens Metering) hebt u toegang tot volledig automatische belichtingsinstellingen, volgens de mogelijkheden van uw digitale camera. Als u in de handmatige modus wilt werken of beide modi wilt combineren, kunt u met het apparaat de TTL-belichtingsparameters als uitgangspunt opslaan bij het overschakelen naar de handmatige modus. NL Het apparaat ondersteunt op volle kracht de radiografische Skyport-afstandsbediening en HSS. Het biedt een volledig flexibele asymmetrie en de snelste flitsduur bij lagere vermogensniveaus. De ELB 500 TTL-unit heeft de volgende kenmerken: • 500 Ws maximaal uitgangsvermogen in handmatige en TTL-modi • Volledige asymmetrie met twee uitgangen A & B • 7 f-stops vermogensbereik • Actiemodus voor geoptimaliseerde flitsduur • Specifieke ELB 500 Kop • LED-modelleringslamp vermogen in 40 instelniveaus • Nieuw ergonomisch ontwerp met groot OLED-kleurendisplay • Te combineren met twee externe opties: Elinchrom PRO en Odin2. 159 Voorgaande Skyport-versies worden ondersteund (HSS en TTL worden ondersteund op de Transmitter PRO met een firmware-update) • Verbeterde weersbescherming voor stopcontacten • USB-aansluiting voor firmware-updates en 3,5 mm Syncaansluiting • Volledige unit slechts 2,49 kg / pakket alleen 1,7 kg / batterijbox 0,73 kg KENMERKEN VAN DE ELINCHROM TTL MODUS NL • 7 f-stopsflits vermogensbereik • TTL +/- 3 f-stops instelbaar in 1/3 stappen. • LED-modelleringslamp is instelbaar in 40 vermogensstappen • Compatibel met Canon en Nikon. Andere cameramerken volgen. • Ook compatibel met Phottix Odin2-radiotriggers voor Canon, Nikon en Sony KENMERKEN VAN DE HANDMATIGE MODUS 160 • Volledige asymmetrie • Compatibel met alle Skyport-zenders • Flitsvermogen in 1/10 f-stopstappen • Slaat de TTL-stroom op als startpunt voor de handmatige modus ELB 500 LI-ION BATTERIJFUNCTIES • Lichtgewicht Li-Ion-batterijtechnologie, slechts 0,73 kg • Ca. 400 flitsen op vol vermogen. • Oplaadtijd batterij 100 min. tot 90% • Eenvoudig batterijvergrendelingssysteem • Compatibel met ELB 400-oplader (19279) FUNCTIES VAN DE ELB 500 KOP • Ultracompact ontwerp met flexibele 2,5 m kabel • Universeel gebruik: enkele kop voor Hi-Sync en normale modus • Speciale flitsbuis voor de kop van de ELB 500 • 14W LED-modelleringslamp (40 stappen), 5200K, 90 CRI • 7 mm paraplu-as • Q-vatting voor Quadra-accessoires • Optionele MK-II Quadra reflectoradapter (26342) om aan te passen aan EL - accessoires NL VOORDAT U BEGINT INFORMATIE OVER DE ALGEMENE GEBRUIKERSVEILIGHEID • Flitseenheden zijn krachtige lichtbronnen. Houd er rekening mee dat ze gevaarlijk of ongemakkelijk kunnen zijn voor sommige personen en kinderen. 161 NL 162 • Houd flitsunits zo mogelijk buiten bereik van onbevoegde personen. • Houd flitsunits buiten bereik van kinderen! • Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften vestigen wij uw aandacht op het feit dat elektronische flitsers niet zijn ontworpen voor extreem gebruik buitenshuis, in vochtige of stoffige omstandigheden en niet mogen worden gebruikt nadat ze zijn blootgesteld aan plotselinge temperatuurveranderingen die condensatie veroorzaken. De vochtigheidsbescherming voldoet aan de IP20-normen. • Op plaatsen met beperkingen niet gebruiken zonder toestemming (zoals ziekenhuizen, laboratoria, enz.). • Niet gebruiken in de buurt van ontvlambaar / explosief materiaal. Houd minimaal 1 m. afstand tot objecten. • Flits nooit zonder waarschuwing in iemands ogen. Gebruik van dichtbij kan het zicht aantasten. • Gebruik het apparaat bij een omgevingstemperatuur van min. -20°C (-4°F) tot max. 35°C (95°F). Opslagtemperatuur: -10°C tot 60°C, optimale laadtemperatuur: 0°C tot 45°C. • Er is een hoge spanning en er kan een sterke stroom zijn. Pas daarom alle gebruikelijke veiligheidsmaatregelen toe bij het gebruiken van het apparaat. • Sluit vanwege de hoge spanning op de blootliggende aansluitpunten de flitskop niet aan op het pakket zonder een gemonteerde en werkende flitsbuis! • Flitssystemen slaan elektrische energie op in condensatoren, door de opbouw van een hoge spanning. • De units kunnen gedurende langere tijd een interne lading behouden, ook al zijn ze losgekoppeld van de batterij. Laadcondensatoren met interne defecten kunnen exploderen terwijl het apparaat in gebruik is, dus schakel nooit een flitser in, als u weet dat deze een defect heeft. • Voor uw eigen veiligheid opent of demonteert u uw flitsers nooit. Alleen een geautoriseerde onderhoudstechnicus mag deze unit openen of proberen te repareren. • Schakel altijd de flitser uit voordat u accessoires verwisselt. • De unit, de flitsbuis en de accessoires kunnen tijdens en na gebruik erg heet worden! Voorkom verwondingen door met een isolerende doek te hanteren of te wachten tot de onderdelen zijn afgekoeld. Vermijd direct zonlicht, dat de flitser kan opwarmen en de efficiëntie van de lichtcel kan beïnvloeden. Bescherm de flitser bij gebruik in vochtige omstandigheden, maar zorg voor ventilatie voor koeling! • In geen enkel geval mag een voorwerp worden ingebracht in de ventilatieopeningen. • Gebruik uitsluitend originele Elinchrom-accessoires. Beschadigde kabels, glazen stolpen en behuizingen moeten onmiddellijk worden vervangen door de klantenservice. NL WAARSCHUWING: FOTOSENSITIVITEIT / EPILEPSIE / TOEVALLEN Een zeer klein percentage van de mensen kan epileptische aanvallen of black-outs ervaren wanneer ze worden blootgesteld aan bepaalde lichtpatronen of knipperende lichten. Deze omstandigheden kunnen voorheen onopgemerkte epileptische symptomen of toevallen veroorzaken bij personen die eerder geen toevallen of epilepsie hebben gehad. Als u, of iemand in uw familie, een epileptische aandoening heeft of toevallen heeft gehad, raadpleeg dan uw arts voordat u de EL-unit gebruikt. 163 ONMIDDELLIJK STOPPEN met het gebruik van uw EL-unit en uw arts raadplegen voordat u het gebruik hervat als u, of een andere persoon, een van de volgende gezondheidsproblemen of symptomen ervaart: NL • Duizeligheid • Oog- of spiertrekkingen • Desoriëntatie • Onwillekeurige bewegingen • Veranderd zicht • Bewustzijnsverlies • Toevallen of convulsies VEILIGHEIDSWAARSCHUWING BATTERIJ BELANGRIJK! VOOR UW VEILIGHEID het batterijpakket niet gebruiken voor een ander doel dan aangegeven: ALLEEN GEBRUIKEN MET ELINCHROM-UITRUSTING! 164 • Gebruik ALLEEN de Li-Ion batterij-oplader van Elinchrom om het batterijpakket op te laden. Als het opladen niet voltooid is, zelfs als een gespecificeerde oplaadtijd is verstreken, stop dan onmiddellijk met het verder opladen en ontkoppel de oplader. • Als het batterijpakket geuren afgeeft, warmte genereert, verkleurd of vervormd raakt, of op een andere manier abnormaal lijkt tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, moet u deze onmiddellijk uit de apparatuur of batterijlader verwijderen en niet meer gebruiken. GEBRUIK GEEN BATTERIJPAKKET DAT DEFECTEN, ZICHTBARE BESCHADIGINGEN OF VERVORMINGEN HEEFT! ELEKTRISCHE, CHEMISCHE EN MECHANISCHE GEVAREN • Demonteer, open of verander het batterijpakket niet. • Verbind de positieve (+) en negatieve (-) aansluitingen niet met een metalen voorwerp, zoals een kabel. Vervoer of sla het batterijpakket niet samen op met metalen voorwerpen zoals kettingen, haarspelden, enz. • Doorboor het batterijpakket niet met een spijker of een ander scherp voorwerp, sla er niet op met een hamer of ga er niet op staan. • Sla niet tegen het batterijpakket of gooi er niet mee. • Als het batterijpak lekt en er elektrolyt in de ogen terechtkomt, wrijf er dan niet in. In plaats daarvan spoelt u de ogen met schoon, stromend water en zoekt u onmiddellijk medische hulp. Anders kan er letsel ontstaan. NL ANDERE GEVAREN Bewaar het batterijpakketop een plaats waar kinderen er niet bij kunnen. Plaats het batterijpakket niet in een magnetron of een container onder druk. GEBRUIK BUITEN PAS OP! BESCHERM HET BATTERIJPAKKET TEGEN VOCHTIGHEID! Dit product is ontworpen voor droog gebruik en mag niet in contact komen met water of stof. Onder vochtige omstandigheden de batterij afdekken of op een andere manier 165 beschermen. Dompel het batterijpakket niet onder in water/ zeewater en laat het niet nat worden. De vochtigheidsbescherming voldoet aan de IP20-normen. TEMPERATUUR VOORZORGSMAATREGELEN Om oververhitting te voorkomen, mag het product niet worden afgedekt in de oplaadmodus of wanneer het wordt gebruikt! Gebruik, laad of laat het batterijpakket niet achter in de buurt van een warmtebron (60 °C of hoger), zoals open vuur, verwarming of direct zonlicht. Als het batterijpakket is blootgesteld aan zeer koude omstandigheden, kan plotselinge blootstelling aan warme of vochtige lucht condensatie en storingen veroorzaken. NL 166 KENNISGEVING VEILIGHEID FLITSBUIZEN EN LEDMODELLERINGSLICHT • Flitsbuizen en de LED-reflectorschalen kunnen tijdens en na gebruik erg heet worden! • Raak nooit een flitsbuis aan of verwissel deze niet voordat de unit is afgekoeld en losgekoppeld van het pakket. • Flits niet gericht op een persoon vanaf korte afstanden. • Niet gebruiken in de buurt van ontvlambaar/explosief materiaal. CONTROLEPANEEL 3 4 5 2 6 7 1 8 NL CONTROLEPANEEL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 12 11 10 9 Uitgang B Uitgang A Uitgang A activering Menutoegang Modelleringslampknop: kort drukken (aan/uit)/lang indrukken (menutoegang) 4.3 ‘’ OLED-scherm Scrolltoets Unit-schakelaar Aan/Uit Menu-navigatieknop (rechts/uit) Flits testknop Menu-navigatieknop (links/rechts) Uitgang B-activering 167 SCHERM - DASHBOARD Het belangrijkste dashboard toont essentiële informatie over een of twee hoofdinstellingen. De kleuren van de bovenste balk komen overeen met het groepsnummer: blauw voor groep 1, geel voor groep 2, rood voor groep 3 en groen voor groep 4. Het is mogelijk om te schakelen tussen een zwarte of witte achtergrondkleur voor het menu. NL Het dashboard wisselt automatisch tussen het scherm van kop één en twee, afhankelijk van het aantal ingeschakelde koppen. Instellingen die niet zijn ingeschakeld, worden niet weergegeven op het dashboard. Als de modelleringslamp bijvoorbeeld is uitgeschakeld, verschijnt het symbool van de modellering niet op het dashboard. Dashboard-weergaven: Weergave een kop 168 1 2 3 4 5 6 14 7 13 8 12 9 11 10 Weergave twee koppen 1. Skyport-synchronisatie 2. Skyport-frequentiekanaal en groepsnummer 3. LIchtcelstatus 4. Actiemodus 5. Eco-modus 6. Laadstatus van batterij 7. Stroomstatus Uitgang B modelleringslamp 8. Stroominstelling van de B-uitgang in f-stop-equivalent 9. Waarde flitsduur van de B-uitgang * 10. Verhoog de geselecteerde uitgang met 1 f-stop 11. Verlaag geselecteerde uitgang met 1 f-stop 12. Waarde flitsduur van de A-uitgang* 13. Stroominstelling van de B-uitgang in f-stop-equivalent 14. Stroomstatus Uitgang A modelleringslamp NL * De flitsduur is alleen zichtbaar bij normale x-sync-sluitersnelheden (1/125 of 1/250 s, afhankelijk van de DSLR-camera. 169 TTL-MODUS Met de TTL-modus (Through the Lens Metering) hebt u toegang tot volledig automatische belichtingsinstellingen, afhankelijk van uw digitale camera. De TTL-waarden worden automatisch opgeslagen bij het overgaan naar de handmatige modus. Om de unit in de TTL-modus te gebruiken, gebruikt u de radiografische afstandsbediening Transmitter PRO. De TTL-modus wordt aangegeven in de bovenste balk van het dashboard (zie de afbeelding op de volgende pagina). NL Weergave een kop Weergave twee koppen LED MODELLERINGINGSLAMP De instellingen voor de modelleringslamp zijn toegankelijk via een speciale modelleringslamp-knop (5). BEDIENING VAN DE MENU-TOEGANG VAN DE LED/MOD LAMP 170 • Een korte druk op de knop van de modelleringslamp zet de LED-lamp van de ELB 500 Kop aan. • Druk wat langer op de knop van de modelleringslamp om het menu met instellingen voor modelleringslampen te openen en de modelleringslamp in te schakelen. GEBRUIK VAN DE A- EN B-KNOPPEN • Houd de knop van de modelleringslamp ingedrukt om toegang te krijgen tot het menu van de modelleringslamp. • Om de LED's van de A- of B-uitgang in/uit te schakelen, drukt u wat langer op de A/B-knoppen. • Om de LED van de A- of B-uitgang te selecteren, drukt u kort • op de A/B-knoppen en draait u aan de scrollknop voor de individuele LED-stroominstellingen. MENU FUNCTIES MODELLERINGSLAMP Ga naar het instellingenmenu van de modelleringslamp door wat langer op de knop van de modelleringslamp te drukken. Deze operatie zal ook de modelleringslampen aanzetten. U kunt het totale vermogen van de twee modelleringslampen rechtstreeks aanpassen door aan de scrollknop te draaien. Om de modelleringslamp van de A- of B-uitgang apart te selecteren, drukt u op de A- of B-knop. NL Druk op de knop om het menu te verlaten. INSTELLINGEN MODELLERINGSLAMP Voor toegang tot prop/vrijmodus van de modelleringslamp, VFC (visuele flitscontrole) en de mod. lamptimer druk op de knop (10). Ga met de scrollknop naar de functie (draaien) die u wilt wijzigen. Druk nu op de scrollknop om de optie te activeren en selecteer (door te draaien) de optie en druk er op om te bevestigen. 171 MENU-OPTIES BESCHRIJVING HOE TE Modus Kies tussen de vrije of de proportionele mod. instelling lampwaarde. Shortcut mod. lampmodus: druk kort op de scrollknop. De stroomkracht van de modelleringslamp is onafhankelijk van de flitsstroomkracht. Gebruik de scrollknop om de waarde in te stellen, de instelling wordt automatisch opgeslagen. Vrij Proportioneel De stroomkracht van de modelleringslamp verandert met de waarden voor de flitsstroomkracht. NL 172 VFC Aan/Uit Visuele flitsbevestiging. Timer Aan/Uit De mod. lamp gaat uit na de tijdsperiode, die is ingesteld met de timerwaarde. Timerwaarde Modelleringslamptimer, in sec MENU FUNCTIES WEERGAVEPANEEL – MENU INSTELLINGEN De kleuren van het instellingenmenu komen overeen met de instelling van het groepsnummer, zoals in het hoofddashboard: blauw voor groep 1, geel voor groep 2, rood voor groep 3 en groen voor groep 4. Om de menu-instellingen te wijzigen, gebruikt u de scrollknop om te navigeren en drukt u om te bevestigen. In “Extra’s” kan de achtergrond van de gebruikersinterface worden omgeschakeld van zwart naar wit. Systeem Skyport Modus Uit Radio Groep Flitsmodus Uit Lichtcel Aan Uit Snel Eco Uit 1-59 min. Automatisch uitschakelen Uit 1-60 min. Gereedgeluid Aan Uit Toetsenbordklik Aan Uit Achtergrond Info NL 1-20 Aan Recycleertijd Automatisch stand-by Extra Snelheid 1-4 Frequentie Actie Odin 2 Normaal Zwart Wit Aardige naam Ingesteld middels computersoftware. Firmware rev. ******* Serienummer ******* Levensduur In uren (uuuu:mm) Flitsteller Totaal aantal flitsen RADIOFUNCTIES & INSTELLINGEN In de radio-instellingenmodus kunt u kiezen welke zender u wilt gebruiken. De handmatige/TTL-functies worden ondersteund op basis van het zendertype. De ELB 500 TTL-unit ondersteunt de Transmitter PRO (TTL-functies zijn alleen beschikbaar na firmware-update), Elinchrom Pro en de Odin2 (Phottix) -zenders met TTL. 173 SKYPORT-MODUS Met de Skyport-opties kunt u de pulssnelheid (normaal of snelheidssynchronisatie-modus) van het synchronisatiesignaal selecteren en de instellingen voor groepen en kanalen definiëren. NL De "normale" synchronisatiemodus is goed voor lange afstanden. De "snelle" synchronisatiemodus kan nodig zijn voor toekomstige camera's, waarvoor mogelijk snellere communicatie vereist is. Het afstandsbereik vermindert met ongeveer 50% in de snelle synchronisatiemodus. Elke wijziging in deze instellingen moet ook worden toegepast op de EL-Skyport-zender om communicatie tussen de apparaten mogelijk te maken! Opmerking: we raden aan om de modus Normale synchronisatie te gebruiken, die compatibel is met de meeste DSLR-camera's. Tot slot kunt u kiezen in welke groep en met welke frequentie u wilt werken. Wijzig de groepsinstellingen om een betere controle te hebben, bijvoorbeeld tussen hoofdlicht en secondair licht. Wijzig het frequentiekanaal om interferentie te voorkomen. PHOTTIX-MODUS In de TTL-modus wordt de Odin2 (Phottix) -afstandsbediening ook ondersteund. Het menu instellingen is gestyleerd overeenkomstig de huidige Odin2-interface (zie de afbeelding op de volgende pagina). 174 INSTELLINGEN FLITSMODUS ACTIEMODUS Wanneer de actiemodus is geactiveerd, biedt het apparaat een snelle, geoptimaliseerde flitsduur om de beweging te vangen. RECYCLEERTIJD Met het menu flitsmodus kunt u de recycleertijd instellen op snel of eco, om de batterij te sparen. NL EXTRA'S Extra instellingen zijn de stroominstellingen, de opties voor audio-instellingen en de achtergrond kan van zwart naar wit worden geschakeld. Met de stroominstellingen kunt u stand-by en automatisch uitschakelen definiëren om energie te besparen. Met de audio-opties kunt u het volume van de kliktonen voor gereed en de toetsen aanpassen, zodat u, indien nodig, stil kunt werken. 175 INFO In het Info-gedeelte kunt u de aardige naam van het apparaat en een aantal actuele gebruiksstatistieken bekijken, zoals de levensduur van de unit en het gebruik van de flitsbuis. Als u de naam van uw unit wilt personaliseren, gebruikt u de Elinchrom-app voor IOS of de WIN/ MAC-computersoftware. De naam verschijnt in het Info-gedeelte (aardige naam). NL Snelkoppeling: om de aardige naam van de unit te zien wanneer u met de dashboards werkt (buiten het menu instellingen), druk dan wat langer op de scrollknop (7). Opmerking: deze functie is beschikbaar in de volgende release van de Skyport-software, die staat gepland voor 2018/2019. 176 ELB 500 BATTERIJ ELB 500 LI-ION BATTERIJFUNCTIES Het Li-Ion batterijpakket is UITSLUITEND bedoeld voor gebruik met de ELB 500 TTL-flitsunit. Gebruik ALLEEN de originele Elinchrom Lithium-batterijlader! Bewaar de ELB 500-batterij altijd los van de flitser. Het aantal flitsen kan van batterij tot batterij variëren (vanwege veroudering, opslagomstandigheden, enz.). Gebruikte batterijen moeten mogelijk worden gerecycled. Ga uw lokale regelgeving na! AUTOMATISCHE DEFECTDETECTION NL De batterij is uitgerust met een Smart Protection-systeem dat de automatische ontkoppeling van de batterij mogelijk maakt in geval van overschrijding van temperatuur-, spanning- of stroombereik. GEEN GEHEUGEN EFFECT • Het opladen kan op elk laadniveau worden gestart en gestopt. • Gedeeltelijke laad- en ontlaadcycli hebben geen negatief effect op Li-Ion-cellen. 177 ELB 500 BATTERIJPAKKET FUNCTIES 2 3 1 4 NL 6 5 1. Signaalinterface tussen de ELB 500-batterij en de ELB 500 TTL-unit 2. ELB 500-aansluiting voor batterijlader 3. Batterijklemmen (volledig symmetrisch) 4. Vergrendelmechanisme 5. LED-indicator oplaadstatus 6. Knop voor batterijherstel INSTRUCTIES VOOR DE AANSLUITING VAN HET BATTERIJPAKKET Het Li-Ion batterijpakket is UITSLUITEND bedoeld voor gebruik met de ELB 500 TTL-flitsunit. 178 UW BATTERIJ AANSLUITEN OP DE ELB 500 TTL-UNIT: 1. Plaats de ELB 500-unit op een vlak, droog en schoon oppervlak. 2. Plaats het opgeladen Li-Ion ELB 500 batterijpakket op een schoon oppervlak 3. Plaats de ELB 500-behuizing over het ELB 500 batterijpakket. 4. Druk zachtjes op de behuizing van de ELB 500, totdat u twee klikken hoort (links/rechts) 5. Controleer visueel aan beide zijden van het apparaat of het batterijpakket goed is aangesloten. NL HET BATTERIJPAKKET VAN DE ELB 500 TTL-UNIT LOSKOPPELEN: 1. Plaats het ELB 500 TTL-pakket op een vlak, droog en schoon oppervlak. 2. Druk op de vergrendelingsknoppen aan beide zijden en til de unit op, zoals wordt weergegeven in de onderstaande afbeelding. OPLAADINSTRUCTIES ELB 500 LI-ION OPLADER (19277) • Sluit eerst de ELB 500 oplader (19277) aan op de li-ion batterij en vervolgens op het lichtnet. • De laadvoortgang wordt weergegeven door een knipperende 179 • groene LED. • De constant groene LED geeft aan dat de batterij volledig is opgeladen. • De ELB 500 batterij wordt in ongeveer 100 minuten opgeladen. OPLAADDUUR De ELB 500 batterij wordt in ongeveer 100 minuten tot 90% opgeladen. De oplaadduur kan echter variëren, afhankelijk van de aanvankelijke oplaadstatus van de batterij. NL PAS OP! De oplaadduur is aanzienlijk langer als de batterij wekenlang volledig ontladen is gebleven. 80 – 100 % 60 – 80 % 40 – 60 % 20 – 40 % < 20 % flitsen INDICATIE OPLAADSTATUS De batterij bevat een bewakingscircuit, dat die de beschikbare capaciteit van de batterij toont wanneer op de knop van de oplaadstatus wordt gedrukt. AANBEVELINGEN VOOR OP/ONTLADEN 180 • Het batterijpakket kan worden gebruikt/ontladen bij een omgevingstemperatuur van -10 °C tot 60 °C. • Het batterijpakket kan worden opgeladen bij omgevingstemperaturen van 0 °C tot 45 °C. Het opladen wordt niet aanbevolen bij temperaturen onder 0 °C. LI-ION AUTOLADER (11038) • Sluit de Li-Ion autolader (11038) eerst aan op de 12V- (of 24V) stroomaansluiting en vervolgens op de Li-Ion batterij. • De laadvoortgang wordt weergegeven door een rode LED. • Na ongeveer 180 minuten opladen geeft een groene LED aan dat de batterij tot 95% is opgeladen NL ELB 500 KOP KENMERKEN VAN DE ELB 500 KOP De nieuwe ELB 500 Kop heeft een ultracompact ontwerp, met een flexibele 2,5 m kabel en een 7 mm paraplu-as. Geniet van het universele gebruik: een enkele kop voor naadloze overgang van langzamere sluitertijden tot Hi-Sync en terug, beide in TTL en handmatige modi! Experimenteer dankzij de Q-vatting met het volledige assortiment Quadra-accessoires. Gebruik de Quadra reflector-adapter MK-II (26342) om het volledige Elinchrom-accessoiresysteem te gebruiken. Bevat een daglicht 14W LED-modelleringslamp met 5200 K en 90 CRI, instelbaar in 40 stappen. 181 ADVIES VOOR HET VERWIJDEREN/AANBRENGEN VAN ACCESSOIRES 1. Schakel altijd het batterijpakket uit, voordat u accessoires bevestigt. 2. Monteer de ELB 500 kop op een statief en vergrendel de beveiligingsschroef. 3. Druk stevig op de vergrendelknop van de ELB 500 kop en draai de reflector naar links. 4. Trek nu de reflector van de kop en vervang hem door een andere reflector. VERVANGING FLITSBUIS NL 182 1. Schakel het batterijpakket uit. 2. Koppel de flitskabel los van het batterijpakket. 3. Plaats de kop horizontaal op een stevig, schoon en droog oppervlak. 4. Laat de flitsbuis afkoelen. GEBRUIK ALTIJD EEN BESCHERMENDE HANDSCHOEN OM DE FLITSBUIS TE VERWIJDEREN! 5. Houd de kop stevig vast tijdens het verwijderen en vervangen van de flitsbuis. 6. Verwijder de veiligheidsveer uit de flitsbuis en trek stevig de flitsbuis uit de aansluitklemmen. 7. Als de buis is gebroken, gebruik dan veiligheidshandschoenen om te voorkomen dat u zichzelf snijdt en gebruik een geïsoleerd gereedschap om de elektroden naar buiten te trekken. Raak nooit de metalen elektrodes aan. 8. Vervang deze nu door een juiste, nieuwe, originele Elinchrom-flitsbuis. Een geïsoleerd doekje of veiligheidshandschoenen MOETEN WORDEN GEBRUIKT. Elk contact van uw vingers met de buis kan bij gebruik donkere markeringen op de buis veroorzaken. 9. Controleer of de buis correct is uitgelijnd (centraal) en of het triggercontact de buis vastgrijpt met de beveiligingsdraad. 10. Verbind opnieuw en test de kop zoals gewoonlijk. PROBLEMEN OPLOSSEN SOFTE RESET Om alle instellingen naar de standaardwaarden te resetten, drukt u minimaal 1 seconde lang tegelijkertijd de MENU (4.) en de LINKS-toetsen (11.) in. De unit zal opnieuw opstarten en alle werkende parameters wissen. Hierdoor wordt de teller niet gereset in het menu "Info". NL WAARSCHUWINGSBERICHTEN Wacht tot de unit is afgekoeld. Het apparaat schakelt terug naar normaal functioneren, zodra de temperatuur tot een normaal werkniveau daalt. LEEG DE BATTERIJ Als de batterij leeg is, knippert de EL-knop rood. Sluit de oplader aan en wacht ongeveer 4 minuten, totdat de unit wordt uitgeschakeld. Druk om de unit in te schakelen 183 FOUTENOVERZICHT NL FOUTNUMMER BESCHRIJVING OPLOSSING 1 Condensatoren over voltage Start opnieuw na 2 min.-> Service 4 Time-out opladen Start opnieuw na 2 min.-> Service 6 Unstabiel voltage (Laadfout stop) Start opnieuw na 2 min.-> Service 13 Batterijstroomstoring (batterijstroom te lang aan) Start opnieuw na 2 min.-> Service 31 Fout ontstekingsvoltage Start opnieuw na 2 min.-> Service BATTERIJPROBLEMEN OPLOSSEN De batterij is uitgerust met een Smart Fault-detectiesysteem waardoor deze automatisch wordt losgekoppeld, om schade aan de Li-Ion-cellen te voorkomen. Als de oorzaak van de fout wordt verwijderd, keert de batterij automatisch terug naar de normale modus. NEEM CONTACT OP MET UW DISTRIBUTEUR wanneer de fout niet kan worden hersteld of wanneer de batterij vaak een foutmodus aangeeft. PROBLEMEN MET DE LI-ION LADER OPLOSSEN ER LICHTEN GEEN LED’s OP: Het laadproces is niet mogelijk of er zijn problemen met de lader. Neem contact op met uw lokale EL-distributeur. 184 ONDERHOUD Het ELB 500 TTL-batterijpakket en de koppen vereisen slechts heel weinig onderhoud. Om zeker te zijn van een veilige werking, moet u de volgende punten regelmatig controleren voordat u de kop op het batterijpakket aansluit: • Zorg ervoor dat de contactpunten van de flitserkopconnector niet zijn verbrand of gecorrodeerd. • De flitskabel mag geen sporen of inkepingen vertonen. De hoge spanningen kunnen gevaarlijk zijn! • Zorg ervoor dat de plug-in flitsbuis correct is geplaatst. • Gebruik geen water om stof en vuil van de kop te verwijderen. • Ventilatieroosters moeten schoon zijn en vrij van tape, enz. NL PAS OP! Open in geen enkel geval een deel van de apparatuur. De ELB 500 TTL-unit kan niet door de gebruiker worden gerepareerd en bevat gevaarlijke hoogspanning. Neem in geval van problemen contact op met uw Elinchrom-servicepartner. REGELMATIGE CONTROLE Nationale veiligheidsvoorschriften vereisen frequente veiligheidscontroles van de elektrische apparatuur. De ELB 500unit moet eenmaal per jaar worden gecontroleerd. Deze controle garandeert niet alleen de veiligheid; het beschermt ook de waarde van de unit. 185 TERUG NAAR DE KLANTENSERVICE Voor maximale bescherming van de unit bij het opsturen ter reparatie, moet de originele verpakking bewaard worden. Neem voor service en verkoop contact op met uw plaatselijke ELINCHROM-distributeur. http://elinchrom.com/distrib.php AANBEVELINGEN VOOR OPSLAG EN TRANSPORT NL Om de levensduur en veiligheid van uw batterij te verbeteren, ontkoppelt u de ELB 500-batterij voor opslag. Om progressieve ontlading van de batterij te voorkomen (zogenaamde ZELFONTLADING*) die kan leiden tot een HELEMAAL LEGE BATTERIJ** kan veroorzaken, slaat u de volledig opgeladen accu's niet langer op zonder gebruik dan 3 tot 6 maanden. Als u meerdere batterijen heeft, gebruik deze dan allemaal of wissel er tussen. Opmerking: Bewaar alleen opgeladen batterijen, die zijn losgekoppeld van het batterijpakket. *ZELFONTLADING Er treden kleine stroomverliezen op tijdens opslag van een opgeladen batterij (zelfontlading), wat een natuurlijk proces is. **HELEMAAL LEGE BATTERIJ Als de batterij gedurende een lange periode (meerdere maanden of langer) niet opnieuw wordt opgeladen, kan het zelfontladingsproces er geleidelijk toe leiden dat de batterij HELEMAAL LEEG loopt. HERSTEL NA HELEMAAL LEGE BATTERIJ Steek de oplader in de batterij. Na ongeveer 6 minuten zal de batterij "ontwaken" en zal het laadproces normaal hervatten. 186 TRANSPORT Gebruik, om transportschade te voorkomen, alleen de originele dozen wanneer u reist of flitseenheden verzendt. Probeer condensatieproblemen te voorkomen door flits-units te laten acclimatiseren voordat u ze gebruikt. Idealiter ontlaadt u de flits-units voor transport en wacht u 30 minuten nadat het netstroomsnoer is verwijderd, zodat het apparaat is afgekoeld. Laat een flits-unit nooit vallen; de flitsbuis en interne componenten zouden kunnen breken. Raadpleeg onze aparte instructies REIZEN ALS PASSAGIER MET VLIEGTUIGEN (73042) voor de geldende transportvoorschriften. VERWIJDEREN EN RECYCLEN NL Dit apparaat is volgens de hoogste normen vervaardigd, van materialen die kunnen worden gerecycled of verwijderd op een manier die niet schadelijk is voor het milieu. Het apparaat kan na gebruik worden teruggenomen om te worden gerecycled, op voorwaarde dat het wordt teruggebracht in een toestand die het gevolg is van normaal gebruik. Alle componenten die niet te hergebruiken zijn, worden op een voor het milieu aanvaardbare manier verwijderd. Gebruikte batterijen moeten mogelijk worden gerecycled. Raadpleeg de plaatselijke voorschriften! Als u vragen heeft over de verwijdering, neem dan contact op met uw plaatselijke kantoor of uw lokale ELINCHROM-distributeur (bezoek onze website voor een lijst met alle ELINCHROMdistributeurs wereldwijd). 187 TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET ELB 500 TTL BATTERIJPAKKET Productnaam en artikel NUM ELB 500 TTL (10232.1) Accessoires ELB 500 Li-Ion batterij (19297) ELB 500 kop (20190) ELB 500 oplader (19277) Li-ion auto batterijlader (11038) Band voor de ELB 500 TTL (19254) NL 188 Belangrijkste functies Flitscapaciteit 500 Ws/J Stroomdistributie Volledige asymmetrie F-Stop (1m, 100 ISO, reflector 48°) ELB 500 Kop 100%: 64.8 Vermogensbereik ws/J 7.1 - 500 Vermogensbereik f-stop, handmatige modus 7 f-stop in 1/10 stappen Vermogensbereik f-stop, TTL modus 7 f-stop in 1/3 stappen Flitsmodi TTL / Handmatig Actiemodus, aan/uit Geoptimaliseerde flitsduur Radio-ontvanger (ingebouwd) Skyport-protocol (20 frequentiekanalen, 4 groepen) / Phottix Odin II (27 frequentiekanalen, 4 groepen) SNEL recyclen, op vol vermogen 2 sec. ECO recyclen, op vol vermogen 3.5 sec. Flitsspecificaties Beste flitsduur in actiemodus min. vermogen (T0.5) 1/20 000 (7.1 ws) Flitsen uit een opgeladen batterij max. / min. stroom 400 / 28000 Kleurtemperatuur in K max. stroom Action 5700 Standard & HSS 5300 Kleurstabiliteit (In normal mode) +/- 200 bij 7 f-stops Stroomstabiliteit 0.05% NL LED Modelleringslamp Stroom modelleringslamp 14W in 40 instelniveau's, 6.3 - 2.3 Kleurtemperatuur in K max. stroom 5200 Modi modelleringslamp Aan/uit, vrij, prop, timer 1-60 s, VFC 189 Triggeren Optionele afstandbedieningen Alleen handmatig: Skyportzender Plus TTL en handmatig: Elinchrom Pro / Phottix Odin II Optische triggerafstand Binnen: 15m Buiten: 10m. zichtlijn Synchronisatie-aansluiting 3.5 mm jack Synchronisatie-voltage 5V NL Batterijpakket ELB 500 Li-Ion Batterij / 19297 14.4V / 5 Ah / 72 Wh Bereik ingangsoplaadvoltage, AC 100 / 240V, 50-60 Hz Laadtijd tot 90% 100 min. (ELB 500 batterij) Mechanica Afmetingen in cm / inches (BxDxH) Unit: 16.3 x 9 x 13.8 / 6.4 x 3.6 x 5.4 Batterij: 16.3 x 9 x 4.9 / 6.4 x 3.6 x 1.9 Unit + batterij: 16.3 x 9 x 18.1 / 6.4 x 3.6 x 7.12 Gewicht in kg / lbs, enkel de unit Gewicht in kg / lbs, batterij 190 1.7 / 3.83 0.73 / 1.60 WETTELIJKE INFORMATIE VERKLARING CONFORMITEIT FCC KLASSE B Productnaam ELB 500 TTL (10232.1) Accessoires ELB 500 Li-Ion batterij (19297) ELB 500 kop (20190) ELB 500 Li-Ion oplader (19277) Li-Ion auto oplader (11083) Handelsnaam ELINCHROM Naam van de verantwoordelijke partij ELINCHROM LTD Avenue de Longemalle 11 NL 1020 Renens VD / Switzerland Telefoon +41 21 637 26 77 Fax +41 21 637 26 81 E-mail [email protected] Dit apparaat is conform deel 15 van de FCC-regels. Gebruik is onderworpen aan de volgende twee voorwaarden: 1. Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken. 2. Dit apparaat moet ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie die een ongewenste werking kan veroorzaken. Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat van Klasse B, conform deel 15 van de FCC- 191 regels. Deze limieten zijn opgesteld om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie in een installatie in een woonomgeving. Deze apparatuur genereert en gebruikt radiofrequentie-energie en kan deze uitstralen en, indien niet geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, kan die schadelijke interferentie van radiocommunicatie veroorzaken. Er is echter geen garantie dat er in een bepaalde installatie geen interferentie zal optreden. Als dit apparaat schadelijke interferentie veroorzaakt bij radio- of televisieontvangst, wat kan worden vastgesteld door het apparaat uit en weer in te schakelen, wordt de gebruiker aangeraden om de interferentie te verhelpen door een of meer van de volgende maatregelen: NL • Heroriënteer of verplaats de ontvangende antenne. • Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger. • Sluit de apparatuur aan op een stopcontact in een ander circuit dan dat waarop de ontvanger is aangesloten. • Raadpleeg de leverancier of een ervaren radio/ televisiemonteur voor hulp. Aanpassingen: Wijzigingen of aanpassingen die niet door ELINCHROM LTD zijn goedgekeurd, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om de apparatuur te gebruiken nietig make CONFORMITEITSVERKLARING VS EN CANADA Kennisgeving conformiteit Industry Canada (IC) Dit apparaat voldoet aan de vergunningvrije RSS-norm (en) van Industry Canada. Gebruik is onderworpen aan de volgende twee voorwaarden: 192 1. Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken. 2. Dit apparaat moet ontvangen interferentie accepteren, inclusief interferentie die een ongewenste werking kan veroorzaken. Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC). Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. Il ne doit pas produire de brouillage; et 2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. NL CE-MARKERING De verstuurde versie van dit apparaat voldoet aan de eisen van Europese richtlijnen die hiermee verband houden en is daarom gemarkeerd met het CE-conformiteitslogo. Ga voor meer informatie en het downloaden van de Europese conformiteitsverklaring van dit product naar onze website http://www.elinchrom.com/support_ downloads.php DE ELB 500 TTL GEBRUIKERSHANDLEIDING DOWNLOADEN De volledige gebruikershandleiding is te krijgen via deze link: http://www.elinchrom.com/support_downloads.php 193 CONFORMITEIT DOWNLOADEN Vind de verklaring voor EG-conformiteit en de VS- en Canadaconformiteit op de Elinchrom-website. Controleer vóór gebruik alle veiligheidsdocumenten! http://www.elinchrom.com/support_downloads.php LI-ION BATTERIJVEILIGHEID Download de batterijveiligheid: http: // www. elinchrom.com/support_downloads.php NL 194 INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG 196 ELB 500 TTL MERKMALE 197 BEVOR SIE BEGINNEN 199 ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER 199 BEDIENFELD 203 MENÜFUNKTIONEN 210 FUNKFUNKTIONEN & EINRICHTUNG 210 SKYPORT-MODUS 211 PHOTTIX-MODUS 211 EINRICHTEN DES BLITZMODUS 212 ELB 500 BATTERIE 214 ELB 500 BLITZGERÄT 218 FEHLERSUCHE 220 WARTUNG UND PFLEGE 222 ENTSORGUNG UND RECYCLING 224 TECHNISCHE DATEN 225 RECHTLICHE INFORMATIONEN 229 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR USA & KANADA 231 DE 195 EINLEITUNG Sehr geehrter Fotograf, vielen Dank für den Kauf des ELB 500 TTL Blitzgerätes. Alle Elinchrom Produkte werden unter Verwendung modernster Technologien hergestellt. Die Verwendung sorgfältig ausgewählter Komponenten garantiert höchste Qualität und das Gerät wird sowohl während, wie auf nach dem Herstellungsprozess vielfachen Tests unterzogen. Wir sind überzeugt davon, dass es Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste leisten wird. DE Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch die Anleitungen zu Ihrer Sicherheit und um viele Funktionen bestmöglich zu nutzen, sorgfältig durch. Ihr Elinchrom-Team Dieses Handbuch kann Abbildungen von Produkten mit Zubehörteilen enthalten, die nicht Bestandteil von Sets oder Einzelgeräten sind. Die Zusammenstellung von Elinchrom Sets und Einzelgeräten kann sich ohne Ankündigung ändern und kann in anderen Ländern abweichen. Sehen Sie bitte die aktuellen Konfigurationen nach unter www.elinchrom.com Für weitere Details, Upgrades, Neuigkeiten und die neuesten Informationen über das Elinchrom System besuchen Sie bitte regelmäßig die Elinchrom Webseite. Die aktuellsten Benutzerleitfäden und technischen Spezifikationen können im Bereich "Support" heruntergeladen werden. Technische Daten, Merkmale und Funktionen von Elinchrom Blitzgeräten können ohne Ankündigung geändert werden. Die genannten Werte können aufgrund von Toleranzen bei den 196 Komponenten oder den Messinstrumenten abweichen. Technische Daten, Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler. Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch für spätere Informationen und zur Referenz auf. ELB 500 TTL MERKMALE Das ELB 500 TTL Blitzgerät verfügt über manuellen, Action- und TTL-Modus. Der TTL- (Through the Lens Metering) Modus erlaubt es Ihnen, auf vollautomatische Belichtungseinstellungen entsprechend den Fähigkeiten Ihrer Digitalkamera zurückzugreifen. Wenn Sie im manuellen Modus arbeiten oder beide Modi kombinieren möchten, ermöglicht es Ihnen das Gerät, die TTLBelichtungsparameter als Startpunkt zu speichern, wenn Sie zum manuellen Modus übergehen. DE Das Gerät unterstützt den Skyport Funk-Fernauslöser und HSS bei voller Leistung. Es bietet völlig flexible Asymmetrie und die kürzesten Blitzzeiten bei niedrigem Leistungsleveln. Das ELB 500 TTL hat die folgenden Charakteristiken: • 500 Ws Ausgangsleistung im manuellen und TTL-Modus • Volle Asymmetrie der Ausgänge A & B im manual Modus • 7 Blendenwerte Leistungsbereich • Action-Modus für optimierte Blitzdauer • Spezieller ELB 500 Blitzkopf • LED Einstelllicht-Leistung in 40 Einstellungsleveln • Ergonomisches Design mit großem Farbdisplay 197 • Akzeptiert zwei Fernbedienungsoptionen: Elinchrom PRO und Odin2. (Frühere Skyport-Transmitter PRO Versionen werden nach einem Firmware Update unterstützt ) • Verbesserter Wetterschutz der Ausgänge • USB-Anschluss für Firmware-Updates und Synchronisationsanschluss 3.5 mm • Das ELB 500 TTL wiegt nur 2,49 kg inklusive der Batterie MERKMALE DES ELINCHROM TTL MODUS DE • 7 Blendenwerte Blitzleistungsumfang • TTL +/- 3 Blendewerte, einstellbar in 1/3-Schritten. • LED Einstelllicht ist in 40 Leistungsschritten einstellbar • Kompatibel mit Canon und Nikon. Andere Kameramarken werden folgen. • Ebenfalls kompatibel mit Phottix Odin2 Funkauslösern für Canon, Nikon und Sony MERKMALE DES MANUELLEN MODUS 198 • Vollständige Asymmetrie der A & B Ausgänge • Blitzsynchronisation ist kompatibel mit allen Skyport Sendern • Blitzleistung in 1/10 Bledenwert-Schritten • Speichert die TTL-Leistung als Ausgangswert für den manuellen Modus ELB 500 LI-IONEN-BATTERIE MERKMALE • Gewichtsarme Li-Ionen Batterietechnologie, nur 0,73 kg • Ungefähr 400 Blitze bei voller Leistung. • Batterieladedauer 100 Minuten bis 90% • Einfaches Batterieanschlusssystem • Kompatibel mit dem ELB 400 Ladegerät (19279) ELB 500 BLITZGERÄT MERKMALE • Ultrakompaktes Design mit flexiblem 2,5 m Kabel • Universelle Anwendung: Ein Blitzkopf für High Speed Sync und Normalmodus • Spezielle Blitzröhre für den ELB 500 Blitzkopf • LED Einstelllicht 14W (dimmbar), 5200K, 90 CRI • 7 mm Schirmschaft • Q-Mount für Quadra Zubehör • Optionaler Quadra-Reflektor-Adapter MK-II (26342) zur Adaption des EL-Zubehörs DE BEVOR SIE BEGINNEN ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER • Blitzgeräte sind starke Lichtquellen. Seien Sie sich der Gefahren oder Unannehmlichkeiten bewusst, die diese für einige Personen oder für Kinder darstellen können. • Halten Sie Blitzgeräte fern von nicht autorisierten Personen, wann immer es möglich ist. 199 • Blitzgeräte nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen! • Entsprechend der Sicherheitsvorschriften möchten wir Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache lenken, dass elektronische Blitzgeräte nicht für den extremen Außeneinsatz, für den Einsatz im Dampf oder unter schmutzigen Bedingungen entworfen wurden. Nicht verwenden, nachdem das Gerät plötzlichen Temperaturänderungen ausgesetzt war, die Kondensation verursachen kann. Der Feuchtigkeitsschutz erfüllt die Normen der IP20. • Nicht ohne Erlaubnis in Sperrbereichen verwenden (z.B. Krankenhäuser, Labors usw.) • Nicht in der Nähe von entzündlichen / explosiven Materialien benutzen. Halten Sie einen Mindestabstand von 1m oder mehr zu allen Objekten ein. • Blitzen Sie nie in die Augen einer Person, ohne diese zu warnen. Eine zu nahe Verwendung kann das Sehvermögen beeinträchtigen. • Umgebungstemperatur beim Betrieb des Gerätes: min. -20°C (-4°F) bis max. 35°C (95°F). Lagerungstemperatur: -10°C bis 60°C, optimale Ladetemperatur: 0°C bis 45°C. • Es ist Hochspannung vorhanden und es können hohe Ströme auftreten. Beachten Sie daher die üblichen Sicherheitsvorkehrungen, wenn Sie mit dem Gerät umgehen. • Verbinden Sie den Blitzkopf wegen der Hochspannung an den dann freiliegenden Anschlüssen nicht mit dem Powerpack ohne eine installierte und funktionierende Blitzröhre! • Blitzsysteme speichern hohe elektrische Energie in Kondensatoren durch Verwendung hoher Spannungen. • Im Gerät kann über einen beträchtlichen Zeitraum DE 200 eine interne Ladung aufrechterhalten werden, obwohl es von der Batterie getrennt ist. Eingebaute, defekte Ladungskondensatoren können bei Gebrauch des Gerätes explodieren. Schalten Sie daher ein Blitzgerät niemals ein, nachdem Sie einen Defekt festgestellt haben. • Öffnen oder zerlegen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit niemals Ihr Blitzgerät. Nur ein autorisierter Servicefachmann sollte dieses Gerät öffnen oder eine Reparatur versuchen. • Schalten Sie das Blitzgerät immer aus, bevor Sie Zubehörteile wechseln. • Die Einheit, die Blitzröhre und Zubehörteile können im und nach dem Gebrauch sehr heiß werden! Um Verletzungen zu vermeiden, fassen Sie diese mit einem isolierenden Tuch an oder warten Sie, bis die Teile abgekühlt sind. Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, die das Blitzgerät aufheizen und die Effektivität der Fotozellen beeinträchtigen kann. Schützen Sie das Blitzgerät, wenn es in feuchter Umgebung genutzt wird, aber stellen Sie die Belüftung zum Zweck der Kühlung sicher! • Unter keinen Umständen darf irgendein Gegenstand in die Belüftungsöffnungen eingeführt werden. • Verwenden Sie nur originales Elinchrom-Zubehör. Beschädigte Kabel, Glasabdeckungen und Gehäuse müssen umgehend vom Kundendienst ersetzt werden. DE WARNUNG: FOTOSENSITIVITÄT/ EPILEPSIE / ANFÄLLE Bei einem sehr geringen Prozentsatz der Menschen können epileptische Anfälle oder Ohnmachtsanfälle auftreten, wenn sie bestimmten Lichtmustern oder Blitzlichtern ausgesetzt sind. Diese Bedingungen können bisher unentdeckte epileptische Symptome oder Anfälle auslösen bei Personen, die keine vorherigen Anfälle 201 WEITERE GEFAHREN Bewahren Sie den Batteriepack an einem Ort auf, der für Kinder nicht zugänglich ist. Legen Sie den Batteriepack nicht in eine Mikrowelle oder einen Druckbehälter. VERWENDUNG IM FREIEN DE ACHTUNG! SCHÜTZEN SIE DEN BATTERIEPACK VOR FEUCHTIGKEIT! Dieses Produkt wurde zur Verwendung im Trockenen entwickelt und sollte nicht mit Wasser oder Staub in Kontakt kommen. Unter feuchten Bedingungen müssen Sie die Batterie abdecken oder anderweitig schützen. Tauchen Sie den Batteriepack nicht in Wasser / Salzwasser und lassen Sie ihn nicht nass werden. Der Feuchtigkeitsschutz erfüllt die Normen der IP20. TEMPERATUR-SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Um Überhitzung zu vermeiden, sollte das Produkt während des Ladens oder im normalen Betrieb nicht abgedeckt werden. Die Batterie nicht in der Nähe von Hitzequellen (+60°C oder höher), wie etwa einem offenen Feuer, einem Heizgerät oder in direktem Sonnenlöicht benutzen, aufladen oder liegen lassen. Wenn der Batteriepack länger sehr kalten Temperaturen ausgesetzt war, kann das Verbringen in warme oder feuchte Luft zu Kondensation und Fehlfunktionen führen. SICHERHEITSHINWEISE ZU BLITZRÖHREN UND LEDEINSTELLLICHT 202 • Blitzröhren und der LED-Reflektorteller können im und nach dem Gebrauch sehr heiß werden! • Berühren Sie niemals eine Blitzröhre oder tauschen Sie sie aus, bevor sie abgekühlt ist und vom Batteriepack getrennt ist. • Lösen Sie keine Blitze aus kurzer Entfernung direkt auf Personen aus. • Benutzen Sie den Blitz nicht in der Nähe von entzündlichen oder explosiven Materialien. BEDIENFELD 3 4 5 2 6 7 1 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DE 8 11 10 9 Ausgang B Ausgang A Ausgang A Aktivierung Menüzugriff Einstelllicht-Taste: kurzer Druck (Ein/Aus) / langer Druck (Menüzugriff) 4.3’’ OLED-Anzeige Scrollrad Einheit Ein/Aus Menü-Navigationstaste (rechts/ verlassen) 203 10. 11. 12. Blitz-Testtaste Menü-Navigationstaste (links / zurück) Outlet B Aktivierung ANZEIGEFELD - DASHBOARD Das Hauptdashboard zeigt essentielle Informationen über Ein- oder Zweikopfeinstellungen an. Die Farben der oberen Leiste entsprechen der Gruppennummer: blau für Gruppe 1, gelb für Gruppe 2, rot für Gruppe 3 und grün für Gruppe 4. Es ist möglich, die Hintergrundfarbe zwischen weiß und schwarz umzustellen. DE Das Dashboard ändert sich automatisch zwischen der Ein- und Zweiblitzansicht, je nach der Anzahl der angeschlossenen Blitze. Einstellungen, die nicht eingeschaltet sind, werden im Dashboard nicht angezeigt. Wenn z.B. das Einstelllicht ausgeschaltet ist, erscheint das Symbol des Einstelllichtes nicht auf dem Dashboard. Dashboard-Ansichten: Ansicht mit einem Blitzkopf 204 1 2 3 4 5 6 14 7 13 8 12 9 11 10 DE Ansicht mit zwei Blitzköpfen 1. Skyport-Synchronisation 2. Skyport Frequenzkanal und Gruppen 1-4 3. Fotozellenstatus 4. Action-Modus 5. Eco-Modus 6. Ladezustand der Batterie 7. Leistungsstatus des Einstelllichtes an Ausgang B 8. Leistungseinstellung des Ausgangs B in äquivalenten Blendenwerten 9. Wert der Blitzdauer an Ausgang B* 10. Den gewählten Ausgang um 1 Blendenwert erhöhen 11. Den gewählten Ausgang um 1 Blendenwert vermindern 205 12. Wert der Blitzdauer an Ausgang A* 13. Leistungseinstellung des Ausgangs A in äquivalenten Blendenwerten 14. Leistungsstatus des Einstelllichtes an Ausgang A * Die Blitzdauer ist nur sichtbar bei normalen X-Sync Verschlusszeiten (1/125 oder 1/250s, abhängig von der DSLRKamera). TTL-MODUS DE Der TTL- (Through the Lens Metering) Modus gewährt Ihnen den Zugriff auf vollautomatische Belichtungseinstellungen entsprechend Ihrer Digitalkamera. Die TTL-Werte werden automatisch gespeichert, wenn Sie zum manuellen Modus übergehen. Um das Gerät im TTL-Modus zu betreiben, benutzen Sie die Funkfernbedienung Elinchrom Pro und aktiveren TTL. Ansicht mit einem Blitzkopf 206 Ansicht mit zwei Blitzköpfen LED-EINSTELLLICHT Die Einstellungen des Einstelllichtes sind durch die EinstelllichtTaste (5) zu erreichen. BEDIENUNG DER LED / ZUGRIFF AUF DAS EINSTELLLICHTMENÜ • Kurzes drücken auf die Einstelllicht-Taste schaltet das LEDLicht des ELB 500 Blitzkopfes ein. • Langes drücken auf die Einstelllicht-Taste öffnet das Einrichtungsmenü des Einstelllichtes und schaltet dieses ein. BENUTZUNG DER A UND B TASTEN • Um ins Einstelllicht-Menü zu gelangen, halten Sie die Einstelllicht-Taste gedrückt. • Um die LED des Ausgangs A oder B ein- und auszuschalten, halten Sie die Taste A / B lange gedrückt. • Um die LED des Ausgangs A oder B auszuwählen, drücken Sie kurz die Taste A / B und drehen Sie das Scrollrad, um individuelle LED-Leistungseinstellungen vorzunehmen. DE EINSTELLLICHT-MENÜ Öffnen Sie das EInstelllicht-Menü mit einem langen Druck auf die Einstelllicht-Taste. Dieser Vorgang schaltet auch die Einstelllichter an. Sie können die Gesamtleistung der beiden Einstelllichter durch Drehen des Scrollrades direkt anpassen. Um das Einstelllicht am Ausgang A oder B separat auszuwählen, drücken Sie die Taste A oder B. Zum Verlassen des Menüs drücken Sie die Exit Taste (9). 207 EINSTELLUNGEN DES EINSTELLLICHTES Um auf die Einstelllicht-Modi proportional/frei, VFC (visuelle Blitzkontrolle) und den Einstelllicht-Timer zuzugreifen, drücken Sie die Taste (10). Mit dem Scrollrad gehen Sie nun auf die Eigenschaft, die Sie ändern möchten (drehen). Drücken Sie jetzt auf das Scrollrad, um die Option zu aktivieren und wählen Sie durch Drehen die Option aus und bestätigen durch Drücken. DE 208 MENÜOPTIONEN BESCHREIBUNG SO GEHT ES Modus Wählen Sie bitte zwischen der freien oder der proportionalen Einstellung des Einstelllichtes aus. Schnelltaste Einstelllicht lange drücken: Kurzer Druck auf das Scrollrad wechselt zwischen Prop./Frei. Der Leistungswert der Einstelllichter ist unabhängig von der Blitzleistung. Nutzen Sie das Scrollrad zum Einstellen des Wertes. Die Einstellung wird automatisch gespeichert. Frei Proportional Der Leistungswert der Einstelllichter ändert sich mit der Blitzleistung. VFC Ein / Aus Visuelle Blitzbestätigung. Timer Ein / Aus Das Einstelllicht schaltet sich nach der im Timer eingestellten Zeit aus. Timer-Wert Einstelllicht-Timer, in Sekunden DE Die Options Taste drücken, mit dem Scrollrad die Funktion wählen, kurz auf das Scrollrad drücken und durch drehen die Funktion ein/aus schalten 209 MENÜEIGENSCHAFTEN ANZEIGEBEREICH – EINSTELLUNGSMENÜ Die Farben des Einstellungsmenüs entsprechen der Gruppeneinstellung des Hauptdashboards: blau für Gruppe 1, gelb für Gruppe 2, rot für Gruppe 3 und grün für Gruppe 4. Um die Menüeinstellungen zu ändern, dass Scrollrad zum Navigieren verwenden und drücken zum Bestätigen. Unter "Extras" kann die Hintergrundfarbe der Benutzeroberfläche von schwarz auf weiß umgestellt werden. DE Funk System Skyport Modus aus Extras Info Speed 1-4 Frequenz Blitzmodus Odin 2 Normal Gruppe 1-20 Action ein Fotozelle ein aus aus Ladezeit schnell eco Auto Stand-by aus 1-59 min. Auto-aus aus 1-60 min. Bereitschaftston ein Tastenklick ein aus Hintergrund schwarz weiß aus Eigener Gerätename Wird durch Computersoftware eingestellt. Firmware-Version ******* Seriennummer ******* Bereitschaftsdauer In Stunden (hhhh:mm) Blitzzähler Gesamtanzahl der Blitze FUNK FUNKTIONEN & EINRICHTUNG Der Funkeinstellungsmodus erlaubt es Skyport oder Odin2 Sender zu benutzen. Die Manuellen- / TTL-Funtionen werden je nach Sendertyp unterstützt. 210 Das ELB 500 TTL unterstützt Elinchrom Pro, und den Odin2 (Phottix) Sender mit TTL. Der Transmitter PRO Sender ist kompatibel, aber TTL und HSS ist nur nach einem FirmwareUpdate verfügbar . SKYPORT-MODUS Die Skyport-Option erlaubt es Ihnen, die Impulsfrequenz (Normal- oder Speed-Synchronisationsmodus) des Synchronisationssignals auszuwählen und Gruppen- und Kanaleinstellungen zu definieren. Der "normale" Synchronisationsmodus ist für weite Entfernungen geeignet. Der "Speed"-Synchronisationsmodus ist für zukünftige Kameras gedacht, die wahrscheinlich eine schnellere Kommunikation benötigen. Die Blitzreichweite wird im SpeedSynchronisationsmodus um ca. 50% reduziert. Alle Änderungen dieser Einstellungen müssen auch am Elinchrom-Sender vorgenommen werden, um die Kommunikation zwischen den Geräten zu ermöglichen! DE Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung des normalen Synchronisationsmodus, der kompatibel mit den meisten DSLRKameras ist. Die Gruppe und der Frequenzkanal kann gewählt werden. Blitzgeräte können unterschiedlichen Gruppen zugeteilt werden, um z.B. eine bessere Kontrolle zwischen Haupt- und Zweitlichtern zu haben. Der Frequenzkanal kann geändert werden, um Interferenzen mit anderen Systemen zu vermeiden. PHOTTIX-MODUS Im TTL-Modus wird die Odin2 (Phottix)-Fernauslösung ebenfalls unterstützt. Das Einrichtungsmenü ist entsprechend der aktuellen Odin2-Bedienoberfläche gestaltet. 211 EINRICHTUNG DES BLITZMODUS ACTION-MODUS Wenn der Action-Modus aktiviert ist, bietet das Gerät eine kurze, optimierte Blitzdauer an, um die Bewegung einzufrieren. LADEZEIT DE Das Blitzmodus-Menü erlaubt es, die Ladezeit auf schnell oder Eco einzustellen. Im Eco Modus verlängert sich die Ladezeit, was Batterieenergie einspart. EXTRAS Die Extra-Einstellungen umfassen die Power-Einstellung, die Audioeinstellungsoptionen und der Hintergrund kann von schwarz auf weiß umgestellt werden. Mit der Power-Einstellung wird die Standby-Zeit und die automatische Abschaltung eingestellt, um Energie zu sparen. Die Audio-Option erlaubt es den Bereitschafts- und Tastentöne ein oder auszuschalten. 212 INFO Der Infobereich zeigt den Namen des Gerätes an, sowie eine Reihe von aktuellen Nutzungsstatistiken, wie Betriebsdauer des Gerätes und die Anzahl der ausgelösten Blitze . Der Name des Gerätes kann personalisiert werden. Dazu wird die Elinchrom App für IOS oder die WINDOWS / MAC Computersoftware benötigt und ein Bridge Modul das die Verbindung zwischen dem Gerät und dem I-Device herstellt. Der Name erscheint im Infobereich (friendly name). DE Um den gewählten Namen des Gerätes während der Arbeit auf dem Dashboard (außerhalb des Einrichtungsmenüs) anzuzeigen, lange auf das Scrollrad (7) drücken. Hinweis: Diese Funktion ist in der nächsten Skyport Softwareversion verfügbar, die für 2018/2019 geplant ist. 213 ELB 500 BATTERIE ELB 500 LI-IONEN-BATTERIE MERKMALE Der Li-Ionen-Batteriepack ist NUR zur Verwendung mit dem ELB 500 TTL-Blitzgerät gedacht. Benutzen Sie bitte NUR das originale Elinchrom Lithium-Batterieladegerät! Lagern Sie die ELB 500 Batterie immer nur, wenn diese vom Blitzgerät getrennt und vollständig wurde. Die Zahl der Blitze kann von Batterie zu Batterie variieren (durch Alterung, Lagerungsbedingungen usw.). Verbrauchte Batterien sollten recycelt werden. Prüfen Sie Ihre örtlichen Vorschriften! DE AUTOMATISCHE FEHLERERKENNUNG Die Batterie ist mit einem intelligenten Schutzsystem ausgestattet, das die automatische Abschaltung der Batterie im Falle von Überschreitungen des Temperatur-, Spannungs- und Stromstärkebereiches ermöglicht. KEIN MEMORYEFFEKT 214 • Der Ladevorgang kann bei jedem Ladezustand der Batterie begonnen und beendet werden. • Es gibt keinen negativen Einfluss auf die Li-Ionen-Zellen, der durch Teilladung oder Entladezyklen hervorgerufen wird. ELB 500 BATTERIEPACK FUNKTIONEN 2 3 1 4 DE 6 5 1. Signalschnittstelle zwischen der ELB 500 Batterie und der ELB 500 TTL-Einheit. 2. ELB 500 Batterieladegerät-Anschluss 3. Batteriepole (völlig symmetrisch) 4. Verriegelungsmechanismus 5. LED-Ladezustandsanzeige 6. Taste zum Anzeigen der Batterieladung ANLEITUNG ZUM ANSCHLUSS DES BATTERIEPACKS Der Li-Ionen-Batteriepack ist NUR zur Verwendung mit dem ELB 500 TTL-Blitzgerät gedacht. 215 DIE BATTERIE MIT DEM ELB 500 TTL VERBINDEN: 1. Legen Sie die ELB 500 Einheit auf eine flache, trockene und saubere Oberfläche. 2. Platzieren Sie den aufgeladenen Li-Ionen ELB 500 Batteriepack auf einer sauberen Oberfläche 3. Legen Sie das ELB 500 Gehäuse auf den ELB 500 Batteriepack. 4. Drücken Sie von oben vorsichtig auf das ELB 500 Gehäuse, bis Sie zwei Klicks hören (links / rechts) 5. Prüfen Sie visuell, dass der Batteriepack auf beiden Seiten des Gerätes fest sitzt. DE TRENNEN DES BATTERIEPACKS VON DEM ELB 500 TTL: 1. Legen Sie die ELB 500 TTL-Einheit auf eine flache, trockene und saubere Oberfläche. 2. Drücken Sie die Verriegelungsknöpfe an beiden Seiten hinein und heben Sie die Einheit wie auf dem unteren Bild dargestellt an. LADEANWEISUNGEN ELB 500 LI-IONEN-LADEGERÄT (19277) 216 • Verbinden Sie das ELB 500 Ladegerät (19277) zuerst mit der Li-Ionen-Batterie und dann mit dem Netz. • Der Ladefortschritt wird durch eine blinkende, grüne LED angezeigt. • Die konstant leuchtende grüne LED zeigt an, dass die Batterie vollständig aufgeladen ist. LADEDAUER Die ELB 500 Batterie ist in ca. 100 Minuten zu 90% aufgeladen. Die Ladedauer kann jedoch abhängig vom ursprünglichen Ladezustand der Batterie variieren. ACHTUNG! Die Ladedauer wird signifikant länger sein, wenn die Batterie über Wochen komplett entladen aufbewahrt wurde. LADEZUSTANDSANZEIGE DE 80 – 100 % 60 – 80 % 40 – 60 % 20 – 40 % < 20 % Blitze Die Batterie verfügt über einen Überwachungsschaltkreis, der die verfügbare Batteriekapazität anzeigt, wenn der LadezustandsKnopf gedrückt wird. LADE- / ENTLADEEMPFEHLUNGEN • Der Batteriepack kann bei Umgebungstemperaturen von -10°C bis +60°C benutzt / entladen werden. 217 • Der Batteriepack kann bei Umgebungstemperaturen von 0°C bis +45°C geladen werden. Das Aufladen bei Temperaturen unter 0 °C wird nicht empfohlen. LI-IONEN AUTOLADEGERÄT (11038) DE • Verbinden Sie das Li-Ionen-Autoladegerät (11038) zuerst mit der 12V (oder 24V) Buchse und dann mit der Li-IonenBatterie. • Der Ladefortschritt wird durch eine rote LED angezeigt. • Nach einer Ladezeit von ungefähr 180 Minuten zeigt eine grüne LED an, dass die Batterie zu ca. 95% aufgeladen ist. ELB 500 BLITZKOPF ELB 500 BLITZKOPF-CHARAKTERISTIKA Der neue ELB 500 Blitzkopf bietet ein ultrakompaktes Design mit flexiblem 2,5m-Kabel und einen 7mm Schirmschaft. Genießen Sie die universelle Anwendungsmöglichkeit: ein ein Blitzkopf für den nahtlosen Übergang von niedrigeren Verschlusszeiten bis hin zu High Speed Sync und zurück, beides sowohl im TTL-, wie auch im manuellen Modus! Experimentieren Sie mit der vollen Bandbreite an QuadraZubehör dank des Q-Anschlusses. Verwenden Sie den Quadra Reflektoradapter MK-II (26342), um das gesamte Elinchrom Zubehörsystem zu nutzen. Beinhaltet ein 14W Tageslicht-LED Einstelllicht mit 5200 K und 90 CRI, einstellbar in 40 Stufen. ENTFERNEN VON ZUBEHÖR / MONTAGEHINWEIS 218 1. Schalten Sie den Powerpack immer aus, bevor Sie Zubehörteile anbringen. 2. Montieren Sie den ELB 500 Blitzkopf auf ein Stativ und ziehen Sie die Sicherheitsschraube fest. 3. Drücken Sie den Verriegelungsknopf des ELB 500 Blitzkopfes herunter und drehen Sie den Reflektor nach links. 4. Ziehen Sie den Reflektor nun vom Blitzkopf ab und ersetzen Sie ihn durch einen neuen Reflektor. ERSETZEN DER BLITZRÖHRE 1. Schalten Sie den ELB 500 TTL aus. 2. Entfernen Sie das Blitzkabel vom Generator. 3. Legen Sie das Blitzgerät waagerecht auf eine stabile, saubere und trockene Oberfläche. 4. Lassen Sie die Blitzröhre abkühlen. BENUTZEN SIE IMMER EINEN SCHUTZHANDSCHUH, UM DIE BLITZRÖHRE ZU ENTFERNEN! 5. Halten Sie den Blitzkopf fest, während Sie die Blitzröhre entfernen und ersetzen. 6. Ziehen Sie die Blitzröhre vorsichtig aus den Anschlüssen heraus. 7. Wenn die Röhre zerbrochen ist, benutzen Sie Sicherheitshandschuhe, um Schnittverletzungen zu vermeiden und verwenden Sie ein isoliertes Werkzeug, um die Elektroden herauszuziehen. Berühren Sie niemals die Metallelektroden. 8. Ersetzen Sie sie nun durch eine neue, originale Elinchrom Blitzröhre. Sicherheitshandschuhe MÜSSEN BENUTZT WERDEN. Jegliche Berührung der Blitzröhre mit Ihren DE 219 Fingern kann zu dunklen Stellen auf der Blitzröhre führen, wenn diese benutzt wird. 9. Überprüfen Sie, dass die Röhre korrekt ausgerichtet ist (mittig) und dass der Auslösekontakt die Röhre umgreift. 10. Schließen Sie den Blitzkopf wieder an und testen Sie ihn wie gewohnt. FEHLERSUCHE SOFT RESET DE Um alle Einstellungen auf die Standardwerte zurückzusetzen, drücken Sie die Menütaste (4) und die LINKS-Tasten (11) gleichzeitig und halten Sie diese mindestens 1 Sekunde lang gedrückt. Das Gerät bootet neu und alle Arbeitsparameter werden dabei gelöscht. Dies setzt den Zähler im Menü "Info" nicht zurück. WARNHINWEISE Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Das Gerät kehrt in den normalen Betrieb zurück, sobald die Temperatur wieder in den normalen Arbeitsbereich abgefallen ist. LEERE BATTERIE Wenn die Batterie leer ist, blinkt die EL-Taste rot. Stecken Sie das Ladegerät ein und warten Sie ca. 4 Minuten, bis das Gerät abschaltet. Schalten Sie das Gerät dann ein. 220 FEHLERTABELLE FEHLERNUMMER BESCHREIBUNG LÖSUNG 1 Überspannung der Kondensatoren Nach 2 Minuten neu starten -> Wartung 4 Ladefehler, Timeout Nach 2 Minuten neu starten -> Wartung 6 Instabile Spannung (Fehler bei der Ladungserhaltung) Nach 2 Minuten neu starten -> Wartung 13 Stromstärkefehler der Batterie (Batteriestrom überzogen) Nach 2 Minuten neu starten -> Wartung 31 Zündspannungsfehler Nach 2 Minuten neu starten -> Wartung DE FEHLERSUCHE BATTERIE Die Batterie ist mit einem intelligenten Fehlererkennungssystem ausgerüstet, das sie automatisch abschaltet, um Schäden an den Li-Ionenzellen zu verhindern. Wenn die Fehlerursache beseitigt ist, kehrt die Batterie automatisch in den Normalmodus zurück. BITTE KONTAKTIEREN SIE IHREN HÄNDLER, wenn es nicht möglich ist, den Fehler zu beseitigen, oder wenn die Batterie häufig einen Fehler anzeigt. 221 FEHLERSUCHE BEIM LI-IONEN-LADEGERÄT KEINE LEDs LEUCHTEN: Der Ladevorgang ist nicht möglich oder das Ladegerät funktioniert nicht. Bitte wenden Sie sich an Ihren örtlichen EL-Händler. WARTUNG UND PFLEGE Blitzgeräte benötigen nur sehr wenig Wartung. Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, überprüfen Sie bitte regelmäßig folgende Punkte, bevor Sie das Blitzgerät einschalten: DE • Vergewissern Sie sich, dass die Kontakte der Blitzkabel nicht verbrannt oder korrodiert sind. • Das Blitzkabel sollte keine Beschädigungen aufweisen. Hochspannungen im Gerät können gefährlich sein! • Vergewissern Sie sich, dass die eingesetzte Blitzröhre korrekt sitzt. • Benutzen Sie kein Wasser, um Schmutz und Staub vom Blitzgerät zu entfernen. • Die Lüftungsöffnungen müssen sauber und frei von jeglichen Klebestreifen usw. sein. ACHTUNG! Öffnen Sie unter keinen Umständen irgendein Teil der Ausrüstung. Das ELB 500 TTL kann vom Benutzer nicht gewartet werden und enthält gefährliche Hochspannung! Im Falle eines Problems kontaktieren Sie bitte Ihren Elinchrom-Kundendienstpartner. 222 REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG Nationale Sicherheitsvorschriften erfordern regelmäßige Sicherheitsüberprüfungen der elektrischen Ausrüstung. Das ELB 500 Blitzgerät sollte einmal jährlich überprüft werden. Diese Überprüfung garantiert nicht nur Sicherheit, sie erhält auch den Wert des Gerätes. EINSENDUNG AN DEN KUNDENDIENST Um den maximalen Schutz des Gerätes beim Einsenden zur Wartung sicherzustellen, sollte die Originalverpackung aufbewahrt werden. Für Wartungsarbeiten und Zubehör wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen ELINCHROM-Vertrieb. http://elinchrom.com/distrib.php DE LAGERUNGS- UND TRANSPORTEMPFEHLUNGEN Um die Lebensdauer und die Sicherheit der Batterie zu erhöhen, trennen Sie die ELB 500 Batterie bitte bei Lagerung vom Blitzgerät. Um die fortlaufende Batterieentladung (sogenannte SELBSTENTLADUNG*) zu verhindern, die zum TIEFENTLADUNGSMODUS** führen kann, lagern Sie bitte vollständig aufgeladene Batterien nicht länger als 3 bis 6 Monate, ohne sie zu benutzen. Falls Sie mehrere Batterien besitzen, benutzen Sie bitte alle oder wechseln Sie zwischen ihnen. Hinweis: Lagern Sie nur aufgeladene Batterien und trennen Sie diese vom Blitzgerät. *SELBSTENTLADUNGSMODUS Ladungsverluste werden während der Lagerung einer aufgeladenen Batterie (Selbstentladung), ist ein normaler Vorgang. 223 **TIEFENTLADUNGSMODUS Wenn die Batterie über einen längeren Zeitraum nicht wieder aufgeladen wird (mehrere Monate oder länger), kann der Selbstentladungsprozess dazu führen, dass die Batterie den Zustand der TIEFENTLADUNG erreicht. WIEDERERWECKEN AUS DEM TIEFENTLADUNGSMODUS Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an. Nach ungefähr 6 Minuten erwacht die Batterie aus dem Tiefentladungsmodus und der Ladevorgang startet wieder ganz normal. Der erste Ladevorgang nach einer tiefentladung kann mehr Zeit in Anspruch nehmen. DE TRANSPORT Benutzen Sie nur die Originalkartons, wenn Sie reisen oder die Blitzgeräte versenden, um Transportschäden zu vermeiden. Versuchen Sie, Probleme, die mit Kondensation in Zusammenhang stehen, zu vermeiden. Akklimatisieren Sie Blitzgeräte, bevor Sie diese in Gebrauch nehmen. Idealerweise sollten Blitzgeräte vor dem Transport entladen werden. Warten Sie 30 Minuten, nachdem das Netzkabel entfernt wurde, damit das Gerät abgekühlt ist. Lassen Sie ein Blitzgerät nie fallen. Die Blitzröhre und interne Komponenten könnten zerbrechen. Bitte sehen Sie in unseren separaten Anweisungen FLUGREISEN ALS PASSAGIER (73042) nach, um die aktuellen Transportrichtlinien nachzulesen. ENTSORGUNG UND RECYCLING Dieses Gerät wurde nach den höchsten Qualitätsstandards aus 224 Materialien hergestellt, die wiederverwertet oder in einer Art und Weise entsorgt werden können, die der Umwelt nicht schadet. Das Gerät kann nach dem Gebrauch zum Zwecke des Recyclings zurückgenommen werden, vorausgesetzt, es wird in einem Zustand zurückgegeben, der auf normalen Gebrauch zurückzuführen ist. Alle nicht wiederverwertbaren Komponenten werden auf eine umweltverträgliche Weise entsorgt. Verbrauchte Batterien sollten recycelt werden. Überprüfen Sie Ihre lokalen Regelungen! Wenn Sie Fragen zur Entsorgung haben, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Behörde oder Ihren lokalen ELINCHROMHändler (Besuchen Sie bitte unsere Webseite, um eine Liste aller ELINCHROM-Händler weltweit einzusehen). TECHNISCHE DATEN DES ELB 500 TTL BATTERIEPACKS Produktname und Artikel NUMMER ELB 500 TTL (10232.1) Zubehör ELB 500 Li-Ionen-Batterie (19297) DE ELB 500 Blitzkopf (20190) ELB 500 Ladegerät (19277) Li-Ionen-Autoladegerät (11038) Snappy für ELB 500 TTL (19254) Haupteigenschaften Blitzkapazität 500 Ws/J 225 DE Leistungsverteilung Volle Asymmetrie Blendenwert (1m, 100 ISO, Reflektor 48°) ELB 500 Blitzkopf 100%: 64,8 Leistungsbereich Ws/J 7,1 - 500 Leistungsbereich Blendenwert, manueller Modus 7 Blendenwerte in 1/10 Schritten Leistungsbereich Blendenwert, TTL-Modus 7 Blendenwerte in 1/3 Schritten Blitzmodi TTL / Manuell Action-Modus, an/aus Optimierte, schnelle Blitzdauer Funkempfänger (eingebaut) Skyport-Protokoll (20 Frequenzkanäle, 4 Gruppen) / Phottix Odin II (27 Frequenzkanäle, 4 Gruppen) SCHNELLE Ladezeit bei voller Leistung 2 Sek. ECO-Ladezeit bei voller Leistung 3,5 Sek. Blitz-Spezifikationen Beste Blitzdauer im ActionModus bei minimaler Leistung (T0.5) 226 1/20 000 (7,1 Ws) Blitzzahl bei voll aufgeladener Batterie bei maximaler / minimaler Leistung ca. 400 / 28000 Farbtemperatur in K bei maximaler Leistung Action 5700 Standard & HSS 5300 Farbstabilität (In Normal mode) +/- 200 über 7 Blendenwerte Leistungsstabilität 0.05% LED Einstelllicht Leistung des Einstelllichtes 14W variabel in 40 einstellbaren Stufen, 6,3 - 2,3 Farbtemperatur in K bei maximaler Leistung 5200 Einstelllicht-Modi Ein / aus, frei, proportional, DE Timer 1-60 s, VFC Auslösung Optionale Fernbedienungen Nur manuell: Skyport Sender Plus TTL und manuell: Elinchrom Pro / Phottix Odin II Optische Auslösedistanz Innenbereich: 15m im Freien: 10m Sichtlinie Synchronisation 3,5 mm Anschlussbuchse Synchronisationsspannung 5V 227 Batteriepack ELB 500 Li-Ionen-Batterie / 19297 14.4V / 5 Ah / 72 Wh Eingangsspannungsbereich des Ladegerätes, Wechselstrom 100 / 240V, 50-60 Hz Ladedauer bis 90% Ladung 100 min. (ELB 500 Battery) Mechanische Eigenschaften Abmessungen in cm / Zoll (BxTxH) Gerät: 16,3 x 9 x 13,8 / 6,4 x 3,6 x 5,4 Batterie: 16,3 x 9 x 4,9 DE / 6,4 x 3,6 x 1,9 Gerät+ Batterie: 16,3 x 9 x 18,1 / 6,4 x 3,6 x 7,12 228 Gewicht in kg / lbs, nur Gerät 1,7 / 3,83 Gewicht in kg / lbs, Batterie 0,73 / 1,60 RECHTLICHE INFORMATIONEN FCC CLASS B COMPLIANCE STATEMENT Produktname ELB 500 TTL (10232.1) Zubehör ELB 500 Li-Ionen-Batterie (19297) ELB 500 Blitz (20190) ELB 500 Li-Ionen-Ladegerät (19277) Li-Ionen-Autoladegerät (11083) Handelsbezeichnung ELINCHROM Name der verantwortlichen Stelle ELINCHROM LTD Avenue de Longemalle 11 DE 1020 Renens VD / Schweiz Telefon +41 21 637 26 77 Fax +41 21 637 26 81 Email [email protected] This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause harmful interference. 2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against 229 harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: DE • Reorientate or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. • Connect the equipment into a power outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/television technician for help. Modifications: Changes or modifications not approved by ELINCHROM LTD can void the user’s authority to operate the equipment. 230 DECLARATION OF CONFORMITY USA AND CANADA Industry Canada (IC) Compliance Notice This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause interference, and 2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC). Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. Il ne doit pas produire de brouillage; et 2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. DE CE KENNZEICHNUNG Die gelieferte Version dieses Gerätes erfüllt die Anforderungen der betreffenden EU-Richtlinien und ist daher mit dem CEKonformitätslogo gekennzeichnet. Für weitere Informationen und zum Herunterladen der europäischen Konformitätserklärung für dieses Produkt, besuchen Sie bitte unsere Webseite http://www. elinchrom.com/support_downloads.php 231 HERUNTERLADEN DES ELB 500 TTL BENUTZERHANDBUCHES Bitte laden Sie sich das komplette Benutzerhandbuch unter diesem Link herunter: http://www.elinchrom.com/support_downloads.php HERUNTERLADEN DER KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN Sie finden die Konformitätserklärungen für die EU und für USA & Canada auf der Elinchrom Webseite. Lesen Sie bitte alle Sicherheitsdokumente vor dem Gebrauch! http://www.elinchrom.com/support_downloads.php DE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LI-IONEN-BATTERIE Bitte laden Sie die Sicherheitshinweise für die Batterie herunter: http://www.elinchrom.com/support_downloads.php 232 RU ÍNDICE INTRODUÇÃO 234 CARACTERÍSTICAS DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELB 500 TTL 235 ANTES DE COMEÇAR 237 INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA O UTILIZADOR 237 PAINEL DE CONTROLO 243 RECURSOS DO MENU 249 CONFIGURAÇÃO E RECURSOS DO RÁDIO 249 MODO SKYPORT 250 MODO PHOTTIX 250 CONFIGURAÇÃO DO MODO DE FLASH 251 BATERIA ELB 500 253 CABEÇA ELB 500 257 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 259 MANUTENÇÃO 261 DESCARTE E RECICLAGEM 263 DADOS TÉCNICOS 264 INFORMAÇÃO LEGAL 267 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DOS EUA E CANADÁ 268 JP PT 233 233 233 INTRODUÇÃO Caro(a) fotógrafo(a), Agradecemos a sua preferência pela unidade ELB 500 TTL da Elinchrom. Todos os produtos Elinchrom são fabricados utilizando a mais avançada tecnologia. Para assegurar a mais alta qualidade usamse componentes cuidadosamente selecionadas e o equipamento é submetido a diversos testes, tanto durante como depois do processo de fabrico. Confiamos que tal assegurará um serviço de confiança de grande durabilidade. PT Antes de utilizar leia as instruções com atenção, tanto para a sua segurança como para obter o máximo benefício das várias funcionalidades. A sua equipa Elinchrom Este manual pode mostrar imagens de produtos com acessórios que não fazem parte de conjuntos ou unidades individuais. As configurações do conjunto Elinchrom e da unidade individual podem mudar sem aviso prévio e diferir noutros países. Encontre configurações atuais em www.elinchrom.com Para obter mais detalhes, atualizações, notícias e as mais recentes informações sobre o Sistema Elinchrom, visite regularmente o website da Elinchrom. Estão disponíveis para download, na área de “Suporte”, os mais recentes guias do utilizador e especificações técnicas. Os dados técnicos, os atributos e funções das unidades de flash Elinchrom, os acessórios e o sistema Skyport podem mudar sem aviso prévio. Os valores listados podem divergir devido a tolerâncias em componentes ou instrumentos de medição. Os 234 RU dados técnicos estão sujeitos a alterações. Não há garantia para erros tipográficos. Guarde este manual do utilizador para posteriores informações e referências CARACTERÍSTICAS DA ELB 500 TTL JP A unidade ELB 500 TTL incorpora os modos manual, de ação e TTL. O modo TTL (Through the Lens Metering) permite-lhe aceder a configurações de exposição completamente automáticas de acordo com as capacidades da sua câmara digital. Se desejar trabalhar no modo manual ou combinar ambos os modos, a unidade permite-lhe salvar os parâmetros de exposição TTL como ponto de partida ao passar para o modo manual. A unidade suporta controlo remoto via rádio Skyport e HSS na potência máxima. Fornece assimetria totalmente flexível e as mais rápidas durações de flash nos níveis de potência mais baixos. PT 235 A unidade ELB 500 TTL possui as seguintes características: • 500 Ws de potência de saída máxima nos modos manual e TTL • Assimetria total com duas saídas - A e B • Faixa de potência de 7 f-stops • Modo de Ação para duração de flash otimizada • Cabeça ELB 500 dedicada • Potência da lâmpada de modelação LED em 40 níveis de ajuste • Novo design ergonómico com grande visor OLED a cores 235 235 • Aceita duas opções remotas: Elinchrom PRO e Odin2. São suportadas versões anteriores do Skyport (HSS e TTL são suportados no Transmitter PRO com uma atualização de firmware) • Proteção melhorada das tomadas face a condições climatéricas • Entrada USB para atualizações de firmware e entrada de 3,5 mm para sincronização • Unidade completa só 2,49 kg / unidade de flash: 1,7 kg / bateria: 0,73 kg CARACTERÍSTICAS DO MODO TTL ELINCHROM PT • Faixa de potência de flash de 7 f-stop • TTL +/- 3 f-stops ajustáveis em 1/3 passos. • Lâmpada de modelação LED ajustável em 40 passos de potência • Compatível com a Canon e a Nikon. Seguir-se-ão outras marcas de câmaras. • Também compatível com os disparos via rádio Phottix Odin2 para a Canon, Nikon e Sony CARACTERÍSTICAS DO MODO MANUAL 236 • Assimetria total • Compatível com todos os transmissores Skyport • Potência do flash em 1/10 passos de f-stop • Salva a potência TTL como ponto de partida para o modo manual RU RECURSOS DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO ELB 500 • Tecnologia de bateria de iões de lítio leve, apenas 0,73 kg • Aprox. 400 flashes na potência máxima. • Tempo de carregamento da bateria: 100 min. para 90% • Sistema de bloqueio fácil da bateria • Compatível com o Carregador ELB 400 (19279) JP RECURSOS DA CABEÇA ELB 500 • Design ultracompacto com cabo flexível de 2,5 m • Utilização universal: cabeça única para os modos Hi-Sync e normal • Tubo de flash dedicado para a Cabeça ELB 500 • Lâmpada de modelação LED de 14W (40 passos), 5200K, 90 CRI • Haste de 7 mm para sombrinha • Suporte Q para acessórios Quadra • Adaptador Refletor MK-II Quadra (26342) opcional para adaptação aos acessórios EL. ANTES DE COMEÇAR PT 237 237 INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA O UTILIZADOR • As unidades de flash são poderosas fontes de luz. 237 PT 238 • Alertamos para o perigo ou inconveniência que estas podem apresentar para algumas pessoas e crianças. • Mantenha as unidades de flash fora do alcance de pessoas não autorizadas, sempre que possível. • Mantenha as unidades de flash longe de crianças! • De acordo com os regulamentos de segurança, chamamos a sua atenção para o facto destas unidades de flash eletrónicas não terem sido projetadas para uso externo em condições excessivamente húmidas ou empoeiradas e não devem ser utilizadas após serem expostas a mudanças súbitas de temperatura, devido à condensação que daí resulta. A proteção contra a humidade está em conformidade com as normas do IP20. • Não utilize sem permissão em áreas restritas (como hospitais, laboratórios, etc.). • Não utilizar perto de material inflamável ou explosivo. Mantenha uma distância mínima de 1m ou mais de qualquer objeto. • Nunca use o flash nos olhos de uma pessoa sem a avisar. O uso próximo pode afetar a visão. • Temperatura ambiente enquanto a unidade está em utilização: mín. -20°C (-4°F) até ao máx. de 35°C (95°F). Temperatura de armazenamento: -10°C a 60°C, temperatura de carregamento ideal: 0°C a 45°C. • Existe alta tensão e podem haver correntes elevadas, portanto, aplique todas as precauções de segurança usuais ao manusear a unidade. • Não conecte a cabeça do flash à bateria sem um tubo de flash montado e funcional, devido à alta tensão nos terminais expostos! RU • Os sistemas de flash armazenam energia elétrica em condensadores aplicando alta tensão. • Estas unidades podem reter uma carga interna por um tempo considerável, mesmo que desligadas. Condensadores de carga internos com defeito podem explodir enquanto a unidade estiver em uso, portanto, nunca ligue uma unidade de flash defeituosa. • Para sua segurança, nunca abra ou desmonte os flashes. Somente um engenheiro de serviço autorizado deve abrir ou tentar reparar esta unidade. • Desligue sempre a unidade de flash antes de trocar os acessórios. • A unidade, o tubo de flash e os acessórios podem aquecer bastante durante e após a utilização! Para evitar lesões, toque com um pano isolante ou aguarde até que as peças tenham arrefecido. Evite a luz solar direta, esta pode aquecer a unidade de flash e afetar a eficiência da fotocélula. Proteja a unidade de flash quando usada em condições húmidas, sem descurar a ventilação necessária para o seu arrefecimento! • Jamais devem ser inseridos objetos nos orifícios de ventilação. • Utilize apenas acessórios Elinchrom originais. Cabos danificados, cúpulas de vidro e caixas devem ser imediatamente substituídos pelo serviço de atendimento ao cliente. JP PT 239 239 AVISO: FOTOSSENSIBILIDADE/EPILEPSIA/CONVULSÕES Uma percentagem muito pequena de indivíduos pode sofrer crises epiléticas ou desmaios quando expostos a certos padrões de luz ou luzes de flash. Estas condições podem desencadear sintomas 239 epiléticos ou convulsões, previamente indetetáveis, em pessoas sem histórico de epilepsia ou convulsões. Se você, ou alguém da sua família, tem uma condição epilética ou tiver tido convulsões de qualquer tipo, consulte o seu médico antes utilizar a unidade ELINCHROM. INTERROMPA IMEDIATAMENTE o uso e consulte o seu médico antes de retomar a utilização da sua unidade ELINCHROM, se você ou alguém apresentar algum dos seguintes sintomas ou problemas de saúde: PT • Tonturas • Contrações oculares ou musculares • Desorientação • Qualquer movimento involuntário • Visão alterada • Perda de consciência • Ataques epiléticos ou convulsões AVISO DE SEGURANÇA DA BATERIA IMPORTANTE! PARA SUA SEGURANÇA, não utilize a bateria para uma finalidade diferente da especificada - UTILIZE SOMENTE COM EQUIPAMENTOS ELINCHROM! • 240 Para recarregar a bateria, use SOMENTE o Carregador de Bateria de Iões de Lítio Elinchrom Se a operação de carregamento não for concluída, mesmo quando tenha decorrido o tempo indicado de carregamento, pare imediatamente e desligue o carregador. RU • Se a bateria libertar odores, gerar calor, se tornar descolorada ou deformada, ou apresentar algum comportamento anormal durante a sua utilização, recarregamento ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador e pare de utilizá-la. NÃO UTILIZE UMA BATERIA DEFEITUOSA, APARENTEMENTE DANIFICADA OU DEFORMADA! JP PERIGOS ELÉTRICOS, QUÍMICOS E MECÂNICOS • Não desmonte, abra ou modifique a bateria. • Não ligue os terminais positivos (+) e negativos (-) a objetos metálicos, como arame. Não transporte ou armazene a bateria juntamente com objetos metálicos, como colares, grampos de cabelo, etc. • Não perfure a bateria com pregos ou outros objetos afiados, nem se sente ou fique de pé em cima dela. • Não atire ou bata com a bateria. • Se a bateria derramar e entrarem eletrólitos para os seus olhos, não os esfregue. Em vez disso, enxague os olhos com água corrente limpa e procure imediatamente um médico. Caso contrário, podem ocorrer lesões oculares. OUTROS PERIGOS Guarde a bateria num local longe do alcance de crianças. Não coloque a bateria num micro-ondas ou num recipiente pressurizado. PT 241 241 241 USO EXTERIOR CUIDADO! PROTEJA A BATERIA CONTRA A HUMIDADE! Este produto foi concebido somente para uso a seco e não deve entrar em contacto com água ou pó. Em condições húmidas, cubra ou proteja a bateria. Não mergulhe a bateria em água ou outros líquidos e não permita que esta se molhe. A proteção contra a humidade está em conformidade com as normas do IP20. PRECAUÇÕES DE TEMPERATURA PT Para evitar o sobreaquecimento, o produto não deve ser tapado enquanto estiver a carregar ou em uso geral! Não use, carregue ou deixe a bateria perto de fontes de calor (+60°C ou mais) como fogueiras, aquecedores ou luz solar direta. A exposição da bateria a condições de muito frio ou a condições súbitas de ar quente ou húmido, pode causar condensação e mau funcionamento. AVISO DE SEGURANÇA PARA TUBOS DE FLASH E LUZ DE MODELAÇÃO LED 242 • Os tubos de flash e os pratos refletores LED podem ficar muito quentes durante e após a utilização! • Nunca troque ou toque num tubo de flash antes da unidade ter arrefecido e ter sido desligada da fonte de alimentação. • Não dispare flashes dirigidos a pessoas a distâncias curtas. • Não utilize perto de material inflamável / explosivo. RU PAINEL DE CONTROLO 3 4 5 JP 2 6 7 1 8 PT 12 11 10 9 PAINEL DE CONTROLO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Saída B Saída A Ativação da saída A Acesso ao Menu Botão da Lâmpada Modeladora: breve toque (on/off) / toque longo (acesso ao menu) Visor OLED de 4.3’’ Botão giratório Interruptor On/Off da unidade Botão de navegação do menu (direito / sair) Botão do teste de flash Botão de navegação do menu (esquerdo / para trás) Ativação da saída B 243 243 243 VISOR – PAINEL INDICADOR O painel principal exibe informações essenciais sobre as definições de uma ou duas cabeças. As cores da barra superior correspondem ao número do grupo: azul para o grupo 1, amarelo para o grupo 2, vermelho para o grupo 3 e verde para o grupo 4. É possível trocar a cor de fundo do menu para preto ou branco. PT O painel indicador alterna automaticamente entre a vista de uma ou duas cabeças, dependendo do número de cabeças ligadas. As definições que não estão ativas não são exibidas no painel. Por exemplo, se a lâmpada de modelação estiver desligada, o símbolo da mesma não aparece no painel. Vistas do Painel Indicador: Vista de uma cabeça 244 RU 1 2 3 4 5 6 14 7 13 8 12 9 11 JP 10 Vista de duas cabeças 1. Sincronização Skyport 2. Canal de frequência Skyport e número do grupo 3. Estado da fotocélula 4. Modo de Ação 5. Modo Eco 6. Estado da carga da bateria 7. Estado da lâmpada de modelação da saída B 8. Valor de potência da saída B em f-stops 9. Valor da duração do flash da saída B* 10. Aumenta a saída selecionada em 1 f-stop 11. Diminui a saída selecionada em 1 f-stop 12. Valor da duração do flash da saída A* 13. Valor de potência da saída A em f-stops 14. Estado da lâmpada de modelação da tomada A * A duração do flash só é visível em velocidades normais de obturador x-sync (1/125 ou 1/250 dependendo da câmara DSLR). PT 245 245 245 MODO TTL O modo TTL (Through the Lens Metering) dá-lhe acesso a configurações de exposição totalmente automáticas, conforme as capacidades da sua câmara digital. Para utilizar a unidade no modo TTL, use o controlo via rádio Transmitter PRO. O modo TTL é indicado na barra superior do painel indicador (veja a imagem na página seguinte). PT Vista de uma cabeça Vista de duas cabeças LÂMPADA DE MODELAÇÃO LED O acesso às configurações da lâmpada de modelação efetua-se através de um botão dedicado à mesma (5). CONTROLO DO LED / MENU DE ACESSO À LÂMPADA DE MODELAÇÃO 246 • Um breve toque no botão da lâmpada de modelação acende a lâmpada LED da Cabeça ELB 500. • Um toque longo no botão da lâmpada de modelação abre o menu de configuração da lâmpada de modelação e acende-a. RU UTILIZAÇÃO DOS BOTÕES A E B • Para aceder ao menu da lâmpada de modelação prima continuamente o botão da lâmpada de modelação. • Para ativar / desativar o LED da saída A ou B prima continuamente os botões A / B. • Para selecionar o LED da saída A ou B, prima brevemente os botões A / B e rode o botão giratório para definições individuais de potência do LED. JP RECURSOS DO MENU DA LÂMPADA DE MODELAÇÃO Aceda ao menu da lâmpada de modelação premindo continuamente o botão da lâmpada de modelação. Este procedimento também acenderá as lâmpadas de modelação. Pode ajustar diretamente a potência total das duas lâmpadas de modelação rodando o botão giratório. Para selecionar a lâmpada de modelação da saída A ou B separadamente, prima o botão A ou B. Para sair do menu prima o botão . PT 247 DEFINIÇÕES DA LÂMPADA DE MODELAÇÃO Para aceder ao modo proporcional ou livre da lâmpada de modelação, ao VFC (visual flash control) e ao temporizador da lâmpada de modelação, prima o botão (10). Aceda ao recurso que deseja modificar rodando o botão giratório. 247 Depois, prima o botão giratório para ativar a opção, selecione-a (girando) e prima para confirmar. 247 OPÇÕES DO MENU DESCRIÇÃO COMO Modo Escolha a configuração do valor da lâmpada de modelação: livre ou proporcional. Atalho para o modo da lâmpada de modelação: prima rapidamente o botão giratório. Livre O valor de potência da lâmpada de modelação é independente do valor de potência do flash. Use o botão giratório para definir o valor, a configuração será salva automaticamente. Proporcional O valor de potência da lâmpada de modelação varia com os valores de potência do flash. VFC On / Off “Visual Flash Confirmation” (confirmação visual do flash) Temporizador On / Off A lâmpada de modelação desligase após o período de tempo definido no temporizador. PT Valor do Temporizador temporizador da lâmpada de modelação, em seg. 248 RU RECURSOS DO MENU VISOR – MENU DE CONFIGURAÇÃO As cores do menu de configuração correspondem à definição do número de grupo, tal como no painel principal: azul para o grupo 1, amarelo para o grupo 2, vermelho para o grupo 3 e verde para o grupo 4. Para alterar as configurações do menu, use o botão giratório para navegar e, depois, prima para confirmar. Em “Extras” o fundo da interface de utilizador pode ser alterado para preto ou branco. Sistema Skyport Odin 2 Modo Rádio Off Grupo Extra Informação Rápido 1-4 Frequência Modo de flash Normal 1-20 Ação On Off Fotocélula On Off Tempo de reciclagem Rápido Eco Auto stand-by Off 1-59 min. Auto-off Off 1-60 min. Tom de prontidão JP On Off Toques nos botões On Off Fundo Preto Branco Denominação Definido através de software de computador. Versão do firmware ******* Número de Série PT 249 ******* Vida útil Em horas (hhhh:mm) Contagem de flashes Número de total de flashes CONFIGURAÇÃO E RECURSOS DO RÁDIO 249 O modo de configuração do rádio permite escolher o transmissor desejado. As funcionalidades manual / TTL são suportadas de acordo com o tipo de transmissor. A unidade ELB 500 TTL suporta o Transmitter PRO (a funcionalidade TTL só está disponível após atualização do firmware), o Elinchrom Pro, assim como os transmissores Odin2 (Phottix) com TTL. 249 MODO SKYPORT As opções Skyport permitem selecionar o ritmo (modo de sincronização Normal ou Rápido) do sinal de sincronização e definir configurações de grupo e canal. PT O modo de sincronização “normal“ é bom para distâncias longas. O modo de sincronização rápido poderá ser necessário para futuras câmaras que possam requerer uma comunicação mais rápida. A distância de alcance é reduzida em aproximadamente 50% no modo de sincronização rápido. Qualquer alteração nestas definições deve ser também aplicada ao Transmissor EL-Skyport para permitir a comunicação entre os dispositivos! Nota: Sugerimos que utilize o modo de sincronização Normal, que é compatível com a maioria das câmaras DSLR. Por fim, pode escolher em que grupo e frequência quer trabalhar. Altere as definições de grupo para obter melhor controlo, por exemplo, entre luzes principais e secundárias. Mude o canal de frequência para evitar interferências. MODO PHOTTIX No modo TTL, o Odin2 (Phottix) remoto também é suportado. O menu de configuração está desenhado de acordo com a atual interface do Odin2 (veja a figura na próxima página). 250 RU CONFIGURAÇÃO DO MODO DE FLASH MODO DE AÇÃO Quando o modo de Ação está ativado, a unidade proporciona uma rápida duração de flash otimizada para congelar o movimento. JP TEMPO DE RECICLAGEM O menu do modo de flash permite-lhe definir o tempo de reciclagem para "rápido" ou para "eco", de modo a poupar bateria. PT EXTRAS As configurações extra incluem o valor de potência, as opções de configuração de áudio e o fundo, que pode ser alterado para preto ou branco. 251 Os valores de potência ajudam-no a definir os modos de "standby" e "auto-off" para poupar energia. As opções de áudio permitem-lhe ajustar o volume dos tons de prontidão e dos toques nos botões, permitindo que trabalhe em silêncio, se necessário. 251 251 INFO A secção “Info” permite ver a denominação da unidade e o número de estatísticas de utilização atuais, tais como a vida útil da unidade e o uso do tubo de flash. Se quiser personalizar o nome da sua unidade, utilize a App Elinchrom para iOS ou o software para WIN / MAC. O nome aparecerá na secção "Info" ("friendly name"). PT Atalho: para ver a denominação da unidade ao trabalhar com os painéis, fora do menu de configuração, dê um toque longo no botão giratório (7). Nota: este recurso está disponível na próxima versão do software Skyport agendada para 2018/2019. 252 RU BATERIA ELB 500 RECURSOS DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO ELB 500 A bateria de iões de lítio que adquiriu destina-se a ser utilizada SOMENTE com a unidade de flash ELB 500 TTL. Utilize SOMENTE o carregador original Elinchrom para baterias de iões de lítio! JP Armazene sempre a bateria ELB 500 desconectada da unidade de flash. O número de flashes pode variar de bateria para bateria (devido ao envelhecimento, condições de armazenamento, etc.). Baterias usadas podem precisar de ser recicladas. Verifique o seu regulamento local! PT DETEÇÃO AUTOMÁTICA DE FALHA A bateria está equipada com um Sistema de Proteção Inteligente que permite a sua desconexão automática em caso de excesso de temperatura, tensão ou corrente. 253 SEM EFEITO DE MEMÓRIA • O carregamento pode ser efetuado e parado em qualquer nível de carga. • Não há impacto negativo, nas células de iões de lítio, causado por ciclos parciais de carga e descarga. 253 253 FUNCIONALIDADES DA BATERIA ELB 500 2 3 1 PT 4 6 5 1. Interface do sinal entre a bateria ELB 500 e a unidade ELB 500 TTL 2. Entrada de alimentação da bateria ELB 500 3. Terminais da bateria (totalmente simétricos) 4. Mecanismo de bloqueio 5. Indicador LED de estado da carga 6. Botão de recuperação da bateria INSTRUÇÕES DE CONEXÃO DA BATERIA A bateria de iões de lítio que adquiriu destina-se a ser utilizada SOMENTE com a unidade de flash ELB 500 TTL. 254 RU PARA CONECTAR A BATERIA À UNIDADE ELB 500 TTL: 1. Coloque a unidade ELB 500 numa superfície plana, seca e limpa. 2. Coloque a bateria de iões de lítio ELB 500, carregada, numa superfície plana, seca e limpa 3. Coloque a unidade ELB 500 sobre a bateria ELB 500. 4. Empurre, suavemente, a unidade ELB 500 até ouvir dois cliques (esquerdo / direito). 5. Verifique visualmente se a bateria está bem encaixada em ambos os lados da unidade. PARA DESCONECTAR A BATERIA DA UNIDADE ELB 500 TTL: 1. Coloque o conjunto ELB 500 TTL sobre uma superfície plana, seca e limpa. 2. Prima os botões de bloqueio em ambos os lados e levante a unidade, como mostrado na seguinte figura. JP PT 255 INSTRUÇÕES DE CARREGAMENTO CARREGADOR DE IÕES DE LÍTIO ELB 500 (19277) • Primeiro, conecte o Carregador ELB 500 (19277) à bateria de Iões de Lítio e só depois à corrente elétrica. • O processo de carga é indicado por um LED verde a piscar. • O LED verde fixo indica que a bateria está completamente carregada. • A Bateria ELB 500 carrega em cerca de 100 minutos. 255 255 DURAÇÃO DO CARREGAMENTO A Bateria ELB 500 carrega até aos 90% em cerca de 100 minutos. No entanto, a duração do carregamento pode variar conforme o estado da carga inicial da bateria. CUIDADO! A duração da carga será significativamente maior se a bateria tiver sido deixada completamente descarregada durante várias semanas. INDICAÇÃO DO ESTADO DA CARGA PT A bateria inclui um circuito de monitorização que mostra a capacidade disponível da bateria ao premir o botão de estado da 80 – 100 % 60 – 80 % 40 – 60 % 20 – 40 % < 20 % flashes carga. RECOMENDAÇÕES DE CARGA / DESCARGA 256 • A bateria pode ser usada / descarregada em temperaturas ambiente de -10°C a +60°C. • A bateria pode ser carregada em temperaturas ambiente de 0°C a +45°C. O carregamento não é recomendado em temperaturas abaixo de 0°C. RU CARREGADOR DE IÕES DE LÍTIO PARA AUTOMÓVEL (11038) • Ligue o Carregador de Iões de Lítio para Automóvel (11038) primeiro à tomada de 12V (ou 24V) e depois à bateria de iões de lítio. • O processo de carga é indicado por um LED vermelho. • Após cerca de 180 minutos de carregamento, um LED verde indica que a bateria está carregada a 95%. JP CABEÇA ELB 500 CARACTERÍSTICAS DA CABEÇA ELB 500 A nova Cabeça ELB 500 apresenta um design ultracompacto com um cabo flexível de 2,5 m e uma haste de 7 mm para sombrinhas. Aproveite a utilização universal: uma só cabeça para a transição perfeita das velocidades de obturador mais baixas para Hi-Sync e vice-versa, ambos nos modos TTL e manual! PT 257 Experimente com a gama completa de acessórios Quadra, graças ao suporte Q. Utilize o Adaptador Refletor MK-II Quadra (26342) para trabalhar com o sistema completo de acessórios Elinchrom. Incorpora uma lâmpada de modelação LED de luz natural, de 14W, com 5200K e 90 CRI, ajustável em 40 passos. RECOMENDAÇÕES DE MONTAGEM E DESMONTAGEM DE ACESSÓRIOS 1. Desligue sempre a fonte de alimentação antes de montar os acessórios. 2. Monte a cabeça ELB 500 num tripé e fixe o parafuso de segurança. 257 257 3. Empurre firmemente para baixo o manípulo de bloqueio da cabeça ELB 500 e gire o refletor para a esquerda. 4. Agora, puxe firmemente o refletor para o remover da cabeça e substitua-o por outro. SUBSTITUIÇÃO DO TUBO DE FLASH 1. Desligue a fonte de alimentação. 2. Desconecte o cabo do flash da fonte de alimentação. 3. Coloque a cabeça, na horizontal, sobre uma superfície rígida, limpa e seca. 4. Deixe o tubo de flash arrefecer. USE SEMPRE LUVAS DE PROTEÇÃO PARA REMOVER O TUBO DE FLASH! 5. Segure a Cabeça, firmemente, enquanto remove e substitui o tubo de flash. 6. Remova a mola de segurança do tubo de flash e puxe-o, firmemente, para o remover dos terminais. 7. Se o tubo estiver partido, use luvas de segurança para evitar cortar-se e utilize uma ferramenta isolada para remover os elétrodos. Nunca toque nos elétrodos metálicos. 8. Depois, substitua por um novo flash original Elinchrom. DEVE USAR um tecido isolado ou luvas de segurança. Qualquer contacto com os dedos no tubo pode causar marcas escuras no mesmo quando usado. 9. Verifique se o tubo está corretamente alinhado (ao centro) e se o contacto do disparador está a agarrar o tubo com o fio de segurança. 10. Volte a conectar e testar a cabeça como de costume. PT 258 RU RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS REPOSIÇÃO DAS DEFINIÇÕES DE ORIGEM Para repor todas as configurações para os valores de origem, mantenha premidos os botões ESQUERDO (11.) e do MENU (4.), simultaneamente, durante pelo menos 1 segundo. A unidade irá reiniciar e apagar todos os parâmetros de trabalho. Tal não reiniciará o contador no menu “Info”. JP MENSAGENS DE AVISO Espere até que a unidade tenha arrefecido. A unidade voltará a operar normalmente assim que a temperatura diminuir para um nível normal de trabalho. PT BATERIA DESCARREGADA 259 Quando a bateria está sem carga, o botão EL pisca a vermelho. Conecte o carregador e aguarde cerca de 4 min. até que a unidade se desligue. Prima para ligar a unidade. ERRO DE CABEÇA 259 A mensagem “head error” (erro de cabeça) aparece quando é conectada uma cabeça Quadra ou qualquer outra que não a ELB 500. Certifique-se de que apenas a cabeça ELB 500 é usada com a unidade ELB 500 TTL. Nunca ligue qualquer cabeça de outras marcas a esta unidade além de tensões perigosas, tal pode destruir a unidade e a cabeça! 259 TABELA DE ERROS PT NÚMERO DO ERRO DESCRIÇÃO SOLUÇÃO 1 Sobretensão dos condensadores Reiniciar após 2 min. -> Assistência 4 Tempo de carga esgotado Reiniciar após 2 min. -> Assistência 6 Tensão instável (erro de retenção de carga) Reiniciar após 2 min. -> Assistência 13 Falha de corrente da bateria (sobrecorrente da bateria) Reiniciar após 2 min. -> Assistência 31 Erro de tensão de ignição Reiniciar após 2 min. -> Assistência RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA BATERIA A Bateria está equipada com um Sistema de Deteção de Falhas Inteligente que permite que esta se desligue automaticamente evitando, assim, danos às células de Iões de Lítio. Se a causa da falha for removida, a bateria voltará ao modo normal automaticamente. ENTRE EM CONTACTO COM O SEU DISTRIBUIDOR se for impossível recuperar a falha ou se a bateria estiver constantemente a apresentar modos de falha. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DO CARREGADOR DE IÕES DE LÍTIO NENHUM LED SE ACENDE: O processo de carregamento não 260 RU é possível ou o carregador está com defeito. Contacte o seu distribuidor local EL. MANUTENÇÃO A fonte de alimentação ELB 500 TTL requer muito pouca manutenção. Para garantir um funcionamento seguro, verifique regularmente os seguintes pontos antes de ligar a cabeça à fonte de alimentação: • Certifique-se de que os contactos do conector da cabeça do flash não estão queimados ou corroídos. • O cabo do flash não deve ter quaisquer marcas ou cortes. As tensões elevadas podem ser perigosas! • Assegure-se de que o encaixe do tubo de flash está corretamente montado. • Não use água para limpar o pó e a sujidade da cabeça • As grelhas de ventilação devem estar limpas e livres de qualquer fita, plástico, etc. JP PT 261 CUIDADO! Jamais, em circunstância alguma, abra qualquer parte do equipamento. A unidade ELB 500 TTL não é passível de reparação pelo utilizador e contém alta tensão. Em caso de dificuldades entre em contacto com o seu parceiro de Assistência Elinchrom. VERIFICAÇÃO REGULAR 261 Os regulamentos de segurança nacionais exigem verificações frequentes de segurança ao equipamento elétrico. A unidade ELB 500 deve ser verificada uma vez por ano. Estas verificações não só garantem a segurança como também protegem o valor da unidade. 261 DEVOLUÇÃO AO SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA Para proteger ao máximo a unidade, ao enviá-la para o serviço de assistência deve preservar a embalagem original. Para assistência e vendas, contacte o seu Distribuidor ELINCHROM local. http://elinchrom.com/distrib.php RECOMENDAÇÕES DE ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE PT Para maximizar a vida útil da bateria, separe-a da unidade ao armazená-la e recarregue-a regularmente a cada 3 a 6 meses. Para evitar a descarga progressiva da bateria (denominada de AUTODESCARGA*), o que pode causar um MODO DE DESCARGA PROFUNDA**, não armazene baterias completamente carregadas por mais de 6 meses sem utilização. Se tiver várias baterias, use-as todas ou alterne entre elas. Nota: Armazene apenas baterias carregadas e desconectadas da fonte de alimentação. *MODO DE AUTODESCARGA Durante o armazenamento de uma bateria carregada observam-se pequenas perdas de carga (autodescarga), o que é um processo natural. **MODO DE DESCARGA PROFUNDA Se a bateria não for recarregada durante um longo período de tempo (vários meses ou mais), o processo de autodescarga pode, progressivamente, fazer com que a bateria entre no estado de DESCARGA PROFUNDA. 262 RU RECUPERAÇÃO DO MODO DE DESCARGA PROFUNDA Ligue o carregador à bateria. Após cerca de 6 min., a bateria será ativada e o processo de carregamento será reiniciado normalmente. TRANSPORTE JP Use somente malas ou as caixas originais quando viajar ou enviar unidades de flash, de modo a evitar danos no transporte. Para evitar problemas de condensação aclimatize as unidades de flash antes de as utilizar. Idealmente, descarregue as unidades de flash antes de as transportar e espere 30 minutos após o cabo de alimentação ter sido removido, de modo a permitir que a unidade arrefeça. Nunca deixe cair uma unidade de flash; o tubo de flash e os componentes internos podem partir. PT Por favor, consulte as nossas instruções adicionais “VIAJAR DE AVIÃO COMO UM PASSAGEIRO” (73042), para mais informações sobre os regulamentos de transporte atuais. 263 DESCARTE E RECICLAGEM Este dispositivo foi fabricado com os mais altos padrões de qualidade, a partir de materiais que podem ser reciclados ou descartados de forma não prejudicial para o ambiente. O dispositivo pode ser retomado após uso, para reciclagem, desde que devolvido num estado resultante de uma utilização normal. 263 Todas as componentes não recuperáveis serão eliminadas de forma ambientalmente adequada. Baterias usadas podem precisar de ser recicladas. Verifique a sua regulamentação local! Se tiver alguma questão relativa à eliminação do produto, por favor contacte o seu serviço ou o Agente ELINCHROM locais (visite o nosso website para obter uma lista de todos os agentes ELINCHROM a nível mundial). 263 DADOS TÉCNICOS DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELB 500 TTL Nome do Produto e artigo ELB 500 TTL (10232.1) Acessórios Bateria de Iões de Lítio ELB 500 (19297) Cabeça ELB 500 (20190) Carregador ELB 500 (19277) Carregador de Bateria de Iões de Lítio para Automóvel (11038) PT Snappy para a ELB 500 TTL (19254) Recursos principais 264 Capacidade do flash 500 Ws/J Distribuição de potência Assimetria total F-Stop (1m, 100 ISO, refletor 48º) Cabeça ELB 500 100%: 64.8 Faixa de potência Ws/J 7.1 - 500 Faixa de potência em f-stops, modo manual 7 f-stop em incrementos de 1/10 Faixa de potência em f-stops, modo TTL 7 f-stop em incrementos de 1/3 Modos do flash TTL / Manual Modo de ação, on/off Duração de flash rápida otimizada RU Recetor de rádio (incorporado) Protocolo Skyport (20 canais de frequência, 4 grupos) / Phottix Odin II (27 canais de frequência, 4 grupos) Reciclagem RÁPIDA na potência máxima 2 seg. Reciclagem ECO na potência máxima 3,5 seg. JP Especificações do Flash Melhor duração de flash, no modo de Ação, à mín. potência (T0.5) 1/20 000 (7.1 Ws) N.º de flashes, com uma bateria carregada, na máx. / mín potência 400 / 28000 Temperatura da cor na máx. potência, em K potência Action 5700 Standard & HSS 5300 Estabilidade da cor (In normal mode) +/- 200 sobre 7 f-stops Estabilidade da potência 0.05% PT 265 Lâmpada de modelação LED Potência da lâmpada de modelação 14W em 40 níveis de ajuste, 6.3 - 2.3 Temperatura da cor em K na potência máx. potência 5200 Modos da lâmpada de modelação On / off, livre, proporc., temporiz. 1-60 s, VFC 265 265 Disparos Comandos opcionais Apenas manual: Transmissor Skyport Plus TTL e manual: Elinchrom Pro / Phottix Odin II Distância de disparo ótico Interior: 15m Exterior: linha de visão de 10m Tomada de sincronização jack de 3,5 mm Tensão de sincronização 5V PT Bateria Bateria de Iões de Lítio ELB 500 / 19297 14.4V / 5 Ah / 72 Wh Faixa de tensão de entrada do carregador, CA 100 / 240V, 50-60 Hz Tempo de carregamento até 90% 100 min. (Bateria ELB 500) Dimensões Dimensões em cm / inches (CxLxA) Unidade: 16.3 x 9 x 13.8 / 6.4 x 3.6 x 5.4 Bateria: 16.3 x 9 x 4.9 / 6.4 x 3.6 x 1.9 Unidade + Bateria: 16.3 x 9 x 18.1 / 6.4 x 3.6 x 7.12 266 Peso em kg / lbs, só a unidade 1,7 / 3,83 Peso em kg / lbs, bateria 0,73 / 1,60 RU INFORMAÇÃO LEGAL DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CLASSE B DA FCC Nome do produto ELB 500 TTL (10232.1) Acessórios Bateria de Iões de Lítio ELB 500 (19297) JP Cabeça ELB 500 (20190) Carregador de Iões de Lítio ELB 500 (19277) Carregador de Iões de Lítio para Automóvel (11083) Marca ELINCHROM Parte responsável ELINCHROM LTD Avenue de Longemalle 11 1020 Renens PT 267 VD / Switzerland Telefone +41 21 637 26 77 Fax +41 21 637 26 81 Email [email protected] Este dispositivo está em conformidade com a parte 15 das regras da FCC. A sua utilização está sujeita às duas seguintes condições: 1. Este dispositivo não pode causar interferências prejudiciais. 2. Este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências que possam causar um funcionamento indesejado. 267 267 Este equipamento foi testado e considerado em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe B, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Estes limites destinam-se a fornecer proteção adequada contra interferências prejudiciais numa instalação residencial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode causar interferências prejudiciais à comunicação via rádio. No entanto, não há garantia de que a interferência não ocorra numa instalação específica. Se este equipamento causar interferências prejudiciais à receção de rádio ou televisão, o que pode ser determinado ligando e desligando o equipamento, aconselha-se o utilizador a tentar corrigir a interferência através de uma ou mais das seguintes medidas: PT • Reoriente ou desloque a antena recetora. • Aumente a separação entre o equipamento e o recetor. • Ligue o equipamento a uma tomada num circuito diferente daquele ao qual o recetor está ligado. • Consulte o revendedor ou um técnico de rádio/televisão experiente, para obter ajuda. Modificações: Alterações ou modificações não aprovadas pela ELINCHROM LTD podem anular a autoridade do utilizador de utilizar o equipamento. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DOS EUA E CANADÁ Aviso de Conformidade da Industry Canada (IC) Este dispositivo está em conformidade com os padrões RSS isentos de licença da Industry Canada. A sua utilização está sujeita às duas seguintes condições: 268 RU 1. Este dispositivo não pode causar interferência, e 2. Este dispositivo deve aceitar quaisquer interferências, incluindo as que possam causar um funcionamento indesejado do mesmo. Avis de conformité aux normes d’Industrie Canada (IC). Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Son exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. Il ne doit pas produire de brouillage; et 2. Il doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si celui-ci est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. 3. JP PT MARCAÇÃO CE A versão exportada deste dispositivo está em conformidade com os requisitos das Diretivas Europeias que lhe dizem respeito, consequentemente está marcada com o logótipo de conformidade CE. Para mais informações e para efetuar o download da Declaração 269 Europeia de Conformidade deste produto, por favor, visite o nosso website http://www.elinchrom.com/support_downloads.php DESCARREGUE O MANUAL DO UTILIZADOR DA ELB 500 TTL 269 Obtenha o manual do utilizador completo neste link: http://www.elinchrom.com/support_downloads.php 269 DESCARREGUE A CONFORMIDADE Queira consultar, no website da Elinchrom, as declarações de conformidade da CE e dos EUA e Canadá. Por favor, verifique todos os documentos de segurança antes de proceder à utilização do equipamento! http://www.elinchrom.com/support_downloads.php INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO Descarregue as instruções de segurança da bateria: http://www.elinchrom.com/support_downloads.php PT 270
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Elinchrom ELB 500 TTL Unit Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario